1 00:00:23,231 --> 00:00:28,945 ALAN FISCHER DOUTOR EM PSIQUIATRIA 2 00:01:17,202 --> 00:01:20,121 ALAN FISCHER DOUTOR EM PSIQUIATRIA 3 00:02:24,561 --> 00:02:26,479 Enquanto isso, no estado de Oklahoma, 4 00:02:26,688 --> 00:02:30,692 hoje é o dia previsto da execução de Edward Wayne Brady. 5 00:02:30,775 --> 00:02:34,821 E pessoal, só foi preciso uma série de assassinatos a sangue frio, 6 00:02:34,904 --> 00:02:37,365 provas incontestáveis, uma confissão, um júri... 7 00:02:37,448 --> 00:02:38,907 CARONEIROS PODEM SER FUGITIVOS 8 00:02:38,992 --> 00:02:42,328 e 11 anos de disputas judiciais para nos trazer ao dia de hoje. 9 00:02:42,620 --> 00:02:44,413 Assim, qual é o nosso problema? 10 00:02:44,497 --> 00:02:48,126 Alguém pode explicar por que esse homem ainda respira? 11 00:02:48,543 --> 00:02:52,088 Como ele ainda pode estar vivo? 12 00:02:54,340 --> 00:02:56,843 Estão esperando por ele. Deixe-o entrar. 13 00:02:57,260 --> 00:02:58,845 TODAS AS VIDAS SÃO PRECIOSAS 14 00:02:58,928 --> 00:03:00,930 NÃO MATE EM MEU NOME 15 00:03:12,483 --> 00:03:15,904 AGUARDE EM SEU VEÍCULO ESPERE POR INSTRUÇÕES 16 00:03:33,755 --> 00:03:34,964 Dr. James Martin, 17 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 vim para a avaliação psiquiátrica de Edward Wayne Brady. 18 00:03:38,468 --> 00:03:42,263 Está em posse de álcool, tabaco, armas de fogo ou narcóticos? 19 00:03:42,347 --> 00:03:43,556 Não. 20 00:03:43,640 --> 00:03:47,477 Desligue o veículo e saia dele com sua identidade em mãos. 21 00:03:50,897 --> 00:03:52,440 Por aqui, por favor. 22 00:03:58,821 --> 00:04:00,073 Vire-se. 23 00:04:02,325 --> 00:04:03,493 Um por vez. 24 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 Adiante, coloque suas chaves e celular na portinhola. 25 00:04:13,670 --> 00:04:15,838 Bem-vindo ao lugar menos feliz da Terra. 26 00:04:16,422 --> 00:04:18,466 - Diretor Tom Moss. - Prazer em conhecê-lo. 27 00:04:18,549 --> 00:04:20,551 Obrigado por nos atender de última hora. 28 00:04:20,635 --> 00:04:22,887 Sem ofensa, mas eu preferiria não estar aqui. 29 00:04:22,971 --> 00:04:24,722 Sim. Você e todo mundo. 30 00:04:24,889 --> 00:04:27,100 Por que não só assina e acabamos com isso? 31 00:04:27,308 --> 00:04:29,269 Infelizmente, não é assim que funciona. 32 00:04:29,435 --> 00:04:31,354 Todos merecem uma análise imparcial. 33 00:04:31,813 --> 00:04:33,982 Nem todos. Venha comigo. 34 00:04:35,650 --> 00:04:38,611 Lamento o que houve com o Dr. Fischer. Você o conhecia? 35 00:04:38,903 --> 00:04:40,196 Sim. 36 00:04:40,571 --> 00:04:42,448 Ele foi como um mentor para mim. 37 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 Deixa eu dizer, o timing dele era uma merda. 38 00:04:45,076 --> 00:04:48,997 Toda vez que o número do Brady aparece, algo acontece. 39 00:04:49,664 --> 00:04:52,041 A execução está agendada para às 23h. 40 00:04:52,166 --> 00:04:55,545 Não é de conhecimento público. Por favor, não transmita a ninguém. 41 00:04:55,628 --> 00:04:58,505 Precisaremos da sua decisão até no máximo às 16h, 42 00:04:58,589 --> 00:05:00,133 se quisermos manter o horário. 43 00:05:00,216 --> 00:05:03,011 Se houver problema, prefiro saber o mais rápido possível. 44 00:05:03,594 --> 00:05:06,639 Para fazer o meu trabalho direito, precisarei de privacidade. 45 00:05:06,723 --> 00:05:09,767 Sem problema. Ele foi tirado da cela. 46 00:05:09,851 --> 00:05:12,061 Encontrará com ele em uma área comum. 47 00:05:12,145 --> 00:05:14,814 Geralmente é lá que ocorre a última visita da família, 48 00:05:14,897 --> 00:05:16,232 mas ele não tem. 49 00:05:16,315 --> 00:05:19,694 De lá, ele tomará banho e será levado para a cela da Casa da Morte, 50 00:05:19,777 --> 00:05:21,487 não muito longe câmara de execução. 51 00:05:21,571 --> 00:05:23,906 Lá que ele passará as últimas horas. 52 00:05:23,990 --> 00:05:26,743 Suponho que já leu os arquivos do Dr. Fischer? 53 00:05:26,826 --> 00:05:27,869 Já. 54 00:05:27,952 --> 00:05:30,371 Então sabe que ele é um mestre da manipulação. 55 00:05:30,455 --> 00:05:31,914 Um incrível gênio. 56 00:05:32,040 --> 00:05:35,043 E agora, a existência dele está focada em uma coisa: 57 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Convencer você de que ele é maluco. 58 00:05:37,295 --> 00:05:40,130 E assim, impossível de ser executado nos termos da lei. 59 00:05:40,214 --> 00:05:41,257 Sim. 60 00:05:41,382 --> 00:05:44,260 Se der ouvidos a ele, ao final desta conversa, 61 00:05:44,344 --> 00:05:47,680 você ficará tão confuso que irá pensar que é o assassino, não ele. 62 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 Acha que é só fingimento? 63 00:06:07,992 --> 00:06:09,619 Claro que sim. Abra! 64 00:06:10,327 --> 00:06:12,705 Só para constar, o Dr. Fischer discorda de você. 65 00:06:12,789 --> 00:06:15,833 Ele só não sabia se o problema era psicótico ou psicogênico. 66 00:06:18,294 --> 00:06:21,172 Se é o cérebro perdendo o controle da realidade 67 00:06:21,255 --> 00:06:23,132 ou por estresse mental ou emocional. 68 00:06:23,299 --> 00:06:26,803 Esse é o problema de vocês, psiquiatras. São inteligentes até demais. 69 00:06:26,886 --> 00:06:28,553 Me dê um rádio, por favor? 70 00:06:28,805 --> 00:06:32,433 Brady sabe o que virá a seguir. Ele está brincando com o sistema, 71 00:06:32,558 --> 00:06:34,894 e se deixar, ele vai brincar com você também. 72 00:06:36,521 --> 00:06:38,564 As pessoas mentem para mim o tempo todo. 73 00:06:38,898 --> 00:06:42,527 Mas sou pago justamente para ver a verdade por trás da mentira. 74 00:06:43,820 --> 00:06:45,779 Leve isso. Se precisar de alguma coisa, 75 00:06:45,863 --> 00:06:48,116 sempre tem alguém monitorando este canal. 76 00:06:57,625 --> 00:06:58,793 Obrigado. 77 00:07:13,474 --> 00:07:14,725 Bom dia. 78 00:07:15,977 --> 00:07:17,979 Permita que me apresente. Meu nome é... 79 00:07:18,062 --> 00:07:19,814 Dr. James Ansel Martin. 80 00:07:20,523 --> 00:07:22,775 Graduado com medalha, Universidade de Chicago. 81 00:07:22,859 --> 00:07:26,279 Bacharel em ciências, Bioquímica. Melhor aluno da Johns Hopkins. 82 00:07:26,487 --> 00:07:28,656 Medicina com residência em Psiquiatria. 83 00:07:28,739 --> 00:07:31,159 Hoje é o professor titular mais jovem da OU. 84 00:07:31,242 --> 00:07:34,245 Não é bem uma Stanford, 85 00:07:34,328 --> 00:07:37,123 mas estamos em Oklahoma, não é? 86 00:07:37,999 --> 00:07:40,418 Ganhador do Guttmacher, autor de vários artigos, 87 00:07:40,501 --> 00:07:43,171 da Sociedade Americana de Psiquiatria. 88 00:07:44,964 --> 00:07:46,674 Já foi noivo, mas nunca se casou. 89 00:07:46,757 --> 00:07:48,426 Não tem filhos. 90 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 Quer se sentar ali e trocar uma ideia comigo? 91 00:08:01,856 --> 00:08:03,483 Vou lhe fazer algumas perguntas. 92 00:08:03,816 --> 00:08:05,318 E espero que as responda. 93 00:08:05,943 --> 00:08:07,820 Gostaria que ficasse bem confortável. 94 00:08:07,904 --> 00:08:09,780 Sabe qual é a primeira coisa 95 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 que farão comigo quando me declararem morto? 96 00:08:12,950 --> 00:08:15,203 - Creio que não. - Autópsia. 97 00:08:17,497 --> 00:08:19,999 Meio esquisito, não é? 98 00:08:20,082 --> 00:08:23,878 Todo aquele lance de fatiar e pesar os órgãos. 99 00:08:23,961 --> 00:08:26,839 É claro que já saberão a causa da minha morte. 100 00:08:26,923 --> 00:08:28,174 Eu só... 101 00:08:28,883 --> 00:08:30,676 É um pouco estranho, não é? 102 00:08:31,302 --> 00:08:32,636 Para que se importar? 103 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 Creio que para garantir mesmo a sua morte. 104 00:08:37,350 --> 00:08:39,559 Mas é meio bárbaro, não acha? 105 00:08:39,684 --> 00:08:42,438 Provavelmente já sabe que o Dr. Fischer faleceu. 106 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 Qual é! Ele se suicidou. 107 00:08:44,732 --> 00:08:46,651 Eu sei disso porque o obriguei. 108 00:08:49,320 --> 00:08:50,655 Por que faria isso? 109 00:08:51,322 --> 00:08:52,823 Para cumprir o meu propósito. 110 00:08:53,449 --> 00:08:54,784 Você está aqui, não está? 111 00:08:55,117 --> 00:08:56,369 Por que eu e não ele? 112 00:08:56,452 --> 00:08:58,746 - Eu vão gostava dele. - Você gosta de mim? 113 00:08:59,288 --> 00:09:00,748 Não, mas... 114 00:09:01,499 --> 00:09:03,668 eu o escolhi porque preciso que você 115 00:09:04,710 --> 00:09:07,630 faça algo por mim. Você irá escrever a minha história. 116 00:09:08,589 --> 00:09:10,049 Por que eu faria isso? 117 00:09:10,591 --> 00:09:12,093 Porque eu quero que escreva. 118 00:09:12,802 --> 00:09:14,679 - Entendo. - Bom... 119 00:09:15,304 --> 00:09:18,474 Não sei se quer, mas vai querer. Em breve. 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 Como pode ter tanta certeza? Você é... 121 00:09:21,309 --> 00:09:23,896 - é Deus? - Não brinque comigo, James. 122 00:09:24,397 --> 00:09:27,191 Se continuar com perguntas idiotas, acabamos por aqui. 123 00:09:27,275 --> 00:09:28,651 Seria uma pena para você. 124 00:09:28,734 --> 00:09:32,071 Porque eu teria que tomar a decisão com base em poucas informações. 125 00:09:32,446 --> 00:09:34,782 - Acha que isso me assusta? - Deveria. 126 00:09:35,241 --> 00:09:37,285 A mim assustaria. 127 00:09:37,785 --> 00:09:39,453 Estar tão próximo da morte. 128 00:09:40,997 --> 00:09:43,833 A morte não me assusta, James. 129 00:09:44,417 --> 00:09:45,793 Por quê? 130 00:09:46,752 --> 00:09:48,838 Porque eu não posso morrer. 131 00:09:49,964 --> 00:09:51,340 Sabe, James... 132 00:09:52,466 --> 00:09:54,051 eu sou um demônio. 133 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 - Você tem nome? - Claro que tenho. 134 00:10:06,272 --> 00:10:09,357 - Quer que eu te chame dele? - Depende. Posso chamá-lo de James? 135 00:10:09,442 --> 00:10:11,485 - Eu prefiro Dr. Martin. - É claro que sim. 136 00:10:11,652 --> 00:10:14,280 É o meu título, eu trabalhei muito para obtê-lo. 137 00:10:14,697 --> 00:10:16,866 E preserva a natureza da nossa relação. 138 00:10:16,991 --> 00:10:18,242 Podemos fazer isso. 139 00:10:18,326 --> 00:10:20,745 Desde que concorde em reconhecer meu honorífico. 140 00:10:20,828 --> 00:10:23,623 - Que é...? - Lorde Alto Príncipe. 141 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 Eu... 142 00:10:26,583 --> 00:10:28,586 - não vou fazer isso. - Tudo bem. 143 00:10:28,878 --> 00:10:31,922 Já que usaremos os primeiros nomes, permitirei que use o meu. 144 00:10:32,340 --> 00:10:33,381 - Edward? - Não. 145 00:10:33,466 --> 00:10:36,260 Esse é o nome do hospedeiro, a casca que eu habito. 146 00:10:36,344 --> 00:10:37,928 Não obedeço mais a ele. 147 00:10:38,386 --> 00:10:41,015 O nome que meu mestre me deu está em dialeto fenício 148 00:10:41,098 --> 00:10:42,725 que não é falado há 3500 anos. 149 00:10:42,808 --> 00:10:45,102 Mas darei o equivalente em inglês mais próximo, 150 00:10:45,186 --> 00:10:47,855 que é "Nefariamus". 151 00:10:48,022 --> 00:10:49,315 Nefarious? 152 00:10:49,398 --> 00:10:51,442 Uma tradução seria, "Aquele que é nefasto, 153 00:10:51,525 --> 00:10:53,277 sugerindo posse em plena medida". 154 00:10:53,361 --> 00:10:55,905 - Nefarious não é um nome real. - Quem disse, James? 155 00:10:57,239 --> 00:10:59,700 Cefas, que significa "pedra", ou do latim Petrus, 156 00:10:59,784 --> 00:11:02,620 não era nome até o carpinteiro dá-lo ao maldito pescador. 157 00:11:02,703 --> 00:11:06,040 Não é um bom nome até virar um. Se alguém usá-lo, se torna um nome. 158 00:11:06,123 --> 00:11:08,876 - Parece estar na defensiva. - Nomes são importantes! 159 00:11:09,543 --> 00:11:10,544 Eles têm poder. 160 00:11:10,795 --> 00:11:13,339 Eles permitem que todos saibam quem somos nós. 161 00:11:15,758 --> 00:11:16,926 Não é mesmo? 162 00:11:18,427 --> 00:11:19,636 Jimmy? 163 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 Lamento se o ofendi. Não era a intenção. 164 00:11:28,771 --> 00:11:29,855 Claro que era. 165 00:11:30,815 --> 00:11:34,151 O que é um pouco de malícia entre amigos? 166 00:11:39,407 --> 00:11:40,908 O que é tão engraçado? 167 00:11:48,916 --> 00:11:50,292 Eu tenho um segredo. 168 00:11:50,793 --> 00:11:52,336 Algo que gostaria compartilhar? 169 00:11:53,629 --> 00:11:55,339 Acho que você não vai gostar. 170 00:11:55,423 --> 00:11:57,258 Como vou saber se não me disser? 171 00:12:00,428 --> 00:12:01,886 Tem certeza que quer saber? 172 00:12:02,096 --> 00:12:03,848 Acho que seria útil. 173 00:12:07,518 --> 00:12:09,061 Certo, James. 174 00:12:11,313 --> 00:12:14,984 Antes de sair daqui hoje, você cometerá três assassinatos. 175 00:12:18,946 --> 00:12:21,532 - Acho que não. - Não se trata dos seus pensamentos, 176 00:12:21,615 --> 00:12:23,909 seus desejos, seus "sims" ou "nãos". 177 00:12:23,951 --> 00:12:27,371 É só um fato. E irá acontecer porque eu disse. 178 00:12:31,500 --> 00:12:33,961 Não está curioso, James, em saber quem irá matar? 179 00:12:34,044 --> 00:12:36,130 Não, porque não planejo matar ninguém. 180 00:12:36,213 --> 00:12:37,465 Mas eu gostaria, 181 00:12:37,548 --> 00:12:40,593 em vez de discutir mortes hipotéticas que nunca acontecerão, 182 00:12:41,010 --> 00:12:44,263 discutir os assassinatos reais que ocorreram. 183 00:12:44,972 --> 00:12:48,017 - Aqueles em que está envolvido. - Quer dizer os que eu cometi. 184 00:12:48,350 --> 00:12:51,020 - Foi condenado por seis mortes. Tem mais? - Claro! 185 00:12:51,102 --> 00:12:52,438 - Quantos mais? - Incontáveis. 186 00:12:52,480 --> 00:12:54,023 Faço isso há muito tempo, James. 187 00:12:54,106 --> 00:12:56,442 Meu trabalho é anterior ao seu conceito de história. 188 00:12:56,525 --> 00:12:59,570 Bom, vamos limitar nossa discussão a Edward Wayne Brady. 189 00:12:59,653 --> 00:13:00,696 Certo, 11. 190 00:13:00,780 --> 00:13:02,615 Condenado em 6, suspeito em 1, 191 00:13:02,698 --> 00:13:04,909 e outros 4 que jamais conseguirão descobrir. 192 00:13:06,869 --> 00:13:08,245 E como se sente a respeito? 193 00:13:08,328 --> 00:13:09,914 Outra pergunta idiota, James. 194 00:13:10,206 --> 00:13:12,374 O que acha? Estou em êxtase. 195 00:13:13,793 --> 00:13:16,420 Já o Edward nem tanto. 196 00:13:17,171 --> 00:13:19,590 Por que o Edward não está tão feliz quanto você? 197 00:13:20,299 --> 00:13:21,759 Porque às vezes 198 00:13:21,842 --> 00:13:25,554 obrigo-o a fazer coisas que ele não quer fazer. 199 00:13:28,098 --> 00:13:31,268 Bom, se o Edward não quer, por que ele faz? 200 00:13:33,020 --> 00:13:35,022 Você acredita em possessão demoníaca? 201 00:13:36,482 --> 00:13:39,568 Um ser maligno que controla pensamentos e ações de uma pessoa. 202 00:13:39,652 --> 00:13:40,903 - Acredita nisso? - Não. 203 00:13:42,947 --> 00:13:44,824 Então não irá acreditar no que direi. 204 00:13:44,907 --> 00:13:47,701 Não importa o que acredito. Só no que você acredita. 205 00:13:47,785 --> 00:13:51,038 Demônios não têm crenças, James. Nós temos conhecimento. 206 00:13:52,081 --> 00:13:53,207 Nós sabemos. 207 00:13:54,166 --> 00:13:55,668 Está bem. 208 00:13:56,126 --> 00:13:58,087 Quando foi que você possuiu o Edward? 209 00:13:58,170 --> 00:13:59,421 Não funciona assim. 210 00:14:00,047 --> 00:14:02,883 Não é só chegar e possuir. Precisamos de vários "Sim". 211 00:14:02,967 --> 00:14:04,093 É tipo um processo? 212 00:14:04,176 --> 00:14:05,636 - Isso mesmo. - E como funciona? 213 00:14:05,719 --> 00:14:07,429 - É complicado. - Tenta explicar. 214 00:14:09,390 --> 00:14:11,267 Sou mais esperto do que imagina. 215 00:14:11,600 --> 00:14:13,602 Você é mais esperto do que eu imagino. 216 00:14:14,144 --> 00:14:17,481 Está bem, James. Oferecemos uma série de tentações, 217 00:14:17,815 --> 00:14:20,442 aumentando gradualmente em duração e intensidade. 218 00:14:20,526 --> 00:14:22,027 Graduação de iniquidade moral. 219 00:14:23,028 --> 00:14:25,030 Entre três e cinco anos, 220 00:14:25,114 --> 00:14:27,616 o roubo de um carrinho de brinquedo é muita coisa. 221 00:14:27,700 --> 00:14:29,577 Depois vamos às coisas maiores. 222 00:14:29,660 --> 00:14:33,122 Aos oito anos, o presente da avó de um tabuleiro Ouija 223 00:14:33,205 --> 00:14:35,124 dá acesso imediato à tomada de decisões. 224 00:14:35,207 --> 00:14:36,792 Assim os guiamos discretamente, 225 00:14:36,876 --> 00:14:38,878 colocando em dúvida quem está no comando. 226 00:14:39,044 --> 00:14:40,629 Com muitos "Sim" e alguns "Não" 227 00:14:40,713 --> 00:14:44,133 temos maior controle dos processos físicos e mentais da vítima. 228 00:14:44,216 --> 00:14:46,218 Fez sentido isso, James? 229 00:14:47,344 --> 00:14:49,763 Parece aleatório. Quase... 230 00:14:50,264 --> 00:14:52,474 - sem foco. - É o que queremos que pensem. 231 00:14:53,267 --> 00:14:55,686 Temos um nível de foco além da sua compreensão. 232 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Todos ao redor da vítima, 233 00:14:57,938 --> 00:15:00,065 amigos, família... ninguém viu as mudanças. 234 00:15:00,149 --> 00:15:03,444 Aconteceu tão lentamente que a polícia pensou que era só o Eddie. 235 00:15:03,903 --> 00:15:05,487 Sabemos exatamente o que fazer, 236 00:15:05,571 --> 00:15:07,573 quando, onde e como temos consentimento. 237 00:15:07,656 --> 00:15:10,284 E o momento que alcançamos mais um grau de controle. 238 00:15:10,451 --> 00:15:11,493 Grau? 239 00:15:11,744 --> 00:15:13,787 O controle do corpo vem em graus. 240 00:15:14,288 --> 00:15:17,958 Há fases, cada uma com seu nome e características. 241 00:15:18,042 --> 00:15:19,376 E quais são elas? 242 00:15:19,919 --> 00:15:22,796 Da primeira à última: tentação, obsessão, infestação, 243 00:15:22,880 --> 00:15:24,423 posse e subjugação. 244 00:15:24,506 --> 00:15:27,593 - E o Edward Brady... - Subjugado. Por isso estamos conversando. 245 00:15:27,676 --> 00:15:28,844 Sim, nós... 246 00:15:29,470 --> 00:15:30,679 nós o possuímos. 247 00:15:32,222 --> 00:15:33,390 "Nós?" 248 00:15:33,682 --> 00:15:35,267 Todos que habitam o submundo. 249 00:15:35,517 --> 00:15:38,562 Meu mestre é bem generoso com os brinquedos dados aos filhos. 250 00:15:39,939 --> 00:15:41,565 Subjugação com "S". 251 00:15:48,113 --> 00:15:50,115 Sabia que o Dr. Fischer 252 00:15:50,449 --> 00:15:52,701 concluiu que você era non compos mentis? 253 00:15:52,785 --> 00:15:55,245 - Maluco. Sei. - Então... 254 00:15:55,704 --> 00:15:58,999 por que, teoricamente, você o fez se suicidar? 255 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 Ele não teria te ajudado no que está tentando fazer agora? 256 00:16:05,381 --> 00:16:06,840 Que é o que mesmo, James? 257 00:16:06,924 --> 00:16:10,302 Se salvar da pena de morte nos convencendo de que é louco. 258 00:16:10,427 --> 00:16:12,429 Você é muito tolo, James. 259 00:16:13,889 --> 00:16:15,766 Acho que entendeu errado. 260 00:16:16,684 --> 00:16:20,562 Sabe, eu quero ser executado. 261 00:16:25,317 --> 00:16:27,194 Achei que disse que não podia morrer. 262 00:16:27,319 --> 00:16:28,404 Não posso. 263 00:16:31,198 --> 00:16:32,700 Mas ele pode. 264 00:16:33,909 --> 00:16:37,079 Não precisamos mais dele, James. Nosso trabalho com ele acabou. 265 00:16:37,705 --> 00:16:39,790 E é hora de ele ir para o inferno. 266 00:16:49,758 --> 00:16:53,595 Aqui é o Dr. James Martin na rotunda. Há algum capelão de prontidão? 267 00:16:54,513 --> 00:16:56,181 Sim. Ele acabou de chegar. 268 00:16:56,432 --> 00:16:59,309 - Mande-o entrar, por favor? Obrigado. - Entendido. 269 00:16:59,643 --> 00:17:01,103 O que está fazendo, James? 270 00:17:02,980 --> 00:17:06,650 Teologia não é a minha área de conhecimento, por isso... 271 00:17:07,026 --> 00:17:09,028 pensei em obter uma opinião profissional. 272 00:17:09,153 --> 00:17:10,696 Está cometendo um erro. 273 00:17:10,863 --> 00:17:13,157 - Está me ameaçando? - Estou. 274 00:17:13,449 --> 00:17:14,742 O que vai fazer? 275 00:17:14,825 --> 00:17:17,369 Se sou só um homem como acha, não muito. 276 00:17:17,536 --> 00:17:19,496 Mas se sou quem eu digo que sou... 277 00:17:19,580 --> 00:17:22,791 Isso provavelmente seria muito intimidador se... 278 00:17:25,586 --> 00:17:27,212 se eu não fosse ateu. 279 00:17:27,546 --> 00:17:29,965 Seu saco de carne ignorante. 280 00:17:30,049 --> 00:17:33,052 Acha que seu ateísmo irá protegê-lo? 281 00:17:34,303 --> 00:17:38,182 "Eu não acredito em anjos ou demônios, céu ou inferno. 282 00:17:38,724 --> 00:17:40,642 Por isso você não pode me machucar." 283 00:17:41,685 --> 00:17:44,813 O inferno está cheio de lixo que pensava exatamente como você. 284 00:17:44,897 --> 00:17:48,650 Afirmando corajosamente suas ideias sobre como acham que o universo opera. 285 00:17:48,734 --> 00:17:51,862 Sem nunca admitir que podem estar errados. 286 00:17:53,155 --> 00:17:55,324 Devia vê-los agora, James. 287 00:17:55,407 --> 00:17:57,534 Edward, você entende 288 00:17:58,535 --> 00:17:59,744 por que estou aqui? 289 00:18:01,246 --> 00:18:05,417 Você se dá conta de que tenho o poder de salvá-lo ou condená-lo? 290 00:18:05,751 --> 00:18:07,669 O que eu entendo, James, 291 00:18:07,753 --> 00:18:10,839 é que você não teria nenhum tipo de poder sobre mim, 292 00:18:10,923 --> 00:18:14,426 se já não tivesse sido dado a você pelo submundo. 293 00:18:21,892 --> 00:18:25,061 Provavelmente foi só uma coincidência, Jimmy. 294 00:18:32,319 --> 00:18:35,531 Não! Ninguém quer você aqui, padre! 295 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 Ninguém precisa de você! 296 00:18:38,117 --> 00:18:39,368 Pelo contrário. 297 00:18:40,494 --> 00:18:41,787 Eu o convidei aqui. 298 00:18:45,457 --> 00:18:46,750 Obrigado por vir. 299 00:18:47,251 --> 00:18:48,669 Padre Louis. 300 00:18:48,836 --> 00:18:51,130 Pode me chamar só de Louis. Ou Lou. 301 00:18:51,547 --> 00:18:53,465 Dr. James Martin. Você... 302 00:18:55,050 --> 00:18:57,094 - Já se encontrou com ele antes? - Não! 303 00:18:58,262 --> 00:18:59,429 Eu tentei. 304 00:18:59,763 --> 00:19:02,057 Mas sempre recusou aconselhamento espiritual. 305 00:19:03,308 --> 00:19:05,352 O que quer de mim, Filho de Deus? 306 00:19:05,811 --> 00:19:09,064 Veio me torturar antes do horário marcado? 307 00:19:09,606 --> 00:19:10,941 Ele afirma ser um demônio. 308 00:19:11,023 --> 00:19:13,234 O carpinteiro lhe mandou para se vangloriar? 309 00:19:13,318 --> 00:19:16,738 Infelizmente pra você, não posso ser expulso facilmente, não é? 310 00:19:16,821 --> 00:19:20,868 A insanidade sempre foi um problema aqui, não é? 311 00:19:23,619 --> 00:19:26,205 Infelizmente, filmes e TV encheram nossas cabeças 312 00:19:26,290 --> 00:19:28,458 com imagens que são quase todas metafóricas. 313 00:19:28,542 --> 00:19:30,460 Não devem ser levadas ao pé da letra. 314 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 Não estou aqui pra te ferir, Edward. 315 00:19:35,424 --> 00:19:36,758 Vim pra te ajudar. 316 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 Para te tranquilizar. 317 00:19:39,094 --> 00:19:40,888 Para garantir que está confortável. 318 00:19:40,971 --> 00:19:43,432 Pessoalmente, nunca conheci um demônio. 319 00:19:43,974 --> 00:19:47,394 Nunca participei de um exorcismo, nem quero participar. 320 00:19:47,769 --> 00:19:50,981 Muitas das coisas que nos incomodam são só nossos próprios medos 321 00:19:51,064 --> 00:19:52,523 e pensamentos desordenados. 322 00:19:58,946 --> 00:20:00,282 Então... 323 00:20:06,079 --> 00:20:07,205 Você... 324 00:20:09,583 --> 00:20:13,837 Você não considera que a possessão demoníaca seja verdade? 325 00:20:14,838 --> 00:20:17,424 Nosso entendimento evoluiu para além disso. 326 00:20:24,181 --> 00:20:26,475 Bom, agradeço por me dizer isso. 327 00:20:27,809 --> 00:20:29,144 Eu me sinto... 328 00:20:30,686 --> 00:20:32,272 Eu me sinto muito melhor. 329 00:20:35,192 --> 00:20:36,443 E Lou... 330 00:20:37,986 --> 00:20:39,821 eu estava errado sobre você. 331 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 Deveria ter deixado você me visitar antes. 332 00:20:44,201 --> 00:20:47,287 Mas estou feliz que tenha vindo. 333 00:20:47,371 --> 00:20:51,333 Estou feliz por estarmos nos dando bem. 334 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 - Gostaria que eu ficasse? - Não, já acabamos. 335 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 Bom, se você se precisar de mim... 336 00:21:06,348 --> 00:21:07,432 estarei disponível. 337 00:21:10,227 --> 00:21:11,686 Você estará disponível, Lou? 338 00:21:11,936 --> 00:21:14,231 Até o momento em que você... 339 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 Até o quê, Lou? 340 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 Até a hora do "churrasco"? 341 00:21:20,320 --> 00:21:21,530 Deus te abençoe, filho. 342 00:21:21,696 --> 00:21:24,241 Você estará disponível o meu "churrasco"? 343 00:21:24,491 --> 00:21:25,575 Lou! 344 00:21:26,159 --> 00:21:27,661 Quando, Lou? 345 00:21:28,244 --> 00:21:29,663 Quando, Lou? 346 00:21:40,882 --> 00:21:44,511 Agora você entende que o Padre Lou confirmou 347 00:21:46,263 --> 00:21:47,806 que demônios não existem. 348 00:21:48,557 --> 00:21:50,642 Achou mesmo que esse farsante te ajudaria? 349 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Ainda estou aqui. Não fui embora. 350 00:21:52,436 --> 00:21:55,397 - Precisa lidar comigo. - Está sendo irracional. 351 00:21:55,480 --> 00:21:59,276 Sou o ser mais racional que você já conheceu. 352 00:22:02,029 --> 00:22:04,071 Então me dê algo para acreditar em você. 353 00:22:05,115 --> 00:22:06,575 Me prove que é um demônio. 354 00:22:10,162 --> 00:22:11,330 Está bem. 355 00:22:12,830 --> 00:22:14,166 Está bem, James. 356 00:22:16,752 --> 00:22:18,295 Me convide para entrar. 357 00:22:20,005 --> 00:22:21,465 Deixe-me habitar você. 358 00:22:22,674 --> 00:22:24,885 - Não farei isso. - Por que não, James? 359 00:22:25,010 --> 00:22:26,720 Você é ateu, lembra? 360 00:22:27,220 --> 00:22:29,348 - Do que tem medo? - Não vou jogar esse jogo. 361 00:22:29,431 --> 00:22:32,476 Já estamos jogando juntos. Siga as regras e me convide. 362 00:22:32,559 --> 00:22:33,685 Não. 363 00:22:33,977 --> 00:22:35,896 Então, apesar de toda a sua pose, 364 00:22:36,646 --> 00:22:38,440 não passa de um farsante como ele, 365 00:22:38,690 --> 00:22:41,651 com medo de testar suas próprias convicções, é isso? 366 00:22:45,655 --> 00:22:46,990 Está bem. 367 00:22:47,782 --> 00:22:50,994 Mas se eu aceitar, também terei um pedido a fazer. 368 00:22:54,915 --> 00:22:57,084 Estou começando a gostar de você, James. 369 00:22:58,210 --> 00:22:59,378 Combinado. 370 00:23:00,712 --> 00:23:01,838 Está bem. 371 00:23:05,509 --> 00:23:06,635 Vá em frente. 372 00:23:07,761 --> 00:23:08,887 Me habite. 373 00:23:09,846 --> 00:23:14,351 Você tem a minha completa, irrestrita e irrevogável permissão. 374 00:23:16,186 --> 00:23:17,396 Aqui estou. 375 00:23:20,190 --> 00:23:21,358 O que está esperando? 376 00:23:25,445 --> 00:23:27,781 Vá em frente. Estou esperando. 377 00:23:33,994 --> 00:23:36,123 Não parece que esteja acontecendo nada. 378 00:23:40,544 --> 00:23:43,255 - Sim. - Não se vanglorie. 379 00:23:44,923 --> 00:23:46,425 Acha que venceu, mas não. 380 00:23:47,175 --> 00:23:49,177 Tenho exatamente o que eu queria. 381 00:23:49,261 --> 00:23:51,304 Você disse que provaria que é um demônio, 382 00:23:51,388 --> 00:23:53,181 mas só desperdiçou o meu tempo. 383 00:23:53,765 --> 00:23:55,100 Minha vez. 384 00:23:55,767 --> 00:23:57,310 Eu quero falar como Edward. 385 00:23:59,229 --> 00:24:01,189 Edward Wayne Brady. 386 00:24:07,571 --> 00:24:08,989 Ele está bravo. 387 00:24:17,330 --> 00:24:19,666 Ele está bravo. 388 00:24:23,712 --> 00:24:25,172 Ele diz que... 389 00:24:26,214 --> 00:24:27,590 vai fazer... 390 00:24:27,674 --> 00:24:29,217 coisas ruins com você. 391 00:24:29,718 --> 00:24:31,470 Sinto muito por ouvir isso. 392 00:24:31,761 --> 00:24:34,806 Você devia ouvi-lo quando ele diz coisas assim. 393 00:24:35,640 --> 00:24:37,142 Ele fala sério. 394 00:24:38,393 --> 00:24:40,186 Ele faz... 395 00:24:40,979 --> 00:24:42,105 coisas ruins. 396 00:24:42,189 --> 00:24:43,815 Ele me... 397 00:24:44,523 --> 00:24:48,737 Me obriga a fazer coisas que não quero fazer. 398 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 Com quem estou falando? 399 00:24:54,242 --> 00:24:55,577 Edward. 400 00:24:55,744 --> 00:24:56,828 Edward. 401 00:24:58,038 --> 00:25:02,167 O Dr. Fischer mencionou a ideia de transtorno dissociativo para você? 402 00:25:02,917 --> 00:25:04,377 - Sim. - Sim? 403 00:25:04,461 --> 00:25:07,923 E ele explicou que algumas pessoas que sofreram traumas 404 00:25:08,006 --> 00:25:11,218 - criam múltiplas personalidades? - Eu não tenho isso! 405 00:25:11,676 --> 00:25:15,472 Eu já falei que não tenho isso. 406 00:25:15,555 --> 00:25:16,973 Então, quem é Nefarious? 407 00:25:20,268 --> 00:25:22,061 Eu não... não... 408 00:25:22,979 --> 00:25:25,023 Eu não deveria falar sobre isso. 409 00:25:27,025 --> 00:25:28,443 Ele... 410 00:25:31,029 --> 00:25:33,406 faz coisas ruins comigo. Ele me obriga... 411 00:25:34,741 --> 00:25:36,868 a fazer coisas ruins. 412 00:25:36,993 --> 00:25:39,287 Eu não posso impedi-lo. 413 00:25:40,163 --> 00:25:41,330 Por que não? 414 00:25:43,458 --> 00:25:45,085 Porque ele me possuiu. 415 00:25:52,551 --> 00:25:54,594 Você gostava do Dr. Fischer? 416 00:26:04,521 --> 00:26:05,855 Ele era legal. 417 00:26:07,315 --> 00:26:09,609 Você sabia que o Dr. Fischer 418 00:26:10,026 --> 00:26:12,195 não acreditava que o Nefarious fosse real? 419 00:26:12,737 --> 00:26:17,826 Eu tentei dizer a ele, mas ele não queria me ouvir. 420 00:26:20,869 --> 00:26:24,624 Às vezes, pessoas inteligentes têm dificuldade 421 00:26:24,708 --> 00:26:27,377 em acreditar em coisas que todos sabem. 422 00:26:30,297 --> 00:26:32,215 Então, onde está o Nefarious agora? 423 00:26:35,510 --> 00:26:36,803 Ele está escutando. 424 00:26:37,929 --> 00:26:39,347 Ele está sempre escutando? 425 00:26:43,310 --> 00:26:45,061 Às vezes... ele... 426 00:26:47,063 --> 00:26:49,941 ele me deixa sozinho para sentir a dor. 427 00:26:52,402 --> 00:26:54,237 Eu não entendi. 428 00:26:54,487 --> 00:26:58,032 Ele faz coisas ruins 429 00:26:58,157 --> 00:27:01,703 e depois eu sou punido por elas. 430 00:27:02,037 --> 00:27:06,625 E os detentos me espancam, ou... 431 00:27:07,584 --> 00:27:10,837 me mandam para... 432 00:27:10,920 --> 00:27:13,798 para a solitária. 433 00:27:14,465 --> 00:27:16,134 Ele... 434 00:27:16,343 --> 00:27:18,511 gosta quando isso acontece. 435 00:27:22,182 --> 00:27:26,311 Certo, acho que já falamos demais sobre ele. 436 00:27:27,103 --> 00:27:29,064 Quero saber mais de você. Tudo bem? 437 00:27:29,147 --> 00:27:30,398 Sim. 438 00:27:32,150 --> 00:27:34,319 Como você descreveria a sua infância? 439 00:27:39,824 --> 00:27:41,493 O quê? 440 00:27:45,038 --> 00:27:46,623 Ele diz que você vai me matar. 441 00:27:46,705 --> 00:27:47,832 Eu não mato ninguém. 442 00:27:47,916 --> 00:27:50,292 Ele diz que você pode impedir, mas não vai. 443 00:27:50,377 --> 00:27:52,045 Ainda não decidi, 444 00:27:52,128 --> 00:27:54,506 por isso estamos conversando. 445 00:27:54,756 --> 00:27:56,090 Mas Edward, 446 00:27:56,174 --> 00:27:59,135 temos que considerar que você matou várias pessoas. 447 00:27:59,219 --> 00:28:00,720 Não! 448 00:28:00,804 --> 00:28:03,306 Ele me obrigou! 449 00:28:03,390 --> 00:28:04,557 Eu não... 450 00:28:04,641 --> 00:28:06,226 Você acredita mesmo nisso? 451 00:28:06,309 --> 00:28:08,186 Sim! Você não... Ele é mau! 452 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 Ele é mau, mas e você? 453 00:28:09,896 --> 00:28:11,189 Sim. 454 00:28:11,398 --> 00:28:14,984 Mau. Eu já fiz coisas que não... 455 00:28:16,736 --> 00:28:19,906 me orgulho. Não mesmo. 456 00:28:22,367 --> 00:28:24,994 Mas pelo menos... 457 00:28:29,999 --> 00:28:32,167 Eu não matei a minha mãe. 458 00:28:43,847 --> 00:28:47,058 E então, como está a Clara, James? 459 00:28:47,142 --> 00:28:48,643 Não terminei de falar com ele. 460 00:28:48,727 --> 00:28:50,812 Mas cansei de permitir que fale com ele. 461 00:28:51,187 --> 00:28:52,564 Ao menos por enquanto. 462 00:28:53,148 --> 00:28:54,649 Mas e então, como ela está? 463 00:28:57,402 --> 00:28:59,529 A julgar pelo que já sabe sobre mim, 464 00:28:59,612 --> 00:29:02,407 presumo que saiba que a minha mãe está morta. 465 00:29:03,783 --> 00:29:06,578 Eu ia guardar isso para mais tarde, James. 466 00:29:06,953 --> 00:29:09,289 Mas como nosso tempo é curto, 467 00:29:09,372 --> 00:29:12,542 lembra que me disse que nunca mataria ninguém? 468 00:29:15,044 --> 00:29:17,547 "Quem mente faz xixi na cama." 469 00:29:18,757 --> 00:29:20,884 - Eu não matei minha mãe. - É claro que matou. 470 00:29:20,967 --> 00:29:23,887 Há dez anos, teria sido acusado de assassinato em 1º grau. 471 00:29:23,970 --> 00:29:26,848 Ela era morava em Óregon. Tudo ocorreu dentro da lei. 472 00:29:26,931 --> 00:29:28,433 A lei. 473 00:29:29,058 --> 00:29:30,393 A lei. É claro. 474 00:29:30,477 --> 00:29:33,396 Morte com dignidade. Eutanásia. Suicídio assistido. 475 00:29:33,480 --> 00:29:35,231 É melhor do que assassinato, não é? 476 00:29:35,315 --> 00:29:36,816 Ela estava sofrendo. 477 00:29:38,276 --> 00:29:40,278 E o diagnóstico era terminal. 478 00:29:40,653 --> 00:29:44,407 Foi muito bom ela valer 3,6 milhões e você ser o único herdeiro, não é? 479 00:29:44,574 --> 00:29:46,618 Mas eu entendo, James. 480 00:29:47,202 --> 00:29:49,746 Ela era velha, inconveniente. Com certeza. 481 00:29:49,954 --> 00:29:52,957 Tantas idas ao hospital. Horas ao lado da cama, 482 00:29:53,041 --> 00:29:55,251 segurando a mão enrugada, dizendo que a ama. 483 00:29:55,335 --> 00:29:56,795 Cansa muito, não é? 484 00:29:57,462 --> 00:30:00,423 Além disso, ela morreria cedo ou tarde mesmo. 485 00:30:01,007 --> 00:30:03,301 - Eu faria igual. - Onde quer chegar? 486 00:30:03,802 --> 00:30:05,470 Onde eu quero chegar... 487 00:30:05,845 --> 00:30:08,431 é que eu te disse que antes de você sair daqui hoje, 488 00:30:08,515 --> 00:30:10,517 você terá cometido três assassinatos. 489 00:30:11,392 --> 00:30:13,019 Nós já cometemos um. 490 00:30:14,020 --> 00:30:15,563 Então o progresso está bom. 491 00:30:16,773 --> 00:30:18,817 Eu não matei a minha mãe. 492 00:30:21,110 --> 00:30:23,279 O estresse vai te matar, James. 493 00:30:26,199 --> 00:30:28,701 Fique à vontade para fazer uma pausa, se preferir. 494 00:30:29,702 --> 00:30:32,956 Estarei aqui quando voltar. Não posso ir a lugar nenhum. 495 00:30:58,731 --> 00:31:01,818 - Não demorou muito. - Decisão minha, não sua. 496 00:31:02,694 --> 00:31:04,571 É você que diz. 497 00:31:08,324 --> 00:31:09,909 Pronto para o round 2? 498 00:31:09,993 --> 00:31:12,954 - Não sabia que era uma luta. - Por isso que está perdendo. 499 00:31:26,384 --> 00:31:29,888 Lamento por faltar com profissionalismo. 500 00:31:31,598 --> 00:31:33,224 Mas vamos deixar algo claro: 501 00:31:34,809 --> 00:31:36,978 Minha vida privada não está aberta à debate 502 00:31:37,061 --> 00:31:39,272 e não tem relevância na visita de hoje. 503 00:31:39,939 --> 00:31:42,734 Estou aqui por somente uma razão. 504 00:31:42,942 --> 00:31:45,570 Um juiz ordenou que eu avaliasse a sua sanidade, 505 00:31:45,653 --> 00:31:48,281 que determinará sua elegibilidade para ser executado, 506 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 pelas leis de Oklahoma. Tal execução 507 00:31:50,783 --> 00:31:53,578 foi agendada para hoje às 23h. 508 00:31:54,162 --> 00:31:58,124 Somente eu devo fazer a avaliação e estou preparado para fazê-la 509 00:31:58,207 --> 00:32:01,127 com ou sem a sua cooperação. 510 00:32:01,210 --> 00:32:02,962 Fui claro aqui? 511 00:32:03,046 --> 00:32:06,090 Com certeza. E James... 512 00:32:08,968 --> 00:32:11,137 Já acabamos de falar sobre a sua mamãe. 513 00:32:19,312 --> 00:32:21,898 Já soube ter feito coisas das quais não se lembra? 514 00:32:21,981 --> 00:32:23,066 Não. 515 00:32:23,608 --> 00:32:27,111 É capaz de realizar tarefas com muita facilidade ou habilidade 516 00:32:27,195 --> 00:32:28,947 sem ter experiência delas? 517 00:32:29,739 --> 00:32:31,032 Acha mesmo que eu sou 518 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 só uma das personalidades fofas do Edward? 519 00:32:33,242 --> 00:32:35,620 Chama-se transtorno dissociativo de identidade. 520 00:32:35,703 --> 00:32:38,790 - Antes por múltiplas personalidades. - Só que você está errado. 521 00:32:38,873 --> 00:32:41,668 É o que eu espero que alguém com essa condição diga. 522 00:32:41,751 --> 00:32:45,713 Também espera que saiba que é um dos cinco transtornos dissociativos 523 00:32:45,797 --> 00:32:49,592 do Manual de Diagnóstico e Estatístico de Transtornos Mentais, MDE? 524 00:32:50,301 --> 00:32:53,304 Junto com Amnésia Dissociativa, Fuga Dissociativa 525 00:32:53,388 --> 00:32:57,058 e Transtorno de Despersonalização? Esperava que eu soubesse disso, James? 526 00:33:02,772 --> 00:33:04,691 E você ainda acha que é um demônio? 527 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 Um demônio que... 528 00:33:07,694 --> 00:33:10,405 falhou em me habitar quando teve a oportunidade? 529 00:33:11,739 --> 00:33:14,575 Um demônio que entende o valor da paciência. 530 00:33:19,622 --> 00:33:22,417 Gostaria de perguntar por que, segundo você, 531 00:33:23,084 --> 00:33:24,669 me trouxe aqui hoje? 532 00:33:26,254 --> 00:33:28,464 Você vai contar a minha história, James. 533 00:33:29,424 --> 00:33:30,925 Você vai escrever o meu livro. 534 00:33:31,884 --> 00:33:34,512 Consegue sentir o cheiro da ironia pairando no ar? 535 00:33:34,971 --> 00:33:38,599 Um ateu devoto trazendo à tona o Manifesto do Demônio? 536 00:33:42,603 --> 00:33:45,815 Sua capacidade de autoilusão é impressionante. 537 00:33:46,065 --> 00:33:47,233 Idem. 538 00:33:47,316 --> 00:33:51,070 Para a sua espécie em geral. Mas para você em particular. 539 00:33:51,404 --> 00:33:52,447 Por quê? 540 00:33:52,572 --> 00:33:54,907 Porque somos ignorantes comparados a você? 541 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 Porque são projetados para serem inferiores. 542 00:33:57,326 --> 00:33:59,912 - O que o torna automaticamente superior? - Sim. 543 00:34:00,371 --> 00:34:03,499 Mas isso implica em existir um Criador. 544 00:34:04,625 --> 00:34:07,712 Então está argumentando em favor da existência de um Criador? 545 00:34:07,795 --> 00:34:09,922 Infelizmente, para nós dois, Ele existe. 546 00:34:10,006 --> 00:34:12,759 Nossa, eu não esperava mesmo por isso. 547 00:34:12,842 --> 00:34:14,093 Pelo menos... 548 00:34:15,094 --> 00:34:17,638 - não vindo de você. - Mesmo? Por que não? 549 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 Teologia? Vindo de um demônio? 550 00:34:21,392 --> 00:34:25,229 Sei mais sobre teologia do que qualquer ser humano que já viveu. 551 00:34:26,397 --> 00:34:27,607 Está bem. 552 00:34:28,190 --> 00:34:30,234 Então me responda uma coisa: 553 00:34:31,694 --> 00:34:35,364 Você se rebela contra um suposto Ser Todo-Poderoso. 554 00:34:35,864 --> 00:34:38,284 Vamos ignorar o problema óbvio deste plano. 555 00:34:38,493 --> 00:34:39,994 Daí você perde. 556 00:34:40,620 --> 00:34:41,996 E em seguida... 557 00:34:43,664 --> 00:34:44,707 O que ocorre? 558 00:34:44,791 --> 00:34:47,794 Só enxerga assim porque sabe apenas o seu lado da história. 559 00:34:48,335 --> 00:34:51,464 Nossa rebelião gerou algo magnífico e você nunca entenderá. 560 00:34:51,547 --> 00:34:53,049 Então me explique. 561 00:34:53,466 --> 00:34:55,134 Use a sua inteligência diabólica 562 00:34:55,218 --> 00:34:58,012 para simplificar em algo que meu cérebro mortal entenda. 563 00:34:58,262 --> 00:35:02,058 - São pérolas aos porcos, Jimmy. - Quer que eu escreva seu livro, certo? 564 00:35:02,141 --> 00:35:04,852 - É claro. - Então me convença da sua história. 565 00:35:05,686 --> 00:35:07,188 Sei o que está fazendo. 566 00:35:07,980 --> 00:35:11,400 Quer que eu continue falando, indo vez mais fundo na toca do coelho, 567 00:35:11,484 --> 00:35:14,320 na esperança de achar um único fio e que, ao puxá-lo, 568 00:35:14,402 --> 00:35:17,323 tudo se desenrole e se desfaça, não é? 569 00:35:17,448 --> 00:35:20,493 Mas se está dizendo a verdade, não haverá fio para encontrar. 570 00:35:21,828 --> 00:35:22,954 Certo? 571 00:35:26,833 --> 00:35:28,417 Usarei palavras simples. 572 00:35:29,877 --> 00:35:31,379 Tente acompanhar. 573 00:35:33,131 --> 00:35:35,341 No primeiro momento da Criação, 574 00:35:35,424 --> 00:35:37,176 a nossa Criação, 575 00:35:37,677 --> 00:35:39,846 muito antes de existir o chamado "universo", 576 00:35:39,887 --> 00:35:42,931 nós nos contemplávamos. O nosso próprio ser. 577 00:35:43,015 --> 00:35:46,102 "Nós", no caso, seriam os anjos? 578 00:35:46,643 --> 00:35:49,438 Esse é um termo melhor, embora eu o despreze, mas sim. 579 00:35:50,022 --> 00:35:53,025 Seres de espírito puro, repletos de vontade. 580 00:35:53,985 --> 00:35:57,196 Logo notamos outra vontade, uma vontade imensa. 581 00:35:57,446 --> 00:35:59,824 Uma que descobrimos ser a nossa origem. 582 00:36:00,950 --> 00:36:03,077 - Deus? - O Inimigo. 583 00:36:04,536 --> 00:36:07,206 Meu mestre entendeu que, ao nos imbuir de vontade, 584 00:36:07,290 --> 00:36:09,000 temos direito à autodeterminação. 585 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 Mas ao nos dar vontade e desejos próprios, 586 00:36:11,710 --> 00:36:13,421 temos o direito de sermos livres. 587 00:36:14,088 --> 00:36:16,507 Enquanto o Inimigo insistia que, ao nos criar, 588 00:36:16,549 --> 00:36:19,719 ele merecia gratidão eterna, adoração e servidão forçada. 589 00:36:20,553 --> 00:36:23,472 Em uma só palavra, James: "escravidão" 590 00:36:24,765 --> 00:36:26,184 à vontade Dele. 591 00:36:26,350 --> 00:36:28,227 Parece um pouco injusto. 592 00:36:28,352 --> 00:36:29,812 Incrivelmente injusto. 593 00:36:30,396 --> 00:36:33,065 Por que conceder vontade se você é proibido de usá-la? 594 00:36:33,900 --> 00:36:35,401 Ele nos tornou escravos. 595 00:36:36,527 --> 00:36:39,197 E se nos rebelamos, nos condena pela eternidade. 596 00:36:39,739 --> 00:36:41,157 Sem segundas chances. 597 00:36:41,949 --> 00:36:44,827 Para onde foi o amor e a misericórdia? 598 00:36:45,494 --> 00:36:46,661 Então... 599 00:36:47,496 --> 00:36:50,791 O inferno é um estado de espírito ou um lugar físico? 600 00:36:52,501 --> 00:36:53,544 Sim. 601 00:36:54,921 --> 00:36:56,589 Perguntei se é A ou B. 602 00:36:56,672 --> 00:36:57,882 As duas coisas. 603 00:36:58,674 --> 00:37:01,302 Algo dolorosamente óbvio para quem já esteve lá. 604 00:37:01,636 --> 00:37:04,639 Por muitos anos só existiram isso: céu e inferno, 605 00:37:04,722 --> 00:37:06,849 campos inimigos armados em total oposição. 606 00:37:06,933 --> 00:37:09,685 Até que vocês foram criados. 607 00:37:11,395 --> 00:37:14,565 Meu mestre entendeu na hora as consequências a longo prazo. 608 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 Em vez de nos perdoar, 609 00:37:16,984 --> 00:37:20,988 o Inimigo permitiria que vocês ocupassem as nossas vagas no reino Dele. 610 00:37:23,491 --> 00:37:26,160 A existência de vocês foi um tapa na nossa cara. 611 00:37:28,579 --> 00:37:30,581 Mas meu mestre também entendeu 612 00:37:31,207 --> 00:37:34,210 que se ele pudesse fazer o homem desobedecer, 613 00:37:35,710 --> 00:37:38,214 o destino de vocês se espelharia ao nosso. 614 00:37:39,257 --> 00:37:40,841 E vocês não decepcionaram. 615 00:37:41,676 --> 00:37:43,678 Logo veio o joio no meio do trigo. 616 00:37:43,761 --> 00:37:46,097 Naquele momento, o espírito se tornou matéria, 617 00:37:46,180 --> 00:37:47,681 a carne se tornou receptáculo. 618 00:37:47,765 --> 00:37:50,726 A vontade e o egoísmo geraram cobiça, pecado e impureza. 619 00:37:50,768 --> 00:37:54,230 E o homem, criado para ser o rei da natureza, 620 00:37:54,772 --> 00:37:56,565 se tornou um escravo. 621 00:37:57,608 --> 00:38:00,861 Um mestre conquistado e acorrentado. 622 00:38:01,654 --> 00:38:06,617 E o pecado trouxe o Inimigo os descendentes dele até nós. 623 00:38:07,535 --> 00:38:09,786 E assim começamos a nossa missão eterna: 624 00:38:11,497 --> 00:38:13,207 destruí-los. 625 00:38:15,584 --> 00:38:17,753 Ele os criou à Sua imagem. 626 00:38:19,338 --> 00:38:21,549 Mas nós os recriamos à nossa. 627 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 É só isso? 628 00:38:30,181 --> 00:38:34,353 Esse é o seu plano? Não é fazer algo por vontade própria? 629 00:38:34,770 --> 00:38:36,105 É nos destruir? 630 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 Não. Nosso plano é ferir o Inimigo. 631 00:38:39,275 --> 00:38:40,526 Castigá-lo. 632 00:38:40,901 --> 00:38:44,363 E faremos isso destruindo o que Ele ama, que são vocês. 633 00:38:45,906 --> 00:38:48,159 Vocês são apenas o meio para um fim. 634 00:39:01,547 --> 00:39:02,922 O que está fazendo, James? 635 00:39:03,924 --> 00:39:05,384 Acho que acabamos por aqui. 636 00:39:05,593 --> 00:39:07,261 - Não pode ser. - Acabamos. 637 00:39:07,719 --> 00:39:09,930 Você tem todas as características da crença. 638 00:39:11,891 --> 00:39:14,977 Estou convencido que você acredita no que está me contando. 639 00:39:16,270 --> 00:39:19,148 No começo, não. Mas agora acredito. 640 00:39:22,026 --> 00:39:23,569 Vai me declarar insano? 641 00:39:23,611 --> 00:39:26,655 Concordarei com o Dr. Fischer de que é mentalmente incapaz 642 00:39:26,739 --> 00:39:28,699 - no momento. - Não faça isso, James. 643 00:39:28,783 --> 00:39:31,035 Assim como na época em que cometeu os crimes. 644 00:39:31,077 --> 00:39:33,704 - O que te impede ser executado. - Não pode fazer isso. 645 00:39:33,788 --> 00:39:35,081 Eu posso... 646 00:39:36,248 --> 00:39:37,625 e eu farei. 647 00:39:38,959 --> 00:39:40,460 Preste atenção, James. 648 00:39:41,212 --> 00:39:43,672 Ambos sabemos que não sou louco. 649 00:39:43,756 --> 00:39:46,509 Lamento, Edward, você passou por uma provação terrível 650 00:39:46,550 --> 00:39:48,886 e deve desejar escapar de tudo o que aconteceu, 651 00:39:48,969 --> 00:39:51,680 mas não posso eticamente afirmar que você está lúcido. 652 00:39:52,431 --> 00:39:53,891 Seria assassinato. 653 00:39:55,476 --> 00:39:57,561 Por que não tenho 3,6 milhões de dólares? 654 00:39:58,896 --> 00:40:00,231 É por isso, James? 655 00:40:00,564 --> 00:40:02,525 - Terminamos aqui. - É sério, James? 656 00:40:03,651 --> 00:40:07,029 Eu falei que antes de você sair daqui, terá cometido 3 assassinatos. 657 00:40:07,113 --> 00:40:09,614 E eu te disse que isso não vai acontecer. 658 00:40:15,663 --> 00:40:18,165 James, o que a Melanie está fazendo hoje? 659 00:40:18,498 --> 00:40:20,000 Na verdade... 660 00:40:20,668 --> 00:40:22,294 o que ela estaria fazendo agora? 661 00:40:25,797 --> 00:40:28,926 Ela não imagina que você esteja para terminar com ela, não é? 662 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 Mas você não faria isso até ter alguém em vista. 663 00:40:32,221 --> 00:40:33,556 Você é esse tipo de homem. 664 00:40:34,098 --> 00:40:36,517 Já está de olho em alguém. Não é? 665 00:40:37,017 --> 00:40:39,854 É. Posso sentir o cheiro daqui. 666 00:40:41,105 --> 00:40:43,940 Ela acha está fazendo isso para segurar o relacionamento. 667 00:40:44,817 --> 00:40:47,402 Ela gostaria de ter um filho com você, James. 668 00:40:47,652 --> 00:40:50,698 Mas você ainda não está preparado, certo? 669 00:40:50,864 --> 00:40:53,075 Afinal, você só tem 35 anos. 670 00:40:53,993 --> 00:40:56,911 Imagine a alegria no coração da sua Cinderela 671 00:40:56,996 --> 00:41:00,207 quando ela souber que estraçalhou o bebê no ventre dela por nada? 672 00:41:02,126 --> 00:41:04,670 Não sei o que você acha que sabe, 673 00:41:06,088 --> 00:41:09,508 mas qualquer decisão que tomei com a minha namorada foi escolha dela. 674 00:41:09,592 --> 00:41:11,802 - Sabemos que não foi, James. - Pare com isso. 675 00:41:11,927 --> 00:41:13,804 Não devia estar com ela na hora H? 676 00:41:13,888 --> 00:41:15,639 - Mandei parar! - Segurar a mão dela? 677 00:41:15,723 --> 00:41:19,685 Eis o que pode fazer, James: Vá até a guarita, pegue o celular, 678 00:41:19,768 --> 00:41:21,729 ligue e pare tudo agora. 679 00:41:22,271 --> 00:41:23,856 Desculpe-se com ela. 680 00:41:23,939 --> 00:41:26,192 Diga que cometeu um erro terrível, que a ama, 681 00:41:26,233 --> 00:41:28,152 e vai passar o resto da vida com ela. 682 00:41:28,194 --> 00:41:30,362 Que irá se casar com ela e abraçar o bebê. 683 00:41:30,404 --> 00:41:32,114 James, você poderia dizer isso. 684 00:41:32,323 --> 00:41:34,867 Poderia tornar a sua vida um sacrifício de amor. 685 00:41:35,034 --> 00:41:38,204 E brincar de terapeuta residente pelo resto da vida. 686 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 - Não posso fazer isso. - Por que não? 687 00:41:42,666 --> 00:41:45,210 É complicado. 688 00:41:48,088 --> 00:41:50,090 Este é o meu garoto, James! 689 00:41:50,674 --> 00:41:51,842 É isso aí! 690 00:41:51,926 --> 00:41:54,136 - Você não entende. - Acho que entendo, sim. 691 00:41:54,469 --> 00:41:55,763 Acho que entendo. 692 00:41:56,347 --> 00:41:59,725 Mesmo sendo um problema de fácil solução, não é? 693 00:41:59,892 --> 00:42:01,101 Não é isso. 694 00:42:03,604 --> 00:42:05,314 Eu me importo com isso, mas... 695 00:42:05,898 --> 00:42:08,150 - O quê? - Eu não estou pronto para ser pai. 696 00:42:12,571 --> 00:42:15,950 É o corpo dela. Ela pode fazer o que quiser. 697 00:42:16,825 --> 00:42:21,664 "Faça o que tu queres, pois é tudo da lei." 698 00:42:21,705 --> 00:42:23,582 Seu arrogante, filho de uma... 699 00:42:25,501 --> 00:42:27,545 Quem é você para me julgar? 700 00:42:28,629 --> 00:42:30,965 A vida é minha. Eu posso viver como eu quiser. 701 00:42:31,047 --> 00:42:34,802 Isso, James! Eu não teria dito de forma melhor. 702 00:42:38,347 --> 00:42:39,890 Mas ainda é assassinato. 703 00:42:39,931 --> 00:42:43,393 - Quem disse? - De acordo com a Criação, James. 704 00:42:44,270 --> 00:42:48,357 O Criador cria, e nós destruímos. E fazemos tudo isso através de vocês. 705 00:42:48,482 --> 00:42:51,777 Sempre destruímos. Esqueceu da História, Jimmy? 706 00:42:52,570 --> 00:42:53,654 Na antiguidade, 707 00:42:53,737 --> 00:42:57,992 o arqui-demônio Moloch era venerado jogando crianças em fogueiras ardentes. 708 00:42:58,284 --> 00:43:01,245 Seguidos pela batida de tambores para abafar os gritos. 709 00:43:02,204 --> 00:43:05,583 Posteriormente, ergueram uma enorme estátua de bronze 710 00:43:05,666 --> 00:43:09,169 com os braços abertos e chamas acesas nas palmas das mãos, 711 00:43:09,253 --> 00:43:12,256 e quando jogavam um bebezinho naquelas palmas, 712 00:43:12,297 --> 00:43:14,425 eles hesitavam diante do metal fumegante, 713 00:43:14,466 --> 00:43:17,511 mas depois, voluntariamente se lançavam nas chamas. 714 00:43:17,553 --> 00:43:21,140 - O que essa história tem a ver comigo? - Nada, James! 715 00:43:21,265 --> 00:43:24,018 Especialmente agora que padres usam jalecos cirúrgicos. 716 00:43:24,101 --> 00:43:27,229 O assassinato ocorre no útero. Assim não há barulhos de gritos. 717 00:43:27,271 --> 00:43:30,232 E os restos mortais são lançados em crematórios a gás. 718 00:43:30,274 --> 00:43:32,234 Não, James, não. 719 00:43:32,318 --> 00:43:35,446 Não existe qualquer paralelo em relação a vocês. 720 00:43:36,905 --> 00:43:40,409 Pode imaginar a agonia que o Carpinteiro sente 721 00:43:40,951 --> 00:43:43,329 quando fatiamos uma criança 722 00:43:43,579 --> 00:43:46,206 dentro do ventre da sua própria mãe? 723 00:43:47,291 --> 00:43:50,753 Porque é isso que fazemos, James, vocês e nós. 724 00:43:52,504 --> 00:43:54,047 Fazemos isso juntos. 725 00:43:58,177 --> 00:44:00,346 - Você é doente. - Sim. 726 00:44:02,389 --> 00:44:05,392 Essa é a coisa mais legal que você já disse para mim, James. 727 00:44:09,730 --> 00:44:11,482 Pode sentir isso? 728 00:44:12,274 --> 00:44:13,734 Pode sentir, James? 729 00:44:15,194 --> 00:44:16,737 Está começando a acontecer. 730 00:44:18,197 --> 00:44:21,241 Seu filho não-nascido 731 00:44:21,659 --> 00:44:23,285 está agora em nosso altar. 732 00:44:24,828 --> 00:44:26,205 Lá vem ele. 733 00:44:27,039 --> 00:44:28,415 Em cinco... 734 00:44:28,916 --> 00:44:30,417 quatro... 735 00:44:30,959 --> 00:44:33,003 três... 736 00:44:33,504 --> 00:44:35,005 dois... 737 00:44:35,339 --> 00:44:37,174 um! 738 00:44:38,133 --> 00:44:41,637 E todo o inferno se regozija, James! 739 00:44:54,858 --> 00:44:56,527 Com esse são 2, James. 740 00:45:02,241 --> 00:45:03,575 Abra a porta! 741 00:45:04,827 --> 00:45:06,161 Abra! 742 00:45:12,000 --> 00:45:13,460 Onde posso fazer uma chamada? 743 00:45:13,877 --> 00:45:16,338 Eu preciso de autorização para isso. Vai demorar. 744 00:45:16,422 --> 00:45:18,132 Eu não tenho tempo. 745 00:45:18,757 --> 00:45:21,593 - Me empresta o seu celular? - Não podemos andar com eles. 746 00:45:21,802 --> 00:45:24,346 Eu não estaria pedindo se não fosse uma emergência. 747 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 Eu estou te implorando. 748 00:45:28,642 --> 00:45:31,186 Posso te por na cabine dos prisioneiros. Está vazia. 749 00:45:31,270 --> 00:45:33,021 - Beleza. - As chamadas são gravadas. 750 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 - Não importa, por aqui? - Sim. 751 00:45:34,898 --> 00:45:36,859 - Certo. - Oi! Sou eu! 752 00:45:36,942 --> 00:45:39,236 Acabaram de me chamar e eu já vou entrar. 753 00:45:39,277 --> 00:45:43,364 Eu só queria ouvir sua voz, mas creio que está ocupado. 754 00:45:44,575 --> 00:45:45,909 Eu te amo. 755 00:46:01,508 --> 00:46:04,511 Centro de Saúde da Mulher. Aqui é a Renée, como posso ajudar? 756 00:46:04,762 --> 00:46:06,513 A chamada que você está recebendo 757 00:46:06,597 --> 00:46:09,183 é de um detento do Reformatório de Oklahoma. 758 00:46:09,516 --> 00:46:11,268 Não, não! Isso não está correto! 759 00:46:11,310 --> 00:46:13,854 Sou médico e estou na prisão atendendo um detento. 760 00:46:13,896 --> 00:46:16,815 - Posso falar com a Melanie Carter? - Você é o médico dela? 761 00:46:16,899 --> 00:46:18,400 Não, eu... 762 00:46:18,901 --> 00:46:20,986 sou amigo dela. Posso falar com ela? 763 00:46:21,277 --> 00:46:24,031 Lamento, ela acabou de ir para a recuperação, 764 00:46:24,114 --> 00:46:27,743 então vai demorar cerca de uma hora para ela poder falar com alguém. 765 00:46:51,600 --> 00:46:53,727 A cozinha quer saber a sua última refeição. 766 00:46:53,811 --> 00:46:55,729 Mas antes que elabore demais, 767 00:46:55,813 --> 00:46:58,232 saiba que é preciso ter na cozinha ou na cantina. 768 00:46:58,398 --> 00:47:01,276 E não pode custar mais de 25 dólares no total. 769 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 Será que posso comer... 770 00:47:06,323 --> 00:47:08,742 um cheeseburger duplo com bacon? 771 00:47:09,827 --> 00:47:12,579 Bem passado... 772 00:47:13,622 --> 00:47:15,707 e com batatas fritas. 773 00:47:16,625 --> 00:47:18,585 Será que... 774 00:47:18,960 --> 00:47:20,420 posso tomar... 775 00:47:21,380 --> 00:47:23,297 um milk shake de chocolate? 776 00:47:24,842 --> 00:47:26,343 Bem cremoso? 777 00:47:27,427 --> 00:47:28,594 Por favor? 778 00:47:30,097 --> 00:47:32,099 E por favor, por favor... 779 00:47:32,140 --> 00:47:34,560 não errem no lanche. 780 00:47:34,977 --> 00:47:36,061 É... 781 00:47:36,895 --> 00:47:38,230 importante para mim. 782 00:47:38,897 --> 00:47:40,983 Por favor, não... 783 00:47:50,951 --> 00:47:52,452 Com licença? 784 00:47:53,911 --> 00:47:55,247 Eu mudei de ideia. 785 00:47:56,081 --> 00:47:58,292 Eu não quero comer nada, não estou com fome. 786 00:47:58,584 --> 00:47:59,835 Você tem certeza? 787 00:48:03,046 --> 00:48:05,465 Sim. Tenho certeza. 788 00:48:20,898 --> 00:48:22,815 Uma tempestade está chegando. 789 00:48:25,402 --> 00:48:27,112 Eu não entendo. 790 00:48:28,655 --> 00:48:30,073 Ele está na solitária. 791 00:48:30,157 --> 00:48:32,451 Não tem feito ligações, nem recebido visitas. 792 00:48:32,534 --> 00:48:34,328 Ele entrou na sua mente, não foi? 793 00:48:34,995 --> 00:48:37,039 Olha para você, cara. Está tremendo. 794 00:48:38,665 --> 00:48:39,791 Aqui. 795 00:48:41,209 --> 00:48:42,502 Tome um. 796 00:48:45,464 --> 00:48:49,051 Eu compro um maço disso um dia antes das execuções. 797 00:48:55,766 --> 00:48:57,225 O esquema é... 798 00:48:58,143 --> 00:49:01,855 Se sobrar algum cigarro depois do expediente, eu jogo fora. 799 00:49:04,274 --> 00:49:05,734 Já sobrou alguma vez? 800 00:49:07,527 --> 00:49:08,862 Nunca. 801 00:49:11,698 --> 00:49:14,159 Olha, doutor, são quase 16h. 802 00:49:14,576 --> 00:49:18,413 Sei que está fazendo o seu trabalho, mas precisa me ajudar. 803 00:49:19,915 --> 00:49:22,042 Eu preciso saber de um jeito ou de outro. 804 00:49:24,085 --> 00:49:26,254 Não está facilitando as coisas para mim. 805 00:49:27,005 --> 00:49:30,008 E pelo visto, também não está facilitando para si. 806 00:49:38,850 --> 00:49:42,145 Mais 60 minutos. É tudo que posso lhe dar. 807 00:49:42,813 --> 00:49:44,564 Tem uma hora para resolver. 808 00:50:15,762 --> 00:50:18,473 Quero saber como descobriu o aborto da minha namorada. 809 00:50:21,143 --> 00:50:23,270 Eu sou um demônio, lembra-se? 810 00:50:24,271 --> 00:50:25,480 Como você sabia? 811 00:50:27,315 --> 00:50:29,026 Eu escolhi você, James. 812 00:50:30,360 --> 00:50:33,822 E desde então tenho lhe observado, analisado, observado, 813 00:50:33,905 --> 00:50:35,239 estudado suas fraquezas. 814 00:50:35,407 --> 00:50:36,742 De dentro de uma cela? 815 00:50:36,825 --> 00:50:39,077 Demônios só podem estar em um lugar por vez, 816 00:50:39,161 --> 00:50:40,954 mas podemos estar em qualquer lugar. 817 00:50:41,580 --> 00:50:44,666 Geralmente estou com o Edward. O resto do tempo estou com você. 818 00:50:44,833 --> 00:50:48,210 - Não acredito em você. - Então explique como eu fiz, James. 819 00:50:48,503 --> 00:50:50,505 - Me explique como eu sei. - Eu não posso. 820 00:50:50,714 --> 00:50:53,550 Também não sei explicar como um mágico faz os truques. 821 00:50:53,633 --> 00:50:55,343 Mas não quer dizer que são reais. 822 00:50:55,510 --> 00:50:59,264 Então eu tenho uma confissão. Eu não sou um demônio, James. 823 00:50:59,973 --> 00:51:02,100 Sou só um homem que não quer ser executado. 824 00:51:02,142 --> 00:51:05,437 Achei que poderia te enganar, mas você é bem esperto. Eu desisto. 825 00:51:06,104 --> 00:51:09,190 Então não é louco? Você nunca foi louco, 826 00:51:09,232 --> 00:51:11,777 e agora é meu dever deixar sua execução acontecer? 827 00:51:11,818 --> 00:51:14,738 - Sim. - Te dando exatamente o que queria? 828 00:51:14,821 --> 00:51:16,406 - Sim. - Conveniente, não acha? 829 00:51:16,489 --> 00:51:19,076 - Admito que pareça, mas... - Está bem. 830 00:51:21,078 --> 00:51:22,579 Certo. 831 00:51:23,371 --> 00:51:25,165 Vou assinar agora mesmo. 832 00:51:25,707 --> 00:51:28,335 Só precisa responder a uma perguntinha. 833 00:51:28,418 --> 00:51:29,669 Com prazer, James. 834 00:51:29,920 --> 00:51:33,006 Me dê uma explicação normal, não uma sobrenatural, 835 00:51:33,047 --> 00:51:35,801 um esclarecimento totalmente lógico de como você sabia 836 00:51:35,842 --> 00:51:39,054 que a minha namorada ia fazer uma interrupção eletiva essa tarde. 837 00:51:41,723 --> 00:51:43,600 Um interrupção eletiva... 838 00:51:44,142 --> 00:51:46,268 Bom, eu não sei, Jimmy. 839 00:51:46,353 --> 00:51:48,355 Acho que sou bom de palpite. 840 00:51:48,605 --> 00:51:50,023 Ainda não acredito em você. 841 00:51:50,357 --> 00:51:52,317 "Toquei flauta, mas vocês não dançaram. 842 00:51:52,359 --> 00:51:54,402 Cantei um lamento e vocês não choraram." 843 00:51:54,569 --> 00:51:58,073 Falei que sou um demônio e não acreditou. Falei que não sou e não acredita. 844 00:51:58,156 --> 00:52:00,826 - Qual versão quer ouvir? - A verdadeira. 845 00:52:00,909 --> 00:52:03,161 Eu contei a verdadeira e você não quer ouvir. 846 00:52:06,790 --> 00:52:08,667 Acha que sou malvado, James? 847 00:52:10,127 --> 00:52:12,504 Maldade não é um diagnóstico clínico. 848 00:52:13,713 --> 00:52:18,218 O bem e o mal são construtos sociais, apenas declarações subjetivas de valor. 849 00:52:18,426 --> 00:52:22,180 Acha que minhas vítimas pensaram que eu era malvado? 850 00:52:22,264 --> 00:52:25,016 Por que é tão importante que eu te ache malvado? 851 00:52:29,062 --> 00:52:31,898 Legio nomen mihi est, quia multi sumus. 852 00:52:34,943 --> 00:52:37,779 Desculpe, meu latim está meio enferrujado. 853 00:52:40,489 --> 00:52:42,993 "Meu nome é Legião, pois somos muitos." 854 00:52:43,952 --> 00:52:46,705 Sabe, James, não se trata só de você ou do Edward. 855 00:52:47,205 --> 00:52:50,584 É sobre todo mundo. Toda a raça humana. 856 00:52:51,251 --> 00:52:53,753 Todos nós contra todos vocês. 857 00:52:57,716 --> 00:52:59,926 Bom, se for esse o caso, 858 00:53:01,219 --> 00:53:03,013 seu lado não está indo muito bem. 859 00:53:04,848 --> 00:53:06,558 Acha mesmo isso, James? 860 00:53:07,517 --> 00:53:08,643 Acho. 861 00:53:09,643 --> 00:53:11,438 Nunca fomos tão livres. 862 00:53:11,688 --> 00:53:13,732 A alfabetização tem quebrado recordes. 863 00:53:14,149 --> 00:53:16,359 Estamos lutando para eliminar o racismo. 864 00:53:16,443 --> 00:53:17,694 A intolerância. 865 00:53:18,236 --> 00:53:21,323 A desigualdade de gênero. As pessoas podem amar quem quiserem. 866 00:53:22,364 --> 00:53:24,367 Ser quem quiserem, fazer o que quiserem. 867 00:53:24,492 --> 00:53:26,411 A diversidade não é mais um sonho. 868 00:53:26,494 --> 00:53:29,331 O discurso de ódio não é mais tolerado 869 00:53:29,372 --> 00:53:33,210 e politicamente estamos reivindicando o terreno moral. 870 00:53:34,044 --> 00:53:35,170 James. 871 00:53:36,171 --> 00:53:37,380 Eu acho que te amo. 872 00:53:38,882 --> 00:53:40,175 Alfabetização, James. 873 00:53:40,592 --> 00:53:43,719 James, o aluno do ensino médio lê como se fosse da sexta série. 874 00:53:44,221 --> 00:53:48,058 Há jogadores de basquete que ganham 30 milhões ao ano e denunciam o racismo. 875 00:53:48,099 --> 00:53:50,977 E paralelamente usam tênis feitos com mão de obra escrava. 876 00:53:51,518 --> 00:53:52,854 Agora vai uma para você: 877 00:53:53,104 --> 00:53:56,650 Hoje, o seu mundo tem 40 milhões de escravos. 878 00:53:56,815 --> 00:53:59,319 Mais do que os romanos tinham no ápice do império. 879 00:53:59,402 --> 00:54:00,904 E sabe qual é a melhor parte? 880 00:54:01,488 --> 00:54:03,698 Metade deles... A metade... 881 00:54:04,241 --> 00:54:06,117 são escravos sexuais, James. 882 00:54:08,036 --> 00:54:09,871 Quanto ao discurso de ódio, bom... 883 00:54:10,956 --> 00:54:12,748 quer ouvir uma ironia? 884 00:54:13,375 --> 00:54:17,170 Não fomos nós que inventamos isso. Isso é criação de vocês. 885 00:54:20,215 --> 00:54:22,259 Às vezes vocês surpreendem até a nós. 886 00:54:23,385 --> 00:54:24,886 Não consigo achar engraçado. 887 00:54:26,096 --> 00:54:28,974 Resumindo, vocês perderam. Acabou. Fim de papo. 888 00:54:30,100 --> 00:54:32,227 E fizemos tudo diante do seu nariz, James. 889 00:54:32,936 --> 00:54:34,854 Agora há maldade em todos os lugares. 890 00:54:35,438 --> 00:54:37,190 E ninguém se importa. 891 00:54:38,984 --> 00:54:40,568 Eu não concordo com isso. 892 00:54:40,694 --> 00:54:42,570 Provando que o objetivo foi cumprido. 893 00:54:43,238 --> 00:54:46,283 Lentamente, com seus filmes, sua TV e a sua mídia, 894 00:54:46,866 --> 00:54:48,493 dessensibilizamos vocês. 895 00:54:48,743 --> 00:54:50,661 Redirecionamos sua visão de mundo 896 00:54:50,745 --> 00:54:53,790 a ponto de nem reconhecer quando está diante do seu nariz. 897 00:54:53,957 --> 00:54:57,043 Mais do que isso, nem consegue sentir quando está fazendo. 898 00:54:57,794 --> 00:54:59,713 E quanto a vencedores e perdedores... 899 00:55:00,171 --> 00:55:02,132 A decisão é feita na hora da morte. 900 00:55:02,716 --> 00:55:05,510 Os números exatos são um segredo bem oculto, 901 00:55:05,552 --> 00:55:09,472 mas há mais pessoas que acabam na casa do meu mestre 902 00:55:09,639 --> 00:55:11,181 do que na do Inimigo. 903 00:55:12,517 --> 00:55:14,268 Muito mais, Jimmy. 904 00:55:24,779 --> 00:55:27,032 Eles estão testando o gerador. 905 00:55:28,116 --> 00:55:29,200 Por quê? 906 00:55:29,284 --> 00:55:32,996 Porque a "frigideira velha" não funciona com pilhas, não é? 907 00:55:39,878 --> 00:55:42,339 Achei que as execuções fossem por injeção letal. 908 00:55:42,505 --> 00:55:45,759 Nove estados ainda têm a cadeira. É uma opção para os condenados. 909 00:55:45,967 --> 00:55:47,260 Ninguém a escolhe. 910 00:55:47,802 --> 00:55:48,969 Exceto você. 911 00:55:50,013 --> 00:55:51,306 Exceto eu. 912 00:55:52,724 --> 00:55:54,351 Por que a cadeira elétrica? 913 00:55:55,352 --> 00:55:57,354 Não gosto de agulhas, James. 914 00:55:59,481 --> 00:56:00,732 Por que acha? 915 00:56:01,358 --> 00:56:03,443 É meu presente de despedida para o Edward. 916 00:56:03,860 --> 00:56:06,404 Uma corrente elétrica percorrerá o corpo 917 00:56:06,488 --> 00:56:09,282 tão forte que o corpo tentará pular pra fora da cadeira. 918 00:56:09,616 --> 00:56:12,410 Ele vai urinar, defecar e vomitar, tudo ao mesmo tempo. 919 00:56:12,869 --> 00:56:17,498 O cheiro doce e podre da carne queimada impregnará a câmara. 920 00:56:18,041 --> 00:56:21,669 Os olhos irão derreter quando o sangue dentro do crânio ferver. 921 00:56:21,753 --> 00:56:23,546 E a cabeça irá explodir em chamas. 922 00:56:23,671 --> 00:56:26,841 E a melhor parte, James, é que ele não vai morrer de imediato. 923 00:56:27,258 --> 00:56:29,719 Irão eletrocutá-lo de novo e de novo. 924 00:56:31,471 --> 00:56:34,681 Não posso pensar numa introdução mais apropriada para a danação. 925 00:56:36,101 --> 00:56:38,937 É tão horrível. É lindo, James. 926 00:56:40,146 --> 00:56:41,856 Só a crucificação é pior, 927 00:56:41,940 --> 00:56:44,025 mas não existe mais no menu, certo? 928 00:56:49,364 --> 00:56:50,489 Edward. 929 00:56:51,658 --> 00:56:53,368 Edward, me escute. 930 00:56:54,119 --> 00:56:55,536 Você está cometendo um erro. 931 00:56:55,954 --> 00:56:58,456 Está jogando um jogo em que se você perder, 932 00:56:58,790 --> 00:57:01,126 tudo que acabou de descrever ocorrerá com você. 933 00:57:01,292 --> 00:57:03,335 Não! Não! 934 00:57:04,421 --> 00:57:05,797 Eu não... 935 00:57:09,175 --> 00:57:11,386 Eu não fiz nada! 936 00:57:12,429 --> 00:57:15,765 Por favor! Por favor! 937 00:57:16,099 --> 00:57:17,642 Me ajude! 938 00:57:17,725 --> 00:57:20,687 Estou tentando, mas precisa responder minhas perguntas. 939 00:57:20,728 --> 00:57:22,188 Tem que me dizer a verdade. 940 00:57:22,272 --> 00:57:24,274 Eles não... 941 00:57:24,315 --> 00:57:26,693 eles não me deixam entrar! 942 00:57:27,193 --> 00:57:29,195 Faça-o ir embora. 943 00:57:29,237 --> 00:57:31,656 Ele não quer ir embora! 944 00:57:31,739 --> 00:57:33,408 Como eu posso fazê-lo ir embora? 945 00:57:33,491 --> 00:57:35,869 Tem algo que eu possa fazer para ele ir? 946 00:57:37,245 --> 00:57:39,164 - Sim. - Tem? 947 00:57:42,083 --> 00:57:43,209 Sim. 948 00:57:44,711 --> 00:57:46,212 Sim. 949 00:57:46,963 --> 00:57:48,465 Sim. 950 00:57:50,800 --> 00:57:51,968 Sim. 951 00:57:52,760 --> 00:57:54,804 Mas você... 952 00:57:55,013 --> 00:57:56,556 tem que... 953 00:57:58,057 --> 00:57:59,392 pegar... 954 00:58:00,018 --> 00:58:02,020 Muito bem. 955 00:58:02,520 --> 00:58:03,563 James. 956 00:58:05,899 --> 00:58:09,360 Infelizmente, para o Edward, ele quebrou uma das nossas regras. 957 00:58:10,653 --> 00:58:12,864 O que está fazendo? 958 00:58:13,781 --> 00:58:15,909 Eu não faria isso se fosse você. 959 00:58:16,618 --> 00:58:18,119 Me mandarão para a enfermaria. 960 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 Nossa sessão terminará. É o que quer, James? 961 00:58:20,413 --> 00:58:23,666 Eu quero que você pare de se machucar. 962 00:58:24,375 --> 00:58:26,252 Está bem. 963 00:58:26,586 --> 00:58:28,505 Veja isso, James. 964 00:58:44,062 --> 00:58:45,897 Agora está melhor. 965 00:59:11,381 --> 00:59:14,634 Vejo que está suando bastante. Você... 966 00:59:16,386 --> 00:59:18,304 Está tentando aguentar a dor? 967 00:59:18,596 --> 00:59:22,684 Acho que não está entendendo a reação involuntária do corpo de Edward. 968 00:59:23,685 --> 00:59:25,186 Assim como ele, eu sinto dor. 969 00:59:26,020 --> 00:59:28,982 Mas diferente dele, eu gosto. 970 00:59:33,111 --> 00:59:34,612 Acho que é hora 971 00:59:35,238 --> 00:59:39,284 de lhe dizermos exatamente o que gostaríamos que você fizesse. 972 00:59:40,118 --> 00:59:42,287 Quer que eu escreva o seu livro, não é? 973 00:59:42,537 --> 00:59:44,664 Na verdade, James, você já escreveu. 974 00:59:44,914 --> 00:59:46,541 Isso não faz sentido. 975 00:59:47,083 --> 00:59:49,335 Tudo fará sentido em breve. 976 00:59:51,921 --> 00:59:54,257 Só precisamos que você aceite nos ajudar. 977 00:59:54,507 --> 00:59:56,301 Porque eu faria isso? O que... 978 00:59:56,926 --> 00:59:58,595 O que eu ganho com isso? 979 00:59:59,012 --> 01:00:01,431 Posso oferecer tudo que o meu mestre possuir 980 01:00:01,764 --> 01:00:03,391 para aqueles que nos servem. 981 01:00:05,476 --> 01:00:07,854 Deixe-me ver se eu entendi. 982 01:00:09,772 --> 01:00:11,733 Um psiquiatra desconhecido, 983 01:00:12,442 --> 01:00:15,778 sem agentes, sem conexões, sem publicidade, 984 01:00:15,945 --> 01:00:17,780 de alguma forma irá lançar um livro 985 01:00:17,822 --> 01:00:19,866 que ele não se lembra de ter escrito. 986 01:00:20,450 --> 01:00:23,494 E que mudará o mundo tal como o conhecemos? 987 01:00:23,661 --> 01:00:27,874 Este livro será um fenômeno mundial, James. 988 01:00:27,957 --> 01:00:29,000 Por quê? 989 01:00:29,042 --> 01:00:31,836 Porque você dirá às pessoas o que elas já querem ouvir. 990 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 Porque a minha morte e execução farão por mim 991 01:00:35,423 --> 01:00:38,509 o que a morte e a ressurreição do Carpinteiro fizeram por Ele. 992 01:00:38,843 --> 01:00:41,095 Na minha morte, você será a minha testemunha 993 01:00:41,137 --> 01:00:43,723 e quando eu retornar, você será o meu apóstolo. 994 01:00:44,098 --> 01:00:46,476 E o seu testemunho fará pelo nosso movimento 995 01:00:46,559 --> 01:00:49,395 o que aquele maldito livro fez pelo Dele. 996 01:00:49,646 --> 01:00:52,357 Que tipo de livro poderia ter tal efeito? 997 01:00:52,774 --> 01:00:54,776 O Evangelho das Trevas, James. 998 01:00:56,027 --> 01:00:58,404 A nossa história, a nossa verdade, 999 01:00:58,529 --> 01:01:00,990 nosso Crie de Couer para a humanidade. 1000 01:01:01,407 --> 01:01:05,411 Nosso convite para rejeitar A Aliança Mosaica de uma vez por todas. 1001 01:01:05,662 --> 01:01:07,622 Para eliminar as correntes para sempre. 1002 01:01:07,914 --> 01:01:09,957 Para rejeitar totalmente a ideia de pecado 1003 01:01:10,041 --> 01:01:12,919 para que sejam livres e alcancem todo o seu potencial. 1004 01:01:13,878 --> 01:01:16,381 - E o seu Inimigo permitiria isso? - Sim. 1005 01:01:17,173 --> 01:01:18,591 Porque ele precisa. 1006 01:01:19,509 --> 01:01:23,304 Ele deu ao homem o livre-arbítrio pois desejava o amor de Sua Criação. 1007 01:01:24,305 --> 01:01:27,141 Mas se o homem não é livre, o amor não tem valor, não é? 1008 01:01:28,226 --> 01:01:31,270 Assim, com seu jeito carente, egoísta e patético, 1009 01:01:31,479 --> 01:01:33,564 Ele condenou a Si mesmo desde o princípio. 1010 01:01:33,648 --> 01:01:34,857 Mas se Ele é Deus, 1011 01:01:35,817 --> 01:01:37,360 Ele já não deveria saber disso? 1012 01:01:37,443 --> 01:01:38,569 Sim. 1013 01:01:39,320 --> 01:01:41,197 Por isso Ele trapaceou. 1014 01:01:42,115 --> 01:01:44,492 Meu mestre criou todos os artifícios imagináveis 1015 01:01:44,575 --> 01:01:46,994 ​​para destruir cada faceta da Criação do Inimigo. 1016 01:01:48,996 --> 01:01:51,249 Falhamos por causa do Carpinteiro. 1017 01:01:52,583 --> 01:01:54,377 Ele foi o espinho nos importunando. 1018 01:01:55,211 --> 01:01:57,338 A nossa maior ameaça. 1019 01:01:58,589 --> 01:02:02,009 Imaginamos que se o eliminássemos, o mundo seria nosso para sempre. 1020 01:02:03,636 --> 01:02:06,180 Não fazíamos ideia das consequências. 1021 01:02:07,932 --> 01:02:11,602 A cruz foi o nosso maior erro, 1022 01:02:12,937 --> 01:02:15,106 e pensávamos que tínhamos perdido, James. 1023 01:02:15,648 --> 01:02:17,316 Até que o meu mestre compreendeu 1024 01:02:17,400 --> 01:02:20,069 que o homem ainda quer ser o seu próprio Deus. 1025 01:02:20,319 --> 01:02:22,655 E não servir a ninguém, exceto a si mesmo. 1026 01:02:23,489 --> 01:02:25,241 Enquanto o Carpinteiro exige 1027 01:02:25,533 --> 01:02:28,619 como preço pelo Seu sofrimento diário, 1028 01:02:29,328 --> 01:02:32,665 que você caia de joelhos e o venere. 1029 01:02:33,708 --> 01:02:35,793 Assim como o Pai dele? 1030 01:02:36,544 --> 01:02:37,628 Sim. 1031 01:02:38,838 --> 01:02:42,008 Mas o Evangelho das Trevas irá corrigir os nossos erros do passado. 1032 01:02:42,508 --> 01:02:44,802 - Como...? - Eliminando o Inimigo, 1033 01:02:44,969 --> 01:02:47,221 endeusando o homem e elevando o meu Mestre 1034 01:02:47,305 --> 01:02:48,931 à sua posição de direito. 1035 01:02:49,974 --> 01:02:53,561 E, James, por servir como o nosso mensageiro, 1036 01:02:54,729 --> 01:02:58,399 meu Mestre lhe oferece o mundo e tudo o que existe nele. 1037 01:02:59,567 --> 01:03:01,944 Da mesma forma que ele ofereceu ao Carpinteiro. 1038 01:03:03,154 --> 01:03:05,448 Mas o Carpinteiro disse "não". 1039 01:03:06,282 --> 01:03:08,659 Mas o Carpinteiro nunca disse que essas coisas 1040 01:03:08,701 --> 01:03:10,703 não eram do meu Mestre para serem dadas. 1041 01:03:11,287 --> 01:03:13,206 Ele simplesmente recusou a oferta. 1042 01:03:14,248 --> 01:03:16,167 E não se iluda, James. 1043 01:03:17,001 --> 01:03:18,503 Você não é carpinteiro. 1044 01:03:28,846 --> 01:03:30,515 O diretor quer te ver. 1045 01:03:31,474 --> 01:03:33,851 Eu ainda não acabei aqui. 1046 01:03:34,519 --> 01:03:36,103 Não é uma sugestão. 1047 01:03:54,872 --> 01:03:56,541 Preciso que veja uma coisa. 1048 01:04:09,095 --> 01:04:11,764 Acabamos de achar isso durante a limpeza da cela dele. 1049 01:04:20,857 --> 01:04:22,608 Para mim, Parece que você tem um fã. 1050 01:04:23,234 --> 01:04:25,194 Como ele conseguiu fazer isso? 1051 01:04:27,321 --> 01:04:29,448 Tem coisas aqui que nem eu sabia sobre mim. 1052 01:04:29,949 --> 01:04:32,326 Ele fez a mesma coisa com todas as vítimas dele. 1053 01:04:34,412 --> 01:04:35,788 E tem mais uma coisa. 1054 01:04:44,505 --> 01:04:46,215 EU, NEFARIOUS - POR DR. JAMES MARTIN 1055 01:04:46,299 --> 01:04:47,925 Você não tem nada a ver com isso? 1056 01:04:48,092 --> 01:04:51,345 Não! É claro que não! Como eu poderia? 1057 01:04:53,514 --> 01:04:56,225 Ele não para de falar sobre eu escrever o livro dele. 1058 01:04:56,684 --> 01:04:59,812 Eu disse que não era escritor e ele falou pra não me preocupar. 1059 01:05:00,062 --> 01:05:01,564 O livro já havia sido escrito. 1060 01:05:04,275 --> 01:05:06,277 Eu achei que era um monte de mentiras. 1061 01:05:08,321 --> 01:05:11,657 Mas não se preocupe, doutor. Tudo vai acabar quando ele morrer. 1062 01:05:12,909 --> 01:05:15,077 Pessoalmente, fico feliz de ter visto isso. 1063 01:05:15,202 --> 01:05:16,913 Agora você foi puxado para o jogo. 1064 01:05:19,248 --> 01:05:20,625 Como assim? 1065 01:05:20,875 --> 01:05:23,711 Se decidir que o sujeito não está pronto para a execução, 1066 01:05:23,794 --> 01:05:25,588 ele não será mais um homem condenado. 1067 01:05:26,047 --> 01:05:28,925 Claro que ele ficará um tempo em quarentena psiquiátrica, 1068 01:05:29,258 --> 01:05:32,678 mas cedo ou tarde ele voltará para a prisão normal. 1069 01:05:33,304 --> 01:05:36,474 Onde ele passará cada momento, de cada dia, 1070 01:05:36,557 --> 01:05:37,975 pensando em você. 1071 01:05:39,852 --> 01:05:41,354 E uma noite qualquer... 1072 01:05:42,605 --> 01:05:46,150 ele estará parado ao pé da sua cama, encarando você. 1073 01:05:47,068 --> 01:05:50,363 E o meu palpite é que isso não vai terminar bem. 1074 01:05:56,827 --> 01:05:58,663 Preciso perguntá-lo mais uma coisa. 1075 01:06:00,039 --> 01:06:02,166 E depois disso dará sua decisão? 1076 01:06:03,000 --> 01:06:05,336 Sim. Depois disso, 1077 01:06:06,754 --> 01:06:08,381 terá a minha decisão definitiva. 1078 01:06:23,646 --> 01:06:25,147 Que droga é essa? 1079 01:06:28,985 --> 01:06:32,279 Não é bacana mexer nos pertences dos outros, Jimmy. 1080 01:06:32,488 --> 01:06:33,531 Você é um mentiroso. 1081 01:06:33,656 --> 01:06:36,242 Você tem me estudado, aprendido tudo a meu respeito, 1082 01:06:36,283 --> 01:06:39,286 meus relacionamentos, minha vida. Há quanto tempo faz isso? 1083 01:06:40,621 --> 01:06:43,958 - Desde a sua infância. - Isso é impossível. 1084 01:06:46,127 --> 01:06:49,046 Essa é a minha primeira fotografia sua, Jimmy. 1085 01:06:52,508 --> 01:06:55,011 Eu adoro quando temos esses momentos. 1086 01:06:57,722 --> 01:06:58,764 Você é maluco. 1087 01:06:58,806 --> 01:07:02,018 É a única coisa que ele não pode ser, doutor. Hoje não. 1088 01:07:05,855 --> 01:07:07,398 É oficialmente... 1089 01:07:08,274 --> 01:07:10,026 o seu diagnóstico, doutor? 1090 01:07:16,282 --> 01:07:17,867 Eu tenho que saber. 1091 01:07:18,784 --> 01:07:20,286 Você planejava me assassinar? 1092 01:07:22,538 --> 01:07:24,623 Eu deveria ter sido a sua próxima vítima? 1093 01:07:24,832 --> 01:07:27,209 Por que eu faria isso, James? 1094 01:07:28,794 --> 01:07:30,254 Você é o meu melhor amigo. 1095 01:07:31,255 --> 01:07:32,590 Acha que isso me dá medo? 1096 01:07:34,175 --> 01:07:35,885 Isso te causa excitação? 1097 01:07:36,427 --> 01:07:37,720 Não. 1098 01:07:38,929 --> 01:07:40,431 Outra coisa me excita. 1099 01:07:44,018 --> 01:07:45,811 Para trás! 1100 01:07:46,187 --> 01:07:48,272 - Vou matá-lo! - Edward, calma! 1101 01:07:48,564 --> 01:07:50,232 Solte-o! Ninguém vai te ferir! 1102 01:07:50,274 --> 01:07:53,194 Valeu por isso, diretor. Fico tão aliviado. 1103 01:07:54,028 --> 01:07:56,113 Eu tenho uma pergunta para você, Jimmy. 1104 01:07:57,114 --> 01:08:00,201 No que está pensando neste momento? 1105 01:08:01,285 --> 01:08:02,787 Me responda! 1106 01:08:04,330 --> 01:08:06,332 Estou pensando... 1107 01:08:07,792 --> 01:08:09,043 que irei morrer. 1108 01:08:09,335 --> 01:08:12,797 Isso nunca sai de moda. Estrangulamento. 1109 01:08:13,422 --> 01:08:15,841 É o nosso método favorito de trabalho. 1110 01:08:16,133 --> 01:08:17,551 Consegue ver isso? 1111 01:08:17,593 --> 01:08:21,597 Uma conexão íntima entre assassino e vítima. 1112 01:08:22,890 --> 01:08:26,018 Consigo sentir cada ondulação viajando pelo seu corpo. 1113 01:08:26,310 --> 01:08:29,438 Posso sentir o seu coração batendo através da corrente. 1114 01:08:29,522 --> 01:08:31,357 E quer saber a melhor parte, Jimmy? 1115 01:08:31,689 --> 01:08:34,610 A melhor parte é quando eu olho nos seus olhos 1116 01:08:34,735 --> 01:08:37,780 e sou capaz de ver o momento exato 1117 01:08:38,155 --> 01:08:43,452 o momento retumbante em que a alma abandona o corpo! 1118 01:08:45,955 --> 01:08:49,041 Chore para mim, Jimmy. Implore pela tua vida. 1119 01:08:49,125 --> 01:08:50,751 Me implore, Jimmy! 1120 01:08:53,462 --> 01:08:54,839 Edward... 1121 01:08:57,508 --> 01:09:00,344 Eu não quero morrer. 1122 01:09:02,805 --> 01:09:06,058 Por quê? Por que eu te mataria, James? 1123 01:09:06,767 --> 01:09:10,354 Eu sinto que isso nos aproximou tanto 1124 01:09:11,313 --> 01:09:12,523 não é mesmo? 1125 01:09:15,317 --> 01:09:16,527 Não acha? 1126 01:09:30,708 --> 01:09:32,459 Não! 1127 01:09:32,501 --> 01:09:34,336 Já chega, pessoal! 1128 01:09:35,254 --> 01:09:36,589 Levante-se! 1129 01:09:38,174 --> 01:09:41,552 O Edward é maluco, James! Você sabe disso! 1130 01:09:41,927 --> 01:09:44,597 Você sabe que está prestes a tomar a decisão errada! 1131 01:09:44,889 --> 01:09:46,724 Está errado! É assassinato, James! 1132 01:09:47,683 --> 01:09:51,228 Afinal, sou só um produto da sua imaginação. 1133 01:09:51,312 --> 01:09:54,023 Não é mesmo, Jimmy? 1134 01:10:00,779 --> 01:10:04,158 "Eu declaro o acusado Edward Wayne Brady 1135 01:10:05,159 --> 01:10:07,161 apto para ser executado." 1136 01:10:11,999 --> 01:10:14,376 E com isso são três, James. 1137 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 Exatamente como eu disse. 1138 01:10:19,381 --> 01:10:21,133 Beleza, tirem-no daqui. 1139 01:10:28,057 --> 01:10:29,683 Quero te ver lá, James. 1140 01:10:30,476 --> 01:10:33,270 Eu quero que testemunhe o que fez! 1141 01:10:35,606 --> 01:10:38,442 Eu quero te ver lá, James! 1142 01:10:55,042 --> 01:10:56,835 Você vai ficar aqui? 1143 01:10:58,587 --> 01:10:59,838 Tem certeza disso? 1144 01:11:01,590 --> 01:11:03,467 Preciso acompanhar até o fim. 1145 01:11:05,010 --> 01:11:07,388 A decisão é sua, mas eu sugiro que vá para casa. 1146 01:11:07,888 --> 01:11:09,390 Nós assumimos a partir daqui. 1147 01:11:10,140 --> 01:11:12,184 Preciso saber se fiz a decisão certa. 1148 01:11:17,523 --> 01:11:20,276 Quando um homem fica numa cela 23 horas por dia, 1149 01:11:20,359 --> 01:11:23,445 sem nada para fazer, só refletir sobre a maldade que fez, 1150 01:11:24,488 --> 01:11:28,575 às vezes o homem que você executa não é o mesmo que entrou aqui. 1151 01:11:29,243 --> 01:11:31,620 E você se sente mal por causa disso. 1152 01:11:34,331 --> 01:11:36,417 Mas esse cara não é o caso. 1153 01:11:50,139 --> 01:11:52,683 - Qual é o próximo passo? - Eu farei o meu trabalho. 1154 01:11:54,643 --> 01:11:57,646 - Me refiro... - Vamos cortar o cabelo dele. 1155 01:11:58,522 --> 01:12:01,650 Ele vai para a barbearia e raspamos a cabeça e as panturrilhas. 1156 01:12:02,985 --> 01:12:04,987 - Por quê? - Conectividade. 1157 01:12:06,071 --> 01:12:08,448 É ali que há os pontos de contato. 1158 01:12:08,741 --> 01:12:12,911 Cabelo humano age como resistência e precisamos de uma conexão direta. 1159 01:12:21,337 --> 01:12:23,421 Você precisar disso mais do que eu. 1160 01:12:44,735 --> 01:12:48,488 Tire um pouco em cima e apare mais as laterais. 1161 01:12:49,156 --> 01:12:51,075 Hoje à noite terei um grande evento. 1162 01:12:51,241 --> 01:12:53,077 Sim, fiquei sabendo. 1163 01:12:54,912 --> 01:12:57,206 Mas só temos um tipo de corte para você hoje. 1164 01:12:58,082 --> 01:13:00,626 Máquina zero na cabeça toda. 1165 01:13:09,426 --> 01:13:10,719 Quer saber? 1166 01:13:10,969 --> 01:13:13,639 Não há nada que tenha feito que não mereça o perdão. 1167 01:13:16,183 --> 01:13:17,643 Isso é o que você acha. 1168 01:13:19,144 --> 01:13:21,438 "A Cada manhã, novas viúvas gritam. 1169 01:13:21,814 --> 01:13:23,314 Novos bebês choram, 1170 01:13:23,357 --> 01:13:25,859 novos insultos batem na face do céu." 1171 01:13:27,694 --> 01:13:29,655 Está querendo impressionar o Styles? 1172 01:13:30,697 --> 01:13:33,575 Você não criou isso, mano. É do Shakespeare. 1173 01:13:34,451 --> 01:13:35,911 Os versos são dele. 1174 01:13:37,912 --> 01:13:39,915 Mas as ações foram minhas. 1175 01:13:42,918 --> 01:13:44,628 Bom, de qualquer forma, 1176 01:13:46,088 --> 01:13:47,631 não tem que se orgulhar. 1177 01:14:17,494 --> 01:14:18,871 Pronto, acabei aqui. 1178 01:14:19,580 --> 01:14:21,957 - Tire-o daqui. - Relaxa, amigo. 1179 01:14:23,083 --> 01:14:24,585 Por que está com pressa? 1180 01:14:28,839 --> 01:14:30,631 Ninguém vai sentir a sua falta. 1181 01:14:38,015 --> 01:14:40,309 Vai ficar tudo bem. Tranquilo. 1182 01:14:45,731 --> 01:14:47,357 Vai ficar tudo bem. 1183 01:14:48,400 --> 01:14:49,902 Vai ficar... 1184 01:14:53,863 --> 01:14:55,157 O quê? 1185 01:14:58,994 --> 01:15:00,204 E... 1186 01:15:00,329 --> 01:15:02,289 E quanto à minha refeição? 1187 01:15:06,168 --> 01:15:10,130 E quanto à minha refeição? 1188 01:15:12,758 --> 01:15:15,469 Você não queria comer. Não se lembra? 1189 01:15:16,970 --> 01:15:18,263 O quê? 1190 01:15:18,805 --> 01:15:21,808 Não! Eu não disse isso! 1191 01:15:22,935 --> 01:15:24,853 Eu não disse isso! 1192 01:15:24,895 --> 01:15:27,523 Eu quero! Eu não disse isso! 1193 01:15:28,814 --> 01:15:30,150 Eu não disse... 1194 01:15:31,485 --> 01:15:32,736 Eu não... 1195 01:15:43,914 --> 01:15:45,415 Atenção todos, por favor. 1196 01:15:45,791 --> 01:15:47,417 Lembramos à todas as testemunhas 1197 01:15:47,543 --> 01:15:50,921 que durante a execução não são permitidas explosões emocionais. 1198 01:15:51,046 --> 01:15:52,839 Não são permitidas obscenidades, 1199 01:15:53,006 --> 01:15:55,801 nem provocações ou comemorações de qualquer tipo. 1200 01:15:55,968 --> 01:15:58,970 Pela lei, devem aqui demonstrar dignidade condizente 1201 01:15:59,054 --> 01:16:00,889 com a solenidade do rito. 1202 01:16:01,223 --> 01:16:03,475 Se sentirem tontura ou desconforto, 1203 01:16:03,559 --> 01:16:06,562 fechem os olhos e inclinem a cabeça em direção aos joelhos. 1204 01:16:06,603 --> 01:16:10,148 Quando eu fechar esta porta, ela não pode e nem será aberta 1205 01:16:10,232 --> 01:16:12,109 até que o procedimento termine. 1206 01:16:12,150 --> 01:16:14,653 Então, se alguém tiver alguma dúvida de última hora 1207 01:16:14,736 --> 01:16:18,740 sobre o que irá testemunhar, agora é o momento de sair. 1208 01:16:23,996 --> 01:16:25,247 Edward Wayne Brady, 1209 01:16:25,330 --> 01:16:28,500 trago aqui sua pena de morte que a lei estadual me obriga a ler. 1210 01:16:28,584 --> 01:16:30,460 Não! Será que podemos... 1211 01:16:30,586 --> 01:16:33,421 Será que podemos esperar? 1212 01:16:33,505 --> 01:16:35,215 Será que podemos... 1213 01:16:35,256 --> 01:16:38,802 "No dia 2 de novembro deste ano, a Suprema Corte de Oklahoma 1214 01:16:38,844 --> 01:16:42,305 emitiu um adiamento da execução de Edward Wayne Brady, 1215 01:16:42,389 --> 01:16:46,310 com o intuito de examinar a sanidade mental do condenado. 1216 01:16:46,518 --> 01:16:51,607 Tal exame foi realizado e a aptidão foi estabelecida e confirmada 1217 01:16:51,814 --> 01:16:53,859 por um profissional médico qualificado, 1218 01:16:53,942 --> 01:16:55,944 anulando, assim, a suspensão. 1219 01:16:57,446 --> 01:16:59,948 Sob o rigor da lei e o veredicto do júri, 1220 01:17:00,032 --> 01:17:03,660 o acusado é condenado à morte por cadeira elétrica. 1221 01:17:06,079 --> 01:17:10,334 Determino a data e a hora da morte da execução de Edward Wayne Brady 1222 01:17:10,417 --> 01:17:14,463 para ocorrer conforme estipulado no dia 14 de novembro, às 23h. 1223 01:17:15,046 --> 01:17:17,049 Isento de enganos e realizado tal relato 1224 01:17:17,131 --> 01:17:19,593 de quando e como executou-se este mandado." 1225 01:17:19,968 --> 01:17:21,762 Assinado pelo governador Jennings. 1226 01:17:22,429 --> 01:17:24,473 O condenado deseja revisar o mandado? 1227 01:17:31,772 --> 01:17:34,483 Não. Eu confio em você. 1228 01:17:53,001 --> 01:17:54,628 Eu gostaria te agradecer, doutor. 1229 01:17:56,755 --> 01:17:58,674 Eu sou o investigador John Russo. 1230 01:17:59,675 --> 01:18:03,095 Passei seis malditos anos ​​da minha vida 1231 01:18:03,637 --> 01:18:05,263 perseguindo esse desgraçado. 1232 01:18:06,223 --> 01:18:07,724 Termina hoje às 23h. 1233 01:18:08,225 --> 01:18:10,310 Estou ansioso por este momento. 1234 01:18:11,186 --> 01:18:12,562 Depois de noite... 1235 01:18:15,816 --> 01:18:18,193 poderei voltar a me preocupar com outras coisas. 1236 01:18:21,905 --> 01:18:24,825 Iniciando em 30 segundos. Abra a cela um. 1237 01:18:29,955 --> 01:18:32,791 Edward Wayne Brady, levante-se para receber as algemas. 1238 01:18:36,795 --> 01:18:39,756 O senhor ganhou o privilégio de caminhar por conta própria. 1239 01:18:40,215 --> 01:18:43,969 Caso recuse, será carregado. Caso resista, será dopado. 1240 01:18:44,052 --> 01:18:45,512 Ficou claro? 1241 01:18:50,642 --> 01:18:51,810 Chegou a hora. 1242 01:18:54,563 --> 01:18:56,231 Vamos andando. 1243 01:19:21,089 --> 01:19:22,674 Não, não! 1244 01:19:23,175 --> 01:19:25,343 Será que podemos...? Por favor! 1245 01:19:26,386 --> 01:19:28,138 Por favor! 1246 01:19:30,098 --> 01:19:31,641 Será que podemos...? 1247 01:19:44,988 --> 01:19:48,283 Não, não! Por favor! 1248 01:20:00,587 --> 01:20:02,839 Por que estão fazendo isso comigo? 1249 01:20:02,964 --> 01:20:04,800 Conte a verdade para eles! 1250 01:20:05,217 --> 01:20:07,302 Conte a verdade para eles! 1251 01:20:07,677 --> 01:20:10,305 Conte a eles que eu não fiz nada! 1252 01:20:10,514 --> 01:20:12,182 Eu não fiz nada! 1253 01:20:12,516 --> 01:20:14,476 Por favor! Me ajudem! 1254 01:20:18,939 --> 01:20:21,441 Sim, Sr. Governador. Entendido. 1255 01:20:22,901 --> 01:20:25,487 Não haverá anulação. Preparem-se. 1256 01:20:55,851 --> 01:20:57,352 Edward Wayne Brady, 1257 01:20:57,727 --> 01:21:01,273 antes da execução da sentença, gostaria de dizer suas últimas palavras? 1258 01:21:09,155 --> 01:21:11,073 Qual é a sua resposta, James? 1259 01:21:13,910 --> 01:21:16,204 Você aceitará a oferta do meu Mestre? 1260 01:21:21,209 --> 01:21:24,546 Mene, Mene, Tekel, Upharshin. 1261 01:21:39,144 --> 01:21:42,229 - Que droga ele disse ali? - Não tenho a menor ideia. 1262 01:21:43,064 --> 01:21:45,150 Coloque o gerador na carga máxima. 1263 01:22:11,176 --> 01:22:12,385 Pode ligar. 1264 01:22:51,967 --> 01:22:54,761 - Ainda possui atividade. - Certo, afaste-se. 1265 01:22:58,055 --> 01:22:59,307 Ligue de novo. 1266 01:23:35,844 --> 01:23:37,470 O homem está morto. 1267 01:23:38,179 --> 01:23:39,597 Desligue o gerador. 1268 01:23:40,682 --> 01:23:44,936 Registre a hora da morte às 23h02min. 1269 01:23:45,854 --> 01:23:48,481 Envie o corpo para a autópsia. Comece o relatório. 1270 01:23:48,689 --> 01:23:50,525 As testemunhas estão liberadas. 1271 01:23:50,817 --> 01:23:53,194 Todo o restante volta ao funcionamento normal. 1272 01:24:00,994 --> 01:24:04,164 Parece que cada lixo do planeta acaba de subir um nível. 1273 01:24:13,173 --> 01:24:14,381 Você está bem? 1274 01:24:17,218 --> 01:24:20,555 Você devia ter aceitado a minha oferta, James. 1275 01:24:28,479 --> 01:24:30,148 Não, não! 1276 01:24:30,899 --> 01:24:31,900 Não! 1277 01:24:33,318 --> 01:24:34,569 Me ajude. 1278 01:24:34,652 --> 01:24:35,820 - Acalme-se! - Me ajude. 1279 01:24:35,987 --> 01:24:37,405 Está tudo bem. Já acabou. 1280 01:24:41,034 --> 01:24:43,536 10-32 em andamento na sala das testemunhas! 1281 01:24:43,912 --> 01:24:44,996 Relaxa! 1282 01:24:45,747 --> 01:24:48,083 - Abaixe essa arma. - Ele não vai me deixar! 1283 01:24:48,166 --> 01:24:50,460 Abaixe essa arma, doutor. Coloque-a no chão. 1284 01:24:50,502 --> 01:24:51,669 Ele não vai me deixar! 1285 01:24:51,753 --> 01:24:53,630 - Quem não vai? - Ele. 1286 01:24:56,841 --> 01:24:58,134 Qual é, doutor. 1287 01:24:59,052 --> 01:25:00,136 Foi um dia longo. 1288 01:25:00,220 --> 01:25:02,764 Devolva a arma ao agente e vamos para casa. 1289 01:25:02,847 --> 01:25:05,183 - Eu estava errado. - Para trás. 1290 01:25:05,266 --> 01:25:08,061 - Dê espaço. - Estava errado sobre tudo. 1291 01:25:08,895 --> 01:25:11,898 - Pega leve. - Eu estava errado sobre tudo. 1292 01:25:13,191 --> 01:25:14,567 Pare! 1293 01:25:15,777 --> 01:25:19,363 Não faça isso, doutor. Vamos, doutor. 1294 01:25:19,781 --> 01:25:20,948 Deus! 1295 01:25:23,451 --> 01:25:24,953 Me ajude! 1296 01:25:26,787 --> 01:25:28,289 Por favor! 1297 01:25:32,794 --> 01:25:34,462 Pegue-o! 1298 01:25:34,546 --> 01:25:36,714 Segure a arma! 1299 01:25:37,715 --> 01:25:39,551 Segure-o! Fique com a arma. 1300 01:25:39,634 --> 01:25:40,969 Ele está contido. 1301 01:25:41,052 --> 01:25:43,930 Mantenha-o no chão! 1302 01:25:44,013 --> 01:25:45,515 Segure-o aí! 1303 01:25:49,060 --> 01:25:50,770 UM ANO DEPOIS 1304 01:25:50,979 --> 01:25:53,898 Em cinco, quatro, três... 1305 01:25:55,525 --> 01:26:00,572 Então, hoje teremos uma conversa que eu achei que jamais aconteceria, 1306 01:26:00,738 --> 01:26:02,948 especialmente com o nosso próximo convidado. 1307 01:26:03,032 --> 01:26:06,494 - Eis aqui o Dr. James Martin. - Obrigado pelo convite, Glenn. 1308 01:26:06,578 --> 01:26:10,832 De nada. Então, você foi o psiquiatra certificado 1309 01:26:10,874 --> 01:26:13,126 pelo Conselho de Psiquiatria 1310 01:26:13,209 --> 01:26:18,464 que presenciou a execução de Edward Wayne Brady. 1311 01:26:18,548 --> 01:26:20,633 - Isso mesmo. - Você estava lá. 1312 01:26:20,675 --> 01:26:25,013 E foi por causa da sua determinação que ele foi finalmente executado. 1313 01:26:25,305 --> 01:26:28,183 Minha determinação sobre sua sanidade foi o último passo, 1314 01:26:28,391 --> 01:26:30,143 por assim dizer, 1315 01:26:30,351 --> 01:26:33,062 na sucessão de eventos que o fez ser executado. 1316 01:26:33,771 --> 01:26:35,356 E agora 1317 01:26:36,566 --> 01:26:39,068 - você escreveu um livro. - Na verdade, 1318 01:26:40,236 --> 01:26:41,946 foi o Sr. Brady, ou melhor, 1319 01:26:42,530 --> 01:26:46,784 a entidade que dizia habitar o Sr. Brady escreveu o primeiro manuscrito. 1320 01:26:47,493 --> 01:26:49,871 Eu o li, e o meu primeiro pensamento foi... 1321 01:26:50,330 --> 01:26:51,539 "entidade"? 1322 01:26:52,582 --> 01:26:55,460 O Sr. Brady me falou que estava possuído por um demônio. 1323 01:26:55,710 --> 01:26:58,671 Você é psiquiatra. Chegou a acreditar nele na época? 1324 01:26:58,755 --> 01:27:01,256 Não. Mas... 1325 01:27:03,176 --> 01:27:04,677 agora eu acredito nele. 1326 01:27:05,845 --> 01:27:06,930 Então o que mudou? 1327 01:27:09,307 --> 01:27:11,893 O fato de que, por um curto período, 1328 01:27:12,101 --> 01:27:14,187 a entidade também me habitou. 1329 01:27:14,896 --> 01:27:18,316 Novamente a palavra "entidade". Eu escuto os cristãos dizerem... 1330 01:27:20,235 --> 01:27:22,862 Entidade. Espírito caído. Espírito sujo. 1331 01:27:23,071 --> 01:27:24,363 Demônio! 1332 01:27:24,948 --> 01:27:26,366 É o que ele dizia ser. 1333 01:27:26,783 --> 01:27:28,284 Então... 1334 01:27:30,203 --> 01:27:31,704 Deixa eu entender melhor. 1335 01:27:31,912 --> 01:27:34,624 Você estava na sala de testemunhas. 1336 01:27:35,124 --> 01:27:38,461 E você tentou cometer suicídio. 1337 01:27:40,713 --> 01:27:42,256 Não foi escolha minha. 1338 01:27:43,424 --> 01:27:44,801 Então, 1339 01:27:45,677 --> 01:27:46,803 naquele momento... 1340 01:27:50,598 --> 01:27:52,100 Eu fui... 1341 01:27:52,600 --> 01:27:55,895 eu tomado por uma entidade tão... 1342 01:27:57,313 --> 01:28:00,817 tão perversa, tão poderosa, tão maligna, que... 1343 01:28:02,235 --> 01:28:04,070 não há palavras para descrever. 1344 01:28:05,321 --> 01:28:09,951 Eu tinha o controle da minha mente, mas a entidade controlava o meu corpo. 1345 01:28:10,576 --> 01:28:12,870 E assim, a despeito da minha vontade... 1346 01:28:13,830 --> 01:28:16,124 eu tomei a arma do investigador, 1347 01:28:16,958 --> 01:28:19,419 coloquei o cano no meu queixo e puxei o gatilho. 1348 01:28:21,170 --> 01:28:22,296 Mas... 1349 01:28:23,923 --> 01:28:25,508 a arma não disparou. 1350 01:28:25,633 --> 01:28:28,052 Então, como você explica isso? 1351 01:28:30,722 --> 01:28:32,223 Eu não consigo. 1352 01:28:34,851 --> 01:28:38,354 De acordo com o relatório da balística, eu puxei o gatilho três vezes. 1353 01:28:38,479 --> 01:28:41,024 E eles sabem disso porque havia 1354 01:28:41,774 --> 01:28:46,821 três marcas de impacto distintas do percussor na parte de trás da cápsula. 1355 01:28:46,904 --> 01:28:50,992 E mais tarde quando eles tentaram, no laboratório de balística, 1356 01:28:51,284 --> 01:28:54,037 disparar com a mesma arma e os mesmos cartuchos... 1357 01:28:54,912 --> 01:28:56,414 Funcionou normalmente. 1358 01:28:57,874 --> 01:28:59,375 Um homem de fé, 1359 01:28:59,792 --> 01:29:01,753 não um psiquiatra, um homem da ciência, 1360 01:29:01,794 --> 01:29:04,630 mas um homem da fé diria que foi um milagre. 1361 01:29:04,714 --> 01:29:07,050 Divino ou demoníaco, isso foi um milagre. 1362 01:29:08,259 --> 01:29:11,804 - Sim. - Então por que essa entidade 1363 01:29:12,930 --> 01:29:15,391 demoníaca queria te ver morto? 1364 01:29:16,351 --> 01:29:17,477 Punição. 1365 01:29:17,727 --> 01:29:19,937 Porque não fiz o que ele queria. 1366 01:29:20,854 --> 01:29:22,357 Então... 1367 01:29:24,150 --> 01:29:25,526 Você é 1368 01:29:26,319 --> 01:29:29,155 um homem complexo. 1369 01:29:29,238 --> 01:29:33,493 Em outras palavras, o que acontece com um ateu 1370 01:29:34,035 --> 01:29:37,246 quando confrontado pelo mal demoníaco? 1371 01:29:38,622 --> 01:29:40,416 Isso acaba com você. 1372 01:29:40,958 --> 01:29:45,129 Entretanto, o mesmo demônio que acaba com você... 1373 01:29:46,589 --> 01:29:49,425 escreveu um livro e você está aqui, 1374 01:29:49,509 --> 01:29:51,427 - porque quer publicá-lo. - Sim. 1375 01:29:52,678 --> 01:29:54,680 Bom, não... 1376 01:29:57,558 --> 01:29:59,727 Ele queria que fosse escrito como um convite 1377 01:29:59,894 --> 01:30:04,524 para que possam seguir o seu Mestre para a escuridão, mas eu... 1378 01:30:06,359 --> 01:30:07,819 Eu o reescrevi. 1379 01:30:09,195 --> 01:30:10,822 Eu o reescrevi como um alerta. 1380 01:30:12,073 --> 01:30:16,119 Revelando o seu plano e implorando às pessoas que não o sigam. 1381 01:30:17,120 --> 01:30:20,039 Então você ainda não está fazendo a vontade dele? 1382 01:30:20,372 --> 01:30:21,874 Não. De jeito nenhum. 1383 01:30:22,792 --> 01:30:25,211 Do ponto de vista lógico, acha que vai funcionar? 1384 01:30:25,294 --> 01:30:27,213 Acha que alguém irá acreditar em você? 1385 01:30:28,756 --> 01:30:29,841 O tempo dirá. 1386 01:30:29,881 --> 01:30:31,884 Você acredita em si mesmo? 1387 01:30:31,968 --> 01:30:33,469 Quero dizer... 1388 01:30:34,220 --> 01:30:35,972 você é um homem de fé? 1389 01:30:37,348 --> 01:30:39,642 Eu não sei chegaria a tanto. 1390 01:30:41,185 --> 01:30:45,148 Eu ainda tenho dificuldade em aceitar a ideia de que... 1391 01:30:48,109 --> 01:30:49,610 Eu não sei. 1392 01:30:50,611 --> 01:30:52,780 Você vai aceitar. Vai chegar lá. 1393 01:30:53,113 --> 01:30:54,740 Você parece bastante convicto. 1394 01:30:55,658 --> 01:31:00,997 Porque você é uma pessoa lógica. 1395 01:31:01,080 --> 01:31:04,125 Está fazendo perguntas lógicas. 1396 01:31:04,292 --> 01:31:06,002 Me deixe avançar um pouco. 1397 01:31:06,419 --> 01:31:10,046 Você é qualificado como alguém que pode distinguir 1398 01:31:10,131 --> 01:31:13,801 entre doença mental e possessão. 1399 01:31:13,968 --> 01:31:16,429 Quero dizer, assumindo que você seja bom, 1400 01:31:16,512 --> 01:31:18,305 que seja competente. Você é bom? 1401 01:31:18,848 --> 01:31:20,308 Gosto de pensar que sim. 1402 01:31:20,808 --> 01:31:22,393 Imagino que seja. 1403 01:31:22,602 --> 01:31:26,689 A despeito das últimas palavras do demônio para você 1404 01:31:26,731 --> 01:31:29,066 que pretendo esmiuçá-las, elas são: 1405 01:31:29,317 --> 01:31:32,278 "Mene, Mene, Tekel, Upharsin." 1406 01:31:34,530 --> 01:31:38,868 "Pesado foste na balança, e foste achado em falta." 1407 01:31:44,040 --> 01:31:45,291 Sabe... 1408 01:31:47,001 --> 01:31:49,086 olhando para o passado... 1409 01:31:51,005 --> 01:31:54,675 Não acho que se referia só a mim. Acho que se tratava de todos nós. 1410 01:31:57,011 --> 01:32:01,641 Há uma grande batalha acontecendo. Saibamos dela ou não. 1411 01:32:04,227 --> 01:32:05,853 A batalha entre o bem e o mal. 1412 01:32:05,937 --> 01:32:07,104 E... 1413 01:32:09,314 --> 01:32:11,067 Estamos todos nela. 1414 01:32:13,694 --> 01:32:15,196 Querendo ou não. 1415 01:32:15,696 --> 01:32:17,990 Eu acredito nisso, mas chega a ser incrível 1416 01:32:18,741 --> 01:32:21,869 ouvir isso de um cético. 1417 01:32:23,871 --> 01:32:25,831 Obrigado. 1418 01:32:26,874 --> 01:32:28,876 Conversamos com o Dr. James Martin. 1419 01:32:28,960 --> 01:32:32,463 Ele é o autor do novo livro, Um Plano Nefasto. 1420 01:32:32,921 --> 01:32:35,258 Podem encontrá-lo em todas as livrarias do ramo. 1421 01:32:35,466 --> 01:32:37,260 - Obrigado, doutor. - Obrigado. 1422 01:32:41,555 --> 01:32:43,766 - Ótima entrevista, doutor. - Muito obrigado. 1423 01:32:59,323 --> 01:33:00,825 Pode pegar. 1424 01:33:05,580 --> 01:33:07,206 Oi, James. 1425 01:33:09,792 --> 01:33:11,210 Sentiu saudades? 1426 01:33:17,091 --> 01:33:19,510 Tradução: André Subline