1 00:00:05,405 --> 00:00:07,642 (MUZICA MISTERIOSĂ SE REDĂ) 2 00:01:17,045 --> 00:01:20,147 (MUZICA MISTERIOSĂ CONTINUA) 3 00:01:39,634 --> 00:01:40,635 (BALATE A liftului) 4 00:01:54,481 --> 00:01:57,250 (TIPA PESCARUL) 5 00:02:24,112 --> 00:02:26,313 GLENN: (LA RADIO) Între timp, în statul Oklahoma, 6 00:02:26,446 --> 00:02:28,516 azi este ziua programată de execuție 7 00:02:28,650 --> 00:02:30,350 pentru Edward Wayne Brady, 8 00:02:30,484 --> 00:02:32,285 și, copii, a fost doar 9 00:02:32,419 --> 00:02:34,522 un șir de crime cu sânge rece, 10 00:02:34,656 --> 00:02:36,189 dovezi incontestabile, 11 00:02:36,323 --> 00:02:37,892 o mărturisire, un juriu format din colegii săi 12 00:02:38,026 --> 00:02:40,460 și 11 ani de dispute legale 13 00:02:40,595 --> 00:02:41,996 pentru a ne duce la ziua jocului. 14 00:02:42,130 --> 00:02:43,865 Adică, ce dracu este în neregulă cu noi? 15 00:02:43,998 --> 00:02:45,600 Adică, poate cineva să-mi spună te rog 16 00:02:45,733 --> 00:02:48,168 de ce tipul ăsta încă suge aer? 17 00:02:48,301 --> 00:02:51,839 Cum mai trăiește acest tip? 18 00:02:54,374 --> 00:02:55,308 GARDA 1: (LA RADIO) E așteptat. 19 00:02:55,442 --> 00:02:56,878 Lasă-l să treacă. 20 00:02:57,011 --> 00:02:59,212 (Protestatorii clamă) 21 00:03:11,159 --> 00:03:12,392 (BUZĂMUL BUZZER) 22 00:03:26,273 --> 00:03:28,509 (CHATTERE RADIO INDISTINCĂ) 23 00:03:33,313 --> 00:03:34,782 Dr. James Martin aici 24 00:03:34,916 --> 00:03:37,719 pentru evaluarea psihiatrică a lui Edward Wayne Brady. 25 00:03:38,251 --> 00:03:39,554 Ești în posesie în prezent 26 00:03:39,687 --> 00:03:42,056 de orice alcool, tutun, arme de foc sau narcotice? 27 00:03:42,190 --> 00:03:43,624 -Nu. -(BUZMĂT SONORIT) 28 00:03:43,758 --> 00:03:45,392 Doar opriți contactul, părăsiți vehiculul 29 00:03:45,526 --> 00:03:47,662 cu actul de identitate în mână. 30 00:03:50,698 --> 00:03:52,265 Treci aici, te rog. 31 00:03:58,472 --> 00:03:59,707 GARDA 2: Întoarce-te. 32 00:04:01,976 --> 00:04:03,443 GARDA FEMEI: Unul să treacă. 33 00:04:03,911 --> 00:04:06,681 Treceți, lăsați cheile și telefonul în trecere. 34 00:04:13,154 --> 00:04:15,556 MOSS: Bun venit în cel mai puțin fericit loc de pe Pământ. 35 00:04:16,057 --> 00:04:17,759 -Directorul Tom Moss. -Încântat de cunoştinţă. 36 00:04:17,892 --> 00:04:19,660 Vă mulțumim că ați completat în scurt timp. 37 00:04:19,794 --> 00:04:22,163 Fără supărare, dar aș prefera să nu fiu deloc aici. 38 00:04:22,295 --> 00:04:24,065 Da. Tu și toți ceilalți. 39 00:04:24,532 --> 00:04:26,399 Uite, de ce nu te închizi și terminăm. 40 00:04:26,834 --> 00:04:28,836 Din păcate, nu așa funcționează. 41 00:04:28,970 --> 00:04:31,072 Toată lumea merită o evaluare imparțială. 42 00:04:31,205 --> 00:04:33,775 Nu toată lumea. Urmați-mă. 43 00:04:34,609 --> 00:04:35,810 -(BUZĂTĂ BUZĂTĂ) -Îmi pare rău să aud 44 00:04:35,943 --> 00:04:38,179 despre Dr. Fischer. Il cunosteai? 45 00:04:38,579 --> 00:04:39,847 Am facut. Da. 46 00:04:39,981 --> 00:04:41,816 A fost, uh, ceva ca un mentor pentru mine. 47 00:04:41,949 --> 00:04:44,519 Da, ei bine, vă spun asta, timpul lui a fost nasol. 48 00:04:44,652 --> 00:04:46,854 De fiecare dată când apare numărul lui Brady , 49 00:04:46,988 --> 00:04:48,189 ceva se întamplă. 50 00:04:49,090 --> 00:04:51,626 Execuție programată pentru ora 23:00 51 00:04:51,759 --> 00:04:52,994 Asta nu este de cunoștință publică, 52 00:04:53,127 --> 00:04:55,229 așa că vă rog să nu transmiteți asta nimănui. 53 00:04:55,362 --> 00:04:56,363 Vom avea nevoie de decizia ta 54 00:04:56,496 --> 00:04:58,166 cel târziu până la ora 16:00, 55 00:04:58,298 --> 00:04:59,834 dacă vom respecta programul. 56 00:04:59,967 --> 00:05:00,935 Dacă există probleme, 57 00:05:01,068 --> 00:05:02,770 Aș prefera să știu mai devreme decât mai târziu. 58 00:05:03,370 --> 00:05:04,639 Dacă o să-mi facem treaba cum trebuie, 59 00:05:04,772 --> 00:05:06,274 vom avea nevoie de puțină intimitate. 60 00:05:06,406 --> 00:05:09,277 Nu, nu este o problemă. A fost luat din celula lui. 61 00:05:09,409 --> 00:05:11,411 Te vei întâlni cu el într-o zonă comună. 62 00:05:11,546 --> 00:05:12,847 În mod normal, acolo permitem 63 00:05:12,980 --> 00:05:15,616 ultimul contact cu familia, dar nu are niciunul. 64 00:05:15,750 --> 00:05:17,018 De acolo, va fi duș, 65 00:05:17,151 --> 00:05:18,719 dus în celula din Casa Morții 66 00:05:18,853 --> 00:05:20,755 nu departe de camera de executare. 67 00:05:20,888 --> 00:05:23,057 Acolo își va petrece ultimele două ore. 68 00:05:23,191 --> 00:05:26,093 Presupun că ai examinat deja fișierele Fischer? 69 00:05:26,227 --> 00:05:27,628 Da. 70 00:05:27,762 --> 00:05:29,429 Atunci știi deja că este un maestru manipulator. 71 00:05:29,564 --> 00:05:31,299 Geniu absolut. 72 00:05:31,431 --> 00:05:33,267 Și chiar acum, întreaga lui existență 73 00:05:33,400 --> 00:05:34,702 este concentrat pe un singur lucru. 74 00:05:34,836 --> 00:05:37,138 Convingându-te că e total nebun. 75 00:05:37,271 --> 00:05:38,306 Și, prin urmare, incapabil 76 00:05:38,438 --> 00:05:39,841 de a fi executate conform legii statului. 77 00:05:39,974 --> 00:05:41,075 Da. 78 00:05:41,209 --> 00:05:42,342 Ascultă-l, 79 00:05:42,475 --> 00:05:43,845 până când termină cu tine, 80 00:05:43,978 --> 00:05:45,445 va avea capul atât de răsucit 81 00:05:45,580 --> 00:05:47,380 vei crede că tu ești ucigașul, nu el. 82 00:05:48,749 --> 00:05:50,952 (MUZICA MISTERIOSĂ SE REDĂ) 83 00:05:53,554 --> 00:05:54,722 (USA CELULEI SE INCHIDE) 84 00:06:06,133 --> 00:06:07,367 JAMES: Deci crezi că totul este un act? 85 00:06:07,501 --> 00:06:09,369 Desigur ca este. Deschide. 86 00:06:10,037 --> 00:06:12,039 Ei bine, pentru cât valorează, Fischer nu a fost de acord cu tine. 87 00:06:12,173 --> 00:06:13,674 Pur și simplu nu eram sigur dacă rădăcina problemei 88 00:06:13,808 --> 00:06:15,243 a fost psihotic sau psihogen. 89 00:06:15,375 --> 00:06:16,611 (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 90 00:06:17,778 --> 00:06:19,213 Fie că provine din creierul lui 91 00:06:19,347 --> 00:06:20,715 pierzându-și controlul asupra realității 92 00:06:20,848 --> 00:06:22,650 sau vreun stres mental sau emoțional. 93 00:06:23,150 --> 00:06:24,585 Asta-i problema cu tine strânge. 94 00:06:24,719 --> 00:06:26,120 Prea deștept pentru binele tău. 95 00:06:26,254 --> 00:06:28,388 -(BAȚI LA FEREASTRĂ) -Pot să am un radio, te rog? 96 00:06:28,522 --> 00:06:30,524 Uite, Brady știe ce urmează. 97 00:06:30,658 --> 00:06:32,026 El joacă sistemul, 98 00:06:32,159 --> 00:06:34,662 și dacă îi dai voie, se va juca și cu tine. 99 00:06:36,030 --> 00:06:37,899 Uite, sunt mințit tot timpul. 100 00:06:38,532 --> 00:06:40,400 Descoperirea adevărului din spatele minciunii 101 00:06:40,534 --> 00:06:42,169 este ceea ce sunt plătit să fac. 102 00:06:43,470 --> 00:06:45,172 Ia asta. Daca ai nevoie de ceva, 103 00:06:45,306 --> 00:06:47,742 întotdeauna există cineva care monitorizează acel canal. 104 00:06:50,311 --> 00:06:51,579 (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 105 00:06:57,417 --> 00:06:58,653 Mulțumiri. 106 00:07:06,260 --> 00:07:07,762 (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 107 00:07:11,232 --> 00:07:12,432 (USA CELULEI SE INCHIDE) 108 00:07:13,234 --> 00:07:14,467 Dimineaţă. 109 00:07:15,736 --> 00:07:17,338 Permite-mi sa ma prezint. Sunt, uh... 110 00:07:17,470 --> 00:07:19,240 Dr. James Ansel Martin. 111 00:07:20,174 --> 00:07:22,343 Valedictorian, Universitatea din Chicago. 112 00:07:22,475 --> 00:07:23,878 Licențiat în științe, biochimie. 113 00:07:24,011 --> 00:07:25,880 Salutatorian, Johns Hopkins. 114 00:07:26,013 --> 00:07:27,915 Scoala de Medicina cu rezidentiat in Psihiatrie. 115 00:07:28,049 --> 00:07:30,751 În prezent, cel mai tânăr profesor titular din personalul OU. 116 00:07:30,885 --> 00:07:32,853 (Bâlbâind) Nu este tocmai... 117 00:07:32,987 --> 00:07:36,857 Stanford, dar din nou suntem în Oklahoma, nu-i așa? 118 00:07:37,625 --> 00:07:39,894 Premiul Guttmacher, autor a numeroase articole, 119 00:07:40,027 --> 00:07:43,030 Societatea americană de psihiatrie. 120 00:07:44,398 --> 00:07:46,801 Odată logodit, niciodată căsătorit și tată al niciunui. 121 00:07:46,934 --> 00:07:49,570 Vrei să ai un loc acolo, 122 00:07:49,704 --> 00:07:51,172 ai o mică discuție cu mine? 123 00:08:01,615 --> 00:08:03,050 Am să-ți pun câteva întrebări. 124 00:08:03,517 --> 00:08:05,019 Sper că le vei răspunde. 125 00:08:05,720 --> 00:08:07,221 Aș vrea să fii cât mai confortabil. 126 00:08:07,355 --> 00:08:10,490 Știi care este primul lucru pe care-mi vor face 127 00:08:10,624 --> 00:08:12,293 odată ce am fost declarat mort? 128 00:08:12,660 --> 00:08:13,794 Mi-e teamă că nu. 129 00:08:13,928 --> 00:08:15,062 Autopsie. 130 00:08:17,331 --> 00:08:19,734 Pare pur și simplu ciudat, nu-i așa? 131 00:08:19,867 --> 00:08:21,802 (Bâlbâind) Adică, toate tăieturile alea 132 00:08:22,403 --> 00:08:23,971 și cântărirea organelor. 133 00:08:24,105 --> 00:08:26,507 Adică, cu siguranță vor ști care este cauza morții. 134 00:08:26,640 --> 00:08:27,842 Eu sunt doar... 135 00:08:28,609 --> 00:08:30,644 Pur și simplu pare ciudat, nu? 136 00:08:30,778 --> 00:08:32,513 Și de ce să te deranjezi? 137 00:08:33,948 --> 00:08:36,384 Presupun că trebuie să mă asigur că treaba este făcută. 138 00:08:36,951 --> 00:08:39,153 Ei bine, este doar puțin barbar, nu crezi? 139 00:08:39,286 --> 00:08:41,689 Presupun că știi că dr. Fischer a murit. 140 00:08:41,822 --> 00:08:44,158 Haide acum. S-a sinucis. 141 00:08:44,592 --> 00:08:46,660 Știu asta pentru că l-am pus să o facă. 142 00:08:48,929 --> 00:08:50,297 De ce ai face asta? 143 00:08:51,232 --> 00:08:52,700 Servindu-mi scopul. 144 00:08:53,300 --> 00:08:54,602 Ești aici, nu-i așa? 145 00:08:54,735 --> 00:08:55,936 De ce m-ai vrea aici în loc de el? 146 00:08:56,070 --> 00:08:58,339 -Nu mi-a plăcut de el. -Si tu ca mine? 147 00:08:58,973 --> 00:09:03,611 Ei bine, nu, dar te-am ales pentru că am nevoie de tine 148 00:09:04,412 --> 00:09:05,746 sa fac ceva pentru mine. 149 00:09:05,880 --> 00:09:07,615 Vezi, vei scrie povestea mea. 150 00:09:08,482 --> 00:09:09,717 Și de ce aș face asta? 151 00:09:10,484 --> 00:09:11,919 Pentru că vreau ca tu. 152 00:09:12,420 --> 00:09:13,687 Înțeleg. 153 00:09:13,821 --> 00:09:17,992 Ei bine, nu sunt sigur că o faci, dar o vei face în curând. 154 00:09:18,259 --> 00:09:21,695 Cum poți fi atât de sigur? Ești, um, ești Dumnezeu? 155 00:09:21,829 --> 00:09:23,497 Nu te juca cu mine, James. 156 00:09:24,098 --> 00:09:25,366 Continui sa pui intrebari stupide, 157 00:09:25,499 --> 00:09:26,767 și voi încheia această sesiune. 158 00:09:26,901 --> 00:09:28,202 Ei bine, asta ar fi nefericit pentru tine 159 00:09:28,335 --> 00:09:29,637 pentru că ar trebui să -mi iau hotărârea 160 00:09:29,770 --> 00:09:31,372 bazată pe informații limitate. 161 00:09:32,206 --> 00:09:34,608 -Și crezi că asta mă sperie? -O, ar trebui. 162 00:09:34,975 --> 00:09:39,213 Adică, aș vrea eu. Fiind atât de aproape de moarte. 163 00:09:40,714 --> 00:09:43,317 Moartea nu mă sperie, James. 164 00:09:44,251 --> 00:09:45,286 De ce, mă rog? 165 00:09:46,587 --> 00:09:48,656 Pentru că nu pot muri. 166 00:09:49,824 --> 00:09:51,325 Vezi, James, 167 00:09:52,359 --> 00:09:53,761 Sunt un demon. 168 00:09:58,165 --> 00:09:59,200 (CLICK-uri pe pix) 169 00:10:01,635 --> 00:10:03,204 (Scriu pe BLOC) 170 00:10:03,804 --> 00:10:04,738 Ai un nume? 171 00:10:04,872 --> 00:10:06,073 Bineînțeles că am un nume. 172 00:10:06,207 --> 00:10:07,374 Ai vrea să te sun prin asta? 173 00:10:07,509 --> 00:10:08,543 Depinde. Îți spun James? 174 00:10:09,110 --> 00:10:10,878 -Aş prefera dr. Martin. - Bineînţeles că ai face-o. 175 00:10:11,245 --> 00:10:14,181 Este titlul meu. Eu, uh, am muncit foarte mult pentru a o atinge. 176 00:10:14,315 --> 00:10:16,484 Și păstrează natura relației noastre. 177 00:10:16,617 --> 00:10:17,785 Putem face asta. 178 00:10:17,918 --> 00:10:18,786 Atâta timp cât sunteți de acord să recunoașteți 179 00:10:18,919 --> 00:10:20,187 și onorificiile mele. 180 00:10:20,321 --> 00:10:21,255 Care este? 181 00:10:21,388 --> 00:10:23,224 Lord Înalt Prinț. 182 00:10:24,425 --> 00:10:25,459 eu, um... 183 00:10:26,127 --> 00:10:28,129 -Nu voi face asta. -Foarte bine. 184 00:10:28,262 --> 00:10:29,964 Și din moment ce vom fi pe bază de prenume, 185 00:10:30,097 --> 00:10:31,499 Cred că îți voi permite să-l folosești pe al meu. 186 00:10:31,632 --> 00:10:32,833 -Edward? -Nu. 187 00:10:32,967 --> 00:10:34,468 Acesta este doar numele organismului gazdă, 188 00:10:34,603 --> 00:10:35,803 carapacea pe care o locuiesc. 189 00:10:35,936 --> 00:10:37,539 Nu mai răspund la asta. 190 00:10:38,105 --> 00:10:39,406 Numele pe care mi l-a dăruit stăpânul meu 191 00:10:39,541 --> 00:10:40,741 este într-un dialect fenician 192 00:10:40,875 --> 00:10:42,309 care nu s-a mai vorbit de 3.500 de ani, 193 00:10:42,443 --> 00:10:44,613 dar îți voi da cel mai apropiat echivalent în engleză, 194 00:10:44,745 --> 00:10:47,481 care ar fi Nefariamus. 195 00:10:47,616 --> 00:10:49,049 Nef... Nefast? 196 00:10:49,183 --> 00:10:51,051 O traducere mai apropiată ar fi „Cel care este nefast 197 00:10:51,185 --> 00:10:52,554 „sugerând deținerea deplină a comerțului”. 198 00:10:52,686 --> 00:10:54,221 Și Nefarious nu este un nume adevărat. 199 00:10:54,355 --> 00:10:55,389 Cine spune, James? 200 00:10:57,024 --> 00:10:59,126 Cephas înseamnă „stâncă”, sau în latină Petrus, 201 00:10:59,260 --> 00:11:00,661 nu a fost un nume până la dulgher 202 00:11:00,794 --> 00:11:01,862 i-a dat-o acelui pescar detestabil. 203 00:11:01,996 --> 00:11:03,497 Nu este un nume bun până nu este. 204 00:11:03,764 --> 00:11:05,699 Cineva îl folosește, devine un nume. 205 00:11:05,833 --> 00:11:06,867 Tu... pari puțin defensiv. 206 00:11:07,001 --> 00:11:08,369 Numele sunt importante. 207 00:11:09,370 --> 00:11:10,337 Ei au putere. 208 00:11:10,471 --> 00:11:13,007 Ei aduc pe toți să știe cine suntem. 209 00:11:15,544 --> 00:11:19,079 Nu-i așa, Jimmy? 210 00:11:26,387 --> 00:11:28,289 Imi pare rau daca te-am jignit. Nu asta a fost intenția mea. 211 00:11:28,422 --> 00:11:29,524 Bineînțeles că a fost. 212 00:11:30,424 --> 00:11:34,061 Ce este puțină răutate între prieteni? 213 00:11:34,295 --> 00:11:35,996 (RAZAND) 214 00:11:39,400 --> 00:11:40,434 Ce e așa amuzant? 215 00:11:48,709 --> 00:11:50,044 Am un secret. 216 00:11:50,545 --> 00:11:51,946 Ceva pe care ați dori să împărtășiți? 217 00:11:52,079 --> 00:11:54,915 (Bâlbâind) Nu cred că o să-ți placă. 218 00:11:55,049 --> 00:11:56,984 Ei bine, de unde să știu dacă nu-mi spui? 219 00:12:00,054 --> 00:12:01,523 Ești sigur că vrei să știi? 220 00:12:01,656 --> 00:12:03,724 Cred ca ar fi de folos. 221 00:12:07,328 --> 00:12:08,896 Bine, James. 222 00:12:10,898 --> 00:12:12,233 Înainte să pleci azi de aici, 223 00:12:12,366 --> 00:12:14,768 vei fi comis trei crime. 224 00:12:18,540 --> 00:12:19,708 Eu nu cred acest lucru. 225 00:12:19,840 --> 00:12:21,075 nu are nimic de-a face cu gândurile tale, 226 00:12:21,208 --> 00:12:23,444 dorintele tale, da sau nu. 227 00:12:23,578 --> 00:12:26,981 Pur și simplu este, este un fapt, se va întâmpla pentru că eu spun așa. 228 00:12:27,716 --> 00:12:29,950 (RAZAND) 229 00:12:31,118 --> 00:12:32,621 Nu ești cel puțin curios, James? 230 00:12:32,753 --> 00:12:34,188 pe cine o să ucizi? 231 00:12:34,321 --> 00:12:35,789 Nu, pentru că nu am de gând să ucid pe nimeni. 232 00:12:35,923 --> 00:12:37,424 Cu toate acestea, mai degrabă decât să discut 233 00:12:37,559 --> 00:12:39,860 crime ipotetice care nu se vor întâmpla niciodată, 234 00:12:40,562 --> 00:12:43,964 vreau să discutăm despre crimele reale care au avut loc. 235 00:12:44,865 --> 00:12:46,133 Crimele în care ai fost implicat. 236 00:12:46,267 --> 00:12:47,334 Te referi la cei pe care i-am comis. 237 00:12:47,736 --> 00:12:49,937 Ai fost condamnat pentru șase crime. Au fost mai multe? 238 00:12:50,070 --> 00:12:51,372 - Bineînţeles că au fost. -Cati mai mult? 239 00:12:51,506 --> 00:12:53,807 Nenumărate. Sunt de mult timp la asta, James. 240 00:12:53,941 --> 00:12:55,809 Munca mea este anterioară conceptului tău despre istorie. 241 00:12:56,076 --> 00:12:58,112 Ei bine, hai să... Să ne limităm discuția 242 00:12:58,245 --> 00:12:59,480 lui Edward Wayne Brady. 243 00:12:59,614 --> 00:13:00,914 Amenda. Unsprezece. Şase pentru care am fost condamnat, 244 00:13:01,048 --> 00:13:02,216 unul suspectat, iar altul patru 245 00:13:02,349 --> 00:13:03,484 că nu au capacitatea 246 00:13:03,618 --> 00:13:04,885 să-mi dau seama eventual. 247 00:13:06,820 --> 00:13:07,855 Și cum te simți despre asta? 248 00:13:07,988 --> 00:13:09,323 O altă întrebare stupidă, James. 249 00:13:09,456 --> 00:13:12,192 Ce crezi? Sunt extaziat. 250 00:13:13,595 --> 00:13:16,297 Edward, nu atât. 251 00:13:16,930 --> 00:13:19,133 De ce nu este Edward la fel de fericit ca tine? 252 00:13:19,967 --> 00:13:21,368 Pentru că uneori, 253 00:13:21,503 --> 00:13:25,406 Îl pun să facă lucruri pe care nu vrea să le facă. 254 00:13:27,575 --> 00:13:29,644 Ei bine, dacă Edward nu vrea să le facă, 255 00:13:29,778 --> 00:13:31,211 de ce le face atunci? 256 00:13:32,580 --> 00:13:34,915 Crezi în posesia demonică? 257 00:13:36,183 --> 00:13:37,519 Ideea unei entități răuvoitoare 258 00:13:37,652 --> 00:13:38,919 controlând gândurile și acțiunile unei persoane . 259 00:13:39,053 --> 00:13:40,321 -Crezi asta? -Nu. 260 00:13:42,189 --> 00:13:43,290 Ei bine, atunci nu vei crede 261 00:13:43,424 --> 00:13:44,793 orice sunt pe cale să vă spun. 262 00:13:44,925 --> 00:13:46,293 Nu este important ceea ce cred. 263 00:13:46,427 --> 00:13:47,762 Ceea ce este important acum este ceea ce crezi. 264 00:13:47,895 --> 00:13:49,163 Demonii nu au credințe, James. 265 00:13:49,897 --> 00:13:53,067 Avem cunoștințe. Noi stim. 266 00:13:53,967 --> 00:13:55,302 BINE. În jurul... 267 00:13:55,869 --> 00:13:57,806 Când l-ai posedat pe Edward? 268 00:13:57,938 --> 00:13:59,306 Nu funcționează așa. 269 00:13:59,607 --> 00:14:02,610 Nu pot avea pur și simplu pe cineva. Avem nevoie de o serie de da. 270 00:14:02,744 --> 00:14:04,078 Deci spui că este un proces? 271 00:14:04,211 --> 00:14:05,179 -Desigur, este un proces. -Cum functioneazã? 272 00:14:05,312 --> 00:14:07,181 -Este complicat. -Încearcă-mă. 273 00:14:09,049 --> 00:14:10,652 Sunt mai inteligent decât crezi. 274 00:14:11,218 --> 00:14:13,220 Oh, ești mai inteligent decât cred. 275 00:14:13,887 --> 00:14:15,122 Bine, James. 276 00:14:15,255 --> 00:14:17,424 Oferim o serie de ispite 277 00:14:17,559 --> 00:14:18,526 crescând treptat 278 00:14:18,660 --> 00:14:20,027 din punct de vedere al duratei si intensitatii. 279 00:14:20,160 --> 00:14:21,629 Gradul de inechitate morală. 280 00:14:22,329 --> 00:14:23,832 Absența botezului în acest caz 281 00:14:23,964 --> 00:14:26,100 ne permite să începem munca cu mult înainte de vârsta rațiunii. 282 00:14:26,801 --> 00:14:28,202 La trei, cinci ani, 283 00:14:28,335 --> 00:14:30,938 poate, un furt de mașină de jucărie poate face foarte mult. 284 00:14:31,372 --> 00:14:33,040 Apoi trecem la lucruri mai mari și mai bune. 285 00:14:33,173 --> 00:14:36,711 La opt, bunicii cadou o placă Ouija 286 00:14:36,845 --> 00:14:38,613 oferă acces imediat la luarea deciziilor sale. 287 00:14:38,747 --> 00:14:40,515 Așa că am început să-i conducem, fără ca el să se deranjeze, 288 00:14:40,648 --> 00:14:42,550 punând în discuție exact cine făcea direcția. 289 00:14:42,684 --> 00:14:44,151 Destul de da și câteva nu 290 00:14:44,284 --> 00:14:45,953 conferă drepturi tot mai mari asupra victimei 291 00:14:46,086 --> 00:14:47,221 procese fizice și mentale. 292 00:14:47,354 --> 00:14:49,990 A făcut asta... A fost piesa aceea, James? 293 00:14:51,024 --> 00:14:54,596 Pare întâmplător. Aproape, um, neconcentrat. 294 00:14:54,729 --> 00:14:56,130 Ei bine, asta vrem să crezi. 295 00:14:56,865 --> 00:14:59,299 Avem un nivel de concentrare dincolo de înțelegerea ta. 296 00:15:00,067 --> 00:15:01,468 De fapt, toți cei din jurul lui, 297 00:15:01,603 --> 00:15:03,638 prieteni, familie, nici nu au observat schimbările. 298 00:15:03,772 --> 00:15:05,038 S-a întâmplat atât de treptat, 299 00:15:05,172 --> 00:15:06,841 poliția a crezut că Eddie era Eddie. 300 00:15:07,575 --> 00:15:09,076 Știm exact ce facem, 301 00:15:09,209 --> 00:15:10,812 când, unde și cum își dă consimțământul, 302 00:15:10,944 --> 00:15:12,079 și momentul exact pe care l-am atins 303 00:15:12,212 --> 00:15:13,815 fiecare nou grad de control. 304 00:15:13,947 --> 00:15:14,982 „Grad”? 305 00:15:15,382 --> 00:15:17,317 Controlul corpului gazdă vine în grade. 306 00:15:17,819 --> 00:15:21,556 Sunt etape, fiecare cu numele și caracteristicile sale. 307 00:15:21,689 --> 00:15:22,923 Și acestea sunt? 308 00:15:23,558 --> 00:15:25,225 De sus în jos, tentație extremă, 309 00:15:25,359 --> 00:15:26,493 obsesie, infestare, 310 00:15:26,628 --> 00:15:27,961 în cele din urmă posesie, subjugare. 311 00:15:28,295 --> 00:15:29,664 -Și Edward Wayne Brady... -Complet subjugat. 312 00:15:29,798 --> 00:15:30,998 De aceea purtăm această conversație. 313 00:15:31,131 --> 00:15:34,401 Da, noi... Îl deținem. 314 00:15:35,837 --> 00:15:36,937 "Noi"? 315 00:15:37,337 --> 00:15:39,006 Toți cei care locuiesc dedesubt. 316 00:15:39,139 --> 00:15:40,407 Stăpânul meu este foarte generos cu jucăriile 317 00:15:40,542 --> 00:15:42,209 le dă copiilor săi cu care să se joace. 318 00:15:43,812 --> 00:15:45,446 Subjugarea cu un „S”. 319 00:15:46,280 --> 00:15:47,481 (Respiră Adinc) 320 00:15:47,882 --> 00:15:48,850 (Scris) 321 00:15:48,982 --> 00:15:50,217 (Căcănit de PEN) 322 00:15:51,820 --> 00:15:53,655 Știați că dr. Fischer 323 00:15:53,788 --> 00:15:56,056 ai ajuns la concluzia că ai fost non compos mentis? 324 00:15:56,190 --> 00:15:57,692 Complet nebun. Da. Da. 325 00:15:57,826 --> 00:15:59,293 Da, atunci, 326 00:15:59,426 --> 00:16:02,664 de ce teoretic l-ai condus să se sinucidă? 327 00:16:04,164 --> 00:16:05,432 Nu ar fi ajutat el la îndeplinire 328 00:16:05,567 --> 00:16:07,134 ce se pare că încerci să faci aici? 329 00:16:09,036 --> 00:16:10,370 Care este ce, James? 330 00:16:10,505 --> 00:16:11,906 Pentru a te salva de la execuție 331 00:16:12,039 --> 00:16:13,974 convingându-ne că ești nebun. 332 00:16:14,107 --> 00:16:16,143 Prostule, James. 333 00:16:17,745 --> 00:16:19,614 Cred că ai înțeles greșit. 334 00:16:20,414 --> 00:16:24,485 Vezi, vreau să fiu executat. 335 00:16:29,056 --> 00:16:30,792 Credeam că ai spus că nu poți muri. 336 00:16:30,925 --> 00:16:32,259 Nu pot. 337 00:16:34,995 --> 00:16:36,396 Dar poate. 338 00:16:37,565 --> 00:16:40,502 Nu mai avem nevoie de el, James. Munca noastră cu el este gata. 339 00:16:41,368 --> 00:16:43,403 Și e timpul ca el să meargă în iad. 340 00:16:52,312 --> 00:16:53,515 (RADIO STATIC) 341 00:16:53,648 --> 00:16:55,015 Acesta este dr. James Martin în rotondă. 342 00:16:55,148 --> 00:16:57,251 Există vreun capelan în așteptare? 343 00:16:57,384 --> 00:16:58,586 -(RADIO STATIC) -GUARD: (PE RADIO) Da. 344 00:16:58,720 --> 00:16:59,787 Tocmai a sosit. 345 00:16:59,921 --> 00:17:01,956 Îl poți trimite te rog? Mulțumesc. 346 00:17:02,089 --> 00:17:03,423 GARDA: (PE RADIO) Copiați asta. 347 00:17:03,558 --> 00:17:05,058 -(RADIO STATIC) -Ce faci, James? 348 00:17:06,628 --> 00:17:09,096 Știi, teologia nu este domeniul meu de expertiză, 349 00:17:09,229 --> 00:17:10,264 deci, um... 350 00:17:10,798 --> 00:17:12,600 M-am gândit că voi obține o părere profesionistă. 351 00:17:12,734 --> 00:17:14,268 Faci o greseala. 352 00:17:14,401 --> 00:17:15,603 Ești... Mă amenințați? 353 00:17:15,737 --> 00:17:16,704 Da. 354 00:17:16,838 --> 00:17:18,338 Ce o sa faci? 355 00:17:18,472 --> 00:17:21,041 Ei bine, dacă sunt doar un bărbat așa cum crezi tu, nu prea. 356 00:17:21,174 --> 00:17:23,011 Dar dacă sunt cine spun că sunt... 357 00:17:23,143 --> 00:17:26,446 Ei bine, probabil că ar fi foarte intimidant dacă... 358 00:17:29,249 --> 00:17:31,051 Dacă nu aș fi ateu. 359 00:17:31,184 --> 00:17:33,320 Ignor, sac de carne. 360 00:17:33,453 --> 00:17:36,658 Crezi că ateismul tău te va proteja? 361 00:17:37,959 --> 00:17:40,528 „Oh, nu cred în îngeri sau demoni, 362 00:17:40,662 --> 00:17:41,763 "rai sau iad. 363 00:17:42,496 --> 00:17:44,398 — Deci nu mă poți răni. 364 00:17:45,432 --> 00:17:46,568 Iadul este plin de gunoi jalnic. 365 00:17:46,701 --> 00:17:48,201 care a gândit exact ca tine. 366 00:17:48,536 --> 00:17:50,404 Proclamându-și cu îndrăzneală ideile 367 00:17:50,538 --> 00:17:52,172 asupra modului în care ei simt că operează universul. 368 00:17:52,306 --> 00:17:53,875 Niciodată să nu te gândești la această posibilitate 369 00:17:54,008 --> 00:17:55,309 că ar putea greși. 370 00:17:56,744 --> 00:17:58,713 Și ar trebui să-i vezi acum, James. 371 00:17:58,846 --> 00:18:03,417 Edward, nu... Înțelegi de ce sunt aici? 372 00:18:04,719 --> 00:18:06,788 Îți dai seama că am puterea 373 00:18:06,921 --> 00:18:09,057 să te salveze sau să te condamne? 374 00:18:09,189 --> 00:18:11,291 Ce am înțeles, James, 375 00:18:11,425 --> 00:18:14,428 nu ai avea nicio putere asupra mea, 376 00:18:14,562 --> 00:18:18,098 dacă nu ți-ar fi fost deja dat de jos. 377 00:18:20,602 --> 00:18:22,804 -(ZUMĂT DE ELECTRICITATE) -(BECUL EXPLODE) 378 00:18:23,905 --> 00:18:25,238 (Sticlă sparte pe podea) 379 00:18:25,573 --> 00:18:28,876 Probabil doar o coincidență, Jimmy. 380 00:18:32,279 --> 00:18:34,181 -(BUZETĂ BUZĂTĂ) -(USĂ CELULEI SE DESCHIDE) 381 00:18:35,984 --> 00:18:37,051 Nu! 382 00:18:37,451 --> 00:18:39,186 Nimeni nu te vrea aici, preote! 383 00:18:39,486 --> 00:18:41,254 Nimeni nu are nevoie de tine! 384 00:18:41,789 --> 00:18:43,190 Dimpotrivă. 385 00:18:44,157 --> 00:18:45,660 L-am invitat aici. 386 00:18:49,229 --> 00:18:50,565 Multumesc ca ati venit. 387 00:18:50,999 --> 00:18:52,033 părintele Louis. 388 00:18:52,499 --> 00:18:53,968 -Sunt bine doar cu Louis... -(BUZZER BUZĂT) 389 00:18:54,102 --> 00:18:55,202 ...sau Lou. 390 00:18:55,335 --> 00:18:57,437 Dr. James Martin. Ai, um... 391 00:18:58,539 --> 00:19:00,041 - Te-ai mai întâlnit cu el? -(USA CELULEI SE INCHIDE) 392 00:19:00,173 --> 00:19:02,944 Nu. Am încercat. 393 00:19:03,410 --> 00:19:05,780 El a refuzat întotdeauna consilierea spirituală. 394 00:19:06,848 --> 00:19:09,349 NEFARIUS: Ce vrei de la mine, Fiul lui Dumnezeu? 395 00:19:09,483 --> 00:19:12,654 Vino aici să mă torturezi înainte de ora stabilită? 396 00:19:13,487 --> 00:19:14,388 Pretinde că este un demon. 397 00:19:14,522 --> 00:19:16,456 Carpenter te trimite să te bucuri? 398 00:19:16,958 --> 00:19:18,526 Din păcate pentru tine, eu nu sunt unul 399 00:19:18,660 --> 00:19:19,961 ar putea fi alungat atât de ușor, nu-i așa? 400 00:19:20,094 --> 00:19:24,666 Nebunia a fost întotdeauna o problemă aici, nu-i așa? 401 00:19:25,165 --> 00:19:26,199 Hmm. 402 00:19:27,200 --> 00:19:29,637 Din păcate, filmele și televizorul ne-au umplut capul de imagini 403 00:19:29,771 --> 00:19:31,973 care sunt în mare parte metaforice. 404 00:19:32,106 --> 00:19:33,775 Nu este menit să fie luat la propriu. 405 00:19:36,276 --> 00:19:37,845 Nu sunt aici să te rănesc, Edward. 406 00:19:39,113 --> 00:19:40,347 Sunt aici să te ajut. 407 00:19:40,480 --> 00:19:42,182 Pentru a te pune în largul tău. 408 00:19:42,750 --> 00:19:44,317 Asigurați-vă că vă simțiți confortabil. 409 00:19:44,619 --> 00:19:46,788 Personal, nu am întâlnit niciodată un demon. 410 00:19:47,622 --> 00:19:49,389 Nu am fost niciodată parte dintr-un exorcism, 411 00:19:49,524 --> 00:19:51,025 nici nu mă aștept să fiu. 412 00:19:51,559 --> 00:19:52,860 Multe dintre lucrurile care ne deranjează 413 00:19:52,994 --> 00:19:56,329 sunt doar propriile noastre temeri și gânduri dezordonate. 414 00:20:02,837 --> 00:20:03,905 Asa de... 415 00:20:09,811 --> 00:20:10,845 Tu... 416 00:20:13,346 --> 00:20:15,415 Nu iei în considerare posesia demonică 417 00:20:15,550 --> 00:20:17,652 sa fie o posibilitate? 418 00:20:18,418 --> 00:20:21,556 Înțelegerea noastră a evoluat dincolo de asta. 419 00:20:23,091 --> 00:20:24,324 Huh. 420 00:20:27,929 --> 00:20:30,598 Ei bine, apreciez că mi-ai spus asta. 421 00:20:31,733 --> 00:20:32,767 Simt... 422 00:20:34,401 --> 00:20:35,870 Mă simt mult mai bine. 423 00:20:39,006 --> 00:20:40,240 Și, Lou, 424 00:20:41,709 --> 00:20:43,511 Am greșit cu tine. 425 00:20:44,912 --> 00:20:47,247 Ar fi trebuit să vii să vizitezi mai devreme. 426 00:20:48,015 --> 00:20:50,885 Dar mă bucur că ai făcut-o. 427 00:20:51,018 --> 00:20:54,956 (Bălbâie) Mă bucur că ne înțelegem cu toții. 428 00:20:55,590 --> 00:20:56,858 Ai vrea să rămân? 429 00:20:56,991 --> 00:20:58,325 Nu, am terminat. 430 00:21:00,061 --> 00:21:01,294 (PATĂL LOUIS MORCHITE) 431 00:21:04,232 --> 00:21:06,266 Ei bine, dacă tu... Dacă ai nevoie de mine... 432 00:21:10,071 --> 00:21:11,172 Voi fi disponibil. 433 00:21:11,506 --> 00:21:12,740 (GASPS) 434 00:21:14,008 --> 00:21:15,442 Vei fi disponibil, Lou? 435 00:21:15,576 --> 00:21:18,278 Chiar până când ești... 436 00:21:19,412 --> 00:21:21,281 Până ce, Lou? 437 00:21:21,582 --> 00:21:23,350 Chiar până la sfârâit? 438 00:21:24,085 --> 00:21:25,418 Dumnezeu să te binecuvânteze, fiule. 439 00:21:25,553 --> 00:21:28,156 (TIGĂTE) Vei fi disponibil până la sfârâit? 440 00:21:28,288 --> 00:21:29,289 Lou! 441 00:21:29,422 --> 00:21:31,626 -(Zumâit) -Când, Lou? 442 00:21:31,993 --> 00:21:33,594 Când, Lou? 443 00:21:36,964 --> 00:21:37,999 (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 444 00:21:41,401 --> 00:21:42,804 (USA CELULEI SE INCHIDE) 445 00:21:44,505 --> 00:21:45,540 Acum înțelegi 446 00:21:45,673 --> 00:21:47,474 asta a confirmat părintele Lou 447 00:21:47,608 --> 00:21:51,478 că demonii nu sunt cu adevărat un lucru. 448 00:21:52,180 --> 00:21:54,048 Chiar credeai că pozatorul te-ar putea ajuta? 449 00:21:54,182 --> 00:21:55,817 Sunt încă aici, James. Nu ma duc nicaieri. 450 00:21:55,950 --> 00:21:57,417 Mai ai de- a face cu mine. 451 00:21:57,552 --> 00:21:59,086 Ești irațional. 452 00:21:59,220 --> 00:22:02,924 Sunt cea mai rațională ființă pe care o vei întâlni vreodată. 453 00:22:05,660 --> 00:22:07,795 Atunci dă-mi ceva care să mă facă să te cred. 454 00:22:08,796 --> 00:22:10,397 Demonstrează-mi că ești un demon. 455 00:22:13,901 --> 00:22:14,936 Bine. 456 00:22:16,504 --> 00:22:17,805 Bine, James. 457 00:22:20,440 --> 00:22:21,843 Invită-mă să intru. 458 00:22:23,711 --> 00:22:25,345 Lasă-mă să te locuiesc. 459 00:22:25,680 --> 00:22:27,248 (Respiră adânc) Nu o să fac asta. 460 00:22:27,380 --> 00:22:28,316 De ce nu, James? 461 00:22:28,448 --> 00:22:30,651 Ești ateu, îți amintești? 462 00:22:30,785 --> 00:22:31,853 De ce i-ti este frica? 463 00:22:31,986 --> 00:22:33,688 Nu joc acel joc cu tine. 464 00:22:33,821 --> 00:22:34,989 Îl joci deja. Jucăm împreună. 465 00:22:35,122 --> 00:22:36,123 Acum respectă regulile și invită-mă să intru. 466 00:22:36,257 --> 00:22:37,291 Nu. 467 00:22:37,625 --> 00:22:39,760 Deci, pentru toate posturile tale, 468 00:22:40,460 --> 00:22:42,163 ești doar un posesor ca el, 469 00:22:42,296 --> 00:22:45,733 ți-e frică să testezi validitatea propriilor convingeri, că? 470 00:22:49,170 --> 00:22:50,271 Bine atunci. 471 00:22:50,403 --> 00:22:51,339 (MURTE BUZE) 472 00:22:51,471 --> 00:22:52,540 Dar dacă sunt de acord, 473 00:22:52,673 --> 00:22:54,575 Pot sa fac si eu o cerere . 474 00:22:55,109 --> 00:22:57,144 (Chicotind) 475 00:22:58,613 --> 00:23:00,982 Începe să-mi placă, James. 476 00:23:01,916 --> 00:23:02,950 De acord. 477 00:23:04,451 --> 00:23:05,686 Bine atunci. 478 00:23:09,257 --> 00:23:10,725 Daţi-i drumul. 479 00:23:11,458 --> 00:23:12,727 Locuiește-mă. 480 00:23:13,561 --> 00:23:16,264 Ai meu complet neîngrădit 481 00:23:16,396 --> 00:23:18,498 și permisiunea irevocabilă. 482 00:23:19,934 --> 00:23:20,968 Iată-mă aici. 483 00:23:23,804 --> 00:23:25,106 Ce mai astepti? 484 00:23:29,143 --> 00:23:30,177 Daţi-i drumul. Sunt... 485 00:23:30,578 --> 00:23:31,812 Încă aștept. 486 00:23:34,949 --> 00:23:35,983 Hmm. 487 00:23:37,685 --> 00:23:39,987 Nu pare să se întâmple nimic. 488 00:23:44,325 --> 00:23:45,760 Da. nu... 489 00:23:46,160 --> 00:23:47,494 Nu te lauda. 490 00:23:48,562 --> 00:23:50,064 Crezi că ai câștigat, dar nu ai câștigat. 491 00:23:50,798 --> 00:23:52,633 Am primit exact ceea ce mi-am dorit. 492 00:23:52,767 --> 00:23:54,802 Ai spus că îmi vei dovedi că ești un demon, 493 00:23:54,936 --> 00:23:57,004 dar tot ce ai făcut este să-mi pierzi timpul. 494 00:23:57,338 --> 00:23:58,572 Randul meu. 495 00:23:59,507 --> 00:24:01,042 Vreau să vorbesc cu Edward. 496 00:24:02,843 --> 00:24:05,212 Edward Wayne Brady. 497 00:24:07,480 --> 00:24:09,717 (Boborond EDWARD) 498 00:24:11,218 --> 00:24:12,553 (ȘOPTĂ) E furios. 499 00:24:19,226 --> 00:24:20,261 (Bâlbâială) 500 00:24:20,962 --> 00:24:23,597 (CU VOCE NORMALĂ) E... furios. 501 00:24:25,132 --> 00:24:26,167 (GRUNTS) 502 00:24:27,335 --> 00:24:32,873 (Bâlbâind) El spune că îți va face lucruri rele. 503 00:24:33,473 --> 00:24:34,809 Îmi pare rău să aud asta. 504 00:24:35,376 --> 00:24:38,713 Ar trebui să-l asculți când spune așa ceva. 505 00:24:39,347 --> 00:24:40,581 El vrea să spună. 506 00:24:42,149 --> 00:24:43,818 El face, face... 507 00:24:44,752 --> 00:24:45,686 lucruri rele. 508 00:24:45,820 --> 00:24:47,254 Face, face... 509 00:24:48,122 --> 00:24:52,693 Mă face să fac lucruri pe care nu vreau să le fac. 510 00:24:53,294 --> 00:24:54,562 Cu cine vorbesc? 511 00:24:58,065 --> 00:24:59,066 Edward. 512 00:24:59,467 --> 00:25:00,701 Edward. 513 00:25:01,669 --> 00:25:03,804 Dr. Fischer a menționat ideea 514 00:25:03,938 --> 00:25:06,173 de tulburare disociativă pentru tine? 515 00:25:06,540 --> 00:25:07,975 -Da. Da. -Da? 516 00:25:08,109 --> 00:25:10,478 Și a explicat asta, că unii oameni 517 00:25:10,611 --> 00:25:11,779 care au suferit traume 518 00:25:11,912 --> 00:25:13,414 dezvolta personalități multiple pentru a face față? 519 00:25:13,547 --> 00:25:14,882 Eu nu am asta! 520 00:25:15,016 --> 00:25:18,786 Le-am spus că nu am asta. 521 00:25:18,919 --> 00:25:20,755 Atunci cine este Nefarious? 522 00:25:24,058 --> 00:25:25,092 (Boborond) 523 00:25:26,594 --> 00:25:28,662 Nu ar trebui să vorbesc despre asta. 524 00:25:30,664 --> 00:25:31,899 El... 525 00:25:34,668 --> 00:25:36,137 îmi face lucruri rele. 526 00:25:36,270 --> 00:25:40,474 Mă face să fac lucruri rele. 527 00:25:40,608 --> 00:25:43,244 Nu pot să-l opresc. 528 00:25:44,011 --> 00:25:45,046 De ce nu? 529 00:25:47,248 --> 00:25:48,682 Pentru că mă deține. 530 00:25:51,252 --> 00:25:52,286 (RESPIRAȚIA TREMURAT) 531 00:25:56,357 --> 00:25:58,325 Ți-a plăcut Dr. Fischer? 532 00:26:08,302 --> 00:26:09,703 Era drăguț. 533 00:26:10,971 --> 00:26:13,508 Ei bine, știați că dr. Fischer 534 00:26:13,641 --> 00:26:15,743 nu credeai că Nefarious era real? 535 00:26:16,377 --> 00:26:17,812 Am încercat să-i spun... 536 00:26:17,945 --> 00:26:21,282 (Bâlbâie) ... și nu m-a ascultat asta... 537 00:26:24,485 --> 00:26:28,122 Uneori, oamenilor deștepți le este greu să creadă 538 00:26:28,255 --> 00:26:30,991 lucruri pe care toți ceilalți le știu. 539 00:26:33,994 --> 00:26:35,729 Deci unde este Nefarious acum? 540 00:26:39,333 --> 00:26:40,367 El ascultă. 541 00:26:41,635 --> 00:26:42,903 Ascultă mereu? 542 00:26:44,638 --> 00:26:47,041 (Boborond) 543 00:26:47,174 --> 00:26:48,943 Uneori... 544 00:26:50,811 --> 00:26:53,714 mă lasă în pace să experimentez durere. 545 00:26:56,183 --> 00:26:58,018 Eu nu... Nu înțeleg. 546 00:26:58,152 --> 00:27:01,590 (Bălbîie) El face lucruri rele 547 00:27:01,722 --> 00:27:05,527 și apoi sunt pedepsit pentru ei, 548 00:27:05,659 --> 00:27:09,730 și deținuții, m-au bătut sau... 549 00:27:11,866 --> 00:27:17,506 mă trimit la izolare. 550 00:27:18,005 --> 00:27:22,009 Și îi place când se întâmplă asta. 551 00:27:25,846 --> 00:27:27,181 În regulă. Știi ce, 552 00:27:27,314 --> 00:27:29,984 noi, am vorbit mult despre el, um... 553 00:27:30,851 --> 00:27:31,886 Aș dori să știu mai multe despre tine. 554 00:27:32,019 --> 00:27:33,787 - Ar fi bine? -Da. 555 00:27:35,956 --> 00:27:37,892 Cum ai descrie copilăria ta? 556 00:27:43,664 --> 00:27:44,965 Ce? 557 00:27:48,802 --> 00:27:50,237 El spune că mă vei ucide. 558 00:27:50,371 --> 00:27:51,540 Nu omor pe nimeni. 559 00:27:51,672 --> 00:27:53,841 El spune că ai putea opri, dar nu o vei face. 560 00:27:53,974 --> 00:27:55,142 nu m-am hotarat asta, 561 00:27:55,276 --> 00:27:57,945 de aceea purtăm această conversație. 562 00:27:58,379 --> 00:28:00,948 Dar, Edward, trebuie să abordăm acest fapt 563 00:28:01,081 --> 00:28:02,716 că ai ucis o serie de oameni. 564 00:28:02,850 --> 00:28:07,121 Nu! Nu! El... m-a făcut! 565 00:28:07,254 --> 00:28:08,289 Nu eu am... 566 00:28:08,422 --> 00:28:09,957 Tu... Crezi asta sincer? 567 00:28:10,090 --> 00:28:12,092 Da! Tu nu... E rău! 568 00:28:12,226 --> 00:28:13,528 El e rău, dar tu ce zici? 569 00:28:13,662 --> 00:28:14,795 Da. 570 00:28:15,162 --> 00:28:18,933 (PLÂNGE) Rău. Am făcut lucruri care nu sunt... 571 00:28:20,569 --> 00:28:21,902 mandru de. 572 00:28:22,537 --> 00:28:23,904 Nu eu am... 573 00:28:26,040 --> 00:28:28,275 Dar cel puțin... 574 00:28:33,747 --> 00:28:35,883 NEFARIUS: Nu mi-am ucis mama. 575 00:28:47,596 --> 00:28:50,364 Deci, ce mai face Clara, James? 576 00:28:50,497 --> 00:28:51,899 Nu am terminat de vorbit cu Edward. 577 00:28:52,032 --> 00:28:54,735 Dar am terminat să-ți permit să vorbești cu el. 578 00:28:54,868 --> 00:28:56,103 Cel putin pentru moment. 579 00:28:56,904 --> 00:28:58,506 Deci cum este ea? 580 00:29:01,175 --> 00:29:03,010 Judecând după ceea ce știi deja despre mine, 581 00:29:03,143 --> 00:29:06,313 Îmi imaginez că știi bine, mama e moartă. 582 00:29:07,381 --> 00:29:10,284 Știi, aveam să păstrez asta pentru mai târziu, James. 583 00:29:10,417 --> 00:29:13,020 Dar din moment ce avem scurt timp, 584 00:29:13,153 --> 00:29:16,290 Îți amintești cum ai spus că nu vei ucide niciodată pe nimeni? 585 00:29:18,826 --> 00:29:21,295 (încet) Mincinos, mincinos, pantalonii în flăcări. 586 00:29:22,530 --> 00:29:23,732 Nu mi-am ucis mama. 587 00:29:23,864 --> 00:29:25,199 (CU VOCE NORMALĂ) Desigur că ai făcut-o. 588 00:29:25,332 --> 00:29:26,668 Cu doar 10 ani în urmă, ai fi fost crescut 589 00:29:26,800 --> 00:29:27,736 pe acuzații de crimă de gradul I. 590 00:29:27,868 --> 00:29:29,169 Era rezidentă din Oregon. 591 00:29:29,303 --> 00:29:30,572 Totul s-a făcut conform legii. 592 00:29:30,705 --> 00:29:32,206 Oh, legea. 593 00:29:32,840 --> 00:29:34,275 Legea. Asta e corect. 594 00:29:34,408 --> 00:29:37,177 Moarte cu demnitate. Eutanasie. Sinucidere asistata. 595 00:29:37,311 --> 00:29:38,713 Cu siguranță asta sună mai bine decât crima, nu-i așa? 596 00:29:38,846 --> 00:29:40,080 O durea. 597 00:29:42,049 --> 00:29:44,051 Și prognosticul ei a fost terminal. 598 00:29:44,184 --> 00:29:46,086 Nu a rănit că valora 3,6 milioane de dolari, 599 00:29:46,220 --> 00:29:48,122 și tu ai fost totuși singurul moștenitor, nu-i așa? 600 00:29:48,255 --> 00:29:49,691 Dar, hei, am înțeles, James. 601 00:29:50,692 --> 00:29:53,327 Era bătrână, incomodă. Categoric... 602 00:29:53,695 --> 00:29:55,496 Toate acele călătorii la spital. 603 00:29:55,630 --> 00:29:57,097 Ore pe lângă patul ei, 604 00:29:57,231 --> 00:29:58,733 ținând acea mână șifonată, spunându-i că o iubești. 605 00:29:58,866 --> 00:30:00,367 Te epuizează, nu-i așa? 606 00:30:01,135 --> 00:30:04,104 În plus, oricum ar fi murit mai devreme sau mai târziu. 607 00:30:04,238 --> 00:30:05,707 Dacă eram în locul tău, aș fi făcut același lucru. 608 00:30:05,839 --> 00:30:06,874 Ce vrei sa spui? 609 00:30:07,441 --> 00:30:11,879 Ideea este că ți-am spus înainte să pleci de aici astăzi, 610 00:30:12,012 --> 00:30:14,114 vei fi comis trei crime. 611 00:30:15,082 --> 00:30:16,450 Deja am comis unul. 612 00:30:17,752 --> 00:30:19,186 Așa că ne mișcăm frumos. 613 00:30:20,054 --> 00:30:22,289 -(OBIECTE CÂNTÂND) -Nu mi-am omorât mama. 614 00:30:24,892 --> 00:30:27,061 Stresul te va ucide, James. 615 00:30:29,963 --> 00:30:32,166 Simțiți-vă liber să faceți o pauză dacă doriți. 616 00:30:33,200 --> 00:30:34,703 Voi fi aici când te întorci. 617 00:30:34,835 --> 00:30:36,904 Se pare că nu plec nicăieri. 618 00:31:02,329 --> 00:31:03,798 Asta cu siguranță nu a durat mult. 619 00:31:03,931 --> 00:31:05,432 Decizia mea, nu a ta. 620 00:31:06,534 --> 00:31:07,635 Orice ai spune. 621 00:31:12,106 --> 00:31:13,307 Gata pentru runda a doua? 622 00:31:13,440 --> 00:31:14,609 Nu știam că asta e o luptă. 623 00:31:14,743 --> 00:31:16,511 De aceea pierzi. 624 00:31:30,157 --> 00:31:33,460 Îmi cer scuze că mi-am pierdut comportamentul profesional. 625 00:31:35,229 --> 00:31:37,064 Dar să clarificăm ceva. 626 00:31:38,465 --> 00:31:40,267 Viața mea privată nu este în discuție 627 00:31:40,401 --> 00:31:42,804 și nu are nicio greutate pe vizita mea astăzi cu tine. 628 00:31:43,505 --> 00:31:46,508 Sunt aici dintr-un singur motiv și doar pentru un singur motiv. 629 00:31:46,641 --> 00:31:49,109 Un judecător mi-a ordonat să-ți evaluez starea de spirit, 630 00:31:49,243 --> 00:31:50,812 care va determina apoi eligibilitatea dvs 631 00:31:50,944 --> 00:31:53,080 pentru executare conform legilor din Oklahoma. 632 00:31:53,213 --> 00:31:54,549 Execuția menționată 633 00:31:54,682 --> 00:31:57,251 fiind programat pentru diseară la ora 23:00 634 00:31:57,685 --> 00:32:00,154 Eu singur port povara acestei evaluări, 635 00:32:00,287 --> 00:32:01,823 și sunt pregătit să fac acea evaluare 636 00:32:01,955 --> 00:32:04,859 cu sau fără cooperarea dumneavoastră. 637 00:32:04,992 --> 00:32:06,661 Mă fac clar? 638 00:32:06,795 --> 00:32:08,128 Din abundenta. 639 00:32:08,630 --> 00:32:09,664 Și, James... 640 00:32:12,567 --> 00:32:14,968 (ȘOPTĂ) Am terminat de vorbit despre mama ta. 641 00:32:22,811 --> 00:32:24,244 Ați descoperit vreodată că ați făcut lucruri? 642 00:32:24,378 --> 00:32:25,580 pe care nu-ți amintești să le fi făcut? 643 00:32:25,713 --> 00:32:26,781 Nu. 644 00:32:27,281 --> 00:32:29,049 Sunteți uneori capabil să îndepliniți sarcini? 645 00:32:29,183 --> 00:32:30,685 cu o ușurință incredibilă sau cu pricepere de expert 646 00:32:30,819 --> 00:32:32,720 pentru care nu ai experienta anterioara? 647 00:32:33,320 --> 00:32:34,889 Chiar crezi că sunt doar altul? 648 00:32:35,022 --> 00:32:36,591 despre personalitățile fermecătoare ale lui Edward? 649 00:32:36,724 --> 00:32:39,193 Se numește tulburare de identitate disociativă, 650 00:32:39,527 --> 00:32:40,895 cunoscut anterior ca personalități multiple. 651 00:32:41,028 --> 00:32:42,463 Doar că te înșeli. 652 00:32:42,597 --> 00:32:44,164 Care este exact ceea ce m-aș aștepta să sufere cineva 653 00:32:44,298 --> 00:32:45,733 din condiţia de a spune. 654 00:32:45,867 --> 00:32:47,234 V-ați aștepta și ei să știe că este unul 655 00:32:47,367 --> 00:32:49,136 din cinci tulburări disociative distincte 656 00:32:49,269 --> 00:32:51,071 în manualul de diagnostic şi statistică 657 00:32:51,205 --> 00:32:53,173 a tulburărilor mintale, alias DSM, 658 00:32:53,775 --> 00:32:56,878 împreună cu amnezie disociativă, fugă disociativă, 659 00:32:57,010 --> 00:32:58,278 si tulburarea de depersonalizare? 660 00:32:58,412 --> 00:33:00,214 Te așteptai să știe asta, James? 661 00:33:06,420 --> 00:33:08,422 Dar tot crezi că ești un demon? 662 00:33:09,591 --> 00:33:10,658 Un demon care... 663 00:33:11,358 --> 00:33:14,529 cine nu a reușit să mă locuiască când i s-a dat ocazia? 664 00:33:15,329 --> 00:33:18,533 Un demon care înțelege valoarea răbdării. 665 00:33:23,370 --> 00:33:26,173 Aș dori să întreb de ce, potrivit dvs., 666 00:33:26,941 --> 00:33:28,743 m-ai adus aici azi? 667 00:33:29,511 --> 00:33:32,212 O să-mi spui povestea, James. 668 00:33:33,180 --> 00:33:34,582 O să-mi scrii cartea. 669 00:33:35,583 --> 00:33:38,218 Și poți mirosi acea ironie care plutește în aer? 670 00:33:38,586 --> 00:33:40,187 Un ateu devotat care a născut 671 00:33:40,320 --> 00:33:43,257 manifestul demonului? (SNIFFS) 672 00:33:44,726 --> 00:33:45,760 Wow. 673 00:33:46,360 --> 00:33:47,929 Capacitatea ta de auto-amăgire 674 00:33:48,061 --> 00:33:50,297 -este impresionant. -Idem. 675 00:33:51,064 --> 00:33:52,399 Pentru specia dvs. în general... 676 00:33:52,534 --> 00:33:54,569 -(Clăngănind lanțurile) -...dar tu în special. 677 00:33:54,903 --> 00:33:58,405 De ce? Pentru că suntem... suntem ignoranți în comparație cu tine? 678 00:33:58,540 --> 00:34:00,708 Pentru că ești inferior prin design. 679 00:34:00,842 --> 00:34:01,943 Ceea ce te face superior 680 00:34:02,075 --> 00:34:03,511 -Tot prin design? -Da. 681 00:34:04,044 --> 00:34:05,013 Hmm, dar... 682 00:34:05,145 --> 00:34:07,281 dar designul presupune un designer. 683 00:34:08,482 --> 00:34:10,018 Ce, înseamnă asta că argumentezi în favoarea 684 00:34:10,150 --> 00:34:11,418 a existenței unui creator? 685 00:34:11,553 --> 00:34:13,353 Din păcate, pentru noi doi, el există. 686 00:34:13,487 --> 00:34:16,456 Ei bine, eu... sincer nu mă așteptam la asta. 687 00:34:16,591 --> 00:34:19,727 Cel puțin... Cel puțin nu de la tine. 688 00:34:20,260 --> 00:34:21,495 Într-adevăr? De ce nu? 689 00:34:22,262 --> 00:34:24,431 Teologie de la un demon? 690 00:34:24,866 --> 00:34:27,367 Cunosc mai multă teologie decât orice om 691 00:34:27,501 --> 00:34:29,003 care a trăit vreodată. 692 00:34:29,136 --> 00:34:31,104 Hmm bine. 693 00:34:31,940 --> 00:34:33,407 Ei bine, atunci răspunde-mi asta. 694 00:34:35,375 --> 00:34:37,612 Te revolti împotriva unui presupus 695 00:34:37,745 --> 00:34:39,079 ființă atotputernică. 696 00:34:39,212 --> 00:34:40,915 Adică, să ignorăm problema evidentă 697 00:34:41,049 --> 00:34:41,983 cu acel plan. (Chicotete) 698 00:34:42,115 --> 00:34:43,518 Atunci pierzi. 699 00:34:44,318 --> 00:34:45,553 Si dupa aceea... 700 00:34:47,421 --> 00:34:49,023 -Ce? - Doar așa simți 701 00:34:49,156 --> 00:34:51,325 pentru că auzi partea ta a poveștii, James. 702 00:34:51,993 --> 00:34:53,661 Rebeliunea noastră a realizat ceva magnific. 703 00:34:53,795 --> 00:34:55,029 Ceva ce nu ai înțelege niciodată. 704 00:34:55,162 --> 00:34:56,463 Ei bine, atunci explică-mi. 705 00:34:57,230 --> 00:34:58,533 Folosește-ți inteligența diabolică 706 00:34:58,666 --> 00:35:00,001 a-l distila până la ceva 707 00:35:00,133 --> 00:35:01,636 creierul meu muritor poate înțelege. 708 00:35:02,003 --> 00:35:03,771 Perle înaintea porcilor, Jimmy. 709 00:35:03,905 --> 00:35:05,472 Dar vrei să-ți scriu cartea, nu? 710 00:35:05,607 --> 00:35:07,008 -Într-adevăr. -Ei bine, atunci convinge-ma 711 00:35:07,140 --> 00:35:08,509 stii despre ce vorbesti. 712 00:35:09,443 --> 00:35:10,812 Văd ce faci. 713 00:35:11,579 --> 00:35:13,681 Vrei să continui să vorbesc, mergând din ce în ce mai departe 714 00:35:13,815 --> 00:35:14,949 în adăpostul iepurilor, 715 00:35:15,083 --> 00:35:16,316 în speranța că puteți găsi un singur thread, 716 00:35:16,450 --> 00:35:18,318 și care dacă tragi de ea, James, 717 00:35:18,452 --> 00:35:20,788 totul se destramă, nu-i așa? 718 00:35:20,922 --> 00:35:22,289 Da, dar dacă îmi spui adevărul, 719 00:35:22,422 --> 00:35:24,157 nu ar trebui să existe un fir de găsit. 720 00:35:25,693 --> 00:35:26,728 Dreapta? 721 00:35:30,464 --> 00:35:32,199 Voi folosi cuvinte mici. 722 00:35:33,735 --> 00:35:35,135 Încearcă și ține pasul. 723 00:35:36,671 --> 00:35:39,040 În primul moment al creației, 724 00:35:39,172 --> 00:35:40,742 creația noastră, 725 00:35:41,109 --> 00:35:43,210 cu mult înainte de a exista ceea ce numiți „universul”, 726 00:35:43,343 --> 00:35:45,178 ne-am gândit pe noi înșine, 727 00:35:45,312 --> 00:35:46,514 propria noastră ființă. 728 00:35:46,648 --> 00:35:49,884 Noi... noi înșine adică, ce, îngerii? 729 00:35:50,250 --> 00:35:51,251 Acesta ar fi termenul cel mai corect, 730 00:35:51,385 --> 00:35:53,054 deși îl disprețuiesc, dar da. 731 00:35:53,554 --> 00:35:56,524 Ființe cu spirit curat, însuflețite cu voință. 732 00:35:57,525 --> 00:35:59,159 Curând am devenit conștienți de o altă voință, 733 00:35:59,292 --> 00:36:00,962 o voință extraordinar de puternică. 734 00:36:01,228 --> 00:36:03,430 Una pe care am ajuns să o realizăm ca fiind originea noastră. 735 00:36:04,565 --> 00:36:06,868 -Dumnezeu? -Dusmanul. 736 00:36:08,002 --> 00:36:10,738 Stăpânul meu a înțeles dându-ne cu voință, 737 00:36:10,872 --> 00:36:12,540 avem dreptul la autodeterminare, 738 00:36:12,674 --> 00:36:15,342 dar dându-ne o voință și dorințele ei ale noastre, 739 00:36:15,475 --> 00:36:17,210 avem dreptul să fim liberi. 740 00:36:17,745 --> 00:36:19,814 În timp ce inamicul a insistat că, creându-ne, 741 00:36:19,947 --> 00:36:22,182 El avea dreptul la recunoştinţă veşnică, la închinare, 742 00:36:22,315 --> 00:36:23,685 și servitute forțate, 743 00:36:24,317 --> 00:36:25,787 într-un cuvânt, James, 744 00:36:26,319 --> 00:36:29,991 sclavia voii Lui. 745 00:36:30,124 --> 00:36:31,993 Asta pare cam nedrept. 746 00:36:32,126 --> 00:36:33,393 Extrem de nedrept. 747 00:36:33,995 --> 00:36:36,597 De ce să dai testament doar pentru a spune că nu îl poți folosi? 748 00:36:37,497 --> 00:36:38,900 Ne-a făcut sclavi. 749 00:36:40,034 --> 00:36:42,970 Și dacă ne-am răzvrătit, ne-am osândit veșnic. 750 00:36:43,504 --> 00:36:45,173 Fără refaceri. 751 00:36:45,740 --> 00:36:48,609 Atât pentru dragoste și milă. 752 00:36:49,276 --> 00:36:50,343 JAMES: Deci... 753 00:36:50,978 --> 00:36:54,649 Este iadul o stare de a fi sau un... un loc fizic? 754 00:36:56,249 --> 00:36:57,518 Da. 755 00:36:58,686 --> 00:37:00,320 Cred că am vrut să spun asta ca un „ori-sau”. 756 00:37:00,454 --> 00:37:01,689 Sunt ambele. 757 00:37:02,322 --> 00:37:03,390 Ceea ce este dureros de evident 758 00:37:03,524 --> 00:37:04,726 oricui a fost vreodată acolo. 759 00:37:05,126 --> 00:37:07,227 Ani de zile fără măsură, asta e tot ce a fost vreodată, 760 00:37:07,360 --> 00:37:09,097 rai și iad, tabere inamice înarmate 761 00:37:09,229 --> 00:37:10,297 în totală opoziție. 762 00:37:10,430 --> 00:37:13,467 Asta până când ai fost creat. 763 00:37:15,169 --> 00:37:16,269 Stăpânul meu a înțeles imediat 764 00:37:16,403 --> 00:37:18,005 implicatiile pe termen lung. 765 00:37:19,040 --> 00:37:20,407 În loc să ne ierte, 766 00:37:20,541 --> 00:37:22,275 inamicul avea să-ți permită 767 00:37:22,409 --> 00:37:24,746 pentru a ne umple locurile libere din tărâmul Său. 768 00:37:27,014 --> 00:37:29,884 Creația ta nu a fost altceva decât o palmă în față. 769 00:37:32,285 --> 00:37:34,254 Dar și stăpânul meu a înțeles 770 00:37:34,856 --> 00:37:38,025 că dacă ar putea să-l facă pe om să nu asculte, 771 00:37:39,426 --> 00:37:41,929 atunci soarta lui ar oglindi pe a noastră. 772 00:37:43,030 --> 00:37:44,599 Și nu ai dezamăgit. 773 00:37:45,432 --> 00:37:47,434 Apoi a venit neghina printre grâu. 774 00:37:47,568 --> 00:37:49,369 În acel moment, spiritul a devenit materie, 775 00:37:49,504 --> 00:37:50,671 carnea a devenit un vas, 776 00:37:50,805 --> 00:37:52,272 vointa de sine si cautarea de sine nascut 777 00:37:52,405 --> 00:37:54,008 o poftă după păcat și necurăție. 778 00:37:54,142 --> 00:37:55,543 Și omule, 779 00:37:55,676 --> 00:37:58,278 creat pentru a fi rege asupra naturii, 780 00:37:58,846 --> 00:38:00,313 a devenit sclavul ei. 781 00:38:01,381 --> 00:38:04,451 Un maestru cucerit și înlăturat. 782 00:38:05,153 --> 00:38:10,525 Și păcatul L-a adus pe El și pe urmașii Lui la noi, 783 00:38:11,291 --> 00:38:13,528 și ne-am început misiunea pentru totdeauna. 784 00:38:15,229 --> 00:38:16,831 Să te distrug. 785 00:38:19,366 --> 00:38:21,501 El te-a făcut după chipul Său. 786 00:38:23,171 --> 00:38:25,372 Dar te-am refăcut în al nostru. 787 00:38:31,378 --> 00:38:32,613 Deci asta este? 788 00:38:33,714 --> 00:38:34,882 Acesta este întregul tău plan. 789 00:38:35,016 --> 00:38:37,218 Să nu faci ceva de la tine, 790 00:38:37,350 --> 00:38:39,654 doar pentru... doar pentru a ne distruge? 791 00:38:39,787 --> 00:38:42,890 Nu. Planul nostru este să-L rănim. 792 00:38:43,024 --> 00:38:44,058 Să-L pedepsesc. 793 00:38:44,525 --> 00:38:46,493 Și facem asta distrugând ceea ce iubește El, 794 00:38:46,627 --> 00:38:47,862 care ești tu. 795 00:38:49,530 --> 00:38:51,666 Nu ești decât un mijloc pentru un scop. 796 00:39:01,609 --> 00:39:03,376 (Foșnet de hârtie) 797 00:39:05,246 --> 00:39:06,781 Ce faci, James? 798 00:39:07,682 --> 00:39:08,883 Cred că am terminat aici. 799 00:39:09,217 --> 00:39:11,052 -Nu putem fi. -Noi suntem. 800 00:39:11,484 --> 00:39:13,688 Ai toate semnele distinctive ale credinței. 801 00:39:15,623 --> 00:39:17,091 Sunt convins că chiar crezi 802 00:39:17,225 --> 00:39:18,458 ce-mi spui. 803 00:39:19,861 --> 00:39:22,730 Nu am făcut-o la început, dar acum o fac. 804 00:39:25,666 --> 00:39:26,968 O să mă declari nebun. 805 00:39:27,101 --> 00:39:28,836 O să fiu de acord cu constatările Dr. Fischer 806 00:39:28,970 --> 00:39:30,370 că ești incompetent mental 807 00:39:30,504 --> 00:39:32,073 -Momentan. -Nu pot face asta, James. 808 00:39:32,206 --> 00:39:33,774 Și probabil la momentul în care au fost comise crimele, 809 00:39:33,908 --> 00:39:35,710 făcându-te inapt pentru execuție. 810 00:39:35,843 --> 00:39:38,112 -Nu poți face asta. -Eu pot... 811 00:39:39,981 --> 00:39:41,015 si o sa. 812 00:39:42,717 --> 00:39:44,085 Spun, James, 813 00:39:44,619 --> 00:39:46,020 amândoi știm asta. 814 00:39:46,153 --> 00:39:47,387 Nu sunt nebun. 815 00:39:47,521 --> 00:39:48,789 Îmi pare rău, Edward. 816 00:39:48,923 --> 00:39:50,191 Ai trecut printr -o încercare cumplită, 817 00:39:50,324 --> 00:39:51,859 și probabil că îți dorești o evadare 818 00:39:51,993 --> 00:39:53,160 din tot ceea ce ai trecut, dar eu nu pot 819 00:39:53,294 --> 00:39:54,896 moral spune că ești sănătos la minte. 820 00:39:56,197 --> 00:39:57,430 Ar fi o crimă. 821 00:39:59,066 --> 00:40:01,434 De ce? Pentru că nu am 3,6 milioane de dolari? 822 00:40:02,670 --> 00:40:03,838 -Asta e, James? -(CLICURI DE PENIT) 823 00:40:04,071 --> 00:40:06,207 -Au fost efectuate. -Suntem, James? 824 00:40:07,241 --> 00:40:08,843 Ți-am spus înainte să pleci azi de aici, 825 00:40:08,976 --> 00:40:10,410 ai fi comis trei crime. 826 00:40:10,544 --> 00:40:12,580 Și ți-am spus că asta nu se va întâmpla. 827 00:40:12,713 --> 00:40:13,748 NEFARIUS: Hmm. 828 00:40:14,015 --> 00:40:15,549 (SCAUN care țipâie împotriva podelei) 829 00:40:19,153 --> 00:40:21,722 Spune, James, ce face Melanie azi? 830 00:40:21,856 --> 00:40:23,724 De fapt, 831 00:40:24,592 --> 00:40:25,993 ce face ea acum? 832 00:40:29,563 --> 00:40:31,232 Ea nu are idee că ești pe cale să te despărți 833 00:40:31,365 --> 00:40:32,499 cu ea, nu? 834 00:40:33,000 --> 00:40:34,434 Bineînțeles că nu vei face până când nu o faci 835 00:40:34,568 --> 00:40:35,636 s-a aliniat altcineva , nu? 836 00:40:35,770 --> 00:40:37,038 Pentru că ești genul ăsta de tip. 837 00:40:37,972 --> 00:40:39,407 Dar ai deja ochii pe cineva, 838 00:40:39,540 --> 00:40:40,841 tu nu? 839 00:40:40,975 --> 00:40:43,577 Da. Îl simt miros tot de aici. 840 00:40:44,645 --> 00:40:47,181 Ea crede că face asta pentru a menține relația. 841 00:40:48,582 --> 00:40:51,018 Ar vrea să aibă un copil cu tine, James. 842 00:40:51,152 --> 00:40:52,420 (Bâlbâind) Oh, dar pur și simplu nu ești, 843 00:40:52,553 --> 00:40:54,355 încă nu e gata, nu-i așa? 844 00:40:54,487 --> 00:40:56,991 La urma urmei, ai doar 35 de ani. 845 00:40:57,692 --> 00:40:59,160 Imaginează-ți bucuria 846 00:40:59,293 --> 00:41:01,128 în inima micuței tale Cenușăresei când își dă seama 847 00:41:01,262 --> 00:41:04,165 a măcelărit copilul în burtă degeaba. 848 00:41:05,766 --> 00:41:08,602 Uite, nu știu ce crezi că știi, 849 00:41:09,704 --> 00:41:11,038 dar orice decizie care a fost luată între mine 850 00:41:11,172 --> 00:41:13,040 iar prietena mea a fost alegerea ei. 851 00:41:13,174 --> 00:41:14,308 Ei bine, cred că amândoi știm mai bine, James. 852 00:41:14,442 --> 00:41:15,643 JAMES: Încetează. 853 00:41:15,776 --> 00:41:16,978 Nu crezi că ar trebui să fii acolo 854 00:41:17,111 --> 00:41:18,145 - când se face? - Am spus, oprește-te. 855 00:41:18,279 --> 00:41:19,513 Ține-o de mână, poate? 856 00:41:19,647 --> 00:41:21,048 Îți spun ce poți face, James. 857 00:41:21,182 --> 00:41:22,750 Ai putea merge chiar acolo până la stația de pază, 858 00:41:22,883 --> 00:41:24,085 ridică acel telefon mobil și dă un telefon 859 00:41:24,218 --> 00:41:25,286 care oprește totul în loc. 860 00:41:26,020 --> 00:41:27,421 Ai putea să-i ceri scuze. 861 00:41:27,555 --> 00:41:28,756 Spune-i că ai făcut o greșeală îngrozitoare, 862 00:41:28,889 --> 00:41:29,924 că o iubești, vrei să cheltuiești 863 00:41:30,057 --> 00:41:31,692 restul vieții tale cu ea, 864 00:41:31,826 --> 00:41:33,527 vrei să te căsătorești cu ea și vrei să ții acel copil în brațe. 865 00:41:33,661 --> 00:41:35,229 James, ai putea să-i spui asta. 866 00:41:35,963 --> 00:41:38,566 Ai putea să-ți faci viața din iubire sacrificială. 867 00:41:38,699 --> 00:41:39,900 Și ai putea juca live-in terapeut 868 00:41:40,034 --> 00:41:42,136 pentru restul vietii tale. 869 00:41:43,004 --> 00:41:45,139 -Nu pot face asta. -Nu, James, de ce nu? 870 00:41:46,440 --> 00:41:48,609 Este... E complicat. 871 00:41:48,743 --> 00:41:50,044 (Chicot nefericit) 872 00:41:50,811 --> 00:41:53,814 Ăsta e băiatul meu, James! 873 00:41:54,415 --> 00:41:55,683 Acesta este el chiar acolo. 874 00:41:55,816 --> 00:41:57,184 - Nu înțelegi. -Oh, cred că da, 875 00:41:57,318 --> 00:41:59,286 James. Cred ca inteleg. 876 00:42:00,121 --> 00:42:02,656 Este o altă problemă ușor de rezolvat, totuși, 877 00:42:02,790 --> 00:42:04,625 -nu-i aşa? -Nu e asta. 878 00:42:07,161 --> 00:42:08,562 Mie îmi pasă de asta, dar sunt... 879 00:42:09,263 --> 00:42:11,699 -Ce? -Nu sunt pregătit să fiu tată. 880 00:42:11,832 --> 00:42:13,200 (încet) Oh. 881 00:42:16,037 --> 00:42:19,540 (EZITĂ) Este corpul ei. Ea poate face ce vrea. 882 00:42:20,341 --> 00:42:21,642 "Fă ce vrei 883 00:42:22,276 --> 00:42:25,413 „aceasta va fi toată Legea”. 884 00:42:25,546 --> 00:42:27,048 Fiul arogant al unui... 885 00:42:29,083 --> 00:42:31,118 Cine... Cine ești tu să mă judeci? 886 00:42:32,186 --> 00:42:34,523 Asta e viata mea. Eu... pot trăi așa cum vreau. 887 00:42:34,655 --> 00:42:36,223 (Bloc pe masă) Da, James! 888 00:42:36,357 --> 00:42:38,692 N-aș fi putut să spun eu însumi mai bine. 889 00:42:41,796 --> 00:42:43,264 Dar tot e crimă. 890 00:42:43,397 --> 00:42:44,465 Spune cine? 891 00:42:44,598 --> 00:42:47,168 Spune toată creația, James. 892 00:42:47,902 --> 00:42:49,670 Creatorul creează, iar noi distrugem, 893 00:42:49,804 --> 00:42:52,106 și facem totul prin tine. 894 00:42:52,239 --> 00:42:53,274 Întotdeauna avem. 895 00:42:53,741 --> 00:42:55,476 Ți-ai uitat istoria, Jimmy? 896 00:42:56,110 --> 00:42:58,012 Chiar și în cele mai vechi timpuri, arhi-demonul Moloch 897 00:42:58,145 --> 00:42:59,847 a fost sărbătorită prin aruncarea sugarii 898 00:42:59,980 --> 00:43:01,749 în focuri aprinse, 899 00:43:01,882 --> 00:43:03,384 însoţită, desigur, de bătaile tobelor 900 00:43:03,518 --> 00:43:04,919 pentru a îneca țipetele. 901 00:43:05,786 --> 00:43:09,156 Mai târziu, au ridicat o statuie uriașă de bronz 902 00:43:09,558 --> 00:43:10,758 cu brațele întinse 903 00:43:10,891 --> 00:43:12,760 aprinzând focuri sub palme, 904 00:43:12,893 --> 00:43:14,628 iar când aruncă un copil mic 905 00:43:14,762 --> 00:43:15,963 în acele palme deschise, 906 00:43:16,097 --> 00:43:17,765 ar tresari la metalul încins, 907 00:43:17,898 --> 00:43:19,100 dar apoi ar face-o de bunăvoie 908 00:43:19,233 --> 00:43:21,001 se rostogolesc în flăcări. 909 00:43:21,135 --> 00:43:22,670 Ce legătură are toate astea cu mine? 910 00:43:22,803 --> 00:43:24,738 Oh, nimic, James! 911 00:43:25,139 --> 00:43:27,274 Mai ales că preoții poartă acum scrub chirurgical. 912 00:43:27,408 --> 00:43:28,943 Uciderea are loc în pântece. 913 00:43:29,076 --> 00:43:30,579 Deci oricum nu se aude țipete, 914 00:43:30,711 --> 00:43:33,881 iar rămășițele sunt aruncate în crematorii cu gaz. 915 00:43:34,014 --> 00:43:35,950 Nu, James, nu. Nu Nu NU. 916 00:43:36,083 --> 00:43:39,220 Nu există nicio paralelă cu tine. 917 00:43:40,387 --> 00:43:44,358 Vă puteți imagina agonia pe care o simte tâmplarul 918 00:43:44,492 --> 00:43:46,760 când facem bucăți un copil 919 00:43:47,228 --> 00:43:49,997 în pântecele propriei mame? 920 00:43:50,898 --> 00:43:54,768 Pentru că asta facem, James, tu și noi. 921 00:43:56,337 --> 00:43:57,905 Facem asta împreună. 922 00:44:01,942 --> 00:44:04,345 -Esti bolnav. -(ÎNLEG) Da. 923 00:44:06,113 --> 00:44:09,250 Acesta ar putea fi cel mai frumos lucru pe care mi l-ai spus vreodată, James. 924 00:44:13,487 --> 00:44:14,788 Poti sa-l simti? 925 00:44:16,023 --> 00:44:17,391 Simți asta, James? 926 00:44:18,826 --> 00:44:20,327 Începe să se întâmple. 927 00:44:21,395 --> 00:44:24,865 (VOCEA TREMURAT) Fiul tău nenăscut 928 00:44:25,466 --> 00:44:27,101 este acum pe altarul nostru. 929 00:44:28,637 --> 00:44:29,870 Uite ca vine. 930 00:44:30,804 --> 00:44:36,177 În cinci, patru, trei... 931 00:44:37,278 --> 00:44:38,379 Două... 932 00:44:38,846 --> 00:44:40,981 (TIPA) Unul! 933 00:44:41,815 --> 00:44:45,452 Și tot iadul se bucură, James! 934 00:44:46,187 --> 00:44:47,388 (expiră) 935 00:44:48,523 --> 00:44:50,858 (RESPIRÂND GREU) 936 00:44:54,828 --> 00:44:56,063 (GROHĂIT) 937 00:44:58,499 --> 00:45:00,201 Și astea sunt două, James. 938 00:45:04,639 --> 00:45:06,974 Deschide-te! 939 00:45:08,577 --> 00:45:10,177 -Deschis! -( BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 940 00:45:10,945 --> 00:45:13,280 (SCRÂNDUL UȘII) 941 00:45:14,215 --> 00:45:16,917 Hei, um, unde pot suna? 942 00:45:17,051 --> 00:45:19,253 Uh... Am nevoie de autorizare pentru asta. 943 00:45:19,386 --> 00:45:20,988 - Va dura timp. -Eu... eu... nu am timp. 944 00:45:21,121 --> 00:45:23,724 -Pot să-ți împrumut mobila? -(GARDUL OFTE) 945 00:45:23,857 --> 00:45:25,092 Nu avem voie să le cărăm. 946 00:45:25,627 --> 00:45:27,629 Uite, nu aș întreba dacă nu a fost o urgență. 947 00:45:28,195 --> 00:45:30,197 Ăsta... Ăsta sunt eu care cerșesc. 948 00:45:32,166 --> 00:45:34,134 În regulă, te pot pune în banca de apeluri a prizonierilor. 949 00:45:34,268 --> 00:45:35,936 -Este gol, dar... -Bine. 950 00:45:36,070 --> 00:45:37,471 -...toate apelurile sunt înregistrate. -(Bălbâie) Asta e bine. 951 00:45:37,606 --> 00:45:38,673 Eu... Nu-mi pasă. Ce... Ce așa? 952 00:45:38,806 --> 00:45:40,040 -Da. -Bine. 953 00:45:40,174 --> 00:45:41,576 MELANIE: (PE MESSA VOCALĂ) Bună, eu sunt. 954 00:45:41,710 --> 00:45:43,377 Tocmai mi-au strigat numele și sunt pe cale să intru. 955 00:45:43,511 --> 00:45:45,045 Doar... am vrut doar să aud vocea ta... 956 00:45:45,179 --> 00:45:47,147 (Chicotește) ...dar cred că ești ocupat. 957 00:45:48,349 --> 00:45:49,383 Te iubesc. 958 00:45:51,885 --> 00:45:53,120 (RECEPTORUL CLANKET) 959 00:45:54,054 --> 00:45:55,823 (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 960 00:46:00,861 --> 00:46:03,230 (TRANȘIT, SCÂNȘIT UȘĂ) 961 00:46:04,666 --> 00:46:06,166 FEMEIE: (LA TELEFON) Centrul de sănătate pentru femei. 962 00:46:06,300 --> 00:46:07,801 Ea este Renee, cu ce te pot ajuta? 963 00:46:08,302 --> 00:46:09,770 VOCE AUTOMATĂ: Apelul pe care urmează să îl primiți 964 00:46:09,903 --> 00:46:11,138 provine dintr-un deținut 965 00:46:11,272 --> 00:46:12,940 la Oklahoma State Reformatory. 966 00:46:13,073 --> 00:46:14,441 Bine, nu, nu, nu. 967 00:46:14,576 --> 00:46:15,943 Asta... Nu este corect. Sunt la închisoare, 968 00:46:16,076 --> 00:46:17,211 dar eu sunt un doctor care are grijă de un prizonier. 969 00:46:17,344 --> 00:46:18,912 Pot vorbi cu Melanie Carter? 970 00:46:19,046 --> 00:46:20,414 RENEE: Ești medicul ei? 971 00:46:20,548 --> 00:46:21,750 Nu. Eu... sunt... 972 00:46:22,483 --> 00:46:24,485 (Bâlbâind) Sunt prietena ei. Pot vorbi cu ea? 973 00:46:24,818 --> 00:46:27,021 RENEE: Îmi pare rău, dar ei tocmai au luat-o în recuperare. 974 00:46:27,154 --> 00:46:29,123 Deci, va dura aproximativ o oră 975 00:46:29,256 --> 00:46:31,325 înainte să fie gata să vorbească cu oricine. 976 00:46:32,594 --> 00:46:34,828 (REDARE MUZICA PENSIVĂ) 977 00:46:50,811 --> 00:46:52,514 (PAși se apropie) 978 00:46:53,047 --> 00:46:54,616 (Breton pe masă) 979 00:46:55,349 --> 00:46:57,117 WILBORN: Bucătăria are nevoie de ultima ta comandă de masă. 980 00:46:57,251 --> 00:46:59,253 Dar înainte să devii prea creativ, 981 00:46:59,386 --> 00:47:00,755 trebuie să fie disponibil din bucătărie, 982 00:47:00,888 --> 00:47:02,122 sau comisar. 983 00:47:02,256 --> 00:47:04,858 Și nu poate costa mai mult de 25 USD în total. 984 00:47:06,827 --> 00:47:09,698 EDWARD: (Bâlbâind) Aș putea 985 00:47:09,830 --> 00:47:12,567 un cheeseburger dublu cu bacon? 986 00:47:13,568 --> 00:47:16,337 Bine făcut. 987 00:47:17,371 --> 00:47:19,607 Și cartofi prăjiți. 988 00:47:20,240 --> 00:47:26,280 Și aș putea să beau un shake de ciocolată? 989 00:47:28,583 --> 00:47:30,084 Extra gros. 990 00:47:30,984 --> 00:47:32,286 Vă rog? 991 00:47:33,887 --> 00:47:38,459 Și te rog, te rog, nu te încurca. 992 00:47:38,727 --> 00:47:42,062 Este important pentru mine. 993 00:47:42,664 --> 00:47:44,498 Te rog nu... (PLÂNGE) 994 00:47:51,806 --> 00:47:53,307 (PAși care se retrag) 995 00:47:54,709 --> 00:47:56,043 NEFARIOUS: Scuză-mă. 996 00:47:57,746 --> 00:47:58,979 M-am razgandit. 997 00:47:59,647 --> 00:48:01,549 Nu voi avea nimic. Nu mi-e foame. 998 00:48:02,182 --> 00:48:03,651 Esti sigur? 999 00:48:06,788 --> 00:48:09,323 Da. Sunt sigur. 1000 00:48:11,760 --> 00:48:13,994 (REDARE MUZICA PENSIVĂ) 1001 00:48:24,639 --> 00:48:26,140 Vine furtuna. 1002 00:48:27,642 --> 00:48:29,042 (MUZICA se estompează) 1003 00:48:29,176 --> 00:48:30,944 (EZITATI) Nu inteleg. El... 1004 00:48:32,279 --> 00:48:34,915 A fost în izolare. Nu a dat niciun telefon 1005 00:48:35,048 --> 00:48:36,150 sau a avut vizitatori... 1006 00:48:36,283 --> 00:48:37,852 Ți-a intrat în cap, nu-i așa? 1007 00:48:38,586 --> 00:48:40,688 Uită-te la tine, omule, ești... tremură. 1008 00:48:42,423 --> 00:48:43,457 Aici. 1009 00:48:44,958 --> 00:48:46,193 Poftim. 1010 00:48:48,897 --> 00:48:52,700 Cumpăr un pachet din acestea cu o zi înainte de execuție. 1011 00:48:54,201 --> 00:48:55,436 (Scălturi mai ușoare) 1012 00:48:59,507 --> 00:49:00,575 Afacerea este... 1013 00:49:01,643 --> 00:49:03,143 dacă a mai rămas ceva până când conduc 1014 00:49:03,277 --> 00:49:05,345 plecați de aici în seara asta, se duc la gunoi. 1015 00:49:07,981 --> 00:49:09,216 A mai rămas vreodată? 1016 00:49:11,452 --> 00:49:12,486 Nu. 1017 00:49:15,322 --> 00:49:17,592 Uite, doctore, e aproape ora patru. 1018 00:49:18,192 --> 00:49:19,326 Știu că îți faci treaba aici, 1019 00:49:19,460 --> 00:49:22,162 dar trebuie să mă ajuți. 1020 00:49:23,497 --> 00:49:25,365 Am ajuns să cunosc într-un fel sau altul. 1021 00:49:27,968 --> 00:49:29,671 Nu îmi faci lucrurile ușoare. 1022 00:49:30,605 --> 00:49:32,507 După cum arată, nu faci lucruri fericite 1023 00:49:32,640 --> 00:49:33,675 fie pentru tine. 1024 00:49:42,517 --> 00:49:45,620 Încă şaizeci de minute. Atât îți pot oferi. 1025 00:49:46,453 --> 00:49:48,188 Ai o oră să-ți dai seama. 1026 00:49:50,758 --> 00:49:53,293 (REDARE MUZICA PENSIVĂ) 1027 00:50:14,816 --> 00:50:16,283 (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 1028 00:50:17,886 --> 00:50:19,219 (MUZICA se estompează) 1029 00:50:19,353 --> 00:50:20,655 Vreau să știu cum ai cunoscut-o pe prietena mea 1030 00:50:20,788 --> 00:50:21,789 făcea un avort. 1031 00:50:21,923 --> 00:50:23,323 (ZORNĂT DE UȘI) 1032 00:50:24,926 --> 00:50:27,461 Sunt un demon, îți amintești? 1033 00:50:27,962 --> 00:50:29,196 Cum ai știut? 1034 00:50:31,098 --> 00:50:32,800 Te-am ales pe tine, James. 1035 00:50:33,835 --> 00:50:35,603 Și de când te privesc, 1036 00:50:35,970 --> 00:50:37,271 te analizează, te observă, 1037 00:50:37,404 --> 00:50:38,973 studiindu-te pentru slăbiciunile tale. 1038 00:50:39,106 --> 00:50:40,440 Din interiorul unei celule de închisoare? 1039 00:50:40,575 --> 00:50:42,376 Demonii pot fi doar un loc într-un moment dat, 1040 00:50:42,510 --> 00:50:44,478 dar putem fi oriunde alegem. 1041 00:50:45,379 --> 00:50:46,581 De obicei, sunt aici cu Edward. 1042 00:50:46,714 --> 00:50:47,949 Timpul rămas sunt cu tine. 1043 00:50:48,081 --> 00:50:49,249 Eu nu te cred. 1044 00:50:49,383 --> 00:50:51,886 Ei bine, explică cum am făcut-o, James. 1045 00:50:52,352 --> 00:50:53,988 - Îmi explici de unde știu. -Nu pot. 1046 00:50:54,388 --> 00:50:56,056 Și nu pot explica cum este un magician profesionist 1047 00:50:56,189 --> 00:50:57,224 isi face si trucurile, 1048 00:50:57,357 --> 00:50:58,826 dar asta nu le face reale. 1049 00:50:59,192 --> 00:51:00,795 Ei bine, atunci am de făcut o mărturisire. 1050 00:51:00,929 --> 00:51:02,931 Nu sunt deloc un demon, James. 1051 00:51:03,565 --> 00:51:05,432 Sunt doar un bărbat care nu vrea să fie executat. 1052 00:51:05,733 --> 00:51:07,569 Am crezut că te pot păcăli, dar ești prea inteligent, 1053 00:51:07,702 --> 00:51:08,736 asa ca renunt. 1054 00:51:09,871 --> 00:51:10,939 Deci ești sănătos? 1055 00:51:11,338 --> 00:51:12,640 Ai fost întotdeauna sănătos, 1056 00:51:12,974 --> 00:51:14,976 iar acum este de datoria mea să vă las executarea 1057 00:51:15,108 --> 00:51:16,476 -mergi inainte? Dându-ţi... -Da. 1058 00:51:16,611 --> 00:51:18,211 ... exact ce ai spus că vrei tot timpul? 1059 00:51:18,345 --> 00:51:19,647 -Da. - E puțin convenabil, 1060 00:51:19,781 --> 00:51:21,181 -nu crezi? -Ei bine, recunosc că s-ar putea părea 1061 00:51:21,315 --> 00:51:22,850 - în felul ăsta, dar... - Bine. 1062 00:51:24,151 --> 00:51:25,553 -(SCAUN TIRIT) -Bine. 1063 00:51:27,087 --> 00:51:28,856 Îl voi semna chiar acum. 1064 00:51:29,389 --> 00:51:32,026 Trebuie doar să răspunzi la o mică întrebare. 1065 00:51:32,159 --> 00:51:33,393 Cu plăcere, James. 1066 00:51:33,528 --> 00:51:35,964 Dă-mi lumea reală, nesupranaturală, 1067 00:51:36,096 --> 00:51:39,099 explicație complet rezonabilă pentru cum ai știut 1068 00:51:39,232 --> 00:51:41,268 Prietena mea mergea pentru o reziliere electivă 1069 00:51:41,401 --> 00:51:43,203 -în această după-amiază. -(Chicotete) 1070 00:51:45,372 --> 00:51:47,140 (SORNIȚI) Un curs electiv... 1071 00:51:47,609 --> 00:51:49,644 Ei bine, eu... nu știu, Jim. 1072 00:51:49,777 --> 00:51:52,080 (Bâlbâind) Poate că sunt doar un bun ghicitor. 1073 00:51:52,212 --> 00:51:53,615 încă nu te cred. 1074 00:51:53,748 --> 00:51:55,282 Cânt la flaut și tu nu ai dansa, 1075 00:51:55,415 --> 00:51:57,518 Am cântat melodia și nu ai vrut să plângi. 1076 00:51:58,519 --> 00:51:59,954 Ți-am spus că sunt un demon și nu mă crezi. 1077 00:52:00,088 --> 00:52:01,723 Îți spun că nu sunt un demon și nu mă crezi. 1078 00:52:01,856 --> 00:52:03,223 Deci de ce nu-mi spui povestea pe care ai vrea să o auzi. 1079 00:52:03,357 --> 00:52:04,926 Cel care este adevărat. 1080 00:52:05,059 --> 00:52:06,426 Nu, ți-am spus povestea adevărată și nu vrei să o auzi. 1081 00:52:10,464 --> 00:52:12,399 Crezi că sunt rău, James? 1082 00:52:13,701 --> 00:52:16,236 Răul nu este un diagnostic clinic. 1083 00:52:17,371 --> 00:52:19,206 Binele și răul sunt constructe societale, 1084 00:52:19,339 --> 00:52:21,743 declaraţii de valoare efectiv subiective . 1085 00:52:21,876 --> 00:52:25,580 Crezi că victimele mele au crezut că sunt rău? 1086 00:52:25,713 --> 00:52:28,650 De ce este atât de important să cred că ești rău? 1087 00:52:32,386 --> 00:52:35,690 (VORBIREA LATINĂ) Numele Legiune este al meu, pentru că suntem mulți. 1088 00:52:36,958 --> 00:52:38,026 (JAMES OFTE) 1089 00:52:38,593 --> 00:52:41,161 (ÎN ENGLEZĂ) Îmi pare rău, latina mea e puțin ruginită. 1090 00:52:41,294 --> 00:52:42,897 (SNIGERING) 1091 00:52:44,231 --> 00:52:46,668 „Numele meu este Legiune, pentru că suntem mulți.” 1092 00:52:47,602 --> 00:52:48,603 Vezi, James, nu este vorba doar despre tine 1093 00:52:48,736 --> 00:52:50,538 sau Edward, de altfel. 1094 00:52:50,972 --> 00:52:52,040 Este vorba despre toată lumea. 1095 00:52:52,540 --> 00:52:54,441 Întreaga rasă umană. 1096 00:52:55,009 --> 00:52:57,712 Noi toți împotriva voastră tuturor. 1097 00:52:59,279 --> 00:53:00,515 Hmm. 1098 00:53:01,348 --> 00:53:03,651 Ei bine, știi, dacă acesta este cazul, 1099 00:53:04,652 --> 00:53:06,621 partea ta nu merge prea bine. 1100 00:53:08,455 --> 00:53:10,424 Chiar crezi asta, James? 1101 00:53:11,125 --> 00:53:12,359 Da. 1102 00:53:13,360 --> 00:53:15,129 Nu am fost niciodată mai liberi. 1103 00:53:15,262 --> 00:53:17,197 Alfabetizarea este la cote maxime. 1104 00:53:17,665 --> 00:53:19,366 Lucrăm pentru a elimina rasismul. 1105 00:53:19,499 --> 00:53:21,169 -(Chicotind) -Intoleranță. 1106 00:53:21,769 --> 00:53:23,470 Inegalitatea sexelor. Oamenii pot... 1107 00:53:23,604 --> 00:53:25,073 Oamenii pot iubi pe cine vor. 1108 00:53:26,007 --> 00:53:27,809 Fii cine vor ei, fă ce vor. 1109 00:53:27,942 --> 00:53:29,777 Diversitatea nu mai este un vis. 1110 00:53:29,911 --> 00:53:32,914 Discursul instigator la ura nu mai este tolerat, 1111 00:53:33,047 --> 00:53:34,082 si politic, 1112 00:53:34,782 --> 00:53:36,784 revendicăm un nivel înalt moral. 1113 00:53:37,819 --> 00:53:38,853 (încet) James. 1114 00:53:39,687 --> 00:53:41,288 (CU VOCE NORMALĂ) Cred că te iubesc. 1115 00:53:42,422 --> 00:53:43,691 Alfabetizare, James. 1116 00:53:44,058 --> 00:53:45,593 James, absolventul mediu de liceu citește 1117 00:53:45,727 --> 00:53:47,095 la nivelul clasei a VI-a. 1118 00:53:47,795 --> 00:53:49,964 Aveți jucători de baschet câștigând 30 de milioane de dolari pe an 1119 00:53:50,098 --> 00:53:51,264 condamnând rasismul. 1120 00:53:51,733 --> 00:53:54,569 Toate în timp ce purtați adidași făcuți din muncă sclavă. 1121 00:53:55,268 --> 00:53:56,336 Acum, iată ceva pentru tine. 1122 00:53:56,704 --> 00:53:57,839 Chiar acum, lumea ta 1123 00:53:57,972 --> 00:54:00,074 are în prezent 40 de milioane de sclavi. 1124 00:54:00,208 --> 00:54:02,476 Mai mult decât aveau romanii la apogeul imperiului lor. 1125 00:54:02,610 --> 00:54:03,845 Și vrei să știi partea cea mai bună, totuși? 1126 00:54:05,046 --> 00:54:05,980 Jumătate dintre acestea, 1127 00:54:06,114 --> 00:54:09,584 Jumătate sunt sclavi sexuali, James. 1128 00:54:11,652 --> 00:54:13,588 Cât despre discursul instigator la ură, ei bine, 1129 00:54:14,555 --> 00:54:16,023 vrei să auzi ceva ironie? 1130 00:54:16,958 --> 00:54:18,526 Nici nu am venit cu acela. 1131 00:54:19,259 --> 00:54:20,895 Ai făcut totul singur. 1132 00:54:21,796 --> 00:54:23,664 (Chicotind) 1133 00:54:23,798 --> 00:54:25,833 Uneori ne uimești chiar și pe noi. 1134 00:54:27,135 --> 00:54:28,401 Nu reușesc să văd umorul. 1135 00:54:28,536 --> 00:54:29,971 (râdete nefaste) 1136 00:54:30,104 --> 00:54:33,107 Concluzia este că ai terminat. S-a terminat. Asta este. 1137 00:54:33,674 --> 00:54:36,077 Și am făcut totul în fața ta, James. 1138 00:54:36,210 --> 00:54:38,513 Și acum este rău peste tot. 1139 00:54:39,147 --> 00:54:40,915 Și nimănui nici măcar nu-i pasă. 1140 00:54:42,617 --> 00:54:44,218 Da, nu sunt de acord. 1141 00:54:44,351 --> 00:54:46,154 Demonstrând că ne-am atins scopul. 1142 00:54:46,821 --> 00:54:49,891 Încet cu filmele, televizorul și media, 1143 00:54:50,591 --> 00:54:52,193 te-am desensibilizat, 1144 00:54:52,325 --> 00:54:54,262 ți-a redirecționat viziunea asupra lumii 1145 00:54:54,394 --> 00:54:55,696 până în punctul în care nici măcar nu poți recunoaște 1146 00:54:55,830 --> 00:54:57,565 chiar și atunci când este chiar în fața feței tale. 1147 00:54:57,698 --> 00:54:59,299 Mai exact, James, nici măcar nu poți simți asta 1148 00:54:59,432 --> 00:55:00,768 când o faci. 1149 00:55:01,434 --> 00:55:02,369 Și cât despre câștigători și învinși... 1150 00:55:02,502 --> 00:55:03,771 Uau, uau, uau. 1151 00:55:03,905 --> 00:55:05,606 De exemplu, s-a decis în momentul morții. 1152 00:55:06,140 --> 00:55:08,776 Cifrele exacte sunt un secret bine păzit, 1153 00:55:08,910 --> 00:55:13,247 dar sunteți mai mulți care ajungeți în casa stăpânului meu 1154 00:55:13,380 --> 00:55:14,615 decât cu inamicul. 1155 00:55:16,284 --> 00:55:17,919 (ȘOPTĂ) Mult mai mult, Jimmy. 1156 00:55:22,123 --> 00:55:24,357 (Zoâit puternic) 1157 00:55:28,529 --> 00:55:30,798 Ei testează generatorul. 1158 00:55:31,966 --> 00:55:32,900 De ce? 1159 00:55:33,034 --> 00:55:34,235 Pentru că Old Sparky 1160 00:55:34,367 --> 00:55:36,871 nu funcționează tocmai pe baterii acum, nu-i așa? 1161 00:55:39,207 --> 00:55:40,440 (Zurieturile se oprește) 1162 00:55:43,644 --> 00:55:45,980 Am crezut că toate execuțiile sunt injecție letală. 1163 00:55:46,113 --> 00:55:47,548 Nouă state oferă încă scaunul. 1164 00:55:47,682 --> 00:55:48,983 Este o opțiune pentru condamnați. 1165 00:55:49,617 --> 00:55:51,052 Nimeni nu o alege. 1166 00:55:51,185 --> 00:55:52,587 Cu exceptia ta. 1167 00:55:53,855 --> 00:55:54,922 În afară de mine. 1168 00:55:56,224 --> 00:55:58,358 De ce... De ce... De ce scaunul? 1169 00:55:58,926 --> 00:56:00,962 Nu-mi plac acele, James. 1170 00:56:03,231 --> 00:56:04,265 De ce crezi? 1171 00:56:05,032 --> 00:56:06,634 Este cadoul meu de despărțire pentru Edward. 1172 00:56:07,335 --> 00:56:09,904 Un val de tensiune care curge prin corpul lui, 1173 00:56:10,037 --> 00:56:11,371 atât de extrem încât corpul lui va încerca 1174 00:56:11,505 --> 00:56:12,840 să se ridice din scaun. 1175 00:56:13,373 --> 00:56:14,441 Va urina, va face nevoile, 1176 00:56:14,575 --> 00:56:15,910 și vomita toate în același timp. 1177 00:56:16,043 --> 00:56:19,547 Miros bolnăvicios, dulce de carne arsă 1178 00:56:19,680 --> 00:56:21,182 va pătrunde în cameră. 1179 00:56:21,816 --> 00:56:23,150 Globii oculari i se vor topi când sângele 1180 00:56:23,284 --> 00:56:25,485 în interiorul craniului său ajunge la punctul de fierbere. 1181 00:56:25,620 --> 00:56:27,221 Și capul lui va izbucni în flăcări, 1182 00:56:27,355 --> 00:56:28,756 și partea cea mai bună despre asta, James, 1183 00:56:28,890 --> 00:56:30,457 este că nu va muri la prima încercare. 1184 00:56:30,858 --> 00:56:33,493 Așa că lovește-l din nou și din nou. 1185 00:56:34,929 --> 00:56:36,964 Nu mă pot gândi la o introducere mai potrivită 1186 00:56:37,098 --> 00:56:38,431 în condamnare. 1187 00:56:39,667 --> 00:56:42,770 Este atât de oribil. Este minunat, James. 1188 00:56:43,738 --> 00:56:45,273 Numai că răstignirea este mai rea, 1189 00:56:45,405 --> 00:56:47,909 dar asta chiar nu era în meniu, nu-i așa? 1190 00:56:51,178 --> 00:56:52,412 (SCREETE DE SCAUN) 1191 00:56:53,114 --> 00:56:54,148 Edward. 1192 00:56:55,349 --> 00:56:56,984 Edward, ascultă-mă. 1193 00:56:57,818 --> 00:56:59,220 Faci o greseala. 1194 00:56:59,620 --> 00:57:01,856 Bine, joci un joc pe care dacă îl pierzi, 1195 00:57:02,290 --> 00:57:04,959 tot ce tocmai ai descris se va întâmpla. 1196 00:57:05,092 --> 00:57:07,028 EDWARD: Nu! Nu! 1197 00:57:08,262 --> 00:57:09,496 Nu eu am... 1198 00:57:10,131 --> 00:57:11,399 (Căctanitul lanțurilor) 1199 00:57:11,832 --> 00:57:15,169 N- am făcut nimic! 1200 00:57:16,170 --> 00:57:19,173 Vă rog! Vă rog! 1201 00:57:19,874 --> 00:57:21,342 Ajutați-mă! 1202 00:57:21,474 --> 00:57:22,677 Uite, încerc, Edward, 1203 00:57:22,810 --> 00:57:24,178 dar trebuie să-mi răspunzi la întrebări. 1204 00:57:24,312 --> 00:57:25,746 Trebuie să-mi spui adevărul. 1205 00:57:25,880 --> 00:57:30,685 Ei ... nu mă lasă să intru! 1206 00:57:30,818 --> 00:57:32,653 Fa-l. Fă-l să plece. 1207 00:57:32,787 --> 00:57:35,289 Nu vrea să plece! 1208 00:57:35,423 --> 00:57:36,891 Ei bine, cum pot să-l fac să plece? 1209 00:57:37,024 --> 00:57:39,627 Pot să fac ceva să-l fac să plece? 1210 00:57:40,828 --> 00:57:43,164 -Da. -Da? 1211 00:57:43,297 --> 00:57:45,599 (REDARE MUZICA DRAMATICĂ) 1212 00:57:45,733 --> 00:57:47,168 Da. 1213 00:57:48,468 --> 00:57:49,737 Da. 1214 00:57:50,571 --> 00:57:52,006 Da. 1215 00:57:54,442 --> 00:57:55,676 Da. 1216 00:57:56,377 --> 00:57:59,914 Dar trebuie să... 1217 00:58:01,949 --> 00:58:02,984 obține... 1218 00:58:03,784 --> 00:58:06,954 NEFARIOUS: Foarte bine, James. 1219 00:58:07,088 --> 00:58:08,589 (SCREETE DE SCAUN) 1220 00:58:09,423 --> 00:58:10,524 Din nefericire pentru Edward, 1221 00:58:10,658 --> 00:58:12,660 a încălcat una dintre regulile noastre. 1222 00:58:12,793 --> 00:58:14,295 (MUZICA TENSA) 1223 00:58:14,428 --> 00:58:16,097 -Ce... ce faci? -(CRAPURI DE OS) 1224 00:58:17,298 --> 00:58:19,400 NEFARIOUS: Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău. 1225 00:58:20,034 --> 00:58:21,702 Mă vor trimite la infirmerie. 1226 00:58:21,836 --> 00:58:23,871 Sesiunea noastră se va termina. Asta vrei, James? 1227 00:58:24,005 --> 00:58:27,675 Eu... vreau să nu te mai rănești. 1228 00:58:27,808 --> 00:58:29,543 Bine bine. 1229 00:58:30,277 --> 00:58:31,979 Privește asta, James. 1230 00:58:36,384 --> 00:58:37,818 (GRĂMÂNI, CĂPURI DE OS) 1231 00:58:47,595 --> 00:58:48,829 Tot mai bine. 1232 00:59:03,310 --> 00:59:04,578 (RADIO BURUT PE MASĂ) 1233 00:59:15,122 --> 00:59:17,024 Văd că ești, transpiri abundent. 1234 00:59:17,158 --> 00:59:19,794 -Tu ești, um... -(Tunetul RUMBLE) 1235 00:59:19,927 --> 00:59:21,729 Încerci să reții durerea? 1236 00:59:21,862 --> 00:59:23,597 Cred că interpretezi greșit 1237 00:59:23,731 --> 00:59:26,133 reacția involuntară a corpului lui Edward. 1238 00:59:27,435 --> 00:59:28,736 La fel ca el, simt durerea. 1239 00:59:29,603 --> 00:59:30,871 Dar spre deosebire de el, 1240 00:59:31,405 --> 00:59:32,873 Îmi place. 1241 00:59:36,744 --> 00:59:38,079 Cred că e timpul 1242 00:59:38,913 --> 00:59:42,616 vă spunem exact ce este ceea ce ne-ar plăcea să faceți. 1243 00:59:43,818 --> 00:59:45,986 Vrei să-ți scriu cartea, nu? 1244 00:59:46,120 --> 00:59:48,422 De fapt, James, ai scris-o deja. 1245 00:59:48,557 --> 00:59:50,091 Nu ai niciun sens. 1246 00:59:50,858 --> 00:59:53,194 Totul va deveni clar în curând. 1247 00:59:55,696 --> 00:59:57,898 Trebuie doar să fii de acord să ne ajuți. 1248 00:59:58,032 --> 00:59:59,834 De ce aș face asta? Ce ce... 1249 01:00:00,701 --> 01:00:02,002 Eu cu ce ma aleg? 1250 01:00:02,703 --> 01:00:05,039 Orice este al stăpânului meu, e al meu să dau. 1251 01:00:05,574 --> 01:00:07,141 Pentru cei care ne servesc. 1252 01:00:09,210 --> 01:00:11,745 Bine, lasă-mă să înțeleg asta. 1253 01:00:13,481 --> 01:00:15,416 Un psihiatru necunoscut 1254 01:00:15,550 --> 01:00:17,451 cu, uh, fără agenți, 1255 01:00:17,586 --> 01:00:19,220 fără conexiuni, fără publicitate, 1256 01:00:19,353 --> 01:00:21,155 va scoate cumva o carte 1257 01:00:21,288 --> 01:00:23,324 că... că nu-și amintește să fi scris, 1258 01:00:24,091 --> 01:00:27,094 care va schimba lumea așa cum o cunoaștem? 1259 01:00:27,228 --> 01:00:31,600 Această carte va fi un fenomen mondial, James. 1260 01:00:31,732 --> 01:00:33,033 -De ce? -Pentru că vei fi 1261 01:00:33,167 --> 01:00:34,902 spunând oamenilor ceea ce doresc deja să audă. 1262 01:00:35,469 --> 01:00:38,639 Pentru că moartea mea, execuția mea va fi pentru mine 1263 01:00:38,772 --> 01:00:39,907 ce moartea tâmplarului 1264 01:00:40,040 --> 01:00:41,576 iar învierea Lui a făcut pentru El. 1265 01:00:42,376 --> 01:00:44,278 La moartea mea, tu vei fi martor al meu, 1266 01:00:44,411 --> 01:00:47,114 iar la întoarcerea mea vei fi apostolul meu. 1267 01:00:47,582 --> 01:00:50,284 Și mărturia ta va face pentru mișcarea noastră ceea ce asta 1268 01:00:50,417 --> 01:00:53,154 nenorocita carte a făcut-o pentru a Lui. 1269 01:00:53,287 --> 01:00:54,155 Ce fel de carte 1270 01:00:54,288 --> 01:00:55,923 ar putea avea acest efect? 1271 01:00:56,056 --> 01:00:58,659 Evanghelia întunecată, James. 1272 01:00:59,727 --> 01:01:01,962 Povestea noastră, adevărul nostru, 1273 01:01:02,296 --> 01:01:04,498 crie de couer nostru către omenire. 1274 01:01:05,032 --> 01:01:06,300 Invitația noastră de a respinge 1275 01:01:06,433 --> 01:01:08,869 legământul mozaic odată pentru totdeauna. 1276 01:01:09,270 --> 01:01:11,172 Să arunce lanțurile pentru totdeauna. 1277 01:01:11,506 --> 01:01:13,340 A respinge complet ideea de păcat 1278 01:01:13,474 --> 01:01:16,677 așa că ești liber să-ți atingi potențialul maxim. 1279 01:01:17,344 --> 01:01:19,079 Și inamicul tău ar permite asta? 1280 01:01:19,213 --> 01:01:20,247 Da. 1281 01:01:20,881 --> 01:01:22,283 Pentru că El trebuie. 1282 01:01:23,050 --> 01:01:24,218 I-a dat omului liber arbitru 1283 01:01:24,351 --> 01:01:26,987 pentru că El a vrut dragostea creației Sale. 1284 01:01:27,821 --> 01:01:29,023 Dar dacă omul nu este liber, 1285 01:01:29,156 --> 01:01:30,925 atunci dragostea nu are valoare, nu-i așa? 1286 01:01:31,859 --> 01:01:34,828 Deci, în modul Lui nevoiaș, egoist și patetic, 1287 01:01:34,962 --> 01:01:37,031 Ei bine, El S-a condamnat de la început. 1288 01:01:37,164 --> 01:01:41,135 Dar dacă El este Dumnezeu, nu ar fi trebuit El să știe asta? 1289 01:01:41,268 --> 01:01:42,303 Da. 1290 01:01:42,970 --> 01:01:44,673 De aceea a trebuit să trișeze. 1291 01:01:45,607 --> 01:01:47,908 Stăpânul meu a proiectat fiecare instrument imaginabil 1292 01:01:48,042 --> 01:01:50,744 pentru a distruge fiecare fațetă a creației inamicului. 1293 01:01:52,713 --> 01:01:55,449 Am eșuat din cauza tâmplarului. 1294 01:01:56,217 --> 01:01:58,185 El a fost ghimpele din coasta noastră. 1295 01:01:58,953 --> 01:02:01,021 Cea mai mare amenințare a noastră. 1296 01:02:02,223 --> 01:02:03,558 Ne-am gândit dacă am putea să-L eliminăm 1297 01:02:03,692 --> 01:02:05,826 lumea va fi a noastră pentru totdeauna. 1298 01:02:07,228 --> 01:02:09,830 Habar n-aveam de consecințe. 1299 01:02:11,432 --> 01:02:15,236 Crucea a fost cea mai mare greșeală a noastră, 1300 01:02:16,671 --> 01:02:18,540 și am crezut că am pierdut, James. 1301 01:02:19,240 --> 01:02:21,842 Până când stăpânul meu și-a dat seama că omul încă mai vrea 1302 01:02:21,976 --> 01:02:23,712 să fie propriul lui Dumnezeu, 1303 01:02:23,844 --> 01:02:26,180 și să nu slujească nimănui decât pe sine. 1304 01:02:27,114 --> 01:02:28,782 Pe când tâmplarul cere 1305 01:02:28,916 --> 01:02:32,319 ca preț pentru rutina Lui de suferință, 1306 01:02:33,087 --> 01:02:34,623 Ei bine, că cazi în genunchi, 1307 01:02:34,755 --> 01:02:36,223 iar tu te închini Lui. 1308 01:02:37,458 --> 01:02:39,994 La fel ca tatăl Său? 1309 01:02:40,427 --> 01:02:41,462 Da. 1310 01:02:42,496 --> 01:02:43,598 Dar evanghelia întunecată 1311 01:02:43,732 --> 01:02:45,667 ne va rectifica greșelile trecute. 1312 01:02:46,200 --> 01:02:48,202 -Prin... -Prin eliminarea inamicului, 1313 01:02:48,469 --> 01:02:50,672 îndumnezeirea omului și înălțarea stăpânului meu 1314 01:02:50,804 --> 01:02:52,373 la locul lui de drept. 1315 01:02:53,742 --> 01:02:54,942 Și, James, 1316 01:02:55,644 --> 01:02:57,311 pentru că ne-am servit ca mesager, 1317 01:02:58,279 --> 01:03:00,481 stăpânul meu îți oferă lumea 1318 01:03:00,615 --> 01:03:02,149 și tot ce este în ea. 1319 01:03:03,284 --> 01:03:05,520 Exact așa cum i-a oferit tâmplarului. 1320 01:03:06,920 --> 01:03:09,390 Dar tâmplarul a spus că nu. 1321 01:03:10,024 --> 01:03:11,760 Dar tâmplarul nu a pretins niciodată acele lucruri 1322 01:03:11,925 --> 01:03:13,794 nu era stăpânul meu să dea. 1323 01:03:14,962 --> 01:03:16,864 Tocmai a refuzat oferta. 1324 01:03:17,965 --> 01:03:19,833 Și nu te înșela, James. 1325 01:03:20,834 --> 01:03:22,303 Nu ești un tâmplar. 1326 01:03:26,307 --> 01:03:28,976 -(BUZĂTĂ BUZĂTĂ) -(SCHIRTĂT UȘĂ CELULEI) 1327 01:03:32,313 --> 01:03:34,081 GARDA: Directorul vrea să te vadă. 1328 01:03:35,215 --> 01:03:37,818 Sunt... Încă nu am terminat. 1329 01:03:37,951 --> 01:03:39,853 GARDA: Nu este o sugestie. 1330 01:03:46,894 --> 01:03:47,861 (SCREETE DE SCAUN) 1331 01:03:47,995 --> 01:03:50,230 (REDARE MUZICA SUSPENSĂ) 1332 01:03:53,601 --> 01:03:55,169 (Zonăitul ușii celulei) 1333 01:03:57,639 --> 01:03:58,872 (Ușa celulei se închide) 1334 01:03:59,006 --> 01:04:00,307 MOSS: Am nevoie de tine să vezi ceva. 1335 01:04:00,441 --> 01:04:02,876 (MUZICA SUSPENSĂ CONTINUA) 1336 01:04:12,654 --> 01:04:15,422 Tocmai am descoperit asta în timpul curățării din această celulă. 1337 01:04:24,365 --> 01:04:26,367 Mi se pare că ai un fan. 1338 01:04:27,101 --> 01:04:28,402 Cum ar fi putut face asta? 1339 01:04:28,536 --> 01:04:29,804 (PAGINI FOȘTEI) 1340 01:04:30,772 --> 01:04:33,173 Sunt lucruri aici, chiar și eu nu știu despre mine. 1341 01:04:33,608 --> 01:04:35,976 A făcut același lucru cu toate victimele sale. 1342 01:04:38,112 --> 01:04:39,346 Mai este un lucru. 1343 01:04:42,149 --> 01:04:44,952 (MUZICA SUSPENSĂ CONTINUA) 1344 01:04:48,889 --> 01:04:51,258 Deci îmi spui că nu ai nimic de-a face cu asta? 1345 01:04:51,659 --> 01:04:55,028 Nu, desigur că nu. Cum... Cum aș putea... 1346 01:04:57,297 --> 01:04:59,701 Mi-a tot vorbit despre scrisul cărții lui. 1347 01:05:00,367 --> 01:05:02,903 Am spus că nu sunt scriitor, iar el a spus să nu-ți faci griji. 1348 01:05:03,805 --> 01:05:05,272 Era deja scris. 1349 01:05:07,908 --> 01:05:09,943 Am crezut că sunt o grămadă de prostii. 1350 01:05:11,912 --> 01:05:14,616 Da, ei bine, nu-ți face griji, doctore. Totul se termină când o face. 1351 01:05:16,651 --> 01:05:18,820 Personal, mă bucur că s-a întâmplat asta. 1352 01:05:18,952 --> 01:05:20,655 Acum ai piele în joc. 1353 01:05:23,023 --> 01:05:24,425 Ce vrei să spui? 1354 01:05:24,559 --> 01:05:27,094 Ei bine, dacă decideți că băiatul nostru nu este apt pentru execuție, 1355 01:05:27,227 --> 01:05:28,863 nu mai este un om condamnat. 1356 01:05:29,564 --> 01:05:31,932 Adică, sigur, va petrece ceva timp în izolare psihică, 1357 01:05:32,065 --> 01:05:34,134 dar în cele din urmă își va întoarce drumul 1358 01:05:34,268 --> 01:05:36,604 în populația generală a penitenciarului. 1359 01:05:37,070 --> 01:05:39,973 Unde va petrece fiecare moment din fiecare zi 1360 01:05:40,107 --> 01:05:42,142 ma gandesc la tine. 1361 01:05:43,678 --> 01:05:45,145 Și într-o noapte... 1362 01:05:46,113 --> 01:05:48,048 el va sta la picioarele patului tău, 1363 01:05:48,182 --> 01:05:49,584 privind în jos la tine. 1364 01:05:50,552 --> 01:05:54,421 Și cred că nu se va termina bine. 1365 01:06:00,394 --> 01:06:02,262 Trebuie să-i mai pun o întrebare. 1366 01:06:03,631 --> 01:06:06,099 MOSS: Și după aceea, decizia ta? 1367 01:06:06,768 --> 01:06:07,902 Da. 1368 01:06:08,035 --> 01:06:09,336 După care, 1369 01:06:10,471 --> 01:06:12,105 vei avea decizia mea finală. 1370 01:06:13,073 --> 01:06:15,710 (RUMÂND TUNET) 1371 01:06:18,479 --> 01:06:20,715 (REDARE MUZICA PENSIVĂ) 1372 01:06:27,421 --> 01:06:28,723 JAMES: Ce dracu este asta? 1373 01:06:32,560 --> 01:06:35,897 Nu e frumos să treci prin lucrurile altora, Jimmy. 1374 01:06:36,029 --> 01:06:38,332 Esti mincinos. M-ai studiat, 1375 01:06:38,465 --> 01:06:41,168 învăț totul despre mine, relațiile mele, viața mea. 1376 01:06:41,301 --> 01:06:42,737 De cât timp se întâmplă asta? 1377 01:06:44,371 --> 01:06:46,574 -De când erai copil. -Imp... 1378 01:06:46,708 --> 01:06:48,008 Imposibil. 1379 01:06:49,677 --> 01:06:52,747 Aceasta este prima mea fotografie cu tine, Jimmy. 1380 01:06:54,949 --> 01:06:56,116 (RUMÂND TUNET) 1381 01:06:56,250 --> 01:06:58,285 Îmi place când avem aceste momente. 1382 01:07:01,221 --> 01:07:02,389 Esti nebun. 1383 01:07:02,524 --> 01:07:04,391 Acesta este singurul lucru pe care nu poate fi, doctore. 1384 01:07:04,526 --> 01:07:05,560 Nu azi. 1385 01:07:08,195 --> 01:07:09,463 (Crăparea Oaselor) 1386 01:07:09,597 --> 01:07:13,801 Acesta este diagnosticul dumneavoastră oficial, doctore? 1387 01:07:17,772 --> 01:07:19,373 (RESPIRÂND GREU) 1388 01:07:19,974 --> 01:07:21,576 Trebuie să știu. 1389 01:07:22,442 --> 01:07:24,311 Aveai de gând să mă omori? 1390 01:07:24,946 --> 01:07:26,014 huh? 1391 01:07:26,313 --> 01:07:28,282 Trebuia să fiu următoarea ta victimă? 1392 01:07:28,415 --> 01:07:30,585 De ce aș face asta, James? 1393 01:07:30,718 --> 01:07:31,853 (Crăparea Oaselor) 1394 01:07:32,486 --> 01:07:34,154 Ești prietenul meu cel mai bun. 1395 01:07:34,923 --> 01:07:36,323 Crezi că asta mă sperie? 1396 01:07:37,992 --> 01:07:40,828 -Te dai cu asta? -Nu. 1397 01:07:42,697 --> 01:07:44,131 Ma las pe asta. 1398 01:07:47,769 --> 01:07:49,236 Înapoi! Înapoi! 1399 01:07:49,369 --> 01:07:50,470 Îl voi omorî. 1400 01:07:50,805 --> 01:07:53,575 Edward, ușor. Lasa-l sa plece. Nimeni nu te va răni. 1401 01:07:53,708 --> 01:07:56,744 Mulțumesc pentru asta, domnule director. Este atât de reconfortant. 1402 01:07:57,545 --> 01:07:59,714 Am o întrebare pentru tine, Jimmy. 1403 01:08:00,582 --> 01:08:03,585 La ce te gândești acum? 1404 01:08:03,718 --> 01:08:04,852 (JAMES Gâfâind) 1405 01:08:04,986 --> 01:08:06,286 Răspunde-mi! 1406 01:08:06,921 --> 01:08:08,188 (GROHĂIT) 1407 01:08:08,322 --> 01:08:12,760 Mă gândesc că o să mor. 1408 01:08:12,894 --> 01:08:16,330 Nu îmbătrânește niciodată. Strangulare. 1409 01:08:16,864 --> 01:08:19,499 Știi, este metoda noastră preferată de lucru. 1410 01:08:19,634 --> 01:08:21,301 - Îți dai seama de asta? -(GEMÂND MOMENT) 1411 01:08:21,435 --> 01:08:25,405 Relația intimă dintre ucigaș și victimă. 1412 01:08:26,440 --> 01:08:29,744 Simt fiecare undă curgând prin corpul tău. 1413 01:08:29,877 --> 01:08:33,146 Îți simt inima bătând prin acest lanț. 1414 01:08:33,280 --> 01:08:34,916 Vrei să știi partea cea mai bună, Jimmy? 1415 01:08:35,049 --> 01:08:37,986 Cea mai bună parte, când mă privesc în ochii tăi... 1416 01:08:38,118 --> 01:08:41,488 -(Respirând din greu) -Pot vedea exact clipa, 1417 01:08:41,623 --> 01:08:47,427 momentul tremurător în care sufletul părăsește trupul! 1418 01:08:47,962 --> 01:08:49,363 (JAMES Gâfâind) 1419 01:08:49,496 --> 01:08:50,732 Plânge pentru mine, Jimmy. 1420 01:08:50,865 --> 01:08:52,499 Cerși pentru viața ta. 1421 01:08:52,634 --> 01:08:54,836 -Roagă-mă, Jimmy! -(Shipând ușor) 1422 01:08:56,070 --> 01:08:57,105 (JAMES CONTINUA SĂ PINGĂ SINGUR) 1423 01:08:57,237 --> 01:08:58,472 Edward... 1424 01:09:01,274 --> 01:09:04,112 Nu vreau să mor . 1425 01:09:04,244 --> 01:09:05,680 (MUZICA TENSA) 1426 01:09:05,813 --> 01:09:06,848 De ce? 1427 01:09:07,715 --> 01:09:09,717 De ce te-aș ucide, James? 1428 01:09:10,518 --> 01:09:12,252 Simt că asta ne-a adus 1429 01:09:12,386 --> 01:09:15,757 mult mai aproape unul de altul, nu-i așa? 1430 01:09:15,890 --> 01:09:17,058 (JAMES Gâfâie) 1431 01:09:17,190 --> 01:09:18,926 (JAMES GÂLGÂND) 1432 01:09:19,060 --> 01:09:20,528 Doar nu crezi? 1433 01:09:21,896 --> 01:09:23,497 (GĂRZII GĂRÂND) 1434 01:09:26,634 --> 01:09:27,935 (GEMĂT NEFAR DE DURERE) 1435 01:09:33,775 --> 01:09:35,743 (NEFARIOUS CONTINUA SĂ GEAMĂ DE DURERE) 1436 01:09:35,877 --> 01:09:38,345 -Bine, e suficient! -NEFARIOUS: Nu! 1437 01:09:39,013 --> 01:09:40,247 GARDA: Ridică-te. 1438 01:09:41,683 --> 01:09:44,952 Edward e nebun, James! Tu stii asta! 1439 01:09:45,086 --> 01:09:48,321 Știi că ceea ce ești pe cale să faci este greșit. 1440 01:09:48,455 --> 01:09:50,457 E greșit. Este o crimă, James! 1441 01:09:51,458 --> 01:09:52,760 La urma urmei, James, 1442 01:09:52,894 --> 01:09:54,696 Sunt doar o născocire a imaginației lui. 1443 01:09:54,829 --> 01:09:57,397 Nu-i așa? Nu-i așa, Jimmy? 1444 01:10:04,404 --> 01:10:07,909 Îl găsesc pe acuzatul Edward Wayne Brady 1445 01:10:08,676 --> 01:10:10,845 competent să suporte executarea. 1446 01:10:11,244 --> 01:10:12,947 (RESPIRÂND GREU) 1447 01:10:15,883 --> 01:10:18,218 Și sunt trei, James. 1448 01:10:20,955 --> 01:10:22,156 Exact cum am spus. 1449 01:10:22,890 --> 01:10:24,592 Bine, scoate-l de aici. 1450 01:10:24,726 --> 01:10:26,994 (REDARE MUZICA PENSIVĂ) 1451 01:10:31,599 --> 01:10:33,201 Te vreau acolo, James. 1452 01:10:33,901 --> 01:10:36,637 Vreau să vezi ce ai făcut! 1453 01:10:39,306 --> 01:10:41,743 Te vreau acolo, James! 1454 01:10:43,578 --> 01:10:44,979 (RUMÂND TUNET) 1455 01:10:58,626 --> 01:10:59,861 Vei sta? 1456 01:11:02,262 --> 01:11:03,497 Sunteţi sigur? 1457 01:11:05,298 --> 01:11:07,201 Trebuie să văd asta până la capăt. 1458 01:11:07,334 --> 01:11:09,302 Ei bine, faci ce vrei, 1459 01:11:09,436 --> 01:11:11,139 dar iti recomand sa mergi acasa. 1460 01:11:11,271 --> 01:11:12,774 O putem lua de aici. 1461 01:11:13,741 --> 01:11:15,877 Trebuie să știu dacă am luat decizia corectă. 1462 01:11:20,982 --> 01:11:23,283 Când un bărbat stă într-o celulă 23 de ore pe zi 1463 01:11:23,416 --> 01:11:25,285 fără altceva de făcut decât să reflecte înapoi 1464 01:11:25,418 --> 01:11:26,888 pe tot răul pe care l-a făcut, 1465 01:11:28,256 --> 01:11:30,323 uneori omul pe care îl executi 1466 01:11:30,457 --> 01:11:32,660 nu este același om care a intrat aici. 1467 01:11:32,794 --> 01:11:35,663 Și te simți prost pentru asta. 1468 01:11:37,965 --> 01:11:40,067 Dar aceasta nu este una dintre acele vremuri. 1469 01:11:49,309 --> 01:11:50,678 (RUMÂND TUNET) 1470 01:11:53,748 --> 01:11:56,651 -Ce se intampla acum? - Îmi fac treaba. 1471 01:11:58,052 --> 01:11:59,153 Am vrut să spun... 1472 01:11:59,287 --> 01:12:01,522 Oh, se tunde. 1473 01:12:02,290 --> 01:12:03,423 Îl ducem la frizerie 1474 01:12:03,558 --> 01:12:05,760 și-i rade capul și vițelul. 1475 01:12:06,661 --> 01:12:09,130 -De ce? -Conectivitate. 1476 01:12:09,831 --> 01:12:11,632 Acolo vor merge punctele de contact 1477 01:12:11,766 --> 01:12:13,701 iar părul uman este un rezistor, 1478 01:12:13,835 --> 01:12:16,737 și trebuie să oferim o conexiune clară. 1479 01:12:24,979 --> 01:12:26,881 Vei avea nevoie de astea mai mult decât de mine. 1480 01:12:32,452 --> 01:12:34,689 (RUMÂND TUNET) 1481 01:12:40,427 --> 01:12:41,662 (LANȚURI ZĂNĂTÂND) 1482 01:12:47,969 --> 01:12:51,371 Doar puțin de sus. Și să tăiem părțile laterale. 1483 01:12:51,505 --> 01:12:54,575 Am o seară mare planificată. 1484 01:12:54,709 --> 01:12:56,544 Da, asta aud. 1485 01:12:58,411 --> 01:13:00,615 Există un singur fel de tăietură pe care o primești astăzi. 1486 01:13:01,782 --> 01:13:04,552 Decalaj zero. De jur împrejur. 1487 01:13:13,094 --> 01:13:17,098 Știi, nimic din ce ai făcut nu poate fi iertat. 1488 01:13:19,800 --> 01:13:21,401 Asa crezi tu. 1489 01:13:22,737 --> 01:13:25,172 „În fiecare nouă dimineață, noi văduve urlă. 1490 01:13:25,306 --> 01:13:29,810 „Noui prunci plâng, noi insulte plesnesc cerul”. 1491 01:13:31,411 --> 01:13:33,047 Încerci să-l impresionezi pe Styles? 1492 01:13:34,181 --> 01:13:37,518 Ei bine, asta nu ești tu, bruh. Acesta este Shakespeare. 1493 01:13:38,219 --> 01:13:39,587 Ei bine, cuvintele au fost ale lui. 1494 01:13:41,589 --> 01:13:43,624 Dar faptele erau ale mele. 1495 01:13:46,661 --> 01:13:48,562 Ei bine, chiar dacă este așa, 1496 01:13:49,697 --> 01:13:50,598 nu e nimic de care să fii mândru. 1497 01:13:50,731 --> 01:13:52,465 (Zuâit de ras) 1498 01:14:07,615 --> 01:14:09,617 (Zuriet de ras) 1499 01:14:21,062 --> 01:14:22,563 - Bine, a terminat. -(RIZUL SE OPRIște) 1500 01:14:23,130 --> 01:14:25,666 - Scoate-l de aici. - Ia-o ușor, amice. 1501 01:14:27,001 --> 01:14:28,169 Care-i graba? 1502 01:14:32,606 --> 01:14:34,008 Nimănui nu-ți va fi dor de tine. 1503 01:14:38,478 --> 01:14:39,780 (RUMÂND TUNET) 1504 01:14:39,914 --> 01:14:43,751 EDWARD: (Plângând) O să fie bine. Va fi bine. 1505 01:14:45,353 --> 01:14:46,320 (Continuă să plângă) 1506 01:14:46,454 --> 01:14:48,689 (REDARE MUZICA PENSIVĂ) 1507 01:14:49,557 --> 01:14:50,891 O să fie bine. 1508 01:14:52,226 --> 01:14:53,493 (Boborond) 1509 01:14:57,631 --> 01:14:58,933 Ce... 1510 01:15:02,636 --> 01:15:06,107 (Bâlbâind) Dar masa mea? 1511 01:15:08,042 --> 01:15:09,377 (Bâlbâială) 1512 01:15:09,910 --> 01:15:13,881 (Bâlbâind) Dar masa mea? 1513 01:15:16,517 --> 01:15:19,253 Nu ai vrut unul. Tine minte? 1514 01:15:20,721 --> 01:15:21,956 Ce? 1515 01:15:22,556 --> 01:15:25,292 Nu, nu am făcut-o. Nu am spus asta! 1516 01:15:26,627 --> 01:15:28,529 (PLÂNGE) N-am spus asta! 1517 01:15:28,662 --> 01:15:30,064 O vreau! 1518 01:15:30,197 --> 01:15:31,232 Nu am spus asta! 1519 01:15:31,365 --> 01:15:33,667 (Plângând) Nu am... 1520 01:15:33,801 --> 01:15:35,836 (MUZICA PENSIVĂ CONTINUA) 1521 01:15:47,681 --> 01:15:49,150 ASISTENŢĂ PRINCIPALĂ: Atenţia dumneavoastră, vă rog. 1522 01:15:49,283 --> 01:15:52,053 Tuturor martorilor li se reamintește că în timpul unei execuții, 1523 01:15:52,186 --> 01:15:54,688 nu trebuie să existe izbucniri emoționale, 1524 01:15:54,822 --> 01:15:56,557 fără obscenități rostite, 1525 01:15:56,690 --> 01:15:59,627 nicio batjocură sau sărbătoare de niciun fel. 1526 01:15:59,760 --> 01:16:01,929 Prin prezenta vi se ordonă să arătați demnitate 1527 01:16:02,063 --> 01:16:04,665 potrivit cu solemnitatea ocaziei. 1528 01:16:04,799 --> 01:16:07,001 Dacă vă simțiți amețit sau pe cale să vă faceți rău, 1529 01:16:07,134 --> 01:16:09,970 închideți ochii și plecați capul spre genunchi. 1530 01:16:10,104 --> 01:16:12,840 Odată ce am asigurat această ușă, nu poate și nu va face 1531 01:16:12,973 --> 01:16:15,376 să fie deschis până la finalizarea procedurii. 1532 01:16:15,510 --> 01:16:18,379 Deci, dacă cineva are rezervări de ultim moment 1533 01:16:18,513 --> 01:16:20,014 despre ceea ce urmează să fii martor, 1534 01:16:20,147 --> 01:16:22,683 acum ar fi momentul să pleci. 1535 01:16:25,386 --> 01:16:26,420 (PAși se apropie) 1536 01:16:27,455 --> 01:16:29,957 Edward Wayne Brady, am aici mandatul tău de moarte 1537 01:16:30,091 --> 01:16:32,093 pe care legea de stat mă obligă să o citesc. 1538 01:16:32,226 --> 01:16:34,295 Nu! Putem doar... 1539 01:16:34,428 --> 01:16:36,831 Putem doar să așteptăm? 1540 01:16:36,964 --> 01:16:38,699 (EDWARD PLÂNGȘTE ȘI BOMBĂGÂND) 1541 01:16:38,833 --> 01:16:42,169 „Pe 2 noiembrie a acestui an, Curtea Supremă din Oklahoma 1542 01:16:42,303 --> 01:16:46,006 „a emis o suspendare a execuției pentru Edward Wayne Brady 1543 01:16:46,140 --> 01:16:47,542 „în scopul evaluării 1544 01:16:47,675 --> 01:16:50,044 „competența psihică a condamnatului. 1545 01:16:50,177 --> 01:16:53,013 „A avut loc o astfel de revizuire și o astfel de competență 1546 01:16:53,147 --> 01:16:54,882 „fiind stabilit și confirmat 1547 01:16:55,015 --> 01:16:57,685 „de către un profesionist medical autorizat, 1548 01:16:57,818 --> 01:16:59,720 „Șederea este anulată. 1549 01:17:01,088 --> 01:17:03,157 „În conformitate cu legea și verdictul juriului, 1550 01:17:03,290 --> 01:17:05,759 „se condamnă inculpatul la moarte 1551 01:17:05,893 --> 01:17:08,129 -"prin electrocutare. -(Râde) 1552 01:17:09,830 --> 01:17:11,398 „Desemnez data și ora morții 1553 01:17:11,533 --> 01:17:13,667 „pentru execuția lui Edward Wayne Brady 1554 01:17:13,801 --> 01:17:14,768 „să se desfășoare conform programului... 1555 01:17:14,902 --> 01:17:16,070 (Continuă să râdă) 1556 01:17:16,203 --> 01:17:18,105 „...pe 14 noiembrie, ora 23:00. 1557 01:17:18,239 --> 01:17:20,407 „Nu dați greșelii și faceți raportul corespunzător 1558 01:17:20,542 --> 01:17:23,377 „de când și cum ați executat acest mandat”. 1559 01:17:23,512 --> 01:17:25,446 Și este semnat de guvernatorul Jennings. 1560 01:17:26,113 --> 01:17:28,315 Dorește condamnatul să revizuiască mandatul? 1561 01:17:35,456 --> 01:17:38,225 NEFARIOUS: Nu. Am încredere în tine. 1562 01:17:42,531 --> 01:17:44,765 (RAZAND) 1563 01:17:48,669 --> 01:17:50,671 (RUMÂND TUNET) 1564 01:17:51,573 --> 01:17:53,807 (MUZICĂ SOLEMNĂ) 1565 01:17:56,744 --> 01:17:58,279 Am vrut să-ți mulțumesc, doctore. 1566 01:18:00,515 --> 01:18:02,216 Sunt detectivul John Russo. 1567 01:18:03,384 --> 01:18:06,787 Mi-am petrecut șase ani nefericiți din viața mea 1568 01:18:07,488 --> 01:18:09,023 urmărind acest nenorocit. 1569 01:18:09,990 --> 01:18:13,928 In seara asta la 11:00. Așteptând exact acest moment. 1570 01:18:14,962 --> 01:18:16,397 Dupa seara asta... 1571 01:18:19,466 --> 01:18:21,936 Pot să mă întorc să-mi fac griji pentru alte lucruri. 1572 01:18:24,606 --> 01:18:25,540 (RADIO STATIC) 1573 01:18:25,674 --> 01:18:27,174 MUSCHI: Stand-to, 30 de secunde. 1574 01:18:27,308 --> 01:18:28,342 Deschide celula unu. 1575 01:18:28,475 --> 01:18:30,411 (Scârțâit ușa celulei) 1576 01:18:33,582 --> 01:18:34,583 Edward Wayne Brady, 1577 01:18:34,715 --> 01:18:36,317 stați să vă primiți constrângerile. 1578 01:18:39,053 --> 01:18:40,187 (Zopotnirea lanțurilor) 1579 01:18:40,321 --> 01:18:41,789 Vi s-a extins privilegiul de a 1580 01:18:41,922 --> 01:18:43,791 mergând sub propria putere. 1581 01:18:43,924 --> 01:18:45,392 Dacă refuzi, vei fi purtat. 1582 01:18:45,527 --> 01:18:47,696 Dacă rezistați, veți fi pulverizat. 1583 01:18:47,828 --> 01:18:49,997 - Sunt clar? -(EDWARD SCHIMBIT) 1584 01:18:50,130 --> 01:18:52,366 (MUZICA SOLEMNĂ CONTINUA) 1585 01:18:54,401 --> 01:18:55,436 MOSS: E timpul. 1586 01:18:58,472 --> 01:18:59,507 Ne mișcăm. 1587 01:19:06,213 --> 01:19:08,449 -(RUMĂT DE TUNET) -(ZORNĂT LANȚURI) 1588 01:19:14,088 --> 01:19:16,323 (REDARE MUZICA SUSPENSĂ) 1589 01:19:24,832 --> 01:19:26,800 Nu Nu. (Boborond) 1590 01:19:26,934 --> 01:19:29,103 Putem doar... Te rog, te rog! 1591 01:19:30,104 --> 01:19:33,708 Doar... (Plângând și bombănind) 1592 01:19:33,841 --> 01:19:35,409 Putem... 1593 01:19:48,757 --> 01:19:49,890 Nu Nu! 1594 01:19:50,024 --> 01:19:52,059 Vă rog! Nu! 1595 01:19:53,494 --> 01:19:55,829 (EDWARD GRUIT) 1596 01:19:58,667 --> 01:20:00,401 (PLÂNGE) 1597 01:20:00,535 --> 01:20:02,604 (Bolăi, Țipete) 1598 01:20:03,170 --> 01:20:06,574 -(Gâfâind mulțimea) -De ce îmi faci asta? 1599 01:20:06,708 --> 01:20:08,576 Le spui adevărul! 1600 01:20:08,909 --> 01:20:11,011 Spune-le adevărul! 1601 01:20:11,145 --> 01:20:14,014 Spune-le că nu eu am făcut asta! 1602 01:20:14,148 --> 01:20:15,949 Eu nu am făcut asta! Nu eu am! 1603 01:20:16,083 --> 01:20:18,018 Vă rog! Ajutați-mă! 1604 01:20:22,423 --> 01:20:24,925 Da, domnule, domnule guvernator. Am înțeles. 1605 01:20:26,528 --> 01:20:29,196 Nu va exista nicio amânare. Pregătește-te. 1606 01:20:29,330 --> 01:20:32,066 -(SPLICAREA CU APĂ) -(SHOPIT) 1607 01:20:32,199 --> 01:20:34,435 (REDARE MUZICA SUSPENSĂ) 1608 01:20:39,940 --> 01:20:41,308 (CONTINĂ SĂ SĂCHETEAZĂ) 1609 01:20:59,627 --> 01:21:01,095 MOSS: Edward Wayne Brady. 1610 01:21:01,228 --> 01:21:02,831 Înainte de executarea sentinței , 1611 01:21:02,963 --> 01:21:04,431 ai vreo ultimă vorbă? 1612 01:21:06,701 --> 01:21:08,302 (CONTINĂ SĂ SĂCHETEAZĂ) 1613 01:21:10,204 --> 01:21:12,439 (MUZICA SUSPENSĂ CONTINUA) 1614 01:21:13,073 --> 01:21:14,441 NEFARIOUS: Care este răspunsul tău, James? 1615 01:21:14,576 --> 01:21:16,611 (MUZICA TENSA) 1616 01:21:17,478 --> 01:21:19,647 Acceptați oferta stăpânului meu? 1617 01:21:24,952 --> 01:21:28,255 (VORBIREA ARAMAICĂ) Mene, mene, tekel, upharshin. 1618 01:21:29,691 --> 01:21:31,959 (MUZICA INTENSA CONTINUA) 1619 01:21:41,034 --> 01:21:42,336 (EDWARD CONTINUA SĂ SĂCĂPĂPĂMÂNĂ) 1620 01:21:42,871 --> 01:21:44,371 (ÎN ENGLEZĂ) Despre ce naiba vorbește? 1621 01:21:44,506 --> 01:21:45,673 La naiba dacă știu. 1622 01:21:46,641 --> 01:21:48,976 Aduceți generatorul la sarcină maximă. 1623 01:21:55,683 --> 01:21:56,851 (COMUTARE CLICURI) 1624 01:21:56,984 --> 01:21:59,186 -(MAȘINA ÎN CĂLZIRE) -(CLIC COMUTATOR) 1625 01:22:01,922 --> 01:22:03,323 (EDWARD Gâfâind) 1626 01:22:07,595 --> 01:22:09,463 (Continuă să gâfâie) 1627 01:22:14,935 --> 01:22:15,969 MOSS: Lovi-l. 1628 01:22:16,370 --> 01:22:18,573 (Crăpăitul electricității) 1629 01:22:27,114 --> 01:22:29,016 (CURSUL ELECTRIC CONTINUĂ SĂ CRESCĂ) 1630 01:22:36,256 --> 01:22:37,525 (CURSUL ELECTRIC OPȚEȘTE PRUSPITUL) 1631 01:22:55,476 --> 01:22:56,845 Încă pot vedea activitate. 1632 01:22:56,977 --> 01:22:58,312 În regulă. Stai curat. 1633 01:23:01,716 --> 01:23:02,750 Loviți-l din nou. 1634 01:23:04,151 --> 01:23:05,887 (Crăpăitul electricității) 1635 01:23:06,019 --> 01:23:08,422 (MUZICA TENSA) 1636 01:23:19,199 --> 01:23:21,001 (CURSUL ELECTRIC CONTINUĂ SĂ CRESCĂ) 1637 01:23:23,538 --> 01:23:25,005 (CURSUL ELECTRIC OPȚEȘTE PRUSPITUL) 1638 01:23:39,621 --> 01:23:40,655 Acest om este mort. 1639 01:23:41,956 --> 01:23:43,223 Tăiați generatorul. 1640 01:23:44,391 --> 01:23:48,663 Înregistrați ora morții la 23:02 1641 01:23:49,429 --> 01:23:52,165 Reduceți cadavrul pentru autopsie. Începeți informarea. 1642 01:23:52,299 --> 01:23:54,268 Martorii sunt eliberați prin prezenta. 1643 01:23:54,401 --> 01:23:57,271 Alte postări revin la funcționarea standard. 1644 01:24:04,411 --> 01:24:05,914 RUSSO: Arată ca fiecare sac de pământ de pe planetă 1645 01:24:06,046 --> 01:24:07,615 tocmai a crescut cu o crestătură. 1646 01:24:14,856 --> 01:24:16,791 (REDARE MUZICA SUSPENSĂ) 1647 01:24:16,925 --> 01:24:18,125 Esti bine? 1648 01:24:20,728 --> 01:24:24,264 VOCEUL NEFARIOUS: Ar fi trebuit să fi acceptat oferta mea, James. 1649 01:24:30,638 --> 01:24:31,673 Nu. 1650 01:24:32,205 --> 01:24:33,473 Nu Nu NU. 1651 01:24:33,608 --> 01:24:34,943 Nu Nu. 1652 01:24:35,075 --> 01:24:36,443 (RESPIRÂND GREU) 1653 01:24:37,077 --> 01:24:38,278 Ajutați-mă. Ajutați-mă. 1654 01:24:38,412 --> 01:24:39,514 -Doar calmează-te. -Ajutați-mă. 1655 01:24:39,647 --> 01:24:41,248 RUSSO: E în regulă. S-a terminat. 1656 01:24:43,685 --> 01:24:44,652 (Gâfâind mulțimea) 1657 01:24:44,786 --> 01:24:47,287 10-32 în camera de vizionare a martorilor. 1658 01:24:47,789 --> 01:24:48,823 Relaxați-vă. 1659 01:24:49,489 --> 01:24:51,458 -RUSSO: Pune arma jos. -Nu ma lasa! 1660 01:24:51,593 --> 01:24:53,995 RUSSO: Pune arma jos, doctore. Pune-l jos. 1661 01:24:54,161 --> 01:24:55,262 Nu mă lasă! 1662 01:24:55,395 --> 01:24:57,331 -RUSSO: Cine nu te lasa? -L. 1663 01:24:59,266 --> 01:25:01,536 Uau, uau, uau! Haide, doctore. 1664 01:25:02,302 --> 01:25:03,503 A fost o zi lungă. 1665 01:25:03,638 --> 01:25:05,073 Doar dă-i detectivului arma înapoi 1666 01:25:05,205 --> 01:25:07,474 - și vom merge cu toții acasă. -M-am înșelat. 1667 01:25:07,609 --> 01:25:09,911 MOSS: Stai înapoi. Stai in spate. Dă-i loc. Dă-i loc. 1668 01:25:10,044 --> 01:25:12,212 M-am înșelat în toate. 1669 01:25:12,647 --> 01:25:15,516 -Ia-o ușurel. - M-am înșelat în toate. 1670 01:25:16,784 --> 01:25:19,119 MOSS: Oprește-te. Uau, uau, uau. Uau, uau, uau! 1671 01:25:19,554 --> 01:25:23,123 Nu vrei să faci asta, doctore. Haide. Doc. 1672 01:25:23,558 --> 01:25:24,659 Dumnezeu... 1673 01:25:27,194 --> 01:25:28,228 ...Ajutați-mă. 1674 01:25:28,696 --> 01:25:30,430 (MUZICA SUSPENSĂ CONTINUA) 1675 01:25:30,565 --> 01:25:31,599 Vă rog... 1676 01:25:32,834 --> 01:25:33,868 (CLICURI DE PISTĂ) 1677 01:25:35,870 --> 01:25:37,404 -(CLIC DE PISTĂ) -Ia-l! Prinde-l! 1678 01:25:37,538 --> 01:25:39,172 -(CLIC DE PISTĂ) -MOSS: Ia pistolul! 1679 01:25:39,306 --> 01:25:40,541 Ia pistolul! 1680 01:25:41,408 --> 01:25:43,243 Asigurați-l. Asigurați pistolul. 1681 01:25:43,377 --> 01:25:44,679 PAZ: Am pistolul. L-am prins. 1682 01:25:44,812 --> 01:25:47,915 Fixați-l. Ține-l jos. Ține-l jos! 1683 01:25:48,049 --> 01:25:48,983 Ține-l apăsat. 1684 01:25:49,117 --> 01:25:50,350 (VOCILE SE stinge) 1685 01:25:54,454 --> 01:25:57,759 În cinci, patru, trei... 1686 01:25:59,159 --> 01:26:01,562 Deci, astăzi o conversație 1687 01:26:01,696 --> 01:26:04,264 că nu credeam că se va întâmpla vreodată 1688 01:26:04,398 --> 01:26:06,333 mai ales cu următorul nostru oaspete. 1689 01:26:06,466 --> 01:26:09,236 -Este doctorul James Martin. -Multumesc, Glenn. 1690 01:26:09,369 --> 01:26:10,938 -Apreciez să mă ai aici. -Cu plăcere. 1691 01:26:11,072 --> 01:26:13,373 Deci, tu ai fost psihiatruul, 1692 01:26:13,508 --> 01:26:16,443 ai fost psihiatru certificat de consiliu 1693 01:26:16,577 --> 01:26:20,014 care au participat efectiv la execuție 1694 01:26:20,148 --> 01:26:21,783 lui Edward Wayne Brady. 1695 01:26:21,916 --> 01:26:23,651 -Da. Este corect. - Ai fost acolo, um... 1696 01:26:23,785 --> 01:26:26,286 Și din cauza hotărârii tale 1697 01:26:26,420 --> 01:26:28,523 că în cele din urmă a fost executat. 1698 01:26:28,656 --> 01:26:31,693 Determinarea mea cu privire la sănătatea lui a fost ultimul pas, 1699 01:26:31,826 --> 01:26:34,629 ca să spunem așa, în lanțul evenimentelor 1700 01:26:34,762 --> 01:26:37,031 care a dus la executarea lui . 1701 01:26:37,397 --> 01:26:38,833 Hm, și acum... (Râd) 1702 01:26:40,101 --> 01:26:41,401 Ai scris o carte. 1703 01:26:41,536 --> 01:26:42,770 Ei bine, de fapt, um... 1704 01:26:43,771 --> 01:26:46,974 De fapt, domnule Brady, sau mai corect, entitatea 1705 01:26:47,108 --> 01:26:50,210 pretinzând că locuiește pe domnul Brady a scris manuscrisul inițial. 1706 01:26:50,945 --> 01:26:54,481 Am citit asta și primul meu gând a fost „entitate”? 1707 01:26:54,615 --> 01:26:55,717 (JAMES râde ușor) 1708 01:26:56,184 --> 01:26:58,786 Domnul Brady mi-a spus că este posedat de un demon. 1709 01:26:59,352 --> 01:27:00,487 Ești psihiatru. 1710 01:27:00,621 --> 01:27:02,255 L-ai crezut atunci? 1711 01:27:02,389 --> 01:27:03,925 Nu. 1712 01:27:04,058 --> 01:27:05,392 Dar... 1713 01:27:06,928 --> 01:27:08,295 Îl cred acum. 1714 01:27:09,396 --> 01:27:10,631 Deci ce s-a schimbat? 1715 01:27:12,834 --> 01:27:14,367 Faptul că pentru o scurtă perioadă de timp, 1716 01:27:14,501 --> 01:27:17,805 entitatea m-a locuit și pe mine. 1717 01:27:18,673 --> 01:27:19,941 Și din nou această „entitate”. 1718 01:27:20,074 --> 01:27:23,578 Adică, îi aud pe creștini spunând, um, da. 1719 01:27:23,711 --> 01:27:27,615 "Entitate. Spirit căzut. Spirit necurat. Demon." 1720 01:27:28,616 --> 01:27:29,917 Așa pretindea că este. 1721 01:27:30,685 --> 01:27:32,019 Uh, deci... 1722 01:27:33,955 --> 01:27:35,322 Lasă-mă să merg aici. 1723 01:27:35,455 --> 01:27:38,593 Ai fost în camera martorilor. 1724 01:27:38,726 --> 01:27:42,262 Și ai încercat să te sinucizi. 1725 01:27:44,364 --> 01:27:45,666 Nu a fost alegerea mea. 1726 01:27:47,235 --> 01:27:50,437 Vezi, uh, în acel moment... 1727 01:27:51,906 --> 01:27:52,940 (MURTE BUZE) 1728 01:27:54,341 --> 01:27:55,510 Am fost... 1729 01:27:56,210 --> 01:28:01,481 Am fost depășit de o entitate atât de răuvoitoare, 1730 01:28:01,616 --> 01:28:04,317 atât de puternic, atât de rău, încât... 1731 01:28:05,887 --> 01:28:07,789 că cuvintele nu o pot descrie. 1732 01:28:09,023 --> 01:28:10,658 Mi-am controlat mintea, 1733 01:28:10,792 --> 01:28:13,528 dar entitatea avea controlul asupra corpului meu. 1734 01:28:14,327 --> 01:28:16,631 Și așa, împotriva voinței mele... 1735 01:28:17,532 --> 01:28:19,567 Am prins arma detectivului, 1736 01:28:20,400 --> 01:28:23,070 mi-a pus botul sub bărbie și am apăsat pe trăgaci. 1737 01:28:24,939 --> 01:28:25,973 Dar... 1738 01:28:27,675 --> 01:28:29,277 nu a tras. 1739 01:28:29,409 --> 01:28:30,978 Deci, cum explici asta? 1740 01:28:34,481 --> 01:28:35,716 Eu... nu pot. 1741 01:28:37,051 --> 01:28:38,052 Unu... 1742 01:28:38,653 --> 01:28:39,787 Potrivit echipei de balistică, 1743 01:28:39,921 --> 01:28:41,388 Am apăsat pe trăgaci de trei ori. 1744 01:28:41,956 --> 01:28:44,391 Și își puteau da seama pentru că existau 1745 01:28:45,293 --> 01:28:47,862 trei amprente separate și distincte 1746 01:28:47,995 --> 01:28:50,131 de la percutorul de pe spatele carcasei carcasei. 1747 01:28:50,264 --> 01:28:54,769 Și atunci când au încercat în laboratorul de balistică mai târziu, 1748 01:28:54,902 --> 01:28:57,638 focul, aceeași armă, aceleași cartușe... 1749 01:28:58,673 --> 01:29:00,107 A funcționat foarte bine. 1750 01:29:01,642 --> 01:29:02,877 Un credincios, 1751 01:29:03,544 --> 01:29:05,012 nu un psihiatru, un om de știință, 1752 01:29:05,146 --> 01:29:08,049 dar un credincios ar spune că ai avut o întâlnire. 1753 01:29:08,182 --> 01:29:10,818 Divin sau demonic, ai avut o întâlnire. 1754 01:29:11,686 --> 01:29:15,355 -Da. -De ce ar fi acest demonic 1755 01:29:16,524 --> 01:29:18,793 entitatea te vrea mort? 1756 01:29:20,127 --> 01:29:21,195 Pedeapsă. 1757 01:29:21,329 --> 01:29:23,798 Pentru că nu a făcut ceea ce a vrut. 1758 01:29:24,632 --> 01:29:25,867 Așa că... (Chicotește ușor) 1759 01:29:27,902 --> 01:29:32,607 Ești un tip complex de tip. 1760 01:29:32,740 --> 01:29:36,911 Adică, ce se întâmplă cu un ateu, 1761 01:29:37,545 --> 01:29:40,948 uh, care este confruntat cu răul demonic? 1762 01:29:42,283 --> 01:29:43,517 Te sfărâmă. 1763 01:29:44,118 --> 01:29:48,656 Și totuși același demon care te spulberă... 1764 01:29:50,324 --> 01:29:51,893 a scris o carte și ești aici, 1765 01:29:52,026 --> 01:29:54,996 - și ai vrut să fie publicat. -Da. 1766 01:29:56,264 --> 01:29:57,999 Ei bine, nu. eu... 1767 01:30:01,002 --> 01:30:03,436 A vrut să fie scris ca o invitație 1768 01:30:03,571 --> 01:30:07,308 să-și urmeze stăpânul în întuneric, 1769 01:30:07,440 --> 01:30:08,676 dar eu... 1770 01:30:10,077 --> 01:30:11,579 L-am rescris. 1771 01:30:12,780 --> 01:30:14,414 L-am rescris ca un avertisment. 1772 01:30:15,716 --> 01:30:18,319 Dezvăluindu-și planul și implorând oamenii 1773 01:30:18,451 --> 01:30:19,854 să nu merg cu ea. 1774 01:30:20,688 --> 01:30:23,991 Deci încă nu-i faci voia? 1775 01:30:24,125 --> 01:30:25,726 Nu. Absolut nu. 1776 01:30:26,360 --> 01:30:28,696 Doar logic, crezi că asta va funcționa? 1777 01:30:28,829 --> 01:30:30,965 Crezi că te-ar crede cineva? 1778 01:30:32,400 --> 01:30:33,534 Numai timpul va spune. 1779 01:30:33,668 --> 01:30:35,369 Adică tu, te crezi? 1780 01:30:35,502 --> 01:30:39,106 Adică, tu? Ești credincios? 1781 01:30:40,908 --> 01:30:43,144 Nu știu dacă aș merge atât de departe. 1782 01:30:44,845 --> 01:30:46,380 Adică, presupun că am doar probleme 1783 01:30:46,514 --> 01:30:48,749 încă accept ideea că, um... 1784 01:30:51,786 --> 01:30:53,020 Nu știu. 1785 01:30:54,322 --> 01:30:56,223 Veți. Vei ajunge acolo. 1786 01:30:56,724 --> 01:30:58,359 Pari destul de sigur de asta. 1787 01:30:59,193 --> 01:31:04,699 Hm, pentru că ești o persoană logică. 1788 01:31:04,832 --> 01:31:07,868 Tu pui întrebări logice. 1789 01:31:08,002 --> 01:31:09,704 Lasă-mă să te duc un pas mai departe. 1790 01:31:09,837 --> 01:31:12,039 Sunteți în mod unic calificat ca cineva 1791 01:31:12,173 --> 01:31:17,578 care poate delimita între boala mintală și posesia. 1792 01:31:17,712 --> 01:31:18,679 Adică... (Chicotești) 1793 01:31:18,813 --> 01:31:20,147 Cel puțin dacă ești bun. 1794 01:31:20,281 --> 01:31:22,016 Adică, presupunând că ești bun. Esti bun? 1795 01:31:22,482 --> 01:31:23,818 Aș vrea să cred. 1796 01:31:24,585 --> 01:31:25,786 Bănuiesc că ești. 1797 01:31:26,354 --> 01:31:30,057 În ciuda ultimelor cuvinte ale demonului către tine, 1798 01:31:30,191 --> 01:31:32,793 pe care le voi măcela, dar sunt... 1799 01:31:32,927 --> 01:31:36,130 (VORBIREA ARAMAICĂ) „Mene, mene, tekel, upharsin.” 1800 01:31:37,999 --> 01:31:39,633 (ÎN ENGLEZĂ) „Ai fost cântărit în balanță 1801 01:31:39,767 --> 01:31:42,536 „și găsit lipsit”. 1802 01:31:47,708 --> 01:31:48,943 Știi, um... 1803 01:31:50,778 --> 01:31:52,847 privind înapoi, eu... 1804 01:31:54,348 --> 01:31:55,883 Nu cred că vorbea doar despre mine. 1805 01:31:56,017 --> 01:31:58,719 Cred că vorbea despre noi toți. 1806 01:32:00,588 --> 01:32:03,257 Are loc o mare bătălie . 1807 01:32:03,391 --> 01:32:05,860 Fie că ne dăm seama sau nu. 1808 01:32:07,762 --> 01:32:09,563 Lupta dintre bine și rău. 1809 01:32:09,697 --> 01:32:14,602 Și... toți suntem participanți. 1810 01:32:17,405 --> 01:32:18,507 Vreau sau nu. 1811 01:32:19,340 --> 01:32:21,642 Deci cred asta, dar este uimitor 1812 01:32:22,443 --> 01:32:25,546 a auzi de la un necredincios. 1813 01:32:26,647 --> 01:32:28,149 Hm... Mulţumesc. 1814 01:32:28,282 --> 01:32:29,350 Mulțumesc. 1815 01:32:30,317 --> 01:32:32,186 Am vorbit cu dr. James Martin. 1816 01:32:32,319 --> 01:32:34,355 El este autorul noii cărți, 1817 01:32:34,488 --> 01:32:35,923 Un complot nefast. 1818 01:32:36,057 --> 01:32:38,826 Îl puteți găsi oriunde sunt vândute cărți. 1819 01:32:38,959 --> 01:32:40,861 -Multumesc, doc. -Mulțumesc. 1820 01:32:44,999 --> 01:32:47,034 - Grozav interviu, doctore. -Multumesc mult. 1821 01:32:50,104 --> 01:32:51,205 (PORTA SE ÎNCHIDE) 1822 01:33:02,883 --> 01:33:04,118 Poftim. 1823 01:33:09,290 --> 01:33:10,324 Bună, James. 1824 01:33:13,528 --> 01:33:14,563 VOCEA LUI NEFARIOUS: Mi-e dor? 1825 01:33:14,728 --> 01:33:16,197 (MUZICA TENSA) 1826 01:33:20,535 --> 01:33:22,770 (râdete nefaste) 1827 01:37:17,204 --> 01:37:20,107 ( LIMBĂ ANTICĂ, VORBITORĂ NEFARIA)