1 00:01:56,320 --> 00:02:03,240 Jag ska hämnas din mor, kära barn. Norden kommer inte att glömma. 2 00:02:59,640 --> 00:03:01,760 {\an8}DOMEDAGEN 3 00:03:01,840 --> 00:03:05,840 {\an8}Hasharia. Min vackra dotter. 4 00:03:07,760 --> 00:03:10,400 Eller ska jag säga "min drottning"? 5 00:03:10,480 --> 00:03:15,120 Det här är det lyckligaste ögonblicket en far kan uppleva. 6 00:03:15,200 --> 00:03:16,520 Välkommen, far. 7 00:03:18,240 --> 00:03:22,720 Tack för att ni hälsar mig välkommen tillbaka till Bongomia. 8 00:03:22,800 --> 00:03:26,600 Det är landet jag hör hemma i, min drottning. 9 00:03:26,680 --> 00:03:30,240 Från och med nu står jag till er tjänst för evigt. 10 00:03:30,320 --> 00:03:33,320 Var har du varit? Låt mig gissa. 11 00:03:33,400 --> 00:03:37,920 Du har skaffat nya fiender, som om vi inte har nog med problem. 12 00:03:38,000 --> 00:03:42,400 Min drottning, tänk inte på så otrevliga saker. 13 00:03:42,480 --> 00:03:47,800 Låt oss fokusera på lyckan i nuet. Att se er härska över Bongomia. 14 00:03:47,880 --> 00:03:53,080 Jag vet inte vilka ord som kan uttrycka min lycka som far. 15 00:03:53,160 --> 00:03:57,000 Desperation. Ja, desperation. 16 00:03:57,080 --> 00:04:00,960 Du sökte desperat efter ett eget land men ingen tog emot dig. 17 00:04:01,040 --> 00:04:05,680 Sen hörde du att din dotter är drottning och då kom du tillbaka. 18 00:04:05,760 --> 00:04:08,920 - Lika kvickt som du. - Drottning Hasharia ska skämmas. 19 00:04:09,000 --> 00:04:11,360 Du kunde inte döda mig i Venedig. 20 00:04:11,440 --> 00:04:16,360 Du parkerade dig på tronen, trots att din föregångare var din mor drottningen. 21 00:04:16,440 --> 00:04:19,840 - Folket gav henne tronen. - Var inte löjlig, Larg. 22 00:04:19,920 --> 00:04:24,120 När har folket nånsin gett nån en tron? Det händer inte ens i Rom. 23 00:04:24,200 --> 00:04:30,160 - Folk vill ha nån de kan relatera till. - Relatera till henne? Tillåt mig småle. 24 00:04:30,240 --> 00:04:35,080 Jag köpte trosor och bysthållare till henne innan hon gifte sig med Philip. 25 00:04:35,160 --> 00:04:37,920 Sluta prata. 26 00:04:38,000 --> 00:04:40,400 Vart förde Van Dijk dig? 27 00:04:44,440 --> 00:04:46,960 Till Osmanska riket. 28 00:04:47,040 --> 00:04:50,360 - Osmanska riket? - Med en inbjudan från kejsaren. 29 00:04:50,440 --> 00:04:54,160 Sultan Mehmet? Du har väl inte ställt till med nåt? 30 00:04:54,240 --> 00:04:58,720 Vad skulle jag ha gjort? Kejsaren och jag tänker likadant. 31 00:04:58,800 --> 00:05:01,960 Samma världsbild och filosofi. 32 00:05:02,040 --> 00:05:05,040 Vi blev såta vänner och älskade varandra. 33 00:05:05,120 --> 00:05:09,560 Det var osmanerna som räddade oss från den ungerska ockupationen. 34 00:05:09,640 --> 00:05:13,720 Hans plan var att jag skulle ta tronen från min mor i Venedig. 35 00:05:13,800 --> 00:05:18,360 Jag förstod inte det, och sabbade allt. När min bror tog över gick allt utför. 36 00:05:18,440 --> 00:05:23,000 Vänta lite. Är din mor Venedigs doge? Myrin? 37 00:05:23,080 --> 00:05:28,680 Vänta lite. Sa du att Thenio tog över Venedig? Vad är det som pågår? 38 00:05:28,760 --> 00:05:33,160 Hans gamla hjärna klarar inte av all information. Jag måste fånga Vlad. 39 00:05:33,240 --> 00:05:35,480 - Vlad? - Jag klipper till dig. 40 00:05:35,560 --> 00:05:40,600 - Härmas du? Ta dig samman. - Ta mig samman? 41 00:05:40,680 --> 00:05:43,960 Prisa Gud! Min dotter är tillbaka. 42 00:05:46,120 --> 00:05:49,360 - Vad ska det här föreställa? - Folket valde henne. 43 00:05:49,440 --> 00:05:53,000 - Hon menar min far, Orion. - Mitt vackra barn. 44 00:05:53,080 --> 00:05:58,680 Nu när jag har sett dig på tronen har jag inget emot att dö. 45 00:05:58,760 --> 00:06:04,000 Vänta lite. Vad är det? Är det Kaleshs krona? Snälla nån... 46 00:06:05,800 --> 00:06:10,000 Ta den här. Den är så vacker. 47 00:06:10,080 --> 00:06:14,440 Se så vacker hon är. Så elegant och värdig. 48 00:06:14,520 --> 00:06:19,160 Tronen har aldrig sett sådan skönhet och ingen har någonsin sett så bra ut. 49 00:06:19,240 --> 00:06:25,280 Prata med din far och förvisa honom sen ur landet. 50 00:06:25,360 --> 00:06:29,480 Ingen ska någonstans. Det finns nåt som berör oss alla. 51 00:06:29,560 --> 00:06:34,040 Det stämmer. Drottning Hasharia har rätt. 52 00:06:34,120 --> 00:06:37,320 Jag lovade Erövraren att fånga Vlad. 53 00:06:37,400 --> 00:06:41,120 Ditt löfte är värdelöst, för jag lovade den ungerska drottningen 54 00:06:41,200 --> 00:06:44,680 att vi skulle stödja henne i hennes allians mot osmanerna. 55 00:06:44,760 --> 00:06:48,800 Va? Är du galen, kvinna? Jag är i knipa. Tänker du få mig dödad? 56 00:06:48,880 --> 00:06:50,880 Vi lyder inte under nån längre. 57 00:06:50,960 --> 00:06:55,120 - Jag lovade Erövraren att fånga Vlad. - Jag lovade ungerska drottningen. 58 00:06:55,200 --> 00:06:59,440 - De kidnappade den lille prinsen. - Äsch, sånt händer hela tiden. 59 00:06:59,520 --> 00:07:03,120 Alla blir kidnappade nuförtiden och lämnas tillbaka. 60 00:07:03,200 --> 00:07:04,960 Va?! 61 00:07:06,040 --> 00:07:08,200 Min lilla tusenfoting är... 62 00:07:10,840 --> 00:07:13,000 Kom hit, svarta lamm. 63 00:07:32,080 --> 00:07:36,760 Vad kan vi inte prata om i tronsalen som kräver att vi samlas runt bordet? 64 00:07:36,840 --> 00:07:41,400 - Jag förstår inte din bordsfetisch. - Vi kan se krigets sidor bättre. 65 00:07:41,480 --> 00:07:46,600 "Kan se krigets sidor..." Finns det sidor av kriget på kartan? 66 00:07:46,680 --> 00:07:52,600 Är det ens en karta? Det här är nåt städarna skulle tvätta och hängtorka. 67 00:07:52,680 --> 00:07:56,720 Ni skulle ha sett Erövrarens karta. Den var inte illa. 68 00:07:56,800 --> 00:08:00,320 Berg, kullar, slätter, bukter. Han fick med allt. 69 00:08:00,400 --> 00:08:02,680 Han pekar ut vägarna med en pinne. 70 00:08:02,760 --> 00:08:06,920 Har vi fortfarande Schwaben? Det finns inte ens kvar. 71 00:08:07,000 --> 00:08:10,960 De gick in i restaurangbranschen. Det här är omodernt och odugligt. 72 00:08:11,040 --> 00:08:15,960 - Schwaben är ett hertigdöme. - Hertigdöme? Förlåt, då. 73 00:08:16,040 --> 00:08:20,360 Det förändrar hela medeltids-Europa. De där blå gubbarna irriterar mig. 74 00:08:20,440 --> 00:08:25,240 Vi har flyttat runt dem i åratal men inget händer. 75 00:08:25,320 --> 00:08:28,640 Är det plommon och äpplen? Ett mellanmål inför mötet? 76 00:08:28,720 --> 00:08:31,280 De representerar ett land. 77 00:08:31,360 --> 00:08:35,680 Plommon representerar Frankrike. Torkade aprikoser Venedig. 78 00:08:35,760 --> 00:08:40,160 Brödet är ungerskt. Äpplet är osmanskt. 79 00:08:40,240 --> 00:08:44,000 Ska jag säga till Erövraren att vi gjorde ett äpple av honom? 80 00:08:45,200 --> 00:08:48,440 Säg inget till osmanerna. Vi har lovat ungrarna. 81 00:08:48,520 --> 00:08:51,840 Du lovade ungrarna, före detta drottning Sion. 82 00:08:51,920 --> 00:08:54,000 Jag lovade ingen. 83 00:08:54,080 --> 00:08:58,520 Han har inlett en ny tidsålder. Varför går vi inte in i den nya tiden? 84 00:08:58,600 --> 00:09:01,960 Ingen mer kärlek för Öst. Det är vår tids sjukdom. 85 00:09:02,040 --> 00:09:07,800 Med Österns moral hade du haft en värdig ståndpunkt, som Caren. 86 00:09:07,880 --> 00:09:13,040 Du vet inte att en värdig ståndpunkt gjorde att Mary dödade Caren. 87 00:09:13,120 --> 00:09:16,800 - Är Caren död? - Ja, hon dödade henne. 88 00:09:16,880 --> 00:09:20,560 Om jag inte tagit hennes parti skulle jag ha delat Carens öde. 89 00:09:20,640 --> 00:09:27,400 - Den ungerska drottningen leker inte. - Erövraren erövrade Konstantinopel. 90 00:09:27,480 --> 00:09:32,400 Det räcker! Arvingen är kidnappad. Ingens krig angår oss. 91 00:09:32,480 --> 00:09:36,520 - Dessutom har vi inga vänner. - Drottningen har rätt. 92 00:09:36,600 --> 00:09:39,480 Vilken teaterapa. 93 00:09:39,560 --> 00:09:41,680 Jag antar att 94 00:09:41,760 --> 00:09:48,040 den ungerska befälhavaren Marton kidnappade tronarvingen. 95 00:09:48,120 --> 00:09:53,160 Kanske för att hämnas sin passionerade kärleksaffär med Sion. 96 00:09:53,240 --> 00:09:58,440 Det är snarare drottning Isabeus verk. Vår före detta kungs engångsligg. 97 00:09:58,520 --> 00:10:03,680 Larg, din fru kanske stal honom för skulden vi är skyldiga henne. 98 00:10:03,760 --> 00:10:06,960 Din tjuvfru kanske stal honom. 99 00:10:07,040 --> 00:10:11,240 Och jag tror... Ni vet. 100 00:10:11,320 --> 00:10:13,120 Alltså... 101 00:10:16,760 --> 00:10:18,240 Ni vet. 102 00:10:20,720 --> 00:10:25,400 Det är första gången jag inte har nån pik. Jag skäms. Titta inte på mig! 103 00:10:25,480 --> 00:10:27,760 Varför blev det så här? 104 00:10:29,080 --> 00:10:32,560 - Slav. - Han är blond. Oväntat, va? 105 00:10:32,640 --> 00:10:37,720 När blev du smutsig igen? Typiskt. Bongomia knäcker alla på genomresa. 106 00:10:37,800 --> 00:10:39,600 Ingen kvinna. 107 00:10:39,680 --> 00:10:44,800 Du får inte storma in och skrika "ingen kvinna". Skaffa en på marknaden. 108 00:10:44,880 --> 00:10:47,040 Kvinnan är inte här. 109 00:10:47,120 --> 00:10:50,160 - Menar du nån betydelsefull? - Han menar amman. 110 00:10:50,240 --> 00:10:52,920 Hon kidnappades med barnet. 111 00:10:54,600 --> 00:10:57,400 - Vad gör du här? - Sangu är här. Men kvinnan... 112 00:10:57,480 --> 00:11:00,000 - Ut härifrån. - Sangu. 113 00:11:00,080 --> 00:11:03,520 Ska vi oroa oss för henne? 114 00:11:03,600 --> 00:11:06,040 Drottning Hasharia, vackrare varje gång. 115 00:11:07,080 --> 00:11:10,320 - Sangu, har du nyheter? - Det vill jag lova. 116 00:11:10,400 --> 00:11:15,120 Allt är en enda röra, världen brinner. Res inte runt för mycket. 117 00:11:15,200 --> 00:11:17,520 Där rök Frankrike. 118 00:11:17,600 --> 00:11:20,800 - Det är Venedig. Frankrike är... - Ursäkta. 119 00:11:20,880 --> 00:11:24,680 - Vad har du för nyheter? - Inte till er, drottning, till prinsen. 120 00:11:24,760 --> 00:11:27,720 - Ett meddelande från Vlad. - Vlad? 121 00:11:27,800 --> 00:11:32,400 - Vad säger han? Vad skrev han? - Jag har inte öppnat det än. 122 00:11:43,720 --> 00:11:45,720 Jag har goda och dåliga nyheter. 123 00:11:45,800 --> 00:11:48,880 De goda är att Vlad kidnappade barnet. 124 00:11:50,080 --> 00:11:53,480 - Är det goda nyheter? - Nu vet vi vem som tog honom. 125 00:11:53,560 --> 00:11:57,960 Tänk om det stod att Pedro Mendes tog barnet. Vem fan är Pedro Mendes? 126 00:11:58,040 --> 00:12:01,480 - Vi hoppade över ett steg. - Och de dåliga nyheterna? 127 00:12:01,560 --> 00:12:06,040 - Han säger: "Kom och ta honom." - Varför skulle Vlad kidnappa ungen? 128 00:12:06,120 --> 00:12:11,600 - Han försöker lura oss i en fälla. - Han förlorade och blev förbannad. 129 00:12:11,680 --> 00:12:14,320 - På osmanerna? - Nej, på mig. 130 00:12:14,400 --> 00:12:19,600 Han hyser agg mot mig för att Caren valde mig framför honom. 131 00:12:19,680 --> 00:12:24,320 Det här är hans plan. Först lät han ungrarna döda Caren. 132 00:12:24,400 --> 00:12:27,880 - Frankrike. - Sluta nu. 133 00:12:27,960 --> 00:12:30,960 Sen hämnades han genom att kidnappa barnet. 134 00:12:31,040 --> 00:12:34,200 - Är det allt? - Ta plommonet och förklara då, Sion. 135 00:12:34,280 --> 00:12:37,400 Jag säger bara det första jag kommer att tänka på. 136 00:12:39,000 --> 00:12:42,120 Sangu. Du vet vad du ska göra. 137 00:12:52,600 --> 00:12:55,120 - Vet du inte? - Nej. 138 00:12:56,760 --> 00:13:00,280 Tur att du berättade. Annars hade jag gjort nåt helt annat. 139 00:13:00,360 --> 00:13:01,880 Min drottning. 140 00:13:02,920 --> 00:13:04,680 Vart kallar han dig? 141 00:13:07,720 --> 00:13:10,560 Det får du aldrig veta. 142 00:13:12,480 --> 00:13:17,240 - Vad gör du, din idiot?! - Det här är vad stora kejsare gör. 143 00:13:17,320 --> 00:13:22,800 Stora kejsare som jag och Erövraren berättar inte vart de leder fälttåget. 144 00:13:22,880 --> 00:13:25,080 Vart ska vi? 145 00:13:29,840 --> 00:13:32,440 - Jag dödar dig! - Jag skojar. 146 00:13:32,520 --> 00:13:34,920 Jag berättar när vi är på väg. 147 00:13:35,000 --> 00:13:39,600 Orion, Larg. Samla alla som kan hålla i ett vapen, och som vill strida med mig. 148 00:13:39,680 --> 00:13:42,000 Ja, Ers Majestät. 149 00:13:44,040 --> 00:13:48,160 Frågan är om vi har resurserna för en sån expedition? 150 00:13:48,240 --> 00:13:51,280 Oroa er inte för det, min drottning. 151 00:13:51,360 --> 00:13:52,960 Ta in dem! 152 00:13:57,480 --> 00:14:03,200 Är det pengar? Sån lön har du inte. Ni vet väl vad han gjorde? 153 00:14:03,280 --> 00:14:07,080 Han stal nog allt från fattiga. 154 00:14:07,160 --> 00:14:10,000 Men fattiga borde skydda sin egendom. 155 00:14:11,560 --> 00:14:14,520 En liten present till Bongomias drottning. 156 00:14:14,600 --> 00:14:17,920 Jag har ändå inte råd att fråga var det kommer ifrån. 157 00:14:18,000 --> 00:14:22,200 Broder, låt allt gå till krigsförberedelserna. 158 00:14:23,360 --> 00:14:26,360 Ja, min drottning. Idiot. 159 00:14:32,400 --> 00:14:35,840 Det är första gången jag ser folk så ivriga att strida. 160 00:14:35,920 --> 00:14:40,080 - De lyckas till och med uppmuntra mig. - Bra. Är förberedelserna klara? 161 00:14:40,160 --> 00:14:44,600 - Prinsen tar hand om det personligen. - Det är det som oroar mig. 162 00:14:44,680 --> 00:14:48,640 Han har inte lämnat smedjan. Jag tror att han har rustningar åt alla. 163 00:14:48,720 --> 00:14:52,960 Jag visste inte att det fanns så mycket folk i Bongomia. 164 00:14:53,040 --> 00:14:56,160 Jag hoppas att jag kan bli en värdig ledare. 165 00:14:56,240 --> 00:15:00,360 Oroa er inte, min drottning. Ni kan inte vara nåt annat. 166 00:15:00,440 --> 00:15:05,840 Det är en ära att slåss för min drottning. 167 00:15:05,920 --> 00:15:07,840 Äran är min, far. 168 00:15:08,960 --> 00:15:12,600 Min lilla dotter har vuxit upp. 169 00:15:12,680 --> 00:15:15,680 Hon har blivit en stor, vacker drottning. 170 00:15:15,760 --> 00:15:19,040 Hon har hela nationen bakom sig och ska dra ut i krig. 171 00:15:19,120 --> 00:15:21,480 Visa mamma hur du slåss. 172 00:15:21,560 --> 00:15:25,480 - Vi tog farväl på palatset. - Inga farväl. Vi åker tillsammans. 173 00:15:25,560 --> 00:15:29,480 - Jag kan inte lämna min dotter ensam. - Är det här min examen? 174 00:15:29,560 --> 00:15:31,880 Drottningen har rätt. 175 00:15:31,960 --> 00:15:36,640 Säg till drottningens mor att vi inte borde försöka rädda henne på slagfältet. 176 00:15:36,720 --> 00:15:41,480 Säg till drottningens far att han borde oroa sig för sig själv. 177 00:15:57,880 --> 00:15:59,960 Var är alla? 178 00:16:00,040 --> 00:16:06,240 - De var här för en timme sen. - Ja, det var fullt med folk här. 179 00:16:10,520 --> 00:16:14,160 Det är nån där borta! Ta honom! 180 00:16:14,240 --> 00:16:17,800 - Kom hit! - Spring inte! Stanna! 181 00:16:17,880 --> 00:16:20,360 - Kom hit! - Spring inte i väg! 182 00:16:26,800 --> 00:16:28,560 Håll tyst! 183 00:16:31,040 --> 00:16:36,400 Förlåt mig, min drottning. Jag svär att jag inte har gjort nåt. 184 00:16:36,480 --> 00:16:39,920 - Vem gav dig de här? - Jag! 185 00:17:15,720 --> 00:17:17,280 En liten paus. 186 00:17:26,000 --> 00:17:31,960 Gav du krigsbytet till folket? 187 00:17:32,040 --> 00:17:37,720 Ja, det är precis vad jag gjorde. Jag ville muntra upp dem. 188 00:17:37,800 --> 00:17:41,520 De skulle gå till arméns förnödenheter. 189 00:17:43,120 --> 00:17:46,920 Ser ni den nya naiva drottningen? Tänk strategiskt, tjejen. 190 00:17:47,000 --> 00:17:51,440 Tänk om Vlad får möta en armé som har finkläder och smycken. 191 00:17:51,520 --> 00:17:55,000 En armé med god hygien och en massa juveler. 192 00:17:55,080 --> 00:18:01,000 De måste ha besegrat alla arméer och är tvungna att bära krigsbytet. 193 00:18:02,480 --> 00:18:06,200 Då inleder vi kriget med ett övertag på 14 - 0. 194 00:18:07,480 --> 00:18:11,040 - Min drottning. - Idiot! 195 00:18:11,120 --> 00:18:14,200 Du får mig att döda min bror i unga år. 196 00:18:14,280 --> 00:18:17,120 Du behöver inte anstränga dig. 197 00:18:17,200 --> 00:18:20,480 Jag skulle inte känna nåt i världens starkaste rustning. 198 00:18:20,560 --> 00:18:25,600 Jag smälte ner alla dörrar, fönster, kastruller och svärd i landet för den. 199 00:18:25,680 --> 00:18:30,480 - Är det därför du har varit i smedjan? - Djävulskt smart, eller hur? 200 00:18:30,560 --> 00:18:33,120 Var är alla? 201 00:18:33,200 --> 00:18:35,240 De stack med allt guld. 202 00:18:38,080 --> 00:18:44,200 Vad hände, Hasharia? De kunde inte vänta med att ge sina liv för dig. Vad hände? 203 00:18:44,280 --> 00:18:50,120 De fick lite guld och sprang i väg. Vart tog den där mannen vägen? 204 00:18:52,640 --> 00:18:54,800 Där ser du. 205 00:18:54,880 --> 00:18:59,920 Vi låter dem att inte leva i välstånd av en anledning. Du lär dig. 206 00:19:00,000 --> 00:19:02,120 Prinsen har rätt. 207 00:19:02,200 --> 00:19:05,760 Ingen fara, otur kantar en drottnings första tid. 208 00:19:05,840 --> 00:19:11,680 - Ungrare attackerade mig. - Minns ni min första dag som kung? 209 00:19:11,760 --> 00:19:15,160 Den ungerska prinsen kom direkt. Sånt händer, Hasharia. 210 00:19:15,240 --> 00:19:19,000 Nu när vi utgör vår armé ska vi ut i strid. 211 00:19:19,080 --> 00:19:23,240 Första stoppet är Djerdapskogen. Jag tar täten. 212 00:19:32,400 --> 00:19:35,640 - Må himlen hjälpa oss. - Paus. 213 00:19:35,720 --> 00:19:38,680 Behöver du hjälp? 214 00:19:40,480 --> 00:19:42,120 Kom igen. 215 00:19:42,200 --> 00:19:44,400 Hämta hästarna. 216 00:19:52,680 --> 00:19:59,320 En natt i Djerdaps djungler före kriget 217 00:20:00,920 --> 00:20:03,720 {\an8}DJERDAPSKOGEN 218 00:20:30,920 --> 00:20:34,240 - Orion? Orion! - Orion. 219 00:20:37,520 --> 00:20:40,400 - Orion har svimmat. - Orion? 220 00:20:43,920 --> 00:20:46,880 - Hur mår du? - Orion? 221 00:20:46,960 --> 00:20:50,640 Orion, mår du bra? 222 00:20:50,720 --> 00:20:53,320 Hur kan han må bra? Han kollapsade av hunger. 223 00:20:53,400 --> 00:20:58,440 Vi har rest i tre dagar för att idioten ville till Djerdapskogen. 224 00:20:58,520 --> 00:21:03,480 Hur är det här ens en kampanj? Varför blev jag indragen i det här? 225 00:21:03,560 --> 00:21:09,360 Det går bra för dig, och du är bra på allt du gör. Jag är stolt över dig. 226 00:21:09,440 --> 00:21:15,360 Jag vet vad du försöker göra, mamma, men du gör mig mer deprimerad. 227 00:21:15,440 --> 00:21:18,920 Om prinsen inte hade gett bort bytet så vore vi inte här. 228 00:21:19,000 --> 00:21:23,520 Jag inledde kampanjen som en semester med mina föräldrar. Helt utan armé. 229 00:21:27,560 --> 00:21:30,720 - Orion är död. - Va? 230 00:21:32,400 --> 00:21:37,840 Jag skojar bara. Alla är så nervösa. Jag försökte bara liva upp er. 231 00:21:37,920 --> 00:21:42,120 Men det kanske var olämpligt. Och jag... 232 00:21:42,200 --> 00:21:44,440 Jag mår inte heller bra. 233 00:21:44,520 --> 00:21:48,320 - Vad hände med mig? - Orion. 234 00:21:48,400 --> 00:21:53,360 Nej, det här går inte. Larg, du får ha Orion bakom dig. 235 00:21:53,440 --> 00:21:56,760 - Vi äter Orions häst. - Vi äter inte upp nån häst. 236 00:21:56,840 --> 00:22:03,320 - Har du nån bättre idé? - Jag äter inte hästar, men varsågod. 237 00:22:05,600 --> 00:22:10,600 Jag tror inte att jag klarar mig. 238 00:22:13,720 --> 00:22:15,200 Larg. 239 00:22:16,800 --> 00:22:20,360 Om jag dör, ät mig och fortsätt. 240 00:22:24,280 --> 00:22:27,880 Allt för Bongomia. 241 00:22:36,720 --> 00:22:40,920 Tack, Orion. Tack. 242 00:22:47,840 --> 00:22:53,240 Ni borde skämmas! Särskilt du! 243 00:22:53,320 --> 00:22:58,880 Inser ni vad som har hänt? Jag testade er! 244 00:22:58,960 --> 00:23:02,080 Hur kan ni äta människor?! 245 00:23:02,160 --> 00:23:06,320 Du får inte äta mig! Jag låter mig inte ätas! 246 00:23:06,400 --> 00:23:10,560 - Ingen äter Orion. - Sluta, Larg. 247 00:23:10,640 --> 00:23:16,000 - Det vattnades i munnen på dig. - Nu blir jag förolämpad. 248 00:23:16,080 --> 00:23:20,600 Toppen. Vi är hungriga och vi vet inte var vi är. 249 00:23:20,680 --> 00:23:24,240 Vi måste tillbringa natten i Djerdaps djungler. 250 00:23:24,320 --> 00:23:26,880 Vi behöver ett mirakel nu. 251 00:23:31,320 --> 00:23:34,120 Jag tror att himlen hörde dig, far. 252 00:23:39,120 --> 00:23:40,880 Hola, amigos! 253 00:24:05,960 --> 00:24:09,600 - Jag trodde inte att du kunde backa. - Jag är väl van. 254 00:24:09,680 --> 00:24:12,800 Nu tittar du inte ens på mig. 255 00:24:12,880 --> 00:24:18,680 Gå mig inte på nerverna. Man kan tro att du begrundar nåt djupt och meningsfullt. 256 00:24:18,760 --> 00:24:23,240 - Jag tänker på kvinnan, Ers Majestät. - Det är meningsfullt. 257 00:24:23,320 --> 00:24:27,360 Kärlek är vackert, slav. Jag har aldrig upplevt det. 258 00:24:27,440 --> 00:24:29,560 Älskar du henne så mycket? 259 00:24:35,720 --> 00:24:38,840 - Skäms du, eller får du ett anfall? - Jag skäms. 260 00:24:38,920 --> 00:24:41,760 Skäms inte igen. 261 00:24:41,840 --> 00:24:46,840 Men jag förstår dig. Även som slav kan du räknas som människa. 262 00:24:46,920 --> 00:24:51,320 - Saknar du henne? - Jag ger mitt liv för att se henne igen. 263 00:24:51,400 --> 00:24:53,600 - Det slutar nog så. - Varför? 264 00:24:53,680 --> 00:24:57,400 Vi har lurat döden alldeles för många gånger, slav. 265 00:24:57,480 --> 00:25:01,160 Jag känner på mig att det blir en fullträff den här gången. 266 00:25:01,240 --> 00:25:06,080 Det är det värt för hennes skull. Jag älskar henne väldigt mycket. 267 00:25:06,160 --> 00:25:08,200 Vet du hur mycket det berör mig? 268 00:25:08,280 --> 00:25:12,400 Du ger dig ut på vägarna med kärlek i ditt hjärta. 269 00:25:12,480 --> 00:25:15,080 Du är som en riddare på ett räddningsuppdrag. 270 00:25:15,160 --> 00:25:19,920 Men var realistisk, hon kan ha mördats våldsamt. 271 00:25:20,000 --> 00:25:25,440 Vlad är en galning. När vi kommer fram kanske han redan har dödat henne. 272 00:25:25,520 --> 00:25:28,440 - Förbered dig på det. - Varför skulle han göra det? 273 00:25:28,520 --> 00:25:32,320 Jag säger att det kan hända. Jag sa inte att det skulle hända. 274 00:25:32,400 --> 00:25:38,120 - Rensa ut alla dåliga tankar. - Jag tänkte inte så förrän du sa det. 275 00:25:39,680 --> 00:25:42,440 Våra idioter är också här. 276 00:25:48,720 --> 00:25:50,200 Hallå! Kusken! 277 00:26:04,000 --> 00:26:06,320 Hjälp mig. 278 00:26:08,920 --> 00:26:11,640 Jag får inte loss foten. 279 00:26:17,400 --> 00:26:20,720 - Ers Majestät... - Jag tar inte av mig rustningen. 280 00:26:22,360 --> 00:26:23,760 Fortsätt. 281 00:26:28,000 --> 00:26:33,120 Jag kan inte tro det här. Har ni sett? 282 00:26:33,200 --> 00:26:35,600 Min bongomiska familj. 283 00:26:35,680 --> 00:26:40,160 Inte undra på att vi säger: "Bongomier går inte emot familjen." 284 00:26:40,240 --> 00:26:43,760 Jag var borta i tre hela dagar. Undrade ni inte var jag var? 285 00:26:43,840 --> 00:26:48,360 - Var fan har du varit i tre dagar? - Vi fann ett värdshus en halv dag bort. 286 00:26:48,440 --> 00:26:51,720 Vi åt rådjur, drack vin och sov i varma sängar. 287 00:26:51,800 --> 00:26:56,640 - Vi fick en vagn och kom hit. - Svara ordentligt på drottningens fråga! 288 00:26:56,720 --> 00:26:59,080 Jag svarade på frågan. Ska jag bokstavera? 289 00:26:59,160 --> 00:27:03,040 Var fick du pengarna ifrån? 290 00:27:03,120 --> 00:27:08,080 Sangu stal dem från Van Dijk i Osmanska riket och gav oss dem. 291 00:27:08,160 --> 00:27:11,000 Hade du pengar när vi svalt? 292 00:27:11,080 --> 00:27:14,040 Svalt ni? Ni har ju ett helt lamm framför er. 293 00:27:14,120 --> 00:27:18,320 Jag hade sagt det i Bongomia om du inte rusat i väg på hästryggen. 294 00:27:18,400 --> 00:27:23,160 Vi har ett krig att utkämpa. De får inte vända oss emot varandra. 295 00:27:23,240 --> 00:27:28,200 Jag ska döda dig! Låt mig döda honom! Det vore det bästa för Bongomia! 296 00:27:28,280 --> 00:27:33,720 - Nej, vänta. - Släpp henne! Kom igen! 297 00:27:33,800 --> 00:27:38,160 Har du nån chans mot en oövervinnelig och oförstörbar rustning? 298 00:28:07,440 --> 00:28:10,200 Ursäkta, prins, men vi försöker sova. 299 00:28:10,280 --> 00:28:15,360 Förlåt. Mitt ansikte brändes i dag. Det är därför jag väsnas. 300 00:28:15,440 --> 00:28:19,960 Jag brukar inte falla i eldar varje dag. Jag tjänar pengar på mitt ansikte. 301 00:28:20,040 --> 00:28:24,440 - Du har aldrig haft nåt jobb. - Det är tillfälligt. 302 00:28:24,520 --> 00:28:27,720 Vi borde ha låtit dig brinna. 303 00:28:27,800 --> 00:28:34,480 - Han hade tillagats fint i rustningen. - Larg hade ätit upp honom direkt. 304 00:28:34,560 --> 00:28:38,320 Jag vet det. Ni sover inte så varför ligger ni så här? 305 00:28:38,400 --> 00:28:42,920 Ingen med en gnutta värdighet kan sova här inne. 306 00:28:45,400 --> 00:28:51,960 Visa lite hänsyn. Jag blev bränd. Ingen av er har blivit bränd. 307 00:28:52,040 --> 00:28:56,280 - Hasharia brände sig när hon var liten. - Gjorde jag? 308 00:28:56,360 --> 00:29:02,000 Jag minns det. Det var på soppan. Mitt första år i armén. 309 00:29:02,080 --> 00:29:05,520 Kalla inte det här korkade gänget för en armé. 310 00:29:05,600 --> 00:29:09,480 Ja, jag minns. Minns du hur du skrek, Hasharia? 311 00:29:09,560 --> 00:29:14,240 - Hur gick det till? - Ni gick till köket den dagen. 312 00:29:14,320 --> 00:29:18,040 Ni älskade att pyssla som barn. 313 00:29:18,120 --> 00:29:23,360 Ni var inte tillräckligt lång, så ni doppade handen rakt i grytan. 314 00:29:23,440 --> 00:29:29,720 - Thenio var otröstlig. - Grät min bror för mig? 315 00:29:29,800 --> 00:29:34,160 Han bröt ihop och sa: "Min syster har förlorat sin hand." 316 00:29:34,240 --> 00:29:36,000 Vilket ståhej. 317 00:29:36,080 --> 00:29:39,760 Jag måste ha varit väldigt liten för jag minns det inte alls. 318 00:29:39,840 --> 00:29:46,280 - Det finns inga spår på handen. - Vi smörjde den med olja och socker. 319 00:29:49,560 --> 00:29:55,080 - Gamla goda tider. - Ja, det var det verkligen. 320 00:30:03,320 --> 00:30:07,160 Kan vi smörja in mitt ansikte så att jag inte får ett ärr? 321 00:30:07,240 --> 00:30:10,640 - Vi gör det i morgon. - Ditt ansikte klarar sig. 322 00:30:10,720 --> 00:30:14,120 - Hur vet du det? - För att du inte har nåt ansikte. 323 00:30:18,800 --> 00:30:21,400 Det var skrattretande. 324 00:30:21,480 --> 00:30:25,120 - Hörde du det bitchiga svaret? - Hon tar efter sin far. 325 00:30:25,200 --> 00:30:27,880 Jag har inget ansikte, säger hon. 326 00:30:27,960 --> 00:30:33,640 Jag är likadan. Tänk att vi är så lika ändå. 327 00:30:34,720 --> 00:30:37,920 God natt, allihop. Väsnas inte för mycket. 328 00:31:15,880 --> 00:31:20,280 De är minst sju eller åtta stycken. 329 00:31:23,880 --> 00:31:26,160 Oj då. 330 00:31:26,240 --> 00:31:29,080 Du är Bongomias ljushuvud i matte. 331 00:31:29,160 --> 00:31:32,800 Har du studerat astronomi? Är det dag eller natt nu? 332 00:31:32,880 --> 00:31:37,080 Om vi hade en till med oss kunde vi klå upp dem. 333 00:31:37,160 --> 00:31:41,640 Det skulle inte räcka. Det hade varit bättre med mer folk. 334 00:31:41,720 --> 00:31:47,680 De är vältränade soldater. Vissa av oss kan inte alls slåss. 335 00:31:47,760 --> 00:31:53,200 - Pratar du om mig? - Nej, Ers Majestät. 336 00:31:53,280 --> 00:31:55,680 Jag skulle inte våga. 337 00:31:57,120 --> 00:32:02,080 Skäms på dig. Men det förvånar mig inte. Han övervägde att äta mig i går. 338 00:32:02,160 --> 00:32:04,920 Håll käften nu! 339 00:32:06,000 --> 00:32:10,360 Ingen ska slåss. Vi kom för ett gisslanutbyte. 340 00:32:10,440 --> 00:32:15,040 Vi måste ge nåt i utbytet. Vad har vi att ge mot barnet? 341 00:32:15,120 --> 00:32:17,960 Jag ger mitt hjärta till Vlad. 342 00:32:18,040 --> 00:32:21,880 Jag har en plan, men jag måste få min son först. 343 00:32:21,960 --> 00:32:23,600 Kvinna! 344 00:32:25,040 --> 00:32:29,680 - Jag kommer för att hämta dig! - Jag visste att du skulle komma! 345 00:32:29,760 --> 00:32:33,640 Självklart! Jag kommer om det så kostar mig livet. 346 00:32:33,720 --> 00:32:38,440 Jag bad till himlen varje kväll att inte dö innan jag fick se honom. 347 00:32:38,520 --> 00:32:44,440 Kvinna! Allt för kärleken! 348 00:32:44,520 --> 00:32:46,560 Är han galen? 349 00:32:54,440 --> 00:32:56,680 Sa jag nåt fel, Ers Majestät? 350 00:33:03,840 --> 00:33:06,520 - Är du klar med ditt kärleksrop? - Jag är klar. 351 00:33:06,600 --> 00:33:10,280 Du följer med mig. 352 00:33:10,360 --> 00:33:16,240 Vad som än händer där borta så får ingen av er komma dit. 353 00:33:16,320 --> 00:33:20,760 Jag vill prata enskilt med Vlad. Vad tror du? Så att du inte dör. 354 00:33:20,840 --> 00:33:27,600 Ingen av er har en dödlig rustning smidd av 87 nedsmälta svärd. 355 00:33:29,920 --> 00:33:31,520 Ingen. 356 00:33:34,080 --> 00:33:36,040 Ingen stjäl min son. 357 00:33:37,800 --> 00:33:39,640 Men... 358 00:33:41,720 --> 00:33:43,920 Ers Majestät. 359 00:33:49,840 --> 00:33:54,760 - Föll jag på en sten? Ser du nån sten? - Ja, jag ser en sten. 360 00:33:54,840 --> 00:33:57,760 Okej. Gå tillbaka till din plats. 361 00:34:13,440 --> 00:34:15,400 Ser man på. 362 00:34:18,040 --> 00:34:21,120 Min gamle vän Vlad av Valakiet. 363 00:34:21,200 --> 00:34:22,960 Fan också... 364 00:34:42,600 --> 00:34:45,760 - Gick det bra? - Ja, tack. 365 00:34:45,840 --> 00:34:49,080 Att ha en oövervinnerlig rustning har sina nackdelar. 366 00:34:49,160 --> 00:34:52,240 Odödlighet har också ett pris, Vlad. 367 00:34:52,320 --> 00:34:53,720 Visst. 368 00:34:55,080 --> 00:35:00,200 Jag är okrossbar nu. Jag kan inte gå sönder. 369 00:35:00,280 --> 00:35:04,160 Jag kan inte knäckas av nånting. 370 00:35:05,240 --> 00:35:07,840 Vad har hänt med ditt ansikte? 371 00:35:07,920 --> 00:35:10,520 Jag slogs mot en drake på klipporna. 372 00:35:15,120 --> 00:35:19,360 Jag föll i ett fyrfat. Det hör inte hit. Jag kom för att hämta min son. 373 00:35:19,440 --> 00:35:23,400 Jag vet att du kommer att bråka om det. Du vill ha ett krig. 374 00:35:23,480 --> 00:35:25,560 - Här. - Du ska få ditt krig. 375 00:35:25,640 --> 00:35:26,960 Här. 376 00:35:30,840 --> 00:35:34,680 Här. Ta henne också. 377 00:35:39,240 --> 00:35:41,480 Vad händer? 378 00:35:41,560 --> 00:35:44,520 - Är det allt? - Det är allt. 379 00:35:44,600 --> 00:35:47,320 Du är en otroligt dum person, Vlad. 380 00:35:47,400 --> 00:35:50,840 Varför kallade du på mig om du tänkte överlämna honom direkt? 381 00:35:50,920 --> 00:35:55,360 Du kunde ha skickat hem honom med två vakter. Jag fick resa långt. 382 00:35:55,440 --> 00:36:00,800 Du är rädd för odödlighetsrustningen. Jag ser det i dina ögon. 383 00:36:00,880 --> 00:36:06,640 Jag fattar. Men jag kan knappt låta bli att använda rustningen. Så arg är jag. 384 00:36:18,880 --> 00:36:24,320 Om det här är på riktigt, och jag inte har blivit galen, kan vi gå nu? 385 00:36:24,400 --> 00:36:26,360 Är herrn modedesigner? 386 00:36:26,440 --> 00:36:31,000 Hade jag inte instruerat smederna om jag velat ha en djup urringning? 387 00:36:31,080 --> 00:36:34,520 - Varför tar du dig friheten? - Han rev sönder plåten! 388 00:36:35,600 --> 00:36:37,360 Kan vi gå nu? 389 00:37:05,400 --> 00:37:09,040 - Vad var det? - Vet du vad det är, Vlad? 390 00:37:09,120 --> 00:37:13,680 - Det är nog det sista du hör. - Vad betyder det? 391 00:37:13,760 --> 00:37:17,120 Jag ställde en fråga första gången vi träffades i Norden. 392 00:37:18,880 --> 00:37:23,560 Minns du? Nu är det dags att besvara frågan. 393 00:37:27,240 --> 00:37:29,560 Det här är vägs ände, Vlad Dracula. 394 00:38:07,360 --> 00:38:11,920 När jag var liten hörde jag ett vackert talesätt i det osmanska palatset. 395 00:38:12,000 --> 00:38:16,440 För varje trick jägaren kan har björnen en utväg. 396 00:38:18,720 --> 00:38:20,800 Vi vet inte vem som nått slutet. 397 00:39:09,320 --> 00:39:12,520 Tack för att du förde honom till mig, prins. 398 00:39:27,560 --> 00:39:31,360 - Visste du? - Visste vad, Ers Majestät? 399 00:39:31,440 --> 00:39:34,680 Visste du att Vlad skulle föra hit arméerna? 400 00:39:34,760 --> 00:39:38,760 När jag fick Vlads bud skickade jag ett bud till er med Sangu. 401 00:39:38,840 --> 00:39:42,960 - Spelar du ett dubbelspel? - Jag kan inte ens spela ett enkelspel. 402 00:39:43,040 --> 00:39:45,680 Jag glömde vem jag lovade vad. 403 00:39:54,440 --> 00:39:56,440 Det här är inte bra. 404 00:39:57,760 --> 00:40:00,360 Inte alls bra. 405 00:40:00,440 --> 00:40:04,840 Han slet upp rustningen som ett brev. Hur sliter man sönder plåt? 406 00:40:06,280 --> 00:40:09,080 Det var inget, Ers Majestät. Jag ska inte störa. 407 00:40:10,480 --> 00:40:13,960 Vid soluppgången, i en terräng jag inte skulle välja 408 00:40:14,040 --> 00:40:20,280 ska jag utkämpa en strid mot en armé vars storlek jag inte kan uppskatta. 409 00:40:20,360 --> 00:40:22,920 Du försatte mig i den här situationen. 410 00:40:26,480 --> 00:40:29,040 Hur ska vi gå vidare? 411 00:40:29,120 --> 00:40:33,000 Vi kan säga: "Vi bestämmer ett datum nästa månad. Vi ses då." 412 00:40:33,080 --> 00:40:36,000 Eller så rymmer vi på natten, för de sover nog nu. 413 00:40:36,080 --> 00:40:39,480 De hör oss inte om vi är tysta. De är trötta, trots allt. 414 00:41:18,560 --> 00:41:22,760 Gå till dem. Du ska ge dem ett meddelande från mig. 415 00:41:24,040 --> 00:41:25,480 Jag? 416 00:41:25,560 --> 00:41:32,080 Jag ger dem en chans att kapitulera och underkasta sig osmanskt styre. 417 00:41:35,600 --> 00:41:40,040 Okej. Nu tänker jag bara högt. 418 00:41:40,120 --> 00:41:43,920 Om de inte går med på det, vad händer då? 419 00:41:54,200 --> 00:41:57,520 Då kommer du troligen inte tillbaka med det meddelandet. 420 00:41:58,960 --> 00:42:02,840 Om de inte går med på det, dödar de dig. 421 00:42:06,560 --> 00:42:12,440 - Vad är det som inte känns rätt? - Allt känns rätt och logiskt. 422 00:42:13,520 --> 00:42:15,600 Så jag går. 423 00:42:21,480 --> 00:42:23,280 Ursäkta. 424 00:42:28,400 --> 00:42:34,400 Om jag dör en hemsk död och inte kommer tillbaka, som ni sa, 425 00:42:34,480 --> 00:42:39,000 så ska ni veta att det var en ära att få träffa en stor härskare som ni. 426 00:42:43,920 --> 00:42:46,120 Vilket håll? Upp och sen rakt fram? 427 00:42:46,200 --> 00:42:47,680 Hur ska jag... 428 00:42:50,320 --> 00:42:51,840 Jag frågar utanför. 429 00:43:05,600 --> 00:43:09,480 Så sultan Mehmet vill att vi kapitulerar? 430 00:43:09,560 --> 00:43:13,440 Och du kom för att leverera meddelandet, med risk för ditt liv. 431 00:43:13,520 --> 00:43:19,040 När vi kom på honom i en situation han aldrig ville vara i. 432 00:43:21,080 --> 00:43:27,200 Har ni repeterat? "Först säger du si och sen säger jag så." 433 00:43:28,880 --> 00:43:34,280 - Ni borde ha gett honom några repliker. - Utmana inte ödet. 434 00:43:34,360 --> 00:43:38,400 Utan drottningens begäran hade jag tagit ditt huvud. 435 00:43:38,480 --> 00:43:41,440 Ni har tagit Nordens överhuvud också. 436 00:43:45,640 --> 00:43:48,400 Tack, förresten. 437 00:43:48,480 --> 00:43:51,920 Du är en hemsk mor, men en listig drottning. 438 00:43:52,000 --> 00:43:56,440 - Det är inte mig du ska tacka. - Så vem? 439 00:43:58,280 --> 00:44:04,840 Så klart. Det borde jag ha gissat. Din favoritson, Thenio. 440 00:44:04,920 --> 00:44:08,960 Grattis, bror. Du styr Venedig nu. Jag är glad för din skull. 441 00:44:09,040 --> 00:44:10,440 Vad gör dig så glad? 442 00:44:10,520 --> 00:44:14,240 Du har äntligen en tron värd att svika familjen för. 443 00:44:14,320 --> 00:44:16,600 - Har jag svikit min familj? - Ja. 444 00:44:16,680 --> 00:44:22,200 Som du sa, samma gamla visa. Vad kan man göra? 445 00:44:22,280 --> 00:44:24,440 Slåss mot sin familj? 446 00:44:28,200 --> 00:44:33,960 Jag har bara en familj, och den är här. Dessutom har du inget med det att göra. 447 00:44:34,040 --> 00:44:38,720 Vi kom för mer än ett litet värdelöst land som Bongomia. 448 00:44:38,800 --> 00:44:42,600 Så ta din älskade familj och ge er av. 449 00:44:44,040 --> 00:44:46,360 Jag ger dig en chans. 450 00:44:47,400 --> 00:44:48,760 Och annars? 451 00:44:48,840 --> 00:44:52,720 Annars betraktar jag dig som en fiende på slagfältet i morgon. 452 00:44:54,280 --> 00:44:57,320 Jag gör med dig precis som jag gör med min fiende. 453 00:44:59,400 --> 00:45:04,160 - Oj då. Är det så? - Så är det. 454 00:45:05,360 --> 00:45:07,680 Tänker du döda mig, broder? 455 00:45:07,760 --> 00:45:10,240 Ge dig av, prins. 456 00:45:12,360 --> 00:45:16,000 Lyssna på mig för en gångs skull, och ta alla med dig. 457 00:45:17,280 --> 00:45:20,360 Snälla, lyssna på Thenio. 458 00:45:20,440 --> 00:45:24,720 Jag bryr mig inte om de andra, men ge dig av. 459 00:45:33,800 --> 00:45:36,120 Ni kanske har glömt. 460 00:45:36,200 --> 00:45:40,840 Vi är bongomier. Vi går inte emot familjen. 461 00:45:43,440 --> 00:45:47,280 Vi ses i morgon på slagfältet. 462 00:46:57,720 --> 00:47:03,800 Han har samlat alla och bröstar sig. Som att jag bryr mig om hans åsikt. 463 00:47:06,040 --> 00:47:10,160 Vad ska jag säga till sultanen nu? Han borde göra slut på mitt lidande. 464 00:47:11,360 --> 00:47:15,280 Ers Majestät, jag gjorde mitt bästa, men de lyssnar inte. 465 00:47:17,040 --> 00:47:19,680 Så trevligt att träffas igen, min prins. 466 00:47:20,840 --> 00:47:22,560 Kapten Van Dijk. 467 00:47:25,360 --> 00:47:28,560 Norden är med er till sista blodsdroppen, sultan. 468 00:47:36,040 --> 00:47:41,880 När du är tillbaka välbehållen antar jag att de accepterade mitt erbjudande. 469 00:47:41,960 --> 00:47:44,120 Inte direkt, sultan. 470 00:47:54,360 --> 00:47:58,760 Gud vet att det mitt hjärta önskade besannades. 471 00:48:03,680 --> 00:48:08,200 Må segern bli vår och må Allahs vrede drabba dem i morgon. 472 00:48:13,520 --> 00:48:15,600 Må vår strid välsignas. 473 00:48:17,680 --> 00:48:19,560 Må så bli. 474 00:48:37,680 --> 00:48:39,240 Det är dags. 475 00:49:55,640 --> 00:49:57,160 Farbror. 476 00:49:59,240 --> 00:50:01,640 Kommer du inte? 477 00:50:01,720 --> 00:50:04,240 Jag har det bra här. 478 00:50:04,320 --> 00:50:09,080 - Är det du som bestämmer? Så bra. - Det stämmer, oroa dig inte. 479 00:50:09,160 --> 00:50:12,000 Du är rädd att nåt ska hända dig. 480 00:50:12,080 --> 00:50:16,280 Du hukar dig som en råtta och skjuter pilar bakom saker. 481 00:50:16,360 --> 00:50:19,160 - Var är Sion? - Oroa dig inte. 482 00:50:19,240 --> 00:50:22,120 Jag har fört henne och tronarvingen i säkerhet. 483 00:50:25,880 --> 00:50:29,000 Har du nåt att säga till Frankrikes drottning? 484 00:50:29,080 --> 00:50:33,240 - Nej, det har jag inte. - Jag kan hälsa henne. 485 00:50:33,320 --> 00:50:38,240 "Han återvände till sin fru och sina barn. Låt honom vara, kärring." 486 00:50:38,320 --> 00:50:40,880 Vilken usel människa du är! 487 00:50:40,960 --> 00:50:42,080 Idiot. 488 00:50:42,160 --> 00:50:48,080 Hasharia. Lägg dig inte i. Låt vuxna prata sinsemellan. 489 00:50:48,160 --> 00:50:51,440 - Pappa... - Förstått? 490 00:51:30,960 --> 00:51:32,760 Sultan Mehmet. 491 00:51:35,240 --> 00:51:37,040 Så det här är slutet? 492 00:51:48,480 --> 00:51:51,720 - Jag hoppas det. - Vad ska det betyda? 493 00:51:51,800 --> 00:51:56,440 Det betyder att det är slutet om du inte flyr som en råtta igen, Vlad. 494 00:51:59,560 --> 00:52:02,280 Du var likadan som liten. 495 00:52:02,360 --> 00:52:06,640 När du bestämde dig för nåt, gjorde du det. 496 00:52:06,720 --> 00:52:11,680 Slåss bara som en man så tar jag hand om resten. 497 00:52:33,680 --> 00:52:35,080 Där hör du. 498 00:52:35,160 --> 00:52:39,400 Vi får se om du kan göra såna gester 499 00:52:39,480 --> 00:52:44,760 när jag stryper dig på slagfältet om en stund. 500 00:52:44,840 --> 00:52:47,240 Jag ska berätta för Erövraren om dig. 501 00:52:47,320 --> 00:52:51,880 Bu! Förrädaren Thenio! Skithuvud! 502 00:52:53,520 --> 00:52:56,680 Tack för att du uttrycker dina känslor, Larg. 503 00:52:56,760 --> 00:53:00,480 Vi är alla mer eller mindre på samma sida som du. 504 00:53:00,560 --> 00:53:06,080 Skithuvud! Ynkrygg! Kungen som förrådde sin familj! 505 00:53:09,160 --> 00:53:12,120 Larg... Om du tillåter mig. 506 00:53:12,200 --> 00:53:17,240 - Jag är bara så väldigt arg! - Jag förstår det, och du har rätt. 507 00:53:17,320 --> 00:53:22,680 Du borde använda ilskan för att slita fienden i stycken i strid. 508 00:53:22,760 --> 00:53:24,120 Din jävel! 509 00:53:24,200 --> 00:53:27,040 Orion, ta med dig Larg och vänta vid armén. 510 00:53:27,120 --> 00:53:31,560 - Jag är less på hans krigsförklaringar. - Vad har jag gjort? 511 00:53:38,200 --> 00:53:43,480 Jag ber om ursäkt till alla. Först av allt, grattis till vårt krig. 512 00:53:43,560 --> 00:53:49,000 Innan vi börjar vill jag dubbelkolla vem som är fiende med vem. 513 00:53:49,080 --> 00:53:53,280 Det börjar bli komplicerat och jag vill slippa onödiga bråk. 514 00:53:53,360 --> 00:53:59,000 Låt mig göra det lätt för dig. Vi hyser alla agg mot dig, prins. 515 00:53:59,080 --> 00:54:00,880 Så håll bara tyst. 516 00:54:05,400 --> 00:54:09,240 Pirat Van Dijk, jag är ledsen för det som hände i Ungern. 517 00:54:09,320 --> 00:54:13,760 Du ska veta att jag varnade Caren många gånger. 518 00:54:13,840 --> 00:54:16,000 Hon förtjänade det. 519 00:54:21,880 --> 00:54:24,840 Titta noga på den här säcken. 520 00:54:24,920 --> 00:54:30,080 Det är säcken du satte över Carens huvud när du dödade henne. 521 00:54:30,160 --> 00:54:34,280 När kriget är över tar jag ditt huvud till Norden i den. 522 00:54:35,720 --> 00:54:41,400 Stora ord, men du glömmer att jag är här, pirat. 523 00:54:41,480 --> 00:54:44,640 Förlåt, Marton. Du har rätt. 524 00:54:44,720 --> 00:54:47,880 Jag ska få plats med ditt också. 525 00:54:55,200 --> 00:54:58,520 Alla kan glömma, men inte Norden. 526 00:54:58,600 --> 00:55:00,600 Vi får se. 527 00:55:21,680 --> 00:55:23,720 Vad ska vi göra? 528 00:55:23,800 --> 00:55:27,400 Vad är planen? Vi kanske kan hjälpa. 529 00:55:27,480 --> 00:55:32,520 Ska du låta din armé slita dem i stycken på din order? Berätta för mig. 530 00:55:32,600 --> 00:55:38,000 Men säg inget nu. De tittar på mig. Avbryt planen. De läser mina läppar. 531 00:55:38,080 --> 00:55:41,760 Bror. Han menar allvar. 532 00:55:41,840 --> 00:55:44,760 Han tänker slåss mot oss. 533 00:55:44,840 --> 00:55:47,880 Inte en chans, Hasharia. Han är vår bror. 534 00:55:47,960 --> 00:55:51,960 Vi är bongomier. Ska han döda sina syskon? 535 00:55:52,040 --> 00:55:54,880 Säg att det inte är så! Säg att du har en plan! 536 00:55:54,960 --> 00:55:56,880 Vi är inte barn längre. 537 00:55:56,960 --> 00:56:01,920 Det här är inte Bongomias vingård där vi brukade leka tillsammans. 538 00:56:02,000 --> 00:56:03,760 Väx upp. 539 00:56:03,840 --> 00:56:08,080 Så du är vuxen nu, bror? Har du blivit så stor som du ville bli? 540 00:56:08,160 --> 00:56:11,720 Vi möts i undergången snart nog. 541 00:56:11,800 --> 00:56:15,800 Ska du döda din lillasyster, som du grät för när hon brände sin hand? 542 00:56:15,880 --> 00:56:18,200 Gör inte det här nu. 543 00:56:20,160 --> 00:56:23,800 Jag älskade nån annan än er två en gång. 544 00:56:25,120 --> 00:56:28,120 Och han togs ifrån mig. 545 00:56:28,200 --> 00:56:30,880 Är det jag som ska ta dig ifrån mig nu, bror? 546 00:56:32,880 --> 00:56:35,400 Förstår jag rätt? Har du ingen plan? 547 00:56:35,480 --> 00:56:39,240 Vilken plan? Jag har inte ens en anledning att leva. 548 00:56:39,320 --> 00:56:41,640 Jag kom hit för att dö! 549 00:56:43,480 --> 00:56:48,280 Jag hoppas att min kropp får vila fridfullt i jorden i dag. 550 00:56:48,360 --> 00:56:52,000 Alla jag kände och älskade högg mig i ryggen. 551 00:56:53,240 --> 00:56:55,120 Jag orkar inte mer. 552 00:56:56,640 --> 00:56:58,840 Jag också? 553 00:56:58,920 --> 00:57:02,080 Nej, inte du, Hasharia. 554 00:57:02,160 --> 00:57:05,120 Vad gör du här? Varför går du inte härifrån? 555 00:57:05,200 --> 00:57:08,920 Då hoppas jag att min kropp läggs i samma jord, broder. 556 00:57:09,000 --> 00:57:11,960 Det vore en ära att dö med dig. 557 00:57:13,400 --> 00:57:15,000 Hasharia. 558 00:57:18,720 --> 00:57:20,200 Igen? 559 00:57:22,000 --> 00:57:23,880 Igen vad? 560 00:57:25,480 --> 00:57:27,680 Ska du lämna mig igen? 561 00:57:29,080 --> 00:57:31,360 Är du säker? 562 00:57:31,440 --> 00:57:33,680 Tar hon dig med sig den här gången? 563 00:57:35,160 --> 00:57:37,080 Mamma! 564 00:57:38,440 --> 00:57:43,240 Mina barn. Jag lämnar Bongomia strax före soluppgången. 565 00:57:43,320 --> 00:57:46,880 - När kommer du tillbaka? - Det gör jag inte. 566 00:57:46,960 --> 00:57:52,640 Ni är stora nu, så jag låter er bestämma. 567 00:57:52,720 --> 00:57:56,720 - Vill ni följa med mig? - Nej. Du borde inte heller åka, mamma. 568 00:57:56,800 --> 00:58:00,400 - Vi är från Bongomia. - Jag följer med. 569 00:58:00,480 --> 00:58:03,720 Tänker du lämna mig, bror? 570 00:58:03,800 --> 00:58:07,480 Jag kan inte lämna min mor ensam. 571 00:58:07,560 --> 00:58:10,960 Kom till södra porten vid soluppgången, Thenio. 572 00:59:12,080 --> 00:59:18,520 Så är det. Det här är inte första gången du lämnar mig, bror. 573 00:59:18,600 --> 00:59:21,040 Hoppas du lyckas den här gången. 574 00:59:34,480 --> 00:59:37,880 Vilken tur att jag har dig som son. 575 00:59:37,960 --> 00:59:42,840 - Förlåt att jag inte gav dig en son. - Min far dog inte, han blev mördad. 576 00:59:42,920 --> 00:59:47,240 - Nu börjar vår tid. - Om det krävs svåra beslut... 577 00:59:47,320 --> 00:59:51,320 - Du är alltid min hjälte. - Det är svårt att bära två saker. 578 00:59:51,400 --> 00:59:55,400 En bär på ett barn, och den andra bär på en stor hemlighet. 579 00:59:55,480 --> 01:00:02,040 - Hoppas att du hittar det du söker. - Fattiga barn tänker bara på sig själva. 580 01:00:02,120 --> 01:00:06,680 - Vad jag än har gjort och förtjänar... - Thenio och jag ville skydda Bongomia. 581 01:00:06,760 --> 01:00:10,800 - Ska nån utan moral moralpredika? - Du ställer alltid till det. 582 01:00:10,880 --> 01:00:14,520 Det är inte första gången du lämnar mig. Tänker du döda mig? 583 01:00:14,600 --> 01:00:16,840 Tänker du döda mig? 584 01:00:16,920 --> 01:00:19,720 Prins! 585 01:01:10,600 --> 01:01:12,440 Vad har du gjort? 586 01:01:22,160 --> 01:01:24,880 Hasharia, se på mig. Snälla, se på mig. 587 01:01:24,960 --> 01:01:27,440 Hasharia... 588 01:02:52,840 --> 01:02:55,920 Anfall! 589 01:04:43,360 --> 01:04:47,360 Text: Magnus Öberg Iyuno