1
00:01:56,320 --> 00:02:03,240
Jag ska hämnas din mor, kära barn.
Norden kommer inte att glömma.
2
00:02:59,640 --> 00:03:01,760
{\an8}DOMEDAGEN
3
00:03:01,840 --> 00:03:05,840
{\an8}Hasharia. Min vackra dotter.
4
00:03:07,760 --> 00:03:10,400
Eller ska jag säga "min drottning"?
5
00:03:10,480 --> 00:03:15,120
Det här är det lyckligaste ögonblicket
en far kan uppleva.
6
00:03:15,200 --> 00:03:16,520
Välkommen, far.
7
00:03:18,240 --> 00:03:22,720
Tack för att ni hälsar mig
välkommen tillbaka till Bongomia.
8
00:03:22,800 --> 00:03:26,600
Det är landet jag hör hemma i,
min drottning.
9
00:03:26,680 --> 00:03:30,240
Från och med nu står jag
till er tjänst för evigt.
10
00:03:30,320 --> 00:03:33,320
Var har du varit? Låt mig gissa.
11
00:03:33,400 --> 00:03:37,920
Du har skaffat nya fiender,
som om vi inte har nog med problem.
12
00:03:38,000 --> 00:03:42,400
Min drottning,
tänk inte på så otrevliga saker.
13
00:03:42,480 --> 00:03:47,800
Låt oss fokusera på lyckan i nuet.
Att se er härska över Bongomia.
14
00:03:47,880 --> 00:03:53,080
Jag vet inte vilka ord
som kan uttrycka min lycka som far.
15
00:03:53,160 --> 00:03:57,000
Desperation. Ja, desperation.
16
00:03:57,080 --> 00:04:00,960
Du sökte desperat efter ett eget land
men ingen tog emot dig.
17
00:04:01,040 --> 00:04:05,680
Sen hörde du att din dotter är drottning
och då kom du tillbaka.
18
00:04:05,760 --> 00:04:08,920
- Lika kvickt som du.
- Drottning Hasharia ska skämmas.
19
00:04:09,000 --> 00:04:11,360
Du kunde inte döda mig i Venedig.
20
00:04:11,440 --> 00:04:16,360
Du parkerade dig på tronen, trots att
din föregångare var din mor drottningen.
21
00:04:16,440 --> 00:04:19,840
- Folket gav henne tronen.
- Var inte löjlig, Larg.
22
00:04:19,920 --> 00:04:24,120
När har folket nånsin gett nån en tron?
Det händer inte ens i Rom.
23
00:04:24,200 --> 00:04:30,160
- Folk vill ha nån de kan relatera till.
- Relatera till henne? Tillåt mig småle.
24
00:04:30,240 --> 00:04:35,080
Jag köpte trosor och bysthållare till
henne innan hon gifte sig med Philip.
25
00:04:35,160 --> 00:04:37,920
Sluta prata.
26
00:04:38,000 --> 00:04:40,400
Vart förde Van Dijk dig?
27
00:04:44,440 --> 00:04:46,960
Till Osmanska riket.
28
00:04:47,040 --> 00:04:50,360
- Osmanska riket?
- Med en inbjudan från kejsaren.
29
00:04:50,440 --> 00:04:54,160
Sultan Mehmet?
Du har väl inte ställt till med nåt?
30
00:04:54,240 --> 00:04:58,720
Vad skulle jag ha gjort?
Kejsaren och jag tänker likadant.
31
00:04:58,800 --> 00:05:01,960
Samma världsbild och filosofi.
32
00:05:02,040 --> 00:05:05,040
Vi blev såta vänner
och älskade varandra.
33
00:05:05,120 --> 00:05:09,560
Det var osmanerna som räddade oss
från den ungerska ockupationen.
34
00:05:09,640 --> 00:05:13,720
Hans plan var att jag skulle ta tronen
från min mor i Venedig.
35
00:05:13,800 --> 00:05:18,360
Jag förstod inte det, och sabbade allt.
När min bror tog över gick allt utför.
36
00:05:18,440 --> 00:05:23,000
Vänta lite.
Är din mor Venedigs doge? Myrin?
37
00:05:23,080 --> 00:05:28,680
Vänta lite. Sa du att Thenio tog
över Venedig? Vad är det som pågår?
38
00:05:28,760 --> 00:05:33,160
Hans gamla hjärna klarar inte av
all information. Jag måste fånga Vlad.
39
00:05:33,240 --> 00:05:35,480
- Vlad?
- Jag klipper till dig.
40
00:05:35,560 --> 00:05:40,600
- Härmas du? Ta dig samman.
- Ta mig samman?
41
00:05:40,680 --> 00:05:43,960
Prisa Gud! Min dotter är tillbaka.
42
00:05:46,120 --> 00:05:49,360
- Vad ska det här föreställa?
- Folket valde henne.
43
00:05:49,440 --> 00:05:53,000
- Hon menar min far, Orion.
- Mitt vackra barn.
44
00:05:53,080 --> 00:05:58,680
Nu när jag har sett dig på tronen
har jag inget emot att dö.
45
00:05:58,760 --> 00:06:04,000
Vänta lite. Vad är det?
Är det Kaleshs krona? Snälla nån...
46
00:06:05,800 --> 00:06:10,000
Ta den här. Den är så vacker.
47
00:06:10,080 --> 00:06:14,440
Se så vacker hon är.
Så elegant och värdig.
48
00:06:14,520 --> 00:06:19,160
Tronen har aldrig sett sådan skönhet
och ingen har någonsin sett så bra ut.
49
00:06:19,240 --> 00:06:25,280
Prata med din far
och förvisa honom sen ur landet.
50
00:06:25,360 --> 00:06:29,480
Ingen ska någonstans.
Det finns nåt som berör oss alla.
51
00:06:29,560 --> 00:06:34,040
Det stämmer.
Drottning Hasharia har rätt.
52
00:06:34,120 --> 00:06:37,320
Jag lovade Erövraren att fånga Vlad.
53
00:06:37,400 --> 00:06:41,120
Ditt löfte är värdelöst,
för jag lovade den ungerska drottningen
54
00:06:41,200 --> 00:06:44,680
att vi skulle stödja henne
i hennes allians mot osmanerna.
55
00:06:44,760 --> 00:06:48,800
Va? Är du galen, kvinna?
Jag är i knipa. Tänker du få mig dödad?
56
00:06:48,880 --> 00:06:50,880
Vi lyder inte under nån längre.
57
00:06:50,960 --> 00:06:55,120
- Jag lovade Erövraren att fånga Vlad.
- Jag lovade ungerska drottningen.
58
00:06:55,200 --> 00:06:59,440
- De kidnappade den lille prinsen.
- Äsch, sånt händer hela tiden.
59
00:06:59,520 --> 00:07:03,120
Alla blir kidnappade nuförtiden
och lämnas tillbaka.
60
00:07:03,200 --> 00:07:04,960
Va?!
61
00:07:06,040 --> 00:07:08,200
Min lilla tusenfoting är...
62
00:07:10,840 --> 00:07:13,000
Kom hit, svarta lamm.
63
00:07:32,080 --> 00:07:36,760
Vad kan vi inte prata om i tronsalen
som kräver att vi samlas runt bordet?
64
00:07:36,840 --> 00:07:41,400
- Jag förstår inte din bordsfetisch.
- Vi kan se krigets sidor bättre.
65
00:07:41,480 --> 00:07:46,600
"Kan se krigets sidor..."
Finns det sidor av kriget på kartan?
66
00:07:46,680 --> 00:07:52,600
Är det ens en karta? Det här är nåt
städarna skulle tvätta och hängtorka.
67
00:07:52,680 --> 00:07:56,720
Ni skulle ha sett Erövrarens karta.
Den var inte illa.
68
00:07:56,800 --> 00:08:00,320
Berg, kullar, slätter, bukter.
Han fick med allt.
69
00:08:00,400 --> 00:08:02,680
Han pekar ut vägarna med en pinne.
70
00:08:02,760 --> 00:08:06,920
Har vi fortfarande Schwaben?
Det finns inte ens kvar.
71
00:08:07,000 --> 00:08:10,960
De gick in i restaurangbranschen.
Det här är omodernt och odugligt.
72
00:08:11,040 --> 00:08:15,960
- Schwaben är ett hertigdöme.
- Hertigdöme? Förlåt, då.
73
00:08:16,040 --> 00:08:20,360
Det förändrar hela medeltids-Europa.
De där blå gubbarna irriterar mig.
74
00:08:20,440 --> 00:08:25,240
Vi har flyttat runt dem i åratal
men inget händer.
75
00:08:25,320 --> 00:08:28,640
Är det plommon och äpplen?
Ett mellanmål inför mötet?
76
00:08:28,720 --> 00:08:31,280
De representerar ett land.
77
00:08:31,360 --> 00:08:35,680
Plommon representerar Frankrike.
Torkade aprikoser Venedig.
78
00:08:35,760 --> 00:08:40,160
Brödet är ungerskt. Äpplet är osmanskt.
79
00:08:40,240 --> 00:08:44,000
Ska jag säga till Erövraren
att vi gjorde ett äpple av honom?
80
00:08:45,200 --> 00:08:48,440
Säg inget till osmanerna.
Vi har lovat ungrarna.
81
00:08:48,520 --> 00:08:51,840
Du lovade ungrarna,
före detta drottning Sion.
82
00:08:51,920 --> 00:08:54,000
Jag lovade ingen.
83
00:08:54,080 --> 00:08:58,520
Han har inlett en ny tidsålder.
Varför går vi inte in i den nya tiden?
84
00:08:58,600 --> 00:09:01,960
Ingen mer kärlek för Öst.
Det är vår tids sjukdom.
85
00:09:02,040 --> 00:09:07,800
Med Österns moral hade du haft
en värdig ståndpunkt, som Caren.
86
00:09:07,880 --> 00:09:13,040
Du vet inte att en värdig ståndpunkt
gjorde att Mary dödade Caren.
87
00:09:13,120 --> 00:09:16,800
- Är Caren död?
- Ja, hon dödade henne.
88
00:09:16,880 --> 00:09:20,560
Om jag inte tagit hennes parti
skulle jag ha delat Carens öde.
89
00:09:20,640 --> 00:09:27,400
- Den ungerska drottningen leker inte.
- Erövraren erövrade Konstantinopel.
90
00:09:27,480 --> 00:09:32,400
Det räcker! Arvingen är kidnappad.
Ingens krig angår oss.
91
00:09:32,480 --> 00:09:36,520
- Dessutom har vi inga vänner.
- Drottningen har rätt.
92
00:09:36,600 --> 00:09:39,480
Vilken teaterapa.
93
00:09:39,560 --> 00:09:41,680
Jag antar att
94
00:09:41,760 --> 00:09:48,040
den ungerska befälhavaren Marton
kidnappade tronarvingen.
95
00:09:48,120 --> 00:09:53,160
Kanske för att hämnas
sin passionerade kärleksaffär med Sion.
96
00:09:53,240 --> 00:09:58,440
Det är snarare drottning Isabeus verk.
Vår före detta kungs engångsligg.
97
00:09:58,520 --> 00:10:03,680
Larg, din fru kanske stal honom
för skulden vi är skyldiga henne.
98
00:10:03,760 --> 00:10:06,960
Din tjuvfru kanske stal honom.
99
00:10:07,040 --> 00:10:11,240
Och jag tror... Ni vet.
100
00:10:11,320 --> 00:10:13,120
Alltså...
101
00:10:16,760 --> 00:10:18,240
Ni vet.
102
00:10:20,720 --> 00:10:25,400
Det är första gången jag inte har
nån pik. Jag skäms. Titta inte på mig!
103
00:10:25,480 --> 00:10:27,760
Varför blev det så här?
104
00:10:29,080 --> 00:10:32,560
- Slav.
- Han är blond. Oväntat, va?
105
00:10:32,640 --> 00:10:37,720
När blev du smutsig igen? Typiskt.
Bongomia knäcker alla på genomresa.
106
00:10:37,800 --> 00:10:39,600
Ingen kvinna.
107
00:10:39,680 --> 00:10:44,800
Du får inte storma in och skrika
"ingen kvinna". Skaffa en på marknaden.
108
00:10:44,880 --> 00:10:47,040
Kvinnan är inte här.
109
00:10:47,120 --> 00:10:50,160
- Menar du nån betydelsefull?
- Han menar amman.
110
00:10:50,240 --> 00:10:52,920
Hon kidnappades med barnet.
111
00:10:54,600 --> 00:10:57,400
- Vad gör du här?
- Sangu är här. Men kvinnan...
112
00:10:57,480 --> 00:11:00,000
- Ut härifrån.
- Sangu.
113
00:11:00,080 --> 00:11:03,520
Ska vi oroa oss för henne?
114
00:11:03,600 --> 00:11:06,040
Drottning Hasharia, vackrare varje gång.
115
00:11:07,080 --> 00:11:10,320
- Sangu, har du nyheter?
- Det vill jag lova.
116
00:11:10,400 --> 00:11:15,120
Allt är en enda röra, världen brinner.
Res inte runt för mycket.
117
00:11:15,200 --> 00:11:17,520
Där rök Frankrike.
118
00:11:17,600 --> 00:11:20,800
- Det är Venedig. Frankrike är...
- Ursäkta.
119
00:11:20,880 --> 00:11:24,680
- Vad har du för nyheter?
- Inte till er, drottning, till prinsen.
120
00:11:24,760 --> 00:11:27,720
- Ett meddelande från Vlad.
- Vlad?
121
00:11:27,800 --> 00:11:32,400
- Vad säger han? Vad skrev han?
- Jag har inte öppnat det än.
122
00:11:43,720 --> 00:11:45,720
Jag har goda och dåliga nyheter.
123
00:11:45,800 --> 00:11:48,880
De goda är att Vlad kidnappade barnet.
124
00:11:50,080 --> 00:11:53,480
- Är det goda nyheter?
- Nu vet vi vem som tog honom.
125
00:11:53,560 --> 00:11:57,960
Tänk om det stod att Pedro Mendes
tog barnet. Vem fan är Pedro Mendes?
126
00:11:58,040 --> 00:12:01,480
- Vi hoppade över ett steg.
- Och de dåliga nyheterna?
127
00:12:01,560 --> 00:12:06,040
- Han säger: "Kom och ta honom."
- Varför skulle Vlad kidnappa ungen?
128
00:12:06,120 --> 00:12:11,600
- Han försöker lura oss i en fälla.
- Han förlorade och blev förbannad.
129
00:12:11,680 --> 00:12:14,320
- På osmanerna?
- Nej, på mig.
130
00:12:14,400 --> 00:12:19,600
Han hyser agg mot mig för att Caren
valde mig framför honom.
131
00:12:19,680 --> 00:12:24,320
Det här är hans plan.
Först lät han ungrarna döda Caren.
132
00:12:24,400 --> 00:12:27,880
- Frankrike.
- Sluta nu.
133
00:12:27,960 --> 00:12:30,960
Sen hämnades han
genom att kidnappa barnet.
134
00:12:31,040 --> 00:12:34,200
- Är det allt?
- Ta plommonet och förklara då, Sion.
135
00:12:34,280 --> 00:12:37,400
Jag säger bara
det första jag kommer att tänka på.
136
00:12:39,000 --> 00:12:42,120
Sangu. Du vet vad du ska göra.
137
00:12:52,600 --> 00:12:55,120
- Vet du inte?
- Nej.
138
00:12:56,760 --> 00:13:00,280
Tur att du berättade.
Annars hade jag gjort nåt helt annat.
139
00:13:00,360 --> 00:13:01,880
Min drottning.
140
00:13:02,920 --> 00:13:04,680
Vart kallar han dig?
141
00:13:07,720 --> 00:13:10,560
Det får du aldrig veta.
142
00:13:12,480 --> 00:13:17,240
- Vad gör du, din idiot?!
- Det här är vad stora kejsare gör.
143
00:13:17,320 --> 00:13:22,800
Stora kejsare som jag och Erövraren
berättar inte vart de leder fälttåget.
144
00:13:22,880 --> 00:13:25,080
Vart ska vi?
145
00:13:29,840 --> 00:13:32,440
- Jag dödar dig!
- Jag skojar.
146
00:13:32,520 --> 00:13:34,920
Jag berättar när vi är på väg.
147
00:13:35,000 --> 00:13:39,600
Orion, Larg. Samla alla som kan hålla i
ett vapen, och som vill strida med mig.
148
00:13:39,680 --> 00:13:42,000
Ja, Ers Majestät.
149
00:13:44,040 --> 00:13:48,160
Frågan är om vi har resurserna
för en sån expedition?
150
00:13:48,240 --> 00:13:51,280
Oroa er inte för det, min drottning.
151
00:13:51,360 --> 00:13:52,960
Ta in dem!
152
00:13:57,480 --> 00:14:03,200
Är det pengar? Sån lön har du inte.
Ni vet väl vad han gjorde?
153
00:14:03,280 --> 00:14:07,080
Han stal nog allt från fattiga.
154
00:14:07,160 --> 00:14:10,000
Men fattiga borde skydda sin egendom.
155
00:14:11,560 --> 00:14:14,520
En liten present
till Bongomias drottning.
156
00:14:14,600 --> 00:14:17,920
Jag har ändå inte råd
att fråga var det kommer ifrån.
157
00:14:18,000 --> 00:14:22,200
Broder, låt allt gå
till krigsförberedelserna.
158
00:14:23,360 --> 00:14:26,360
Ja, min drottning. Idiot.
159
00:14:32,400 --> 00:14:35,840
Det är första gången jag ser folk
så ivriga att strida.
160
00:14:35,920 --> 00:14:40,080
- De lyckas till och med uppmuntra mig.
- Bra. Är förberedelserna klara?
161
00:14:40,160 --> 00:14:44,600
- Prinsen tar hand om det personligen.
- Det är det som oroar mig.
162
00:14:44,680 --> 00:14:48,640
Han har inte lämnat smedjan.
Jag tror att han har rustningar åt alla.
163
00:14:48,720 --> 00:14:52,960
Jag visste inte att det fanns
så mycket folk i Bongomia.
164
00:14:53,040 --> 00:14:56,160
Jag hoppas att jag kan bli
en värdig ledare.
165
00:14:56,240 --> 00:15:00,360
Oroa er inte, min drottning.
Ni kan inte vara nåt annat.
166
00:15:00,440 --> 00:15:05,840
Det är en ära
att slåss för min drottning.
167
00:15:05,920 --> 00:15:07,840
Äran är min, far.
168
00:15:08,960 --> 00:15:12,600
Min lilla dotter har vuxit upp.
169
00:15:12,680 --> 00:15:15,680
Hon har blivit en stor,
vacker drottning.
170
00:15:15,760 --> 00:15:19,040
Hon har hela nationen bakom sig
och ska dra ut i krig.
171
00:15:19,120 --> 00:15:21,480
Visa mamma hur du slåss.
172
00:15:21,560 --> 00:15:25,480
- Vi tog farväl på palatset.
- Inga farväl. Vi åker tillsammans.
173
00:15:25,560 --> 00:15:29,480
- Jag kan inte lämna min dotter ensam.
- Är det här min examen?
174
00:15:29,560 --> 00:15:31,880
Drottningen har rätt.
175
00:15:31,960 --> 00:15:36,640
Säg till drottningens mor att vi inte
borde försöka rädda henne på slagfältet.
176
00:15:36,720 --> 00:15:41,480
Säg till drottningens far
att han borde oroa sig för sig själv.
177
00:15:57,880 --> 00:15:59,960
Var är alla?
178
00:16:00,040 --> 00:16:06,240
- De var här för en timme sen.
- Ja, det var fullt med folk här.
179
00:16:10,520 --> 00:16:14,160
Det är nån där borta! Ta honom!
180
00:16:14,240 --> 00:16:17,800
- Kom hit!
- Spring inte! Stanna!
181
00:16:17,880 --> 00:16:20,360
- Kom hit!
- Spring inte i väg!
182
00:16:26,800 --> 00:16:28,560
Håll tyst!
183
00:16:31,040 --> 00:16:36,400
Förlåt mig, min drottning.
Jag svär att jag inte har gjort nåt.
184
00:16:36,480 --> 00:16:39,920
- Vem gav dig de här?
- Jag!
185
00:17:15,720 --> 00:17:17,280
En liten paus.
186
00:17:26,000 --> 00:17:31,960
Gav du krigsbytet till folket?
187
00:17:32,040 --> 00:17:37,720
Ja, det är precis vad jag gjorde.
Jag ville muntra upp dem.
188
00:17:37,800 --> 00:17:41,520
De skulle gå till arméns förnödenheter.
189
00:17:43,120 --> 00:17:46,920
Ser ni den nya naiva drottningen?
Tänk strategiskt, tjejen.
190
00:17:47,000 --> 00:17:51,440
Tänk om Vlad får möta en armé
som har finkläder och smycken.
191
00:17:51,520 --> 00:17:55,000
En armé med god hygien
och en massa juveler.
192
00:17:55,080 --> 00:18:01,000
De måste ha besegrat alla arméer
och är tvungna att bära krigsbytet.
193
00:18:02,480 --> 00:18:06,200
Då inleder vi kriget
med ett övertag på 14 - 0.
194
00:18:07,480 --> 00:18:11,040
- Min drottning.
- Idiot!
195
00:18:11,120 --> 00:18:14,200
Du får mig att döda min bror i unga år.
196
00:18:14,280 --> 00:18:17,120
Du behöver inte anstränga dig.
197
00:18:17,200 --> 00:18:20,480
Jag skulle inte känna nåt
i världens starkaste rustning.
198
00:18:20,560 --> 00:18:25,600
Jag smälte ner alla dörrar, fönster,
kastruller och svärd i landet för den.
199
00:18:25,680 --> 00:18:30,480
- Är det därför du har varit i smedjan?
- Djävulskt smart, eller hur?
200
00:18:30,560 --> 00:18:33,120
Var är alla?
201
00:18:33,200 --> 00:18:35,240
De stack med allt guld.
202
00:18:38,080 --> 00:18:44,200
Vad hände, Hasharia? De kunde inte vänta
med att ge sina liv för dig. Vad hände?
203
00:18:44,280 --> 00:18:50,120
De fick lite guld och sprang i väg.
Vart tog den där mannen vägen?
204
00:18:52,640 --> 00:18:54,800
Där ser du.
205
00:18:54,880 --> 00:18:59,920
Vi låter dem att inte leva i välstånd
av en anledning. Du lär dig.
206
00:19:00,000 --> 00:19:02,120
Prinsen har rätt.
207
00:19:02,200 --> 00:19:05,760
Ingen fara, otur kantar
en drottnings första tid.
208
00:19:05,840 --> 00:19:11,680
- Ungrare attackerade mig.
- Minns ni min första dag som kung?
209
00:19:11,760 --> 00:19:15,160
Den ungerska prinsen kom direkt.
Sånt händer, Hasharia.
210
00:19:15,240 --> 00:19:19,000
Nu när vi utgör vår armé
ska vi ut i strid.
211
00:19:19,080 --> 00:19:23,240
Första stoppet är Djerdapskogen.
Jag tar täten.
212
00:19:32,400 --> 00:19:35,640
- Må himlen hjälpa oss.
- Paus.
213
00:19:35,720 --> 00:19:38,680
Behöver du hjälp?
214
00:19:40,480 --> 00:19:42,120
Kom igen.
215
00:19:42,200 --> 00:19:44,400
Hämta hästarna.
216
00:19:52,680 --> 00:19:59,320
En natt i Djerdaps djungler före kriget
217
00:20:00,920 --> 00:20:03,720
{\an8}DJERDAPSKOGEN
218
00:20:30,920 --> 00:20:34,240
- Orion? Orion!
- Orion.
219
00:20:37,520 --> 00:20:40,400
- Orion har svimmat.
- Orion?
220
00:20:43,920 --> 00:20:46,880
- Hur mår du?
- Orion?
221
00:20:46,960 --> 00:20:50,640
Orion, mår du bra?
222
00:20:50,720 --> 00:20:53,320
Hur kan han må bra?
Han kollapsade av hunger.
223
00:20:53,400 --> 00:20:58,440
Vi har rest i tre dagar för att idioten
ville till Djerdapskogen.
224
00:20:58,520 --> 00:21:03,480
Hur är det här ens en kampanj?
Varför blev jag indragen i det här?
225
00:21:03,560 --> 00:21:09,360
Det går bra för dig, och du är bra på
allt du gör. Jag är stolt över dig.
226
00:21:09,440 --> 00:21:15,360
Jag vet vad du försöker göra, mamma,
men du gör mig mer deprimerad.
227
00:21:15,440 --> 00:21:18,920
Om prinsen inte hade gett bort bytet
så vore vi inte här.
228
00:21:19,000 --> 00:21:23,520
Jag inledde kampanjen som en semester
med mina föräldrar. Helt utan armé.
229
00:21:27,560 --> 00:21:30,720
- Orion är död.
- Va?
230
00:21:32,400 --> 00:21:37,840
Jag skojar bara. Alla är så nervösa.
Jag försökte bara liva upp er.
231
00:21:37,920 --> 00:21:42,120
Men det kanske var olämpligt. Och jag...
232
00:21:42,200 --> 00:21:44,440
Jag mår inte heller bra.
233
00:21:44,520 --> 00:21:48,320
- Vad hände med mig?
- Orion.
234
00:21:48,400 --> 00:21:53,360
Nej, det här går inte.
Larg, du får ha Orion bakom dig.
235
00:21:53,440 --> 00:21:56,760
- Vi äter Orions häst.
- Vi äter inte upp nån häst.
236
00:21:56,840 --> 00:22:03,320
- Har du nån bättre idé?
- Jag äter inte hästar, men varsågod.
237
00:22:05,600 --> 00:22:10,600
Jag tror inte att jag klarar mig.
238
00:22:13,720 --> 00:22:15,200
Larg.
239
00:22:16,800 --> 00:22:20,360
Om jag dör, ät mig och fortsätt.
240
00:22:24,280 --> 00:22:27,880
Allt för Bongomia.
241
00:22:36,720 --> 00:22:40,920
Tack, Orion. Tack.
242
00:22:47,840 --> 00:22:53,240
Ni borde skämmas! Särskilt du!
243
00:22:53,320 --> 00:22:58,880
Inser ni vad som har hänt?
Jag testade er!
244
00:22:58,960 --> 00:23:02,080
Hur kan ni äta människor?!
245
00:23:02,160 --> 00:23:06,320
Du får inte äta mig!
Jag låter mig inte ätas!
246
00:23:06,400 --> 00:23:10,560
- Ingen äter Orion.
- Sluta, Larg.
247
00:23:10,640 --> 00:23:16,000
- Det vattnades i munnen på dig.
- Nu blir jag förolämpad.
248
00:23:16,080 --> 00:23:20,600
Toppen. Vi är hungriga
och vi vet inte var vi är.
249
00:23:20,680 --> 00:23:24,240
Vi måste tillbringa natten
i Djerdaps djungler.
250
00:23:24,320 --> 00:23:26,880
Vi behöver ett mirakel nu.
251
00:23:31,320 --> 00:23:34,120
Jag tror att himlen hörde dig, far.
252
00:23:39,120 --> 00:23:40,880
Hola, amigos!
253
00:24:05,960 --> 00:24:09,600
- Jag trodde inte att du kunde backa.
- Jag är väl van.
254
00:24:09,680 --> 00:24:12,800
Nu tittar du inte ens på mig.
255
00:24:12,880 --> 00:24:18,680
Gå mig inte på nerverna. Man kan tro att
du begrundar nåt djupt och meningsfullt.
256
00:24:18,760 --> 00:24:23,240
- Jag tänker på kvinnan, Ers Majestät.
- Det är meningsfullt.
257
00:24:23,320 --> 00:24:27,360
Kärlek är vackert, slav.
Jag har aldrig upplevt det.
258
00:24:27,440 --> 00:24:29,560
Älskar du henne så mycket?
259
00:24:35,720 --> 00:24:38,840
- Skäms du, eller får du ett anfall?
- Jag skäms.
260
00:24:38,920 --> 00:24:41,760
Skäms inte igen.
261
00:24:41,840 --> 00:24:46,840
Men jag förstår dig. Även som slav
kan du räknas som människa.
262
00:24:46,920 --> 00:24:51,320
- Saknar du henne?
- Jag ger mitt liv för att se henne igen.
263
00:24:51,400 --> 00:24:53,600
- Det slutar nog så.
- Varför?
264
00:24:53,680 --> 00:24:57,400
Vi har lurat döden
alldeles för många gånger, slav.
265
00:24:57,480 --> 00:25:01,160
Jag känner på mig att det blir
en fullträff den här gången.
266
00:25:01,240 --> 00:25:06,080
Det är det värt för hennes skull.
Jag älskar henne väldigt mycket.
267
00:25:06,160 --> 00:25:08,200
Vet du hur mycket det berör mig?
268
00:25:08,280 --> 00:25:12,400
Du ger dig ut på vägarna
med kärlek i ditt hjärta.
269
00:25:12,480 --> 00:25:15,080
Du är som en riddare
på ett räddningsuppdrag.
270
00:25:15,160 --> 00:25:19,920
Men var realistisk,
hon kan ha mördats våldsamt.
271
00:25:20,000 --> 00:25:25,440
Vlad är en galning. När vi kommer fram
kanske han redan har dödat henne.
272
00:25:25,520 --> 00:25:28,440
- Förbered dig på det.
- Varför skulle han göra det?
273
00:25:28,520 --> 00:25:32,320
Jag säger att det kan hända.
Jag sa inte att det skulle hända.
274
00:25:32,400 --> 00:25:38,120
- Rensa ut alla dåliga tankar.
- Jag tänkte inte så förrän du sa det.
275
00:25:39,680 --> 00:25:42,440
Våra idioter är också här.
276
00:25:48,720 --> 00:25:50,200
Hallå! Kusken!
277
00:26:04,000 --> 00:26:06,320
Hjälp mig.
278
00:26:08,920 --> 00:26:11,640
Jag får inte loss foten.
279
00:26:17,400 --> 00:26:20,720
- Ers Majestät...
- Jag tar inte av mig rustningen.
280
00:26:22,360 --> 00:26:23,760
Fortsätt.
281
00:26:28,000 --> 00:26:33,120
Jag kan inte tro det här. Har ni sett?
282
00:26:33,200 --> 00:26:35,600
Min bongomiska familj.
283
00:26:35,680 --> 00:26:40,160
Inte undra på att vi säger:
"Bongomier går inte emot familjen."
284
00:26:40,240 --> 00:26:43,760
Jag var borta i tre hela dagar.
Undrade ni inte var jag var?
285
00:26:43,840 --> 00:26:48,360
- Var fan har du varit i tre dagar?
- Vi fann ett värdshus en halv dag bort.
286
00:26:48,440 --> 00:26:51,720
Vi åt rådjur, drack vin
och sov i varma sängar.
287
00:26:51,800 --> 00:26:56,640
- Vi fick en vagn och kom hit.
- Svara ordentligt på drottningens fråga!
288
00:26:56,720 --> 00:26:59,080
Jag svarade på frågan.
Ska jag bokstavera?
289
00:26:59,160 --> 00:27:03,040
Var fick du pengarna ifrån?
290
00:27:03,120 --> 00:27:08,080
Sangu stal dem från Van Dijk
i Osmanska riket och gav oss dem.
291
00:27:08,160 --> 00:27:11,000
Hade du pengar när vi svalt?
292
00:27:11,080 --> 00:27:14,040
Svalt ni?
Ni har ju ett helt lamm framför er.
293
00:27:14,120 --> 00:27:18,320
Jag hade sagt det i Bongomia
om du inte rusat i väg på hästryggen.
294
00:27:18,400 --> 00:27:23,160
Vi har ett krig att utkämpa.
De får inte vända oss emot varandra.
295
00:27:23,240 --> 00:27:28,200
Jag ska döda dig! Låt mig döda honom!
Det vore det bästa för Bongomia!
296
00:27:28,280 --> 00:27:33,720
- Nej, vänta.
- Släpp henne! Kom igen!
297
00:27:33,800 --> 00:27:38,160
Har du nån chans mot en oövervinnelig
och oförstörbar rustning?
298
00:28:07,440 --> 00:28:10,200
Ursäkta, prins, men vi försöker sova.
299
00:28:10,280 --> 00:28:15,360
Förlåt. Mitt ansikte brändes i dag.
Det är därför jag väsnas.
300
00:28:15,440 --> 00:28:19,960
Jag brukar inte falla i eldar varje dag.
Jag tjänar pengar på mitt ansikte.
301
00:28:20,040 --> 00:28:24,440
- Du har aldrig haft nåt jobb.
- Det är tillfälligt.
302
00:28:24,520 --> 00:28:27,720
Vi borde ha låtit dig brinna.
303
00:28:27,800 --> 00:28:34,480
- Han hade tillagats fint i rustningen.
- Larg hade ätit upp honom direkt.
304
00:28:34,560 --> 00:28:38,320
Jag vet det. Ni sover inte
så varför ligger ni så här?
305
00:28:38,400 --> 00:28:42,920
Ingen med en gnutta värdighet
kan sova här inne.
306
00:28:45,400 --> 00:28:51,960
Visa lite hänsyn. Jag blev bränd.
Ingen av er har blivit bränd.
307
00:28:52,040 --> 00:28:56,280
- Hasharia brände sig när hon var liten.
- Gjorde jag?
308
00:28:56,360 --> 00:29:02,000
Jag minns det. Det var på soppan.
Mitt första år i armén.
309
00:29:02,080 --> 00:29:05,520
Kalla inte det här korkade gänget
för en armé.
310
00:29:05,600 --> 00:29:09,480
Ja, jag minns.
Minns du hur du skrek, Hasharia?
311
00:29:09,560 --> 00:29:14,240
- Hur gick det till?
- Ni gick till köket den dagen.
312
00:29:14,320 --> 00:29:18,040
Ni älskade att pyssla som barn.
313
00:29:18,120 --> 00:29:23,360
Ni var inte tillräckligt lång,
så ni doppade handen rakt i grytan.
314
00:29:23,440 --> 00:29:29,720
- Thenio var otröstlig.
- Grät min bror för mig?
315
00:29:29,800 --> 00:29:34,160
Han bröt ihop och sa:
"Min syster har förlorat sin hand."
316
00:29:34,240 --> 00:29:36,000
Vilket ståhej.
317
00:29:36,080 --> 00:29:39,760
Jag måste ha varit väldigt liten
för jag minns det inte alls.
318
00:29:39,840 --> 00:29:46,280
- Det finns inga spår på handen.
- Vi smörjde den med olja och socker.
319
00:29:49,560 --> 00:29:55,080
- Gamla goda tider.
- Ja, det var det verkligen.
320
00:30:03,320 --> 00:30:07,160
Kan vi smörja in mitt ansikte
så att jag inte får ett ärr?
321
00:30:07,240 --> 00:30:10,640
- Vi gör det i morgon.
- Ditt ansikte klarar sig.
322
00:30:10,720 --> 00:30:14,120
- Hur vet du det?
- För att du inte har nåt ansikte.
323
00:30:18,800 --> 00:30:21,400
Det var skrattretande.
324
00:30:21,480 --> 00:30:25,120
- Hörde du det bitchiga svaret?
- Hon tar efter sin far.
325
00:30:25,200 --> 00:30:27,880
Jag har inget ansikte, säger hon.
326
00:30:27,960 --> 00:30:33,640
Jag är likadan.
Tänk att vi är så lika ändå.
327
00:30:34,720 --> 00:30:37,920
God natt, allihop.
Väsnas inte för mycket.
328
00:31:15,880 --> 00:31:20,280
De är minst sju eller åtta stycken.
329
00:31:23,880 --> 00:31:26,160
Oj då.
330
00:31:26,240 --> 00:31:29,080
Du är Bongomias ljushuvud i matte.
331
00:31:29,160 --> 00:31:32,800
Har du studerat astronomi?
Är det dag eller natt nu?
332
00:31:32,880 --> 00:31:37,080
Om vi hade en till med oss
kunde vi klå upp dem.
333
00:31:37,160 --> 00:31:41,640
Det skulle inte räcka.
Det hade varit bättre med mer folk.
334
00:31:41,720 --> 00:31:47,680
De är vältränade soldater.
Vissa av oss kan inte alls slåss.
335
00:31:47,760 --> 00:31:53,200
- Pratar du om mig?
- Nej, Ers Majestät.
336
00:31:53,280 --> 00:31:55,680
Jag skulle inte våga.
337
00:31:57,120 --> 00:32:02,080
Skäms på dig. Men det förvånar mig inte.
Han övervägde att äta mig i går.
338
00:32:02,160 --> 00:32:04,920
Håll käften nu!
339
00:32:06,000 --> 00:32:10,360
Ingen ska slåss.
Vi kom för ett gisslanutbyte.
340
00:32:10,440 --> 00:32:15,040
Vi måste ge nåt i utbytet.
Vad har vi att ge mot barnet?
341
00:32:15,120 --> 00:32:17,960
Jag ger mitt hjärta till Vlad.
342
00:32:18,040 --> 00:32:21,880
Jag har en plan,
men jag måste få min son först.
343
00:32:21,960 --> 00:32:23,600
Kvinna!
344
00:32:25,040 --> 00:32:29,680
- Jag kommer för att hämta dig!
- Jag visste att du skulle komma!
345
00:32:29,760 --> 00:32:33,640
Självklart!
Jag kommer om det så kostar mig livet.
346
00:32:33,720 --> 00:32:38,440
Jag bad till himlen varje kväll
att inte dö innan jag fick se honom.
347
00:32:38,520 --> 00:32:44,440
Kvinna! Allt för kärleken!
348
00:32:44,520 --> 00:32:46,560
Är han galen?
349
00:32:54,440 --> 00:32:56,680
Sa jag nåt fel, Ers Majestät?
350
00:33:03,840 --> 00:33:06,520
- Är du klar med ditt kärleksrop?
- Jag är klar.
351
00:33:06,600 --> 00:33:10,280
Du följer med mig.
352
00:33:10,360 --> 00:33:16,240
Vad som än händer där borta
så får ingen av er komma dit.
353
00:33:16,320 --> 00:33:20,760
Jag vill prata enskilt med Vlad.
Vad tror du? Så att du inte dör.
354
00:33:20,840 --> 00:33:27,600
Ingen av er har en dödlig rustning
smidd av 87 nedsmälta svärd.
355
00:33:29,920 --> 00:33:31,520
Ingen.
356
00:33:34,080 --> 00:33:36,040
Ingen stjäl min son.
357
00:33:37,800 --> 00:33:39,640
Men...
358
00:33:41,720 --> 00:33:43,920
Ers Majestät.
359
00:33:49,840 --> 00:33:54,760
- Föll jag på en sten? Ser du nån sten?
- Ja, jag ser en sten.
360
00:33:54,840 --> 00:33:57,760
Okej. Gå tillbaka till din plats.
361
00:34:13,440 --> 00:34:15,400
Ser man på.
362
00:34:18,040 --> 00:34:21,120
Min gamle vän Vlad av Valakiet.
363
00:34:21,200 --> 00:34:22,960
Fan också...
364
00:34:42,600 --> 00:34:45,760
- Gick det bra?
- Ja, tack.
365
00:34:45,840 --> 00:34:49,080
Att ha en oövervinnerlig rustning
har sina nackdelar.
366
00:34:49,160 --> 00:34:52,240
Odödlighet har också ett pris, Vlad.
367
00:34:52,320 --> 00:34:53,720
Visst.
368
00:34:55,080 --> 00:35:00,200
Jag är okrossbar nu.
Jag kan inte gå sönder.
369
00:35:00,280 --> 00:35:04,160
Jag kan inte knäckas av nånting.
370
00:35:05,240 --> 00:35:07,840
Vad har hänt med ditt ansikte?
371
00:35:07,920 --> 00:35:10,520
Jag slogs mot en drake på klipporna.
372
00:35:15,120 --> 00:35:19,360
Jag föll i ett fyrfat. Det hör inte hit.
Jag kom för att hämta min son.
373
00:35:19,440 --> 00:35:23,400
Jag vet att du kommer att bråka om det.
Du vill ha ett krig.
374
00:35:23,480 --> 00:35:25,560
- Här.
- Du ska få ditt krig.
375
00:35:25,640 --> 00:35:26,960
Här.
376
00:35:30,840 --> 00:35:34,680
Här. Ta henne också.
377
00:35:39,240 --> 00:35:41,480
Vad händer?
378
00:35:41,560 --> 00:35:44,520
- Är det allt?
- Det är allt.
379
00:35:44,600 --> 00:35:47,320
Du är en otroligt dum person, Vlad.
380
00:35:47,400 --> 00:35:50,840
Varför kallade du på mig
om du tänkte överlämna honom direkt?
381
00:35:50,920 --> 00:35:55,360
Du kunde ha skickat hem honom
med två vakter. Jag fick resa långt.
382
00:35:55,440 --> 00:36:00,800
Du är rädd för odödlighetsrustningen.
Jag ser det i dina ögon.
383
00:36:00,880 --> 00:36:06,640
Jag fattar. Men jag kan knappt låta bli
att använda rustningen. Så arg är jag.
384
00:36:18,880 --> 00:36:24,320
Om det här är på riktigt, och jag
inte har blivit galen, kan vi gå nu?
385
00:36:24,400 --> 00:36:26,360
Är herrn modedesigner?
386
00:36:26,440 --> 00:36:31,000
Hade jag inte instruerat smederna
om jag velat ha en djup urringning?
387
00:36:31,080 --> 00:36:34,520
- Varför tar du dig friheten?
- Han rev sönder plåten!
388
00:36:35,600 --> 00:36:37,360
Kan vi gå nu?
389
00:37:05,400 --> 00:37:09,040
- Vad var det?
- Vet du vad det är, Vlad?
390
00:37:09,120 --> 00:37:13,680
- Det är nog det sista du hör.
- Vad betyder det?
391
00:37:13,760 --> 00:37:17,120
Jag ställde en fråga
första gången vi träffades i Norden.
392
00:37:18,880 --> 00:37:23,560
Minns du?
Nu är det dags att besvara frågan.
393
00:37:27,240 --> 00:37:29,560
Det här är vägs ände, Vlad Dracula.
394
00:38:07,360 --> 00:38:11,920
När jag var liten hörde jag ett vackert
talesätt i det osmanska palatset.
395
00:38:12,000 --> 00:38:16,440
För varje trick jägaren kan
har björnen en utväg.
396
00:38:18,720 --> 00:38:20,800
Vi vet inte vem som nått slutet.
397
00:39:09,320 --> 00:39:12,520
Tack för att du
förde honom till mig, prins.
398
00:39:27,560 --> 00:39:31,360
- Visste du?
- Visste vad, Ers Majestät?
399
00:39:31,440 --> 00:39:34,680
Visste du att Vlad
skulle föra hit arméerna?
400
00:39:34,760 --> 00:39:38,760
När jag fick Vlads bud
skickade jag ett bud till er med Sangu.
401
00:39:38,840 --> 00:39:42,960
- Spelar du ett dubbelspel?
- Jag kan inte ens spela ett enkelspel.
402
00:39:43,040 --> 00:39:45,680
Jag glömde vem jag lovade vad.
403
00:39:54,440 --> 00:39:56,440
Det här är inte bra.
404
00:39:57,760 --> 00:40:00,360
Inte alls bra.
405
00:40:00,440 --> 00:40:04,840
Han slet upp rustningen som ett brev.
Hur sliter man sönder plåt?
406
00:40:06,280 --> 00:40:09,080
Det var inget, Ers Majestät.
Jag ska inte störa.
407
00:40:10,480 --> 00:40:13,960
Vid soluppgången,
i en terräng jag inte skulle välja
408
00:40:14,040 --> 00:40:20,280
ska jag utkämpa en strid mot en armé
vars storlek jag inte kan uppskatta.
409
00:40:20,360 --> 00:40:22,920
Du försatte mig i den här situationen.
410
00:40:26,480 --> 00:40:29,040
Hur ska vi gå vidare?
411
00:40:29,120 --> 00:40:33,000
Vi kan säga: "Vi bestämmer ett datum
nästa månad. Vi ses då."
412
00:40:33,080 --> 00:40:36,000
Eller så rymmer vi på natten,
för de sover nog nu.
413
00:40:36,080 --> 00:40:39,480
De hör oss inte om vi är tysta.
De är trötta, trots allt.
414
00:41:18,560 --> 00:41:22,760
Gå till dem.
Du ska ge dem ett meddelande från mig.
415
00:41:24,040 --> 00:41:25,480
Jag?
416
00:41:25,560 --> 00:41:32,080
Jag ger dem en chans att kapitulera
och underkasta sig osmanskt styre.
417
00:41:35,600 --> 00:41:40,040
Okej. Nu tänker jag bara högt.
418
00:41:40,120 --> 00:41:43,920
Om de inte går med på det,
vad händer då?
419
00:41:54,200 --> 00:41:57,520
Då kommer du troligen inte tillbaka
med det meddelandet.
420
00:41:58,960 --> 00:42:02,840
Om de inte går med på det, dödar de dig.
421
00:42:06,560 --> 00:42:12,440
- Vad är det som inte känns rätt?
- Allt känns rätt och logiskt.
422
00:42:13,520 --> 00:42:15,600
Så jag går.
423
00:42:21,480 --> 00:42:23,280
Ursäkta.
424
00:42:28,400 --> 00:42:34,400
Om jag dör en hemsk död
och inte kommer tillbaka, som ni sa,
425
00:42:34,480 --> 00:42:39,000
så ska ni veta att det var en ära
att få träffa en stor härskare som ni.
426
00:42:43,920 --> 00:42:46,120
Vilket håll? Upp och sen rakt fram?
427
00:42:46,200 --> 00:42:47,680
Hur ska jag...
428
00:42:50,320 --> 00:42:51,840
Jag frågar utanför.
429
00:43:05,600 --> 00:43:09,480
Så sultan Mehmet vill
att vi kapitulerar?
430
00:43:09,560 --> 00:43:13,440
Och du kom för att leverera meddelandet,
med risk för ditt liv.
431
00:43:13,520 --> 00:43:19,040
När vi kom på honom i en situation
han aldrig ville vara i.
432
00:43:21,080 --> 00:43:27,200
Har ni repeterat? "Först säger du si
och sen säger jag så."
433
00:43:28,880 --> 00:43:34,280
- Ni borde ha gett honom några repliker.
- Utmana inte ödet.
434
00:43:34,360 --> 00:43:38,400
Utan drottningens begäran
hade jag tagit ditt huvud.
435
00:43:38,480 --> 00:43:41,440
Ni har tagit Nordens överhuvud också.
436
00:43:45,640 --> 00:43:48,400
Tack, förresten.
437
00:43:48,480 --> 00:43:51,920
Du är en hemsk mor,
men en listig drottning.
438
00:43:52,000 --> 00:43:56,440
- Det är inte mig du ska tacka.
- Så vem?
439
00:43:58,280 --> 00:44:04,840
Så klart. Det borde jag ha gissat.
Din favoritson, Thenio.
440
00:44:04,920 --> 00:44:08,960
Grattis, bror. Du styr Venedig nu.
Jag är glad för din skull.
441
00:44:09,040 --> 00:44:10,440
Vad gör dig så glad?
442
00:44:10,520 --> 00:44:14,240
Du har äntligen en tron
värd att svika familjen för.
443
00:44:14,320 --> 00:44:16,600
- Har jag svikit min familj?
- Ja.
444
00:44:16,680 --> 00:44:22,200
Som du sa, samma gamla visa.
Vad kan man göra?
445
00:44:22,280 --> 00:44:24,440
Slåss mot sin familj?
446
00:44:28,200 --> 00:44:33,960
Jag har bara en familj, och den är här.
Dessutom har du inget med det att göra.
447
00:44:34,040 --> 00:44:38,720
Vi kom för mer än
ett litet värdelöst land som Bongomia.
448
00:44:38,800 --> 00:44:42,600
Så ta din älskade familj och ge er av.
449
00:44:44,040 --> 00:44:46,360
Jag ger dig en chans.
450
00:44:47,400 --> 00:44:48,760
Och annars?
451
00:44:48,840 --> 00:44:52,720
Annars betraktar jag dig
som en fiende på slagfältet i morgon.
452
00:44:54,280 --> 00:44:57,320
Jag gör med dig
precis som jag gör med min fiende.
453
00:44:59,400 --> 00:45:04,160
- Oj då. Är det så?
- Så är det.
454
00:45:05,360 --> 00:45:07,680
Tänker du döda mig, broder?
455
00:45:07,760 --> 00:45:10,240
Ge dig av, prins.
456
00:45:12,360 --> 00:45:16,000
Lyssna på mig för en gångs skull,
och ta alla med dig.
457
00:45:17,280 --> 00:45:20,360
Snälla, lyssna på Thenio.
458
00:45:20,440 --> 00:45:24,720
Jag bryr mig inte om de andra,
men ge dig av.
459
00:45:33,800 --> 00:45:36,120
Ni kanske har glömt.
460
00:45:36,200 --> 00:45:40,840
Vi är bongomier.
Vi går inte emot familjen.
461
00:45:43,440 --> 00:45:47,280
Vi ses i morgon på slagfältet.
462
00:46:57,720 --> 00:47:03,800
Han har samlat alla och bröstar sig.
Som att jag bryr mig om hans åsikt.
463
00:47:06,040 --> 00:47:10,160
Vad ska jag säga till sultanen nu?
Han borde göra slut på mitt lidande.
464
00:47:11,360 --> 00:47:15,280
Ers Majestät, jag gjorde mitt bästa,
men de lyssnar inte.
465
00:47:17,040 --> 00:47:19,680
Så trevligt att träffas igen, min prins.
466
00:47:20,840 --> 00:47:22,560
Kapten Van Dijk.
467
00:47:25,360 --> 00:47:28,560
Norden är med er
till sista blodsdroppen, sultan.
468
00:47:36,040 --> 00:47:41,880
När du är tillbaka välbehållen antar jag
att de accepterade mitt erbjudande.
469
00:47:41,960 --> 00:47:44,120
Inte direkt, sultan.
470
00:47:54,360 --> 00:47:58,760
Gud vet att det mitt hjärta önskade
besannades.
471
00:48:03,680 --> 00:48:08,200
Må segern bli vår
och må Allahs vrede drabba dem i morgon.
472
00:48:13,520 --> 00:48:15,600
Må vår strid välsignas.
473
00:48:17,680 --> 00:48:19,560
Må så bli.
474
00:48:37,680 --> 00:48:39,240
Det är dags.
475
00:49:55,640 --> 00:49:57,160
Farbror.
476
00:49:59,240 --> 00:50:01,640
Kommer du inte?
477
00:50:01,720 --> 00:50:04,240
Jag har det bra här.
478
00:50:04,320 --> 00:50:09,080
- Är det du som bestämmer? Så bra.
- Det stämmer, oroa dig inte.
479
00:50:09,160 --> 00:50:12,000
Du är rädd att nåt ska hända dig.
480
00:50:12,080 --> 00:50:16,280
Du hukar dig som en råtta
och skjuter pilar bakom saker.
481
00:50:16,360 --> 00:50:19,160
- Var är Sion?
- Oroa dig inte.
482
00:50:19,240 --> 00:50:22,120
Jag har fört henne
och tronarvingen i säkerhet.
483
00:50:25,880 --> 00:50:29,000
Har du nåt att säga
till Frankrikes drottning?
484
00:50:29,080 --> 00:50:33,240
- Nej, det har jag inte.
- Jag kan hälsa henne.
485
00:50:33,320 --> 00:50:38,240
"Han återvände till sin fru och
sina barn. Låt honom vara, kärring."
486
00:50:38,320 --> 00:50:40,880
Vilken usel människa du är!
487
00:50:40,960 --> 00:50:42,080
Idiot.
488
00:50:42,160 --> 00:50:48,080
Hasharia. Lägg dig inte i.
Låt vuxna prata sinsemellan.
489
00:50:48,160 --> 00:50:51,440
- Pappa...
- Förstått?
490
00:51:30,960 --> 00:51:32,760
Sultan Mehmet.
491
00:51:35,240 --> 00:51:37,040
Så det här är slutet?
492
00:51:48,480 --> 00:51:51,720
- Jag hoppas det.
- Vad ska det betyda?
493
00:51:51,800 --> 00:51:56,440
Det betyder att det är slutet
om du inte flyr som en råtta igen, Vlad.
494
00:51:59,560 --> 00:52:02,280
Du var likadan som liten.
495
00:52:02,360 --> 00:52:06,640
När du bestämde dig för nåt,
gjorde du det.
496
00:52:06,720 --> 00:52:11,680
Slåss bara som en man
så tar jag hand om resten.
497
00:52:33,680 --> 00:52:35,080
Där hör du.
498
00:52:35,160 --> 00:52:39,400
Vi får se om du kan göra såna gester
499
00:52:39,480 --> 00:52:44,760
när jag stryper dig
på slagfältet om en stund.
500
00:52:44,840 --> 00:52:47,240
Jag ska berätta för Erövraren om dig.
501
00:52:47,320 --> 00:52:51,880
Bu! Förrädaren Thenio! Skithuvud!
502
00:52:53,520 --> 00:52:56,680
Tack för att du uttrycker
dina känslor, Larg.
503
00:52:56,760 --> 00:53:00,480
Vi är alla mer eller mindre
på samma sida som du.
504
00:53:00,560 --> 00:53:06,080
Skithuvud! Ynkrygg!
Kungen som förrådde sin familj!
505
00:53:09,160 --> 00:53:12,120
Larg... Om du tillåter mig.
506
00:53:12,200 --> 00:53:17,240
- Jag är bara så väldigt arg!
- Jag förstår det, och du har rätt.
507
00:53:17,320 --> 00:53:22,680
Du borde använda ilskan
för att slita fienden i stycken i strid.
508
00:53:22,760 --> 00:53:24,120
Din jävel!
509
00:53:24,200 --> 00:53:27,040
Orion, ta med dig Larg
och vänta vid armén.
510
00:53:27,120 --> 00:53:31,560
- Jag är less på hans krigsförklaringar.
- Vad har jag gjort?
511
00:53:38,200 --> 00:53:43,480
Jag ber om ursäkt till alla.
Först av allt, grattis till vårt krig.
512
00:53:43,560 --> 00:53:49,000
Innan vi börjar vill jag dubbelkolla
vem som är fiende med vem.
513
00:53:49,080 --> 00:53:53,280
Det börjar bli komplicerat
och jag vill slippa onödiga bråk.
514
00:53:53,360 --> 00:53:59,000
Låt mig göra det lätt för dig.
Vi hyser alla agg mot dig, prins.
515
00:53:59,080 --> 00:54:00,880
Så håll bara tyst.
516
00:54:05,400 --> 00:54:09,240
Pirat Van Dijk, jag är ledsen
för det som hände i Ungern.
517
00:54:09,320 --> 00:54:13,760
Du ska veta att jag
varnade Caren många gånger.
518
00:54:13,840 --> 00:54:16,000
Hon förtjänade det.
519
00:54:21,880 --> 00:54:24,840
Titta noga på den här säcken.
520
00:54:24,920 --> 00:54:30,080
Det är säcken du satte över Carens huvud
när du dödade henne.
521
00:54:30,160 --> 00:54:34,280
När kriget är över
tar jag ditt huvud till Norden i den.
522
00:54:35,720 --> 00:54:41,400
Stora ord, men du glömmer
att jag är här, pirat.
523
00:54:41,480 --> 00:54:44,640
Förlåt, Marton. Du har rätt.
524
00:54:44,720 --> 00:54:47,880
Jag ska få plats med ditt också.
525
00:54:55,200 --> 00:54:58,520
Alla kan glömma, men inte Norden.
526
00:54:58,600 --> 00:55:00,600
Vi får se.
527
00:55:21,680 --> 00:55:23,720
Vad ska vi göra?
528
00:55:23,800 --> 00:55:27,400
Vad är planen? Vi kanske kan hjälpa.
529
00:55:27,480 --> 00:55:32,520
Ska du låta din armé slita dem i stycken
på din order? Berätta för mig.
530
00:55:32,600 --> 00:55:38,000
Men säg inget nu. De tittar på mig.
Avbryt planen. De läser mina läppar.
531
00:55:38,080 --> 00:55:41,760
Bror. Han menar allvar.
532
00:55:41,840 --> 00:55:44,760
Han tänker slåss mot oss.
533
00:55:44,840 --> 00:55:47,880
Inte en chans, Hasharia.
Han är vår bror.
534
00:55:47,960 --> 00:55:51,960
Vi är bongomier.
Ska han döda sina syskon?
535
00:55:52,040 --> 00:55:54,880
Säg att det inte är så!
Säg att du har en plan!
536
00:55:54,960 --> 00:55:56,880
Vi är inte barn längre.
537
00:55:56,960 --> 00:56:01,920
Det här är inte Bongomias vingård
där vi brukade leka tillsammans.
538
00:56:02,000 --> 00:56:03,760
Väx upp.
539
00:56:03,840 --> 00:56:08,080
Så du är vuxen nu, bror?
Har du blivit så stor som du ville bli?
540
00:56:08,160 --> 00:56:11,720
Vi möts i undergången snart nog.
541
00:56:11,800 --> 00:56:15,800
Ska du döda din lillasyster,
som du grät för när hon brände sin hand?
542
00:56:15,880 --> 00:56:18,200
Gör inte det här nu.
543
00:56:20,160 --> 00:56:23,800
Jag älskade nån annan än er två en gång.
544
00:56:25,120 --> 00:56:28,120
Och han togs ifrån mig.
545
00:56:28,200 --> 00:56:30,880
Är det jag som ska
ta dig ifrån mig nu, bror?
546
00:56:32,880 --> 00:56:35,400
Förstår jag rätt? Har du ingen plan?
547
00:56:35,480 --> 00:56:39,240
Vilken plan?
Jag har inte ens en anledning att leva.
548
00:56:39,320 --> 00:56:41,640
Jag kom hit för att dö!
549
00:56:43,480 --> 00:56:48,280
Jag hoppas att min kropp
får vila fridfullt i jorden i dag.
550
00:56:48,360 --> 00:56:52,000
Alla jag kände och älskade
högg mig i ryggen.
551
00:56:53,240 --> 00:56:55,120
Jag orkar inte mer.
552
00:56:56,640 --> 00:56:58,840
Jag också?
553
00:56:58,920 --> 00:57:02,080
Nej, inte du, Hasharia.
554
00:57:02,160 --> 00:57:05,120
Vad gör du här?
Varför går du inte härifrån?
555
00:57:05,200 --> 00:57:08,920
Då hoppas jag att min kropp
läggs i samma jord, broder.
556
00:57:09,000 --> 00:57:11,960
Det vore en ära att dö med dig.
557
00:57:13,400 --> 00:57:15,000
Hasharia.
558
00:57:18,720 --> 00:57:20,200
Igen?
559
00:57:22,000 --> 00:57:23,880
Igen vad?
560
00:57:25,480 --> 00:57:27,680
Ska du lämna mig igen?
561
00:57:29,080 --> 00:57:31,360
Är du säker?
562
00:57:31,440 --> 00:57:33,680
Tar hon dig med sig den här gången?
563
00:57:35,160 --> 00:57:37,080
Mamma!
564
00:57:38,440 --> 00:57:43,240
Mina barn. Jag lämnar Bongomia
strax före soluppgången.
565
00:57:43,320 --> 00:57:46,880
- När kommer du tillbaka?
- Det gör jag inte.
566
00:57:46,960 --> 00:57:52,640
Ni är stora nu,
så jag låter er bestämma.
567
00:57:52,720 --> 00:57:56,720
- Vill ni följa med mig?
- Nej. Du borde inte heller åka, mamma.
568
00:57:56,800 --> 00:58:00,400
- Vi är från Bongomia.
- Jag följer med.
569
00:58:00,480 --> 00:58:03,720
Tänker du lämna mig, bror?
570
00:58:03,800 --> 00:58:07,480
Jag kan inte lämna min mor ensam.
571
00:58:07,560 --> 00:58:10,960
Kom till södra porten
vid soluppgången, Thenio.
572
00:59:12,080 --> 00:59:18,520
Så är det. Det här är inte första gången
du lämnar mig, bror.
573
00:59:18,600 --> 00:59:21,040
Hoppas du lyckas den här gången.
574
00:59:34,480 --> 00:59:37,880
Vilken tur att jag har dig som son.
575
00:59:37,960 --> 00:59:42,840
- Förlåt att jag inte gav dig en son.
- Min far dog inte, han blev mördad.
576
00:59:42,920 --> 00:59:47,240
- Nu börjar vår tid.
- Om det krävs svåra beslut...
577
00:59:47,320 --> 00:59:51,320
- Du är alltid min hjälte.
- Det är svårt att bära två saker.
578
00:59:51,400 --> 00:59:55,400
En bär på ett barn, och den andra
bär på en stor hemlighet.
579
00:59:55,480 --> 01:00:02,040
- Hoppas att du hittar det du söker.
- Fattiga barn tänker bara på sig själva.
580
01:00:02,120 --> 01:00:06,680
- Vad jag än har gjort och förtjänar...
- Thenio och jag ville skydda Bongomia.
581
01:00:06,760 --> 01:00:10,800
- Ska nån utan moral moralpredika?
- Du ställer alltid till det.
582
01:00:10,880 --> 01:00:14,520
Det är inte första gången du lämnar mig.
Tänker du döda mig?
583
01:00:14,600 --> 01:00:16,840
Tänker du döda mig?
584
01:00:16,920 --> 01:00:19,720
Prins!
585
01:01:10,600 --> 01:01:12,440
Vad har du gjort?
586
01:01:22,160 --> 01:01:24,880
Hasharia, se på mig. Snälla, se på mig.
587
01:01:24,960 --> 01:01:27,440
Hasharia...
588
01:02:52,840 --> 01:02:55,920
Anfall!
589
01:04:43,360 --> 01:04:47,360
Text: Magnus Öberg
Iyuno