1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2021 by ivy68 All right reserved 2 00:00:52,292 --> 00:00:54,831 Bọn đàn ông là lũ lợn. 3 00:00:54,833 --> 00:00:58,415 Nghiêm túc mà nói, cậu có thể làm nhiều thứ tốt hơn Bobby Kelske. 4 00:00:58,417 --> 00:00:59,706 Tất cả các cô gái ở trường, 5 00:00:59,708 --> 00:01:02,373 làm sao anh ấy có thể bỏ tớ vì Heidi Moore? 6 00:01:02,375 --> 00:01:04,540 Chà, nếu cậu đổi chữ cái đầu và cuối tên của ả, 7 00:01:04,542 --> 00:01:06,083 tên ả là Meidi Hoore. 8 00:01:11,417 --> 00:01:13,248 Cảm ơn cậu vì đã gặp tớ, Mel. 9 00:01:13,250 --> 00:01:14,748 Tớ không biết làm gì nếu không có cậu. 10 00:01:14,750 --> 00:01:18,165 Quên đi. Này, tối thứ bảy. 11 00:01:18,167 --> 00:01:20,540 Đến nhà tôi và dự tiệc ngủ kiểu cũ. 12 00:01:20,542 --> 00:01:21,873 Tiệc ngủ? 13 00:01:21,875 --> 00:01:23,456 Không, ta đâu còn học lớp 6! 14 00:01:23,458 --> 00:01:28,581 Năm lớp 6, ta không có những thứ này. 15 00:01:28,583 --> 00:01:30,581 Xem cậu kìa. 16 00:01:30,583 --> 00:01:32,540 Làm mát nó. Tớ không có đủ cho hết mọi người. 17 00:01:33,625 --> 00:01:34,748 Được rồi. Đi nào. 18 00:01:34,750 --> 00:01:35,750 OK. 19 00:01:37,208 --> 00:01:38,498 Chết tiệt. 20 00:01:38,500 --> 00:01:39,498 Gì? Chuyện gì vậy? 21 00:01:39,500 --> 00:01:41,706 Dì Flo quyết định trả tiền thăm viếng hàng tháng của bả. 22 00:01:41,708 --> 00:01:43,415 - Ờ. - Tớ sẽ quay lại ngay. 23 00:01:43,417 --> 00:01:45,250 Ừ, thoái mái đê. Tớ hút điếu thuốc. 24 00:02:30,417 --> 00:02:32,665 Cứt thật. 25 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Chết tiệt. 26 00:02:41,667 --> 00:02:42,583 Xin chào? 27 00:02:44,792 --> 00:02:45,917 Có ai không? 28 00:02:51,208 --> 00:02:52,208 Cần giúp tí đơi. 29 00:02:56,417 --> 00:02:57,500 OK. 30 00:02:58,583 --> 00:02:59,915 A, chết tiệt. 31 00:03:02,708 --> 00:03:04,831 Anh... anh cần giúp ở đó? 32 00:03:04,833 --> 00:03:08,623 Ặc. Ồ, vâng. 33 00:03:08,625 --> 00:03:11,373 Tôi, ừ, tôi đánh rơi chìa. 34 00:03:11,375 --> 00:03:13,706 Và tôi, ừ, tôi không thể. 35 00:03:13,708 --> 00:03:16,706 Ừm, tôi xin lỗi. Cô có phiền? 36 00:03:16,708 --> 00:03:18,542 Cô thấy đấy, tôi bị bong gân đầu gối. 37 00:03:20,250 --> 00:03:21,456 Ắc quy của tôi hết, 38 00:03:21,458 --> 00:03:26,831 và giờ tôi bị kẹt ở đây lạnh cóng. 39 00:03:26,833 --> 00:03:29,915 Nó không đúng là ngày của tôi, nhỉ. 40 00:03:33,292 --> 00:03:37,540 Cảm ơn cô. Cô là một cứu cánh. 41 00:03:37,542 --> 00:03:38,875 Quên nó đê. 42 00:03:43,375 --> 00:03:45,623 Ừ, cứt thật! 43 00:03:45,625 --> 00:03:46,873 Nhanh thế à. 44 00:03:46,875 --> 00:03:48,331 Tôi xin lỗi. 45 00:03:48,333 --> 00:03:51,333 Đây là lần cuối, tôi hứa. 46 00:03:57,583 --> 00:04:00,667 Tôi nghĩ, tôi... tôi nghĩ chúng rơi dưới đó. 47 00:04:20,292 --> 00:04:21,915 Jill? 48 00:04:21,917 --> 00:04:22,748 Cái qué gì vậy, Jill? 49 00:04:22,750 --> 00:04:24,831 Em chỉ giúp anh này thôi mà. 50 00:04:24,833 --> 00:04:25,790 Giúp gì cho anh ta? 51 00:04:25,792 --> 00:04:26,917 Tìm chìa cho anh ấy. 52 00:04:28,417 --> 00:04:29,748 Ừ. Anh chắc em chỉ làm có thế. 53 00:04:29,750 --> 00:04:32,956 Biến đê, Bobby. Anh là đồ đã bỏ rơi em vì Heidi. 54 00:04:32,958 --> 00:04:35,373 Và giờ anh sẽ bỏ Heidi vì em. 55 00:04:35,375 --> 00:04:36,790 Thế vào mẹ nó đi. 56 00:04:36,792 --> 00:04:38,540 Em nhận lời Melissa qua đêm cùng cô ấy. 57 00:04:38,542 --> 00:04:40,748 Em không nghe anh nói sao? Anh nói ngay! 58 00:05:12,917 --> 00:05:14,833 Cảm ơn rất nhiều, Jill. 59 00:05:27,000 --> 00:05:29,040 Chết tiệt, Jill. 60 00:06:18,042 --> 00:06:20,667 Xin mà, ông ơi, ông là ai? 61 00:06:22,042 --> 00:06:23,542 Ông muốn gì ở tôi? 62 00:06:25,708 --> 00:06:26,956 Làm ơn đi. 63 00:06:28,417 --> 00:06:30,415 Thả tôi ra. Làm ơn. 64 00:06:35,583 --> 00:06:39,081 Bố tao là công an, đồ khốn. Ông ấy chờ tao từng phút. 65 00:06:39,083 --> 00:06:41,081 Và khi ôgn ấy thấy mày, ông ấy sẽ tùng xẻo sống mày. 66 00:07:04,250 --> 00:07:06,748 Tội lỗi là một cơ chế 67 00:07:06,750 --> 00:07:08,623 ta dùng để kiểm soát mọi người. 68 00:07:08,625 --> 00:07:10,998 Nó, ừ, một ảo ảnh, 69 00:07:11,000 --> 00:07:15,500 một loại, ừ, một cơ chế kiểm soát xã hội. 70 00:07:18,750 --> 00:07:21,625 Tôi có cảm thấy tội lỗi cho những gì đã làm? 71 00:07:23,542 --> 00:07:27,748 Không, tôi cảm thấy tiếc cho những người cảm thấy tội lỗi. 72 00:07:32,625 --> 00:07:35,083 Một người ít hơn thì là gì so với trái đất này? 73 00:08:56,208 --> 00:08:59,081 Nạn nhân đầu tiên của y là Karen Sparks 18 tuổi, 74 00:08:59,083 --> 00:09:01,206 khoa chính trị-khoa học tại Đại học Washington. 75 00:09:01,208 --> 00:09:02,915 Vào đêm 4/ 1, 76 00:09:02,917 --> 00:09:05,083 nghi phạm vào phòng ngủ của Karen khi cô ấy ngủ, 77 00:09:07,125 --> 00:09:09,956 đánh cô ấy bằng thanh kim loại y bẻ từ khung giường của cô ấy, 78 00:09:09,958 --> 00:09:12,290 và tiếp tục dùng nó tấn công tình dục cô ấy. 79 00:09:12,292 --> 00:09:14,706 Karen đã may mắn. Cô ấy sống sót. 80 00:09:14,708 --> 00:09:17,331 Cô ấy hôn mê trong 10 ngày 81 00:09:17,333 --> 00:09:19,998 và chịu tổn thương não vĩnh viễn từ vụ tấn công. 82 00:09:20,000 --> 00:09:22,040 Chưa đầy 1 tháng sau, Lynda Healy, 83 00:09:22,042 --> 00:09:24,123 khoa tâm lý học 21 tuổi, 84 00:09:24,125 --> 00:09:25,915 bị bắt cóc vào giữa đêm 85 00:09:25,917 --> 00:09:29,040 sau khi kẻ xâm nhập đã phá cửa vào căn hộ dưới tầng hầm của cô ấy. 86 00:09:29,042 --> 00:09:30,706 Đã 9 tháng kể từ khi cô ấy bị bắt cóc, 87 00:09:30,708 --> 00:09:32,625 nhưng không tim thấy dấu vết gì của Lynda Healy. 88 00:09:34,042 --> 00:09:35,081 Kế tiếp. 89 00:09:35,083 --> 00:09:37,248 Donna Gail Manson, 19 tuổi. 90 00:09:37,250 --> 00:09:38,748 3 tuần sau, 91 00:09:38,750 --> 00:09:40,248 Susan Rancourt, 18 tuổi. 92 00:09:40,250 --> 00:09:41,790 Susan mất tích ngay sau là 93 00:09:41,792 --> 00:09:44,206 Roberta Parks, 20 tuổi, 94 00:09:44,208 --> 00:09:46,623 tiếp theo là Brenda Ball, 95 00:09:46,625 --> 00:09:47,831 và Georgeann Hawkins. 96 00:09:47,833 --> 00:09:49,290 Giống dư những người khác, 97 00:09:49,292 --> 00:09:51,625 không ai trong số những cô gái này đã từng được nhìn thấy hoặc nghe nói từ đó. 98 00:09:52,958 --> 00:09:54,790 Ừ, anh Swindley. 99 00:09:54,792 --> 00:09:55,831 Ý tôi là, bởi vẻ ngoài của nó, 100 00:09:55,833 --> 00:09:58,165 những bé này, chúng đều là cùng loại. 101 00:09:58,167 --> 00:09:59,915 Chính xác thì "loại" đó là gì? 102 00:09:59,917 --> 00:10:03,165 Láu cá, chân dài, váy ngắn. 103 00:10:03,167 --> 00:10:05,123 Loại thường hứng lên khi đến lúc. 104 00:10:05,125 --> 00:10:06,915 Có lẽ họ đã dẫn gã này về. 105 00:10:06,917 --> 00:10:08,748 Ý tôi là, chị biết câu nói cũ, nhỉ? 106 00:10:08,750 --> 00:10:10,290 "Nếu bạn quảng cáo, bạn phải bán hàng." 107 00:10:12,333 --> 00:10:15,456 Nếu dư ngu mà đau, Shane. 108 00:10:15,458 --> 00:10:17,373 cậu sẽ rất đau. 109 00:10:17,375 --> 00:10:18,625 Ồ. 110 00:10:21,667 --> 00:10:26,956 Ba tháng trước, vào 14/ 7, nghi phạm lại gây án 111 00:10:26,958 --> 00:10:29,167 trong lễ kỷ niệm lớn tại Công viên Tiểu bang Hồ Sammamish. 112 00:10:32,750 --> 00:10:36,706 Lần này, nghi phạm táo tợn hơn. 113 00:10:36,708 --> 00:10:38,873 Nhiều nhân chứng báo đã nhìn thấy một gã 114 00:10:38,875 --> 00:10:41,790 treo tay trái lên cổ nhờ nhiều phụ nữ đi qua 115 00:10:41,792 --> 00:10:44,081 giúp y kéo bạt lên xe của mình. 116 00:10:44,083 --> 00:10:45,792 Hai trong số những phụ nữ đó không may mắc bẫy. 117 00:10:48,708 --> 00:10:50,167 Denise Naslund, Janice Ott. 118 00:10:53,292 --> 00:10:54,333 Cả hai phụ nữ đều bị chặt đầu. 119 00:10:56,375 --> 00:10:58,333 Cả hai đều bị hãm hiếp dã man. 120 00:11:00,333 --> 00:11:01,333 Khám nghiệm tử thi. 121 00:11:06,042 --> 00:11:07,956 Và nhiều nhân chứng xác nhận 122 00:11:07,958 --> 00:11:12,915 họ đã thấy kẻ tình nghi lái xe VW Beetle be hoặc nâu. 123 00:11:12,917 --> 00:11:14,167 Khi nghi can tiếp cận họ, 124 00:11:15,833 --> 00:11:18,165 Y nói tên mình với họ. 125 00:11:18,167 --> 00:11:19,083 Là Ted. 126 00:11:43,875 --> 00:11:46,040 Phụ nữ dư thuốc nhuận tràng? 127 00:11:46,042 --> 00:11:47,373 Cả đôi phát cáu cái trò khỉ của cậu! 128 00:11:50,333 --> 00:11:52,206 Từ khi nào bàn làm việc của tôi thành nơi nghỉ theo quy định? 129 00:11:52,208 --> 00:11:54,248 Và chúc cô buổi sáng tốt lành. 130 00:11:54,250 --> 00:11:55,958 Cái này là thế nào cho cô, McChesney? 131 00:11:57,125 --> 00:11:58,873 Tên các nạn nhân của ta. 132 00:11:58,875 --> 00:12:01,040 Ngày. Vài con số ngẫu nhiên. 133 00:12:01,042 --> 00:12:02,123 Shane đã nghĩ ra 134 00:12:02,125 --> 00:12:03,456 một giả thuyết khá tuyệt vời 135 00:12:03,458 --> 00:12:05,915 nó có thể giúp phá vụ án của cô. 136 00:12:05,917 --> 00:12:08,123 Thật không? 137 00:12:08,125 --> 00:12:09,540 Giả thuyết gì? 138 00:12:09,542 --> 00:12:11,790 Chú ý nhé. 139 00:12:11,792 --> 00:12:17,248 36, 23, 36, 23, 36. 140 00:12:17,250 --> 00:12:19,081 Số ngày giữa mỗi lần bắt cóc. 141 00:12:19,083 --> 00:12:21,540 Nhìn cậu bé này. Còn chưa tốt nghiệp. 142 00:12:21,542 --> 00:12:23,581 Cậu ấy đã sẵn sàng cho công việc của bố mình. 143 00:12:23,583 --> 00:12:25,125 Ngoại trừ nó không chính xác. 144 00:12:28,167 --> 00:12:31,206 Có 45 ngày giữa Susan Rancourt 145 00:12:31,208 --> 00:12:32,792 và Brenda Ball mất tích. 146 00:12:34,417 --> 00:12:36,458 Cậu cũng quên nạn nhân thứ 5, Roberta Parks. 147 00:12:42,250 --> 00:12:44,081 Nếu cậu chú ý trong lớp, 148 00:12:44,083 --> 00:12:47,081 cậu đã biết điều đó ta đã xem qua những mẫu này. 149 00:12:47,083 --> 00:12:55,040 36, 23, 36, 23, 45. 150 00:12:55,042 --> 00:12:56,581 Dào, tôi chỉ hy vọng ta không có cái khác 151 00:12:56,583 --> 00:13:00,373 Cung hoàng đạo-hippy-ma quỷ-tôn thờ- Charles-chết tiệt-Manson 152 00:13:00,375 --> 00:13:01,956 trên tay của ta. 153 00:13:01,958 --> 00:13:03,956 Manson đúng ra không phải là người thờ ma quỷ. 154 00:13:03,958 --> 00:13:05,956 Charlie khá giữ mồm giữ miệng. 155 00:13:05,958 --> 00:13:07,873 Như anh có thể tưởng tượng, môn học yêu thích của y là chính mình. 156 00:13:07,875 --> 00:13:09,165 Anh là thằng đéo nào? 157 00:13:09,167 --> 00:13:10,958 Và thằng đéo nào để anh xuống đây? 158 00:13:12,292 --> 00:13:13,375 Tôi xin lỗi. Đại úy Swindley? 159 00:13:15,542 --> 00:13:17,456 Đặc vụ giám sát Robert Ressler. 160 00:13:17,458 --> 00:13:19,581 Tôi ở Ban Khoa học hành vi của FBI. 161 00:13:19,583 --> 00:13:21,415 Là sao? 162 00:13:21,417 --> 00:13:23,206 Tôi không tới đây để phiền ai cả. 163 00:13:23,208 --> 00:13:25,581 Chỉ quan sát và hỗ trợ mà thôi. 164 00:13:25,583 --> 00:13:28,206 Tôi có lực lượng đặc nhiệm của mình hoạt động tốt. 165 00:13:28,208 --> 00:13:31,331 Bọn tôi không cần hỗ trợ gì từ liên bang. 166 00:13:31,333 --> 00:13:34,206 Tại sao Cục quan tâm đến vụ này? 167 00:13:34,208 --> 00:13:35,915 Họ đã và đang phát triển đầu mối của riêng họ? 168 00:13:35,917 --> 00:13:37,456 Không phải vậy. 169 00:13:37,458 --> 00:13:39,665 Một phần nhiệm vụ mới của bọn tôi là hướng dẫn việc thực thi pháp luật địa phương 170 00:13:39,667 --> 00:13:42,998 bằng cách chuyển thông tin bọn tôi có. 171 00:13:43,000 --> 00:13:44,165 Thu thập từ ai? 172 00:13:44,167 --> 00:13:45,415 Phỏng vấn mà bọn tôi đã tiến hành 173 00:13:45,417 --> 00:13:47,206 với tội phạm đã bị kết án. 174 00:13:47,208 --> 00:13:49,165 Bọn tôi đã nghiên cứu các khía cạnh tâm lý 175 00:13:49,167 --> 00:13:50,498 tội ác của chúng 176 00:13:50,500 --> 00:13:53,040 với hy vọng cuối cùng phát triển một hồ sơ. 177 00:13:53,042 --> 00:13:55,665 Ồ, con có nghe thấy không, Shane? 178 00:13:55,667 --> 00:13:57,540 Đây là Shane con trai tôi. 179 00:13:57,542 --> 00:14:01,998 Nó vừa tốt nghiệp tâm lý học WSU 180 00:14:02,000 --> 00:14:05,206 và nó đứng đầu lớp tại học viện. 181 00:14:05,208 --> 00:14:07,915 Nó sẽ là người giúp anh tốt nhất ở đây. 182 00:14:07,917 --> 00:14:10,248 Trên thực tế, tôi nghĩ mình sẽ làm việc cùng. 183 00:14:10,250 --> 00:14:11,417 Ừ, thám tử McChesney. 184 00:14:13,250 --> 00:14:16,373 Kathy đây, cô ấy từ Đội Tội phạm Tình dục của bọn tôi. 185 00:14:16,375 --> 00:14:17,540 Anh biết đấy, tôi đã hình dung đó là một ý kiến ​​hay 186 00:14:17,542 --> 00:14:19,915 có ít nhất một cô gái trong đội. 187 00:14:19,917 --> 00:14:21,456 Anh biết, làm dịu các nhân chứng, 188 00:14:21,458 --> 00:14:22,540 anh có hiểu ý tôi? 189 00:14:22,542 --> 00:14:23,540 Và ở đây tôi đã nghĩ 190 00:14:23,542 --> 00:14:26,623 đó là vì thành tích của cô ấy. 191 00:14:26,625 --> 00:14:28,373 Tôi đã quan sát một phần lớp học của cô, Thám tử. 192 00:14:28,375 --> 00:14:29,583 - Tôi rất ấn tượng. - Cảm ơn anh. 193 00:14:31,500 --> 00:14:33,998 Tôi đã tham gia lực lượng đặc nhiệm sau vụ giết người ở Hồ Sam. 194 00:14:34,000 --> 00:14:36,373 Janice Ott và Denise Naslund. 195 00:14:36,375 --> 00:14:38,498 2 người bị bắt cuối cùng, những người đầu tiên được tìm thấy. 196 00:14:38,500 --> 00:14:39,583 Những người được tìm thấy duy nhất. 197 00:14:41,208 --> 00:14:42,500 Ta vẫn còn thiếu 6 cô gái. 198 00:14:44,375 --> 00:14:45,706 Dào, nó đã từng thực sự yên tĩnh xung quanh đây 199 00:14:45,708 --> 00:14:47,998 trong 3 tháng qua. 200 00:14:48,000 --> 00:14:50,040 Không có cô tháng Tám. Không có cô tháng Chín. 201 00:14:50,042 --> 00:14:51,540 Không có cô tháng Mười. 202 00:14:51,542 --> 00:14:53,206 Nên tôi muốn nói nhóc Teddy già đi 203 00:14:53,208 --> 00:14:55,415 hoặc đang nghỉ lâu dài, 204 00:14:55,417 --> 00:14:57,167 hoặc y đã tự tìm thấy một nơi săn mới. 205 00:15:43,167 --> 00:15:44,540 Xã hội muốn tin 206 00:15:44,542 --> 00:15:48,998 nó có thể xác định bọn xấu, hoặc bọn xấu hoặc có hại, 207 00:15:49,000 --> 00:15:51,123 nhưng nó không thực tế. 208 00:15:51,125 --> 00:15:53,290 Dư bạn không thể nói bằng cách nhìn vào ai đó 209 00:15:53,292 --> 00:15:55,083 nếu họ là người tốt. 210 00:15:56,708 --> 00:15:58,748 Không có người nào thực sự vô tội. 211 00:15:58,750 --> 00:16:02,456 Ý tôi là, bọn ta í, tất cả bọn ta đều đã vi phạm 212 00:16:02,458 --> 00:16:04,373 kiểu gì đó trong đời mình. 213 00:16:04,375 --> 00:16:06,998 Tôi không nghĩ có ai nghi ngờ cho dù tôi... 214 00:16:07,000 --> 00:16:09,373 Tôi đã làm vài chuyện quá tệ. 215 00:16:09,375 --> 00:16:10,790 Câu hỏi là, 216 00:16:10,792 --> 00:16:15,625 tất nhiên là gì, và bằng cách nào, và có lẽ quan trọng nhất, tại sao. 217 00:16:19,708 --> 00:16:23,206 Giờ, y chọn nạn nhân của mình vì một lý do. 218 00:16:23,208 --> 00:16:27,165 Nạn nhân của y là những người trẻ, phụ nữ hấp dẫn. 219 00:16:27,167 --> 00:16:31,665 Nhưng với y, phụ nữ là vật sở hữu. 220 00:16:31,667 --> 00:16:33,831 Y theo bản năng nhận ra mọi người 221 00:16:33,833 --> 00:16:36,331 người gây tổn thương, 222 00:16:36,333 --> 00:16:40,165 của họ-của họ... mặt của họ biểu lộ, 223 00:16:40,167 --> 00:16:41,831 "Tôi sợ bạn." 224 00:16:53,708 --> 00:16:54,790 Em cần đi nhờ? 225 00:16:54,792 --> 00:16:56,500 Đi chết đi, mày sởn da gà! 226 00:17:17,750 --> 00:17:19,206 Nó đang đến. 227 00:17:26,625 --> 00:17:27,667 OK. 228 00:18:30,292 --> 00:18:32,456 Khi y cảm thấy lần cuối 229 00:18:32,458 --> 00:18:36,623 hơi thở rời khỏi cơ thể ả 230 00:18:36,625 --> 00:18:42,748 và y nhìn vào mắt ả, dào ôi, 231 00:18:42,750 --> 00:18:45,665 người trong hoàn cảnh đó. 232 00:18:45,667 --> 00:18:47,331 Cho kẹo hay bị ghẹo. 233 00:18:47,333 --> 00:18:48,458 Của Chúa. 234 00:19:06,250 --> 00:19:08,623 Đây 235 00:19:08,625 --> 00:19:10,290 đây là hồ sơ của ta. 236 00:19:10,292 --> 00:19:14,667 Mọi tài liệu đều được xếp thủ công và ghi thẻ. 237 00:19:16,000 --> 00:19:17,873 Làm sao cô xem chúng mà không có cơ sở dữ liệu? 238 00:19:17,875 --> 00:19:19,290 Cơ sở dữ liệu? 239 00:19:19,292 --> 00:19:20,748 Máy tính duy nhất trong toàn bộ văn phòng này 240 00:19:20,750 --> 00:19:22,831 ở phòng tổ chức tiền lương. 241 00:19:22,833 --> 00:19:24,581 Ta có được một số tiến bộ. 242 00:19:24,583 --> 00:19:27,331 Trong số 40.000 con bọ VW đã đăng ký ở tiểu bang, 243 00:19:27,333 --> 00:19:28,956 bọn tôi đã thu gọn danh sách tới dưới 100. 244 00:19:28,958 --> 00:19:31,331 Tham chiếu chéo với hồ sơ từ Sở Giao thông địa phương? 245 00:19:31,333 --> 00:19:33,206 Cơ quan hành pháp ở các vùng khác? 246 00:19:33,208 --> 00:19:36,540 Đây là Seattle, Washington, không phải Washington, DC. 247 00:19:36,542 --> 00:19:38,667 Thông tin chưa bao giờ được chia sẻ giữa các khu. 248 00:19:40,375 --> 00:19:42,375 Dẹp sự quan liêu là một nửa trận chiến. 249 00:19:44,917 --> 00:19:46,833 Anh có thể thấy, y chắc có mẫu. 250 00:19:48,583 --> 00:19:50,248 Các cô gái đều dưới 25 tuổi, 251 00:19:50,250 --> 00:19:52,623 da trắng, 252 00:19:52,625 --> 00:19:54,706 50 đến 60kg. 253 00:19:54,708 --> 00:19:56,373 Tóc nâu rẽ ngôi giữa. 254 00:19:56,375 --> 00:19:57,581 Ta đã tìm thấy hầu hết sát nhân hàng loạt 255 00:19:57,583 --> 00:20:00,456 có xu hướng chọn nạn nhân với đặc điểm vật lý chung. 256 00:20:00,458 --> 00:20:04,790 Mm. Tôi khá chắc Ted rất thông minh, 257 00:20:04,792 --> 00:20:07,790 có lẽ ưa nhìn. 258 00:20:07,792 --> 00:20:09,956 Y biết cách làm những cô gái này tin y. 259 00:20:09,958 --> 00:20:12,831 Y mong chờ sự cảm thông của họ và tính dễ bị tổn thương. 260 00:20:12,833 --> 00:20:14,956 Y thấy lòng tốt của họ dư là sự yếu đuối. 261 00:20:14,958 --> 00:20:16,667 Và y biết làm thế nào để làm cho chúng biến mất. 262 00:20:33,875 --> 00:20:35,998 Heather? Thật bất ngờ! 263 00:20:36,000 --> 00:20:38,623 Này, cậu! Cậu định làm gì? 264 00:20:38,625 --> 00:20:40,915 Ồ, chỉ giết thời gian trước lớp học tối của mình. 265 00:20:40,917 --> 00:20:42,706 Cỏ vẻ mua sắm tợn nhở. 266 00:20:42,708 --> 00:20:43,998 Nhân dịp gì? 267 00:20:44,000 --> 00:20:45,331 Jim đưa tớ ra ngoại thành 268 00:20:45,333 --> 00:20:47,623 kỷ niệm 3 năm của bọn mình cuối tuần này, 269 00:20:47,625 --> 00:20:49,998 nên tớ tự mua vài thứ 270 00:20:50,000 --> 00:20:51,665 để cho anh ấy quan tâm 271 00:20:51,667 --> 00:20:53,915 nếu cậu hiểu ý tớ. 272 00:20:53,917 --> 00:20:55,623 Này, sao cậu không cất vào xe 273 00:20:55,625 --> 00:20:56,748 và sau đó lại gặp tớ bên trong? 274 00:20:56,750 --> 00:20:58,706 Tớ sẽ mua cam vắt cho cậu và ta vẫn kịp giờ. 275 00:20:58,708 --> 00:21:00,665 Ôi, cậu à, tớ rất thích, 276 00:21:00,667 --> 00:21:02,456 nhưng tớ phải về nhà dọn bữa tối. 277 00:21:02,458 --> 00:21:03,748 Tớ sắp thành người vợ hoàn hảo. 278 00:21:03,750 --> 00:21:05,081 Không sao đâu, lần sau. 279 00:21:05,083 --> 00:21:05,998 Và gửi lời chào Jim. 280 00:21:06,000 --> 00:21:07,250 Tở sẽ. 281 00:21:10,542 --> 00:21:12,956 Xin lỗi. 282 00:21:12,958 --> 00:21:16,498 Cô là chủ xe Camaro xanh? 283 00:21:16,500 --> 00:21:20,417 Biển số 3AV 499? 284 00:21:21,500 --> 00:21:23,625 Đúng. Anh là ai? 285 00:21:25,458 --> 00:21:26,623 Công an Rose. 286 00:21:26,625 --> 00:21:28,081 Tôi cùng an ninh chìm trung tâm thương mại. 287 00:21:28,083 --> 00:21:29,706 Ý tôi là, bọn tôi đã bắt kẻ tình nghi 288 00:21:29,708 --> 00:21:31,956 định chui vào ô tô của cô. 289 00:21:31,958 --> 00:21:33,331 Nghiêm trọng? 290 00:21:33,333 --> 00:21:34,667 Có. Nếu cô đi theo tôi. 291 00:21:39,958 --> 00:21:42,331 Mất gì không? 292 00:21:42,333 --> 00:21:44,625 Dào, đó là những gì bọn tôi cần cô cho biết, cô à. 293 00:21:48,375 --> 00:21:49,915 Tôi thấy có vẻ ổn. 294 00:21:49,917 --> 00:21:51,331 Dào, chui đầu vào trong 295 00:21:51,333 --> 00:21:52,333 và nhìn quanh xem. 296 00:21:54,708 --> 00:21:55,748 Đối tác của tôi chắc đã khóa 297 00:21:55,750 --> 00:21:58,040 trước khi anh ấy bắt kẻ tình nghi để tra hỏi. 298 00:21:58,042 --> 00:21:59,375 Tôi xin lỗi. 299 00:22:07,708 --> 00:22:09,665 Có vẻ không mất gì. 300 00:22:09,667 --> 00:22:10,790 Dào, xem kỹ đi. 301 00:22:10,792 --> 00:22:12,708 Bọn tôi muốn đảm bảo y không lấy gì có giá. 302 00:22:16,667 --> 00:22:18,333 Thật không, mọi thứ có vẻ ổn. 303 00:22:20,000 --> 00:22:22,498 Dào, cô vẫn sẽ cần phải đi 304 00:22:22,500 --> 00:22:23,873 tới đồn và nộp đơn. 305 00:22:26,583 --> 00:22:28,081 Như tôi đã nói, không mất gì, 306 00:22:28,083 --> 00:22:29,790 nên tôi thực sự không hiểu tại sao. 307 00:22:29,792 --> 00:22:32,790 Cô biết đấy, họ sẽ bắt gã này tạm giam 308 00:22:32,792 --> 00:22:34,958 cho đến khi cô quyết định có hay không cô sẽ phải trả chi phí. 309 00:22:36,917 --> 00:22:39,915 Nghe này, chỉ mất vài phút, được không? 310 00:22:39,917 --> 00:22:41,581 Đồn ở ngay bên đường. 311 00:22:41,583 --> 00:22:44,040 Chết tiệt, tôi sẽ lái xe cho cô. 312 00:22:44,042 --> 00:22:45,956 Tôi phải sớm gặp bồ tôi. 313 00:22:45,958 --> 00:22:47,917 - Tôi hy vọng không tốn thời gian. - Tôi sẽ đưa cô về trong nháy mắt. 314 00:22:51,208 --> 00:22:54,540 Nhân tiện, cô có liên quan đến Heather? 315 00:22:54,542 --> 00:22:55,623 Cô ấy là em họ của tôi. 316 00:22:56,708 --> 00:22:58,165 Tôi biết mà. Tôi biết mà. 317 00:22:58,167 --> 00:22:59,706 Cô biết đấy, tôi vừa tình cờ gặp cô ấy trong khu mua sắm. 318 00:22:59,708 --> 00:23:01,665 Tôi cũng vậy. Nhưng làm sao anh... 319 00:23:01,667 --> 00:23:03,458 Tôi học cùng chồng cô ấy, Jim. 320 00:23:05,000 --> 00:23:06,875 Trời ạ, anh ấy là một chàng trai tốt. 321 00:23:08,833 --> 00:23:10,667 Nào. Sẽ nhanh thôi. 322 00:23:21,542 --> 00:23:22,500 Cửa mở. 323 00:23:25,875 --> 00:23:27,581 Cửa mở. 324 00:23:49,042 --> 00:23:50,581 Vậy làm sao anh biết Jim nữa? 325 00:23:54,792 --> 00:23:55,915 Suy nghĩ thứ hai, tôi nghĩ nó tiện hơn 326 00:23:55,917 --> 00:23:57,917 nếu tôi tự lái xe. Tôi biết đồn ở đâu mà. 327 00:24:00,958 --> 00:24:02,458 Ta có thể làm chuyện này lúc khác? 328 00:24:04,750 --> 00:24:05,875 Làm ơn, chỉ cần bỏ qua. 329 00:24:12,125 --> 00:24:13,581 Tao không đùa đâu! 330 00:24:13,583 --> 00:24:17,623 Mày để tao ra khỏi con mẹ nó xe ngay! 331 00:24:22,083 --> 00:24:24,000 Mày có muốn biết tao sẽ làm gì mày? 332 00:24:25,208 --> 00:24:28,956 Đầu tiên, tao sẽ bóp cổ mày. 333 00:24:28,958 --> 00:24:32,498 Rồi tao hiếp mày. Và sau đó... 334 00:24:32,500 --> 00:24:34,667 Tránh ra! 335 00:24:38,125 --> 00:24:39,750 Cứu! Làm ơn! 336 00:24:41,583 --> 00:24:43,165 Đợi đã! Đợi đã! Đừng! 337 00:24:43,167 --> 00:24:44,956 Chờ tôi! Làm ơn, dừng lại. 338 00:24:44,958 --> 00:24:45,831 Dừng lại! Dừng lại! 339 00:24:45,833 --> 00:24:47,290 Ah! 340 00:24:47,292 --> 00:24:48,331 Cứu! 341 00:24:48,333 --> 00:24:49,542 Dừng lại! Làm ơn! Dừng lại! 342 00:24:51,792 --> 00:24:53,165 Đợi chút. 343 00:24:53,167 --> 00:24:54,831 Đi đi đi. Xin lái xe đi. Xin lái xe đi. 344 00:25:24,333 --> 00:25:25,915 Ồ, có cái này. 345 00:25:25,917 --> 00:25:28,915 Tháng trước, anh ấy tới nhà ngoại con mẹ nó cảm. 346 00:25:30,042 --> 00:25:30,998 Swindley nghĩ có giáo phái satan 347 00:25:31,000 --> 00:25:33,206 đằng sau mọi vụ giết người chưa phá án ở thành phố này. 348 00:25:33,208 --> 00:25:35,998 Có khi là cậu con nghịch ngợm chống xã hội của ổng. 349 00:25:36,000 --> 00:25:37,208 Tôi sẽ uống vì nó. 350 00:25:38,667 --> 00:25:39,831 Thế vì sao đã khiến anh muốn vào Cục? 351 00:25:39,833 --> 00:25:40,792 Mm. 352 00:25:43,125 --> 00:25:44,373 Tôi lớn lên ở Chicago. 353 00:25:44,375 --> 00:25:45,956 Mm-hm. 354 00:25:45,958 --> 00:25:49,831 Khi tôi 15 tuổi, tôi đã bị ám ảnh bởi những bài báo này 355 00:25:49,833 --> 00:25:52,373 đăng trên tờ Diễn đàn về Sát nhân Son môi. 356 00:25:54,167 --> 00:25:55,208 Tôi không đặt tên nhé. 357 00:25:58,250 --> 00:25:59,042 Ồ. 358 00:26:01,083 --> 00:26:02,998 Tôi đoán cô không thể đưa tôi đi bất cứ đâu. 359 00:26:03,000 --> 00:26:04,248 Dẫu sao thì, 360 00:26:04,250 --> 00:26:05,583 còn cô thì sao? 361 00:26:06,958 --> 00:26:08,915 Làm sao cô vào công an? 362 00:26:08,917 --> 00:26:11,333 Dào, ồ, nó không phải là lựa chọn đầu tiên của tôi. 363 00:26:13,417 --> 00:26:16,165 Trong khóa học luật hình sự nâng cao của tôi... 364 00:26:16,167 --> 00:26:20,748 Ồ, phiền anh, tôi là một trong ba nữ sinh trong lớp 200... 365 00:26:20,750 --> 00:26:24,873 và người của Cục đến một ngày để tuyển dụng. 366 00:26:24,875 --> 00:26:26,373 Anh ấy bắt đầu xem các đơn đăng ký 367 00:26:26,375 --> 00:26:28,415 và cuối cùng khi anh ấy đến đơn của tôi, ảnh nói, 368 00:26:28,417 --> 00:26:32,915 "Xin lỗi, FBI không tuyển đặc vụ nữ." 369 00:26:32,917 --> 00:26:35,208 Vì thế tôi có thể nói về chuyện đó là thời gian đang thay đổi. 370 00:26:37,083 --> 00:26:38,331 Tôi sẽ không ngạc nhiên nếu một ngày, 371 00:26:38,333 --> 00:26:39,915 cô chỉ huy đội tại Quantico, 372 00:26:39,917 --> 00:26:41,665 theo dõi kẻ giết liên tục. 373 00:26:42,667 --> 00:26:44,748 Mm. 374 00:26:44,750 --> 00:26:46,708 Ôi, ừ. 375 00:26:52,667 --> 00:26:53,833 Không phải kẻ giết người liên tục. 376 00:26:55,958 --> 00:26:56,833 Giết người hàng loạt. 377 00:26:58,333 --> 00:26:59,708 Chúng được gọi thế. 378 00:27:01,292 --> 00:27:02,373 Giết người hàng loạt? 379 00:27:02,375 --> 00:27:03,706 Anh biết, như Viễn Tây xưa. 380 00:27:03,708 --> 00:27:04,375 Ah! 381 00:27:06,000 --> 00:27:08,123 Họ luôn kết thúc ở vách đá khổng lồ này, nhỉ? 382 00:27:08,125 --> 00:27:09,290 Anh phải quay lại tuần sau 383 00:27:09,292 --> 00:27:11,915 để tìm hiểu điều gì đã xảy ra, và sau đó tuần sau đó. 384 00:27:11,917 --> 00:27:13,790 Ồ, không bao giờ hoàn toàn hài lòng. 385 00:27:13,792 --> 00:27:16,040 Chúng luôn thúc anh muốn nhiều hơn nữa. 386 00:27:16,042 --> 00:27:17,915 Và 387 00:27:17,917 --> 00:27:21,665 anh biết đấy, bọn giết người này thuộc loại làm điều tương tự. 388 00:27:21,667 --> 00:27:23,081 Đầu tiên, là một nạn nhân. 389 00:27:23,083 --> 00:27:24,250 Sau đó 2. Rồi 3. 390 00:27:26,000 --> 00:27:28,831 Và mỗi khi chúng nghĩ đó là cái tiếp theo 391 00:27:28,833 --> 00:27:29,873 sẽ đưa chúng gần hơn tới thành công 392 00:27:29,875 --> 00:27:30,875 trong tưởng tượng cuối cùng của chúng. 393 00:27:32,375 --> 00:27:33,667 Một chu kỳ không bao giờ kết thúc. 394 00:27:34,792 --> 00:27:36,456 Dư một nối tiếp. 395 00:27:36,458 --> 00:27:38,290 Cô sẽ thành đặc vụ giỏi một ngày nào đó, 396 00:27:38,292 --> 00:27:39,375 cô biết điều đó, McChesney? 397 00:27:41,125 --> 00:27:42,333 Tên giết người hàng loạt. 398 00:27:44,167 --> 00:27:45,873 Nó có ý nghĩa. 399 00:27:45,875 --> 00:27:47,958 Dào, coi nó là của anh, Đặc vụ Ressler. 400 00:27:50,000 --> 00:27:51,165 Không cần vay mượn. 401 00:27:51,167 --> 00:27:51,956 Chúng tôi ngưng chương trình này 402 00:27:51,958 --> 00:27:53,873 để mang đến cho các vị tin đặc biệt. 403 00:27:53,875 --> 00:27:54,956 Sáng sớm hôm nay, 404 00:27:54,958 --> 00:27:56,748 cơ thể của 4 phụ nữ trẻ 405 00:27:56,750 --> 00:27:58,998 đã được tìm thấy trên núi Taylor. 406 00:27:59,000 --> 00:28:00,748 Tất cả họ đã bị bóp cổ 407 00:28:00,750 --> 00:28:02,331 hoặc tra tấn bởi kẻ giết người tàn bạo này. 408 00:28:02,333 --> 00:28:04,165 Dấu tích của sáu cô gái mất tích 409 00:28:04,167 --> 00:28:05,873 đã được tìm thấy tại cùng một chỗ. 410 00:28:05,875 --> 00:28:09,206 Bộ xương còn lại của cô gái 21 tuổi Ann Healy, 411 00:28:09,208 --> 00:28:12,331 Brenda Ball 22 tuổi từ Seattle, 412 00:28:12,333 --> 00:28:14,456 18 tuổi Susan Elaine Rancourt 413 00:28:14,458 --> 00:28:16,206 của Anchorage, Alaska, 414 00:28:16,208 --> 00:28:19,081 và 20 tuổi Roberta Kathleen Parks 415 00:28:19,083 --> 00:28:20,998 từ Lafayette, California. 416 00:28:21,000 --> 00:28:22,040 Chỉ cách vài dặm từ nơi... 417 00:28:22,042 --> 00:28:24,373 - Y đã làm được. -... nơi 4 người đó được tìm thấy, 418 00:28:24,375 --> 00:28:25,290 cảnh sát xác định thêm 2 cô gái bị sát hại. 419 00:28:25,292 --> 00:28:27,373 Y đã giết tất cả. 420 00:28:27,375 --> 00:28:28,373 2 người này đã mất tích 421 00:28:28,375 --> 00:28:29,706 - từ cùng một nơi. - Và y đã vứt bỏ họ 422 00:28:29,708 --> 00:28:30,706 - trên núi đó dư rác rưởi. - Công viên Tiểu bang Hồ Sammamish. 423 00:28:30,708 --> 00:28:33,331 Họ là 23 tuổi Janice Ott 424 00:28:33,333 --> 00:28:34,373 - và Denise Naslund, 19 tuổi. - Y sẽ làm thế 425 00:28:34,375 --> 00:28:39,292 lần nữa và lần nữa. 426 00:28:43,208 --> 00:28:44,956 2 phụ nữ đã mất tích: 427 00:28:44,958 --> 00:28:48,123 Julie Cunningham, một phụ nữ 26 tuổi từ Vail, 428 00:28:48,125 --> 00:28:49,915 và Denise Oliverson, 429 00:28:49,917 --> 00:28:52,831 24 tuổi từ Grand Junction. 430 00:28:52,833 --> 00:28:55,165 Vào 12/ 1/ 1975, 431 00:28:55,167 --> 00:28:58,206 Caryn Campbell mất tích từ Wildwood Inn. 432 00:28:58,208 --> 00:29:01,081 36 ngày sau, xác khỏa thân của cô ấy đã được tìm thấy 433 00:29:01,083 --> 00:29:03,331 cách gần 3 dặm. 434 00:29:03,333 --> 00:29:04,415 Debbie đang tham gia một vở kịch 435 00:29:04,417 --> 00:29:06,415 với gia đình của cô ấy tại trường trung học Viewmont 436 00:29:06,417 --> 00:29:09,415 vào đêm 8/ 11/ 1974. 437 00:29:09,417 --> 00:29:11,248 Cô ấy rời vở kịch sớm đón em trai của cô ấy 438 00:29:11,250 --> 00:29:12,456 ở sân trượt băng. 439 00:29:12,458 --> 00:29:14,248 Debbie không bao giờ đến xe của cô ấy. 440 00:29:14,250 --> 00:29:15,665 Cảnh sát tin rằng chìa khóa 441 00:29:15,667 --> 00:29:19,290 từ cùng một còng tay từng bắt cóc Carol DaRonch 442 00:29:19,292 --> 00:29:20,373 4g trước đó 443 00:29:20,375 --> 00:29:23,456 cùng đêm Debbie Kent mất tích. 444 00:29:23,458 --> 00:29:26,081 Ban đêm tại nhà của Kents tại Bountiful, 445 00:29:26,083 --> 00:29:28,290 ánh đèn trước hiên này thắp cho Debbie. 446 00:29:28,292 --> 00:29:30,456 Bà Kent thề khi con gái mình mất tích, 447 00:29:30,458 --> 00:29:32,165 "Tôi sẽ tắt đèn 448 00:29:32,167 --> 00:29:34,540 chỉ khi Debbie về nhà." 449 00:29:34,542 --> 00:29:36,540 Phần khó nhất, bà Kent nói, 450 00:29:36,542 --> 00:29:38,792 là nỗi đau trong tim của sự bặt tin. 451 00:30:19,875 --> 00:30:21,415 Sẽ mất thời gian. 452 00:30:21,417 --> 00:30:22,417 Tôi không quan tâm. 453 00:30:24,167 --> 00:30:25,500 Tôi sẽ ở lại với họ cả đêm nếu cần. 454 00:30:29,917 --> 00:30:32,083 Nào. Tôi sẽ mua cho cô cà phê. 455 00:31:00,292 --> 00:31:01,417 Tôi sẽ bắt được hắn ta, Ressler. 456 00:31:05,667 --> 00:31:07,208 Nếu đó là điều cuối cùng tôi làm. 457 00:31:12,208 --> 00:31:13,875 Tôi sẽ bắt được y vì những gì y đã làm với những cô gái đó. 458 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 Cô gần dư hành động dư thể cô quen thân họ. 459 00:31:20,542 --> 00:31:21,625 À, dào ơi. 460 00:31:23,625 --> 00:31:25,083 Tôi đã có chị gái. 461 00:31:27,083 --> 00:31:28,208 Tên chị ấy là Jamie. 462 00:31:30,625 --> 00:31:38,081 Ồ, ừ. Chị ấy, ừ, đã bỏ đi khi chỉ 16 tuổi. 463 00:31:38,083 --> 00:31:41,083 Và bố mẹ tôi đã mất nhiều tháng tìm kiếm chị ấy. 464 00:31:43,333 --> 00:31:45,665 Họ nghĩ chị ấy đến San Francisco và gia nhập giáo phái. 465 00:31:45,667 --> 00:31:46,917 Nhưng 466 00:31:49,625 --> 00:31:53,206 chị ấy chỉ đi nhờ xe dọc bờ biển, gặp gỡ mọi người. 467 00:31:53,208 --> 00:31:56,042 Ừ, tôi đoán chị ấy chỉ đang cố tìm kiếm chính mình. 468 00:31:58,667 --> 00:32:00,417 Anh biết đấy, chị ấy đi được đến tận Portland. 469 00:32:04,417 --> 00:32:06,625 Kẻ cuối cùng đón chị ấy đánh thuốc mê chị ấy. 470 00:32:09,042 --> 00:32:10,083 Cưỡng hiếp chị ấy. 471 00:32:13,542 --> 00:32:15,083 Y bỏ chị lại trong động ma túy. 472 00:32:20,708 --> 00:32:23,083 Chị ấy không bao giờ hồi tỉnh, thế đó. 473 00:32:26,542 --> 00:32:27,958 Thám tử McChesney? 474 00:32:29,208 --> 00:32:30,581 Vâng. 475 00:32:30,583 --> 00:32:34,373 Tôi là... mẹ của Lynda Healy. 476 00:32:34,375 --> 00:32:36,081 Tôi rất... 477 00:32:36,083 --> 00:32:37,000 Xin đừng. 478 00:32:39,000 --> 00:32:41,500 Tôi không muốn nghe câu đó lần nào nữa. 479 00:32:44,125 --> 00:32:47,417 Tôi cần cô lắng nghe chỉ một điều tôi phải nói. 480 00:32:49,292 --> 00:32:54,083 Tôi muốn cô tìm thấy đồ thú vật kẻ đã làm chuyện này với con gái tôi. 481 00:32:57,583 --> 00:32:59,000 Tôi muốn cô tìm thấy hắn ta. 482 00:33:01,583 --> 00:33:03,000 Và khi cô tìm được, 483 00:33:05,083 --> 00:33:08,208 Tôi muốn cô bắn chết mẹ nó đi. 484 00:34:58,375 --> 00:34:59,873 Nó đấy. 485 00:34:59,875 --> 00:35:01,583 Cô có hoàn toàn chắc chắn, Carol? 486 00:35:03,750 --> 00:35:05,373 Ngẫm cho kỹ. Gần dư đã... 487 00:35:05,375 --> 00:35:06,333 Đó là gã ấy! 488 00:35:07,917 --> 00:35:10,331 Thằng khốn đã cố bắt cóc tôi. 489 00:35:10,333 --> 00:35:12,625 Tôi không quên mặt nó. Không bao giờ. 490 00:35:17,458 --> 00:35:19,542 Cảm ơn cô. Ta sẽ giữ liên lạc. 491 00:35:20,708 --> 00:35:22,623 Tôi sẽ làm chứng. 492 00:35:22,625 --> 00:35:24,956 Tôi sẽ làm bất cứ gì cần để đưa nó đi. 493 00:35:24,958 --> 00:35:29,292 Vì thằng đó điên đéo chịu được. 494 00:35:42,167 --> 00:35:44,706 Thế ông sẽ nói điều tưởng tượng 495 00:35:44,708 --> 00:35:48,831 kích thích con người hơn chính hành động? 496 00:35:48,833 --> 00:35:54,873 Ừ, tôi sẽ giả sử đó là điều kích thích nhất 497 00:35:54,875 --> 00:35:58,748 một cá thể dư vậy, ừ, 498 00:35:58,750 --> 00:36:01,250 săn lùng, theo đuổi nạn nhân của mình. 499 00:36:03,667 --> 00:36:06,706 Dào, anh sẽ nói gì nếu cá nhân này 500 00:36:06,708 --> 00:36:09,331 thu được từ cuộc săn lùng của mình? 501 00:36:09,333 --> 00:36:10,623 Tại sao nó khăng khăng nói đến bản thân 502 00:36:10,625 --> 00:36:11,708 ở ngôi thứ ba? 503 00:36:13,708 --> 00:36:15,706 Như thể mọi thứ y nói là giả thuyết? 504 00:36:15,708 --> 00:36:17,498 "Cá nhân này," "người này." 505 00:36:18,833 --> 00:36:20,500 Vì y không chịu tự thú cho ta. 506 00:36:21,625 --> 00:36:24,331 Y chỉ đang "giả thuyết." 507 00:36:24,333 --> 00:36:25,917 Chia sẻ "quan điểm pháp lý" của mình. 508 00:36:27,333 --> 00:36:29,792 À. Bỏ học trường luật Perry Mason. 509 00:36:30,917 --> 00:36:32,706 Nhảm vãi. 510 00:36:32,708 --> 00:36:34,415 Anh có nghĩ là tay này 511 00:36:34,417 --> 00:36:38,706 sẽ giữ những vật lưu niệm của những nạn nhân của mình? 512 00:36:38,708 --> 00:36:41,290 Những lọn tóc? Trang sức? 513 00:36:41,292 --> 00:36:43,375 Có lẽ là những bức ảnh? 514 00:36:45,333 --> 00:36:46,498 Tôi sẽ nghĩ nó chắc chắn 515 00:36:46,500 --> 00:36:49,706 không thoát khỏi bản năng. 516 00:36:49,708 --> 00:36:51,917 Và điều gì khiến anh nghĩ dư vậy? 517 00:36:55,708 --> 00:36:56,917 Dào ơi 518 00:37:02,875 --> 00:37:05,292 khi ông làm việc chăm chỉ để làm điều gì cho đúng, 519 00:37:08,458 --> 00:37:09,917 ông không muốn quên nó. 520 00:37:14,458 --> 00:37:18,250 Ờ, ừ, anh biết đấy, nghỉ ngơi tí đi. 521 00:37:27,750 --> 00:37:28,665 Tiến sĩ Fred Richmore, 522 00:37:28,667 --> 00:37:31,040 từ Ban Khoa học Hành vi của Cục. 523 00:37:31,042 --> 00:37:33,873 Thám tử Kathleen McChesney, Đội Trọng án Seattle. 524 00:37:33,875 --> 00:37:35,373 Bob. 525 00:37:35,375 --> 00:37:36,998 Thám tử. 526 00:37:37,000 --> 00:37:39,417 Vậy, ta có gì khi nhìn vào đây? 527 00:37:45,292 --> 00:37:48,915 Trong 16 năm tôi làm bác sĩ tâm thần lâm sàng, 528 00:37:48,917 --> 00:37:50,790 Tôi có thể thành thật mà nói Theodore Bundy 529 00:37:50,792 --> 00:37:53,333 là cá nhân nguy hiểm nhất tôi đã từng quan sát. 530 00:37:55,542 --> 00:37:57,956 Gã Bundy dường như phát sinh sâu sắc, 531 00:37:57,958 --> 00:38:01,790 gần như thần bí sự hài lòng từ việc giết chóc. 532 00:38:01,792 --> 00:38:03,456 Sau một lúc, hành động giết người 533 00:38:03,458 --> 00:38:06,790 không chỉ còn ham muốn hoặc bạo lực. 534 00:38:06,792 --> 00:38:08,998 Đó là về sự sở hữu. 535 00:38:09,000 --> 00:38:10,123 Sở hữu? 536 00:38:10,125 --> 00:38:11,831 Mm. 537 00:38:11,833 --> 00:38:14,665 Đây có phải là cách của y để đối phó với một số loại phản ứng điên rồ? 538 00:38:14,667 --> 00:38:17,331 Không, không, không, không có gì như thế. 539 00:38:17,333 --> 00:38:18,623 Trước tiên các vị phải hiểu 540 00:38:18,625 --> 00:38:21,706 có hai phần riêng biệt trong tính cách của y. 541 00:38:21,708 --> 00:38:24,623 Đầu tiên là Ted. 542 00:38:24,625 --> 00:38:29,790 Hữu ích, cá tính, rõ ràng, Ted quyến rũ. 543 00:38:29,792 --> 00:38:32,373 Và sau đó, có thực thể. 544 00:38:32,375 --> 00:38:33,333 Thực thể? 545 00:38:34,833 --> 00:38:36,790 Thế anh nói hắn ta rối loạn đa nhân cách? 546 00:38:36,792 --> 00:38:38,831 Không hẳn thế 547 00:38:38,833 --> 00:38:41,748 tôi tin đó là dạng bệnh lý phức tạp 548 00:38:41,750 --> 00:38:45,956 trong đó thực thể là cả trong và của Ted. 549 00:38:45,958 --> 00:38:48,498 Đầu tiên là ưu thế của y về tính cách, 550 00:38:48,500 --> 00:38:51,081 mặt nạ của sự tỉnh táo của y, nếu anh muốn. 551 00:38:51,083 --> 00:38:55,498 Và sau đó, có thực thể. 552 00:38:55,500 --> 00:38:56,581 Tôi tin nó bắt đầu với 553 00:38:56,583 --> 00:38:58,665 nỗi ám ảnh khiêu dâm không tự nhiên 554 00:38:58,667 --> 00:39:00,456 từ khi còn bé. 555 00:39:00,458 --> 00:39:01,998 Và tôi không cho là tạp chí màu xanh 556 00:39:02,000 --> 00:39:04,081 mà các trai tuổi teen dấu phụ huynh của mình, 557 00:39:04,083 --> 00:39:08,040 nhưng đúng hơn, anh ấy trở nên bị khiêu dâm ám ảnh 558 00:39:08,042 --> 00:39:13,040 hình ảnh bạo lực, đau đớn, thống khổ của con người. 559 00:39:13,042 --> 00:39:16,540 Và y tin là thực thể này đã cho y những khả năng kỳ diệu, 560 00:39:16,542 --> 00:39:18,915 dư sức mạnh đi xuyên qua tường, 561 00:39:18,917 --> 00:39:20,831 và không bị nhìn thấy. 562 00:39:20,833 --> 00:39:23,708 Làm cho hắn ta... vô hình. 563 00:39:25,625 --> 00:39:29,123 Tất cả điều này, và nó vẫn không tăng lên 564 00:39:29,125 --> 00:39:30,915 đến một lời thú tội hợp pháp? 565 00:39:30,917 --> 00:39:32,956 Vẫn chưa. 566 00:39:32,958 --> 00:39:35,958 Nhưng tôi chắc là còn có nhiều nạn nhân khác ngoài đó 567 00:39:38,542 --> 00:39:39,875 mà vẫn chưa được tìm thấy. 568 00:39:49,667 --> 00:39:50,831 Bundy đã bị bắt giữ 569 00:39:50,833 --> 00:39:52,498 trong nhà tù hạt Garfield 570 00:39:52,500 --> 00:39:55,415 vì nó hiện đại và được cho là an toàn hơn nhiều 571 00:39:55,417 --> 00:39:59,206 các cơ sở ở Aspen, khoảng một giờ nữa. 572 00:39:59,208 --> 00:40:02,123 Bundy trốn thoát kề với cuộc vượt ngục của Houdini. 573 00:40:02,125 --> 00:40:05,915 1m8, 65kg cựu sinh viên luật 574 00:40:05,917 --> 00:40:09,165 qua ô đèn và cắt lưới thép 575 00:40:09,167 --> 00:40:11,081 và chui 576 00:40:11,083 --> 00:40:12,831 qua lỗ 30x30cm 577 00:40:12,833 --> 00:40:14,456 trên trần nhà. 578 00:40:14,458 --> 00:40:15,915 Cô xem cái này? 579 00:40:15,917 --> 00:40:17,206 Thằng chó đẻ đó. 580 00:40:17,208 --> 00:40:18,915 Chúng tôi đang tìm kiếm khắp mọi nơi. 581 00:40:18,917 --> 00:40:21,581 Xe lửa, xe buýt, và đây là điều bình thường. 582 00:40:21,583 --> 00:40:22,998 Tôi không biết hắn ta ở đâu. 583 00:40:23,000 --> 00:40:25,206 Y sẽ hòa nhập. Biến mất. Đó là những gì y làm. 584 00:40:25,208 --> 00:40:28,248 Nhưng y không có tiền, quần áo. 585 00:40:28,250 --> 00:40:31,081 Trừ khi y nhận được trợ giúp từ ai đó ở bên ngoài? 586 00:40:31,083 --> 00:40:33,998 Y dễ dàng là chính mình trước 10g nhưng 587 00:40:34,000 --> 00:40:36,165 phải rất may mắn, thời tiết làm y chậm lại. 588 00:40:36,167 --> 00:40:38,581 Y sẽ không tồn tại lâu trong bão tuyết đâu. 589 00:40:38,583 --> 00:40:40,208 Y sẽ phải đi tới chỗ nào đó... 590 00:40:41,917 --> 00:40:42,833 ... để sưởi. 591 00:40:45,917 --> 00:40:47,623 Gọi cho tôi nếu anh có tin gì. 592 00:40:50,125 --> 00:40:56,123 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1. 593 00:40:56,125 --> 00:40:59,790 Chúc mừng năm mới! Chúc mừng năm mới. 594 00:40:59,792 --> 00:41:00,750 Chúc mừng năm mới. 595 00:41:11,958 --> 00:41:13,040 Ngủ ngon. 596 00:41:13,042 --> 00:41:14,458 Bai. Ngủ ngon. 597 00:42:07,750 --> 00:42:09,873 Chết tiệt! 598 00:42:13,042 --> 00:42:14,373 Này, chuyện gì vậy? 599 00:42:17,833 --> 00:42:18,750 Cô OK? 600 00:44:37,500 --> 00:44:38,831 Ôi, cứt thật. 601 00:44:45,875 --> 00:44:47,456 Chào bà Bundy. 602 00:44:47,458 --> 00:44:49,248 Tôi-tôi không biết nếu bà nhớ tôi. 603 00:44:49,250 --> 00:44:50,206 Tôi là thám tử McChesney 604 00:44:50,208 --> 00:44:51,998 bên Công an Quận King, 605 00:44:52,000 --> 00:44:55,123 và đây là Đặc vụ Ressler bên FBI. 606 00:44:55,125 --> 00:44:56,292 Ta có thể có chút thời gian của bà? 607 00:44:57,875 --> 00:45:00,165 Chắc chắn. Vào đi. 608 00:45:17,042 --> 00:45:18,042 Ta bắt đầu. 609 00:45:19,375 --> 00:45:22,042 Tôi xin lỗi vì không có nhiều. Tôi không chờ khách. 610 00:45:23,375 --> 00:45:24,873 Bà có phiền nếu tôi tắt đài? 611 00:45:24,875 --> 00:45:26,208 Không, tắt đi. 612 00:45:27,417 --> 00:45:30,331 Tôi luôn tìm thấy sự thoải mái trong âm nhạc của Chúa. 613 00:45:31,875 --> 00:45:32,915 Kem và đường? 614 00:45:32,917 --> 00:45:34,165 - Ồ, không, cảm ơn. - OK. 615 00:45:35,167 --> 00:45:36,458 Của anh đây. 616 00:45:39,875 --> 00:45:42,915 Tôi cho là bà biết tại sao chúng tôi tới đây, bà Bundy. 617 00:45:42,917 --> 00:45:44,915 Ồ, làm ơn gọi tôi là Louise. 618 00:45:44,917 --> 00:45:47,123 - Louise. - Hm. 619 00:45:47,125 --> 00:45:50,040 Tôi chắc bà đã nghe chuyện đó 620 00:45:50,042 --> 00:45:52,123 con trai bà đã trốn khỏi nơi giam giữ lần nữa. 621 00:45:52,125 --> 00:45:53,915 Tôi biết khá rõ. 622 00:45:53,917 --> 00:45:57,248 Các phóng viên đã gọi đến nhà ngày và đêm. 623 00:45:57,250 --> 00:46:00,250 Nó tồi tệ đến mức tôi phải ngắt điện thoại. 624 00:46:02,167 --> 00:46:04,083 Bà có liệu có biết anh ấy có thể đi đâu, bà? 625 00:46:06,375 --> 00:46:09,165 Nếu tôi có thông tin nào để chia sẻ, 626 00:46:09,167 --> 00:46:11,250 tôi chắc đã làm dư vậy rồi. 627 00:46:12,583 --> 00:46:14,290 Tôi nghĩ nó rất kinh khủng 628 00:46:14,292 --> 00:46:15,833 họ đang làm gì con trai tội nghiệp của tôi. 629 00:46:17,625 --> 00:46:19,833 Bà đang trải qua một thử thách khủng khiếp, Louise. 630 00:46:21,333 --> 00:46:23,456 Chúng tôi đã không quấy rầy bà nữa. 631 00:46:23,458 --> 00:46:26,290 Ừ, tất cả những chuyện này thật khó chịu. 632 00:46:26,292 --> 00:46:27,167 Tôi biết thế. 633 00:46:29,958 --> 00:46:32,206 Nhưng nó rất quan trọng bà cho chúng tôi biết 634 00:46:32,208 --> 00:46:35,831 nếu bà có liên hệ nào với con trai mình. 635 00:46:35,833 --> 00:46:38,290 Tôi chưa nghe Teddy gọi nhiều tuần rồi. 636 00:46:38,292 --> 00:46:40,373 Nhưng tôi nghe họ nói gì trên bản tin. 637 00:46:40,375 --> 00:46:42,248 Và những thứ bọn đàn bà kinh tởm trong nhà thờ 638 00:46:42,250 --> 00:46:43,917 xì xầm sau lưng tôi. 639 00:46:45,333 --> 00:46:51,165 Nhưng tôi có thể nói với các vị, đây là nhầm lẫn rất lớn. 640 00:46:51,167 --> 00:46:54,165 Nhầm lẫn? Với tất cả sự tôn trọng, bà ơi, 641 00:46:54,167 --> 00:46:56,583 con bà hiện trong danh sách 10 truy nã gắt gao nhất của FBI. 642 00:46:58,292 --> 00:47:02,042 Với tất cả sự tôn trọng, anh không biết con trai tôi. 643 00:47:06,000 --> 00:47:08,206 Anh phải hiểu chuyện đó không dễ dàng 644 00:47:08,208 --> 00:47:10,915 là mẹ không có lại con khi Teddy được sinh ra. 645 00:47:10,917 --> 00:47:13,998 Tôi còn rất trẻ lúc tôi có nó. 646 00:47:14,000 --> 00:47:18,456 Bố mẹ tôi ép tôi cho con tôi làm con nuôi, 647 00:47:18,458 --> 00:47:22,165 nhưng tôi không chịu làm thế. 648 00:47:22,167 --> 00:47:25,456 Nên tôi đã nuôi tiếp. 649 00:47:25,458 --> 00:47:28,915 Và cuối cùng, họ nói, "Được rồi, Louise, 650 00:47:28,917 --> 00:47:31,290 con có thể ở nhà và giữ con của con 651 00:47:31,292 --> 00:47:32,290 và học cho xong. 652 00:47:32,292 --> 00:47:34,000 Nhưng với một điều kiện: 653 00:47:35,542 --> 00:47:39,540 Bọn ta nuôi Teddy như của chính mình." 654 00:47:39,542 --> 00:47:41,290 Bà nói Ted lớn lên với niềm tin 655 00:47:41,292 --> 00:47:43,458 bà không phải là mẹ, nhưng là chị gái của anh ấy? 656 00:47:44,625 --> 00:47:48,998 Mẹ tôi, bả có vấn đề 657 00:47:49,000 --> 00:47:52,040 và bả phải cam kết đến một tổ chức. 658 00:47:52,042 --> 00:47:54,415 Bố tôi, 659 00:47:54,417 --> 00:47:57,373 ổng có bên mặt tối 660 00:47:57,375 --> 00:48:00,040 đặc biệt là khi ổng uống rượu. 661 00:48:00,042 --> 00:48:02,665 Ổng thường nói, 662 00:48:02,667 --> 00:48:06,373 Teddy đã được thụ thai trong địa ngục. 663 00:48:06,375 --> 00:48:09,456 Tôi cho là điều đó sẽ làm bố tôi thành quỷ dữ, 664 00:48:09,458 --> 00:48:10,417 không ư? 665 00:48:14,375 --> 00:48:15,875 Bà có nhớ Ann-Marie Burr? 666 00:48:17,417 --> 00:48:21,373 Cô bé 7 tuổi sống cách đây vài dặm? 667 00:48:21,375 --> 00:48:24,290 Năm 61, cô bé biến mất không dấu vết. 668 00:48:24,292 --> 00:48:25,998 Nhớ chứ? 669 00:48:26,000 --> 00:48:28,581 Tất nhiên là tôi nhớ. Thật là đáng thương. 670 00:48:28,583 --> 00:48:31,206 Bố mẹ cô bé bị suy sụp. 671 00:48:31,208 --> 00:48:34,290 Bà có nhớ Ted lên 14 vào lúc đó? 672 00:48:34,292 --> 00:48:36,248 Anh ấy giao báo trong khu vực lân cận. 673 00:48:36,250 --> 00:48:37,958 Ted không có làm chuyện đó. 674 00:48:40,625 --> 00:48:42,415 Tôi-tôi xin lỗi. 675 00:48:42,417 --> 00:48:46,081 Đó là tất cả thông tin tôi có cho các vị. 676 00:48:46,083 --> 00:48:53,583 Ngoại trừ việc nói là con trai tôi Ted là đứa con trai tốt nhất trên toàn thế giới. 677 00:48:58,333 --> 00:48:59,375 Ta sẽ giữ liên lạc. 678 00:49:01,542 --> 00:49:05,623 Nếu cô báo tôi biết khi đến lần sau, 679 00:49:05,625 --> 00:49:10,292 tôi sẽ có kem và bánh táo nóng. 680 00:49:16,625 --> 00:49:19,081 Dào, thú vị vãi. 681 00:49:19,083 --> 00:49:23,331 Ừ. Bả không biết gì cả. 682 00:49:23,333 --> 00:49:25,123 Ta vẫn có thể nghe trộm điện thoại của bả 683 00:49:25,125 --> 00:49:26,208 trong trường hợp hắn ta gọi. 684 00:49:27,583 --> 00:49:28,958 Mm-mm. Y sẽ không gọi đâu. 685 00:49:30,458 --> 00:49:31,458 Giờ y có những kế hoạch khác. 686 00:50:01,542 --> 00:50:03,040 Để không khoảng vài tháng rồi. 687 00:50:03,042 --> 00:50:06,040 Đừng bận tâm đến bụi. Vào đi. 688 00:50:06,042 --> 00:50:07,415 Anh nói lại tên lần nữa? 689 00:50:07,417 --> 00:50:11,165 Chris. Chris Hagen. 690 00:50:11,167 --> 00:50:13,540 Ồ. Hân hạnh biết anh, Chris Hagen. 691 00:50:13,542 --> 00:50:16,206 Tôi là Dorothy Slater, nhưng các cô gái đều gọi tôi là Dottie. 692 00:50:16,208 --> 00:50:18,542 Khóa 69. Thân cho đến chết! 693 00:50:20,667 --> 00:50:23,873 Thế anh là sinh viên từ...? 694 00:50:23,875 --> 00:50:27,081 UCLA. Tôi học xong MBA. 695 00:50:27,083 --> 00:50:29,456 Chà, Los Angeles. 696 00:50:29,458 --> 00:50:33,123 Thật tốt khi đi xa khỏi đám lập dị. 697 00:50:33,125 --> 00:50:35,415 Ồ, thoát ra khỏi đống rác cũ này. 698 00:50:35,417 --> 00:50:36,665 Ngày xửa ngày xưa, tôi sẽ làm lớn 699 00:50:36,667 --> 00:50:38,456 Nhà thiết kế thời trang Fifth Avenue 700 00:50:38,458 --> 00:50:42,123 nhưng không có thứ nào của tôi làm được qua nổi Brooklyn Bargain Mart. 701 00:50:42,125 --> 00:50:43,415 Nhưng này, anh không thể có lỗi với một cô gái 702 00:50:43,417 --> 00:50:45,623 vì đã cho nó thử trường đại học cũ! 703 00:50:45,625 --> 00:50:46,583 Dĩ nhiên là không. 704 00:50:48,708 --> 00:50:50,208 Hừm. 705 00:50:52,750 --> 00:50:54,458 Chờ tôi. 706 00:51:00,167 --> 00:51:01,665 Để mắt tới đầu anh, anh à. 707 00:51:01,667 --> 00:51:04,206 Đừng để ánh nắng của tôi đánh lừa anh. 708 00:51:04,208 --> 00:51:06,498 Tôi là bà mẹ nội trợ nghiêm khắc, 709 00:51:06,500 --> 00:51:09,206 và tôi không khoan nhượng không có chuyện vui vẻ. 710 00:51:09,208 --> 00:51:10,748 Tôi cũng không biến nó thành thói quen 711 00:51:10,750 --> 00:51:13,583 lấy vẻ đẹp trai học sinh tốt nghiệp dư nội trú. 712 00:51:15,417 --> 00:51:19,331 Tôi chỉ cần chỗ tắm, học và ngủ. Thế thôi. 713 00:51:19,333 --> 00:51:21,790 Dào, nếu anh lo dọn đến ở ngay, 714 00:51:21,792 --> 00:51:23,375 Tôi sẽ tạo thuận lợi cho anh. 715 00:51:25,458 --> 00:51:27,540 Bao nhiêu? 716 00:51:27,542 --> 00:51:29,623 60 đô/ tuần. 717 00:51:29,625 --> 00:51:31,706 Nhưng nếu anh cắt cỏ và quét đường xe vào, 718 00:51:31,708 --> 00:51:34,123 tôi sẽ tính 50. 719 00:51:34,125 --> 00:51:35,581 Xong. 720 00:51:35,583 --> 00:51:36,873 Vậy thì, chào mừng 721 00:51:36,875 --> 00:51:39,583 kiểu ta vẫn nói Chez Oaks. 722 00:51:40,625 --> 00:51:42,748 Hừm. 723 00:51:42,750 --> 00:51:47,665 Cô biết gì? Tôi nghĩ là mình đã quên. 724 00:51:47,667 --> 00:51:52,456 Ừ, tôi sẽ phải đến ngân hàng 725 00:51:52,458 --> 00:51:54,206 rút tiền mặt bằng séc. 726 00:51:54,208 --> 00:51:56,206 Ồ, dào, đừng lo, Chris. 727 00:51:56,208 --> 00:51:59,125 Chúa cho tôi lòng tin và hiểu rõ nhân tính. 728 00:52:01,458 --> 00:52:05,292 Thêm nữa... anh nhìn thân thiện. 729 00:52:13,708 --> 00:52:16,790 Tôi rõ rồi. Paul Newman! 730 00:52:16,792 --> 00:52:19,417 Anh cũng có đôi mắt xanh tuyệt đẹp. 731 00:52:22,292 --> 00:52:24,167 Chúa phù hộ cho trái tim của cô. 732 00:52:27,750 --> 00:52:28,833 Ừ, OK. 733 00:52:30,833 --> 00:52:31,875 Nghiêm túc, nhưng ừ. 734 00:52:33,917 --> 00:52:36,915 Ừ. Các cậu thấy không? 735 00:52:36,917 --> 00:52:38,706 Các cậu, xem này. Xem nay. 736 00:52:48,375 --> 00:52:49,790 Ồ. Tôi xin lỗi. Tôi không. 737 00:52:49,792 --> 00:52:51,331 Tôi không nhìn thấy anh. 738 00:52:51,333 --> 00:52:53,331 Đó là lỗi của tôi. Tôi bất cẩn. 739 00:52:54,208 --> 00:52:56,456 Ừ, anh có đi đến Chez Oaks? 740 00:52:56,458 --> 00:52:58,915 Có vẻ vậy. 741 00:52:58,917 --> 00:53:01,706 Dào, chào mừng anh hàng xóm. 742 00:53:01,708 --> 00:53:03,498 Tôi là Cheryl. 743 00:53:03,500 --> 00:53:06,665 À, Chris. 744 00:53:09,792 --> 00:53:11,831 Đừng bận tâm đến họ. Họ vô hại. 745 00:53:11,833 --> 00:53:13,706 Mm, đối với mọi người. 746 00:53:13,708 --> 00:53:15,623 Tôi thoải mái mà. 747 00:53:15,625 --> 00:53:19,415 Chà, ừm, nếu ânh cần gì, có người luôn ở nhà. 748 00:53:19,417 --> 00:53:20,750 Hẹn gặp lại, Chris. 749 00:53:43,917 --> 00:53:45,373 Tôi là một B-Ồ. 750 00:53:45,375 --> 00:53:47,498 Tôi là B-Ạ-N! 751 00:53:47,500 --> 00:53:49,248 Và ta sẽ có BẠN-Q trong lòng mình... 752 00:53:49,250 --> 00:53:51,831 ... cho đến N-G-À-Y ta chết! 753 00:53:51,833 --> 00:53:54,081 Ồ! 754 00:53:54,083 --> 00:53:56,456 Xem tớ tìm thấy gì này. 755 00:53:56,458 --> 00:54:01,415 Có vẻ Margaret đã có khách trái phép đêm qua! 756 00:54:01,417 --> 00:54:03,790 Tự nói đê, Karen. Tớ dùng chúng để đi bụi! 757 00:54:03,792 --> 00:54:06,623 Chắc cậu có! Nghĩ nhanh lên! 758 00:54:06,625 --> 00:54:08,415 Kathy. Kathy! 759 00:54:08,417 --> 00:54:09,748 Kathy! Ở đây, Kathy! 760 00:54:09,750 --> 00:54:11,623 Tớ cảnh báo cậu, Lisa, trả tớ! 761 00:54:11,625 --> 00:54:13,415 Lại đây mà lấy! 762 00:54:17,792 --> 00:54:20,290 Lại mà lấy chúng. 763 00:54:20,292 --> 00:54:22,623 Karen, trả đi. 764 00:54:44,500 --> 00:54:45,915 Cứt. 765 00:55:07,000 --> 00:55:10,623 Chúa ơi, Chris? 766 00:55:10,625 --> 00:55:13,790 Chỉ... ừm, đi... vòng. 767 00:55:13,792 --> 00:55:17,500 Cửa khác. Cửa khác. Vâng. 768 00:55:22,042 --> 00:55:25,998 Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý làm cô giật mình. 769 00:55:26,000 --> 00:55:28,873 Vâng, anh có đấy. Anh làm gì ngoài đó? 770 00:55:28,875 --> 00:55:32,373 Tôi đã đến báo cho Dottie biết 771 00:55:32,375 --> 00:55:35,000 tôi sẽ chỉ thuê nhà vài ngày. 772 00:55:36,708 --> 00:55:41,665 Việc tôi mong đợi đã truội qua. 773 00:55:41,667 --> 00:55:44,040 Ừm, chị ấy ra ngoài cả ngày rồi 774 00:55:44,042 --> 00:55:47,373 nhưng tôi sẽ cho chị ấy biết khi chị ấy về. 775 00:55:47,375 --> 00:55:48,333 Cảm ơn cô. 776 00:55:50,125 --> 00:55:51,375 Chúc một đêm ngon giấc. 777 00:55:56,708 --> 00:55:59,583 Chris? Chris! 778 00:56:06,917 --> 00:56:07,875 Chờ một giây. 779 00:56:18,167 --> 00:56:20,790 Ừm. 780 00:56:20,792 --> 00:56:26,623 Dottie đã làm cho chị ấy bánh mì thịt nổi tiếng tối nay. 781 00:56:26,625 --> 00:56:28,542 Anh có thể ăn một bữa tươm tất. 782 00:56:32,917 --> 00:56:34,540 Cảm ơn cô. 783 00:56:34,542 --> 00:56:35,500 Không can chi. 784 00:56:37,542 --> 00:56:38,583 Cheryl? 785 00:56:42,583 --> 00:56:46,206 Cô có thể 786 00:56:46,208 --> 00:56:50,248 đi ăn tối cùng tôi cuối tuần này? 787 00:56:50,250 --> 00:56:55,123 Cảm ơn anh, nhưng, ừ, tôi không thể. 788 00:56:55,125 --> 00:56:58,081 Tôi có bồ tới nhà. 789 00:56:58,083 --> 00:57:04,708 Tôi đã có ý là kết bạn, tất nhiên, nhưng tôi hiểu. 790 00:57:14,042 --> 00:57:18,542 Dào, ừm, vui nhé. Ngủ ngon. 791 00:58:54,083 --> 00:58:55,250 Ah! 792 00:59:37,792 --> 00:59:39,000 Tại sao mày không nghe tao? 793 01:01:13,958 --> 01:01:16,373 Mày không thể đụng vào tao. 794 01:01:18,833 --> 01:01:20,706 Tao không ở đây. 795 01:01:23,375 --> 01:01:25,331 Tao vô hình. 796 01:01:28,333 --> 01:01:36,208 Tao không phải là ai khác. 797 01:01:52,500 --> 01:01:54,540 Cái qué gì thế, Herb? 798 01:01:54,542 --> 01:01:56,958 Tôi giải tán lực lượng đặc nhiệm. 799 01:01:58,833 --> 01:02:00,373 Ý anh là gì, giải tán? 800 01:02:00,375 --> 01:02:02,373 Bundy không còn là vụ của ta nữa. 801 01:02:02,375 --> 01:02:05,831 Y thuộc quyền điều tra của liên bang. 802 01:02:05,833 --> 01:02:08,123 Nhưng y vẫn ở ngoài đó. 803 01:02:08,125 --> 01:02:10,081 Y có thể quay lại Washington này, cho ta biết hết. 804 01:02:10,083 --> 01:02:12,331 Tôi không thể tiếp tục phân bổ nhân lực 805 01:02:12,333 --> 01:02:14,081 cho vụ này. 806 01:02:14,083 --> 01:02:17,456 Ta có 6 tháng cầy ở tầng trên. 807 01:02:17,458 --> 01:02:19,165 Cô phải để nó đi. 808 01:02:19,167 --> 01:02:21,290 Tại sao anh không nói điều đó cho bố mẹ của Lynda Healy? 809 01:02:21,292 --> 01:02:23,415 Tại sao anh không đến nhà của họ 810 01:02:23,417 --> 01:02:24,873 và anh gõ cửa 811 01:02:24,875 --> 01:02:27,290 và anh nói điều đó đối mặt với mẹ cô ấy? 812 01:02:27,292 --> 01:02:30,581 Tại sao anh không nói điều đó với gia đình của Susan Rancourt, 813 01:02:30,583 --> 01:02:32,831 của Donna Gail Manson, 814 01:02:32,833 --> 01:02:35,248 của Brenda Ball, của Georgeann Hawkins, 815 01:02:35,250 --> 01:02:36,831 Denise Naslund, Janice Ott, 816 01:02:36,833 --> 01:02:39,873 Roberta Parks, Lynda Healy. 817 01:02:39,875 --> 01:02:41,790 Nói với họ. 818 01:02:41,792 --> 01:02:45,873 Nói với họ là anh không còn điều nhân lực 819 01:02:45,875 --> 01:02:48,248 bám theo kẻ đã hãm hiếp và bóp cổ 820 01:02:48,250 --> 01:02:51,248 và cắt xẻo con gái của họ! 821 01:02:51,250 --> 01:02:54,498 Văn phòng mới của cô trên gác ba. 822 01:02:54,500 --> 01:02:56,998 Tôi bàn giao cô cho Phó. 823 01:02:57,000 --> 01:03:00,540 Này, thế thì sao? Ngay cạnh văn phòng của tôi. 824 01:03:00,542 --> 01:03:03,040 Anh biết gì? 825 01:03:03,042 --> 01:03:04,792 Mẹ nhà anh! 826 01:03:06,833 --> 01:03:09,167 Không, địt cả đôi luôn! 827 01:03:16,333 --> 01:03:18,456 Ted Bundy, cư dân Tiểu bang Washington, 828 01:03:18,458 --> 01:03:20,540 đã bị kết án năm ngoái vì vụ tấn công bắt cóc 829 01:03:20,542 --> 01:03:22,456 một phụ nữ trẻ từ Thành phố Salt Lake. 830 01:03:22,458 --> 01:03:23,498 Y cũng là nghi phạm chính 831 01:03:23,500 --> 01:03:25,456 trong một loạt vụ giết các cô gái trẻ 832 01:03:25,458 --> 01:03:26,665 ở Bang Washington 833 01:03:26,667 --> 01:03:29,290 cũng như nghi phạm trong vụ giết người ở Aspen. 834 01:03:29,292 --> 01:03:31,248 Đây là Ward Lucas, báo cáo từ Aspen. 835 01:03:31,250 --> 01:03:33,040 McChesney. 836 01:03:33,042 --> 01:03:35,540 Bắt cóc trẻ em 10 giờ trước. 837 01:03:35,542 --> 01:03:38,040 Ressler, anh ở đâu? 838 01:03:38,042 --> 01:03:39,206 Tallahassee. 839 01:03:39,208 --> 01:03:40,331 Chuyện gì ở đó? 840 01:03:40,333 --> 01:03:42,123 Bundy. 841 01:03:42,125 --> 01:03:44,040 Chưa đầy một tuần trước, một nữ sinh 842 01:03:44,042 --> 01:03:45,498 đã bị một gã vô danh tấn công 843 01:03:45,500 --> 01:03:47,623 trong khuôn viên Đại học Bang Florida. 844 01:03:47,625 --> 01:03:49,331 Cố bóp cổ. 845 01:03:49,333 --> 01:03:50,540 Nhân chứng? 846 01:03:50,542 --> 01:03:51,873 Không ai có thể cho nhận dạng rõ ràng. 847 01:03:51,875 --> 01:03:54,623 Hung thủ đeo mặt nạ. Nhưng khuôn viên trường đại học? 848 01:03:54,625 --> 01:03:56,331 Nơi mùa đông thì ấm áp? 849 01:03:56,333 --> 01:03:59,165 Và có cái này, xe Volkswagen Beetle 68 850 01:03:59,167 --> 01:04:01,290 đã được một sinh viên FSU báo mất trộm 851 01:04:01,292 --> 01:04:03,123 cùng đêm với cuộc tấn công. 852 01:04:03,125 --> 01:04:05,623 10 giờ sáng nay, Kimberly Leach 12 tuổi 853 01:04:05,625 --> 01:04:08,498 mất tích khỏi trường ở Thành phố Hồ. 854 01:04:08,500 --> 01:04:10,498 Lần cuối cô bé được nhìn thấy lái xe đi cùng nam tóc đen 855 01:04:10,500 --> 01:04:12,956 trong xe Beetle 68 đỏ. 856 01:04:12,958 --> 01:04:14,581 Chúa ơi 857 01:04:14,583 --> 01:04:16,206 ngay trung tâm thành phố Aspen. 858 01:04:16,208 --> 01:04:18,581 Một cô bé 12 tuổi? Đó không phải là sở thích của Bundy. 859 01:04:18,583 --> 01:04:20,208 Ann-Marie Burr. 860 01:04:22,208 --> 01:04:23,623 Tôi sẽ đặt chuyến bay tiếp theo đến Tallahassee. 861 01:04:23,625 --> 01:04:25,456 tôi muốn cô cũng có mặt. 862 01:04:25,458 --> 01:04:27,081 Tôi sẽ làm rõ với Swindley. 863 01:04:27,083 --> 01:04:31,165 Không, đừng bận tâm. Tôi đã bị điều đi rồi. 864 01:04:31,167 --> 01:04:33,623 - Gì? - Vâng. Tôi sẽ nói với anh sau. 865 01:04:33,625 --> 01:04:36,665 Nếu anh đúng, Bundy có lẽ sắp xa nhau. 866 01:04:36,667 --> 01:04:38,581 Y đã bị nhốt 2 năm. 867 01:04:38,583 --> 01:04:42,290 Giờ hắn ta là bom hẹn giờ đếm nhịp. 868 01:04:42,292 --> 01:04:44,040 Im ắng ở thị trấn đại học ở Florida 869 01:04:44,042 --> 01:04:46,415 thế không có nghĩa là họ đang giải quyết. 870 01:04:46,417 --> 01:04:47,540 Ted Bundy, theo Mike Fisher, 871 01:04:47,542 --> 01:04:49,415 điều tra viên trưởng của văn phòng DA, 872 01:04:49,417 --> 01:04:51,165 là một gã nguy hiểm, 873 01:04:51,167 --> 01:04:52,998 và công an đã sơ suất 874 01:04:53,000 --> 01:04:55,373 để cho Bundy trốn thoát. 875 01:04:55,375 --> 01:04:57,373 Trong khi đó, cuộc sống vẫn diễn ra bình thường, 876 01:04:57,375 --> 01:04:59,581 và phụ nữ đi bộ một mính ngoài đường, 877 01:04:59,583 --> 01:05:00,665 có lẽ là không ai quan tâm. 878 01:05:00,667 --> 01:05:03,248 Họ dường như không biết hoặc không quan tâm 879 01:05:03,250 --> 01:05:05,081 Ted Bundy đó là nghi phạm chính 880 01:05:05,083 --> 01:05:08,331 trong vụ giết ít nhất 18, có thể là 30 cô gái trẻ 881 01:05:08,333 --> 01:05:09,581 ở 4 tiểu bang. 882 01:05:09,583 --> 01:05:12,000 Mỗi người phụ nữ đó biến mất không dấu vết. 883 01:06:47,500 --> 01:06:48,708 Chris? 884 01:06:50,417 --> 01:06:52,456 Chris? 885 01:06:52,458 --> 01:06:53,625 Có ai ở nhà không? 886 01:06:59,333 --> 01:07:00,417 Ờ, OK. 887 01:07:21,125 --> 01:07:22,125 Cô làm gì ở đây thế? 888 01:07:27,542 --> 01:07:29,540 Tôi có thể giúp gì cô? 889 01:07:29,542 --> 01:07:30,665 À, tôi vừa về đến nhà, 890 01:07:30,667 --> 01:07:32,706 và tôi thấy cửa mở, thế thôi. 891 01:07:32,708 --> 01:07:37,373 Vậy cô đã quyết định vào ngay nhà tôi? 892 01:07:37,375 --> 01:07:39,706 Không, tôi chỉ... 893 01:07:39,708 --> 01:07:41,540 Đừng. 894 01:07:41,542 --> 01:07:45,165 Tôi-tôi-tôi muốn lấy đĩa của Dottie về. 895 01:07:45,167 --> 01:07:46,623 Đĩa? 896 01:07:46,625 --> 01:07:47,831 Vâng. 897 01:07:47,833 --> 01:07:49,748 Đĩa đêm qua? 898 01:07:49,750 --> 01:07:51,250 Đựng bánh mì? 899 01:07:57,875 --> 01:08:05,833 Ồ! Đĩa đó. Xin lỗi. 900 01:08:21,250 --> 01:08:22,790 Được rồi. Cảm ơn anh. 901 01:08:22,792 --> 01:08:24,581 Không có gì. 902 01:08:24,583 --> 01:08:26,706 Ừ, dào, tôi-tôi-tôi có buổi tập. 903 01:08:26,708 --> 01:08:29,248 Vậy, tôi... tôi sẽ đi. 904 01:08:29,250 --> 01:08:35,790 Hôm qua tôi đã tìm thấy cái này. Tôi nghĩ cô có thể thích nó. 905 01:08:35,792 --> 01:08:38,581 Cảm ơn anh, nhưng tôi-tôi-tôi không thể nhận. 906 01:08:38,583 --> 01:08:42,667 Có, cô có thể. Ta sẽ chỉ... suỵt. 907 01:08:44,833 --> 01:08:46,125 Nhìn kìa. 908 01:08:50,542 --> 01:08:52,290 Không đẹp sao? 909 01:08:55,708 --> 01:08:58,873 Và đoán xem? 910 01:08:58,875 --> 01:09:02,456 Cô không cần phải nói với bồ cô lấy nó từ đâu. 911 01:10:18,375 --> 01:10:20,706 Chìa này mở mọi cổng trong khuôn viên trường. 912 01:10:20,708 --> 01:10:23,040 Giờ ta có một đội ngay đây. 913 01:10:23,042 --> 01:10:25,290 Mọi cơ quan giữa đây và Pensacola 914 01:10:25,292 --> 01:10:27,873 cùng theo dõi gã này. 915 01:10:27,875 --> 01:10:30,040 Bọn tôi đánh giá cao sự chuyên nghiệp của anh, sếp. 916 01:10:30,042 --> 01:10:31,456 Cảm ơn anh. 917 01:10:31,458 --> 01:10:32,748 Tôi hy vọng cô đã đúng về chuyện này. 918 01:10:32,750 --> 01:10:33,667 Tôi hy vọng bọn tôi sai. 919 01:10:52,583 --> 01:10:53,665 Này, Cheryl, chuyện gì vậy? 920 01:10:53,667 --> 01:10:55,456 Chị nghĩ em đi nhảy ở Sherrod's. 921 01:10:55,458 --> 01:10:57,540 Mm. Em không thích nữa. 922 01:10:57,542 --> 01:10:59,415 Chuyện gì thế em yêu? Em ốm à? 923 01:10:59,417 --> 01:11:01,581 Không, ừm, em có bài thứ hai phải nộp. 924 01:11:01,583 --> 01:11:03,540 Em muốn làm cho xong. 925 01:11:03,542 --> 01:11:05,456 Chị đoán ta ở nhà vào một tối thứ bảy. 926 01:11:05,458 --> 01:11:07,417 Quá nhiều cho "Thân cho đến chết". 927 01:11:10,750 --> 01:11:14,623 Từ người ngưỡng mộ bí mật của em? 928 01:11:14,625 --> 01:11:15,831 Ặc. Lấy nó đi. 929 01:11:15,833 --> 01:11:18,540 Em-em không muốn thấy nó nữa đâu. 930 01:11:18,542 --> 01:11:22,040 Có gì với anh ấy à. 931 01:11:22,042 --> 01:11:24,415 Dào, em không phải lo lắng về Chris đáng sợ nữa. 932 01:11:24,417 --> 01:11:26,456 Anh ấy đã đi sáng nay. 933 01:11:26,458 --> 01:11:28,540 Dottie đã rất tức giận, nói là y đã chuồn 934 01:11:28,542 --> 01:11:30,500 mà không trả tiền thuê. 935 01:12:14,000 --> 01:12:15,000 Xin chào? 936 01:13:46,667 --> 01:13:48,915 A lô? 937 01:13:53,000 --> 01:13:54,040 A lô? 938 01:14:13,708 --> 01:14:14,623 Em sẽ gặp anh dưới lối vào phía nam 939 01:14:14,625 --> 01:14:17,040 20' nữa. 940 01:14:17,042 --> 01:14:18,458 Này, cẩn thận. 941 01:14:47,792 --> 01:14:49,165 Tin này kết thúc chương trình của chúng tôi 942 01:14:49,167 --> 01:14:50,123 dự kiến ​​trong ngày. 943 01:14:50,125 --> 01:14:51,998 Chúng tôi sẽ trở lại không khí ngày mai 944 01:14:52,000 --> 01:14:54,665 với nhiều hơn nữa các chương trình yêu thích của bạn. 945 01:14:54,667 --> 01:14:57,748 Kính thưa quý vị, quốc ca của chúng tôi. 946 01:17:44,083 --> 01:17:47,165 Thôi nào các cậu. Tớ đang cố ngủ. 947 01:18:58,125 --> 01:18:59,250 Không. 948 01:20:06,458 --> 01:20:09,292 Dừng lại. 949 01:21:06,583 --> 01:21:07,542 Anh là ai? 950 01:21:16,375 --> 01:21:19,208 Không! 951 01:22:39,542 --> 01:22:42,540 OK. Tớ đây. Tớ đây. 952 01:22:48,125 --> 01:22:49,623 Tớ đây mà. 953 01:22:49,625 --> 01:22:51,581 Lại đây. Tớ đây mà. 954 01:22:51,583 --> 01:22:54,123 Cứu trợ đang đến, OK? Cậu sẽ OK. 955 01:22:54,125 --> 01:22:55,998 Tớ có cậu rồi. Lại đây. 956 01:22:56,000 --> 01:22:56,958 Lại đây. 957 01:22:59,125 --> 01:23:01,415 Cứu trợ đang đến, OK? 958 01:23:01,417 --> 01:23:04,165 Cứu trợ đang đến, OK? 959 01:24:23,083 --> 01:24:24,375 Ted! Đứng im! 960 01:24:30,250 --> 01:24:31,583 Đứng im! 961 01:25:00,542 --> 01:25:01,540 Dispatch, Guzman đây. 962 01:25:01,542 --> 01:25:02,915 Ta có mã 55. 963 01:25:02,917 --> 01:25:04,915 Nữ nạn nhân, chấn thương đầu nghiêm trọng, 964 01:25:04,917 --> 01:25:06,748 có thể còn có những nạn nhân khác. 965 01:25:06,750 --> 01:25:08,456 Gửi cứu thương và mọi đơn vị 966 01:25:08,458 --> 01:25:10,498 đến 661 Jefferson. 967 01:25:10,500 --> 01:25:13,831 Hội nữ sinh Chi Omega. Ngay! 968 01:25:52,708 --> 01:25:54,542 Mày không thể chạm vào tao. 969 01:25:56,333 --> 01:25:59,248 Tao vô hình. 970 01:25:59,250 --> 01:26:05,500 Chính tao không phải ai khác. 971 01:26:19,500 --> 01:26:20,540 Bọn tôi có cô rồi. 972 01:26:20,542 --> 01:26:21,417 Cô sẽ OK, được chứ? 973 01:28:33,583 --> 01:28:36,498 Tôi có thể làm gì cho cô, thám tử McChesney? 974 01:28:36,500 --> 01:28:40,040 Giờ là Đặc vụ McChesney. 975 01:28:40,042 --> 01:28:42,915 Ôi, chúc mừng. 976 01:28:42,917 --> 01:28:44,625 Cảm ơn bà. 977 01:28:47,625 --> 01:28:50,665 Nhưng con trai tôi giờ đã chết. 978 01:28:50,667 --> 01:28:53,665 Tôi không biết có thể nói gì nữa. 979 01:28:53,667 --> 01:28:55,165 Trước khi hành quyết, 980 01:28:55,167 --> 01:28:57,998 Ted đã nhận tội về những vụ giết người, bà Bundy. 981 01:28:58,000 --> 01:28:59,667 Y đã dẫn chúng tôi đến nhiều hơn nữa, nhiều cái xác khác. 982 01:29:00,958 --> 01:29:03,831 Lời thú tội của y đã được ghi vào băng. 983 01:29:03,833 --> 01:29:06,706 Những cuộn băng này sẽ được công bố rất sớm. 984 01:29:06,708 --> 01:29:09,790 Chúng tôi chỉ nghĩ là bà có thể muốn nghe chúng 985 01:29:09,792 --> 01:29:11,000 trước mọi người khác. 986 01:29:15,667 --> 01:29:17,706 Và cô bé đó, 987 01:29:17,708 --> 01:29:20,375 của ta, cô ấy hét lên và hét và hét. 988 01:29:21,875 --> 01:29:26,581 Và ta tận hưởng nỗi đau của cô ấy, sự đau khổ của cô ấy, 989 01:29:26,583 --> 01:29:32,708 sức mạnh của ta đối với cô ấy trong những khoảnh khắc cuối cùng, hừ. 990 01:29:34,500 --> 01:29:35,873 Ta thích giết người. 991 01:29:37,042 --> 01:29:38,040 Ta là kẻ lạnh lùng nhất trong đám 992 01:29:38,042 --> 01:29:40,706 chó đẻ mà anh gặp. 993 01:29:40,708 --> 01:29:46,665 Và bọn ta, bọn ta, bọn ta, lũ giết người hàng loạt, bọn ta là con trai của ngươi, 994 01:29:46,667 --> 01:29:52,581 bọn ta là chồng của ngươi, bọn ta ở khắp mọi nơi. 995 01:29:59,750 --> 01:30:02,458 Ừm. 996 01:30:06,167 --> 01:30:10,750 Còn kem và bánh táo nóng thì sao? 997 01:30:17,750 --> 01:30:22,000 Đó là dành cho cô. Tôi đã làm nó cho cô. 998 01:32:15,000 --> 01:32:35,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2021 by ivy68 All right reserved