1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,085 --> 00:00:45,546
"A RIVIERA FRANCESA
É UM LUGAR ENSOLARADO
4
00:00:45,629 --> 00:00:47,673
PARA PESSOAS SOMBRIAS."
5
00:01:49,193 --> 00:01:52,530
Giulia, neste envelope
está o número de uma conta.
6
00:01:53,113 --> 00:01:55,866
Tem dinheiro suficiente
para você viver bem por um tempo.
7
00:01:55,950 --> 00:01:58,786
Um forte abraço, Adrien e Margot.
8
00:02:11,465 --> 00:02:13,425
- E aí?
- Não atende.
9
00:02:27,606 --> 00:02:29,942
- Como estou?
- Adorei.
10
00:02:30,025 --> 00:02:31,068
Seu devasso.
11
00:02:44,039 --> 00:02:45,165
E eu, como estou?
12
00:02:47,167 --> 00:02:48,210
Perfeito.
13
00:02:48,294 --> 00:02:49,837
Não estou ridículo?
14
00:03:30,711 --> 00:03:31,712
Não faz isso!
15
00:03:35,299 --> 00:03:37,801
Margot!
16
00:03:40,846 --> 00:03:42,598
Merda! Socorro!
17
00:03:42,681 --> 00:03:44,224
Socorro! Por favor!
18
00:03:45,100 --> 00:03:46,310
Alguém ajuda!
19
00:03:46,393 --> 00:03:47,519
Socorro!
20
00:04:00,449 --> 00:04:01,992
Deixa comigo. Seja paciente.
21
00:04:17,132 --> 00:04:20,511
A FARSA
22
00:04:30,104 --> 00:04:32,064
O problema era o vento.
23
00:04:32,147 --> 00:04:33,941
A piscina ficava cheia de folhas.
24
00:04:34,024 --> 00:04:37,111
Ela estava estressada
organizando a festa à fantasia.
25
00:04:37,194 --> 00:04:39,446
Poderia chover ou ventar,
26
00:04:39,530 --> 00:04:40,990
então nada de velas.
27
00:04:41,073 --> 00:04:43,367
Espera, senhora! Vou te ajudar.
28
00:04:43,450 --> 00:04:46,495
Não é trabalho seu!
Onde está aquele cretino?
29
00:04:47,204 --> 00:04:49,748
- Quem?
- Claude, sua idiota!
30
00:04:51,333 --> 00:04:54,420
Esta é a casa de Martha Duval,
31
00:04:54,503 --> 00:04:56,088
uma atriz francesa famosa
32
00:04:56,171 --> 00:05:00,050
e ex-mulher de Thomas Adler,
o grande diretor britânico…
33
00:05:00,134 --> 00:05:03,887
Olá! Bando de caipiras!
34
00:05:03,971 --> 00:05:05,681
Sou eu!
35
00:05:07,766 --> 00:05:08,767
Senhora?
36
00:05:11,520 --> 00:05:12,604
Senhora!
37
00:05:24,408 --> 00:05:26,076
BUQUÊ FINAL
38
00:05:32,833 --> 00:05:34,877
Foi a Martha quem insistiu
para o rapaz
39
00:05:34,960 --> 00:05:37,004
terminar o livro no escritório do Thomas.
40
00:05:37,087 --> 00:05:39,590
Coitado! Aquilo não era um escritório,
era um mausoléu.
41
00:05:40,215 --> 00:05:43,135
Nada tinha saído do lugar:
As fotos de casamento,
42
00:05:43,218 --> 00:05:47,014
nem a coleção de livros raros,
nem as camisas ainda penduradas
43
00:05:47,097 --> 00:05:48,807
e nem os charutos caros.
44
00:05:48,891 --> 00:05:50,934
Até rimou!
45
00:05:51,018 --> 00:05:52,394
Por favor!
46
00:05:52,478 --> 00:05:55,564
Acho que a Martha era a única mulher
de Paris, ou do mundo todo,
47
00:05:55,647 --> 00:05:57,900
que não sabia que o marido era gay.
48
00:05:59,359 --> 00:06:01,195
Há q uatro anos, em julho,
49
00:06:01,278 --> 00:06:04,156
depois de alguns boatos,
ela começou a desconfiar.
50
00:06:05,866 --> 00:06:09,203
Ele disse que tinha alugado
um pequeno escritório em Èze
51
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
para poder trabalhar em paz.
52
00:06:11,038 --> 00:06:13,916
Ele saía de manhã
e voltava para casa à noite.
53
00:06:13,999 --> 00:06:15,709
Era, como dizem…
54
00:06:15,793 --> 00:06:17,294
Um segredo conhecido.
55
00:06:18,253 --> 00:06:21,548
Ele teve um caso de cinco anos
com o herdeiro da Rougier.
56
00:06:22,216 --> 00:06:23,926
Bonitão. Me deixava com ciúmes.
57
00:06:34,937 --> 00:06:37,898
Era o primeiro verão dela
na casa de campo desde o divórcio.
58
00:06:38,774 --> 00:06:41,860
Tínhamos acabado de conhecê-lo.
59
00:06:42,986 --> 00:06:45,239
Ele passava os dias
no escritório do meu patrão,
60
00:06:45,322 --> 00:06:46,949
supostamente trabalhando.
61
00:06:47,032 --> 00:06:48,158
Até parece!
62
00:06:51,578 --> 00:06:52,621
Um segundo.
63
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
Já vai!
64
00:07:01,296 --> 00:07:02,506
Entra.
65
00:07:05,300 --> 00:07:07,261
Ela pediu para te entregar isto.
66
00:07:08,137 --> 00:07:09,137
O que é isso?
67
00:07:10,639 --> 00:07:12,891
Ela dava uma mesada para ele.
68
00:07:12,975 --> 00:07:14,643
As coisas eram bem claras:
69
00:07:14,726 --> 00:07:17,604
ele era um funcionário,
tal qual o jardineiro.
70
00:07:17,688 --> 00:07:19,982
Obrigado.
71
00:07:27,156 --> 00:07:29,575
Era uma bela mansão de pedra
do fim do século 19
72
00:07:29,658 --> 00:07:32,119
que pertenceu a Somerset Maugham.
73
00:07:33,162 --> 00:07:35,247
O Thomas comprou na década de 1970,
74
00:07:35,330 --> 00:07:37,416
depois do grande sucesso de "Buquê Final".
75
00:07:37,499 --> 00:07:39,334
Ele continuou pagando a hipoteca.
76
00:07:40,627 --> 00:07:43,255
Mas a manutenção era cara,
podem acreditar.
77
00:07:44,256 --> 00:07:46,800
Ela começou a vender os móveis,
os quadros…
78
00:07:47,801 --> 00:07:49,720
Oi, querido!
79
00:07:49,803 --> 00:07:53,140
Ela não estava fazendo filmes,
mas mantinha as aparências.
80
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
Falou com o Thomas?
81
00:07:55,517 --> 00:07:57,519
Sim.
Ele vai chegar hoje à noite.
82
00:08:03,734 --> 00:08:06,153
Seu merda.
83
00:08:06,236 --> 00:08:07,321
Martha?
84
00:08:09,323 --> 00:08:13,285
- Você quer mesmo que eu use isto?
- Por que não? É um terno bonito.
85
00:08:13,368 --> 00:08:14,828
Aluguei na Guérin.
86
00:08:14,912 --> 00:08:18,207
- Pareço um idiota.
- Mas aí não é o terno.
87
00:08:18,290 --> 00:08:20,334
Estou brincando!
88
00:08:20,417 --> 00:08:23,670
Faz isso por mim.
Combina com o tema da festa.
89
00:08:24,338 --> 00:08:27,132
Se estiver de branco,
todos vão olhar para você!
90
00:08:27,216 --> 00:08:28,800
Talvez eu não queira isso.
91
00:08:28,884 --> 00:08:30,969
Mas eu quero. Acabei de comprar você.
92
00:08:32,262 --> 00:08:34,598
Se anima um pouco, por favor!
93
00:08:37,517 --> 00:08:39,686
- Quem vem?
- Todo mundo.
94
00:08:39,770 --> 00:08:41,063
Conseguiu trabalhar?
95
00:08:41,772 --> 00:08:43,482
Estou progredindo.
96
00:08:43,565 --> 00:08:45,651
Não no seu livro. No piano.
97
00:08:45,734 --> 00:08:47,319
Ah, isso é ridículo…
98
00:08:47,402 --> 00:08:48,946
Para de achar tudo ridículo,
99
00:08:49,029 --> 00:08:52,407
senão vou me achar ridícula também
e não preciso disso!
100
00:08:54,826 --> 00:08:55,827
Certo.
101
00:09:09,675 --> 00:09:11,927
Maria! Cadê você?
102
00:09:16,223 --> 00:09:19,351
"Eu queria que tudo permanecesse imutável.
103
00:09:19,935 --> 00:09:21,979
Todos os dias, eu dizia:
104
00:09:22,062 --> 00:09:25,607
'Amanhã vai ser como costumava ser.'
105
00:09:25,691 --> 00:09:28,026
Ontem eu ainda esperava.
106
00:09:28,110 --> 00:09:30,320
Hoje não preciso mais esperar."
107
00:09:30,404 --> 00:09:32,281
Eles se conheceram em Paris.
108
00:09:32,364 --> 00:09:35,158
Ela estava lendo
um trecho de Marcelle Sauvageot,
109
00:09:35,242 --> 00:09:36,994
um monólogo sobre o sofrimento.
110
00:09:37,077 --> 00:09:39,413
Ela interpretou esperando
que o Thomas aparecesse
111
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
e entendesse como ela se sentia
depois da separação.
112
00:09:45,919 --> 00:09:49,923
Ela não pisava no palco há 15 anos.
Foi emocionante.
113
00:09:50,924 --> 00:09:53,343
Entrem! Sentem-se.
114
00:09:53,969 --> 00:09:55,345
Vou abrir um vinho.
115
00:09:56,388 --> 00:09:58,932
Estou tão feliz
em ver vocês aqui hoje à noite!
116
00:09:59,975 --> 00:10:02,185
Estou quase me sentindo uma atriz.
117
00:10:02,269 --> 00:10:03,895
Já não era sem tempo!
118
00:10:10,652 --> 00:10:11,987
Prazer em conhecê-lo.
119
00:10:13,113 --> 00:10:14,364
Igualmente.
120
00:10:15,407 --> 00:10:16,533
Obrigado.
121
00:10:16,616 --> 00:10:18,160
Você gostou?
122
00:10:18,243 --> 00:10:19,995
- Toma.
- Muitíssimo.
123
00:10:20,746 --> 00:10:22,914
Achei você incrível.
124
00:10:22,998 --> 00:10:25,208
Ainda mais do que em "Lucrécia Bórgia".
125
00:10:27,127 --> 00:10:29,212
Pensei em você
quando estava no palco hoje.
126
00:10:30,339 --> 00:10:33,467
Em mim? Mas a gente não se conhece.
127
00:10:33,550 --> 00:10:35,135
Deve ser por isso.
128
00:10:37,721 --> 00:10:39,014
Está vendo meus pais ali?
129
00:10:41,099 --> 00:10:44,394
Eles não são meus pais verdadeiros.
Eu não sei de onde vim.
130
00:10:45,937 --> 00:10:47,564
É por isso que sou atriz.
131
00:10:51,818 --> 00:10:55,280
Para se distrair.
132
00:10:55,989 --> 00:10:58,408
Um mês depois,
ele foi morar com ela.
133
00:10:58,992 --> 00:11:01,244
Posso perguntar o que esse jovem faz?
134
00:11:02,996 --> 00:11:04,331
Sim, claro.
135
00:11:05,540 --> 00:11:07,542
Meu filho era dançarino.
136
00:11:07,626 --> 00:11:09,294
Dançarino profissional.
137
00:11:09,378 --> 00:11:12,964
E isso é verdade.
Eu o vi dançar até os 20 anos.
138
00:11:13,048 --> 00:11:17,219
Ficamos orgulhosos quando ele entrou
na companhia de Alain Reynaud.
139
00:11:17,803 --> 00:11:19,971
Ele estava namorando
uma moça chamada Yasmina.
140
00:11:20,055 --> 00:11:22,891
Eu o alertei: "Cuidado com essa moto."
141
00:11:30,065 --> 00:11:33,276
Ele rompeu os ligamentos
e ficou dois anos mancando.
142
00:11:33,360 --> 00:11:34,736
Pelo que entendi,
143
00:11:34,820 --> 00:11:37,739
a namorada dele o largou
enquanto ele estava no hospital.
144
00:11:38,657 --> 00:11:42,452
Então ele começou a beber e a usar drogas.
145
00:11:42,536 --> 00:11:44,454
Ele disse que fazia negócios.
146
00:11:44,538 --> 00:11:45,997
E sempre nos dava presentes:
147
00:11:47,290 --> 00:11:50,335
Um tapete para a sala de estar, perfumes,
148
00:11:51,044 --> 00:11:52,254
joias…"
149
00:11:52,337 --> 00:11:55,715
Eu o conheci em 2012.
Ele tinha 25 anos.
150
00:11:55,799 --> 00:11:57,592
Ao menos, era o que ele dizia.
151
00:11:57,676 --> 00:11:59,719
Era um daqueles jovens com gostos caros,
152
00:11:59,803 --> 00:12:02,514
mas que não fazem nada para sustentá-los.
153
00:12:02,597 --> 00:12:05,267
Um dia, a irmã dele contou tudo.
154
00:12:07,477 --> 00:12:09,312
Mulheres mais velhas…
155
00:12:09,396 --> 00:12:11,440
Eu não conseguia mais olhar para ele.
156
00:12:14,192 --> 00:12:16,236
E aí paramos de nos ver.
157
00:12:16,319 --> 00:12:19,406
- Adrien é romancista.
- Oh!
158
00:12:19,489 --> 00:12:22,617
Podemos ler algo
que você já publicou?
159
00:12:23,368 --> 00:12:27,956
Bem…
Estou escrevendo um livro sobre a Martha.
160
00:12:28,039 --> 00:12:29,833
Assim fico vermelha.
161
00:12:29,916 --> 00:12:33,420
Eu realmente acho que a Martha
é a maior atriz deste século.
162
00:12:33,503 --> 00:12:35,714
Do século passado também!
163
00:12:35,797 --> 00:12:36,923
Estou falando sério.
164
00:12:37,007 --> 00:12:38,258
Com os papéis dela,
165
00:12:38,341 --> 00:12:41,553
ela conseguiu injetar mais humanidade
em nossas vidas
166
00:12:41,636 --> 00:12:45,390
do que a maioria dos grandes poetas
e até dos grandes músicos.
167
00:12:46,475 --> 00:12:48,518
Caramba! Não o deixe escapar!
168
00:12:52,481 --> 00:12:55,400
- Vai levá-lo para Nice?
- Possivelmente.
169
00:12:56,234 --> 00:12:59,779
Ele sabe nadar.
Já morou lá durante vários anos.
170
00:13:00,489 --> 00:13:04,618
Ele é melhor do que o do ano passado.
Não tão bonito, porém mais inteligente.
171
00:13:04,701 --> 00:13:07,913
Sim, ele é maravilhoso. Só falta o amor.
172
00:13:09,956 --> 00:13:14,044
Ele admirava a atriz.
Depois ele conheceu a mulher.
173
00:13:15,170 --> 00:13:17,380
Françoise, fecha a porta, por favor.
174
00:13:21,676 --> 00:13:24,554
Oferecemos novas unidades
de um a três quartos,
175
00:13:24,638 --> 00:13:28,600
com terraço, varanda ou jardim,
a partir de 400 mil euros.
176
00:13:28,683 --> 00:13:30,060
Entrega: Março de 2021.
177
00:13:30,143 --> 00:13:32,854
Uau, 400 mil euros!
178
00:13:34,105 --> 00:13:36,107
Por que não 15 mil euros
por metro quadrado?
179
00:13:36,191 --> 00:13:39,236
- Quem vocês querem enganar agora?
- Ninguém, Simon.
180
00:13:39,903 --> 00:13:41,029
Nós conhecemos você!
181
00:13:41,112 --> 00:13:44,324
Vai ser outro bloco de concreto de merda,
como em Menton.
182
00:13:44,407 --> 00:13:45,867
Se o prefeito me apoiar,
183
00:13:45,951 --> 00:13:48,411
não será para construir
essas porcarias na costa.
184
00:13:48,495 --> 00:13:52,916
Eu vim até aqui para oferecer a você
vendas exclusivas de 14 apartamentos…
185
00:13:52,999 --> 00:13:55,794
Me oferecer? Isso é veneno puro!
186
00:13:55,877 --> 00:13:59,130
Quer que eu ligue para o prefeito?
Pode enfiar seu projeto no rabo!
187
00:13:59,214 --> 00:14:03,343
Olhe para esta foto, Simon!
Quando seu irmão e seu pai…
188
00:14:03,426 --> 00:14:05,095
Não fale do meu irmão!
189
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
- Acha que ele infartou à toa?
- Simon…
190
00:14:08,181 --> 00:14:11,226
Não vou participar
de projetos imobiliários duvidosos,
191
00:14:11,309 --> 00:14:13,979
cheios de defeitos de construção.
Entenderam?
192
00:14:14,062 --> 00:14:16,231
Quando eu volto para casa,
não vivo com medo.
193
00:14:17,566 --> 00:14:18,692
Nem com luxo.
194
00:14:18,775 --> 00:14:21,111
O que você chama de luxo?
195
00:14:21,194 --> 00:14:23,655
Seu Corvette? Sua esposa recauchutada?
196
00:14:24,239 --> 00:14:25,282
Está certo.
197
00:14:27,617 --> 00:14:30,662
Você será comido vivo. Como sempre foi.
198
00:14:30,745 --> 00:14:34,082
Está bem, manda um oi para sua esposa.
Esquece! Ela me dá nojo.
199
00:14:34,165 --> 00:14:35,709
O que você disse?
200
00:14:37,711 --> 00:14:39,045
- Se acalma!
- Solta ele!
201
00:14:44,509 --> 00:14:45,677
Merda!
202
00:14:51,516 --> 00:14:52,601
Vamos lá.
203
00:15:07,907 --> 00:15:10,118
Que circo, vou te contar!
204
00:15:10,201 --> 00:15:12,495
- Boa tarde. Como estão?
- Boa tarde.
205
00:15:12,579 --> 00:15:14,998
- Lembra da nossa filha?
- Lucie.
206
00:15:15,081 --> 00:15:17,626
Isso mesmo. Ela vai se casar em breve.
207
00:15:17,709 --> 00:15:20,295
Ah, para! Estávamos tendo
uma tarde tão agradável…
208
00:15:20,378 --> 00:15:22,213
Você é terrível, pai.
209
00:15:25,675 --> 00:15:29,054
Droga, é ela! Com licença.
210
00:15:29,137 --> 00:15:31,181
- Não vou demorar.
- É sério?
211
00:15:33,433 --> 00:15:36,478
Amor, não posso falar agora.
Estamos começando um ensaio.
212
00:15:37,812 --> 00:15:40,607
Cerca de duas horas.
Ligo para você depois.
213
00:15:42,400 --> 00:15:47,280
Que merda! Não acredito! Maria!
214
00:15:48,448 --> 00:15:50,533
Simon, já está indo embora?
215
00:15:50,617 --> 00:15:53,912
Desculpa. Tenho um negócio urgente
para resolver em Antibes.
216
00:15:53,995 --> 00:15:55,538
- Tchau.
- Tchau.
217
00:15:56,665 --> 00:15:59,125
Está bem. Te amo, querida.
218
00:15:59,209 --> 00:16:00,835
Até mais. Está começando.
219
00:16:07,258 --> 00:16:12,305
Sua atenção, por favor,
só um momento.
220
00:16:12,389 --> 00:16:14,683
- Para com isso.
- Para!
221
00:16:14,766 --> 00:16:18,812
Nosso querido diretor
do Teatro Nacional de Nice está aqui.
222
00:16:24,025 --> 00:16:29,447
Nós jantamos juntos há algumas semanas,
como fazemos todo início de verão.
223
00:16:29,531 --> 00:16:33,952
Você comentou do seu plano
de montar uma comédia de Alphonse Grimaud,
224
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
ambientada nos anos 20.
225
00:16:35,662 --> 00:16:39,124
Por timidez ou insensatez,
226
00:16:39,207 --> 00:16:41,835
você não me ofereceu o papel de Adelaide!
227
00:16:43,962 --> 00:16:47,549
Mas quando cheguei em casa, li a peça.
228
00:16:47,632 --> 00:16:49,551
É maravilhosa!
229
00:16:50,260 --> 00:16:55,557
Então, vou apresentar
uma espécie de teste público.
230
00:16:58,393 --> 00:17:03,273
Vou cantar a música da Adelaide
do início do terceiro ato.
231
00:17:05,150 --> 00:17:09,696
Para isso, serei acompanhada pelo Adrien,
232
00:17:12,866 --> 00:17:14,325
meu parceiro maravilhoso.
233
00:17:16,202 --> 00:17:17,704
Vamos lá, querido.
234
00:17:18,955 --> 00:17:23,418
Eu, que não…
235
00:17:24,377 --> 00:17:25,920
Está muito alto para mim!
236
00:17:26,004 --> 00:17:27,839
Eu só sei assim.
237
00:17:28,548 --> 00:17:30,133
Abaixe um tom.
238
00:17:30,216 --> 00:17:31,885
Eu não sei fazer isso.
239
00:17:38,933 --> 00:17:42,187
Eu, que não posso chamar
Nenhuma terra de minha
240
00:17:42,270 --> 00:17:43,897
Nenhuma!
241
00:17:47,275 --> 00:17:51,279
Nem a França, nem Navarra
242
00:17:51,362 --> 00:17:52,572
Lugar nenhum!
243
00:17:54,991 --> 00:17:59,245
No piano do meu leito
244
00:18:00,371 --> 00:18:05,835
Brinco com as teclas até tarde
245
00:18:06,336 --> 00:18:09,422
Eu provei todos os venenos
246
00:18:09,506 --> 00:18:10,882
Todos os traidores
247
00:18:10,965 --> 00:18:14,928
E dancei nua sobre muitas mesas
248
00:18:15,678 --> 00:18:19,933
Mas como não sou nada além de paixão
249
00:18:20,517 --> 00:18:24,437
Só me resta amar o diabo
250
00:18:24,521 --> 00:18:27,982
Conheci tantos rostos
Em tantos lugares errados
251
00:18:28,066 --> 00:18:31,277
Que eles se ruborizaram em poucos minutos
252
00:18:32,904 --> 00:18:35,824
Como sou somente paixão
253
00:18:39,744 --> 00:18:44,541
Posso dizer a vocês, sem pretensão
254
00:18:46,376 --> 00:18:49,754
Conheço bem a canção
255
00:18:49,838 --> 00:18:51,464
Ele não é uma graça?
256
00:19:11,025 --> 00:19:14,028
- De onde você saiu?
- Você fala inglês?
257
00:19:14,112 --> 00:19:15,112
Falo.
258
00:19:16,030 --> 00:19:17,156
A vista não é linda?
259
00:19:18,950 --> 00:19:19,951
É, sim.
260
00:19:20,952 --> 00:19:22,287
Você também.
261
00:19:27,375 --> 00:19:28,877
Eu vou te beijar.
262
00:19:29,794 --> 00:19:31,546
- O quê?
- Sim.
263
00:19:31,629 --> 00:19:35,049
Eu vou chegar mais perto e vou te beijar.
264
00:19:35,842 --> 00:19:38,553
- Por quê?
- Porque você parece bem triste.
265
00:19:48,146 --> 00:19:49,898
- Gostou?
- Gostei.
266
00:19:50,648 --> 00:19:53,151
- Posso fazer de novo?
- Por favor.
267
00:20:02,660 --> 00:20:04,329
Vem comigo.
268
00:20:09,459 --> 00:20:10,793
Você dirige.
269
00:20:10,877 --> 00:20:12,587
Por que está falando inglês?
270
00:20:12,670 --> 00:20:14,714
Porque sim. Não faça perguntas.
271
00:20:16,549 --> 00:20:17,717
Está bem.
272
00:20:20,428 --> 00:20:22,221
Vou explicar o que vai acontecer.
273
00:20:25,016 --> 00:20:26,559
Você vai dirigir
274
00:20:26,643 --> 00:20:29,854
e não vai frear até gozar. Está bem?
275
00:20:30,813 --> 00:20:33,024
- Eu não tenho habilitação.
- Não importa.
276
00:20:44,077 --> 00:20:45,203
Vai!
277
00:20:46,454 --> 00:20:49,123
- Para onde?
- Vai direto, eu falo o que fazer.
278
00:20:49,207 --> 00:20:50,458
Certo.
279
00:21:17,986 --> 00:21:19,654
Eu preciso frear!
280
00:21:19,737 --> 00:21:22,073
Se frear,
enfio a unha em você até sair sangue.
281
00:21:29,372 --> 00:21:30,540
Puta merda!
282
00:21:37,422 --> 00:21:38,506
Espera.
283
00:21:46,723 --> 00:21:49,475
Espera um segundo.
Estamos bem aqui, não estamos?
284
00:21:49,559 --> 00:21:50,559
O quê?
285
00:21:51,519 --> 00:21:53,146
Eu preciso de um cigarro.
286
00:21:55,690 --> 00:21:57,108
A água está subindo.
287
00:21:59,569 --> 00:22:00,945
Então você é louca…
288
00:22:01,029 --> 00:22:02,655
De quem é este carro?
289
00:22:04,157 --> 00:22:06,909
De um babaca. Quer dizer, da esposa dele.
290
00:22:12,623 --> 00:22:16,044
Estamos presos. A porta está emperrada.
E a água está subindo.
291
00:22:19,630 --> 00:22:22,258
- Não gosta de "Titanic"?
- O quê?
292
00:22:25,803 --> 00:22:28,639
Bom, preciso ir.
293
00:22:30,475 --> 00:22:31,601
Para onde?
294
00:22:38,316 --> 00:22:39,316
Espera.
295
00:22:41,110 --> 00:22:42,111
Espera!
296
00:22:46,574 --> 00:22:47,742
Espera!
297
00:22:48,326 --> 00:22:50,453
Espera! Droga!
298
00:22:51,287 --> 00:22:53,414
- Boa noite.
- Obrigada. Tchau.
299
00:22:53,498 --> 00:22:54,707
Boa noite.
300
00:22:57,251 --> 00:22:58,503
Espera!
301
00:22:59,128 --> 00:23:00,254
Me espera!
302
00:23:00,338 --> 00:23:02,673
- Aonde você está indo?
- Quem se importa?
303
00:23:03,925 --> 00:23:07,178
Era um Jaguar, presente de aniversário
de casamento para minha esposa.
304
00:23:08,763 --> 00:23:11,307
O senhor pode falar sobre
Margot Hansen?
305
00:23:12,600 --> 00:23:15,186
- Eu mal a conhecia.
- Onde vocês se conheceram?
306
00:23:15,812 --> 00:23:17,396
Na casa de amigos.
307
00:23:17,480 --> 00:23:21,109
Ela estava flertando com um magnata
imobiliário e patrono das artes
308
00:23:21,192 --> 00:23:23,069
que financiou alguns dos meus espetáculos.
309
00:23:23,152 --> 00:23:25,530
Teatros públicos não são
tão bem financiados quanto…
310
00:23:25,613 --> 00:23:26,823
Por favor, Sr. Bardin.
311
00:23:28,574 --> 00:23:29,867
Ela era magnífica.
312
00:23:31,202 --> 00:23:34,205
Na minha área, conhecemos
muitas mulheres bonitas, mas…
313
00:23:35,414 --> 00:23:38,584
Então eu perguntei se ela
já tinha atuado alguma vez.
314
00:23:39,293 --> 00:23:40,545
Ela parecia desinteressada.
315
00:23:40,628 --> 00:23:44,132
Depois daquela noite,
o senhor nunca mais a viu?
316
00:23:44,215 --> 00:23:45,215
Não.
317
00:23:47,510 --> 00:23:48,636
- Nunca?
- Nunca.
318
00:23:52,640 --> 00:23:53,766
Nunca.
319
00:24:00,022 --> 00:24:02,441
- Boa noite, Maria.
- Boa noite, senhor.
320
00:24:16,330 --> 00:24:19,208
Me desculpe pelo piano.
Eu estava nervosa.
321
00:24:19,292 --> 00:24:21,169
- Eu não estava bem.
- Eu entendo.
322
00:24:22,253 --> 00:24:23,546
Teve uma boa noite?
323
00:24:24,422 --> 00:24:25,422
Você teve?
324
00:24:27,258 --> 00:24:29,010
Aquela moça era bonita.
325
00:24:29,844 --> 00:24:33,472
- O quê?
- E o carro do Bardin no lago…
326
00:24:34,140 --> 00:24:35,308
Pois é, estranho.
327
00:24:36,225 --> 00:24:37,435
Dorme comigo?
328
00:24:38,603 --> 00:24:42,064
Hoje não, se você não se importar.
Bebi demais. Estou morto.
329
00:24:44,025 --> 00:24:46,903
Nunca conheci um músico
que não tivesse um instrumento.
330
00:24:49,697 --> 00:24:50,781
Amanhã à noite, então.
331
00:24:52,200 --> 00:24:53,200
Está bem.
332
00:24:55,244 --> 00:24:56,244
Boa noite.
333
00:25:01,459 --> 00:25:02,459
Tudo bem?
334
00:25:03,878 --> 00:25:07,006
E aí, como foi o passeio de carro?
335
00:25:19,352 --> 00:25:22,521
Se pensarmos bem,
é uma região deprimente.
336
00:25:25,149 --> 00:25:27,109
Os que são muito ricos estão entediados.
337
00:25:31,239 --> 00:25:33,241
Os ricos fingem serem muito ricos.
338
00:25:35,576 --> 00:25:36,994
E os outros…
339
00:25:38,663 --> 00:25:40,122
são consumidos pela inveja.
340
00:25:54,512 --> 00:25:56,931
Nenhuma pista
daquele porco do Marsac?
341
00:25:57,014 --> 00:26:00,309
- Não.
- Com o tanto de dinheiro que ele ganha.
342
00:26:00,393 --> 00:26:02,603
Da próxima vez,
cuspa na batata frita dele.
343
00:26:04,438 --> 00:26:07,483
Não resisti
e dei uma passada no hotel hoje.
344
00:26:07,566 --> 00:26:10,361
De novo? Por que você faz isso?
345
00:26:11,821 --> 00:26:15,366
A mesma clientela de sempre.
Eu vi a Sophie Courcel.
346
00:26:15,449 --> 00:26:18,411
Sentada no mesmo lugar,
bêbada como sempre.
347
00:26:19,620 --> 00:26:21,747
E a Carole e o Simon Laurenti,
348
00:26:21,831 --> 00:26:24,750
o irmão daquele canalha
que fraudou o contrato.
349
00:26:25,710 --> 00:26:29,714
Ele não se atreveu a olhar para mim.
Um bando de covardes!
350
00:26:30,298 --> 00:26:31,841
Durante a guerra, esses caras…
351
00:26:31,924 --> 00:26:34,135
- Senhora Giulia…
- Senhorita.
352
00:26:34,927 --> 00:26:35,927
Olá, Lionel.
353
00:26:37,638 --> 00:26:41,434
Não faz essa cara.
Eu só vou pedir uma entrada.
354
00:26:41,517 --> 00:26:43,311
- Giulia…
- O quê?
355
00:26:43,394 --> 00:26:46,564
Não posso almoçar
no meu próprio restaurante?
356
00:26:49,525 --> 00:26:51,944
Por que se torturar assim?
357
00:26:52,028 --> 00:26:54,697
- Quem contratou você, Lionel?
- Foi a senhora.
358
00:26:57,450 --> 00:26:58,951
O que foi? Vai me bater?
359
00:27:00,328 --> 00:27:03,456
Ah, não, esqueci.
Nunca na frente dos clientes.
360
00:27:03,539 --> 00:27:05,291
Você só fazia isso escondido.
361
00:27:05,374 --> 00:27:07,835
- Escuta…
- Estou indo, não se preocupe.
362
00:27:07,918 --> 00:27:09,045
Obrigado.
363
00:27:09,837 --> 00:27:11,213
Eu vou matá-lo.
364
00:27:11,297 --> 00:27:14,258
Pare de pensar nisso. Olhe para a frente.
365
00:27:15,343 --> 00:27:18,471
Olha quem fala! Sua noite foi boa?
366
00:27:20,014 --> 00:27:22,975
- Luca. Mais um.
- Certo.
367
00:27:23,059 --> 00:27:25,019
Ela mima você, pelo menos?
368
00:27:25,728 --> 00:27:27,313
Não, quase não saímos.
369
00:27:27,396 --> 00:27:29,774
Ela odeia perceber
que ninguém a reconhece.
370
00:27:30,941 --> 00:27:32,318
Eu mimava você.
371
00:27:36,572 --> 00:27:38,657
Todas aquelas viagens de fim de semana…
372
00:27:38,741 --> 00:27:41,911
Roma, Florença, Positano…
373
00:27:43,204 --> 00:27:45,873
- Até mais, Luca.
- Até.
374
00:27:45,956 --> 00:27:48,084
Não quer voltar para casa comigo?
375
00:27:49,210 --> 00:27:50,461
Você quer?
376
00:27:51,087 --> 00:27:52,087
Não.
377
00:27:52,755 --> 00:27:54,757
Mas eu gostaria que você quisesse.
378
00:27:55,341 --> 00:27:58,052
Mas isso… eu não posso mais pagar.
379
00:27:59,261 --> 00:28:00,429
Boa noite!
380
00:28:02,556 --> 00:28:05,017
O filho dos Dumatel
estava rondando a casa.
381
00:28:05,101 --> 00:28:09,105
Não fala bobagem.
Eu conhecia quase todos os convidados.
382
00:28:10,523 --> 00:28:12,983
Por onde andou? Achei que estava exausto.
383
00:28:13,818 --> 00:28:15,319
O que está acontecendo?
384
00:28:15,903 --> 00:28:18,697
Minhas joias foram roubadas,
e ninguém viu nada.
385
00:28:18,781 --> 00:28:23,577
Procure nos nossos quartos, se quiser.
Nenhum de nós três saiu esta noite.
386
00:28:29,208 --> 00:28:31,710
Espera aí!
Você realmente acha que eu teria…?
387
00:28:32,878 --> 00:28:35,589
Não, seria preciso ter cérebro. Boa noite.
388
00:28:37,758 --> 00:28:39,844
E você, vem comigo. Perdi o sono.
389
00:29:18,799 --> 00:29:21,844
- Pode me trazer outra?
- Não é nem meio-dia, sabia?
390
00:29:21,927 --> 00:29:23,679
Não importa. Estou sem relógio.
391
00:29:37,985 --> 00:29:41,030
- Como vai, Brigitte?
- E você, docinho?
392
00:29:41,113 --> 00:29:45,910
- Bem. Suas peônias estão lindas.
- Não tão bonitas quanto você.
393
00:29:45,993 --> 00:29:48,704
- Vou levar uma.
- Pega. É um presente.
394
00:29:49,788 --> 00:29:51,415
Como ele reagiu?
395
00:29:51,957 --> 00:29:53,209
Quem?
396
00:29:53,292 --> 00:29:56,378
Quando ele viu o carro da esposa no lago.
Obrigada, Brigitte.
397
00:29:57,838 --> 00:30:00,382
Ele ficou furioso. Ele chorou?
398
00:30:00,466 --> 00:30:04,220
Ele é do tipo que berra
quando mexem nas coisas dele.
399
00:30:05,054 --> 00:30:08,140
E eu mexo nas coisas das pessoas.
Você tem coisas?
400
00:30:08,224 --> 00:30:09,433
Em que sentido?
401
00:30:09,934 --> 00:30:12,102
- Você tem uma casa?
- Não.
402
00:30:12,186 --> 00:30:13,604
- Um apartamento?
- Não.
403
00:30:13,687 --> 00:30:15,940
- Uma casa de família?
- Não exatamente.
404
00:30:16,023 --> 00:30:17,650
- Um barco?
- Também não.
405
00:30:17,733 --> 00:30:19,360
- Ações?
- Não.
406
00:30:23,572 --> 00:30:25,824
- Uma conta secreta?
- Não tenho nada disso.
407
00:30:25,908 --> 00:30:29,286
- Mas posso te pagar uma bebida.
- Uma bebida?
408
00:30:29,370 --> 00:30:31,664
- Uma garrafa?
- E depois da garrafa?
409
00:30:32,790 --> 00:30:36,669
Almoço?
Uma pizza no Safári. A melhor de Nice.
410
00:30:38,045 --> 00:30:39,045
Uma pizza?
411
00:30:39,713 --> 00:30:42,383
- É.
- Ainda bem que é fim de semana.
412
00:30:42,466 --> 00:30:45,594
- O que você faz nos fins de semana?
- Isso que estamos fazendo agora.
413
00:30:46,887 --> 00:30:49,598
Umas merdas.
Coisas estúpidas e sem sentido.
414
00:31:04,780 --> 00:31:07,616
Quer se juntar a nós?
415
00:31:07,700 --> 00:31:09,868
- Você mora aqui?
- Quem dera!
416
00:31:09,952 --> 00:31:10,995
Por quê?
417
00:31:11,078 --> 00:31:13,455
Não sei. Acho chique.
418
00:31:13,539 --> 00:31:18,002
Hotéis, casas, carros, barcos…
Acho tudo chique.
419
00:31:18,961 --> 00:31:21,755
- Tira uma foto minha.
- Aqui?
420
00:31:25,301 --> 00:31:27,595
O que foi?
421
00:31:28,679 --> 00:31:30,889
- Um livro?
- Sim, um livro.
422
00:31:30,973 --> 00:31:33,851
- E livros pagam bem?
- Não sei. É o meu primeiro.
423
00:31:33,934 --> 00:31:37,855
- Por que se dedica a isso?
- Ela gosta.
424
00:31:38,731 --> 00:31:41,108
Acha que é… chique.
425
00:31:41,191 --> 00:31:42,484
A cantora?
426
00:31:42,568 --> 00:31:44,278
Ela é atriz.
427
00:31:44,361 --> 00:31:46,572
- Uma grande atriz.
- Fiquei sabendo.
428
00:31:47,990 --> 00:31:49,366
Adoro o cafofo dela.
429
00:31:51,785 --> 00:31:53,954
- Sabe do que eu ia gostar?
- Não.
430
00:31:55,039 --> 00:31:56,999
De morar com você naquela casa.
431
00:31:59,460 --> 00:32:00,628
E você?
432
00:32:02,504 --> 00:32:05,841
Mas em andares separados.
Com dois de tudo:
433
00:32:05,924 --> 00:32:08,552
Duas piscinas, duas cozinhas,
duas salas de estar.
434
00:32:08,636 --> 00:32:10,804
- Para quê?
- Para não nos vermos.
435
00:32:11,388 --> 00:32:12,931
Sei.
436
00:32:13,015 --> 00:32:14,683
Vocês tomam café da manhã na piscina?
437
00:32:14,767 --> 00:32:16,727
Quando não está ventando muito.
438
00:32:16,810 --> 00:32:19,063
O que ela coloca na torrada?
Geleia de laranja?
439
00:32:19,146 --> 00:32:22,232
- Me faça sonhar.
- Não, ela prefere panqueca.
440
00:32:22,316 --> 00:32:25,319
Com o xarope de bordo
que ela traz de Londres.
441
00:32:25,402 --> 00:32:26,403
Obrigado.
442
00:32:30,074 --> 00:32:32,201
Droga!
443
00:32:32,284 --> 00:32:35,788
- Desculpa, senhora.
- Toma cuidado! Sua desastrada!
444
00:32:40,918 --> 00:32:42,169
Aonde você vai?
445
00:32:42,252 --> 00:32:45,506
- Para outro lugar. Não suporto seu tom.
- Vai embora, então!
446
00:32:46,090 --> 00:32:47,675
Robin Hood de meia-tigela!
447
00:32:47,758 --> 00:32:49,885
Está me dizendo
que você é um cara generoso?
448
00:32:49,968 --> 00:32:51,136
Não.
449
00:32:51,929 --> 00:32:54,390
Essa história da panqueca me deu fome.
450
00:32:56,517 --> 00:32:59,353
Quer comer uma comida chique e de graça?
451
00:33:01,021 --> 00:33:04,733
- É lindo.
- Ela reconstruiu tudo. Estava em ruínas.
452
00:33:04,817 --> 00:33:07,486
- Quanto tempo levou?
- Onze anos.
453
00:33:07,569 --> 00:33:10,406
E agora ela nem sequer
tem permissão para entrar.
454
00:33:10,489 --> 00:33:11,740
Cara, que babaca…
455
00:33:11,824 --> 00:33:14,576
Por falar nele, olha ele ali.
456
00:33:15,619 --> 00:33:17,121
O cara com o nariz enorme.
457
00:33:19,289 --> 00:33:22,042
- Como estava tudo?
- Perfeito, obrigado.
458
00:33:27,047 --> 00:33:28,047
Preparado?
459
00:33:29,299 --> 00:33:30,467
Quando você estiver.
460
00:33:31,677 --> 00:33:34,138
- Você anuncia assim?
- Fique calma.
461
00:33:34,221 --> 00:33:37,933
Está indo embora com aquela vadia
e vai deixar as crianças comigo?
462
00:33:38,016 --> 00:33:40,227
O que eu vou fazer?
463
00:33:40,310 --> 00:33:41,812
- Para com isso, amor.
- Nem vem!
464
00:33:43,564 --> 00:33:47,109
- Não me diga o que fazer!
- Não faça escândalo, por favor.
465
00:33:47,192 --> 00:33:49,903
Está com medo de um escândalo?
Sou eu o escândalo?
466
00:33:50,404 --> 00:33:51,780
Eu sou o escândalo?
467
00:33:54,950 --> 00:33:57,536
- Por favor!
- Por favor, o quê?
468
00:33:57,619 --> 00:34:00,330
Bando de hipócritas! Vocês todos sabiam!
469
00:34:00,414 --> 00:34:01,582
Todos vocês!
470
00:34:02,374 --> 00:34:05,377
Você vai me deixar com três filhos
e os peitos caídos?
471
00:34:06,211 --> 00:34:07,588
Fale baixo, amor, por favor.
472
00:34:08,213 --> 00:34:10,340
Contenha essa moça!
Faça alguma coisa!
473
00:34:10,424 --> 00:34:12,092
Perdão. Mil desculpas.
474
00:34:12,176 --> 00:34:15,721
- Já chega, senhora. Agora, por favor…
- Não toque em mim!
475
00:34:17,055 --> 00:34:18,055
Sua lunática!
476
00:34:19,475 --> 00:34:22,728
Me desculpe. Por favor, desculpem a gente.
477
00:34:29,735 --> 00:34:31,028
Eu quero aquele!
478
00:34:31,820 --> 00:34:34,239
- Com duas velas.
- Eu fico enjoado.
479
00:34:34,323 --> 00:34:35,699
Só lamento.
480
00:34:37,242 --> 00:34:39,703
- E agora?
- Estou com fome de novo.
481
00:34:40,245 --> 00:34:41,622
Está bem.
482
00:34:45,292 --> 00:34:47,127
Para com isso!
483
00:34:53,842 --> 00:34:56,220
Esse é o problema
quando gostamos de alguém.
484
00:34:56,303 --> 00:34:57,721
Só comemos e trocamos olhares.
485
00:34:58,472 --> 00:34:59,681
Eu curto.
486
00:34:59,765 --> 00:35:01,350
- Ah, para.
- O quê?
487
00:35:02,434 --> 00:35:05,312
- Você está me atrapalhando.
- O que eu fiz?
488
00:35:05,395 --> 00:35:07,481
Estou acabando com meu ganha-pão.
489
00:35:07,564 --> 00:35:09,274
Para você tanto faz. Ela não liga.
490
00:35:09,358 --> 00:35:12,194
Não, ela tenta me empanturrar.
Acha que sou muito magro.
491
00:35:15,489 --> 00:35:16,782
Ela tem muitos quadros?
492
00:35:17,866 --> 00:35:18,992
Tem.
493
00:35:19,076 --> 00:35:21,286
- Você roubaria um?
- Por quê?
494
00:35:21,370 --> 00:35:23,372
Para não termos mais
que transar no banheiro.
495
00:35:23,956 --> 00:35:26,208
- Gostei de você.
- Tem certeza?
496
00:35:26,959 --> 00:35:30,003
Talvez você nem seja real.
Tudo é falso aqui.
497
00:35:35,634 --> 00:35:38,512
Você é o primeiro cara
que beijei por vontade em três anos.
498
00:35:39,346 --> 00:35:41,473
Você é a primeira mulher
que beijo por vontade.
499
00:35:43,559 --> 00:35:44,434
É verdade.
500
00:35:44,518 --> 00:35:46,603
Sabia que eu nunca fiz isso?
501
00:35:47,563 --> 00:35:48,897
Isso o quê?
502
00:35:50,566 --> 00:35:51,692
Nada.
503
00:35:52,609 --> 00:35:53,609
E antes?
504
00:35:59,741 --> 00:36:00,741
Alô?
505
00:36:02,369 --> 00:36:03,579
Sim, desculpa.
506
00:36:03,662 --> 00:36:06,957
Eu estava na água.
Estou com amigos, em um barco.
507
00:36:08,375 --> 00:36:10,627
Fala rápido. O sinal está péssimo.
508
00:36:12,337 --> 00:36:15,549
Por que essa impaciência?
É um péssimo defeito.
509
00:36:17,843 --> 00:36:19,845
Não, prefiro o Negresco.
510
00:36:21,513 --> 00:36:22,639
Até já.
511
00:36:26,560 --> 00:36:28,270
Então, o que vamos fazer?
512
00:36:30,230 --> 00:36:33,025
Trocar telefone
e escapulir para comer umas pizzas?
513
00:36:34,276 --> 00:36:36,236
Eu adoraria. E você?
514
00:36:38,614 --> 00:36:40,574
- O que isso vai custar para você?
- Tempo.
515
00:36:41,283 --> 00:36:42,284
Dinheiro.
516
00:36:47,623 --> 00:36:48,623
Até mais.
517
00:36:52,502 --> 00:36:53,712
06 42…
518
00:36:54,546 --> 00:36:56,131
Anota. Rápido!
519
00:36:56,840 --> 00:36:59,259
- Espera.
- 42 58…
520
00:37:00,385 --> 00:37:01,803
11 22.
521
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
42 58 11 22.
522
00:37:09,436 --> 00:37:10,520
Eu vou te ligar.
523
00:37:11,480 --> 00:37:13,273
Agora mesmo. Estou ligando agora.
524
00:37:15,192 --> 00:37:17,110
Então, resumindo: É longo, chato,
525
00:37:17,194 --> 00:37:20,030
indigesto, cansativo
526
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
e é a Palma de Ouro.
527
00:37:25,410 --> 00:37:29,665
Você voltou, pomponette!
Voltou para comer a sopa do velho pompon!
528
00:37:30,332 --> 00:37:33,168
Cadela! Vadia! Sua merdinha!
529
00:37:35,295 --> 00:37:37,172
- Boa noite.
- Boa noite.
530
00:37:38,048 --> 00:37:39,299
Como vai o meu poeta?
531
00:37:40,092 --> 00:37:41,259
- Bem.
- Com fome?
532
00:37:41,343 --> 00:37:44,721
Fui boazinha e separei uma tigela
para você. Está limpinha.
533
00:37:45,973 --> 00:37:47,265
Eu já comi.
534
00:37:47,349 --> 00:37:48,600
Então coma de novo.
535
00:37:48,684 --> 00:37:49,810
Martha.
536
00:37:49,893 --> 00:37:52,270
Isso é uma casa, não um hotel.
537
00:37:53,230 --> 00:37:56,441
- Vou ficar barrigudo.
- Force o vômito.
538
00:37:56,525 --> 00:38:00,195
Eu te mostro como fazer.
São 25 anos enfiando o dedo na garganta.
539
00:38:00,904 --> 00:38:03,407
Como acha que mantive
esta cinturinha de vespa?
540
00:38:05,075 --> 00:38:06,618
As vespas picam, sabia?
541
00:38:07,828 --> 00:38:08,870
Come.
542
00:38:11,123 --> 00:38:12,207
Obrigado.
543
00:38:22,592 --> 00:38:24,720
Come direito, querido.
544
00:38:26,096 --> 00:38:27,556
Não sei fazer isso.
545
00:38:28,265 --> 00:38:29,558
Nunca aprendi.
546
00:38:30,183 --> 00:38:32,853
Eu observo vocês. Tento fazer o mesmo,
547
00:38:32,936 --> 00:38:37,107
mas vou levar anos para ser que nem vocês.
548
00:38:37,607 --> 00:38:40,318
Vocês são todos… tão chiques.
549
00:38:49,870 --> 00:38:51,496
Mas o idiota tem olhos bonitos.
550
00:38:53,081 --> 00:38:55,375
Foi interessante ver
o cara evoluindo.
551
00:38:55,459 --> 00:38:58,587
Meses antes,
ele teria pedido desculpa por existir.
552
00:38:58,670 --> 00:39:02,424
E, então, alguma força misteriosa
o transformou em um príncipe.
553
00:39:07,095 --> 00:39:08,597
Está vendo aquela casa?
554
00:39:09,473 --> 00:39:11,933
- A cor-de-rosa?
- É do meu padrasto.
555
00:39:12,017 --> 00:39:16,229
Estou comprando dele. Vou levar você lá.
As noites são incríveis.
556
00:39:16,313 --> 00:39:17,230
Vou adorar.
557
00:39:17,314 --> 00:39:20,776
Estou gozando, cara!
558
00:39:21,401 --> 00:39:23,570
Quer gozar também, não é?
559
00:39:23,653 --> 00:39:26,281
Para com isso! Está gelado!
560
00:39:26,948 --> 00:39:29,451
Ótimo.
Endurece os mamilos. São falsos!
561
00:39:29,534 --> 00:39:30,786
Não são, não!
562
00:39:30,869 --> 00:39:36,416
- E você, Margot? Deixa eu ver os seus!
- Sai pra lá!
563
00:39:37,042 --> 00:39:39,336
É só uma brincadeira! Margot!
564
00:39:40,462 --> 00:39:43,465
- Vamos cair na água!
- Me deixa em paz!
565
00:39:49,846 --> 00:39:52,099
- Ela está molhada!
- Idiotas!
566
00:39:53,600 --> 00:39:58,271
Vamos!
Volta. Vamos nos divertir! Vem!
567
00:40:11,034 --> 00:40:12,244
Você esperava mais?
568
00:40:14,162 --> 00:40:15,162
Não esperava nada.
569
00:40:18,625 --> 00:40:21,211
- Legais essas bonecas!
- Eu gosto de bonecas.
570
00:40:22,379 --> 00:40:23,713
É aqui que eu moro.
571
00:40:25,841 --> 00:40:28,885
- Não é muito chique.
- Mas tem uma cama.
572
00:40:40,147 --> 00:40:41,857
É quase bonita.
573
00:40:43,733 --> 00:40:44,734
Dança.
574
00:40:45,902 --> 00:40:47,404
Dança!
575
00:40:48,405 --> 00:40:50,866
- Eu não danço mais.
- Então você está mentindo.
576
00:40:52,367 --> 00:40:53,869
Você nunca foi dançarino.
577
00:40:55,954 --> 00:40:56,954
Se você acha…
578
00:40:58,165 --> 00:41:01,668
- Você não assume que é só um michê.
- E você?
579
00:41:17,517 --> 00:41:18,560
Vem!
580
00:41:19,769 --> 00:41:22,105
- É muito alto!
- Não tem perigo nenhum.
581
00:41:22,189 --> 00:41:23,648
Venho aqui para ficar sóbrio.
582
00:41:23,732 --> 00:41:26,902
- Então você conhece bem.
- Não pensa em nada. Um…
583
00:41:27,485 --> 00:41:29,654
dois, três!
584
00:42:35,345 --> 00:42:36,763
Não quero mais ver você.
585
00:42:38,348 --> 00:42:39,348
E por quê?
586
00:42:40,558 --> 00:42:41,685
É ridículo.
587
00:42:42,602 --> 00:42:45,522
Nós nos vemos e nos falamos todo dia,
somos quase um casal.
588
00:42:46,481 --> 00:42:47,481
E daí?
589
00:42:48,149 --> 00:42:53,154
Você é duro, está sempre chapado.
Eu já vivi isso tudo, já me apaixonei.
590
00:42:54,072 --> 00:42:55,156
No começo é legal,
591
00:42:55,824 --> 00:42:58,451
mas não paga as contas,
nem deixa a gente feliz.
592
00:43:00,620 --> 00:43:03,164
- Eu sou feliz.
- Você não precisa de muito.
593
00:43:04,499 --> 00:43:05,542
Eu amo você.
594
00:43:07,877 --> 00:43:09,004
O quê?
595
00:43:09,838 --> 00:43:11,923
- Eu te amo.
- Para com isso.
596
00:43:12,007 --> 00:43:13,675
Você só está com tesão.
597
00:43:13,758 --> 00:43:16,303
Você me acha gostosa,
mas dou cinco anos para me largar.
598
00:43:17,053 --> 00:43:18,179
Não.
599
00:43:18,263 --> 00:43:21,808
Todos vocês fazem isso.
Pai, ex, padrasto… Todos vão embora.
600
00:43:21,891 --> 00:43:24,311
A gente envelhece, engorda,
apanha e vocês se mandam.
601
00:43:25,770 --> 00:43:26,813
É assim que funciona.
602
00:43:28,273 --> 00:43:31,026
- Eu gosto de mulheres mais velhas.
- Porque elas te pagam!
603
00:43:32,736 --> 00:43:35,780
- Para com isso.
- Não tem como evitar. É genético.
604
00:43:36,781 --> 00:43:39,075
Depois de certa idade
vocês viram uns cuzões.
605
00:43:49,753 --> 00:43:52,714
Segui você no seu encontro
no terraço do Marriott.
606
00:43:52,797 --> 00:43:54,090
Observei você a noite toda.
607
00:43:54,174 --> 00:43:57,093
Mordendo o lábio, fumando sem parar,
olhando o celular,
608
00:43:57,177 --> 00:43:58,803
esperando minhas mensagens.
609
00:43:58,887 --> 00:44:00,638
Eu escrevia e via você rindo.
610
00:44:00,722 --> 00:44:01,931
Não é verdade?
611
00:44:02,015 --> 00:44:03,141
Margot!
612
00:44:04,309 --> 00:44:05,310
Eu arrumo um emprego.
613
00:44:06,770 --> 00:44:08,521
Vou parar com a maconha. Vou me mexer.
614
00:44:09,856 --> 00:44:11,274
Eu tenho alguém.
615
00:44:12,484 --> 00:44:13,610
Quem é ele?
616
00:44:15,987 --> 00:44:18,365
- Mamãe.
- Obrigada, Sandrine.
617
00:44:18,448 --> 00:44:20,992
- De nada!
- Tchau, Sandrine!
618
00:44:21,076 --> 00:44:23,328
- Boa noite.
- Pra você também.
619
00:44:28,124 --> 00:44:30,919
Ela estava na casa da minha mãe.
Fui buscá-la ontem.
620
00:44:32,253 --> 00:44:34,422
Eu estava com saudade,
meu amorzinho. Sabia?
621
00:44:35,465 --> 00:44:36,716
Ela é linda.
622
00:44:37,467 --> 00:44:38,593
Parece com você.
623
00:44:39,469 --> 00:44:42,097
Se eu contar como engravidei,
vai ficar decepcionado.
624
00:44:42,806 --> 00:44:44,808
- Por quê?
- Eu morava em Londres
625
00:44:45,558 --> 00:44:48,895
e trabalhava num clube superexclusivo
para pagar minhas aulas de canto.
626
00:44:49,771 --> 00:44:52,690
Eu fazia bicos como modelo durante o dia.
627
00:44:53,650 --> 00:44:55,652
Meu namorado era muito pobre,
628
00:44:55,735 --> 00:44:57,904
um aspirante a roqueiro
que eu achava o máximo.
629
00:44:57,987 --> 00:45:00,782
Eu que pagava as contas.
Até ele me agredir com o violão.
630
00:45:01,491 --> 00:45:03,493
- Como?
- Está vendo isto aqui?
631
00:45:05,245 --> 00:45:07,705
Tinha um grandão
que aparecia todas as noites,
632
00:45:07,789 --> 00:45:09,666
um ex-campeão de tênis.
633
00:45:09,749 --> 00:45:12,293
Eu era jovem demais,
ele era o rei do lugar.
634
00:45:12,919 --> 00:45:17,674
Ele vivia caindo de bêbado
e sempre saía com uma garota diferente.
635
00:45:17,757 --> 00:45:18,925
Com meninas de 20 anos.
636
00:45:36,401 --> 00:45:40,238
Acredite, era nojento.
Principalmente com aquele porco.
637
00:45:42,365 --> 00:45:45,743
Mas era isso ou voltar para a casa
da minha mãe e para aquela vida de merda.
638
00:45:49,205 --> 00:45:53,251
Teste de paternidade, advogados…
Pensão alimentícia.
639
00:45:53,334 --> 00:45:54,669
Então você tem dinheiro?
640
00:45:54,752 --> 00:45:56,796
Claro que não. Está vendo onde eu moro?
641
00:45:59,340 --> 00:46:03,470
- Não estou entendendo.
- Peguei o cara errado.
642
00:46:04,888 --> 00:46:08,475
- Sério?
- Não entendo nada de tênis.
643
00:46:09,184 --> 00:46:11,686
- Não me interesso por esporte.
- Estou vendo.
644
00:46:13,188 --> 00:46:14,939
Isso explica as bonecas.
645
00:46:15,023 --> 00:46:16,983
Não acreditem
em tudo o que ela diz.
646
00:46:17,525 --> 00:46:20,570
Eu a conheço desde o colegial.
Ela nunca morou em Londres.
647
00:46:20,653 --> 00:46:23,364
A Margot inventa quem ela gostaria de ser.
648
00:46:23,448 --> 00:46:25,450
Fora isso, ela é divertida.
649
00:46:26,618 --> 00:46:28,786
Quem é o pai da filha dela?
650
00:46:28,870 --> 00:46:32,457
Acho que era o Quentin.
Aquele inútil de Grenoble.
651
00:46:33,041 --> 00:46:34,334
Uma coisa é certa.
652
00:46:35,168 --> 00:46:37,504
Vou encontrar um jeito
de dar uma vida boa para ela.
653
00:46:39,422 --> 00:46:41,424
Esse é o plano, sabe?
654
00:46:41,508 --> 00:46:45,220
Nós duas em uma casa
e nenhum homem para importunar a gente.
655
00:46:45,303 --> 00:46:50,725
Por outro lado,
a verdade é que o padrasto batia nela.
656
00:46:50,808 --> 00:46:54,312
Ela tentava esconder, mas era visível.
O Quentin batia nela também.
657
00:46:54,395 --> 00:46:57,565
Ela é linda demais. Isso os deixa loucos.
658
00:47:00,693 --> 00:47:02,946
Bem… vou dormir.
659
00:47:05,073 --> 00:47:07,075
- Não posso ficar?
- Para quê?
660
00:47:08,243 --> 00:47:09,619
Eu não tenho coração.
661
00:47:12,205 --> 00:47:13,540
Volte para a casa da mamãe.
662
00:47:23,925 --> 00:47:26,177
Oi! Vem aqui um segundo.
663
00:47:28,263 --> 00:47:29,263
Sim.
664
00:47:31,182 --> 00:47:33,935
- "Sim, meu querido…"
- Eu sou quem?
665
00:47:34,018 --> 00:47:36,145
Léopold. Só tem dois personagens.
666
00:47:36,980 --> 00:47:39,399
"Sim, meu querido, eu o traí."
667
00:47:39,482 --> 00:47:43,987
- "Traiu? Você me humilhou."
- "Para a reconciliação ficar melhor."
668
00:47:46,197 --> 00:47:47,657
"Você concorda…"
669
00:47:47,740 --> 00:47:51,619
"Concorda que uma mulher do meu nível
não pode se casar com você?
670
00:47:51,703 --> 00:47:54,455
Eu ficaria cheia de dívidas,
e você, de culpa.
671
00:47:54,539 --> 00:47:58,293
Fico feliz de dividirmos uma vida,
mas credores, não!
672
00:47:59,752 --> 00:48:01,796
Por outro lado, pense nisso.
673
00:48:01,879 --> 00:48:05,425
Paris é uma cesta de frutas
esperando para ser degustada.
674
00:48:06,467 --> 00:48:09,304
Vamos juntos escolher
a mais suculenta de todas elas.
675
00:48:10,263 --> 00:48:13,891
Você vai virar um corno,
mas seremos ricos!"
676
00:48:23,818 --> 00:48:25,111
E se eu ajudar você?
677
00:48:26,487 --> 00:48:27,947
Quem é ele?
678
00:48:28,031 --> 00:48:29,282
Posso ajudar você!
679
00:48:30,992 --> 00:48:32,577
Conheço pessoas aqui.
680
00:48:32,660 --> 00:48:35,788
Você se lembra da minha amiga
dona de um bistrô na cidade velha?
681
00:48:35,872 --> 00:48:37,457
Ela tem um dossiê sobre todo mundo.
682
00:48:37,540 --> 00:48:40,835
- É só escolher o perfil certo.
- Como assim?
683
00:48:42,462 --> 00:48:45,131
O caras com que você sai
só querem se divertir,
684
00:48:45,214 --> 00:48:47,216
mas à noite jantam com a patroa.
685
00:48:47,300 --> 00:48:49,385
Eu teria que matar a patroa.
686
00:48:49,469 --> 00:48:52,013
Com um ou dois ajustes,
eles ficam com você.
687
00:48:53,473 --> 00:48:54,641
Vai me ensinar a seduzir?
688
00:48:55,350 --> 00:48:56,976
Você se acha um sedutor?
689
00:48:58,436 --> 00:49:00,146
Eu vi você com os caras.
690
00:49:01,481 --> 00:49:05,652
Reparei nos seus sorrisos falsos,
como se estivesse rindo deles.
691
00:49:05,735 --> 00:49:08,738
- Mas eu estou!
- Bem, mas não deveria.
692
00:49:08,821 --> 00:49:10,990
Já falei que não sou atriz.
693
00:49:12,033 --> 00:49:13,409
Mas vai ter que ser.
694
00:49:13,493 --> 00:49:14,786
Hã?
695
00:49:16,329 --> 00:49:18,748
- Seu objetivo é o casamento?
- Não.
696
00:49:20,208 --> 00:49:21,334
O divórcio.
697
00:49:22,126 --> 00:49:25,505
- Não sei… O prefeito?
- O prefeito?
698
00:49:26,089 --> 00:49:27,757
Ele não tem nada.
699
00:49:27,840 --> 00:49:31,761
Não, os políticos já eram.
São humilhados, não têm dinheiro.
700
00:49:31,844 --> 00:49:33,262
E o prefeito é fiel.
701
00:49:33,346 --> 00:49:36,057
- E o Gozlan?
- Ele não vai largar a esposa.
702
00:49:36,140 --> 00:49:39,519
Ela é burra e feia,
mas ele não vai se divorciar.
703
00:49:39,602 --> 00:49:42,480
- Por que não?
- Acho que ele a ama.
704
00:49:44,524 --> 00:49:45,566
Acontece.
705
00:49:45,650 --> 00:49:49,946
- E o cara que é dono de todas as praias?
- Sério?
706
00:49:50,029 --> 00:49:52,115
Está doido?
Ele não é legal para a sua amiga.
707
00:49:52,198 --> 00:49:54,492
Essa é a minha opinião. Vocês decidem.
708
00:49:54,575 --> 00:49:55,785
Eu não ligo.
709
00:49:55,868 --> 00:49:58,496
Mas é tarde demais,
ele está prestes a se casar.
710
00:49:58,579 --> 00:49:59,914
Alguém viu primeiro.
711
00:50:00,998 --> 00:50:02,041
E você?
712
00:50:02,750 --> 00:50:03,751
Eu o quê?
713
00:50:04,585 --> 00:50:06,796
Não pode pegar nada dela?
714
00:50:07,463 --> 00:50:11,509
Não precisa ser a casa.
Mas ela tem grana, não é?
715
00:50:11,592 --> 00:50:13,136
Nessa idade, todas elas têm.
716
00:50:13,219 --> 00:50:16,723
Ela não vai me dar nada,
não está apaixonada.
717
00:50:17,724 --> 00:50:19,809
Mas pode ficar. Não?
718
00:50:23,604 --> 00:50:24,605
Me beija.
719
00:50:39,162 --> 00:50:40,246
Você é gentil.
720
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Você está chorando?
721
00:50:45,376 --> 00:50:46,376
Um pouco.
722
00:50:48,212 --> 00:50:49,672
Nós vamos ser felizes?
723
00:50:53,968 --> 00:50:55,094
Eu prometo.
724
00:50:56,554 --> 00:50:59,807
Bruno,
estarei de volta em uma hora.
725
00:50:59,891 --> 00:51:02,935
Com licença.
O apartamento é seu?
726
00:51:03,019 --> 00:51:05,271
Te ligo depois. Como é?
727
00:51:05,354 --> 00:51:08,649
- O apartamento?
- Ah, sim. É meu.
728
00:51:08,733 --> 00:51:10,651
- Margot Hansen.
- Prazer em conhecê-la.
729
00:51:10,735 --> 00:51:11,861
Pode me acompanhar?
730
00:51:12,904 --> 00:51:16,407
Ele sempre quis ter um rato,
e eu acho fofo.
731
00:51:16,491 --> 00:51:18,701
É o único rato que eu suporto.
732
00:51:18,785 --> 00:51:21,537
- É um rato chinês.
- Que legal…
733
00:51:21,621 --> 00:51:23,414
Não sei se consigo.
734
00:51:23,498 --> 00:51:25,124
Claro que consegue.
735
00:51:25,208 --> 00:51:28,294
Achei que você era inglesa.
Até o seu nome parece inglês.
736
00:51:28,377 --> 00:51:30,546
- É dinamarquês.
- Tanto faz.
737
00:51:30,630 --> 00:51:34,175
Falar francês com sotaque britânico
é que é complicado.
738
00:51:34,926 --> 00:51:36,177
Fala para eu ouvir.
739
00:51:37,512 --> 00:51:38,930
Falar o quê?
740
00:51:39,931 --> 00:51:43,309
Cara, eu adorei.
Isso te deixa tão vulnerável.
741
00:51:44,143 --> 00:51:47,438
Dá vontade de proteger
garotas com sotaque.
742
00:51:47,522 --> 00:51:50,233
- Sotaque russo também?
- Menos o russo.
743
00:51:51,067 --> 00:51:56,155
Me desculpe pelo meu inglês.
Fui um péssimo aluno.
744
00:51:56,656 --> 00:51:58,533
Sim, eu entendo.
745
00:52:00,117 --> 00:52:02,203
Se você gostar…
746
00:52:02,286 --> 00:52:05,122
Se você preferir,
eu falo um pouco de francês.
747
00:52:06,332 --> 00:52:07,416
Muito grato.
748
00:52:19,262 --> 00:52:20,346
Bom dia.
749
00:52:21,305 --> 00:52:22,431
É mesmo?
750
00:52:26,310 --> 00:52:30,439
- Uau! É incrível!
- Bonito, não é? É um dos nossos melhores.
751
00:52:30,523 --> 00:52:36,362
E veja só…
O terraço tem uma vista de 360º.
752
00:52:36,988 --> 00:52:38,322
Uau!
753
00:52:39,031 --> 00:52:44,287
- É para você o apartamento?
- Não. Estou procurando para os meus pais.
754
00:52:44,370 --> 00:52:45,997
Para os pais.
755
00:52:47,206 --> 00:52:49,500
Sim. Vou visitar Cannes.
756
00:52:51,419 --> 00:52:54,255
- Bonlieu.
- "Beaulieu".
757
00:52:54,338 --> 00:52:55,756
Ah, entendi.
758
00:52:55,840 --> 00:52:58,551
- "Beauliou".
- Quase isso.
759
00:52:58,634 --> 00:53:03,472
- É, e Nice também.
- A Riviera Francesa.
760
00:53:03,556 --> 00:53:06,434
Para mim, é o lugar mais bonito…
761
00:53:06,517 --> 00:53:08,686
- Da França.
- Do mundo.
762
00:53:10,897 --> 00:53:12,523
Eu gostaria de morar aqui também.
763
00:53:12,607 --> 00:53:17,236
Então bem-vinda!
Olha só esta sala grande sem divisórias.
764
00:53:18,529 --> 00:53:23,951
A sala de jantar, sala de estar, cozinha.
Os quartos ficam lá em cima.
765
00:53:24,035 --> 00:53:25,703
E você vai ver…
766
00:53:25,786 --> 00:53:29,832
A senhora admite que sugeriu
o nome de Simon Laurenti para eles?
767
00:53:31,334 --> 00:53:35,254
- Não sei. Pode ser.
- Por que sugerir o meu cliente?
768
00:53:35,338 --> 00:53:38,758
Tem muitos homens mais ricos
e mais disponíveis por aí.
769
00:53:39,717 --> 00:53:40,717
E menos casados.
770
00:53:41,928 --> 00:53:45,598
Na verdade, na época,
ele tinha acabado de enriquecer.
771
00:53:45,681 --> 00:53:48,559
O pai dele tinha morrido, o irmão também.
772
00:53:48,643 --> 00:53:51,187
Da noite para o dia,
ele virou dono da corretora familiar.
773
00:53:51,771 --> 00:53:52,897
Isso o tornou vulnerável.
774
00:53:53,481 --> 00:53:56,192
- Adorei este aqui.
- Eu também.
775
00:53:56,943 --> 00:54:00,279
Para ser bem franco,
quase guardei este para mim.
776
00:54:00,363 --> 00:54:02,073
Mas minha esposa não gostou.
777
00:54:02,156 --> 00:54:04,450
Ela achou muito suntuoso.
778
00:54:04,533 --> 00:54:06,827
- Suntuoso?
- Muito caro.
779
00:54:08,204 --> 00:54:09,830
Aqui é bom para beber vinho.
780
00:54:09,914 --> 00:54:11,540
Concordo.
781
00:54:11,624 --> 00:54:14,543
- Tem uma garrafa aqui?
- Não, aqui não.
782
00:54:16,879 --> 00:54:18,464
Mas se for um requisito,
783
00:54:18,547 --> 00:54:22,385
diga aos seus pais que vou vender
com uma adega cheia de vinhos.
784
00:54:22,468 --> 00:54:24,887
- Saint-Estèphe.
- Saint-Estèphe. Qual safra?
785
00:54:24,971 --> 00:54:25,846
Não importa.
786
00:54:25,930 --> 00:54:29,058
E anote aí Pauillac.
E Château Lynch-Bages.
787
00:54:29,141 --> 00:54:30,518
- Château o quê?
- Lynch-Bages.
788
00:54:31,894 --> 00:54:32,895
O favorito da Martha.
789
00:54:34,146 --> 00:54:36,399
Sim,
Lynch-Bages é um vinho excelente.
790
00:54:36,482 --> 00:54:39,110
É o meu preferido. Meu favorito.
791
00:54:39,193 --> 00:54:41,320
Tem vinho bom na Inglaterra?
792
00:54:41,404 --> 00:54:44,031
Tem alguns, mas não são a mesma coisa.
793
00:54:44,949 --> 00:54:47,410
Você sabe onde posso beber
um bom vinho por aqui?
794
00:54:48,327 --> 00:54:52,206
- Sim, claro.
- Pode me enviar uma lista?
795
00:54:52,289 --> 00:54:54,834
É claro. Você veio de carro?
796
00:54:54,917 --> 00:54:57,044
Não, vou chamar um táxi.
797
00:54:57,795 --> 00:55:01,507
- Seu francês é perfeito.
- Já foi melhor.
798
00:55:02,466 --> 00:55:04,969
Estudei literatura na universidade.
799
00:55:05,052 --> 00:55:07,680
- Literatura francesa?
- Isso.
800
00:55:09,140 --> 00:55:11,559
E qual período?
801
00:55:12,476 --> 00:55:14,729
Não, o Romantismo é muito clichê.
802
00:55:14,812 --> 00:55:17,273
Sugiro poesia do século 20.
803
00:55:17,356 --> 00:55:19,400
Sendo poesia,
você pode recitar alguns versos.
804
00:55:19,483 --> 00:55:20,693
Ah, é?
805
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
- Vou preparar uma antologia.
- Uma o quê?
806
00:55:24,488 --> 00:55:25,865
Eu estou brincando!
807
00:55:26,907 --> 00:55:29,285
Você conhece Paul Éluard?
808
00:55:29,869 --> 00:55:32,747
Não. Ouvi dizer que é lindo.
809
00:55:32,830 --> 00:55:34,081
É, sim.
810
00:55:36,083 --> 00:55:39,211
"O mar deixou seus ouvidos na praia
811
00:55:39,295 --> 00:55:42,089
E na areia sulcada,
a cena de um crime perfeito
812
00:55:42,715 --> 00:55:46,761
As facas são os sinais
E as balas são as lágrimas."
813
00:55:48,345 --> 00:55:53,059
Lindo. Não entendi nada, mas…
é lindo. Mas não entendi.
814
00:55:54,518 --> 00:55:55,978
Mas é lindo.
815
00:55:56,562 --> 00:55:59,023
Licença! Os dados do apartamento.
816
00:55:59,648 --> 00:56:01,567
- Não deixe de entrar em contato.
- Sim.
817
00:56:01,650 --> 00:56:03,402
E vou mandar a lista de restaurantes.
818
00:56:03,486 --> 00:56:06,113
- Obrigada. Tchau.
- Tchau.
819
00:56:14,830 --> 00:56:16,123
Ai, ai, ai…
820
00:56:18,250 --> 00:56:19,960
- Oi, amor.
- Tudo bem?
821
00:56:20,044 --> 00:56:22,421
Que tal sairmos para jantar hoje à noite?
822
00:56:22,505 --> 00:56:25,216
- Você e eu?
- Sim, você e eu.
823
00:56:25,299 --> 00:56:29,845
- Mas onde? Não fizemos reserva.
- Não sei! Vamos improvisar.
824
00:56:30,429 --> 00:56:32,515
Quero beber uma taça de vinho à beira-mar.
825
00:56:33,099 --> 00:56:35,810
- Nós esquecemos de curtir o mar.
- Tudo bem.
826
00:56:36,602 --> 00:56:38,395
- Um beijo, amor.
- Beijo.
827
00:56:39,396 --> 00:56:40,773
Desculpa. Era o Simon.
828
00:56:40,856 --> 00:56:43,734
Como ele está,
com tudo o que está acontecendo?
829
00:56:43,818 --> 00:56:45,861
Está administrando tudo sozinho?
830
00:56:45,945 --> 00:56:50,282
Sim. É muita pressão,
são negócios imobiliários enormes.
831
00:56:50,366 --> 00:56:53,953
- Ele está trabalhando muito.
- Estão casados há quanto tempo?
832
00:56:55,996 --> 00:56:59,834
- Você ainda nem tinha nascido.
- Não vamos exagerar.
833
00:56:59,917 --> 00:57:01,001
Vocês se amam?
834
00:57:02,545 --> 00:57:03,963
Se nós nos amamos?
835
00:57:04,046 --> 00:57:07,675
Sim, é só uma pergunta.
Não é nada obscena, é?
836
00:57:08,509 --> 00:57:10,052
Claro que nos amamos.
837
00:57:11,095 --> 00:57:14,557
Como pessoas que se amam há muito tempo.
838
00:57:14,640 --> 00:57:15,766
Vocês dançam?
839
00:57:16,934 --> 00:57:18,561
Juntos, quero dizer.
840
00:57:19,937 --> 00:57:22,439
Eu não me importo. Ela não está nada mal.
841
00:57:23,357 --> 00:57:25,734
- Nada mal?
- É, nada mal.
842
00:57:25,818 --> 00:57:29,280
Ela tem tudo no lugar certinho!
Sei lá, é só meu estilo!
843
00:57:29,363 --> 00:57:32,533
- Obrigada pelo tapete.
- Maria vai te ajudar a colocar no carro.
844
00:57:32,616 --> 00:57:34,994
- Não precisa.
- Pesa uma tonelada!
845
00:57:35,077 --> 00:57:36,912
Vai servir de treino…
846
00:57:36,996 --> 00:57:38,664
para a pista de dança.
847
00:57:40,082 --> 00:57:41,208
Até logo.
848
00:57:47,631 --> 00:57:49,091
Muito obrigada.
849
00:57:50,342 --> 00:57:51,844
- Tchau.
- Tchau.
850
00:57:55,556 --> 00:57:57,725
- O que está fazendo?
- O que você quiser.
851
00:57:58,517 --> 00:58:00,436
- Adrien…
- Carole.
852
00:58:00,519 --> 00:58:02,980
- Você está brincando?
- Não é uma brincadeira.
853
00:58:03,063 --> 00:58:06,692
- Se for, é muito agradável.
- Estou muito velha para isso.
854
00:58:06,775 --> 00:58:09,737
Você tem a idade ideal.
Eu acho você maravilhosa.
855
00:58:09,820 --> 00:58:11,363
Por favor, desça.
856
00:58:11,447 --> 00:58:15,451
Em primeiro lugar, isso é um absurdo.
E a Martha está logo ali.
857
00:58:18,120 --> 00:58:19,121
Tchau.
858
00:58:22,458 --> 00:58:24,710
Você não viu como fiquei
te olhando naquela noite?
859
00:58:24,793 --> 00:58:26,712
Durante aquela música ridícula?
860
00:58:27,338 --> 00:58:28,339
Não.
861
00:58:29,131 --> 00:58:31,675
- Enfim…
- Seu vestido era lindo.
862
00:58:31,759 --> 00:58:35,804
Eu não estava de vestido.
Estava usando uma blusa. Errou!
863
00:58:35,888 --> 00:58:38,807
- Por favor, saia.
- A gente não se suporta mais.
864
00:58:39,642 --> 00:58:42,603
Eu sou só mais um servo
entre muitos nesta casa.
865
00:58:44,772 --> 00:58:47,149
Não é da minha conta,
mas por que você continua aqui?
866
00:58:48,359 --> 00:58:50,736
Estou esperando o verão acabar.
867
00:58:50,819 --> 00:58:52,947
- Talvez eu me mate…
- Como é que é?
868
00:58:53,030 --> 00:58:54,657
Você poderia me deixar em Nice?
869
00:58:56,700 --> 00:58:58,827
- Sim, se você quiser.
- Obrigado.
870
00:59:08,462 --> 00:59:10,506
- Para de olhar para mim.
- Não estou olhando.
871
00:59:10,589 --> 00:59:11,757
Está, sim!
872
00:59:11,840 --> 00:59:14,051
Não, estou olhando o mar
bem atrás de você.
873
00:59:14,134 --> 00:59:16,845
Está lindo. Mais do que o normal.
874
00:59:18,931 --> 00:59:20,891
- Para com isso!
- Tudo bem.
875
00:59:22,017 --> 00:59:23,185
Você tem razão.
876
00:59:24,561 --> 00:59:26,772
O que está fazendo?
877
00:59:34,196 --> 00:59:35,823
Eu nem sei quem você é.
878
00:59:36,407 --> 00:59:37,783
Melhor ainda.
879
00:59:41,870 --> 00:59:44,123
A água está
boa para banho este ano.
880
00:59:44,206 --> 00:59:46,709
- É mesmo?
- O Eric me disse.
881
00:59:47,293 --> 00:59:50,212
No almoço, ele come um sanduíche
e vai nadar.
882
00:59:50,963 --> 00:59:52,172
Ele está certo.
883
00:59:52,923 --> 00:59:56,343
Agora entendi por que todas as tardes
ele aparecia de cabelo molhado.
884
00:59:58,887 --> 01:00:00,014
- Com licença.
- Tudo bem.
885
01:00:01,348 --> 01:00:02,641
ADOREI AS DICAS! OBRIGADA
886
01:00:10,649 --> 01:00:13,360
QUERO TE VER DE NOVO, POR FAVOR
887
01:00:18,949 --> 01:00:20,117
Desculpa.
888
01:00:45,726 --> 01:00:47,936
Eu não sei o que deu em mim.
889
01:00:48,854 --> 01:00:51,440
Me pegou desprevenida. Eu não sou assim.
890
01:00:52,066 --> 01:00:54,610
Senhora, acredite em mim,
891
01:00:54,693 --> 01:00:58,572
certamente não estamos aqui
para te julgar.
892
01:00:59,323 --> 01:01:02,117
Estamos interessados
na sequência de acontecimentos.
893
01:01:02,743 --> 01:01:05,579
A senhora esteve
com o Sr. Saillard novamente?
894
01:01:06,455 --> 01:01:07,539
Uma vez.
895
01:01:08,374 --> 01:01:10,125
Pela primeira e última vez.
896
01:01:10,209 --> 01:01:12,544
Ele vinha insistindo há três dias.
897
01:01:12,628 --> 01:01:16,340
Eu aceitei, com a intenção
de acabar com aquele absurdo.
898
01:01:16,423 --> 01:01:18,675
- Coloque uma roupa.
- Está calor.
899
01:01:18,759 --> 01:01:20,886
Eu detesto esse tipo de coisa.
900
01:01:20,969 --> 01:01:22,221
Não vai acontecer nada.
901
01:01:22,304 --> 01:01:24,390
E para de mandar mensagem,
é constrangedor.
902
01:01:24,473 --> 01:01:26,266
Eu vou parar. Prefiro ver você.
903
01:01:27,101 --> 01:01:29,019
Eu nem queria fazer nada.
904
01:01:41,990 --> 01:01:43,575
Por que me sinto culpada?
905
01:01:44,159 --> 01:01:45,411
Devo ser antiquada.
906
01:01:53,043 --> 01:01:54,211
Oi, amor.
907
01:01:56,255 --> 01:01:57,381
Tudo bem?
908
01:01:59,091 --> 01:02:00,676
Precisamos conversar.
909
01:02:01,802 --> 01:02:02,970
Sobre o quê?
910
01:02:12,062 --> 01:02:15,858
Certo… Amanhã vamos jantar
com o Franck e a Lucie?
911
01:02:18,444 --> 01:02:20,362
Você não vai dizer nada?
912
01:02:20,446 --> 01:02:25,159
Vou. Ainda vamos comer uma pizza
com o Franck e a Lucie?
913
01:02:26,368 --> 01:02:28,579
Vamos, é o combinado.
914
01:02:29,204 --> 01:02:31,457
Droga. Eu não queria ir.
915
01:02:31,540 --> 01:02:34,126
Eu amo minha filha,
mas amanhã vou estar exausto.
916
01:02:34,209 --> 01:02:35,711
Meu dia vai ser muito cheio.
917
01:02:38,172 --> 01:02:39,548
Entendo.
918
01:02:41,133 --> 01:02:42,134
Eu também.
919
01:02:50,601 --> 01:02:51,977
Nossa!
920
01:02:54,229 --> 01:02:55,397
A BATALHA DE PETER GLAU
921
01:02:55,481 --> 01:02:57,065
Precisamos arrumar um Peter Glau.
922
01:02:59,401 --> 01:03:00,486
Um o quê?
923
01:03:01,820 --> 01:03:02,946
PETER GLAU PRESO!
924
01:03:03,030 --> 01:03:05,032
Ele assinou um cheque alto
para ela.
925
01:03:05,115 --> 01:03:07,201
Essa aí não vai mais precisar trabalhar.
926
01:03:07,951 --> 01:03:11,079
- Ela bateu nela mesma?
- Não, pediu para o irmão.
927
01:03:11,163 --> 01:03:13,832
- Mas foi muito violento.
- Para quem?
928
01:03:13,916 --> 01:03:15,751
Para esse pobre homem.
929
01:03:15,834 --> 01:03:18,712
Ah, que coisa! Coitadinho!
930
01:03:18,795 --> 01:03:21,882
Ele teve tudo na vida.
Não enfrentou guerras, não teve doenças.
931
01:03:22,841 --> 01:03:24,092
É para ficar com pena?
932
01:03:26,094 --> 01:03:28,514
Já está tarde, você precisa ir embora.
933
01:03:28,597 --> 01:03:31,099
- Anda.
- Por quê?
934
01:03:31,183 --> 01:03:33,560
Ela vai te largar
se você dormir fora toda noite.
935
01:03:34,144 --> 01:03:37,105
Ah… Não quero sair daqui.
936
01:03:38,649 --> 01:03:41,360
Já teve vontade de encontrar
seus pais biológicos?
937
01:03:44,154 --> 01:03:45,948
Meu dossiê está em uma gaveta.
938
01:03:46,823 --> 01:03:49,368
Lá tem o nome da minha mãe, eu acho.
939
01:03:50,035 --> 01:03:51,578
Nunca tive coragem de abrir.
940
01:03:54,248 --> 01:03:56,875
Sempre imaginei uma pessoa elegante.
941
01:03:56,959 --> 01:04:01,171
Uma aristocrata, sueca ou italiana.
942
01:04:01,255 --> 01:04:04,508
Eu tinha medo de que ela fosse
uma pessoa comum.
943
01:04:04,591 --> 01:04:06,260
Mas agora é tarde demais.
944
01:04:06,343 --> 01:04:09,221
Ela deve estar enterrada
em algum subúrbio.
945
01:04:11,848 --> 01:04:13,976
Eu gosto do seu cabelo assim para trás.
946
01:04:14,059 --> 01:04:16,103
- Combina com você.
- Você acha?
947
01:04:17,771 --> 01:04:21,525
O Thomas dizia que minha testa era grande,
que eu parecia um homem.
948
01:04:23,819 --> 01:04:25,654
O Thomas é um velho.
949
01:04:26,446 --> 01:04:28,031
Você deveria ver o dossiê.
950
01:04:28,782 --> 01:04:30,158
Isso te faria um bem enorme.
951
01:04:46,258 --> 01:04:48,719
Fisicamente falando,
nesta área só tem desastre.
952
01:04:51,513 --> 01:04:53,557
E continua piorando.
953
01:04:55,684 --> 01:04:56,810
Você é linda.
954
01:04:56,893 --> 01:05:00,939
- Ah… Estou velha.
- Não. Você é linda há muito tempo.
955
01:05:05,611 --> 01:05:07,654
Ah, é ele.
956
01:05:13,160 --> 01:05:14,578
Você gosta dela.
957
01:05:15,787 --> 01:05:18,290
Consigo perceber
mesmo por trás dos seus óculos.
958
01:05:21,877 --> 01:05:23,045
É.
959
01:05:23,837 --> 01:05:26,423
- Cansativo, não é?
- Sim.
960
01:05:26,506 --> 01:05:30,010
Eu sei. Aconteceu comigo duas vezes.
A última vez foi com você.
961
01:05:30,510 --> 01:05:32,179
Chorei por um ano.
962
01:05:33,555 --> 01:05:36,475
Eu a vejo todos os dias.
À noite, sonho com ela.
963
01:05:36,558 --> 01:05:37,768
Até acordado.
964
01:05:39,269 --> 01:05:41,063
Tome um calmante.
965
01:05:43,065 --> 01:05:45,275
- E aí?
- Hoje à noite.
966
01:05:45,942 --> 01:05:47,903
Ah! Onde?
967
01:05:48,612 --> 01:05:50,197
Não conheço. No Abri Côtier.
968
01:05:50,280 --> 01:05:52,407
Perfeito! A comida é ruim,
mas é muito cara.
969
01:05:55,369 --> 01:05:56,536
Boa noite.
970
01:05:57,371 --> 01:05:59,498
- Como você está?
- Muito bem.
971
01:05:59,998 --> 01:06:02,668
- É o seu restaurante preferido?
- Não.
972
01:06:03,251 --> 01:06:05,045
Eu nunca tinha vindo aqui.
973
01:06:05,128 --> 01:06:07,631
- É uma fantasia minha.
- Certo.
974
01:06:07,714 --> 01:06:09,424
Posso te dar um conselho?
975
01:06:09,508 --> 01:06:12,928
Você sabe o que está fazendo,
mas sou experiente e o conheço bem.
976
01:06:13,011 --> 01:06:14,179
Está bem.
977
01:06:14,262 --> 01:06:16,807
- Deixe-o escolher a comida.
- Estou com fome.
978
01:06:16,890 --> 01:06:19,851
- Diga que gosta de tudo.
- Não sei o que pedir.
979
01:06:19,935 --> 01:06:21,645
Que quer provar coisas novas.
980
01:06:21,728 --> 01:06:23,855
Eu recomendo o robalo grelhado.
981
01:06:23,939 --> 01:06:25,732
O robalo? Será que peço um robalo?
982
01:06:25,816 --> 01:06:28,485
Mostre-se entusiasmada!
983
01:06:28,568 --> 01:06:29,695
O que você preferir.
984
01:06:29,778 --> 01:06:32,406
Tá, vou pedir o robalo, então.
985
01:06:32,489 --> 01:06:36,201
Os homens gostam de pensar
que dão sabor ao que comemos e bebemos.
986
01:06:36,284 --> 01:06:40,706
Não beba demais. Ele é ex-alcoólico,
teve dificuldade para se recuperar.
987
01:06:40,789 --> 01:06:45,043
Fique à vontade para falar
dos seus pais, seus ex.
988
01:06:45,127 --> 01:06:47,796
Se você falar de tudo,
é porque não tem nada a esconder.
989
01:06:47,879 --> 01:06:49,089
Meus ex?
990
01:06:49,965 --> 01:06:51,591
Quer dizer… o seu ex.
991
01:06:52,175 --> 01:06:54,136
Meu ex-namorado odiava peixe.
992
01:06:54,219 --> 01:06:56,430
Os caras nessa idade
não evoluíram muito.
993
01:06:56,513 --> 01:07:00,434
Mesmo que eles neguem,
nos veem como putas em seu subconsciente.
994
01:07:00,517 --> 01:07:03,395
- Vocês ficaram juntos por muito tempo?
- Cinco anos.
995
01:07:04,396 --> 01:07:05,856
Quase nos casamos.
996
01:07:06,732 --> 01:07:09,693
Mas acho que eu era muito jovem.
Ele também era.
997
01:07:09,776 --> 01:07:11,653
Vocês se dão muito bem.
998
01:07:12,237 --> 01:07:13,822
Agora somos amigos.
999
01:07:15,031 --> 01:07:16,408
Ele é como um irmão.
1000
01:07:16,950 --> 01:07:17,951
Entendo.
1001
01:07:18,493 --> 01:07:21,747
Beba com moderação,
mas fique até a hora de fechar.
1002
01:07:21,830 --> 01:07:23,999
Outra taça e pronto.
1003
01:07:24,583 --> 01:07:29,212
Então, olhe à sua volta e diga,
com ar infantil…
1004
01:07:29,296 --> 01:07:31,214
Meu Deus, foi todo mundo embora!
1005
01:07:32,174 --> 01:07:35,469
- Ficamos conversando. Vou pedir a conta.
- Não, eu pago.
1006
01:07:37,012 --> 01:07:38,764
- Não.
- Sim.
1007
01:07:38,847 --> 01:07:41,183
Você paga. E sugere…
1008
01:07:41,767 --> 01:07:43,393
Da próxima vez, você me convida.
1009
01:07:44,311 --> 01:07:46,313
Assim nos vemos novamente.
1010
01:07:49,149 --> 01:07:51,860
Antes de ir embora,
seja muito sincera.
1011
01:07:51,943 --> 01:07:55,864
- Sincera?
- Não. Claro que não.
1012
01:07:55,947 --> 01:07:57,783
Mas confesse que…
1013
01:07:57,866 --> 01:08:00,535
Eu gostaria de te convidar
para tomar uma bebida,
1014
01:08:00,619 --> 01:08:03,455
mas, para falar a verdade,
1015
01:08:03,955 --> 01:08:06,249
o término é recente,
1016
01:08:06,333 --> 01:08:08,752
então eu preciso de tempo.
1017
01:08:09,544 --> 01:08:10,544
Entendo.
1018
01:08:11,379 --> 01:08:12,964
Eu sou casado, você sabe.
1019
01:08:13,590 --> 01:08:14,591
Não me importo.
1020
01:08:20,514 --> 01:08:22,265
Sustente o olhar.
1021
01:08:23,266 --> 01:08:24,684
Quanto mais demorado, melhor.
1022
01:08:24,768 --> 01:08:26,853
Eu não conheço muitos homens
1023
01:08:26,937 --> 01:08:30,148
que não se sintam
potencialmente irresistíveis.
1024
01:08:32,317 --> 01:08:34,194
Ao sugerir o nome do meu cliente,
1025
01:08:34,277 --> 01:08:37,030
a senhora mencionou sua história
com a família Laurenti?
1026
01:08:39,074 --> 01:08:42,285
Disse à Sra. Hansen que meu cliente
não teve nada a ver com isso?
1027
01:08:42,369 --> 01:08:43,620
Ah, não teve?
1028
01:08:43,703 --> 01:08:45,455
Ele sabia e não disse nada!
1029
01:08:45,539 --> 01:08:47,249
Eu implorei para ele me defender.
1030
01:08:47,332 --> 01:08:49,334
- Implorei!
- Foi o irmão dele.
1031
01:08:49,417 --> 01:08:51,169
Sim. E foi o meu hotel.
1032
01:08:51,253 --> 01:08:54,130
Aqui os homens são solidários
quando se trata de trapacear
1033
01:08:54,214 --> 01:08:56,007
ou de seduzir mulheres.
1034
01:08:56,508 --> 01:09:00,679
Eles nos venderam o hotel,
estavam mancomunados com meu ex-marido.
1035
01:09:02,097 --> 01:09:04,933
Quando abri um processo
para permanecer na gerência,
1036
01:09:05,016 --> 01:09:09,187
pedi que eles testemunhassem,
mas me largaram feito merda.
1037
01:09:09,271 --> 01:09:10,397
Cretinos!
1038
01:09:10,939 --> 01:09:14,025
Não duvido
que tenha se sentido injustiçada,
1039
01:09:14,109 --> 01:09:17,696
mas isso justifica destruir a vida
de um homem cujo único crime
1040
01:09:17,779 --> 01:09:19,489
era ter o sobrenome do irmão?
1041
01:09:19,573 --> 01:09:21,658
Eu não destruí a vida de ninguém!
1042
01:09:21,741 --> 01:09:23,743
Eu só citei um nome.
1043
01:09:25,287 --> 01:09:28,290
A história já provou que citar um nome
1044
01:09:28,373 --> 01:09:31,042
pode ter consequências terríveis.
1045
01:09:32,669 --> 01:09:34,629
Meritíssima, sem mais perguntas.
1046
01:09:34,713 --> 01:09:36,590
Eu tenho uma!
1047
01:09:36,673 --> 01:09:39,134
Quando é que este julgamento
voltará a ser dele?
1048
01:09:39,217 --> 01:09:41,761
- Senhora… Desculpe, senhorita.
- Senhora.
1049
01:09:41,845 --> 01:09:42,971
Senhora, acalme-se.
1050
01:09:43,054 --> 01:09:47,601
Ficamos aqui choramingado
pelos homens covardes, ilustres e ricos.
1051
01:09:47,684 --> 01:09:50,604
- Por homens!
- Senhora, fique quieta.
1052
01:09:50,687 --> 01:09:53,440
Sim, sei que quer que eu fique quieta.
1053
01:09:55,150 --> 01:09:56,192
Margot?
1054
01:10:00,697 --> 01:10:02,198
Margot, espera.
1055
01:10:02,782 --> 01:10:04,200
Está me espionando?
1056
01:10:04,284 --> 01:10:06,578
Não sei. Você gosta dele?
1057
01:10:06,661 --> 01:10:09,664
Para com isso.
Duas horas e meia de imóveis,
1058
01:10:09,748 --> 01:10:12,709
tem a filha mais velha,
projeto com o conselho regional…
1059
01:10:12,792 --> 01:10:14,920
Acha que gosto
de ficar sorrindo para o meu avô?
1060
01:10:15,921 --> 01:10:17,047
Vocês se beijaram?
1061
01:10:18,632 --> 01:10:19,674
Cale a boca.
1062
01:10:21,718 --> 01:10:23,803
Pode ser ciumento,
mas escolha o cara certo.
1063
01:10:25,180 --> 01:10:26,431
Você o viu?
1064
01:10:49,996 --> 01:10:53,458
Assustei você! Desculpe.
1065
01:10:53,541 --> 01:10:55,835
Não, está tudo bem.
1066
01:10:56,586 --> 01:11:00,298
Somos jovens demais
para dormir em quartos separados.
1067
01:11:02,300 --> 01:11:04,928
Quero viver como se fôssemos
um casal de verdade.
1068
01:11:05,011 --> 01:11:06,054
Você não?
1069
01:11:07,013 --> 01:11:08,014
Sim.
1070
01:11:09,349 --> 01:11:11,685
Pedi para a Maria transferir suas roupas.
1071
01:11:11,768 --> 01:11:12,768
Sério?
1072
01:11:13,687 --> 01:11:15,105
Maravilha.
1073
01:11:15,188 --> 01:11:19,567
Teve um problema com o cenário.
Vamos ficar cinco dias sem ensaiar.
1074
01:11:19,651 --> 01:11:20,651
Ah, é?
1075
01:11:21,111 --> 01:11:22,696
Vamos fazer uma viagenzinha?
1076
01:11:29,703 --> 01:11:31,246
Venha aqui!
1077
01:11:31,329 --> 01:11:32,622
Fica atrás de mim.
1078
01:11:36,793 --> 01:11:37,961
É tão bonito!
1079
01:11:40,171 --> 01:11:42,048
- Olha.
- Estou com vontade de vomitar.
1080
01:11:42,716 --> 01:11:43,883
- Já?
- Já.
1081
01:11:46,511 --> 01:11:48,805
"Você não seria uma mulher
1082
01:11:48,888 --> 01:11:52,058
Se não dominasse a arte de fazer
1083
01:11:52,142 --> 01:11:54,644
e refazer uma alma…"
1084
01:11:54,728 --> 01:11:57,522
- Me dê um segundo!
- …do nada."
1085
01:11:59,357 --> 01:12:02,694
- Estou quase morto.
- Ah, não… Ainda não!
1086
01:12:02,777 --> 01:12:04,362
Comece duas falas antes.
1087
01:12:05,697 --> 01:12:07,032
Tá.
1088
01:12:07,115 --> 01:12:10,118
"Se bem me lembro, minha querida,
você estava disposta a…"
1089
01:12:14,956 --> 01:12:16,458
Que encantador…
1090
01:12:17,959 --> 01:12:20,086
Espero que o público seja mais tolerante.
1091
01:12:32,891 --> 01:12:34,934
Esperando notícias da putinha?
1092
01:12:36,311 --> 01:12:38,772
- O quê?
- Aquela que você beijou na festa.
1093
01:12:40,273 --> 01:12:41,858
De quem estamos falando?
1094
01:12:49,407 --> 01:12:53,578
Eu amo velejar, mas não consigo
deixar de pensar em Natalie Wood.
1095
01:12:54,537 --> 01:12:55,747
Aquela que se afogou?
1096
01:12:55,830 --> 01:12:58,750
Oficialmente, ela se afogou
depois de beber demais.
1097
01:12:58,833 --> 01:13:01,211
Mas dizem que foi o marido quem a matou.
1098
01:13:01,961 --> 01:13:06,257
- Por que ele fez isso? Ela era linda.
- Pelo dinheiro dela! O que mais seria?
1099
01:13:06,841 --> 01:13:10,553
- Meu Deus!
- Eu prometi aos seus pais.
1100
01:13:10,637 --> 01:13:12,347
Lynch-Bages.
1101
01:13:13,807 --> 01:13:15,308
Ele herdou tudo.
1102
01:13:17,227 --> 01:13:19,104
Querido, pode me servir mais?
1103
01:13:23,191 --> 01:13:24,818
Ei, ei…
1104
01:13:24,901 --> 01:13:26,486
Solta ele.
1105
01:13:26,569 --> 01:13:28,738
O que foi? Você quer me matar?
1106
01:13:29,364 --> 01:13:30,406
Vá em frente.
1107
01:13:35,203 --> 01:13:38,081
"Tu imaginas ser a dúvida. E és só razão."
1108
01:13:39,833 --> 01:13:40,833
Anda!
1109
01:13:42,210 --> 01:13:44,546
"Tu és o grande sol
que me sobe à cabeça."
1110
01:13:45,797 --> 01:13:46,797
Paul Éluard.
1111
01:13:47,423 --> 01:13:48,800
Esse eu entendi.
1112
01:14:03,565 --> 01:14:06,568
Espero que seus pais
não fiquem com o apartamento.
1113
01:14:07,152 --> 01:14:08,319
Por quê?
1114
01:14:08,403 --> 01:14:10,989
Porque estou gostando cada vez mais dele.
1115
01:14:12,740 --> 01:14:13,783
Sério?
1116
01:14:17,370 --> 01:14:18,496
Eu a larguei.
1117
01:14:22,208 --> 01:14:23,251
Quem?
1118
01:14:24,335 --> 01:14:25,336
A puta.
1119
01:14:33,011 --> 01:14:34,470
Este licor é bom.
1120
01:14:38,600 --> 01:14:39,684
Até mais!
1121
01:14:49,861 --> 01:14:50,945
Margot?
1122
01:14:59,287 --> 01:15:02,790
- Sabe onde ela está?
- Ela o fisgou direitinho…
1123
01:15:03,541 --> 01:15:06,628
- Isso quer dizer o quê?
- Eles foram passar o fim de semana fora.
1124
01:15:06,711 --> 01:15:08,129
- Onde?
- Espera.
1125
01:15:08,213 --> 01:15:11,257
Está tocando sem parar hoje.
1126
01:15:12,592 --> 01:15:14,677
Pronto? Sim.
1127
01:15:15,178 --> 01:15:17,680
Está bem. Para qual horário?
1128
01:15:18,765 --> 01:15:22,185
Está bem. Sejam pontuais,
senão vão perder a reserva. Tchau.
1129
01:15:22,685 --> 01:15:24,687
- Itália.
- Qual lugar?
1130
01:15:24,771 --> 01:15:26,314
Que diferença faz?
1131
01:15:26,898 --> 01:15:31,194
- Ela não responde minhas mensagens.
- Claro que não.
1132
01:15:32,570 --> 01:15:33,570
Obrigado.
1133
01:15:35,448 --> 01:15:37,116
Foi bom o seu cruzeiro?
1134
01:15:50,588 --> 01:15:52,924
O teatro está lotado.
De ponta a ponta.
1135
01:15:53,007 --> 01:15:54,300
Ai, meu Deus.
1136
01:15:56,010 --> 01:15:59,597
- Querido, me dá um cigarro, por favor?
- Eu?
1137
01:15:59,681 --> 01:16:01,766
Ah, para com isso! Eu sei que você fuma.
1138
01:16:03,559 --> 01:16:05,812
Uau, Thomas! Maestro.
1139
01:16:06,896 --> 01:16:10,275
- Deixem-me a sós com o Thomas, por favor.
- Claro.
1140
01:16:12,443 --> 01:16:13,443
Toma.
1141
01:16:15,530 --> 01:16:16,656
Por favor.
1142
01:16:19,909 --> 01:16:21,786
Lembre-se de respirar.
1143
01:16:24,706 --> 01:16:26,833
Comigo.
1144
01:17:06,956 --> 01:17:09,959
Sim, meu querido, eu o traí.
1145
01:17:10,043 --> 01:17:13,546
Traiu? Isso é dizer o mínimo!
Você me humilhou!
1146
01:17:13,629 --> 01:17:18,217
Concorda que uma mulher
do meu nível não pode se casar com você?
1147
01:17:18,301 --> 01:17:21,012
Eu ficaria cheia de dívidas,
e você, de culpa.
1148
01:17:22,138 --> 01:17:26,059
Fico feliz de dividirmos uma vida,
mas credores, não!
1149
01:17:27,643 --> 01:17:30,897
Por outro lado, pense nisso.
1150
01:17:30,980 --> 01:17:33,775
Paris é uma cesta de frutas
esperando para ser degustada.
1151
01:17:33,858 --> 01:17:35,401
Eu te amo.
1152
01:17:35,485 --> 01:17:38,237
Vamos juntos escolher
a mais suculenta de todas elas.
1153
01:17:38,321 --> 01:17:41,574
Você vai virar um corno,
mas seremos ricos!
1154
01:17:45,244 --> 01:17:46,996
- Senhora.
- Sim.
1155
01:17:47,080 --> 01:17:49,999
- Eu disse para não me incomodar.
- Sim, mas é o Sr. Charles.
1156
01:17:50,083 --> 01:17:53,002
Ah! Nosso primeiro fruto!
1157
01:17:55,880 --> 01:17:58,341
Este salão sobre o qual eu governei
1158
01:17:58,966 --> 01:18:02,220
agora está cheio de armadilhas
1159
01:18:02,303 --> 01:18:03,971
que eu acreditei ter desarmado.
1160
01:18:04,931 --> 01:18:08,935
Mas só eu fui apanhada por elas.
1161
01:18:28,788 --> 01:18:32,667
Ao estrondoso retorno…
E escolho bem as palavras…
1162
01:18:32,750 --> 01:18:35,420
Ao estrondoso retorno de uma grande atriz.
1163
01:18:36,170 --> 01:18:38,381
Já chega, por favor.
1164
01:18:38,965 --> 01:18:41,926
Já recebi minha dose de aplausos.
Por hoje!
1165
01:18:54,063 --> 01:18:56,107
O que deu em você
para vir até aqui?
1166
01:18:56,190 --> 01:18:58,526
A água está ótima.
1167
01:18:59,652 --> 01:19:02,405
- Quer entrar?
- Tão boa quanto na Itália?
1168
01:19:05,450 --> 01:19:09,662
E aquele idiota esqueceu o texto!
Não lembrava de jeito nenhum.
1169
01:19:09,745 --> 01:19:14,125
Ele ficou me olhando como
um cachorrinho com vergonha de cagar.
1170
01:19:18,629 --> 01:19:19,629
Com licença.
1171
01:19:25,094 --> 01:19:28,264
Vou subir para escrever.
Vou terminar um capítulo.
1172
01:19:31,726 --> 01:19:32,726
Até mais tarde.
1173
01:19:36,439 --> 01:19:40,151
Ele a dominava.
Aquele merdinha a dominava.
1174
01:19:40,693 --> 01:19:44,113
Não sei como,
mas ela estava nas mãos dele.
1175
01:19:44,197 --> 01:19:45,615
Ela estava entregue.
1176
01:19:54,165 --> 01:19:56,000
A casa cheirava a sexo.
1177
01:19:56,083 --> 01:19:57,919
Mas não no quarto certo.
1178
01:20:00,129 --> 01:20:03,007
- Vamos fazer esse bebê?
- Agora?
1179
01:20:03,090 --> 01:20:04,217
Sim.
1180
01:20:04,926 --> 01:20:06,260
Sim, meu amor.
1181
01:20:08,971 --> 01:20:11,849
- Mas ele vai escolher o nome?
- Não.
1182
01:20:11,933 --> 01:20:13,976
Não. Sem chance.
1183
01:20:14,060 --> 01:20:16,103
Mas ele vai ser um bom pai.
1184
01:20:16,187 --> 01:20:17,480
Ele vai mimar o bebê.
1185
01:20:18,314 --> 01:20:19,857
E nós também.
1186
01:20:19,941 --> 01:20:21,025
Isso.
1187
01:20:27,698 --> 01:20:28,698
Merda!
1188
01:20:38,000 --> 01:20:40,336
- Olá!
- Oi.
1189
01:20:40,419 --> 01:20:42,004
Sobrou uísque?
1190
01:20:44,006 --> 01:20:45,006
Sim.
1191
01:21:04,110 --> 01:21:05,194
Já?
1192
01:21:06,279 --> 01:21:08,155
Ela não pode ser sua amante?
1193
01:21:09,740 --> 01:21:12,243
- Carole…
- Por que não?
1194
01:21:12,326 --> 01:21:15,246
Se eu não disser nada e fingir não ver,
você pode aproveitar!
1195
01:21:15,746 --> 01:21:20,042
- Você não é assim.
- Por que não? Como sabe? Como eu sou?
1196
01:21:20,126 --> 01:21:22,169
Não sabemos nada! Nunca passamos por isso.
1197
01:21:22,878 --> 01:21:24,046
Vamos tentar.
1198
01:21:24,672 --> 01:21:26,716
Isso não vai durar nem dez anos!
1199
01:21:27,592 --> 01:21:28,718
Não sei.
1200
01:21:28,801 --> 01:21:30,928
Nós não a conhecemos,
não sabemos o que ela faz.
1201
01:21:31,012 --> 01:21:32,346
Ela poderia ser sua filha.
1202
01:21:33,055 --> 01:21:35,766
Vai se comportar como aqueles porcos
que sempre criticamos?
1203
01:21:36,475 --> 01:21:40,229
Imagine só: "Esta aqui é minha noiva.
Ela não é gostosa?"
1204
01:21:40,313 --> 01:21:42,148
Você vai pintar o cabelo?
1205
01:21:42,231 --> 01:21:44,108
Vai abrir os bolsos?
1206
01:21:44,191 --> 01:21:46,110
Não vire essa pessoa!
1207
01:21:46,986 --> 01:21:49,322
Você nunca foi assim!
Você não consegue ser assim!
1208
01:21:49,905 --> 01:21:52,033
Tem outras mulheres mais jovens!
1209
01:21:52,116 --> 01:21:55,536
Pare de falar isso. Eu iria embora
mesmo se ela tivesse a sua idade,
1210
01:21:55,620 --> 01:21:57,663
mas acontece que ela
é mais jovem do que você.
1211
01:22:59,684 --> 01:23:01,811
- Vai, pode abrir.
- Eu?
1212
01:23:03,062 --> 01:23:04,062
Certo.
1213
01:23:04,980 --> 01:23:07,316
Espera. Preciso de uma bebida.
1214
01:23:07,400 --> 01:23:09,360
Espera. Não fala nada.
1215
01:23:09,443 --> 01:23:10,820
- Você disse 2014?
- Isso.
1216
01:23:11,904 --> 01:23:14,448
Uma mistura de mourvèdre e grenache.
1217
01:23:14,532 --> 01:23:17,785
Vocês vendem este vinho
no centro da cidade?
1218
01:23:18,536 --> 01:23:19,995
Na verdade, não.
1219
01:23:20,663 --> 01:23:22,415
Eu adoraria fazer isso.
1220
01:23:23,082 --> 01:23:25,167
- Então faça!
- Eu?
1221
01:23:25,251 --> 01:23:27,086
- Está preparada?
- Sim, rápido.
1222
01:23:27,169 --> 01:23:29,130
- Nome bonito.
- Fala logo.
1223
01:23:29,213 --> 01:23:31,298
- Isso explica muita coisa.
- Em que sentido?
1224
01:23:31,382 --> 01:23:33,509
No sentido de que você é alemã.
1225
01:23:34,969 --> 01:23:37,763
Oh!
1226
01:23:37,847 --> 01:23:40,224
Olha só. Greta Schneider.
1227
01:23:44,562 --> 01:23:46,522
Não peça aos seus pais.
1228
01:23:46,605 --> 01:23:50,067
Ser dono de uma imobiliária
tem suas vantagens.
1229
01:23:50,151 --> 01:23:52,653
Você não está pedindo
uma loja de 300 metros quadrados.
1230
01:23:52,737 --> 01:23:55,197
É, mas eu queria um lugar só para mim.
1231
01:23:56,907 --> 01:24:00,035
E vai ser! Vai ser a sua loja.
1232
01:24:00,119 --> 01:24:01,912
A Loja da Margot!
1233
01:24:03,289 --> 01:24:05,624
- Você é louco.
- Não entra, estou pelado.
1234
01:24:05,708 --> 01:24:06,959
E daí?
1235
01:24:07,626 --> 01:24:09,253
Não quero que você veja.
1236
01:24:09,336 --> 01:24:10,588
Por quê?
1237
01:24:10,671 --> 01:24:12,381
Porque é feio.
1238
01:24:15,050 --> 01:24:16,050
Não.
1239
01:24:32,359 --> 01:24:33,611
Você está feliz?
1240
01:24:34,862 --> 01:24:36,197
Eu poderia até chorar.
1241
01:24:36,781 --> 01:24:37,948
Eu te ligo.
1242
01:24:40,618 --> 01:24:43,454
- Me manda uma foto?
- Se ela for bonita, eu mando.
1243
01:25:16,987 --> 01:25:19,365
É difícil determinar.
1244
01:25:20,783 --> 01:25:22,868
- E aí?
- E aí o quê?
1245
01:25:22,952 --> 01:25:25,830
- Os quadros.
- Você não vai acreditar.
1246
01:25:25,913 --> 01:25:26,914
O quê?
1247
01:25:26,997 --> 01:25:29,834
- Roubamos à toa.
- Como assim?
1248
01:25:29,917 --> 01:25:31,252
Eles já eram falsos.
1249
01:25:34,880 --> 01:25:36,674
Aquela vaca!
1250
01:25:40,302 --> 01:25:41,512
Mamãe!
1251
01:25:59,488 --> 01:26:00,488
Ela está dormindo.
1252
01:26:02,491 --> 01:26:04,201
Eu queria poder ficar.
1253
01:26:05,536 --> 01:26:06,871
Eu sei.
1254
01:26:07,788 --> 01:26:09,290
Ela volta quando?
1255
01:26:09,373 --> 01:26:10,666
Depois de amanhã.
1256
01:26:29,643 --> 01:26:33,272
E pensar que eu sempre amei
a literatura alemã.
1257
01:26:33,355 --> 01:26:36,233
Jean-Charles, lembra
quando eu perturbava você
1258
01:26:36,317 --> 01:26:38,819
com Brecht, Botho Strauss, Goethe?
1259
01:26:38,903 --> 01:26:40,821
Büchner… Claro que lembro.
1260
01:26:41,447 --> 01:26:43,908
A vida é incrível.
1261
01:26:44,491 --> 01:26:46,994
Não temos condições. É luxuoso demais.
1262
01:26:47,077 --> 01:26:50,414
- Então considere a oferta do Bazin.
- Esqueça o Bazin.
1263
01:26:50,497 --> 01:26:54,335
Não vou trabalhar com aquele cara,
nem com 12%, nem com 15%.
1264
01:26:55,044 --> 01:26:56,337
Por que não?
1265
01:26:57,588 --> 01:26:59,214
Quem é Bazin?
1266
01:26:59,298 --> 01:27:02,051
Um amigo meu, que poderia ser seu.
1267
01:27:02,134 --> 01:27:04,178
- Ele é um bandido.
- E daí?
1268
01:27:04,261 --> 01:27:06,889
Agora é a hora de você correr o risco.
1269
01:27:06,972 --> 01:27:08,766
Para ser feliz.
1270
01:27:08,849 --> 01:27:11,185
- Não preciso disso para ser feliz.
- Precisa, sim.
1271
01:27:11,268 --> 01:27:14,229
Elogie a ambição dele,
aí ele vai querer te impressionar.
1272
01:27:14,313 --> 01:27:16,231
Você pensa grande,
1273
01:27:17,149 --> 01:27:19,777
e isso, para mim, é lindo.
1274
01:27:22,196 --> 01:27:25,115
Não se tira dinheiro daí.
1275
01:27:25,199 --> 01:27:26,742
Entre!
1276
01:27:26,825 --> 01:27:28,619
Ah, Simon. Pode entrar.
1277
01:27:31,246 --> 01:27:33,624
Vai, me bate! Anda!
1278
01:27:33,707 --> 01:27:35,626
Vai dar credibilidade à história.
1279
01:27:35,709 --> 01:27:37,002
Anda, me bate.
1280
01:27:37,086 --> 01:27:38,754
Bate em mim!
1281
01:27:38,837 --> 01:27:40,631
- O que você vai dizer?
- Que eu caí.
1282
01:27:41,507 --> 01:27:43,592
Na frente da sua filha não…
1283
01:27:46,220 --> 01:27:47,221
Pronto.
1284
01:27:47,304 --> 01:27:49,306
Não posso.
1285
01:27:49,390 --> 01:27:51,016
Fecha os olhos e dá um tapa no ar.
1286
01:27:56,146 --> 01:27:57,189
Vamos!
1287
01:28:01,652 --> 01:28:02,945
Faz você mesma.
1288
01:28:06,281 --> 01:28:07,281
Está bem.
1289
01:28:12,538 --> 01:28:16,500
Não dá para bater em si mesmo…
É uma coisa de instinto.
1290
01:28:17,668 --> 01:28:18,919
Me empurra.
1291
01:28:26,802 --> 01:28:27,928
Isso foi um empurrão?
1292
01:28:28,012 --> 01:28:29,430
Bem…
1293
01:28:31,432 --> 01:28:33,851
Foi. Não estou gostando disso.
1294
01:28:36,270 --> 01:28:38,772
Sei, sabia, sabido.
1295
01:28:38,856 --> 01:28:42,860
Deixo, deixei, deixado.
Lidero, liderei, liderado.
1296
01:28:42,943 --> 01:28:47,573
São só boatos!
Mostrem as provas, se puderem.
1297
01:28:48,198 --> 01:28:52,036
Desafio vocês a provarem
que recebi algo desse Bazin.
1298
01:28:52,119 --> 01:28:53,245
Não conheço esse homem.
1299
01:28:53,328 --> 01:28:58,125
Escolho, escolhi, escolhido.
Bebo, bebi, bebido.
1300
01:29:03,505 --> 01:29:06,341
Naquela noite,
eu ia jantar com a Martha.
1301
01:29:06,425 --> 01:29:08,427
Mas ela me deu um bolo.
1302
01:29:34,203 --> 01:29:37,831
Eric? Pode colocar aquela luz
do fim da peça?
1303
01:29:37,915 --> 01:29:39,666
Está bem!
1304
01:29:39,750 --> 01:29:40,918
Excelente. Obrigado.
1305
01:29:46,215 --> 01:29:47,925
O que você está fazendo aqui?
1306
01:29:49,176 --> 01:29:51,762
- O que está acontecendo?
- Sente-se.
1307
01:29:53,555 --> 01:29:55,390
Que lindo!
1308
01:29:57,226 --> 01:29:58,393
Incrível.
1309
01:29:59,812 --> 01:30:02,648
- Em que peça estamos?
- Na nossa.
1310
01:30:06,693 --> 01:30:08,737
- Fui ver o Bazin.
- Eu sei.
1311
01:30:09,780 --> 01:30:10,780
Como?
1312
01:30:11,740 --> 01:30:13,283
Estou começando a conhecer você.
1313
01:30:14,243 --> 01:30:18,330
Sinceramente, há algumas semanas,
achei que não iríamos muito longe.
1314
01:30:19,081 --> 01:30:20,833
Sinceramente, nem eu.
1315
01:30:21,542 --> 01:30:24,837
Mas, de alguma forma, algo mudou.
1316
01:30:24,920 --> 01:30:27,548
Sim, algo mudou.
1317
01:30:28,132 --> 01:30:29,132
Você mudou.
1318
01:30:30,134 --> 01:30:31,593
Você me faz mudar.
1319
01:30:31,677 --> 01:30:33,303
Sabe, eu…
1320
01:30:33,387 --> 01:30:35,139
Eu sou um pouco…
1321
01:30:36,014 --> 01:30:39,017
Como se diz? Clássica.
1322
01:30:39,101 --> 01:30:40,227
Clássica?
1323
01:30:40,310 --> 01:30:43,939
Não quero mais ser um amante
dentre outros.
1324
01:30:44,731 --> 01:30:45,941
Uma aventura de verão.
1325
01:30:46,525 --> 01:30:48,819
Não me interessa mais.
1326
01:30:49,570 --> 01:30:51,488
Tem um poema de Keats que diz…
1327
01:30:52,322 --> 01:30:56,618
"Esta mão viva, agora quente
1328
01:30:56,702 --> 01:30:59,830
e capaz de agarrar com firmeza
1329
01:30:59,913 --> 01:31:04,459
Se estivesse fria
No silêncio gelado da tumba
1330
01:31:05,210 --> 01:31:09,882
Assombraria seus dias
E esfriaria suas noites sonhadoras
1331
01:31:09,965 --> 01:31:13,427
E você desejaria que seu próprio coração
Ficasse vazio de sangue
1332
01:31:14,595 --> 01:31:18,640
Para que, em minhas veias,
A vida vermelha pudesse fluir novamente
1333
01:31:18,724 --> 01:31:24,563
E tranquila tivesses a consciência
Veja, aqui está, estendo-a para ti."
1334
01:31:36,992 --> 01:31:39,995
Lindo.
O que significa, em francês?
1335
01:31:40,579 --> 01:31:41,663
Quer se casar comigo?
1336
01:31:44,291 --> 01:31:45,667
NÓS?
1337
01:31:53,759 --> 01:31:57,846
- Você pode dizer não.
- Não, eu não quero dizer não.
1338
01:31:59,556 --> 01:32:01,141
Mas isso é uma loucura total.
1339
01:32:05,354 --> 01:32:06,730
Vamos ser loucos.
1340
01:32:09,107 --> 01:32:12,653
Amor, por que faríamos isso? Escute.
1341
01:32:12,736 --> 01:32:15,322
Estamos felizes, não é? Eu amo nossa vida.
1342
01:32:15,405 --> 01:32:19,284
Por que complicá-la
com as convenções sociais burguesas?
1343
01:32:19,368 --> 01:32:22,537
Sem mencionar
que eu teria que me divorciar.
1344
01:32:22,621 --> 01:32:25,374
Imagine as brigas com a Carole,
a papelada…
1345
01:32:25,457 --> 01:32:28,877
A Lucie ficaria chateada,
e ela vai se casar daqui a três meses.
1346
01:32:28,961 --> 01:32:31,171
- A semelhança é ridícula.
- Ridícula?
1347
01:32:31,922 --> 01:32:34,091
Eu não posso roubar o dia dela.
1348
01:32:34,174 --> 01:32:37,052
- E já estamos morando juntos.
- Entendo.
1349
01:32:37,135 --> 01:32:41,390
- Por favor, não leve a mal.
- Está bem. Esqueça isso.
1350
01:32:44,017 --> 01:32:45,978
Eu só queria dizer que…
1351
01:32:48,397 --> 01:32:53,402
Se eu achei que poderíamos nos casar,
foi porque…
1352
01:32:53,485 --> 01:32:55,112
E se adotássemos?
1353
01:32:56,071 --> 01:32:59,283
- Uma criança?
- Não, um coelho! Claro, uma criança.
1354
01:32:59,366 --> 01:33:01,994
Olha para mim. Eu não estou tão mal assim.
1355
01:33:02,911 --> 01:33:04,246
Isso é verdade.
1356
01:33:04,329 --> 01:33:05,956
Há quanto tempo você sabe?
1357
01:33:07,249 --> 01:33:09,668
- Faz alguns dias.
- Meu Deus!
1358
01:33:11,044 --> 01:33:12,379
Estamos indo rápido demais.
1359
01:33:13,588 --> 01:33:16,383
Tão rápido que nem consigo acreditar.
1360
01:33:16,967 --> 01:33:18,927
Com licença, preciso pegar um ar.
1361
01:33:26,893 --> 01:33:28,228
O que você está fazendo?
1362
01:33:29,271 --> 01:33:31,606
Encontrei na sua mesa de cabeceira.
1363
01:33:31,690 --> 01:33:34,526
Porque já tiveram vários assaltos.
Não está carregado.
1364
01:33:35,694 --> 01:33:36,778
É mesmo?
1365
01:33:38,238 --> 01:33:39,448
Abaixa isso, por favor.
1366
01:33:41,450 --> 01:33:42,701
Está com medo?
1367
01:33:43,410 --> 01:33:45,078
Abaixa isso, Margot.
1368
01:33:51,251 --> 01:33:52,419
Eu te amo.
1369
01:33:54,838 --> 01:33:56,423
Você parece uma louca.
1370
01:34:17,486 --> 01:34:19,363
Estou adorando isso!
1371
01:34:19,446 --> 01:34:23,033
Faremos tudo junto. Lá em casa.
Já estou até imaginando.
1372
01:34:23,116 --> 01:34:26,203
Tendas no jardim.
Lanternas chinesas por toda parte.
1373
01:34:26,870 --> 01:34:31,166
- Convidados de branco.
- Não. Vamos fazer exatamente o oposto.
1374
01:34:32,250 --> 01:34:34,586
- O oposto?
- Só amigos.
1375
01:34:34,669 --> 01:34:36,505
- Eu não tenho nenhum.
- Eu sei.
1376
01:34:36,588 --> 01:34:38,965
Não vai ter ninguém. Quase ninguém.
1377
01:34:39,049 --> 01:34:42,803
- Vai ser divertido.
- Vai ser de verdade. Sem encenação.
1378
01:34:43,720 --> 01:34:47,474
Eu tenho observado você.
Você faz tudo para se exibir.
1379
01:34:48,266 --> 01:34:52,062
Foi assim que se casou com o Thomas,
e foi por isso ele se casou com você.
1380
01:34:52,145 --> 01:34:53,480
Em nome das aparências.
1381
01:34:54,898 --> 01:34:57,984
Você tem pinturas que não entende,
tem uma piscina e não nada.
1382
01:34:58,068 --> 01:35:01,405
Até esta região… Você não suporta o sol.
1383
01:35:02,489 --> 01:35:03,782
Nós vamos nos casar,
1384
01:35:04,616 --> 01:35:05,992
mas faremos isso por nós.
1385
01:35:06,785 --> 01:35:08,286
Em alguma prefeitura de merda.
1386
01:35:10,247 --> 01:35:11,581
Eu preciso disso.
1387
01:35:12,249 --> 01:35:15,419
Eu preciso saber o que você faria
sem plateia.
1388
01:35:17,838 --> 01:35:19,047
Pode me servir mais?
1389
01:35:40,277 --> 01:35:42,154
MEU AMOR, ELE ACEITOU?
1390
01:35:45,532 --> 01:35:48,660
CLARO QUE SIM. E ELA?
1391
01:35:51,037 --> 01:35:52,581
SIM.
1392
01:35:58,253 --> 01:35:59,588
Tira a roupa.
1393
01:36:00,589 --> 01:36:02,424
Larga esse telefone.
1394
01:36:02,507 --> 01:36:04,468
Espera. É uma anotação para o meu livro.
1395
01:36:14,144 --> 01:36:15,687
VAMOS NOS VER HOJE À NOITE?
1396
01:36:32,204 --> 01:36:33,371
NÃO POSSO.
1397
01:36:37,876 --> 01:36:39,294
POR FAVOR.
1398
01:36:42,172 --> 01:36:44,174
Ei, Dostoiévski, estou aqui.
1399
01:37:02,692 --> 01:37:04,277
EU PRECISO VER VOCÊ.
1400
01:37:04,361 --> 01:37:06,154
ESTOU COM SAUDADE. RESPONDE!
1401
01:37:06,238 --> 01:37:07,948
SÓ UMA PALAVRA, POR FAVOR.
1402
01:37:08,031 --> 01:37:09,824
NÃO SEJA UM IDIOTA.
1403
01:37:09,908 --> 01:37:11,910
FODA-SE.
1404
01:38:36,995 --> 01:38:39,080
E se ele tivesse aberto a porta?
1405
01:38:39,664 --> 01:38:42,334
Eu diria que desci no andar errado.
1406
01:38:47,797 --> 01:38:48,923
Por que ela está aqui?
1407
01:38:49,924 --> 01:38:51,760
- Você os apresentou?
- Não.
1408
01:38:52,552 --> 01:38:54,596
Ele foi para Marselha fazer uma venda.
1409
01:38:57,098 --> 01:38:59,851
O que está acontecendo?
Por que você desapareceu?
1410
01:38:59,934 --> 01:39:01,936
Desculpa, eu estava ocupada.
1411
01:39:02,896 --> 01:39:04,606
Você também, imagino.
1412
01:39:05,357 --> 01:39:08,068
- Com os preparativos do casamento.
- Para com isso.
1413
01:39:08,151 --> 01:39:09,277
Aqui não.
1414
01:39:12,947 --> 01:39:14,157
Ah, isso mesmo.
1415
01:39:15,158 --> 01:39:17,494
Está certo. Esta é a casa da sua família.
1416
01:39:21,414 --> 01:39:23,208
Não fuma, por favor. Ele odeia.
1417
01:39:32,300 --> 01:39:34,552
- Pelo menos ele não economizou.
- Não.
1418
01:39:35,845 --> 01:39:38,223
Mas ele não tem bom gosto.
Eu escolhi tudo.
1419
01:39:38,306 --> 01:39:40,392
Melhor. Assim você pratica.
1420
01:39:42,644 --> 01:39:45,271
- Mas não gostei desta mesa.
- Eu gostei.
1421
01:40:02,122 --> 01:40:04,499
Bom trabalho.
Vocês devem estar felizes.
1422
01:40:05,959 --> 01:40:07,168
Para com isso.
1423
01:40:11,798 --> 01:40:13,466
Não se machuque à toa.
1424
01:40:19,389 --> 01:40:20,598
Aquele é o seu quarto?
1425
01:40:21,599 --> 01:40:23,768
- Posso subir?
- Tem certeza?
1426
01:40:31,067 --> 01:40:32,067
Adrien…
1427
01:40:33,319 --> 01:40:34,319
Que graça!
1428
01:40:45,373 --> 01:40:47,500
- Puta merda!
- O que foi?
1429
01:40:47,584 --> 01:40:49,961
- Ele voltou.
- Chegou um dia antes?
1430
01:40:50,545 --> 01:40:52,714
Leve a Ava com você. Rápido!
1431
01:40:56,301 --> 01:40:57,385
Merda.
1432
01:40:58,511 --> 01:41:01,139
- Vem comigo, querida?
- Não.
1433
01:41:01,222 --> 01:41:02,932
Você vem, sim.
1434
01:41:04,350 --> 01:41:06,686
O que está fazendo? É engraçado.
1435
01:41:06,770 --> 01:41:08,271
É engraçado, sim.
1436
01:41:12,609 --> 01:41:14,486
Margot? Você está em casa?
1437
01:41:14,569 --> 01:41:15,737
Já vou!
1438
01:41:24,496 --> 01:41:27,248
- O que está fazendo aqui?
- Vim pegar algumas coisas.
1439
01:41:27,874 --> 01:41:29,501
- Vai sair de novo?
- Vou.
1440
01:41:31,878 --> 01:41:34,172
Imagino que eu deva ir embora também.
1441
01:41:34,756 --> 01:41:36,800
Acho que seria melhor, sim.
1442
01:41:36,883 --> 01:41:39,594
Você não vai ficar sozinha
neste apartamento tão grande.
1443
01:41:43,389 --> 01:41:44,933
Podemos conversar?
1444
01:41:45,517 --> 01:41:48,645
Eu não quero conversar.
Aqui não. Vamos lá fora.
1445
01:41:48,728 --> 01:41:49,896
Sente-se.
1446
01:41:53,399 --> 01:41:56,861
Me diz. O que você pretende fazer
com o bebê?
1447
01:41:58,154 --> 01:42:00,323
O que você quer que eu faça?
1448
01:42:00,406 --> 01:42:03,159
Eu quero que você faça
o que tem que ser feito.
1449
01:42:03,243 --> 01:42:05,662
Estou velho demais para recomeçar.
1450
01:42:07,580 --> 01:42:09,165
Estou muito velha também.
1451
01:42:10,875 --> 01:42:12,168
Está brincando comigo?
1452
01:42:13,920 --> 01:42:16,673
Você tem uma vida pela frente.
Você é uma menina.
1453
01:42:16,756 --> 01:42:18,174
Não é o que eu sinto.
1454
01:42:19,217 --> 01:42:20,510
Eu te imploro.
1455
01:42:21,261 --> 01:42:22,804
Pense nisso.
1456
01:42:24,973 --> 01:42:28,434
- Nem para a criança vai ser legal.
- Você que não é legal!
1457
01:42:28,518 --> 01:42:29,727
Margot!
1458
01:42:30,228 --> 01:42:31,563
Margot!
1459
01:42:32,355 --> 01:42:33,439
Margot!
1460
01:42:34,899 --> 01:42:37,485
Espera! Não fica assim.
1461
01:42:45,994 --> 01:42:49,122
- Ela comeu e está dormindo. Estou indo.
- Espera.
1462
01:42:50,790 --> 01:42:52,542
Você está grávida, é?
1463
01:42:53,126 --> 01:42:55,461
- Estou, de você.
- Vai saber!
1464
01:42:55,545 --> 01:42:57,547
- Eu sei.
- Me deixa passar.
1465
01:42:58,923 --> 01:43:00,508
Está bem. Dê o fora.
1466
01:43:01,050 --> 01:43:02,802
Fodam-se todos vocês! Todos!
1467
01:43:03,303 --> 01:43:06,514
Eu não dou a mínima para ninguém!
Para ninguém!
1468
01:43:06,598 --> 01:43:08,141
Mamãe!
1469
01:43:09,392 --> 01:43:11,060
- Mamãe.
- Não chora, querida.
1470
01:43:12,020 --> 01:43:13,104
Não chora.
1471
01:43:20,153 --> 01:43:21,362
Está tudo bem.
1472
01:43:23,281 --> 01:43:26,784
Estamos reunidos aqui
para celebrar o amor.
1473
01:43:27,410 --> 01:43:30,496
E devo dizer que é uma honra para mim
1474
01:43:30,580 --> 01:43:34,083
estar diante
desta brilhante atriz francesa.
1475
01:43:34,626 --> 01:43:36,085
Quanto a você, caro Adrien,
1476
01:43:36,169 --> 01:43:40,882
eu soube que está terminando
sua primeira obra literária.
1477
01:43:40,965 --> 01:43:43,384
Se você escolhe suas palavras
assim como a Martha
1478
01:43:43,468 --> 01:43:46,763
escolhe os papéis dela,
estamos ansiosos para ler seu livro.
1479
01:43:52,894 --> 01:43:53,894
Já volto.
1480
01:43:58,524 --> 01:43:59,984
O que está fazendo aqui?
1481
01:44:01,235 --> 01:44:02,235
Vem comigo.
1482
01:44:08,368 --> 01:44:11,621
- Como se atreve a vir aqui?
- Vou vê-lo hoje. Estamos quase lá.
1483
01:44:11,704 --> 01:44:15,333
Como assim? Não é mais problema meu.
1484
01:44:15,416 --> 01:44:16,584
É, sim.
1485
01:44:16,668 --> 01:44:18,586
Para com isso. Eu te vi chorando.
1486
01:44:18,670 --> 01:44:21,547
- Eu estava envergonhada.
- Shh…
1487
01:44:25,927 --> 01:44:27,095
Você parecia apaixonada.
1488
01:44:27,178 --> 01:44:28,596
Eu estava magoada.
1489
01:44:29,389 --> 01:44:31,307
Os homens sempre vão embora.
1490
01:44:31,391 --> 01:44:32,517
Estou vendo por quê.
1491
01:44:35,645 --> 01:44:37,689
- Me solta.
- Não vou soltar.
1492
01:44:38,439 --> 01:44:40,316
Eu tentei, mas não posso te deixar.
1493
01:44:40,400 --> 01:44:42,694
- Você me ama?
- Claro que te amo.
1494
01:44:43,194 --> 01:44:44,570
Então jura.
1495
01:44:44,654 --> 01:44:47,907
Pela minha filha, pelo nosso bebê.
1496
01:44:50,535 --> 01:44:52,662
Vamos para longe, nós quatro.
1497
01:44:59,168 --> 01:45:00,253
Bem…
1498
01:45:01,629 --> 01:45:02,672
Parabéns.
1499
01:45:02,755 --> 01:45:05,133
Obrigado. Amiga da noiva?
1500
01:45:05,216 --> 01:45:07,969
Não. Estou cagando para ela!
1501
01:45:34,412 --> 01:45:35,830
Algo para beber?
1502
01:45:35,913 --> 01:45:37,540
Suco de uva, por favor.
1503
01:45:38,416 --> 01:45:40,001
Mas em uma taça de vinho.
1504
01:45:50,136 --> 01:45:51,554
O RECÉM-CASADO
1505
01:45:59,937 --> 01:46:01,022
Sinto muito.
1506
01:46:01,939 --> 01:46:03,691
Era o que você queria, não é?
1507
01:46:03,775 --> 01:46:05,526
Você está feliz?
1508
01:46:05,610 --> 01:46:06,861
Onde você vai fazer?
1509
01:46:07,570 --> 01:46:09,155
Na clínica…
1510
01:46:10,239 --> 01:46:12,950
- Saint-Georges?
- Saint-Georges, sim. Quando?
1511
01:46:13,034 --> 01:46:14,410
- Amanhã.
- Amanhã?
1512
01:46:15,995 --> 01:46:19,082
- Gostaria de um aperitivo?
- Vinho branco, por favor.
1513
01:46:19,165 --> 01:46:21,542
- Nós temos um…
- Qualquer um está bom.
1514
01:46:21,626 --> 01:46:22,626
Pois não, senhor.
1515
01:46:23,419 --> 01:46:24,754
- Quer que eu vá com você?
- Não.
1516
01:46:26,380 --> 01:46:27,715
Tudo isso é muito agressivo.
1517
01:46:28,883 --> 01:46:29,967
Eu admito.
1518
01:46:31,135 --> 01:46:32,678
A vida é assim mesmo.
1519
01:46:33,471 --> 01:46:36,307
Eu não me apaixonei pela pessoa certa.
1520
01:46:36,390 --> 01:46:39,602
Eu diria melhor: Você chegou tarde
na vida dessa pessoa.
1521
01:46:46,359 --> 01:46:47,485
O que é isto?
1522
01:46:48,444 --> 01:46:49,654
Olha.
1523
01:46:52,657 --> 01:46:54,075
Não! Você terminou?
1524
01:46:55,284 --> 01:46:57,870
Na verdade, terminei já faz um tempo.
1525
01:46:59,080 --> 01:47:00,957
Mas este era o momento apropriado.
1526
01:47:01,541 --> 01:47:02,917
Sem dúvida.
1527
01:47:03,000 --> 01:47:05,169
À nossa última noite juntos.
1528
01:47:05,878 --> 01:47:09,173
E eu posso encher a cara
sem prejudicar ninguém.
1529
01:47:14,595 --> 01:47:15,847
O seu está bom?
1530
01:47:17,807 --> 01:47:20,643
- Boa noite.
- Boa noite, como vai?
1531
01:47:20,726 --> 01:47:21,727
Bem, obrigado.
1532
01:47:23,104 --> 01:47:25,314
Não me diga que você já me esqueceu?
1533
01:47:27,900 --> 01:47:30,111
Conversamos na festa da Martha.
1534
01:47:30,194 --> 01:47:31,737
Emprestei meu carro para você.
1535
01:47:32,655 --> 01:47:34,615
Acho que não era eu.
1536
01:47:34,699 --> 01:47:37,243
Ah, não era você?
1537
01:47:37,326 --> 01:47:38,327
Não.
1538
01:47:39,328 --> 01:47:41,747
Deixa pra lá. Boa noite.
1539
01:47:42,415 --> 01:47:44,876
- Boa noite.
- Que estranho!
1540
01:47:45,710 --> 01:47:47,211
Que imbecil!
1541
01:47:48,796 --> 01:47:51,007
Dizem que ele dá em cima
de todas as atrizes.
1542
01:47:51,090 --> 01:47:52,175
Porco asqueroso.
1543
01:47:53,009 --> 01:47:55,887
O problema é que estou querendo
ler tudo agora.
1544
01:47:55,970 --> 01:47:58,639
Não sei se consigo esperar
até depois do jantar.
1545
01:47:58,723 --> 01:48:00,224
Então não espera.
1546
01:48:00,308 --> 01:48:03,144
- Não vai ficar bravo comigo?
- Como eu poderia ficar?
1547
01:48:03,227 --> 01:48:05,146
Estarei com você, de qualquer jeito.
1548
01:48:06,647 --> 01:48:07,648
Então tá.
1549
01:48:11,861 --> 01:48:14,405
Vamos lá, Simon! Por favor!
1550
01:48:14,488 --> 01:48:16,824
Um último drinque
e você vai para casa.
1551
01:48:16,908 --> 01:48:18,492
Não posso.
1552
01:48:18,576 --> 01:48:20,870
Diz para ela que te devolvo em uma hora.
1553
01:48:20,953 --> 01:48:23,372
Ela vai ficar chateada
por causa de uma horinha?
1554
01:48:23,456 --> 01:48:25,082
Não é isso, escuta…
1555
01:48:25,166 --> 01:48:28,586
Ela é a sua dona, eu já entendi.
1556
01:48:28,669 --> 01:48:32,340
Eu alugo você. Um aluguel baratinho!
1557
01:48:42,058 --> 01:48:43,935
- Um uísque e um chá gelado.
- OK.
1558
01:48:44,018 --> 01:48:46,562
- O chá gelado num copo de uísque.
- Está bem.
1559
01:48:55,154 --> 01:48:58,324
Caramba, isso é forte!
Está tentando me deixar bêbado?
1560
01:48:58,407 --> 01:49:01,535
Não, eu quero rir.
Quero que a gente termine rindo.
1561
01:49:01,619 --> 01:49:03,204
- Vira.
- Não.
1562
01:49:03,287 --> 01:49:06,040
- Vai, bebe de uma vez!
- Não.
1563
01:50:04,432 --> 01:50:06,017
SE VOCÊ ABRIR A BOCA,
1564
01:50:06,100 --> 01:50:08,686
VOU MANDAR A FOTO DO SEU PAUZINHO
PARA TODO MUNDO
1565
01:50:29,665 --> 01:50:30,666
Não.
1566
01:50:32,626 --> 01:50:35,755
Você tem que ter uma mesa!
Eu quero uma mesa!
1567
01:50:35,838 --> 01:50:38,090
Frequento esse lugar há 15 anos!
1568
01:50:38,174 --> 01:50:41,510
Você sabe com quem está falando? Sabe?
1569
01:50:41,594 --> 01:50:44,096
Beijá-la é uma tortura.
1570
01:50:47,058 --> 01:50:50,186
Mas é o preço da vista para o mar,
dos bons vinhos, dos charutos.
1571
01:50:51,395 --> 01:50:52,855
Cadê aquele cretino?
1572
01:50:53,564 --> 01:50:56,650
Às vezes, a peruca dela sai
do lugar quando fazemos amor.
1573
01:50:57,276 --> 01:50:59,403
E eu me esforço para ir até o fim.
1574
01:51:00,279 --> 01:51:02,573
São 25 anos enfiando
o dedo na garganta.
1575
01:51:02,656 --> 01:51:05,117
Como acha que mantive
esta cinturinha de vespa?
1576
01:51:05,868 --> 01:51:08,788
Margot brilha
entre essa névoa de mentiras.
1577
01:51:08,871 --> 01:51:11,415
Um antídoto contra essa escória.
1578
01:51:11,499 --> 01:51:14,960
Sem ela, eu já teria sufocado a Martha
com uma almofada de seda.
1579
01:51:23,177 --> 01:51:25,638
Eu preciso ir para casa.
Estou completamente bêbado.
1580
01:51:25,721 --> 01:51:28,724
- Por favor. Estou implorando.
- Não posso.
1581
01:51:32,019 --> 01:51:33,019
Não.
1582
01:51:35,398 --> 01:51:37,483
Você vai me deixar assim?
1583
01:51:38,901 --> 01:51:40,027
Como um pedaço de merda?
1584
01:51:40,945 --> 01:51:42,113
Como uma prostituta?
1585
01:51:54,542 --> 01:51:55,918
O que eu sou para você?
1586
01:51:57,711 --> 01:51:58,921
Um brinquedo?
1587
01:52:00,589 --> 01:52:02,466
Você me fode e depois me abandona?
1588
01:52:03,384 --> 01:52:05,719
- Eu não te pedi nada.
- Não pediu nada?
1589
01:52:05,803 --> 01:52:08,472
Eu te dei tudo!
1590
01:52:14,228 --> 01:52:16,814
Adrien!
1591
01:52:21,527 --> 01:52:22,945
Algum problema, senhora?
1592
01:52:23,028 --> 01:52:24,155
Admita!
1593
01:52:25,948 --> 01:52:27,241
Admita!
1594
01:52:29,910 --> 01:52:31,120
Admita!
1595
01:52:42,298 --> 01:52:44,508
Seu imbecil, a gente tinha tudo…
1596
01:52:45,050 --> 01:52:47,928
- Cadê aquele puto?
- Ele foi embora, senhora.
1597
01:53:01,942 --> 01:53:03,694
Anda. Bate forte.
1598
01:53:05,404 --> 01:53:08,699
- Só um instante.
- Vai logo! Me bate.
1599
01:53:08,782 --> 01:53:09,867
Merda!
1600
01:53:11,619 --> 01:53:12,620
Não consigo.
1601
01:53:14,121 --> 01:53:16,707
Precisamos pensar em outra coisa.
1602
01:53:18,667 --> 01:53:19,710
Não consigo.
1603
01:53:29,470 --> 01:53:30,971
O que quer que eu diga?
1604
01:53:31,722 --> 01:53:33,349
Quer saber a verdade?
1605
01:53:34,433 --> 01:53:35,809
Eu gosto daquele cara.
1606
01:53:36,769 --> 01:53:39,230
- Cala a boca.
- Estou falando sério.
1607
01:53:40,814 --> 01:53:41,899
Cala a boca.
1608
01:53:42,525 --> 01:53:44,735
Ele é afetuoso. É gentil.
1609
01:53:46,570 --> 01:53:49,240
Não é cheio de complexos,
não dança que nem uma fadinha.
1610
01:53:49,323 --> 01:53:50,533
Para com isso.
1611
01:53:50,616 --> 01:53:53,327
Se ele me quisesse, eu estaria com ele.
1612
01:53:53,410 --> 01:53:56,247
Eu estava feliz no apartamento
e nos braços dele.
1613
01:53:56,330 --> 01:53:57,915
Margot, para com isso.
1614
01:53:59,208 --> 01:54:00,209
Se mexe!
1615
01:54:02,127 --> 01:54:03,462
Faz alguma coisa!
1616
01:54:03,546 --> 01:54:06,882
Agora é a hora! Seja útil! Seja útil!
1617
01:54:14,181 --> 01:54:15,181
Só isso?
1618
01:54:16,308 --> 01:54:17,308
Hã?
1619
01:54:17,768 --> 01:54:21,230
Mais forte! Faz igual a ele. Seja homem.
1620
01:54:21,772 --> 01:54:23,857
Bate que nem homem, merda!
1621
01:54:30,739 --> 01:54:31,907
Meu amor?
1622
01:54:31,991 --> 01:54:33,075
Você está bem?
1623
01:54:34,618 --> 01:54:35,703
Estou bem.
1624
01:54:38,998 --> 01:54:40,207
Amor?
1625
01:54:40,916 --> 01:54:42,001
Amor?
1626
01:55:14,533 --> 01:55:15,659
Amor?
1627
01:55:25,961 --> 01:55:28,047
Não chegue perto de mim.
1628
01:55:41,977 --> 01:55:43,854
Seu merda.
1629
01:55:46,273 --> 01:55:48,942
Eu sinto muito. Eu não tenho escolha.
1630
01:55:49,652 --> 01:55:51,487
Você é um baita de um merdinha.
1631
01:55:57,159 --> 01:55:58,494
Você gostou?
1632
01:55:59,370 --> 01:56:00,704
Eu queimei.
1633
01:56:00,788 --> 01:56:02,331
Você sabe que eu fiz cópias.
1634
01:56:07,169 --> 01:56:08,545
Quem vai acreditar em você?
1635
01:56:10,089 --> 01:56:11,256
Quem é você?
1636
01:56:11,757 --> 01:56:12,925
Seu marido.
1637
01:56:13,926 --> 01:56:16,637
A maioria das pessoas supõe
que o marido conhece a esposa.
1638
01:56:17,388 --> 01:56:19,431
Ninguém vai publicar essa bobagem.
1639
01:56:21,725 --> 01:56:23,185
Sempre tem a internet.
1640
01:56:27,940 --> 01:56:30,651
Você não se importa
de ser visto como um traidor?
1641
01:56:37,449 --> 01:56:39,785
Não é pior do que ser visto
como um otário.
1642
01:56:41,578 --> 01:56:43,330
Você tem razão. É verdade.
1643
01:56:44,748 --> 01:56:46,291
Eu nunca amei você.
1644
01:56:48,335 --> 01:56:49,503
Nunca.
1645
01:56:51,547 --> 01:56:53,173
Nem por um segundo.
1646
01:56:56,593 --> 01:57:00,514
Eu não gosto dos seus olhos.
Não gosto da sua boca.
1647
01:57:01,515 --> 01:57:03,767
Eu não gosto da sua risada.
1648
01:57:05,769 --> 01:57:07,187
Eu não estou nem aí.
1649
01:57:09,523 --> 01:57:10,607
Eu sinto muito.
1650
01:57:12,067 --> 01:57:13,485
Por quê?
1651
01:57:17,906 --> 01:57:19,032
Eu não tenho escolha.
1652
01:57:21,326 --> 01:57:22,745
Não me abandone.
1653
01:57:27,624 --> 01:57:30,169
- Está falando com quem?
- Com todo mundo.
1654
01:57:42,890 --> 01:57:44,558
Você vai fazer isso mesmo?
1655
01:57:47,519 --> 01:57:48,812
Depende de você.
1656
01:57:50,105 --> 01:57:52,316
Então foi tudo por dinheiro?
1657
01:57:54,818 --> 01:57:56,195
O dinheiro é importante.
1658
01:57:57,988 --> 01:57:59,072
Você sabe que é.
1659
01:58:00,073 --> 01:58:01,700
Olha onde você mora,
1660
01:58:02,367 --> 01:58:05,788
o que você come, o que você bebe,
o que você veste.
1661
01:58:05,871 --> 01:58:08,165
O que você faria sem dinheiro?
1662
01:58:09,082 --> 01:58:12,252
Vá dormir no porão com os outros ratos.
1663
01:58:12,336 --> 01:58:13,420
Martha,
1664
01:58:15,798 --> 01:58:17,341
você teve muita sorte…
1665
01:58:18,592 --> 01:58:20,469
na vida e muito talento também.
1666
01:58:21,220 --> 01:58:22,471
Não se esqueça disso.
1667
01:58:23,222 --> 01:58:24,515
As pessoas adoram você.
1668
01:58:25,808 --> 01:58:28,393
- Isso conta para alguma coisa.
- Some daqui!
1669
01:59:03,512 --> 01:59:06,723
- Então, o que a senhora fez?
- Assinei um cheque.
1670
01:59:07,349 --> 01:59:08,976
O mais alto que já assinei.
1671
01:59:09,643 --> 01:59:11,061
Com que dinheiro?
1672
01:59:11,854 --> 01:59:13,397
Tive que vender a casa.
1673
01:59:14,398 --> 01:59:15,649
Obrigado.
1674
01:59:16,942 --> 01:59:18,944
Seu marido já bateu na senhora?
1675
01:59:19,027 --> 01:59:20,863
Nunca. Meu marido não é violento.
1676
01:59:20,946 --> 01:59:23,073
- Nem sob o efeito de álcool?
- Nunca.
1677
01:59:23,156 --> 01:59:25,242
Eu disse a ele
que queria ficar com o bebê.
1678
01:59:25,784 --> 01:59:27,911
Quero reforçar que ele queria esse filho.
1679
01:59:28,787 --> 01:59:32,332
Você nunca o viu perder a paciência
ou agir impulsivamente?
1680
01:59:32,416 --> 01:59:36,795
Vi, sim. Ainda mais ultimamente.
Ele estava claramente sob pressão.
1681
01:59:36,879 --> 01:59:41,133
Ele começou a ficar bravo,
me chamando de puta, de vadia…
1682
01:59:43,176 --> 01:59:45,929
Tentei sair do carro, mas ele me agarrou.
1683
01:59:46,597 --> 01:59:47,931
Eu gritei, mas…
1684
01:59:48,849 --> 01:59:52,978
Ele trancou a porta,
então eu acabei dando um tapa nele.
1685
01:59:53,854 --> 01:59:56,273
Só um tapinha, nada de mais.
1686
01:59:59,818 --> 02:00:03,614
E aí eu vi os olhos dele ficarem
completamente ensandecidos.
1687
02:00:06,033 --> 02:00:08,118
Ele continuou me batendo e me batendo…
1688
02:00:11,163 --> 02:00:12,831
Você bateu mesmo na garota?
1689
02:00:13,957 --> 02:00:15,042
Não sei.
1690
02:00:16,501 --> 02:00:17,544
Você não sabe?
1691
02:00:25,761 --> 02:00:26,970
Eu acho que não.
1692
02:00:28,055 --> 02:00:31,558
Minhas lembranças estão confusas.
Não consigo decifrá-las.
1693
02:00:34,353 --> 02:00:36,521
Larga isso, porra!
1694
02:00:42,819 --> 02:00:43,987
Não me lembro de nada.
1695
02:00:46,073 --> 02:00:47,240
De nada.
1696
02:00:47,324 --> 02:00:48,742
Então procure ajuda.
1697
02:00:50,410 --> 02:00:52,871
Procure ajuda, porra!
1698
02:00:54,373 --> 02:00:57,000
E você? Não sei como você aguenta.
1699
02:00:58,961 --> 02:01:01,922
A propósito, ouvi dizer
que a garota está grávida.
1700
02:01:07,928 --> 02:01:11,556
Senhoras e senhores,
eu poderia, simplesmente,
1701
02:01:12,307 --> 02:01:14,351
apelar para a sua indulgência.
1702
02:01:15,018 --> 02:01:20,273
Lembrar que este homem perdeu tudo.
Não apenas a honra dele.
1703
02:01:20,357 --> 02:01:23,568
Estou falando do sustento dele,
da esposa dele.
1704
02:01:24,653 --> 02:01:28,699
Da filha dele,
que ficou meses sem falar com ele.
1705
02:01:30,993 --> 02:01:34,413
Ela está disposta a retirar as acusações
se você pagar indenização.
1706
02:01:34,997 --> 02:01:36,957
Vai até dizer que nada aconteceu.
1707
02:01:38,208 --> 02:01:40,085
É dinheiro o que ela quer.
1708
02:01:42,379 --> 02:01:44,339
Você caiu como um patinho, meu velho.
1709
02:01:54,975 --> 02:01:58,145
Coloquem-se no lugar de um homem que ouviu
1710
02:01:58,228 --> 02:02:02,858
que tudo o que ele sofreu
foi a consequência de uma incrível farsa!
1711
02:02:03,442 --> 02:02:06,278
Quanto mais ele procurou e investigou…
1712
02:02:06,361 --> 02:02:08,780
Quanto você cobra
para sair comigo hoje?
1713
02:02:08,864 --> 02:02:10,490
500 euros.
1714
02:02:10,574 --> 02:02:12,576
- Sério?
- É, sei lá…
1715
02:02:12,659 --> 02:02:14,536
E a história do sotaque inglês?
1716
02:02:15,871 --> 02:02:18,915
Ele me pediu para falar
com sotaque inglês.
1717
02:02:18,999 --> 02:02:20,125
Deixava ele excitado.
1718
02:02:20,208 --> 02:02:22,711
Esta é a caixa postal de Margot Hansen.
1719
02:02:22,794 --> 02:02:25,672
Não vai atender? Perdeu o sotaque?
1720
02:02:27,132 --> 02:02:30,218
Eu vou achar você, Margot.
Você e aquele filho da mãe.
1721
02:02:30,302 --> 02:02:32,345
Não havia provas de que o bebê fosse dele.
1722
02:02:32,929 --> 02:02:37,976
Meu cliente logo ficaria sabendo
que não foi o único enganado
1723
02:02:38,769 --> 02:02:40,103
e que um projeto imobiliário
1724
02:02:40,187 --> 02:02:42,647
teria sido a consequência
e a causa de sua desgraça.
1725
02:02:44,399 --> 02:02:47,027
Eu vi você de conchavo
com aquela puta!
1726
02:02:47,110 --> 02:02:49,446
Tudo isso por causa
do seu projeto em Antibes.
1727
02:02:49,529 --> 02:02:52,741
Você queria me foder?
Pois sou eu que vou te foder!
1728
02:02:52,824 --> 02:02:53,867
Tenho um dossiê!
1729
02:02:55,035 --> 02:02:58,121
Essas poderiam ser circunstâncias
atenuantes para o meu cliente.
1730
02:02:59,664 --> 02:03:01,708
Mas o fato é que ele não é culpado.
1731
02:03:04,503 --> 02:03:06,421
Registros telefônicos comprovam
1732
02:03:06,505 --> 02:03:10,092
que às 14h40 ele recebeu uma ligação
de um número desconhecido.
1733
02:03:11,510 --> 02:03:13,470
- Alô?
- Sou eu.
1734
02:03:13,553 --> 02:03:15,305
Vem rápido. Eu vou explicar tudo.
1735
02:03:15,388 --> 02:03:17,474
Acalme-se. Fale claramente.
1736
02:03:17,557 --> 02:03:20,811
Não tenho nada a ver com isso.
Você também não é culpado.
1737
02:03:21,520 --> 02:03:23,063
- Onde você está?
- No hotel.
1738
02:03:23,146 --> 02:03:24,815
- Qual hotel?
- O Negresco.
1739
02:03:24,898 --> 02:03:25,898
Qual quarto?
1740
02:03:25,941 --> 02:03:27,526
O 227!
1741
02:03:27,609 --> 02:03:30,195
Se ninguém tivesse contado ao meu cliente,
1742
02:03:30,278 --> 02:03:32,864
como ele saberia
que eles estavam naquele quarto?
1743
02:03:34,116 --> 02:03:36,368
Devo acrescentar
que a esposa dele, Carole,
1744
02:03:36,952 --> 02:03:40,664
testemunhou que ele saiu de casa
depois da chamada
1745
02:03:40,747 --> 02:03:44,042
e que não pegou numa arma
em momento nenhum.
1746
02:03:44,668 --> 02:03:45,669
Aonde você vai?
1747
02:03:46,253 --> 02:03:50,048
Giulia, neste envelope está
o número de uma conta-corrente.
1748
02:03:50,132 --> 02:03:52,968
Tem dinheiro suficiente
para você viver bem por um tempo.
1749
02:03:53,051 --> 02:03:55,095
Você merece mais do que eu.
1750
02:03:55,929 --> 02:03:58,849
O Laurenti está atrás de nós.
Não nos atrevemos a sair daqui.
1751
02:03:59,474 --> 02:04:01,476
Nós vamos sumir por um tempo.
1752
02:04:01,560 --> 02:04:04,187
Vamos para um lugar
com o qual ela sempre sonhou.
1753
02:04:04,271 --> 02:04:07,399
Desde que nos conhecemos,
tento realizar os sonhos dela.
1754
02:04:07,482 --> 02:04:10,902
Eles nem sempre coincidem com os meus,
mas me sinto bem.
1755
02:04:10,986 --> 02:04:12,320
Um forte abraço,
1756
02:04:12,946 --> 02:04:14,406
Adrien e Margot.
1757
02:04:15,198 --> 02:04:16,491
Já terminou?
1758
02:04:17,117 --> 02:04:18,118
Já.
1759
02:04:35,135 --> 02:04:36,553
- Pega isto.
- O quê?
1760
02:04:36,636 --> 02:04:38,054
Ele vai me matar. Está armado.
1761
02:04:38,138 --> 02:04:40,932
A única maneira de calá-lo
é ele ir para a prisão.
1762
02:04:47,272 --> 02:04:49,482
Depois disso,
eu financio o hotel que você quiser.
1763
02:04:50,650 --> 02:04:51,902
Ora, vamos lá!
1764
02:04:51,985 --> 02:04:55,655
Todos nós concordamos
que essa versão é absurda.
1765
02:04:55,739 --> 02:04:59,201
E me surpreende que,
apesar das evidências esmagadoras
1766
02:04:59,284 --> 02:05:00,911
contra o réu,
1767
02:05:00,994 --> 02:05:04,748
a misoginia terrível do advogado dele
o tenha levado a inventar
1768
02:05:04,831 --> 02:05:06,166
um cenário tão distorcido.
1769
02:05:06,833 --> 02:05:09,586
As pessoas só atiram em si mesmas
nos filmes
1770
02:05:09,669 --> 02:05:10,921
e só nos que não são bons.
1771
02:05:11,004 --> 02:05:14,049
Infelizmente,
a realidade é muito mais trivial.
1772
02:05:15,383 --> 02:05:18,553
É a realidade de um homem
que é mentalmente frágil,
1773
02:05:18,637 --> 02:05:22,432
um ex-alcoólico enganado por seus desejos.
1774
02:05:22,515 --> 02:05:25,393
Não satisfeito em ter magoado sua família,
1775
02:05:25,477 --> 02:05:26,770
ele decidiu se vingar.
1776
02:05:28,438 --> 02:05:29,439
Onde ele está?
1777
02:05:29,522 --> 02:05:31,024
- O quê?
- Onde ele está?
1778
02:05:31,566 --> 02:05:32,817
Não faz isso!
1779
02:05:34,945 --> 02:05:36,029
Margot!
1780
02:05:52,128 --> 02:05:53,129
O bebê?
1781
02:06:07,978 --> 02:06:09,521
Acho que ela o amava.
1782
02:06:09,604 --> 02:06:13,275
Acho não, tenho certeza.
Eu vi, como estou vendo vocês agora.
1783
02:06:14,776 --> 02:06:16,861
Ele tomou de volta o sonho que deu a ela.
1784
02:06:16,945 --> 02:06:18,238
E isso é um crime!
1785
02:06:39,926 --> 02:06:43,680
SIMON LAURENTI É CONDENADO A SEIS ANOS
POR ATIRAR NA NAMORADA GRÁVIDA
1786
02:06:59,321 --> 02:07:00,905
Prezado Sr. Laurenti,
1787
02:07:01,990 --> 02:07:05,577
esta carta parecerá inesperada
e duvido que leia tudo.
1788
02:07:06,661 --> 02:07:08,872
No entanto, tenho informações úteis.
1789
02:07:09,748 --> 02:07:10,915
Sr. Saillard?
1790
02:07:11,541 --> 02:07:13,126
- Sim?
- Podemos falar com o senhor?
1791
02:07:13,209 --> 02:07:15,045
Esta mala é do senhor?
1792
02:07:15,837 --> 02:07:16,921
Sim.
1793
02:07:18,840 --> 02:07:21,343
Então estas joias são do senhor?
1794
02:07:23,511 --> 02:07:25,180
- De jeito nenhum.
- Ah, é?
1795
02:07:25,722 --> 02:07:28,308
Juro. Eu nunca tinha visto isso.
1796
02:07:29,351 --> 02:07:32,395
Sabia que estas joias
foram roubadas da sua ex-mulher?
1797
02:07:33,688 --> 02:07:37,317
Não. Sei que teve um roubo,
mas não tenho nada a ver com isso.
1798
02:07:37,400 --> 02:07:38,735
Pode confirmar?
1799
02:07:39,694 --> 02:07:43,281
Sim.
Ele roubou durante a festa à fantasia.
1800
02:07:43,865 --> 02:07:45,450
Confesso que gostei disso.
1801
02:07:46,034 --> 02:07:48,119
- Dele ter roubado?
- Sim.
1802
02:07:48,787 --> 02:07:50,622
Significa que ele não a amava mais.
1803
02:07:51,373 --> 02:07:52,540
E os quadros?
1804
02:07:53,625 --> 02:07:56,378
Ele disse que eram falsos,
que não valiam nada.
1805
02:07:57,420 --> 02:07:58,588
Ele mentiu.
1806
02:07:59,172 --> 02:08:00,173
Não…
1807
02:08:00,799 --> 02:08:01,925
Sinto muito.
1808
02:08:02,842 --> 02:08:04,594
Você sabe onde eles estão?
1809
02:08:05,553 --> 02:08:06,554
Não.
1810
02:08:09,682 --> 02:08:11,601
Vão embora, por favor. Não me sinto bem.
1811
02:08:12,936 --> 02:08:14,062
Tudo bem.
1812
02:08:15,271 --> 02:08:16,815
Ela não pode ter dito isso.
1813
02:08:17,607 --> 02:08:22,570
Disse e sua amiga Giulia Margoni
confirmou a declaração.
1814
02:08:23,321 --> 02:08:24,322
Giulia?
1815
02:08:24,906 --> 02:08:28,326
Ela estava sob o domínio dele,
como eu estive por três anos.
1816
02:08:28,410 --> 02:08:30,370
Tudo o que ela fez foi por ele.
1817
02:08:30,453 --> 02:08:32,163
Vamos prendê-lo, Sr. Saillard.
1818
02:08:35,750 --> 02:08:37,168
Como você deve saber,
1819
02:08:37,252 --> 02:08:40,380
fugi do país após uma sentença
de 6 meses por roubo.
1820
02:08:42,090 --> 02:08:46,678
Há alguns meses, soube que a Giulia
recebeu um suborno alto do Bazin.
1821
02:08:48,847 --> 02:08:50,014
Eu não sabia de nada.
1822
02:08:51,808 --> 02:08:53,726
Nem dos quadros roubados,
1823
02:08:54,352 --> 02:08:56,688
nem das joias, de nada.
1824
02:08:57,730 --> 02:09:01,526
Se eu não fosse um homem procurado,
teria testemunhado.
1825
02:09:02,193 --> 02:09:03,486
Nada prova minha boa-fé,
1826
02:09:03,570 --> 02:09:06,030
exceto o fato de que
não tenho nada a ganhar com isso.
1827
02:09:07,031 --> 02:09:10,034
Se serve de consolo,
não sei onde a mulher que eu amava está.
1828
02:09:10,118 --> 02:09:11,369
Adrien!
1829
02:09:11,453 --> 02:09:13,163
E você, talvez, também amava.
1830
02:09:13,246 --> 02:09:15,790
- Adrien!
- Sim!
1831
02:09:15,874 --> 02:09:17,959
- Vem aqui.
- Já vou.
1832
02:09:18,042 --> 02:09:19,794
Agora você está preso
1833
02:09:19,878 --> 02:09:22,589
e estou vivendo uma vida
que se assemelha a uma prisão.
1834
02:09:23,715 --> 02:09:25,633
Não entendíamos a raiva dela.
1835
02:09:26,342 --> 02:09:27,886
Eu não entendia a tristeza dela.
1836
02:09:29,137 --> 02:09:33,016
Se nos encontramos nesta situação,
não é apenas culpa dela.
1837
02:09:33,641 --> 02:09:35,518
É porque somos muito idiotas.
1838
02:09:35,602 --> 02:09:37,228
Passa nas minhas costas.
1839
02:09:38,897 --> 02:09:40,148
Delicadamente.
1840
02:09:41,399 --> 02:09:42,400
Sim.
1841
02:09:50,408 --> 02:09:53,203
PITIGLIANO, ITÁLIA
1842
02:09:58,416 --> 02:10:01,794
A beleza das manhãs
vai fazer vocês chorarem.
1843
02:10:01,878 --> 02:10:04,339
Consegui essas pedras
em uma pedreira próxima.
1844
02:10:04,422 --> 02:10:06,925
Tive a sorte de encontrar um empreiteiro
1845
02:10:07,008 --> 02:10:08,885
que fez um trabalho maravilhoso.
1846
02:10:10,178 --> 02:10:12,055
Posso brincar com o cachorro?
1847
02:10:12,931 --> 02:10:16,392
Não sei, meu amor. Pergunte à sua mãe.
Onde ela está?
1848
02:10:17,143 --> 02:10:19,812
Ava, não incomode os hóspedes.
1849
02:10:25,860 --> 02:10:27,195
Mais para baixo.
1850
02:10:36,829 --> 02:10:37,956
Vem aqui.
1851
02:10:41,292 --> 02:10:42,752
Esse é o plano, sabe?
1852
02:10:43,836 --> 02:10:45,547
Nós duas em uma casa
1853
02:10:46,923 --> 02:10:48,591
e nenhum homem para importunar.