1 00:00:18,250 --> 00:00:23,250 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:00:26,150 --> 00:00:29,750 ALAN FISCHER PSİKİYATRİ DOKTORU 3 00:02:24,612 --> 00:02:26,813 Bu arada, Oklahoma eyaletinde... 4 00:02:26,946 --> 00:02:30,850 ...Edward Wayne Brady için planlanan infaz bugün. 5 00:02:30,984 --> 00:02:35,022 Ve ahali, bizi bu infaz gününe götüren şeyler... 6 00:02:35,156 --> 00:02:36,689 ...bir dizi soğukkanlı cinayet... 7 00:02:36,823 --> 00:02:38,392 ...tartışılmaz kanıtlar, bir itiraf... 8 00:02:38,526 --> 00:02:40,960 ...emsallerden oluşan bir juri... 9 00:02:41,095 --> 00:02:42,496 ...ve 11 yıllık yasal süreç oldu. 10 00:02:42,630 --> 00:02:44,365 Demem o ki bizim sorunumuz ne? 11 00:02:44,498 --> 00:02:46,100 Biri bana söyleyebilir mi? 12 00:02:46,233 --> 00:02:48,668 Bu adam niye hala nefes alıyor? 13 00:02:48,801 --> 00:02:52,339 Bu adam nasıl hala hayatta? 14 00:02:54,874 --> 00:02:55,874 Davetli listesinde. 15 00:02:55,942 --> 00:02:57,378 Bırak geçsin. 16 00:03:33,813 --> 00:03:35,282 Ben Dr. James Martin. 17 00:03:35,416 --> 00:03:38,219 Edward Wayne Brady'nin psikiyatrik değerlendirmesi için geldim. 18 00:03:38,751 --> 00:03:42,556 Üstünde alkol, tütün, ateşli silah veya uyuşturucu var mı? 19 00:03:42,690 --> 00:03:44,124 Yok. 20 00:03:44,258 --> 00:03:45,892 Kontağı kapatın, aracınızdan çıkın. 21 00:03:46,026 --> 00:03:48,162 Elinizde kimlikle beraber. 22 00:03:51,198 --> 00:03:52,765 Buraya gelin lütfen. 23 00:03:58,972 --> 00:04:00,207 Arkanızı dönün. 24 00:04:02,476 --> 00:04:03,943 Bir misafirimiz var. 25 00:04:04,411 --> 00:04:07,181 Geçin, anahtarlarınızı ve telefonunuzu geçişte bırakın. 26 00:04:13,654 --> 00:04:16,056 Dünyadaki en mutsuz yere hoş geldiniz. 27 00:04:16,557 --> 00:04:18,259 - Ben müdür Tom Moss. - Tanıştığımıza memnun oldum. 28 00:04:18,392 --> 00:04:20,160 Kısa sürede geldiğiniz için teşekkürler. 29 00:04:20,294 --> 00:04:22,663 Alınmayın ama burada olmamayı tercih ederdim. 30 00:04:22,795 --> 00:04:24,565 Evet. Siz ve diğer herkes. 31 00:04:25,032 --> 00:04:26,912 Bak, isterseniz hemen imzayı atın işimiz bitsin. 32 00:04:27,334 --> 00:04:29,336 Ne yazık ki, işler böyle yürümüyor. 33 00:04:29,470 --> 00:04:31,572 Herkes tarafsız bir incelemeyi hak eder. 34 00:04:31,705 --> 00:04:34,275 Herkes değil. Beni takip edin. 35 00:04:35,109 --> 00:04:38,679 Dr. Fischer'a çok üzüldüm. Onu tanıyor muydunuz? 36 00:04:39,079 --> 00:04:40,347 Tanıyordum. Evet. 37 00:04:40,481 --> 00:04:42,316 O benim akıl hocamdı. 38 00:04:42,449 --> 00:04:45,019 Evet, şunu diyeyim, zamanlaması berbattı. 39 00:04:45,152 --> 00:04:48,689 Ne zaman bu Brady'nin sırası gelse bir şeyler oluyor. 40 00:04:49,590 --> 00:04:52,126 İnfazın saat 23:00'de yapılması planlanıyor. 41 00:04:52,259 --> 00:04:55,729 Bu halka açık bir bilgi değil. O yüzden lütfen kimseye söylemeyin. 42 00:04:55,862 --> 00:04:58,666 En geç saat 16:00'ya kadar karar vermenizi bekliyoruz. 43 00:04:58,798 --> 00:05:00,334 Programa bağlı kalmamız için. 44 00:05:00,467 --> 00:05:01,435 Herhangi bir sorunuz varsa... 45 00:05:01,568 --> 00:05:03,270 ...er ya da geç bilmek isterim. 46 00:05:03,870 --> 00:05:06,774 İşimi düzgün yapmam için biraz mahremiyet gerekiyor. 47 00:05:06,906 --> 00:05:09,777 Bu sorun değil. Hücresinden çıkarıldı. 48 00:05:09,909 --> 00:05:11,911 Onunla ortak bir alanda buluşacaksınız. 49 00:05:12,046 --> 00:05:16,116 Normalde aileyle görüşmelerde izin verdiğimiz yerde. Ama hiç görüşmedi. 50 00:05:16,250 --> 00:05:17,610 İşiniz bittiğinde duş aldırılıp... 51 00:05:17,651 --> 00:05:21,255 ...İnfaz odasından çok uzak olmayan ölüm odasındaki nezarete götürülecek. 52 00:05:21,388 --> 00:05:23,557 Son birkaç saatini orada geçirecek. 53 00:05:23,691 --> 00:05:26,593 Fischer'ın dosyalarını incelediğinizi farz ediyorum. 54 00:05:26,727 --> 00:05:28,128 Evet. 55 00:05:28,262 --> 00:05:29,929 O zaman onun usta bir manipülatör olduğunu anlamışsınızdır. 56 00:05:30,064 --> 00:05:31,799 Bu konuda uzmandır. 57 00:05:31,931 --> 00:05:33,767 Şu an tüm varlığı... 58 00:05:33,900 --> 00:05:35,202 ...tek şeye odaklanmıştır. 59 00:05:35,336 --> 00:05:37,638 Sizi zır deli olduğuna ikna etmeye. 60 00:05:37,771 --> 00:05:40,341 Böylece eyalet yasalarına göre bu infazdan kurtulacak. 61 00:05:40,474 --> 00:05:41,575 Evet. 62 00:05:41,709 --> 00:05:44,345 Sizinle işi bitene dek onu dinlerseniz... 63 00:05:44,478 --> 00:05:45,958 ...kafanızı öyle bir karıştırır ki... 64 00:05:46,080 --> 00:05:48,280 ...onun değil de kendinizin katil olduğunu düşünürsünüz. 65 00:06:06,633 --> 00:06:07,913 Yani sizce tüm bunlar numara mı? 66 00:06:08,001 --> 00:06:09,869 Elbette öyle. Açın kapıyı. 67 00:06:10,537 --> 00:06:12,539 Ama Fischer sizinle aynı fikirde değildi. 68 00:06:12,673 --> 00:06:15,743 Bu durumun kökeni psikotik ya da psikojenik de olabilir. 69 00:06:18,278 --> 00:06:21,215 Beynin gerçeklik algısını kaybetmesinden de olabilir. 70 00:06:21,348 --> 00:06:23,188 Zihinsel veya duygusal stresten de olabilir bu. 71 00:06:23,650 --> 00:06:26,620 Bu kadar ayrıntılı düşünmek sizin için sıkıntı oluşturur. 72 00:06:26,754 --> 00:06:28,888 Bir telsiz alabilir miyim? 73 00:06:29,022 --> 00:06:31,024 Bakın, Brady'nin öngörüsü kuvvetli. 74 00:06:31,158 --> 00:06:32,526 Sistemle oynuyor. 75 00:06:32,659 --> 00:06:35,162 Buna izin verirseniz sizinle de oynayacaktır. 76 00:06:36,530 --> 00:06:38,399 Bakın, bana sürekli yalan söylenir. 77 00:06:39,032 --> 00:06:42,669 Yalanın ardındaki gerçeği bulmak işimin bir parçası. 78 00:06:43,970 --> 00:06:45,672 Bunu alın. Bir şey gerekirse... 79 00:06:45,806 --> 00:06:48,242 ...bu kanalı sürekli dinleyen birileri var. 80 00:06:57,917 --> 00:06:59,153 Teşekkürler. 81 00:07:13,734 --> 00:07:14,967 Günaydın. 82 00:07:16,236 --> 00:07:17,838 Kendimi tanıtayım. Ben... 83 00:07:17,970 --> 00:07:19,740 Doktor James Ansel Martin'sin. 84 00:07:20,674 --> 00:07:22,843 Şikago Üniversitesi'nden mezun oldun. 85 00:07:22,975 --> 00:07:24,378 Fen Bilimleri Fakültesi, biyokimya. 86 00:07:24,511 --> 00:07:26,380 Okul birinciliği, Johns Hopkins. 87 00:07:26,513 --> 00:07:28,415 Tıp fakültesinde Psikiyatri ihtisası yaptın. 88 00:07:28,549 --> 00:07:31,251 Şu an, OU'daki en genç kadrolu profesör sensin. 89 00:07:31,385 --> 00:07:33,353 Tam olarak değil. 90 00:07:33,487 --> 00:07:37,357 Stanford, ama yine de Oklahoma'dayız, değil mi? 91 00:07:38,125 --> 00:07:40,445 Guttmacher ödülü sahibisin, çok sayıda makalenin yazarısın. 92 00:07:40,527 --> 00:07:43,530 Amerikan psikiyatri derneği üyesisin. 93 00:07:44,898 --> 00:07:47,301 Bir kez nişanlandın, hiç evlenmedin ve baba olmadın. 94 00:07:47,434 --> 00:07:51,672 Şuraya oturup benimle biraz sohbet eder misin? 95 00:08:02,115 --> 00:08:03,550 Sana birkaç soru soracağım. 96 00:08:04,017 --> 00:08:05,519 Onlara cevap vermeni umuyorum. 97 00:08:06,220 --> 00:08:07,721 Rahat olmanı istiyorum. 98 00:08:07,855 --> 00:08:12,793 Ölümüm ilan edilince, bana ilk ne yapacaklarını biliyor musun? 99 00:08:13,160 --> 00:08:14,294 Bilmiyorum. 100 00:08:14,428 --> 00:08:15,562 Otopsi. 101 00:08:17,831 --> 00:08:20,234 Tuhaf geliyor, değil mi? 102 00:08:20,367 --> 00:08:22,302 Yani, tüm o kesim. 103 00:08:22,903 --> 00:08:24,471 Organların tartılması. 104 00:08:24,605 --> 00:08:27,007 Yani, ölüm sebebinin ne olduğunu tam anlayacaklar. 105 00:08:27,140 --> 00:08:31,144 Bence garip. Sence de öyle değil mi? 106 00:08:31,278 --> 00:08:33,013 Bu rahatsız edici değil mi? 107 00:08:34,448 --> 00:08:36,884 İşin bittiğinden emin olmak için galiba. 108 00:08:37,451 --> 00:08:39,653 Sence de bu barbarca değil mi? 109 00:08:39,786 --> 00:08:42,189 Sanırım Dr. Fischer'ın öldüğünü biliyorsundur. 110 00:08:42,322 --> 00:08:44,658 Hadi ama. İntihar etti. 111 00:08:45,092 --> 00:08:47,160 Bunu ona ben yaptırdığım için biliyorum. 112 00:08:49,429 --> 00:08:50,797 Bunu neden yaptın ki? 113 00:08:51,732 --> 00:08:53,200 Amacıma hizmet ediyorum. 114 00:08:53,800 --> 00:08:55,102 Buraya gelmeni sağladım. 115 00:08:55,235 --> 00:08:56,436 Niye onun yerine beni burada isteyesin ki? 116 00:08:56,570 --> 00:08:58,839 - Ondan hoşlanmadım. - Benden hoşlandın mı? 117 00:08:59,473 --> 00:09:04,111 Hayır ama sana ihtiyacım olduğu için seni seçtim. 118 00:09:04,912 --> 00:09:06,246 Benim için bir şey yapmana. 119 00:09:06,380 --> 00:09:08,115 Sen benim hikayemi yazacaksın. 120 00:09:08,982 --> 00:09:10,217 Bunu neden yapayım ki? 121 00:09:10,984 --> 00:09:12,419 Çünkü yapmanı istiyorum. 122 00:09:12,920 --> 00:09:14,187 Anlıyorum. 123 00:09:14,321 --> 00:09:18,492 Anladığından emin değilim ama yakında anlayacaksın. 124 00:09:18,759 --> 00:09:22,195 Nasıl bu kadar eminsin? Sen Tanrı mısın? 125 00:09:22,329 --> 00:09:23,997 Benimle oynama James. 126 00:09:24,598 --> 00:09:27,267 Aptalca sorular sormaya devam edersen bu görüşmeyi bitiririm. 127 00:09:27,401 --> 00:09:28,702 Bu senin için talihsiz olur. 128 00:09:28,835 --> 00:09:31,872 Çünkü sınırlı bilgiye dayanarak bir karar vermek zorunda kalırım. 129 00:09:32,706 --> 00:09:35,108 - Sence bu beni korkutmalı mı? - Korkutmalı. 130 00:09:35,475 --> 00:09:39,713 Yani, ben korkardım. Ölüme yakın olmaktan. 131 00:09:41,214 --> 00:09:43,817 Ölüm beni korkutmuyor James. 132 00:09:44,751 --> 00:09:45,786 Neden peki? 133 00:09:47,087 --> 00:09:49,156 Çünkü ölemem. 134 00:09:50,324 --> 00:09:51,825 Şöyle ki James... 135 00:09:52,859 --> 00:09:54,261 ...ben bir iblisim. 136 00:10:04,304 --> 00:10:05,304 Bir adın var mı? 137 00:10:05,372 --> 00:10:06,573 Elbette bir adım var. 138 00:10:06,707 --> 00:10:07,874 Sana onunla hitap etmemi ister misin? 139 00:10:08,009 --> 00:10:09,043 Duruma bağlı. Ben sana James diye hitap edeyim mi? 140 00:10:09,610 --> 00:10:11,378 - Dr. Martin'i tercih ederim. - Elbette. 141 00:10:11,745 --> 00:10:14,681 Bu benim ünvanım. Bunun için çok çalıştım. 142 00:10:14,815 --> 00:10:16,984 Ve ilişkimizin doğasını korur. 143 00:10:17,117 --> 00:10:18,285 Anlaştık. 144 00:10:18,418 --> 00:10:20,687 Sen de benim ünvanımı söylediğin sürece tabii. 145 00:10:20,821 --> 00:10:21,821 Ne ki? 146 00:10:21,888 --> 00:10:23,724 Yüce Prens. 147 00:10:24,925 --> 00:10:25,959 Ben... 148 00:10:26,627 --> 00:10:28,629 - Bunu söylemem. - Pekala, tamam. 149 00:10:28,762 --> 00:10:31,999 İlk ad bazında bunu yapacağımız için sanırım benimkiyle hitap edebilirsin. 150 00:10:32,132 --> 00:10:33,333 - Edward mı? - Hayır. 151 00:10:33,467 --> 00:10:34,968 Bu sadece konak vücudun adı. 152 00:10:35,103 --> 00:10:36,303 İçinde yaşadığım kabuğun. 153 00:10:36,436 --> 00:10:38,039 Artık bu ada cevap vermiyorum. 154 00:10:38,605 --> 00:10:42,809 Efendimin bana bahşettiği ad, 3500 yıldır konuşulmayan fenike dilinden. 155 00:10:42,943 --> 00:10:45,113 Ama sana ingilizcedeki karşılığını söyleyeyim. 156 00:10:45,245 --> 00:10:47,981 Nefariamus. 157 00:10:48,116 --> 00:10:49,549 Nefariamus mu? 158 00:10:49,683 --> 00:10:53,054 Tam tercümesi şu: Kesin şekilde ele geçirmeyi amaç edinmiş olan günahkar. 159 00:10:53,186 --> 00:10:54,721 Nefarious gerçek bir isim değil. 160 00:10:54,855 --> 00:10:55,889 Kim diyor bunu James? 161 00:10:57,524 --> 00:10:59,626 "Kaya" anlamındaki Cephas veya Latince olan Petrus... 162 00:10:59,760 --> 00:11:02,362 ...İsa, o iğrenç balıkçıya verene dek bir isim değildi. 163 00:11:02,496 --> 00:11:03,997 Verene dek iyi bir isim değildi. 164 00:11:04,264 --> 00:11:06,199 Birisi onu kullanınca isim olur ama. 165 00:11:06,333 --> 00:11:07,367 Biraz savunmacı görünüyorsun. 166 00:11:07,501 --> 00:11:08,869 İsimler önemlidir. 167 00:11:09,870 --> 00:11:10,870 Güçleri vardır. 168 00:11:10,971 --> 00:11:13,507 Herkesin kim olduğumuzu bilmesini sağlarlar. 169 00:11:16,044 --> 00:11:19,579 Öyle değil mi Jimmy? 170 00:11:26,887 --> 00:11:28,789 Seni kırdıysam özür dilerim. Niyetim bu değildi. 171 00:11:28,922 --> 00:11:30,024 Elbette öyleydi. 172 00:11:30,924 --> 00:11:34,561 Arkadaşlar arasında küçük bir kötülüğün lafı mı olur? 173 00:11:39,900 --> 00:11:40,934 Bu kadar komik olan ne? 174 00:11:49,209 --> 00:11:50,544 Bir sırrım var. 175 00:11:51,045 --> 00:11:52,446 Paylaşmak ister misin? 176 00:11:52,579 --> 00:11:55,415 Hoşuna gideceğini sanmam. 177 00:11:55,549 --> 00:11:57,484 Söylemezsen nereden bileceğim? 178 00:12:00,554 --> 00:12:02,023 Bilmek istediğine emin misin? 179 00:12:02,156 --> 00:12:04,224 Faydalı olacağını düşünüyorum. 180 00:12:07,828 --> 00:12:09,396 Tamam James. 181 00:12:11,398 --> 00:12:12,733 Bugün buradan ayrılmadan önce... 182 00:12:12,866 --> 00:12:15,268 ...üç cinayet işlemiş olacaksın. 183 00:12:19,040 --> 00:12:20,208 Hiç sanmıyorum. 184 00:12:20,340 --> 00:12:23,944 Bu düşüncelerinden, arzularından, evetlerinden ve hayandan bağımsız. 185 00:12:24,078 --> 00:12:27,481 Kısacası bu gerçek, ben dediğim için öyle. 186 00:12:31,618 --> 00:12:34,688 Kimi öldüreceğini hiç merak etmiyor musun James? 187 00:12:34,821 --> 00:12:36,289 Hayır, çünkü kimseyi öldürmeye niyetim yok. 188 00:12:36,423 --> 00:12:40,360 Gerçekleşmeyecek varsayımsal cinayetleri konuşmak yerine... 189 00:12:41,062 --> 00:12:44,464 ...gerçekleşmiş cinayetler üzerine konuşmak istiyorum. 190 00:12:45,365 --> 00:12:46,633 Senin karıştığın cinayetler. 191 00:12:46,767 --> 00:12:47,967 İşlediklerimden bahsediyorsun. 192 00:12:48,236 --> 00:12:50,476 Altı cinayetten tutuklusun. Başka cinayetlerin de var mı? 193 00:12:50,570 --> 00:12:51,872 - Elbette var. - Kaç tane? 194 00:12:52,006 --> 00:12:54,307 Sayısız. Uzun zamandır varım James. 195 00:12:54,441 --> 00:12:56,309 Benim işlerim senin tarih anlayışından önceydi. 196 00:12:56,576 --> 00:12:59,980 Pekala, bu konuşmamızı Edward Wayne Brady'le sınırlandıralım. 197 00:13:00,114 --> 00:13:01,414 Peki. 11. Tutuklandığım 6. 198 00:13:01,548 --> 00:13:05,385 Diğerlerinin birinden şüphelenildi ama öbür dördünü çözecek kapasitede kimse yok. 199 00:13:07,320 --> 00:13:08,400 Bu konuda ne hissediyorsun? 200 00:13:08,488 --> 00:13:09,823 Aptalca bir soru daha James. 201 00:13:09,956 --> 00:13:12,692 Sence? Çok haz alıyorum. 202 00:13:14,095 --> 00:13:16,797 Edward benim kadar almıyor. 203 00:13:17,430 --> 00:13:19,633 Edward niye senin kadar haz almıyor? 204 00:13:20,467 --> 00:13:21,868 Çünkü zaman zaman... 205 00:13:22,003 --> 00:13:25,906 ...ona yapmak istemediği şeyleri yaptırıyorum. 206 00:13:28,075 --> 00:13:30,144 Edward onları yapmak istemiyorsa... 207 00:13:30,278 --> 00:13:31,711 ...o zaman neden onları yapıyor ki? 208 00:13:33,080 --> 00:13:35,415 Ele geçirilmeye inanır mısın? 209 00:13:36,683 --> 00:13:39,419 Kötü niyetli bir varlığın birinin düşünce ve eylemlerini kontrol etmesi fikrine yani. 210 00:13:39,553 --> 00:13:40,821 - Buna inanır mısın? - Hayır. 211 00:13:42,689 --> 00:13:45,293 O zaman sana söyleyeceğim şeye de inanmayacaksındır. 212 00:13:45,425 --> 00:13:46,793 Neye inandığım önemli değil. 213 00:13:46,927 --> 00:13:48,262 Şu anda önemli olan senin inandığın şey. 214 00:13:48,395 --> 00:13:49,663 İblislerin inancı yoktur James. 215 00:13:50,397 --> 00:13:53,567 Bilgimiz vardır. Biliriz. 216 00:13:54,467 --> 00:13:55,802 Tamam. 217 00:13:56,369 --> 00:13:58,306 Edward'ı ne zaman ele geçirdin? 218 00:13:58,438 --> 00:13:59,806 Bu işler öyle olmuyor. 219 00:14:00,107 --> 00:14:03,110 Birini öylece ele geçiremeyiz. Bir dizi kabule ihtiyacımız var. 220 00:14:03,244 --> 00:14:04,578 Yani bunun bir süreç olduğunu mu söylüyorsun? 221 00:14:04,711 --> 00:14:05,679 - Elbette bir süreç. - Nasıl işliyor peki? 222 00:14:05,812 --> 00:14:07,681 - Karışık bir durum. - Açıklamayı dene. 223 00:14:09,549 --> 00:14:11,152 Düşündüğünden daha zekiyim. 224 00:14:11,718 --> 00:14:13,720 Düşündüğümden daha zekisin. 225 00:14:14,387 --> 00:14:15,622 Tamam James. 226 00:14:15,755 --> 00:14:20,527 Süre ve azış açısından giderek artan bir dizi ayartma sunuyoruz. 227 00:14:20,660 --> 00:14:22,129 Ahlaki eşitsizlik derecesi. 228 00:14:22,829 --> 00:14:26,600 Vaftizin olmaması akıl çağından çok önce işe koyulmamızı sağlar. 229 00:14:27,301 --> 00:14:28,702 Üç veya beş yaşlarında... 230 00:14:28,835 --> 00:14:31,438 ...oyuncak araba hırsızlığı yaptırır. 231 00:14:31,872 --> 00:14:33,540 Sonrasında daha büyük ve daha iyi işlere geçeriz. 232 00:14:33,673 --> 00:14:39,113 Sekiz yaşında, nineden hediye gelen ruh çağırma tahtasıyla kararlarını etkileriz. 233 00:14:39,247 --> 00:14:43,050 Böylece insanları onlar farkına varmadan yönlendirmeye başlarız. 234 00:14:43,184 --> 00:14:47,721 Yeterince evet ve birkaç hayırla kurbanı fiziksel ve zihinsel etki altına alırız. 235 00:14:47,854 --> 00:14:50,490 Dediklerimi idrak edebildin mi James? 236 00:14:51,524 --> 00:14:55,096 Mantıklı gelmiyor. Pek odaklanamıyorum. 237 00:14:55,229 --> 00:14:56,630 Biz de bundan yararlanıyoruz. 238 00:14:57,365 --> 00:14:59,799 Anlayışınızın ötesinde bir odak noktamız var. 239 00:15:00,567 --> 00:15:04,138 Aslında etrafındaki hiçkimse, ne ailesi ne de dostları ondaki değişimi farketmedi. 240 00:15:04,272 --> 00:15:05,538 O kadar yavaş oldu ki... 241 00:15:05,672 --> 00:15:07,341 ...polis Eddie'nin Eddie olduğunu sandı. 242 00:15:08,075 --> 00:15:11,312 Tam olarak ne zaman, nerede, ne yaptırmamız gerektiği biliyoruz. 243 00:15:11,444 --> 00:15:14,315 Her yeni kontrol derecesine ulaştığımız anı da biliyoruz. 244 00:15:14,447 --> 00:15:15,482 Derece mi? 245 00:15:15,882 --> 00:15:17,817 Konak vücudun kontrolü derece cinsinden gelir. 246 00:15:18,319 --> 00:15:22,056 Kendine has adları ve özellikleri olan aşamalar. 247 00:15:22,189 --> 00:15:23,423 Bunlar nedir? 248 00:15:24,058 --> 00:15:25,725 Sırasıyla, aşırı günaha sokma... 249 00:15:25,859 --> 00:15:26,993 ...saplantıya sürükleme, istila... 250 00:15:27,128 --> 00:15:28,488 ...tam ele geçirme, boyun eğdirme. 251 00:15:28,795 --> 00:15:30,164 - Edward Wayne Brady... - Tamamen boyun eğdirildi. 252 00:15:30,298 --> 00:15:31,498 Bu yüzden bu konuşmayı biz yapıyoruz. 253 00:15:31,631 --> 00:15:34,901 Evet, ona tamamen sahibiz. 254 00:15:36,337 --> 00:15:37,437 Biz derken? 255 00:15:37,837 --> 00:15:39,506 Cehennem ahalisinin hepsi. 256 00:15:39,639 --> 00:15:42,799 Efendim, çocuklarına oynamaları için verdiği oyuncaklar konusunda çok cömerttir. 257 00:15:44,312 --> 00:15:45,946 Boyun eğdirme yoluyla. 258 00:15:52,320 --> 00:15:56,556 Dr. Fischer'in senin akli dengenin yerinde olmadığı sonucuna vardığını biliyor muydun? 259 00:15:56,690 --> 00:15:58,192 Tamamen delice. Evet. Evet. 260 00:15:58,326 --> 00:16:03,164 Öyleyse neden teorik olarak onu kendini öldürmeye zorladın? 261 00:16:04,664 --> 00:16:07,634 Burada yapmaya çalıştığın şeyi kanıtlamana yardım etmez miydi? 262 00:16:09,536 --> 00:16:10,870 Ne yapıyormuşum, James? 263 00:16:11,005 --> 00:16:14,474 Bizi deli olduğuna ikna ederek infazdan kurtulmaya çalışıyorsun. 264 00:16:14,607 --> 00:16:16,643 Seni aptal çocuk, James. 265 00:16:18,245 --> 00:16:20,114 Galiba beni yanlış anladın. 266 00:16:20,914 --> 00:16:24,985 Ben infaz edilmek istiyorum. 267 00:16:29,556 --> 00:16:31,292 Ölemediğini söylememiş miydin? 268 00:16:31,425 --> 00:16:32,759 Ölemem. 269 00:16:35,495 --> 00:16:36,896 Ama o ölebilir. 270 00:16:38,065 --> 00:16:41,002 Artık ona ihtiyacımız yok James. Onunla işimiz bitti. 271 00:16:41,868 --> 00:16:43,903 Onun cehenneme gitme vakti geldi. 272 00:16:54,148 --> 00:16:55,515 Ben Dr. James Martin. 273 00:16:55,648 --> 00:16:57,751 Hazırda bir papaz var mı? 274 00:16:57,884 --> 00:16:59,086 Evet. 275 00:16:59,220 --> 00:17:00,287 Daha yeni geldi. 276 00:17:00,421 --> 00:17:02,456 Onu içeri gönderin. Teşekkür ederim. 277 00:17:02,589 --> 00:17:03,923 Tamamdır. 278 00:17:04,058 --> 00:17:05,558 Ne yapıyorsun James? 279 00:17:07,128 --> 00:17:09,596 Biliyorsun, teoloji benim uzmanlık alanım değil. 280 00:17:09,729 --> 00:17:13,100 O yüzden profesyonel bir görüş alayım dedim. 281 00:17:13,234 --> 00:17:14,768 Hata yapıyorsun. 282 00:17:14,901 --> 00:17:16,103 Beni tehdit mi ediyorsun? 283 00:17:16,237 --> 00:17:17,237 Evet. 284 00:17:17,338 --> 00:17:18,838 Ne yapacaksın? 285 00:17:18,972 --> 00:17:21,541 Senin düşündüğün gibi bir insansam pek bir şey yapamam. 286 00:17:21,674 --> 00:17:23,511 Ama söylediğim şeysem o zaman... 287 00:17:23,643 --> 00:17:26,946 Bu muhtemelen çok korkutucu olurdu. 288 00:17:29,749 --> 00:17:31,551 Eğer ateist olmasaydım. 289 00:17:31,684 --> 00:17:33,820 Seni cahil et çuvalı. 290 00:17:33,953 --> 00:17:37,158 Ateizmin seni koruyacağını mı sanıyorsun? 291 00:17:38,459 --> 00:17:41,028 "Ben meleklere ve iblislere inanmam." 292 00:17:41,162 --> 00:17:42,263 "Cennet ve cehenneme de." 293 00:17:42,996 --> 00:17:44,898 "Yani bana zarar veremezsin." 294 00:17:45,932 --> 00:17:48,701 Cehennem tıpkı senin gibi düşünen acınası pisliklerle dolu. 295 00:17:49,036 --> 00:17:52,672 Evrenin işleyişi hakkındaki fikirlerini cesurca söyleyen. 296 00:17:52,806 --> 00:17:55,809 Ama bir kez olsun yanılıyor olabileceklerini düşünmeyen. 297 00:17:57,244 --> 00:17:59,213 Hallerini bir görmelisin James. 298 00:17:59,346 --> 00:18:03,917 Edward, neden burada olduğumu anlıyor musun? 299 00:18:05,219 --> 00:18:09,557 Seni kurtarmak veya infaz etmek gücümün olduğunun farkında mısın? 300 00:18:09,689 --> 00:18:11,791 Farkında olduğum şey James... 301 00:18:11,925 --> 00:18:18,598 ...cehennemden sana bahşedilmediği sürece üzerimde hiçbir gücün olmadığı. 302 00:18:26,073 --> 00:18:29,376 Muhtemelen bir tesadüftür Jimmy. 303 00:18:36,484 --> 00:18:37,551 Hayır! 304 00:18:37,951 --> 00:18:39,686 Burada istenmiyorsun rahip! 305 00:18:39,986 --> 00:18:41,754 Kimsenin sana ihtiyacı yok! 306 00:18:42,289 --> 00:18:43,690 Aksine. 307 00:18:44,657 --> 00:18:46,160 Onu buraya ben davet ettim. 308 00:18:49,729 --> 00:18:51,065 Geldiğiniz için teşekkürler. 309 00:18:51,499 --> 00:18:52,533 Papaz Louis. 310 00:18:52,999 --> 00:18:54,468 Louis'le bir sorunum yok... 311 00:18:54,602 --> 00:18:55,762 ...ama bana Lou diyebilirsin. 312 00:18:55,835 --> 00:18:57,937 Ben doktor James Martin. Acaba... 313 00:18:59,039 --> 00:19:00,541 ...onunla daha önce tanıştınız mı? 314 00:19:00,673 --> 00:19:03,444 Hayır. Denedim. 315 00:19:03,910 --> 00:19:06,280 Manevi danışmanlığı her zaman reddetti. 316 00:19:07,348 --> 00:19:09,849 Benden ne istiyorsun, Tanrının hizmetkarı? 317 00:19:09,983 --> 00:19:13,154 Belirlenen süreden önce bana işkence etmeye mi geldin? 318 00:19:13,987 --> 00:19:14,888 İblis olduğunu iddia ediyor. 319 00:19:15,022 --> 00:19:16,956 İsa seni böbürlenmen için mi gönderdi? 320 00:19:17,458 --> 00:19:20,461 Ne yazık ki o kadar kolay kovulacak biri değilim ben. 321 00:19:20,594 --> 00:19:25,166 Delilik burada her daim sorun olmuştur. 322 00:19:27,700 --> 00:19:32,473 Ne yazık ki, filmler ve TV kafamızı çok sayıda mecazi imgelerle doldurdu. 323 00:19:32,606 --> 00:19:34,275 Birebir inanmamamız gerekiyordu. 324 00:19:36,776 --> 00:19:38,345 Sana zarar vermeye gelmedim Edward. 325 00:19:39,613 --> 00:19:40,847 Sana yardım etmeye geldim. 326 00:19:40,980 --> 00:19:42,682 Seni rahatlatmaya. 327 00:19:43,250 --> 00:19:44,817 Rahat olduğundan emin olmaya. 328 00:19:45,119 --> 00:19:47,288 Şahsen ben hiç bir iblisle tanışmadım. 329 00:19:48,122 --> 00:19:51,525 Hiç şeytan çıkarmanın bir parçası olmadım ve olmayı da beklemiyorum. 330 00:19:52,059 --> 00:19:56,829 Bizi rahatsız eden şeylerin çoğu kendi korkularımız ve çarpık düşüncelerimizdir. 331 00:20:03,337 --> 00:20:04,405 Yani... 332 00:20:10,311 --> 00:20:11,345 ...sen... 333 00:20:13,846 --> 00:20:18,152 ...iblis tarafından ele geçirilmeye inanmıyor musun? 334 00:20:18,918 --> 00:20:22,056 Anlayışımız bunun ötesinde gelişti. 335 00:20:23,591 --> 00:20:24,824 Hah. 336 00:20:28,429 --> 00:20:31,098 Bunu söylediğin için minnettarım. 337 00:20:32,233 --> 00:20:33,267 Ben... 338 00:20:34,901 --> 00:20:36,370 Kendimi çok daha iyi hissediyorum. 339 00:20:39,506 --> 00:20:40,740 Ve Lou... 340 00:20:42,209 --> 00:20:44,011 ...senin hakkında yanılmışım. 341 00:20:45,412 --> 00:20:47,747 Seninle daha önce görüşmeliydim. 342 00:20:48,515 --> 00:20:51,385 Ama böyle düşünmene sevindim. 343 00:20:51,518 --> 00:20:55,456 İyi anlaştığımıza sevindim. 344 00:20:56,090 --> 00:20:57,358 Kalmamı ister misin? 345 00:20:57,491 --> 00:20:58,825 Hayır, işimiz bitti. 346 00:21:04,732 --> 00:21:06,766 Peki, bana ihtiyacın olursa... 347 00:21:10,571 --> 00:21:11,672 ...müsait olacağım. 348 00:21:14,508 --> 00:21:15,942 Müsait mi olacaksın Lou? 349 00:21:16,076 --> 00:21:18,778 O zamana kadar... 350 00:21:19,912 --> 00:21:21,781 Ne zamana kadar, Lou? 351 00:21:22,082 --> 00:21:23,850 Cayır cayır yanmaya kadar mı? 352 00:21:24,585 --> 00:21:25,918 Tanrı seni korusun evlat. 353 00:21:26,053 --> 00:21:28,656 Cayır cayır yanmaya kadar mı müsait olacaksın? 354 00:21:28,788 --> 00:21:29,789 Lou! 355 00:21:29,922 --> 00:21:32,126 Ne zamana kadar, Lou? 356 00:21:32,493 --> 00:21:34,094 Ne zamana kadar, Lou? 357 00:21:45,005 --> 00:21:46,040 Gördüğün üzere... 358 00:21:46,173 --> 00:21:47,974 ...Papaz Lou bunu doğruladı. 359 00:21:48,108 --> 00:21:51,978 İblisler gerçek değil. 360 00:21:52,680 --> 00:21:54,548 Cidden o sahtekarın sana yardım edebileceğini mi sandın? 361 00:21:54,682 --> 00:21:56,317 Hala buradayım James. Hiçbir yere gitmiyorum. 362 00:21:56,450 --> 00:21:57,917 Hala benimle uğraşmak zorundasın. 363 00:21:58,052 --> 00:21:59,586 Mantıksız davranıyorsun. 364 00:21:59,720 --> 00:22:03,424 Karşılaşacağın en mantıklı varlık benim. 365 00:22:06,160 --> 00:22:08,295 O zaman sana inanmamı sağlayacak bir şey ver. 366 00:22:09,296 --> 00:22:10,897 Bana iblis olduğunu kanıtla. 367 00:22:14,401 --> 00:22:15,436 Tamam. 368 00:22:17,004 --> 00:22:18,305 Tamam James. 369 00:22:20,940 --> 00:22:22,343 Beni vücuduna davet et. 370 00:22:24,211 --> 00:22:25,845 Sana yerleşmeme izin ver. 371 00:22:26,180 --> 00:22:27,748 Bunu yapmayacağım. 372 00:22:27,880 --> 00:22:28,880 Niye ki James? 373 00:22:28,948 --> 00:22:31,151 Sen ateistsin, unuttun mu? 374 00:22:31,285 --> 00:22:32,353 Neden korkuyorsun? 375 00:22:32,486 --> 00:22:34,188 Seninle o oyunu oynamayacağım. 376 00:22:34,321 --> 00:22:35,489 Zaten oynuyorsun. Birlikte oynuyoruz. 377 00:22:35,622 --> 00:22:36,623 Şimdi kurallara göre oyna ve beni vücuduna davet et. 378 00:22:36,757 --> 00:22:37,791 Hayır. 379 00:22:38,125 --> 00:22:40,260 Yani, tüm o duruşuna rağmen... 380 00:22:40,960 --> 00:22:42,663 ...sen de onun gibi bir sahtekarsın. 381 00:22:42,796 --> 00:22:46,233 Kendi inancının geçerliliğini test etmekten korkuyor musun? 382 00:22:49,670 --> 00:22:50,771 Tamam o zaman. 383 00:22:51,971 --> 00:22:53,040 Ama kabul edersem... 384 00:22:53,173 --> 00:22:55,075 ...benim de bir ricam olacak. 385 00:22:59,113 --> 00:23:01,482 Senden hoşlanmaya başlıyorum James. 386 00:23:02,416 --> 00:23:03,450 Anlaştık. 387 00:23:04,951 --> 00:23:06,186 Tamam o zaman. 388 00:23:09,757 --> 00:23:11,225 Devam et. 389 00:23:11,958 --> 00:23:13,227 Vücuduma yerleş. 390 00:23:14,061 --> 00:23:18,998 Sınırsız ve geri alınamaz iznime sahipsin. 391 00:23:20,434 --> 00:23:21,468 İşte karşındayım. 392 00:23:24,304 --> 00:23:25,606 Neyi bekliyorsun? 393 00:23:29,643 --> 00:23:30,677 Devam et. 394 00:23:31,078 --> 00:23:32,312 Hala bekliyorum. 395 00:23:38,185 --> 00:23:40,487 Hiçbir şey olmuyor galiba. 396 00:23:44,825 --> 00:23:46,260 Evet. Yapma. 397 00:23:46,660 --> 00:23:47,994 Böbürlenme. 398 00:23:49,062 --> 00:23:50,582 Kazandığını sanıyorsun ama kazanmadın. 399 00:23:51,298 --> 00:23:53,133 Tam olarak istediğimi aldım. 400 00:23:53,267 --> 00:23:55,302 Bana bir iblis olduğunu kanıtlayacağını söyledin. 401 00:23:55,436 --> 00:23:57,504 Ama tek yaptığın zamanımı boşa harcamak oldu. 402 00:23:57,838 --> 00:23:59,072 Benim sıram. 403 00:24:00,007 --> 00:24:01,542 Edward'la konuşmak istiyorum. 404 00:24:03,343 --> 00:24:05,712 Edward Wayne Brady ile. 405 00:24:11,718 --> 00:24:13,053 Öfkeli. 406 00:24:21,462 --> 00:24:24,097 Çok öfkeli. 407 00:24:27,835 --> 00:24:33,373 Kötü şeyler yapmamı söylüyor. 408 00:24:33,973 --> 00:24:35,309 Bunu duyduğuma üzüldüm. 409 00:24:35,876 --> 00:24:39,213 Böyle şeyler derken onu dinlemelisin. 410 00:24:39,847 --> 00:24:41,081 Çok ciddi. 411 00:24:42,649 --> 00:24:44,318 O çok seviyor... 412 00:24:45,252 --> 00:24:46,252 ...kötü şeyler... 413 00:24:46,320 --> 00:24:47,754 ...yapmayı, yaptırmayı. 414 00:24:48,622 --> 00:24:53,193 Yapmak istemediğim şeyleri yaptırtıyor bana. 415 00:24:53,794 --> 00:24:55,062 Kiminle konuşuyorum? 416 00:24:58,565 --> 00:24:59,566 Edward'la. 417 00:24:59,967 --> 00:25:01,201 Edward. 418 00:25:02,169 --> 00:25:06,673 Dr. Fischer sana dissosiyatif bozukluk teriminden bahsetti mi? 419 00:25:07,040 --> 00:25:08,475 - Evet. Evet. - Evet mi? 420 00:25:08,609 --> 00:25:11,078 Travma geçirmiş insanların bununla baş etmek için... 421 00:25:11,111 --> 00:25:13,914 ...birden çok kişilik geliştirdiğinden bahsetti mi? 422 00:25:14,047 --> 00:25:15,382 Bende bu yok! 423 00:25:15,516 --> 00:25:19,286 Bende olmadığını söyledim. 424 00:25:19,419 --> 00:25:21,255 O zaman kim bu Nefarious? 425 00:25:27,094 --> 00:25:29,162 Bu konuda konuşmamam gerek. 426 00:25:31,164 --> 00:25:32,399 O... 427 00:25:35,168 --> 00:25:36,637 ...bana kötü şeyler yapıyor. 428 00:25:36,770 --> 00:25:40,974 Bana kötü şeyler yaptırtıyor. 429 00:25:41,108 --> 00:25:43,744 Onu durduramıyorum. 430 00:25:44,511 --> 00:25:45,546 Niye? 431 00:25:47,748 --> 00:25:49,182 Çünkü o bana sahip. 432 00:25:56,857 --> 00:25:58,825 Dr. Fischer'dan hoşlandın mı? 433 00:26:08,802 --> 00:26:10,203 İyi biriydi. 434 00:26:11,471 --> 00:26:16,243 Dr. Fischer'in Nefarious'un gerçek olduğuna inanmadığını biliyor muydun? 435 00:26:16,877 --> 00:26:18,312 Ona izah etmeye çalıştım... 436 00:26:18,445 --> 00:26:21,782 ...ama beni dinlemek istemedi. 437 00:26:24,985 --> 00:26:31,491 Bazen zeki insanlar herkesin bildiği şeylere inanmakta zorlanırlar. 438 00:26:34,494 --> 00:26:36,229 Peki Nefarious şu an nerede? 439 00:26:39,833 --> 00:26:40,867 Dinliyor. 440 00:26:42,135 --> 00:26:43,403 Sürekli dinliyor mu? 441 00:26:47,674 --> 00:26:49,443 Bazen... 442 00:26:51,311 --> 00:26:54,214 ...acı çekmem için beni yalnız bırakıyor. 443 00:26:56,683 --> 00:26:58,518 Seni anlamıyorum. 444 00:26:58,652 --> 00:27:02,090 Kötü şeyler yapıyor. 445 00:27:02,222 --> 00:27:06,027 Ve sonra onlar için cezalandırılıyorum. 446 00:27:06,159 --> 00:27:10,230 Mahkumlardan dayak yiyorum. 447 00:27:12,366 --> 00:27:18,006 Hücre hapsine gönderiliyorum. 448 00:27:18,505 --> 00:27:22,509 Ve o bunların olmasını seviyor. 449 00:27:26,346 --> 00:27:30,484 Tamam. Dinle, ondan çok bahsettik. 450 00:27:31,351 --> 00:27:32,431 Biraz da senden bahsedelim. 451 00:27:32,519 --> 00:27:34,287 - Olur mu? - Olur. 452 00:27:36,456 --> 00:27:38,392 Çocukluğunu nasıl tanımlarsın? 453 00:27:44,164 --> 00:27:45,465 Ne? 454 00:27:49,302 --> 00:27:50,737 Beni öldüreceğini söylüyor. 455 00:27:50,871 --> 00:27:52,040 Ben kimseyi öldürmeyeceğim. 456 00:27:52,172 --> 00:27:54,341 Bunu durdurabileceğini söylüyor, ama yapmayacakmışsın. 457 00:27:54,474 --> 00:27:55,642 Buna daha karar vermedim. 458 00:27:55,776 --> 00:27:58,445 O yüzden bu konuşmayı yapıyoruz. 459 00:27:58,879 --> 00:28:03,216 Ama Edward, birkaç kişiyi öldürdüğün gerçeğini ele almalıyız. 460 00:28:03,350 --> 00:28:07,621 Hayır! Hayır! Beni o zorladı! 461 00:28:07,754 --> 00:28:08,789 Ben öldürmedim. 462 00:28:08,922 --> 00:28:10,457 Buna gerçekten inanıyor musun? 463 00:28:10,590 --> 00:28:12,592 Evet! Bilmiyorsun. O çok kötü! 464 00:28:12,726 --> 00:28:14,028 O kötü de peki ya sen? 465 00:28:14,162 --> 00:28:15,295 Evet. 466 00:28:15,662 --> 00:28:22,402 Çok kötü. Gurur duymadığım şeyler yaptım. 467 00:28:23,037 --> 00:28:24,404 Ama... 468 00:28:26,540 --> 00:28:28,775 ...en azından ben... 469 00:28:34,247 --> 00:28:36,383 ...annemi öldürmedim. 470 00:28:48,096 --> 00:28:50,864 Clara nasıl James? 471 00:28:50,997 --> 00:28:52,399 Edward'la konuşmam bitmemişti. 472 00:28:52,532 --> 00:28:55,235 Ama onunla konuşmana izin vermekten sıkıldım. 473 00:28:55,368 --> 00:28:56,603 En azından şimdilik. 474 00:28:57,404 --> 00:28:59,006 Peki o nasıl? 475 00:29:01,675 --> 00:29:03,510 Hakkımda bildiklerine bakılırsa... 476 00:29:03,643 --> 00:29:06,813 ...annemin öldüğünü biliyorsundur zaten. 477 00:29:07,881 --> 00:29:10,784 Bunu sonraya saklayacaktım James. 478 00:29:10,917 --> 00:29:13,520 Ama zamanımız azaldığına göre... 479 00:29:13,653 --> 00:29:16,790 ...kimseyi öldürmeyeceğini söylediğini hatırlıyor musun? 480 00:29:19,326 --> 00:29:21,795 Yalancı yalancı sana kimse inanmaz. 481 00:29:23,030 --> 00:29:24,232 Annemi ben öldürmedim. 482 00:29:24,364 --> 00:29:25,699 Elbette öldürdün. 483 00:29:25,832 --> 00:29:28,236 10 yıl önce olsaydı birinci derece cinayet suçlamasıyla yargılanırdın. 484 00:29:28,368 --> 00:29:29,669 Oregon'da ikamet ediyordu. 485 00:29:29,803 --> 00:29:31,072 Her şey yasalara göre yapıldı. 486 00:29:31,205 --> 00:29:32,706 Yasalar. 487 00:29:33,340 --> 00:29:34,775 Yasalar. Doğru ya. 488 00:29:34,908 --> 00:29:37,677 Onurlu bir ölüm. Ötenazi. Yardımlı intihar. 489 00:29:37,811 --> 00:29:39,213 Bu kesinlikle cinayetten daha iyi geliyor, değil mi? 490 00:29:39,346 --> 00:29:40,580 Acı çekiyordu. 491 00:29:42,549 --> 00:29:44,551 Hastalığının sonu ölüm olacaktı. 492 00:29:44,684 --> 00:29:48,622 Tek mirasçısı olarak 3,6 milyon dolar değerindeki servetine konmak istiyordun. 493 00:29:48,755 --> 00:29:50,191 Ama seni anlıyorum James. 494 00:29:51,192 --> 00:29:55,996 Yaşlıydı, bakımı zahmetliydi. Sürekli hastaneye götürmeliydin. 495 00:29:56,130 --> 00:29:59,250 Saatlerce yatağının başında, o buruşuk elini tutup onu sevdiğini söylemeliydin. 496 00:29:59,366 --> 00:30:00,867 Bu seni yıpratıyordu, değil mi? 497 00:30:01,635 --> 00:30:04,604 Ayrıca er ya da geç zaten ölecekti. 498 00:30:04,738 --> 00:30:06,207 Yerinde olsam ben de aynı şeyi yapardım. 499 00:30:06,339 --> 00:30:07,374 Ne demek istiyorsun? 500 00:30:07,941 --> 00:30:14,614 Demem o ki bugün burdan ayrılmadan önce 3 cinayet işlemiş olacağını söylemiştim. 501 00:30:15,582 --> 00:30:16,950 Şimdiden bir tane işlemiş oldun. 502 00:30:18,252 --> 00:30:19,686 O yüzden güzelce ilerliyoruz. 503 00:30:20,554 --> 00:30:22,789 Annemi ben öldürmedim. 504 00:30:25,392 --> 00:30:27,561 Stres seni öldürür James. 505 00:30:30,463 --> 00:30:32,666 İstersen biraz ara ver. 506 00:30:33,700 --> 00:30:35,203 Döndüğünde burada olacağım. 507 00:30:35,335 --> 00:30:37,404 Zaten hiçbir yere gitmiyorum. 508 00:31:02,829 --> 00:31:04,298 Bu hiç de uzun sürmedi. 509 00:31:04,431 --> 00:31:05,932 Benim kararım, senin değil. 510 00:31:07,034 --> 00:31:08,135 Nasıl istersen. 511 00:31:12,606 --> 00:31:13,807 İkinci tur için hazır mısın? 512 00:31:13,940 --> 00:31:15,109 Bunun bir kavga olduğunu bilmiyordum. 513 00:31:15,243 --> 00:31:17,011 Bu yüzden kaybediyorsun. 514 00:31:30,657 --> 00:31:33,960 Profesyonel duruşumu kaybettiğim için üzgünüm. 515 00:31:35,729 --> 00:31:37,564 Ama bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 516 00:31:38,965 --> 00:31:40,767 Özel hayatım tartışmaya açık değil. 517 00:31:40,901 --> 00:31:43,304 Bugün seni ziyaretimde bir önemi yok. 518 00:31:44,005 --> 00:31:47,008 Burada olmamın tek bir nedeni var. 519 00:31:47,141 --> 00:31:49,609 Bir yargıç akıl sağlığını değerlendirmemi istedi benden. 520 00:31:49,743 --> 00:31:53,580 Bu da Oklahoma yasalarına göre infaz edilip edilmemende belirleyici olacak. 521 00:31:53,713 --> 00:31:55,049 Söz konusu infazın... 522 00:31:55,182 --> 00:31:57,751 ...bu gece saat 23'te yapılması planlanıyor. 523 00:31:58,185 --> 00:32:00,654 Bu değerlendirmenin tüm yükü omuzlarımda. 524 00:32:00,787 --> 00:32:05,359 İşbirliği yapsan da yapmasan da bu değerlendirmeyi yapacağım ben. 525 00:32:05,492 --> 00:32:07,161 Kendimi açıkça ifade edebildim mi? 526 00:32:07,295 --> 00:32:08,628 Ettin. 527 00:32:09,130 --> 00:32:10,164 Ve James... 528 00:32:13,067 --> 00:32:15,468 Annen hakkında konuşmayı bitirdik. 529 00:32:23,311 --> 00:32:26,080 Hatırlamadığın şeyler yaptığını fark ettin mi hiç? 530 00:32:26,213 --> 00:32:27,281 Hayır. 531 00:32:27,781 --> 00:32:29,549 Hiçbir deneyimin olmayan işleri... 532 00:32:29,683 --> 00:32:33,220 ...inanılmaz bir kolaylıkla ve bir uzman becerisiyle yaptığın oldu mu? 533 00:32:33,820 --> 00:32:37,091 Edward'ın büyüleyici kişiliklerinden biri olduğumu mu düşünüyorsun cidden? 534 00:32:37,224 --> 00:32:39,693 Buna dissosiyatif kimlik bozukluğu deniyor. 535 00:32:40,027 --> 00:32:41,395 Eskiden çoklu kişilik olarak biliniyordu. 536 00:32:41,528 --> 00:32:42,963 Ama yanılıyorsun. 537 00:32:43,097 --> 00:32:46,233 Bundan muzdarip birinin söylemesini beklediğim şey de tam olarak buydu. 538 00:32:46,367 --> 00:32:49,636 DSM olarak bilinen ruhsal bozuklukların tanısal ve istatistiksel el kitabında... 539 00:32:49,769 --> 00:32:53,673 ...dissosiyatif amnezi, dissosiyatif füg ve duyarsızlaşma bozukluğu ile birlikte... 540 00:32:54,275 --> 00:32:58,778 ...5 farklı dissosiyatif bozukluktan biri olduğunu söylemelerini de bekler miydin? 541 00:32:58,912 --> 00:33:00,714 Bunu bilmelerini bekler miydin James? 542 00:33:06,920 --> 00:33:08,922 Hala bir iblis olduğunu mu düşünüyorsun? 543 00:33:10,091 --> 00:33:15,029 İzin vermeme rağmen vücuduma yerleşemeyen bir iblis mi? 544 00:33:15,829 --> 00:33:19,033 Sabrın değerini bilen bir iblisim. 545 00:33:23,870 --> 00:33:29,243 Bugün beni buraya getirme amacını sormak istiyorum sana. 546 00:33:30,011 --> 00:33:32,712 Hikayemi anlatacaksın James. 547 00:33:33,680 --> 00:33:35,082 Kitabımı yazacaksın. 548 00:33:36,083 --> 00:33:38,718 Havada dolaşan ironinin kokusunu alabiliyor musun? 549 00:33:39,086 --> 00:33:43,757 İblisin manifestosunu aktaran dindar bir ateist. 550 00:33:45,226 --> 00:33:46,260 Vay canına. 551 00:33:46,860 --> 00:33:50,797 - Kendini kandırma becerin muazzam. - Aynen öyle. 552 00:33:51,564 --> 00:33:52,899 Türünüzün genel durumu bu. 553 00:33:53,034 --> 00:33:55,069 Ama özellikle de senin. 554 00:33:55,403 --> 00:33:58,905 Niye? Sana kıyasla cahil miyiz? 555 00:33:59,040 --> 00:34:01,208 Çünkü yaratılış gereği aşağısınız. 556 00:34:01,342 --> 00:34:04,011 - Yaratılış olarak üstün müsün yani? - Evet. 557 00:34:04,544 --> 00:34:05,544 Ama... 558 00:34:05,645 --> 00:34:07,781 ...yaratılış bir yaratıcıyı ima eder. 559 00:34:08,982 --> 00:34:11,918 Yani bu bir yaratıcının varlığını kabul ettiğin anlamına mı geliyor? 560 00:34:12,053 --> 00:34:13,853 Ne yazık ki, ikimiz için de var. 561 00:34:13,987 --> 00:34:16,956 Vay. Açıkçası bunu beklemiyordum. 562 00:34:17,091 --> 00:34:20,227 En azından senden beklemiyordum. 563 00:34:20,760 --> 00:34:21,995 Gerçekten mi? Niye ki? 564 00:34:22,762 --> 00:34:24,931 Teoloji bilen bir iblis mi? 565 00:34:25,366 --> 00:34:29,503 Şimdiye kadar yaşamış insanlardan çok daha fazla teoloji bilgim var. 566 00:34:29,636 --> 00:34:31,604 Tamam. 567 00:34:32,440 --> 00:34:33,907 O zaman şunu cevapla. 568 00:34:35,875 --> 00:34:39,579 Sözde her şeye gücü yeten bir varlığa baş kaldırıyorsunuz. 569 00:34:39,712 --> 00:34:42,483 Yani, bu plandaki bariz sorunu görmezden gelelim. 570 00:34:42,615 --> 00:34:44,018 Başarısız oluyorsunuz. 571 00:34:44,818 --> 00:34:46,053 Ve sonrasında... 572 00:34:47,921 --> 00:34:49,523 - Ne? - Bu şekilde düşünüyorsun. 573 00:34:49,656 --> 00:34:51,825 Çünkü bu hikayeye kendi açından bakıyorsun James. 574 00:34:52,493 --> 00:34:55,529 Baş kaldırışımız asla anlayamayacağın muhteşem bir şeyi başarmamızı sağladı. 575 00:34:55,662 --> 00:34:56,963 O zaman bana açıkla. 576 00:34:57,730 --> 00:35:02,136 Şeytani zekanı kullanıp ölümlü beyninim anlayacağı şekilde açıkla. 577 00:35:02,503 --> 00:35:04,271 Ne kadar açıklasam da anlamazsın Jimmy. 578 00:35:04,405 --> 00:35:05,972 Ama kitabını yazmamı istiyorsun, değil mi? 579 00:35:06,107 --> 00:35:09,009 - İstiyorum. - O zaman bahsettiğin şeyi bana izah et. 580 00:35:09,943 --> 00:35:11,312 Ne yaptığını anlıyorum. 581 00:35:12,079 --> 00:35:15,449 Konuşmaya devam etmemi istiyorsun. Çok daha derine inmemi istiyorsun. 582 00:35:15,583 --> 00:35:18,818 Bir ipucu bulacağın ümidiyle. Ve o ipucunu çekince James... 583 00:35:18,952 --> 00:35:21,288 ...her şey çözülecek sanıyorsun, değil mi? 584 00:35:21,422 --> 00:35:22,789 Eğer bana doğruyu söylüyorsan... 585 00:35:22,922 --> 00:35:24,657 ...ortada bulunacak bir ipucu yok. 586 00:35:26,193 --> 00:35:27,228 Haksız mıyım? 587 00:35:30,964 --> 00:35:32,699 Basit kelimeler kullanacağım. 588 00:35:34,235 --> 00:35:35,635 Anlamaya çalış. 589 00:35:37,171 --> 00:35:39,540 Yaratılışın ilk anında... 590 00:35:39,672 --> 00:35:41,242 ...yaratılışımızın... 591 00:35:41,609 --> 00:35:43,710 ..."evren" dediğiniz şeyin var olmasının çok öncesinde... 592 00:35:43,843 --> 00:35:45,678 ...kendimiz tasarlandı. 593 00:35:45,812 --> 00:35:47,014 Kendi varlığımız. 594 00:35:47,148 --> 00:35:50,384 Kendinizden kastın melekler mi? 595 00:35:50,750 --> 00:35:53,554 Bundan nefret etsem de en doğru terim bu, evet. 596 00:35:54,054 --> 00:35:57,024 Saf ruha sahip varlıklar, irade ile ortaya çıktılar. 597 00:35:58,025 --> 00:36:01,462 Çok geçmeden başka bir iradenin farkına vardık, son derece güçlü bir iradenin. 598 00:36:01,728 --> 00:36:04,048 Yaratılışımızın doğası gereği farkına vardığımız bir şeyin. 599 00:36:05,065 --> 00:36:07,368 - Tanrı mı? - Düşman. 600 00:36:08,502 --> 00:36:13,040 Efendimiz bize bir irade bahşederek kendi kaderimizi belirleme hakkımız olduğunu anladı. 601 00:36:13,174 --> 00:36:17,710 Ayrıca bize kendi irademizi ve arzularımızı vermenin özgür olma hakkı da verdiğini anladı. 602 00:36:18,245 --> 00:36:22,682 Buna rağmen Düşman bizi yaratma amacının sonsuz tapınma, kulluk ve ibadet olduğu... 603 00:36:22,815 --> 00:36:24,185 ...konusunda ısrarını sürdürdü. 604 00:36:24,817 --> 00:36:26,287 Daha açık ifadeyle James... 605 00:36:26,819 --> 00:36:30,491 ...onun iradesine kölelik etmemizi istedi. 606 00:36:30,624 --> 00:36:32,493 Bu haksızca görünüyor. 607 00:36:32,626 --> 00:36:33,893 Son derece haksızca. 608 00:36:34,495 --> 00:36:37,097 Madem hiç kullandırmayacaksın o zaman niye irade verirsin ki? 609 00:36:37,997 --> 00:36:39,400 Bizi kölesi yaptı. 610 00:36:40,534 --> 00:36:43,470 İsyan edince sonsuza dek cezalandırıldık. 611 00:36:44,004 --> 00:36:45,673 Hiç af olmaksızın. 612 00:36:46,240 --> 00:36:49,109 Sevgi ve merhamet olmadan. 613 00:36:49,776 --> 00:36:50,843 Yani... 614 00:36:51,478 --> 00:36:55,149 Cehennem bir varoluş hali mi yoksa fiziksel bir mekan mı? 615 00:36:56,749 --> 00:36:58,018 Evet. 616 00:36:59,186 --> 00:37:00,820 İkisinden hangisi yani? 617 00:37:00,954 --> 00:37:02,189 İkisi de. 618 00:37:02,822 --> 00:37:05,226 Orada bulunan herkes için acı verici şekilde açık bu. 619 00:37:05,626 --> 00:37:07,727 Uzun yıllar boyunca, durum bu şekildeydi. 620 00:37:07,860 --> 00:37:10,797 Cennet ve cehennem, birbirinin zıttı iki yerdi. 621 00:37:10,930 --> 00:37:13,967 Ta ki siz yaratılana kadar. 622 00:37:15,669 --> 00:37:18,505 Efendim uzun vadeli sonuçları hemen anladı. 623 00:37:19,540 --> 00:37:20,907 Bizi affetmek yerine... 624 00:37:21,041 --> 00:37:25,246 ...Düşman, krallığındaki boşalan yerlerimizi sizinle dolduracaktı. 625 00:37:27,514 --> 00:37:30,384 Sizin yaratılışınız yüzümüze tokattan başka bir şey değildi. 626 00:37:32,785 --> 00:37:34,754 Ama efendim de anladı. 627 00:37:35,356 --> 00:37:38,525 İnsanlara itaatsizlik ettirebilirse... 628 00:37:39,926 --> 00:37:42,429 ...o zaman onların kaderi de bizimkiyle aynı olurdu. 629 00:37:43,530 --> 00:37:45,099 Ve hayal kırıklığına uğratmadınız. 630 00:37:45,932 --> 00:37:47,934 Buğdaylar başağa dönüştü. 631 00:37:48,068 --> 00:37:49,869 Sonra ruh maddeye dönüştü. 632 00:37:50,004 --> 00:37:51,171 Etten bir silülete dönüştü. 633 00:37:51,305 --> 00:37:54,508 Öz irade ve öz arayış, o zamandan beri şehvet ve iffetsizlik doğurdu. 634 00:37:54,642 --> 00:37:58,778 Ve doğanın kralı olmak için yaratılan insan... 635 00:37:59,346 --> 00:38:00,813 ...köleye dönüştü. 636 00:38:01,881 --> 00:38:04,951 Mazbut ve zincirlenen bir efendi. 637 00:38:05,653 --> 00:38:11,025 Günah onun kullarını bize getirdi. 638 00:38:11,791 --> 00:38:14,028 Böylece sonsuz görevimize başladık. 639 00:38:15,729 --> 00:38:17,331 Sizi yok etme görevine. 640 00:38:19,866 --> 00:38:22,001 Sizi kendi suretinde yarattı. 641 00:38:23,671 --> 00:38:25,872 Ama sizi bizimkine dönüştürüyoruz. 642 00:38:31,878 --> 00:38:33,113 Bu kadar mı yani? 643 00:38:34,214 --> 00:38:35,382 Tüm amacınız bu mu? 644 00:38:35,516 --> 00:38:40,154 Başka bir şey yapmayıp sadece bizi yok etmek mi? 645 00:38:40,287 --> 00:38:43,390 Hayır. Planımız onu incitmek. 646 00:38:43,524 --> 00:38:44,558 Onu cezalandırmak. 647 00:38:45,025 --> 00:38:48,362 Bunu da sevdiği şeyi yani sizi yok ederek yapıyoruz. 648 00:38:50,030 --> 00:38:52,166 Bir amaçtan başka bir şey değilsiniz. 649 00:39:05,746 --> 00:39:07,281 Ne yapıyorsun James? 650 00:39:08,182 --> 00:39:09,383 Sanırım buradaki işimiz bitti. 651 00:39:09,717 --> 00:39:11,552 - Bitmedi. - Bitti. 652 00:39:11,984 --> 00:39:14,188 İnancın tüm özelliklerine sahipsin. 653 00:39:16,123 --> 00:39:18,958 Bana anlattıklarına gerçekten inandığına ikna oldum. 654 00:39:20,361 --> 00:39:23,230 İlk başta olmamıştım ama şimdi oldum. 655 00:39:26,166 --> 00:39:27,468 Beni deli ilan edeceksin. 656 00:39:27,601 --> 00:39:29,336 Dr. Fischer'ın bulgularına katılıyorum. 657 00:39:29,470 --> 00:39:32,573 - Şu an akıl olarak noksansın. - Bunu yapamazsın James. 658 00:39:32,706 --> 00:39:36,210 Suçları bu şekilde işlemiş olman seni infaz için elverişsiz kılıyor. 659 00:39:36,343 --> 00:39:38,612 - Bunu yapamazsın. - Yapabilirim. 660 00:39:40,481 --> 00:39:41,515 Yapacağım da. 661 00:39:43,217 --> 00:39:44,585 Dinle beni James... 662 00:39:45,119 --> 00:39:46,520 ...ikimiz de biliyoruz ki... 663 00:39:46,653 --> 00:39:47,887 ...ben deli değilim. 664 00:39:48,021 --> 00:39:49,289 Üzgünüm Edward. 665 00:39:49,423 --> 00:39:50,691 Başından korkunç şeyler geçti. 666 00:39:50,824 --> 00:39:53,560 Yaşadığın onca şeyden sonra muhtemelen bir kaçış için can atıyorsundur ama... 667 00:39:53,594 --> 00:39:55,674 ...ahlaki olarak aklının başında olduğunu söyleyemem. 668 00:39:56,697 --> 00:39:57,930 Bu cinayet olur. 669 00:39:59,566 --> 00:40:01,934 Niçin? 3,6 milyon dolarım olmadığı için mi? 670 00:40:03,170 --> 00:40:04,338 Bu yüzden mi James? 671 00:40:04,571 --> 00:40:06,707 - İşimiz bitti. - Öyle mi James? 672 00:40:07,741 --> 00:40:10,910 Bugün buradan ayrılmadan önce üç cinayet işlemiş olacaksın demiştim. 673 00:40:11,044 --> 00:40:13,080 Ve ben de sana bu olmayacak demiştim. 674 00:40:19,653 --> 00:40:22,222 Söylesene James, Melanie bugün ne yapıyor? 675 00:40:22,356 --> 00:40:24,224 Aslına bakarsan... 676 00:40:25,092 --> 00:40:26,493 ...şu an neyin peşinde? 677 00:40:30,063 --> 00:40:32,999 Ondan ayrılacağına dair hiçbir fikri yok, değil mi? 678 00:40:33,500 --> 00:40:36,136 Elbette başka birini tavlayana dek ayrılmayacaksın, değil mi? 679 00:40:36,270 --> 00:40:37,538 Çünkü sen böyle bir adamsın. 680 00:40:38,472 --> 00:40:39,907 Ama zaten görüştüğün biri var. 681 00:40:40,040 --> 00:40:41,341 Değil mi? 682 00:40:41,475 --> 00:40:44,077 Evet. Kokusunu ta buradan alabiliyorum. 683 00:40:45,145 --> 00:40:47,681 İlişkinizin sürmesi için bunu yaptığını düşünüyor. 684 00:40:49,082 --> 00:40:51,518 Senden çocuk sahibi olmak istiyor, James. 685 00:40:51,652 --> 00:40:52,920 Ama sen istemiyorsun. 686 00:40:53,053 --> 00:40:54,855 Henüz hazır değilsin, değil mi? 687 00:40:54,987 --> 00:40:57,491 Sonuçta daha 35 yaşındasın. 688 00:40:58,192 --> 00:41:01,628 Karnındaki bebeği bir hiç uğruna aldırdığını anladığında... 689 00:41:01,762 --> 00:41:04,665 ...senin küçük sindirellanın kalbindeki sevinci bir düşün. 690 00:41:06,266 --> 00:41:09,102 Bildiğini sandığın şeyle bir alakam yok. 691 00:41:10,204 --> 00:41:13,540 Kız arkadaşımla aramızda aldığımız bu karar onundu. 692 00:41:13,674 --> 00:41:14,808 İşin aslını ikimiz de biliyoruz James. 693 00:41:14,942 --> 00:41:16,143 Kes şunu. 694 00:41:16,276 --> 00:41:18,645 - Kürtaj esnasında orda olman gerekmez mi? - Kes dedim. 695 00:41:18,779 --> 00:41:20,013 Elini tutman gerekmez mi? 696 00:41:20,147 --> 00:41:21,548 Sana ne yapabileceğini söyleyeyim James. 697 00:41:21,682 --> 00:41:23,250 Yürüyerek gardiyan odasına gidebilirsin. 698 00:41:23,383 --> 00:41:25,786 Cep telefonunu alıp, onun kürtaj olmasını önleyen bir telefon görüşmesi yapabilirsin. 699 00:41:26,520 --> 00:41:27,921 Ondan özür dileyebilirsin. 700 00:41:28,055 --> 00:41:29,256 Ona korkunç bir hata yaptığını söylersin. 701 00:41:29,389 --> 00:41:32,192 Onu sevdiğini, hayatının geri kalanını onunla geçirmek istediğini. 702 00:41:32,326 --> 00:41:34,027 Onunla evlenip o çocuğu kucağına almak istediğini. 703 00:41:34,161 --> 00:41:35,729 James, bunları ona söyleyebilirsin. 704 00:41:36,463 --> 00:41:39,066 Hayatını fedakar aşk üzerine kurabilirsin. 705 00:41:39,199 --> 00:41:42,636 Ve hayatının geri kalanını terapistlik yaparak yaşarsın. 706 00:41:43,504 --> 00:41:45,639 - Bunu yapamam. - Niye yapamazsın James? 707 00:41:46,940 --> 00:41:49,109 Bu karışık bir durum. 708 00:41:51,311 --> 00:41:54,314 İşte benim oğlum James! 709 00:41:54,915 --> 00:41:56,183 İşte aradığım ruh bu. 710 00:41:56,316 --> 00:41:57,684 - Anlamıyorsun. - Bence anlıyorum. 711 00:41:57,818 --> 00:41:59,786 James. Bence anlıyorum. 712 00:42:00,621 --> 00:42:03,156 Kolayca halledilen başka bir sorun bu. 713 00:42:03,290 --> 00:42:05,125 - Değil mi? - Öyle değil. 714 00:42:07,661 --> 00:42:09,062 Bunu umursuyorum ama ben... 715 00:42:09,763 --> 00:42:12,199 - Ne? - Baba olmaya hazır değilim. 716 00:42:16,537 --> 00:42:20,040 Bu onun bedeni. Ne isterse yapar. 717 00:42:20,841 --> 00:42:22,142 "Ne isterseniz yaparsınız." 718 00:42:22,776 --> 00:42:25,913 "Yasalara uydurulduğu sürece." 719 00:42:26,046 --> 00:42:27,548 Seni küstah orospu çocuğu. 720 00:42:29,583 --> 00:42:31,618 Sen kim oluyorsun da beni yargılıyorsun? 721 00:42:32,686 --> 00:42:35,023 Bu benim hayatım. İstediğim gibi yaşarım. 722 00:42:35,155 --> 00:42:36,723 Evet, James! 723 00:42:36,857 --> 00:42:39,192 Kendim daha iyi söyleyemezdim. 724 00:42:42,296 --> 00:42:43,764 Ama yine de cinayet. 725 00:42:43,897 --> 00:42:44,965 Kim diyor? 726 00:42:45,098 --> 00:42:47,668 Tüm yaratılış diyor James. 727 00:42:48,402 --> 00:42:50,170 Yaratan yaratır ve biz yok ederiz. 728 00:42:50,304 --> 00:42:52,606 Ve hepsini sizin aracılığınızla yapıyoruz. 729 00:42:52,739 --> 00:42:53,774 Her zaman öyle yaptık. 730 00:42:54,241 --> 00:42:55,976 Geçmişinizi unuttun mu Jimmy? 731 00:42:56,610 --> 00:42:58,512 Eski çağlarda bile, baş iblis Moloch... 732 00:42:58,645 --> 00:43:02,249 ...bebekleri yanan şenlik ateşlerine atarak kutlanırdı. 733 00:43:02,382 --> 00:43:05,419 Ve elbette çığlıkları bastırmak için davul çalınması eşliğinde. 734 00:43:06,286 --> 00:43:09,656 Daha sonra, avuç içlerinde ateş yanan... 735 00:43:10,058 --> 00:43:13,260 ...kollarını uzatmış dev bir bronz heykel diktiler. 736 00:43:13,393 --> 00:43:16,463 Ve küçük bir bebeği açık avuçlarına atıp... 737 00:43:16,597 --> 00:43:18,265 ...kızgın metalden kaçarlardı. 738 00:43:18,398 --> 00:43:21,501 Ama sonra isteyerek kendilerini alevlerin içine atarlardı. 739 00:43:21,635 --> 00:43:23,170 Bunların benimle ne ilgisi var? 740 00:43:23,303 --> 00:43:25,238 Bir ilgisi yok, James! 741 00:43:25,639 --> 00:43:27,839 Özellikle rahipler artık cerrahi önlük giydiğinden beri. 742 00:43:27,908 --> 00:43:29,443 Öldürme anne karnında gerçekleşiyor. 743 00:43:29,576 --> 00:43:31,079 Yani artık duyulacak bir çığlık yok. 744 00:43:31,211 --> 00:43:34,381 Kalıntılar da gaz yakıtlı krematoryumlara atılıyor. 745 00:43:34,514 --> 00:43:36,450 Hayır James, hayır. Hayır, hayır, hayır. 746 00:43:36,583 --> 00:43:39,720 Seninle hiçbir ilgisi yok. 747 00:43:40,887 --> 00:43:47,260 İsa'nın, bir bebeği kendi annesinin karnında öldürdüğümüzde... 748 00:43:47,728 --> 00:43:50,497 ...hissettiği acıyı hayal edebiliyor musun? 749 00:43:51,398 --> 00:43:55,268 Çünkü bunu yapıyoruz James, siz ve biz. 750 00:43:56,837 --> 00:43:58,405 Bunu birlikte yapıyoruz. 751 00:44:02,442 --> 00:44:04,845 - Manyaksın sen. - Evet. 752 00:44:06,613 --> 00:44:09,750 Bu bana söylediğin en güzel şey olabilir, James. 753 00:44:13,987 --> 00:44:15,288 Hissedebiliyor musun? 754 00:44:16,523 --> 00:44:17,891 Hissedebiliyor musun James? 755 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 Kürtaj işlemi başlıyor. 756 00:44:21,895 --> 00:44:25,365 Doğmamış oğlun... 757 00:44:25,966 --> 00:44:27,601 ...şu an sunağımızda. 758 00:44:29,137 --> 00:44:30,370 İşte geliyor. 759 00:44:31,304 --> 00:44:36,677 Beş, dört, üç. 760 00:44:37,778 --> 00:44:38,879 İki. 761 00:44:39,346 --> 00:44:41,481 Bir! 762 00:44:42,315 --> 00:44:45,952 Cehennem ahalisi seviniyor, James! 763 00:44:58,999 --> 00:45:00,701 Bununla iki etti, James. 764 00:45:05,139 --> 00:45:07,474 Açın kapıyı! 765 00:45:09,077 --> 00:45:10,677 Açın! 766 00:45:14,715 --> 00:45:17,417 Hey, nereden telefon edebilirim? 767 00:45:17,551 --> 00:45:19,753 Bunun için izne ihtiyacım var. 768 00:45:19,886 --> 00:45:21,488 - Zaman alacak. - Zamanım yok. 769 00:45:21,621 --> 00:45:24,224 Cep telefonunu ödünç alabilir miyim? 770 00:45:24,357 --> 00:45:25,592 Cep telefonu taşımamız yasak. 771 00:45:26,127 --> 00:45:28,129 Bak, acil bir durum olmasa bunu istemezdim. 772 00:45:28,695 --> 00:45:30,697 Bu benim yalvarışım. 773 00:45:32,666 --> 00:45:34,634 Pekala, seni mahkumların telefon kabinine sokabilirim. 774 00:45:34,768 --> 00:45:36,436 - Şu an boş ama... - Tamam. 775 00:45:36,570 --> 00:45:37,971 - Tüm aramalar kaydedilir. - Sorun değil. 776 00:45:38,106 --> 00:45:39,173 Umurumda değil. Bu tarafta mı? 777 00:45:39,306 --> 00:45:40,540 - Evet. - Tamam. 778 00:45:40,674 --> 00:45:42,076 Merhaba, benim. 779 00:45:42,210 --> 00:45:43,877 Az önce adımı seslendiler ve içeri girmek üzereyim. 780 00:45:44,011 --> 00:45:45,545 Ben sadece sesini duymak istedim... 781 00:45:45,679 --> 00:45:47,647 ...ama sanırım çok meşgulsün. 782 00:45:48,849 --> 00:45:49,883 Seni seviyorum. 783 00:46:05,166 --> 00:46:06,666 Kadın Sağlığı Merkezi. 784 00:46:06,800 --> 00:46:08,360 Ben Renee, size nasıl yardım edebilirim? 785 00:46:08,802 --> 00:46:13,440 Yapılan telefon araması Oklahoma Eyalet Hapishanesi'ndeki bir mahkumdan geliyor. 786 00:46:13,573 --> 00:46:14,941 Tamam, hayır, hayır, hayır. 787 00:46:15,076 --> 00:46:16,443 Bu doğru değil. Hapishanedeyim... 788 00:46:16,576 --> 00:46:17,711 ...ama bir mahkumla ilgilenen bir doktorum. 789 00:46:17,844 --> 00:46:19,412 Melanie Carter ile konuşabilir miyim? 790 00:46:19,546 --> 00:46:20,914 Siz onun doktoru musunuz? 791 00:46:21,048 --> 00:46:22,250 Hayır. Ben... 792 00:46:22,983 --> 00:46:24,985 Ben onun arkadaşıyım. Onunla konuşabilir miyim? 793 00:46:25,318 --> 00:46:27,521 Üzgünüm ama onu daha az önce bakım odasına aldılar. 794 00:46:27,654 --> 00:46:31,825 Yani, yaklaşık bir saat kimseyle konuşmaması gerek. 795 00:46:55,849 --> 00:46:57,617 Mutfak, son yemeğinde ne istediğini soruyor. 796 00:46:57,751 --> 00:47:02,622 Ama mutfaktan temin edilebilir olması ve komiserin buna izin vermesi gerekiyor. 797 00:47:02,756 --> 00:47:05,358 Toplamda da 25 dolardan fazla maliyetinin olmaması. 798 00:47:07,327 --> 00:47:13,067 Pastırmalı duble çizburger alabilir miyim? 799 00:47:14,068 --> 00:47:16,837 Yanında da... 800 00:47:17,871 --> 00:47:20,107 ...patates kızartması. 801 00:47:20,740 --> 00:47:26,780 Çikolatalı kokteyl de alabilir miyim? 802 00:47:29,083 --> 00:47:30,584 Ekstra yoğun. 803 00:47:31,484 --> 00:47:32,786 Lütfen. 804 00:47:34,387 --> 00:47:38,959 Ve lütfen, yalvarırım bunu mahvetme. 805 00:47:39,227 --> 00:47:42,562 Benim için önemli. 806 00:47:43,164 --> 00:47:44,998 Lütfen mahvetme. 807 00:47:55,209 --> 00:47:56,543 Afedersiniz. 808 00:47:58,246 --> 00:47:59,479 Fikrimi değiştirdim. 809 00:48:00,147 --> 00:48:02,049 Hiçbir şey istemiyorum. Aç değilim. 810 00:48:02,682 --> 00:48:04,151 Emin misin? 811 00:48:07,288 --> 00:48:09,823 Evet. Eminim. 812 00:48:25,139 --> 00:48:26,640 Fırtına yaklaşıyor. 813 00:48:29,676 --> 00:48:31,444 Anlamıyorum. O... 814 00:48:32,779 --> 00:48:35,415 Hücredeydi. Hiç telefon görüşmesi yapmadı. 815 00:48:35,548 --> 00:48:36,650 Ya da ziyaretçisi olmadı. 816 00:48:36,783 --> 00:48:38,352 Aklına girdi, değil mi? 817 00:48:39,086 --> 00:48:41,188 Kendine bir bak. Aklına girmiş. Titriyorsun. 818 00:48:42,923 --> 00:48:43,957 İşte. 819 00:48:45,458 --> 00:48:46,693 Al bakalım. 820 00:48:49,397 --> 00:48:53,200 İnfazdan bir gün önce bunlardan bir paket alırım. 821 00:49:00,007 --> 00:49:01,075 Olayım şu. 822 00:49:02,143 --> 00:49:05,845 Bu gece buradan ayrılana dek kalan sigaralar çöpe gidiyor. 823 00:49:08,481 --> 00:49:09,716 Hiç kaldığı oldu mu? 824 00:49:11,952 --> 00:49:12,986 Olmadı. 825 00:49:15,822 --> 00:49:18,092 Bak doktor, saat neredeyse dört oldu. 826 00:49:18,692 --> 00:49:19,826 İşini yaptığını biliyorum. 827 00:49:19,960 --> 00:49:22,662 Ama bana yardım etmelisin. 828 00:49:23,997 --> 00:49:25,865 Öyle ya da böyle bilmeliyim. 829 00:49:28,468 --> 00:49:30,171 İşleri benim için kolaylaştırmıyorsun. 830 00:49:31,105 --> 00:49:34,175 Görünüşe bakılırsa, kendin için de kolaylaştırmıyorsun. 831 00:49:43,017 --> 00:49:46,120 Altmış dakika daha. Sana verebileceğim tek şey bu. 832 00:49:46,953 --> 00:49:48,688 Bunu çözmek için bir saatin var. 833 00:50:19,853 --> 00:50:22,733 Kız arkadaşımın kürtaj yaptırdığını nereden öğrendiğini bilmek istiyorum. 834 00:50:25,426 --> 00:50:27,961 Ben bir iblisim, unuttun mu? 835 00:50:28,462 --> 00:50:29,696 Nereden öğrendin? 836 00:50:31,598 --> 00:50:33,300 Seni seçtim James. 837 00:50:34,335 --> 00:50:36,103 Ve seni izlediğimden beri... 838 00:50:36,470 --> 00:50:37,771 ...seni analiz edip gözlemledim. 839 00:50:37,904 --> 00:50:39,473 Zayıf yönlerini araştırdım. 840 00:50:39,606 --> 00:50:40,940 Hapishane hücresinin içinden mi? 841 00:50:41,075 --> 00:50:42,876 İblisler herhangi bir zamanda yalnızca bir yerde olabilirler. 842 00:50:43,010 --> 00:50:44,978 Ama seçtiğimiz herhangi bir yerde olabiliriz. 843 00:50:45,879 --> 00:50:47,081 Genelde Edward'ın yanındayım. 844 00:50:47,214 --> 00:50:48,449 Kalan zamanda da seninleyim. 845 00:50:48,581 --> 00:50:49,749 Sana inanmıyorum. 846 00:50:49,883 --> 00:50:52,386 Nasıl yaptığımı açıkla James. 847 00:50:52,852 --> 00:50:54,572 - Nereden öğrendiğimi açıkla. - Açıklayamam. 848 00:50:54,888 --> 00:50:57,724 Profesyonel bir sihirbazın numaralarını nasıl yaptığını açıklayamam. 849 00:50:57,857 --> 00:50:59,326 Ama bu onları gerçek yapmaz. 850 00:50:59,692 --> 00:51:01,295 O zaman bir itirafta bulunayım. 851 00:51:01,429 --> 00:51:03,431 Ben iblis değilim, James. 852 00:51:04,065 --> 00:51:05,932 Ben sadece infaz edilmek istemeyen bir adamım. 853 00:51:06,233 --> 00:51:08,113 Seni kandırabileceğimi düşündüm ama çok zekisin. 854 00:51:08,202 --> 00:51:09,236 O yüzden pes ediyorum. 855 00:51:10,371 --> 00:51:11,439 Yani aklın yerinde mi? 856 00:51:11,838 --> 00:51:13,140 Her zaman aklın başındaydı. 857 00:51:13,474 --> 00:51:15,476 Ve şimdi senin infazına karar vermemi istiyorsun. 858 00:51:15,608 --> 00:51:16,976 - Doğru mu anladım? - Evet. 859 00:51:17,111 --> 00:51:18,711 Başından beri savunduğun şeyin tam aksi oluyor bu. 860 00:51:18,845 --> 00:51:20,147 - Evet. - Biraz tutarsız. 861 00:51:20,281 --> 00:51:21,681 - Sence de öyle değil mi? - Kabul ediyorum, tutarsız. 862 00:51:21,815 --> 00:51:23,350 - Ama diğer taraftan... - Pekala. 863 00:51:24,651 --> 00:51:26,053 Tamamdır. 864 00:51:27,587 --> 00:51:29,356 Hemen imzalayacağım. 865 00:51:29,889 --> 00:51:32,526 Ama ufak bir soruya cevap vermelisin. 866 00:51:32,659 --> 00:51:33,893 Memnuniyetle, James. 867 00:51:34,028 --> 00:51:36,464 Bu öğleden sonra kız arkadaşımın... 868 00:51:36,596 --> 00:51:39,599 ...kürtaj olmaya gittiğini nereden bildiğine dair... 869 00:51:39,732 --> 00:51:41,768 ...gerçekçi, doğaüstü olmayan... 870 00:51:41,901 --> 00:51:43,703 ...makul bir açıklama yap. 871 00:51:45,872 --> 00:51:47,640 Kürtajmış... 872 00:51:48,109 --> 00:51:50,144 Bir açıklamam yok Jim. 873 00:51:50,277 --> 00:51:52,580 Belki de iyi bir tahminciyim. 874 00:51:52,712 --> 00:51:54,115 Sana hala inanmıyorum. 875 00:51:54,248 --> 00:51:58,018 Flüt çaldım dans etmedin. Mersiye düzdüm ağlamadın. 876 00:51:59,019 --> 00:52:00,454 Sana iblis olduğumu söyledim ama bana inanmadın. 877 00:52:00,588 --> 00:52:02,223 İblis olmadığımı söylüyorum ama bana yine inanmıyorsun. 878 00:52:02,356 --> 00:52:03,796 O yüzden duymak istediğin hikaye ne? 879 00:52:03,857 --> 00:52:05,426 Gerçek olan. 880 00:52:05,559 --> 00:52:07,840 Hayır, sana gerçek hikayeyi anlattım ama sen ikna olmadın. 881 00:52:10,964 --> 00:52:12,899 Kötü olduğumu mu düşünüyorsun James? 882 00:52:14,201 --> 00:52:16,736 Kötülük klinik bir teşhis değildir. 883 00:52:17,871 --> 00:52:19,706 İyilik ve kötülük toplumsal yapılardır. 884 00:52:19,839 --> 00:52:22,243 Etkin biçimde öznel değer ifadeleridir. 885 00:52:22,376 --> 00:52:26,080 Sence kurbanlarım benim kötü olduğumu mu düşünüyordu? 886 00:52:26,213 --> 00:52:29,150 Senin kötü olduğunu düşünmem neden bu kadar önemli? 887 00:52:32,886 --> 00:52:36,190 Legio nomen mihi est, quia multi sumus. 888 00:52:39,093 --> 00:52:41,661 Bir şey anlamadım, Latincem biraz paslanmış. 889 00:52:44,731 --> 00:52:47,168 "Benim adım Lejyon, çünkü biz çoğuluz." 890 00:52:48,102 --> 00:52:51,038 Anlayacağın James, bu sen veya Edward'la ilgili değil. 891 00:52:51,472 --> 00:52:52,540 Herkesle ilgili. 892 00:52:53,040 --> 00:52:54,941 Tüm insan ırkıyla. 893 00:52:55,509 --> 00:52:58,212 Hepimiz hepinize karşıyız. 894 00:53:01,848 --> 00:53:04,151 Durum bundan ibaretse... 895 00:53:05,152 --> 00:53:07,121 ...senin tarafında işler kötü. 896 00:53:08,955 --> 00:53:10,924 Buna gerçekten inanıyor musun James? 897 00:53:11,625 --> 00:53:12,859 Evet. 898 00:53:13,860 --> 00:53:15,629 Hiç bu kadar özgür olmamıştık. 899 00:53:15,762 --> 00:53:17,722 Okuryazarlık tüm zamanların en yüksek seviyesinde. 900 00:53:18,165 --> 00:53:19,925 Irkçılığı ortadan kaldırmak için çalışıyoruz. 901 00:53:19,999 --> 00:53:21,669 Hoşgörüsüzlüğü. 902 00:53:22,269 --> 00:53:23,970 Cinsiyet eşitsizliğini. İnsanlar... 903 00:53:24,104 --> 00:53:25,573 İnsanlar istediklerini sevebiliyor. 904 00:53:26,507 --> 00:53:28,387 İstedikleri kişi olup istediklerini yapabiliyor. 905 00:53:28,442 --> 00:53:30,277 Farkındalık artık bir hayal değil. 906 00:53:30,411 --> 00:53:33,414 Nefret söylemlerine artık müsamaha gösterilmiyor. 907 00:53:33,547 --> 00:53:34,582 Ve politik olarak... 908 00:53:35,282 --> 00:53:37,284 ...ahlaki zemini geri alıyoruz. 909 00:53:38,319 --> 00:53:39,353 James. 910 00:53:40,187 --> 00:53:41,788 Sanırım seni seviyorum. 911 00:53:42,922 --> 00:53:44,191 Okuryazarlık, James. 912 00:53:44,558 --> 00:53:47,595 Çoğu lise mezunu altıncı sınıf seviyesinde okuyor. 913 00:53:48,295 --> 00:53:51,764 Irkçılığı kınayarak yılda 30 milyon dolar kazanan basketbolcular var. 914 00:53:52,233 --> 00:53:55,069 Hepsi de köle emeğiyle yapılmış spor ayakkabılar giyiyor. 915 00:53:55,768 --> 00:53:56,836 İşte bir bilgi daha. 916 00:53:57,204 --> 00:54:00,574 Şu an dünyanızda 40 milyon köle var. 917 00:54:00,708 --> 00:54:02,976 Romalıların imparatorluklarının zirvesindeki dönemden daha fazla. 918 00:54:03,110 --> 00:54:04,470 En iyi kısmını bilmek ister misin? 919 00:54:05,546 --> 00:54:10,084 Bunların yarısı seks kölesi James. 920 00:54:12,152 --> 00:54:14,088 Nefret söylemlerine gelince... 921 00:54:15,055 --> 00:54:16,523 ...biraz ironi duymak ister misin? 922 00:54:17,458 --> 00:54:19,026 Bunu aklımıza bile getirmedik. 923 00:54:19,759 --> 00:54:21,395 Hepsini kendi başına yaptınız. 924 00:54:24,298 --> 00:54:26,333 Bazen bizi bile şaşırtıyorsunuz. 925 00:54:27,635 --> 00:54:28,901 Komik bir taraf göremiyorum. 926 00:54:30,604 --> 00:54:33,607 Sonuç olarak işiniz bitti. Bitti. Aynen öyle. 927 00:54:34,174 --> 00:54:36,577 Bunu yüzünüze karşı yaptık, James. 928 00:54:36,710 --> 00:54:39,013 Ve artık her yerde kötülük var. 929 00:54:39,647 --> 00:54:41,415 Ve kimsenin umurunda bile değil. 930 00:54:43,117 --> 00:54:44,718 Buna katılmıyorum. 931 00:54:44,851 --> 00:54:46,654 Amacımıza ulaştığımızı kanıtladık. 932 00:54:47,321 --> 00:54:52,693 Filmlerinizle, televizyonunuzla ve medyanızla yavaşça sizi duyarsızlaştırdık. 933 00:54:52,825 --> 00:54:58,065 Dünya görüşünüzü gözünüzün önündeyken bile tanıyamayacağınız bir noktaya yönlendirdik. 934 00:54:58,198 --> 00:55:01,268 Daha da önemlisi James, bu olurken hissetmiyorsunuz bile. 935 00:55:01,934 --> 00:55:02,869 Kazananlar ve kaybedenlere gelince... 936 00:55:03,002 --> 00:55:04,271 ...işte burası çok güzel... 937 00:55:04,405 --> 00:55:06,106 ...ölüm anında karar veriliyor buna. 938 00:55:06,640 --> 00:55:09,276 Kesin sayılar çok iyi korunan bir sır. 939 00:55:09,410 --> 00:55:15,115 Ama sonunuz Düşman'dan çok efendimin evi oluyor. 940 00:55:16,784 --> 00:55:18,419 Çoğunuzun durumu bu Jimmy. 941 00:55:29,029 --> 00:55:31,298 Jeneratörü test ediyorlar. 942 00:55:32,466 --> 00:55:33,466 Niçin? 943 00:55:33,534 --> 00:55:34,735 Çünkü Yaşlı Sparky... 944 00:55:34,867 --> 00:55:37,371 ...artık pille çalışmıyor. 945 00:55:44,144 --> 00:55:46,584 Tüm infazların ölümcül enjeksiyonla yapıldığını mı sanıyordun? 946 00:55:46,613 --> 00:55:49,483 Halen 9 eyalette mahkumlara elektrikli sandalye sunuluyor. 947 00:55:50,117 --> 00:55:51,552 Kimse seçmese de. 948 00:55:51,685 --> 00:55:53,087 Sen hariç. 949 00:55:54,355 --> 00:55:55,422 Ben hariç. 950 00:55:56,724 --> 00:55:58,858 Neden elektrikli sandalye? 951 00:55:59,426 --> 00:56:01,462 İğnelerden hoşlanmam James. 952 00:56:03,731 --> 00:56:04,765 Sence neden? 953 00:56:05,532 --> 00:56:07,134 Edward'a veda hediyem bu. 954 00:56:07,835 --> 00:56:11,871 Vücuduna verilen elektrik akımının aşırılığından... 955 00:56:12,005 --> 00:56:13,645 ...vücudu sandalyeden kalkmaya çalışacak. 956 00:56:13,873 --> 00:56:14,941 Altına işeyip sıçacak. 957 00:56:15,075 --> 00:56:16,410 Aynı zamanda da kusacak. 958 00:56:16,543 --> 00:56:21,682 Yanık etin mide bulandırıcı kokusu tüm odaya nüfuz edecek. 959 00:56:22,316 --> 00:56:25,985 Kafatasındaki kan kaynama noktasına ulaştığında gözbebekleri eriyecek. 960 00:56:26,120 --> 00:56:27,721 Ve kafası alevler içinde kalacak. 961 00:56:27,855 --> 00:56:29,256 İşin en güzel tarafı James... 962 00:56:29,390 --> 00:56:30,957 ...ilk denemede ölmeyecek olması. 963 00:56:31,358 --> 00:56:33,993 Bu yüzden ona defalarca elektrik verecekler. 964 00:56:35,429 --> 00:56:38,931 Lanetlenerek cezalandırılmaya daha uygun bir yol bulamıyorum. 965 00:56:40,167 --> 00:56:43,270 Bu çok korkunç. Bu harikulade, James. 966 00:56:44,238 --> 00:56:45,773 Bundan kötüsü çarmıha gerilmedir. 967 00:56:45,905 --> 00:56:48,409 Ama o da seçeneklerde yoktu. 968 00:56:53,614 --> 00:56:54,648 Edward. 969 00:56:55,849 --> 00:56:57,484 Edward, beni dinle. 970 00:56:58,318 --> 00:56:59,720 Hata yapıyorsun. 971 00:57:00,120 --> 00:57:02,356 Pekala, öyle bir oyun oynuyorsun ki kaybedersen... 972 00:57:02,790 --> 00:57:05,459 ...az önce anlattığın şeyler olacak. 973 00:57:05,592 --> 00:57:07,528 Hayır! Hayır! 974 00:57:08,762 --> 00:57:09,996 Ben yapmadım. 975 00:57:12,332 --> 00:57:15,669 Ben bir şey yapmadım! 976 00:57:16,670 --> 00:57:19,673 Lütfen! Lütfen! 977 00:57:20,374 --> 00:57:21,842 Yardım et! 978 00:57:21,974 --> 00:57:23,177 Bak, deniyorum Edward. 979 00:57:23,310 --> 00:57:24,678 Ama sorularıma cevap vermelisin. 980 00:57:24,812 --> 00:57:26,246 Bana gerçeği söylemek zorundasın. 981 00:57:26,380 --> 00:57:31,185 Onlar... bana izin vermiyorlar! 982 00:57:31,318 --> 00:57:33,153 Kurtul ondan. Gitmesini sağla. 983 00:57:33,287 --> 00:57:35,789 Gitmek istemiyor! 984 00:57:35,923 --> 00:57:37,391 Onu nasıl uzaklaştırabilirim? 985 00:57:37,524 --> 00:57:40,127 Gitmesini sağlamak için yapabileceğim bir şey var mı? 986 00:57:41,328 --> 00:57:43,664 - Var. - Var mı? 987 00:57:46,233 --> 00:57:47,668 Var. 988 00:57:48,968 --> 00:57:50,237 Var. 989 00:57:51,071 --> 00:57:52,506 Var. 990 00:57:54,942 --> 00:57:56,176 Var. 991 00:57:56,877 --> 00:58:00,414 Ama şenin... 992 00:58:02,449 --> 00:58:03,484 ...şunu yapman... 993 00:58:04,284 --> 00:58:07,454 Çok iyi, James. 994 00:58:09,923 --> 00:58:11,024 Ne yazık ki Edward... 995 00:58:11,158 --> 00:58:13,160 ...kurallarımızdan birini çiğnedi. 996 00:58:14,928 --> 00:58:16,597 Ne... Ne yapıyorsun? 997 00:58:17,798 --> 00:58:19,900 Yerinde olsam bunu yapmam. 998 00:58:20,534 --> 00:58:22,202 Beni revire gönderirler. 999 00:58:22,336 --> 00:58:24,371 Görüşmemiz sona erer. İstediğin bu mu James? 1000 00:58:24,505 --> 00:58:28,175 Kendine zarar vermeyi bırakmanı istiyorum. 1001 00:58:28,308 --> 00:58:30,043 Tamam, tamam. 1002 00:58:30,777 --> 00:58:32,479 Şunu izle James. 1003 00:58:48,095 --> 00:58:49,329 Yerine oturttum. 1004 00:59:15,622 --> 00:59:17,524 Görüyorum ki çok terliyorsun. 1005 00:59:17,658 --> 00:59:20,294 Yoksa sen... 1006 00:59:20,427 --> 00:59:22,229 Acıyı dindirmeye mi çalışıyorsun? 1007 00:59:22,362 --> 00:59:24,097 Sanırım yanlış yorumluyorsun. 1008 00:59:24,231 --> 00:59:26,633 Edward'ın vücudunun istemsiz tepkisi. 1009 00:59:27,935 --> 00:59:29,375 Onun gibi ben de acıyı hissediyorum. 1010 00:59:30,103 --> 00:59:31,371 Ama onun aksine... 1011 00:59:31,905 --> 00:59:33,373 ...benim hoşuma gidiyor. 1012 00:59:37,244 --> 00:59:43,116 Bence senden tam olarak ne yapmanı istediğimizi söylemenin vakti geldi. 1013 00:59:44,318 --> 00:59:46,486 Kitabını yazmamı istiyorsun, değil mi? 1014 00:59:46,620 --> 00:59:48,922 Aslında James, zaten yazdın. 1015 00:59:49,057 --> 00:59:50,591 Hiçbir anlam ifade etmiyor. 1016 00:59:51,358 --> 00:59:53,694 Yakında her şey netleşecek. 1017 00:59:56,196 --> 00:59:58,398 Ama bize yardım etmeyi kabul etmeni istiyoruz. 1018 00:59:58,532 --> 01:00:00,334 Bunu neden yapayım ki? 1019 01:00:01,201 --> 01:00:02,502 Bundan benim çıkarım ne? 1020 01:00:03,203 --> 01:00:05,539 Efendime ait olan her şeyi vermek benim işim. 1021 01:00:06,074 --> 01:00:07,641 Bize hizmet edenlere. 1022 01:00:09,710 --> 01:00:12,245 Pekala, şunu açıklığa kavuşturayım. 1023 01:00:13,981 --> 01:00:15,916 Tanınmamış bir psikiyatrist... 1024 01:00:16,050 --> 01:00:19,720 ...aracı olmadan, referansı olmadan, tanıtım yapmadan... 1025 01:00:19,853 --> 01:00:23,824 ...nasıl yazdığını hatırlamadığı bir kitap yayınlayacak ve... 1026 01:00:24,591 --> 01:00:27,594 ...bu tüm dünyayı değiştirecek mi? 1027 01:00:27,728 --> 01:00:32,100 Bu kitap dünya çapında bir fenomen olacak James. 1028 01:00:32,232 --> 01:00:33,533 - Niye? - Çünkü sen... 1029 01:00:33,667 --> 01:00:35,787 ...insanlara çoktan duymak istediklerini anlatacaksın. 1030 01:00:35,969 --> 01:00:39,139 Çünkü infazım ve ölümüm... 1031 01:00:39,272 --> 01:00:40,512 ...İsa'nın ölümü ve dirilişi... 1032 01:00:40,540 --> 01:00:42,076 ...etkisini yapacak. 1033 01:00:42,876 --> 01:00:44,778 Ölümümde şahidim olacaksın. 1034 01:00:44,911 --> 01:00:47,614 Dirildiğimde de elçim olacaksın. 1035 01:00:48,082 --> 01:00:50,784 Ve senin tanıklığın bizim hareketimiz için... 1036 01:00:50,917 --> 01:00:53,654 ...o sefil kitabın İsa için yaptığı şeyi yapacak. 1037 01:00:53,787 --> 01:00:56,423 Ne tür bir kitabın böyle bir etkisi olabilir? 1038 01:00:56,556 --> 01:00:59,159 Karanlık incilin, James. 1039 01:01:00,227 --> 01:01:02,462 Hikayemiz, gerçeğimiz. 1040 01:01:02,796 --> 01:01:04,998 İnsanlığa seslenişimiz. 1041 01:01:05,532 --> 01:01:09,369 Musa Ahitini kesin olarak reddetme davetimiz. 1042 01:01:09,770 --> 01:01:11,672 Zincirlerden sonsuza dek kurtulabilmek için. 1043 01:01:12,006 --> 01:01:17,177 Günah düşüncesini tamamen reddedip tam potansiyele ulaşma özgürlüğü için. 1044 01:01:17,844 --> 01:01:19,579 Düşman'ınız buna izin verecek mi? 1045 01:01:19,713 --> 01:01:20,747 Evet. 1046 01:01:21,381 --> 01:01:22,783 Çünkü mecbur. 1047 01:01:23,550 --> 01:01:24,718 İnsana özgür irade verdi. 1048 01:01:24,851 --> 01:01:27,487 Çünkü yarattıklarının sevgisini istiyordu. 1049 01:01:28,321 --> 01:01:31,425 Ama insan özgür olmazsa o zaman sevginin bir değeri olmaz, değil mi? 1050 01:01:32,359 --> 01:01:37,531 Yani muhtaç, bencil, acıklı bir şekilde en başından beri kendini buna mahkum etti. 1051 01:01:37,664 --> 01:01:41,635 Ama eğer o Tanrı'ysa, bunu bilmesi gerekmez miydi? 1052 01:01:41,768 --> 01:01:42,803 Evet. 1053 01:01:43,470 --> 01:01:45,173 Bu yüzden hile yapmak zorunda kaldı. 1054 01:01:46,107 --> 01:01:48,408 Efendim, Düşman'ın yarattığı her şeyi yok etmek için... 1055 01:01:48,542 --> 01:01:51,244 ...akla gelebilecek her türlü aracı tasarladı. 1056 01:01:53,213 --> 01:01:55,949 İsa yüzünden başarısız olduk. 1057 01:01:56,717 --> 01:01:58,685 O bizim başımızın belasıydı. 1058 01:01:59,453 --> 01:02:01,521 En büyük tehdidimizdi. 1059 01:02:02,723 --> 01:02:06,326 Onu ortadan kaldırabilirsek dünya sonsuza dek bizim olur diye düşündük. 1060 01:02:07,728 --> 01:02:10,330 Sonuçları hakkında hiçbir fikrimiz yoktu. 1061 01:02:11,932 --> 01:02:15,736 Haç bizim en büyük hatamızdı. 1062 01:02:17,171 --> 01:02:19,040 Kaybettiğimizi düşündük, James. 1063 01:02:19,740 --> 01:02:24,212 Ta ki Efendim insanın hâlâ kendisinin Tanrısı olmak istediğini anlayana dek. 1064 01:02:24,344 --> 01:02:26,680 Ve kendisinden başkasına hizmet etmek istemediğini. 1065 01:02:27,614 --> 01:02:32,819 Oysa İsa, çektiği acıların bedeli olarak... 1066 01:02:33,587 --> 01:02:36,723 ...sizden dizlerinizin üzerine çöküp O'na ibadet etmenizi istedi. 1067 01:02:37,958 --> 01:02:40,494 Babası gibi mi? 1068 01:02:40,927 --> 01:02:41,962 Evet. 1069 01:02:42,996 --> 01:02:46,167 Ama karanlığın incili geçmiş hatalarımızı düzeltecek. 1070 01:02:46,700 --> 01:02:48,702 - Nasıl... - Düşmanı ortadan kaldırarak... 1071 01:02:48,969 --> 01:02:52,873 ...insanı tanrılaştırarak ve efendimi hak ettiği yere yükselterek. 1072 01:02:54,242 --> 01:02:55,442 Ve James... 1073 01:02:56,144 --> 01:03:00,981 ...elçimiz olarak hizmet etmen için efendim sana dünyayı sunuyor. 1074 01:03:01,115 --> 01:03:02,649 İçindeki her şeyle birlikte. 1075 01:03:03,784 --> 01:03:06,020 Tıpkı İsa'ya teklif ettiği gibi. 1076 01:03:07,420 --> 01:03:09,890 Ama İsa kabul etmedi. 1077 01:03:10,524 --> 01:03:14,294 Ama İsa hiçbir zaman o şeylerin efendime ait olmadığını iddia etmedi. 1078 01:03:15,462 --> 01:03:17,364 Sadece teklifi geri çevirdi. 1079 01:03:18,465 --> 01:03:20,333 Ve hata yapma James. 1080 01:03:21,334 --> 01:03:22,803 Sen İsa değilsin. 1081 01:03:32,813 --> 01:03:34,581 Müdür sizi görmek istiyor. 1082 01:03:35,715 --> 01:03:38,318 İşimi daha bitirmedim. 1083 01:03:38,451 --> 01:03:40,353 Bu bir rica değil. 1084 01:03:59,506 --> 01:04:00,807 Bir şey görmenizi istiyorum. 1085 01:04:13,154 --> 01:04:15,922 Bunu hücreyi temizlerken bulduk. 1086 01:04:24,865 --> 01:04:26,867 Galiba bir hayranınız var. 1087 01:04:27,601 --> 01:04:28,902 Bunu nasıl yapmış olabilir? 1088 01:04:31,272 --> 01:04:33,673 Burada benim bile kendi hakkımda bilmediğim şeyler var. 1089 01:04:34,108 --> 01:04:36,476 Tüm kurbanlarına da bunun aynısını yaptı. 1090 01:04:38,612 --> 01:04:39,846 Bir şey daha var. 1091 01:04:49,389 --> 01:04:51,758 Peki, bana bununla bir ilginiz olmadığını söyleyin. 1092 01:04:52,159 --> 01:04:55,528 Yok. Tabii ki yok. Nasıl... Bunu nasıl yazabilirim ki... 1093 01:04:57,797 --> 01:05:00,201 Kitabını yazmam hakkında sürekli bahsedip duruyordu. 1094 01:05:00,867 --> 01:05:03,403 Yazar olmadığımı söyledim, o da bana endişelenme dedi. 1095 01:05:04,305 --> 01:05:05,772 Zaten yazılmış. 1096 01:05:08,408 --> 01:05:10,443 Bunun bir sürü zırvalık olduğunu düşünmüştüm. 1097 01:05:12,412 --> 01:05:15,116 Evet, dert etmeyin doktor. O ölünce hepsi sona erecek. 1098 01:05:17,151 --> 01:05:19,320 Şahsen, bunun olmasına sevindim. 1099 01:05:19,452 --> 01:05:21,155 Artık oyuna dahil oldunuz. 1100 01:05:23,523 --> 01:05:24,925 Ne demek istiyorsunuz? 1101 01:05:25,059 --> 01:05:27,594 Eğer o herifin infaza uygun olmadığına karar verirseniz... 1102 01:05:27,727 --> 01:05:29,363 ...artık bir mahkum olmayacak. 1103 01:05:30,064 --> 01:05:32,432 Yani, elbette psikolojik tecritte bir süre kalacak... 1104 01:05:32,565 --> 01:05:37,104 ...ama eninde sonunda genel hapishane hayatına dönecek. 1105 01:05:37,570 --> 01:05:42,642 Günün her anını sizi düşünerek geçireceği yere. 1106 01:05:44,178 --> 01:05:45,645 Ve bir gece bakmışsınız... 1107 01:05:46,613 --> 01:05:48,548 ...yatağınızın başında durmuş... 1108 01:05:48,682 --> 01:05:50,084 ...size bakıyor. 1109 01:05:51,052 --> 01:05:54,921 Ve tahminimce, sonu iyi bitmeyecektir. 1110 01:06:00,894 --> 01:06:02,762 Ona bir soru daha sormalıyım. 1111 01:06:04,131 --> 01:06:06,599 Sonrasında kararınızı verecek misiniz? 1112 01:06:07,268 --> 01:06:08,402 Evet. 1113 01:06:08,535 --> 01:06:09,836 Sonrasında... 1114 01:06:10,971 --> 01:06:12,605 ...son kararımı vereceğim. 1115 01:06:27,921 --> 01:06:29,223 Bu da ne böyle? 1116 01:06:33,060 --> 01:06:36,397 Başkalarının eşyalarını karıştırman hoş değil Jimmy. 1117 01:06:36,529 --> 01:06:38,832 Sen bir yalancısın. Beni araştırıyordun. 1118 01:06:38,965 --> 01:06:41,668 Benim, ilişkilerim, hayatım hakkında her şeyi öğreniyordun. 1119 01:06:41,801 --> 01:06:43,237 Bu ne zamandır devam ediyor? 1120 01:06:44,871 --> 01:06:48,508 - Çocukluğundan beri. - Bu imkansız. 1121 01:06:50,177 --> 01:06:53,247 Bu sana ait ilk fotoğrafım, Jimmy. 1122 01:06:56,750 --> 01:06:58,785 Böyle anlarımız olmasına bayılıyorum. 1123 01:07:01,721 --> 01:07:02,889 Sen delisin. 1124 01:07:03,024 --> 01:07:06,060 Bugün deli olmak dışında her şey olabilir, doktor. 1125 01:07:10,097 --> 01:07:14,301 Resmi teşhisin bu mu doktor? 1126 01:07:20,474 --> 01:07:22,076 Bilmem gerek. 1127 01:07:22,942 --> 01:07:24,811 Beni öldürmeyi mi planlıyordun? 1128 01:07:25,446 --> 01:07:26,514 Ha? 1129 01:07:26,813 --> 01:07:28,782 Sıradaki kurbanın ben mi olacaktım? 1130 01:07:28,915 --> 01:07:31,085 Bunu neden yapayım ki James? 1131 01:07:32,986 --> 01:07:34,654 Sen benim en iyi arkadaşımsın. 1132 01:07:35,423 --> 01:07:36,823 Bu beni korkutuyor mu sanıyorsun? 1133 01:07:38,492 --> 01:07:41,328 - Bundan zevk alıyor musun? - Hayır. 1134 01:07:43,197 --> 01:07:44,631 Bundan zevk alıyorum. 1135 01:07:48,269 --> 01:07:49,736 Geri çekilin! Geri çekilin! 1136 01:07:49,869 --> 01:07:50,970 Yoksa onu öldürürüm. 1137 01:07:51,305 --> 01:07:54,075 Edward, sakin ol. Bırak onu. Kimse sana zarar vermeyecek. 1138 01:07:54,208 --> 01:07:57,244 Bunun için teşekkürler Müdür bey. Çok rahatladım. 1139 01:07:58,045 --> 01:08:00,214 Sana bir sorum var Jimmy. 1140 01:08:01,082 --> 01:08:04,085 Tam şu an ne düşünüyorsun? 1141 01:08:05,486 --> 01:08:06,786 Cevap ver! 1142 01:08:08,822 --> 01:08:13,260 Öleceğimi düşünüyorum. 1143 01:08:13,394 --> 01:08:16,830 Hiç eskimez. Boğulma. 1144 01:08:17,364 --> 01:08:19,999 Bu en sevdiğimiz çalışma yöntemimiz. 1145 01:08:20,134 --> 01:08:21,801 Bunun farkında mısın? 1146 01:08:21,935 --> 01:08:25,905 Katil ve kurban arasındaki yakın ilişki. 1147 01:08:26,940 --> 01:08:30,244 Vücudundaki her dalgalanmayı hissedebiliyorum. 1148 01:08:30,377 --> 01:08:33,646 Kalbinin bu zincir boyunca atışını hissedebiliyorum. 1149 01:08:33,780 --> 01:08:35,416 En güzel yanını bilmek ister misin Jimmy? 1150 01:08:35,549 --> 01:08:38,486 En güzel yanı, gözlerine baktığımda... 1151 01:08:38,618 --> 01:08:41,988 ...ruhun bedenden ayrıldığı... 1152 01:08:42,123 --> 01:08:47,927 ...o titrek anı çok net görebiliyorum. 1153 01:08:49,996 --> 01:08:51,232 Bana sızlan Jimmy. 1154 01:08:51,365 --> 01:08:52,999 Hayatın için yalvar. 1155 01:08:53,134 --> 01:08:55,336 Yalvar Jimmy! 1156 01:08:57,737 --> 01:08:58,972 Edward... 1157 01:09:01,774 --> 01:09:04,612 Ölmek istemiyorum. 1158 01:09:06,313 --> 01:09:07,348 Niçin? 1159 01:09:08,215 --> 01:09:10,217 Seni neden öldüreyim James? 1160 01:09:11,018 --> 01:09:16,257 Bunun bizi birbirimize çok daha yaklaştırdığını hissediyorum, sence? 1161 01:09:19,560 --> 01:09:21,028 Sen de böyle düşünmüyor musun? 1162 01:09:36,377 --> 01:09:38,845 - Tamam, bu kadar yeter! - Hayır! 1163 01:09:39,513 --> 01:09:40,747 Kalk. 1164 01:09:42,183 --> 01:09:45,452 Edward delinin teki James! Bunu biliyorsun! 1165 01:09:45,586 --> 01:09:48,821 Yapmak üzere olduğun şeyin yanlış olduğunu biliyorsun. 1166 01:09:48,955 --> 01:09:50,957 Bu yanlış. Bu cinayet, James! 1167 01:09:51,958 --> 01:09:53,260 Sonuçta James... 1168 01:09:53,394 --> 01:09:55,196 ...ben sadece onun hayal gücünün bir ürünüyüm. 1169 01:09:55,329 --> 01:09:57,897 Doğru değil mi? Öyle değil mi Jimmy? 1170 01:10:04,904 --> 01:10:11,345 Sanık Edward Wayne Brady'nin infaz edilmesini uygun buldum. 1171 01:10:16,383 --> 01:10:18,718 Bu da üç etti, James. 1172 01:10:21,455 --> 01:10:22,656 Tıpkı dediğim gibi. 1173 01:10:23,390 --> 01:10:25,092 Pekala, götürün onu buradan. 1174 01:10:32,099 --> 01:10:33,701 Orada olmanı istiyorum James. 1175 01:10:34,401 --> 01:10:37,137 Ne yaptığını görmeni istiyorum! 1176 01:10:39,806 --> 01:10:42,243 Orada olmanı istiyorum James! 1177 01:10:59,126 --> 01:11:00,361 Kalacak mısın? 1178 01:11:02,762 --> 01:11:03,997 Emin misin? 1179 01:11:05,798 --> 01:11:07,701 Bunu sonuna kadar görmeliyim. 1180 01:11:07,834 --> 01:11:09,802 İstediğini yapmakta özgürsün... 1181 01:11:09,936 --> 01:11:11,639 ...ama eve gitmeni tavsiye ederim. 1182 01:11:11,771 --> 01:11:13,274 Bundan sonrasını biz hallederiz. 1183 01:11:14,241 --> 01:11:16,377 Doğru kararı verip vermediğimi bilmem gerek. 1184 01:11:21,482 --> 01:11:23,783 Bir adam günün 23 saatini hücrede geçirip... 1185 01:11:23,916 --> 01:11:27,388 ...geçmişinde yaptığı tüm kötülükleri düşünmekten başka bir şey yapmayınca... 1186 01:11:28,756 --> 01:11:30,823 ...bazen infaz ettiğin adam... 1187 01:11:30,957 --> 01:11:33,160 ...buraya gelen aynı adam olmaz. 1188 01:11:33,294 --> 01:11:36,163 Bu konuda kendini kötü hissedersin. 1189 01:11:38,465 --> 01:11:40,567 Ama bu o tür durumlardan biri değil. 1190 01:11:54,248 --> 01:11:57,151 - Şimdi ne olacak? - İşimi yapacağım. 1191 01:11:58,552 --> 01:11:59,653 Demek istediğim... 1192 01:11:59,787 --> 01:12:02,022 Saçını kestireceğiz. 1193 01:12:02,790 --> 01:12:03,923 Onu berbere götüreceğiz. 1194 01:12:04,058 --> 01:12:06,260 Başı ve baldırı tıraş edilecek. 1195 01:12:07,161 --> 01:12:09,630 - Niye? - İletim için. 1196 01:12:10,331 --> 01:12:12,132 Elektrik iletimi buralardan olacak. 1197 01:12:12,266 --> 01:12:14,201 Ve insan saçının yalıtkanlığı yüksektir. 1198 01:12:14,335 --> 01:12:17,237 Sorunsuz bir elektrik iletimi sağlamamız gerek. 1199 01:12:25,479 --> 01:12:27,381 Bunlara benden daha çok ihtiyacın olacak. 1200 01:12:48,469 --> 01:12:51,871 Üstlerden az alalım. Yanları da düzeltelim. 1201 01:12:52,005 --> 01:12:55,075 Önemli bir akşam planladım. 1202 01:12:55,209 --> 01:12:57,044 Evet, ben de öyle duydum. 1203 01:12:58,911 --> 01:13:01,115 Bugün alacağın tek bir kesim var. 1204 01:13:02,282 --> 01:13:05,052 Kafanı tamamen sıfıra vuracağım. 1205 01:13:13,594 --> 01:13:17,598 Yaptığın hiçbir şey affedilemez değildir. 1206 01:13:20,300 --> 01:13:21,901 Bu senin düşüncen. 1207 01:13:23,237 --> 01:13:25,672 "Her yeni sabah, yeni dullar feryat eder." 1208 01:13:25,806 --> 01:13:30,310 "Yeni bebekler ağlar, yeni küfürler Cennete darbe vurur." 1209 01:13:31,911 --> 01:13:33,547 Styles'ı etkilemeye mi çalışıyorsun? 1210 01:13:34,681 --> 01:13:38,018 Bu sen değilsin kardeşim. Bu Shakespeare. 1211 01:13:38,719 --> 01:13:40,087 Kelimeler onundu. 1212 01:13:42,089 --> 01:13:44,124 Ama işler benimdi. 1213 01:13:47,161 --> 01:13:49,062 Öyle olsa bile... 1214 01:13:50,197 --> 01:13:51,517 ...gurur duyulacak bir şey değil. 1215 01:14:21,562 --> 01:14:23,063 Tamam, işi bitti. 1216 01:14:23,630 --> 01:14:26,166 - Götürün onu buradan. - Sakin ol dostum. 1217 01:14:27,501 --> 01:14:28,669 Acelen ne? 1218 01:14:33,106 --> 01:14:34,508 Kimse seni özlemeyecek. 1219 01:14:40,414 --> 01:14:44,251 Her şey yoluna girecek. Her şey yoluna girecek. 1220 01:14:50,057 --> 01:14:51,391 Her şey yoluna girecek. 1221 01:14:58,131 --> 01:14:59,433 Ne... 1222 01:15:03,136 --> 01:15:06,607 Yemeğim ne oldu? 1223 01:15:10,410 --> 01:15:14,381 Yemeğim ne oldu? 1224 01:15:17,017 --> 01:15:19,753 İstemedin ya. Unuttun mu? 1225 01:15:21,221 --> 01:15:22,456 Ne? 1226 01:15:23,056 --> 01:15:25,792 Hayır, öyle demedim! 1227 01:15:27,127 --> 01:15:29,029 Öyle bir şey demedim! 1228 01:15:29,162 --> 01:15:30,564 İstiyorum! 1229 01:15:30,697 --> 01:15:31,732 Öyle bir şey demedim! 1230 01:15:31,865 --> 01:15:34,167 Ben demedim... 1231 01:15:48,181 --> 01:15:49,650 Dinleyin lütfen. 1232 01:15:49,783 --> 01:15:52,553 Tüm tanıklara, infaz sırasında duygusal patlama yaşanmaması... 1233 01:15:52,686 --> 01:15:55,188 ...küfür edilmemesi, alay edilmemesi... 1234 01:15:55,322 --> 01:16:00,127 ...ve herhangi bir şekilde kutlama yapılmaması gerektiği hatırlatılır. 1235 01:16:00,260 --> 01:16:05,165 Bu vesileyle olayın ciddiyetine yakışır bir haysiyet sergilemeniz rica olunur. 1236 01:16:05,299 --> 01:16:07,501 Başınız dönerse ya da mideniz bulanırsa... 1237 01:16:07,634 --> 01:16:10,470 ...gözlerinizi kapatın ve başınızı dizlerinize doğru eğin. 1238 01:16:10,604 --> 01:16:15,876 Bu kapı kilitlendikten sonra işlem bitene dek açılmayacak. 1239 01:16:16,010 --> 01:16:20,514 Yani, tanık olacağınız şeyle ilgili aranızda çekincesi olan biri varsa... 1240 01:16:20,647 --> 01:16:23,183 ...şu an buradan gidebilir. 1241 01:16:27,955 --> 01:16:32,593 Edward Wayne Brady, eyalet yasalarının beni okumaya zorladığı ölüm emrin elimde. 1242 01:16:32,726 --> 01:16:34,795 Hayır! Bekleyelim... 1243 01:16:34,928 --> 01:16:37,331 Bekleyebilir miyiz? 1244 01:16:39,333 --> 01:16:42,669 Bu yılın 2 Kasım'ında, Oklahoma Yüksek Mahkemesi... 1245 01:16:42,803 --> 01:16:48,042 ...Edward Wayne Brady'nin akıl sağlığının değerlendirilmesi için... 1246 01:16:48,175 --> 01:16:50,544 ...infazının durdurulmasına karar verdi. 1247 01:16:50,677 --> 01:16:55,382 Söz konusu değerlendirme uzman bir psikiyatrist tarafından yapıldı... 1248 01:16:55,515 --> 01:17:00,220 ...ve onun onayıyla birlikte durdurulma kararı kaldırıldı. 1249 01:17:01,588 --> 01:17:08,629 Yasaya ve jüri kararına uygun olarak sanık elektrikle infaza mahkum edildi. 1250 01:17:10,330 --> 01:17:11,898 Ölüm tarihi ve saatini belirlendi. 1251 01:17:12,033 --> 01:17:14,167 Edward Wayne Brady'nin infazı planlandığı gibi... 1252 01:17:14,301 --> 01:17:18,605 ...14 Kasım günü saat 23'de gerçekleştirilecek. 1253 01:17:18,739 --> 01:17:20,907 Bu emri ne zaman ve nasıl... 1254 01:17:21,042 --> 01:17:23,877 ...yerine getirdiğinize dair gerekli raporu mutlaka verin. 1255 01:17:24,012 --> 01:17:25,946 Bu emir Vali Jennings tarafından imzalanmıştır. 1256 01:17:26,613 --> 01:17:28,815 Emri gözden geçirmek ister misin mahkum? 1257 01:17:35,956 --> 01:17:38,725 Hayır. Size güveniyorum. 1258 01:17:57,244 --> 01:17:58,779 Sana teşekkür etmek istedim doktor. 1259 01:18:01,015 --> 01:18:02,716 Ben Dedektif John Russo. 1260 01:18:03,884 --> 01:18:09,523 Hayatımın altı yılını bu piçi yakalamaya harcadım. 1261 01:18:10,490 --> 01:18:14,428 Bu gece saat 23'deki infazını görmeyi sabırsızlıkla bekledim. 1262 01:18:15,462 --> 01:18:16,897 Bu geceden sonra... 1263 01:18:19,966 --> 01:18:22,436 ...başka şeyler için endişelenmeye geri dönebilirim. 1264 01:18:26,174 --> 01:18:27,674 Son 30 saniye. 1265 01:18:27,808 --> 01:18:28,842 Birinci hücreyi açın. 1266 01:18:34,082 --> 01:18:36,817 Edward Wayne Brady'nin kelepçelerini hazırlayın. 1267 01:18:40,821 --> 01:18:44,291 Kendi ayaklarının üstünde yürüme ayrıcalığına sahipsin. 1268 01:18:44,424 --> 01:18:45,892 Reddedersen, taşınacaksın. 1269 01:18:46,027 --> 01:18:48,196 Direnirsen, karşılık göreceksin. 1270 01:18:48,328 --> 01:18:50,497 Anlaşıldı mı? 1271 01:18:54,901 --> 01:18:55,936 Zamanı geldi. 1272 01:18:58,972 --> 01:19:00,007 Gidelim. 1273 01:19:25,332 --> 01:19:27,300 Hayır, hayır. 1274 01:19:27,434 --> 01:19:29,603 Bekleyin. Lütfen, lütfen! 1275 01:19:30,604 --> 01:19:34,208 Lütfen. 1276 01:19:34,341 --> 01:19:35,909 Bekleyin. 1277 01:19:49,257 --> 01:19:50,390 Hayır, hayır! 1278 01:19:50,524 --> 01:19:52,559 Lütfen! Hayır! 1279 01:20:03,670 --> 01:20:07,074 Bunu bana neden yapıyorsun? 1280 01:20:07,208 --> 01:20:09,076 Onlara gerçeği söyle! 1281 01:20:09,409 --> 01:20:11,511 Onlara gerçeği söyle! 1282 01:20:11,645 --> 01:20:14,514 Onlara bunu benim yapmadığımı söyle! 1283 01:20:14,648 --> 01:20:16,449 Bunu ben yapmadım! Yapmadım! 1284 01:20:16,583 --> 01:20:18,518 Lütfen! Yardım et! 1285 01:20:22,923 --> 01:20:25,425 Evet Sayın Vali. Anlıyorum. 1286 01:20:27,028 --> 01:20:29,696 Erteleme yok. Hazırlanın. 1287 01:21:00,127 --> 01:21:01,595 Edward Wayne Brady. 1288 01:21:01,728 --> 01:21:03,331 İnfaz edilmeden önce... 1289 01:21:03,463 --> 01:21:04,931 ...son bir sözün var mı? 1290 01:21:13,573 --> 01:21:14,941 Cevabın ne James? 1291 01:21:17,978 --> 01:21:20,147 Efendimin teklifini kabul ediyor musun? 1292 01:21:25,452 --> 01:21:28,755 Mene, mene, tekel, upharshin. 1293 01:21:43,371 --> 01:21:44,871 Neden bahsediyor bu? 1294 01:21:45,006 --> 01:21:46,173 Biliyorsam ne olayım! 1295 01:21:47,141 --> 01:21:49,476 Jeneratörü tam ayara getir. 1296 01:22:15,435 --> 01:22:16,469 Elektrik ver. 1297 01:22:55,976 --> 01:22:57,345 Hala yaşam belirtisi var. 1298 01:22:57,477 --> 01:22:58,812 Tamam. Uzaklaş. 1299 01:23:02,216 --> 01:23:03,250 Elektrik ver. 1300 01:23:40,121 --> 01:23:41,155 Ölmüş. 1301 01:23:42,456 --> 01:23:43,723 Jeneratörü kapat. 1302 01:23:44,891 --> 01:23:49,163 Ölüm saatini 23:02 olarak kaydet. 1303 01:23:49,929 --> 01:23:52,665 Cesedi otopsiye gönderin. Rapor verme işlemine başlayın. 1304 01:23:52,799 --> 01:23:54,768 Tanıklar gönderilebilir. 1305 01:23:54,901 --> 01:23:57,771 Personeller normal çalışmaya dönebilir. 1306 01:24:04,911 --> 01:24:08,115 Böylece gezegenden bir pislik daha eksildi. 1307 01:24:17,425 --> 01:24:18,625 İyi misin? 1308 01:24:21,228 --> 01:24:24,764 Teklifimi kabul etmeliydin James. 1309 01:24:31,138 --> 01:24:32,173 Hayır. 1310 01:24:32,705 --> 01:24:33,973 Hayır, hayır, hayır. 1311 01:24:34,108 --> 01:24:35,443 Hayır, hayır. 1312 01:24:37,577 --> 01:24:38,817 Bana yardım et. Bana yardım et. 1313 01:24:38,912 --> 01:24:40,014 - Sakin ol. - Yardım et. 1314 01:24:40,147 --> 01:24:41,748 Sorun yok. Bitti. 1315 01:24:45,286 --> 01:24:47,787 Tanık izleme odasında 10-32 durumu. 1316 01:24:48,289 --> 01:24:49,323 Sakinleş. 1317 01:24:49,989 --> 01:24:51,958 - İndir silahını. - İzin vermiyor ki! 1318 01:24:52,093 --> 01:24:54,495 Silahını indir doktor. Bırak onu. 1319 01:24:54,661 --> 01:24:55,762 İzin vermiyor ki! 1320 01:24:55,895 --> 01:24:57,831 - Kim izin vermiyor? - O. 1321 01:24:59,766 --> 01:25:02,036 Dur, dur, dur! Yapma doktor. 1322 01:25:02,802 --> 01:25:04,003 Uzun bir gündü. 1323 01:25:04,138 --> 01:25:05,573 Dedektife silahını geri ver. 1324 01:25:05,705 --> 01:25:07,974 - Ve hepimiz eve gidelim. - Yanılmışım. 1325 01:25:08,109 --> 01:25:10,411 Geri çekilin. Geri çekilin. Uzaklaşın. Ondan uzaklaşın. 1326 01:25:10,544 --> 01:25:12,712 Her konuda yanılmışım. 1327 01:25:13,147 --> 01:25:16,016 - Sakin ol. - Her konuda yanılmışım. 1328 01:25:17,284 --> 01:25:19,619 Dur. Dur, dur, dur. Dur, dur, dur! 1329 01:25:20,054 --> 01:25:23,623 Bunu yapmak istemezsin doktor. Yapma ama doktor. 1330 01:25:24,058 --> 01:25:25,159 Tanrım... 1331 01:25:27,694 --> 01:25:28,728 ...bana yardım et. 1332 01:25:31,065 --> 01:25:32,099 Yalvarıyorum. 1333 01:25:36,370 --> 01:25:37,904 Yakalayın onu! Yakalayın onu! 1334 01:25:38,038 --> 01:25:39,672 Silahı alın! 1335 01:25:39,806 --> 01:25:41,041 Silahı alın! 1336 01:25:41,908 --> 01:25:43,743 Emniyete alın. Silahı emniyete alın. 1337 01:25:43,877 --> 01:25:45,179 Silahı aldım. Onu yakaladık. 1338 01:25:45,312 --> 01:25:48,415 Bastırın. Yerde tutun. Bastırın! 1339 01:25:48,549 --> 01:25:49,549 Yerde tutun onu. 1340 01:25:53,317 --> 01:25:55,040 BİR YIL SONRA 1341 01:25:55,054 --> 01:25:58,259 Beş, dört, üç. 1342 01:25:59,659 --> 01:26:06,833 Pekala, bugünkü konuğumuzla çok sıradışı bir sohbet edeceğiz. 1343 01:26:06,966 --> 01:26:09,736 - Dr. James Martin'le. - Teşekkürler, Glenn. 1344 01:26:09,869 --> 01:26:11,438 - Beni ağırladığınız için sağ olun. - Rica ederim. 1345 01:26:11,572 --> 01:26:13,873 Edward Wayne Brady'nin... 1346 01:26:14,008 --> 01:26:16,943 ...infazına onay verip... 1347 01:26:17,077 --> 01:26:20,514 ...bu infazda yer alan... 1348 01:26:20,648 --> 01:26:22,283 ...psikiyatrist sizdiniz. 1349 01:26:22,416 --> 01:26:24,151 - Evet. Bu doğru. - Orada bulundunuz. 1350 01:26:24,285 --> 01:26:26,786 Ve kararınız sayesinde... 1351 01:26:26,920 --> 01:26:29,023 ...nihayet infaz edildi. 1352 01:26:29,156 --> 01:26:32,193 Akıl sağlığı konusundaki kararım... 1353 01:26:32,326 --> 01:26:37,531 ...infaz edilmesine yol açan olaylar zincirindeki tabiri caizse son adımdı. 1354 01:26:37,897 --> 01:26:39,333 Ve sonrasında... 1355 01:26:40,601 --> 01:26:41,901 ...bir kitap yazdınız. 1356 01:26:42,036 --> 01:26:43,270 Aslında... 1357 01:26:44,271 --> 01:26:47,474 ...Bay Brady ya da daha doğru bir ifadeyle Bay Brady'nin vücudunda... 1358 01:26:47,608 --> 01:26:50,710 ...yaşadığını iddia eden varlık ilk taslağı yazdı. 1359 01:26:51,445 --> 01:26:54,981 Kitabı okudum ve ilk düşüncem bu varlık da ne oldu? 1360 01:26:56,684 --> 01:26:59,286 Bay Brady bana bir iblis tarafından ele geçirildiğini söyledi. 1361 01:26:59,852 --> 01:27:00,987 Siz bir psikiyatristsiniz. 1362 01:27:01,121 --> 01:27:02,755 O esnada ona inandınız mı? 1363 01:27:02,889 --> 01:27:04,425 Hayır. 1364 01:27:04,558 --> 01:27:05,892 Ama... 1365 01:27:07,428 --> 01:27:08,795 Artık ona inanıyorum. 1366 01:27:09,896 --> 01:27:11,131 Peki ne değişti? 1367 01:27:13,334 --> 01:27:18,305 Gerçek şu ki, varlık kısa bir süre için benim de vücudumda yaşadı. 1368 01:27:19,173 --> 01:27:20,441 Ve yine şu "varlık." 1369 01:27:20,574 --> 01:27:24,078 Hıristiyanların evet dediklerini duyabiliyorum. 1370 01:27:24,211 --> 01:27:28,115 "Varlık. Kovulmuş ruh. Günahkar ruh. İblis." 1371 01:27:29,116 --> 01:27:30,417 Öyle olduğunu iddia etti. 1372 01:27:31,185 --> 01:27:32,519 Pekala. 1373 01:27:34,455 --> 01:27:39,093 Şu tanık odasındaki sizin olayı konuşalım. 1374 01:27:39,226 --> 01:27:42,762 İntihar etmeye kalkıştınız. 1375 01:27:44,864 --> 01:27:46,166 Benim seçimim değildi. 1376 01:27:47,735 --> 01:27:50,937 Bakın, o anda... 1377 01:27:54,841 --> 01:28:01,981 ...çok kötü niyetli bir varlık tarafından ele geçirildim... 1378 01:28:02,116 --> 01:28:04,817 ...o kadar güçlü, o kadar kötü ki... 1379 01:28:06,387 --> 01:28:08,289 ...kelimelerle tarif edilemez bu. 1380 01:28:09,523 --> 01:28:11,158 Aklımı ben kontrol ediyordum. 1381 01:28:11,292 --> 01:28:14,028 Ama vücudumu varlık kontrol ediyordu. 1382 01:28:14,827 --> 01:28:17,131 Ve bu yüzden isteğim dışında... 1383 01:28:18,032 --> 01:28:20,067 ...dedektifin silahını aldım... 1384 01:28:20,900 --> 01:28:23,570 ...namluyu çeneme dayayıp tetiği çektim. 1385 01:28:25,439 --> 01:28:26,473 Ama... 1386 01:28:28,175 --> 01:28:29,777 ...silah tutukluk yaptı. 1387 01:28:29,909 --> 01:28:31,478 Peki bunu nasıl açıklıyorsunuz? 1388 01:28:34,981 --> 01:28:36,216 Açıklayamıyorum. 1389 01:28:39,153 --> 01:28:41,888 Balistik raporuna göre tetiği üç kez çekmişim. 1390 01:28:42,456 --> 01:28:44,891 Üç ayrı ve belirgin vuruş izinden anlaşıldı bu. 1391 01:28:45,793 --> 01:28:50,631 Mermi kovanının arkasındaki ateşleme piminden kaynaklanan. 1392 01:28:50,764 --> 01:28:58,138 Ve sonra balistik laboratuvarında aynı silahla ateş ettiklerinde... 1393 01:28:59,173 --> 01:29:00,607 Sorunsuz ateş etti. 1394 01:29:02,142 --> 01:29:05,511 Bir bilim insanı olan bir psikiyatrist bunu demez ama... 1395 01:29:05,512 --> 01:29:08,549 ...dini inançlı biri, bir yüzleşme yaşadığınızı söylerdi. 1396 01:29:08,682 --> 01:29:11,318 İlahi ya da şeytani bir yüzleşme yaşadınız. 1397 01:29:12,186 --> 01:29:15,855 - Evet. - Peki bu şeytani varlık... 1398 01:29:17,024 --> 01:29:19,293 ...niye ölmenizi istedi ki? 1399 01:29:20,627 --> 01:29:21,695 Cezalandırma. 1400 01:29:21,829 --> 01:29:24,298 İstediği şeyi yapmadığım için. 1401 01:29:25,132 --> 01:29:26,367 Pekala. 1402 01:29:28,402 --> 01:29:33,107 Karmaşık bir adamsınız. 1403 01:29:33,240 --> 01:29:41,448 Yani, şeytani kötülükle yüzleşen bir ateiste ne olur? 1404 01:29:42,783 --> 01:29:44,017 Bu insanı paramparça ediyor. 1405 01:29:44,618 --> 01:29:52,393 Yine de sizi paramparça eden aynı iblis bir kitap yazdı ve buradasınız. 1406 01:29:52,526 --> 01:29:55,496 - Siz de yayınlanmasını istediniz. - Evet. 1407 01:29:56,764 --> 01:29:58,499 Aslında hayır. 1408 01:30:01,502 --> 01:30:03,936 Bir davet olarak yazılmasını istedi o. 1409 01:30:04,071 --> 01:30:07,808 Efendisinin karanlığa doğru takip edilmesi için. 1410 01:30:07,940 --> 01:30:09,176 Ama ben... 1411 01:30:10,577 --> 01:30:12,079 ...yeniden yazdım. 1412 01:30:13,280 --> 01:30:14,914 Bir uyarı olarak yeniden yazdım. 1413 01:30:16,216 --> 01:30:20,354 Planını ifşa edip insanlara ona uymamaları için uyarıda bulundum. 1414 01:30:21,188 --> 01:30:24,491 Yani istediği şeyi yapmıyor musunuz? 1415 01:30:24,625 --> 01:30:26,226 Hayır. Kesinlikle yapmıyorum. 1416 01:30:26,860 --> 01:30:29,196 Mantıken, bunun işe yarayacağını düşünüyor musunuz? 1417 01:30:29,329 --> 01:30:31,465 Size inanan birileri olur mu? 1418 01:30:32,900 --> 01:30:34,034 Bunu zaman gösterecek. 1419 01:30:34,168 --> 01:30:35,869 Siz kendinize inanıyor musunuz? 1420 01:30:36,002 --> 01:30:39,606 Demek istediğim, inançlı biri misiniz? 1421 01:30:41,408 --> 01:30:43,644 İnançlı biri miyim bilmiyorum. 1422 01:30:45,345 --> 01:30:49,249 Yani, sanırım hala bu fikri kabullenmekte güçlük çekiyorum. 1423 01:30:52,286 --> 01:30:53,520 Bilemiyorum. 1424 01:30:54,822 --> 01:30:56,723 Yapacaksınız. İnanacaksınız. 1425 01:30:57,224 --> 01:30:58,859 Bundan oldukça emin görünüyorsunuz. 1426 01:30:59,693 --> 01:31:05,199 Çünkü siz mantıklı bir insansınız. 1427 01:31:05,332 --> 01:31:08,368 Mantıklı sorular soruyorsunuz. 1428 01:31:08,502 --> 01:31:10,204 Sizi bir adım daha ileri götüreyim. 1429 01:31:10,337 --> 01:31:12,539 Akıl hastalığı ile ele geçirilme arasında... 1430 01:31:12,673 --> 01:31:18,078 ...ayrım yapabilen biri olarak benzersiz bir niteliğe sahipsiniz. 1431 01:31:18,212 --> 01:31:19,212 Yani... 1432 01:31:19,313 --> 01:31:20,647 Bu işte iyiyseniz tabii. 1433 01:31:20,781 --> 01:31:22,516 İyi olduğunuzu varsayıyorum. İyi misiniz? 1434 01:31:22,982 --> 01:31:24,318 Sanırım öyleyim. 1435 01:31:25,085 --> 01:31:26,286 Sanırım öylesiniz. 1436 01:31:26,854 --> 01:31:33,293 İblisin size son sözlerini çat pat okumaya çalışacağım. 1437 01:31:33,427 --> 01:31:36,630 "Mene, mene, tekel, upharsin." 1438 01:31:38,499 --> 01:31:43,036 "Terazide tartıldın ve yetersiz bulundun." 1439 01:31:48,208 --> 01:31:49,443 Dinleyin. 1440 01:31:51,278 --> 01:31:53,347 Geriye dönüp baktığımda... 1441 01:31:54,848 --> 01:31:56,383 ...bu sözde sadece benden değil... 1442 01:31:56,517 --> 01:31:59,219 ...sanırım hepimizden bahsediyordu. 1443 01:32:01,088 --> 01:32:03,757 Büyük bir savaş devam ediyor. 1444 01:32:03,891 --> 01:32:06,360 Farkında olsak da olmasak da. 1445 01:32:08,262 --> 01:32:10,063 İyilikle kötülük arasındaki savaş. 1446 01:32:10,197 --> 01:32:15,102 Ve... hepimiz birer katılımcıyız. 1447 01:32:17,905 --> 01:32:19,007 İstesek de istemesek de. 1448 01:32:19,840 --> 01:32:26,046 Yürekten inanıyorum, ama bunu inanmayan birinden duymak harika. 1449 01:32:27,147 --> 01:32:28,649 Teşekkür ederim. 1450 01:32:28,782 --> 01:32:29,850 Ben teşekkür ederim. 1451 01:32:30,817 --> 01:32:32,686 Dr. James Martin'le sohbet ettik. 1452 01:32:32,819 --> 01:32:34,855 Yeni çıkan kitabını tanıttı. 1453 01:32:34,988 --> 01:32:36,423 Kitabının adı, Hain Bir Komplo. 1454 01:32:36,557 --> 01:32:39,326 Tüm kitapçılarda bulabilirsiniz. 1455 01:32:39,459 --> 01:32:41,361 - Teşekkürler doktor. - Teşekkür ederim. 1456 01:32:45,499 --> 01:32:47,534 - Harika sohbetti, doktor. - Çok teşekkürler. 1457 01:33:03,383 --> 01:33:04,618 Alın. 1458 01:33:09,790 --> 01:33:10,824 Merhaba James.