1 00:01:01,206 --> 00:01:08,213 НЯКЪДЕ В КУХАТА ЗЕМЯ 2 00:04:58,485 --> 00:05:00,696 През цялата история на човечеството 3 00:05:00,863 --> 00:05:04,575 сме живели с убеждението, че сме най-доминантният земен вид. 4 00:05:04,950 --> 00:05:09,913 {\an8}Вярвали сме, че животът може да съществува само на повърхността на планетата. 5 00:05:10,914 --> 00:05:13,000 {\an8}Но в даден момент се питаш... 6 00:05:13,166 --> 00:05:14,167 {\an8}Д-Р АЙЛИН АНДРЮС ИЗСЛЕДОВАТЕЛ НА КОНГ 7 00:05:14,334 --> 00:05:16,169 {\an8}...за какво друго сме грешали? 8 00:05:21,425 --> 00:05:25,721 {\an8}Картографирали сме под пет процента от Кухата Земя. 9 00:05:26,305 --> 00:05:31,184 {\an8}Но нашите екосистеми са свързани по непонятен за представите ни начин. 10 00:05:31,935 --> 00:05:35,189 {\an8}Ние не сме два отделни свята. Ние сме едно. 11 00:05:35,355 --> 00:05:36,607 {\an8}ОТКРИТ НОВ ВХОД КЪМ КУХАТА ЗЕМЯ 12 00:05:38,567 --> 00:05:40,152 {\an8}Конг свиква с Кухата Земя. 13 00:05:40,152 --> 00:05:41,069 {\an8}КОНГ СЕ ЗАСЕЛВА В КУХАТА ЗЕМЯ 14 00:05:41,069 --> 00:05:43,238 {\an8}Значи той харесва новия си дом. 15 00:05:43,530 --> 00:05:44,573 {\an8}Така смятаме. 16 00:05:45,032 --> 00:05:46,992 {\an8}Видът му е бил много социален. 17 00:05:47,576 --> 00:05:50,704 {\an8}За Конг не е присъщо да бъде сам. 18 00:05:53,498 --> 00:05:55,042 {\an8}Той е последният от своя вид. 19 00:05:55,209 --> 00:05:58,712 {\an8}Постоянно търси семейство, каквото няма да открие. 20 00:06:00,756 --> 00:06:01,882 {\an8}Ами Годзила? 21 00:06:01,882 --> 00:06:02,799 ТЕРИТОРИЯ НА ГОДЗИЛА 22 00:06:02,799 --> 00:06:04,676 {\an8}Той е на повърхността, Конг е долу. 23 00:06:04,676 --> 00:06:05,594 {\an8}ТЕРИТОРИЯ НА КОНГ 24 00:06:05,719 --> 00:06:07,721 {\an8}Докато всеки си стои в територията, 25 00:06:07,846 --> 00:06:09,431 {\an8}няма повод за притеснения. 26 00:06:09,932 --> 00:06:12,809 {\an8}Имаме късмет, че Годзила води непосилни за нас битки. 27 00:06:12,976 --> 00:06:13,977 РИМ ТИТАН 024 28 00:06:18,899 --> 00:06:21,318 {\an8}РИМ ИТАЛИЯ 29 00:07:17,249 --> 00:07:23,714 ГОДЗИЛА И КОНГ: НОВА ИМПЕРИЯ 30 00:07:30,888 --> 00:07:34,600 Критикуват "Монарх" за похарчените милиарди долари... 31 00:07:34,808 --> 00:07:36,059 {\an8}СТАНЦИЯ ЗА НАБЛЮДЕНИЕ НА КОНГ КУХАТА ЗЕМЯ 32 00:07:36,226 --> 00:07:38,729 {\an8}...заради Кухата Земя и секретни технологии 33 00:07:38,896 --> 00:07:41,190 {\an8}като загадъчния проект "Мощ". 34 00:07:41,356 --> 00:07:45,110 Ще говорим с представителя на "Монарх", д-р Айлин Андрюс. 35 00:07:45,277 --> 00:07:46,445 Да започнем с Годзила. 36 00:07:46,612 --> 00:07:49,031 Той спря атаката в Рим, но още е там. Да се тревожим ли? 37 00:07:49,198 --> 00:07:50,699 {\an8}ГОДЗИЛА ЗАВЗЕМА КОЛИЗЕУМА 38 00:07:50,866 --> 00:07:54,411 {\an8}За нас вече е ясно, че Годзила ни защитава 39 00:07:54,578 --> 00:07:56,288 от други злонамерени Титани. 40 00:07:56,455 --> 00:08:00,083 Конг се прибира за през нощта. Изглежда уморен. 41 00:08:00,417 --> 00:08:02,085 Никога не се е отдалечавал толкова. 42 00:08:02,252 --> 00:08:03,545 Може би е търсил женска. 43 00:08:04,213 --> 00:08:05,589 Желая му успех. 44 00:08:05,756 --> 00:08:08,300 Само ако е навит на междувидов романс. 45 00:08:10,969 --> 00:08:12,971 Пропадане засечено в Сектор 5. 46 00:08:13,138 --> 00:08:14,139 СЕИЗМИЧНА ДЕЙНОСТ В СЕКТОР 05 47 00:08:14,306 --> 00:08:15,849 Там е ловният периметър на Конг. 48 00:08:22,523 --> 00:08:24,566 {\an8}ОТКРИТА НЕИЗСЛЕДВАНА ТЕРИТОРИЯ! 49 00:08:29,071 --> 00:08:30,405 Продължава да го прави. 50 00:08:33,283 --> 00:08:34,367 Пак електрически аномалии? 51 00:08:34,535 --> 00:08:37,328 Не мисля. Никога не съм виждал такова нещо. 52 00:08:37,703 --> 00:08:39,497 Трябва да уведомим директор Хамптън. 53 00:08:40,165 --> 00:08:43,502 Ще пратя съобщение. Всичко тук е една аномалия. 54 00:08:45,337 --> 00:08:46,755 Много е странно. 55 00:08:56,265 --> 00:09:00,894 {\an8}ВХОД КЪМ КУХАТА ЗЕМЯ МОНАРХ - БАРБАДОС 56 00:09:01,603 --> 00:09:05,107 Кажи на италианците, че без Годзила Рим щеше да е в руини. 57 00:09:05,274 --> 00:09:09,111 Да го заплашват, ако искат. Да потърсят друга изкупителна жертва. 58 00:09:09,278 --> 00:09:10,904 Директор Хамптън, какво става? 59 00:09:11,071 --> 00:09:14,825 Станция 1 е пълен кошмар, пратиха това. 60 00:09:14,992 --> 00:09:16,618 Не е зле да го погледнеш. 61 00:09:16,785 --> 00:09:18,161 От сензорния блок ли е? 62 00:09:18,328 --> 00:09:20,539 Имаме доста необичайни амплитуди. 63 00:09:20,706 --> 00:09:22,207 Може да са смущения. 64 00:09:22,374 --> 00:09:23,500 Да, но се повтарят. 65 00:09:24,251 --> 00:09:26,545 Да пратим екип на оглед. - Добре. 66 00:09:27,296 --> 00:09:28,547 Какво прави Годзила? 67 00:09:29,006 --> 00:09:33,260 Още спи. Като голямо сърдито бебе. 68 00:09:33,594 --> 00:09:35,220 Дано си остане така. 69 00:09:37,180 --> 00:09:40,809 {\an8}АКАДЕМИЯ МОНАРХ БАРБАДОС 70 00:09:50,194 --> 00:09:52,571 Всеки да си гледа листа. 71 00:09:53,780 --> 00:09:58,035 Ограждайте отговорите ясно и четливо. 72 00:10:27,314 --> 00:10:28,315 Джия! 73 00:10:41,203 --> 00:10:42,454 МОНАРХ УЧИЛИЩЕ К-12 74 00:10:42,621 --> 00:10:46,041 Дъщеря ви е интелигентна, но не е съсредоточена. 75 00:10:46,208 --> 00:10:50,087 Развали си успеха, не общува с приятелите си. 76 00:10:50,254 --> 00:10:54,675 И тези проблеми не отминават, д-р Андрюс. Задълбочават се. 77 00:10:56,843 --> 00:11:00,222 Съжалявам. Тя все още привиква към нашия свят. 78 00:11:00,389 --> 00:11:03,767 Имаме доста ученици, които са извън културната си среда... 79 00:11:03,934 --> 00:11:06,603 Тя не е извън средата си, тя е своята култура. 80 00:11:06,770 --> 00:11:08,981 Тя е последната от племето иви. 81 00:11:10,023 --> 00:11:11,441 Опитваме се да осъществим връзка. 82 00:11:12,860 --> 00:11:16,238 Знам. Добре дошли в клуба. 83 00:11:31,295 --> 00:11:32,588 {\an8}Какво става? 84 00:11:33,130 --> 00:11:34,047 {\an8}Нищо. 85 00:11:34,172 --> 00:11:35,465 {\an8}Тревожа се за Конг. 86 00:11:39,678 --> 00:11:42,264 {\an8}Защо нарисува това? 87 00:11:43,557 --> 00:11:44,933 {\an8}Може ли да тръгваме? 88 00:11:45,809 --> 00:11:46,727 {\an8}Погледни ме. 89 00:11:48,061 --> 00:11:49,271 {\an8}Мястото ми не е тук! 90 00:11:49,688 --> 00:11:51,648 {\an8}Никъде не съм на мястото си. 91 00:11:54,151 --> 00:11:55,777 {\an8}Мястото ти е при мен. 92 00:11:56,361 --> 00:11:57,988 {\an8}И моето е при теб. 93 00:12:04,244 --> 00:12:05,245 Хайде. 94 00:12:12,252 --> 00:12:15,923 Векове наред племето иви е било пазител на Острова на черепа, 95 00:12:16,089 --> 00:12:18,175 прародината на великия Конг. 96 00:12:18,342 --> 00:12:19,343 ЕЗИКЪТ НА ПЛЕМЕТО ИВИ Д-Р АЙЛИН АНДРЮС 97 00:12:19,509 --> 00:12:23,347 Но когато урагани опустошили острова, иви били унищожени, 98 00:12:23,513 --> 00:12:26,350 като от племето оцелял само един. 99 00:12:27,100 --> 00:12:31,271 Малко момиче, открито и спасено от гибелната буря. 100 00:12:31,438 --> 00:12:33,315 Съселяните му загинали в стихията. 101 00:12:33,482 --> 00:12:36,860 Отишли в историята, също като великите предци на Конг. 102 00:12:37,027 --> 00:12:38,111 По дяволите! 103 00:12:38,278 --> 00:12:41,490 Иви били уникални в това, че нямали говорим език. 104 00:12:41,657 --> 00:12:42,741 ПОВЪРХНОСТНИ ВЪЛНИ 105 00:12:42,908 --> 00:12:45,869 Мнозина вярват, че иви са развили умение да общуват... 106 00:12:57,297 --> 00:12:58,799 НЯМА СИГНАЛ 107 00:13:00,342 --> 00:13:03,762 {\an8}СЕНЗОР ЗА БЛИЗОСТ ЗАСЕЧЕНА АКТИВНОСТ! 108 00:13:24,408 --> 00:13:26,451 {\an8}Боя се, че нещо не ми е наред. 109 00:13:27,953 --> 00:13:30,497 {\an8}Нищо ти няма. 110 00:13:30,664 --> 00:13:31,999 {\an8}Ти си съвършена. 111 00:13:34,042 --> 00:13:36,670 {\an8}Имам чувството, че полудявам. 112 00:13:44,052 --> 00:13:46,013 Ще разберем какво става. 113 00:13:47,764 --> 00:13:51,143 {\an8}МАЯМИ ФЛОРИДА 114 00:13:56,940 --> 00:13:58,984 Къде ще сте, когато атакува Титан? 115 00:13:59,776 --> 00:14:05,115 Как ще защитите нещата и хората, на които държите? 116 00:14:06,909 --> 00:14:10,037 Днешният подкаст е спонсориран от застраховки "Гаргантюа", 117 00:14:10,204 --> 00:14:13,457 единствената фирма, която защитава вас и дома ви от Титаните. 118 00:14:13,624 --> 00:14:17,711 Годзила не го е грижа за вашите мечти, но "Гаргантюа" - да. 119 00:14:17,878 --> 00:14:19,838 И така, фенове на Титаните! 120 00:14:20,005 --> 00:14:23,842 Имаме много материал за днешното шоу. 121 00:14:24,009 --> 00:14:26,637 Тече запис, махайте се! 122 00:14:28,388 --> 00:14:30,974 Искам всички да знаете, че... 123 00:14:31,975 --> 00:14:32,976 Ще убия... 124 00:14:33,143 --> 00:14:34,978 Невероятно! Какво? 125 00:14:38,148 --> 00:14:39,858 Здравей, Бърни. 126 00:14:40,817 --> 00:14:42,736 Айлин Андрюс, видяхме се в Хонконг. 127 00:14:44,530 --> 00:14:45,697 Да, да. 128 00:14:45,864 --> 00:14:47,699 Хонконг. Беше доста отдавна. 129 00:14:47,866 --> 00:14:50,494 Боже! 130 00:14:50,661 --> 00:14:52,788 Бях с дълга коса. - Отрязали сте я. 131 00:14:52,955 --> 00:14:54,498 И кичури, чудесно. 132 00:14:56,917 --> 00:14:58,919 Дойдох да те помоля за помощ. 133 00:14:59,920 --> 00:15:01,547 Мен? - Да. 134 00:15:02,798 --> 00:15:07,386 Да, добре. Разбира се. Заповядайте, д-р Андрюс. 135 00:15:07,553 --> 00:15:09,096 Добре. - Да. 136 00:15:09,471 --> 00:15:11,974 По коридора и наляво. 137 00:15:14,268 --> 00:15:16,270 Седнете. С какво да ви помогна? 138 00:15:16,395 --> 00:15:19,022 Чувствайте се като у дома си. 139 00:15:19,398 --> 00:15:21,441 Така. Графиката вдясно показва 140 00:15:21,608 --> 00:15:24,862 сигнала, който смущава апаратурата ни в Кухата Земя. 141 00:15:25,028 --> 00:15:25,946 Добре. 142 00:15:26,697 --> 00:15:30,325 А това са рисунки на дъщеря ми Джия. 143 00:15:30,492 --> 00:15:33,036 Сигурно ще решиш, че съм луда. 144 00:15:34,162 --> 00:15:36,832 Не, те напълно съвпадат в средната част. 145 00:15:37,207 --> 00:15:39,626 Да. Именно. 146 00:15:40,627 --> 00:15:41,628 Благодаря. 147 00:15:41,795 --> 00:15:44,631 Нашите специалисти недоумяват какво е. 148 00:15:44,798 --> 00:15:48,886 Въртят се в кръг, повтарят "радиосмущения", "случайност", 149 00:15:49,052 --> 00:15:52,973 но знам, че ти имаш нестандартно мислене. Затова потърсих теб. 150 00:15:54,224 --> 00:15:56,226 И ви пратиха... - Никой не ме праща. 151 00:15:56,393 --> 00:15:58,896 Каква ирония! "Монарх" отказа да ми признае 152 00:15:59,062 --> 00:16:02,608 ключовата роля в битката с Мехагодзила, което ми струва хиляди... 153 00:16:03,192 --> 00:16:06,904 ...стотици абонати на моя блог. А троловете... 154 00:16:07,404 --> 00:16:10,073 Троловете оспорват всяко нещо, което качвам. 155 00:16:10,240 --> 00:16:14,411 Особено този. Този трол се е кръстил "гидорафен64". Чували ли сте го? 156 00:16:14,870 --> 00:16:17,664 Не. - Супер, защото е страшна гад. 157 00:16:17,831 --> 00:16:20,626 Аз съм по-квалифициран от половината ви колеги. 158 00:16:20,792 --> 00:16:23,587 Знаех какво ще направи Годзила, преди "Монарх"... 159 00:16:23,754 --> 00:16:28,717 Точно затова съм тук, Бърни. Тук съм. Нали? 160 00:16:31,428 --> 00:16:33,096 Ще ми помогнеш ли, или не? 161 00:16:33,805 --> 00:16:36,642 Зависи. Вие ли сте новият шеф на оная тъпня? 162 00:16:37,059 --> 00:16:38,060 На кое? 163 00:16:38,352 --> 00:16:41,396 Станция на "Монарх" Кухата Земя. СМКЗ. Тъпнята. 164 00:16:41,813 --> 00:16:45,067 Никой не я нарича така. Аз ръководя изследователския отдел, 165 00:16:45,234 --> 00:16:49,112 но оперативният шеф е директор Хамптън. 166 00:16:49,863 --> 00:16:52,866 Но директор Хамптън няма дете, което говори с Конг. 167 00:16:56,995 --> 00:16:57,996 Искаш да отидеш в Кухата Земя. 168 00:16:59,039 --> 00:17:01,083 Мислех, че няма да ме поканите, 169 00:17:01,250 --> 00:17:02,918 а ми трябва доказателство. - Не те каня. 170 00:17:03,085 --> 00:17:04,378 Ще ми помогне за блога. 171 00:17:04,545 --> 00:17:07,172 Сигурен бях, че вие ще ми помогнете за това. 172 00:17:07,381 --> 00:17:10,133 Ако това стане и подчертавам "ако", "Монарх" ще поиска да има 173 00:17:10,300 --> 00:17:12,344 финално одобрение на всичко във... 174 00:17:12,344 --> 00:17:13,262 МОНАРХ СИГНАЛ ЗА ТРЕВОГА! 175 00:17:13,387 --> 00:17:14,221 Финално одобрение? Не. 176 00:17:14,387 --> 00:17:15,388 ТРЕВОГА! ПОКАЗАТЕЛИТЕ НА ГОДЗИЛА СКАЧАТ! 177 00:17:15,556 --> 00:17:16,932 Това ще съсипе доброто ми име. 178 00:17:17,099 --> 00:17:18,016 По дяволите! 179 00:17:18,183 --> 00:17:21,019 Никой документалист не иска одобрение! Ще ви направя продуцент. 180 00:17:21,185 --> 00:17:22,521 Добре! Финално одобрение! 181 00:17:22,687 --> 00:17:25,941 Нещо се случва с дъщеря ми и не знам какво да правя. 182 00:17:27,484 --> 00:17:30,153 Разбери какво става и ще ти дам каквото искаш. 183 00:17:30,320 --> 00:17:31,488 Обещавам. 184 00:17:31,655 --> 00:17:33,991 Това е много щедро, но аз... 185 00:17:34,157 --> 00:17:36,827 Трябва да тръгваме. Веднага! - Какво? 186 00:17:36,994 --> 00:17:38,829 Годзила пак се е раздвижил. 187 00:18:35,260 --> 00:18:38,847 Раздвижването му означава, че Годзила надушва опасност. 188 00:18:39,014 --> 00:18:40,599 Не знаем каква. - И това не ви тревожи? 189 00:18:40,766 --> 00:18:43,769 Напротив, сенаторе. Затова следим ситуацията. 190 00:18:43,936 --> 00:18:45,979 Ако Годзила тръгне... - Момент. 191 00:18:46,146 --> 00:18:48,440 Казвам ви... - Имаме проблем! 192 00:18:48,607 --> 00:18:50,692 ...Конг няма да напусне Кухата Земя. 193 00:18:50,859 --> 00:18:54,696 Затова Годзила няма повод да го напада. 194 00:19:06,500 --> 00:19:08,168 Защо е излязъл? - Не знам. 195 00:19:08,335 --> 00:19:10,504 Годзила знае ли? - Нямаме представа. 196 00:19:10,671 --> 00:19:11,672 Само въпрос на време е. 197 00:19:11,838 --> 00:19:14,925 Какво ще стане, ако Годзила тръгне насам? 198 00:19:15,342 --> 00:19:16,843 Ще си плюем на петите. 199 00:19:17,010 --> 00:19:19,513 Хайде, живо! Да тръгваме! 200 00:19:33,944 --> 00:19:35,737 {\an8}Той е пострадал. 201 00:19:45,956 --> 00:19:47,583 Упойващите са готови. 202 00:19:47,916 --> 00:19:51,461 НИВО НА УПОЯВАНЕ 86% 203 00:19:55,716 --> 00:19:58,427 Добрата новина е, че е само възпален зъб. 204 00:19:58,594 --> 00:20:01,597 Но за късмет, тук е най-добрият доктор в града. 205 00:20:16,445 --> 00:20:19,615 Конг е упоен напълно. Показателите му са стабилни. 206 00:20:19,781 --> 00:20:22,743 Трапър, може да замениш разваления зъб с нов. 207 00:20:30,000 --> 00:20:31,627 Тъчдаун, Трапър. 208 00:20:43,639 --> 00:20:44,932 Олеле, приятел. 209 00:20:45,432 --> 00:20:46,600 Какво си закусвал? 210 00:20:50,103 --> 00:20:51,104 Готови? 211 00:20:53,398 --> 00:20:55,692 Негодникът е готов да излезе. 212 00:21:00,405 --> 00:21:01,406 Да действаме! 213 00:21:23,679 --> 00:21:24,805 Ето я и нея. 214 00:21:25,889 --> 00:21:29,017 Трапър. Благодаря, че дойде така бързо. Добра работа. 215 00:21:29,184 --> 00:21:31,103 Моля, няма защо. 216 00:21:31,270 --> 00:21:34,273 Не всеки ден влизам в стометрова маймунска паст. 217 00:21:34,439 --> 00:21:36,441 Новият ще бъде ли стабилен? 218 00:21:36,650 --> 00:21:37,609 Зъбът ли? Да. 219 00:21:37,776 --> 00:21:40,821 От същия полимер правят термощитовете на колите. 220 00:21:42,906 --> 00:21:44,575 Може да захапе Айфеловата кула. 221 00:21:45,200 --> 00:21:48,203 Здравите зъби няма да помогнат, ако Годзила го усети. 222 00:21:48,370 --> 00:21:52,666 Е, не може да държиш Титан със зъбобол, нали? 223 00:21:53,375 --> 00:21:54,751 Не. - Не се тревожи. 224 00:21:54,918 --> 00:21:57,462 Засега ще е замаян, но после може да се върне долу. 225 00:21:57,796 --> 00:22:00,674 Когато чух, че ще ставаш ветеринар, не повярвах. 226 00:22:00,841 --> 00:22:03,427 Това е твърде скучно за Трапър. 227 00:22:03,594 --> 00:22:05,470 Но ти стана най-шантавият ветеринар в света. 228 00:22:05,679 --> 00:22:07,306 Аз и Доктор Дулитъл. 229 00:22:07,723 --> 00:22:09,433 Но моите животни са по-големи. 230 00:22:10,559 --> 00:22:13,145 Казах си, най-сетне някой го е накарал да порасне. 231 00:22:13,312 --> 00:22:17,524 Не. Някой направи опит за това в колежа, но не се получи. 232 00:22:17,691 --> 00:22:19,526 Нима? - Какви бяха думите й? 233 00:22:19,693 --> 00:22:21,945 "Трапър, не си сериозен човек." 234 00:22:22,112 --> 00:22:23,238 Явно е била умна. 235 00:22:23,405 --> 00:22:25,949 Кажи-речи. Взе докторат. 236 00:22:26,533 --> 00:22:27,534 По-точно два. 237 00:22:30,245 --> 00:22:31,413 Как е детето? 238 00:22:32,039 --> 00:22:34,249 Ами бори се. 239 00:22:34,791 --> 00:22:36,752 Търси мястото си в света. 240 00:22:37,461 --> 00:22:39,004 Познато ми е. 241 00:22:40,088 --> 00:22:41,715 Не се тревожи, ще се справи. 242 00:22:42,090 --> 00:22:43,467 Има добра майка. 243 00:22:46,261 --> 00:22:47,095 {\an8}Почивай. 244 00:22:47,262 --> 00:22:48,889 {\an8}Ще ти олекне. 245 00:22:53,227 --> 00:22:54,561 {\an8}Добре изглежда. 246 00:22:59,566 --> 00:23:04,488 Д-р Андрюс! Вашият гост пита за вас. 247 00:23:06,448 --> 00:23:08,617 Не се обиждайте, но вашата библиотека 248 00:23:08,784 --> 00:23:10,994 има огромни пропуски. 249 00:23:11,161 --> 00:23:13,956 Трябваше да искам услуги от Дискорд чата ми и... 250 00:23:14,122 --> 00:23:15,916 Откри ли нещо? - Да. 251 00:23:16,083 --> 00:23:18,460 Да, открих. Сигналът, който засичате... 252 00:23:18,627 --> 00:23:20,963 Виждали сме такива конфигурации и преди. 253 00:23:21,129 --> 00:23:23,507 Всеки пик в амплитудата отговаря на случай с Титан. 254 00:23:23,674 --> 00:23:26,218 Подръжте. Благодаря. Вижте това. 255 00:23:26,385 --> 00:23:30,514 Виждате ли? Кинг Гидора? Първа среща с Годзила. 256 00:23:30,806 --> 00:23:32,641 Откриване на Острова на черепа. 257 00:23:33,100 --> 00:23:35,852 Твърдиш, че тези сигнали не са произволни. 258 00:23:36,019 --> 00:23:38,063 Да, така е. - И Годзила ги усеща? 259 00:23:38,230 --> 00:23:39,439 Ето и още нещо. 260 00:23:39,606 --> 00:23:42,651 Потърсих точки на сходство във всяка графика 261 00:23:42,818 --> 00:23:44,236 и ги сравних... - Какво говориш? 262 00:23:44,403 --> 00:23:48,365 Това е сигнал за помощ. Телепатичен SOS. 263 00:23:48,532 --> 00:23:50,659 Дъщеря ви вижда тези символи, 264 00:23:50,826 --> 00:23:53,704 нещо там, долу, зове за помощ. 265 00:23:56,665 --> 00:24:00,502 Нормалните звукови вълни се разпадат на такова разстояние. 266 00:24:00,669 --> 00:24:04,131 Това е нещо, което не познаваме. И се усилва все повече. 267 00:24:04,298 --> 00:24:06,425 Имате ли хипотеза? - Телепатичен език. 268 00:24:06,592 --> 00:24:08,552 Някакъв сигнал за помощ е. 269 00:24:09,803 --> 00:24:11,054 Сигнал? От какво? 270 00:24:11,471 --> 00:24:12,472 Или от кого. 271 00:24:12,639 --> 00:24:14,892 Заради него ли Годзила се раздвижи? 272 00:24:15,058 --> 00:24:17,185 Не сме сигурни. Но така изглежда. 273 00:24:17,352 --> 00:24:22,107 Трябва да го разберем бързо. Вълците вече са на прага ни. 274 00:24:23,358 --> 00:24:26,486 Правителството търси повод да поеме дейността в Кухата Земя. 275 00:24:26,653 --> 00:24:28,739 А корпорациите точат лиги. 276 00:24:28,906 --> 00:24:32,117 Та кой иска да бъде богат и да се отърве от чудовищата? 277 00:24:32,284 --> 00:24:33,577 Би било ужасно, нали? 278 00:24:33,827 --> 00:24:36,288 Да открием източника, преди Вашингтон да узнае. 279 00:24:38,040 --> 00:24:42,669 Добре. Давам ти пълен оперативен контрол. 280 00:24:42,836 --> 00:24:46,256 Вземи малък екип. Микаел, бъди бърз и ги опази живи. 281 00:24:46,423 --> 00:24:48,342 Ще влезем и излезем до довечера. 282 00:24:48,842 --> 00:24:51,011 Ходи ли ти се на разходка? 283 00:24:52,262 --> 00:24:53,430 Не очаквах да ме поканиш. 284 00:24:57,976 --> 00:24:58,977 Внимание! 285 00:24:59,144 --> 00:25:03,524 Въздухоплан 3 да е готов за изстрелване след пет минути. 286 00:25:04,608 --> 00:25:08,028 Станцията долу не отговаря. Предавателите явно не работят. 287 00:25:08,195 --> 00:25:09,530 Ще идем първо там. 288 00:25:09,696 --> 00:25:10,781 Разбрано. 289 00:25:11,949 --> 00:25:13,700 {\an8}Искам да дойда с теб. 290 00:25:14,409 --> 00:25:17,162 {\an8}Има хиляда причини там да не е безопасно за теб. 291 00:25:17,579 --> 00:25:19,373 {\an8}Нещо ме вика. 292 00:25:21,708 --> 00:25:24,253 {\an8}"Мястото ти е при мен и моето е при теб." 293 00:25:25,587 --> 00:25:28,590 {\an8}Ще използваш думите ми срещу мен? 294 00:25:28,757 --> 00:25:29,633 {\an8}Сериозно ли? 295 00:25:30,008 --> 00:25:32,094 {\an8}Може да ти потрябвам за Конг. 296 00:25:34,429 --> 00:25:36,890 Хайде, размърдайте се! Конг се събуди. 297 00:25:42,688 --> 00:25:45,065 {\an8}Ще стоиш до мен постоянно. 298 00:25:57,035 --> 00:26:00,956 Ей! Д-р Андрюс! Стига, имахме сделка! 299 00:26:01,123 --> 00:26:03,750 Това не е разходка, а разузнавателна мисия. 300 00:26:04,585 --> 00:26:05,586 Ясно. 301 00:26:06,253 --> 00:26:09,423 Когато сте в нужда, "Бърни, колко си умен и способен, 302 00:26:09,590 --> 00:26:14,094 ще се абонирам за блога ти", а като свърша работата, ме изритвате. 303 00:26:14,678 --> 00:26:16,805 Виж. Може да е опасно. 304 00:26:17,723 --> 00:26:20,517 Стига, опасностите са моят занаят. 305 00:26:22,185 --> 00:26:23,687 Не исках да оригиналнича. 306 00:26:24,855 --> 00:26:27,232 Длъжница сте ми. Аз реших загадката. 307 00:26:27,983 --> 00:26:31,486 Ще е като миналия път, когато спасихме света. Помните ли? 308 00:26:34,031 --> 00:26:35,532 Микаел? - Да. 309 00:26:36,366 --> 00:26:37,659 Приготви още едно място. 310 00:26:37,826 --> 00:26:39,703 Благодаря, д-р Андрюс! Няма да съжалявате. 311 00:26:39,953 --> 00:26:41,038 Шегуваш ли се? 312 00:26:42,789 --> 00:26:44,082 Аз съм придружителят. Здрасти. 313 00:26:47,211 --> 00:26:48,295 Системите работят. 314 00:26:50,422 --> 00:26:51,506 Готови сме. 315 00:26:52,382 --> 00:26:54,092 Отиваме в Кухата Земя. 316 00:26:54,259 --> 00:26:57,930 Аз отивам в Кухата Земя. 317 00:26:58,096 --> 00:26:59,681 Господи! Какво правя? 318 00:27:00,724 --> 00:27:03,435 Има ли някакъв предполетен инструктаж? 319 00:27:03,602 --> 00:27:04,853 Да, има. 320 00:27:05,020 --> 00:27:09,107 Няма парашути, нито плавателни средства, ако пипнеш нещо тук, 321 00:27:09,274 --> 00:27:12,903 оставаш без ръка и ако умреш, гледай да е извън возилото ми. 322 00:27:14,821 --> 00:27:17,658 Страхотен инструктаж. 323 00:27:18,283 --> 00:27:21,870 Не приемай лично Микаел. Агресията е езикът му на любовта. 324 00:27:28,210 --> 00:27:30,796 Хайде, Микаел. Да потегляме! 325 00:27:40,305 --> 00:27:42,307 Въздухоплан 1, готови за излитане. 326 00:27:42,474 --> 00:27:43,559 Да го направим. 327 00:27:55,654 --> 00:27:57,447 Гледай да не си глътнеш езика. 328 00:27:57,698 --> 00:28:01,034 Какво? Да не си глътна езика? Не те разбирам. 329 00:28:04,621 --> 00:28:06,790 Тук Базата, готови сте за влизане. 330 00:28:07,416 --> 00:28:09,042 По ваш сигнал, д-р Андрюс. 331 00:28:09,167 --> 00:28:10,335 Три. - Потегляме. 332 00:28:10,961 --> 00:28:12,421 Две, едно. - Не съм готов! 333 00:28:12,588 --> 00:28:14,298 Боже! 334 00:28:39,615 --> 00:28:44,369 Аз се втечнявам! 335 00:29:06,183 --> 00:29:09,311 Летателни системи активни. Системите стабилизирани. 336 00:29:09,478 --> 00:29:10,938 Всички системи работят. 337 00:29:11,104 --> 00:29:12,648 Как сте? Добре ли си? 338 00:29:12,814 --> 00:29:14,274 По-добре от всякога. 339 00:29:14,441 --> 00:29:15,943 Бърни, добре ли си? 340 00:29:20,197 --> 00:29:23,033 Браво. Леле! 341 00:29:44,596 --> 00:29:47,474 Изглежда Конг си отива вкъщи. Къде е станцията? 342 00:29:47,641 --> 00:29:49,851 На сто километра. Все още не отговарят. 343 00:29:51,937 --> 00:29:53,063 Опасна близост. 344 00:29:54,898 --> 00:29:57,276 Хищници на 9:00. - Къде? Какво? 345 00:29:57,651 --> 00:29:59,903 Това са вертацини. Наричат се вертацини. 346 00:30:00,070 --> 00:30:01,154 Проблем ли са? 347 00:30:01,321 --> 00:30:02,823 Не, напълно безобидни са. 348 00:30:02,990 --> 00:30:04,408 Но ако ги ядосаш, излъчват 349 00:30:04,575 --> 00:30:06,618 биоелектричество със заряд на мълния. 350 00:30:10,372 --> 00:30:12,207 Хищниците се пазят от тях. 351 00:30:12,374 --> 00:30:14,835 Което ги прави отличен ескорт, 352 00:30:15,002 --> 00:30:19,923 ако притежаваш като нас готин имитационен камуфлаж. 353 00:30:34,646 --> 00:30:36,356 Докладвай. - Лоша работа. 354 00:30:36,523 --> 00:30:40,277 Годзила е във Франция. Наземният екип е на пет километра от него. 355 00:30:43,614 --> 00:30:45,949 {\an8}МОНТАНЯК ФРАНЦИЯ 356 00:30:47,993 --> 00:30:49,953 {\an8}Наземен екип до база "Монарх"... 357 00:30:51,205 --> 00:30:52,998 {\an8}...наближаваме позицията на Годзила. 358 00:30:56,293 --> 00:30:57,294 Имаме картина. 359 00:30:58,712 --> 00:31:01,340 Господи! Това е атомна централа. 360 00:31:13,644 --> 00:31:15,521 {\an8}Реакторите са разрушени! 361 00:31:16,313 --> 00:31:18,065 {\an8}Цялата зона е облъчена! 362 00:31:19,149 --> 00:31:21,360 {\an8}Да се изтегляме! 363 00:31:26,073 --> 00:31:28,534 Атмосферната радиация спада. Той я поглъща. 364 00:31:28,700 --> 00:31:30,452 Зарежда се за нещо. 365 00:32:06,947 --> 00:32:11,869 Годзила пое огромно количество радиация. Очевидно се готви за нещо... 366 00:32:13,078 --> 00:32:14,872 Няма обхват. - Проклятие! 367 00:32:15,163 --> 00:32:17,040 Приближаваме към Станция 1. 368 00:32:26,717 --> 00:32:27,718 Господи! 369 00:32:27,885 --> 00:32:29,928 Това не изглежда добре, нали? 370 00:32:31,013 --> 00:32:32,431 Виждаш ли, докторе? 371 00:32:33,390 --> 00:32:34,808 Да, виждам. 372 00:33:04,421 --> 00:33:06,048 Няма топлинни отпечатъци. 373 00:33:06,798 --> 00:33:08,508 Значи няма и оцелели. 374 00:33:08,675 --> 00:33:11,595 Прояви уважение. Тези хора имат семейства. 375 00:33:12,429 --> 00:33:13,722 Какво го е причинило? 376 00:33:14,932 --> 00:33:17,935 Станцията е тук от години, досега не е имало инцидент. 377 00:33:18,101 --> 00:33:20,938 Защо е нападната сега? Какво се е променило? 378 00:33:25,901 --> 00:33:28,862 Докторе! Намерих камера. 379 00:33:29,029 --> 00:33:31,990 Можеш ли да извадиш запис от нея? 380 00:33:32,950 --> 00:33:34,159 По дяволите! 381 00:33:40,040 --> 00:33:41,458 Конг ли го е направил? 382 00:33:42,000 --> 00:33:45,045 Не е Конг. Нещо друго е. 383 00:33:45,504 --> 00:33:49,883 Да изчезваме оттук, преди това друго нещо да се е върнало. 384 00:33:50,050 --> 00:33:51,885 Да се махаме. Живо! 385 00:35:28,232 --> 00:35:33,237 ПОДЗЕМНО ЦАРСТВО НЕИЗСЛЕДВАН РАЙОН 386 00:38:58,317 --> 00:38:59,776 Откриваш ли нещо? 387 00:38:59,943 --> 00:39:01,028 Да, просто... 388 00:39:03,864 --> 00:39:04,865 Господи! 389 00:39:05,199 --> 00:39:06,033 Какво? 390 00:39:07,451 --> 00:39:09,453 Ето. Погледни. 391 00:39:09,620 --> 00:39:12,080 Прилича на маймуна. Но е невъзможно. 392 00:39:12,539 --> 00:39:14,208 Това пък какво е? 393 00:39:14,833 --> 00:39:16,210 Нямам представа. 394 00:39:18,420 --> 00:39:19,254 Не! 395 00:39:20,380 --> 00:39:22,049 Микаел! 396 00:39:22,299 --> 00:39:23,300 Опитвам се! 397 00:39:23,592 --> 00:39:25,677 Стига... - Боже! Добре, добре! 398 00:39:29,806 --> 00:39:31,099 Това пък какво беше? 399 00:39:31,266 --> 00:39:32,267 Успокой се. 400 00:39:32,434 --> 00:39:34,228 Навярно сигналът. Същите електромагнитни смущения 401 00:39:34,394 --> 00:39:35,479 като в станцията. 402 00:39:35,854 --> 00:39:36,813 {\an8}Усилва се. 403 00:39:37,022 --> 00:39:37,898 {\an8}Стига де! 404 00:39:38,065 --> 00:39:39,608 {\an8}Дойде оттам. 405 00:39:39,983 --> 00:39:40,817 {\an8}Сигурна ли си? 406 00:39:43,737 --> 00:39:45,280 Сигналът идвал от хребета. 407 00:39:50,994 --> 00:39:52,329 Да погледнем. 408 00:39:52,621 --> 00:39:54,039 Ще се приближа колкото мога. 409 00:40:10,013 --> 00:40:11,932 Кухата Земя. 410 00:40:13,475 --> 00:40:16,520 Свят, недокоснат от човека. 411 00:40:17,020 --> 00:40:21,984 Дали така се е почувствал Нийл Армстронг, когато е стъпил на Луната? 412 00:40:23,861 --> 00:40:27,781 Дали това е една малка стъпка за мен, но огромен скок за... 413 00:40:27,948 --> 00:40:29,032 На кого говориш? 414 00:40:29,199 --> 00:40:32,452 Бъзикаш ли ме? В кадър? Това е документален филм. 415 00:40:32,828 --> 00:40:33,829 Бъди естествен. Просто върви. 416 00:40:33,996 --> 00:40:36,415 Добре... - Втори дубъл. 417 00:40:38,166 --> 00:40:41,503 Кухата Земя. Един свят... 418 00:40:42,796 --> 00:40:46,800 Хора, онзи хребет е на около три километра оттук. 419 00:40:51,305 --> 00:40:52,806 Жив ще ме изядат. 420 00:40:54,725 --> 00:40:58,186 Виж това. Явно и аз съм вкусен. 421 00:40:58,979 --> 00:40:59,980 Убий го. 422 00:41:01,315 --> 00:41:03,525 Само женските комари пият кръв. 423 00:41:04,109 --> 00:41:05,611 За да се развиват яйцата им. 424 00:41:07,946 --> 00:41:09,448 Тя има по-голяма нужда от кръв. 425 00:41:24,838 --> 00:41:25,797 Стойте. 426 00:41:27,049 --> 00:41:28,050 Какво? 427 00:41:28,258 --> 00:41:29,176 Защо спряхме? 428 00:41:29,760 --> 00:41:30,802 Не оттук. 429 00:41:31,345 --> 00:41:32,387 Защо? 430 00:41:33,096 --> 00:41:34,514 Ще заобиколим. Тук има нещо. 431 00:41:34,681 --> 00:41:36,808 Къде, тук? Точно тук? 432 00:41:36,975 --> 00:41:37,976 Ей! 433 00:41:39,144 --> 00:41:40,687 Не. Нищо не засичам. 434 00:41:41,021 --> 00:41:43,398 Нещо тук ми намирисва и то не само ти. 435 00:41:44,024 --> 00:41:46,944 Надушвате ли? Като гниеща плът. 436 00:41:47,194 --> 00:41:49,154 Сигурно отнякъде лъха на мърша. 437 00:41:49,321 --> 00:41:50,489 Тръгваме. - Чакай. 438 00:41:50,656 --> 00:41:54,660 Виж, приятел, вярвам повече на топлинния си сензор, отколкото 439 00:41:54,826 --> 00:41:58,997 на хипарското ти шесто чувство в стил Ейс Вентура. Ясно? 440 00:41:59,164 --> 00:42:00,457 Да не се обиждаме... 441 00:42:00,624 --> 00:42:04,169 А ти, хахо, ако не млъкнеш, ще взема тази камера 442 00:42:04,336 --> 00:42:06,964 и ще ти я навра отзад. Аз командвам, тръгваме. 443 00:42:07,130 --> 00:42:09,716 Да чуем някой по-спокоен? - Аз командвам! 444 00:42:09,883 --> 00:42:11,343 Аз командвам! 445 00:42:12,928 --> 00:42:14,137 Бягайте! 446 00:42:19,476 --> 00:42:22,062 Беше дърво! Дърво! - Чакайте! 447 00:42:22,229 --> 00:42:25,107 Няма страшно. Тези неща не стигат чак дотук. 448 00:42:25,274 --> 00:42:26,275 Изяде го дърво! 449 00:42:26,692 --> 00:42:28,735 Какво правиш? - Викам базата да ни изтегли. 450 00:42:28,902 --> 00:42:31,405 Както беше пред мен и изведнъж - дърво! 451 00:42:31,572 --> 00:42:33,532 Изневиделица! - Знам, тежко е. 452 00:42:33,699 --> 00:42:36,201 Но такава е природата. "С кървави зъби и нокти." 453 00:42:36,618 --> 00:42:41,206 Тенисън. Току-що видя някакъв градински кошмар да поглъща човек, 454 00:42:41,373 --> 00:42:43,542 а ми цитираш Тенисън? Точно тук? 455 00:42:43,709 --> 00:42:46,295 Да, човече. Той е знаел всичко по въпроса. 456 00:42:46,712 --> 00:42:48,672 "Нека любовта прегърне скръбта." Ела. 457 00:42:50,215 --> 00:42:52,634 Смятаме, че сме извън хранителната верига, 458 00:42:53,594 --> 00:42:58,181 но може би Титаните искат да ни припомнят, че не е така. 459 00:42:59,683 --> 00:43:02,185 Мисля, че ти тотално не си в ред. 460 00:43:03,312 --> 00:43:04,313 Добре. 461 00:43:04,479 --> 00:43:05,480 Добре. 462 00:43:06,732 --> 00:43:07,733 Не става. 463 00:43:08,400 --> 00:43:11,153 Да вървим нататък. Ще жалим по-късно. 464 00:43:12,779 --> 00:43:13,780 Джия, хайде. 465 00:43:14,281 --> 00:43:15,407 Хайде. - Ама... 466 00:43:15,699 --> 00:43:19,703 Него го изяде дърво. Аз... не искам да умра така. 467 00:43:19,870 --> 00:43:20,996 Изяден от дърво! 468 00:43:23,874 --> 00:43:25,584 КАДИС ИСПАНИЯ 469 00:43:30,547 --> 00:43:32,674 Не можем да се приближим повече. 470 00:43:33,258 --> 00:43:35,219 Годзила пламти от радиация. 471 00:43:36,887 --> 00:43:39,431 Това, към което се е насочил, го е вбесило. 472 00:43:50,526 --> 00:43:53,195 Базата вика "Алфа-15", край. 473 00:43:55,531 --> 00:43:58,659 Тук "Алфа-15". Траекторията на Годзила показва, 474 00:43:58,825 --> 00:44:00,452 че се насочва към Северния ледовит океан. 475 00:44:00,619 --> 00:44:02,287 Какви Титани има в района? 476 00:44:05,123 --> 00:44:06,124 КВИТОЯ ТИТАН 019 477 00:44:06,291 --> 00:44:08,001 Изглежда преследва Тиамат. 478 00:44:08,627 --> 00:44:11,922 Секретен файл 324. Титанус Тиамат. 479 00:44:12,339 --> 00:44:16,552 {\an8}Титан 19. Извънредно агресивен, териториален. 480 00:44:16,718 --> 00:44:19,555 {\an8}Превърнала в оръжие острите си като бръснач люспи, 481 00:44:19,721 --> 00:44:24,726 {\an8}леговището й се намира точно на пътя на електромагнитните слънчеви ветрове, 482 00:44:25,143 --> 00:44:28,272 {\an8}което го прави най-големия енергиен резерв в света. 483 00:44:28,856 --> 00:44:32,192 Ако Годзила срази Тиамат, ще получи свръхзаряд. 484 00:44:40,951 --> 00:44:42,077 Това са руини. 485 00:44:42,953 --> 00:44:44,621 Човешка цивилизация? 486 00:44:45,455 --> 00:44:46,456 Тук? 487 00:44:50,419 --> 00:44:51,253 Ей! 488 00:44:54,298 --> 00:44:56,049 {\an8}Това са символите на моя народ! 489 00:44:56,216 --> 00:44:57,050 Да. 490 00:44:58,427 --> 00:45:01,847 Знаците са по-стари с векове от онези на Острова на черепа. 491 00:45:05,809 --> 00:45:08,353 Но архитектурата е като тази на иви. 492 00:45:14,443 --> 00:45:16,361 {\an8}Какво е станало с тях? 493 00:45:40,761 --> 00:45:42,387 Това е забележително. 494 00:45:51,813 --> 00:45:53,565 Това е странно. 495 00:45:54,900 --> 00:45:56,568 По тези няма мъх. 496 00:46:03,700 --> 00:46:04,535 Я виж. 497 00:46:10,582 --> 00:46:11,667 Мотра. 498 00:46:12,167 --> 00:46:15,212 Кралицата на чудовищата. В Кухата Земя. 499 00:46:15,379 --> 00:46:17,756 Родословието й явно датира от много по-отдавна. 500 00:46:22,386 --> 00:46:23,929 {\an8}Това е било храм... 501 00:46:24,137 --> 00:46:25,514 {\an8}...място за поклонение. 502 00:46:26,139 --> 00:46:27,099 Да. 503 00:46:45,951 --> 00:46:46,952 Не, не. 504 00:46:55,252 --> 00:46:56,253 Какво е това? 505 00:47:03,302 --> 00:47:04,177 Ей! 506 00:47:08,891 --> 00:47:11,768 Това е нещо като напоителна система. 507 00:47:13,061 --> 00:47:16,398 Това предхожда всички - месопотамците, лемурийците... 508 00:47:16,565 --> 00:47:18,817 Тези хора са били първите, човече! 509 00:47:21,069 --> 00:47:23,197 Джия. - И продължава. 510 00:47:23,363 --> 00:47:25,407 Чакай. - Пардон. 511 00:47:26,700 --> 00:47:27,701 Ама какво... 512 00:47:28,869 --> 00:47:29,870 Това се казва преживяване. 513 00:47:31,371 --> 00:47:33,123 Всемогъщи Мълдър и Скъли, погледнете. 514 00:47:35,125 --> 00:47:36,460 Какво може да е създало това? 515 00:47:37,211 --> 00:47:38,503 Древни извънземни астронавти. 516 00:47:39,129 --> 00:47:39,963 Да. 517 00:47:43,508 --> 00:47:46,053 Погледнете. Водата тече отдолу. 518 00:47:46,595 --> 00:47:48,263 А това е органична материя. 519 00:47:55,562 --> 00:47:56,563 Да. 520 00:47:59,608 --> 00:48:02,444 Някакъв биоелектрически шум. 521 00:48:09,952 --> 00:48:11,328 Прилича на камуфлаж. 522 00:48:13,121 --> 00:48:14,122 Еха! 523 00:48:19,920 --> 00:48:20,963 Трябва ли да го прави? 524 00:48:21,463 --> 00:48:23,131 Не трябва, нали? Тя... 525 00:48:39,898 --> 00:48:41,775 {\an8}От сънищата ми. 526 00:48:42,276 --> 00:48:44,111 Сигналът се излъчва оттук. 527 00:48:44,278 --> 00:48:46,238 Да проверим. 528 00:48:46,405 --> 00:48:47,406 Да. 529 00:48:51,994 --> 00:48:53,662 Хайде, давай. 530 00:53:27,561 --> 00:53:30,772 {\an8}СЕВЕРЕН ЛЕДОВИТ ОКЕАН ТЕРИТОРИЯ НА ТИАМАТ 531 00:53:30,939 --> 00:53:34,693 "Алфа-15" до базата. Навлизаме в територията на Тиамат, 532 00:53:34,860 --> 00:53:36,612 но нещо не е наред. 533 00:53:37,362 --> 00:53:39,239 Енергията на Тиамат заглушава радара. 534 00:53:39,865 --> 00:53:41,074 Не виждаме Годзила. 535 00:53:42,492 --> 00:53:45,787 Приближи ни безшумно, пет възела. - Слушам. 536 00:53:56,840 --> 00:53:57,883 Мейдей! - Изкарай го! 537 00:54:53,397 --> 00:54:54,398 Изкарай го! 538 00:54:54,940 --> 00:54:56,441 Докладвайте статуса! 539 00:54:56,608 --> 00:54:58,652 Той е в леговището на Тиамат. 540 00:55:13,834 --> 00:55:15,127 Почакай. 541 00:55:21,800 --> 00:55:22,801 Какво каза? 542 00:55:23,176 --> 00:55:24,428 Че не сме сами. 543 00:55:24,595 --> 00:55:26,555 Знаех си. И аз го усетих. 544 00:55:30,267 --> 00:55:31,268 Хайде. 545 00:55:37,316 --> 00:55:38,150 Бягай. 546 00:55:38,817 --> 00:55:39,776 Боже! 547 00:55:40,986 --> 00:55:43,614 Боже Господи! - Махам го, махам го. 548 00:56:10,474 --> 00:56:12,017 Боже Господи! 549 00:56:13,185 --> 00:56:14,394 Господи! 550 00:56:22,611 --> 00:56:23,612 Какво? 551 00:56:25,197 --> 00:56:28,659 Цяла цивилизация иви, съхранена в Кухата Земя. 552 00:56:30,160 --> 00:56:34,373 Тези неща сякаш са издялани от огромен кварцов кристал. 553 00:56:34,540 --> 00:56:36,083 Това е техният енергиен източник. 554 00:56:36,500 --> 00:56:38,752 Усещам енергията, но да запазим спокойствие. 555 00:56:40,254 --> 00:56:42,881 {\an8}Усещам мислите им. 556 00:56:50,472 --> 00:56:54,768 Господи! Това е недокументиран портал. 557 00:56:55,102 --> 00:56:56,854 Изглежда са няколко. 558 00:56:57,020 --> 00:57:00,357 Водят към повърхността. Може би са по цялата Земя. 559 00:57:00,524 --> 00:57:02,776 Това е невероятно. 560 00:57:05,988 --> 00:57:08,365 Гледайте ги в очите. Счита се за учтиво. 561 00:57:11,451 --> 00:57:13,662 При мен не се получава. 562 00:57:39,938 --> 00:57:41,690 Как общуват? 563 00:57:41,857 --> 00:57:43,275 Телепатично. 564 00:57:52,659 --> 00:57:55,579 Не, не я вземай. - Май я води при... 565 00:57:55,746 --> 00:57:57,289 Нека дойда! - Не оказваме съпротива! 566 00:57:57,456 --> 00:58:00,083 Чакай! - Не знам къде я води! Ей! 567 00:58:04,504 --> 00:58:06,089 {\an8}Всичко е наред. 568 00:58:08,550 --> 00:58:09,927 Добре. 569 00:59:08,360 --> 00:59:09,903 Добре. - Да вървим. 570 00:59:27,629 --> 00:59:28,463 Може ли? 571 00:59:29,798 --> 00:59:30,966 Благодаря. 572 00:59:31,717 --> 00:59:33,010 {\an8}Оттук е идвал. 573 00:59:33,677 --> 00:59:34,928 Разбира се. 574 00:59:35,387 --> 00:59:36,388 Какво казва? 575 00:59:38,765 --> 00:59:40,726 Сигналът, който следвахме, е... 576 00:59:42,853 --> 00:59:44,730 Това е зовът за помощ на иви. 577 00:59:57,075 --> 01:00:00,787 Момент. Излъчват този SOS и после какво? 578 01:00:01,246 --> 01:00:02,497 Годзила го чува? 579 01:00:02,664 --> 01:00:04,875 Да. Те са го събудили. 580 01:00:05,042 --> 01:00:07,669 SOS за какво? Вече живеят в кошмарен чудовищен свят. 581 01:00:07,836 --> 01:00:08,962 Какво може да ги уплаши? 582 01:00:09,087 --> 01:00:10,797 Тя разбира всяка твоя дума. 583 01:00:11,215 --> 01:00:13,050 Разбира ме? - Добре. 584 01:00:13,967 --> 01:00:18,555 Но пък кошмарен чудовищен свят е чудесно място за отглеждане на деца. 585 01:01:16,113 --> 01:01:17,406 Еха! 586 01:01:18,448 --> 01:01:21,034 Всичко тук е изписано с писмеността на иви. 587 01:01:26,123 --> 01:01:28,709 Пише, че в началото 588 01:01:28,876 --> 01:01:31,461 Кухата Земя и външният свят живеели в хармония. 589 01:01:32,838 --> 01:01:35,299 Титаните били пазители на природата, 590 01:01:36,174 --> 01:01:39,761 а Великите маймуни станали закрилници на човечеството. 591 01:01:43,974 --> 01:01:46,059 Но голямо зло заплашило мира. 592 01:01:46,226 --> 01:01:51,231 Могъща и жестока маймуна, решена да завладее външния свят, 593 01:01:51,857 --> 01:01:55,027 повела племето си на война срещу онзи, когото наричат... 594 01:01:55,861 --> 01:01:57,821 Чудовището, което изяде звезда. 595 01:01:58,405 --> 01:01:59,489 Годзила. 596 01:02:00,365 --> 01:02:01,366 Има и още. 597 01:02:01,533 --> 01:02:04,536 Войната с маймуните почти унищожила Годзила. 598 01:02:04,703 --> 01:02:09,708 Но след тежка битка, той затворил маймуните в огнена част на Кухата Земя. 599 01:02:10,125 --> 01:02:14,087 Техният фалшив крал продължава да се стреми към повърхността. 600 01:02:14,379 --> 01:02:17,549 Иви го наричат Белязания крал. 601 01:10:03,223 --> 01:10:08,228 Затворен в подземното си царство, Белязания крал е впрегнал страховита мощ. 602 01:10:08,395 --> 01:10:11,023 Древният Титан - Шимо. 603 01:10:15,360 --> 01:10:17,487 Той я контролира чрез болка. 604 01:10:18,238 --> 01:10:20,741 Тя вледенила Земята през последната ледена епоха. 605 01:10:22,743 --> 01:10:24,494 Ние доведохме Конг тук. 606 01:10:24,661 --> 01:10:28,081 Той търси себеподобни все по-навътре 607 01:10:28,248 --> 01:10:30,209 и приближава към техния затвор. 608 01:10:30,792 --> 01:10:34,213 Иви са разбрали, че е само въпрос на време и затова 609 01:10:34,379 --> 01:10:36,715 са търсели помощ, затова и Годзила се променя. 610 01:10:37,799 --> 01:10:39,092 Готви се за Трета световна война. 611 01:10:39,259 --> 01:10:42,888 Едва е оцелял миналия път. Какво ще прави сам? 612 01:10:45,015 --> 01:10:46,600 Той няма да е сам. 613 01:10:47,976 --> 01:10:52,689 Иви вярват, че преди края на света един от техните ще се завърне 614 01:10:53,524 --> 01:10:56,777 и ще събуди Мотра, закрилница на иви 615 01:10:56,944 --> 01:10:59,279 и древен съюзник на Годзила. 616 01:10:59,613 --> 01:11:03,951 Вярват, че техният спасител ще е иви от Острова на черепа. 617 01:11:06,620 --> 01:11:08,914 Това е огромно бреме за едно дете. 618 01:13:22,673 --> 01:13:25,884 Тук авиоотряд "Монарх", следим локацията на Годзила. 619 01:13:26,301 --> 01:13:28,845 Затворихме морските коридори в кръг от 300 мили. 620 01:13:29,137 --> 01:13:32,683 Плазмените показатели сочат, че той поглъща всичко. 621 01:13:49,408 --> 01:13:51,952 Когато станах майка, си дадох обещание. 622 01:13:52,786 --> 01:13:56,248 Казах си, че ще пожертвам каквото е нужно, 623 01:13:56,415 --> 01:14:01,587 ще се откажа от всичко в името на това малко момиченце. 624 01:14:04,882 --> 01:14:08,176 Но не мислех, че ще трябва да се откажа от нея. 625 01:14:09,052 --> 01:14:10,304 Не го знаеш. 626 01:14:10,679 --> 01:14:11,680 Нима? 627 01:14:11,847 --> 01:14:15,809 Преди да дойдем, тя каза, че никъде не се чувства на място. 628 01:14:16,810 --> 01:14:21,356 Ако иска този живот, ще трябва да се откажа от нея. 629 01:14:31,867 --> 01:14:34,620 Аз ли се чувствам странно, или всичко тук е по-леко? 630 01:14:36,622 --> 01:14:37,873 Чакай. 631 01:14:39,833 --> 01:14:42,878 Какво правят? Това сигурно тежи цял тон. 632 01:14:43,295 --> 01:14:45,881 Да. Не знам как го правят, 633 01:14:46,048 --> 01:14:49,426 но те някак разместват пирамидите, което нарушава 634 01:14:49,593 --> 01:14:53,472 гравитационното притегляне и така управляват града си. 635 01:14:53,639 --> 01:14:57,017 Цяла цивилизация, създадена чрез манипулиране на гравитацията. 636 01:14:57,434 --> 01:14:58,769 Да можех да предавам на живо! 637 01:14:59,478 --> 01:15:00,938 Какво ще правиш с това? 638 01:15:02,606 --> 01:15:06,527 Знам какво си мислиш, но ти не разбираш. 639 01:15:06,693 --> 01:15:08,946 Да преживееш това, което преживях, 640 01:15:09,112 --> 01:15:11,114 а никой да не ти повярва! 641 01:15:13,158 --> 01:15:14,576 Това място... 642 01:15:15,494 --> 01:15:18,330 Това място е специално. То е магическо. 643 01:15:19,164 --> 01:15:22,876 Колко време ще остане такова, ако вдигнеш шум около него? 644 01:15:23,210 --> 01:15:26,672 Погледни всяко изолирано племе или общност, 645 01:15:26,880 --> 01:15:29,716 колко от тях оцеляват при контакт с външния свят? 646 01:15:32,886 --> 01:15:34,513 Мисля, че си гениален. 647 01:15:35,180 --> 01:15:36,807 Веднъж вече спаси света. 648 01:15:36,974 --> 01:15:38,475 Това не може да ти се отрече. 649 01:15:40,811 --> 01:15:43,897 Може ли да го повториш? Да запиша това, последното. 650 01:15:44,439 --> 01:15:45,440 Какво? 651 01:15:47,985 --> 01:15:50,612 Да разберем какво беше това. 652 01:16:28,025 --> 01:16:29,026 Господи! 653 01:16:37,701 --> 01:16:39,494 Това мини-Конг ли е? 654 01:16:41,496 --> 01:16:42,873 Как са открили това място? 655 01:16:43,040 --> 01:16:44,625 Усетил е Джия. 656 01:17:28,126 --> 01:17:31,588 {\an8}Изгубих дома си. 657 01:17:40,097 --> 01:17:41,098 Ръката изглежда зле. 658 01:17:41,265 --> 01:17:43,684 Изглежда повече от зле. 659 01:17:44,518 --> 01:17:45,769 Измръзнала е. 660 01:17:50,732 --> 01:17:52,234 Ще ида да погледна. 661 01:19:21,031 --> 01:19:23,242 Внимание, променен енергиен отпечатък. 662 01:19:23,408 --> 01:19:26,411 Господи! Променил се е. 663 01:19:32,918 --> 01:19:35,879 Знам, никой не обича зъболекарите. 664 01:19:37,589 --> 01:19:39,591 Да погледнем тази ръка, юнак. 665 01:19:43,637 --> 01:19:45,264 Изглежда доста пострадал. 666 01:19:45,556 --> 01:19:48,850 Да, така е. Виждам увредени нерви... 667 01:19:49,017 --> 01:19:50,936 ...и загуба на тъкан. 668 01:19:51,353 --> 01:19:52,521 И какво? 669 01:19:52,688 --> 01:19:54,773 Няма да изкара и ден с една ръка. 670 01:19:56,149 --> 01:19:58,777 Да, а още нямаме връзка с повърхността. 671 01:19:58,944 --> 01:20:01,488 Ако се върна в станцията, може да намеря нещо, 672 01:20:01,655 --> 01:20:02,489 което да помогне. 673 01:20:02,656 --> 01:20:04,575 Гигантски гипс надали ще помогне. 674 01:20:04,867 --> 01:20:06,994 Не говоря за гипс. 675 01:20:07,870 --> 01:20:09,788 Имах предвид нещо от рода на... 676 01:20:11,957 --> 01:20:13,250 Проект "Мощ". 677 01:20:14,585 --> 01:20:15,711 Не говориш сериозно. 678 01:20:15,878 --> 01:20:17,379 Адски сериозен съм. 679 01:20:18,088 --> 01:20:21,258 Прототипът беше почти завършен, когато спряха финансирането. 680 01:20:21,425 --> 01:20:22,926 Какво правиш още тук? 681 01:20:23,385 --> 01:20:24,678 И аз те обичам, докторе. 682 01:20:25,804 --> 01:20:28,682 Какъв точно е този проект "Мощ"? 683 01:20:31,602 --> 01:20:34,229 След Мехагодзила осъзнахме, че има заплахи, 684 01:20:34,396 --> 01:20:36,106 пред които дори Конг е безсилен. 685 01:20:36,273 --> 01:20:40,819 Затова започнахме да разработваме някои дребни подобрения. 686 01:20:43,238 --> 01:20:44,990 Какви точно? 687 01:20:47,910 --> 01:20:51,496 Да направим един от най-силните Титани още по-силен не се прие добре. 688 01:20:51,663 --> 01:20:52,956 И ни затвориха. 689 01:20:56,668 --> 01:21:01,131 За наш късмет, прототипът вече бе пратен за изпитания в Кухата Земя. 690 01:21:01,840 --> 01:21:05,594 Намира се в арсенала на Станция 1. 691 01:21:20,609 --> 01:21:21,610 {\an8}СПУСКАНЕ НА ТОВАРА 692 01:21:24,863 --> 01:21:26,573 Автопилотът включен. 693 01:21:45,717 --> 01:21:47,010 Какво ще кажеш? 694 01:21:47,177 --> 01:21:49,513 Това се казва подобрение, Трапър. 695 01:21:49,680 --> 01:21:52,140 Само най-доброто за г-н Конг. 696 01:22:15,998 --> 01:22:17,541 Готово е. 697 01:22:20,168 --> 01:22:22,504 Тези инжекции ще излекуват измръзването. 698 01:22:32,347 --> 01:22:34,057 Ето, съвзема се. 699 01:22:34,224 --> 01:22:35,434 Изправя се. 700 01:22:39,730 --> 01:22:40,731 Давай. 701 01:22:49,990 --> 01:22:51,658 Още е недоизкусурено, но ще издържи. 702 01:22:51,825 --> 01:22:52,910 Изглежда добре. 703 01:22:53,160 --> 01:22:54,161 Много добре. 704 01:23:02,127 --> 01:23:03,503 Започва се. - Да. 705 01:23:04,213 --> 01:23:06,882 Или ще я хареса, или ще я откъсне със зъби. 706 01:23:14,223 --> 01:23:16,642 Май му хареса! Нали? 707 01:23:38,539 --> 01:23:39,748 Белязания крал. 708 01:23:45,003 --> 01:23:47,130 Ей! Какво му каза? 709 01:23:48,215 --> 01:23:49,925 {\an8}Че се нуждаем от помощ. 710 01:23:52,970 --> 01:23:53,971 Къде отива? 711 01:23:54,513 --> 01:23:56,807 Годзила ще дойде само ако Конг го доведе. 712 01:23:56,974 --> 01:23:59,935 При последната им среща Конг едва не загина. 713 01:24:00,143 --> 01:24:01,687 Той поема страшен риск. 714 01:24:03,939 --> 01:24:06,692 Ако навлезе в периметъра му, ще пламне война. 715 01:24:06,942 --> 01:24:09,194 Това е самоубийствена мисия. 716 01:24:09,570 --> 01:24:11,738 Но ако Конг доведе Годзила 717 01:24:11,905 --> 01:24:15,659 в Кухата Земя, тогава Годзила ще има шанс 718 01:24:16,201 --> 01:24:19,538 да попречи на Белязания крал и Шимо да стигнат повърхността. 719 01:24:31,967 --> 01:24:35,429 {\an8}КАЙРО ЕГИПЕТ 720 01:25:29,733 --> 01:25:32,861 ГИБРАЛТАР 721 01:26:20,284 --> 01:26:23,745 Напълно сме сигурни, че тя ще се справи, нали? 722 01:26:24,288 --> 01:26:26,206 Затова беше призована тук. 723 01:26:26,373 --> 01:26:29,793 Само иви от Острова на черепа може да събуди Мотра. 724 01:26:29,960 --> 01:26:33,422 А само чрез Мотра Годзила ще опази това място 725 01:26:33,589 --> 01:26:35,632 и пътищата към повърхността. 726 01:26:43,765 --> 01:26:45,976 Ще се справи. Ще се справи. 727 01:27:46,370 --> 01:27:48,997 Тя евакуира селяните. 728 01:27:52,501 --> 01:27:54,878 Гравитацията! Пирамидите и гравитацията. 729 01:27:55,045 --> 01:27:56,255 Разбрах! 730 01:27:56,421 --> 01:27:57,422 Ще ми кажеш по пътя. 731 01:27:57,631 --> 01:28:00,217 Докато гадаем наслуки, 732 01:28:00,384 --> 01:28:03,011 може ли да взема въздухоплана? Да повикам подкрепление. 733 01:28:03,178 --> 01:28:04,763 До повърхността? Няма време. 734 01:28:04,930 --> 01:28:07,099 Не, идеята ми е още по-шантава. 735 01:31:36,892 --> 01:31:39,937 Намираме се под пирамидите. И сега какво? 736 01:31:40,270 --> 01:31:41,271 Гравитация. 737 01:31:42,064 --> 01:31:43,232 Технология на иви. 738 01:31:57,204 --> 01:32:01,083 При химическата реакция този течен метал става задвижващ механизъм, 739 01:32:01,250 --> 01:32:05,712 той събира двете електромагнитни пирамиди и прави антигравитационна вълна. 740 01:32:05,879 --> 01:32:08,298 Но само за броени минути. Или по-малко. 741 01:32:08,465 --> 01:32:10,759 Това трябва да ги задържи далеч от порталите. 742 01:32:10,926 --> 01:32:14,137 След това всичко, което е горе, ще се стовари долу. 743 01:32:33,031 --> 01:32:34,074 Те са тук. 744 01:32:59,224 --> 01:33:01,602 Няма да успеем, няма време. Трябва да ги забавим. 745 01:33:01,768 --> 01:33:03,228 Какво друго ни остава? 746 01:33:04,980 --> 01:33:07,065 Размножителният период на вертацините е. 747 01:33:09,943 --> 01:33:11,111 Стига бе. 748 01:33:29,296 --> 01:33:30,881 Каретата ви очаква. 749 01:33:31,173 --> 01:33:32,841 Ще те цункам по устата! - Бързо! 750 01:33:36,220 --> 01:33:37,846 Закопчайте се, хубави хора. 751 01:33:38,180 --> 01:33:39,181 Излитаме! Да! 752 01:34:41,743 --> 01:34:42,744 Не! Двигателят спря. 753 01:34:42,911 --> 01:34:46,540 Гравитационната вълна е изтощила батерията. 754 01:35:23,243 --> 01:35:25,120 Да! 755 01:35:25,287 --> 01:35:26,872 Тя пази порталите! 756 01:36:38,277 --> 01:36:39,862 Господи! 757 01:37:11,518 --> 01:37:15,856 {\an8}РИО ДЕ ЖАНЕЙРО БРАЗИЛИЯ 758 01:43:43,285 --> 01:43:44,119 Виж. 759 01:43:46,246 --> 01:43:48,415 Джия, ти си добре! Ела тук. 760 01:44:02,512 --> 01:44:03,931 {\an8}Гордея се с теб. 761 01:44:06,433 --> 01:44:07,684 Виж, аз... 762 01:44:21,907 --> 01:44:24,368 {\an8}Знам, че това място... 763 01:44:24,535 --> 01:44:26,620 {\an8}...го чувстваш като свой дом. 764 01:44:28,830 --> 01:44:30,499 {\an8}Искам да знаеш, 765 01:44:31,166 --> 01:44:33,835 {\an8}че каквото и да решиш, 766 01:44:34,086 --> 01:44:35,420 {\an8}аз те подкрепям. 767 01:44:36,964 --> 01:44:38,423 {\an8}За какво говориш? 768 01:44:38,632 --> 01:44:39,633 {\an8}"За какво говоря..." 769 01:44:39,800 --> 01:44:41,802 {\an8}Предположих, че искаш да останеш. 770 01:44:43,095 --> 01:44:45,180 {\an8}Каквото и да правим... 771 01:44:45,347 --> 01:44:47,057 {\an8}...ще го правим заедно. 772 01:44:48,433 --> 01:44:52,020 {\an8}Това място може да е твоят дом. 773 01:44:52,855 --> 01:44:53,856 {\an8}Аз... 774 01:44:54,731 --> 01:44:56,567 {\an8}Ти. Си. Моят. Дом. 775 01:45:13,000 --> 01:45:14,376 Добре ли си? - Аха. 776 01:45:14,543 --> 01:45:15,377 Да. 777 01:45:33,478 --> 01:45:36,231 Благодаря. Спасяването на света ни иде отръки. 778 01:54:26,011 --> 01:54:28,013 Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА