1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,085 --> 00:00:45,546 "A RIVIERA FRANCESA É UM LUGAR ENSOLARADO 4 00:00:45,629 --> 00:00:47,673 PARA PESSOAS SOMBRIAS." 5 00:01:49,193 --> 00:01:52,530 Giulia, neste envelope está o número de uma conta. 6 00:01:53,113 --> 00:01:55,866 Tem dinheiro suficiente para você viver bem por um tempo. 7 00:01:55,950 --> 00:01:58,786 Um forte abraço, Adrien e Margot. 8 00:02:11,465 --> 00:02:13,425 - E aí? - Não atende. 9 00:02:27,606 --> 00:02:29,942 - Como estou? - Adorei. 10 00:02:30,025 --> 00:02:31,068 Seu devasso. 11 00:02:44,039 --> 00:02:45,165 E eu, como estou? 12 00:02:47,167 --> 00:02:48,210 Perfeito. 13 00:02:48,294 --> 00:02:49,837 Não estou ridículo? 14 00:03:30,711 --> 00:03:31,712 Não faz isso! 15 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 Margot! 16 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Merda! Socorro! 17 00:03:42,681 --> 00:03:44,224 Socorro! Por favor! 18 00:03:45,100 --> 00:03:46,310 Alguém ajuda! 19 00:03:46,393 --> 00:03:47,519 Socorro! 20 00:04:00,449 --> 00:04:01,992 Deixa comigo. Seja paciente. 21 00:04:17,132 --> 00:04:20,511 A FARSA 22 00:04:30,104 --> 00:04:32,064 O problema era o vento. 23 00:04:32,147 --> 00:04:33,941 A piscina ficava cheia de folhas. 24 00:04:34,024 --> 00:04:37,111 Ela estava estressada organizando a festa à fantasia. 25 00:04:37,194 --> 00:04:39,446 Poderia chover ou ventar, 26 00:04:39,530 --> 00:04:40,990 então nada de velas. 27 00:04:41,073 --> 00:04:43,367 Espera, senhora! Vou te ajudar. 28 00:04:43,450 --> 00:04:46,495 Não é trabalho seu! Onde está aquele cretino? 29 00:04:47,204 --> 00:04:49,748 - Quem? - Claude, sua idiota! 30 00:04:51,333 --> 00:04:54,420 Esta é a casa de Martha Duval, 31 00:04:54,503 --> 00:04:56,088 uma atriz francesa famosa 32 00:04:56,171 --> 00:05:00,050 e ex-mulher de Thomas Adler, o grande diretor britânico… 33 00:05:00,134 --> 00:05:03,887 Olá! Bando de caipiras! 34 00:05:03,971 --> 00:05:05,681 Sou eu! 35 00:05:07,766 --> 00:05:08,767 Senhora? 36 00:05:11,520 --> 00:05:12,604 Senhora! 37 00:05:24,408 --> 00:05:26,076 BUQUÊ FINAL 38 00:05:32,833 --> 00:05:34,877 Foi a Martha quem insistiu para o rapaz 39 00:05:34,960 --> 00:05:37,004 terminar o livro no escritório do Thomas. 40 00:05:37,087 --> 00:05:39,590 Coitado! Aquilo não era um escritório, era um mausoléu. 41 00:05:40,215 --> 00:05:43,135 Nada tinha saído do lugar: As fotos de casamento, 42 00:05:43,218 --> 00:05:47,014 nem a coleção de livros raros, nem as camisas ainda penduradas 43 00:05:47,097 --> 00:05:48,807 e nem os charutos caros. 44 00:05:48,891 --> 00:05:50,934 Até rimou! 45 00:05:51,018 --> 00:05:52,394 Por favor! 46 00:05:52,478 --> 00:05:55,564 Acho que a Martha era a única mulher de Paris, ou do mundo todo, 47 00:05:55,647 --> 00:05:57,900 que não sabia que o marido era gay. 48 00:05:59,359 --> 00:06:01,195 q uatro anos, em julho, 49 00:06:01,278 --> 00:06:04,156 depois de alguns boatos, ela começou a desconfiar. 50 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 Ele disse que tinha alugado um pequeno escritório em Èze 51 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 para poder trabalhar em paz. 52 00:06:11,038 --> 00:06:13,916 Ele saía de manhã e voltava para casa à noite. 53 00:06:13,999 --> 00:06:15,709 Era, como dizem… 54 00:06:15,793 --> 00:06:17,294 Um segredo conhecido. 55 00:06:18,253 --> 00:06:21,548 Ele teve um caso de cinco anos com o herdeiro da Rougier. 56 00:06:22,216 --> 00:06:23,926 Bonitão. Me deixava com ciúmes. 57 00:06:34,937 --> 00:06:37,898 Era o primeiro verão dela na casa de campo desde o divórcio. 58 00:06:38,774 --> 00:06:41,860 Tínhamos acabado de conhecê-lo. 59 00:06:42,986 --> 00:06:45,239 Ele passava os dias no escritório do meu patrão, 60 00:06:45,322 --> 00:06:46,949 supostamente trabalhando. 61 00:06:47,032 --> 00:06:48,158 Até parece! 62 00:06:51,578 --> 00:06:52,621 Um segundo. 63 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 Já vai! 64 00:07:01,296 --> 00:07:02,506 Entra. 65 00:07:05,300 --> 00:07:07,261 Ela pediu para te entregar isto. 66 00:07:08,137 --> 00:07:09,137 O que é isso? 67 00:07:10,639 --> 00:07:12,891 Ela dava uma mesada para ele. 68 00:07:12,975 --> 00:07:14,643 As coisas eram bem claras: 69 00:07:14,726 --> 00:07:17,604 ele era um funcionário, tal qual o jardineiro. 70 00:07:17,688 --> 00:07:19,982 Obrigado. 71 00:07:27,156 --> 00:07:29,575 Era uma bela mansão de pedra do fim do século 19 72 00:07:29,658 --> 00:07:32,119 que pertenceu a Somerset Maugham. 73 00:07:33,162 --> 00:07:35,247 O Thomas comprou na década de 1970, 74 00:07:35,330 --> 00:07:37,416 depois do grande sucesso de "Buquê Final". 75 00:07:37,499 --> 00:07:39,334 Ele continuou pagando a hipoteca. 76 00:07:40,627 --> 00:07:43,255 Mas a manutenção era cara, podem acreditar. 77 00:07:44,256 --> 00:07:46,800 Ela começou a vender os móveis, os quadros… 78 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 Oi, querido! 79 00:07:49,803 --> 00:07:53,140 Ela não estava fazendo filmes, mas mantinha as aparências. 80 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Falou com o Thomas? 81 00:07:55,517 --> 00:07:57,519 Sim. Ele vai chegar hoje à noite. 82 00:08:03,734 --> 00:08:06,153 Seu merda. 83 00:08:06,236 --> 00:08:07,321 Martha? 84 00:08:09,323 --> 00:08:13,285 - Você quer mesmo que eu use isto? - Por que não? É um terno bonito. 85 00:08:13,368 --> 00:08:14,828 Aluguei na Guérin. 86 00:08:14,912 --> 00:08:18,207 - Pareço um idiota. - Mas aí não é o terno. 87 00:08:18,290 --> 00:08:20,334 Estou brincando! 88 00:08:20,417 --> 00:08:23,670 Faz isso por mim. Combina com o tema da festa. 89 00:08:24,338 --> 00:08:27,132 Se estiver de branco, todos vão olhar para você! 90 00:08:27,216 --> 00:08:28,800 Talvez eu não queira isso. 91 00:08:28,884 --> 00:08:30,969 Mas eu quero. Acabei de comprar você. 92 00:08:32,262 --> 00:08:34,598 Se anima um pouco, por favor! 93 00:08:37,517 --> 00:08:39,686 - Quem vem? - Todo mundo. 94 00:08:39,770 --> 00:08:41,063 Conseguiu trabalhar? 95 00:08:41,772 --> 00:08:43,482 Estou progredindo. 96 00:08:43,565 --> 00:08:45,651 Não no seu livro. No piano. 97 00:08:45,734 --> 00:08:47,319 Ah, isso é ridículo… 98 00:08:47,402 --> 00:08:48,946 Para de achar tudo ridículo, 99 00:08:49,029 --> 00:08:52,407 senão vou me achar ridícula também e não preciso disso! 100 00:08:54,826 --> 00:08:55,827 Certo. 101 00:09:09,675 --> 00:09:11,927 Maria! Cadê você? 102 00:09:16,223 --> 00:09:19,351 "Eu queria que tudo permanecesse imutável. 103 00:09:19,935 --> 00:09:21,979 Todos os dias, eu dizia: 104 00:09:22,062 --> 00:09:25,607 'Amanhã vai ser como costumava ser.' 105 00:09:25,691 --> 00:09:28,026 Ontem eu ainda esperava. 106 00:09:28,110 --> 00:09:30,320 Hoje não preciso mais esperar." 107 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 Eles se conheceram em Paris. 108 00:09:32,364 --> 00:09:35,158 Ela estava lendo um trecho de Marcelle Sauvageot, 109 00:09:35,242 --> 00:09:36,994 um monólogo sobre o sofrimento. 110 00:09:37,077 --> 00:09:39,413 Ela interpretou esperando que o Thomas aparecesse 111 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 e entendesse como ela se sentia depois da separação. 112 00:09:45,919 --> 00:09:49,923 Ela não pisava no palco há 15 anos. Foi emocionante. 113 00:09:50,924 --> 00:09:53,343 Entrem! Sentem-se. 114 00:09:53,969 --> 00:09:55,345 Vou abrir um vinho. 115 00:09:56,388 --> 00:09:58,932 Estou tão feliz em ver vocês aqui hoje à noite! 116 00:09:59,975 --> 00:10:02,185 Estou quase me sentindo uma atriz. 117 00:10:02,269 --> 00:10:03,895 Já não era sem tempo! 118 00:10:10,652 --> 00:10:11,987 Prazer em conhecê-lo. 119 00:10:13,113 --> 00:10:14,364 Igualmente. 120 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Obrigado. 121 00:10:16,616 --> 00:10:18,160 Você gostou? 122 00:10:18,243 --> 00:10:19,995 - Toma. - Muitíssimo. 123 00:10:20,746 --> 00:10:22,914 Achei você incrível. 124 00:10:22,998 --> 00:10:25,208 Ainda mais do que em "Lucrécia Bórgia". 125 00:10:27,127 --> 00:10:29,212 Pensei em você quando estava no palco hoje. 126 00:10:30,339 --> 00:10:33,467 Em mim? Mas a gente não se conhece. 127 00:10:33,550 --> 00:10:35,135 Deve ser por isso. 128 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 Está vendo meus pais ali? 129 00:10:41,099 --> 00:10:44,394 Eles não são meus pais verdadeiros. Eu não sei de onde vim. 130 00:10:45,937 --> 00:10:47,564 É por isso que sou atriz. 131 00:10:51,818 --> 00:10:55,280 Para se distrair. 132 00:10:55,989 --> 00:10:58,408 Um mês depois, ele foi morar com ela. 133 00:10:58,992 --> 00:11:01,244 Posso perguntar o que esse jovem faz? 134 00:11:02,996 --> 00:11:04,331 Sim, claro. 135 00:11:05,540 --> 00:11:07,542 Meu filho era dançarino. 136 00:11:07,626 --> 00:11:09,294 Dançarino profissional. 137 00:11:09,378 --> 00:11:12,964 E isso é verdade. Eu o vi dançar até os 20 anos. 138 00:11:13,048 --> 00:11:17,219 Ficamos orgulhosos quando ele entrou na companhia de Alain Reynaud. 139 00:11:17,803 --> 00:11:19,971 Ele estava namorando uma moça chamada Yasmina. 140 00:11:20,055 --> 00:11:22,891 Eu o alertei: "Cuidado com essa moto." 141 00:11:30,065 --> 00:11:33,276 Ele rompeu os ligamentos e ficou dois anos mancando. 142 00:11:33,360 --> 00:11:34,736 Pelo que entendi, 143 00:11:34,820 --> 00:11:37,739 a namorada dele o largou enquanto ele estava no hospital. 144 00:11:38,657 --> 00:11:42,452 Então ele começou a beber e a usar drogas. 145 00:11:42,536 --> 00:11:44,454 Ele disse que fazia negócios. 146 00:11:44,538 --> 00:11:45,997 E sempre nos dava presentes: 147 00:11:47,290 --> 00:11:50,335 Um tapete para a sala de estar, perfumes, 148 00:11:51,044 --> 00:11:52,254 joias…" 149 00:11:52,337 --> 00:11:55,715 Eu o conheci em 2012. Ele tinha 25 anos. 150 00:11:55,799 --> 00:11:57,592 Ao menos, era o que ele dizia. 151 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 Era um daqueles jovens com gostos caros, 152 00:11:59,803 --> 00:12:02,514 mas que não fazem nada para sustentá-los. 153 00:12:02,597 --> 00:12:05,267 Um dia, a irmã dele contou tudo. 154 00:12:07,477 --> 00:12:09,312 Mulheres mais velhas… 155 00:12:09,396 --> 00:12:11,440 Eu não conseguia mais olhar para ele. 156 00:12:14,192 --> 00:12:16,236 E aí paramos de nos ver. 157 00:12:16,319 --> 00:12:19,406 - Adrien é romancista. - Oh! 158 00:12:19,489 --> 00:12:22,617 Podemos ler algo que você já publicou? 159 00:12:23,368 --> 00:12:27,956 Bem… Estou escrevendo um livro sobre a Martha. 160 00:12:28,039 --> 00:12:29,833 Assim fico vermelha. 161 00:12:29,916 --> 00:12:33,420 Eu realmente acho que a Martha é a maior atriz deste século. 162 00:12:33,503 --> 00:12:35,714 Do século passado também! 163 00:12:35,797 --> 00:12:36,923 Estou falando sério. 164 00:12:37,007 --> 00:12:38,258 Com os papéis dela, 165 00:12:38,341 --> 00:12:41,553 ela conseguiu injetar mais humanidade em nossas vidas 166 00:12:41,636 --> 00:12:45,390 do que a maioria dos grandes poetas e até dos grandes músicos. 167 00:12:46,475 --> 00:12:48,518 Caramba! Não o deixe escapar! 168 00:12:52,481 --> 00:12:55,400 - Vai levá-lo para Nice? - Possivelmente. 169 00:12:56,234 --> 00:12:59,779 Ele sabe nadar. Já morou lá durante vários anos. 170 00:13:00,489 --> 00:13:04,618 Ele é melhor do que o do ano passado. Não tão bonito, porém mais inteligente. 171 00:13:04,701 --> 00:13:07,913 Sim, ele é maravilhoso. Só falta o amor. 172 00:13:09,956 --> 00:13:14,044 Ele admirava a atriz. Depois ele conheceu a mulher. 173 00:13:15,170 --> 00:13:17,380 Françoise, fecha a porta, por favor. 174 00:13:21,676 --> 00:13:24,554 Oferecemos novas unidades de um a três quartos, 175 00:13:24,638 --> 00:13:28,600 com terraço, varanda ou jardim, a partir de 400 mil euros. 176 00:13:28,683 --> 00:13:30,060 Entrega: Março de 2021. 177 00:13:30,143 --> 00:13:32,854 Uau, 400 mil euros! 178 00:13:34,105 --> 00:13:36,107 Por que não 15 mil euros por metro quadrado? 179 00:13:36,191 --> 00:13:39,236 - Quem vocês querem enganar agora? - Ninguém, Simon. 180 00:13:39,903 --> 00:13:41,029 Nós conhecemos você! 181 00:13:41,112 --> 00:13:44,324 Vai ser outro bloco de concreto de merda, como em Menton. 182 00:13:44,407 --> 00:13:45,867 Se o prefeito me apoiar, 183 00:13:45,951 --> 00:13:48,411 não será para construir essas porcarias na costa. 184 00:13:48,495 --> 00:13:52,916 Eu vim até aqui para oferecer a você vendas exclusivas de 14 apartamentos… 185 00:13:52,999 --> 00:13:55,794 Me oferecer? Isso é veneno puro! 186 00:13:55,877 --> 00:13:59,130 Quer que eu ligue para o prefeito? Pode enfiar seu projeto no rabo! 187 00:13:59,214 --> 00:14:03,343 Olhe para esta foto, Simon! Quando seu irmão e seu pai… 188 00:14:03,426 --> 00:14:05,095 Não fale do meu irmão! 189 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 - Acha que ele infartou à toa? - Simon… 190 00:14:08,181 --> 00:14:11,226 Não vou participar de projetos imobiliários duvidosos, 191 00:14:11,309 --> 00:14:13,979 cheios de defeitos de construção. Entenderam? 192 00:14:14,062 --> 00:14:16,231 Quando eu volto para casa, não vivo com medo. 193 00:14:17,566 --> 00:14:18,692 Nem com luxo. 194 00:14:18,775 --> 00:14:21,111 O que você chama de luxo? 195 00:14:21,194 --> 00:14:23,655 Seu Corvette? Sua esposa recauchutada? 196 00:14:24,239 --> 00:14:25,282 Está certo. 197 00:14:27,617 --> 00:14:30,662 Você será comido vivo. Como sempre foi. 198 00:14:30,745 --> 00:14:34,082 Está bem, manda um oi para sua esposa. Esquece! Ela me dá nojo. 199 00:14:34,165 --> 00:14:35,709 O que você disse? 200 00:14:37,711 --> 00:14:39,045 - Se acalma! - Solta ele! 201 00:14:44,509 --> 00:14:45,677 Merda! 202 00:14:51,516 --> 00:14:52,601 Vamos lá. 203 00:15:07,907 --> 00:15:10,118 Que circo, vou te contar! 204 00:15:10,201 --> 00:15:12,495 - Boa tarde. Como estão? - Boa tarde. 205 00:15:12,579 --> 00:15:14,998 - Lembra da nossa filha? - Lucie. 206 00:15:15,081 --> 00:15:17,626 Isso mesmo. Ela vai se casar em breve. 207 00:15:17,709 --> 00:15:20,295 Ah, para! Estávamos tendo uma tarde tão agradável… 208 00:15:20,378 --> 00:15:22,213 Você é terrível, pai. 209 00:15:25,675 --> 00:15:29,054 Droga, é ela! Com licença. 210 00:15:29,137 --> 00:15:31,181 - Não vou demorar. - É sério? 211 00:15:33,433 --> 00:15:36,478 Amor, não posso falar agora. Estamos começando um ensaio. 212 00:15:37,812 --> 00:15:40,607 Cerca de duas horas. Ligo para você depois. 213 00:15:42,400 --> 00:15:47,280 Que merda! Não acredito! Maria! 214 00:15:48,448 --> 00:15:50,533 Simon, já está indo embora? 215 00:15:50,617 --> 00:15:53,912 Desculpa. Tenho um negócio urgente para resolver em Antibes. 216 00:15:53,995 --> 00:15:55,538 - Tchau. - Tchau. 217 00:15:56,665 --> 00:15:59,125 Está bem. Te amo, querida. 218 00:15:59,209 --> 00:16:00,835 Até mais. Está começando. 219 00:16:07,258 --> 00:16:12,305 Sua atenção, por favor, só um momento. 220 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 - Para com isso. - Para! 221 00:16:14,766 --> 00:16:18,812 Nosso querido diretor do Teatro Nacional de Nice está aqui. 222 00:16:24,025 --> 00:16:29,447 Nós jantamos juntos há algumas semanas, como fazemos todo início de verão. 223 00:16:29,531 --> 00:16:33,952 Você comentou do seu plano de montar uma comédia de Alphonse Grimaud, 224 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 ambientada nos anos 20. 225 00:16:35,662 --> 00:16:39,124 Por timidez ou insensatez, 226 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 você não me ofereceu o papel de Adelaide! 227 00:16:43,962 --> 00:16:47,549 Mas quando cheguei em casa, li a peça. 228 00:16:47,632 --> 00:16:49,551 É maravilhosa! 229 00:16:50,260 --> 00:16:55,557 Então, vou apresentar uma espécie de teste público. 230 00:16:58,393 --> 00:17:03,273 Vou cantar a música da Adelaide do início do terceiro ato. 231 00:17:05,150 --> 00:17:09,696 Para isso, serei acompanhada pelo Adrien, 232 00:17:12,866 --> 00:17:14,325 meu parceiro maravilhoso. 233 00:17:16,202 --> 00:17:17,704 Vamos lá, querido. 234 00:17:18,955 --> 00:17:23,418 Eu, que não… 235 00:17:24,377 --> 00:17:25,920 Está muito alto para mim! 236 00:17:26,004 --> 00:17:27,839 Eu só sei assim. 237 00:17:28,548 --> 00:17:30,133 Abaixe um tom. 238 00:17:30,216 --> 00:17:31,885 Eu não sei fazer isso. 239 00:17:38,933 --> 00:17:42,187 Eu, que não posso chamar Nenhuma terra de minha 240 00:17:42,270 --> 00:17:43,897 Nenhuma! 241 00:17:47,275 --> 00:17:51,279 Nem a França, nem Navarra 242 00:17:51,362 --> 00:17:52,572 Lugar nenhum! 243 00:17:54,991 --> 00:17:59,245 No piano do meu leito 244 00:18:00,371 --> 00:18:05,835 Brinco com as teclas até tarde 245 00:18:06,336 --> 00:18:09,422 Eu provei todos os venenos 246 00:18:09,506 --> 00:18:10,882 Todos os traidores 247 00:18:10,965 --> 00:18:14,928 E dancei nua sobre muitas mesas 248 00:18:15,678 --> 00:18:19,933 Mas como não sou nada além de paixão 249 00:18:20,517 --> 00:18:24,437 Só me resta amar o diabo 250 00:18:24,521 --> 00:18:27,982 Conheci tantos rostos Em tantos lugares errados 251 00:18:28,066 --> 00:18:31,277 Que eles se ruborizaram em poucos minutos 252 00:18:32,904 --> 00:18:35,824 Como sou somente paixão 253 00:18:39,744 --> 00:18:44,541 Posso dizer a vocês, sem pretensão 254 00:18:46,376 --> 00:18:49,754 Conheço bem a canção 255 00:18:49,838 --> 00:18:51,464 Ele não é uma graça? 256 00:19:11,025 --> 00:19:14,028 - De onde você saiu? - Você fala inglês? 257 00:19:14,112 --> 00:19:15,112 Falo. 258 00:19:16,030 --> 00:19:17,156 A vista não é linda? 259 00:19:18,950 --> 00:19:19,951 É, sim. 260 00:19:20,952 --> 00:19:22,287 Você também. 261 00:19:27,375 --> 00:19:28,877 Eu vou te beijar. 262 00:19:29,794 --> 00:19:31,546 - O quê? - Sim. 263 00:19:31,629 --> 00:19:35,049 Eu vou chegar mais perto e vou te beijar. 264 00:19:35,842 --> 00:19:38,553 - Por quê? - Porque você parece bem triste. 265 00:19:48,146 --> 00:19:49,898 - Gostou? - Gostei. 266 00:19:50,648 --> 00:19:53,151 - Posso fazer de novo? - Por favor. 267 00:20:02,660 --> 00:20:04,329 Vem comigo. 268 00:20:09,459 --> 00:20:10,793 Você dirige. 269 00:20:10,877 --> 00:20:12,587 Por que está falando inglês? 270 00:20:12,670 --> 00:20:14,714 Porque sim. Não faça perguntas. 271 00:20:16,549 --> 00:20:17,717 Está bem. 272 00:20:20,428 --> 00:20:22,221 Vou explicar o que vai acontecer. 273 00:20:25,016 --> 00:20:26,559 Você vai dirigir 274 00:20:26,643 --> 00:20:29,854 e não vai frear até gozar. Está bem? 275 00:20:30,813 --> 00:20:33,024 - Eu não tenho habilitação. - Não importa. 276 00:20:44,077 --> 00:20:45,203 Vai! 277 00:20:46,454 --> 00:20:49,123 - Para onde? - Vai direto, eu falo o que fazer. 278 00:20:49,207 --> 00:20:50,458 Certo. 279 00:21:17,986 --> 00:21:19,654 Eu preciso frear! 280 00:21:19,737 --> 00:21:22,073 Se frear, enfio a unha em você até sair sangue. 281 00:21:29,372 --> 00:21:30,540 Puta merda! 282 00:21:37,422 --> 00:21:38,506 Espera. 283 00:21:46,723 --> 00:21:49,475 Espera um segundo. Estamos bem aqui, não estamos? 284 00:21:49,559 --> 00:21:50,559 O quê? 285 00:21:51,519 --> 00:21:53,146 Eu preciso de um cigarro. 286 00:21:55,690 --> 00:21:57,108 A água está subindo. 287 00:21:59,569 --> 00:22:00,945 Então você é louca… 288 00:22:01,029 --> 00:22:02,655 De quem é este carro? 289 00:22:04,157 --> 00:22:06,909 De um babaca. Quer dizer, da esposa dele. 290 00:22:12,623 --> 00:22:16,044 Estamos presos. A porta está emperrada. E a água está subindo. 291 00:22:19,630 --> 00:22:22,258 - Não gosta de "Titanic"? - O quê? 292 00:22:25,803 --> 00:22:28,639 Bom, preciso ir. 293 00:22:30,475 --> 00:22:31,601 Para onde? 294 00:22:38,316 --> 00:22:39,316 Espera. 295 00:22:41,110 --> 00:22:42,111 Espera! 296 00:22:46,574 --> 00:22:47,742 Espera! 297 00:22:48,326 --> 00:22:50,453 Espera! Droga! 298 00:22:51,287 --> 00:22:53,414 - Boa noite. - Obrigada. Tchau. 299 00:22:53,498 --> 00:22:54,707 Boa noite. 300 00:22:57,251 --> 00:22:58,503 Espera! 301 00:22:59,128 --> 00:23:00,254 Me espera! 302 00:23:00,338 --> 00:23:02,673 - Aonde você está indo? - Quem se importa? 303 00:23:03,925 --> 00:23:07,178 Era um Jaguar, presente de aniversário de casamento para minha esposa. 304 00:23:08,763 --> 00:23:11,307 O senhor pode falar sobre Margot Hansen? 305 00:23:12,600 --> 00:23:15,186 - Eu mal a conhecia. - Onde vocês se conheceram? 306 00:23:15,812 --> 00:23:17,396 Na casa de amigos. 307 00:23:17,480 --> 00:23:21,109 Ela estava flertando com um magnata imobiliário e patrono das artes 308 00:23:21,192 --> 00:23:23,069 que financiou alguns dos meus espetáculos. 309 00:23:23,152 --> 00:23:25,530 Teatros públicos não são tão bem financiados quanto… 310 00:23:25,613 --> 00:23:26,823 Por favor, Sr. Bardin. 311 00:23:28,574 --> 00:23:29,867 Ela era magnífica. 312 00:23:31,202 --> 00:23:34,205 Na minha área, conhecemos muitas mulheres bonitas, mas… 313 00:23:35,414 --> 00:23:38,584 Então eu perguntei se ela já tinha atuado alguma vez. 314 00:23:39,293 --> 00:23:40,545 Ela parecia desinteressada. 315 00:23:40,628 --> 00:23:44,132 Depois daquela noite, o senhor nunca mais a viu? 316 00:23:44,215 --> 00:23:45,215 Não. 317 00:23:47,510 --> 00:23:48,636 - Nunca? - Nunca. 318 00:23:52,640 --> 00:23:53,766 Nunca. 319 00:24:00,022 --> 00:24:02,441 - Boa noite, Maria. - Boa noite, senhor. 320 00:24:16,330 --> 00:24:19,208 Me desculpe pelo piano. Eu estava nervosa. 321 00:24:19,292 --> 00:24:21,169 - Eu não estava bem. - Eu entendo. 322 00:24:22,253 --> 00:24:23,546 Teve uma boa noite? 323 00:24:24,422 --> 00:24:25,422 Você teve? 324 00:24:27,258 --> 00:24:29,010 Aquela moça era bonita. 325 00:24:29,844 --> 00:24:33,472 - O quê? - E o carro do Bardin no lago… 326 00:24:34,140 --> 00:24:35,308 Pois é, estranho. 327 00:24:36,225 --> 00:24:37,435 Dorme comigo? 328 00:24:38,603 --> 00:24:42,064 Hoje não, se você não se importar. Bebi demais. Estou morto. 329 00:24:44,025 --> 00:24:46,903 Nunca conheci um músico que não tivesse um instrumento. 330 00:24:49,697 --> 00:24:50,781 Amanhã à noite, então. 331 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Está bem. 332 00:24:55,244 --> 00:24:56,244 Boa noite. 333 00:25:01,459 --> 00:25:02,459 Tudo bem? 334 00:25:03,878 --> 00:25:07,006 E aí, como foi o passeio de carro? 335 00:25:19,352 --> 00:25:22,521 Se pensarmos bem, é uma região deprimente. 336 00:25:25,149 --> 00:25:27,109 Os que são muito ricos estão entediados. 337 00:25:31,239 --> 00:25:33,241 Os ricos fingem serem muito ricos. 338 00:25:35,576 --> 00:25:36,994 E os outros… 339 00:25:38,663 --> 00:25:40,122 são consumidos pela inveja. 340 00:25:54,512 --> 00:25:56,931 Nenhuma pista daquele porco do Marsac? 341 00:25:57,014 --> 00:26:00,309 - Não. - Com o tanto de dinheiro que ele ganha. 342 00:26:00,393 --> 00:26:02,603 Da próxima vez, cuspa na batata frita dele. 343 00:26:04,438 --> 00:26:07,483 Não resisti e dei uma passada no hotel hoje. 344 00:26:07,566 --> 00:26:10,361 De novo? Por que você faz isso? 345 00:26:11,821 --> 00:26:15,366 A mesma clientela de sempre. Eu vi a Sophie Courcel. 346 00:26:15,449 --> 00:26:18,411 Sentada no mesmo lugar, bêbada como sempre. 347 00:26:19,620 --> 00:26:21,747 E a Carole e o Simon Laurenti, 348 00:26:21,831 --> 00:26:24,750 o irmão daquele canalha que fraudou o contrato. 349 00:26:25,710 --> 00:26:29,714 Ele não se atreveu a olhar para mim. Um bando de covardes! 350 00:26:30,298 --> 00:26:31,841 Durante a guerra, esses caras… 351 00:26:31,924 --> 00:26:34,135 - Senhora Giulia… - Senhorita. 352 00:26:34,927 --> 00:26:35,927 Olá, Lionel. 353 00:26:37,638 --> 00:26:41,434 Não faz essa cara. Eu só vou pedir uma entrada. 354 00:26:41,517 --> 00:26:43,311 - Giulia… - O quê? 355 00:26:43,394 --> 00:26:46,564 Não posso almoçar no meu próprio restaurante? 356 00:26:49,525 --> 00:26:51,944 Por que se torturar assim? 357 00:26:52,028 --> 00:26:54,697 - Quem contratou você, Lionel? - Foi a senhora. 358 00:26:57,450 --> 00:26:58,951 O que foi? Vai me bater? 359 00:27:00,328 --> 00:27:03,456 Ah, não, esqueci. Nunca na frente dos clientes. 360 00:27:03,539 --> 00:27:05,291 Você só fazia isso escondido. 361 00:27:05,374 --> 00:27:07,835 - Escuta… - Estou indo, não se preocupe. 362 00:27:07,918 --> 00:27:09,045 Obrigado. 363 00:27:09,837 --> 00:27:11,213 Eu vou matá-lo. 364 00:27:11,297 --> 00:27:14,258 Pare de pensar nisso. Olhe para a frente. 365 00:27:15,343 --> 00:27:18,471 Olha quem fala! Sua noite foi boa? 366 00:27:20,014 --> 00:27:22,975 - Luca. Mais um. - Certo. 367 00:27:23,059 --> 00:27:25,019 Ela mima você, pelo menos? 368 00:27:25,728 --> 00:27:27,313 Não, quase não saímos. 369 00:27:27,396 --> 00:27:29,774 Ela odeia perceber que ninguém a reconhece. 370 00:27:30,941 --> 00:27:32,318 Eu mimava você. 371 00:27:36,572 --> 00:27:38,657 Todas aquelas viagens de fim de semana… 372 00:27:38,741 --> 00:27:41,911 Roma, Florença, Positano… 373 00:27:43,204 --> 00:27:45,873 - Até mais, Luca. - Até. 374 00:27:45,956 --> 00:27:48,084 Não quer voltar para casa comigo? 375 00:27:49,210 --> 00:27:50,461 Você quer? 376 00:27:51,087 --> 00:27:52,087 Não. 377 00:27:52,755 --> 00:27:54,757 Mas eu gostaria que você quisesse. 378 00:27:55,341 --> 00:27:58,052 Mas isso… eu não posso mais pagar. 379 00:27:59,261 --> 00:28:00,429 Boa noite! 380 00:28:02,556 --> 00:28:05,017 O filho dos Dumatel estava rondando a casa. 381 00:28:05,101 --> 00:28:09,105 Não fala bobagem. Eu conhecia quase todos os convidados. 382 00:28:10,523 --> 00:28:12,983 Por onde andou? Achei que estava exausto. 383 00:28:13,818 --> 00:28:15,319 O que está acontecendo? 384 00:28:15,903 --> 00:28:18,697 Minhas joias foram roubadas, e ninguém viu nada. 385 00:28:18,781 --> 00:28:23,577 Procure nos nossos quartos, se quiser. Nenhum de nós três saiu esta noite. 386 00:28:29,208 --> 00:28:31,710 Espera aí! Você realmente acha que eu teria…? 387 00:28:32,878 --> 00:28:35,589 Não, seria preciso ter cérebro. Boa noite. 388 00:28:37,758 --> 00:28:39,844 E você, vem comigo. Perdi o sono. 389 00:29:18,799 --> 00:29:21,844 - Pode me trazer outra? - Não é nem meio-dia, sabia? 390 00:29:21,927 --> 00:29:23,679 Não importa. Estou sem relógio. 391 00:29:37,985 --> 00:29:41,030 - Como vai, Brigitte? - E você, docinho? 392 00:29:41,113 --> 00:29:45,910 - Bem. Suas peônias estão lindas. - Não tão bonitas quanto você. 393 00:29:45,993 --> 00:29:48,704 - Vou levar uma. - Pega. É um presente. 394 00:29:49,788 --> 00:29:51,415 Como ele reagiu? 395 00:29:51,957 --> 00:29:53,209 Quem? 396 00:29:53,292 --> 00:29:56,378 Quando ele viu o carro da esposa no lago. Obrigada, Brigitte. 397 00:29:57,838 --> 00:30:00,382 Ele ficou furioso. Ele chorou? 398 00:30:00,466 --> 00:30:04,220 Ele é do tipo que berra quando mexem nas coisas dele. 399 00:30:05,054 --> 00:30:08,140 E eu mexo nas coisas das pessoas. Você tem coisas? 400 00:30:08,224 --> 00:30:09,433 Em que sentido? 401 00:30:09,934 --> 00:30:12,102 - Você tem uma casa? - Não. 402 00:30:12,186 --> 00:30:13,604 - Um apartamento? - Não. 403 00:30:13,687 --> 00:30:15,940 - Uma casa de família? - Não exatamente. 404 00:30:16,023 --> 00:30:17,650 - Um barco? - Também não. 405 00:30:17,733 --> 00:30:19,360 - Ações? - Não. 406 00:30:23,572 --> 00:30:25,824 - Uma conta secreta? - Não tenho nada disso. 407 00:30:25,908 --> 00:30:29,286 - Mas posso te pagar uma bebida. - Uma bebida? 408 00:30:29,370 --> 00:30:31,664 - Uma garrafa? - E depois da garrafa? 409 00:30:32,790 --> 00:30:36,669 Almoço? Uma pizza no Safári. A melhor de Nice. 410 00:30:38,045 --> 00:30:39,045 Uma pizza? 411 00:30:39,713 --> 00:30:42,383 - É. - Ainda bem que é fim de semana. 412 00:30:42,466 --> 00:30:45,594 - O que você faz nos fins de semana? - Isso que estamos fazendo agora. 413 00:30:46,887 --> 00:30:49,598 Umas merdas. Coisas estúpidas e sem sentido. 414 00:31:04,780 --> 00:31:07,616 Quer se juntar a nós? 415 00:31:07,700 --> 00:31:09,868 - Você mora aqui? - Quem dera! 416 00:31:09,952 --> 00:31:10,995 Por quê? 417 00:31:11,078 --> 00:31:13,455 Não sei. Acho chique. 418 00:31:13,539 --> 00:31:18,002 Hotéis, casas, carros, barcos… Acho tudo chique. 419 00:31:18,961 --> 00:31:21,755 - Tira uma foto minha. - Aqui? 420 00:31:25,301 --> 00:31:27,595 O que foi? 421 00:31:28,679 --> 00:31:30,889 - Um livro? - Sim, um livro. 422 00:31:30,973 --> 00:31:33,851 - E livros pagam bem? - Não sei. É o meu primeiro. 423 00:31:33,934 --> 00:31:37,855 - Por que se dedica a isso? - Ela gosta. 424 00:31:38,731 --> 00:31:41,108 Acha que é… chique. 425 00:31:41,191 --> 00:31:42,484 A cantora? 426 00:31:42,568 --> 00:31:44,278 Ela é atriz. 427 00:31:44,361 --> 00:31:46,572 - Uma grande atriz. - Fiquei sabendo. 428 00:31:47,990 --> 00:31:49,366 Adoro o cafofo dela. 429 00:31:51,785 --> 00:31:53,954 - Sabe do que eu ia gostar? - Não. 430 00:31:55,039 --> 00:31:56,999 De morar com você naquela casa. 431 00:31:59,460 --> 00:32:00,628 E você? 432 00:32:02,504 --> 00:32:05,841 Mas em andares separados. Com dois de tudo: 433 00:32:05,924 --> 00:32:08,552 Duas piscinas, duas cozinhas, duas salas de estar. 434 00:32:08,636 --> 00:32:10,804 - Para quê? - Para não nos vermos. 435 00:32:11,388 --> 00:32:12,931 Sei. 436 00:32:13,015 --> 00:32:14,683 Vocês tomam café da manhã na piscina? 437 00:32:14,767 --> 00:32:16,727 Quando não está ventando muito. 438 00:32:16,810 --> 00:32:19,063 O que ela coloca na torrada? Geleia de laranja? 439 00:32:19,146 --> 00:32:22,232 - Me faça sonhar. - Não, ela prefere panqueca. 440 00:32:22,316 --> 00:32:25,319 Com o xarope de bordo que ela traz de Londres. 441 00:32:25,402 --> 00:32:26,403 Obrigado. 442 00:32:30,074 --> 00:32:32,201 Droga! 443 00:32:32,284 --> 00:32:35,788 - Desculpa, senhora. - Toma cuidado! Sua desastrada! 444 00:32:40,918 --> 00:32:42,169 Aonde você vai? 445 00:32:42,252 --> 00:32:45,506 - Para outro lugar. Não suporto seu tom. - Vai embora, então! 446 00:32:46,090 --> 00:32:47,675 Robin Hood de meia-tigela! 447 00:32:47,758 --> 00:32:49,885 Está me dizendo que você é um cara generoso? 448 00:32:49,968 --> 00:32:51,136 Não. 449 00:32:51,929 --> 00:32:54,390 Essa história da panqueca me deu fome. 450 00:32:56,517 --> 00:32:59,353 Quer comer uma comida chique e de graça? 451 00:33:01,021 --> 00:33:04,733 - É lindo. - Ela reconstruiu tudo. Estava em ruínas. 452 00:33:04,817 --> 00:33:07,486 - Quanto tempo levou? - Onze anos. 453 00:33:07,569 --> 00:33:10,406 E agora ela nem sequer tem permissão para entrar. 454 00:33:10,489 --> 00:33:11,740 Cara, que babaca… 455 00:33:11,824 --> 00:33:14,576 Por falar nele, olha ele ali. 456 00:33:15,619 --> 00:33:17,121 O cara com o nariz enorme. 457 00:33:19,289 --> 00:33:22,042 - Como estava tudo? - Perfeito, obrigado. 458 00:33:27,047 --> 00:33:28,047 Preparado? 459 00:33:29,299 --> 00:33:30,467 Quando você estiver. 460 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 - Você anuncia assim? - Fique calma. 461 00:33:34,221 --> 00:33:37,933 Está indo embora com aquela vadia e vai deixar as crianças comigo? 462 00:33:38,016 --> 00:33:40,227 O que eu vou fazer? 463 00:33:40,310 --> 00:33:41,812 - Para com isso, amor. - Nem vem! 464 00:33:43,564 --> 00:33:47,109 - Não me diga o que fazer! - Não faça escândalo, por favor. 465 00:33:47,192 --> 00:33:49,903 Está com medo de um escândalo? Sou eu o escândalo? 466 00:33:50,404 --> 00:33:51,780 Eu sou o escândalo? 467 00:33:54,950 --> 00:33:57,536 - Por favor! - Por favor, o quê? 468 00:33:57,619 --> 00:34:00,330 Bando de hipócritas! Vocês todos sabiam! 469 00:34:00,414 --> 00:34:01,582 Todos vocês! 470 00:34:02,374 --> 00:34:05,377 Você vai me deixar com três filhos e os peitos caídos? 471 00:34:06,211 --> 00:34:07,588 Fale baixo, amor, por favor. 472 00:34:08,213 --> 00:34:10,340 Contenha essa moça! Faça alguma coisa! 473 00:34:10,424 --> 00:34:12,092 Perdão. Mil desculpas. 474 00:34:12,176 --> 00:34:15,721 - Já chega, senhora. Agora, por favor… - Não toque em mim! 475 00:34:17,055 --> 00:34:18,055 Sua lunática! 476 00:34:19,475 --> 00:34:22,728 Me desculpe. Por favor, desculpem a gente. 477 00:34:29,735 --> 00:34:31,028 Eu quero aquele! 478 00:34:31,820 --> 00:34:34,239 - Com duas velas. - Eu fico enjoado. 479 00:34:34,323 --> 00:34:35,699 Só lamento. 480 00:34:37,242 --> 00:34:39,703 - E agora? - Estou com fome de novo. 481 00:34:40,245 --> 00:34:41,622 Está bem. 482 00:34:45,292 --> 00:34:47,127 Para com isso! 483 00:34:53,842 --> 00:34:56,220 Esse é o problema quando gostamos de alguém. 484 00:34:56,303 --> 00:34:57,721 Só comemos e trocamos olhares. 485 00:34:58,472 --> 00:34:59,681 Eu curto. 486 00:34:59,765 --> 00:35:01,350 - Ah, para. - O quê? 487 00:35:02,434 --> 00:35:05,312 - Você está me atrapalhando. - O que eu fiz? 488 00:35:05,395 --> 00:35:07,481 Estou acabando com meu ganha-pão. 489 00:35:07,564 --> 00:35:09,274 Para você tanto faz. Ela não liga. 490 00:35:09,358 --> 00:35:12,194 Não, ela tenta me empanturrar. Acha que sou muito magro. 491 00:35:15,489 --> 00:35:16,782 Ela tem muitos quadros? 492 00:35:17,866 --> 00:35:18,992 Tem. 493 00:35:19,076 --> 00:35:21,286 - Você roubaria um? - Por quê? 494 00:35:21,370 --> 00:35:23,372 Para não termos mais que transar no banheiro. 495 00:35:23,956 --> 00:35:26,208 - Gostei de você. - Tem certeza? 496 00:35:26,959 --> 00:35:30,003 Talvez você nem seja real. Tudo é falso aqui. 497 00:35:35,634 --> 00:35:38,512 Você é o primeiro cara que beijei por vontade em três anos. 498 00:35:39,346 --> 00:35:41,473 Você é a primeira mulher que beijo por vontade. 499 00:35:43,559 --> 00:35:44,434 É verdade. 500 00:35:44,518 --> 00:35:46,603 Sabia que eu nunca fiz isso? 501 00:35:47,563 --> 00:35:48,897 Isso o quê? 502 00:35:50,566 --> 00:35:51,692 Nada. 503 00:35:52,609 --> 00:35:53,609 E antes? 504 00:35:59,741 --> 00:36:00,741 Alô? 505 00:36:02,369 --> 00:36:03,579 Sim, desculpa. 506 00:36:03,662 --> 00:36:06,957 Eu estava na água. Estou com amigos, em um barco. 507 00:36:08,375 --> 00:36:10,627 Fala rápido. O sinal está péssimo. 508 00:36:12,337 --> 00:36:15,549 Por que essa impaciência? É um péssimo defeito. 509 00:36:17,843 --> 00:36:19,845 Não, prefiro o Negresco. 510 00:36:21,513 --> 00:36:22,639 Até já. 511 00:36:26,560 --> 00:36:28,270 Então, o que vamos fazer? 512 00:36:30,230 --> 00:36:33,025 Trocar telefone e escapulir para comer umas pizzas? 513 00:36:34,276 --> 00:36:36,236 Eu adoraria. E você? 514 00:36:38,614 --> 00:36:40,574 - O que isso vai custar para você? - Tempo. 515 00:36:41,283 --> 00:36:42,284 Dinheiro. 516 00:36:47,623 --> 00:36:48,623 Até mais. 517 00:36:52,502 --> 00:36:53,712 06 42… 518 00:36:54,546 --> 00:36:56,131 Anota. Rápido! 519 00:36:56,840 --> 00:36:59,259 - Espera. - 42 58… 520 00:37:00,385 --> 00:37:01,803 11 22. 521 00:37:02,554 --> 00:37:04,681 42 58 11 22. 522 00:37:09,436 --> 00:37:10,520 Eu vou te ligar. 523 00:37:11,480 --> 00:37:13,273 Agora mesmo. Estou ligando agora. 524 00:37:15,192 --> 00:37:17,110 Então, resumindo: É longo, chato, 525 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 indigesto, cansativo 526 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 e é a Palma de Ouro. 527 00:37:25,410 --> 00:37:29,665 Você voltou, pomponette! Voltou para comer a sopa do velho pompon! 528 00:37:30,332 --> 00:37:33,168 Cadela! Vadia! Sua merdinha! 529 00:37:35,295 --> 00:37:37,172 - Boa noite. - Boa noite. 530 00:37:38,048 --> 00:37:39,299 Como vai o meu poeta? 531 00:37:40,092 --> 00:37:41,259 - Bem. - Com fome? 532 00:37:41,343 --> 00:37:44,721 Fui boazinha e separei uma tigela para você. Está limpinha. 533 00:37:45,973 --> 00:37:47,265 Eu já comi. 534 00:37:47,349 --> 00:37:48,600 Então coma de novo. 535 00:37:48,684 --> 00:37:49,810 Martha. 536 00:37:49,893 --> 00:37:52,270 Isso é uma casa, não um hotel. 537 00:37:53,230 --> 00:37:56,441 - Vou ficar barrigudo. - Force o vômito. 538 00:37:56,525 --> 00:38:00,195 Eu te mostro como fazer. São 25 anos enfiando o dedo na garganta. 539 00:38:00,904 --> 00:38:03,407 Como acha que mantive esta cinturinha de vespa? 540 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 As vespas picam, sabia? 541 00:38:07,828 --> 00:38:08,870 Come. 542 00:38:11,123 --> 00:38:12,207 Obrigado. 543 00:38:22,592 --> 00:38:24,720 Come direito, querido. 544 00:38:26,096 --> 00:38:27,556 Não sei fazer isso. 545 00:38:28,265 --> 00:38:29,558 Nunca aprendi. 546 00:38:30,183 --> 00:38:32,853 Eu observo vocês. Tento fazer o mesmo, 547 00:38:32,936 --> 00:38:37,107 mas vou levar anos para ser que nem vocês. 548 00:38:37,607 --> 00:38:40,318 Vocês são todos… tão chiques. 549 00:38:49,870 --> 00:38:51,496 Mas o idiota tem olhos bonitos. 550 00:38:53,081 --> 00:38:55,375 Foi interessante ver o cara evoluindo. 551 00:38:55,459 --> 00:38:58,587 Meses antes, ele teria pedido desculpa por existir. 552 00:38:58,670 --> 00:39:02,424 E, então, alguma força misteriosa o transformou em um príncipe. 553 00:39:07,095 --> 00:39:08,597 Está vendo aquela casa? 554 00:39:09,473 --> 00:39:11,933 - A cor-de-rosa? - É do meu padrasto. 555 00:39:12,017 --> 00:39:16,229 Estou comprando dele. Vou levar você lá. As noites são incríveis. 556 00:39:16,313 --> 00:39:17,230 Vou adorar. 557 00:39:17,314 --> 00:39:20,776 Estou gozando, cara! 558 00:39:21,401 --> 00:39:23,570 Quer gozar também, não é? 559 00:39:23,653 --> 00:39:26,281 Para com isso! Está gelado! 560 00:39:26,948 --> 00:39:29,451 Ótimo. Endurece os mamilos. São falsos! 561 00:39:29,534 --> 00:39:30,786 Não são, não! 562 00:39:30,869 --> 00:39:36,416 - E você, Margot? Deixa eu ver os seus! - Sai pra lá! 563 00:39:37,042 --> 00:39:39,336 É só uma brincadeira! Margot! 564 00:39:40,462 --> 00:39:43,465 - Vamos cair na água! - Me deixa em paz! 565 00:39:49,846 --> 00:39:52,099 - Ela está molhada! - Idiotas! 566 00:39:53,600 --> 00:39:58,271 Vamos! Volta. Vamos nos divertir! Vem! 567 00:40:11,034 --> 00:40:12,244 Você esperava mais? 568 00:40:14,162 --> 00:40:15,162 Não esperava nada. 569 00:40:18,625 --> 00:40:21,211 - Legais essas bonecas! - Eu gosto de bonecas. 570 00:40:22,379 --> 00:40:23,713 É aqui que eu moro. 571 00:40:25,841 --> 00:40:28,885 - Não é muito chique. - Mas tem uma cama. 572 00:40:40,147 --> 00:40:41,857 É quase bonita. 573 00:40:43,733 --> 00:40:44,734 Dança. 574 00:40:45,902 --> 00:40:47,404 Dança! 575 00:40:48,405 --> 00:40:50,866 - Eu não danço mais. - Então você está mentindo. 576 00:40:52,367 --> 00:40:53,869 Você nunca foi dançarino. 577 00:40:55,954 --> 00:40:56,954 Se você acha… 578 00:40:58,165 --> 00:41:01,668 - Você não assume que é só um michê. - E você? 579 00:41:17,517 --> 00:41:18,560 Vem! 580 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 - É muito alto! - Não tem perigo nenhum. 581 00:41:22,189 --> 00:41:23,648 Venho aqui para ficar sóbrio. 582 00:41:23,732 --> 00:41:26,902 - Então você conhece bem. - Não pensa em nada. Um… 583 00:41:27,485 --> 00:41:29,654 dois, três! 584 00:42:35,345 --> 00:42:36,763 Não quero mais ver você. 585 00:42:38,348 --> 00:42:39,348 E por quê? 586 00:42:40,558 --> 00:42:41,685 É ridículo. 587 00:42:42,602 --> 00:42:45,522 Nós nos vemos e nos falamos todo dia, somos quase um casal. 588 00:42:46,481 --> 00:42:47,481 E daí? 589 00:42:48,149 --> 00:42:53,154 Você é duro, está sempre chapado. Eu já vivi isso tudo, já me apaixonei. 590 00:42:54,072 --> 00:42:55,156 No começo é legal, 591 00:42:55,824 --> 00:42:58,451 mas não paga as contas, nem deixa a gente feliz. 592 00:43:00,620 --> 00:43:03,164 - Eu sou feliz. - Você não precisa de muito. 593 00:43:04,499 --> 00:43:05,542 Eu amo você. 594 00:43:07,877 --> 00:43:09,004 O quê? 595 00:43:09,838 --> 00:43:11,923 - Eu te amo. - Para com isso. 596 00:43:12,007 --> 00:43:13,675 Você só está com tesão. 597 00:43:13,758 --> 00:43:16,303 Você me acha gostosa, mas dou cinco anos para me largar. 598 00:43:17,053 --> 00:43:18,179 Não. 599 00:43:18,263 --> 00:43:21,808 Todos vocês fazem isso. Pai, ex, padrasto… Todos vão embora. 600 00:43:21,891 --> 00:43:24,311 A gente envelhece, engorda, apanha e vocês se mandam. 601 00:43:25,770 --> 00:43:26,813 É assim que funciona. 602 00:43:28,273 --> 00:43:31,026 - Eu gosto de mulheres mais velhas. - Porque elas te pagam! 603 00:43:32,736 --> 00:43:35,780 - Para com isso. - Não tem como evitar. É genético. 604 00:43:36,781 --> 00:43:39,075 Depois de certa idade vocês viram uns cuzões. 605 00:43:49,753 --> 00:43:52,714 Segui você no seu encontro no terraço do Marriott. 606 00:43:52,797 --> 00:43:54,090 Observei você a noite toda. 607 00:43:54,174 --> 00:43:57,093 Mordendo o lábio, fumando sem parar, olhando o celular, 608 00:43:57,177 --> 00:43:58,803 esperando minhas mensagens. 609 00:43:58,887 --> 00:44:00,638 Eu escrevia e via você rindo. 610 00:44:00,722 --> 00:44:01,931 Não é verdade? 611 00:44:02,015 --> 00:44:03,141 Margot! 612 00:44:04,309 --> 00:44:05,310 Eu arrumo um emprego. 613 00:44:06,770 --> 00:44:08,521 Vou parar com a maconha. Vou me mexer. 614 00:44:09,856 --> 00:44:11,274 Eu tenho alguém. 615 00:44:12,484 --> 00:44:13,610 Quem é ele? 616 00:44:15,987 --> 00:44:18,365 - Mamãe. - Obrigada, Sandrine. 617 00:44:18,448 --> 00:44:20,992 - De nada! - Tchau, Sandrine! 618 00:44:21,076 --> 00:44:23,328 - Boa noite. - Pra você também. 619 00:44:28,124 --> 00:44:30,919 Ela estava na casa da minha mãe. Fui buscá-la ontem. 620 00:44:32,253 --> 00:44:34,422 Eu estava com saudade, meu amorzinho. Sabia? 621 00:44:35,465 --> 00:44:36,716 Ela é linda. 622 00:44:37,467 --> 00:44:38,593 Parece com você. 623 00:44:39,469 --> 00:44:42,097 Se eu contar como engravidei, vai ficar decepcionado. 624 00:44:42,806 --> 00:44:44,808 - Por quê? - Eu morava em Londres 625 00:44:45,558 --> 00:44:48,895 e trabalhava num clube superexclusivo para pagar minhas aulas de canto. 626 00:44:49,771 --> 00:44:52,690 Eu fazia bicos como modelo durante o dia. 627 00:44:53,650 --> 00:44:55,652 Meu namorado era muito pobre, 628 00:44:55,735 --> 00:44:57,904 um aspirante a roqueiro que eu achava o máximo. 629 00:44:57,987 --> 00:45:00,782 Eu que pagava as contas. Até ele me agredir com o violão. 630 00:45:01,491 --> 00:45:03,493 - Como? - Está vendo isto aqui? 631 00:45:05,245 --> 00:45:07,705 Tinha um grandão que aparecia todas as noites, 632 00:45:07,789 --> 00:45:09,666 um ex-campeão de tênis. 633 00:45:09,749 --> 00:45:12,293 Eu era jovem demais, ele era o rei do lugar. 634 00:45:12,919 --> 00:45:17,674 Ele vivia caindo de bêbado e sempre saía com uma garota diferente. 635 00:45:17,757 --> 00:45:18,925 Com meninas de 20 anos. 636 00:45:36,401 --> 00:45:40,238 Acredite, era nojento. Principalmente com aquele porco. 637 00:45:42,365 --> 00:45:45,743 Mas era isso ou voltar para a casa da minha mãe e para aquela vida de merda. 638 00:45:49,205 --> 00:45:53,251 Teste de paternidade, advogados… Pensão alimentícia. 639 00:45:53,334 --> 00:45:54,669 Então você tem dinheiro? 640 00:45:54,752 --> 00:45:56,796 Claro que não. Está vendo onde eu moro? 641 00:45:59,340 --> 00:46:03,470 - Não estou entendendo. - Peguei o cara errado. 642 00:46:04,888 --> 00:46:08,475 - Sério? - Não entendo nada de tênis. 643 00:46:09,184 --> 00:46:11,686 - Não me interesso por esporte. - Estou vendo. 644 00:46:13,188 --> 00:46:14,939 Isso explica as bonecas. 645 00:46:15,023 --> 00:46:16,983 Não acreditem em tudo o que ela diz. 646 00:46:17,525 --> 00:46:20,570 Eu a conheço desde o colegial. Ela nunca morou em Londres. 647 00:46:20,653 --> 00:46:23,364 A Margot inventa quem ela gostaria de ser. 648 00:46:23,448 --> 00:46:25,450 Fora isso, ela é divertida. 649 00:46:26,618 --> 00:46:28,786 Quem é o pai da filha dela? 650 00:46:28,870 --> 00:46:32,457 Acho que era o Quentin. Aquele inútil de Grenoble. 651 00:46:33,041 --> 00:46:34,334 Uma coisa é certa. 652 00:46:35,168 --> 00:46:37,504 Vou encontrar um jeito de dar uma vida boa para ela. 653 00:46:39,422 --> 00:46:41,424 Esse é o plano, sabe? 654 00:46:41,508 --> 00:46:45,220 Nós duas em uma casa e nenhum homem para importunar a gente. 655 00:46:45,303 --> 00:46:50,725 Por outro lado, a verdade é que o padrasto batia nela. 656 00:46:50,808 --> 00:46:54,312 Ela tentava esconder, mas era visível. O Quentin batia nela também. 657 00:46:54,395 --> 00:46:57,565 Ela é linda demais. Isso os deixa loucos. 658 00:47:00,693 --> 00:47:02,946 Bem… vou dormir. 659 00:47:05,073 --> 00:47:07,075 - Não posso ficar? - Para quê? 660 00:47:08,243 --> 00:47:09,619 Eu não tenho coração. 661 00:47:12,205 --> 00:47:13,540 Volte para a casa da mamãe. 662 00:47:23,925 --> 00:47:26,177 Oi! Vem aqui um segundo. 663 00:47:28,263 --> 00:47:29,263 Sim. 664 00:47:31,182 --> 00:47:33,935 - "Sim, meu querido…" - Eu sou quem? 665 00:47:34,018 --> 00:47:36,145 Léopold. Só tem dois personagens. 666 00:47:36,980 --> 00:47:39,399 "Sim, meu querido, eu o traí." 667 00:47:39,482 --> 00:47:43,987 - "Traiu? Você me humilhou." - "Para a reconciliação ficar melhor." 668 00:47:46,197 --> 00:47:47,657 "Você concorda…" 669 00:47:47,740 --> 00:47:51,619 "Concorda que uma mulher do meu nível não pode se casar com você? 670 00:47:51,703 --> 00:47:54,455 Eu ficaria cheia de dívidas, e você, de culpa. 671 00:47:54,539 --> 00:47:58,293 Fico feliz de dividirmos uma vida, mas credores, não! 672 00:47:59,752 --> 00:48:01,796 Por outro lado, pense nisso. 673 00:48:01,879 --> 00:48:05,425 Paris é uma cesta de frutas esperando para ser degustada. 674 00:48:06,467 --> 00:48:09,304 Vamos juntos escolher a mais suculenta de todas elas. 675 00:48:10,263 --> 00:48:13,891 Você vai virar um corno, mas seremos ricos!" 676 00:48:23,818 --> 00:48:25,111 E se eu ajudar você? 677 00:48:26,487 --> 00:48:27,947 Quem é ele? 678 00:48:28,031 --> 00:48:29,282 Posso ajudar você! 679 00:48:30,992 --> 00:48:32,577 Conheço pessoas aqui. 680 00:48:32,660 --> 00:48:35,788 Você se lembra da minha amiga dona de um bistrô na cidade velha? 681 00:48:35,872 --> 00:48:37,457 Ela tem um dossiê sobre todo mundo. 682 00:48:37,540 --> 00:48:40,835 - É só escolher o perfil certo. - Como assim? 683 00:48:42,462 --> 00:48:45,131 O caras com que você sai só querem se divertir, 684 00:48:45,214 --> 00:48:47,216 mas à noite jantam com a patroa. 685 00:48:47,300 --> 00:48:49,385 Eu teria que matar a patroa. 686 00:48:49,469 --> 00:48:52,013 Com um ou dois ajustes, eles ficam com você. 687 00:48:53,473 --> 00:48:54,641 Vai me ensinar a seduzir? 688 00:48:55,350 --> 00:48:56,976 Você se acha um sedutor? 689 00:48:58,436 --> 00:49:00,146 Eu vi você com os caras. 690 00:49:01,481 --> 00:49:05,652 Reparei nos seus sorrisos falsos, como se estivesse rindo deles. 691 00:49:05,735 --> 00:49:08,738 - Mas eu estou! - Bem, mas não deveria. 692 00:49:08,821 --> 00:49:10,990 Já falei que não sou atriz. 693 00:49:12,033 --> 00:49:13,409 Mas vai ter que ser. 694 00:49:13,493 --> 00:49:14,786 Hã? 695 00:49:16,329 --> 00:49:18,748 - Seu objetivo é o casamento? - Não. 696 00:49:20,208 --> 00:49:21,334 O divórcio. 697 00:49:22,126 --> 00:49:25,505 - Não sei… O prefeito? - O prefeito? 698 00:49:26,089 --> 00:49:27,757 Ele não tem nada. 699 00:49:27,840 --> 00:49:31,761 Não, os políticos já eram. São humilhados, não têm dinheiro. 700 00:49:31,844 --> 00:49:33,262 E o prefeito é fiel. 701 00:49:33,346 --> 00:49:36,057 - E o Gozlan? - Ele não vai largar a esposa. 702 00:49:36,140 --> 00:49:39,519 Ela é burra e feia, mas ele não vai se divorciar. 703 00:49:39,602 --> 00:49:42,480 - Por que não? - Acho que ele a ama. 704 00:49:44,524 --> 00:49:45,566 Acontece. 705 00:49:45,650 --> 00:49:49,946 - E o cara que é dono de todas as praias? - Sério? 706 00:49:50,029 --> 00:49:52,115 Está doido? Ele não é legal para a sua amiga. 707 00:49:52,198 --> 00:49:54,492 Essa é a minha opinião. Vocês decidem. 708 00:49:54,575 --> 00:49:55,785 Eu não ligo. 709 00:49:55,868 --> 00:49:58,496 Mas é tarde demais, ele está prestes a se casar. 710 00:49:58,579 --> 00:49:59,914 Alguém viu primeiro. 711 00:50:00,998 --> 00:50:02,041 E você? 712 00:50:02,750 --> 00:50:03,751 Eu o quê? 713 00:50:04,585 --> 00:50:06,796 Não pode pegar nada dela? 714 00:50:07,463 --> 00:50:11,509 Não precisa ser a casa. Mas ela tem grana, não é? 715 00:50:11,592 --> 00:50:13,136 Nessa idade, todas elas têm. 716 00:50:13,219 --> 00:50:16,723 Ela não vai me dar nada, não está apaixonada. 717 00:50:17,724 --> 00:50:19,809 Mas pode ficar. Não? 718 00:50:23,604 --> 00:50:24,605 Me beija. 719 00:50:39,162 --> 00:50:40,246 Você é gentil. 720 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Você está chorando? 721 00:50:45,376 --> 00:50:46,376 Um pouco. 722 00:50:48,212 --> 00:50:49,672 Nós vamos ser felizes? 723 00:50:53,968 --> 00:50:55,094 Eu prometo. 724 00:50:56,554 --> 00:50:59,807 Bruno, estarei de volta em uma hora. 725 00:50:59,891 --> 00:51:02,935 Com licença. O apartamento é seu? 726 00:51:03,019 --> 00:51:05,271 Te ligo depois. Como é? 727 00:51:05,354 --> 00:51:08,649 - O apartamento? - Ah, sim. É meu. 728 00:51:08,733 --> 00:51:10,651 - Margot Hansen. - Prazer em conhecê-la. 729 00:51:10,735 --> 00:51:11,861 Pode me acompanhar? 730 00:51:12,904 --> 00:51:16,407 Ele sempre quis ter um rato, e eu acho fofo. 731 00:51:16,491 --> 00:51:18,701 É o único rato que eu suporto. 732 00:51:18,785 --> 00:51:21,537 - É um rato chinês. - Que legal… 733 00:51:21,621 --> 00:51:23,414 Não sei se consigo. 734 00:51:23,498 --> 00:51:25,124 Claro que consegue. 735 00:51:25,208 --> 00:51:28,294 Achei que você era inglesa. Até o seu nome parece inglês. 736 00:51:28,377 --> 00:51:30,546 - É dinamarquês. - Tanto faz. 737 00:51:30,630 --> 00:51:34,175 Falar francês com sotaque britânico é que é complicado. 738 00:51:34,926 --> 00:51:36,177 Fala para eu ouvir. 739 00:51:37,512 --> 00:51:38,930 Falar o quê? 740 00:51:39,931 --> 00:51:43,309 Cara, eu adorei. Isso te deixa tão vulnerável. 741 00:51:44,143 --> 00:51:47,438 Dá vontade de proteger garotas com sotaque. 742 00:51:47,522 --> 00:51:50,233 - Sotaque russo também? - Menos o russo. 743 00:51:51,067 --> 00:51:56,155 Me desculpe pelo meu inglês. Fui um péssimo aluno. 744 00:51:56,656 --> 00:51:58,533 Sim, eu entendo. 745 00:52:00,117 --> 00:52:02,203 Se você gostar… 746 00:52:02,286 --> 00:52:05,122 Se você preferir, eu falo um pouco de francês. 747 00:52:06,332 --> 00:52:07,416 Muito grato. 748 00:52:19,262 --> 00:52:20,346 Bom dia. 749 00:52:21,305 --> 00:52:22,431 É mesmo? 750 00:52:26,310 --> 00:52:30,439 - Uau! É incrível! - Bonito, não é? É um dos nossos melhores. 751 00:52:30,523 --> 00:52:36,362 E veja só… O terraço tem uma vista de 360º. 752 00:52:36,988 --> 00:52:38,322 Uau! 753 00:52:39,031 --> 00:52:44,287 - É para você o apartamento? - Não. Estou procurando para os meus pais. 754 00:52:44,370 --> 00:52:45,997 Para os pais. 755 00:52:47,206 --> 00:52:49,500 Sim. Vou visitar Cannes. 756 00:52:51,419 --> 00:52:54,255 - Bonlieu. - "Beaulieu". 757 00:52:54,338 --> 00:52:55,756 Ah, entendi. 758 00:52:55,840 --> 00:52:58,551 - "Beauliou". - Quase isso. 759 00:52:58,634 --> 00:53:03,472 - É, e Nice também. - A Riviera Francesa. 760 00:53:03,556 --> 00:53:06,434 Para mim, é o lugar mais bonito… 761 00:53:06,517 --> 00:53:08,686 - Da França. - Do mundo. 762 00:53:10,897 --> 00:53:12,523 Eu gostaria de morar aqui também. 763 00:53:12,607 --> 00:53:17,236 Então bem-vinda! Olha só esta sala grande sem divisórias. 764 00:53:18,529 --> 00:53:23,951 A sala de jantar, sala de estar, cozinha. Os quartos ficam lá em cima. 765 00:53:24,035 --> 00:53:25,703 E você vai ver… 766 00:53:25,786 --> 00:53:29,832 A senhora admite que sugeriu o nome de Simon Laurenti para eles? 767 00:53:31,334 --> 00:53:35,254 - Não sei. Pode ser. - Por que sugerir o meu cliente? 768 00:53:35,338 --> 00:53:38,758 Tem muitos homens mais ricos e mais disponíveis por aí. 769 00:53:39,717 --> 00:53:40,717 E menos casados. 770 00:53:41,928 --> 00:53:45,598 Na verdade, na época, ele tinha acabado de enriquecer. 771 00:53:45,681 --> 00:53:48,559 O pai dele tinha morrido, o irmão também. 772 00:53:48,643 --> 00:53:51,187 Da noite para o dia, ele virou dono da corretora familiar. 773 00:53:51,771 --> 00:53:52,897 Isso o tornou vulnerável. 774 00:53:53,481 --> 00:53:56,192 - Adorei este aqui. - Eu também. 775 00:53:56,943 --> 00:54:00,279 Para ser bem franco, quase guardei este para mim. 776 00:54:00,363 --> 00:54:02,073 Mas minha esposa não gostou. 777 00:54:02,156 --> 00:54:04,450 Ela achou muito suntuoso. 778 00:54:04,533 --> 00:54:06,827 - Suntuoso? - Muito caro. 779 00:54:08,204 --> 00:54:09,830 Aqui é bom para beber vinho. 780 00:54:09,914 --> 00:54:11,540 Concordo. 781 00:54:11,624 --> 00:54:14,543 - Tem uma garrafa aqui? - Não, aqui não. 782 00:54:16,879 --> 00:54:18,464 Mas se for um requisito, 783 00:54:18,547 --> 00:54:22,385 diga aos seus pais que vou vender com uma adega cheia de vinhos. 784 00:54:22,468 --> 00:54:24,887 - Saint-Estèphe. - Saint-Estèphe. Qual safra? 785 00:54:24,971 --> 00:54:25,846 Não importa. 786 00:54:25,930 --> 00:54:29,058 E anote aí Pauillac. E Château Lynch-Bages. 787 00:54:29,141 --> 00:54:30,518 - Château o quê? - Lynch-Bages. 788 00:54:31,894 --> 00:54:32,895 O favorito da Martha. 789 00:54:34,146 --> 00:54:36,399 Sim, Lynch-Bages é um vinho excelente. 790 00:54:36,482 --> 00:54:39,110 É o meu preferido. Meu favorito. 791 00:54:39,193 --> 00:54:41,320 Tem vinho bom na Inglaterra? 792 00:54:41,404 --> 00:54:44,031 Tem alguns, mas não são a mesma coisa. 793 00:54:44,949 --> 00:54:47,410 Você sabe onde posso beber um bom vinho por aqui? 794 00:54:48,327 --> 00:54:52,206 - Sim, claro. - Pode me enviar uma lista? 795 00:54:52,289 --> 00:54:54,834 É claro. Você veio de carro? 796 00:54:54,917 --> 00:54:57,044 Não, vou chamar um táxi. 797 00:54:57,795 --> 00:55:01,507 - Seu francês é perfeito. - Já foi melhor. 798 00:55:02,466 --> 00:55:04,969 Estudei literatura na universidade. 799 00:55:05,052 --> 00:55:07,680 - Literatura francesa? - Isso. 800 00:55:09,140 --> 00:55:11,559 E qual período? 801 00:55:12,476 --> 00:55:14,729 Não, o Romantismo é muito clichê. 802 00:55:14,812 --> 00:55:17,273 Sugiro poesia do século 20. 803 00:55:17,356 --> 00:55:19,400 Sendo poesia, você pode recitar alguns versos. 804 00:55:19,483 --> 00:55:20,693 Ah, é? 805 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 - Vou preparar uma antologia. - Uma o quê? 806 00:55:24,488 --> 00:55:25,865 Eu estou brincando! 807 00:55:26,907 --> 00:55:29,285 Você conhece Paul Éluard? 808 00:55:29,869 --> 00:55:32,747 Não. Ouvi dizer que é lindo. 809 00:55:32,830 --> 00:55:34,081 É, sim. 810 00:55:36,083 --> 00:55:39,211 "O mar deixou seus ouvidos na praia 811 00:55:39,295 --> 00:55:42,089 E na areia sulcada, a cena de um crime perfeito 812 00:55:42,715 --> 00:55:46,761 As facas são os sinais E as balas são as lágrimas." 813 00:55:48,345 --> 00:55:53,059 Lindo. Não entendi nada, mas… é lindo. Mas não entendi. 814 00:55:54,518 --> 00:55:55,978 Mas é lindo. 815 00:55:56,562 --> 00:55:59,023 Licença! Os dados do apartamento. 816 00:55:59,648 --> 00:56:01,567 - Não deixe de entrar em contato. - Sim. 817 00:56:01,650 --> 00:56:03,402 E vou mandar a lista de restaurantes. 818 00:56:03,486 --> 00:56:06,113 - Obrigada. Tchau. - Tchau. 819 00:56:14,830 --> 00:56:16,123 Ai, ai, ai… 820 00:56:18,250 --> 00:56:19,960 - Oi, amor. - Tudo bem? 821 00:56:20,044 --> 00:56:22,421 Que tal sairmos para jantar hoje à noite? 822 00:56:22,505 --> 00:56:25,216 - Você e eu? - Sim, você e eu. 823 00:56:25,299 --> 00:56:29,845 - Mas onde? Não fizemos reserva. - Não sei! Vamos improvisar. 824 00:56:30,429 --> 00:56:32,515 Quero beber uma taça de vinho à beira-mar. 825 00:56:33,099 --> 00:56:35,810 - Nós esquecemos de curtir o mar. - Tudo bem. 826 00:56:36,602 --> 00:56:38,395 - Um beijo, amor. - Beijo. 827 00:56:39,396 --> 00:56:40,773 Desculpa. Era o Simon. 828 00:56:40,856 --> 00:56:43,734 Como ele está, com tudo o que está acontecendo? 829 00:56:43,818 --> 00:56:45,861 Está administrando tudo sozinho? 830 00:56:45,945 --> 00:56:50,282 Sim. É muita pressão, são negócios imobiliários enormes. 831 00:56:50,366 --> 00:56:53,953 - Ele está trabalhando muito. - Estão casados há quanto tempo? 832 00:56:55,996 --> 00:56:59,834 - Você ainda nem tinha nascido. - Não vamos exagerar. 833 00:56:59,917 --> 00:57:01,001 Vocês se amam? 834 00:57:02,545 --> 00:57:03,963 Se nós nos amamos? 835 00:57:04,046 --> 00:57:07,675 Sim, é só uma pergunta. Não é nada obscena, é? 836 00:57:08,509 --> 00:57:10,052 Claro que nos amamos. 837 00:57:11,095 --> 00:57:14,557 Como pessoas que se amam há muito tempo. 838 00:57:14,640 --> 00:57:15,766 Vocês dançam? 839 00:57:16,934 --> 00:57:18,561 Juntos, quero dizer. 840 00:57:19,937 --> 00:57:22,439 Eu não me importo. Ela não está nada mal. 841 00:57:23,357 --> 00:57:25,734 - Nada mal? - É, nada mal. 842 00:57:25,818 --> 00:57:29,280 Ela tem tudo no lugar certinho! Sei lá, é só meu estilo! 843 00:57:29,363 --> 00:57:32,533 - Obrigada pelo tapete. - Maria vai te ajudar a colocar no carro. 844 00:57:32,616 --> 00:57:34,994 - Não precisa. - Pesa uma tonelada! 845 00:57:35,077 --> 00:57:36,912 Vai servir de treino… 846 00:57:36,996 --> 00:57:38,664 para a pista de dança. 847 00:57:40,082 --> 00:57:41,208 Até logo. 848 00:57:47,631 --> 00:57:49,091 Muito obrigada. 849 00:57:50,342 --> 00:57:51,844 - Tchau. - Tchau. 850 00:57:55,556 --> 00:57:57,725 - O que está fazendo? - O que você quiser. 851 00:57:58,517 --> 00:58:00,436 - Adrien… - Carole. 852 00:58:00,519 --> 00:58:02,980 - Você está brincando? - Não é uma brincadeira. 853 00:58:03,063 --> 00:58:06,692 - Se for, é muito agradável. - Estou muito velha para isso. 854 00:58:06,775 --> 00:58:09,737 Você tem a idade ideal. Eu acho você maravilhosa. 855 00:58:09,820 --> 00:58:11,363 Por favor, desça. 856 00:58:11,447 --> 00:58:15,451 Em primeiro lugar, isso é um absurdo. E a Martha está logo ali. 857 00:58:18,120 --> 00:58:19,121 Tchau. 858 00:58:22,458 --> 00:58:24,710 Você não viu como fiquei te olhando naquela noite? 859 00:58:24,793 --> 00:58:26,712 Durante aquela música ridícula? 860 00:58:27,338 --> 00:58:28,339 Não. 861 00:58:29,131 --> 00:58:31,675 - Enfim… - Seu vestido era lindo. 862 00:58:31,759 --> 00:58:35,804 Eu não estava de vestido. Estava usando uma blusa. Errou! 863 00:58:35,888 --> 00:58:38,807 - Por favor, saia. - A gente não se suporta mais. 864 00:58:39,642 --> 00:58:42,603 Eu sou só mais um servo entre muitos nesta casa. 865 00:58:44,772 --> 00:58:47,149 Não é da minha conta, mas por que você continua aqui? 866 00:58:48,359 --> 00:58:50,736 Estou esperando o verão acabar. 867 00:58:50,819 --> 00:58:52,947 - Talvez eu me mate… - Como é que é? 868 00:58:53,030 --> 00:58:54,657 Você poderia me deixar em Nice? 869 00:58:56,700 --> 00:58:58,827 - Sim, se você quiser. - Obrigado. 870 00:59:08,462 --> 00:59:10,506 - Para de olhar para mim. - Não estou olhando. 871 00:59:10,589 --> 00:59:11,757 Está, sim! 872 00:59:11,840 --> 00:59:14,051 Não, estou olhando o mar bem atrás de você. 873 00:59:14,134 --> 00:59:16,845 Está lindo. Mais do que o normal. 874 00:59:18,931 --> 00:59:20,891 - Para com isso! - Tudo bem. 875 00:59:22,017 --> 00:59:23,185 Você tem razão. 876 00:59:24,561 --> 00:59:26,772 O que está fazendo? 877 00:59:34,196 --> 00:59:35,823 Eu nem sei quem você é. 878 00:59:36,407 --> 00:59:37,783 Melhor ainda. 879 00:59:41,870 --> 00:59:44,123 A água está boa para banho este ano. 880 00:59:44,206 --> 00:59:46,709 - É mesmo? - O Eric me disse. 881 00:59:47,293 --> 00:59:50,212 No almoço, ele come um sanduíche e vai nadar. 882 00:59:50,963 --> 00:59:52,172 Ele está certo. 883 00:59:52,923 --> 00:59:56,343 Agora entendi por que todas as tardes ele aparecia de cabelo molhado. 884 00:59:58,887 --> 01:00:00,014 - Com licença. - Tudo bem. 885 01:00:01,348 --> 01:00:02,641 ADOREI AS DICAS! OBRIGADA 886 01:00:10,649 --> 01:00:13,360 QUERO TE VER DE NOVO, POR FAVOR 887 01:00:18,949 --> 01:00:20,117 Desculpa. 888 01:00:45,726 --> 01:00:47,936 Eu não sei o que deu em mim. 889 01:00:48,854 --> 01:00:51,440 Me pegou desprevenida. Eu não sou assim. 890 01:00:52,066 --> 01:00:54,610 Senhora, acredite em mim, 891 01:00:54,693 --> 01:00:58,572 certamente não estamos aqui para te julgar. 892 01:00:59,323 --> 01:01:02,117 Estamos interessados na sequência de acontecimentos. 893 01:01:02,743 --> 01:01:05,579 A senhora esteve com o Sr. Saillard novamente? 894 01:01:06,455 --> 01:01:07,539 Uma vez. 895 01:01:08,374 --> 01:01:10,125 Pela primeira e última vez. 896 01:01:10,209 --> 01:01:12,544 Ele vinha insistindo há três dias. 897 01:01:12,628 --> 01:01:16,340 Eu aceitei, com a intenção de acabar com aquele absurdo. 898 01:01:16,423 --> 01:01:18,675 - Coloque uma roupa. - Está calor. 899 01:01:18,759 --> 01:01:20,886 Eu detesto esse tipo de coisa. 900 01:01:20,969 --> 01:01:22,221 Não vai acontecer nada. 901 01:01:22,304 --> 01:01:24,390 E para de mandar mensagem, é constrangedor. 902 01:01:24,473 --> 01:01:26,266 Eu vou parar. Prefiro ver você. 903 01:01:27,101 --> 01:01:29,019 Eu nem queria fazer nada. 904 01:01:41,990 --> 01:01:43,575 Por que me sinto culpada? 905 01:01:44,159 --> 01:01:45,411 Devo ser antiquada. 906 01:01:53,043 --> 01:01:54,211 Oi, amor. 907 01:01:56,255 --> 01:01:57,381 Tudo bem? 908 01:01:59,091 --> 01:02:00,676 Precisamos conversar. 909 01:02:01,802 --> 01:02:02,970 Sobre o quê? 910 01:02:12,062 --> 01:02:15,858 Certo… Amanhã vamos jantar com o Franck e a Lucie? 911 01:02:18,444 --> 01:02:20,362 Você não vai dizer nada? 912 01:02:20,446 --> 01:02:25,159 Vou. Ainda vamos comer uma pizza com o Franck e a Lucie? 913 01:02:26,368 --> 01:02:28,579 Vamos, é o combinado. 914 01:02:29,204 --> 01:02:31,457 Droga. Eu não queria ir. 915 01:02:31,540 --> 01:02:34,126 Eu amo minha filha, mas amanhã vou estar exausto. 916 01:02:34,209 --> 01:02:35,711 Meu dia vai ser muito cheio. 917 01:02:38,172 --> 01:02:39,548 Entendo. 918 01:02:41,133 --> 01:02:42,134 Eu também. 919 01:02:50,601 --> 01:02:51,977 Nossa! 920 01:02:54,229 --> 01:02:55,397 A BATALHA DE PETER GLAU 921 01:02:55,481 --> 01:02:57,065 Precisamos arrumar um Peter Glau. 922 01:02:59,401 --> 01:03:00,486 Um o quê? 923 01:03:01,820 --> 01:03:02,946 PETER GLAU PRESO! 924 01:03:03,030 --> 01:03:05,032 Ele assinou um cheque alto para ela. 925 01:03:05,115 --> 01:03:07,201 Essa aí não vai mais precisar trabalhar. 926 01:03:07,951 --> 01:03:11,079 - Ela bateu nela mesma? - Não, pediu para o irmão. 927 01:03:11,163 --> 01:03:13,832 - Mas foi muito violento. - Para quem? 928 01:03:13,916 --> 01:03:15,751 Para esse pobre homem. 929 01:03:15,834 --> 01:03:18,712 Ah, que coisa! Coitadinho! 930 01:03:18,795 --> 01:03:21,882 Ele teve tudo na vida. Não enfrentou guerras, não teve doenças. 931 01:03:22,841 --> 01:03:24,092 É para ficar com pena? 932 01:03:26,094 --> 01:03:28,514 Já está tarde, você precisa ir embora. 933 01:03:28,597 --> 01:03:31,099 - Anda. - Por quê? 934 01:03:31,183 --> 01:03:33,560 Ela vai te largar se você dormir fora toda noite. 935 01:03:34,144 --> 01:03:37,105 Ah… Não quero sair daqui. 936 01:03:38,649 --> 01:03:41,360 Já teve vontade de encontrar seus pais biológicos? 937 01:03:44,154 --> 01:03:45,948 Meu dossiê está em uma gaveta. 938 01:03:46,823 --> 01:03:49,368 Lá tem o nome da minha mãe, eu acho. 939 01:03:50,035 --> 01:03:51,578 Nunca tive coragem de abrir. 940 01:03:54,248 --> 01:03:56,875 Sempre imaginei uma pessoa elegante. 941 01:03:56,959 --> 01:04:01,171 Uma aristocrata, sueca ou italiana. 942 01:04:01,255 --> 01:04:04,508 Eu tinha medo de que ela fosse uma pessoa comum. 943 01:04:04,591 --> 01:04:06,260 Mas agora é tarde demais. 944 01:04:06,343 --> 01:04:09,221 Ela deve estar enterrada em algum subúrbio. 945 01:04:11,848 --> 01:04:13,976 Eu gosto do seu cabelo assim para trás. 946 01:04:14,059 --> 01:04:16,103 - Combina com você. - Você acha? 947 01:04:17,771 --> 01:04:21,525 O Thomas dizia que minha testa era grande, que eu parecia um homem. 948 01:04:23,819 --> 01:04:25,654 O Thomas é um velho. 949 01:04:26,446 --> 01:04:28,031 Você deveria ver o dossiê. 950 01:04:28,782 --> 01:04:30,158 Isso te faria um bem enorme. 951 01:04:46,258 --> 01:04:48,719 Fisicamente falando, nesta área só tem desastre. 952 01:04:51,513 --> 01:04:53,557 E continua piorando. 953 01:04:55,684 --> 01:04:56,810 Você é linda. 954 01:04:56,893 --> 01:05:00,939 - Ah… Estou velha. - Não. Você é linda há muito tempo. 955 01:05:05,611 --> 01:05:07,654 Ah, é ele. 956 01:05:13,160 --> 01:05:14,578 Você gosta dela. 957 01:05:15,787 --> 01:05:18,290 Consigo perceber mesmo por trás dos seus óculos. 958 01:05:21,877 --> 01:05:23,045 É. 959 01:05:23,837 --> 01:05:26,423 - Cansativo, não é? - Sim. 960 01:05:26,506 --> 01:05:30,010 Eu sei. Aconteceu comigo duas vezes. A última vez foi com você. 961 01:05:30,510 --> 01:05:32,179 Chorei por um ano. 962 01:05:33,555 --> 01:05:36,475 Eu a vejo todos os dias. À noite, sonho com ela. 963 01:05:36,558 --> 01:05:37,768 Até acordado. 964 01:05:39,269 --> 01:05:41,063 Tome um calmante. 965 01:05:43,065 --> 01:05:45,275 - E aí? - Hoje à noite. 966 01:05:45,942 --> 01:05:47,903 Ah! Onde? 967 01:05:48,612 --> 01:05:50,197 Não conheço. No Abri Côtier. 968 01:05:50,280 --> 01:05:52,407 Perfeito! A comida é ruim, mas é muito cara. 969 01:05:55,369 --> 01:05:56,536 Boa noite. 970 01:05:57,371 --> 01:05:59,498 - Como você está? - Muito bem. 971 01:05:59,998 --> 01:06:02,668 - É o seu restaurante preferido? - Não. 972 01:06:03,251 --> 01:06:05,045 Eu nunca tinha vindo aqui. 973 01:06:05,128 --> 01:06:07,631 - É uma fantasia minha. - Certo. 974 01:06:07,714 --> 01:06:09,424 Posso te dar um conselho? 975 01:06:09,508 --> 01:06:12,928 Você sabe o que está fazendo, mas sou experiente e o conheço bem. 976 01:06:13,011 --> 01:06:14,179 Está bem. 977 01:06:14,262 --> 01:06:16,807 - Deixe-o escolher a comida. - Estou com fome. 978 01:06:16,890 --> 01:06:19,851 - Diga que gosta de tudo. - Não sei o que pedir. 979 01:06:19,935 --> 01:06:21,645 Que quer provar coisas novas. 980 01:06:21,728 --> 01:06:23,855 Eu recomendo o robalo grelhado. 981 01:06:23,939 --> 01:06:25,732 O robalo? Será que peço um robalo? 982 01:06:25,816 --> 01:06:28,485 Mostre-se entusiasmada! 983 01:06:28,568 --> 01:06:29,695 O que você preferir. 984 01:06:29,778 --> 01:06:32,406 Tá, vou pedir o robalo, então. 985 01:06:32,489 --> 01:06:36,201 Os homens gostam de pensar que dão sabor ao que comemos e bebemos. 986 01:06:36,284 --> 01:06:40,706 Não beba demais. Ele é ex-alcoólico, teve dificuldade para se recuperar. 987 01:06:40,789 --> 01:06:45,043 Fique à vontade para falar dos seus pais, seus ex. 988 01:06:45,127 --> 01:06:47,796 Se você falar de tudo, é porque não tem nada a esconder. 989 01:06:47,879 --> 01:06:49,089 Meus ex? 990 01:06:49,965 --> 01:06:51,591 Quer dizer… o seu ex. 991 01:06:52,175 --> 01:06:54,136 Meu ex-namorado odiava peixe. 992 01:06:54,219 --> 01:06:56,430 Os caras nessa idade não evoluíram muito. 993 01:06:56,513 --> 01:07:00,434 Mesmo que eles neguem, nos veem como putas em seu subconsciente. 994 01:07:00,517 --> 01:07:03,395 - Vocês ficaram juntos por muito tempo? - Cinco anos. 995 01:07:04,396 --> 01:07:05,856 Quase nos casamos. 996 01:07:06,732 --> 01:07:09,693 Mas acho que eu era muito jovem. Ele também era. 997 01:07:09,776 --> 01:07:11,653 Vocês se dão muito bem. 998 01:07:12,237 --> 01:07:13,822 Agora somos amigos. 999 01:07:15,031 --> 01:07:16,408 Ele é como um irmão. 1000 01:07:16,950 --> 01:07:17,951 Entendo. 1001 01:07:18,493 --> 01:07:21,747 Beba com moderação, mas fique até a hora de fechar. 1002 01:07:21,830 --> 01:07:23,999 Outra taça e pronto. 1003 01:07:24,583 --> 01:07:29,212 Então, olhe à sua volta e diga, com ar infantil… 1004 01:07:29,296 --> 01:07:31,214 Meu Deus, foi todo mundo embora! 1005 01:07:32,174 --> 01:07:35,469 - Ficamos conversando. Vou pedir a conta. - Não, eu pago. 1006 01:07:37,012 --> 01:07:38,764 - Não. - Sim. 1007 01:07:38,847 --> 01:07:41,183 Você paga. E sugere… 1008 01:07:41,767 --> 01:07:43,393 Da próxima vez, você me convida. 1009 01:07:44,311 --> 01:07:46,313 Assim nos vemos novamente. 1010 01:07:49,149 --> 01:07:51,860 Antes de ir embora, seja muito sincera. 1011 01:07:51,943 --> 01:07:55,864 - Sincera? - Não. Claro que não. 1012 01:07:55,947 --> 01:07:57,783 Mas confesse que… 1013 01:07:57,866 --> 01:08:00,535 Eu gostaria de te convidar para tomar uma bebida, 1014 01:08:00,619 --> 01:08:03,455 mas, para falar a verdade, 1015 01:08:03,955 --> 01:08:06,249 o término é recente, 1016 01:08:06,333 --> 01:08:08,752 então eu preciso de tempo. 1017 01:08:09,544 --> 01:08:10,544 Entendo. 1018 01:08:11,379 --> 01:08:12,964 Eu sou casado, você sabe. 1019 01:08:13,590 --> 01:08:14,591 Não me importo. 1020 01:08:20,514 --> 01:08:22,265 Sustente o olhar. 1021 01:08:23,266 --> 01:08:24,684 Quanto mais demorado, melhor. 1022 01:08:24,768 --> 01:08:26,853 Eu não conheço muitos homens 1023 01:08:26,937 --> 01:08:30,148 que não se sintam potencialmente irresistíveis. 1024 01:08:32,317 --> 01:08:34,194 Ao sugerir o nome do meu cliente, 1025 01:08:34,277 --> 01:08:37,030 a senhora mencionou sua história com a família Laurenti? 1026 01:08:39,074 --> 01:08:42,285 Disse à Sra. Hansen que meu cliente não teve nada a ver com isso? 1027 01:08:42,369 --> 01:08:43,620 Ah, não teve? 1028 01:08:43,703 --> 01:08:45,455 Ele sabia e não disse nada! 1029 01:08:45,539 --> 01:08:47,249 Eu implorei para ele me defender. 1030 01:08:47,332 --> 01:08:49,334 - Implorei! - Foi o irmão dele. 1031 01:08:49,417 --> 01:08:51,169 Sim. E foi o meu hotel. 1032 01:08:51,253 --> 01:08:54,130 Aqui os homens são solidários quando se trata de trapacear 1033 01:08:54,214 --> 01:08:56,007 ou de seduzir mulheres. 1034 01:08:56,508 --> 01:09:00,679 Eles nos venderam o hotel, estavam mancomunados com meu ex-marido. 1035 01:09:02,097 --> 01:09:04,933 Quando abri um processo para permanecer na gerência, 1036 01:09:05,016 --> 01:09:09,187 pedi que eles testemunhassem, mas me largaram feito merda. 1037 01:09:09,271 --> 01:09:10,397 Cretinos! 1038 01:09:10,939 --> 01:09:14,025 Não duvido que tenha se sentido injustiçada, 1039 01:09:14,109 --> 01:09:17,696 mas isso justifica destruir a vida de um homem cujo único crime 1040 01:09:17,779 --> 01:09:19,489 era ter o sobrenome do irmão? 1041 01:09:19,573 --> 01:09:21,658 Eu não destruí a vida de ninguém! 1042 01:09:21,741 --> 01:09:23,743 Eu só citei um nome. 1043 01:09:25,287 --> 01:09:28,290 A história já provou que citar um nome 1044 01:09:28,373 --> 01:09:31,042 pode ter consequências terríveis. 1045 01:09:32,669 --> 01:09:34,629 Meritíssima, sem mais perguntas. 1046 01:09:34,713 --> 01:09:36,590 Eu tenho uma! 1047 01:09:36,673 --> 01:09:39,134 Quando é que este julgamento voltará a ser dele? 1048 01:09:39,217 --> 01:09:41,761 - Senhora… Desculpe, senhorita. - Senhora. 1049 01:09:41,845 --> 01:09:42,971 Senhora, acalme-se. 1050 01:09:43,054 --> 01:09:47,601 Ficamos aqui choramingado pelos homens covardes, ilustres e ricos. 1051 01:09:47,684 --> 01:09:50,604 - Por homens! - Senhora, fique quieta. 1052 01:09:50,687 --> 01:09:53,440 Sim, sei que quer que eu fique quieta. 1053 01:09:55,150 --> 01:09:56,192 Margot? 1054 01:10:00,697 --> 01:10:02,198 Margot, espera. 1055 01:10:02,782 --> 01:10:04,200 Está me espionando? 1056 01:10:04,284 --> 01:10:06,578 Não sei. Você gosta dele? 1057 01:10:06,661 --> 01:10:09,664 Para com isso. Duas horas e meia de imóveis, 1058 01:10:09,748 --> 01:10:12,709 tem a filha mais velha, projeto com o conselho regional… 1059 01:10:12,792 --> 01:10:14,920 Acha que gosto de ficar sorrindo para o meu avô? 1060 01:10:15,921 --> 01:10:17,047 Vocês se beijaram? 1061 01:10:18,632 --> 01:10:19,674 Cale a boca. 1062 01:10:21,718 --> 01:10:23,803 Pode ser ciumento, mas escolha o cara certo. 1063 01:10:25,180 --> 01:10:26,431 Você o viu? 1064 01:10:49,996 --> 01:10:53,458 Assustei você! Desculpe. 1065 01:10:53,541 --> 01:10:55,835 Não, está tudo bem. 1066 01:10:56,586 --> 01:11:00,298 Somos jovens demais para dormir em quartos separados. 1067 01:11:02,300 --> 01:11:04,928 Quero viver como se fôssemos um casal de verdade. 1068 01:11:05,011 --> 01:11:06,054 Você não? 1069 01:11:07,013 --> 01:11:08,014 Sim. 1070 01:11:09,349 --> 01:11:11,685 Pedi para a Maria transferir suas roupas. 1071 01:11:11,768 --> 01:11:12,768 Sério? 1072 01:11:13,687 --> 01:11:15,105 Maravilha. 1073 01:11:15,188 --> 01:11:19,567 Teve um problema com o cenário. Vamos ficar cinco dias sem ensaiar. 1074 01:11:19,651 --> 01:11:20,651 Ah, é? 1075 01:11:21,111 --> 01:11:22,696 Vamos fazer uma viagenzinha? 1076 01:11:29,703 --> 01:11:31,246 Venha aqui! 1077 01:11:31,329 --> 01:11:32,622 Fica atrás de mim. 1078 01:11:36,793 --> 01:11:37,961 É tão bonito! 1079 01:11:40,171 --> 01:11:42,048 - Olha. - Estou com vontade de vomitar. 1080 01:11:42,716 --> 01:11:43,883 - Já? - Já. 1081 01:11:46,511 --> 01:11:48,805 "Você não seria uma mulher 1082 01:11:48,888 --> 01:11:52,058 Se não dominasse a arte de fazer 1083 01:11:52,142 --> 01:11:54,644 e refazer uma alma…" 1084 01:11:54,728 --> 01:11:57,522 - Me dê um segundo! - …do nada." 1085 01:11:59,357 --> 01:12:02,694 - Estou quase morto. - Ah, não… Ainda não! 1086 01:12:02,777 --> 01:12:04,362 Comece duas falas antes. 1087 01:12:05,697 --> 01:12:07,032 Tá. 1088 01:12:07,115 --> 01:12:10,118 "Se bem me lembro, minha querida, você estava disposta a…" 1089 01:12:14,956 --> 01:12:16,458 Que encantador… 1090 01:12:17,959 --> 01:12:20,086 Espero que o público seja mais tolerante. 1091 01:12:32,891 --> 01:12:34,934 Esperando notícias da putinha? 1092 01:12:36,311 --> 01:12:38,772 - O quê? - Aquela que você beijou na festa. 1093 01:12:40,273 --> 01:12:41,858 De quem estamos falando? 1094 01:12:49,407 --> 01:12:53,578 Eu amo velejar, mas não consigo deixar de pensar em Natalie Wood. 1095 01:12:54,537 --> 01:12:55,747 Aquela que se afogou? 1096 01:12:55,830 --> 01:12:58,750 Oficialmente, ela se afogou depois de beber demais. 1097 01:12:58,833 --> 01:13:01,211 Mas dizem que foi o marido quem a matou. 1098 01:13:01,961 --> 01:13:06,257 - Por que ele fez isso? Ela era linda. - Pelo dinheiro dela! O que mais seria? 1099 01:13:06,841 --> 01:13:10,553 - Meu Deus! - Eu prometi aos seus pais. 1100 01:13:10,637 --> 01:13:12,347 Lynch-Bages. 1101 01:13:13,807 --> 01:13:15,308 Ele herdou tudo. 1102 01:13:17,227 --> 01:13:19,104 Querido, pode me servir mais? 1103 01:13:23,191 --> 01:13:24,818 Ei, ei… 1104 01:13:24,901 --> 01:13:26,486 Solta ele. 1105 01:13:26,569 --> 01:13:28,738 O que foi? Você quer me matar? 1106 01:13:29,364 --> 01:13:30,406 Vá em frente. 1107 01:13:35,203 --> 01:13:38,081 "Tu imaginas ser a dúvida. E és só razão." 1108 01:13:39,833 --> 01:13:40,833 Anda! 1109 01:13:42,210 --> 01:13:44,546 "Tu és o grande sol que me sobe à cabeça." 1110 01:13:45,797 --> 01:13:46,797 Paul Éluard. 1111 01:13:47,423 --> 01:13:48,800 Esse eu entendi. 1112 01:14:03,565 --> 01:14:06,568 Espero que seus pais não fiquem com o apartamento. 1113 01:14:07,152 --> 01:14:08,319 Por quê? 1114 01:14:08,403 --> 01:14:10,989 Porque estou gostando cada vez mais dele. 1115 01:14:12,740 --> 01:14:13,783 Sério? 1116 01:14:17,370 --> 01:14:18,496 Eu a larguei. 1117 01:14:22,208 --> 01:14:23,251 Quem? 1118 01:14:24,335 --> 01:14:25,336 A puta. 1119 01:14:33,011 --> 01:14:34,470 Este licor é bom. 1120 01:14:38,600 --> 01:14:39,684 Até mais! 1121 01:14:49,861 --> 01:14:50,945 Margot? 1122 01:14:59,287 --> 01:15:02,790 - Sabe onde ela está? - Ela o fisgou direitinho… 1123 01:15:03,541 --> 01:15:06,628 - Isso quer dizer o quê? - Eles foram passar o fim de semana fora. 1124 01:15:06,711 --> 01:15:08,129 - Onde? - Espera. 1125 01:15:08,213 --> 01:15:11,257 Está tocando sem parar hoje. 1126 01:15:12,592 --> 01:15:14,677 Pronto? Sim. 1127 01:15:15,178 --> 01:15:17,680 Está bem. Para qual horário? 1128 01:15:18,765 --> 01:15:22,185 Está bem. Sejam pontuais, senão vão perder a reserva. Tchau. 1129 01:15:22,685 --> 01:15:24,687 - Itália. - Qual lugar? 1130 01:15:24,771 --> 01:15:26,314 Que diferença faz? 1131 01:15:26,898 --> 01:15:31,194 - Ela não responde minhas mensagens. - Claro que não. 1132 01:15:32,570 --> 01:15:33,570 Obrigado. 1133 01:15:35,448 --> 01:15:37,116 Foi bom o seu cruzeiro? 1134 01:15:50,588 --> 01:15:52,924 O teatro está lotado. De ponta a ponta. 1135 01:15:53,007 --> 01:15:54,300 Ai, meu Deus. 1136 01:15:56,010 --> 01:15:59,597 - Querido, me dá um cigarro, por favor? - Eu? 1137 01:15:59,681 --> 01:16:01,766 Ah, para com isso! Eu sei que você fuma. 1138 01:16:03,559 --> 01:16:05,812 Uau, Thomas! Maestro. 1139 01:16:06,896 --> 01:16:10,275 - Deixem-me a sós com o Thomas, por favor. - Claro. 1140 01:16:12,443 --> 01:16:13,443 Toma. 1141 01:16:15,530 --> 01:16:16,656 Por favor. 1142 01:16:19,909 --> 01:16:21,786 Lembre-se de respirar. 1143 01:16:24,706 --> 01:16:26,833 Comigo. 1144 01:17:06,956 --> 01:17:09,959 Sim, meu querido, eu o traí. 1145 01:17:10,043 --> 01:17:13,546 Traiu? Isso é dizer o mínimo! Você me humilhou! 1146 01:17:13,629 --> 01:17:18,217 Concorda que uma mulher do meu nível não pode se casar com você? 1147 01:17:18,301 --> 01:17:21,012 Eu ficaria cheia de dívidas, e você, de culpa. 1148 01:17:22,138 --> 01:17:26,059 Fico feliz de dividirmos uma vida, mas credores, não! 1149 01:17:27,643 --> 01:17:30,897 Por outro lado, pense nisso. 1150 01:17:30,980 --> 01:17:33,775 Paris é uma cesta de frutas esperando para ser degustada. 1151 01:17:33,858 --> 01:17:35,401 Eu te amo. 1152 01:17:35,485 --> 01:17:38,237 Vamos juntos escolher a mais suculenta de todas elas. 1153 01:17:38,321 --> 01:17:41,574 Você vai virar um corno, mas seremos ricos! 1154 01:17:45,244 --> 01:17:46,996 - Senhora. - Sim. 1155 01:17:47,080 --> 01:17:49,999 - Eu disse para não me incomodar. - Sim, mas é o Sr. Charles. 1156 01:17:50,083 --> 01:17:53,002 Ah! Nosso primeiro fruto! 1157 01:17:55,880 --> 01:17:58,341 Este salão sobre o qual eu governei 1158 01:17:58,966 --> 01:18:02,220 agora está cheio de armadilhas 1159 01:18:02,303 --> 01:18:03,971 que eu acreditei ter desarmado. 1160 01:18:04,931 --> 01:18:08,935 Mas só eu fui apanhada por elas. 1161 01:18:28,788 --> 01:18:32,667 Ao estrondoso retorno… E escolho bem as palavras… 1162 01:18:32,750 --> 01:18:35,420 Ao estrondoso retorno de uma grande atriz. 1163 01:18:36,170 --> 01:18:38,381 Já chega, por favor. 1164 01:18:38,965 --> 01:18:41,926 Já recebi minha dose de aplausos. Por hoje! 1165 01:18:54,063 --> 01:18:56,107 O que deu em você para vir até aqui? 1166 01:18:56,190 --> 01:18:58,526 A água está ótima. 1167 01:18:59,652 --> 01:19:02,405 - Quer entrar? - Tão boa quanto na Itália? 1168 01:19:05,450 --> 01:19:09,662 E aquele idiota esqueceu o texto! Não lembrava de jeito nenhum. 1169 01:19:09,745 --> 01:19:14,125 Ele ficou me olhando como um cachorrinho com vergonha de cagar. 1170 01:19:18,629 --> 01:19:19,629 Com licença. 1171 01:19:25,094 --> 01:19:28,264 Vou subir para escrever. Vou terminar um capítulo. 1172 01:19:31,726 --> 01:19:32,726 Até mais tarde. 1173 01:19:36,439 --> 01:19:40,151 Ele a dominava. Aquele merdinha a dominava. 1174 01:19:40,693 --> 01:19:44,113 Não sei como, mas ela estava nas mãos dele. 1175 01:19:44,197 --> 01:19:45,615 Ela estava entregue. 1176 01:19:54,165 --> 01:19:56,000 A casa cheirava a sexo. 1177 01:19:56,083 --> 01:19:57,919 Mas não no quarto certo. 1178 01:20:00,129 --> 01:20:03,007 - Vamos fazer esse bebê? - Agora? 1179 01:20:03,090 --> 01:20:04,217 Sim. 1180 01:20:04,926 --> 01:20:06,260 Sim, meu amor. 1181 01:20:08,971 --> 01:20:11,849 - Mas ele vai escolher o nome? - Não. 1182 01:20:11,933 --> 01:20:13,976 Não. Sem chance. 1183 01:20:14,060 --> 01:20:16,103 Mas ele vai ser um bom pai. 1184 01:20:16,187 --> 01:20:17,480 Ele vai mimar o bebê. 1185 01:20:18,314 --> 01:20:19,857 E nós também. 1186 01:20:19,941 --> 01:20:21,025 Isso. 1187 01:20:27,698 --> 01:20:28,698 Merda! 1188 01:20:38,000 --> 01:20:40,336 - Olá! - Oi. 1189 01:20:40,419 --> 01:20:42,004 Sobrou uísque? 1190 01:20:44,006 --> 01:20:45,006 Sim. 1191 01:21:04,110 --> 01:21:05,194 Já? 1192 01:21:06,279 --> 01:21:08,155 Ela não pode ser sua amante? 1193 01:21:09,740 --> 01:21:12,243 - Carole… - Por que não? 1194 01:21:12,326 --> 01:21:15,246 Se eu não disser nada e fingir não ver, você pode aproveitar! 1195 01:21:15,746 --> 01:21:20,042 - Você não é assim. - Por que não? Como sabe? Como eu sou? 1196 01:21:20,126 --> 01:21:22,169 Não sabemos nada! Nunca passamos por isso. 1197 01:21:22,878 --> 01:21:24,046 Vamos tentar. 1198 01:21:24,672 --> 01:21:26,716 Isso não vai durar nem dez anos! 1199 01:21:27,592 --> 01:21:28,718 Não sei. 1200 01:21:28,801 --> 01:21:30,928 Nós não a conhecemos, não sabemos o que ela faz. 1201 01:21:31,012 --> 01:21:32,346 Ela poderia ser sua filha. 1202 01:21:33,055 --> 01:21:35,766 Vai se comportar como aqueles porcos que sempre criticamos? 1203 01:21:36,475 --> 01:21:40,229 Imagine só: "Esta aqui é minha noiva. Ela não é gostosa?" 1204 01:21:40,313 --> 01:21:42,148 Você vai pintar o cabelo? 1205 01:21:42,231 --> 01:21:44,108 Vai abrir os bolsos? 1206 01:21:44,191 --> 01:21:46,110 Não vire essa pessoa! 1207 01:21:46,986 --> 01:21:49,322 Você nunca foi assim! Você não consegue ser assim! 1208 01:21:49,905 --> 01:21:52,033 Tem outras mulheres mais jovens! 1209 01:21:52,116 --> 01:21:55,536 Pare de falar isso. Eu iria embora mesmo se ela tivesse a sua idade, 1210 01:21:55,620 --> 01:21:57,663 mas acontece que ela é mais jovem do que você. 1211 01:22:59,684 --> 01:23:01,811 - Vai, pode abrir. - Eu? 1212 01:23:03,062 --> 01:23:04,062 Certo. 1213 01:23:04,980 --> 01:23:07,316 Espera. Preciso de uma bebida. 1214 01:23:07,400 --> 01:23:09,360 Espera. Não fala nada. 1215 01:23:09,443 --> 01:23:10,820 - Você disse 2014? - Isso. 1216 01:23:11,904 --> 01:23:14,448 Uma mistura de mourvèdre e grenache. 1217 01:23:14,532 --> 01:23:17,785 Vocês vendem este vinho no centro da cidade? 1218 01:23:18,536 --> 01:23:19,995 Na verdade, não. 1219 01:23:20,663 --> 01:23:22,415 Eu adoraria fazer isso. 1220 01:23:23,082 --> 01:23:25,167 - Então faça! - Eu? 1221 01:23:25,251 --> 01:23:27,086 - Está preparada? - Sim, rápido. 1222 01:23:27,169 --> 01:23:29,130 - Nome bonito. - Fala logo. 1223 01:23:29,213 --> 01:23:31,298 - Isso explica muita coisa. - Em que sentido? 1224 01:23:31,382 --> 01:23:33,509 No sentido de que você é alemã. 1225 01:23:34,969 --> 01:23:37,763 Oh! 1226 01:23:37,847 --> 01:23:40,224 Olha só. Greta Schneider. 1227 01:23:44,562 --> 01:23:46,522 Não peça aos seus pais. 1228 01:23:46,605 --> 01:23:50,067 Ser dono de uma imobiliária tem suas vantagens. 1229 01:23:50,151 --> 01:23:52,653 Você não está pedindo uma loja de 300 metros quadrados. 1230 01:23:52,737 --> 01:23:55,197 É, mas eu queria um lugar só para mim. 1231 01:23:56,907 --> 01:24:00,035 E vai ser! Vai ser a sua loja. 1232 01:24:00,119 --> 01:24:01,912 A Loja da Margot! 1233 01:24:03,289 --> 01:24:05,624 - Você é louco. - Não entra, estou pelado. 1234 01:24:05,708 --> 01:24:06,959 E daí? 1235 01:24:07,626 --> 01:24:09,253 Não quero que você veja. 1236 01:24:09,336 --> 01:24:10,588 Por quê? 1237 01:24:10,671 --> 01:24:12,381 Porque é feio. 1238 01:24:15,050 --> 01:24:16,050 Não. 1239 01:24:32,359 --> 01:24:33,611 Você está feliz? 1240 01:24:34,862 --> 01:24:36,197 Eu poderia até chorar. 1241 01:24:36,781 --> 01:24:37,948 Eu te ligo. 1242 01:24:40,618 --> 01:24:43,454 - Me manda uma foto? - Se ela for bonita, eu mando. 1243 01:25:16,987 --> 01:25:19,365 É difícil determinar. 1244 01:25:20,783 --> 01:25:22,868 - E aí? - E aí o quê? 1245 01:25:22,952 --> 01:25:25,830 - Os quadros. - Você não vai acreditar. 1246 01:25:25,913 --> 01:25:26,914 O quê? 1247 01:25:26,997 --> 01:25:29,834 - Roubamos à toa. - Como assim? 1248 01:25:29,917 --> 01:25:31,252 Eles já eram falsos. 1249 01:25:34,880 --> 01:25:36,674 Aquela vaca! 1250 01:25:40,302 --> 01:25:41,512 Mamãe! 1251 01:25:59,488 --> 01:26:00,488 Ela está dormindo. 1252 01:26:02,491 --> 01:26:04,201 Eu queria poder ficar. 1253 01:26:05,536 --> 01:26:06,871 Eu sei. 1254 01:26:07,788 --> 01:26:09,290 Ela volta quando? 1255 01:26:09,373 --> 01:26:10,666 Depois de amanhã. 1256 01:26:29,643 --> 01:26:33,272 E pensar que eu sempre amei a literatura alemã. 1257 01:26:33,355 --> 01:26:36,233 Jean-Charles, lembra quando eu perturbava você 1258 01:26:36,317 --> 01:26:38,819 com Brecht, Botho Strauss, Goethe? 1259 01:26:38,903 --> 01:26:40,821 Büchner… Claro que lembro. 1260 01:26:41,447 --> 01:26:43,908 A vida é incrível. 1261 01:26:44,491 --> 01:26:46,994 Não temos condições. É luxuoso demais. 1262 01:26:47,077 --> 01:26:50,414 - Então considere a oferta do Bazin. - Esqueça o Bazin. 1263 01:26:50,497 --> 01:26:54,335 Não vou trabalhar com aquele cara, nem com 12%, nem com 15%. 1264 01:26:55,044 --> 01:26:56,337 Por que não? 1265 01:26:57,588 --> 01:26:59,214 Quem é Bazin? 1266 01:26:59,298 --> 01:27:02,051 Um amigo meu, que poderia ser seu. 1267 01:27:02,134 --> 01:27:04,178 - Ele é um bandido. - E daí? 1268 01:27:04,261 --> 01:27:06,889 Agora é a hora de você correr o risco. 1269 01:27:06,972 --> 01:27:08,766 Para ser feliz. 1270 01:27:08,849 --> 01:27:11,185 - Não preciso disso para ser feliz. - Precisa, sim. 1271 01:27:11,268 --> 01:27:14,229 Elogie a ambição dele, aí ele vai querer te impressionar. 1272 01:27:14,313 --> 01:27:16,231 Você pensa grande, 1273 01:27:17,149 --> 01:27:19,777 e isso, para mim, é lindo. 1274 01:27:22,196 --> 01:27:25,115 Não se tira dinheiro daí. 1275 01:27:25,199 --> 01:27:26,742 Entre! 1276 01:27:26,825 --> 01:27:28,619 Ah, Simon. Pode entrar. 1277 01:27:31,246 --> 01:27:33,624 Vai, me bate! Anda! 1278 01:27:33,707 --> 01:27:35,626 Vai dar credibilidade à história. 1279 01:27:35,709 --> 01:27:37,002 Anda, me bate. 1280 01:27:37,086 --> 01:27:38,754 Bate em mim! 1281 01:27:38,837 --> 01:27:40,631 - O que você vai dizer? - Que eu caí. 1282 01:27:41,507 --> 01:27:43,592 Na frente da sua filha não… 1283 01:27:46,220 --> 01:27:47,221 Pronto. 1284 01:27:47,304 --> 01:27:49,306 Não posso. 1285 01:27:49,390 --> 01:27:51,016 Fecha os olhos e dá um tapa no ar. 1286 01:27:56,146 --> 01:27:57,189 Vamos! 1287 01:28:01,652 --> 01:28:02,945 Faz você mesma. 1288 01:28:06,281 --> 01:28:07,281 Está bem. 1289 01:28:12,538 --> 01:28:16,500 Não dá para bater em si mesmo… É uma coisa de instinto. 1290 01:28:17,668 --> 01:28:18,919 Me empurra. 1291 01:28:26,802 --> 01:28:27,928 Isso foi um empurrão? 1292 01:28:28,012 --> 01:28:29,430 Bem… 1293 01:28:31,432 --> 01:28:33,851 Foi. Não estou gostando disso. 1294 01:28:36,270 --> 01:28:38,772 Sei, sabia, sabido. 1295 01:28:38,856 --> 01:28:42,860 Deixo, deixei, deixado. Lidero, liderei, liderado. 1296 01:28:42,943 --> 01:28:47,573 São só boatos! Mostrem as provas, se puderem. 1297 01:28:48,198 --> 01:28:52,036 Desafio vocês a provarem que recebi algo desse Bazin. 1298 01:28:52,119 --> 01:28:53,245 Não conheço esse homem. 1299 01:28:53,328 --> 01:28:58,125 Escolho, escolhi, escolhido. Bebo, bebi, bebido. 1300 01:29:03,505 --> 01:29:06,341 Naquela noite, eu ia jantar com a Martha. 1301 01:29:06,425 --> 01:29:08,427 Mas ela me deu um bolo. 1302 01:29:34,203 --> 01:29:37,831 Eric? Pode colocar aquela luz do fim da peça? 1303 01:29:37,915 --> 01:29:39,666 Está bem! 1304 01:29:39,750 --> 01:29:40,918 Excelente. Obrigado. 1305 01:29:46,215 --> 01:29:47,925 O que você está fazendo aqui? 1306 01:29:49,176 --> 01:29:51,762 - O que está acontecendo? - Sente-se. 1307 01:29:53,555 --> 01:29:55,390 Que lindo! 1308 01:29:57,226 --> 01:29:58,393 Incrível. 1309 01:29:59,812 --> 01:30:02,648 - Em que peça estamos? - Na nossa. 1310 01:30:06,693 --> 01:30:08,737 - Fui ver o Bazin. - Eu sei. 1311 01:30:09,780 --> 01:30:10,780 Como? 1312 01:30:11,740 --> 01:30:13,283 Estou começando a conhecer você. 1313 01:30:14,243 --> 01:30:18,330 Sinceramente, há algumas semanas, achei que não iríamos muito longe. 1314 01:30:19,081 --> 01:30:20,833 Sinceramente, nem eu. 1315 01:30:21,542 --> 01:30:24,837 Mas, de alguma forma, algo mudou. 1316 01:30:24,920 --> 01:30:27,548 Sim, algo mudou. 1317 01:30:28,132 --> 01:30:29,132 Você mudou. 1318 01:30:30,134 --> 01:30:31,593 Você me faz mudar. 1319 01:30:31,677 --> 01:30:33,303 Sabe, eu… 1320 01:30:33,387 --> 01:30:35,139 Eu sou um pouco… 1321 01:30:36,014 --> 01:30:39,017 Como se diz? Clássica. 1322 01:30:39,101 --> 01:30:40,227 Clássica? 1323 01:30:40,310 --> 01:30:43,939 Não quero mais ser um amante dentre outros. 1324 01:30:44,731 --> 01:30:45,941 Uma aventura de verão. 1325 01:30:46,525 --> 01:30:48,819 Não me interessa mais. 1326 01:30:49,570 --> 01:30:51,488 Tem um poema de Keats que diz… 1327 01:30:52,322 --> 01:30:56,618 "Esta mão viva, agora quente 1328 01:30:56,702 --> 01:30:59,830 e capaz de agarrar com firmeza 1329 01:30:59,913 --> 01:31:04,459 Se estivesse fria No silêncio gelado da tumba 1330 01:31:05,210 --> 01:31:09,882 Assombraria seus dias E esfriaria suas noites sonhadoras 1331 01:31:09,965 --> 01:31:13,427 E você desejaria que seu próprio coração Ficasse vazio de sangue 1332 01:31:14,595 --> 01:31:18,640 Para que, em minhas veias, A vida vermelha pudesse fluir novamente 1333 01:31:18,724 --> 01:31:24,563 E tranquila tivesses a consciência Veja, aqui está, estendo-a para ti." 1334 01:31:36,992 --> 01:31:39,995 Lindo. O que significa, em francês? 1335 01:31:40,579 --> 01:31:41,663 Quer se casar comigo? 1336 01:31:44,291 --> 01:31:45,667 NÓS? 1337 01:31:53,759 --> 01:31:57,846 - Você pode dizer não. - Não, eu não quero dizer não. 1338 01:31:59,556 --> 01:32:01,141 Mas isso é uma loucura total. 1339 01:32:05,354 --> 01:32:06,730 Vamos ser loucos. 1340 01:32:09,107 --> 01:32:12,653 Amor, por que faríamos isso? Escute. 1341 01:32:12,736 --> 01:32:15,322 Estamos felizes, não é? Eu amo nossa vida. 1342 01:32:15,405 --> 01:32:19,284 Por que complicá-la com as convenções sociais burguesas? 1343 01:32:19,368 --> 01:32:22,537 Sem mencionar que eu teria que me divorciar. 1344 01:32:22,621 --> 01:32:25,374 Imagine as brigas com a Carole, a papelada… 1345 01:32:25,457 --> 01:32:28,877 A Lucie ficaria chateada, e ela vai se casar daqui a três meses. 1346 01:32:28,961 --> 01:32:31,171 - A semelhança é ridícula. - Ridícula? 1347 01:32:31,922 --> 01:32:34,091 Eu não posso roubar o dia dela. 1348 01:32:34,174 --> 01:32:37,052 - E já estamos morando juntos. - Entendo. 1349 01:32:37,135 --> 01:32:41,390 - Por favor, não leve a mal. - Está bem. Esqueça isso. 1350 01:32:44,017 --> 01:32:45,978 Eu só queria dizer que… 1351 01:32:48,397 --> 01:32:53,402 Se eu achei que poderíamos nos casar, foi porque… 1352 01:32:53,485 --> 01:32:55,112 E se adotássemos? 1353 01:32:56,071 --> 01:32:59,283 - Uma criança? - Não, um coelho! Claro, uma criança. 1354 01:32:59,366 --> 01:33:01,994 Olha para mim. Eu não estou tão mal assim. 1355 01:33:02,911 --> 01:33:04,246 Isso é verdade. 1356 01:33:04,329 --> 01:33:05,956 Há quanto tempo você sabe? 1357 01:33:07,249 --> 01:33:09,668 - Faz alguns dias. - Meu Deus! 1358 01:33:11,044 --> 01:33:12,379 Estamos indo rápido demais. 1359 01:33:13,588 --> 01:33:16,383 Tão rápido que nem consigo acreditar. 1360 01:33:16,967 --> 01:33:18,927 Com licença, preciso pegar um ar. 1361 01:33:26,893 --> 01:33:28,228 O que você está fazendo? 1362 01:33:29,271 --> 01:33:31,606 Encontrei na sua mesa de cabeceira. 1363 01:33:31,690 --> 01:33:34,526 Porque já tiveram vários assaltos. Não está carregado. 1364 01:33:35,694 --> 01:33:36,778 É mesmo? 1365 01:33:38,238 --> 01:33:39,448 Abaixa isso, por favor. 1366 01:33:41,450 --> 01:33:42,701 Está com medo? 1367 01:33:43,410 --> 01:33:45,078 Abaixa isso, Margot. 1368 01:33:51,251 --> 01:33:52,419 Eu te amo. 1369 01:33:54,838 --> 01:33:56,423 Você parece uma louca. 1370 01:34:17,486 --> 01:34:19,363 Estou adorando isso! 1371 01:34:19,446 --> 01:34:23,033 Faremos tudo junto. Lá em casa. Já estou até imaginando. 1372 01:34:23,116 --> 01:34:26,203 Tendas no jardim. Lanternas chinesas por toda parte. 1373 01:34:26,870 --> 01:34:31,166 - Convidados de branco. - Não. Vamos fazer exatamente o oposto. 1374 01:34:32,250 --> 01:34:34,586 - O oposto? - Só amigos. 1375 01:34:34,669 --> 01:34:36,505 - Eu não tenho nenhum. - Eu sei. 1376 01:34:36,588 --> 01:34:38,965 Não vai ter ninguém. Quase ninguém. 1377 01:34:39,049 --> 01:34:42,803 - Vai ser divertido. - Vai ser de verdade. Sem encenação. 1378 01:34:43,720 --> 01:34:47,474 Eu tenho observado você. Você faz tudo para se exibir. 1379 01:34:48,266 --> 01:34:52,062 Foi assim que se casou com o Thomas, e foi por isso ele se casou com você. 1380 01:34:52,145 --> 01:34:53,480 Em nome das aparências. 1381 01:34:54,898 --> 01:34:57,984 Você tem pinturas que não entende, tem uma piscina e não nada. 1382 01:34:58,068 --> 01:35:01,405 Até esta região… Você não suporta o sol. 1383 01:35:02,489 --> 01:35:03,782 Nós vamos nos casar, 1384 01:35:04,616 --> 01:35:05,992 mas faremos isso por nós. 1385 01:35:06,785 --> 01:35:08,286 Em alguma prefeitura de merda. 1386 01:35:10,247 --> 01:35:11,581 Eu preciso disso. 1387 01:35:12,249 --> 01:35:15,419 Eu preciso saber o que você faria sem plateia. 1388 01:35:17,838 --> 01:35:19,047 Pode me servir mais? 1389 01:35:40,277 --> 01:35:42,154 MEU AMOR, ELE ACEITOU? 1390 01:35:45,532 --> 01:35:48,660 CLARO QUE SIM. E ELA? 1391 01:35:51,037 --> 01:35:52,581 SIM. 1392 01:35:58,253 --> 01:35:59,588 Tira a roupa. 1393 01:36:00,589 --> 01:36:02,424 Larga esse telefone. 1394 01:36:02,507 --> 01:36:04,468 Espera. É uma anotação para o meu livro. 1395 01:36:14,144 --> 01:36:15,687 VAMOS NOS VER HOJE À NOITE? 1396 01:36:32,204 --> 01:36:33,371 NÃO POSSO. 1397 01:36:37,876 --> 01:36:39,294 POR FAVOR. 1398 01:36:42,172 --> 01:36:44,174 Ei, Dostoiévski, estou aqui. 1399 01:37:02,692 --> 01:37:04,277 EU PRECISO VER VOCÊ. 1400 01:37:04,361 --> 01:37:06,154 ESTOU COM SAUDADE. RESPONDE! 1401 01:37:06,238 --> 01:37:07,948 SÓ UMA PALAVRA, POR FAVOR. 1402 01:37:08,031 --> 01:37:09,824 NÃO SEJA UM IDIOTA. 1403 01:37:09,908 --> 01:37:11,910 FODA-SE. 1404 01:38:36,995 --> 01:38:39,080 E se ele tivesse aberto a porta? 1405 01:38:39,664 --> 01:38:42,334 Eu diria que desci no andar errado. 1406 01:38:47,797 --> 01:38:48,923 Por que ela está aqui? 1407 01:38:49,924 --> 01:38:51,760 - Você os apresentou? - Não. 1408 01:38:52,552 --> 01:38:54,596 Ele foi para Marselha fazer uma venda. 1409 01:38:57,098 --> 01:38:59,851 O que está acontecendo? Por que você desapareceu? 1410 01:38:59,934 --> 01:39:01,936 Desculpa, eu estava ocupada. 1411 01:39:02,896 --> 01:39:04,606 Você também, imagino. 1412 01:39:05,357 --> 01:39:08,068 - Com os preparativos do casamento. - Para com isso. 1413 01:39:08,151 --> 01:39:09,277 Aqui não. 1414 01:39:12,947 --> 01:39:14,157 Ah, isso mesmo. 1415 01:39:15,158 --> 01:39:17,494 Está certo. Esta é a casa da sua família. 1416 01:39:21,414 --> 01:39:23,208 Não fuma, por favor. Ele odeia. 1417 01:39:32,300 --> 01:39:34,552 - Pelo menos ele não economizou. - Não. 1418 01:39:35,845 --> 01:39:38,223 Mas ele não tem bom gosto. Eu escolhi tudo. 1419 01:39:38,306 --> 01:39:40,392 Melhor. Assim você pratica. 1420 01:39:42,644 --> 01:39:45,271 - Mas não gostei desta mesa. - Eu gostei. 1421 01:40:02,122 --> 01:40:04,499 Bom trabalho. Vocês devem estar felizes. 1422 01:40:05,959 --> 01:40:07,168 Para com isso. 1423 01:40:11,798 --> 01:40:13,466 Não se machuque à toa. 1424 01:40:19,389 --> 01:40:20,598 Aquele é o seu quarto? 1425 01:40:21,599 --> 01:40:23,768 - Posso subir? - Tem certeza? 1426 01:40:31,067 --> 01:40:32,067 Adrien… 1427 01:40:33,319 --> 01:40:34,319 Que graça! 1428 01:40:45,373 --> 01:40:47,500 - Puta merda! - O que foi? 1429 01:40:47,584 --> 01:40:49,961 - Ele voltou. - Chegou um dia antes? 1430 01:40:50,545 --> 01:40:52,714 Leve a Ava com você. Rápido! 1431 01:40:56,301 --> 01:40:57,385 Merda. 1432 01:40:58,511 --> 01:41:01,139 - Vem comigo, querida? - Não. 1433 01:41:01,222 --> 01:41:02,932 Você vem, sim. 1434 01:41:04,350 --> 01:41:06,686 O que está fazendo? É engraçado. 1435 01:41:06,770 --> 01:41:08,271 É engraçado, sim. 1436 01:41:12,609 --> 01:41:14,486 Margot? Você está em casa? 1437 01:41:14,569 --> 01:41:15,737 Já vou! 1438 01:41:24,496 --> 01:41:27,248 - O que está fazendo aqui? - Vim pegar algumas coisas. 1439 01:41:27,874 --> 01:41:29,501 - Vai sair de novo? - Vou. 1440 01:41:31,878 --> 01:41:34,172 Imagino que eu deva ir embora também. 1441 01:41:34,756 --> 01:41:36,800 Acho que seria melhor, sim. 1442 01:41:36,883 --> 01:41:39,594 Você não vai ficar sozinha neste apartamento tão grande. 1443 01:41:43,389 --> 01:41:44,933 Podemos conversar? 1444 01:41:45,517 --> 01:41:48,645 Eu não quero conversar. Aqui não. Vamos lá fora. 1445 01:41:48,728 --> 01:41:49,896 Sente-se. 1446 01:41:53,399 --> 01:41:56,861 Me diz. O que você pretende fazer com o bebê? 1447 01:41:58,154 --> 01:42:00,323 O que você quer que eu faça? 1448 01:42:00,406 --> 01:42:03,159 Eu quero que você faça o que tem que ser feito. 1449 01:42:03,243 --> 01:42:05,662 Estou velho demais para recomeçar. 1450 01:42:07,580 --> 01:42:09,165 Estou muito velha também. 1451 01:42:10,875 --> 01:42:12,168 Está brincando comigo? 1452 01:42:13,920 --> 01:42:16,673 Você tem uma vida pela frente. Você é uma menina. 1453 01:42:16,756 --> 01:42:18,174 Não é o que eu sinto. 1454 01:42:19,217 --> 01:42:20,510 Eu te imploro. 1455 01:42:21,261 --> 01:42:22,804 Pense nisso. 1456 01:42:24,973 --> 01:42:28,434 - Nem para a criança vai ser legal. - Você que não é legal! 1457 01:42:28,518 --> 01:42:29,727 Margot! 1458 01:42:30,228 --> 01:42:31,563 Margot! 1459 01:42:32,355 --> 01:42:33,439 Margot! 1460 01:42:34,899 --> 01:42:37,485 Espera! Não fica assim. 1461 01:42:45,994 --> 01:42:49,122 - Ela comeu e está dormindo. Estou indo. - Espera. 1462 01:42:50,790 --> 01:42:52,542 Você está grávida, é? 1463 01:42:53,126 --> 01:42:55,461 - Estou, de você. - Vai saber! 1464 01:42:55,545 --> 01:42:57,547 - Eu sei. - Me deixa passar. 1465 01:42:58,923 --> 01:43:00,508 Está bem. Dê o fora. 1466 01:43:01,050 --> 01:43:02,802 Fodam-se todos vocês! Todos! 1467 01:43:03,303 --> 01:43:06,514 Eu não dou a mínima para ninguém! Para ninguém! 1468 01:43:06,598 --> 01:43:08,141 Mamãe! 1469 01:43:09,392 --> 01:43:11,060 - Mamãe. - Não chora, querida. 1470 01:43:12,020 --> 01:43:13,104 Não chora. 1471 01:43:20,153 --> 01:43:21,362 Está tudo bem. 1472 01:43:23,281 --> 01:43:26,784 Estamos reunidos aqui para celebrar o amor. 1473 01:43:27,410 --> 01:43:30,496 E devo dizer que é uma honra para mim 1474 01:43:30,580 --> 01:43:34,083 estar diante desta brilhante atriz francesa. 1475 01:43:34,626 --> 01:43:36,085 Quanto a você, caro Adrien, 1476 01:43:36,169 --> 01:43:40,882 eu soube que está terminando sua primeira obra literária. 1477 01:43:40,965 --> 01:43:43,384 Se você escolhe suas palavras assim como a Martha 1478 01:43:43,468 --> 01:43:46,763 escolhe os papéis dela, estamos ansiosos para ler seu livro. 1479 01:43:52,894 --> 01:43:53,894 Já volto. 1480 01:43:58,524 --> 01:43:59,984 O que está fazendo aqui? 1481 01:44:01,235 --> 01:44:02,235 Vem comigo. 1482 01:44:08,368 --> 01:44:11,621 - Como se atreve a vir aqui? - Vou vê-lo hoje. Estamos quase lá. 1483 01:44:11,704 --> 01:44:15,333 Como assim? Não é mais problema meu. 1484 01:44:15,416 --> 01:44:16,584 É, sim. 1485 01:44:16,668 --> 01:44:18,586 Para com isso. Eu te vi chorando. 1486 01:44:18,670 --> 01:44:21,547 - Eu estava envergonhada. - Shh… 1487 01:44:25,927 --> 01:44:27,095 Você parecia apaixonada. 1488 01:44:27,178 --> 01:44:28,596 Eu estava magoada. 1489 01:44:29,389 --> 01:44:31,307 Os homens sempre vão embora. 1490 01:44:31,391 --> 01:44:32,517 Estou vendo por quê. 1491 01:44:35,645 --> 01:44:37,689 - Me solta. - Não vou soltar. 1492 01:44:38,439 --> 01:44:40,316 Eu tentei, mas não posso te deixar. 1493 01:44:40,400 --> 01:44:42,694 - Você me ama? - Claro que te amo. 1494 01:44:43,194 --> 01:44:44,570 Então jura. 1495 01:44:44,654 --> 01:44:47,907 Pela minha filha, pelo nosso bebê. 1496 01:44:50,535 --> 01:44:52,662 Vamos para longe, nós quatro. 1497 01:44:59,168 --> 01:45:00,253 Bem… 1498 01:45:01,629 --> 01:45:02,672 Parabéns. 1499 01:45:02,755 --> 01:45:05,133 Obrigado. Amiga da noiva? 1500 01:45:05,216 --> 01:45:07,969 Não. Estou cagando para ela! 1501 01:45:34,412 --> 01:45:35,830 Algo para beber? 1502 01:45:35,913 --> 01:45:37,540 Suco de uva, por favor. 1503 01:45:38,416 --> 01:45:40,001 Mas em uma taça de vinho. 1504 01:45:50,136 --> 01:45:51,554 O RECÉM-CASADO 1505 01:45:59,937 --> 01:46:01,022 Sinto muito. 1506 01:46:01,939 --> 01:46:03,691 Era o que você queria, não é? 1507 01:46:03,775 --> 01:46:05,526 Você está feliz? 1508 01:46:05,610 --> 01:46:06,861 Onde você vai fazer? 1509 01:46:07,570 --> 01:46:09,155 Na clínica… 1510 01:46:10,239 --> 01:46:12,950 - Saint-Georges? - Saint-Georges, sim. Quando? 1511 01:46:13,034 --> 01:46:14,410 - Amanhã. - Amanhã? 1512 01:46:15,995 --> 01:46:19,082 - Gostaria de um aperitivo? - Vinho branco, por favor. 1513 01:46:19,165 --> 01:46:21,542 - Nós temos um… - Qualquer um está bom. 1514 01:46:21,626 --> 01:46:22,626 Pois não, senhor. 1515 01:46:23,419 --> 01:46:24,754 - Quer que eu vá com você? - Não. 1516 01:46:26,380 --> 01:46:27,715 Tudo isso é muito agressivo. 1517 01:46:28,883 --> 01:46:29,967 Eu admito. 1518 01:46:31,135 --> 01:46:32,678 A vida é assim mesmo. 1519 01:46:33,471 --> 01:46:36,307 Eu não me apaixonei pela pessoa certa. 1520 01:46:36,390 --> 01:46:39,602 Eu diria melhor: Você chegou tarde na vida dessa pessoa. 1521 01:46:46,359 --> 01:46:47,485 O que é isto? 1522 01:46:48,444 --> 01:46:49,654 Olha. 1523 01:46:52,657 --> 01:46:54,075 Não! Você terminou? 1524 01:46:55,284 --> 01:46:57,870 Na verdade, terminei já faz um tempo. 1525 01:46:59,080 --> 01:47:00,957 Mas este era o momento apropriado. 1526 01:47:01,541 --> 01:47:02,917 Sem dúvida. 1527 01:47:03,000 --> 01:47:05,169 À nossa última noite juntos. 1528 01:47:05,878 --> 01:47:09,173 E eu posso encher a cara sem prejudicar ninguém. 1529 01:47:14,595 --> 01:47:15,847 O seu está bom? 1530 01:47:17,807 --> 01:47:20,643 - Boa noite. - Boa noite, como vai? 1531 01:47:20,726 --> 01:47:21,727 Bem, obrigado. 1532 01:47:23,104 --> 01:47:25,314 Não me diga que você já me esqueceu? 1533 01:47:27,900 --> 01:47:30,111 Conversamos na festa da Martha. 1534 01:47:30,194 --> 01:47:31,737 Emprestei meu carro para você. 1535 01:47:32,655 --> 01:47:34,615 Acho que não era eu. 1536 01:47:34,699 --> 01:47:37,243 Ah, não era você? 1537 01:47:37,326 --> 01:47:38,327 Não. 1538 01:47:39,328 --> 01:47:41,747 Deixa pra lá. Boa noite. 1539 01:47:42,415 --> 01:47:44,876 - Boa noite. - Que estranho! 1540 01:47:45,710 --> 01:47:47,211 Que imbecil! 1541 01:47:48,796 --> 01:47:51,007 Dizem que ele dá em cima de todas as atrizes. 1542 01:47:51,090 --> 01:47:52,175 Porco asqueroso. 1543 01:47:53,009 --> 01:47:55,887 O problema é que estou querendo ler tudo agora. 1544 01:47:55,970 --> 01:47:58,639 Não sei se consigo esperar até depois do jantar. 1545 01:47:58,723 --> 01:48:00,224 Então não espera. 1546 01:48:00,308 --> 01:48:03,144 - Não vai ficar bravo comigo? - Como eu poderia ficar? 1547 01:48:03,227 --> 01:48:05,146 Estarei com você, de qualquer jeito. 1548 01:48:06,647 --> 01:48:07,648 Então tá. 1549 01:48:11,861 --> 01:48:14,405 Vamos lá, Simon! Por favor! 1550 01:48:14,488 --> 01:48:16,824 Um último drinque e você vai para casa. 1551 01:48:16,908 --> 01:48:18,492 Não posso. 1552 01:48:18,576 --> 01:48:20,870 Diz para ela que te devolvo em uma hora. 1553 01:48:20,953 --> 01:48:23,372 Ela vai ficar chateada por causa de uma horinha? 1554 01:48:23,456 --> 01:48:25,082 Não é isso, escuta… 1555 01:48:25,166 --> 01:48:28,586 Ela é a sua dona, eu já entendi. 1556 01:48:28,669 --> 01:48:32,340 Eu alugo você. Um aluguel baratinho! 1557 01:48:42,058 --> 01:48:43,935 - Um uísque e um chá gelado. - OK. 1558 01:48:44,018 --> 01:48:46,562 - O chá gelado num copo de uísque. - Está bem. 1559 01:48:55,154 --> 01:48:58,324 Caramba, isso é forte! Está tentando me deixar bêbado? 1560 01:48:58,407 --> 01:49:01,535 Não, eu quero rir. Quero que a gente termine rindo. 1561 01:49:01,619 --> 01:49:03,204 - Vira. - Não. 1562 01:49:03,287 --> 01:49:06,040 - Vai, bebe de uma vez! - Não. 1563 01:50:04,432 --> 01:50:06,017 SE VOCÊ ABRIR A BOCA, 1564 01:50:06,100 --> 01:50:08,686 VOU MANDAR A FOTO DO SEU PAUZINHO PARA TODO MUNDO 1565 01:50:29,665 --> 01:50:30,666 Não. 1566 01:50:32,626 --> 01:50:35,755 Você tem que ter uma mesa! Eu quero uma mesa! 1567 01:50:35,838 --> 01:50:38,090 Frequento esse lugar há 15 anos! 1568 01:50:38,174 --> 01:50:41,510 Você sabe com quem está falando? Sabe? 1569 01:50:41,594 --> 01:50:44,096 Beijá-la é uma tortura. 1570 01:50:47,058 --> 01:50:50,186 Mas é o preço da vista para o mar, dos bons vinhos, dos charutos. 1571 01:50:51,395 --> 01:50:52,855 Cadê aquele cretino? 1572 01:50:53,564 --> 01:50:56,650 Às vezes, a peruca dela sai do lugar quando fazemos amor. 1573 01:50:57,276 --> 01:50:59,403 E eu me esforço para ir até o fim. 1574 01:51:00,279 --> 01:51:02,573 São 25 anos enfiando o dedo na garganta. 1575 01:51:02,656 --> 01:51:05,117 Como acha que mantive esta cinturinha de vespa? 1576 01:51:05,868 --> 01:51:08,788 Margot brilha entre essa névoa de mentiras. 1577 01:51:08,871 --> 01:51:11,415 Um antídoto contra essa escória. 1578 01:51:11,499 --> 01:51:14,960 Sem ela, eu já teria sufocado a Martha com uma almofada de seda. 1579 01:51:23,177 --> 01:51:25,638 Eu preciso ir para casa. Estou completamente bêbado. 1580 01:51:25,721 --> 01:51:28,724 - Por favor. Estou implorando. - Não posso. 1581 01:51:32,019 --> 01:51:33,019 Não. 1582 01:51:35,398 --> 01:51:37,483 Você vai me deixar assim? 1583 01:51:38,901 --> 01:51:40,027 Como um pedaço de merda? 1584 01:51:40,945 --> 01:51:42,113 Como uma prostituta? 1585 01:51:54,542 --> 01:51:55,918 O que eu sou para você? 1586 01:51:57,711 --> 01:51:58,921 Um brinquedo? 1587 01:52:00,589 --> 01:52:02,466 Você me fode e depois me abandona? 1588 01:52:03,384 --> 01:52:05,719 - Eu não te pedi nada. - Não pediu nada? 1589 01:52:05,803 --> 01:52:08,472 Eu te dei tudo! 1590 01:52:14,228 --> 01:52:16,814 Adrien! 1591 01:52:21,527 --> 01:52:22,945 Algum problema, senhora? 1592 01:52:23,028 --> 01:52:24,155 Admita! 1593 01:52:25,948 --> 01:52:27,241 Admita! 1594 01:52:29,910 --> 01:52:31,120 Admita! 1595 01:52:42,298 --> 01:52:44,508 Seu imbecil, a gente tinha tudo… 1596 01:52:45,050 --> 01:52:47,928 - Cadê aquele puto? - Ele foi embora, senhora. 1597 01:53:01,942 --> 01:53:03,694 Anda. Bate forte. 1598 01:53:05,404 --> 01:53:08,699 - Só um instante. - Vai logo! Me bate. 1599 01:53:08,782 --> 01:53:09,867 Merda! 1600 01:53:11,619 --> 01:53:12,620 Não consigo. 1601 01:53:14,121 --> 01:53:16,707 Precisamos pensar em outra coisa. 1602 01:53:18,667 --> 01:53:19,710 Não consigo. 1603 01:53:29,470 --> 01:53:30,971 O que quer que eu diga? 1604 01:53:31,722 --> 01:53:33,349 Quer saber a verdade? 1605 01:53:34,433 --> 01:53:35,809 Eu gosto daquele cara. 1606 01:53:36,769 --> 01:53:39,230 - Cala a boca. - Estou falando sério. 1607 01:53:40,814 --> 01:53:41,899 Cala a boca. 1608 01:53:42,525 --> 01:53:44,735 Ele é afetuoso. É gentil. 1609 01:53:46,570 --> 01:53:49,240 Não é cheio de complexos, não dança que nem uma fadinha. 1610 01:53:49,323 --> 01:53:50,533 Para com isso. 1611 01:53:50,616 --> 01:53:53,327 Se ele me quisesse, eu estaria com ele. 1612 01:53:53,410 --> 01:53:56,247 Eu estava feliz no apartamento e nos braços dele. 1613 01:53:56,330 --> 01:53:57,915 Margot, para com isso. 1614 01:53:59,208 --> 01:54:00,209 Se mexe! 1615 01:54:02,127 --> 01:54:03,462 Faz alguma coisa! 1616 01:54:03,546 --> 01:54:06,882 Agora é a hora! Seja útil! Seja útil! 1617 01:54:14,181 --> 01:54:15,181 Só isso? 1618 01:54:16,308 --> 01:54:17,308 Hã? 1619 01:54:17,768 --> 01:54:21,230 Mais forte! Faz igual a ele. Seja homem. 1620 01:54:21,772 --> 01:54:23,857 Bate que nem homem, merda! 1621 01:54:30,739 --> 01:54:31,907 Meu amor? 1622 01:54:31,991 --> 01:54:33,075 Você está bem? 1623 01:54:34,618 --> 01:54:35,703 Estou bem. 1624 01:54:38,998 --> 01:54:40,207 Amor? 1625 01:54:40,916 --> 01:54:42,001 Amor? 1626 01:55:14,533 --> 01:55:15,659 Amor? 1627 01:55:25,961 --> 01:55:28,047 Não chegue perto de mim. 1628 01:55:41,977 --> 01:55:43,854 Seu merda. 1629 01:55:46,273 --> 01:55:48,942 Eu sinto muito. Eu não tenho escolha. 1630 01:55:49,652 --> 01:55:51,487 Você é um baita de um merdinha. 1631 01:55:57,159 --> 01:55:58,494 Você gostou? 1632 01:55:59,370 --> 01:56:00,704 Eu queimei. 1633 01:56:00,788 --> 01:56:02,331 Você sabe que eu fiz cópias. 1634 01:56:07,169 --> 01:56:08,545 Quem vai acreditar em você? 1635 01:56:10,089 --> 01:56:11,256 Quem é você? 1636 01:56:11,757 --> 01:56:12,925 Seu marido. 1637 01:56:13,926 --> 01:56:16,637 A maioria das pessoas supõe que o marido conhece a esposa. 1638 01:56:17,388 --> 01:56:19,431 Ninguém vai publicar essa bobagem. 1639 01:56:21,725 --> 01:56:23,185 Sempre tem a internet. 1640 01:56:27,940 --> 01:56:30,651 Você não se importa de ser visto como um traidor? 1641 01:56:37,449 --> 01:56:39,785 Não é pior do que ser visto como um otário. 1642 01:56:41,578 --> 01:56:43,330 Você tem razão. É verdade. 1643 01:56:44,748 --> 01:56:46,291 Eu nunca amei você. 1644 01:56:48,335 --> 01:56:49,503 Nunca. 1645 01:56:51,547 --> 01:56:53,173 Nem por um segundo. 1646 01:56:56,593 --> 01:57:00,514 Eu não gosto dos seus olhos. Não gosto da sua boca. 1647 01:57:01,515 --> 01:57:03,767 Eu não gosto da sua risada. 1648 01:57:05,769 --> 01:57:07,187 Eu não estou nem aí. 1649 01:57:09,523 --> 01:57:10,607 Eu sinto muito. 1650 01:57:12,067 --> 01:57:13,485 Por quê? 1651 01:57:17,906 --> 01:57:19,032 Eu não tenho escolha. 1652 01:57:21,326 --> 01:57:22,745 Não me abandone. 1653 01:57:27,624 --> 01:57:30,169 - Está falando com quem? - Com todo mundo. 1654 01:57:42,890 --> 01:57:44,558 Você vai fazer isso mesmo? 1655 01:57:47,519 --> 01:57:48,812 Depende de você. 1656 01:57:50,105 --> 01:57:52,316 Então foi tudo por dinheiro? 1657 01:57:54,818 --> 01:57:56,195 O dinheiro é importante. 1658 01:57:57,988 --> 01:57:59,072 Você sabe que é. 1659 01:58:00,073 --> 01:58:01,700 Olha onde você mora, 1660 01:58:02,367 --> 01:58:05,788 o que você come, o que você bebe, o que você veste. 1661 01:58:05,871 --> 01:58:08,165 O que você faria sem dinheiro? 1662 01:58:09,082 --> 01:58:12,252 Vá dormir no porão com os outros ratos. 1663 01:58:12,336 --> 01:58:13,420 Martha, 1664 01:58:15,798 --> 01:58:17,341 você teve muita sorte… 1665 01:58:18,592 --> 01:58:20,469 na vida e muito talento também. 1666 01:58:21,220 --> 01:58:22,471 Não se esqueça disso. 1667 01:58:23,222 --> 01:58:24,515 As pessoas adoram você. 1668 01:58:25,808 --> 01:58:28,393 - Isso conta para alguma coisa. - Some daqui! 1669 01:59:03,512 --> 01:59:06,723 - Então, o que a senhora fez? - Assinei um cheque. 1670 01:59:07,349 --> 01:59:08,976 O mais alto que já assinei. 1671 01:59:09,643 --> 01:59:11,061 Com que dinheiro? 1672 01:59:11,854 --> 01:59:13,397 Tive que vender a casa. 1673 01:59:14,398 --> 01:59:15,649 Obrigado. 1674 01:59:16,942 --> 01:59:18,944 Seu marido já bateu na senhora? 1675 01:59:19,027 --> 01:59:20,863 Nunca. Meu marido não é violento. 1676 01:59:20,946 --> 01:59:23,073 - Nem sob o efeito de álcool? - Nunca. 1677 01:59:23,156 --> 01:59:25,242 Eu disse a ele que queria ficar com o bebê. 1678 01:59:25,784 --> 01:59:27,911 Quero reforçar que ele queria esse filho. 1679 01:59:28,787 --> 01:59:32,332 Você nunca o viu perder a paciência ou agir impulsivamente? 1680 01:59:32,416 --> 01:59:36,795 Vi, sim. Ainda mais ultimamente. Ele estava claramente sob pressão. 1681 01:59:36,879 --> 01:59:41,133 Ele começou a ficar bravo, me chamando de puta, de vadia… 1682 01:59:43,176 --> 01:59:45,929 Tentei sair do carro, mas ele me agarrou. 1683 01:59:46,597 --> 01:59:47,931 Eu gritei, mas… 1684 01:59:48,849 --> 01:59:52,978 Ele trancou a porta, então eu acabei dando um tapa nele. 1685 01:59:53,854 --> 01:59:56,273 Só um tapinha, nada de mais. 1686 01:59:59,818 --> 02:00:03,614 E aí eu vi os olhos dele ficarem completamente ensandecidos. 1687 02:00:06,033 --> 02:00:08,118 Ele continuou me batendo e me batendo… 1688 02:00:11,163 --> 02:00:12,831 Você bateu mesmo na garota? 1689 02:00:13,957 --> 02:00:15,042 Não sei. 1690 02:00:16,501 --> 02:00:17,544 Você não sabe? 1691 02:00:25,761 --> 02:00:26,970 Eu acho que não. 1692 02:00:28,055 --> 02:00:31,558 Minhas lembranças estão confusas. Não consigo decifrá-las. 1693 02:00:34,353 --> 02:00:36,521 Larga isso, porra! 1694 02:00:42,819 --> 02:00:43,987 Não me lembro de nada. 1695 02:00:46,073 --> 02:00:47,240 De nada. 1696 02:00:47,324 --> 02:00:48,742 Então procure ajuda. 1697 02:00:50,410 --> 02:00:52,871 Procure ajuda, porra! 1698 02:00:54,373 --> 02:00:57,000 E você? Não sei como você aguenta. 1699 02:00:58,961 --> 02:01:01,922 A propósito, ouvi dizer que a garota está grávida. 1700 02:01:07,928 --> 02:01:11,556 Senhoras e senhores, eu poderia, simplesmente, 1701 02:01:12,307 --> 02:01:14,351 apelar para a sua indulgência. 1702 02:01:15,018 --> 02:01:20,273 Lembrar que este homem perdeu tudo. Não apenas a honra dele. 1703 02:01:20,357 --> 02:01:23,568 Estou falando do sustento dele, da esposa dele. 1704 02:01:24,653 --> 02:01:28,699 Da filha dele, que ficou meses sem falar com ele. 1705 02:01:30,993 --> 02:01:34,413 Ela está disposta a retirar as acusações se você pagar indenização. 1706 02:01:34,997 --> 02:01:36,957 Vai até dizer que nada aconteceu. 1707 02:01:38,208 --> 02:01:40,085 É dinheiro o que ela quer. 1708 02:01:42,379 --> 02:01:44,339 Você caiu como um patinho, meu velho. 1709 02:01:54,975 --> 02:01:58,145 Coloquem-se no lugar de um homem que ouviu 1710 02:01:58,228 --> 02:02:02,858 que tudo o que ele sofreu foi a consequência de uma incrível farsa! 1711 02:02:03,442 --> 02:02:06,278 Quanto mais ele procurou e investigou… 1712 02:02:06,361 --> 02:02:08,780 Quanto você cobra para sair comigo hoje? 1713 02:02:08,864 --> 02:02:10,490 500 euros. 1714 02:02:10,574 --> 02:02:12,576 - Sério? - É, sei lá… 1715 02:02:12,659 --> 02:02:14,536 E a história do sotaque inglês? 1716 02:02:15,871 --> 02:02:18,915 Ele me pediu para falar com sotaque inglês. 1717 02:02:18,999 --> 02:02:20,125 Deixava ele excitado. 1718 02:02:20,208 --> 02:02:22,711 Esta é a caixa postal de Margot Hansen. 1719 02:02:22,794 --> 02:02:25,672 Não vai atender? Perdeu o sotaque? 1720 02:02:27,132 --> 02:02:30,218 Eu vou achar você, Margot. Você e aquele filho da mãe. 1721 02:02:30,302 --> 02:02:32,345 Não havia provas de que o bebê fosse dele. 1722 02:02:32,929 --> 02:02:37,976 Meu cliente logo ficaria sabendo que não foi o único enganado 1723 02:02:38,769 --> 02:02:40,103 e que um projeto imobiliário 1724 02:02:40,187 --> 02:02:42,647 teria sido a consequência e a causa de sua desgraça. 1725 02:02:44,399 --> 02:02:47,027 Eu vi você de conchavo com aquela puta! 1726 02:02:47,110 --> 02:02:49,446 Tudo isso por causa do seu projeto em Antibes. 1727 02:02:49,529 --> 02:02:52,741 Você queria me foder? Pois sou eu que vou te foder! 1728 02:02:52,824 --> 02:02:53,867 Tenho um dossiê! 1729 02:02:55,035 --> 02:02:58,121 Essas poderiam ser circunstâncias atenuantes para o meu cliente. 1730 02:02:59,664 --> 02:03:01,708 Mas o fato é que ele não é culpado. 1731 02:03:04,503 --> 02:03:06,421 Registros telefônicos comprovam 1732 02:03:06,505 --> 02:03:10,092 que às 14h40 ele recebeu uma ligação de um número desconhecido. 1733 02:03:11,510 --> 02:03:13,470 - Alô? - Sou eu. 1734 02:03:13,553 --> 02:03:15,305 Vem rápido. Eu vou explicar tudo. 1735 02:03:15,388 --> 02:03:17,474 Acalme-se. Fale claramente. 1736 02:03:17,557 --> 02:03:20,811 Não tenho nada a ver com isso. Você também não é culpado. 1737 02:03:21,520 --> 02:03:23,063 - Onde você está? - No hotel. 1738 02:03:23,146 --> 02:03:24,815 - Qual hotel? - O Negresco. 1739 02:03:24,898 --> 02:03:25,898 Qual quarto? 1740 02:03:25,941 --> 02:03:27,526 O 227! 1741 02:03:27,609 --> 02:03:30,195 Se ninguém tivesse contado ao meu cliente, 1742 02:03:30,278 --> 02:03:32,864 como ele saberia que eles estavam naquele quarto? 1743 02:03:34,116 --> 02:03:36,368 Devo acrescentar que a esposa dele, Carole, 1744 02:03:36,952 --> 02:03:40,664 testemunhou que ele saiu de casa depois da chamada 1745 02:03:40,747 --> 02:03:44,042 e que não pegou numa arma em momento nenhum. 1746 02:03:44,668 --> 02:03:45,669 Aonde você vai? 1747 02:03:46,253 --> 02:03:50,048 Giulia, neste envelope está o número de uma conta-corrente. 1748 02:03:50,132 --> 02:03:52,968 Tem dinheiro suficiente para você viver bem por um tempo. 1749 02:03:53,051 --> 02:03:55,095 Você merece mais do que eu. 1750 02:03:55,929 --> 02:03:58,849 O Laurenti está atrás de nós. Não nos atrevemos a sair daqui. 1751 02:03:59,474 --> 02:04:01,476 Nós vamos sumir por um tempo. 1752 02:04:01,560 --> 02:04:04,187 Vamos para um lugar com o qual ela sempre sonhou. 1753 02:04:04,271 --> 02:04:07,399 Desde que nos conhecemos, tento realizar os sonhos dela. 1754 02:04:07,482 --> 02:04:10,902 Eles nem sempre coincidem com os meus, mas me sinto bem. 1755 02:04:10,986 --> 02:04:12,320 Um forte abraço, 1756 02:04:12,946 --> 02:04:14,406 Adrien e Margot. 1757 02:04:15,198 --> 02:04:16,491 Já terminou? 1758 02:04:17,117 --> 02:04:18,118 Já. 1759 02:04:35,135 --> 02:04:36,553 - Pega isto. - O quê? 1760 02:04:36,636 --> 02:04:38,054 Ele vai me matar. Está armado. 1761 02:04:38,138 --> 02:04:40,932 A única maneira de calá-lo é ele ir para a prisão. 1762 02:04:47,272 --> 02:04:49,482 Depois disso, eu financio o hotel que você quiser. 1763 02:04:50,650 --> 02:04:51,902 Ora, vamos lá! 1764 02:04:51,985 --> 02:04:55,655 Todos nós concordamos que essa versão é absurda. 1765 02:04:55,739 --> 02:04:59,201 E me surpreende que, apesar das evidências esmagadoras 1766 02:04:59,284 --> 02:05:00,911 contra o réu, 1767 02:05:00,994 --> 02:05:04,748 a misoginia terrível do advogado dele o tenha levado a inventar 1768 02:05:04,831 --> 02:05:06,166 um cenário tão distorcido. 1769 02:05:06,833 --> 02:05:09,586 As pessoas só atiram em si mesmas nos filmes 1770 02:05:09,669 --> 02:05:10,921 e só nos que não são bons. 1771 02:05:11,004 --> 02:05:14,049 Infelizmente, a realidade é muito mais trivial. 1772 02:05:15,383 --> 02:05:18,553 É a realidade de um homem que é mentalmente frágil, 1773 02:05:18,637 --> 02:05:22,432 um ex-alcoólico enganado por seus desejos. 1774 02:05:22,515 --> 02:05:25,393 Não satisfeito em ter magoado sua família, 1775 02:05:25,477 --> 02:05:26,770 ele decidiu se vingar. 1776 02:05:28,438 --> 02:05:29,439 Onde ele está? 1777 02:05:29,522 --> 02:05:31,024 - O quê? - Onde ele está? 1778 02:05:31,566 --> 02:05:32,817 Não faz isso! 1779 02:05:34,945 --> 02:05:36,029 Margot! 1780 02:05:52,128 --> 02:05:53,129 O bebê? 1781 02:06:07,978 --> 02:06:09,521 Acho que ela o amava. 1782 02:06:09,604 --> 02:06:13,275 Acho não, tenho certeza. Eu vi, como estou vendo vocês agora. 1783 02:06:14,776 --> 02:06:16,861 Ele tomou de volta o sonho que deu a ela. 1784 02:06:16,945 --> 02:06:18,238 E isso é um crime! 1785 02:06:39,926 --> 02:06:43,680 SIMON LAURENTI É CONDENADO A SEIS ANOS POR ATIRAR NA NAMORADA GRÁVIDA 1786 02:06:59,321 --> 02:07:00,905 Prezado Sr. Laurenti, 1787 02:07:01,990 --> 02:07:05,577 esta carta parecerá inesperada e duvido que leia tudo. 1788 02:07:06,661 --> 02:07:08,872 No entanto, tenho informações úteis. 1789 02:07:09,748 --> 02:07:10,915 Sr. Saillard? 1790 02:07:11,541 --> 02:07:13,126 - Sim? - Podemos falar com o senhor? 1791 02:07:13,209 --> 02:07:15,045 Esta mala é do senhor? 1792 02:07:15,837 --> 02:07:16,921 Sim. 1793 02:07:18,840 --> 02:07:21,343 Então estas joias são do senhor? 1794 02:07:23,511 --> 02:07:25,180 - De jeito nenhum. - Ah, é? 1795 02:07:25,722 --> 02:07:28,308 Juro. Eu nunca tinha visto isso. 1796 02:07:29,351 --> 02:07:32,395 Sabia que estas joias foram roubadas da sua ex-mulher? 1797 02:07:33,688 --> 02:07:37,317 Não. Sei que teve um roubo, mas não tenho nada a ver com isso. 1798 02:07:37,400 --> 02:07:38,735 Pode confirmar? 1799 02:07:39,694 --> 02:07:43,281 Sim. Ele roubou durante a festa à fantasia. 1800 02:07:43,865 --> 02:07:45,450 Confesso que gostei disso. 1801 02:07:46,034 --> 02:07:48,119 - Dele ter roubado? - Sim. 1802 02:07:48,787 --> 02:07:50,622 Significa que ele não a amava mais. 1803 02:07:51,373 --> 02:07:52,540 E os quadros? 1804 02:07:53,625 --> 02:07:56,378 Ele disse que eram falsos, que não valiam nada. 1805 02:07:57,420 --> 02:07:58,588 Ele mentiu. 1806 02:07:59,172 --> 02:08:00,173 Não… 1807 02:08:00,799 --> 02:08:01,925 Sinto muito. 1808 02:08:02,842 --> 02:08:04,594 Você sabe onde eles estão? 1809 02:08:05,553 --> 02:08:06,554 Não. 1810 02:08:09,682 --> 02:08:11,601 Vão embora, por favor. Não me sinto bem. 1811 02:08:12,936 --> 02:08:14,062 Tudo bem. 1812 02:08:15,271 --> 02:08:16,815 Ela não pode ter dito isso. 1813 02:08:17,607 --> 02:08:22,570 Disse e sua amiga Giulia Margoni confirmou a declaração. 1814 02:08:23,321 --> 02:08:24,322 Giulia? 1815 02:08:24,906 --> 02:08:28,326 Ela estava sob o domínio dele, como eu estive por três anos. 1816 02:08:28,410 --> 02:08:30,370 Tudo o que ela fez foi por ele. 1817 02:08:30,453 --> 02:08:32,163 Vamos prendê-lo, Sr. Saillard. 1818 02:08:35,750 --> 02:08:37,168 Como você deve saber, 1819 02:08:37,252 --> 02:08:40,380 fugi do país após uma sentença de 6 meses por roubo. 1820 02:08:42,090 --> 02:08:46,678 Há alguns meses, soube que a Giulia recebeu um suborno alto do Bazin. 1821 02:08:48,847 --> 02:08:50,014 Eu não sabia de nada. 1822 02:08:51,808 --> 02:08:53,726 Nem dos quadros roubados, 1823 02:08:54,352 --> 02:08:56,688 nem das joias, de nada. 1824 02:08:57,730 --> 02:09:01,526 Se eu não fosse um homem procurado, teria testemunhado. 1825 02:09:02,193 --> 02:09:03,486 Nada prova minha boa-fé, 1826 02:09:03,570 --> 02:09:06,030 exceto o fato de que não tenho nada a ganhar com isso. 1827 02:09:07,031 --> 02:09:10,034 Se serve de consolo, não sei onde a mulher que eu amava está. 1828 02:09:10,118 --> 02:09:11,369 Adrien! 1829 02:09:11,453 --> 02:09:13,163 E você, talvez, também amava. 1830 02:09:13,246 --> 02:09:15,790 - Adrien! - Sim! 1831 02:09:15,874 --> 02:09:17,959 - Vem aqui. - Já vou. 1832 02:09:18,042 --> 02:09:19,794 Agora você está preso 1833 02:09:19,878 --> 02:09:22,589 e estou vivendo uma vida que se assemelha a uma prisão. 1834 02:09:23,715 --> 02:09:25,633 Não entendíamos a raiva dela. 1835 02:09:26,342 --> 02:09:27,886 Eu não entendia a tristeza dela. 1836 02:09:29,137 --> 02:09:33,016 Se nos encontramos nesta situação, não é apenas culpa dela. 1837 02:09:33,641 --> 02:09:35,518 É porque somos muito idiotas. 1838 02:09:35,602 --> 02:09:37,228 Passa nas minhas costas. 1839 02:09:38,897 --> 02:09:40,148 Delicadamente. 1840 02:09:41,399 --> 02:09:42,400 Sim. 1841 02:09:50,408 --> 02:09:53,203 PITIGLIANO, ITÁLIA 1842 02:09:58,416 --> 02:10:01,794 A beleza das manhãs vai fazer vocês chorarem. 1843 02:10:01,878 --> 02:10:04,339 Consegui essas pedras em uma pedreira próxima. 1844 02:10:04,422 --> 02:10:06,925 Tive a sorte de encontrar um empreiteiro 1845 02:10:07,008 --> 02:10:08,885 que fez um trabalho maravilhoso. 1846 02:10:10,178 --> 02:10:12,055 Posso brincar com o cachorro? 1847 02:10:12,931 --> 02:10:16,392 Não sei, meu amor. Pergunte à sua mãe. Onde ela está? 1848 02:10:17,143 --> 02:10:19,812 Ava, não incomode os hóspedes. 1849 02:10:25,860 --> 02:10:27,195 Mais para baixo. 1850 02:10:36,829 --> 02:10:37,956 Vem aqui. 1851 02:10:41,292 --> 02:10:42,752 Esse é o plano, sabe? 1852 02:10:43,836 --> 02:10:45,547 Nós duas em uma casa 1853 02:10:46,923 --> 02:10:48,591 e nenhum homem para importunar.