1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,554 [suena música suave] 4 00:00:17,977 --> 00:00:19,395 [música cesa] 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,481 [suena música alegre] 6 00:00:31,157 --> 00:00:32,575 [música cesa] 7 00:00:33,409 --> 00:00:35,244 [suena música de misterio] 8 00:00:39,582 --> 00:00:41,000 [música cesa] 9 00:00:43,085 --> 00:00:48,924 "LA RIVIERA FRANCESA ES UN LUGAR SOLEADO LLENO DE ESTAFADORES" 10 00:00:49,008 --> 00:00:50,968 [murmullo de olas] 11 00:01:00,519 --> 00:01:02,605 [gaviotas graznan] 12 00:01:12,406 --> 00:01:14,700 {\an8}[suena claxon] [tren avanza] 13 00:01:20,748 --> 00:01:24,418 {\an8}[suena "Dancing in the Moonlight" de King Harvest] 14 00:01:24,502 --> 00:01:26,295 {\an8}[murmullo de agua en la ducha] 15 00:01:49,276 --> 00:01:52,530 [Adrien] Giulia, hay un número de cuenta en este sobre. 16 00:01:53,113 --> 00:01:55,699 Con dinero suficiente que te durará un tiempo. 17 00:01:55,783 --> 00:01:56,909 Con mucho amor, 18 00:01:57,576 --> 00:01:58,702 Adrien y Margot. 19 00:02:02,039 --> 00:02:03,374 [música cesa] 20 00:02:03,457 --> 00:02:05,417 [celular vibra] 21 00:02:09,713 --> 00:02:10,548 [suspira] 22 00:02:11,507 --> 00:02:13,425 - ¿Y bien? - No contesta. 23 00:02:13,509 --> 00:02:16,136 {\an8}[continúa "Dancing in the Moonlight" de King Harvest] 24 00:02:27,773 --> 00:02:28,774 ¿Cómo me veo? 25 00:02:28,858 --> 00:02:29,942 Me encanta. 26 00:02:30,025 --> 00:02:31,485 Lujurioso. 27 00:02:32,444 --> 00:02:35,072 [música cesa] [celular vibra] 28 00:02:37,074 --> 00:02:39,285 {\an8}[música continúa] 29 00:02:43,539 --> 00:02:45,416 [Adrien] Y yo, ¿cómo me veo? 30 00:02:47,334 --> 00:02:48,210 Perfecto. 31 00:02:48,294 --> 00:02:49,336 ¿No me veo ridículo? 32 00:02:51,797 --> 00:02:52,631 [ríe] 33 00:02:55,509 --> 00:02:56,343 Está bien. 34 00:03:03,058 --> 00:03:04,351 [música cesa] 35 00:03:09,398 --> 00:03:10,941 [música continúa] 36 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 {\an8}[suena timbre] 37 00:03:30,544 --> 00:03:31,712 [Margot] ¡No lo hagas! 38 00:03:31,795 --> 00:03:33,213 [disparo] [Margot gruñe] 39 00:03:35,299 --> 00:03:36,258 [Adrien] ¡Margot! 40 00:03:36,342 --> 00:03:37,801 ¡Margot! 41 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Maldita sea. ¡Ayuda! 42 00:03:42,681 --> 00:03:44,475 ¡Ayuda, por favor! 43 00:03:45,100 --> 00:03:46,310 ¡Auxilio! 44 00:03:46,393 --> 00:03:47,478 [Adrien] ¡Ayúdenme! 45 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 [música cesa] 46 00:03:50,522 --> 00:03:51,941 {\an8}[murmullos] 47 00:04:00,449 --> 00:04:02,743 {\an8}Déjemelo a mí. Tenga paciencia. 48 00:04:03,744 --> 00:04:04,620 {\an8}[suspira] 49 00:04:09,667 --> 00:04:10,876 [mosca zumba] 50 00:04:16,924 --> 00:04:18,968 LA FARSA 51 00:04:19,051 --> 00:04:21,637 [suena "Klaviersonate in D Minor" de Manfred Reuthe] 52 00:04:30,062 --> 00:04:32,064 [Maria] El problema fue el viento. 53 00:04:32,147 --> 00:04:33,941 Llenó la piscina de hojas. 54 00:04:34,024 --> 00:04:37,111 Ella estaba estresada por la fiesta de disfraces. 55 00:04:37,194 --> 00:04:39,446 Podía llover o hacer mucho viento. 56 00:04:39,530 --> 00:04:41,156 [Maria] Por eso nada de velas. 57 00:04:41,240 --> 00:04:43,367 Espere, señora. Permítame ayudarle. 58 00:04:43,450 --> 00:04:44,952 No es tu trabajo. 59 00:04:45,035 --> 00:04:46,495 ¿Dónde está ese idiota? 60 00:04:47,079 --> 00:04:47,997 ¿Quién? 61 00:04:48,580 --> 00:04:49,748 Claude, eres un idiota. 62 00:04:51,583 --> 00:04:55,295 [guía] Estamos frente a la casa de Martha Duval, famosa actriz francesa. 63 00:04:55,379 --> 00:04:57,172 Fue esposa de Thomas Adler. 64 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 - No puede ser. - Gran director británico. 65 00:05:00,342 --> 00:05:03,679 ¡Hola! Hola. ¡Bola de perdedores! 66 00:05:03,762 --> 00:05:05,681 [Martha] ¡Aquí estoy! 67 00:05:07,725 --> 00:05:08,642 ¿Señora? 68 00:05:11,437 --> 00:05:12,312 [Maria] Señora. 69 00:05:14,106 --> 00:05:15,649 [música continúa] 70 00:05:29,079 --> 00:05:30,622 [música cesa] 71 00:05:32,958 --> 00:05:34,877 [Jean-Charles] Martha insistía en que el chico 72 00:05:34,960 --> 00:05:37,004 terminaría su novela en el estudio de Thomas. 73 00:05:37,087 --> 00:05:39,798 Más que un estudio, era un mausoleo. 74 00:05:40,299 --> 00:05:42,718 Todo estaba intacto. Las fotografías de su boda, 75 00:05:43,218 --> 00:05:45,512 la colección de libros extraños, 76 00:05:45,596 --> 00:05:47,014 sus camisas en su lugar, 77 00:05:47,097 --> 00:05:48,807 los cigarros para disfrutar... 78 00:05:48,891 --> 00:05:50,934 - Eso sonó a una rima. - [todos ríen] 79 00:05:51,018 --> 00:05:52,394 ¡Por favor! 80 00:05:52,478 --> 00:05:55,689 Martha era la única mujer de París, o del mundo, 81 00:05:55,773 --> 00:05:57,900 que no sabía que Thomas era gay. 82 00:05:57,983 --> 00:05:59,318 [suena música alegre] 83 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 [Françoise] Hace cuatro años, 84 00:06:01,195 --> 00:06:04,198 a principios de julio, los rumores la hicieron sospechar. 85 00:06:05,949 --> 00:06:09,078 Le había dicho que había rentado una pequeña oficina en Éze, 86 00:06:09,161 --> 00:06:10,871 para poder trabajar en paz. 87 00:06:10,954 --> 00:06:13,415 Iba todas las mañanas y volvía a casa en la noche. 88 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 Era, como se dice... 89 00:06:15,793 --> 00:06:17,294 Un secreto a voces. 90 00:06:18,462 --> 00:06:21,632 [Jean-Charles] Durante cinco años, estuvo con el hijo de Rougier. 91 00:06:22,216 --> 00:06:23,926 Todo un galán. Me daba celos. 92 00:06:29,973 --> 00:06:31,058 [gruñe] 93 00:06:33,936 --> 00:06:34,853 [perro ladra] 94 00:06:34,937 --> 00:06:37,898 Era su primer verano en la villa desde el divorcio. 95 00:06:38,690 --> 00:06:41,735 [Maria] Acabábamos de conocerlo. 96 00:06:43,028 --> 00:06:45,447 Se pasaba el día entero en el estudio del señor. 97 00:06:45,531 --> 00:06:48,075 Se supone que trabajaba. Sí, cómo no. 98 00:06:51,578 --> 00:06:52,621 [Adrien] Un momento. 99 00:06:52,704 --> 00:06:54,081 [cierra cajón] 100 00:06:55,707 --> 00:06:56,750 Ya voy. 101 00:07:00,629 --> 00:07:01,880 Adelante. 102 00:07:04,133 --> 00:07:05,425 [música cesa] 103 00:07:05,509 --> 00:07:07,261 Me pidió que le diera esto. 104 00:07:08,137 --> 00:07:09,054 ¿Qué es eso? 105 00:07:10,722 --> 00:07:12,891 [Françoise] Le daba una mesada. 106 00:07:13,475 --> 00:07:16,103 Las cosas eran claras. Era parte del personal. 107 00:07:16,186 --> 00:07:17,563 Como el jardinero. 108 00:07:17,646 --> 00:07:18,856 Gracias. 109 00:07:18,939 --> 00:07:19,982 [puerta se cierra] 110 00:07:20,065 --> 00:07:21,191 [música continúa] 111 00:07:21,275 --> 00:07:22,985 [inhala] 112 00:07:27,322 --> 00:07:30,033 [Jean-Charles] Era una mansión de piedra del siglo XIX. 113 00:07:30,117 --> 00:07:32,202 Le había pertenecido a Somerset Maugham. 114 00:07:33,162 --> 00:07:35,247 Thomas la compró en 1970, 115 00:07:35,330 --> 00:07:37,541 después de que Finale le hiciera ganar millones. 116 00:07:37,624 --> 00:07:39,585 Seguía pagando la hipoteca. 117 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 El mantenimiento era costoso. 118 00:07:42,296 --> 00:07:43,463 Muy costoso. 119 00:07:44,256 --> 00:07:46,967 Empezó a vender muebles, pinturas... 120 00:07:47,050 --> 00:07:47,968 [perro ladra] 121 00:07:48,051 --> 00:07:48,886 Por Dios. 122 00:07:49,761 --> 00:07:53,265 Ya no hacía películas, pero guardaba las apariencias. 123 00:07:54,266 --> 00:07:55,684 ¿Localizaste a Thomas? 124 00:07:55,767 --> 00:07:57,060 Va a venir en la noche. 125 00:07:57,144 --> 00:07:58,437 [música cesa] 126 00:08:00,606 --> 00:08:01,565 [suspira] 127 00:08:02,816 --> 00:08:03,692 [suspira] 128 00:08:03,775 --> 00:08:06,153 Pobre porquería. 129 00:08:06,236 --> 00:08:07,196 [Adrien] ¿Martha? 130 00:08:09,323 --> 00:08:10,949 ¿De verdad quieres que use esto? 131 00:08:11,033 --> 00:08:13,035 ¿Por qué no? Es un buen traje. 132 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Lo renté en Guérin. 133 00:08:14,912 --> 00:08:16,121 [Adrien] Parezco idiota. 134 00:08:16,747 --> 00:08:17,915 No es por el traje. 135 00:08:18,540 --> 00:08:20,334 ¡Estoy bromeando! 136 00:08:20,417 --> 00:08:23,670 Hazlo por mí. Va muy bien con el tema de la fiesta. 137 00:08:23,754 --> 00:08:27,090 Y, si vistes de blanco, serás el centro de atención. 138 00:08:27,174 --> 00:08:28,842 [Adrien] Quizá no quiera eso. 139 00:08:28,926 --> 00:08:30,969 Pues yo sí. Acabo de comprarte. 140 00:08:31,053 --> 00:08:32,221 [Françoise ríe] 141 00:08:32,930 --> 00:08:34,723 Alégrate, ¿quieres? 142 00:08:37,434 --> 00:08:38,393 ¿Quién va a venir? 143 00:08:38,477 --> 00:08:39,770 Todos. 144 00:08:39,853 --> 00:08:41,063 ¿Pudiste trabajar? 145 00:08:41,813 --> 00:08:43,482 Estoy logrando avances. 146 00:08:43,565 --> 00:08:45,651 No con tu libro. En el piano. 147 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 No, es ridículo. 148 00:08:47,903 --> 00:08:52,407 ¡Ya basta! Entonces haré el ridículo y no te necesito para eso. 149 00:08:52,491 --> 00:08:53,575 [Martha suspira] 150 00:08:54,826 --> 00:08:55,786 [Martha] Bien. 151 00:08:59,414 --> 00:09:01,458 [suena música suave de piano] 152 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 - [música cesa] - [Adrien suspira] 153 00:09:09,800 --> 00:09:11,885 [Martha] ¡Maria! ¿Dónde estás? 154 00:09:14,554 --> 00:09:15,889 [suena música de piano] 155 00:09:15,973 --> 00:09:19,059 [Martha] Quería que todo permaneciera inmutable. 156 00:09:19,935 --> 00:09:21,979 Todos los días decía: 157 00:09:22,062 --> 00:09:25,607 “Mañana será como antes". 158 00:09:26,191 --> 00:09:28,026 Ayer, seguía esperando. 159 00:09:28,110 --> 00:09:29,987 Hoy, ya no necesito esperar. 160 00:09:30,904 --> 00:09:32,281 Se conocieron en París. 161 00:09:32,364 --> 00:09:35,158 Estaba leyendo un pasaje de Marcelle Sauvageot, 162 00:09:35,242 --> 00:09:36,994 un monólogo sobre el desamor. 163 00:09:37,077 --> 00:09:39,413 Actuaba esperando que Thomas llegara 164 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 y entendiera cómo se sentía desde su separación. 165 00:09:41,915 --> 00:09:43,500 [aplausos y vítores] 166 00:09:45,919 --> 00:09:49,965 Llevaba 15 años sin subirse a un escenario. Era casi conmovedor. 167 00:09:50,966 --> 00:09:53,135 ¡Adelante! Tomen asiento. 168 00:09:53,885 --> 00:09:55,345 Voy a abrir un vino. 169 00:09:56,388 --> 00:09:58,974 Me da mucho gusto verlos. 170 00:09:59,891 --> 00:10:02,185 Casi siento que soy actriz. 171 00:10:02,269 --> 00:10:03,854 [Jean-Charles] Ya era hora. 172 00:10:10,444 --> 00:10:11,987 Encantada de conocerte. 173 00:10:13,238 --> 00:10:14,114 Igualmente. 174 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Gracias. 175 00:10:16,616 --> 00:10:18,160 ¿Lo disfrutaste? 176 00:10:18,243 --> 00:10:19,995 - Aquí tienes. - [Adrien] Mucho. 177 00:10:20,787 --> 00:10:22,372 Me pareció increíble. 178 00:10:22,998 --> 00:10:25,334 Incluso más que en Lucrecia Borgia. 179 00:10:27,169 --> 00:10:29,588 Pensé en ti mientras estaba en el escenario. 180 00:10:30,088 --> 00:10:31,006 ¿En mí? 181 00:10:32,549 --> 00:10:33,467 No nos conocíamos. 182 00:10:33,550 --> 00:10:35,010 Quizá por eso. 183 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 ¿Ves a mis padres? 184 00:10:40,974 --> 00:10:42,601 No son mis verdaderos padres. 185 00:10:43,226 --> 00:10:44,853 No sé de dónde vengo. 186 00:10:45,979 --> 00:10:48,106 Por eso soy actriz. 187 00:10:51,902 --> 00:10:55,280 [Jean-Charles] Se habría acostado con un sofá con tal de distraerse. 188 00:10:55,947 --> 00:10:58,408 [Françoise] Un mes después, se mudó. 189 00:10:58,992 --> 00:11:01,244 ¿Puedo preguntar a qué se dedica este joven? 190 00:11:03,288 --> 00:11:04,373 Sí, por supuesto. 191 00:11:06,041 --> 00:11:07,542 [mamá] Mi hijo era bailarín. 192 00:11:07,626 --> 00:11:09,294 Un bailarín profesional. 193 00:11:09,378 --> 00:11:12,839 Lo sé. Lo vi bailar hasta que cumplió 20. 194 00:11:12,923 --> 00:11:17,219 Nos enorgullecimos cuando ingresó a la compañía Alain Reynaud. 195 00:11:17,844 --> 00:11:19,262 Estaba saliendo con Yasmina. 196 00:11:20,555 --> 00:11:21,598 Se lo advertí. 197 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 "Cuidado con la moto". 198 00:11:27,104 --> 00:11:28,188 [frenazo] 199 00:11:30,273 --> 00:11:33,068 Sus ligamentos se destrozaron. Cojeó durante dos años. 200 00:11:33,151 --> 00:11:34,861 Me enteré 201 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 de que su novia lo abandonó mientras estaba en el hospital. 202 00:11:38,865 --> 00:11:42,536 Entonces empezó a beber y a consumir. 203 00:11:42,619 --> 00:11:44,454 [mamá] Dijo que estaba en un negocio. 204 00:11:44,538 --> 00:11:45,997 Siempre nos daba cosas. 205 00:11:47,374 --> 00:11:48,917 Un tapete para la sala. 206 00:11:49,000 --> 00:11:50,335 Un perfume. 207 00:11:51,044 --> 00:11:52,254 Joyas. 208 00:11:52,337 --> 00:11:55,257 Lo conocí en el 2012. Tenía 25 años. 209 00:11:55,882 --> 00:11:57,092 O eso dijo. 210 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 Era un joven con gustos lujosos 211 00:11:59,803 --> 00:12:02,097 que no hacía nada para pagarlos. 212 00:12:02,597 --> 00:12:05,267 Un día, su hermana se fue de la lengua. 213 00:12:07,394 --> 00:12:09,312 Mujeres mayores... 214 00:12:09,396 --> 00:12:11,022 [mamá] No me atrevía a mirarlo. 215 00:12:14,151 --> 00:12:16,236 Así que dejamos de vernos. 216 00:12:16,319 --> 00:12:17,988 Adrien es novelista. 217 00:12:18,697 --> 00:12:19,531 ¡Vaya! 218 00:12:19,614 --> 00:12:22,617 ¿Podemos leer algo que haya publicado? 219 00:12:23,452 --> 00:12:24,536 Bueno... 220 00:12:25,078 --> 00:12:27,956 Estoy trabajando en un libro sobre Martha. 221 00:12:28,039 --> 00:12:29,833 - Vas a ruborizarme. - [risas] 222 00:12:29,916 --> 00:12:33,420 Considero que Martha es la mejor actriz de este siglo. 223 00:12:33,503 --> 00:12:34,504 Y del siglo pasado. 224 00:12:34,588 --> 00:12:35,797 [risas] 225 00:12:35,881 --> 00:12:36,923 [Adrien] Hablo en serio. 226 00:12:37,007 --> 00:12:39,885 Por medio de sus personajes, ha logrado... 227 00:12:39,968 --> 00:12:42,137 inyectar más humanidad a nuestras vidas 228 00:12:42,220 --> 00:12:45,557 que la mayoría de los poetas, incluso que grandes músicos. 229 00:12:46,475 --> 00:12:48,560 Por Dios. Consérvalo. 230 00:12:49,519 --> 00:12:51,563 [risas] 231 00:12:52,981 --> 00:12:54,441 ¿Vas a llevarlo a Niza? 232 00:12:54,524 --> 00:12:56,151 Quizás. 233 00:12:56,234 --> 00:12:57,944 - Sabe nadar. - [risas] 234 00:12:58,028 --> 00:13:00,071 Hasta vivió varios años ahí. 235 00:13:00,572 --> 00:13:02,782 Es mejor que el del año pasado. 236 00:13:02,866 --> 00:13:04,409 No tan atractivo, pero más listo. 237 00:13:04,493 --> 00:13:06,119 Sí, es maravilloso. 238 00:13:06,912 --> 00:13:08,038 Solo falta amor. 239 00:13:09,956 --> 00:13:11,625 [Françoise] Admiraba a la actriz. 240 00:13:12,125 --> 00:13:15,086 - Después conoció a la mujer. - [suena piano] 241 00:13:15,170 --> 00:13:17,380 Françoise, cierra la puerta, por favor. 242 00:13:19,508 --> 00:13:21,593 [suena música alegre] 243 00:13:21,676 --> 00:13:24,930 [mujer video] Ofrecemos unidades de una a tres habitaciones 244 00:13:25,013 --> 00:13:26,973 con terraza, balcón o jardín 245 00:13:27,057 --> 00:13:28,683 a partir de 400 mil euros. 246 00:13:28,767 --> 00:13:30,060 Entrega en marzo, 2021. 247 00:13:30,143 --> 00:13:33,146 A 400 mil euros. No me digan. 248 00:13:34,105 --> 00:13:36,107 ¿Por qué no 15 mil euros por metro cuadrado? 249 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 ¿A quién van a estafar ahora? 250 00:13:38,109 --> 00:13:39,236 A nadie, Simon. 251 00:13:39,945 --> 00:13:40,946 ¡Los conocemos! 252 00:13:41,029 --> 00:13:44,449 Otro bloque horrible de concreto como en Menton. 253 00:13:44,533 --> 00:13:45,867 Si el alcalde me apoya, 254 00:13:45,951 --> 00:13:48,411 no se van a construir más porquerías en la costa. 255 00:13:48,495 --> 00:13:50,121 Vine hasta aquí para ofrecerte 256 00:13:50,205 --> 00:13:52,916 la venta exclusiva de catorce apartamentos... 257 00:13:52,999 --> 00:13:54,125 ¿A ofrecerme? 258 00:13:54,209 --> 00:13:56,002 ¡Eso es veneno! 259 00:13:56,086 --> 00:13:59,214 ¿Quieren que llame al alcalde? Llévense su proyecto. 260 00:13:59,297 --> 00:14:01,299 Mira esa foto, Simon. 261 00:14:01,383 --> 00:14:03,510 Con tu hermano y tu padre... 262 00:14:03,593 --> 00:14:05,220 ¡No menciones a mi hermano! 263 00:14:05,303 --> 00:14:07,305 ¿Quién le provocó el infarto? 264 00:14:07,389 --> 00:14:08,265 Simon... 265 00:14:08,348 --> 00:14:11,101 No voy a participar en proyectos turbios 266 00:14:11,184 --> 00:14:13,979 repletos de errores de construcción. ¿Les quedó claro? 267 00:14:14,062 --> 00:14:16,231 Cuando voy a casa, no vivo con temor. 268 00:14:17,607 --> 00:14:18,692 Ni con lujos. 269 00:14:18,775 --> 00:14:21,152 ¿A qué le llamas lujos? 270 00:14:21,236 --> 00:14:23,655 ¿Tu Corvette? ¿Tu esposa llena de cirugías? 271 00:14:24,322 --> 00:14:25,407 Muy bien. 272 00:14:27,576 --> 00:14:28,702 Van a devorarte. 273 00:14:29,619 --> 00:14:30,662 Siempre ha sido así. 274 00:14:30,745 --> 00:14:32,664 Adiós. Saludos a tu esposa. 275 00:14:32,747 --> 00:14:34,082 Mejor no. Me da asco. 276 00:14:34,165 --> 00:14:35,458 ¿Qué dijiste? 277 00:14:35,542 --> 00:14:37,627 [gritos] 278 00:14:37,711 --> 00:14:39,045 - ¡Tranquilos! - ¡Suéltalo! 279 00:14:39,129 --> 00:14:41,047 [suena música alegre] 280 00:14:44,509 --> 00:14:45,844 Maldita sea. 281 00:14:45,927 --> 00:14:47,095 [suspira] 282 00:14:51,516 --> 00:14:52,559 Allá vamos. 283 00:14:53,935 --> 00:14:55,520 [murmullos] [risas] 284 00:14:59,941 --> 00:15:00,942 [risas] 285 00:15:08,116 --> 00:15:10,619 Vaya circo. No puede ser. 286 00:15:10,702 --> 00:15:12,495 - Buenas tardes. ¿Qué tal? - Hola. 287 00:15:12,579 --> 00:15:14,998 - ¿Recuerdas a nuestra hija? - Lucie. 288 00:15:15,081 --> 00:15:16,166 - Así es. - Cielos. 289 00:15:16,249 --> 00:15:17,584 Va a casarse pronto. 290 00:15:17,667 --> 00:15:20,211 Ya basta. Estábamos pasándola bien. 291 00:15:20,295 --> 00:15:22,213 Eres horrible, papá. 292 00:15:25,467 --> 00:15:26,509 [celular suena] 293 00:15:26,593 --> 00:15:28,011 Maldita sea, es ella. 294 00:15:28,094 --> 00:15:29,054 Disculpa. 295 00:15:29,137 --> 00:15:31,097 - No tardo. - ¿Es en serio? 296 00:15:33,266 --> 00:15:36,478 Cariño, no puedo hablar. Va a empezar el ensayo. 297 00:15:37,896 --> 00:15:40,774 [Laurent] Unas dos horas. Después te llamo. 298 00:15:42,275 --> 00:15:46,279 [Martha] Maldita sea. ¡No puedo creerlo! 299 00:15:46,363 --> 00:15:47,280 ¿Maria? 300 00:15:48,657 --> 00:15:50,533 Simon, ¿te vas tan pronto? 301 00:15:50,617 --> 00:15:53,453 Lo siento. Surgió algo urgente en Antibes. 302 00:15:53,995 --> 00:15:55,622 - [Martha] Adiós. - [Simon] Adiós. 303 00:15:56,665 --> 00:15:57,749 [Laurent] Está bien. 304 00:15:57,832 --> 00:15:59,125 Te quiero. 305 00:15:59,209 --> 00:16:00,960 Me voy. Ya está empezando. 306 00:16:07,300 --> 00:16:11,471 ¡Su atención, por favor! Solo un momento. 307 00:16:12,389 --> 00:16:14,683 - Ya deja eso. - Basta. 308 00:16:14,766 --> 00:16:19,562 Nos acompaña el director del Teatro Nacional de Niza. 309 00:16:19,646 --> 00:16:21,106 [aplausos] 310 00:16:24,025 --> 00:16:27,529 Fuimos a cenar hace unas semanas, 311 00:16:27,612 --> 00:16:29,322 como siempre al inicio del verano. 312 00:16:29,406 --> 00:16:31,741 Mencionaste tu plan 313 00:16:31,825 --> 00:16:35,286 de hacer una comedia de Alphonse Grimaud ambientada en los años 20. 314 00:16:36,162 --> 00:16:39,249 Por timidez o estupidez, 315 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 no me ofreciste el papel de Adelaide. 316 00:16:41,835 --> 00:16:43,128 [exclamaciones] [risas] 317 00:16:43,211 --> 00:16:45,505 [Martha] Pero, cuando llegué a casa, 318 00:16:45,588 --> 00:16:47,340 busqué la obra. 319 00:16:47,424 --> 00:16:49,551 - [risas] - Es una delicia. 320 00:16:49,634 --> 00:16:50,927 [Martha] Así que... 321 00:16:51,010 --> 00:16:55,724 voy a molestarte con una especie de audición pública. 322 00:16:55,807 --> 00:16:57,642 [exclamaciones] [aplausos] 323 00:16:58,518 --> 00:17:01,187 Voy a interpretar la canción de Adelaide 324 00:17:01,271 --> 00:17:03,606 del principio del tercer acto. 325 00:17:03,690 --> 00:17:04,858 [exclamaciones] 326 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 [Martha] Y, para hacerlo, 327 00:17:06,317 --> 00:17:10,029 estaré acompañada por Adrien. 328 00:17:10,822 --> 00:17:12,741 [aplausos] 329 00:17:12,824 --> 00:17:14,325 Mi maravilloso compañero. 330 00:17:16,244 --> 00:17:17,495 Ven, cariño. 331 00:17:18,955 --> 00:17:21,332 [suena música suave de piano] 332 00:17:21,416 --> 00:17:22,959 [Martha canta] 333 00:17:24,502 --> 00:17:25,920 Está demasiado alta para mí. 334 00:17:26,004 --> 00:17:27,839 Solo me la sé así. 335 00:17:28,590 --> 00:17:29,674 Baja una nota. 336 00:17:30,216 --> 00:17:31,676 No sé cómo. 337 00:17:31,760 --> 00:17:33,136 [vacila] 338 00:17:33,219 --> 00:17:34,345 [toca notas] 339 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 [Adrien suspira] 340 00:17:38,933 --> 00:17:42,228 Yo, que no puedo considerar mía Ninguna tierra 341 00:17:42,312 --> 00:17:43,897 ¡Ninguna! 342 00:17:45,315 --> 00:17:46,566 [música cesa] [risitas] 343 00:17:47,358 --> 00:17:51,279 [canta] Ni Francia ni ningún otro lugar 344 00:17:51,362 --> 00:17:52,572 ¡Ninguno! 345 00:17:53,490 --> 00:17:59,370 Toco el piano al atardecer 346 00:18:00,371 --> 00:18:04,876 Toco el piano con entusiasmo 347 00:18:04,959 --> 00:18:06,294 ¡Cuidado! 348 00:18:06,377 --> 00:18:09,422 He probado todos los venenos 349 00:18:09,506 --> 00:18:10,882 A todos los bribones 350 00:18:10,965 --> 00:18:14,928 He bailado desnuda en muchas mesas 351 00:18:15,595 --> 00:18:19,432 Pero ya que no soy nada más que pasión 352 00:18:20,517 --> 00:18:24,437 Amar al diablo es una tentación 353 00:18:24,521 --> 00:18:27,649 He conocido muchos rostros En los lugares equivocados 354 00:18:27,732 --> 00:18:31,277 Se ha convertido en ardor En menos de una hora 355 00:18:31,361 --> 00:18:32,821 [música continúa] 356 00:18:39,744 --> 00:18:44,499 Escuchen bien, no soy aburrida 357 00:18:46,376 --> 00:18:50,255 Pueden creerme, soy divertida 358 00:18:50,338 --> 00:18:51,464 ¿No es una belleza? 359 00:18:51,548 --> 00:18:52,841 [carcajadas] 360 00:18:54,133 --> 00:18:56,511 [vítores] [aplausos] 361 00:19:01,975 --> 00:19:04,143 [suena música suave de piano] 362 00:19:11,025 --> 00:19:12,318 ¿De dónde saliste? 363 00:19:12,402 --> 00:19:13,528 [en inglés] ¿Hablas inglés? 364 00:19:14,279 --> 00:19:15,238 Sí. 365 00:19:15,905 --> 00:19:17,156 ¿No es una vista hermosa? 366 00:19:18,950 --> 00:19:19,951 Sí. 367 00:19:20,952 --> 00:19:22,287 Tú también. 368 00:19:24,080 --> 00:19:25,081 [salpicadura] 369 00:19:27,417 --> 00:19:28,877 Voy a besarte. 370 00:19:29,502 --> 00:19:30,879 ¿Disculpa? 371 00:19:30,962 --> 00:19:35,049 Sí. Voy a acercarme y voy a besarte. 372 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 ¿Por qué? 373 00:19:37,218 --> 00:19:38,845 Porque te ves patético. 374 00:19:47,979 --> 00:19:49,063 ¿Te gusta? 375 00:19:49,147 --> 00:19:50,565 Sí. 376 00:19:50,648 --> 00:19:51,649 ¿Puedo de nuevo? 377 00:19:52,275 --> 00:19:53,401 Por favor. 378 00:20:02,619 --> 00:20:03,870 [en francés] Ven conmigo. 379 00:20:09,417 --> 00:20:10,793 [en inglés] Tú conduces. 380 00:20:10,877 --> 00:20:12,587 [en francés] ¿Por qué hablas en inglés? 381 00:20:12,670 --> 00:20:14,589 Porque así es. No preguntes. 382 00:20:17,050 --> 00:20:18,176 Está bien. 383 00:20:20,470 --> 00:20:22,472 Esto es lo que va a pasar. 384 00:20:24,933 --> 00:20:26,559 Vas a conducir, 385 00:20:26,643 --> 00:20:28,895 y no vas a frenar hasta que te vengas. 386 00:20:28,978 --> 00:20:29,854 ¿De acuerdo? 387 00:20:30,772 --> 00:20:32,357 No tengo licencia. 388 00:20:32,440 --> 00:20:33,524 No importa. 389 00:20:34,901 --> 00:20:36,027 [motor enciende] 390 00:20:40,031 --> 00:20:41,532 [Adrien suspira] 391 00:20:44,077 --> 00:20:45,203 Avanza. 392 00:20:46,579 --> 00:20:47,580 ¿A dónde? 393 00:20:47,664 --> 00:20:49,123 Derecho, yo te digo. 394 00:20:49,207 --> 00:20:50,458 Ya entendí. 395 00:20:50,541 --> 00:20:52,126 [música de piano continúa] 396 00:20:59,801 --> 00:21:01,636 [Adrien suspira] 397 00:21:04,138 --> 00:21:05,515 [jadea] 398 00:21:18,695 --> 00:21:19,654 ¡Tengo que frenar! 399 00:21:19,737 --> 00:21:22,073 Si lo haces, te sacaré sangre. 400 00:21:23,199 --> 00:21:24,033 [jadea] 401 00:21:25,576 --> 00:21:26,911 [Adrien grita] 402 00:21:29,372 --> 00:21:30,957 ¡Maldición! 403 00:21:31,040 --> 00:21:32,166 [música cesa] 404 00:21:32,250 --> 00:21:33,376 [Adrien suspira] 405 00:21:37,422 --> 00:21:38,506 Espera. 406 00:21:47,056 --> 00:21:49,475 Espera. Aquí estamos bien, ¿no? 407 00:21:51,519 --> 00:21:53,146 Necesito un cigarro. 408 00:21:53,229 --> 00:21:54,439 [agua burbujea] 409 00:21:55,565 --> 00:21:56,858 El agua está subiendo. 410 00:21:59,569 --> 00:22:00,945 Así que estás loca. 411 00:22:01,029 --> 00:22:02,655 ¿De quién es este auto? 412 00:22:04,157 --> 00:22:05,533 De un idiota. 413 00:22:06,284 --> 00:22:07,660 De su esposa, en verdad. 414 00:22:12,707 --> 00:22:14,292 Estamos atrapados. No abre. 415 00:22:14,375 --> 00:22:16,002 Y está subiendo. 416 00:22:16,085 --> 00:22:17,045 [Margot ríe] 417 00:22:19,422 --> 00:22:20,923 [en inglés] ¿No te gustó Titanic? 418 00:22:21,007 --> 00:22:22,175 ¿Qué? 419 00:22:25,762 --> 00:22:28,681 [en francés] Bien, tengo que irme. 420 00:22:30,516 --> 00:22:31,601 ¿A dónde? 421 00:22:38,274 --> 00:22:39,317 [Adrien] Espera. 422 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 ¡Espera! 423 00:22:46,657 --> 00:22:47,700 [Adrien] Espera. 424 00:22:49,494 --> 00:22:50,536 ¡Maldita sea! 425 00:22:51,287 --> 00:22:54,207 - Buenas noches. - Gracias. Adiós. 426 00:22:58,586 --> 00:22:59,796 [Adrien] ¡Espérame! 427 00:23:00,338 --> 00:23:01,589 ¿A dónde vas? 428 00:23:01,672 --> 00:23:02,715 ¿A quién le importa? 429 00:23:03,925 --> 00:23:05,343 [Laurent] Era un Jaguar vintage. 430 00:23:05,426 --> 00:23:07,178 Un regalo de aniversario para mi esposa. 431 00:23:08,763 --> 00:23:11,224 [jueza] ¿Puede hablarnos de Margot Hansen? 432 00:23:12,600 --> 00:23:13,643 Apenas la conocía. 433 00:23:13,726 --> 00:23:15,186 ¿Dónde se conocieron? 434 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 En casa de unos amigos. 435 00:23:17,480 --> 00:23:21,109 Le coqueteaba a un magnate de bienes raíces y mecenas de arte. 436 00:23:21,192 --> 00:23:23,069 Financiaba algunos de mis espectáculos. 437 00:23:23,152 --> 00:23:25,321 Los teatros públicos no cuentan con financiamiento... 438 00:23:25,404 --> 00:23:26,823 Por favor, señor Bardin. 439 00:23:28,658 --> 00:23:29,867 Era sublime. 440 00:23:29,951 --> 00:23:31,119 [suena música suave] 441 00:23:31,202 --> 00:23:34,288 [Laurent] En mi ámbito, conoces muchas chicas hermosas, pero... 442 00:23:35,498 --> 00:23:38,376 Le pregunté si alguna vez había actuado. 443 00:23:39,544 --> 00:23:41,045 No pareció interesarle. 444 00:23:41,129 --> 00:23:44,132 Después de esa noche, ¿no volvió a verla? 445 00:23:44,215 --> 00:23:45,508 No. 446 00:23:45,591 --> 00:23:47,426 [suena "Can't Get You Out of My Head"] 447 00:23:47,510 --> 00:23:48,636 - ¿Nunca? - Nunca. 448 00:23:48,719 --> 00:23:49,887 [música cesa] 449 00:23:52,682 --> 00:23:53,766 Nunca. 450 00:23:53,850 --> 00:23:56,519 [suena música melancólica] 451 00:23:57,103 --> 00:23:57,937 [campana suena] 452 00:23:59,730 --> 00:24:00,815 Buenas noches, Maria. 453 00:24:01,482 --> 00:24:02,900 Buenas noches, señor. 454 00:24:16,289 --> 00:24:17,999 Discúlpame por lo del piano. 455 00:24:18,082 --> 00:24:19,208 Me dio pánico escénico. 456 00:24:19,292 --> 00:24:20,668 Hice mal. 457 00:24:20,751 --> 00:24:21,586 Entiendo. 458 00:24:22,295 --> 00:24:23,546 ¿La pasaste bien? 459 00:24:24,338 --> 00:24:25,256 ¿Y tú? 460 00:24:27,258 --> 00:24:29,010 Esa chica era hermosa. 461 00:24:30,011 --> 00:24:31,387 ¿Cómo? 462 00:24:31,470 --> 00:24:33,472 Y el auto de Bardin en el estanque. 463 00:24:34,182 --> 00:24:35,224 Sí, qué extraño. 464 00:24:36,225 --> 00:24:37,393 ¿Duermes conmigo? 465 00:24:38,686 --> 00:24:40,396 Esta noche no, si no te importa. 466 00:24:40,479 --> 00:24:42,023 Bebí demasiado. Estoy exhausto. 467 00:24:43,983 --> 00:24:46,903 Nunca he conocido a un músico sin instrumento. 468 00:24:49,697 --> 00:24:50,781 Ya será mañana. 469 00:24:52,241 --> 00:24:53,201 Bien. 470 00:24:55,203 --> 00:24:56,329 Buenas noches. 471 00:25:00,041 --> 00:25:01,459 [perros ladran] 472 00:25:01,542 --> 00:25:02,752 [Claude] ¿Cómo va todo? 473 00:25:04,003 --> 00:25:05,171 Y bien... 474 00:25:05,254 --> 00:25:07,006 ¿Cómo estuvo el paseo? 475 00:25:09,217 --> 00:25:10,218 [motor enciende] 476 00:25:10,301 --> 00:25:11,886 [murmullos de la película] 477 00:25:15,181 --> 00:25:17,308 [jadea] 478 00:25:17,391 --> 00:25:19,227 [suena música suave de piano] 479 00:25:19,310 --> 00:25:22,521 [Jean-Charles] Pensándolo bien, la zona es deprimente. 480 00:25:25,358 --> 00:25:27,235 Los muy ricos son aburridísimos. 481 00:25:31,280 --> 00:25:33,324 Los ricos fingen ser muy ricos. 482 00:25:35,618 --> 00:25:36,911 En cuanto a los demás... 483 00:25:38,663 --> 00:25:40,373 están consumidos por los celos. 484 00:25:53,135 --> 00:25:54,470 [música cesa] 485 00:25:54,553 --> 00:25:56,764 [en italiano] ¿No dio propina el cerdo de Marsac? 486 00:25:56,847 --> 00:25:57,848 No. 487 00:25:58,683 --> 00:26:00,393 Con todo el dinero que gana... 488 00:26:00,476 --> 00:26:02,603 La próxima vez, escupe en sus papas. 489 00:26:04,397 --> 00:26:07,483 [en francés] No pude evitar pasar por el hotel a mediodía. 490 00:26:07,566 --> 00:26:09,068 ¿De nuevo? 491 00:26:09,151 --> 00:26:10,403 ¿Por qué lo hiciste? 492 00:26:11,821 --> 00:26:15,366 La misma clientela de siempre. Vi a Sophie Courcel. 493 00:26:15,449 --> 00:26:18,369 Sentada en el mismo lugar, tan ebria como siempre. 494 00:26:19,620 --> 00:26:21,747 Y a Carole y Simon Laurenti, 495 00:26:21,831 --> 00:26:24,792 el hermano del imbécil que arregló el contrato. 496 00:26:25,710 --> 00:26:28,004 No se atrevió a mirarme. 497 00:26:28,087 --> 00:26:29,714 Malditos cobardes. 498 00:26:29,797 --> 00:26:31,841 Durante la guerra, esos sujetos... 499 00:26:31,924 --> 00:26:33,843 - Señora Giulia... - Señorita. 500 00:26:34,844 --> 00:26:35,886 Hola, Lionel. 501 00:26:37,722 --> 00:26:39,640 No me pongas esa cara. 502 00:26:39,724 --> 00:26:41,684 [en italiano] Solo quiero un aperitivo. 503 00:26:41,767 --> 00:26:43,311 - [en francés] Giulia... - ¿Qué? 504 00:26:43,394 --> 00:26:46,564 ¿No puedo almorzar en mi propio restaurante? 505 00:26:50,026 --> 00:26:51,944 ¿Por qué te torturas así? 506 00:26:52,028 --> 00:26:53,279 ¿Quién te contrató, Lionel? 507 00:26:53,362 --> 00:26:54,822 Usted, señora. 508 00:26:57,450 --> 00:26:58,951 ¿Qué? ¿Vas a pegarme? 509 00:27:00,328 --> 00:27:03,456 No, lo olvidé. Jamás frente a los clientes. 510 00:27:03,539 --> 00:27:05,291 Lo haces tras bambalinas. 511 00:27:05,374 --> 00:27:07,835 - Escucha... - Ya me voy. Descuida. 512 00:27:07,918 --> 00:27:09,754 Gracias. 513 00:27:09,837 --> 00:27:11,213 Voy a matarlo. 514 00:27:11,297 --> 00:27:14,342 Deja de pensar en eso. Mira hacia adelante. 515 00:27:14,425 --> 00:27:15,259 [Giulia ríe] 516 00:27:15,926 --> 00:27:18,471 Mira quién lo dice. ¿Tuviste una buena noche? 517 00:27:20,097 --> 00:27:21,474 Luca. 518 00:27:21,557 --> 00:27:23,017 - Lo mismo. - Claro. 519 00:27:23,601 --> 00:27:25,102 ¿Al menos te consiente? 520 00:27:26,228 --> 00:27:29,774 Casi nunca salimos. Odia ver que nadie la reconoce. 521 00:27:31,025 --> 00:27:32,568 Yo te consentía. 522 00:27:36,655 --> 00:27:38,199 Muchos viajes de fin de semana. 523 00:27:39,116 --> 00:27:41,827 Roma, Florencia, Positano... 524 00:27:43,454 --> 00:27:44,747 - [Giulia] Adiós, Luca. - Adiós. 525 00:27:45,956 --> 00:27:48,084 No voy a sugerir llevarte a casa. 526 00:27:49,335 --> 00:27:50,461 ¿Quieres? 527 00:27:51,128 --> 00:27:52,046 No. 528 00:27:52,671 --> 00:27:54,757 [en italiano] Pero me gustaría que tú quisieras. 529 00:27:55,508 --> 00:27:58,094 [en francés] Y, de eso, ya no puedo darme el lujo. 530 00:27:59,345 --> 00:28:00,346 Buenas noches. 531 00:28:02,556 --> 00:28:05,226 [Maria] El chico Dumatel estaba merodeando. 532 00:28:05,309 --> 00:28:06,644 [Martha] No seas tonta. 533 00:28:06,727 --> 00:28:08,521 Conocía a casi todos los invitados. 534 00:28:08,604 --> 00:28:09,939 [música cesa] 535 00:28:10,523 --> 00:28:13,067 ¿Dónde estabas? Pensé que estabas agotado. 536 00:28:13,818 --> 00:28:15,319 ¿Qué pasa? 537 00:28:15,903 --> 00:28:17,196 Me robaron joyas. 538 00:28:17,279 --> 00:28:18,781 Y nadie vio nada. 539 00:28:19,281 --> 00:28:21,700 Si gusta, registre nuestras habitaciones. 540 00:28:21,784 --> 00:28:23,994 Nosotros tres no salimos. 541 00:28:29,291 --> 00:28:31,710 ¿De verdad crees que yo...? 542 00:28:33,003 --> 00:28:34,255 No, necesitarías cerebro. 543 00:28:35,047 --> 00:28:36,090 Buenas noches. 544 00:28:37,800 --> 00:28:38,843 Y tú, ven conmigo. 545 00:28:38,926 --> 00:28:40,094 No tengo sueño. 546 00:28:40,177 --> 00:28:41,929 [suena música suave de piano] 547 00:28:44,890 --> 00:28:46,392 [jadeos] 548 00:29:01,699 --> 00:29:03,826 [jadeos] 549 00:29:06,454 --> 00:29:08,080 [Martha jadea] 550 00:29:08,164 --> 00:29:09,290 [niños gritan] 551 00:29:09,373 --> 00:29:10,624 [música cesa] 552 00:29:18,674 --> 00:29:20,176 ¿Me traes otro? 553 00:29:20,259 --> 00:29:21,886 [mesero] Ni siquiera es mediodía. 554 00:29:21,969 --> 00:29:23,262 No traigo reloj. No lo sé. 555 00:29:37,985 --> 00:29:39,403 [Margot] ¿Qué tal, Brigitte? 556 00:29:39,487 --> 00:29:41,989 - ¿Y tú, cariño? - Bien. 557 00:29:42,531 --> 00:29:43,908 Tus peonías están lindas. 558 00:29:43,991 --> 00:29:45,993 [Brigitte] No tan lindas como tú. 559 00:29:46,076 --> 00:29:47,328 Me llevo una. 560 00:29:47,411 --> 00:29:48,913 [Brigitte] Te la regalo. 561 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 ¿Cómo reaccionó? 562 00:29:51,916 --> 00:29:53,167 ¿Quién? 563 00:29:53,250 --> 00:29:55,544 Cuando vio el auto de su esposa en el estanque. 564 00:29:55,628 --> 00:29:56,962 Gracias, Brigitte. 565 00:29:57,922 --> 00:30:00,341 Estaba furioso. 566 00:30:00,424 --> 00:30:01,425 ¿Lloró? 567 00:30:02,092 --> 00:30:04,428 Es de los que gritan si alguien toca sus cosas. 568 00:30:05,095 --> 00:30:06,263 Y yo toco sus cosas. 569 00:30:06,931 --> 00:30:08,098 ¿Tienes cosas? 570 00:30:08,182 --> 00:30:09,350 ¿A qué te refieres? 571 00:30:10,059 --> 00:30:11,227 ¿Tienes una casa? 572 00:30:11,310 --> 00:30:12,228 No. 573 00:30:12,311 --> 00:30:13,187 ¿Un apartamento? 574 00:30:13,687 --> 00:30:14,855 - No. - ¿Casa familiar? 575 00:30:14,939 --> 00:30:15,940 No exactamente. 576 00:30:16,023 --> 00:30:17,650 - ¿Un barco? - No. 577 00:30:17,733 --> 00:30:19,443 - ¿Acciones? - No. 578 00:30:19,527 --> 00:30:20,736 [jadean] 579 00:30:21,695 --> 00:30:23,614 [suena música suave de piano] 580 00:30:23,697 --> 00:30:24,907 ¿Una cuenta bancaria? 581 00:30:24,990 --> 00:30:28,452 Nada de eso. Pero puedo invitarte un trago. 582 00:30:28,536 --> 00:30:29,995 - ¿Un trago? - ¿Una botella? 583 00:30:30,913 --> 00:30:32,081 ¿Después de la botella? 584 00:30:33,165 --> 00:30:34,166 ¿Almuerzo? 585 00:30:34,250 --> 00:30:36,669 Pizza en el Safari. Es la mejor en Niza. 586 00:30:38,128 --> 00:30:39,171 ¿Pizza? 587 00:30:39,713 --> 00:30:40,756 Pues, sí. 588 00:30:40,839 --> 00:30:42,383 Por suerte, es fin de semana. 589 00:30:42,466 --> 00:30:44,134 ¿Qué haces los fines de semana? 590 00:30:44,218 --> 00:30:45,302 Lo que hacemos ahora. 591 00:30:46,887 --> 00:30:48,013 Tonterías. 592 00:30:48,097 --> 00:30:49,598 Cosas tontas y sin sentido. 593 00:30:53,811 --> 00:30:55,145 [jadean] 594 00:31:04,905 --> 00:31:06,156 ¿Quiere unirse? 595 00:31:06,240 --> 00:31:07,366 [Adrien ríe] 596 00:31:07,449 --> 00:31:08,534 [Adrien] ¿Aquí vives? 597 00:31:08,617 --> 00:31:09,868 [Margot] ¡Ojalá! 598 00:31:09,952 --> 00:31:10,995 [Adrien] ¿Por qué? 599 00:31:11,078 --> 00:31:13,372 [Margot] No lo sé. Me parece chic. 600 00:31:13,455 --> 00:31:15,291 Hoteles, casas. 601 00:31:15,374 --> 00:31:16,834 Autos, barcos. 602 00:31:16,917 --> 00:31:18,002 Me parece chic. 603 00:31:19,003 --> 00:31:20,504 Tómame una foto. 604 00:31:20,588 --> 00:31:21,755 ¿Aquí? 605 00:31:24,675 --> 00:31:25,634 [clic] 606 00:31:25,718 --> 00:31:26,552 [Margot ríe] 607 00:31:26,635 --> 00:31:27,678 [Adrien] ¿Qué? 608 00:31:28,554 --> 00:31:29,555 [Margot] ¿Un libro? 609 00:31:29,638 --> 00:31:30,723 Sí, un libro. 610 00:31:30,806 --> 00:31:32,182 ¿Se gana dinero con libros? 611 00:31:32,266 --> 00:31:33,851 No lo sé, es el primero. 612 00:31:33,934 --> 00:31:35,227 ¿Por qué estás haciéndolo? 613 00:31:35,311 --> 00:31:36,645 [música cesa] 614 00:31:36,729 --> 00:31:37,855 [Adrien] A ella le gusta. 615 00:31:38,731 --> 00:31:40,065 Le parece que es... 616 00:31:40,149 --> 00:31:41,108 chic. 617 00:31:41,191 --> 00:31:42,484 ¿Es cantante? 618 00:31:42,568 --> 00:31:44,278 No, es actriz. 619 00:31:44,361 --> 00:31:46,572 - Una gran actriz. - Eso escuché. 620 00:31:47,990 --> 00:31:49,158 Me encanta su casa. 621 00:31:51,785 --> 00:31:53,203 ¿Sabes qué me gustaría? 622 00:31:53,287 --> 00:31:54,246 [Adrien] No. 623 00:31:55,039 --> 00:31:56,707 Que viviéramos en esa casa. 624 00:31:59,126 --> 00:32:00,044 ¿A ti no? 625 00:32:02,504 --> 00:32:04,173 Pero en pisos separados. 626 00:32:04,798 --> 00:32:06,008 Dos de todo. 627 00:32:06,091 --> 00:32:08,510 Dos piscinas, dos cocinas, dos salas. 628 00:32:08,594 --> 00:32:09,678 ¿Para qué? 629 00:32:09,762 --> 00:32:10,929 Para no vernos. 630 00:32:11,013 --> 00:32:11,930 Vaya. 631 00:32:12,890 --> 00:32:14,683 ¿Desayunan junto a la piscina? 632 00:32:14,767 --> 00:32:16,727 Sí, cuando no hay mucho viento. 633 00:32:16,810 --> 00:32:19,063 ¿Qué le pone a su pan? ¿Jalea? 634 00:32:19,146 --> 00:32:20,272 Hazme soñar. 635 00:32:20,356 --> 00:32:22,232 No, prefiere panqueques. 636 00:32:22,316 --> 00:32:24,818 Con jarabe de maple que trae de Londres. 637 00:32:25,402 --> 00:32:26,320 Gracias. 638 00:32:26,945 --> 00:32:28,405 [suena música de ópera] 639 00:32:29,948 --> 00:32:31,492 [Martha grita] ¡Maldita sea! 640 00:32:32,409 --> 00:32:34,161 - Disculpe, señora. - ¡Ten cuidado! 641 00:32:34,244 --> 00:32:35,371 Qué torpe eres. 642 00:32:40,918 --> 00:32:42,169 ¿A dónde vas? 643 00:32:42,252 --> 00:32:44,129 A donde sea. No soporto tu tono. 644 00:32:44,213 --> 00:32:45,506 [Martha] Entonces lárgate. 645 00:32:45,589 --> 00:32:47,675 Robin Hood de pacotilla. 646 00:32:47,758 --> 00:32:49,885 ¿Quieres decir que eres muy generoso? 647 00:32:49,968 --> 00:32:51,428 No, no. 648 00:32:52,388 --> 00:32:54,306 Tu historia me dio hambre. 649 00:32:56,475 --> 00:32:58,560 ¿Quieres una comida elegante gratis? 650 00:32:59,436 --> 00:33:00,854 [suena música suave] 651 00:33:00,938 --> 00:33:01,855 [Margot] Hermoso. 652 00:33:02,439 --> 00:33:04,733 Ella lo hizo todo. Estaba en ruinas. 653 00:33:04,817 --> 00:33:05,901 ¿Cuánto tardó? 654 00:33:05,984 --> 00:33:07,403 [Adrien] Once años. 655 00:33:07,486 --> 00:33:09,613 Y ahora ni siquiera la deja entrar. 656 00:33:09,697 --> 00:33:11,281 Vaya, qué imbécil. 657 00:33:11,824 --> 00:33:13,325 Hablando del rey de Roma. 658 00:33:13,409 --> 00:33:14,326 [Adrien] Es él. 659 00:33:15,619 --> 00:33:17,371 El sujeto de la nariz grande. 660 00:33:19,164 --> 00:33:20,624 ¿Cómo estuvo todo? 661 00:33:20,708 --> 00:33:22,042 Perfecto. Gracias. 662 00:33:27,131 --> 00:33:28,006 ¿Listo? 663 00:33:29,299 --> 00:33:30,384 Cuando quieras. 664 00:33:31,093 --> 00:33:32,928 ¿Y me lo dices así? 665 00:33:33,011 --> 00:33:34,138 Cálmate. 666 00:33:34,221 --> 00:33:37,933 ¿Te vas con esa zorra y me dejas a los niños? 667 00:33:38,016 --> 00:33:39,852 ¿Y ahora qué voy a hacer? 668 00:33:39,935 --> 00:33:40,936 Ya basta, cariño. 669 00:33:41,019 --> 00:33:42,438 No cuentes con eso. 670 00:33:42,521 --> 00:33:43,522 [copa estalla] 671 00:33:43,605 --> 00:33:44,898 ¡No me digas qué hacer! 672 00:33:45,816 --> 00:33:47,109 No hagas un escándalo. 673 00:33:47,192 --> 00:33:49,319 ¿Te da miedo un escándalo? ¿Soy yo? 674 00:33:50,904 --> 00:33:51,780 ¿Yo lo hago? 675 00:33:51,864 --> 00:33:52,781 [vidrio se rompe] 676 00:33:52,865 --> 00:33:54,241 [murmullos] 677 00:33:54,324 --> 00:33:55,617 Por favor. 678 00:33:55,701 --> 00:33:57,286 Por favor, ¿qué? 679 00:33:58,203 --> 00:34:00,330 ¡Son unos hipócritas! ¡Todos lo sabían! 680 00:34:00,414 --> 00:34:01,415 ¡Todos! 681 00:34:02,332 --> 00:34:05,419 ¿Vas a dejarme con tres hijos y pechos caídos? 682 00:34:06,211 --> 00:34:07,588 No grites, por favor. 683 00:34:07,671 --> 00:34:08,505 [murmullos] 684 00:34:08,589 --> 00:34:10,549 [cliente] Que alguien la calme. ¡Hagan algo! 685 00:34:10,632 --> 00:34:12,092 [Adrien] Perdón. Disculpe. 686 00:34:12,176 --> 00:34:14,303 Ya fue suficiente. 687 00:34:14,386 --> 00:34:15,721 ¡No me toque! 688 00:34:17,181 --> 00:34:18,015 ¡Está loca! 689 00:34:18,098 --> 00:34:19,391 [gruñe] 690 00:34:20,476 --> 00:34:22,311 Disculpe. Lo siento. 691 00:34:23,896 --> 00:34:26,398 [suena "Ma che freddo fa" de Nada] 692 00:34:29,735 --> 00:34:31,028 [Margot] Quiero ese. 693 00:34:31,820 --> 00:34:34,239 - Con dos velas. - [Adrien] Me mareo. 694 00:34:34,323 --> 00:34:35,365 Lástima por ti. 695 00:34:37,326 --> 00:34:38,327 ¿Y ahora qué? 696 00:34:38,410 --> 00:34:39,536 Otra vez tengo hambre. 697 00:34:40,245 --> 00:34:41,330 [Adrien] Está bien. 698 00:34:45,292 --> 00:34:46,543 ¡No lo hagas! 699 00:34:53,842 --> 00:34:56,345 Ese es el problema cuando te gusta alguien. 700 00:34:56,428 --> 00:34:57,721 Solo comes y lo miras. 701 00:34:58,430 --> 00:34:59,681 No hay problema. 702 00:34:59,765 --> 00:35:01,350 - Basta. - ¿Qué? 703 00:35:02,351 --> 00:35:03,519 Estás confundiéndome. 704 00:35:03,602 --> 00:35:04,603 ¿Qué hice? 705 00:35:05,395 --> 00:35:07,481 Estoy arruinando mis activos. 706 00:35:07,564 --> 00:35:09,316 Tú la tienes fácil. 707 00:35:09,399 --> 00:35:12,194 No, ella quiere engordarme. Cree que estoy muy delgado. 708 00:35:15,447 --> 00:35:16,782 ¿Tiene muchos cuadros? 709 00:35:17,741 --> 00:35:18,992 Sí. 710 00:35:19,076 --> 00:35:20,577 ¿Te atreves a robar uno? 711 00:35:20,661 --> 00:35:21,829 ¿Por qué? 712 00:35:21,912 --> 00:35:23,372 Para dejar de coger en el baño. 713 00:35:23,455 --> 00:35:24,665 Me gustas. 714 00:35:25,457 --> 00:35:26,792 ¿Estás seguro? 715 00:35:26,875 --> 00:35:30,003 Quizá no seas real. Aquí todo es falso. 716 00:35:30,087 --> 00:35:32,130 [suena música suave] 717 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Eres el primero al que he disfrutado besar en tres años. 718 00:35:39,221 --> 00:35:41,473 Eres la primera mujer a la que disfruto besar. 719 00:35:41,557 --> 00:35:42,474 [exhala] 720 00:35:43,475 --> 00:35:44,434 Es verdad. 721 00:35:44,518 --> 00:35:46,728 No siempre hago esto. 722 00:35:47,563 --> 00:35:49,022 ¿Hacer qué? 723 00:35:50,566 --> 00:35:51,692 Nada. 724 00:35:52,568 --> 00:35:53,443 ¿Y antes? 725 00:35:53,527 --> 00:35:54,736 [celular suena] 726 00:35:59,741 --> 00:36:00,576 ¿Sí? 727 00:36:02,411 --> 00:36:03,579 Sí, lo siento. 728 00:36:03,662 --> 00:36:04,955 Estaba en el mar. 729 00:36:05,038 --> 00:36:06,874 Con amigos, en un barco. 730 00:36:08,417 --> 00:36:10,419 Dímelo rápido. La señal es pésima. 731 00:36:12,379 --> 00:36:13,672 ¿Por qué la impaciencia? 732 00:36:14,339 --> 00:36:15,549 Es un gran defecto. 733 00:36:17,801 --> 00:36:19,887 No, prefiero el Negresco. 734 00:36:21,430 --> 00:36:22,514 Te veo pronto. 735 00:36:26,560 --> 00:36:27,936 ¿Qué hacemos? 736 00:36:30,314 --> 00:36:32,566 ¿Intercambiamos números para ir por pizza? 737 00:36:34,318 --> 00:36:36,236 Me encantaría. ¿A ti no? 738 00:36:38,655 --> 00:36:39,615 ¿Qué te cuesta? 739 00:36:39,698 --> 00:36:40,532 Tiempo. 740 00:36:41,408 --> 00:36:42,284 Dinero. 741 00:36:47,497 --> 00:36:48,457 Nos vemos. 742 00:36:52,252 --> 00:36:53,712 Cero, seis, cuatro, dos... 743 00:36:54,463 --> 00:36:56,131 Anótalo rápido. Rápido. 744 00:36:56,840 --> 00:36:57,925 Espera. 745 00:36:58,008 --> 00:36:59,259 Cuatro, dos, cinco, ocho. 746 00:37:00,344 --> 00:37:01,720 Once, veintidós. 747 00:37:02,554 --> 00:37:04,681 Cuatro, dos, cinco, ocho, once, veintidós. 748 00:37:09,436 --> 00:37:10,479 Te llamo. 749 00:37:11,438 --> 00:37:13,023 Ahora mismo. Voy a llamar. 750 00:37:13,106 --> 00:37:13,982 [música cesa] 751 00:37:14,066 --> 00:37:15,150 [ríe] 752 00:37:15,233 --> 00:37:20,113 En resumen, es largo, aburrido, denso, agotador, 753 00:37:20,197 --> 00:37:22,908 y es la Palma de Oro. [ríe] 754 00:37:25,494 --> 00:37:29,665 "Ya regresaste, Pomponette. A comer sopa de pompón. 755 00:37:30,332 --> 00:37:32,376 Zorra. Perra. 756 00:37:32,459 --> 00:37:33,877 Basura". 757 00:37:35,087 --> 00:37:36,171 Buenas noches. 758 00:37:36,254 --> 00:37:37,506 Buenas noches. 759 00:37:38,006 --> 00:37:39,508 ¿Cómo está mi poeta? 760 00:37:40,092 --> 00:37:41,343 - Bien. - ¿Tienes hambre? 761 00:37:41,426 --> 00:37:44,721 Tuve la gentileza de sacar un tazón. Impecable. 762 00:37:45,973 --> 00:37:47,265 Ya cené. 763 00:37:47,349 --> 00:37:48,600 Pues vuelve a cenar. 764 00:37:48,684 --> 00:37:49,810 Martha. 765 00:37:49,893 --> 00:37:52,270 Esto es una casa, no un hotel. 766 00:37:53,063 --> 00:37:54,773 Voy a engordar. 767 00:37:54,856 --> 00:37:56,441 [Martha] Hasta que vomites. 768 00:37:56,525 --> 00:37:58,068 Puedo enseñarte a hacerlo. 769 00:37:58,151 --> 00:38:00,195 Veinticinco años de meterme los dedos. 770 00:38:00,988 --> 00:38:03,407 ¿Cómo iba a conservar mi cintura de avispa? 771 00:38:05,075 --> 00:38:06,535 Las avispas pican. 772 00:38:07,828 --> 00:38:08,870 [Martha] Come. 773 00:38:11,039 --> 00:38:12,082 Gracias. 774 00:38:22,676 --> 00:38:24,720 Come correctamente, querido. 775 00:38:26,096 --> 00:38:27,556 No sé cómo. 776 00:38:28,306 --> 00:38:29,558 Nunca aprendí. 777 00:38:30,183 --> 00:38:32,853 Los observo y trato de hacer lo mismo. 778 00:38:32,936 --> 00:38:36,982 Pero me tomaría años ser como ustedes. 779 00:38:37,524 --> 00:38:38,442 Ustedes son... 780 00:38:39,151 --> 00:38:40,318 Son muy chic. 781 00:38:47,159 --> 00:38:48,535 [Adrien bebe] 782 00:38:49,661 --> 00:38:51,496 Aun así, el idiota tiene lindos ojos. 783 00:38:52,789 --> 00:38:55,459 [Jean-Charles] Fue interesante ver el desarrollo del hombre. 784 00:38:55,542 --> 00:38:58,587 Meses antes, se disculpaba por existir. 785 00:38:58,670 --> 00:39:02,382 De pronto, una fuerza misteriosa lo convirtió en príncipe. 786 00:39:03,133 --> 00:39:04,926 [suena música sensual] 787 00:39:07,262 --> 00:39:08,638 [empresario] ¿Ves esa casa? 788 00:39:09,514 --> 00:39:10,390 ¿La rosa? 789 00:39:10,474 --> 00:39:13,435 Es de mi padrastro. Voy a comprársela. 790 00:39:13,518 --> 00:39:16,480 Voy a llevarte. Las noches son increíbles. 791 00:39:16,563 --> 00:39:17,898 Con gusto. 792 00:39:17,981 --> 00:39:18,815 [gritos] 793 00:39:18,899 --> 00:39:20,108 ¡Allá voy! 794 00:39:20,192 --> 00:39:21,318 [risas] 795 00:39:21,401 --> 00:39:23,570 ¿Quieres jugar? 796 00:39:23,653 --> 00:39:24,780 ¡Basta! 797 00:39:25,697 --> 00:39:26,865 ¡Está fría! 798 00:39:26,948 --> 00:39:29,451 - Mejor para los pezones. - Son falsos. 799 00:39:29,534 --> 00:39:30,786 [mujer] Los míos son reales. 800 00:39:30,869 --> 00:39:32,913 ¿Y tú, encantadora Margot? 801 00:39:32,996 --> 00:39:35,832 - Muéstrame los tuyos. - Lárgate. 802 00:39:36,500 --> 00:39:37,667 [empresario] Divirtámonos. 803 00:39:38,376 --> 00:39:39,377 ¡Margot! 804 00:39:40,587 --> 00:39:41,755 Allá vas. 805 00:39:41,838 --> 00:39:43,090 ¡Déjame en paz! 806 00:39:43,882 --> 00:39:44,716 [Margot grita] 807 00:39:47,052 --> 00:39:48,011 [tose] 808 00:39:48,095 --> 00:39:49,096 [ríe] 809 00:39:49,721 --> 00:39:50,931 ¡Está mojada! 810 00:39:51,014 --> 00:39:52,015 ¡Imbéciles! 811 00:39:53,600 --> 00:39:54,810 [empresario] ¡Vamos! 812 00:39:54,893 --> 00:39:57,312 Ven. Vamos a divertirnos. 813 00:39:59,439 --> 00:40:00,816 [música cesa] 814 00:40:11,034 --> 00:40:12,119 ¿Esperabas algo mejor? 815 00:40:14,079 --> 00:40:15,122 No esperaba nada. 816 00:40:18,667 --> 00:40:20,585 - ¡Cuántas muñecas! - Me gustan. 817 00:40:22,379 --> 00:40:23,713 Aquí vivo. 818 00:40:26,133 --> 00:40:27,467 No es muy chic. 819 00:40:27,551 --> 00:40:28,885 Pero hay una cama. 820 00:40:40,313 --> 00:40:41,982 Casi es hermosa. 821 00:40:43,692 --> 00:40:44,734 [Margot] Baila. 822 00:40:45,944 --> 00:40:46,820 Baila. 823 00:40:48,488 --> 00:40:49,656 Ya no bailo. 824 00:40:50,365 --> 00:40:51,700 Entonces estás mintiendo. 825 00:40:52,409 --> 00:40:53,869 Nunca fuiste bailarín. 826 00:40:55,787 --> 00:40:56,788 Como quieras. 827 00:40:57,622 --> 00:40:59,958 ¿No puedes reconocer que te prostituyes y ya? 828 00:41:00,750 --> 00:41:01,960 ¿Y tú sí? 829 00:41:02,836 --> 00:41:04,796 [suena música suave] 830 00:41:17,726 --> 00:41:18,977 ¡Entra! 831 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 - Está muy alto. - No es peligroso. 832 00:41:22,189 --> 00:41:23,648 Vengo para desintoxicarme. 833 00:41:23,732 --> 00:41:25,358 Entonces lo conoces bien. 834 00:41:25,442 --> 00:41:26,902 No lo pienses tanto. Uno... 835 00:41:26,985 --> 00:41:28,570 dos... 836 00:41:28,653 --> 00:41:29,654 ¡Tres! 837 00:41:30,572 --> 00:41:31,573 [Margot grita] 838 00:41:35,118 --> 00:41:36,786 [Margot ríe] 839 00:41:36,870 --> 00:41:38,330 [gritos] 840 00:41:43,710 --> 00:41:45,420 [música continúa] 841 00:42:01,519 --> 00:42:03,313 [música se aplaca] 842 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 [música aumenta de intensidad] 843 00:42:22,249 --> 00:42:23,124 [Margot ríe] 844 00:42:34,010 --> 00:42:35,262 [música cesa] 845 00:42:35,345 --> 00:42:36,763 Quiero que paremos. 846 00:42:38,348 --> 00:42:39,516 ¿Qué dices? 847 00:42:40,058 --> 00:42:41,935 Es ridículo. 848 00:42:42,686 --> 00:42:45,522 Nos vemos y nos llamamos todo el tiempo, como si fuéramos pareja. 849 00:42:46,314 --> 00:42:47,357 ¿Y qué? 850 00:42:48,108 --> 00:42:50,527 No tienes dinero, siempre estás drogado. 851 00:42:50,610 --> 00:42:52,237 Fuiste allá, hiciste eso... 852 00:42:52,320 --> 00:42:53,989 Ya he estado enamorada. 853 00:42:54,072 --> 00:42:55,156 Al principio es lindo, 854 00:42:55,782 --> 00:42:58,451 pero no paga las cuentas ni te hace feliz. 855 00:43:00,412 --> 00:43:01,371 Estoy feliz. 856 00:43:01,454 --> 00:43:03,164 Qué bien. No pides mucho. 857 00:43:04,708 --> 00:43:05,625 Te amo. 858 00:43:06,126 --> 00:43:06,960 [ríe] 859 00:43:07,711 --> 00:43:08,545 ¿Qué? 860 00:43:10,088 --> 00:43:11,923 - Te amo. - Basta. 861 00:43:12,007 --> 00:43:13,717 Solo estás excitado. 862 00:43:13,800 --> 00:43:16,303 Te parezco atractiva. Pero, en cinco años, te irás. 863 00:43:17,012 --> 00:43:17,929 No. 864 00:43:18,013 --> 00:43:19,597 Todos lo hacen. Se van. 865 00:43:19,681 --> 00:43:21,766 Mi papá, mi ex, mi padrastro, todos se van. 866 00:43:21,850 --> 00:43:24,352 Envejecemos, subimos de peso, nos golpean y se van. 867 00:43:25,812 --> 00:43:26,813 Así es la vida. 868 00:43:28,189 --> 00:43:29,399 Me gustan las mayores. 869 00:43:29,482 --> 00:43:31,026 ¡Porque ellas pagan! 870 00:43:32,235 --> 00:43:33,403 Basta. 871 00:43:34,112 --> 00:43:35,947 No puedes evitarlo. Es genético. 872 00:43:36,823 --> 00:43:39,075 Todos terminan siendo unos cretinos. 873 00:43:49,836 --> 00:43:52,797 Te seguí a tu reunión en el Marriott. 874 00:43:52,881 --> 00:43:53,965 Te observé. 875 00:43:54,049 --> 00:43:57,093 Mordiéndote el labio, fumando, viendo tu celular, 876 00:43:57,177 --> 00:43:58,345 esperando mis mensajes. 877 00:43:58,887 --> 00:44:00,638 Cuando te escribí, vi que reías. 878 00:44:00,722 --> 00:44:01,848 ¿Verdad? 879 00:44:01,931 --> 00:44:02,932 ¡Margot! 880 00:44:04,267 --> 00:44:05,310 Encontraré un empleo. 881 00:44:06,603 --> 00:44:08,188 Dejaré la hierba. Voy a mudarme. 882 00:44:09,856 --> 00:44:10,857 No estoy sola. 883 00:44:12,484 --> 00:44:13,485 ¿Quién es? 884 00:44:15,987 --> 00:44:17,781 - [Ava] Mamá. - Gracias, Sandrine. 885 00:44:17,864 --> 00:44:19,491 [Sandrine] De nada. 886 00:44:19,574 --> 00:44:20,909 [Ava] Adiós, Sandrine. 887 00:44:20,992 --> 00:44:23,119 - Buenas noches. - Igualmente. 888 00:44:28,083 --> 00:44:30,752 Estaba con mi mamá. Ayer fui por ella. 889 00:44:32,379 --> 00:44:34,422 Te extrañé, pequeña. ¿Lo sabías? 890 00:44:35,548 --> 00:44:36,716 Es muy bonita. 891 00:44:37,425 --> 00:44:38,468 [Adrien] Se parecen. 892 00:44:39,552 --> 00:44:42,097 La forma en que la tuve va a desmotivarte. 893 00:44:42,722 --> 00:44:43,598 ¿Por qué? 894 00:44:43,681 --> 00:44:44,808 Vivía en Londres. 895 00:44:45,642 --> 00:44:47,310 Trabajaba en un club selecto 896 00:44:47,394 --> 00:44:48,895 para pagarme clases de canto. 897 00:44:50,146 --> 00:44:52,982 [Margot] Buscaba oportunidad en el modelaje de día. 898 00:44:53,775 --> 00:44:55,735 Mi novio no tenía dinero. 899 00:44:55,819 --> 00:44:58,029 Era aspirante a músico, me parecía genial. 900 00:44:58,113 --> 00:44:59,364 Yo pagaba las cuentas. 901 00:44:59,447 --> 00:45:00,782 Hasta que me golpeó. 902 00:45:01,491 --> 00:45:03,493 - ¿De qué hablas? - ¿Ves esto? 903 00:45:03,576 --> 00:45:04,661 [gente vitorea] 904 00:45:05,203 --> 00:45:07,831 [Margot] Un sujeto exuberante iba todas las noches. 905 00:45:07,914 --> 00:45:09,707 Ex tenista profesional. 906 00:45:09,791 --> 00:45:12,293 Era muy joven para conocerlo, pero era el rey del lugar. 907 00:45:12,919 --> 00:45:15,422 Siempre estaba ebrio. 908 00:45:15,505 --> 00:45:17,799 Pero, cada noche, salía con una chica distinta. 909 00:45:17,882 --> 00:45:18,925 Chicas de 20 años. 910 00:45:19,008 --> 00:45:20,718 [suena música enérgica] 911 00:45:35,650 --> 00:45:37,902 [Margot] Créeme, fue asqueroso. 912 00:45:38,736 --> 00:45:40,655 Especialmente hacerlo con ese cerdo. 913 00:45:40,738 --> 00:45:42,323 [suena música de tensión] 914 00:45:42,407 --> 00:45:45,910 Era eso o regresar con mi mamá y su vida deprimente. 915 00:45:48,121 --> 00:45:49,122 [música cesa] 916 00:45:49,205 --> 00:45:53,126 Prueba de paternidad, abogados y todo eso. Pensión alimenticia. 917 00:45:53,209 --> 00:45:54,669 Entonces, ¿tienes dinero? 918 00:45:54,752 --> 00:45:56,796 Evidentemente no. ¿Ves este lugar? 919 00:45:59,424 --> 00:46:00,675 [Adrien] No entiendo. 920 00:46:00,758 --> 00:46:02,343 [Margot ríe] 921 00:46:02,427 --> 00:46:03,761 Conseguí al hombre equivocado. 922 00:46:04,888 --> 00:46:06,181 ¿En serio? 923 00:46:06,264 --> 00:46:08,475 No sé nada de tenis. 924 00:46:09,100 --> 00:46:10,602 No me interesan los deportes. 925 00:46:10,685 --> 00:46:11,936 Entiendo. 926 00:46:13,271 --> 00:46:15,023 Eso explica las muñecas. 927 00:46:15,106 --> 00:46:16,941 [amiga] No le crean nada. 928 00:46:17,567 --> 00:46:20,570 La conozco desde la secundaria. Lo de Londres es mentira. 929 00:46:20,653 --> 00:46:23,198 Margot inventa lo que le gustaría ser. 930 00:46:23,948 --> 00:46:25,658 Excepto eso, es divertida. 931 00:46:26,618 --> 00:46:28,786 ¿Quién es el padre de su hija? 932 00:46:28,870 --> 00:46:30,455 Creo que Quentin. 933 00:46:30,538 --> 00:46:32,457 El holgazán de Grenoble. 934 00:46:32,540 --> 00:46:34,292 Una cosa es segura. 935 00:46:35,210 --> 00:46:37,754 Encontraré la manera de darle una buena vida. 936 00:46:38,880 --> 00:46:41,466 Ese es el plan, ¿sabes? 937 00:46:41,549 --> 00:46:43,510 Ella y yo en una casa, 938 00:46:43,593 --> 00:46:45,220 sin un hombre que nos moleste. 939 00:46:45,303 --> 00:46:48,640 Por otro lado, lo que es verdad, 940 00:46:48,723 --> 00:46:50,725 es que su padrastro la golpeaba. 941 00:46:50,808 --> 00:46:52,644 Lo ocultaba, pero se notaba. 942 00:46:52,727 --> 00:46:54,312 Quentin también le pegaba. 943 00:46:54,395 --> 00:46:56,189 Es demasiado hermosa. 944 00:46:56,272 --> 00:46:57,565 Los vuelve locos. 945 00:47:00,860 --> 00:47:01,861 Bueno... 946 00:47:02,445 --> 00:47:03,613 Voy a dormir. 947 00:47:05,156 --> 00:47:06,115 ¿Puedo quedarme? 948 00:47:06,199 --> 00:47:07,283 ¿Para qué? 949 00:47:08,368 --> 00:47:09,661 No tengo corazón. 950 00:47:12,205 --> 00:47:13,706 Ve a casa con mamá. 951 00:47:13,790 --> 00:47:15,333 [suena música de piano] 952 00:47:23,841 --> 00:47:25,009 [Martha] Hola. 953 00:47:25,093 --> 00:47:26,219 Ven un momento. 954 00:47:28,471 --> 00:47:29,514 Claro. 955 00:47:31,182 --> 00:47:32,767 "Sí, querido". 956 00:47:32,850 --> 00:47:33,935 ¿Quién soy? 957 00:47:34,018 --> 00:47:36,145 Léopold, hay dos personajes. 958 00:47:36,980 --> 00:47:39,399 "Sí, querido. Te traicioné". 959 00:47:39,983 --> 00:47:41,901 "¿Me traicionaste? Me humillaste". 960 00:47:42,527 --> 00:47:43,903 "Mayor razón para regresar". 961 00:47:45,154 --> 00:47:46,114 [quejido] 962 00:47:46,197 --> 00:47:47,657 "Te comprometes...". 963 00:47:47,740 --> 00:47:48,908 "Te comprometes... 964 00:47:48,992 --> 00:47:50,660 a que no puedo casarme contigo. 965 00:47:50,743 --> 00:47:54,414 Estaría ahogada en deudas y tú en la culpa. 966 00:47:54,497 --> 00:47:58,293 Estoy feliz de compartir tu vida, pero no a tus acreedores. 967 00:47:59,877 --> 00:48:01,963 Por otro lado, piénsalo. 968 00:48:02,046 --> 00:48:05,425 París es una cesta de fruta, esperando a que la prueben. 969 00:48:06,426 --> 00:48:09,345 Elijamos juntos la fruta más jugosa. 970 00:48:10,263 --> 00:48:13,683 Serías un cornudo, pero seríamos ricos". 971 00:48:13,766 --> 00:48:15,268 [suena música suave de piano] 972 00:48:24,027 --> 00:48:25,361 ¿Los ayudo? 973 00:48:25,987 --> 00:48:27,488 ¿Quién es? 974 00:48:28,031 --> 00:48:29,490 ¡Puedo ayudar! 975 00:48:29,574 --> 00:48:31,117 [música cesa] 976 00:48:31,200 --> 00:48:32,577 [Adrien] Conozco gente aquí. 977 00:48:32,660 --> 00:48:35,747 ¿Recuerdas a mi amiga del bistró en la zona vieja? 978 00:48:35,830 --> 00:48:37,457 Conoce los amoríos de todos. 979 00:48:37,540 --> 00:48:39,751 Hay que elegir el perfil correcto. 980 00:48:39,834 --> 00:48:41,044 ¿Qué quieres decir? 981 00:48:42,253 --> 00:48:47,216 Los hombres que ves quieren pasarla bien antes de regresar a casa. 982 00:48:47,300 --> 00:48:49,344 Matarían a las esposas. 983 00:48:49,427 --> 00:48:52,013 Un par de ajustes y se quedarían. 984 00:48:53,348 --> 00:48:55,266 - ¿Vas a enseñarme a seducir? - [ríe] 985 00:48:55,350 --> 00:48:57,727 ¿Te consideras un seductor? 986 00:48:58,394 --> 00:49:00,188 Te he visto con los hombres. 987 00:49:01,481 --> 00:49:05,526 He notado que finges sonrisas, como si te burlaras de ellos. 988 00:49:05,610 --> 00:49:07,278 Porque eso hago. 989 00:49:07,362 --> 00:49:08,571 No deberías. 990 00:49:08,655 --> 00:49:11,032 Ya te dije que no soy actriz. 991 00:49:11,532 --> 00:49:13,409 Hora de ponerse a trabajar. 992 00:49:13,493 --> 00:49:14,369 [Margot exclama] 993 00:49:16,329 --> 00:49:18,039 ¿Estás buscando casarte? 994 00:49:18,122 --> 00:49:19,123 No. 995 00:49:20,208 --> 00:49:21,334 El divorcio. 996 00:49:22,001 --> 00:49:24,462 [Margot] No sé... ¿el alcalde? 997 00:49:24,545 --> 00:49:25,505 ¿El alcalde? 998 00:49:25,588 --> 00:49:27,757 No tiene nada. 999 00:49:27,840 --> 00:49:29,634 No, los políticos están acabados. 1000 00:49:29,717 --> 00:49:32,261 Están demasiado expuestos y no ganan nada. 1001 00:49:32,345 --> 00:49:33,262 Además, es fiel. 1002 00:49:33,346 --> 00:49:34,389 Entonces, ¿Gozlan? 1003 00:49:34,472 --> 00:49:36,057 No dejaría a su esposa. 1004 00:49:36,140 --> 00:49:38,017 [Giulia] Es idiota y fea, 1005 00:49:38,101 --> 00:49:39,519 pero no se divorciaría. 1006 00:49:39,602 --> 00:49:40,603 ¿Por qué no? 1007 00:49:40,687 --> 00:49:42,480 Creo que la ama. 1008 00:49:44,440 --> 00:49:45,566 Sucede. 1009 00:49:45,650 --> 00:49:47,860 ¿El dueño de todas las playas? 1010 00:49:48,569 --> 00:49:49,946 ¿Lo has visto? 1011 00:49:50,029 --> 00:49:52,115 No le hagas eso a tu amiga. 1012 00:49:52,198 --> 00:49:54,492 Bueno, es mi opinión. Tú decides. 1013 00:49:54,575 --> 00:49:55,910 No me importa. 1014 00:49:55,993 --> 00:49:58,454 [Giulia] Pero está a punto de casarse. 1015 00:49:58,538 --> 00:49:59,914 Alguien lo atrapó antes. 1016 00:50:00,998 --> 00:50:01,916 ¿Y tú? 1017 00:50:02,667 --> 00:50:03,668 ¿Qué? 1018 00:50:04,669 --> 00:50:06,713 ¿No puedes sacarle algo? 1019 00:50:07,213 --> 00:50:09,090 Quizá no la casa, 1020 00:50:09,590 --> 00:50:11,509 pero tiene mucho dinero, ¿no? 1021 00:50:11,592 --> 00:50:13,177 A esa edad, ya tuvieron todo. 1022 00:50:13,261 --> 00:50:15,138 No me daría nada. 1023 00:50:15,972 --> 00:50:17,557 No está enamorada. 1024 00:50:17,640 --> 00:50:19,892 Puedes trabajar en eso, ¿no? 1025 00:50:19,976 --> 00:50:21,853 [suena música romántica] 1026 00:50:23,688 --> 00:50:24,689 Bésame. 1027 00:50:39,078 --> 00:50:40,204 Eres lindo. 1028 00:50:42,874 --> 00:50:44,000 ¿Estás llorando? 1029 00:50:45,418 --> 00:50:46,544 Un poco. 1030 00:50:48,296 --> 00:50:49,547 ¿Vamos a ser felices? 1031 00:50:54,051 --> 00:50:55,136 Te lo prometo. 1032 00:50:55,636 --> 00:50:56,637 [música cesa] 1033 00:50:56,721 --> 00:50:59,932 Bruno, regreso en una hora. 1034 00:51:00,016 --> 00:51:01,225 [en inglés] Disculpe. 1035 00:51:01,726 --> 00:51:02,935 ¿Es el de los apartamentos? 1036 00:51:03,019 --> 00:51:05,188 [en francés] Hablamos luego. ¿Disculpe? 1037 00:51:05,271 --> 00:51:06,856 [en inglés] Los apartamentos. 1038 00:51:06,939 --> 00:51:08,649 Apartamentos, sí, soy yo. 1039 00:51:08,733 --> 00:51:10,651 - Margot Hansen. - [en francés] Encantado. 1040 00:51:10,735 --> 00:51:11,944 Sígame. 1041 00:51:12,904 --> 00:51:16,157 Siempre quiso una rata y me parece linda. 1042 00:51:16,240 --> 00:51:18,701 Es la única rata que puedo tolerar. 1043 00:51:18,785 --> 00:51:21,662 - Es una rata china. - Es linda. 1044 00:51:21,746 --> 00:51:23,414 Creo que no puedo hacerlo. 1045 00:51:23,498 --> 00:51:25,208 Claro que sí. 1046 00:51:25,291 --> 00:51:28,294 Pensé que eras inglesa. Hasta tu nombre funciona. 1047 00:51:28,377 --> 00:51:29,545 Es danés. 1048 00:51:29,629 --> 00:51:30,546 Como sea. 1049 00:51:30,630 --> 00:51:34,175 Lo complicado es hablar francés con acento británico. 1050 00:51:35,176 --> 00:51:36,302 A ver, muéstrame. 1051 00:51:37,470 --> 00:51:39,222 [con acento] ¿Qué te muestro? 1052 00:51:39,889 --> 00:51:41,057 Me encanta. 1053 00:51:41,766 --> 00:51:43,226 Te hace vulnerable. 1054 00:51:44,143 --> 00:51:47,271 Una chica con acento provoca protección. 1055 00:51:47,355 --> 00:51:48,815 ¿Incluso las rusas? 1056 00:51:48,898 --> 00:51:50,233 Excepto las rusas. 1057 00:51:51,192 --> 00:51:52,735 [en inglés] Disculpe mi inglés. 1058 00:51:53,820 --> 00:51:56,572 Pero fui mal estudiante. 1059 00:51:56,656 --> 00:51:59,116 [en francés] Claro, comprendo. 1060 00:52:00,117 --> 00:52:01,452 Si gusta... 1061 00:52:02,119 --> 00:52:05,122 Si quiere, hablo un poco de francés. 1062 00:52:06,415 --> 00:52:07,416 Muchas gracias. 1063 00:52:09,502 --> 00:52:11,087 [suena música suave de piano] 1064 00:52:19,220 --> 00:52:20,388 Hola. 1065 00:52:21,305 --> 00:52:22,348 ¿En serio? 1066 00:52:26,435 --> 00:52:27,603 [en inglés] ¡Estupendo! 1067 00:52:27,687 --> 00:52:30,356 [en francés] Es hermoso, ¿cierto? Es de los mejores. 1068 00:52:30,439 --> 00:52:31,691 Y mire esto. 1069 00:52:31,774 --> 00:52:36,863 La terraza prácticamente lo rodea. 1070 00:52:36,946 --> 00:52:37,947 Cielos. 1071 00:52:39,031 --> 00:52:41,284 ¿Sería para usted el apartamento? 1072 00:52:41,367 --> 00:52:44,287 No, sería para mis padres. 1073 00:52:44,370 --> 00:52:46,372 Para sus padres. Entiendo. 1074 00:52:47,164 --> 00:52:49,500 Voy a visitar Cannes. 1075 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Banlieu. 1076 00:52:53,170 --> 00:52:54,255 Beaulieu. 1077 00:52:54,338 --> 00:52:55,673 Bueno, sí. 1078 00:52:55,756 --> 00:52:56,674 Beaulieu. 1079 00:52:57,425 --> 00:52:58,551 Casi. 1080 00:52:58,634 --> 00:53:01,637 Y también Niza. 1081 00:53:01,721 --> 00:53:03,472 La Riviera Francesa. 1082 00:53:03,556 --> 00:53:06,434 Para mí, es el lugar más hermoso... 1083 00:53:06,517 --> 00:53:07,852 De Francia. 1084 00:53:07,935 --> 00:53:09,145 Del mundo. 1085 00:53:10,897 --> 00:53:12,523 Me gustaría vivir aquí. 1086 00:53:12,607 --> 00:53:14,275 [en inglés] ¡Bienvenida! 1087 00:53:14,358 --> 00:53:17,445 [en francés] Mire, el espacio es sumamente amplio. 1088 00:53:18,446 --> 00:53:21,490 Comedor, sala, cocina. 1089 00:53:22,033 --> 00:53:23,534 Las habitaciones están arriba. 1090 00:53:24,201 --> 00:53:25,453 Y, ya verá... 1091 00:53:25,536 --> 00:53:29,373 ¿Reconoce que usted le sugirió a Simon Laurenti? 1092 00:53:31,792 --> 00:53:32,919 No lo sé. Puede ser. 1093 00:53:33,002 --> 00:53:35,254 ¿Por qué les sugirió a mi cliente? 1094 00:53:35,338 --> 00:53:38,925 Hay hombres más adinerados y disponibles que él. 1095 00:53:39,592 --> 00:53:40,593 Menos casados. 1096 00:53:40,676 --> 00:53:41,510 [asiente] 1097 00:53:42,011 --> 00:53:45,598 De hecho, en esa época, apenas había logrado cierta riqueza. 1098 00:53:45,681 --> 00:53:47,183 Su padre había muerto. 1099 00:53:47,266 --> 00:53:48,601 Su hermano había muerto. 1100 00:53:48,684 --> 00:53:51,187 De la noche a la mañana, era el único dueño de la agencia. 1101 00:53:51,270 --> 00:53:53,397 - Lo hacía vulnerable. - [Giulia sopla] 1102 00:53:53,481 --> 00:53:54,690 Me encanta. 1103 00:53:55,441 --> 00:53:56,817 [Simon] A mí también. 1104 00:53:56,901 --> 00:54:00,321 Para serle sincero, casi me quedo con él. 1105 00:54:00,404 --> 00:54:02,239 Pero a mi esposa no le gustó. 1106 00:54:02,323 --> 00:54:04,450 Le pareció demasiado ostentoso. 1107 00:54:04,533 --> 00:54:05,618 ¿Ostentoso? 1108 00:54:05,701 --> 00:54:06,994 Demasiado caro. 1109 00:54:08,204 --> 00:54:09,830 Un buen lugar para beber vino. 1110 00:54:09,914 --> 00:54:11,540 Estoy de acuerdo. 1111 00:54:11,624 --> 00:54:13,292 ¿Tendrá una botella? 1112 00:54:13,376 --> 00:54:14,543 [Simon] No, aquí no. 1113 00:54:14,627 --> 00:54:16,295 [Simon ríe] 1114 00:54:16,379 --> 00:54:18,464 No, pero si es requisito, 1115 00:54:18,547 --> 00:54:22,385 dígales a sus padres que lo vendo con una vinoteca llena. 1116 00:54:22,468 --> 00:54:23,344 Saint-Estéphe. 1117 00:54:23,427 --> 00:54:25,846 - Saint-Estéphe. ¿Qué año? - No importa. 1118 00:54:25,930 --> 00:54:29,058 Y escribe Pauillac. Y Château Lynch-Bages. 1119 00:54:29,141 --> 00:54:30,518 - Château, ¿qué? - Lynch-Bages. 1120 00:54:31,769 --> 00:54:32,895 El favorito de Martha. 1121 00:54:34,146 --> 00:54:36,190 Sí, Lynch-Bages es un excelente vino. 1122 00:54:36,273 --> 00:54:39,068 Es mi preferido. Mi favorito. 1123 00:54:39,151 --> 00:54:41,362 ¿Hay buenos vinos en Inglaterra? 1124 00:54:41,445 --> 00:54:43,823 Algunos, sí. Pero no es lo mismo. 1125 00:54:45,449 --> 00:54:47,410 ¿Sabe dónde se bebe buen vino? 1126 00:54:48,202 --> 00:54:49,662 Sí, por supuesto. 1127 00:54:50,204 --> 00:54:52,289 ¿Podría hacerme una lista? 1128 00:54:52,373 --> 00:54:53,582 [Simon] Claro. 1129 00:54:53,666 --> 00:54:54,834 ¿Vino en auto? 1130 00:54:54,917 --> 00:54:57,044 No, voy a pedir un taxi. 1131 00:54:57,628 --> 00:54:59,588 Su francés es perfecto. 1132 00:55:00,256 --> 00:55:01,632 Solía ser mejor. 1133 00:55:02,425 --> 00:55:04,969 Estudié literatura en la universidad. 1134 00:55:05,052 --> 00:55:06,345 ¿Literatura francesa? 1135 00:55:06,429 --> 00:55:07,847 Sí. 1136 00:55:09,306 --> 00:55:11,726 ¿Qué periodo? 1137 00:55:12,518 --> 00:55:14,770 No, el Romanticismo es un cliché. 1138 00:55:14,854 --> 00:55:17,398 Te recomiendo poesía del siglo XX. 1139 00:55:17,481 --> 00:55:19,400 Con la poesía, puedes recitar líneas. 1140 00:55:19,483 --> 00:55:20,693 ¿Sí? 1141 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 - Prepararé una antología. - ¿Una qué? 1142 00:55:24,488 --> 00:55:25,865 [ríe] Estoy bromeando. 1143 00:55:25,948 --> 00:55:26,824 [suspira] 1144 00:55:26,907 --> 00:55:29,285 ¿Conoce a Paul Éluard? 1145 00:55:29,368 --> 00:55:30,286 No. 1146 00:55:30,828 --> 00:55:32,747 Pero dicen que es muy bello. 1147 00:55:32,830 --> 00:55:34,081 Sí. 1148 00:55:36,042 --> 00:55:39,211 "El mar ha posado sus oídos sobre la playa. 1149 00:55:39,295 --> 00:55:42,089 La arena rugosa es el escenario perfecto para un crimen. 1150 00:55:42,673 --> 00:55:45,092 Los cuchillos son señales. 1151 00:55:45,176 --> 00:55:46,594 Y las balas, lágrimas". 1152 00:55:48,220 --> 00:55:50,556 Qué hermoso. No lo entiendo, pero... 1153 00:55:51,265 --> 00:55:53,059 Es hermoso. Pero no lo entiendo. 1154 00:55:53,142 --> 00:55:54,268 [ríe] 1155 00:55:54,351 --> 00:55:55,978 Pero es hermoso. 1156 00:55:56,062 --> 00:55:57,438 [Simon] Disculpe. 1157 00:55:57,521 --> 00:55:59,023 - Los detalles. - Gracias. 1158 00:55:59,106 --> 00:56:01,567 - ¿Estamos en contacto? - Sí. 1159 00:56:01,650 --> 00:56:03,402 Le enviaré la lista. 1160 00:56:03,486 --> 00:56:05,738 - Gracias. Adiós. - Adiós. 1161 00:56:05,821 --> 00:56:07,239 [motor enciende] 1162 00:56:14,705 --> 00:56:16,248 Cielos... 1163 00:56:18,167 --> 00:56:19,960 - Hola, cariño. - [Simon] ¿Todo bien? 1164 00:56:20,044 --> 00:56:22,421 ¿Quieres que vayamos a cenar? 1165 00:56:22,505 --> 00:56:23,756 ¿Tú y yo? 1166 00:56:23,839 --> 00:56:25,216 Sí, tú y yo. 1167 00:56:25,299 --> 00:56:27,718 ¿A dónde? No hemos reservado. 1168 00:56:27,802 --> 00:56:30,346 No lo sé, podemos improvisar. 1169 00:56:30,429 --> 00:56:32,515 Quiero una copa de vino junto al mar. 1170 00:56:32,598 --> 00:56:34,558 Olvidamos disfrutar el mar. 1171 00:56:34,642 --> 00:56:35,726 De acuerdo. 1172 00:56:36,602 --> 00:56:37,561 Te amo. 1173 00:56:37,645 --> 00:56:38,646 Te amo. 1174 00:56:39,313 --> 00:56:40,564 Disculpa. Era Simon. 1175 00:56:40,648 --> 00:56:43,567 ¿Cómo va, con todo lo que está pasando? 1176 00:56:43,651 --> 00:56:45,861 ¿Está dirigiendo solo la agencia? 1177 00:56:45,945 --> 00:56:50,282 [Carole] Sí, es muchísima presión. Hay muchas transacciones. 1178 00:56:50,366 --> 00:56:52,326 Trabaja mucho más. 1179 00:56:52,409 --> 00:56:53,953 ¿Cuánto tiempo llevan casados? 1180 00:56:54,036 --> 00:56:54,995 [Carole ríe] 1181 00:56:55,996 --> 00:56:57,790 Ni siquiera habías nacido. 1182 00:56:57,873 --> 00:56:59,166 No exageremos. 1183 00:56:59,917 --> 00:57:00,960 ¿Se aman? 1184 00:57:02,419 --> 00:57:03,379 ¿Que si nos amamos? 1185 00:57:04,046 --> 00:57:07,675 Sí, solo es una pregunta. No es de mal gusto, ¿o sí? 1186 00:57:08,425 --> 00:57:10,052 Por supuesto que sí. 1187 00:57:11,011 --> 00:57:14,557 Como personas que se han amado durante mucho tiempo. 1188 00:57:14,640 --> 00:57:15,641 ¿Bailan? 1189 00:57:16,684 --> 00:57:18,561 Quiero decir, juntos. 1190 00:57:19,937 --> 00:57:22,439 No me molesta. Ella no está mal. 1191 00:57:23,315 --> 00:57:24,275 ¿No está mal? 1192 00:57:24,358 --> 00:57:25,734 Sí, no está mal. 1193 00:57:25,818 --> 00:57:27,528 Tiene todo en el lugar correcto. 1194 00:57:27,611 --> 00:57:29,280 ¡Es mi estilo! 1195 00:57:29,363 --> 00:57:30,698 Gracias por el tapete. 1196 00:57:30,781 --> 00:57:33,200 - Maria te ayudará a llevarlo al auto. - No, no. 1197 00:57:33,284 --> 00:57:34,994 Pesa una tonelada. 1198 00:57:35,077 --> 00:57:36,912 [Carole] Lo tomaré como ejercicio. 1199 00:57:36,996 --> 00:57:38,664 Para la pista de baile. 1200 00:57:40,082 --> 00:57:41,167 Hasta luego. 1201 00:57:47,631 --> 00:57:49,258 Muchas gracias. 1202 00:57:50,426 --> 00:57:51,844 - Adiós. - Adiós. 1203 00:57:55,598 --> 00:57:57,850 - ¿Qué haces? - Lo que quieras. 1204 00:57:58,559 --> 00:57:59,560 Adrien... 1205 00:57:59,643 --> 00:58:00,561 Carole. 1206 00:58:00,644 --> 00:58:02,980 - ¿Estás jugando conmigo? - No es un juego. 1207 00:58:03,063 --> 00:58:05,024 O, si lo es, estoy disfrutándolo. 1208 00:58:05,107 --> 00:58:06,734 Ya estoy muy vieja para esto. 1209 00:58:06,817 --> 00:58:09,862 Tienes la edad ideal. Me pareces espectacular. 1210 00:58:09,945 --> 00:58:11,405 Bájate, por favor. 1211 00:58:11,488 --> 00:58:15,492 Para empezar, es una tontería. Y Martha está justo ahí. 1212 00:58:18,120 --> 00:58:19,288 [Adrien] Adiós. 1213 00:58:19,788 --> 00:58:20,956 [cinturón hace clic] 1214 00:58:22,541 --> 00:58:24,668 ¿No viste cómo te miraba la otra noche? 1215 00:58:24,752 --> 00:58:26,712 ¿Durante esa ridícula canción? 1216 00:58:27,379 --> 00:58:28,297 No. 1217 00:58:29,006 --> 00:58:30,090 Bien. 1218 00:58:30,174 --> 00:58:31,759 Llevabas un vestido precioso. 1219 00:58:31,842 --> 00:58:33,427 No usé vestido. 1220 00:58:33,510 --> 00:58:35,804 Llevaba una blusa. ¡Te equivocaste! 1221 00:58:35,888 --> 00:58:37,598 Ya bájate, por favor. 1222 00:58:37,681 --> 00:58:38,807 Ya nos hartamos. 1223 00:58:39,642 --> 00:58:42,561 Solo soy un empleado entre tantos de esta casa. 1224 00:58:44,688 --> 00:58:47,483 No es asunto mío, pero ¿por qué sigues aquí? 1225 00:58:48,317 --> 00:58:50,694 Estoy esperando a que termine el verano. 1226 00:58:50,778 --> 00:58:52,947 - Quizá me suicide. - ¿Qué? 1227 00:58:53,030 --> 00:58:55,074 ¿Puedes dejarme en Niza? 1228 00:58:56,533 --> 00:58:57,826 Si quieres. 1229 00:58:57,910 --> 00:58:59,119 Gracias. 1230 00:59:08,462 --> 00:59:09,838 Deja de mirarme. 1231 00:59:09,922 --> 00:59:11,757 - No hago nada. - Claro que sí. 1232 00:59:11,840 --> 00:59:14,051 No, estoy viendo el mar, detrás de ti. 1233 00:59:14,134 --> 00:59:15,636 Es hermoso. 1234 00:59:15,719 --> 00:59:17,388 Más de lo normal. 1235 00:59:18,806 --> 00:59:19,890 Ya basta. 1236 00:59:19,974 --> 00:59:20,891 Está bien. 1237 00:59:21,809 --> 00:59:22,851 Tienes razón. 1238 00:59:23,477 --> 00:59:24,478 [frenazo] 1239 00:59:24,561 --> 00:59:25,771 ¿Qué estás haciendo? 1240 00:59:34,071 --> 00:59:35,864 Ni siquiera te conozco. 1241 00:59:36,407 --> 00:59:37,491 Mejor. 1242 00:59:41,870 --> 00:59:44,164 [Simon] Dicen que el agua está limpia este año. 1243 00:59:44,248 --> 00:59:45,541 [Carole] ¿Sí? 1244 00:59:45,624 --> 00:59:47,167 [Simon] Me lo dijo Eric. 1245 00:59:47,251 --> 00:59:50,212 A la hora del almuerzo, toma un emparedado y se va a nadar. 1246 00:59:50,838 --> 00:59:52,172 Bien por él. 1247 00:59:52,881 --> 00:59:56,593 Me preguntaba por qué tenía el cabello mojado todas las tardes. 1248 00:59:56,677 --> 00:59:57,803 [suena notificación] 1249 00:59:58,804 --> 01:00:00,014 - Disculpa. - Adelante. 1250 01:00:00,097 --> 01:00:02,641 BUENAS RECOMENDACIONES. GRACIAS DE NUEVO. HASTA PRONTO. 1251 01:00:05,561 --> 01:00:06,562 [suena notificación] 1252 01:00:06,645 --> 01:00:09,356 [suena "Klaviersonate in D Minor" de Manfred Reuthe] 1253 01:00:10,649 --> 01:00:13,360 QUIERO VOLVER A VERTE. POR FAVOR. A. 1254 01:00:18,782 --> 01:00:19,950 Disculpa. 1255 01:00:24,830 --> 01:00:25,956 [suena notificación] 1256 01:00:28,375 --> 01:00:29,335 [suena notificación] 1257 01:00:31,712 --> 01:00:32,921 [tecleo] 1258 01:00:41,263 --> 01:00:42,306 [suena notificación] 1259 01:00:43,682 --> 01:00:44,850 [música cesa] 1260 01:00:45,684 --> 01:00:47,853 No sé qué me pasó. 1261 01:00:48,854 --> 01:00:51,815 Me tomó por sorpresa. No es mi estilo. 1262 01:00:51,899 --> 01:00:53,150 [abogado general] Señora. 1263 01:00:53,233 --> 01:00:54,568 Créame. 1264 01:00:54,651 --> 01:00:58,572 No estamos aquí para juzgarla. 1265 01:00:59,281 --> 01:01:01,950 Lo que nos interesa es la secuencia de hechos. 1266 01:01:02,701 --> 01:01:04,995 ¿Volvió a ver al señor Saillard? 1267 01:01:06,455 --> 01:01:07,748 Una vez. 1268 01:01:08,332 --> 01:01:10,125 La primera y última vez. 1269 01:01:10,209 --> 01:01:13,045 [Carole] Llevaba tres días insistiendo. 1270 01:01:13,128 --> 01:01:16,423 Acepté, con la intención de ponerle fin a esa tontería. 1271 01:01:16,507 --> 01:01:18,675 - Vístete. - Tengo calor. 1272 01:01:18,759 --> 01:01:20,886 Odio ese tipo de cosas. 1273 01:01:20,969 --> 01:01:21,929 No va a pasar nada. 1274 01:01:22,012 --> 01:01:24,348 Y deja de enviarme mensajes. Es muy incómodo. 1275 01:01:24,431 --> 01:01:26,266 Ya no voy a hacerlo. Prefiero verte. 1276 01:01:26,975 --> 01:01:29,019 No quería hacerlo. 1277 01:01:29,103 --> 01:01:30,604 [suena música suave] 1278 01:01:34,733 --> 01:01:36,068 [música cesa] 1279 01:01:38,320 --> 01:01:39,363 [suspira] 1280 01:01:41,949 --> 01:01:43,575 [Carole] ¿Por qué me siento culpable? 1281 01:01:43,659 --> 01:01:45,411 Debo ser anticuada. 1282 01:01:45,494 --> 01:01:49,123 [suena "Piano Sonata No.2 in F Sharp Minor" de Brahms] 1283 01:01:53,001 --> 01:01:54,044 [Simon] Hola, cariño. 1284 01:01:56,255 --> 01:01:57,381 [Simon] ¿Cómo estás? 1285 01:01:59,049 --> 01:02:00,551 Tenemos que hablar. 1286 01:02:01,885 --> 01:02:02,803 ¿Qué? 1287 01:02:04,304 --> 01:02:06,014 [música cesa] 1288 01:02:10,185 --> 01:02:11,103 [suspira] 1289 01:02:12,020 --> 01:02:13,021 Bien. 1290 01:02:13,105 --> 01:02:15,858 Mañana cenamos con Franck y Lucie, ¿cierto? 1291 01:02:18,485 --> 01:02:19,695 ¿No vas a decir nada? 1292 01:02:20,446 --> 01:02:25,159 Sí. ¿Vamos a ir por pizza con Franck y Lucie? 1293 01:02:26,452 --> 01:02:28,620 Sí, ese es el plan. 1294 01:02:29,204 --> 01:02:31,331 Maldita sea. Es lo último que necesitaba. 1295 01:02:31,415 --> 01:02:33,834 Adoro a mi hija, pero mañana voy a estar agotado. 1296 01:02:33,917 --> 01:02:35,878 Tengo un día muy ocupado. 1297 01:02:38,130 --> 01:02:39,548 Comprendo. 1298 01:02:41,091 --> 01:02:42,176 Yo también. 1299 01:02:43,677 --> 01:02:45,304 [murmullos de la TV] 1300 01:02:47,973 --> 01:02:49,391 [jadean] 1301 01:02:50,642 --> 01:02:51,894 ¡Por Dios! 1302 01:02:54,229 --> 01:02:55,314 ¡LA BATALLA DE GLAU SIGUE! 1303 01:02:55,397 --> 01:02:56,982 Hay que hacer un Peter Glau. 1304 01:02:59,401 --> 01:03:00,402 ¿Un qué? 1305 01:03:01,820 --> 01:03:03,071 ¡PETER GLAU EN CUSTODIA! 1306 01:03:03,155 --> 01:03:04,907 [Margot] Le dio un cheque enorme. 1307 01:03:04,990 --> 01:03:07,075 No va a tener que volver a trabajar. 1308 01:03:07,993 --> 01:03:11,038 - ¿Se golpeó sola? - No, se lo pidió a su hermano. 1309 01:03:11,121 --> 01:03:12,873 [Adrien] Es demasiado violento. 1310 01:03:12,956 --> 01:03:14,041 [Margot] ¿Para quién? 1311 01:03:14,124 --> 01:03:15,751 Para el pobre sujeto. 1312 01:03:15,834 --> 01:03:17,503 Vaya, qué ternura. 1313 01:03:17,586 --> 01:03:18,837 Pobrecillo. 1314 01:03:18,921 --> 01:03:22,049 Lo tuvo todo en la vida. Ni guerras ni enfermedades. 1315 01:03:22,799 --> 01:03:24,051 ¿Deberíamos llorar? 1316 01:03:26,178 --> 01:03:27,888 Es tarde. Tienes que irte. 1317 01:03:28,597 --> 01:03:29,640 [Margot] Vamos. 1318 01:03:30,182 --> 01:03:31,099 ¿Por qué? 1319 01:03:31,183 --> 01:03:33,560 Va a dejarte si no vas todas las noches. 1320 01:03:34,186 --> 01:03:36,980 No, no quiero moverme. 1321 01:03:38,774 --> 01:03:41,193 ¿Nunca quisiste buscar a tus padres biológicos? 1322 01:03:41,276 --> 01:03:42,903 [suena música de ópera] 1323 01:03:42,986 --> 01:03:43,987 [Martha exhala] 1324 01:03:44,071 --> 01:03:46,073 Mi expediente está en una gaveta. 1325 01:03:46,990 --> 01:03:49,201 Creo que ahí está el nombre de mi madre. 1326 01:03:50,077 --> 01:03:52,037 Nunca me he atrevido a abrirlo. 1327 01:03:54,248 --> 01:03:57,042 Siempre me he imaginado a un personaje elegante. 1328 01:03:57,125 --> 01:04:01,129 Una aristócrata. Sueca o italiana. 1329 01:04:01,213 --> 01:04:04,508 Me daba mucho miedo que fuera alguien común y corriente. 1330 01:04:04,591 --> 01:04:06,343 Aunque es demasiado tarde. 1331 01:04:06,426 --> 01:04:09,263 Podría estar muerta en algún suburbio sórdido. 1332 01:04:11,848 --> 01:04:13,976 Me gustas con el cabello hacia atrás. 1333 01:04:14,059 --> 01:04:15,352 Te queda bien. 1334 01:04:15,435 --> 01:04:16,436 ¿Te parece? 1335 01:04:17,729 --> 01:04:21,525 Thomas decía que mi frente tan grande me hacía ver masculina. 1336 01:04:23,694 --> 01:04:25,404 Thomas es un viejo. 1337 01:04:26,446 --> 01:04:27,906 Deberías abrir el expediente. 1338 01:04:28,699 --> 01:04:29,992 Creo que te haría bien. 1339 01:04:30,701 --> 01:04:32,077 [música cesa] 1340 01:04:32,160 --> 01:04:34,663 [suena música suave de piano] 1341 01:04:42,296 --> 01:04:45,007 [murmullos] [risotadas] 1342 01:04:46,216 --> 01:04:48,927 Físicamente, estamos en área de desastre. 1343 01:04:49,011 --> 01:04:50,178 [ríe] 1344 01:04:51,597 --> 01:04:53,515 Cada vez está peor. 1345 01:04:55,684 --> 01:04:56,810 Eres hermosa. 1346 01:04:56,893 --> 01:04:58,729 [exhala] Ya estoy vieja. 1347 01:04:59,354 --> 01:05:01,481 No, has sido hermosa mucho tiempo. 1348 01:05:02,274 --> 01:05:03,108 [ríe] 1349 01:05:03,191 --> 01:05:04,067 [celular suena] 1350 01:05:05,652 --> 01:05:06,653 Vaya. 1351 01:05:06,737 --> 01:05:07,738 Es él. 1352 01:05:13,160 --> 01:05:14,578 [en italiano] ¿Te gusta tanto? 1353 01:05:15,662 --> 01:05:18,290 [en francés] Se te nota, aunque lleves gafas. 1354 01:05:21,835 --> 01:05:22,836 Sí. 1355 01:05:23,920 --> 01:05:25,464 Es agotador, ¿no? 1356 01:05:25,547 --> 01:05:26,506 [Adrien] Sí. 1357 01:05:26,590 --> 01:05:29,801 Lo sé. Me ocurrió dos veces. La última vez fue contigo. 1358 01:05:30,427 --> 01:05:31,970 Lloré todo un año. 1359 01:05:33,555 --> 01:05:36,475 La veo todos los días. En las noches sueño con ella. 1360 01:05:36,558 --> 01:05:37,768 Incluso despierto. 1361 01:05:39,186 --> 01:05:41,063 Tómate un Valium. 1362 01:05:43,023 --> 01:05:44,107 [Giulia] ¿Y bien? 1363 01:05:44,191 --> 01:05:45,275 En la noche. 1364 01:05:46,943 --> 01:05:47,903 [Giulia] ¿En dónde? 1365 01:05:48,570 --> 01:05:50,197 No lo conozco. El Abri Côtier. 1366 01:05:50,280 --> 01:05:52,407 ¡Perfecto! Pésima comida y muy caro. 1367 01:05:52,491 --> 01:05:54,159 [suena música suave] 1368 01:05:55,869 --> 01:05:56,870 Buenas noches. 1369 01:05:56,953 --> 01:05:58,080 ¿Cómo estás? 1370 01:05:58,163 --> 01:05:59,247 Bien. 1371 01:05:59,998 --> 01:06:01,750 ¿Es tu restaurante preferido? 1372 01:06:01,833 --> 01:06:02,668 [ríe] No. 1373 01:06:03,251 --> 01:06:05,045 Nunca había venido. 1374 01:06:05,128 --> 01:06:06,296 Era una fantasía. 1375 01:06:06,797 --> 01:06:07,923 Ya veo. 1376 01:06:08,006 --> 01:06:09,424 [Giulia] ¿Te doy un consejo? 1377 01:06:09,508 --> 01:06:12,928 Tú sabes tus cosas, pero tengo experiencia y lo conozco. 1378 01:06:13,011 --> 01:06:14,179 Está bien. 1379 01:06:14,262 --> 01:06:15,806 Deja que elija por ti. 1380 01:06:15,889 --> 01:06:17,015 Muero de hambre. 1381 01:06:17,099 --> 01:06:18,225 Dile que te gusta todo. 1382 01:06:18,308 --> 01:06:19,935 No sé qué pedir. 1383 01:06:20,018 --> 01:06:21,645 Que quieres probar algo nuevo. 1384 01:06:21,728 --> 01:06:23,855 Te recomiendo el róbalo asado. 1385 01:06:23,939 --> 01:06:25,691 ¿El róbalo? ¿Pido róbalo? 1386 01:06:25,774 --> 01:06:28,485 [Giulia] ¡Entusiásmate! 1387 01:06:28,568 --> 01:06:29,695 Como quieras. 1388 01:06:29,778 --> 01:06:32,948 Bien, voy a pedir róbalo. [ríe] 1389 01:06:33,031 --> 01:06:36,201 A los hombres les gusta creer que mejoran lo que comemos y bebemos. 1390 01:06:36,284 --> 01:06:38,954 No bebas mucho. Era un ebrio. 1391 01:06:39,037 --> 01:06:40,706 La pasó muy mal con eso. 1392 01:06:40,789 --> 01:06:44,960 [Giulia] Habla de tus padres, de tus exnovios. 1393 01:06:45,043 --> 01:06:46,461 Si expones todo, 1394 01:06:46,545 --> 01:06:47,796 no tienes nada que ocultar. 1395 01:06:47,879 --> 01:06:49,089 ¿De mis exnovios? 1396 01:06:49,923 --> 01:06:51,591 Bueno. Tu exnovio. 1397 01:06:51,675 --> 01:06:54,136 Mi exnovio odiaba el pescado. 1398 01:06:54,219 --> 01:06:56,179 Los hombres de su edad no evolucionaron mucho. 1399 01:06:56,263 --> 01:06:58,140 Aunque lo nieguen, 1400 01:06:58,223 --> 01:07:00,392 en su subconsciente, eres una zorra. 1401 01:07:00,475 --> 01:07:02,269 ¿Duraron mucho tiempo? 1402 01:07:02,352 --> 01:07:03,395 Cinco años. 1403 01:07:03,478 --> 01:07:04,312 Ya veo. 1404 01:07:04,396 --> 01:07:05,897 Casi nos casamos. 1405 01:07:06,648 --> 01:07:08,316 Pero creo que era demasiado joven. 1406 01:07:08,942 --> 01:07:10,235 Él también. 1407 01:07:10,318 --> 01:07:11,653 Terminaron en buenos términos. 1408 01:07:11,737 --> 01:07:13,822 Ahora somos amigos. 1409 01:07:15,031 --> 01:07:16,283 Es como un hermano. 1410 01:07:16,950 --> 01:07:18,201 Entiendo. 1411 01:07:18,285 --> 01:07:19,661 [Giulia] Bebe con moderación. 1412 01:07:19,745 --> 01:07:21,747 Pero quédense hasta que cierren. 1413 01:07:21,830 --> 01:07:23,999 Una copa más y ya. 1414 01:07:24,082 --> 01:07:25,292 [Giulia] Y, después, 1415 01:07:25,375 --> 01:07:26,585 mira a tu alrededor 1416 01:07:26,668 --> 01:07:29,254 y comenta, con un aire infantil... 1417 01:07:29,337 --> 01:07:31,214 Dios mío, ya se fueron todos. 1418 01:07:32,132 --> 01:07:34,050 Charlamos mucho. Voy a pedir la cuenta. 1419 01:07:34,134 --> 01:07:35,385 No, yo invito. 1420 01:07:36,970 --> 01:07:39,055 - No. - Sí. 1421 01:07:39,139 --> 01:07:40,140 [Giulia] Pagas. 1422 01:07:40,223 --> 01:07:41,183 Y dices... 1423 01:07:41,266 --> 01:07:43,059 La próxima vez, tú me invitas. 1424 01:07:43,935 --> 01:07:45,896 De ese modo, volveremos a vernos. 1425 01:07:49,191 --> 01:07:51,860 [Giulia] Antes de irte, sé muy sincera. 1426 01:07:51,943 --> 01:07:52,861 ¿Sincera? 1427 01:07:52,944 --> 01:07:54,571 [ríe] ¡No! 1428 01:07:54,654 --> 01:07:55,864 Por supuesto que no. 1429 01:07:55,947 --> 01:07:57,908 [Giulia] Pero reconoce que... 1430 01:07:57,991 --> 01:08:00,368 Quería invitarte a subir por un trago, 1431 01:08:00,452 --> 01:08:03,830 pero, a decir verdad, 1432 01:08:03,914 --> 01:08:06,249 rompí hace poco... 1433 01:08:06,333 --> 01:08:09,044 y necesito más tiempo. 1434 01:08:09,544 --> 01:08:10,587 Comprendo. 1435 01:08:11,296 --> 01:08:12,964 Estoy casado. 1436 01:08:13,048 --> 01:08:14,508 No me importa. 1437 01:08:18,470 --> 01:08:20,472 [suena música suave] 1438 01:08:20,555 --> 01:08:22,349 [Giulia] Sostenle la mirada. 1439 01:08:23,266 --> 01:08:24,684 Cuanto más tiempo, mejor. 1440 01:08:24,768 --> 01:08:26,853 [Giulia] No conozco a muchos hombres 1441 01:08:26,937 --> 01:08:29,689 que no se sientan potencialmente irresistibles. 1442 01:08:31,942 --> 01:08:32,776 [suspira] 1443 01:08:32,859 --> 01:08:34,194 Al sugerir a mi cliente, 1444 01:08:34,277 --> 01:08:37,030 ¿mencionó su historia con los Laurenti? 1445 01:08:39,074 --> 01:08:42,285 ¿Le dijo a la señorita Hansen que mi cliente no participó? 1446 01:08:42,369 --> 01:08:43,328 ¿No participó? 1447 01:08:43,411 --> 01:08:45,288 ¡Lo sabía y no dijo nada! 1448 01:08:45,372 --> 01:08:47,249 ¡Le supliqué que me defendiera! 1449 01:08:47,332 --> 01:08:48,333 ¡Se lo supliqué! 1450 01:08:48,416 --> 01:08:49,334 Era su hermano. 1451 01:08:49,417 --> 01:08:51,127 Sí. Y era mi hotel. 1452 01:08:51,211 --> 01:08:54,297 Los hombres son solidarios cuando conspiran 1453 01:08:54,381 --> 01:08:55,715 o buscan mujeres. 1454 01:08:56,341 --> 01:08:58,426 Nos vendieron el hotel. 1455 01:08:58,510 --> 01:09:00,679 Se confabularon con mi ex. 1456 01:09:02,055 --> 01:09:04,933 [Giulia] Cuando demandé para seguir siendo gerente, 1457 01:09:05,016 --> 01:09:06,935 les pedí que testificaran 1458 01:09:07,018 --> 01:09:09,187 y me soltaron como a una papa caliente. 1459 01:09:09,271 --> 01:09:10,772 [en italiano] Desgraciados. 1460 01:09:10,856 --> 01:09:14,025 [en francés] No dudo que se haya sentido perjudicada. 1461 01:09:14,109 --> 01:09:18,196 Pero ¿eso justifica destruir la vida de un hombre cuyo único crimen 1462 01:09:18,280 --> 01:09:19,489 era su apellido? 1463 01:09:19,573 --> 01:09:21,658 ¡No le destruí la vida a nadie! 1464 01:09:21,741 --> 01:09:23,743 Simplemente mencioné un nombre. 1465 01:09:23,827 --> 01:09:24,744 [ríe] 1466 01:09:25,287 --> 01:09:28,290 La historia ha demostrado que mencionar un nombre 1467 01:09:28,373 --> 01:09:31,042 puede tener graves consecuencias. 1468 01:09:32,669 --> 01:09:34,629 Su Señoría, no más preguntas. 1469 01:09:34,713 --> 01:09:36,590 ¡Yo tengo una! 1470 01:09:36,673 --> 01:09:39,134 ¿Cuándo este juicio se tratará de nuevo sobre él? 1471 01:09:39,217 --> 01:09:40,886 Señora. Disculpe, señorita. 1472 01:09:40,969 --> 01:09:42,971 - Señora. - Señora, cálmese, por favor. 1473 01:09:43,054 --> 01:09:45,307 Hemos estado lloriqueando 1474 01:09:45,390 --> 01:09:47,601 por hombres cobardes, destacados y ricos. 1475 01:09:47,684 --> 01:09:49,269 - Señora. - ¡Por esos hombres! 1476 01:09:49,352 --> 01:09:50,687 Señora, guarde silencio. 1477 01:09:50,770 --> 01:09:53,023 [en italiano] Sé que le gustaría que me callara. 1478 01:09:55,108 --> 01:09:56,192 [en francés] Margot. 1479 01:10:00,614 --> 01:10:02,198 Margot, espera. 1480 01:10:02,782 --> 01:10:04,242 ¿Estás espiándome? 1481 01:10:04,326 --> 01:10:06,494 No lo sé. ¿Te gusta? 1482 01:10:06,578 --> 01:10:07,537 Basta. 1483 01:10:07,621 --> 01:10:10,665 Dos horas y media de bienes raíces, su hija mayor, 1484 01:10:10,749 --> 01:10:12,709 un proyecto para el concejo regional... 1485 01:10:12,792 --> 01:10:14,878 ¿Crees que disfruto sonreírle a mi abuelo? 1486 01:10:15,962 --> 01:10:17,047 ¿Se besaron? 1487 01:10:18,298 --> 01:10:19,633 Cállate. 1488 01:10:21,593 --> 01:10:24,137 Puedes ponerte celoso, pero con el hombre apropiado. 1489 01:10:25,096 --> 01:10:26,264 ¿Ya lo viste? 1490 01:10:27,474 --> 01:10:29,643 [suena música melancólica de piano] 1491 01:10:31,853 --> 01:10:33,563 [tararea] 1492 01:10:43,490 --> 01:10:44,324 [suspira] 1493 01:10:49,996 --> 01:10:50,997 [grita] 1494 01:10:51,081 --> 01:10:52,248 ¡Te asusté! 1495 01:10:52,332 --> 01:10:53,458 Disculpa. 1496 01:10:53,541 --> 01:10:54,876 No, está bien. 1497 01:10:54,960 --> 01:10:56,503 Está bien. 1498 01:10:56,586 --> 01:11:00,256 Somos demasiado jóvenes para dormir en habitaciones separadas. 1499 01:11:01,383 --> 01:11:02,258 [Adrien exhala] 1500 01:11:02,342 --> 01:11:04,928 Quiero que vivamos como una verdadera pareja. 1501 01:11:05,011 --> 01:11:06,054 ¿Tú no? 1502 01:11:06,846 --> 01:11:07,889 Sí. 1503 01:11:09,349 --> 01:11:11,685 Le pedí a Maria que cambiara tu ropa. 1504 01:11:11,768 --> 01:11:12,811 ¿En serio? 1505 01:11:13,770 --> 01:11:15,105 Perfecto. 1506 01:11:15,188 --> 01:11:17,857 ¿Y qué crees? Hay problemas con la puesta. 1507 01:11:17,941 --> 01:11:19,526 No podemos ensayar cinco días. 1508 01:11:19,609 --> 01:11:20,485 No... 1509 01:11:21,111 --> 01:11:22,696 Vámonos juntos. 1510 01:11:25,156 --> 01:11:26,992 [suena música suave de piano] 1511 01:11:29,703 --> 01:11:31,246 ¡Ven! 1512 01:11:31,329 --> 01:11:33,206 Párate detrás de mí. 1513 01:11:34,958 --> 01:11:35,875 [suspira] 1514 01:11:36,710 --> 01:11:37,961 Es tan hermoso. 1515 01:11:40,171 --> 01:11:42,424 - Mira. - Quiero vomitar. 1516 01:11:42,507 --> 01:11:44,217 - ¿Tan pronto? - Sí. 1517 01:11:46,177 --> 01:11:48,805 [Margot] "No serías mujer 1518 01:11:48,888 --> 01:11:51,975 si no dominaras el arte de hacer 1519 01:11:52,058 --> 01:11:54,352 y rehacer un alma...". 1520 01:11:54,436 --> 01:11:55,520 [Simon] Un segundo. 1521 01:11:55,603 --> 01:11:56,855 "...de la nada". 1522 01:11:56,938 --> 01:11:58,148 [Simon respira agitado] 1523 01:11:59,149 --> 01:12:00,442 Voy a estirar la pata. 1524 01:12:00,525 --> 01:12:02,694 No, aún no. 1525 01:12:02,777 --> 01:12:04,446 Empieza dos líneas antes. 1526 01:12:04,529 --> 01:12:06,156 Veamos... Sí. 1527 01:12:06,948 --> 01:12:10,368 "Querida, si recuerdo correctamente, estabas...". 1528 01:12:10,452 --> 01:12:11,327 [suspira] 1529 01:12:12,287 --> 01:12:13,246 [vomita] 1530 01:12:13,329 --> 01:12:14,414 [ríe] 1531 01:12:15,457 --> 01:12:16,332 Adorable. 1532 01:12:17,959 --> 01:12:20,086 Espero tener un público más indulgente. 1533 01:12:32,974 --> 01:12:35,101 ¿Esperas noticias de la putita? 1534 01:12:36,269 --> 01:12:38,980 - ¿Qué? - De la que besaste en la fiesta. 1535 01:12:40,065 --> 01:12:41,858 ¿De quién estamos hablando? 1536 01:12:43,026 --> 01:12:44,360 [risa socarrona] 1537 01:12:47,113 --> 01:12:48,448 [música cesa] 1538 01:12:49,908 --> 01:12:53,161 Adoro navegar, pero no puedo evitar pensar en Natalie Wood. 1539 01:12:54,537 --> 01:12:56,247 ¿La que se ahogó? 1540 01:12:56,331 --> 01:12:59,250 Oficialmente, se ahogó después de beber demasiado. 1541 01:12:59,334 --> 01:13:01,211 Pero se dice que fue Robert Wagner. 1542 01:13:02,087 --> 01:13:03,880 ¿Por qué lo haría? Era preciosa. 1543 01:13:03,963 --> 01:13:06,257 ¡Por su dinero! ¿Por qué más? 1544 01:13:06,341 --> 01:13:08,051 Dios mío. 1545 01:13:08,134 --> 01:13:10,095 Se lo prometí a tus padres. 1546 01:13:10,720 --> 01:13:12,472 Lynch-Bages. [ríe] 1547 01:13:13,807 --> 01:13:15,225 Él heredó todo. 1548 01:13:15,308 --> 01:13:17,143 [suena música melancólica] 1549 01:13:17,227 --> 01:13:19,104 Cariño, ¿me sirves otro? 1550 01:13:19,854 --> 01:13:20,688 [vidrios chocan] 1551 01:13:21,606 --> 01:13:22,440 [salpicadura] 1552 01:13:23,191 --> 01:13:24,818 - ¡Oigan! - [Martha] ¡No! 1553 01:13:24,901 --> 01:13:25,985 [Martha] Déjalo. 1554 01:13:26,569 --> 01:13:28,571 ¿Qué? ¿Quieres matarme? 1555 01:13:29,364 --> 01:13:30,698 [Martha] Hazlo. 1556 01:13:35,203 --> 01:13:38,081 "Crees que eres duda. Únicamente eres razón". 1557 01:13:39,833 --> 01:13:41,209 ¡Hazlo! 1558 01:13:42,085 --> 01:13:44,879 "Eres el inmenso sol que me embriaga". 1559 01:13:45,880 --> 01:13:47,340 Paul Éluard. 1560 01:13:47,423 --> 01:13:49,050 Ese sí lo entendí. 1561 01:13:49,134 --> 01:13:50,135 [ríe] 1562 01:13:53,429 --> 01:13:55,557 [música de piano continúa] 1563 01:14:03,523 --> 01:14:06,151 Espero que tus padres no se queden con el apartamento. 1564 01:14:06,651 --> 01:14:07,735 ¿Por qué? 1565 01:14:08,403 --> 01:14:10,989 Porque cada vez me gusta más. 1566 01:14:12,699 --> 01:14:13,783 ¿De verdad? 1567 01:14:17,370 --> 01:14:18,454 La dejé. 1568 01:14:22,208 --> 01:14:23,251 ¿A quién? 1569 01:14:24,210 --> 01:14:25,295 A la putita. 1570 01:14:31,718 --> 01:14:32,886 [música cesa] 1571 01:14:32,969 --> 01:14:34,304 Es un buen licor. 1572 01:14:38,600 --> 01:14:39,517 Hasta luego. 1573 01:14:45,940 --> 01:14:47,150 [suena timbre] 1574 01:14:49,736 --> 01:14:50,737 ¿Margot? 1575 01:14:55,950 --> 01:14:56,868 [suena timbre] 1576 01:14:56,951 --> 01:14:58,119 [murmullos] 1577 01:14:59,162 --> 01:15:00,371 ¿Sabes dónde está? 1578 01:15:00,455 --> 01:15:02,790 [exhala] Lo pescó muy bien. 1579 01:15:03,499 --> 01:15:05,293 ¿Qué quieres decir? 1580 01:15:05,376 --> 01:15:07,337 - Salieron de fin de semana. - ¿A dónde? 1581 01:15:07,420 --> 01:15:09,464 - [teléfono suena] - Espera un momento. 1582 01:15:09,547 --> 01:15:11,257 No ha parado de sonar. 1583 01:15:12,550 --> 01:15:13,551 [en italiano] ¿Hola? 1584 01:15:14,093 --> 01:15:15,094 [en francés] Sí. 1585 01:15:15,178 --> 01:15:17,513 Muy bien. ¿A qué hora? 1586 01:15:18,640 --> 01:15:20,808 De acuerdo. Llegue a tiempo o se cancela. 1587 01:15:20,892 --> 01:15:21,893 Adiós. 1588 01:15:22,477 --> 01:15:23,519 A Italia. 1589 01:15:23,603 --> 01:15:24,687 ¿A dónde? 1590 01:15:24,771 --> 01:15:26,314 ¿Qué te importa? 1591 01:15:26,397 --> 01:15:29,025 No contesta mis mensajes. 1592 01:15:29,108 --> 01:15:31,194 ¡Por supuesto que no! 1593 01:15:32,237 --> 01:15:33,404 Gracias. 1594 01:15:33,488 --> 01:15:34,447 [ríe] 1595 01:15:35,448 --> 01:15:37,200 [en italiano] ¿Cómo te fue en el barco? 1596 01:15:38,117 --> 01:15:39,786 [suena música alegre] 1597 01:15:49,420 --> 01:15:50,505 [música cesa] 1598 01:15:50,588 --> 01:15:53,049 [Laurent en francés] El teatro está a reventar. 1599 01:15:53,132 --> 01:15:54,175 Dios mío. 1600 01:15:55,802 --> 01:15:58,429 Querido, dame un cigarro, por favor. 1601 01:15:58,513 --> 01:15:59,597 ¿Yo? 1602 01:15:59,681 --> 01:16:02,267 Vamos, sé que fumas. 1603 01:16:02,350 --> 01:16:03,184 [golpean puerta] 1604 01:16:03,268 --> 01:16:04,269 [Jean-Charles] Thomas. 1605 01:16:04,352 --> 01:16:06,479 Maestro. [ríe] 1606 01:16:07,105 --> 01:16:09,190 Déjenme con Thomas, por favor. 1607 01:16:09,274 --> 01:16:10,275 [Françoise] Claro. 1608 01:16:12,193 --> 01:16:13,361 Aquí tienes. 1609 01:16:14,612 --> 01:16:15,446 [exhala] 1610 01:16:15,530 --> 01:16:16,447 Por favor. 1611 01:16:19,742 --> 01:16:21,411 [en inglés] Recuerda respirar. 1612 01:16:23,288 --> 01:16:24,205 [Martha inhala] 1613 01:16:24,289 --> 01:16:25,415 [en francés] Conmigo. 1614 01:16:31,337 --> 01:16:33,172 [vocaliza] 1615 01:16:43,766 --> 01:16:45,476 [suena música suave de piano] 1616 01:16:45,560 --> 01:16:46,894 [murmullos] 1617 01:16:54,235 --> 01:16:56,029 [suena música alegre de piano] 1618 01:16:56,112 --> 01:16:58,323 [murmullos] 1619 01:17:00,325 --> 01:17:01,701 [aplausos] 1620 01:17:07,457 --> 01:17:09,959 Sí, querido, te traicioné. 1621 01:17:10,043 --> 01:17:12,211 ¿Me traicionaste? Más que eso. 1622 01:17:12,295 --> 01:17:14,839 - ¡Me humillaste! - Mayor razón para regresar. 1623 01:17:14,922 --> 01:17:18,176 Aceptaste que una mujer de mi nivel no puede casarse contigo. 1624 01:17:18,259 --> 01:17:21,220 Estaría ahogada en deudas y tú en la culpa. 1625 01:17:21,971 --> 01:17:24,557 Estoy feliz de compartir tu vida, 1626 01:17:24,640 --> 01:17:26,517 pero no a tus acreedores. 1627 01:17:27,477 --> 01:17:28,770 Por otro lado, 1628 01:17:29,312 --> 01:17:30,813 piénsalo. 1629 01:17:30,897 --> 01:17:33,483 París es una cesta de fruta. 1630 01:17:33,566 --> 01:17:35,318 Te amo. 1631 01:17:35,401 --> 01:17:38,196 [Martha] Elijamos la fruta más jugosa. 1632 01:17:38,279 --> 01:17:41,407 Serías un cornudo, pero seríamos ricos. 1633 01:17:41,491 --> 01:17:42,575 [risas] 1634 01:17:42,658 --> 01:17:44,160 [teléfono suena] 1635 01:17:44,243 --> 01:17:45,161 [Simon ríe] 1636 01:17:45,244 --> 01:17:46,412 - Señora. - Dime. 1637 01:17:46,496 --> 01:17:48,289 Pedí que no me molestaran. 1638 01:17:48,373 --> 01:17:49,916 [institutriz] Es el señor Charles. 1639 01:17:49,999 --> 01:17:50,833 [Martha grita] 1640 01:17:51,376 --> 01:17:52,627 ¡Nuestra primera fruta! 1641 01:17:52,710 --> 01:17:55,546 [suena música melancólica] 1642 01:17:55,630 --> 01:17:58,299 [Martha] Este salón, que alguna vez controlé, 1643 01:17:58,966 --> 01:18:02,220 ahora está lleno de trampas 1644 01:18:02,303 --> 01:18:04,013 que creí haber colocado. 1645 01:18:04,847 --> 01:18:08,851 Pero la única atrapada soy yo. 1646 01:18:11,020 --> 01:18:12,605 [aplausos] 1647 01:18:16,526 --> 01:18:17,944 [vítores] [aplausos] 1648 01:18:27,620 --> 01:18:28,621 [Laurent ríe] 1649 01:18:28,704 --> 01:18:31,040 Aplaudo el sensacional regreso, 1650 01:18:31,124 --> 01:18:32,667 y mido mis palabras. 1651 01:18:32,750 --> 01:18:35,169 El sensacional regreso de una gran actriz. 1652 01:18:35,253 --> 01:18:36,087 [aplausos] 1653 01:18:36,170 --> 01:18:38,381 Ya basta, por favor. 1654 01:18:38,464 --> 01:18:40,466 [Martha] Ya recibí suficientes aplausos. 1655 01:18:40,550 --> 01:18:42,635 - Por esta noche. - [risas] 1656 01:18:42,718 --> 01:18:44,929 [suena música suave de piano] 1657 01:18:54,188 --> 01:18:56,149 Estás loca por venir aquí. 1658 01:18:56,232 --> 01:18:57,191 Sí. 1659 01:18:57,275 --> 01:18:58,401 Está deliciosa. 1660 01:18:59,444 --> 01:19:00,528 ¿Vienes? 1661 01:19:01,070 --> 01:19:02,613 ¿Está tan bien como en Italia? 1662 01:19:03,698 --> 01:19:05,366 [ríen] 1663 01:19:05,450 --> 01:19:09,412 ¡Y el idiota se quedó en blanco! No recordaba nada. 1664 01:19:09,495 --> 01:19:14,125 Me miraba como un perro avergonzado por no poder defecar. 1665 01:19:14,208 --> 01:19:16,544 [risas] 1666 01:19:18,463 --> 01:19:19,505 Disculpen. 1667 01:19:19,589 --> 01:19:20,923 [risas] 1668 01:19:25,052 --> 01:19:26,345 Voy a subir a escribir. 1669 01:19:26,929 --> 01:19:28,264 Quiero adelantar un capítulo. 1670 01:19:31,934 --> 01:19:33,186 [Adrien] Hasta luego. 1671 01:19:33,269 --> 01:19:34,604 [música cesa] 1672 01:19:36,355 --> 01:19:37,565 [Jean-Charles] La tenía. 1673 01:19:38,065 --> 01:19:40,610 El muy imbécil la tenía. 1674 01:19:40,693 --> 01:19:44,113 No sé cómo. La tenía comiendo de su mano. 1675 01:19:44,197 --> 01:19:45,490 Estaba perdida. 1676 01:19:53,039 --> 01:19:53,915 [beso] 1677 01:19:53,998 --> 01:19:56,000 [Jean-Charles] La casa apestaba a sexo. 1678 01:19:56,083 --> 01:19:58,461 - Pero no en la habitación correcta. - [risas] 1679 01:19:58,544 --> 01:19:59,921 [jadean] 1680 01:20:00,004 --> 01:20:01,797 Hagamos un bebé. 1681 01:20:01,881 --> 01:20:03,007 ¿Ahora? 1682 01:20:03,090 --> 01:20:04,217 Sí. 1683 01:20:04,926 --> 01:20:06,385 [Margot] Sí, mi amor. 1684 01:20:06,469 --> 01:20:08,888 [suena música suave de piano] 1685 01:20:08,971 --> 01:20:11,349 - ¿Él va a elegir el nombre? - No. 1686 01:20:11,933 --> 01:20:13,559 No, para nada. 1687 01:20:14,060 --> 01:20:15,520 Pero va a ser un buen padre. 1688 01:20:16,187 --> 01:20:17,563 Va a consentir al bebé. 1689 01:20:18,272 --> 01:20:19,857 Y también nosotros. 1690 01:20:19,941 --> 01:20:21,067 Sí. 1691 01:20:21,150 --> 01:20:22,276 [jadean] 1692 01:20:25,905 --> 01:20:26,864 [golpean la puerta] 1693 01:20:27,740 --> 01:20:28,616 Maldita sea. 1694 01:20:28,699 --> 01:20:29,700 [exhala] 1695 01:20:32,078 --> 01:20:33,913 [respiran agitadamente] 1696 01:20:35,706 --> 01:20:36,541 [exhala] 1697 01:20:37,792 --> 01:20:38,626 ¡Hola! 1698 01:20:39,210 --> 01:20:40,336 Hola. 1699 01:20:40,419 --> 01:20:42,004 ¿Sobró whisky? 1700 01:20:42,088 --> 01:20:43,089 [titubea] 1701 01:20:44,048 --> 01:20:44,882 Sí. 1702 01:20:44,966 --> 01:20:46,342 [jadean] 1703 01:20:47,843 --> 01:20:49,845 [suena música suave de piano] 1704 01:20:51,347 --> 01:20:52,473 [jadean] 1705 01:20:59,689 --> 01:21:01,691 [jadea] 1706 01:21:02,233 --> 01:21:03,401 [música cesa] 1707 01:21:04,193 --> 01:21:05,444 ¿Tan rápido? 1708 01:21:06,195 --> 01:21:08,155 [Carole] ¡Que sea tu amante! 1709 01:21:09,198 --> 01:21:10,616 [exhala] ¡Carole! 1710 01:21:10,700 --> 01:21:12,159 ¿Por qué no? 1711 01:21:12,243 --> 01:21:15,538 Si no digo nada y me hago la tonta, disfrútalo. 1712 01:21:15,621 --> 01:21:17,123 No es tu estilo. 1713 01:21:17,206 --> 01:21:19,959 ¿Por qué no? ¿Tú qué sabes? 1714 01:21:20,042 --> 01:21:22,003 Nunca habíamos pasado por esto. 1715 01:21:22,628 --> 01:21:24,046 Podemos hacer la prueba. 1716 01:21:24,672 --> 01:21:26,632 No es que vayan a durar diez años. 1717 01:21:27,550 --> 01:21:28,718 No lo sé. 1718 01:21:28,801 --> 01:21:30,928 No la conocemos ni sabemos a qué se dedica. 1719 01:21:31,012 --> 01:21:32,471 Podría ser tu hija. 1720 01:21:33,014 --> 01:21:35,600 ¿Eres como esos cerdos a los que siempre criticamos? 1721 01:21:36,392 --> 01:21:40,229 Imagínate: "Les presento a mi prometida. ¿No es linda?". 1722 01:21:40,313 --> 01:21:42,148 ¿Vas a teñirte el cabello? 1723 01:21:42,231 --> 01:21:44,025 ¿Vas a operarte los ojos? 1724 01:21:44,108 --> 01:21:45,860 No te conviertas en eso. 1725 01:21:46,944 --> 01:21:49,322 ¡Nunca has sido así! ¡No puede ser! 1726 01:21:49,905 --> 01:21:52,033 ¡Hay montones de mujeres jóvenes! 1727 01:21:52,116 --> 01:21:55,119 Deja de decir que es joven. Me iría aunque fuera de tu edad. 1728 01:21:55,620 --> 01:21:57,663 Simplemente es más joven que tú. 1729 01:21:59,081 --> 01:21:59,957 [Simon exhala] 1730 01:22:00,041 --> 01:22:01,959 [suena música melancólica] 1731 01:22:06,213 --> 01:22:07,214 [suspira] 1732 01:22:14,013 --> 01:22:14,847 [exhala] 1733 01:22:16,515 --> 01:22:17,892 [motor acelera] 1734 01:22:23,522 --> 01:22:24,899 [murmullos] 1735 01:22:28,527 --> 01:22:30,029 [martillo golpetea] 1736 01:22:45,294 --> 01:22:47,129 [música continúa] 1737 01:22:58,349 --> 01:22:59,600 [música cesa] 1738 01:22:59,684 --> 01:23:01,686 - Adelante, ábrelo. - ¿Yo? 1739 01:23:02,895 --> 01:23:03,896 Está bien. 1740 01:23:05,106 --> 01:23:07,316 Espera. Necesito un trago. 1741 01:23:07,400 --> 01:23:09,402 Espere. No me diga. 1742 01:23:09,485 --> 01:23:10,820 ¿Dijo 2014? 1743 01:23:11,779 --> 01:23:14,448 Una mezcla de monastrell y garnacha. 1744 01:23:14,532 --> 01:23:17,743 ¿Vende este vino en algún lugar de la ciudad? 1745 01:23:18,536 --> 01:23:19,829 [enólogo] En realidad, no. 1746 01:23:20,663 --> 01:23:22,415 Me encantaría hacerlo. 1747 01:23:23,082 --> 01:23:25,126 - Hazlo. - ¿Yo? 1748 01:23:25,209 --> 01:23:26,752 - [Adrien] ¿Lista? - Sí, rápido. 1749 01:23:26,836 --> 01:23:29,130 - Lindo nombre. - Ya dime. 1750 01:23:29,213 --> 01:23:31,215 - Eso explica mucho. - ¿Y bien...? 1751 01:23:31,298 --> 01:23:33,509 Bueno, eres alemana. 1752 01:23:33,592 --> 01:23:34,885 [suena música alegre] 1753 01:23:34,969 --> 01:23:36,637 [ambos ríen] 1754 01:23:37,805 --> 01:23:38,848 Mira. 1755 01:23:38,931 --> 01:23:40,224 Greta Schneider. 1756 01:23:40,307 --> 01:23:41,976 [Martha gimotea] 1757 01:23:44,437 --> 01:23:46,272 No, no les pidas a tus padres. 1758 01:23:46,355 --> 01:23:49,066 Tener una agencia de bienes raíces tiene sus ventajas. 1759 01:23:49,984 --> 01:23:52,611 No pides una tienda de 3000 metros cuadrados. 1760 01:23:53,279 --> 01:23:54,905 Sí, pero quiero un lugar propio. 1761 01:23:54,989 --> 01:23:55,948 [Simon asiente] 1762 01:23:56,824 --> 01:23:59,910 Será tuyo. Va a ser tu tienda. 1763 01:23:59,994 --> 01:24:01,954 "Tienda Margot". 1764 01:24:02,913 --> 01:24:03,789 Estás loco. 1765 01:24:03,873 --> 01:24:05,624 No entres, estoy desnudo. 1766 01:24:05,708 --> 01:24:07,042 [en inglés] ¿Y qué? 1767 01:24:07,126 --> 01:24:09,253 [en francés] No quiero que veas esto. 1768 01:24:09,336 --> 01:24:10,588 ¿Por qué? 1769 01:24:10,671 --> 01:24:12,423 Porque soy feo. 1770 01:24:14,675 --> 01:24:15,885 No. 1771 01:24:16,594 --> 01:24:17,428 [suspira] 1772 01:24:20,890 --> 01:24:22,892 [Simon jadea] 1773 01:24:32,234 --> 01:24:33,444 ¿Eres feliz? 1774 01:24:34,904 --> 01:24:36,280 Tanto que podría llorar. 1775 01:24:36,781 --> 01:24:37,615 Te llamo. 1776 01:24:37,698 --> 01:24:38,866 [música cesa] 1777 01:24:40,618 --> 01:24:41,869 Envíame una foto. 1778 01:24:41,952 --> 01:24:43,454 Depende de cómo sea ella. 1779 01:24:47,166 --> 01:24:48,000 [perro gimotea] 1780 01:24:51,003 --> 01:24:52,505 [suena música suave de piano] 1781 01:24:54,173 --> 01:24:55,007 [clic] 1782 01:24:58,636 --> 01:24:59,470 [clic] 1783 01:25:16,862 --> 01:25:18,906 Es difícil determinarlo. 1784 01:25:20,658 --> 01:25:22,076 - ¿Y bien? - ¿Qué? 1785 01:25:22,827 --> 01:25:23,828 Los cuadros. 1786 01:25:24,787 --> 01:25:25,830 Te vas a reír. 1787 01:25:25,913 --> 01:25:26,914 ¿Qué? 1788 01:25:26,997 --> 01:25:28,457 Los robamos por nada. 1789 01:25:28,541 --> 01:25:29,834 ¿Cómo es posible? 1790 01:25:29,917 --> 01:25:31,252 Ya eran falsificaciones. 1791 01:25:32,044 --> 01:25:33,379 [ríe] 1792 01:25:33,462 --> 01:25:34,797 [ambos ríen] 1793 01:25:34,880 --> 01:25:37,091 Qué perra tan astuta. 1794 01:25:39,969 --> 01:25:41,595 ¡Mami! 1795 01:25:55,276 --> 01:25:56,443 [música cesa] 1796 01:25:58,195 --> 01:25:59,029 [acalla] 1797 01:25:59,572 --> 01:26:00,406 Está dormida. 1798 01:26:02,575 --> 01:26:04,201 Ojalá pudiera quedarme. 1799 01:26:05,452 --> 01:26:06,412 Lo sé. 1800 01:26:07,621 --> 01:26:08,831 ¿Cuándo regresa la tuya? 1801 01:26:09,373 --> 01:26:10,249 Pasado mañana. 1802 01:26:15,963 --> 01:26:16,797 [beso] 1803 01:26:17,381 --> 01:26:18,257 [puerta se abre] 1804 01:26:26,974 --> 01:26:27,933 [puerta se cierra] 1805 01:26:29,643 --> 01:26:33,272 Y pensar que siempre me ha encantado la literatura alemana. 1806 01:26:33,355 --> 01:26:36,233 Jean-Charles, ¿recuerdas cuando te aburría 1807 01:26:36,317 --> 01:26:38,777 con Brecht, Botho Strauss, Goethe? 1808 01:26:38,861 --> 01:26:40,696 Büchner, claro. 1809 01:26:40,779 --> 01:26:43,908 - [suena música melancólica] - [Martha] La vida es increíble. 1810 01:26:43,991 --> 01:26:46,994 No podemos permitírnoslo. Es demasiado lujo. 1811 01:26:47,077 --> 01:26:50,247 - Entonces, considera la oferta de Bazin. - Olvida a Bazin. 1812 01:26:50,331 --> 01:26:54,001 No trabajaría con él. Ni al 12 % o 15 %. 1813 01:26:54,919 --> 01:26:56,337 ¿Por qué no? 1814 01:26:57,588 --> 01:26:59,214 ¿Quién es Bazin? 1815 01:26:59,298 --> 01:27:02,051 Un amigo mío, que podría ser tuyo. 1816 01:27:02,134 --> 01:27:04,219 - Es un bandido. - ¿Y qué? 1817 01:27:04,303 --> 01:27:06,889 Es momento de que te arriesgues. 1818 01:27:06,972 --> 01:27:08,766 Para ser feliz. 1819 01:27:08,849 --> 01:27:11,185 - No lo necesito para ser feliz. - Claro que sí. 1820 01:27:11,268 --> 01:27:14,229 Adula su ambición para que quiera impresionarte. 1821 01:27:14,313 --> 01:27:16,440 Ves las cosas a lo grande. [suspira] 1822 01:27:17,149 --> 01:27:19,777 Para mí, eso es hermoso. 1823 01:27:22,196 --> 01:27:24,156 Tonterías. No hay efectivo. 1824 01:27:24,239 --> 01:27:25,199 [golpean la puerta] 1825 01:27:25,282 --> 01:27:26,158 [Bazin] Adelante. 1826 01:27:26,659 --> 01:27:28,619 Simon, pasa. 1827 01:27:28,702 --> 01:27:29,954 [música cesa] 1828 01:27:31,121 --> 01:27:32,289 [Margot] Vamos, pégame. 1829 01:27:32,373 --> 01:27:33,624 ¡Hazlo! 1830 01:27:33,707 --> 01:27:35,626 Para que la historia sea convincente. 1831 01:27:35,709 --> 01:27:37,002 Vamos, pégame. 1832 01:27:37,086 --> 01:27:38,712 - [Adrien suspira] - ¡Pégame! 1833 01:27:38,796 --> 01:27:40,631 - ¿Qué vas a decir? - Que me caí. 1834 01:27:40,714 --> 01:27:42,633 [exhala] Pero no frente a tu hija. 1835 01:27:46,220 --> 01:27:47,221 Hazlo. 1836 01:27:47,304 --> 01:27:49,306 No, no puedo. 1837 01:27:49,390 --> 01:27:51,016 Cierra los ojos y da una bofetada. 1838 01:27:55,938 --> 01:27:57,189 ¡Vamos! 1839 01:27:59,149 --> 01:28:00,734 [suspiran] 1840 01:28:01,735 --> 01:28:02,778 Hazlo tú. 1841 01:28:04,321 --> 01:28:05,239 [quejido] 1842 01:28:05,322 --> 01:28:06,782 - [quejido] - Bien. 1843 01:28:12,413 --> 01:28:14,373 No puedo pegarme sola, es... 1844 01:28:15,124 --> 01:28:16,333 Es algo instintivo. 1845 01:28:18,210 --> 01:28:19,503 Empújame. 1846 01:28:20,838 --> 01:28:21,755 [exhala] 1847 01:28:26,719 --> 01:28:27,928 ¿Me empujaste? 1848 01:28:28,637 --> 01:28:29,471 Es que... 1849 01:28:31,265 --> 01:28:32,182 Sí. 1850 01:28:33,100 --> 01:28:34,727 No me gusta esto. 1851 01:28:34,810 --> 01:28:36,186 [suena música de tensión] 1852 01:28:36,270 --> 01:28:38,772 [Simon murmura en inglés] 1853 01:28:42,943 --> 01:28:44,862 [Giulia en italiano] ¡Simples rumores! 1854 01:28:44,945 --> 01:28:47,573 Muéstrenme pruebas, si pueden. 1855 01:28:48,157 --> 01:28:50,617 [en francés] Les reto a demostrar que recibí algo 1856 01:28:50,701 --> 01:28:52,036 de ese Bazin. 1857 01:28:52,119 --> 01:28:53,245 No lo conozco. 1858 01:28:54,997 --> 01:28:56,582 [Simon murmura en inglés] 1859 01:29:00,044 --> 01:29:01,628 [aplausos] [vítores] 1860 01:29:04,089 --> 01:29:06,341 [Jean-Charles] Esa noche iba a cenar con Martha. 1861 01:29:06,425 --> 01:29:08,093 Me dejó plantado. 1862 01:29:15,225 --> 01:29:16,935 [música continúa] 1863 01:29:34,119 --> 01:29:35,162 ¿Eric? 1864 01:29:35,245 --> 01:29:37,331 ¿La misma iluminación que al final de la obra? 1865 01:29:37,414 --> 01:29:38,707 [Eric] Está bien. 1866 01:29:39,750 --> 01:29:40,834 Perfecto. Gracias. 1867 01:29:46,090 --> 01:29:47,966 [Martha] ¿Qué haces aquí? 1868 01:29:49,176 --> 01:29:51,762 - ¿Qué pasa? - Ven, siéntate. 1869 01:29:51,845 --> 01:29:53,222 [ambos ríen] 1870 01:29:53,305 --> 01:29:55,390 Qué belleza. 1871 01:29:57,017 --> 01:29:58,393 [Simon] Maravilloso. 1872 01:29:59,686 --> 01:30:01,814 ¿De quién es la obra? 1873 01:30:01,897 --> 01:30:02,731 Nuestra. 1874 01:30:02,815 --> 01:30:04,316 [vierte líquido] 1875 01:30:06,652 --> 01:30:07,778 Fui a ver a Bazin. 1876 01:30:07,861 --> 01:30:08,821 Ya lo sé. 1877 01:30:09,780 --> 01:30:10,781 ¿Cómo? 1878 01:30:11,740 --> 01:30:13,283 Empiezo a conocerte. 1879 01:30:13,367 --> 01:30:14,201 [música cesa] 1880 01:30:14,284 --> 01:30:18,330 Sinceramente, hace algunas semanas, no pensé que llegaríamos lejos. 1881 01:30:19,123 --> 01:30:20,833 Sinceramente, yo tampoco. 1882 01:30:21,625 --> 01:30:24,837 Pero no sé por qué cambió algo. 1883 01:30:24,920 --> 01:30:27,548 Sí, algo ha cambiado. 1884 01:30:27,631 --> 01:30:29,091 Has cambiado. 1885 01:30:30,134 --> 01:30:31,468 Me has hecho cambiar. 1886 01:30:31,552 --> 01:30:33,303 [Margot] ¿Sabes? 1887 01:30:33,387 --> 01:30:35,055 Soy un poco... 1888 01:30:36,014 --> 01:30:37,182 ¿Cómo se dice? 1889 01:30:37,766 --> 01:30:39,017 Clásica. 1890 01:30:39,101 --> 01:30:40,144 ¿Clásica? 1891 01:30:40,227 --> 01:30:44,022 Ya no quiero ser un amante de tantos. 1892 01:30:44,523 --> 01:30:46,441 La conquista de verano. 1893 01:30:46,525 --> 01:30:49,027 Quiero algo más allá. 1894 01:30:49,570 --> 01:30:51,196 Un poema de Keats dice: 1895 01:30:51,280 --> 01:30:52,281 [suena música suave] 1896 01:30:52,364 --> 01:30:54,032 [en inglés] "Esta mano viviente, 1897 01:30:54,116 --> 01:30:56,618 ahora tibia y capaz 1898 01:30:56,702 --> 01:30:58,996 de aferrar firmemente, 1899 01:30:59,079 --> 01:31:01,081 si estuviera fría. 1900 01:31:01,165 --> 01:31:04,293 Y en el silencio helado de la tumba 1901 01:31:05,169 --> 01:31:07,296 hechizaría tus días 1902 01:31:07,379 --> 01:31:09,756 y congelaría tus sueños 1903 01:31:09,840 --> 01:31:13,427 que desearías tu propio corazón secar de sangre... 1904 01:31:14,469 --> 01:31:18,640 para que en mis venas, roja vida otra vez corriera, 1905 01:31:18,724 --> 01:31:20,184 y así calmar tu conciencia. 1906 01:31:20,809 --> 01:31:22,853 Aquí está, la ves. 1907 01:31:22,936 --> 01:31:24,563 Hacia ti la tiendo". 1908 01:31:29,026 --> 01:31:29,860 [exhala] 1909 01:31:31,528 --> 01:31:32,362 [ríe] 1910 01:31:36,909 --> 01:31:38,327 [Simon en francés] Magnífico. 1911 01:31:38,410 --> 01:31:39,995 ¿Qué significa en francés? 1912 01:31:40,078 --> 01:31:41,663 ¿Quieres casarte conmigo? 1913 01:31:42,915 --> 01:31:43,749 [jadea] 1914 01:31:45,000 --> 01:31:46,043 ¿NOSOTROS? 1915 01:31:48,003 --> 01:31:50,422 [música continúa] 1916 01:31:53,717 --> 01:31:55,052 Puedes decir que no. 1917 01:31:55,135 --> 01:31:58,096 No, no quiero decir que no. 1918 01:31:59,514 --> 01:32:01,266 Pero es una locura. 1919 01:32:02,726 --> 01:32:03,644 [Martha ríe] 1920 01:32:05,270 --> 01:32:06,438 Pues, enloquezcamos. 1921 01:32:07,356 --> 01:32:08,982 - [ríe] - [música cesa] 1922 01:32:09,066 --> 01:32:10,901 Cariño, ¿por qué haríamos eso? 1923 01:32:10,984 --> 01:32:12,319 Escucha. 1924 01:32:12,903 --> 01:32:15,280 Somos felices, ¿no? Me encanta nuestra vida. 1925 01:32:15,364 --> 01:32:18,659 ¿Por qué complicarnos con normas de convivencia burguesas? 1926 01:32:19,368 --> 01:32:22,537 [Simon] Sin mencionar que tendría que divorciarme. 1927 01:32:22,621 --> 01:32:24,748 Imagina los pleitos con Carole. 1928 01:32:24,831 --> 01:32:27,334 El papeleo. Lucie se molestaría. 1929 01:32:27,417 --> 01:32:28,877 Va a casarse en tres meses. 1930 01:32:28,961 --> 01:32:30,254 El paralelo es ridículo. 1931 01:32:30,337 --> 01:32:31,338 ¿Ridículo? 1932 01:32:31,922 --> 01:32:34,091 No puedo robarle su día. 1933 01:32:34,174 --> 01:32:37,052 - Y ya estamos viviendo juntos. - Entiendo. 1934 01:32:37,135 --> 01:32:39,805 Por favor, no lo tomes así. 1935 01:32:39,888 --> 01:32:41,306 Está bien. Olvídalo. 1936 01:32:43,934 --> 01:32:46,061 Solo quería decirte... 1937 01:32:48,188 --> 01:32:51,275 que si pensé que podíamos casarnos... 1938 01:32:52,317 --> 01:32:53,360 fue porque... 1939 01:32:53,443 --> 01:32:55,112 [Martha] ¿Y si adoptamos? 1940 01:32:55,904 --> 01:32:56,905 ¿Un bebé? 1941 01:32:56,989 --> 01:32:58,115 ¡No, un conejo! 1942 01:32:58,198 --> 01:32:59,241 Sí, un bebé. 1943 01:32:59,324 --> 01:33:01,994 Mírame. No me fue tan mal. 1944 01:33:02,911 --> 01:33:04,246 Eso es verdad. 1945 01:33:04,329 --> 01:33:05,956 ¿Desde cuándo lo sabes? 1946 01:33:07,291 --> 01:33:08,750 Desde hace unos días. 1947 01:33:08,834 --> 01:33:10,043 [exhala] Dios mío. 1948 01:33:10,836 --> 01:33:12,379 Las cosas van demasiado rápido. 1949 01:33:13,588 --> 01:33:16,383 Van demasiado rápido para asimilarlo. 1950 01:33:16,466 --> 01:33:18,969 Disculpa, necesito aire. 1951 01:33:26,852 --> 01:33:28,020 ¿Qué estás haciendo? 1952 01:33:28,729 --> 01:33:31,606 La encontré en tu mesa de noche. 1953 01:33:31,690 --> 01:33:34,526 Hubo varios robos. No está cargada. 1954 01:33:35,610 --> 01:33:36,695 [en inglés] ¿En serio? 1955 01:33:38,280 --> 01:33:39,448 [en francés] Déjala. 1956 01:33:41,408 --> 01:33:42,701 ¿Te asusta? 1957 01:33:43,452 --> 01:33:45,078 Déjala, Margot. 1958 01:33:51,168 --> 01:33:52,169 [en inglés] Te amo. 1959 01:33:52,961 --> 01:33:53,795 [gatilla] 1960 01:33:55,005 --> 01:33:56,340 [en francés] Pareces loca. 1961 01:33:57,758 --> 01:33:59,384 [suena música suave de piano] 1962 01:34:00,302 --> 01:34:01,136 [exhala] 1963 01:34:01,678 --> 01:34:02,888 [puerta se cierra] 1964 01:34:15,108 --> 01:34:16,193 [música cesa] 1965 01:34:16,276 --> 01:34:17,903 [vidrio se rompe] 1966 01:34:17,986 --> 01:34:19,154 ¡Me encanta! 1967 01:34:19,237 --> 01:34:22,449 Lo organizaremos juntos. En la casa. Me lo imagino. 1968 01:34:23,200 --> 01:34:26,203 Tiendas en el jardín. Lámparas chinas en todas partes. 1969 01:34:26,870 --> 01:34:28,121 Los invitados de blanco. 1970 01:34:28,205 --> 01:34:31,166 No, haremos exactamente lo contrario. 1971 01:34:32,250 --> 01:34:33,293 ¿Lo contrario? 1972 01:34:33,377 --> 01:34:34,586 Únicamente amigos. 1973 01:34:34,669 --> 01:34:36,505 - No tengo ninguno. - Ya lo sé. 1974 01:34:36,588 --> 01:34:38,965 No habrá nadie. Casi nadie. 1975 01:34:39,049 --> 01:34:40,550 Suena divertido. 1976 01:34:40,634 --> 01:34:41,635 [Adrien] Suena real. 1977 01:34:41,718 --> 01:34:43,178 Sin montajes. 1978 01:34:43,261 --> 01:34:45,847 He estado observándote. 1979 01:34:45,931 --> 01:34:47,432 Haces todo para lucirte. 1980 01:34:48,183 --> 01:34:51,603 Así te casaste con Thomas. Y por eso se casó contigo. 1981 01:34:52,187 --> 01:34:53,355 Por apariencias. 1982 01:34:54,856 --> 01:34:57,859 Tienes arte que no entiendes, una piscina en la que no nadas. 1983 01:34:57,943 --> 01:34:59,903 Incluso esta región, 1984 01:34:59,986 --> 01:35:01,321 no soportas el sol. 1985 01:35:02,489 --> 01:35:03,824 Vamos a casarnos. 1986 01:35:04,574 --> 01:35:05,992 Pero hagámoslo por nosotros. 1987 01:35:06,743 --> 01:35:08,370 En el ayuntamiento. 1988 01:35:08,870 --> 01:35:09,704 ¿Sí? 1989 01:35:10,247 --> 01:35:11,540 Es lo que necesito. 1990 01:35:12,332 --> 01:35:15,502 Necesito saber qué harías si no tuvieras público. 1991 01:35:17,796 --> 01:35:18,922 ¿Me sirves otro? 1992 01:35:20,257 --> 01:35:21,883 [murmullos] 1993 01:35:28,265 --> 01:35:30,142 [suena música de misterio] 1994 01:35:31,518 --> 01:35:32,352 [risas] 1995 01:35:40,277 --> 01:35:42,154 CARIÑO, ¿DIJO QUE SÍ? 1996 01:35:44,281 --> 01:35:45,449 [teclea] 1997 01:35:45,532 --> 01:35:48,660 POR SUPUESTO QUE SÍ. ¿Y ELLA? 1998 01:35:51,037 --> 01:35:52,080 SÍ 1999 01:35:58,253 --> 01:35:59,629 Desvístete. 2000 01:36:00,464 --> 01:36:02,424 Deja ese teléfono. 2001 01:36:02,507 --> 01:36:04,468 Espera. Es una nota para mi libro. 2002 01:36:13,935 --> 01:36:15,687 ¿NOS VEMOS EN LA NOCHE? 2003 01:36:22,360 --> 01:36:23,904 [música continúa] 2004 01:36:32,454 --> 01:36:33,371 NO PUEDO 2005 01:36:37,125 --> 01:36:39,294 POR FAVOR 2006 01:36:42,714 --> 01:36:44,174 Oye, Dostoievski, aquí estoy. 2007 01:36:52,641 --> 01:36:55,060 [teclea] 2008 01:36:56,061 --> 01:36:57,187 [Martha jadea] 2009 01:37:02,692 --> 01:37:04,319 NECESITO VERTE 2010 01:37:04,402 --> 01:37:06,279 TE EXTRAÑO. ¡CONTESTA! 2011 01:37:06,363 --> 01:37:08,281 SOLO UNA PALABRA, POR FAVOR 2012 01:37:08,365 --> 01:37:09,533 NO SEAS CRETINO 2013 01:37:09,616 --> 01:37:10,992 VETE AL CARAJO 2014 01:37:11,076 --> 01:37:11,910 [jadean] 2015 01:37:13,328 --> 01:37:16,373 [suena "Besos de Fuego" de Carmen Delia Dipiní] 2016 01:37:31,596 --> 01:37:33,348 [música continúa] 2017 01:37:45,569 --> 01:37:46,403 [suspira] 2018 01:38:06,673 --> 01:38:08,466 [música continúa] 2019 01:38:27,068 --> 01:38:28,278 [música cesa] 2020 01:38:28,361 --> 01:38:29,738 [suena timbre] 2021 01:38:36,995 --> 01:38:39,039 ¿Y si hubiera abierto él? 2022 01:38:39,706 --> 01:38:42,125 Habría dicho que me equivoqué de piso. 2023 01:38:42,208 --> 01:38:43,835 [murmullos de la TV] 2024 01:38:48,131 --> 01:38:49,799 ¿Por qué está aquí? 2025 01:38:49,883 --> 01:38:51,051 ¿Se la presentaste? 2026 01:38:51,134 --> 01:38:52,344 [Margot] No. 2027 01:38:52,427 --> 01:38:54,679 Se fue tres días a Marsella a hacer una venta. 2028 01:38:57,098 --> 01:38:59,684 ¿Qué pasa? ¿Por qué desapareciste? 2029 01:38:59,768 --> 01:39:01,936 Disculpa, estaba ocupada. 2030 01:39:02,896 --> 01:39:04,606 Igual que tú, me imagino. 2031 01:39:05,273 --> 01:39:06,775 Por los preparativos de la boda. 2032 01:39:06,858 --> 01:39:08,068 Basta. 2033 01:39:08,151 --> 01:39:09,277 Aquí no. 2034 01:39:12,781 --> 01:39:13,823 Cierto. 2035 01:39:15,241 --> 01:39:17,494 Cierto. Es tu hogar familiar. 2036 01:39:21,414 --> 01:39:22,791 No, por favor. Lo odia. 2037 01:39:31,299 --> 01:39:32,133 [exhala] 2038 01:39:32,217 --> 01:39:33,677 Al menos no escatima. 2039 01:39:33,760 --> 01:39:34,594 No. 2040 01:39:35,887 --> 01:39:38,098 Pero no tiene buen gusto. Yo elegí todo. 2041 01:39:38,181 --> 01:39:40,392 Es una buena costumbre. 2042 01:39:40,475 --> 01:39:41,309 [asiente] 2043 01:39:42,143 --> 01:39:44,270 Para que lo sepas, no me gusta esta mesa. 2044 01:39:44,354 --> 01:39:45,647 A mí sí. 2045 01:39:46,731 --> 01:39:47,982 [suena música suave] 2046 01:39:48,066 --> 01:39:49,067 [tintineo] 2047 01:40:02,122 --> 01:40:04,499 Buen trabajo. Debes estar contenta. 2048 01:40:05,959 --> 01:40:06,918 [Margot] Ya basta. 2049 01:40:11,756 --> 01:40:13,341 No te lastimes innecesariamente. 2050 01:40:15,301 --> 01:40:16,511 [Simon y Margot ríen] 2051 01:40:19,389 --> 01:40:20,557 ¿Es tu habitación? 2052 01:40:21,558 --> 01:40:22,559 ¿Puedo subir? 2053 01:40:22,642 --> 01:40:23,768 ¿Estás seguro? 2054 01:40:24,686 --> 01:40:25,645 [jadean] 2055 01:40:29,232 --> 01:40:30,108 [Simon jadea] 2056 01:40:30,942 --> 01:40:31,943 Adrien... 2057 01:40:33,153 --> 01:40:34,279 Qué suaves. 2058 01:40:34,362 --> 01:40:36,614 [música cesa] 2059 01:40:36,698 --> 01:40:38,533 [Simon jadea] 2060 01:40:41,661 --> 01:40:42,495 [inhala] 2061 01:40:45,373 --> 01:40:46,332 ¡Mierda! 2062 01:40:46,416 --> 01:40:47,500 ¿Qué pasa? 2063 01:40:47,584 --> 01:40:49,961 - Ya llegó. - ¿Un día antes? 2064 01:40:50,044 --> 01:40:52,464 Llévate a Ava. ¡Rápido! 2065 01:40:56,301 --> 01:40:57,260 [Adrien] Diablos. 2066 01:40:58,511 --> 01:41:00,305 ¿Vienes conmigo, linda? 2067 01:41:00,388 --> 01:41:02,807 - No. - Me parece que sí. 2068 01:41:04,350 --> 01:41:06,436 [Ava] ¿Qué hacen? Es divertido. 2069 01:41:06,519 --> 01:41:08,271 [Adrien] Sí, es divertido. 2070 01:41:08,354 --> 01:41:09,481 [Ava ríe] 2071 01:41:12,525 --> 01:41:14,444 [Simon] ¿Margot? ¿Estás en casa? 2072 01:41:14,527 --> 01:41:15,653 [Margot] ¡Ya voy! 2073 01:41:24,287 --> 01:41:25,497 ¿Qué haces aquí? 2074 01:41:25,580 --> 01:41:27,248 Vine por algunas cosas. 2075 01:41:27,332 --> 01:41:29,501 - [Margot] ¿Vas a irte? - [Simon] Sí. 2076 01:41:29,584 --> 01:41:30,502 [Ava balbucea] 2077 01:41:31,836 --> 01:41:34,130 Supongo que también tendré que irme. 2078 01:41:34,672 --> 01:41:36,674 Creo que sería lo mejor, sí. 2079 01:41:36,758 --> 01:41:39,469 No vas a quedarte sola en este apartamento tan grande. 2080 01:41:43,389 --> 01:41:44,933 [Simon] ¿Podemos hablar? 2081 01:41:45,016 --> 01:41:48,645 No quiero hablar. Aquí no. Vamos afuera. 2082 01:41:48,728 --> 01:41:49,771 [Simon] Siéntate. 2083 01:41:53,107 --> 01:41:54,150 Dime... 2084 01:41:54,234 --> 01:41:56,736 ¿Qué piensas hacer respecto al bebé? 2085 01:41:58,112 --> 01:41:59,781 ¿Qué quieres que haga? 2086 01:42:00,406 --> 01:42:02,492 [Simon] Haz lo que tiene que hacerse. 2087 01:42:03,243 --> 01:42:05,036 Estoy viejo para volver a empezar. 2088 01:42:07,497 --> 01:42:09,499 También estoy vieja. [gimotea] 2089 01:42:10,708 --> 01:42:12,043 ¿Estás bromeando? 2090 01:42:13,795 --> 01:42:15,213 Tienes toda la vida. 2091 01:42:15,713 --> 01:42:17,799 - Eres una niña. - No en mi corazón. 2092 01:42:19,217 --> 01:42:20,718 Te lo suplico. 2093 01:42:21,261 --> 01:42:22,804 [Simon] Piénsalo. 2094 01:42:24,973 --> 01:42:28,685 - Ni siquiera es bueno para el bebé. - ¡Tú no eres bueno! [llora] 2095 01:42:28,768 --> 01:42:30,144 [Simon] ¡Margot! 2096 01:42:30,228 --> 01:42:31,563 ¡Margot! 2097 01:42:32,230 --> 01:42:33,439 ¡Margot! 2098 01:42:34,691 --> 01:42:37,652 ¡Espera! No reacciones así. 2099 01:42:42,073 --> 01:42:43,449 [puerta se abre] 2100 01:42:45,827 --> 01:42:48,037 Ya cenó. Está dormida. Me voy. 2101 01:42:48,121 --> 01:42:49,122 Espera. 2102 01:42:50,707 --> 01:42:52,542 Estás embarazada, ¿cierto? 2103 01:42:52,625 --> 01:42:53,835 Sí, es tuyo. 2104 01:42:54,586 --> 01:42:55,461 ¿Quién sabe? 2105 01:42:55,545 --> 01:42:57,547 - Yo. - Déjame pasar. 2106 01:42:58,756 --> 01:43:00,466 Perfecto. Lárgate. 2107 01:43:01,050 --> 01:43:02,719 ¡Váyanse al diablo! ¡Todos! 2108 01:43:03,303 --> 01:43:04,971 ¡No me interesa nadie! 2109 01:43:05,054 --> 01:43:06,264 ¡Nadie! 2110 01:43:07,140 --> 01:43:08,182 [Ava] Mami. 2111 01:43:09,392 --> 01:43:10,977 - Mami. - No llores, pequeña. 2112 01:43:11,978 --> 01:43:12,979 No llores. 2113 01:43:15,398 --> 01:43:16,649 [Ava lloriquea] 2114 01:43:16,733 --> 01:43:18,443 [suena música suave] 2115 01:43:20,111 --> 01:43:21,112 Todo está bien. 2116 01:43:22,155 --> 01:43:23,239 [música cesa] 2117 01:43:23,323 --> 01:43:26,784 Estamos aquí reunidos para celebrar el amor. 2118 01:43:27,410 --> 01:43:29,662 Y debo decir que es un honor para mí 2119 01:43:29,746 --> 01:43:33,458 estar ante tan brillante actriz francesa. 2120 01:43:34,584 --> 01:43:36,419 En cuanto a ti, querido Adrien, 2121 01:43:36,502 --> 01:43:40,798 tengo entendido que estás terminando tu primera obra literaria. 2122 01:43:40,882 --> 01:43:44,093 Si eliges tus palabras tan bien como Martha elige sus papeles, 2123 01:43:44,177 --> 01:43:46,930 no podemos esperar a leerte. 2124 01:43:47,013 --> 01:43:47,847 [risas] 2125 01:43:47,931 --> 01:43:50,350 [murmullos] [suena música suave] 2126 01:43:52,810 --> 01:43:53,853 Ahora vuelvo. 2127 01:43:58,524 --> 01:43:59,984 ¿Qué haces aquí? 2128 01:44:01,194 --> 01:44:02,153 Sígueme. 2129 01:44:08,368 --> 01:44:09,494 ¿Cómo te atreves a venir? 2130 01:44:09,577 --> 01:44:11,621 Voy a verlo en la noche. Casi lo logramos. 2131 01:44:11,704 --> 01:44:13,122 ¿A qué te refieres? 2132 01:44:13,206 --> 01:44:15,333 Ya no es mi problema. 2133 01:44:15,416 --> 01:44:16,584 Claro que sí. 2134 01:44:16,668 --> 01:44:18,586 Ya basta, te vi llorar. 2135 01:44:18,670 --> 01:44:20,755 Estaba avergonzada, ¿no te das cuenta? 2136 01:44:20,838 --> 01:44:22,173 [acalla] 2137 01:44:22,256 --> 01:44:23,633 [utensilio cae] 2138 01:44:23,716 --> 01:44:24,842 [música cesa] 2139 01:44:25,927 --> 01:44:27,095 Parecías enamorada. 2140 01:44:27,178 --> 01:44:28,638 Estaba herida. 2141 01:44:29,389 --> 01:44:31,307 Todos los hombres se van. 2142 01:44:31,391 --> 01:44:32,517 Entiendo el porqué. 2143 01:44:33,559 --> 01:44:35,061 [risas] 2144 01:44:35,645 --> 01:44:37,605 - Suéltame. - No. 2145 01:44:38,356 --> 01:44:40,316 Lo intenté, pero no voy a dejarte ir. 2146 01:44:40,400 --> 01:44:41,484 ¿Me amas? 2147 01:44:41,567 --> 01:44:43,111 Claro que te amo. 2148 01:44:43,194 --> 01:44:44,153 Júralo. 2149 01:44:44,654 --> 01:44:46,280 Por mi hija. 2150 01:44:46,364 --> 01:44:47,991 Por nuestro bebé. 2151 01:44:50,535 --> 01:44:52,662 Podemos irnos lejos, nosotros cuatro. 2152 01:44:55,498 --> 01:44:56,958 [suspira] [sonríe] 2153 01:44:59,669 --> 01:45:00,628 Bueno... 2154 01:45:01,629 --> 01:45:02,672 Felicidades. 2155 01:45:02,755 --> 01:45:05,133 Gracias. ¿Amiga de la novia? 2156 01:45:05,216 --> 01:45:06,259 No. 2157 01:45:06,801 --> 01:45:07,969 Puede comerse mi mierda. 2158 01:45:08,052 --> 01:45:10,263 [suena música suave de jazz] 2159 01:45:12,807 --> 01:45:13,933 [música cesa] 2160 01:45:16,436 --> 01:45:18,104 [suena música suave de piano] 2161 01:45:20,606 --> 01:45:21,649 [motor enciende] 2162 01:45:34,412 --> 01:45:35,830 ¿Le ofrezco algo de beber? 2163 01:45:35,913 --> 01:45:37,874 Jugo de uva, por favor. 2164 01:45:38,458 --> 01:45:39,834 Pero en una copa de vino. 2165 01:45:43,421 --> 01:45:45,298 [música continúa] 2166 01:45:50,344 --> 01:45:51,554 EL ESPOSO JOVEN 2167 01:45:52,764 --> 01:45:54,265 [teclea] 2168 01:45:57,518 --> 01:45:59,854 [tararea] 2169 01:45:59,937 --> 01:46:01,022 [Simon] Lo siento. 2170 01:46:01,856 --> 01:46:03,691 Es lo que querías, ¿no? 2171 01:46:03,775 --> 01:46:05,526 ¿Estás contento? 2172 01:46:05,610 --> 01:46:07,028 ¿Dónde vas a hacerlo? 2173 01:46:07,570 --> 01:46:09,155 En la clínica... 2174 01:46:10,323 --> 01:46:11,282 ¿San Georges? 2175 01:46:11,365 --> 01:46:12,950 Saint-Georges, sí. ¿Cuándo? 2176 01:46:13,034 --> 01:46:14,744 - Mañana. - ¿Mañana? 2177 01:46:15,495 --> 01:46:17,872 ¿Gusta un aperitivo? 2178 01:46:17,955 --> 01:46:19,373 Vino blanco, por favor. 2179 01:46:19,457 --> 01:46:21,542 - Tenemos... - El que sea, está bien. 2180 01:46:21,626 --> 01:46:22,710 Muy bien, señor. 2181 01:46:23,419 --> 01:46:25,671 - ¿Quieres que te acompañe? - No. 2182 01:46:26,297 --> 01:46:27,715 Todo esto ha sido brutal. 2183 01:46:28,883 --> 01:46:29,967 Estoy consciente. 2184 01:46:30,551 --> 01:46:32,428 Así son las cosas. 2185 01:46:33,346 --> 01:46:36,307 No me enamoré de la persona adecuada. 2186 01:46:36,390 --> 01:46:39,727 Más bien diría que llegaste tarde a la vida de esa persona. 2187 01:46:46,317 --> 01:46:47,443 [Martha] ¿Qué es? 2188 01:46:48,152 --> 01:46:49,153 Ábrelo. 2189 01:46:52,657 --> 01:46:54,158 ¡No! ¿Ya lo terminaste? 2190 01:46:55,284 --> 01:46:57,995 De hecho, acabo de terminarlo. 2191 01:46:58,996 --> 01:47:00,957 Fue en el momento justo. 2192 01:47:01,040 --> 01:47:02,917 No puede ser. 2193 01:47:03,000 --> 01:47:05,169 Por nuestra última noche juntos. 2194 01:47:05,795 --> 01:47:09,423 Puedo beber como pez, sin hacerle daño a nadie. 2195 01:47:14,053 --> 01:47:15,847 ¿El tuyo está bueno? 2196 01:47:17,807 --> 01:47:19,142 [Laurent] Buenas noches. 2197 01:47:19,225 --> 01:47:21,435 - [Simon] ¿Qué tal? - Bien, gracias. 2198 01:47:23,020 --> 01:47:25,314 No. No me digas que no me recuerdas. 2199 01:47:27,900 --> 01:47:30,111 Charlamos en la fiesta de Martha. 2200 01:47:30,194 --> 01:47:31,612 Te presté mi auto. 2201 01:47:32,530 --> 01:47:34,615 Está confundiéndome. 2202 01:47:35,199 --> 01:47:37,869 - Entonces, ¿no fuiste tú? - No. 2203 01:47:38,828 --> 01:47:40,121 No importa. 2204 01:47:40,204 --> 01:47:41,747 Buenas noches. 2205 01:47:41,831 --> 01:47:43,249 Buenas noches. 2206 01:47:44,083 --> 01:47:45,168 [en inglés] Qué extraño. 2207 01:47:45,710 --> 01:47:47,128 [en francés] Cretino. 2208 01:47:48,796 --> 01:47:51,007 Dicen que coquetea con todas las actrices. 2209 01:47:51,090 --> 01:47:52,341 Maldito libertino. 2210 01:47:53,009 --> 01:47:55,887 El problema es que quiero devorármelo. 2211 01:47:55,970 --> 01:47:58,598 No sé si pueda esperar hasta después de la cena. 2212 01:47:58,681 --> 01:48:00,224 Entonces, no esperes. 2213 01:48:00,308 --> 01:48:01,601 ¿No te enojarías? 2214 01:48:01,684 --> 01:48:03,144 No sería posible. 2215 01:48:03,227 --> 01:48:04,395 Vuelvo enseguida. 2216 01:48:06,522 --> 01:48:07,481 Claro. 2217 01:48:10,735 --> 01:48:11,777 [música cesa] 2218 01:48:11,861 --> 01:48:14,488 [en inglés] Vamos, Simon. Por favor. 2219 01:48:14,572 --> 01:48:17,074 [en francés] Un último trago y te vas a casa. 2220 01:48:17,158 --> 01:48:18,492 No puedo. 2221 01:48:18,576 --> 01:48:20,369 Dile que te regreso en una hora. 2222 01:48:20,453 --> 01:48:22,788 ¡Puede dejarme una hora! 2223 01:48:22,872 --> 01:48:25,249 No es eso. Escucha... 2224 01:48:25,333 --> 01:48:28,502 Es tu dueña, ya lo sé. 2225 01:48:28,586 --> 01:48:30,463 Yo solo te rento. 2226 01:48:30,546 --> 01:48:32,798 Es una pequeña renta. 2227 01:48:32,882 --> 01:48:35,009 [suena música animada] 2228 01:48:41,849 --> 01:48:43,351 Whisky y un té helado. 2229 01:48:43,434 --> 01:48:45,895 - El té helado en un vaso de whisky. - Bien. 2230 01:48:54,904 --> 01:48:55,905 ¡Está muy fuerte! 2231 01:48:55,988 --> 01:48:58,115 - [ríe] - ¿Quieres embriagarme? 2232 01:48:58,199 --> 01:49:01,535 No, quiero reírme. Quiero que terminemos riéndonos. 2233 01:49:01,619 --> 01:49:03,204 - Fondo. - No. 2234 01:49:03,287 --> 01:49:05,915 Vamos, de un solo trago. 2235 01:49:11,963 --> 01:49:13,130 [ríe] 2236 01:49:15,716 --> 01:49:16,884 [música cesa] 2237 01:49:19,637 --> 01:49:21,305 [suena música melancólica] 2238 01:49:28,479 --> 01:49:32,191 [suena "Can't Get You Out of My Head" de Kylie Minogue] 2239 01:49:39,657 --> 01:49:42,118 [música se deforma] 2240 01:49:44,537 --> 01:49:46,956 [suena música de tensión] 2241 01:49:51,294 --> 01:49:54,964 [suena "Can't Get You Out of My Head"] 2242 01:50:02,346 --> 01:50:03,848 [suena "Five Reasons"] 2243 01:50:03,931 --> 01:50:06,142 SI SE TE OCURRE ABRIR TU ENORME BOCA, 2244 01:50:06,225 --> 01:50:08,686 ENVÍO TU PEQUEÑO PITO A TODOS 2245 01:50:29,665 --> 01:50:30,666 ¡No! 2246 01:50:30,750 --> 01:50:32,543 [música cesa] 2247 01:50:32,626 --> 01:50:35,755 [Martha] ¡Deben tener una mesa! ¡Busquen una! 2248 01:50:35,838 --> 01:50:38,090 ¡Voy desde hace quince años! 2249 01:50:38,174 --> 01:50:41,510 ¿Al menos sabe quién soy? ¿Lo sabe? 2250 01:50:41,594 --> 01:50:44,096 [Adrien] Besarla es una tortura. 2251 01:50:44,180 --> 01:50:45,723 [suena música suave] 2252 01:50:47,558 --> 01:50:50,186 Es el precio por vistas al mar, buen vino, cigarros. 2253 01:50:51,354 --> 01:50:52,730 [Martha] ¿Dónde está ese idiota? 2254 01:50:53,439 --> 01:50:56,525 [Adrien] A veces, su peluca se mueve cuando hacemos el amor. 2255 01:50:57,276 --> 01:50:59,403 Hago mi mejor esfuerzo por terminar. 2256 01:51:00,154 --> 01:51:02,573 [Martha] Veinticinco años de meterme el dedo. 2257 01:51:02,656 --> 01:51:04,867 ¿Cómo iba a conservar mi cintura de avispa? 2258 01:51:04,950 --> 01:51:05,785 [llora] 2259 01:51:05,868 --> 01:51:08,788 [Adrien] Margot brilla a través de su niebla de mentiras. 2260 01:51:08,871 --> 01:51:11,415 Es el antídoto para esta basura. 2261 01:51:11,499 --> 01:51:14,960 Solo ella evita que asfixie a Martha con una almohada de seda. 2262 01:51:16,629 --> 01:51:18,005 [música cesa] 2263 01:51:22,927 --> 01:51:25,638 Tengo que ir a casa. Estoy completamente ebrio. 2264 01:51:25,721 --> 01:51:28,933 - Por favor, te lo suplico. - No puedo. 2265 01:51:30,267 --> 01:51:31,310 [Simon suspira] 2266 01:51:32,061 --> 01:51:32,978 No. 2267 01:51:34,188 --> 01:51:35,231 [Simon exhala] 2268 01:51:35,314 --> 01:51:37,525 ¿Vas a dejarme así? 2269 01:51:38,901 --> 01:51:40,111 ¿Como una basura? 2270 01:51:40,986 --> 01:51:42,113 ¿Como a una zorra? 2271 01:51:43,572 --> 01:51:45,449 [suena música suave de piano] 2272 01:51:50,037 --> 01:51:50,955 [grita] 2273 01:51:54,625 --> 01:51:55,918 [Margot] ¿Qué soy para ti? 2274 01:51:57,753 --> 01:51:58,921 ¿Un juguete? 2275 01:52:00,548 --> 01:52:02,383 ¿Me coges y me botas? 2276 01:52:03,300 --> 01:52:05,469 - Yo no te busqué. - ¿No? 2277 01:52:05,553 --> 01:52:08,055 ¡Te di todo! ¡Todo! 2278 01:52:14,228 --> 01:52:15,354 ¡Adrien! 2279 01:52:15,855 --> 01:52:16,856 ¡Adrien! 2280 01:52:17,606 --> 01:52:19,066 [música continúa] 2281 01:52:21,527 --> 01:52:22,945 [Maria] ¿Pasa algo, señora? 2282 01:52:23,028 --> 01:52:24,155 ¡Sé hombre! 2283 01:52:25,948 --> 01:52:27,366 ¡Sé hombre! 2284 01:52:28,117 --> 01:52:28,951 [exhala] 2285 01:52:29,869 --> 01:52:31,203 ¡Responsabilízate! 2286 01:52:37,168 --> 01:52:38,002 [llora] 2287 01:52:42,256 --> 01:52:44,425 Eres un tonto. Lo teníamos todo. 2288 01:52:45,050 --> 01:52:46,927 ¿Dónde está ese imbécil? 2289 01:52:47,011 --> 01:52:47,928 [Maria] Se fue. 2290 01:52:49,597 --> 01:52:51,265 [música continúa] 2291 01:52:57,563 --> 01:52:59,023 [pasos se acercan] 2292 01:53:01,817 --> 01:53:02,776 [Margot] Rápido. 2293 01:53:02,860 --> 01:53:03,861 Con fuerza. 2294 01:53:05,237 --> 01:53:06,447 [Adrien] Espera. 2295 01:53:06,530 --> 01:53:07,490 ¡Rápido! 2296 01:53:07,573 --> 01:53:08,699 Pégame. 2297 01:53:08,782 --> 01:53:09,950 Por Dios... 2298 01:53:11,452 --> 01:53:12,411 No puedo. 2299 01:53:14,079 --> 01:53:16,749 Hay que pensar en otra opción. 2300 01:53:17,291 --> 01:53:19,710 No puedo. 2301 01:53:19,793 --> 01:53:21,879 [música se intensifica] 2302 01:53:27,968 --> 01:53:28,802 [exhala] 2303 01:53:29,470 --> 01:53:30,554 ¿Qué puedo decir? 2304 01:53:31,555 --> 01:53:32,723 ¿Quieres la verdad? 2305 01:53:34,183 --> 01:53:35,809 Me gusta ese hombre. 2306 01:53:36,644 --> 01:53:37,520 Cállate. 2307 01:53:37,603 --> 01:53:38,771 Hablo en serio. 2308 01:53:40,689 --> 01:53:41,899 Cállate. 2309 01:53:41,982 --> 01:53:43,359 Es tierno. 2310 01:53:43,901 --> 01:53:44,777 Es amable. 2311 01:53:46,445 --> 01:53:49,240 No está lleno de complejos. No baila como hada. 2312 01:53:49,323 --> 01:53:50,533 Basta. 2313 01:53:50,616 --> 01:53:53,118 Si no me hubiera dejado, seguiría con él. 2314 01:53:53,202 --> 01:53:55,538 Estaba feliz entre sus brazos. 2315 01:53:56,205 --> 01:53:57,498 Margot, ya basta. 2316 01:53:59,250 --> 01:54:00,209 ¡Muévete! 2317 01:54:02,169 --> 01:54:03,462 ¡Haz algo! 2318 01:54:03,546 --> 01:54:05,548 ¡Es el momento! Sirve de algo. 2319 01:54:05,631 --> 01:54:06,882 ¡Sirve de algo! 2320 01:54:11,178 --> 01:54:12,388 [suspira] 2321 01:54:14,181 --> 01:54:15,558 ¿Eso es todo? 2322 01:54:17,768 --> 01:54:18,811 Más fuerte. 2323 01:54:18,894 --> 01:54:21,188 Sé como él. Un hombre. 2324 01:54:22,273 --> 01:54:23,857 ¡Pega como hombre, maldita sea! 2325 01:54:25,109 --> 01:54:25,985 [gruñe] 2326 01:54:27,653 --> 01:54:29,947 [ambos respiran agitadamente] 2327 01:54:30,698 --> 01:54:31,907 [Adrien] ¿Amor? 2328 01:54:31,991 --> 01:54:33,033 ¿Estás bien? 2329 01:54:34,535 --> 01:54:35,536 Estoy bien. 2330 01:54:38,497 --> 01:54:39,707 ¿Cariño? 2331 01:54:41,000 --> 01:54:42,001 [Margot] ¿Cariño? 2332 01:54:46,255 --> 01:54:49,174 [música de piano continúa] 2333 01:54:54,054 --> 01:54:55,431 [inhala] [exhala] 2334 01:54:59,435 --> 01:55:00,769 [música cesa] 2335 01:55:02,896 --> 01:55:05,399 [Margot llora] 2336 01:55:14,450 --> 01:55:15,576 [Margot] ¿Cariño? 2337 01:55:16,577 --> 01:55:17,578 [Margot llora] 2338 01:55:25,836 --> 01:55:28,047 No te me acerques. 2339 01:55:28,672 --> 01:55:30,090 [Margot llora] 2340 01:55:31,091 --> 01:55:33,135 [suena música de ópera] 2341 01:55:38,349 --> 01:55:39,892 [pasos se acercan] 2342 01:55:42,019 --> 01:55:43,854 [Martha] Pedazo de mierda. 2343 01:55:46,398 --> 01:55:48,942 Lo siento. No tengo otra opción. 2344 01:55:49,568 --> 01:55:51,528 Eres un horrible pedazo de mierda. 2345 01:55:57,284 --> 01:55:58,494 ¿Te gustó? 2346 01:55:59,286 --> 01:56:00,245 Lo quemé. 2347 01:56:00,788 --> 01:56:02,081 Tengo copias. 2348 01:56:07,252 --> 01:56:08,420 ¿Quién te creería? 2349 01:56:10,172 --> 01:56:11,131 ¿Quién eres? 2350 01:56:11,757 --> 01:56:13,092 Tu esposo. [ríe] 2351 01:56:14,009 --> 01:56:17,221 Todos creen que los esposos conocen a sus mujeres. 2352 01:56:17,304 --> 01:56:19,598 Nadie va a publicar esa barbaridad. 2353 01:56:21,642 --> 01:56:23,143 Siempre está internet. 2354 01:56:23,936 --> 01:56:25,145 [tintineo de vidrio] 2355 01:56:27,898 --> 01:56:30,567 ¿No te importa que te consideren un traidor? 2356 01:56:37,449 --> 01:56:40,119 Es peor que me consideren un tonto. 2357 01:56:41,578 --> 01:56:43,205 Tienes razón. Es verdad. 2358 01:56:44,748 --> 01:56:46,291 Nunca te he amado. 2359 01:56:48,335 --> 01:56:49,378 Nunca. 2360 01:56:51,714 --> 01:56:52,965 Ni un segundo. 2361 01:56:55,968 --> 01:57:00,514 [inhala] No me gustan tus ojos. No me gusta tu boca. 2362 01:57:00,597 --> 01:57:04,226 [llora] No me gusta tu risa. 2363 01:57:05,811 --> 01:57:07,396 No podrías importarme menos. 2364 01:57:09,606 --> 01:57:10,607 Lo lamento. 2365 01:57:10,691 --> 01:57:11,567 [Martha llora] 2366 01:57:12,067 --> 01:57:13,694 ¿Por qué? 2367 01:57:17,948 --> 01:57:19,032 No tengo otra opción. 2368 01:57:21,493 --> 01:57:22,745 No me abandones. 2369 01:57:27,708 --> 01:57:29,418 ¿A quién le dices? 2370 01:57:29,501 --> 01:57:30,669 A todos. 2371 01:57:31,962 --> 01:57:33,172 [Martha llora] 2372 01:57:34,715 --> 01:57:36,133 [música cesa] 2373 01:57:39,011 --> 01:57:40,262 [Martha suspira] 2374 01:57:42,890 --> 01:57:44,600 ¿De verdad vas a hacerlo? 2375 01:57:47,519 --> 01:57:48,812 Depende de ti. 2376 01:57:50,147 --> 01:57:52,524 Entonces, ¿todo fue por dinero? 2377 01:57:54,860 --> 01:57:56,236 El dinero es importante. 2378 01:57:58,071 --> 01:57:58,989 Lo sabes. 2379 01:58:00,199 --> 01:58:01,700 Mira dónde vives, 2380 01:58:02,409 --> 01:58:05,788 lo que comes, lo que bebes, lo que usas. 2381 01:58:05,871 --> 01:58:08,165 ¿Qué harías sin dinero? 2382 01:58:09,208 --> 01:58:11,835 Vete a dormir al sótano, con las otras ratas. 2383 01:58:12,461 --> 01:58:13,504 Martha. 2384 01:58:14,505 --> 01:58:15,339 [suspira] 2385 01:58:15,964 --> 01:58:17,216 Fuiste muy afortunada... 2386 01:58:18,675 --> 01:58:20,469 en la vida. Y muy talentosa. 2387 01:58:21,303 --> 01:58:22,721 No lo olvides. 2388 01:58:23,222 --> 01:58:24,681 La gente te adora. 2389 01:58:25,891 --> 01:58:27,226 Eso es algo. 2390 01:58:27,309 --> 01:58:28,602 ¡Muérete! 2391 01:58:31,021 --> 01:58:32,648 [suena música suave de piano] 2392 01:58:32,731 --> 01:58:33,732 [Martha llora] 2393 01:58:37,569 --> 01:58:38,654 [llora] 2394 01:58:43,700 --> 01:58:44,785 [exhala] 2395 01:58:45,744 --> 01:58:47,120 [aplausos] 2396 01:58:59,424 --> 01:59:00,259 [suspira] 2397 01:59:03,470 --> 01:59:04,847 ¿Qué hizo entonces? 2398 01:59:05,597 --> 01:59:06,723 Un cheque. 2399 01:59:07,307 --> 01:59:08,976 El más grande que haya hecho. 2400 01:59:09,601 --> 01:59:11,311 [abogado general] ¿Con qué dinero? 2401 01:59:11,979 --> 01:59:13,438 Tuve que vender la casa. 2402 01:59:13,522 --> 01:59:14,523 [música cesa] 2403 01:59:14,606 --> 01:59:15,691 Es todo. 2404 01:59:17,067 --> 01:59:18,986 [policía] ¿Su esposo la golpeó alguna vez? 2405 01:59:19,069 --> 01:59:20,988 Jamás. Mi esposo no es violento. 2406 01:59:21,071 --> 01:59:23,073 - ¿Ni ebrio? - Nunca. 2407 01:59:23,156 --> 01:59:25,033 Le dije que quería tener al bebé. 2408 01:59:25,784 --> 01:59:28,161 Debo señalar que él quería al bebé. 2409 01:59:28,829 --> 01:59:32,332 ¿Nunca lo vio perder los estribos o actuar impetuosamente? 2410 01:59:32,416 --> 01:59:34,585 Sí. Últimamente. 2411 01:59:34,668 --> 01:59:36,795 [Eric] Estaba muy presionado. 2412 01:59:36,879 --> 01:59:41,425 Empezó a enojarse y a decirme zorra y prostituta. 2413 01:59:43,302 --> 01:59:46,138 Intenté salir del auto, pero lo impidió. 2414 01:59:47,097 --> 01:59:48,223 [Margot] Grité, pero... 2415 01:59:48,932 --> 01:59:50,851 Cerró la puerta, y... 2416 01:59:50,934 --> 01:59:53,020 No pude evitar abofetearlo. 2417 01:59:53,896 --> 01:59:56,189 Fue una bofetada pequeña, no gran cosa. 2418 01:59:57,232 --> 01:59:58,066 [exhala] 2419 01:59:59,943 --> 02:00:03,906 Vi que su mirada enloquecía. 2420 02:00:06,700 --> 02:00:08,201 Me golpeó una y otra vez... 2421 02:00:11,121 --> 02:00:12,789 [llora] ¿De verdad le pegaste? 2422 02:00:13,957 --> 02:00:15,125 No lo sé. 2423 02:00:16,585 --> 02:00:17,544 ¿No lo sabes? 2424 02:00:18,795 --> 02:00:19,838 [Simon suspira] 2425 02:00:23,383 --> 02:00:25,052 [Margot llora] 2426 02:00:25,761 --> 02:00:26,720 No lo creo. 2427 02:00:28,055 --> 02:00:29,848 Tengo imágenes extrañas. 2428 02:00:29,932 --> 02:00:31,558 [Simon] No entiendo bien. 2429 02:00:33,810 --> 02:00:36,063 ¡Deja eso, maldita sea! 2430 02:00:41,568 --> 02:00:42,736 [inhala] 2431 02:00:42,819 --> 02:00:43,987 No recuerdo nada. 2432 02:00:46,114 --> 02:00:47,240 Nada. 2433 02:00:47,324 --> 02:00:49,076 Entonces, busca ayuda. 2434 02:00:50,452 --> 02:00:52,871 ¡Busca ayuda, maldita sea! 2435 02:00:54,373 --> 02:00:57,584 ¿Y tú? No sé cómo lo soportas. 2436 02:00:58,961 --> 02:01:02,047 Por cierto, dicen que la chica está embarazada. 2437 02:01:03,548 --> 02:01:04,758 [respira agitado] 2438 02:01:05,676 --> 02:01:07,761 [suena música suave de piano] 2439 02:01:07,844 --> 02:01:09,262 [abogado] Damas y caballeros. 2440 02:01:09,346 --> 02:01:11,682 Simplemente, 2441 02:01:12,265 --> 02:01:14,351 apelo a su indulgencia. 2442 02:01:14,977 --> 02:01:18,021 Les recuerdo que este hombre lo ha perdido todo. 2443 02:01:18,105 --> 02:01:21,733 No únicamente su honor, me refiero a su sustento. 2444 02:01:22,442 --> 02:01:23,819 A su esposa. 2445 02:01:24,695 --> 02:01:26,279 A su hija, 2446 02:01:26,863 --> 02:01:29,032 quien no le habló durante meses. 2447 02:01:31,493 --> 02:01:34,413 Está dispuesta a retirar los cargos si le pagas. 2448 02:01:34,997 --> 02:01:37,165 [Carole] Hasta dirá que no pasó nada. 2449 02:01:37,666 --> 02:01:40,085 Lo que quiere es dinero. 2450 02:01:41,461 --> 02:01:42,295 [exhala] 2451 02:01:42,379 --> 02:01:43,672 Eres un ingenuo. 2452 02:01:55,100 --> 02:01:58,562 Pónganse en el lugar de un hombre al que le han dicho 2453 02:01:58,645 --> 02:02:02,858 que todo por lo que pasó es el resultado de una increíble farsa. 2454 02:02:03,567 --> 02:02:04,609 Y, cuanto más busca, 2455 02:02:04,693 --> 02:02:06,278 cuanto más investiga... 2456 02:02:06,361 --> 02:02:08,780 [hombre] ¿Cuánto por salir conmigo esta noche? 2457 02:02:08,864 --> 02:02:10,490 [Margot] Quinientos dólares. 2458 02:02:10,574 --> 02:02:12,576 - [hombre] ¡Es mucho! - [Margot] No sé... 2459 02:02:12,659 --> 02:02:14,119 ¿Por qué el acento inglés? 2460 02:02:15,912 --> 02:02:20,125 Me pidió que hablara con acento inglés. Le excitaba. 2461 02:02:20,208 --> 02:02:22,794 Es el buzón de voz de Margot Hansen. 2462 02:02:22,878 --> 02:02:25,797 ¿No vas a contestar? ¿Perdiste el acento? 2463 02:02:27,215 --> 02:02:30,218 Voy a encontrarte, Margot. A ti y a tu amiguito. 2464 02:02:30,302 --> 02:02:32,345 No hay prueba de que el bebé sea suyo. 2465 02:02:32,429 --> 02:02:34,681 Mi cliente se enteraría 2466 02:02:34,765 --> 02:02:37,976 de que no fue el único incauto. 2467 02:02:38,769 --> 02:02:40,645 Sino que un proyecto de bienes raíces 2468 02:02:40,729 --> 02:02:42,647 fue la consecuencia y causa de su desgracia. 2469 02:02:44,399 --> 02:02:47,027 [Simon] ¡Te vi conspirando con esa puta! 2470 02:02:47,110 --> 02:02:49,613 Todo por tu proyecto en Antibes. 2471 02:02:49,696 --> 02:02:52,741 ¿Querías fastidiarme? ¡Ahora voy a fastidiarte! 2472 02:02:52,824 --> 02:02:53,867 ¡Tengo un expediente! 2473 02:02:55,077 --> 02:02:58,246 Todas estas cosas podrían ser atenuantes para mi cliente. 2474 02:02:59,706 --> 02:03:01,708 Excepto que no es culpable. 2475 02:03:01,792 --> 02:03:03,710 [música cesa] 2476 02:03:04,544 --> 02:03:06,421 El recibo telefónico demuestra... 2477 02:03:06,505 --> 02:03:10,092 que recibió una llamada desconocida a las 2:40 de la tarde. 2478 02:03:10,175 --> 02:03:11,426 [celular vibra] 2479 02:03:11,510 --> 02:03:13,470 - ¿Diga? - [Margot] Soy yo. 2480 02:03:13,553 --> 02:03:15,305 Ven rápido. Voy a explicarte todo. 2481 02:03:15,388 --> 02:03:17,474 Tranquila. Articula. 2482 02:03:17,557 --> 02:03:20,685 Nada de esto es mi culpa. No eres culpable. 2483 02:03:21,603 --> 02:03:23,063 - ¿Dónde estás? - En el hotel. 2484 02:03:23,146 --> 02:03:24,815 - ¿Qué hotel? - Negresco. 2485 02:03:24,898 --> 02:03:27,526 - ¿En qué habitación? - ¡Habitación 227! 2486 02:03:27,609 --> 02:03:30,320 Si nadie se lo dijo a mi cliente, 2487 02:03:30,403 --> 02:03:32,864 ¿cómo supo que estaban en esa habitación? 2488 02:03:32,948 --> 02:03:34,116 [suena música suave] 2489 02:03:34,199 --> 02:03:36,368 Debo agregar que su esposa, Carole, 2490 02:03:36,451 --> 02:03:38,328 testificó que... 2491 02:03:38,411 --> 02:03:41,248 salió de la casa después de la llamada... 2492 02:03:42,541 --> 02:03:43,875 y nunca llevó un arma. 2493 02:03:44,709 --> 02:03:45,752 ¿A dónde vas? 2494 02:03:46,753 --> 02:03:50,090 [Adrien] Giulia, en este sobre hay un número de cuenta. 2495 02:03:50,173 --> 02:03:52,425 Con dinero suficiente que te durará un tiempo. 2496 02:03:53,176 --> 02:03:55,095 Lo mereces más que yo. 2497 02:03:55,971 --> 02:03:58,223 Laurenti está buscándonos. Estamos escondidos. 2498 02:03:59,516 --> 02:04:01,268 Vamos a desaparecer un tiempo. 2499 02:04:01,768 --> 02:04:04,062 Iremos a un lugar que siempre ha soñado. 2500 02:04:04,146 --> 02:04:06,773 Desde que nos conocimos, trabajo por sus sueños. 2501 02:04:07,399 --> 02:04:10,402 No siempre son míos, pero me adapto. 2502 02:04:11,027 --> 02:04:12,320 Mucho amor de parte de los dos. 2503 02:04:12,988 --> 02:04:14,614 Adrien y Margot. 2504 02:04:15,365 --> 02:04:16,700 ¿Ya terminaste? 2505 02:04:17,200 --> 02:04:18,201 Sí. 2506 02:04:18,285 --> 02:04:19,953 [música continúa] 2507 02:04:22,664 --> 02:04:23,540 [suena timbre] 2508 02:04:34,634 --> 02:04:36,553 - Toma esto. - ¿Qué? 2509 02:04:36,636 --> 02:04:38,555 Va a matarme. Está armado. 2510 02:04:38,638 --> 02:04:40,932 La única forma de callarlo es ir a prisión. 2511 02:04:45,145 --> 02:04:46,605 [disparo] [jadea] 2512 02:04:46,688 --> 02:04:49,399 Solo así voy a financiar el hotel que quieran. 2513 02:04:50,609 --> 02:04:51,943 [abogado civil] ¡Por favor! 2514 02:04:52,027 --> 02:04:53,278 Estamos de acuerdo 2515 02:04:53,361 --> 02:04:55,655 en que esa versión es sumamente absurda. 2516 02:04:55,739 --> 02:04:59,367 Me sorprende que, a pesar de la abrumadora evidencia 2517 02:04:59,451 --> 02:05:00,994 contra el acusado, 2518 02:05:01,077 --> 02:05:04,748 la extraordinaria misoginia de su abogado lo llevara a idear 2519 02:05:04,831 --> 02:05:06,166 un escenario tan retorcido. 2520 02:05:06,833 --> 02:05:09,628 Las personas se disparan únicamente en las películas. 2521 02:05:09,711 --> 02:05:10,921 Y no en las mejores. 2522 02:05:11,004 --> 02:05:14,049 Desafortunadamente, la realidad es mucho más trivial. 2523 02:05:15,258 --> 02:05:18,553 La realidad de un hombre mentalmente frágil 2524 02:05:18,637 --> 02:05:20,138 que era alcohólico 2525 02:05:20,222 --> 02:05:22,390 y estaba confundido por sus deseos. 2526 02:05:22,474 --> 02:05:25,393 No conforme con haber lastimado a su familia, 2527 02:05:25,477 --> 02:05:26,770 decidió tomar venganza. 2528 02:05:28,313 --> 02:05:29,439 ¿Dónde está? 2529 02:05:29,522 --> 02:05:31,066 - ¿Qué? - ¿Dónde está? 2530 02:05:31,566 --> 02:05:32,817 ¡No lo hagas! 2531 02:05:33,693 --> 02:05:34,861 [disparo] 2532 02:05:34,945 --> 02:05:36,446 ¡Margot! 2533 02:05:36,529 --> 02:05:38,531 [música cesa] 2534 02:05:38,615 --> 02:05:39,699 [pitido] 2535 02:05:52,212 --> 02:05:53,421 ¿Y el bebé? 2536 02:06:02,264 --> 02:06:03,848 [suena música melancólica] 2537 02:06:04,933 --> 02:06:05,809 [sonríe] 2538 02:06:08,019 --> 02:06:09,479 [Giulia] Creo que lo amaba. 2539 02:06:09,562 --> 02:06:13,275 No lo creo, lo sé. Lo vi con mis propios ojos. 2540 02:06:14,776 --> 02:06:16,861 Le quitó el sueño que le había dado. 2541 02:06:16,945 --> 02:06:18,238 ¡Y eso es un crimen! 2542 02:06:19,197 --> 02:06:20,031 [suspira] 2543 02:06:20,907 --> 02:06:22,284 [música cesa] 2544 02:06:27,289 --> 02:06:28,373 [suena chicharra] 2545 02:06:29,708 --> 02:06:32,002 [suena música suave] 2546 02:06:39,926 --> 02:06:43,680 SIMON LAURENTI RECIBE SEIS AÑOS POR DISPARARLE A SU NOVIA EMBARAZADA 2547 02:06:43,763 --> 02:06:45,140 [murmullos] 2548 02:06:59,321 --> 02:07:00,947 [Adrien] Estimado señor Laurenti: 2549 02:07:01,990 --> 02:07:05,577 Esta carta le resultará inesperada y dudo que la lea. 2550 02:07:06,745 --> 02:07:08,955 Sin embargo, le tengo información útil. 2551 02:07:09,873 --> 02:07:10,874 ¿Señor Saillard? 2552 02:07:11,666 --> 02:07:13,126 - ¿Sí? - Nos gustaría hablar. 2553 02:07:13,209 --> 02:07:15,128 ¿Es su maleta? 2554 02:07:15,837 --> 02:07:17,005 Sí. 2555 02:07:19,007 --> 02:07:21,343 ¿Admite que son sus joyas? 2556 02:07:23,511 --> 02:07:25,180 - No, para nada. - ¿En serio? 2557 02:07:25,805 --> 02:07:28,475 Lo juro. Nunca las había visto. 2558 02:07:29,351 --> 02:07:32,395 ¿Sabía que se las robaron a su ex? 2559 02:07:33,688 --> 02:07:37,317 No, supe que hubo un robo, pero no tengo nada que ver. 2560 02:07:37,400 --> 02:07:38,735 ¿Puede confirmarlo? 2561 02:07:39,486 --> 02:07:40,487 [Margot] Sí. 2562 02:07:41,446 --> 02:07:43,281 Las robó en la fiesta de disfraces. 2563 02:07:43,365 --> 02:07:45,450 Reconozco que me gustó. 2564 02:07:46,076 --> 02:07:47,160 ¿Que robara? 2565 02:07:47,243 --> 02:07:48,203 Sí. 2566 02:07:48,745 --> 02:07:50,538 Significaba que ya no la amaba. 2567 02:07:51,456 --> 02:07:52,457 ¿Y los cuadros? 2568 02:07:53,666 --> 02:07:55,251 Dijo que eran falsos. 2569 02:07:55,335 --> 02:07:56,628 Que no valían nada. 2570 02:07:57,420 --> 02:07:58,588 Mintió. 2571 02:07:59,214 --> 02:08:00,298 No... 2572 02:08:00,924 --> 02:08:01,925 Lo lamento. 2573 02:08:02,884 --> 02:08:04,427 ¿Sabe dónde están? 2574 02:08:05,136 --> 02:08:06,221 [suspira] No. 2575 02:08:07,138 --> 02:08:08,098 [suspira] 2576 02:08:09,599 --> 02:08:11,476 Váyanse, por favor. No me siento bien. 2577 02:08:12,936 --> 02:08:13,853 De acuerdo. 2578 02:08:15,397 --> 02:08:16,648 No pudo haber dicho eso. 2579 02:08:17,649 --> 02:08:22,737 Sí, y su amiga, Giulia Margoni, confirmó su declaración. 2580 02:08:23,363 --> 02:08:24,322 ¿Giulia? 2581 02:08:24,948 --> 02:08:28,326 Estaba hechizada por él. Como me pasó a mí tres años. 2582 02:08:28,410 --> 02:08:30,453 Todo lo que hacía, era por él. 2583 02:08:30,537 --> 02:08:31,996 Vamos a arrestarlo, señor Saillard. 2584 02:08:34,124 --> 02:08:35,667 [suena música suave de piano] 2585 02:08:35,750 --> 02:08:39,295 [Adrien] Como debe saber, abandoné el país después de una sentencia 2586 02:08:39,379 --> 02:08:40,630 de seis meses por robo. 2587 02:08:41,798 --> 02:08:46,678 Hace unos meses, me enteré de que Giulia recibió un soborno de Bazin. 2588 02:08:48,805 --> 02:08:50,056 No tenía idea... 2589 02:08:51,808 --> 02:08:53,726 de los cuadros robados, 2590 02:08:54,394 --> 02:08:56,688 de las joyas, de nada. 2591 02:08:57,730 --> 02:09:01,526 De no ser porque me están buscando, habría testificado. 2592 02:09:02,277 --> 02:09:06,364 Nada prueba mi buena fe, excepto que no tengo nada que ganar. 2593 02:09:07,031 --> 02:09:10,201 Si le sirve de consuelo, le perdí la pista a la mujer que amaba. 2594 02:09:10,285 --> 02:09:11,536 [mujer] ¡Adrien! 2595 02:09:11,619 --> 02:09:13,204 Y que quizá usted amaba. 2596 02:09:13,288 --> 02:09:14,414 [mujer] ¡Adrien! 2597 02:09:15,081 --> 02:09:16,791 - [en inglés] ¿Sí? - ¡Ven! 2598 02:09:16,875 --> 02:09:18,001 Sí, ya voy. 2599 02:09:18,084 --> 02:09:19,794 [en francés] Ahora usted está en prisión 2600 02:09:19,878 --> 02:09:22,338 y yo en una vida que casi no es vida. 2601 02:09:23,715 --> 02:09:25,383 Nunca entendimos su rabia. 2602 02:09:26,468 --> 02:09:27,719 No entendí su dolor. 2603 02:09:29,095 --> 02:09:31,514 Si nos encontramos en esta situación, 2604 02:09:31,598 --> 02:09:33,558 la culpa no es solo de ella. 2605 02:09:33,641 --> 02:09:35,477 Es que somos unos tontos. 2606 02:09:35,560 --> 02:09:37,061 [en inglés] Pónmelo en la espalda. 2607 02:09:37,145 --> 02:09:38,897 [música cesa] 2608 02:09:38,980 --> 02:09:40,356 Con cuidado. 2609 02:09:41,357 --> 02:09:42,317 Sí. 2610 02:09:45,403 --> 02:09:47,739 [suena música melancólica] 2611 02:09:49,991 --> 02:09:53,203 PITIGLIANO, ITALIA 2612 02:09:55,872 --> 02:09:58,291 [Giulia en italiano] Tiene una vista increíble. 2613 02:09:58,374 --> 02:09:59,501 Buen día. 2614 02:09:59,584 --> 02:10:01,794 La belleza de la mañana lo hará llorar. 2615 02:10:01,878 --> 02:10:04,464 La piedra es de una cantera cercana. 2616 02:10:04,547 --> 02:10:06,925 Tuve la fortuna de encontrar un contratista 2617 02:10:07,008 --> 02:10:08,760 que hizo un trabajo maravilloso. 2618 02:10:10,220 --> 02:10:12,222 [en francés] ¿Puedo jugar con el perro? 2619 02:10:12,847 --> 02:10:16,142 No lo sé, pequeña. Pregúntale a tu mamá. 2620 02:10:16,226 --> 02:10:17,227 ¿Dónde está? 2621 02:10:17,310 --> 02:10:19,812 Ava, no molestes a los huéspedes. 2622 02:10:25,860 --> 02:10:27,153 [en inglés] Más abajo. 2623 02:10:32,534 --> 02:10:33,701 [bebé balbucea] 2624 02:10:37,080 --> 02:10:38,289 [Margot en francés] Ven. 2625 02:10:39,541 --> 02:10:40,458 [bebé ríe] 2626 02:10:41,793 --> 02:10:43,169 [Margot] Ese es el plan, ¿sabes? 2627 02:10:43,836 --> 02:10:45,713 Ella y yo en una casa... 2628 02:10:46,881 --> 02:10:48,591 sin un hombre que nos moleste. 2629 02:10:48,675 --> 02:10:50,510 [música continúa] 2630 02:11:07,402 --> 02:11:09,445 [música se aplaca] 2631 02:11:19,497 --> 02:11:20,873 [música cesa] 2632 02:11:21,749 --> 02:11:23,835 [suena "La Bámbola" de Patty Bravo] 2633 02:14:14,589 --> 02:14:16,424 [música cesa] 2634 02:14:16,507 --> 02:14:18,509 [suena música de violines] 2635 02:15:14,524 --> 02:15:15,900 [música cesa]