1
00:02:24,112 --> 00:02:26,313
Mezitím ve státě Oklahoma
2
00:02:26,446 --> 00:02:28,516
dnes je plánovaný den popravy
3
00:02:28,650 --> 00:02:30,350
Edwarda Wayna Bradyho.
4
00:02:30,484 --> 00:02:32,285
Dovedla ho sem
5
00:02:32,419 --> 00:02:34,522
řada chladnokrevných vražd,
6
00:02:34,656 --> 00:02:36,189
nezpochybnitelné důkazy,
7
00:02:36,323 --> 00:02:37,892
přiznání, porota jeho spoluobčanů
8
00:02:38,026 --> 00:02:40,460
a 11 let soudních tahanic
9
00:02:40,595 --> 00:02:41,996
abychom se dostali do dnešního finále.
10
00:02:42,130 --> 00:02:43,865
Chci říct, co to
s námi sakra je?
11
00:02:43,998 --> 00:02:45,600
Může mi to někdo prosím říct
12
00:02:45,733 --> 00:02:48,168
proč ten chlap
pořád nasává vzduch?
13
00:02:48,301 --> 00:02:51,839
Jak to, že je ještě naživu?
14
00:02:54,374 --> 00:02:55,308
Je očekáván.
15
00:02:55,442 --> 00:02:56,878
Nechte ho projít.
16
00:03:33,313 --> 00:03:34,782
Jsem Dr. James Martin,
jedu na psychiatrické
17
00:03:34,916 --> 00:03:37,719
vyšetření Edwarda Wayna Bradyho.
18
00:03:38,251 --> 00:03:39,554
Máte u sebe alkohol,
19
00:03:39,687 --> 00:03:42,056
tabák, střelné zbraně
nebo narkotika?
20
00:03:42,190 --> 00:03:43,624
Ne.
21
00:03:43,758 --> 00:03:45,392
Vypněte zapalování, vystupte
22
00:03:45,526 --> 00:03:47,662
z vozidla s průkazem
v ruce.
23
00:03:50,698 --> 00:03:52,265
Pojďte sem, prosím.
24
00:03:58,472 --> 00:03:59,707
Otočte se.
25
00:04:01,976 --> 00:04:03,443
Průchozí osoba.
26
00:04:03,911 --> 00:04:06,681
Projděte, dejte klíče
a telefon do schránky.
27
00:04:13,154 --> 00:04:15,556
Vítejte na nejméně
šťastném místě na Zemi.
28
00:04:16,057 --> 00:04:17,759
-Správce Tom Moss.
-Rád vás poznávám.
29
00:04:17,892 --> 00:04:19,660
Díky, že jste dorazil tak brzy.
30
00:04:19,794 --> 00:04:22,163
Bez urážky, ale raději
bych tu nebyl vůbec.
31
00:04:22,295 --> 00:04:24,065
Tak jako všichni ostatní.
32
00:04:24,532 --> 00:04:26,399
Podívejte, pošlete rovnou hlášení
a budeme hotovi.
33
00:04:26,834 --> 00:04:28,836
Bohužel to tak nefunguje.
34
00:04:28,970 --> 00:04:31,072
Každý si zaslouží
nestranný přezkum.
35
00:04:31,205 --> 00:04:33,775
Ne všichni. Následuj mě.
36
00:04:34,609 --> 00:04:35,810
Je mi líto, co jsem slyšel o
37
00:04:35,943 --> 00:04:38,179
Dr. Fischerovi. Znal jste ho?
38
00:04:38,579 --> 00:04:39,847
Ano, znal.
39
00:04:39,981 --> 00:04:41,816
Byl to můj mentor.
40
00:04:41,949 --> 00:04:44,519
No, řeknu Vám,
načasoval si to pěkně blbě.
41
00:04:44,652 --> 00:04:46,854
Pokaždé, když se objeví číslo
42
00:04:46,988 --> 00:04:48,189
tohohle Bradyho, něco se stane.
43
00:04:49,090 --> 00:04:51,626
Poprava je naplánována na 23:00.
44
00:04:51,759 --> 00:04:52,994
Není to pro veřejnost, tak
45
00:04:53,127 --> 00:04:55,229
to prosím nikomu nesdělujte.
46
00:04:55,362 --> 00:04:56,363
Vaše rozhodnutí budeme
47
00:04:56,496 --> 00:04:58,166
potřebovat nejpozději do
16:00.,
48
00:04:58,298 --> 00:04:59,834
pokud máme dodržet čas.
49
00:04:59,967 --> 00:05:00,935
Pokud jsou nějaké problémy,
50
00:05:01,068 --> 00:05:02,770
raději bych to věděl
dřív než později.
51
00:05:03,370 --> 00:05:04,639
Pokud mám udělat
svou práci správně,
52
00:05:04,772 --> 00:05:06,274
budeme potřebovat
nějaké soukromí.
53
00:05:06,406 --> 00:05:09,277
Ne, to není problém.
Je vzat z cely.
54
00:05:09,409 --> 00:05:11,411
Setkáte se s ním ve
společném prostoru.
55
00:05:11,546 --> 00:05:12,847
Normálně tam povolujeme poslední
56
00:05:12,980 --> 00:05:15,616
kontakt s rodinou,
ale on žádnou nemá.
57
00:05:15,750 --> 00:05:17,018
Odtud půjde do sprch a bude převezen
58
00:05:17,151 --> 00:05:18,719
do zadržovací cely v Domě smrti
59
00:05:18,853 --> 00:05:20,755
nedaleko popravčí komory.
60
00:05:20,888 --> 00:05:23,057
Tam stráví svých posledních pár hodin.
61
00:05:23,191 --> 00:05:26,093
Předpokládám, že jste si již
prošel Fischerovy materiály?
62
00:05:26,227 --> 00:05:27,628
Ano.
63
00:05:27,762 --> 00:05:29,429
Pak už víte, že se jedná
o mistrovského manipulátora.
64
00:05:29,564 --> 00:05:31,299
Absolutní génius.
65
00:05:31,431 --> 00:05:33,267
A právě teď je celá jeho
66
00:05:33,400 --> 00:05:34,702
existence zaměřena na jednu věc.
67
00:05:34,836 --> 00:05:37,138
Přesvědčit Vás,
že je úplně šílený.
68
00:05:37,271 --> 00:05:38,306
A tudíž nezpůsobilý k výkonu
69
00:05:38,438 --> 00:05:39,841
trestu podle státního práva.
70
00:05:39,974 --> 00:05:41,075
Jo.
71
00:05:41,209 --> 00:05:42,342
Posloucháte ho,
72
00:05:42,475 --> 00:05:43,845
a když s Vámi skončí,
73
00:05:43,978 --> 00:05:45,445
zamotá Vám hlavu natolik,
74
00:05:45,580 --> 00:05:47,380
že si budete myslet,
že vrahem jste Vy, místo něj.
75
00:06:06,133 --> 00:06:07,367
Takže si myslíte, že
všechno hraje?
76
00:06:07,501 --> 00:06:09,369
Samozřejmě, že ano. Otevřít.
77
00:06:10,037 --> 00:06:12,039
No, vypadá to, že Fischer
s vámi nesouhlasil.
78
00:06:12,173 --> 00:06:13,674
Jen si nebyl jistý, zda je příčina
79
00:06:13,808 --> 00:06:15,243
problému psychotická,
nebo psychogenní.
80
00:06:17,778 --> 00:06:19,213
Ať už to pramení z toho, že jeho
81
00:06:19,347 --> 00:06:20,715
mozek ztrácí
kontakt s realitou,
82
00:06:20,848 --> 00:06:22,650
nebo nějakého mentálního
či emočního stresoru.
83
00:06:23,150 --> 00:06:24,585
To je ten problém
s vámi cvokaři.
84
00:06:24,719 --> 00:06:26,120
Jste tak chytrý,
až vám to škodí.
85
00:06:26,254 --> 00:06:28,388
Můžu dostat vysílačku, prosím?
86
00:06:28,522 --> 00:06:30,524
Podívejte, Brady ví, co ho čeká.
87
00:06:30,658 --> 00:06:32,026
Ví, jak systém funguje a
88
00:06:32,159 --> 00:06:34,662
když mu to dovolíte, obehraje i vás.
89
00:06:36,030 --> 00:06:37,899
Podívejte, mě lžou lidi pořád.
90
00:06:38,532 --> 00:06:40,400
Zjistit pravdu za lží je to,
91
00:06:40,534 --> 00:06:42,169
za co dostávám zaplaceno.
92
00:06:43,470 --> 00:06:45,172
Vezměte si to.
Pokud byste něco potřeboval,
93
00:06:45,306 --> 00:06:47,742
vždy je tu někdo,
kdo ten kanál sleduje.
94
00:06:57,417 --> 00:06:58,653
Dík.
95
00:07:13,234 --> 00:07:14,467
Ráno.
96
00:07:15,736 --> 00:07:17,338
Dovolte mi, abych se představil.
Já jsem, uh...
97
00:07:17,470 --> 00:07:19,240
Dr. James Ansel Martin.
98
00:07:20,174 --> 00:07:22,343
Valedictorian,
University of Chicago.
99
00:07:22,475 --> 00:07:23,878
Bakalář přírodních
věd, biochemie.
100
00:07:24,011 --> 00:07:25,880
Čestný absolvent, Johns Hopkins.
101
00:07:26,013 --> 00:07:27,915
Lékařská fakulta se
specializací v oboru psychiatrie.
102
00:07:28,049 --> 00:07:30,751
Momentálně nejmladší
řádný profesor na OU.
103
00:07:30,885 --> 00:07:32,853
Není to úplně...
104
00:07:32,987 --> 00:07:36,857
Stanford, ale zase
jsme v Oklahomě, že?
105
00:07:37,625 --> 00:07:39,894
držitel Guttmacherovy
ceny, autor mnoha článků,
106
00:07:40,027 --> 00:07:43,030
Americká psychiatrická
společnost.
107
00:07:44,398 --> 00:07:46,801
Jednou zasnoubený,
nikdy ženatý a ničí otec.
108
00:07:46,934 --> 00:07:49,570
Chceš si támhle sednout,
109
00:07:49,704 --> 00:07:51,172
a trochu si se mnou popovídat?
110
00:08:01,615 --> 00:08:03,050
Položím Vám pár otázek.
111
00:08:03,517 --> 00:08:05,019
Doufám, že na ně odpovíte.
112
00:08:05,720 --> 00:08:07,221
Přál bych si, abyste se cítil
co nejpohodlněji.
113
00:08:07,355 --> 00:08:10,490
Víš, co mi jako první udělají,
114
00:08:10,624 --> 00:08:12,293
až budu prohlášen za mrtvého?
115
00:08:12,660 --> 00:08:13,794
Obávám se, že ne.
116
00:08:13,928 --> 00:08:15,062
Pitvu.
117
00:08:17,331 --> 00:08:19,734
Divné, že?
118
00:08:19,867 --> 00:08:21,802
Myslím všechno to řezání
119
00:08:22,403 --> 00:08:23,971
a vážení orgánů.
120
00:08:24,105 --> 00:08:26,507
Myslím, že příčinu smrti budou určitě znát
121
00:08:26,640 --> 00:08:27,842
Jenom...
122
00:08:28,609 --> 00:08:30,644
To vypadá divně, že?
123
00:08:30,778 --> 00:08:32,513
Proč se obtěžovat?
124
00:08:33,948 --> 00:08:36,384
Předpokládám, aby se
ujistili, že je práce hotová.
125
00:08:36,951 --> 00:08:39,153
No, to je trochu
barbarské, nemyslíte?
126
00:08:39,286 --> 00:08:41,689
Předpokládám, že víte,
že Dr. Fischer zemřel.
127
00:08:41,822 --> 00:08:44,158
Ale jdi. Spáchal sebevraždu.
128
00:08:44,592 --> 00:08:46,660
Vím to, protože jsem
ho k tomu donutil.
129
00:08:48,929 --> 00:08:50,297
Proč byste to dělal?
130
00:08:51,232 --> 00:08:52,700
Slouží to mému cíli.
131
00:08:53,300 --> 00:08:54,602
Jste tady, ne?
132
00:08:54,735 --> 00:08:55,936
Proč byste chtěl
mě, místo něj?
133
00:08:56,070 --> 00:08:58,339
-Nelíbil se mi.
-A já se Vám líbím?
134
00:08:58,973 --> 00:09:03,611
No, ani ne, ale vybral jsem
si vás, protože potřebuji
135
00:09:04,412 --> 00:09:05,746
abyste pro mě něco udělal.
136
00:09:05,880 --> 00:09:07,615
Víte, napíšete můj příběh.
137
00:09:08,482 --> 00:09:09,717
A proč bych to dělal?
138
00:09:10,484 --> 00:09:11,919
Protože to chci.
139
00:09:12,420 --> 00:09:13,687
Chápu.
140
00:09:13,821 --> 00:09:17,992
No, nejsem si jistý, že
ano, ale brzy budete.
141
00:09:18,259 --> 00:09:21,695
Jak si můžete být tak jistý?
Jste, ehm, Bůh?
142
00:09:21,829 --> 00:09:23,497
Nehraj si se mnou, Jamesi.
143
00:09:24,098 --> 00:09:25,366
Pokračuj v hloupých
144
00:09:25,499 --> 00:09:26,767
otázkách a já tohle
sezení ukončím.
145
00:09:26,901 --> 00:09:28,202
No, to by pro vás
bylo nešťastné,
146
00:09:28,335 --> 00:09:29,637
protože bych se musel rozhodnout
147
00:09:29,770 --> 00:09:31,372
na základě omezených informací.
148
00:09:32,206 --> 00:09:34,608
-A myslíš, že mě to děsí?
-Ach, mělo by.
149
00:09:34,975 --> 00:09:39,213
Teda, mě by to děsilo.
Být tak blízko smrti.
150
00:09:40,714 --> 00:09:43,317
Smrt mě neděsí, Jamesi.
151
00:09:44,251 --> 00:09:45,286
Jak to?
152
00:09:46,587 --> 00:09:48,656
Protože nemůžu zemřít.
153
00:09:49,824 --> 00:09:51,325
Víš, Jamesi,
154
00:09:52,359 --> 00:09:53,761
Jsem démon.
155
00:10:03,804 --> 00:10:04,738
Máš nějaké jméno?
156
00:10:04,872 --> 00:10:06,073
Samozřejmě, že mám jméno.
157
00:10:06,207 --> 00:10:07,374
Chcete, abych vám tak říkal?
158
00:10:07,509 --> 00:10:08,543
Záleží na tom. Říkám ti Jamesi?
159
00:10:09,110 --> 00:10:10,878
-Dal bych přednost Dr. Martinovi.
-Samozřejmě, že ano.
160
00:10:11,245 --> 00:10:14,181
Je to můj titul. Pracoval jsem
velmi tvrdě, abych jej dosáhl.
161
00:10:14,315 --> 00:10:16,484
A zachovává povahu
našeho vztahu.
162
00:10:16,617 --> 00:10:17,785
Můžeme to udělat.
163
00:10:17,918 --> 00:10:18,786
Pokud souhlasíte s tím, že
164
00:10:18,919 --> 00:10:20,187
uznáte i můj titul.
165
00:10:20,321 --> 00:10:21,255
Který je?
166
00:10:21,388 --> 00:10:23,224
Lord vysoký princ.
167
00:10:24,425 --> 00:10:25,459
Já, ehm...
168
00:10:26,127 --> 00:10:28,129
-To neberu. -Jasan.
169
00:10:28,262 --> 00:10:29,964
Tak tedy budeme používat
křestní jména,
170
00:10:30,097 --> 00:10:31,499
Myslím, že vám
dovolím použít to moje.
171
00:10:31,632 --> 00:10:32,833
-Edward?
-Ne.
172
00:10:32,967 --> 00:10:34,468
To je jen jméno hostitele,
173
00:10:34,603 --> 00:10:35,803
skořápky, kterou obývám.
174
00:10:35,936 --> 00:10:37,539
Dál už na něj nebudu odpovídat.
175
00:10:38,105 --> 00:10:39,406
Jméno, které mi dal můj
176
00:10:39,541 --> 00:10:40,741
mistr, je ve fénickém dialektu
177
00:10:40,875 --> 00:10:42,309
kterým se
nemluvilo 3500 let, ale
178
00:10:42,443 --> 00:10:44,613
dám ti nejbližší
anglický ekvivalent,
179
00:10:44,745 --> 00:10:47,481
což je Nefariamus.
180
00:10:47,616 --> 00:10:49,049
Nef... Nefarious?
181
00:10:49,183 --> 00:10:51,051
Bližší překlad by byl
„Ten, kdo je nekalý
182
00:10:51,185 --> 00:10:52,554
"naznačující moc manipulovat děním."
183
00:10:52,686 --> 00:10:54,221
Nefarious není skutečné jméno.
184
00:10:54,355 --> 00:10:55,389
Říká kdo, Jamesi?
185
00:10:57,024 --> 00:10:59,126
Cephas znamená „skála“
nebo latinsky Petrus
186
00:10:59,260 --> 00:11:00,661
nebylo žádné jméno, dokud ho tesař
187
00:11:00,794 --> 00:11:01,862
nedal tomu odpornému rybáři.
188
00:11:01,996 --> 00:11:03,497
Není to dobré jméno, dokud se jím nestane.
189
00:11:03,764 --> 00:11:05,699
Někdo to použije,
stane se z toho jméno.
190
00:11:05,833 --> 00:11:06,867
Ty... Vypadáš trochu defenzivně.
191
00:11:07,001 --> 00:11:08,369
Jména jsou důležitá.
192
00:11:09,370 --> 00:11:10,337
Mají moc.
193
00:11:10,471 --> 00:11:13,007
Dávají každému vědět, kdo jsme.
194
00:11:15,544 --> 00:11:19,079
Není to tak, Jimmy?
195
00:11:26,387 --> 00:11:28,289
Omlouvám se, jestli jsem tě urazil.
To nebyl můj záměr.
196
00:11:28,422 --> 00:11:29,524
Samozřejmě, že byl.
197
00:11:30,424 --> 00:11:34,061
Co je to malá
roztržka mezi přáteli?
198
00:11:39,400 --> 00:11:40,434
Co je tak legrační?
199
00:11:48,709 --> 00:11:50,044
Mám tajemství.
200
00:11:50,545 --> 00:11:51,946
Něco, oč by ses chtěl podělit?
201
00:11:52,079 --> 00:11:54,915
Nemyslím si, že
se ti to bude líbit.
202
00:11:55,049 --> 00:11:56,984
No, jak to mám vědět,
dokud mi to neřekneš?
203
00:12:00,054 --> 00:12:01,523
Jsi si jistý, že to chceš vědět?
204
00:12:01,656 --> 00:12:03,724
Myslím, že by to bylo užitečné.
205
00:12:07,328 --> 00:12:08,896
Dobře, Jamesi.
206
00:12:10,898 --> 00:12:12,233
Než odtud dnes odejdeš,
207
00:12:12,366 --> 00:12:14,768
spácháš tři vraždy.
208
00:12:18,540 --> 00:12:19,708
Nemyslím si.
209
00:12:19,840 --> 00:12:21,075
Nemá to nic společného
s tvými myšlenkami,
210
00:12:21,208 --> 00:12:23,444
tvými přáními,
tvými ano nebo ne.
211
00:12:23,578 --> 00:12:26,981
Je to prostě tak, je to fakt,
stane se to, protože to říkám.
212
00:12:31,118 --> 00:12:32,621
Nejsi alespoň zvědavý,
213
00:12:32,753 --> 00:12:34,188
Jamesi, koho zavraždíš?
214
00:12:34,321 --> 00:12:35,789
Ne, protože nemám v
úmyslu někoho zabít.
215
00:12:35,923 --> 00:12:37,424
Raději než o hypotetických
216
00:12:37,559 --> 00:12:39,860
vraždách, které
se nikdy nestanou,
217
00:12:40,562 --> 00:12:43,964
bych rád diskutoval o skutečných
vraždách, které se staly.
218
00:12:44,865 --> 00:12:46,133
Vraždy, na kterých
jste se podílel.
219
00:12:46,267 --> 00:12:47,334
Myslíš ty, které jsem spáchal.
220
00:12:47,736 --> 00:12:49,937
Byl jste odsouzen za
šest vražd. Bylo jich víc?
221
00:12:50,070 --> 00:12:51,372
-Samozřejmě, že bylo.
-Kolik ještě?
222
00:12:51,506 --> 00:12:53,807
Nespočetně. Byl jsem
v tom dlouho, Jamesi.
223
00:12:53,941 --> 00:12:55,809
Moje práce předchází
tvému pojetí historie.
224
00:12:56,076 --> 00:12:58,112
No, pojďme... omezit naši
225
00:12:58,245 --> 00:12:59,480
diskusi na Edwarda
Wayna Bradyho.
226
00:12:59,614 --> 00:13:00,914
Fajn. Jedenáct.
Ze šesti jsem byl
227
00:13:01,048 --> 00:13:02,216
usvědčen, z jedné
podezřelý a další čtyři
228
00:13:02,349 --> 00:13:03,484
nemají možnost
229
00:13:03,618 --> 00:13:04,885
zjistit.
230
00:13:06,820 --> 00:13:07,855
A jaký z toho máš pocit?
231
00:13:07,988 --> 00:13:09,323
Další hloupá otázka, Jamesi.
232
00:13:09,456 --> 00:13:12,192
Co myslíš? Jsem u vytržení.
233
00:13:13,595 --> 00:13:16,297
Edward moc není.
234
00:13:16,930 --> 00:13:19,133
Proč není Edward
tak šťastný jako ty?
235
00:13:19,967 --> 00:13:21,368
Protože příležitostně ho
236
00:13:21,503 --> 00:13:25,406
nutím dělat věci,
které dělat nechce.
237
00:13:27,575 --> 00:13:29,644
No, když je Edward nechce
238
00:13:29,778 --> 00:13:31,211
dělat, proč je potom dělá?
239
00:13:32,580 --> 00:13:34,915
Věříš v posedlost démony?
240
00:13:36,183 --> 00:13:37,519
Myšlenku zlovolné entity
241
00:13:37,652 --> 00:13:38,919
ovládající myšlenky
a činy člověka.
242
00:13:39,053 --> 00:13:40,321
-Věříš tomu?
-Ne.
243
00:13:42,189 --> 00:13:43,290
No, pak nebudeš věřit
244
00:13:43,424 --> 00:13:44,793
ničemu, co se ti chystám říct.
245
00:13:44,925 --> 00:13:46,293
Není důležité, čemu věřím.
246
00:13:46,427 --> 00:13:47,762
Právě teď je
důležité, čemu věříš ty.
247
00:13:47,895 --> 00:13:49,163
Démoni nevěří, Jamesi.
248
00:13:49,897 --> 00:13:53,067
Máme poznání. Víme.
249
00:13:53,967 --> 00:13:55,302
Dobře. ehm...
250
00:13:55,869 --> 00:13:57,806
Kdy jsi ovládl Edwarda?
251
00:13:57,938 --> 00:13:59,306
Takhle to nefunguje.
252
00:13:59,607 --> 00:14:02,610
Nelze jen tak někoho ovládnout.
Potřebujeme řadu "ano".
253
00:14:02,744 --> 00:14:04,078
Takže je to proces?
254
00:14:04,211 --> 00:14:05,179
-Samozřejmě je to proces.
-Jak funguje?
255
00:14:05,312 --> 00:14:07,181
-Je to komplikované.
-Zkus mě.
256
00:14:09,049 --> 00:14:10,652
Jsem chytřejší, než si myslíš.
257
00:14:11,218 --> 00:14:13,220
Oh, jsi chytřejší,
než si myslím.
258
00:14:13,887 --> 00:14:15,122
Dobře, Jamesi.
259
00:14:15,255 --> 00:14:17,424
Nabízíme řadu postupně
260
00:14:17,559 --> 00:14:18,526
se zvyšujících pokušení
261
00:14:18,660 --> 00:14:20,027
co do trvání a intenzity.
262
00:14:20,160 --> 00:14:21,629
Stupně mravní nedostatečnosti.
263
00:14:22,329 --> 00:14:23,832
Absence křtu nám umožňuje
264
00:14:23,964 --> 00:14:26,100
zahájit práci dlouho
před dosažením věku rozumu.
265
00:14:26,801 --> 00:14:28,202
Ve třech, možná pěti letech,
266
00:14:28,335 --> 00:14:30,938
může krádež
autíčka způsobit hodně.
267
00:14:31,372 --> 00:14:33,040
Pak přejdeme k
větším a lepším věcem.
268
00:14:33,173 --> 00:14:36,711
V osmi umožní babiččin
dar spiritualistické desky
269
00:14:36,845 --> 00:14:38,613
okamžitý přístup
k jeho rozhodování.
270
00:14:38,747 --> 00:14:40,515
Začali jsme je tedy řídit,
aniž by se obtěžovali
271
00:14:40,648 --> 00:14:42,550
ptát, kdo je vlastně řídí.
272
00:14:42,684 --> 00:14:44,151
Dostatek "ano" a
málo nesouhlasů
273
00:14:44,284 --> 00:14:45,953
přináší vzrůstající vliv
274
00:14:46,086 --> 00:14:47,221
nad fyzickými a duševními
procesy obětí.
275
00:14:47,354 --> 00:14:49,990
Bylo to... Stačilo to, Jamesi?
276
00:14:51,024 --> 00:14:54,596
Zdá se to být náhodné.
Téměř, um, neplánované.
277
00:14:54,729 --> 00:14:56,130
No, to je to, co chceme,
abyste si mysleli.
278
00:14:56,865 --> 00:14:59,299
Máme úroveň plánování
nad vaše chápání.
279
00:15:00,067 --> 00:15:01,468
Ve skutečnosti
nikdo z těch kolem,
280
00:15:01,603 --> 00:15:03,638
přátelé, rodina,
si těch změn nevšimli.
281
00:15:03,772 --> 00:15:05,038
Stalo se to tak postupně, že si
282
00:15:05,172 --> 00:15:06,841
policie myslela,
že Eddie je Eddie.
283
00:15:07,575 --> 00:15:09,076
Přesně víme, co děláme,
284
00:15:09,209 --> 00:15:10,812
kdy, kde a jak dává souhlas,
285
00:15:10,944 --> 00:15:12,079
a přesný okamžik,
kdy jsme dosáhli
286
00:15:12,212 --> 00:15:13,815
každého nového stupně kontroly.
287
00:15:13,947 --> 00:15:14,982
"Stupeň"?
288
00:15:15,382 --> 00:15:17,317
Kontrola nad hostitelským
tělem přichází ve stupních.
289
00:15:17,819 --> 00:15:21,556
Existují fáze, každá z nich
má své jméno a vlastnosti.
290
00:15:21,689 --> 00:15:22,923
A to jsou?
291
00:15:23,558 --> 00:15:25,225
Odshora dolů, extrémní
292
00:15:25,359 --> 00:15:26,493
pokušení, posedlost, zamoření,
293
00:15:26,628 --> 00:15:27,961
konečně posednutí, podrobení.
294
00:15:28,295 --> 00:15:29,664
-A Edward Wayne Brady...
-Zcela podroben.
295
00:15:29,798 --> 00:15:30,998
Proto vedeme tento rozhovor.
296
00:15:31,131 --> 00:15:34,401
Ano, my... Vlastníme ho.
297
00:15:35,837 --> 00:15:36,937
"My"?
298
00:15:37,337 --> 00:15:39,006
Všichni, kdo bydlí dole.
299
00:15:39,139 --> 00:15:40,407
Můj pán je velmi
štědrý s hračkami,
300
00:15:40,542 --> 00:15:42,209
které dává svým dětem na hraní.
301
00:15:43,812 --> 00:15:45,446
Podrobení s "P."
302
00:15:51,820 --> 00:15:53,655
Věděl jste, že
Dr. Fischer došel k
303
00:15:53,788 --> 00:15:56,056
závěru, že jste non
compos mentis?
304
00:15:56,190 --> 00:15:57,692
Úplně šílený. Ano. Ano.
305
00:15:57,826 --> 00:15:59,293
Jo, tak proč jsi ho teoreticky
306
00:15:59,426 --> 00:16:02,664
dohnal k sebevraždě?
307
00:16:04,164 --> 00:16:05,432
Nepomohl by dosáhnout toho,
308
00:16:05,567 --> 00:16:07,134
o co se zde zjevně snažíte?
309
00:16:09,036 --> 00:16:10,370
Což je co, Jamesi?
310
00:16:10,505 --> 00:16:11,906
Zachránit se před popravou tím,
311
00:16:12,039 --> 00:16:13,974
že nás přesvědčíte,
že jste blázen.
312
00:16:14,107 --> 00:16:16,143
Ty bláhový chlapče, Jamesi.
313
00:16:17,745 --> 00:16:19,614
Myslím, žes to nepochopil.
314
00:16:20,414 --> 00:16:24,485
Víš, chci být popraven.
315
00:16:29,056 --> 00:16:30,792
Myslel jsem, že jsi
řekl, že nemůžeš zemřít.
316
00:16:30,925 --> 00:16:32,259
Nemůžu.
317
00:16:34,995 --> 00:16:36,396
Ale on může.
318
00:16:37,565 --> 00:16:40,502
Už ho víc nepotřebujeme, Jamesi.
Naše práce s ním je hotová.
319
00:16:41,368 --> 00:16:43,403
A je čas, aby šel do pekla.
320
00:16:53,648 --> 00:16:55,015
Tady je Dr. James
Martin z rotundy.
321
00:16:55,148 --> 00:16:57,251
Je k dosažení kaplan?
322
00:16:57,384 --> 00:16:58,586
Ano.
323
00:16:58,720 --> 00:16:59,787
Právě dorazil.
324
00:16:59,921 --> 00:17:01,956
Můžete ho prosím poslat dovnitř?
Děkuji.
325
00:17:02,089 --> 00:17:03,423
Potvrzuji.
326
00:17:03,558 --> 00:17:05,058
Co to děláš, Jamesi?
327
00:17:06,628 --> 00:17:09,096
Víš, teologie není moje
328
00:17:09,229 --> 00:17:10,264
specializace, takže...
329
00:17:10,798 --> 00:17:12,600
Chci si vyslechnout
názor odborníka.
330
00:17:12,734 --> 00:17:14,268
Děláte chybu.
331
00:17:14,401 --> 00:17:15,603
Ty... mi vyhrožuješ?
332
00:17:15,737 --> 00:17:16,704
Ano.
333
00:17:16,838 --> 00:17:18,338
Co hodláš udělat?
334
00:17:18,472 --> 00:17:21,041
No, pokud jsem jen ten muž,
jak si o mě myslíš, nic moc.
335
00:17:21,174 --> 00:17:23,011
Ale pokud jsem tím, kým říkám, že jsem...
336
00:17:23,143 --> 00:17:26,446
No, to by bylo pravděpodobně
velmi zastrašující, kdybych...
337
00:17:29,249 --> 00:17:31,051
Kdybych nebyl ateista.
338
00:17:31,184 --> 00:17:33,320
Ty ignorantský pytli masa.
339
00:17:33,453 --> 00:17:36,658
Myslíš, že tě tvůj
ateismus ochrání?
340
00:17:37,959 --> 00:17:40,528
"Nevěřím v
anděly ani démony,
341
00:17:40,662 --> 00:17:41,763
nebe nebo peklo.
342
00:17:42,496 --> 00:17:44,398
"Takže mi nemůžeš ublížit."
343
00:17:45,432 --> 00:17:46,568
Peklo je plné ubohého odpadu,
344
00:17:46,701 --> 00:17:48,201
který uvažoval přesně jako ty.
345
00:17:48,536 --> 00:17:50,404
Odvážně hlásají své představy
346
00:17:50,538 --> 00:17:52,172
o tom, jak ví,
že vesmír funguje.
347
00:17:52,306 --> 00:17:53,875
Nikdy ani jednou neuvažovali
348
00:17:54,008 --> 00:17:55,309
o možnosti, že
by se mohli mýlit.
349
00:17:56,744 --> 00:17:58,713
A teď bys je měl vidět, Jamesi.
350
00:17:58,846 --> 00:18:03,417
Edwarde...
Chápeš, proč jsem tady?
351
00:18:04,719 --> 00:18:06,788
Uvědomuješ si, že mám moc
352
00:18:06,921 --> 00:18:09,057
tě zachránit nebo zatratit?
353
00:18:09,189 --> 00:18:11,291
Co chápu, Jamesi, je, že bys
354
00:18:11,425 --> 00:18:14,428
nade mnou neměl žádnou moc,
355
00:18:14,562 --> 00:18:18,098
kdyby ti to už
nebylo dáno zdola.
356
00:18:25,573 --> 00:18:28,876
Pravděpodobně jen náhoda, Jimmy.
357
00:18:35,984 --> 00:18:37,051
Ne!
358
00:18:37,451 --> 00:18:39,186
Nikdo tě tu nechce, knězi!
359
00:18:39,486 --> 00:18:41,254
Nikdo tě nepotřebuje!
360
00:18:41,789 --> 00:18:43,190
Naopak.
361
00:18:44,157 --> 00:18:45,660
Pozval jsem ho sem.
362
00:18:49,229 --> 00:18:50,565
Díky, že jste přišel.
363
00:18:50,999 --> 00:18:52,033
Otec Louis.
364
00:18:52,499 --> 00:18:53,968
Stačí jen Louis...
365
00:18:54,102 --> 00:18:55,202
...nebo Lou.
366
00:18:55,335 --> 00:18:57,437
Dr. James Martin. Už...
367
00:18:58,539 --> 00:19:00,041
Už jste se s ním setkal?
368
00:19:00,173 --> 00:19:02,944
Ne. Snažil jsem se.
369
00:19:03,410 --> 00:19:05,780
Duchovní poradenství
vždycky odmítnul.
370
00:19:06,848 --> 00:19:09,349
Co se mnou chceš, Synu Boží?
371
00:19:09,483 --> 00:19:12,654
Přišels mě mučit před
stanoveným časem?
372
00:19:13,487 --> 00:19:14,388
Tvrdí, že je démon.
373
00:19:14,522 --> 00:19:16,456
Tesař tě poslal, aby ses mi posmíval?
374
00:19:16,958 --> 00:19:18,526
Bohužel pro vás nejsem ten, koho
375
00:19:18,660 --> 00:19:19,961
by bylo možné tak
snadno vypudit, že?
376
00:19:20,094 --> 00:19:24,666
Šílenství tu bylo
vždy problémem, že?
377
00:19:25,165 --> 00:19:26,199
Hmm.
378
00:19:27,200 --> 00:19:29,637
Je smutné, že filmy a
televize zaplnily naše hlavy
379
00:19:29,771 --> 00:19:31,973
obrazy, které jsou z
velké části metaforické.
380
00:19:32,106 --> 00:19:33,775
Nemají být brány doslova.
381
00:19:36,276 --> 00:19:37,845
Nejsem tu, abych
ti ublížil, Edwarde.
382
00:19:39,113 --> 00:19:40,347
Jsem tu, abych ti pomohl.
383
00:19:40,480 --> 00:19:42,182
Abych tě uklidnil.
384
00:19:42,750 --> 00:19:44,317
Ujistit se, že cítíš útěchu.
385
00:19:44,619 --> 00:19:46,788
Osobně jsem se s
démonem nikdy nesetkal.
386
00:19:47,622 --> 00:19:49,389
Nikdy jsem nebyl součástí
387
00:19:49,524 --> 00:19:51,025
exorcismu a nečekám,
že kdy budu.
388
00:19:51,559 --> 00:19:52,860
Mnoho věcí, které
nás trápí, jsou jen naše
389
00:19:52,994 --> 00:19:56,329
vlastní strachy a
neuspořádané myšlenky.
390
00:20:02,837 --> 00:20:03,905
Takže...
391
00:20:09,811 --> 00:20:10,845
Vy...
392
00:20:13,346 --> 00:20:15,415
Nepovažujete posedlost
393
00:20:15,550 --> 00:20:17,652
démony za možnou?
394
00:20:18,418 --> 00:20:21,556
Naše chápání
se vyvinulo dál.
395
00:20:23,091 --> 00:20:24,324
Huh.
396
00:20:27,929 --> 00:20:30,598
Vážím si toho,
že jsi mi to řekl.
397
00:20:31,733 --> 00:20:32,767
Cítím...
398
00:20:34,401 --> 00:20:35,870
Cítím se mnohem lépe.
399
00:20:39,006 --> 00:20:40,240
A Lou,
400
00:20:41,709 --> 00:20:43,511
Mýlil jsem se v tobě.
401
00:20:44,912 --> 00:20:47,247
Měl jsem tě nechat
přijít na návštěvu dřív.
402
00:20:48,015 --> 00:20:50,885
Ale jsem rád, že jsi to udělal.
403
00:20:51,018 --> 00:20:54,956
Jsem rád, že spolu vycházíme.
404
00:20:55,590 --> 00:20:56,858
Chceš, abych zůstal?
405
00:20:56,991 --> 00:20:58,325
Ne, jsme hotovi.
406
00:21:04,232 --> 00:21:06,266
No, kdybys...
Kdybys mě potřeboval...
407
00:21:10,071 --> 00:21:11,172
Budu k dispozici.
408
00:21:14,008 --> 00:21:15,442
Budeš k dispozici, Lou?
409
00:21:15,576 --> 00:21:18,278
Až do chvíle, kdy budeš...
410
00:21:19,412 --> 00:21:21,281
Až do čeho, Lou?
411
00:21:21,582 --> 00:21:23,350
Až do chvíle, kdy se ozve prskání?
412
00:21:24,085 --> 00:21:25,418
Bůh ti žehnej, synu.
413
00:21:25,553 --> 00:21:28,156
Budeš k dispozici až do prskání?
414
00:21:28,288 --> 00:21:29,289
Lou!
415
00:21:29,422 --> 00:21:31,626
Kdy, Lou?
416
00:21:31,993 --> 00:21:33,594
Kdy, Lou?
417
00:21:44,505 --> 00:21:45,540
Nyní chápete, že,
418
00:21:45,673 --> 00:21:47,474
jak potvrdil otec Lou
419
00:21:47,608 --> 00:21:51,478
démoni ve
skutečnosti neexistují.
420
00:21:52,180 --> 00:21:54,048
Opravdu sis myslel, že ti
ten pozér může pomoci?
421
00:21:54,182 --> 00:21:55,817
Pořád jsem tady, Jamesi.
Nikam nejdu.
422
00:21:55,950 --> 00:21:57,417
Pořád se mnou musíš jednat.
423
00:21:57,552 --> 00:21:59,086
Jsi iracionální.
424
00:21:59,220 --> 00:22:02,924
Jsem ta nejracionálnější
bytost, jakou kdy potkáš.
425
00:22:05,660 --> 00:22:07,795
Pak mi dej něco,
abych ti uvěřil.
426
00:22:08,796 --> 00:22:10,397
Dokaž mi, že jsi démon.
427
00:22:13,901 --> 00:22:14,936
Dobře.
428
00:22:16,504 --> 00:22:17,805
Dobře, Jamesi.
429
00:22:20,440 --> 00:22:21,843
Pozvi mě dovnitř.
430
00:22:23,711 --> 00:22:25,345
Dovol mi, abych se v tobě zabydlel.
431
00:22:25,680 --> 00:22:27,248
To neudělám.
432
00:22:27,380 --> 00:22:28,316
Proč ne, Jamesi?
433
00:22:28,448 --> 00:22:30,651
Jsi ateista, pamatuješ?
434
00:22:30,785 --> 00:22:31,853
Čeho se bojíš?
435
00:22:31,986 --> 00:22:33,688
Tu hru s tebou nehraju.
436
00:22:33,821 --> 00:22:34,989
Už to hraješ.
Hrajeme to spolu.
437
00:22:35,122 --> 00:22:36,123
Nyní hraj podle pravidel
a pozvi mě dovnitř.
438
00:22:36,257 --> 00:22:37,291
Ne.
439
00:22:37,625 --> 00:22:39,760
Takže to byla jen póza,
440
00:22:40,460 --> 00:22:42,163
jsi jen pozér jako
on, bojíš se otestovat
441
00:22:42,296 --> 00:22:45,733
platnost svého vlastního
přesvědčení, že ano?
442
00:22:49,170 --> 00:22:50,271
Tak dobrá.
443
00:22:51,471 --> 00:22:52,540
Ale pokud bych souhlasil,
444
00:22:52,673 --> 00:22:54,575
dovolím si také o něco požádat.
445
00:22:58,613 --> 00:23:00,982
Začínáš se mi líbit, Jamesi.
446
00:23:01,916 --> 00:23:02,950
Dohodnuto.
447
00:23:04,451 --> 00:23:05,686
Tak dobrá.
448
00:23:09,257 --> 00:23:10,725
Pokračuj.
449
00:23:11,458 --> 00:23:12,727
Obývej mě.
450
00:23:13,561 --> 00:23:16,264
Máš mé plné neomezené
451
00:23:16,396 --> 00:23:18,498
a neodvolatelné svolení.
452
00:23:19,934 --> 00:23:20,968
Tady jsem.
453
00:23:23,804 --> 00:23:25,106
Na co čekáš?
454
00:23:29,143 --> 00:23:30,177
Pokračuj. Já...
455
00:23:30,578 --> 00:23:31,812
stále čekám.
456
00:23:34,949 --> 00:23:35,983
Hmm.
457
00:23:37,685 --> 00:23:39,987
Zdá se, že se nic neděje.
458
00:23:44,325 --> 00:23:45,760
Tak jo. Nic...
459
00:23:46,160 --> 00:23:47,494
Nebuď škodolibý.
460
00:23:48,562 --> 00:23:50,064
Myslíš si, že jsi
vyhrál, ale není tomu tak.
461
00:23:50,798 --> 00:23:52,633
Dostal jsem přesně to, co jsem chtěl.
462
00:23:52,767 --> 00:23:54,802
Řekl jsi, že mi dokážeš,
že jsi démon, ale
463
00:23:54,936 --> 00:23:57,004
jediné, co jsi udělal,
je plýtvání mým časem.
464
00:23:57,338 --> 00:23:58,572
Jsem na tahu.
465
00:23:59,507 --> 00:24:01,042
Chci mluvit s Edwardem.
466
00:24:02,843 --> 00:24:05,212
Edward Wayne Brady.
467
00:24:11,218 --> 00:24:12,553
Je naštvaný.
468
00:24:20,962 --> 00:24:23,597
Je... naštvaný.
469
00:24:27,335 --> 00:24:32,873
Říká, že ti udělá špatné věci.
470
00:24:33,473 --> 00:24:34,809
To je mi líto.
471
00:24:35,376 --> 00:24:38,713
Měl byste ho poslouchat,
když říká takové věci.
472
00:24:39,347 --> 00:24:40,581
On to myslí vážně.
473
00:24:42,149 --> 00:24:43,818
Dělá, dělá...
474
00:24:44,752 --> 00:24:45,686
špatné věci.
475
00:24:45,820 --> 00:24:47,254
Dělá, dělá...
476
00:24:48,122 --> 00:24:52,693
Nutí mě dělat
věci, které nechci.
477
00:24:53,294 --> 00:24:54,562
S kým mluvím?
478
00:24:58,065 --> 00:24:59,066
S Edwardem.
479
00:24:59,467 --> 00:25:00,701
Edwarde.
480
00:25:01,669 --> 00:25:03,804
Zmínil se vám doktor Fischer o
481
00:25:03,938 --> 00:25:06,173
myšlence disociativní poruchy?
482
00:25:06,540 --> 00:25:07,975
-To jo. To jo.
-To jo?
483
00:25:08,109 --> 00:25:10,478
A vysvětlil, že někteří
484
00:25:10,611 --> 00:25:11,779
lidé, kteří zažili trauma
485
00:25:11,912 --> 00:25:13,414
si rozvinou více
osobností, aby to zvládly?
486
00:25:13,547 --> 00:25:14,882
To nemám!
487
00:25:15,016 --> 00:25:18,786
Řekl jsem jim, že to nemám.
488
00:25:18,919 --> 00:25:20,755
Kdo je tedy Nefarious?
489
00:25:26,594 --> 00:25:28,662
Nemám o tom mluvit.
490
00:25:30,664 --> 00:25:31,899
On...
491
00:25:34,668 --> 00:25:36,137
dělá mi špatné věci.
492
00:25:36,270 --> 00:25:40,474
Nutí mě dělat špatné věci.
493
00:25:40,608 --> 00:25:43,244
Nemůžu ho zastavit.
494
00:25:44,011 --> 00:25:45,046
Proč ne?
495
00:25:47,248 --> 00:25:48,682
Protože mě vlastní.
496
00:25:56,357 --> 00:25:58,325
Líbil se vám doktor Fischer?
497
00:26:08,302 --> 00:26:09,703
Byl milý.
498
00:26:10,971 --> 00:26:13,508
No, věděl jste, že Dr. Fischer
499
00:26:13,641 --> 00:26:15,743
nevěřil, že Nefarious
je skutečný?
500
00:26:16,377 --> 00:26:17,812
Snažil jsem se mu říct...
501
00:26:17,945 --> 00:26:21,282
...a on mě neposlouchal, že...
502
00:26:24,485 --> 00:26:28,122
někdy je pro chytré
lidi těžké uvěřit
503
00:26:28,255 --> 00:26:30,991
věcem, které
všichni ostatní vědí.
504
00:26:33,994 --> 00:26:35,729
Tak kde je Nefarious teď?
505
00:26:39,333 --> 00:26:40,367
On poslouchá.
506
00:26:41,635 --> 00:26:42,903
Poslouchá pořád?
507
00:26:47,174 --> 00:26:48,943
Někdy...
508
00:26:50,811 --> 00:26:53,714
nechává mě o samotě
zakoušet bolest.
509
00:26:56,183 --> 00:26:58,018
Nechápu... nerozumím.
510
00:26:58,152 --> 00:27:01,590
Dělá špatné věci a pak
511
00:27:01,722 --> 00:27:05,527
jsem za ně potrestán,
512
00:27:05,659 --> 00:27:09,730
a spoluvězni mě bijou, nebo...
513
00:27:11,866 --> 00:27:17,506
jsem poslán na samotku.
514
00:27:18,005 --> 00:27:22,009
A má rád, když se to stane.
515
00:27:25,846 --> 00:27:27,181
Dobře. Víš co, my... hodně
516
00:27:27,314 --> 00:27:29,984
jsme o něm mluvili, um...
517
00:27:30,851 --> 00:27:31,886
Chtěl bych o vás vědět víc.
518
00:27:32,019 --> 00:27:33,787
-Bylo by to v pořádku?
-To jo.
519
00:27:35,956 --> 00:27:37,892
Jak byste popsal své dětství?
520
00:27:43,664 --> 00:27:44,965
Co?
521
00:27:48,802 --> 00:27:50,237
Říká, že mě zabiješ.
522
00:27:50,371 --> 00:27:51,540
Já nikoho nezabíjím.
523
00:27:51,672 --> 00:27:53,841
Říká, že to můžeš
zastavit, ale neuděláš to.
524
00:27:53,974 --> 00:27:55,142
To jsem nerozhodl, proto
525
00:27:55,276 --> 00:27:57,945
vedeme tento rozhovor.
526
00:27:58,379 --> 00:28:00,948
Ale, Edwarde, musíme se zabývat
527
00:28:01,081 --> 00:28:02,716
faktem, že jsi
zavraždil několik lidí.
528
00:28:02,850 --> 00:28:07,121
Ne! Ne! On... to ze mě udělal!
529
00:28:07,254 --> 00:28:08,289
já ne...
530
00:28:08,422 --> 00:28:09,957
Vy... Věříte tomu upřímně?
531
00:28:10,090 --> 00:28:12,092
Ano! ... On je špatný!
532
00:28:12,226 --> 00:28:13,528
On je špatný, ale co ty?
533
00:28:13,662 --> 00:28:14,795
Jo.
534
00:28:15,162 --> 00:28:18,933
Špatný. Udělal jsem
věci, na které nejsem...
535
00:28:20,569 --> 00:28:21,902
pyšný.
536
00:28:22,537 --> 00:28:23,904
já ne...
537
00:28:26,040 --> 00:28:28,275
Ale alespoň...
538
00:28:33,747 --> 00:28:35,883
Nezabil jsem svou matku.
539
00:28:47,596 --> 00:28:50,364
Tak jak se má Clara, Jamesi?
540
00:28:50,497 --> 00:28:51,899
Ještě jsem neskončil
s Edwardem.
541
00:28:52,032 --> 00:28:54,735
Ale já ti s ním už
nedovolím mluvit.
542
00:28:54,868 --> 00:28:56,103
Alespoň prozatím.
543
00:28:56,904 --> 00:28:58,506
Tak jak se má?
544
00:29:01,175 --> 00:29:03,010
Soudě podle toho,
co už o mně víš,
545
00:29:03,143 --> 00:29:06,313
myslím, že dobře víš,
že moje matka je mrtvá.
546
00:29:07,381 --> 00:29:10,284
Víš, chtěl jsem si to
nechat na později, Jamesi.
547
00:29:10,417 --> 00:29:13,020
Ale protože se nám
krátí čas, pamatuješ,
548
00:29:13,153 --> 00:29:16,290
jak jsi říkal, že nikdy
nikoho nezabiješ?
549
00:29:18,826 --> 00:29:21,295
Lhář, lhář, kalhoty v plamenech.
550
00:29:22,530 --> 00:29:23,732
Nezabil jsem svou matku.
551
00:29:23,864 --> 00:29:25,199
Samozřejmě, že ano.
552
00:29:25,332 --> 00:29:26,668
Ještě před 10 lety
bys byl
553
00:29:26,800 --> 00:29:27,736
obviněn z vraždy
prvního stupně.
554
00:29:27,868 --> 00:29:29,169
Byla obyvatelkou Oregonu.
555
00:29:29,303 --> 00:29:30,572
Vše proběhlo v
souladu se zákonem.
556
00:29:30,705 --> 00:29:32,206
Oh, zákon.
557
00:29:32,840 --> 00:29:34,275
Zákon. To je správně.
558
00:29:34,408 --> 00:29:37,177
Důstojná smrt. Euthanasie.
Asistovaná sebevražda.
559
00:29:37,311 --> 00:29:38,713
To zní rozhodně
lépe než vražda, že?
560
00:29:38,846 --> 00:29:40,080
Měla bolesti.
561
00:29:42,049 --> 00:29:44,051
A její prognóza byla smrtelná.
562
00:29:44,184 --> 00:29:46,086
Neublížilo ti, že měla
hodnotu 3,6 milionu
563
00:29:46,220 --> 00:29:48,122
dolarů a ty jsi byl
jediným dědicem, že?
564
00:29:48,255 --> 00:29:49,691
Ale hej, chápu to, Jamesi.
565
00:29:50,692 --> 00:29:53,327
Byla stará, nepohodlná.
Rozhodně...
566
00:29:53,695 --> 00:29:55,496
Všechny ty cesty do nemocnice.
567
00:29:55,630 --> 00:29:57,097
Hodiny u její postele, držet tu
568
00:29:57,231 --> 00:29:58,733
vrásčitou ruku a
říkat jí, že ji miluješ.
569
00:29:58,866 --> 00:30:00,367
Unavuje to, že?
570
00:30:01,135 --> 00:30:04,104
Navíc by stejně dříve
nebo později zemřela.
571
00:30:04,238 --> 00:30:05,707
Být tebou, udělal bych to samé.
572
00:30:05,839 --> 00:30:06,874
Co tím chceš říct?
573
00:30:07,441 --> 00:30:11,879
Jde mi o to, že než
odsud dnes odejdeš,
574
00:30:12,012 --> 00:30:14,114
spácháš tři vraždy.
575
00:30:15,082 --> 00:30:16,450
Jednu jsme už potvrdili.
576
00:30:17,752 --> 00:30:19,186
Takže jedeme pěkně dál.
577
00:30:20,054 --> 00:30:22,289
Nezabil jsem svou matku.
578
00:30:24,892 --> 00:30:27,061
Stres tě zabije, Jamesi.
579
00:30:29,963 --> 00:30:32,166
Pokud chceš,
klidně si dej pauzu.
580
00:30:33,200 --> 00:30:34,703
Budu tady, až se vrátíš.
581
00:30:34,835 --> 00:30:36,904
Ukázalo se, že nikam nepůjdu.
582
00:31:02,329 --> 00:31:03,798
To rozhodně netrvalo dlouho.
583
00:31:03,931 --> 00:31:05,432
Moje rozhodnutí, ne tvoje.
584
00:31:06,534 --> 00:31:07,635
Cokoliv řekneš.
585
00:31:12,106 --> 00:31:13,307
Připraven na druhé kolo?
586
00:31:13,440 --> 00:31:14,609
Nevěděl jsem, že to byl boj.
587
00:31:14,743 --> 00:31:16,511
Proto prohráváš.
588
00:31:30,157 --> 00:31:33,460
Omlouvám se za ztrátu
profesionálního chování.
589
00:31:35,229 --> 00:31:37,064
Ale pojďme si něco ujasnit.
590
00:31:38,465 --> 00:31:40,267
O mém soukromém
životě se nemluví a na
591
00:31:40,401 --> 00:31:42,804
dnešní návštěvu
nemá žádnou váhu.
592
00:31:43,505 --> 00:31:46,508
Jsem tu z jednoho
jediného důvodu.
593
00:31:46,641 --> 00:31:49,109
Soudce mi nařídil,
abych zhodnotil vaši
594
00:31:49,243 --> 00:31:50,812
příčetnost, která pak
určí vaši způsobilost
595
00:31:50,944 --> 00:31:53,080
k popravě podle zákonů Oklahomy.
596
00:31:53,213 --> 00:31:54,549
Uvedená poprava byla
597
00:31:54,682 --> 00:31:57,251
naplánována na
dnešní noc ve 23:00.
598
00:31:57,685 --> 00:32:00,154
Břemeno tohoto
hodnocení nesu já sám
599
00:32:00,287 --> 00:32:01,823
a jsem připraven
toto hodnocení provést
600
00:32:01,955 --> 00:32:04,859
s vaší spoluprací nebo bez ní.
601
00:32:04,992 --> 00:32:06,661
Vyjadřuji se jasně?
602
00:32:06,795 --> 00:32:08,128
Bohatě.
603
00:32:08,630 --> 00:32:09,664
A Jamesi...
604
00:32:12,567 --> 00:32:14,968
Končíme s povídáním
o vaší matce.
605
00:32:22,811 --> 00:32:24,244
Zjistíte někdy, že jste udělal
606
00:32:24,378 --> 00:32:25,580
věci, které si nepamatujete?
607
00:32:25,713 --> 00:32:26,781
Ne.
608
00:32:27,281 --> 00:32:29,049
Jste někdy schopen
dokončit úkoly s neuvěřitelnou
609
00:32:29,183 --> 00:32:30,685
lehkostí nebo
odbornými dovednostmi,
610
00:32:30,819 --> 00:32:32,720
se kterým nemáte žádné
předchozí zkušenosti?
611
00:32:33,320 --> 00:32:34,889
Opravdu si myslíš,
že jsem jen další z
612
00:32:35,022 --> 00:32:36,591
Edwardových
okouzlujících osobností?
613
00:32:36,724 --> 00:32:39,193
Říká se tomu disociativní
porucha identity,
614
00:32:39,527 --> 00:32:40,895
dříve známé jako
mnohočetné osobnosti.
615
00:32:41,028 --> 00:32:42,463
Až na to, že se mýlíš.
616
00:32:42,597 --> 00:32:44,164
Což je přesně to,
co bych očekával, že
617
00:32:44,298 --> 00:32:45,733
řekne někdo trpící
tímto onemocněním.
618
00:32:45,867 --> 00:32:47,234
Očekával bys také,
že budou vědět, že jde
619
00:32:47,367 --> 00:32:49,136
o jednu z pěti odlišných
disociativních poruch
620
00:32:49,269 --> 00:32:51,071
v diagnostickém a statistickém
621
00:32:51,205 --> 00:32:53,173
manuálu duševních
poruch alias DSM,
622
00:32:53,775 --> 00:32:56,878
spolu s disociativní
amnézií, disociativní
623
00:32:57,010 --> 00:32:58,278
fugou a poruchou
depersonalizace?
624
00:32:58,412 --> 00:33:00,214
Čekal jsi, že to
budou vědět, Jamesi?
625
00:33:06,420 --> 00:33:08,422
Ale stále si myslíte,
že jste démon?
626
00:33:09,591 --> 00:33:10,658
Démon, který...
627
00:33:11,358 --> 00:33:14,529
mě nedokázal obývat,
když dostal příležitost?
628
00:33:15,329 --> 00:33:18,533
Démon, který chápe
hodnotu trpělivosti.
629
00:33:23,370 --> 00:33:26,173
Chtěl bych se
zeptat, proč podle vás
630
00:33:26,941 --> 00:33:28,743
jste mě sem dnes přivedl?
631
00:33:29,511 --> 00:33:32,212
Budeš vyprávět
můj příběh, Jamesi.
632
00:33:33,180 --> 00:33:34,582
Napíšeš mou knihu.
633
00:33:35,583 --> 00:33:38,218
A cítíš tu ironii
vznášející se ve vzduchu?
634
00:33:38,586 --> 00:33:40,187
Oddaný ateista přinášející
635
00:33:40,320 --> 00:33:43,257
manifest démona?
636
00:33:44,726 --> 00:33:45,760
Páni.
637
00:33:46,360 --> 00:33:47,929
Vaše schopnost sebeklamu
638
00:33:48,061 --> 00:33:50,297
- je působivá.
-Totéž.
639
00:33:51,064 --> 00:33:52,399
Pro váš druh obecně...
640
00:33:52,534 --> 00:33:54,569
...ale pro tebe obzvlášť.
641
00:33:54,903 --> 00:33:58,405
Proč? Protože jsme...
ignoranti v porovnání s tebou?
642
00:33:58,540 --> 00:34:00,708
Protože jste
méněcenní z podstaty.
643
00:34:00,842 --> 00:34:01,943
Což vás dělá nadřazenými
644
00:34:02,075 --> 00:34:03,511
-také z podstaty?
-Ano.
645
00:34:04,044 --> 00:34:05,013
Hmm, ale...
646
00:34:05,145 --> 00:34:07,281
Ale design znamená designéra.
647
00:34:08,482 --> 00:34:10,018
Což znamená,
že argumentujete
648
00:34:10,150 --> 00:34:11,418
ve prospěch
existence stvořitele?
649
00:34:11,553 --> 00:34:13,353
Bohužel pro nás oba existuje.
650
00:34:13,487 --> 00:34:16,456
No, já...
to jsem upřímně nečekal.
651
00:34:16,591 --> 00:34:19,727
Alespoň... Alespoň ne od vás.
652
00:34:20,260 --> 00:34:21,495
Opravdu? Proč ne?
653
00:34:22,262 --> 00:34:24,431
Teologie od démona?
654
00:34:24,866 --> 00:34:27,367
Znám více teologie než kterákoli
655
00:34:27,501 --> 00:34:29,003
lidská bytost, která kdy žila.
656
00:34:29,136 --> 00:34:31,104
Hmm dobře.
657
00:34:31,940 --> 00:34:33,407
Tak mi odpověz na tohle.
658
00:34:35,375 --> 00:34:37,612
Vzbouříš se proti údajně
659
00:34:37,745 --> 00:34:39,079
všemocné bytosti.
660
00:34:39,212 --> 00:34:40,915
Chci říct, ignorujme zřejmý
661
00:34:41,049 --> 00:34:41,983
problém s tím plánem.
662
00:34:42,115 --> 00:34:43,518
Pak prohraješ.
663
00:34:44,318 --> 00:34:45,553
A po tom...
664
00:34:47,421 --> 00:34:49,023
-Co?
- Jen to tak cítíš
665
00:34:49,156 --> 00:34:51,325
protože slyšíš svou
stranu příběhu, Jamesi.
666
00:34:51,993 --> 00:34:53,661
Naše povstání dokázalo
něco velkolepého.
667
00:34:53,795 --> 00:34:55,029
Něco, co byste
nikdy nepochopili.
668
00:34:55,162 --> 00:34:56,463
Tak mi to vysvětli.
669
00:34:57,230 --> 00:34:58,533
Použij svou ďábelskou
670
00:34:58,666 --> 00:35:00,001
inteligenci, abys
ji destilovali na něco
671
00:35:00,133 --> 00:35:01,636
co můj smrtelný mozek
může pochopit.
672
00:35:02,003 --> 00:35:03,771
Perly před prasaty, Jimmy.
673
00:35:03,905 --> 00:35:05,472
Ale chcete, abych
napsal vaši knihu, že?
674
00:35:05,607 --> 00:35:07,008
-Vskutku.
-Tak mě přesvědč
675
00:35:07,140 --> 00:35:08,509
že víš, o čem mluvíš.
676
00:35:09,443 --> 00:35:10,812
Vím, co chceš.
677
00:35:11,579 --> 00:35:13,681
Chceš, abych mluvil
678
00:35:13,815 --> 00:35:14,949
dál a dál králičí norou,
679
00:35:15,083 --> 00:35:16,316
v naději, že najdeš
jediné vlákno,
680
00:35:16,450 --> 00:35:18,318
za které když zatáhneš, Jamesi,
681
00:35:18,452 --> 00:35:20,788
všechno se prostě
rozplete, je to tak?
682
00:35:20,922 --> 00:35:22,289
Jo, ale jestli mi
říkáš pravdu, nemělo
683
00:35:22,422 --> 00:35:24,157
by tu být žádné
vlákno k nalezení.
684
00:35:25,693 --> 00:35:26,728
Že jo?
685
00:35:30,464 --> 00:35:32,199
Použiji malá slova.
686
00:35:33,735 --> 00:35:35,135
Zkus držet krok.
687
00:35:36,671 --> 00:35:39,040
V prvním okamžiku
688
00:35:39,172 --> 00:35:40,742
stvoření, našeho stvoření,
689
00:35:41,109 --> 00:35:43,210
dlouho předtím, než
existovalo to, čemu
690
00:35:43,343 --> 00:35:45,178
říkáte „vesmír“, jsme
uvažovali o sobě,
691
00:35:45,312 --> 00:35:46,514
o svém bytí.
692
00:35:46,648 --> 00:35:49,884
My ... našeho, to
znamená co, andělé?
693
00:35:50,250 --> 00:35:51,251
To by byl ten nejsprávnější
694
00:35:51,385 --> 00:35:53,054
termín, i když jím
pohrdám, ale ano.
695
00:35:53,554 --> 00:35:56,524
Bytosti čistě
duchovní, oduševnělé vůlí.
696
00:35:57,525 --> 00:35:59,159
Brzy jsme si uvědomili jinou
697
00:35:59,292 --> 00:36:00,962
vůli, nesmírně mocnou vůli.
698
00:36:01,228 --> 00:36:03,430
Kterou jsme si uvědomili
jako svůj původ.
699
00:36:04,565 --> 00:36:06,868
-Bůh?
-Nepřítel.
700
00:36:08,002 --> 00:36:10,738
Můj pán pochopil, že
jestliže jsme nadáni vůlí,
701
00:36:10,872 --> 00:36:12,540
máme právo na sebeurčení,
702
00:36:12,674 --> 00:36:15,342
a s naší vůlí jsou spojené naše
703
00:36:15,475 --> 00:36:17,210
vlastní touhy, máme
právo být svobodní.
704
00:36:17,745 --> 00:36:19,814
Zatímco nepřítel trval na
tom, že jako náš stvořitel
705
00:36:19,947 --> 00:36:22,182
má nárok na věčnou vděčnost,
706
00:36:22,315 --> 00:36:23,685
uctívání a nucené otroctví,
707
00:36:24,317 --> 00:36:25,787
jedním slovem, Jamesi,
708
00:36:26,319 --> 00:36:29,991
otroctví Jeho vůli.
709
00:36:30,124 --> 00:36:31,993
To se zdá být nespravedlivé.
710
00:36:32,126 --> 00:36:33,393
Nesmírně nespravedlivé.
711
00:36:33,995 --> 00:36:36,597
Proč dát vůli jen proto, abyste
ji nemohli použít?
712
00:36:37,497 --> 00:36:38,900
Udělal z nás otroky.
713
00:36:40,034 --> 00:36:42,970
A kdybychom se vzbouřili,
na věky nás zatratí.
714
00:36:43,504 --> 00:36:45,173
Bez možnosti nápravy.
715
00:36:45,740 --> 00:36:48,609
Tolik o lásce a milosrdenství.
716
00:36:49,276 --> 00:36:50,343
Tak...
717
00:36:50,978 --> 00:36:54,649
Je peklo stavem bytí
nebo... fyzickým místem?
718
00:36:56,249 --> 00:36:57,518
Ano.
719
00:36:58,686 --> 00:37:00,320
Myslel jsem to
jako "buď-anebo."
720
00:37:00,454 --> 00:37:01,689
Je to obojí.
721
00:37:02,322 --> 00:37:03,390
Což je bolestně zřejmé
722
00:37:03,524 --> 00:37:04,726
každému, kdo tam kdy byl.
723
00:37:05,126 --> 00:37:07,227
Po nekonečné věky to
bylo vše, co kdy bylo,
724
00:37:07,360 --> 00:37:09,097
nebe a peklo, ozbrojené
nepřátelské tábory
725
00:37:09,229 --> 00:37:10,297
v naprosté opozici.
726
00:37:10,430 --> 00:37:13,467
Až dokud jste
nebyli stvořeni vy.
727
00:37:15,169 --> 00:37:16,269
Můj pán hned pochopil
728
00:37:16,403 --> 00:37:18,005
dlouhodobé důsledky.
729
00:37:19,040 --> 00:37:20,407
Místo aby nám odpustil,
730
00:37:20,541 --> 00:37:22,275
nepřítel vám dovolil
731
00:37:22,409 --> 00:37:24,746
abyste zaplnili naše
prázdná místa v Jeho říši.
732
00:37:27,014 --> 00:37:29,884
Vaše stvoření nebylo nic jiného,
než facka do naší tváře.
733
00:37:32,285 --> 00:37:34,254
Ale můj pán také pochopil
734
00:37:34,856 --> 00:37:38,025
že kdyby dokázal přimět
lidi, aby neposlouchali,
735
00:37:39,426 --> 00:37:41,929
pak bude jejich osud
zrcadlit ten náš.
736
00:37:43,030 --> 00:37:44,599
A nezklamali jste.
737
00:37:45,432 --> 00:37:47,434
A tak přišel koukol mezi pšenici.
738
00:37:47,568 --> 00:37:49,369
V tu chvíli se duch stal
739
00:37:49,504 --> 00:37:50,671
hmotou, tělo nádobou,
740
00:37:50,805 --> 00:37:52,272
vlastní vůle
a sobectví zplodily
741
00:37:52,405 --> 00:37:54,008
touhu po hříchu a nečistotě.
742
00:37:54,142 --> 00:37:55,543
A člověk, stvořený, aby
743
00:37:55,676 --> 00:37:58,278
nad přírodou vládl,
744
00:37:58,846 --> 00:38:00,313
se stal jejím otrokem.
745
00:38:01,381 --> 00:38:04,451
Pánem podmaňovaným a spoutávaným.
746
00:38:05,153 --> 00:38:10,525
A hřích přivedl jej a
jeho potomky k nám,
747
00:38:11,291 --> 00:38:13,528
a zahájili jsme
naše věčné poslání.
748
00:38:15,229 --> 00:38:16,831
Zničit vás.
749
00:38:19,366 --> 00:38:21,501
On vás stvořil ke svému obrazu.
750
00:38:23,171 --> 00:38:25,372
Ale my jsme vás přetvořili k našemu.
751
00:38:31,378 --> 00:38:32,613
Takže to je ono?
752
00:38:33,714 --> 00:38:34,882
To je celý váš plán.
753
00:38:35,016 --> 00:38:37,218
Ne vytvořit něco vlastního,
754
00:38:37,350 --> 00:38:39,654
jen ... jen nás zničit?
755
00:38:39,787 --> 00:38:42,890
Ne. Náším plánem je ublížit Mu.
756
00:38:43,024 --> 00:38:44,058
Aby byl potrestán.
757
00:38:44,525 --> 00:38:46,493
A děláme to tím, že zničíme
758
00:38:46,627 --> 00:38:47,862
to, co miluje, což jste vy.
759
00:38:49,530 --> 00:38:51,666
Nejste nic jiného než
prostředky k dosažení cíle.
760
00:39:05,246 --> 00:39:06,781
Co děláš, Jamesi?
761
00:39:07,682 --> 00:39:08,883
Myslím, že jsme hotovi.
762
00:39:09,217 --> 00:39:11,052
-Nemůžeme být.
-Jsme.
763
00:39:11,484 --> 00:39:13,688
Máte všechny znaky víry.
764
00:39:15,623 --> 00:39:17,091
Jsem přesvědčen, že tomu,
765
00:39:17,225 --> 00:39:18,458
co říkáte, skutečně věříte.
766
00:39:19,861 --> 00:39:22,730
Nejdřív jsem nebyl,
ale teď jsem.
767
00:39:25,666 --> 00:39:26,968
Prohlásíš mě za blázna.
768
00:39:27,101 --> 00:39:28,836
Souhlasím se
zjištěním Dr. Fischera,
769
00:39:28,970 --> 00:39:30,370
že jste duševně neschopný
770
00:39:30,504 --> 00:39:32,073
-v tuto chvíli.
-To nemůžu, Jamesi.
771
00:39:32,206 --> 00:39:33,774
A pravděpodobně i v
době, kdy byly spáchány
772
00:39:33,908 --> 00:39:35,710
zločiny, takže jste
nezpůsobilý k popravě.
773
00:39:35,843 --> 00:39:38,112
-To nemůžeš.
-Můžu...
774
00:39:39,981 --> 00:39:41,015
a udělám.
775
00:39:42,717 --> 00:39:44,085
Říkám, Jamesi,
776
00:39:44,619 --> 00:39:46,020
ty i já to víme.
777
00:39:46,153 --> 00:39:47,387
Nejsem blázen.
778
00:39:47,521 --> 00:39:48,789
Je mi líto, Edwarde.
779
00:39:48,923 --> 00:39:50,191
Prošel jste hrozným utrpením a
780
00:39:50,324 --> 00:39:51,859
pravděpodobně toužíte po útěku
781
00:39:51,993 --> 00:39:53,160
od všeho, čím jste
prošel, ale nemohu
782
00:39:53,294 --> 00:39:54,896
čestně říci, že
jste při smyslech.
783
00:39:56,197 --> 00:39:57,430
Byla by to vražda.
784
00:39:59,066 --> 00:40:01,434
Proč? Protože nemám
3,6 milionu dolarů?
785
00:40:02,670 --> 00:40:03,838
Je to tak, Jamesi?
786
00:40:04,071 --> 00:40:06,207
-Jsme hotovi.
-Jsme, Jamesi?
787
00:40:07,241 --> 00:40:08,843
Říkal jsem ti, než odsud dnes
788
00:40:08,976 --> 00:40:10,410
odejdeš, spácháš
tři vraždy.
789
00:40:10,544 --> 00:40:12,580
A já jsem ti řekl,
že se to nestane.
790
00:40:12,713 --> 00:40:13,748
Hmm.
791
00:40:19,153 --> 00:40:21,722
Řekni, Jamesi, co
dnes dělá Melanie?
792
00:40:21,856 --> 00:40:23,724
Nebo spíš,
793
00:40:24,592 --> 00:40:25,993
co dělá právě teď?
794
00:40:29,563 --> 00:40:31,232
Nemá tušení, že se s
795
00:40:31,365 --> 00:40:32,499
ní chystáš rozejít, že?
796
00:40:33,000 --> 00:40:34,434
Samozřejmě to neuděláš, dokud
797
00:40:34,568 --> 00:40:35,636
nebudeš mít někoho
jiného v řadě, že?
798
00:40:35,770 --> 00:40:37,038
Protože jsi takový typ.
799
00:40:37,972 --> 00:40:39,407
Ale ty už máš na
800
00:40:39,540 --> 00:40:40,841
někoho namířeno, že?
801
00:40:40,975 --> 00:40:43,577
Jo. Cítím to až odtud.
802
00:40:44,645 --> 00:40:47,181
Myslí si, že to dělá
pro udržení vztahu.
803
00:40:48,582 --> 00:40:51,018
Chtěla by s tebou
mít dítě, Jamesi.
804
00:40:51,152 --> 00:40:52,420
Oh, ale ty ještě nejsi
805
00:40:52,553 --> 00:40:54,355
úplně připravený, že?
806
00:40:54,487 --> 00:40:56,991
Vždyť je ti teprve 35.
807
00:40:57,692 --> 00:40:59,160
Představ si
radost v srdci tvé
808
00:40:59,293 --> 00:41:01,128
malé Popelky, až si uvědomí
809
00:41:01,262 --> 00:41:04,165
že zmasakrovala dítě
v jejím břiše pro nic za nic.
810
00:41:05,766 --> 00:41:08,602
Podívej, já nevím,
co si myslíš, že víš,
811
00:41:09,704 --> 00:41:11,038
ale jakékoli rozhodnutí,
učiněné
812
00:41:11,172 --> 00:41:13,040
mezi mnou a mou
přítelkyní, bylo její volbou.
813
00:41:13,174 --> 00:41:14,308
No, myslím, že to oba
víme lépe, Jamesi.
814
00:41:14,442 --> 00:41:15,643
Přestaň.
815
00:41:15,776 --> 00:41:16,978
Nemyslíš si, že bys tam měl být
816
00:41:17,111 --> 00:41:18,145
-přitom?
-Řekl jsem, přestaň.
817
00:41:18,279 --> 00:41:19,513
Držet ji za ruku, třeba?
818
00:41:19,647 --> 00:41:21,048
Řeknu ti, co bys
mohl udělat, Jamesi.
819
00:41:21,182 --> 00:41:22,750
Mohl bys jít přímo
tam na strážní
820
00:41:22,883 --> 00:41:24,085
stanici, vzít
mobil, zavolat
821
00:41:24,218 --> 00:41:25,286
a zastavit to
všechno.
822
00:41:26,020 --> 00:41:27,421
Mohl by ses jí omluvit.
823
00:41:27,555 --> 00:41:28,756
Říct jí, že jsi udělal hroznou
824
00:41:28,889 --> 00:41:29,924
chybu, že ji
miluješ, chceš strávit
825
00:41:30,057 --> 00:41:31,692
zbytek svého života s ní,
826
00:41:31,826 --> 00:41:33,527
chceš si ji vzít a
chceš mít to dítě.
827
00:41:33,661 --> 00:41:35,229
Jamesi, mohl bys jí to říct.
828
00:41:35,963 --> 00:41:38,566
Svůj život můžete
vystavět na obětavé lásce.
829
00:41:38,699 --> 00:41:39,900
A můžeš si hrát na terapeuta
830
00:41:40,034 --> 00:41:42,136
po zbytek života.
831
00:41:43,004 --> 00:41:45,139
-To nemůžu.
-Ne, Jamesi, proč ne?
832
00:41:46,440 --> 00:41:48,609
Je to... Je to složité.
833
00:41:50,811 --> 00:41:53,814
Jsi můj chlapec, Jamesi!
834
00:41:54,415 --> 00:41:55,683
To jsi ty.
835
00:41:55,816 --> 00:41:57,184
-Vy to nechápete.
-Ach, myslím, že ano,
836
00:41:57,318 --> 00:41:59,286
James. Myslím že chápu.
837
00:42:00,121 --> 00:42:02,656
Je to jen další snadno
řešitelný problém,
838
00:42:02,790 --> 00:42:04,625
- není to tak?
-To není.
839
00:42:07,161 --> 00:42:08,562
Záleží mi
na tom, ale jsem...
840
00:42:09,263 --> 00:42:11,699
-Co?
-Nejsem připravený být otcem.
841
00:42:11,832 --> 00:42:13,200
Ach.
842
00:42:16,037 --> 00:42:19,540
Je to její tělo.
Může si dělat, co chce.
843
00:42:20,341 --> 00:42:21,642
"Dělej, co chceš
844
00:42:22,276 --> 00:42:25,413
"To bude celý Zákon."
845
00:42:25,546 --> 00:42:27,048
Ty arogantní...
846
00:42:29,083 --> 00:42:31,118
Kdo... Kdo jsi, že mě soudíš?
847
00:42:32,186 --> 00:42:34,523
To je můj život. Já...
můžu ho žít tak, jak chci.
848
00:42:34,655 --> 00:42:36,223
Ano, Jamesi!
849
00:42:36,357 --> 00:42:38,692
Sám bych to neřekl lépe.
850
00:42:41,796 --> 00:42:43,264
Ale pořád je to vražda.
851
00:42:43,397 --> 00:42:44,465
Říká kdo?
852
00:42:44,598 --> 00:42:47,168
Říká celé stvoření, Jamesi.
853
00:42:47,902 --> 00:42:49,670
Stvořitel tvoří a my ničíme a
854
00:42:49,804 --> 00:42:52,106
děláme to všechno skrze vás.
855
00:42:52,239 --> 00:42:53,274
Vždy tomu tak bylo.
856
00:42:53,741 --> 00:42:55,476
Zapomněl jsi na
historii, Jimmy?
857
00:42:56,110 --> 00:42:58,012
I v dávných dobách
byl arcidémon Moloch
858
00:42:58,145 --> 00:42:59,847
oslavován házením
859
00:42:59,980 --> 00:43:01,749
nemluvňat do planoucích ohňů,
860
00:43:01,882 --> 00:43:03,384
to celé doprovázené
861
00:43:03,518 --> 00:43:04,919
tlukotem bubnů,
aby přehlušil křik.
862
00:43:05,786 --> 00:43:09,156
Později postavili
obří bronzovou sochu
863
00:43:09,558 --> 00:43:10,758
s roztaženýma rukama
864
00:43:10,891 --> 00:43:12,760
a ohněm pod dlaněmi,
865
00:43:12,893 --> 00:43:14,628
a když do těch otevřených
866
00:43:14,762 --> 00:43:15,963
dlaní hodili malé dítě,
867
00:43:16,097 --> 00:43:17,765
svíjelo se před rozžhaveným kovem,
868
00:43:17,898 --> 00:43:19,100
aby se pak
869
00:43:19,233 --> 00:43:21,001
skutálelo do plamenů.
870
00:43:21,135 --> 00:43:22,670
Co to má společného se mnou?
871
00:43:22,803 --> 00:43:24,738
Ale nic, Jamesi!
872
00:43:25,139 --> 00:43:27,274
Zejména proto, že kněží
nyní nosí chirurgické roušky.
873
00:43:27,408 --> 00:43:28,943
K zabíjení dochází v děloze.
874
00:43:29,076 --> 00:43:30,579
Takže stejně není
slyšet žádný křik,
875
00:43:30,711 --> 00:43:33,881
a ostatky jsou vhozeny
do plynových krematorií.
876
00:43:34,014 --> 00:43:35,950
Ne, Jamesi, ne. Ne ne ne.
877
00:43:36,083 --> 00:43:39,220
Tady nejsou žádné
paralely s vámi.
878
00:43:40,387 --> 00:43:44,358
Dokážeš si
představit, jakou agónii
879
00:43:44,492 --> 00:43:46,760
zažívá tesař, když
roztrháme dítě na kusy
880
00:43:47,228 --> 00:43:49,997
v lůně vlastní matky?
881
00:43:50,898 --> 00:43:54,768
Protože to je to, co
děláme, Jamesi, vy a my.
882
00:43:56,337 --> 00:43:57,905
Děláme to společně.
883
00:44:01,942 --> 00:44:04,345
- Jste nemocný.
- To jo.
884
00:44:06,113 --> 00:44:09,250
To je to nejhezčí,
co jsi mi kdy řekl, Jamesi.
885
00:44:13,487 --> 00:44:14,788
Cítíš to?
886
00:44:16,023 --> 00:44:17,391
Cítíš to, Jamesi?
887
00:44:18,826 --> 00:44:20,327
Začíná se to dít.
888
00:44:21,395 --> 00:44:24,865
Tvůj nenarozený syn
889
00:44:25,466 --> 00:44:27,101
je nyní na našem oltáři.
890
00:44:28,637 --> 00:44:29,870
Tady přichází.
891
00:44:30,804 --> 00:44:36,177
Za pět, čtyři, tři...
892
00:44:37,278 --> 00:44:38,379
dva...
893
00:44:38,846 --> 00:44:40,981
jedna!
894
00:44:41,815 --> 00:44:45,452
A celé peklo se raduje, Jamesi!
895
00:44:58,499 --> 00:45:00,201
A to je druhá, Jamesi.
896
00:45:04,639 --> 00:45:06,974
Otevřít!
897
00:45:08,577 --> 00:45:10,177
OTEVŘENO!
898
00:45:14,215 --> 00:45:16,917
Hej, kde si můžu zavolat?
899
00:45:17,051 --> 00:45:19,253
Uh... k tomu potřebuji povolení.
900
00:45:19,386 --> 00:45:20,988
-Zabere to čas.
-Já... já... nemám čas.
901
00:45:21,121 --> 00:45:23,724
Můžu si půjčit tvůj mobil?
902
00:45:23,857 --> 00:45:25,092
Nesmíme je nosit.
903
00:45:25,627 --> 00:45:27,629
Podívej, neptal bych se,
kdyby to nebyla nouze.
904
00:45:28,195 --> 00:45:30,197
Tohle... To já prosím.
905
00:45:32,166 --> 00:45:34,134
Dobře, můžu vás dát do
telefonní banky pro vězně.
906
00:45:34,268 --> 00:45:35,936
-Je prázdná, ale... -Dobře.
907
00:45:36,070 --> 00:45:37,471
-...všechny hovory jsou nahrávány.
- To nevadí.
908
00:45:37,606 --> 00:45:38,673
Já... je mi to jedno.
Co... Tudy?
909
00:45:38,806 --> 00:45:40,040
-Jo. -Dobře.
910
00:45:40,174 --> 00:45:41,576
Ahoj, to jsem já.
911
00:45:41,710 --> 00:45:43,377
Právě vyvolali mé jméno
a já se chystám jít dovnitř.
912
00:45:43,511 --> 00:45:45,045
Jen... jen jsem chtěla
slyšet tvůj hlas...
913
00:45:45,179 --> 00:45:47,147
...ale asi jsi zaneprázdněn.
914
00:45:48,349 --> 00:45:49,383
Miluji tě.
915
00:46:04,666 --> 00:46:06,166
Centrum zdraví žen.
916
00:46:06,300 --> 00:46:07,801
Tady Renee,
jak vám mohu pomoci?
917
00:46:08,302 --> 00:46:09,770
Hovor, který se
chystáte přijmout
918
00:46:09,903 --> 00:46:11,138
pochází od vězně
919
00:46:11,272 --> 00:46:12,940
v Oklahoma State Reformatory.
920
00:46:13,073 --> 00:46:14,441
Dobře, ne, ne, ne.
921
00:46:14,576 --> 00:46:15,943
To... To není pravda.
Jsem ve vězení,
922
00:46:16,076 --> 00:46:17,211
ale jsem lékař, který
se stará o vězně.
923
00:46:17,344 --> 00:46:18,912
Mohu mluvit s Melanie Carterovou?
924
00:46:19,046 --> 00:46:20,414
Vy jste její lékař?
925
00:46:20,548 --> 00:46:21,750
Ne. Já... já jsem...
926
00:46:22,483 --> 00:46:24,485
Jsem její přítel.
Mohu s ní mluvit?
927
00:46:24,818 --> 00:46:27,021
Je mi to líto, ale právě
ji odvezli na zotavenou.
928
00:46:27,154 --> 00:46:29,123
Takže to bude asi za hodinu
929
00:46:29,256 --> 00:46:31,325
než bude schopna
s kýmkoli mluvit.
930
00:46:55,349 --> 00:46:57,117
Kuchyně potřebuje objednávku
vašeho posledního jídla.
931
00:46:57,251 --> 00:46:59,253
Ale než začnete
být příliš kreativní,
932
00:46:59,386 --> 00:47:00,755
musí to být k
dispozici v kuchyni,
933
00:47:00,888 --> 00:47:02,122
nebo ve skladu.
934
00:47:02,256 --> 00:47:04,858
A celkově to nemůže
stát víc než 25 dolarů.
935
00:47:06,827 --> 00:47:09,698
Mohl bych dostat slaninový
936
00:47:09,830 --> 00:47:12,567
dvojitý cheeseburger?
937
00:47:13,568 --> 00:47:16,337
Hodně propečený.
938
00:47:17,371 --> 00:47:19,607
A hranolky.
939
00:47:20,240 --> 00:47:26,280
A mohl bych si dát
čokoládový šejk?
940
00:47:28,583 --> 00:47:30,084
Extra hustý.
941
00:47:30,984 --> 00:47:32,286
Prosím?
942
00:47:33,887 --> 00:47:38,459
A prosím, prosím, nepokazte to.
943
00:47:38,727 --> 00:47:42,062
Je to pro mě důležité.
944
00:47:42,664 --> 00:47:44,498
Prosím, ne...
945
00:47:54,709 --> 00:47:56,043
Promiňte.
946
00:47:57,746 --> 00:47:58,979
Změnil jsem názor.
947
00:47:59,647 --> 00:48:01,549
nebudu mít nic. Nejsem hladový.
948
00:48:02,182 --> 00:48:03,651
Jste si jistý?
949
00:48:06,788 --> 00:48:09,323
Ano. Jsem si jistý.
950
00:48:24,639 --> 00:48:26,140
Přichází bouřka.
951
00:48:29,176 --> 00:48:30,944
Nerozumím. On...
952
00:48:32,279 --> 00:48:34,915
Byl na samotce. Netelefonoval
953
00:48:35,048 --> 00:48:36,150
ani neměl žádné návštěvy...
954
00:48:36,283 --> 00:48:37,852
Dostal se vám do hlavy, že?
955
00:48:38,586 --> 00:48:40,688
Podívejte se na sebe, člověče, vy se...
třesete.
956
00:48:42,423 --> 00:48:43,457
Tady.
957
00:48:44,958 --> 00:48:46,193
Tady máte.
958
00:48:48,897 --> 00:48:52,700
Kupuji jednu krabičku
den před popravou.
959
00:48:59,507 --> 00:49:00,575
Pravidlo je...
960
00:49:01,643 --> 00:49:03,143
pokud nějaké zbydou, než odsud
961
00:49:03,277 --> 00:49:05,345
dnes večer odjedu,
půjdou do koše.
962
00:49:07,981 --> 00:49:09,216
Zbyly někdy nějaké?
963
00:49:11,452 --> 00:49:12,486
Nikdy.
964
00:49:15,322 --> 00:49:17,592
Podívejte, doktore,
jsou skoro čtyři hodiny.
965
00:49:18,192 --> 00:49:19,326
Vím, že tady děláš svou
966
00:49:19,460 --> 00:49:22,162
práci, ale musíš mi pomoct.
967
00:49:23,497 --> 00:49:25,365
Musím to vědět, tak či onak.
968
00:49:27,968 --> 00:49:29,671
Neusnadňuješ mi věci.
969
00:49:30,605 --> 00:49:32,507
A jak to tak vypadá,
970
00:49:32,640 --> 00:49:33,675
neděláte radost ani sobě.
971
00:49:42,517 --> 00:49:45,620
Ještě šedesát minut.
To je vše, co vám mohu dát.
972
00:49:46,453 --> 00:49:48,188
Máte jednu hodinu,
abyste to zjistil.
973
00:50:19,353 --> 00:50:20,655
Chci vědět, jak jsi zjistil, že
974
00:50:20,788 --> 00:50:21,789
moje přítelkyně jde na potrat.
975
00:50:24,926 --> 00:50:27,461
Jsem démon, pamatuješ?
976
00:50:27,962 --> 00:50:29,196
Jak jsi věděl?
977
00:50:31,098 --> 00:50:32,800
Vybral jsem si tě, Jamesi.
978
00:50:33,835 --> 00:50:35,603
A od té doby tě sleduji,
979
00:50:35,970 --> 00:50:37,271
analyzuji, pozoruji a
980
00:50:37,404 --> 00:50:38,973
studuji tvé slabosti.
981
00:50:39,106 --> 00:50:40,440
Z vězeňské cely?
982
00:50:40,575 --> 00:50:42,376
Démoni mohou být v jednom
okamžiku pouze na jednom místě,
983
00:50:42,510 --> 00:50:44,478
ale může to být jakékoli
místo, které si vybereme.
984
00:50:45,379 --> 00:50:46,581
Obvykle jsem tady s Edwardem.
985
00:50:46,714 --> 00:50:47,949
Zbývající čas jsem s tebou.
986
00:50:48,081 --> 00:50:49,249
Nevěřím ti.
987
00:50:49,383 --> 00:50:51,886
No, tak vysvětli, jak
jsem to udělal, Jamesi.
988
00:50:52,352 --> 00:50:53,988
-Vysvětli, jak to vím.
-Nemůžu.
989
00:50:54,388 --> 00:50:56,056
A také nedokážu vysvětlit, jak
990
00:50:56,189 --> 00:50:57,224
profesionální
kouzelník dělá své triky,
991
00:50:57,357 --> 00:50:58,826
ale to je nedělá skutečnými.
992
00:50:59,192 --> 00:51:00,795
No, pak se musím přiznat.
993
00:51:00,929 --> 00:51:02,931
Nejsem vůbec démon, Jamesi.
994
00:51:03,565 --> 00:51:05,432
Jsem jen muž, který
nechce být popraven.
995
00:51:05,733 --> 00:51:07,569
Myslel jsem, že tě můžu oklamat,
996
00:51:07,702 --> 00:51:08,736
ale jsi příliš chytrý,
tak to vzdávám.
997
00:51:09,871 --> 00:51:10,939
Takže jsi při smyslech?
998
00:51:11,338 --> 00:51:12,640
Vždycky jsi byl při smyslech,
999
00:51:12,974 --> 00:51:14,976
a nyní je mou povinností
nechat popravu
1000
00:51:15,108 --> 00:51:16,476
-pokračovat? -Ano.
-Dávám ti...
1001
00:51:16,611 --> 00:51:18,211
...přesně to, co jsi
celou dobu chtěl?
1002
00:51:18,345 --> 00:51:19,647
-Ano.
-Je to trochu pohodlné,
1003
00:51:19,781 --> 00:51:21,181
-nemyslíš?
-No, uznávám, že by se to mohlo zdát
1004
00:51:21,315 --> 00:51:22,850
-takové, ale...
-Dobře.
1005
00:51:24,151 --> 00:51:25,553
Fajn
1006
00:51:27,087 --> 00:51:28,856
Hned to podepíšu.
1007
00:51:29,389 --> 00:51:32,026
Stačí jen odpovědět na
jednu malou otázku.
1008
00:51:32,159 --> 00:51:33,393
S radostí, Jamesi.
1009
00:51:33,528 --> 00:51:35,964
Dej mi skutečný svět,
ne nadpřirozený,
1010
00:51:36,096 --> 00:51:39,099
naprosto rozumné
vysvětlení toho, jak jsi věděl,
1011
00:51:39,232 --> 00:51:41,268
že moje přítelkyně půjde
na dobrovolné ukončení
1012
00:51:41,401 --> 00:51:43,203
toto odpoledne.
1013
00:51:45,372 --> 00:51:47,140
Dobrovolné ukon...
1014
00:51:47,609 --> 00:51:49,644
No, já... já nevím, Jime.
1015
00:51:49,777 --> 00:51:52,080
Možná jsem jen dobrý hádač.
1016
00:51:52,212 --> 00:51:53,615
Stále ti nevěřím.
1017
00:51:53,748 --> 00:51:55,282
Hraju na flétnu
a ty netančíš,
1018
00:51:55,415 --> 00:51:57,518
Hrál jsem žalozpěv
a tys neplakal.
1019
00:51:58,519 --> 00:51:59,954
Řekl jsem ti, že jsem
démon, a ty mi nevěříš.
1020
00:52:00,088 --> 00:52:01,723
Říkám ti, že nejsem
démon, a ty mi nevěříš.
1021
00:52:01,856 --> 00:52:03,223
Tak proč mi neřekneš
příběh, který bys chtěl slyšet.
1022
00:52:03,357 --> 00:52:04,926
Ten, který je pravdivý.
1023
00:52:05,059 --> 00:52:08,059
Ne, řekl jsem ti pravdivý
příběh a ty ho nechceš slyšet.
1024
00:52:10,464 --> 00:52:12,399
Myslíš, že jsem zlý, Jamesi?
1025
00:52:13,701 --> 00:52:16,236
Zlo není klinická diagnóza.
1026
00:52:17,371 --> 00:52:19,206
Dobro a zlo jsou
společenské konstrukty,
1027
00:52:19,339 --> 00:52:21,743
fakticky subjektivní
vyjádření hodnoty.
1028
00:52:21,876 --> 00:52:25,580
Myslíte si, že si mé
oběti myslely, že jsem zlý?
1029
00:52:25,713 --> 00:52:28,650
Proč je tak důležité,
jestli si myslím, že jsi zlý?
1030
00:52:32,386 --> 00:52:35,690
Legio nomen mihi
est, quia multi sumus.
1031
00:52:38,593 --> 00:52:41,161
Promiňte, moje ...
latina je trochu rezavá.
1032
00:52:44,231 --> 00:52:46,668
"Jmenuji se Legie,
protože je nás mnoho."
1033
00:52:47,602 --> 00:52:48,603
Vidíš, Jamesi, není to
1034
00:52:48,736 --> 00:52:50,538
jen o tobě nebo Edwardovi.
1035
00:52:50,972 --> 00:52:52,040
Jde o každého.
1036
00:52:52,540 --> 00:52:54,441
Celá lidská rasa.
1037
00:52:55,009 --> 00:52:57,712
My všichni proti vám všem.
1038
00:52:59,279 --> 00:53:00,515
Hmm.
1039
00:53:01,348 --> 00:53:03,651
No, víš, jestli je to tak,
1040
00:53:04,652 --> 00:53:06,621
vaší straně se
příliš nedaří.
1041
00:53:08,455 --> 00:53:10,424
Opravdu tomu věříš, Jamesi?
1042
00:53:11,125 --> 00:53:12,359
Jo.
1043
00:53:13,360 --> 00:53:15,129
Nikdy jsme nebyli svobodnější.
1044
00:53:15,262 --> 00:53:17,197
Gramotnost je na
historickém maximu.
1045
00:53:17,665 --> 00:53:19,366
Pracujeme na odstranění rasismu.
1046
00:53:19,499 --> 00:53:21,169
Netolerance.
1047
00:53:21,769 --> 00:53:23,470
Nerovnost pohlaví.
Lidé mohou...
1048
00:53:23,604 --> 00:53:25,073
Lidé mohou milovat, koho chtějí.
1049
00:53:26,007 --> 00:53:27,809
Být, kým chtějí,
dělat, co chtějí.
1050
00:53:27,942 --> 00:53:29,777
Rozmanitost už není jen snem.
1051
00:53:29,911 --> 00:53:32,914
Nenávistné projevy již
1052
00:53:33,047 --> 00:53:34,082
nejsou tolerovány a politicky
1053
00:53:34,782 --> 00:53:36,784
získáváme zpět
morální převahu.
1054
00:53:37,819 --> 00:53:38,853
James.
1055
00:53:39,687 --> 00:53:41,288
Myslím, že Tě miluji.
1056
00:53:42,422 --> 00:53:43,691
Gramotnost, Jamesi.
1057
00:53:44,058 --> 00:53:45,593
James, průměrný
absolvent střední školy čte
1058
00:53:45,727 --> 00:53:47,095
na úrovni šesté třídy.
1059
00:53:47,795 --> 00:53:49,964
Basketbalisté
vydělávají 30 milionů
1060
00:53:50,098 --> 00:53:51,264
ročně a
odsuzují rasismus.
1061
00:53:51,733 --> 00:53:54,569
To vše v teniskách
vyrobených z otrocké práce.
1062
00:53:55,268 --> 00:53:56,336
A něco pro tebe mám.
1063
00:53:56,704 --> 00:53:57,839
Právě teď má váš
1064
00:53:57,972 --> 00:54:00,074
svět 40 milionů otroků.
1065
00:54:00,208 --> 00:54:02,476
Více, než měli Římané
na vrcholu své říše.
1066
00:54:02,610 --> 00:54:03,845
A chcete vědět
tu nejlepší část?
1067
00:54:05,046 --> 00:54:05,980
Polovina z nich, polovina
1068
00:54:06,114 --> 00:54:09,584
jsou sexuální otroci, Jamesi.
1069
00:54:11,652 --> 00:54:13,588
Pokud jde o projevy nenávisti,
1070
00:54:14,555 --> 00:54:16,023
chceš slyšet ironii?
1071
00:54:16,958 --> 00:54:18,526
S tím jsme ani nepřišli my.
1072
00:54:19,259 --> 00:54:20,895
Udělali jste to všechno sami.
1073
00:54:23,798 --> 00:54:25,833
Někdy ohromíte i nás.
1074
00:54:27,135 --> 00:54:28,401
Nějak nevidím humor.
1075
00:54:30,104 --> 00:54:33,107
Sečteno a podtrženo je hotovo.
To je konec. Toť vše.
1076
00:54:33,674 --> 00:54:36,077
A udělali jsme vám to
přímo před obličejem, Jamesi.
1077
00:54:36,210 --> 00:54:38,513
A teď je zlo všude.
1078
00:54:39,147 --> 00:54:40,915
A nikoho to ani nezajímá.
1079
00:54:42,617 --> 00:54:44,218
Nesouhlasím.
1080
00:54:44,351 --> 00:54:46,154
Dokazuje, že jsme
dosáhli svého cíle.
1081
00:54:46,821 --> 00:54:49,891
Pomaličku s filmy,
TV a médii
1082
00:54:50,591 --> 00:54:52,193
jsme vás znecitlivěli,
1083
00:54:52,325 --> 00:54:54,262
přesměrovali váš pohled na svět
1084
00:54:54,394 --> 00:54:55,696
do té míry, že
ani nepoznáte,
1085
00:54:55,830 --> 00:54:57,565
co se vám děje přímo
před obličejem.
1086
00:54:57,698 --> 00:54:59,299
Ještě k naší věci, Jamesi, nejsi
1087
00:54:59,432 --> 00:55:00,768
schopen to cítit, ani když to děláš.
1088
00:55:01,434 --> 00:55:02,869
A pokud jde o
vítěze a poražené...
1089
00:55:03,905 --> 00:55:05,606
to se rozhoduje
v okamžiku smrti.
1090
00:55:06,140 --> 00:55:08,776
Přesná čísla jsou
přísně střeženým
1091
00:55:08,910 --> 00:55:13,247
tajemstvím, ale v domě
mého pána vás končí víc
1092
00:55:13,380 --> 00:55:14,615
než u nepřítele.
1093
00:55:16,284 --> 00:55:17,919
Mnohem víc, Jimmy.
1094
00:55:28,529 --> 00:55:30,798
Testují generátor.
1095
00:55:31,966 --> 00:55:32,900
Proč?
1096
00:55:33,034 --> 00:55:34,235
Protože Old Sparky teď
1097
00:55:34,367 --> 00:55:36,871
zrovna nejede na baterie, že?
1098
00:55:43,644 --> 00:55:45,980
Myslel jsem, že všechny
popravy jsou smrtící injekcí.
1099
00:55:46,113 --> 00:55:47,548
Křeslo stále nabízí devět států.
1100
00:55:47,682 --> 00:55:48,983
Je to pro odsouzené možnost.
1101
00:55:49,617 --> 00:55:51,052
Nikdo si to nevybere.
1102
00:55:51,185 --> 00:55:52,587
Kromě tebe.
1103
00:55:53,855 --> 00:55:54,922
Kromě mě.
1104
00:55:56,224 --> 00:55:58,358
Proč... Proč... Proč to křeslo?
1105
00:55:58,926 --> 00:56:00,962
Nemám rád jehly, Jamesi.
1106
00:56:03,231 --> 00:56:04,265
Proč si myslíš?
1107
00:56:05,032 --> 00:56:06,634
Je to můj dárek na
rozloučenou Edwardovi.
1108
00:56:07,335 --> 00:56:09,904
Jeho tělem prochází
přílivová vlna napětí, která
1109
00:56:10,037 --> 00:56:11,371
je tak extrémní, že
se jeho tělo pokusí
1110
00:56:11,505 --> 00:56:12,840
obloukem vstát ze židle.
1111
00:56:13,373 --> 00:56:14,441
Bude močit, vyprazdňovat
1112
00:56:14,575 --> 00:56:15,910
se a zvracet zároveň.
1113
00:56:16,043 --> 00:56:19,547
Komoru prostoupí chorobná,
1114
00:56:19,680 --> 00:56:21,182
sladká vůně spáleného masa.
1115
00:56:21,816 --> 00:56:23,150
Jeho oční bulvy se roztaví, když
1116
00:56:23,284 --> 00:56:25,485
krev uvnitř lebky
dosáhne bodu varu.
1117
00:56:25,620 --> 00:56:27,221
A jeho hlava prostě vzplane
1118
00:56:27,355 --> 00:56:28,756
a to nejlepší na tom, Jamesi,
1119
00:56:28,890 --> 00:56:30,457
že nezemře na první pokus.
1120
00:56:30,858 --> 00:56:33,493
Tak ho udeří znovu a znovu.
1121
00:56:34,929 --> 00:56:36,964
Nenapadá mě vhodnější
1122
00:56:37,098 --> 00:56:38,431
úvod do zatracení.
1123
00:56:39,667 --> 00:56:42,770
Je to tak hrozné.
Je to úžasné, Jamesi.
1124
00:56:43,738 --> 00:56:45,273
Horší je jen ukřižování, ale to
1125
00:56:45,405 --> 00:56:47,909
nebylo v nabídce, že?
1126
00:56:53,114 --> 00:56:54,148
Edwarde.
1127
00:56:55,349 --> 00:56:56,984
Edwarde, poslouchej mě.
1128
00:56:57,818 --> 00:56:59,220
Děláš chybu.
1129
00:56:59,620 --> 00:57:01,856
Dobře, hraješ hru,
kterou když prohraješ,
1130
00:57:02,290 --> 00:57:04,959
všechno, co jsi
popsal, se stane.
1131
00:57:05,092 --> 00:57:07,028
Ne! Ne!
1132
00:57:08,262 --> 00:57:09,496
já ne...
1133
00:57:11,832 --> 00:57:15,169
Nic jsem neudělal!
1134
00:57:16,170 --> 00:57:19,173
Prosím! Prosím!
1135
00:57:19,874 --> 00:57:21,342
Pomoz mi!
1136
00:57:21,474 --> 00:57:22,677
Podívej, snažím se, Edwarde,
1137
00:57:22,810 --> 00:57:24,178
ale musíš odpovídat
na mé otázky.
1138
00:57:24,312 --> 00:57:25,746
Musíš mi říct pravdu.
1139
00:57:25,880 --> 00:57:30,685
Oni... mě nenechají vystoupit!
1140
00:57:30,818 --> 00:57:32,653
Vyžeň ho. Vypuď ho.
1141
00:57:32,787 --> 00:57:35,289
Nechce pryč!
1142
00:57:35,423 --> 00:57:36,891
No, jak ho mohu
přimět, aby odešel?
1143
00:57:37,024 --> 00:57:39,627
Mohu něco udělat, aby odešel?
1144
00:57:40,828 --> 00:57:43,164
-To jo.
-Ano?
1145
00:57:45,733 --> 00:57:47,168
To jo.
1146
00:57:48,468 --> 00:57:49,737
To jo.
1147
00:57:50,571 --> 00:57:52,006
To jo.
1148
00:57:54,442 --> 00:57:55,676
To jo.
1149
00:57:56,377 --> 00:57:59,914
Ale musíš...
1150
00:58:01,949 --> 00:58:02,984
dostat...
1151
00:58:03,784 --> 00:58:06,954
Velmi dobře, Jamesi.
1152
00:58:09,423 --> 00:58:10,524
Bohužel pro Edwarda
1153
00:58:10,658 --> 00:58:12,660
porušil jedno z našich pravidel.
1154
00:58:14,428 --> 00:58:16,097
Co... co to děláš?
1155
00:58:17,298 --> 00:58:19,400
Být tebou bych to nedělal.
1156
00:58:20,034 --> 00:58:21,702
Pošlou mě na ošetřovnu.
1157
00:58:21,836 --> 00:58:23,871
Naše sezení bude u konce.
To chceš, Jamesi?
1158
00:58:24,005 --> 00:58:27,675
Já... chci, aby sis
přestal ubližovat.
1159
00:58:27,808 --> 00:58:29,543
Dobře, dobře.
1160
00:58:30,277 --> 00:58:31,979
Sleduj tohle, Jamesi.
1161
00:58:47,595 --> 00:58:48,829
Všechno je lepší.
1162
00:59:15,122 --> 00:59:17,024
Vidím, že se pořádně potíš.
1163
00:59:17,158 --> 00:59:19,794
Jsi, ehm...
1164
00:59:19,927 --> 00:59:21,729
Snažíš se zadržet bolest?
1165
00:59:21,862 --> 00:59:23,597
Myslím, že si špatně vykládáš
1166
00:59:23,731 --> 00:59:26,133
nedobrovolnou
reakci Edwardova těla.
1167
00:59:27,435 --> 00:59:28,736
Cítím bolest, stejně jako on.
1168
00:59:29,603 --> 00:59:30,871
Ale na rozdíl od něj,
1169
00:59:31,405 --> 00:59:32,873
si to užívám.
1170
00:59:36,744 --> 00:59:38,079
Myslím, že je načase
1171
00:59:38,913 --> 00:59:42,616
říci ti přesně, co
bychom chtěli, abys udělal.
1172
00:59:43,818 --> 00:59:45,986
Chcete, abych
napsal vaši knihu, že?
1173
00:59:46,120 --> 00:59:48,422
Vlastně, Jamesi,
jsi jí už napsal.
1174
00:59:48,557 --> 00:59:50,091
Nedáváte žádný smysl.
1175
00:59:50,858 --> 00:59:53,194
Vše se brzy vyjasní.
1176
00:59:55,696 --> 00:59:57,898
Jen potřebujeme, abys souhlasil
s tím, že nám pomůžeš.
1177
00:59:58,032 --> 00:59:59,834
Proč bych to dělal? Co... Co...
1178
01:00:00,701 --> 01:00:02,002
Co z toho budu mít?
1179
01:00:02,703 --> 01:00:05,039
Mohu ti dát cokoli,
co patří mému pánovi.
1180
01:00:05,574 --> 01:00:07,141
Dáváme těm, kteří nám slouží.
1181
01:00:09,210 --> 01:00:11,745
Dobře, takže..,
ujasněme si to.
1182
01:00:13,481 --> 01:00:17,451
Neznámý psychiatr bez agentů,
1183
01:00:17,586 --> 01:00:19,220
bez spojení, publicity,
1184
01:00:19,353 --> 01:00:21,155
nějak vydá knihu
1185
01:00:21,288 --> 01:00:23,324
kterou ... si ani
nepamatuje, že by napsal,
1186
01:00:24,091 --> 01:00:27,094
to změní svět, jak ho známe?
1187
01:00:27,228 --> 01:00:31,600
Ta kniha bude celosvětovým
fenoménem, Jamesi.
1188
01:00:31,732 --> 01:00:33,033
-Proč?
-Protože lidem
1189
01:00:33,167 --> 01:00:34,902
řekneš to, co
už chtějí slyšet.
1190
01:00:35,469 --> 01:00:38,639
Protože moje smrt, moje poprava
1191
01:00:38,772 --> 01:00:39,907
mi zajistí to, co smrt tesaře
1192
01:00:40,040 --> 01:00:41,576
a Jeho vzkříšení udělalo z Něj.
1193
01:00:42,376 --> 01:00:44,278
Po mé smrti budeš mým svědkem a
1194
01:00:44,411 --> 01:00:47,114
po mém návratu
budeš mým apoštolem.
1195
01:00:47,582 --> 01:00:50,284
A tvoje svědectví
udělá pro naše hnutí
1196
01:00:50,417 --> 01:00:53,154
totéž, co ta ubohá kniha
udělala pro Jeho.
1197
01:00:53,287 --> 01:00:54,155
Jaká kniha by
1198
01:00:54,288 --> 01:00:55,923
mohla mít takový účinek?
1199
01:00:56,056 --> 01:00:58,659
Temné evangelium, Jamesi.
1200
01:00:59,727 --> 01:01:01,962
Náš příběh, naše pravda,
1201
01:01:02,296 --> 01:01:04,498
naše výkřiky k lidstvu.
1202
01:01:05,032 --> 01:01:06,300
Naše pozvání odmítnout
1203
01:01:06,433 --> 01:01:08,869
Mojžíšovu smlouvu jednou provždy.
1204
01:01:09,270 --> 01:01:11,172
Abyste navždy
shodili řetězy.
1205
01:01:11,506 --> 01:01:13,340
Úplně odmítli myšlenku hříchu,
1206
01:01:13,474 --> 01:01:16,677
a mohli tak naplno
využít svůj potenciál.
1207
01:01:17,344 --> 01:01:19,079
A váš nepřítel by to dovolil?
1208
01:01:19,213 --> 01:01:20,247
Ano.
1209
01:01:20,881 --> 01:01:22,283
Protože musí.
1210
01:01:23,050 --> 01:01:24,218
Dal lidem svobodnou vůli,
1211
01:01:24,351 --> 01:01:26,987
protože chtěl být
svými stvořeními milován.
1212
01:01:27,821 --> 01:01:29,023
Jestliže by člověk nebyl svobodný,
1213
01:01:29,156 --> 01:01:30,925
byla by vynucená
láska bezcenná, že?
1214
01:01:31,859 --> 01:01:34,828
Svým nuzným, sobeckým,
ubohým způsobem
1215
01:01:34,962 --> 01:01:37,031
se tedy od začátku
odsoudil k záhubě.
1216
01:01:37,164 --> 01:01:41,135
Ale pokud je Bůh,
neměl to vědět?
1217
01:01:41,268 --> 01:01:42,303
Ano.
1218
01:01:42,970 --> 01:01:44,673
Proto musel podvádět.
1219
01:01:45,607 --> 01:01:47,908
Můj mistr navrhl každý
představitelný nástroj,
1220
01:01:48,042 --> 01:01:50,744
aby zničil každý
aspekt nepřítelova stvoření.
1221
01:01:52,713 --> 01:01:55,449
Selhali jsme kvůli tesaři.
1222
01:01:56,217 --> 01:01:58,185
Byl pro nás trnem v oku.
1223
01:01:58,953 --> 01:02:01,021
Naše největší hrozba.
1224
01:02:02,223 --> 01:02:03,558
Mysleli jsme, že
pokud ho dokážeme
1225
01:02:03,692 --> 01:02:05,826
odstranit, bude svět navždy náš.
1226
01:02:07,228 --> 01:02:09,830
Neměli jsme představu
o důsledcích.
1227
01:02:11,432 --> 01:02:15,236
Kříž byl naší největší chybou,
1228
01:02:16,671 --> 01:02:18,540
a mysleli jsme, že
jsme prohráli, Jamesi.
1229
01:02:19,240 --> 01:02:21,842
Dokud si můj pán neuvědomil, že
1230
01:02:21,976 --> 01:02:23,712
člověk stále chce být
svým vlastním Bohem,
1231
01:02:23,844 --> 01:02:26,180
a nesloužit nikomu
jinému než sobě.
1232
01:02:27,114 --> 01:02:28,782
Zatímco tesař požaduje
1233
01:02:28,916 --> 01:02:32,319
jako cenu za své utrpení,
1234
01:02:33,087 --> 01:02:34,623
že padneš na kolena
1235
01:02:34,755 --> 01:02:36,223
a budeš Ho uctívat.
1236
01:02:37,458 --> 01:02:39,994
Stejně jako Jeho otec?
1237
01:02:40,427 --> 01:02:41,462
Jo.
1238
01:02:42,496 --> 01:02:43,598
Ale temné evangelium
1239
01:02:43,732 --> 01:02:45,667
napraví naše minulé chyby.
1240
01:02:46,200 --> 01:02:48,202
-Odstraněním nepřítele,
1241
01:02:48,469 --> 01:02:50,672
zbožštěním člověka a povýšením
1242
01:02:50,804 --> 01:02:52,373
mého pána na jeho
právoplatné místo.
1243
01:02:53,742 --> 01:02:54,942
A Jamesi,
1244
01:02:55,644 --> 01:02:57,311
za službu našeho zvěstovale,
1245
01:02:58,279 --> 01:03:00,481
ti můj Pán nabízí svět
1246
01:03:00,615 --> 01:03:02,149
a vše, co je v něm.
1247
01:03:03,284 --> 01:03:05,520
Stejně jako to
nabídl tesaři.
1248
01:03:06,920 --> 01:03:09,390
Ale tesař řekl ne.
1249
01:03:10,024 --> 01:03:11,760
Ale tesař nikdy netvrdil, že ty
1250
01:03:11,925 --> 01:03:13,794
věci nepatří mému Pánu.
1251
01:03:14,962 --> 01:03:16,864
Jen tu nabídku odmítl.
1252
01:03:17,965 --> 01:03:19,833
A nenech se mýlit, Jamesi.
1253
01:03:20,834 --> 01:03:22,303
Ty nejsi tesař.
1254
01:03:32,313 --> 01:03:34,081
Správce vás chce vidět.
1255
01:03:35,215 --> 01:03:37,818
Já ... ještě jsem neskončil.
1256
01:03:37,951 --> 01:03:39,853
To není návrh.
1257
01:03:59,006 --> 01:04:00,307
Potřebuji, abyste něco viděl.
1258
01:04:12,654 --> 01:04:15,422
Našli jsme to
při vyklízení této cely.
1259
01:04:24,365 --> 01:04:26,367
Zdá se mi, že máte fanouška.
1260
01:04:27,101 --> 01:04:28,402
Jak to mohl udělat?
1261
01:04:30,772 --> 01:04:33,173
Jsou tu věci, které
o sobě nevím ani já.
1262
01:04:33,608 --> 01:04:35,976
Stejnou věc provedl se
všemi svými oběťmi.
1263
01:04:38,112 --> 01:04:39,346
Je tu ještě jedna věc.
1264
01:04:48,889 --> 01:04:51,258
Chcete mi říct, že s
tím nemáte nic společného?
1265
01:04:51,659 --> 01:04:55,028
Ne, jistěže ne.
Jak... Jak bych mohl...
1266
01:04:57,297 --> 01:04:59,701
Pořád se mnou mluvil
o napsání své knihy.
1267
01:05:00,367 --> 01:05:02,903
Řekl jsem, že nejsem spisovatel,
a on řekl, abych se nebál.
1268
01:05:03,805 --> 01:05:05,272
Že to už bylo napsáno.
1269
01:05:07,908 --> 01:05:09,943
Myslel jsem, že je
to snůška nesmyslů.
1270
01:05:11,912 --> 01:05:15,816
Jo, nebojte se, doktore.
Všechno skončí, až bude po něm.
1271
01:05:16,651 --> 01:05:18,820
Osobně jsem rád,
že se to stalo.
1272
01:05:18,952 --> 01:05:20,655
Teď nasazujete vlastní kůži.
1273
01:05:23,023 --> 01:05:24,425
Co tím myslíte?
1274
01:05:24,559 --> 01:05:27,094
No, pokud rozhodnete,
že náš chlapec není
1275
01:05:27,227 --> 01:05:28,863
způsobilý k popravě, už
déle nebude odsouzencem.
1276
01:05:29,564 --> 01:05:31,932
Chci říct, jistě,
stráví nějaký čas
1277
01:05:32,065 --> 01:05:34,134
pod zámkem v blázinci,
ale nakonec se vrátí
1278
01:05:34,268 --> 01:05:36,604
do běžné vězeňské populace.
1279
01:05:37,070 --> 01:05:39,973
Kde bude trávit každý okamžik
1280
01:05:40,107 --> 01:05:42,142
každého dne myšlením na Vás.
1281
01:05:43,678 --> 01:05:45,145
A jedné noci...
1282
01:05:46,113 --> 01:05:48,048
bude stát u nohou Vaší
1283
01:05:48,182 --> 01:05:49,584
postele a dívat se na Vás.
1284
01:05:50,552 --> 01:05:54,421
A můj odhad je, že
to neskončí dobře.
1285
01:06:00,394 --> 01:06:02,262
Musím mu položit
ještě jednu otázku.
1286
01:06:03,631 --> 01:06:06,099
A potom rozhodnete?
1287
01:06:06,768 --> 01:06:07,902
Jo.
1288
01:06:08,035 --> 01:06:09,336
Potom,
1289
01:06:10,471 --> 01:06:12,105
budete mít mé
konečné rozhodnutí.
1290
01:06:27,421 --> 01:06:28,723
Co to sakra je?
1291
01:06:32,560 --> 01:06:35,897
Není hezké probírat
věci jiných lidí, Jimmy.
1292
01:06:36,029 --> 01:06:38,332
Jste lhář. Studoval
jste mě, zjišťoval si
1293
01:06:38,465 --> 01:06:41,168
o mě všechno, o mých
vztazích, mém životě.
1294
01:06:41,301 --> 01:06:42,737
Jak dlouho to trvá?
1295
01:06:44,371 --> 01:06:46,574
-Odmalička.
- Ne...
1296
01:06:46,708 --> 01:06:48,008
Nemožné.
1297
01:06:49,677 --> 01:06:52,747
Tohle je moje první
fotka s tebou, Jimmy.
1298
01:06:56,250 --> 01:06:58,285
Miluju, když sdílíme
tyhle chvíle.
1299
01:07:01,221 --> 01:07:02,389
Jsi šílený.
1300
01:07:02,524 --> 01:07:04,391
To je jediná věc, kterou
nemůže být, doktore.
1301
01:07:04,526 --> 01:07:05,560
Dnes ne.
1302
01:07:09,597 --> 01:07:13,801
To je vaše oficiální
diagnóza, doktore?
1303
01:07:19,974 --> 01:07:21,576
Potřebuji vědět.
1304
01:07:22,442 --> 01:07:24,311
Měl jsi v plánu mě zabít?
1305
01:07:24,946 --> 01:07:26,014
Co?
1306
01:07:26,313 --> 01:07:28,282
Měl jsem být tvou další obětí?
1307
01:07:28,415 --> 01:07:30,585
Proč bych to dělal, Jamesi?
1308
01:07:32,486 --> 01:07:34,154
Jsi můj nejlepší přítel.
1309
01:07:34,923 --> 01:07:36,323
Myslíš, že mě to děsí?
1310
01:07:37,992 --> 01:07:40,828
-Necháš toho?
-Ne.
1311
01:07:42,697 --> 01:07:44,131
Tohle mě vzrušuje.
1312
01:07:47,769 --> 01:07:49,236
Stůjte! Stůjte!
1313
01:07:49,369 --> 01:07:50,470
Zabiju ho.
1314
01:07:50,805 --> 01:07:53,575
Edwarde, klid. Nech ho jít.
Nikdo ti neublíží.
1315
01:07:53,708 --> 01:07:56,744
Díky za to, Wardene.
To je tak uklidňující.
1316
01:07:57,545 --> 01:07:59,714
Mám na tebe otázku, Jimmy.
1317
01:08:00,582 --> 01:08:03,585
Co si teď myslíš?
1318
01:08:04,986 --> 01:08:06,286
Odpověz mi!
1319
01:08:08,322 --> 01:08:12,760
Myslím, že zemřu.
1320
01:08:12,894 --> 01:08:16,330
To nikdy neomrzí. Uškrcení.
1321
01:08:16,864 --> 01:08:19,499
Víš, je to naše
oblíbená metoda.
1322
01:08:19,634 --> 01:08:21,301
Uvědomuješ si to?
1323
01:08:21,435 --> 01:08:25,405
Intimní vztah mezi
vrahem a obětí.
1324
01:08:26,440 --> 01:08:29,744
Cítím každou vlnku
procházející tvým tělem.
1325
01:08:29,877 --> 01:08:33,146
Skrze řetěz cítím, jak
ti buší srdce.
1326
01:08:33,280 --> 01:08:34,916
Chceš vědět to nejlepší, Jimmy?
1327
01:08:35,049 --> 01:08:37,986
Nejlepší na tom je, když
se ti podívám do očí...
1328
01:08:38,118 --> 01:08:41,488
vidím přesně ten okamžik, ten
1329
01:08:41,623 --> 01:08:47,427
chvějivý okamžik,
kdy duše opouští tělo!
1330
01:08:49,496 --> 01:08:50,732
Plač pro mě, Jimmy.
1331
01:08:50,865 --> 01:08:52,499
Pros o život.
1332
01:08:52,634 --> 01:08:54,836
Pros mě, Jimmy!
1333
01:08:57,237 --> 01:08:58,472
Edwarde...
1334
01:09:01,274 --> 01:09:04,112
nechci zemřít.
1335
01:09:06,715 --> 01:09:09,717
Proč bych tě zabíjel, Jamesi?
1336
01:09:10,518 --> 01:09:12,252
Mám pocit, že nás
1337
01:09:12,386 --> 01:09:15,757
to tolik sblížilo, ty ne?
1338
01:09:19,060 --> 01:09:20,528
Nemyslíš?
1339
01:09:35,877 --> 01:09:38,345
- Dobře, to stačí!
- Ne!
1340
01:09:39,013 --> 01:09:40,247
Vstávej.
1341
01:09:41,683 --> 01:09:44,952
Edward je blázen, Jamesi!
Ty to víš!
1342
01:09:45,086 --> 01:09:48,321
Víš, že to, co se
chystáš udělat, je špatné.
1343
01:09:48,455 --> 01:09:50,457
Je to špatné.
Je to vražda, Jamesi!
1344
01:09:51,458 --> 01:09:52,760
Koneckonců, Jamesi,
1345
01:09:52,894 --> 01:09:54,696
Jsem jen výplod jeho fantazie.
1346
01:09:54,829 --> 01:09:57,397
Není to tak?
Není to tak, Jimmy?
1347
01:10:04,404 --> 01:10:07,909
Shledávám obviněného
Edwarda Wayna Bradyho
1348
01:10:08,676 --> 01:10:10,845
kompetentní k výkonu exekuce.
1349
01:10:15,883 --> 01:10:18,218
A to jsou tři, Jamesi.
1350
01:10:20,955 --> 01:10:22,156
Přesně jak jsem řekl.
1351
01:10:22,890 --> 01:10:24,592
Dobře, vezměte ho odsud.
1352
01:10:31,599 --> 01:10:33,201
Chci tě tam, Jamesi.
1353
01:10:33,901 --> 01:10:36,637
Chci, abys viděl,
co jsi udělal!
1354
01:10:39,306 --> 01:10:41,743
Chci tě tam, Jamesi!
1355
01:10:58,626 --> 01:10:59,861
Zůstanete?
1356
01:11:02,262 --> 01:11:03,497
Jste si jist?
1357
01:11:05,298 --> 01:11:07,201
Musím to vidět až do konce.
1358
01:11:07,334 --> 01:11:09,302
Dobře, dělejte si, co chcete,
1359
01:11:09,436 --> 01:11:11,139
ale doporučuji vám jít domů.
1360
01:11:11,271 --> 01:11:12,774
Dál už je to na nás.
1361
01:11:13,741 --> 01:11:15,877
Potřebuji vědět, jestli
jsem rozhodl správně.
1362
01:11:20,982 --> 01:11:23,283
Když muž sedí 23
hodin denně v cele a
1363
01:11:23,416 --> 01:11:25,285
nemá na práci nic
jiného, než vzpomínat
1364
01:11:25,418 --> 01:11:26,888
na všechno zlo, které spáchal,
1365
01:11:28,256 --> 01:11:30,323
někdy muž, kterého popravíte,
1366
01:11:30,457 --> 01:11:32,660
není ten samý muž,
který sem přišel.
1367
01:11:32,794 --> 01:11:35,663
A cítíte se z toho špatně.
1368
01:11:37,965 --> 01:11:40,067
Ale tohle není
takový případ.
1369
01:11:53,748 --> 01:11:56,651
-Co bude teď?
-Udělám svou práci.
1370
01:11:58,052 --> 01:11:59,153
Myslel jsem...
1371
01:11:59,287 --> 01:12:01,522
Aha, ostříháme ho.
1372
01:12:02,290 --> 01:12:03,423
Vezmeme ho k holiči
1373
01:12:03,558 --> 01:12:05,760
a oholíme mu hlavu a lýtko.
1374
01:12:06,661 --> 01:12:09,330
-Proč?
-Kvůli vodivosti.
1375
01:12:09,831 --> 01:12:11,632
Tam umístíme elektrody
1376
01:12:11,766 --> 01:12:13,701
a lidské vlasy kladou odpor,
1377
01:12:13,835 --> 01:12:16,737
a my potřebujeme
čisté spojení.
1378
01:12:24,979 --> 01:12:26,881
Budete je potřebovat víc než já.
1379
01:12:47,969 --> 01:12:51,371
Jen trochu shora.
A zkrátit po stranách.
1380
01:12:51,505 --> 01:12:54,575
Mám naplánovaný velký večer.
1381
01:12:54,709 --> 01:12:56,544
Ano, slyšel jsem.
1382
01:12:58,411 --> 01:13:00,615
Dnes můžete mít jen
jediný sestřih.
1383
01:13:01,782 --> 01:13:04,552
Nulová délka. Všude.
1384
01:13:13,094 --> 01:13:17,098
Víš, nic, co jsi udělal,
nemůže být odpuštěno.
1385
01:13:19,800 --> 01:13:21,401
To si myslíš ty.
1386
01:13:22,737 --> 01:13:25,172
"Každé nové ráno,
nové vdovy vyjí.
1387
01:13:25,306 --> 01:13:29,810
"Novorozeňata pláčou, nové
urážky zasáhnou tvář nebe."
1388
01:13:31,411 --> 01:13:33,047
Snažíte se udělat dojem na Stylese?
1389
01:13:34,181 --> 01:13:37,518
No, to nejsi ty, brácho.
To je Shakespeare.
1390
01:13:38,219 --> 01:13:39,587
No, ta slova byla jeho.
1391
01:13:41,589 --> 01:13:43,624
Ale skutky byly moje.
1392
01:13:46,661 --> 01:13:48,562
No, i pokud by
tomu tak bylo,
1393
01:13:49,697 --> 01:13:51,698
není nač být hrdý.
1394
01:14:21,062 --> 01:14:22,563
Dobře, je hotový.
1395
01:14:23,130 --> 01:14:25,666
-Vezměte ho odtud.
-Uklidni se, kamaráde.
1396
01:14:27,001 --> 01:14:28,169
Proč ten spěch?
1397
01:14:32,606 --> 01:14:34,008
Nikomu nebudeš chybět.
1398
01:14:39,914 --> 01:14:43,751
Bude to v pořádku.
Bude to v pořádku.
1399
01:14:49,557 --> 01:14:50,891
Bude to v pořádku.
1400
01:14:57,631 --> 01:14:58,933
Co...
1401
01:15:02,636 --> 01:15:06,107
A co moje jídlo?
1402
01:15:09,910 --> 01:15:13,881
A co moje jídlo?
1403
01:15:16,517 --> 01:15:19,253
Žádné jsi nechtěl.
Nevzpomínáš si?
1404
01:15:20,721 --> 01:15:21,956
Co?
1405
01:15:22,556 --> 01:15:25,292
Ne. To jsem neřekl!
1406
01:15:26,627 --> 01:15:28,529
To jsem neřekl!
1407
01:15:28,662 --> 01:15:30,064
Chci to!
1408
01:15:30,197 --> 01:15:31,232
To jsem neřekl!
1409
01:15:31,365 --> 01:15:33,667
já ne...
1410
01:15:47,681 --> 01:15:49,150
Prosím o vaši pozornost.
1411
01:15:49,283 --> 01:15:52,053
Všem svědkům
připomínáme, že při popravě
1412
01:15:52,186 --> 01:15:54,688
nesmí docházet k
citovým výlevům,
1413
01:15:54,822 --> 01:15:56,557
žádné obscénosti, žádné posměšky
1414
01:15:56,690 --> 01:15:59,627
nebo oslavy jakéhokoli druhu.
1415
01:15:59,760 --> 01:16:01,929
Tímto se vám nařizuje,
abyste projevili důstojnost
1416
01:16:02,063 --> 01:16:04,665
odpovídající vážnosti
této příležitosti.
1417
01:16:04,799 --> 01:16:07,001
Pokud se vám točí hlava
nebo se vám bude dělat
1418
01:16:07,134 --> 01:16:09,970
nevolno, zavřete oči a
skloňte hlavu ke kolenům.
1419
01:16:10,104 --> 01:16:12,840
Jakmile zajistím tyto dveře,
nelze je otevřít a
1420
01:16:12,973 --> 01:16:15,376
nebudou otevřeny, dokud
procedura nebude dokončena.
1421
01:16:15,510 --> 01:16:18,379
Takže pokud má někdo nějaké
náhlé pochybnosti
1422
01:16:18,513 --> 01:16:20,014
o tom, čeho budete
1423
01:16:20,147 --> 01:16:22,683
svědky, teď je čas odejít.
1424
01:16:27,455 --> 01:16:29,957
Edwarde Wayne Brady,
mám tady váš rozsudek
1425
01:16:30,091 --> 01:16:32,093
smrti, který mě zákon
státu zavazuje přečíst.
1426
01:16:32,226 --> 01:16:34,295
Ne! Můžeme jen...
1427
01:16:34,428 --> 01:16:36,831
Můžeme jen čekat?
1428
01:16:38,833 --> 01:16:42,169
„Dne 2. listopadu tohoto
roku Nejvyšší soud v Oklahomě
1429
01:16:42,303 --> 01:16:46,006
"vydal odklad popravy
Edwarda Wayna Bradyho
1430
01:16:46,140 --> 01:16:47,542
“za účelem posouzení
1431
01:16:47,675 --> 01:16:50,044
„duševní způsobilosti
odsouzeného.
1432
01:16:50,177 --> 01:16:53,013
„Toto posouzení proběhlo
a způsobilost odsouzeného
1433
01:16:53,147 --> 01:16:54,882
„byly stanoveny a potvrzeny
1434
01:16:55,015 --> 01:16:57,685
„certifikovaným
lékařským specialistou.
1435
01:16:57,818 --> 01:16:59,720
„Odklad se tímto ruší.
1436
01:17:01,088 --> 01:17:03,157
"V souladu se zákonem
a verdiktem poroty,
1437
01:17:03,290 --> 01:17:05,759
„Obžalovaný je tímto
odsouzen k trestu smrti
1438
01:17:05,893 --> 01:17:08,129
„elektrickým proudem.
1439
01:17:09,830 --> 01:17:11,398
„Určuji datum a čas smrti
1440
01:17:11,533 --> 01:17:13,667
„pro popravu Edwarda
Wayna Bradyho
1441
01:17:13,801 --> 01:17:14,768
"podle plánu...
1442
01:17:16,203 --> 01:17:18,105
„...14. listopadu ve 23:00.
1443
01:17:18,239 --> 01:17:20,407
"Toto dodržte
a podejte řádnou zprávu
1444
01:17:20,542 --> 01:17:23,377
"o tom, kdy a jak jste
provedli tento příkaz."
1445
01:17:23,512 --> 01:17:25,446
Podepsán
guvernér Jennings.
1446
01:17:26,113 --> 01:17:28,315
Přeje si odsouzený
přezkoumat příkaz?
1447
01:17:35,456 --> 01:17:38,225
Ne. Věřím ti.
1448
01:17:56,744 --> 01:17:58,279
Chtěl jsem vám
poděkovat, doktore.
1449
01:18:00,515 --> 01:18:02,216
Jsem detektiv John Russo.
1450
01:18:03,384 --> 01:18:06,787
Strávil jsem šest
mizerných let svého života
1451
01:18:07,488 --> 01:18:09,023
honěním toho parchanta.
1452
01:18:09,990 --> 01:18:14,728
Dnes večer v 11:00.
Čekal jsem přesně na tento okamžik.
1453
01:18:14,962 --> 01:18:16,397
Po dnešní noci...
1454
01:18:19,466 --> 01:18:21,936
Se můžu vrátit ke
starostem o jiné věci.
1455
01:18:25,674 --> 01:18:27,174
Příprava, 30 sekund.
1456
01:18:27,308 --> 01:18:28,342
Otevřete celu jedna.
1457
01:18:33,582 --> 01:18:34,583
Edwarde Wayne Brady,
1458
01:18:34,715 --> 01:18:36,317
vstaň k nasazení pout.
1459
01:18:40,321 --> 01:18:41,789
Bylo vám dáno právo
1460
01:18:41,922 --> 01:18:43,791
kráčet sám.
1461
01:18:43,924 --> 01:18:45,392
Pokud odmítnete, budete nesen.
1462
01:18:45,527 --> 01:18:47,696
Pokud budete klást
odpor, budete postříkán.
1463
01:18:47,828 --> 01:18:49,997
Je to jasné?
1464
01:18:54,401 --> 01:18:55,436
Je čas.
1465
01:18:58,472 --> 01:18:59,507
Jdeme.
1466
01:19:24,832 --> 01:19:26,800
Ne, ne.
1467
01:19:26,934 --> 01:19:29,103
Můžeme jen... Prosím, prosím!
1468
01:19:30,104 --> 01:19:33,708
Prostě...
1469
01:19:33,841 --> 01:19:35,409
Můžeme...
1470
01:19:48,757 --> 01:19:49,890
Ne, ne!
1471
01:19:50,024 --> 01:19:52,059
Prosím! Ne!
1472
01:20:03,170 --> 01:20:06,574
Proč mi to děláš?
1473
01:20:06,708 --> 01:20:08,576
Řekni jim pravdu!
1474
01:20:08,909 --> 01:20:11,011
Řekni jim pravdu!
1475
01:20:11,145 --> 01:20:14,014
Řekni jim, že jsem to neudělal!
1476
01:20:14,148 --> 01:20:15,949
Tohle jsem neudělal! Já ne!
1477
01:20:16,083 --> 01:20:18,018
Prosím! Pomoz mi!
1478
01:20:22,423 --> 01:20:24,925
Ano, pane guvernére.
Rozumím.
1479
01:20:26,528 --> 01:20:29,196
Nebude žádný odklad.
Připravte se.
1480
01:20:59,627 --> 01:21:01,095
Edward Wayne Brady.
1481
01:21:01,228 --> 01:21:02,831
Před provedením rozsudku,
1482
01:21:02,963 --> 01:21:04,431
máte nějaká poslední slova?
1483
01:21:13,073 --> 01:21:14,441
Jaká je tvoje odpověď, Jamesi?
1484
01:21:17,478 --> 01:21:19,647
Přijímáte nabídku mého Pána?
1485
01:21:24,952 --> 01:21:28,255
Mene, mene, tekel, upharshin.
1486
01:21:42,871 --> 01:21:44,371
O čem to sakra mluví?
1487
01:21:44,506 --> 01:21:45,673
Jak to mám sakra vědět.
1488
01:21:46,641 --> 01:21:48,976
Uveďte generátor
na plný výkon.
1489
01:22:14,935 --> 01:22:15,969
Proveďte.
1490
01:22:55,476 --> 01:22:56,845
Stále dokážu rozeznat aktivitu.
1491
01:22:56,977 --> 01:22:58,312
Dobře. Odstupte.
1492
01:23:01,716 --> 01:23:02,750
Proveďte znovu.
1493
01:23:39,621 --> 01:23:40,655
Tento muž je mrtvý.
1494
01:23:41,956 --> 01:23:43,223
Vypněte generátor.
1495
01:23:44,391 --> 01:23:48,663
Zaznamenejte čas úmrtí ve 23:02.
1496
01:23:49,429 --> 01:23:52,165
Odevzdejte tělo k pitvě.
Podejte hlášení.
1497
01:23:52,299 --> 01:23:54,268
Svědci jsou tímto propuštěni.
1498
01:23:54,401 --> 01:23:57,271
Ostatní se vracejí
ke standardnímu provozu.
1499
01:24:04,411 --> 01:24:05,914
Vypadá to, že se všichni
špinavci na planetě
1500
01:24:06,046 --> 01:24:07,615
právě posunuli o stupeň výš.
1501
01:24:16,925 --> 01:24:18,125
Jste v pořádku?
1502
01:24:20,728 --> 01:24:24,264
Měl jsi přijmout moji
nabídku, Jamesi.
1503
01:24:30,638 --> 01:24:31,673
Ne.
1504
01:24:32,205 --> 01:24:33,473
Ne ne ne.
1505
01:24:33,608 --> 01:24:34,943
Ne, ne.
1506
01:24:37,077 --> 01:24:38,278
Pomozte mi. Pomozte mi.
1507
01:24:38,412 --> 01:24:39,514
-Uklidněte se.
-Pomozte mi.
1508
01:24:39,647 --> 01:24:41,248
Je to v pořádku.
Skončilo to.
1509
01:24:44,786 --> 01:24:47,287
10-32 v místnosti pro svědky.
1510
01:24:47,789 --> 01:24:48,823
Uklidněte se.
1511
01:24:49,489 --> 01:24:51,458
- Odložte zbraň.
- Nenechá mě!
1512
01:24:51,593 --> 01:24:53,995
Odložte zbraň,
doktore. Polož to.
1513
01:24:54,161 --> 01:24:55,262
On mi to nedovolí!
1514
01:24:55,395 --> 01:24:57,331
- Kdo tě nenechá?
- On.
1515
01:24:59,266 --> 01:25:01,536
No tak, doktore.
1516
01:25:02,302 --> 01:25:03,503
Byl to dlouhý den.
1517
01:25:03,638 --> 01:25:05,073
Vraťte detektivovi jeho zbraň
1518
01:25:05,205 --> 01:25:07,474
- a všichni půjdeme domů.
-Mýlil jsem se.
1519
01:25:07,609 --> 01:25:09,911
Drž se zpátky. Drž se zpátky.
Dejte mu prostor. Dejte mu prostor.
1520
01:25:10,044 --> 01:25:12,212
Ve všem jsem se mýlil.
1521
01:25:12,647 --> 01:25:15,516
-Ber to s klidem.
-Ve všem jsem se mýlil.
1522
01:25:16,784 --> 01:25:19,119
Stop. Ne, ne, ne.
1523
01:25:19,554 --> 01:25:23,123
Nechcete to udělat,
doktore. No tak.
1524
01:25:23,558 --> 01:25:24,659
Bože...
1525
01:25:27,194 --> 01:25:28,228
...pomoz mi.
1526
01:25:30,565 --> 01:25:31,599
Prosím...
1527
01:25:35,870 --> 01:25:37,404
Chyťte ho! Chyťte ho!
1528
01:25:37,538 --> 01:25:39,172
Vezmi tu zbraň!
1529
01:25:39,306 --> 01:25:40,541
Vezmi tu zbraň!
1530
01:25:41,408 --> 01:25:43,243
Zajistěte to. Zajistěte zbraň.
1531
01:25:43,377 --> 01:25:44,679
Mám zbraň. Máme ho.
1532
01:25:44,812 --> 01:25:47,915
Sundej ho. Drž ho dole.
Drž ho dole!
1533
01:25:48,049 --> 01:25:48,983
Drž ho dole.
1534
01:25:53,470 --> 01:25:55,370
O rok později
1535
01:25:56,054 --> 01:25:59,059
Za pět, čtyři, tři...
1536
01:25:59,159 --> 01:26:01,562
Takže dnes rozhovor, o kterém
1537
01:26:01,696 --> 01:26:04,264
jsem si nemyslel,
že k němu někdy dojde
1538
01:26:04,398 --> 01:26:06,333
zvláště s naším dalším hostem.
1539
01:26:06,466 --> 01:26:09,236
-To je Dr. James Martin.
-Díky, Glenne.
1540
01:26:09,369 --> 01:26:10,938
-Vážím si pozvání.
1541
01:26:11,072 --> 01:26:13,373
Takže ty jsi byl ten psychiatr,
1542
01:26:13,508 --> 01:26:16,443
byl jsi atestovaný psychiatr
1543
01:26:16,577 --> 01:26:20,014
který se zúčastnil popravy
1544
01:26:20,148 --> 01:26:21,783
Edwarda Wayna Bradyho.
1545
01:26:21,916 --> 01:26:23,651
-Ano. To je správně.
-Byl jsi tam, um...
1546
01:26:23,785 --> 01:26:26,286
A díky vašemu posouzení,
1547
01:26:26,420 --> 01:26:28,523
byl nakonec popraven.
1548
01:26:28,656 --> 01:26:31,693
Moje rozhodnutí o jeho
příčetnosti bylo
1549
01:26:31,826 --> 01:26:34,629
takříkajíc posledním
krokem v řetězci událostí
1550
01:26:34,762 --> 01:26:37,031
vedoucím k jeho popravě.
1551
01:26:37,397 --> 01:26:38,833
Hm, a teď...
1552
01:26:40,101 --> 01:26:41,401
jste napsal knihu.
1553
01:26:41,536 --> 01:26:42,770
No, vlastně, ehm...
1554
01:26:43,771 --> 01:26:46,974
Ve skutečnosti pan Brady,
nebo přesněji, entita, která
1555
01:26:47,108 --> 01:26:50,210
tvrdila, že obývá pana Bradyho,
napsala původní rukopis.
1556
01:26:50,945 --> 01:26:54,481
Četl jsem to a moje první
myšlenka byla "entita"?
1557
01:26:56,184 --> 01:26:58,786
Pan Brady mi řekl, že
byl posednut démonem.
1558
01:26:59,352 --> 01:27:00,487
Vy jste psychiatr.
1559
01:27:00,621 --> 01:27:02,255
Věřil jste mu tehdy?
1560
01:27:02,389 --> 01:27:03,925
Ne.
1561
01:27:04,058 --> 01:27:05,392
Ale...
1562
01:27:06,928 --> 01:27:08,295
Teď mu věřím.
1563
01:27:09,396 --> 01:27:10,631
Co se tedy změnilo?
1564
01:27:12,834 --> 01:27:14,367
Skutečnost, že na krátkou
1565
01:27:14,501 --> 01:27:17,805
dobu entita obývala i mě.
1566
01:27:18,673 --> 01:27:19,941
A opět tato „entita“.
1567
01:27:20,074 --> 01:27:23,578
Chci říct, že slyším
křesťany říkat, hm, jo...
1568
01:27:23,711 --> 01:27:27,615
"Entita. Padlý duch.
Nečistý duch. Démon."
1569
01:27:28,616 --> 01:27:29,917
To je to, co tvrdil, že je.
1570
01:27:30,685 --> 01:27:32,019
Uh, takže...
1571
01:27:33,955 --> 01:27:35,322
Nechte mě jít sem.
1572
01:27:35,455 --> 01:27:38,593
Byl jste v místnosti pro svědky
1573
01:27:38,726 --> 01:27:42,262
a pokusil jste se o sebevraždu.
1574
01:27:44,364 --> 01:27:45,666
Nebyla to moje volba.
1575
01:27:47,235 --> 01:27:50,437
Víte, v tu chvíli...
1576
01:27:54,341 --> 01:27:55,510
jsem byl...
1577
01:27:56,210 --> 01:28:01,481
ovládnut entitou tak
1578
01:28:01,616 --> 01:28:04,317
zlovolnou, tak
mocnou, tak zlou, že...
1579
01:28:05,887 --> 01:28:07,789
že to nejde popsat slovy.
1580
01:28:09,023 --> 01:28:10,658
Ovládal jsem
svou mysl,
1581
01:28:10,792 --> 01:28:13,528
ale entita ovládala
mé tělo.
1582
01:28:14,327 --> 01:28:16,631
A tak proti mé vůli...
1583
01:28:17,532 --> 01:28:19,567
jsem popadl detektivovu zbraň,
1584
01:28:20,400 --> 01:28:23,070
dal si ústí pod
bradu a stiskl spoušť.
1585
01:28:24,939 --> 01:28:25,973
Ale...
1586
01:28:27,675 --> 01:28:29,277
nevystřelilo to.
1587
01:28:29,409 --> 01:28:30,978
Takže, jak si to vysvětlujete?
1588
01:28:34,481 --> 01:28:35,716
Já... nevím.
1589
01:28:37,051 --> 01:28:38,052
ehm...
1590
01:28:38,653 --> 01:28:39,787
Podle balistického týmu
1591
01:28:39,921 --> 01:28:41,388
jsem třikrát stiskl spoušť.
1592
01:28:41,956 --> 01:28:44,391
Věděli to,
protože tam byly
1593
01:28:45,293 --> 01:28:47,862
tři samostatné a
zřetelné otisky úderů
1594
01:28:47,995 --> 01:28:50,131
od úderníku na zadní
straně pláště náboje.
1595
01:28:50,264 --> 01:28:54,769
A když se o to později
pokusili v balistické
1596
01:28:54,902 --> 01:28:57,638
laboratoři, se stejnou
zbraní, stejnými náboji...
1597
01:28:58,673 --> 01:29:00,107
Fungovalo to dobře.
1598
01:29:01,642 --> 01:29:02,877
Věřící,
1599
01:29:03,544 --> 01:29:05,012
ne psychiatr, vědec, ale
1600
01:29:05,146 --> 01:29:08,049
věřící by řekl,
že jste měl setkání.
1601
01:29:08,182 --> 01:29:10,818
Božské nebo démonické,
měl jste setkání.
1602
01:29:11,686 --> 01:29:15,355
-To jo.
-Tak proč by vás tato démonická
1603
01:29:16,524 --> 01:29:18,793
entita chtěla mít mrtvého?
1604
01:29:20,127 --> 01:29:21,195
Trest.
1605
01:29:21,329 --> 01:29:23,798
Za to, že nedělám, co chce.
1606
01:29:24,632 --> 01:29:25,867
Tak...
1607
01:29:27,902 --> 01:29:32,607
Jste komplikovaný člověk.
1608
01:29:32,740 --> 01:29:36,911
Chci říct, co se
stane s ateistou,
1609
01:29:37,545 --> 01:29:40,948
který je konfrontován
s démonickým zlem?
1610
01:29:42,283 --> 01:29:43,517
Ničí vás to.
1611
01:29:44,118 --> 01:29:48,656
A přesto ten samý
démon, který vás ničí...
1612
01:29:50,324 --> 01:29:51,893
napsal knihu a vy jste tady,
1613
01:29:52,026 --> 01:29:54,996
-a chcete ji vydat.
-Ano.
1614
01:29:56,264 --> 01:29:57,999
No, ne. já...
1615
01:30:01,002 --> 01:30:03,436
Chtěl to napsat
jako pozvánku k
1616
01:30:03,571 --> 01:30:07,308
následování jeho
Pána do temnoty,
1617
01:30:07,440 --> 01:30:08,676
ale já...
1618
01:30:10,077 --> 01:30:11,579
jsem to přepsal.
1619
01:30:12,780 --> 01:30:14,414
Přepsal jsem to jako varování.
1620
01:30:15,716 --> 01:30:18,319
Odhalení jeho plánu a
1621
01:30:18,451 --> 01:30:20,454
prosba lidí, aby jej nenásledovali.
1622
01:30:20,688 --> 01:30:23,991
Takže stále neplníte jeho vůli?
1623
01:30:24,125 --> 01:30:25,726
Ne. Rozhodně ne.
1624
01:30:26,360 --> 01:30:28,696
Logicky, myslíte, že
to bude fungovat?
1625
01:30:28,829 --> 01:30:30,965
Myslíte, že by vám někdo věřil?
1626
01:30:32,400 --> 01:30:33,534
Pouze čas ukáže.
1627
01:30:33,668 --> 01:30:35,369
Myslím, věříte si?
1628
01:30:35,502 --> 01:30:39,106
Sám sobě? Jste věřící?
1629
01:30:40,908 --> 01:30:43,144
Nevím, jestli bych
zašel tak daleko.
1630
01:30:44,845 --> 01:30:46,380
Myslím, že mám
stále problém
1631
01:30:46,514 --> 01:30:48,749
přijmout myšlenku, že...
1632
01:30:51,786 --> 01:30:53,020
Nevím.
1633
01:30:54,322 --> 01:30:56,223
Dokážete to.
Dosáhnete toho.
1634
01:30:56,724 --> 01:30:58,359
Zdá se, že jste si
tím docela jistý.
1635
01:30:59,193 --> 01:31:04,699
Protože jste logický člověk.
1636
01:31:04,832 --> 01:31:07,868
Kladete logické otázky.
1637
01:31:08,002 --> 01:31:09,704
Dovolte mi, abych vás
posunul o krok dále.
1638
01:31:09,837 --> 01:31:12,039
Máte jedinečnou kvalifikaci
jako někdo, kdo
1639
01:31:12,173 --> 01:31:17,578
dokáže rozlišit mezi
duševní nemocí a posedlostí.
1640
01:31:17,712 --> 01:31:18,679
Myslím...
1641
01:31:18,813 --> 01:31:20,147
Alespoň pokud jste nezkažený.
1642
01:31:20,281 --> 01:31:22,016
Předpokládám, že jste dobrý.
Jste dobrý?
1643
01:31:22,482 --> 01:31:23,818
Rád bych si to myslel.
1644
01:31:24,585 --> 01:31:25,786
Hádám, že jste.
1645
01:31:26,354 --> 01:31:30,057
Navzdory posledním slovům démona
1646
01:31:30,191 --> 01:31:32,793
k vám, která
zkomolím, jsou...
1647
01:31:32,927 --> 01:31:36,130
"Mene, mene, tekel, upharsin."
1648
01:31:37,999 --> 01:31:39,633
„Byl jsi zvážen na vahách
1649
01:31:39,767 --> 01:31:42,536
"a shledán vinným."
1650
01:31:47,708 --> 01:31:48,943
Víte, ehm...
1651
01:31:50,778 --> 01:31:52,847
Když se ohlédnu zpět, já...
1652
01:31:54,348 --> 01:31:55,883
nevěřím, že mluvil jen o mě.
1653
01:31:56,017 --> 01:31:58,719
Myslím, že mluvil o nás všech.
1654
01:32:00,588 --> 01:32:03,257
Probíhá velká bitva.
1655
01:32:03,391 --> 01:32:05,860
Ať si to uvědomujeme nebo ne.
1656
01:32:07,762 --> 01:32:09,563
Bitva mezi dobrem a zlem.
1657
01:32:09,697 --> 01:32:14,602
A... všichni jsme
jejími účastníky.
1658
01:32:17,405 --> 01:32:18,507
Ať chceme nebo nechceme.
1659
01:32:19,340 --> 01:32:21,642
Já tomu věřím,
ale je úžasné
1660
01:32:22,443 --> 01:32:25,546
to slyšet od nevěřícího.
1661
01:32:26,647 --> 01:32:28,149
Um... Děkuji.
1662
01:32:28,282 --> 01:32:29,350
Děkuji.
1663
01:32:30,317 --> 01:32:32,186
Mluvili jsme s
Dr. Jamesem Martinem.
1664
01:32:32,319 --> 01:32:34,355
Autorem nové knihy,
1665
01:32:34,488 --> 01:32:35,923
Neblahé spiknutí.
1666
01:32:36,057 --> 01:32:38,826
Najdete ji všude tam,
kde prodávají knihy.
1667
01:32:38,959 --> 01:32:40,861
-Díky, doktore.
-Děkuji.
1668
01:32:44,999 --> 01:32:47,034
-Skvělý rozhovor, doktore.
-Díky moc.
1669
01:33:02,883 --> 01:33:04,118
Tady máte.
1670
01:33:09,290 --> 01:33:10,324
Ahoj, Jamesi.
1671
01:33:13,528 --> 01:33:14,563
Chybím ti?
1672
01:33:14,587 --> 01:33:26,587
Přeložil -JackRIPper-
1673
01:33:26,587 --> 01:33:30,000
www.titulky.com