1 00:01:01,498 --> 00:01:08,505 (在空心地球的某處) 2 00:04:58,485 --> 00:05:00,696 在大部分人類文明中 3 00:05:00,863 --> 00:05:04,575 我們都認為人類是地球上的優勢物種 4 00:05:04,950 --> 00:05:09,913 {\an8}更相信生命只能存在於地球表面 5 00:05:10,914 --> 00:05:13,000 {\an8}但在某個時刻,大家一定會想 6 00:05:13,166 --> 00:05:14,251 {\an8}(君主計畫金剛研究負責人 艾琳安德魯博士) 7 00:05:14,251 --> 00:05:16,169 {\an8}我們的認知還有哪些錯誤? 8 00:05:21,425 --> 00:05:25,721 {\an8}我們目前只探勘了空心地球 不到百分之五的區域 9 00:05:26,305 --> 00:05:31,184 {\an8}但地表上下 生態系統的關係緊密超乎想像 10 00:05:31,935 --> 00:05:35,189 {\an8}這不是兩個不同世界,而是一體的 11 00:05:35,355 --> 00:05:36,607 {\an8}(發現空心地球新入口) 12 00:05:38,567 --> 00:05:40,152 {\an8}金剛已在空心地球定居 13 00:05:40,152 --> 00:05:40,986 {\an8}(金剛移居新棲地) 14 00:05:40,986 --> 00:05:43,238 {\an8}所以,這位大傢伙喜歡牠的新家 15 00:05:43,530 --> 00:05:44,573 {\an8}應該沒錯 16 00:05:45,032 --> 00:05:46,992 {\an8}牠是高度社會化的物種 17 00:05:47,576 --> 00:05:50,704 {\an8}金剛如此孤單並不正常 18 00:05:53,498 --> 00:05:55,042 {\an8}牠是同類中的最後一隻 19 00:05:55,209 --> 00:05:58,712 {\an8}牠每天都在尋找永遠找不到的家人 20 00:06:00,756 --> 00:06:01,924 {\an8}那哥吉拉呢? 21 00:06:01,924 --> 00:06:02,674 (哥吉拉領地) 22 00:06:02,674 --> 00:06:04,718 {\an8}哥吉拉在地表,金剛在地心 23 00:06:04,718 --> 00:06:05,344 {\an8}(金剛領地) 24 00:06:05,344 --> 00:06:07,721 {\an8}只要牠們不冒險進入對方領地 25 00:06:07,846 --> 00:06:09,431 {\an8}就沒什麼好擔心的 26 00:06:09,932 --> 00:06:12,809 {\an8}我們很幸運有哥吉拉捍衛人類世界 27 00:06:12,976 --> 00:06:13,810 (羅馬,泰坦24號) 28 00:06:18,899 --> 00:06:21,360 {\an8}(義大利,羅馬) 29 00:07:30,888 --> 00:07:34,600 部分論點批評君主計畫 花費納稅人數十億美元 30 00:07:34,808 --> 00:07:36,143 {\an8}(君主一號基地,金剛觀測站) 31 00:07:36,143 --> 00:07:38,729 {\an8}前往空心地球和研發高機密科技 32 00:07:38,896 --> 00:07:41,190 {\an8}例如神祕的動力制霸計畫 33 00:07:41,356 --> 00:07:45,110 節目特地請來君主計畫的 艾琳安德魯博士進行討論 34 00:07:45,277 --> 00:07:46,445 我們先從哥吉拉開始 35 00:07:46,612 --> 00:07:49,031 牠阻止了羅馬攻擊事件 但牠還滯留城內,我們該擔心嗎? 36 00:07:49,198 --> 00:07:50,782 {\an8}(哥吉拉霸占羅馬競技場 遊客傻眼) 37 00:07:50,782 --> 00:07:54,411 {\an8}大家現在都很清楚 哥吉拉會捍衛人類對抗其他 38 00:07:54,578 --> 00:07:56,288 邪惡泰坦巨獸的威脅 39 00:07:56,455 --> 00:08:00,083 金剛在找地方過夜 看來今天又過得很糟 40 00:08:00,417 --> 00:08:02,085 牠沒去過這麼遠的地方 41 00:08:02,252 --> 00:08:03,545 也許是想找約會對象 42 00:08:04,213 --> 00:08:05,589 只能祝牠好運了 43 00:08:05,756 --> 00:08:08,300 希望牠對跨物種戀愛感興趣 44 00:08:10,969 --> 00:08:12,971 第五區出現天坑 45 00:08:13,138 --> 00:08:14,223 (地震活動:第五區) 46 00:08:14,223 --> 00:08:15,849 那裡是金剛的獵場 47 00:08:22,523 --> 00:08:24,525 {\an8}(偵測到未知領域) 48 00:08:29,071 --> 00:08:30,405 最近一直這樣 49 00:08:33,283 --> 00:08:34,367 又是電子設備異常? 50 00:08:34,535 --> 00:08:37,328 不,我覺得不是 以前從未見過這種狀況 51 00:08:37,703 --> 00:08:39,497 但還是應該通知漢普頓主任 52 00:08:40,165 --> 00:08:43,502 我來打報告,這整個地方都很反常 53 00:08:45,337 --> 00:08:46,755 太奇怪了 54 00:08:56,265 --> 00:09:00,811 {\an8}(空心地球入口 君主計畫,巴貝多) 55 00:09:01,603 --> 00:09:05,107 跟義大利軍方說 幸虧有哥吉拉,不然羅馬早被夷平了 56 00:09:05,274 --> 00:09:09,111 隨便他們怎麼威脅牠 叫他們再去找一個代罪羔羊 57 00:09:09,278 --> 00:09:10,904 漢普頓主任,怎麼了? 58 00:09:11,071 --> 00:09:14,825 一號基地仍是一團糟,而且傳來這個 59 00:09:14,992 --> 00:09:16,618 你可能會想看一下 60 00:09:16,785 --> 00:09:18,161 感應器陣列偵測到的? 61 00:09:18,328 --> 00:09:20,539 對,讀數一直異常飆高 62 00:09:20,706 --> 00:09:22,207 也可能只是普通的干擾 63 00:09:22,374 --> 00:09:23,500 對,但這情況一直發生 64 00:09:24,251 --> 00:09:26,545 - 組成調查小組以防萬一 - 好 65 00:09:27,296 --> 00:09:28,547 那哥吉拉呢? 66 00:09:29,006 --> 00:09:33,260 牠還在睡覺,像一個生氣的巨嬰 67 00:09:33,594 --> 00:09:35,220 讓我們祈禱牠繼續沉睡 68 00:09:37,180 --> 00:09:40,809 {\an8}(君主基地學院,巴貝多) 69 00:09:50,194 --> 00:09:52,571 眼睛請看著自己的考卷 70 00:09:53,780 --> 00:09:58,035 記得把正確答案仔細圈好 71 00:10:27,314 --> 00:10:28,315 吉雅 72 00:10:41,203 --> 00:10:42,538 (君主基地小學及中學) 73 00:10:42,538 --> 00:10:46,041 你女兒很聰明,但她的心不在這裡 74 00:10:46,208 --> 00:10:50,087 她的成績在下滑,不跟任何朋友互動 75 00:10:50,254 --> 00:10:54,675 這些問題沒有好轉 安德魯博士,反而越來越糟 76 00:10:56,843 --> 00:11:00,222 好,我很抱歉 她只是還在適應我們的世界 77 00:11:00,389 --> 00:11:03,767 我理解這點 但我們也有很多離鄉背井的學生... 78 00:11:03,934 --> 00:11:06,603 或許吧,但她並沒有離鄉背井 她就是她的文化 79 00:11:06,770 --> 00:11:08,981 她是伊維族最後的倖存者 80 00:11:10,023 --> 00:11:11,441 我們只是想幫助她 81 00:11:12,860 --> 00:11:16,238 我知道,歡迎加入 82 00:11:31,295 --> 00:11:32,588 {\an8}你是怎麼回事? 83 00:11:33,130 --> 00:11:34,047 {\an8}沒什麼 84 00:11:34,172 --> 00:11:35,465 {\an8}我很擔心金剛 85 00:11:39,678 --> 00:11:42,264 {\an8}為什麼畫這個? 86 00:11:43,557 --> 00:11:44,933 {\an8}可以走了嗎? 87 00:11:45,809 --> 00:11:46,727 {\an8}看著我 88 00:11:48,061 --> 00:11:49,271 {\an8}我不屬於這裡 89 00:11:49,688 --> 00:11:51,648 {\an8}我不屬於任何地方 90 00:11:54,151 --> 00:11:55,777 {\an8}你屬於我 91 00:11:56,361 --> 00:11:57,988 {\an8}我也屬於你 92 00:12:04,244 --> 00:12:05,245 來吧 93 00:12:12,252 --> 00:12:15,923 幾世紀以來,伊維族守護著骷髏島 94 00:12:16,089 --> 00:12:18,175 也就是巨種金剛的故鄉 95 00:12:18,342 --> 00:12:19,426 (《翻譯伊維語》 艾琳安德魯博士著) 96 00:12:19,426 --> 00:12:23,347 但當風暴異象摧毀島嶼後 伊維人也幾乎滅族 97 00:12:23,513 --> 00:12:26,350 只有一位部落成員倖存下來 98 00:12:27,100 --> 00:12:31,271 在風暴肆虐中被救下的小女孩 99 00:12:31,438 --> 00:12:33,315 其他村民慘遭狂潮淹沒 100 00:12:33,482 --> 00:12:36,860 成為歷史,就像其他的巨種金剛 101 00:12:37,027 --> 00:12:38,111 天啊 102 00:12:38,278 --> 00:12:41,490 伊維族的獨特之處 在於他們沒有口語 103 00:12:41,657 --> 00:12:44,409 (君主公司機密,聲波) 104 00:12:57,297 --> 00:12:58,799 (斷訊) 105 00:13:00,342 --> 00:13:05,055 {\an8}(近接感測器啟動,測出活動) 106 00:13:24,408 --> 00:13:26,451 {\an8}我擔心我有什麼問題 107 00:13:27,953 --> 00:13:30,497 {\an8}你沒有問題 108 00:13:30,664 --> 00:13:31,999 {\an8}你很完美 109 00:13:34,042 --> 00:13:36,670 {\an8}我感覺我快要瘋了 110 00:13:44,052 --> 00:13:46,013 我們會找出問題原因的 111 00:13:47,764 --> 00:13:51,101 {\an8}(佛羅里達州,邁阿密) 112 00:13:56,940 --> 00:13:58,984 下次泰坦襲擊時你會在哪? 113 00:13:59,776 --> 00:14:05,115 要如何保護你最珍視的親人與財物? 114 00:14:06,909 --> 00:14:10,037 今天的播客由巨獸保險贊助 他們是唯一一家 115 00:14:10,204 --> 00:14:13,457 為泰坦襲擊提供家庭 和私人財物保護的保險公司 116 00:14:13,624 --> 00:14:17,711 因為哥吉拉可能不關心你的希望夢想 但巨獸保險關心 117 00:14:17,878 --> 00:14:19,838 好了,泰坦真相的聽眾 118 00:14:20,005 --> 00:14:23,842 今天的節目有許多事情要揭密 119 00:14:24,009 --> 00:14:26,637 我正在錄音,滾遠點 120 00:14:28,388 --> 00:14:30,974 是的,我想讓大家知道,沒有... 121 00:14:31,975 --> 00:14:32,976 我要殺了... 122 00:14:33,143 --> 00:14:34,978 也太扯了,幹嘛啦? 123 00:14:38,148 --> 00:14:39,858 嗨,柏尼 124 00:14:40,817 --> 00:14:42,736 我是艾琳安德魯,我們在香港見過 125 00:14:44,530 --> 00:14:45,697 對... 126 00:14:45,864 --> 00:14:47,699 香港,是的,那是很久以前了 127 00:14:47,866 --> 00:14:50,494 天啊,是的 128 00:14:50,661 --> 00:14:52,788 - 那時我的頭髮比較長 - 你剪頭髮了 129 00:14:52,955 --> 00:14:54,498 還做了挑染,很好看 130 00:14:56,917 --> 00:14:58,919 我來是想拜託你幫我一個忙 131 00:14:59,920 --> 00:15:01,547 我? 132 00:15:02,798 --> 00:15:07,386 當然,好,沒問題 請進,安德魯博士 133 00:15:07,553 --> 00:15:09,096 - 好 - 對 134 00:15:09,471 --> 00:15:11,974 就在走廊那頭的左邊,對 135 00:15:14,268 --> 00:15:16,270 請坐,請問有什麼可以幫忙的? 136 00:15:16,395 --> 00:15:19,022 你知道的,我家就是你家 137 00:15:19,398 --> 00:15:21,441 好,是這樣的,右邊的圖形 138 00:15:21,608 --> 00:15:24,862 是在空心地球一直干擾我們設備的訊號 139 00:15:25,028 --> 00:15:26,613 - 好 - 然後... 140 00:15:26,613 --> 00:15:30,325 這些是我女兒吉雅畫的 141 00:15:30,492 --> 00:15:33,036 你會覺得我徹底瘋了 142 00:15:34,162 --> 00:15:36,832 不,圖形在中間部分是一樣的 143 00:15:37,207 --> 00:15:39,626 對,完全沒錯 144 00:15:40,627 --> 00:15:41,628 謝謝你 145 00:15:41,795 --> 00:15:44,631 我們的分析師不知該如何解釋 146 00:15:44,798 --> 00:15:48,886 一直在跳針 說是無線電干擾、巧合,但我... 147 00:15:49,052 --> 00:15:52,973 我知道你會跳出框框思考 我不知道還能向誰求助 148 00:15:54,224 --> 00:15:56,226 - 他們派你來是因為... - 沒人派我來,我是自... 149 00:15:56,393 --> 00:15:58,896 好笑的地方就在這裡 因為君主不願證實 150 00:15:59,062 --> 00:16:02,608 我在擊敗機械哥吉拉中的關鍵作用 導致我流失了數千... 151 00:16:03,192 --> 00:16:06,904 數百名部落格訂閱者,還有網路酸民 152 00:16:07,404 --> 00:16:10,073 網路酸民質疑我發表的所有文章 153 00:16:10,240 --> 00:16:14,411 尤其是這個網路酸民 基多拉史丹64,聽過他嗎? 154 00:16:14,870 --> 00:16:17,664 - 不,沒聽說過 - 很好,因為他就是個爛人,好嗎? 155 00:16:17,831 --> 00:16:20,626 我比你們公司一半員工 更有資格在那裡上班 156 00:16:20,792 --> 00:16:23,587 我比君主任何人更早知道 哥吉拉要做什麼... 157 00:16:23,754 --> 00:16:28,717 所以我才會來找你,柏尼 我來了,好嗎? 158 00:16:31,428 --> 00:16:33,096 你能幫我嗎? 159 00:16:33,805 --> 00:16:36,642 那要看情況,你是君站的新老闆嗎? 160 00:16:37,059 --> 00:16:38,060 什麼? 161 00:16:38,352 --> 00:16:41,396 君主空心地球站,簡稱“君站” 162 00:16:41,813 --> 00:16:45,067 沒人這樣稱呼,我負責金剛研究部門 163 00:16:45,234 --> 00:16:49,112 嚴格來說,漢普頓主任負責一般營運 164 00:16:49,863 --> 00:16:52,866 但漢普頓主任可沒有 能跟金剛溝通的孩子 165 00:16:56,995 --> 00:16:57,996 你想去空心地球 166 00:16:59,039 --> 00:17:01,083 真高興我不用主動提 我以為你不會邀請我 167 00:17:01,250 --> 00:17:02,918 - 但我確實需要證據 - 我沒邀請你 168 00:17:03,085 --> 00:17:04,378 這能驗證我部落格的真實性 169 00:17:04,545 --> 00:17:07,172 我知道只有你能幫我做到這點 170 00:17:07,381 --> 00:17:10,133 好吧,如果能成行,雖然我很懷疑 君主肯定會要求... 171 00:17:10,300 --> 00:17:12,426 {\an8}那個叫什麼...你節目的最終剪輯權 172 00:17:12,426 --> 00:17:13,136 {\an8}(君主緊急警報) 173 00:17:13,136 --> 00:17:14,221 抱歉,最終剪輯權?不 174 00:17:14,221 --> 00:17:15,347 (泰坦警報:哥吉拉爆走,請指示) 175 00:17:15,347 --> 00:17:16,932 那會毀掉我的新聞誠信度 176 00:17:17,099 --> 00:17:18,016 該死 177 00:17:18,183 --> 00:17:21,019 優秀紀錄片導演不會交出最終剪輯權 我可以讓你當製片 178 00:17:21,185 --> 00:17:22,521 好啦,給你最終剪輯權啦 179 00:17:22,687 --> 00:17:25,941 我女兒不對勁,我不知該如何解決 180 00:17:27,484 --> 00:17:30,153 你幫我弄清楚發生什麼事 你要的一切我都給你,好嗎? 181 00:17:30,320 --> 00:17:31,488 我保證 182 00:17:31,655 --> 00:17:33,991 一切也太多了,你非常慷慨,但我... 183 00:17:34,157 --> 00:17:36,827 - 但我們得走了,現在 - 什麼? 184 00:17:36,994 --> 00:17:38,829 哥吉拉再次出動了 185 00:18:35,260 --> 00:18:38,847 聽我說,哥吉拉開始行動 肯定是感覺到威脅來臨 186 00:18:39,014 --> 00:18:40,599 - 只是不知是何威脅 - 你不擔心嗎? 187 00:18:40,766 --> 00:18:43,769 我們當然擔心,參議員 所以我們會全程監控 188 00:18:43,936 --> 00:18:45,979 - 監控哥吉拉是否會... - 怎麼了?你... 189 00:18:46,146 --> 00:18:48,440 - 我可以保證,參議員... - 我們麻煩大了 190 00:18:48,607 --> 00:18:50,692 金剛絕不會離開空心地球 191 00:18:50,859 --> 00:18:54,696 所以哥吉拉完全沒有理由報復 192 00:19:06,500 --> 00:19:08,168 - 牠上來地表幹嘛? - 誰知道 193 00:19:08,335 --> 00:19:10,504 - 哥吉拉察覺到了嗎? - 目前看不出來 194 00:19:10,671 --> 00:19:11,672 但牠遲早會察覺到 195 00:19:11,838 --> 00:19:14,925 哥吉拉開始朝這方向來怎麼辦? 196 00:19:15,342 --> 00:19:16,843 那我們就趕緊逃命 197 00:19:17,010 --> 00:19:19,513 起來,走了,快點 198 00:19:33,944 --> 00:19:35,737 {\an8}牠受傷了 199 00:19:45,956 --> 00:19:47,583 開始注射鎮靜劑 200 00:19:47,916 --> 00:19:51,420 (鎮靜程度86%) 201 00:19:55,716 --> 00:19:58,427 好了,好消息是只有一顆牙齒發炎 202 00:19:58,594 --> 00:20:01,597 但很幸運,你找來鎮上最好的醫生 203 00:20:06,977 --> 00:20:08,270 我來罩你 204 00:20:13,025 --> 00:20:14,902 我來罩你 205 00:20:16,445 --> 00:20:19,615 好了,金剛完全鎮靜,生命徵象穩定 206 00:20:19,781 --> 00:20:22,743 崔普,可以拔除壞牙,植入新牙了 207 00:20:30,000 --> 00:20:31,627 達陣,崔普 208 00:20:43,639 --> 00:20:44,932 媽啊,老大 209 00:20:45,432 --> 00:20:46,600 你早餐吃了什麼? 210 00:20:50,103 --> 00:20:51,104 你們好啊? 211 00:20:53,398 --> 00:20:55,692 對,這顆壞牙準備好被拔除了 212 00:21:00,405 --> 00:21:01,406 好了,我們走吧 213 00:21:23,679 --> 00:21:24,805 你在那裡啊 214 00:21:25,889 --> 00:21:29,017 崔普,感謝你這麼快趕來,幹得好 215 00:21:29,184 --> 00:21:31,103 不用客氣 216 00:21:31,270 --> 00:21:34,273 我也不是每天都有機會爬到 90公尺高的大猩猩嘴裡,對吧? 217 00:21:34,439 --> 00:21:36,441 對,你確定假牙夠牢固嗎? 218 00:21:36,650 --> 00:21:37,609 那顆假牙?對 219 00:21:37,776 --> 00:21:40,821 那種聚合物複合材質 也被用來製造汽車隔熱罩 220 00:21:42,906 --> 00:21:44,575 牠能用那顆假牙啃掉艾菲爾鐵塔 221 00:21:45,200 --> 00:21:48,203 若哥吉拉發現牠在這裡 牙齒再好也無濟於事 222 00:21:48,370 --> 00:21:52,666 但也不能讓泰坦巨獸整天牙痛,對吧? 223 00:21:53,375 --> 00:21:54,751 - 對 - 別擔心 224 00:21:54,918 --> 00:21:57,462 牠可能還會昏沉幾小時 但很快就能踏上回程 225 00:21:57,796 --> 00:22:00,674 我一開始聽說 你要成為獸醫,我心想不可能 226 00:22:00,841 --> 00:22:03,427 那對崔普來說太無聊了 227 00:22:03,594 --> 00:22:05,470 然後你成了世上最奇怪的獸醫 228 00:22:05,679 --> 00:22:07,306 對,基本上只有我和怪醫杜立德 229 00:22:07,723 --> 00:22:09,433 只是我的動物病患更大隻 230 00:22:10,559 --> 00:22:13,145 我心想終於有人讓他長大了 231 00:22:13,312 --> 00:22:17,524 並沒有,大學時就有人試過 但...可惜沒用 232 00:22:17,691 --> 00:22:19,526 - 是嗎? - 對,她對我說了什麼? 233 00:22:19,693 --> 00:22:21,945 “崔普,你不是一個認真的人” 234 00:22:22,112 --> 00:22:23,238 她聽起來很聰明 235 00:22:23,405 --> 00:22:25,949 還好啦,她有一個博士學位 236 00:22:26,533 --> 00:22:27,534 其實是兩個 237 00:22:30,245 --> 00:22:31,413 那孩子還好嗎? 238 00:22:32,039 --> 00:22:34,249 她很糾結 239 00:22:34,791 --> 00:22:36,752 試圖在這個世界找到定位 240 00:22:37,461 --> 00:22:39,004 對,我知道那是什麼感覺 241 00:22:40,088 --> 00:22:41,715 別擔心,她會沒事的 242 00:22:42,090 --> 00:22:43,467 她有一個好媽媽 243 00:22:46,261 --> 00:22:47,095 {\an8}好好休息 244 00:22:47,262 --> 00:22:48,889 {\an8}就會感覺好多了 245 00:22:53,227 --> 00:22:54,561 {\an8}看起來很帥 246 00:22:59,566 --> 00:23:04,488 安德魯博士,你的訪客一直在找你 247 00:23:06,448 --> 00:23:08,617 請別介意我這麼說,但我必須指出 248 00:23:08,784 --> 00:23:10,994 你的研究圖書館有許多明顯遺漏 249 00:23:11,161 --> 00:23:13,956 我不得不向網路智囊團求助... 250 00:23:14,122 --> 00:23:15,916 - 柏尼,有新發現嗎? - 對,我有 251 00:23:16,083 --> 00:23:18,460 不管你們收到的訊號是什麼 252 00:23:18,627 --> 00:23:20,963 過去都曾重複出現過類似圖形 253 00:23:21,129 --> 00:23:23,507 而且每個尖峰都有特定的泰坦事件對應 254 00:23:23,674 --> 00:23:26,218 麻煩你拿著,謝了,好,你看這個 255 00:23:26,385 --> 00:23:30,514 看到這個了嗎?王者基多拉? 第一次與哥吉拉對峙 256 00:23:30,806 --> 00:23:32,641 這裡,則是發現了骷髏島 257 00:23:33,100 --> 00:23:35,852 好,你的意思是 這些訊號不是隨機的圖形 258 00:23:36,019 --> 00:23:38,063 - 看來是這樣 - 而哥吉拉注意到了? 259 00:23:38,230 --> 00:23:39,439 我還有更厲害的發現 260 00:23:39,606 --> 00:23:42,651 你看,我研究了每種波形的相似之處 261 00:23:42,818 --> 00:23:44,236 - 比對圖形 - 柏尼,你想說什麼? 262 00:23:44,403 --> 00:23:48,365 這是求救訊號,某種心靈能量求救訊號 263 00:23:48,532 --> 00:23:50,659 若你女兒能看到這些符號 264 00:23:50,826 --> 00:23:53,704 代表下面有東西在呼救 265 00:23:56,665 --> 00:24:00,502 普通聲波傳播這麼遠一定會衰退 但這個? 266 00:24:00,669 --> 00:24:04,131 這是我們從未見過的情況 而且訊號越來越強 267 00:24:04,298 --> 00:24:06,425 - 有可行的理論嗎? - 有,心靈感應外星語言 268 00:24:06,592 --> 00:24:08,552 這是某種求救訊號 269 00:24:09,803 --> 00:24:11,054 訊號?從何而來? 270 00:24:11,471 --> 00:24:12,472 或來自何人? 271 00:24:12,639 --> 00:24:14,892 不管是什麼 這就是哥吉拉出動的原因? 272 00:24:15,058 --> 00:24:17,185 我們無法肯定,但似乎是這樣 273 00:24:17,352 --> 00:24:22,107 我們必須盡快解決問題 有人已經等不及要分食我們 274 00:24:23,358 --> 00:24:26,486 政府一直在找理由接管空心地球營運 275 00:24:26,653 --> 00:24:28,739 而且各大企業都在虎視眈眈 276 00:24:28,906 --> 00:24:32,117 對,誰會想趁機致富 並消滅所有怪獸啊 277 00:24:32,284 --> 00:24:33,577 太違反人性了吧? 278 00:24:33,827 --> 00:24:36,288 我們最好在華府聽到風聲前找到源頭 279 00:24:38,040 --> 00:24:42,669 好,我委任你全權調查 280 00:24:42,836 --> 00:24:46,256 組織一個小組,米凱,快速行動 不要造成任何傷亡 281 00:24:46,423 --> 00:24:48,342 我們會在今晚前完成任務 282 00:24:48,842 --> 00:24:51,011 想一起去兜風嗎? 283 00:24:52,262 --> 00:24:53,430 我一直在等你約我 284 00:24:57,976 --> 00:24:58,977 全體注意 285 00:24:59,144 --> 00:25:03,524 協助席夫三號準備 前往空心地球探查,五分鐘後發射 286 00:25:04,608 --> 00:25:08,028 空心地球基地毫無回應 他們的無線電一定失靈了 287 00:25:08,195 --> 00:25:09,530 那我們第一站就去那裡 288 00:25:09,696 --> 00:25:10,781 收到 289 00:25:11,949 --> 00:25:13,700 {\an8}我想跟你一起去 290 00:25:14,409 --> 00:25:17,162 {\an8}有一千個理由 能說明你去那裡不安全 291 00:25:17,579 --> 00:25:19,373 {\an8}有東西在呼喚我 292 00:25:21,708 --> 00:25:24,253 {\an8}“你屬於我,我也屬於你” 293 00:25:25,587 --> 00:25:28,590 {\an8}你要用我說過的話來堵我? 294 00:25:28,757 --> 00:25:29,633 {\an8}真的假的? 295 00:25:30,008 --> 00:25:32,094 {\an8}更何況你可能需要我跟金剛溝通 296 00:25:34,429 --> 00:25:36,890 好了,大家醒醒,金剛起床了 297 00:25:42,688 --> 00:25:45,065 {\an8}你要一直跟在我身邊 298 00:25:57,035 --> 00:26:00,956 喂,安德魯博士,喂 別這樣,我們說好的 299 00:26:01,123 --> 00:26:03,750 柏尼,我們不是去觀光 這是偵察任務 300 00:26:04,585 --> 00:26:05,586 好喔,我懂了 301 00:26:06,253 --> 00:26:09,423 你需要我時,就滿口 “你好聰明,柏尼,你好能幹” 302 00:26:09,590 --> 00:26:14,094 “我會訂閱你的泰坦部落格,柏尼” 等利用完了,就把我扔到一邊 303 00:26:14,678 --> 00:26:16,805 聽我說,此行可能充滿危機 304 00:26:17,723 --> 00:26:20,517 拜託,面對危機,我如此熟悉 305 00:26:22,185 --> 00:26:23,687 我不是故意要押韻的 306 00:26:24,855 --> 00:26:27,232 這是你欠我的,好嗎? 我幫你破解了這件事 307 00:26:27,983 --> 00:26:31,486 這可能會像上次 我們拯救世界一樣,記得嗎? 308 00:26:34,031 --> 00:26:35,532 - 米凱? - 是 309 00:26:36,366 --> 00:26:37,659 多準備一個座位 310 00:26:37,826 --> 00:26:39,703 謝謝你,安德魯博士,你不會後悔的 311 00:26:39,953 --> 00:26:41,038 你是在開玩笑吧? 312 00:26:42,789 --> 00:26:44,082 我是特邀嘉賓,你好 313 00:26:47,211 --> 00:26:48,295 系統上線 314 00:26:50,422 --> 00:26:51,506 我們已上線 315 00:26:52,382 --> 00:26:54,092 我們要去空心地球了 316 00:26:54,259 --> 00:26:57,930 我要去空心地球了 317 00:26:58,096 --> 00:26:59,681 我的老天,我在做什麼? 318 00:27:00,724 --> 00:27:03,435 有什麼我該知道的機上簡報嗎? 319 00:27:03,602 --> 00:27:04,853 - 對,的確有 - 他非常... 320 00:27:05,020 --> 00:27:09,107 沒有降落傘,也沒有救生圈 你敢觸碰這些東西 321 00:27:09,274 --> 00:27:12,903 我就砍掉你的手 若你掛掉了,麻煩別死在機上 322 00:27:14,821 --> 00:27:17,658 很好的簡報,很棒的簡報 323 00:27:18,283 --> 00:27:21,870 別太介意米凱 攻擊言論是他的溫柔情話 324 00:27:28,210 --> 00:27:30,796 好了,米凱,我們出發吧 325 00:27:40,305 --> 00:27:42,307 席夫一號,可以起飛了 326 00:27:42,474 --> 00:27:43,559 我們上吧 327 00:27:55,654 --> 00:27:57,447 小心別吞下你的舌頭 328 00:27:57,698 --> 00:28:01,034 什麼?小心別吞掉我的舌頭? 我不太懂那是什麼意思 329 00:28:04,621 --> 00:28:06,790 基地呼叫席夫號,可以進入了 330 00:28:07,416 --> 00:28:09,042 等你下令,安德魯博士 331 00:28:09,167 --> 00:28:10,335 - 三 - 好吧,我們走 332 00:28:10,961 --> 00:28:12,421 - 二、一 - 我還沒準備好 333 00:28:12,588 --> 00:28:14,298 我的老天 334 00:28:39,615 --> 00:28:44,369 我要液化成水了 335 00:29:06,183 --> 00:29:09,311 飛行系統啟動,系統穩定 336 00:29:09,478 --> 00:29:10,938 所有系統正常,博士 337 00:29:11,104 --> 00:29:12,648 大家都好嗎?你沒事吧? 338 00:29:12,814 --> 00:29:14,274 - 好極了 - 是嗎? 339 00:29:14,441 --> 00:29:15,943 柏尼,你好嗎? 340 00:29:20,197 --> 00:29:23,033 好傢伙,媽啊 341 00:29:44,596 --> 00:29:47,474 看來金剛要回家了 距離基地還有多遠? 342 00:29:47,641 --> 00:29:49,851 一百公里,他們仍然沒有回音 343 00:29:51,937 --> 00:29:53,063 接近警報 344 00:29:54,898 --> 00:29:57,276 - 掠食者,九點鐘方向 - 在哪裡?什麼? 345 00:29:57,651 --> 00:29:59,903 那些是維塔辛,米凱,牠們叫維塔辛 346 00:30:00,070 --> 00:30:01,154 牠們危險嗎? 347 00:30:01,321 --> 00:30:02,823 不,牠們完全無害 348 00:30:02,990 --> 00:30:04,408 除非被激怒,牠們才會祭出 349 00:30:04,575 --> 00:30:06,618 等同於閃電的自體生物電擊 350 00:30:10,372 --> 00:30:12,207 掠食者知道要遠離牠們 351 00:30:12,374 --> 00:30:14,835 這使牠們成為完美的旅伴 352 00:30:15,002 --> 00:30:19,923 前提是你要碰巧有很酷的仿生偽裝 而我們恰好就有 353 00:30:34,646 --> 00:30:36,356 - 回報狀況 - 情況不妙 354 00:30:36,523 --> 00:30:40,277 哥吉拉剛登陸法國 地面部隊距離當地還有五公里 355 00:30:43,614 --> 00:30:45,908 {\an8}(法國,蒙塔尼亞克) 356 00:30:47,993 --> 00:30:49,953 {\an8}地面部隊呼叫君主基地站 357 00:30:51,205 --> 00:30:52,998 {\an8}我們正在接近哥吉拉 358 00:30:56,293 --> 00:30:57,294 畫面傳來了 359 00:30:58,712 --> 00:31:01,340 我的老天,那是核電設施 360 00:31:13,644 --> 00:31:15,521 {\an8}反應爐受到損害 361 00:31:16,313 --> 00:31:18,065 {\an8}整個區域都被輻射汙染了 362 00:31:19,149 --> 00:31:21,360 {\an8}我們需要撤離 363 00:31:26,073 --> 00:31:28,534 大氣輻射強度正在下降 牠在吸收輻射 364 00:31:28,700 --> 00:31:30,452 好的,牠在吸收輻射來續能 365 00:32:06,947 --> 00:32:11,869 哥吉拉吸收了大量輻射 牠顯然是在準備什麼... 366 00:32:13,078 --> 00:32:14,872 - 超出通訊範圍 - 該死 367 00:32:15,163 --> 00:32:17,040 我們即將抵達一號基地 368 00:32:26,717 --> 00:32:27,718 老天 369 00:32:27,885 --> 00:32:29,928 那看起來不太妙,對吧? 370 00:32:31,013 --> 00:32:32,431 你有看到嗎,博士? 371 00:32:33,390 --> 00:32:34,808 有,我看到了 372 00:33:04,421 --> 00:33:06,048 沒有熱訊號 373 00:33:06,798 --> 00:33:08,508 就不用費力尋找倖存者了 374 00:33:08,675 --> 00:33:11,595 老天,放尊重點,這些人都有家人 375 00:33:12,429 --> 00:33:13,722 什麼東西能造成這種毀滅? 376 00:33:14,932 --> 00:33:17,935 我不懂,基地運行多年從未發生事故 377 00:33:18,101 --> 00:33:20,938 為何現在攻擊?發生了什麼變化? 378 00:33:25,901 --> 00:33:28,862 博士,這裡有一個相機 379 00:33:29,029 --> 00:33:31,990 你有辦法讀取裡面的照片嗎? 380 00:33:32,950 --> 00:33:34,159 該死 381 00:33:40,040 --> 00:33:41,458 你認為是金剛做的嗎? 382 00:33:42,000 --> 00:33:45,045 不,不是金剛,是另一種怪獸 383 00:33:45,504 --> 00:33:49,883 在另一種怪獸回來前,讓我們先離開 384 00:33:50,050 --> 00:33:51,885 拿好東西,我們快點離開 385 00:35:28,232 --> 00:35:33,612 (地下王國,未知領域) 386 00:38:58,317 --> 00:38:59,776 有讀取到任何東西嗎? 387 00:38:59,943 --> 00:39:01,028 有,我正在... 388 00:39:03,864 --> 00:39:04,865 老天啊 389 00:39:05,199 --> 00:39:06,033 怎麼了? 390 00:39:07,451 --> 00:39:09,453 在這裡,你自己看 391 00:39:09,620 --> 00:39:12,080 看起來像隻猩猩,但這是不可能的 392 00:39:12,539 --> 00:39:14,208 那到底是什麼鬼東西? 393 00:39:14,833 --> 00:39:16,210 我也不知道 394 00:39:18,420 --> 00:39:19,254 不 395 00:39:20,380 --> 00:39:22,049 米凱 396 00:39:22,299 --> 00:39:23,300 我在處理了 397 00:39:23,592 --> 00:39:25,677 - 加油啊... - 老天,沒事的 398 00:39:29,806 --> 00:39:31,099 那是怎麼回事,米凱? 399 00:39:31,266 --> 00:39:32,267 冷靜點 400 00:39:32,434 --> 00:39:34,228 一定是那訊號,跟之前基地一樣的 401 00:39:34,394 --> 00:39:35,479 電訊干擾 402 00:39:35,854 --> 00:39:36,813 {\an8}而且越來越強了 403 00:39:37,022 --> 00:39:37,898 {\an8}不是吧 404 00:39:38,065 --> 00:39:39,608 {\an8}它來自那裡 405 00:39:39,983 --> 00:39:40,817 {\an8}你確定? 406 00:39:43,737 --> 00:39:45,280 她說訊號來自那個山脊 407 00:39:50,994 --> 00:39:52,329 那我們就去看一下 408 00:39:52,621 --> 00:39:54,039 我盡量靠近 409 00:40:10,013 --> 00:40:11,932 空心地球 410 00:40:13,475 --> 00:40:16,520 一個未受人類汙染的世界 411 00:40:17,020 --> 00:40:21,984 這就是尼爾阿姆斯壯 踏上月球時的感受嗎? 412 00:40:23,861 --> 00:40:27,781 這是我個人的一小步 卻是人類的一大... 413 00:40:27,948 --> 00:40:29,032 你在跟誰說話? 414 00:40:29,199 --> 00:40:32,452 你不是吧?直接亂入? 這是一部紀錄片 415 00:40:32,828 --> 00:40:33,829 你要自然點,往前走 416 00:40:33,996 --> 00:40:36,415 - 好,就... - 對...好,第二鏡次 417 00:40:38,166 --> 00:40:41,503 空心地球,一個未曾... 418 00:40:42,796 --> 00:40:46,800 好,你剛才指出的山脊 就在前方大約三公里處 419 00:40:51,305 --> 00:40:52,806 我快被活活叮死了 420 00:40:54,725 --> 00:40:58,186 你看,我也肯定很好吃 421 00:40:58,979 --> 00:40:59,980 殺了牠 422 00:41:01,315 --> 00:41:03,525 只有雌性蚊子才會吸血 423 00:41:04,109 --> 00:41:05,611 這樣牠們才能產卵 424 00:41:07,946 --> 00:41:09,448 牠比我更需要我的血 425 00:41:24,838 --> 00:41:25,797 等等 426 00:41:27,049 --> 00:41:28,050 怎麼了? 427 00:41:28,258 --> 00:41:29,176 有什麼問題? 428 00:41:29,760 --> 00:41:30,802 別往這邊走 429 00:41:31,345 --> 00:41:32,387 什麼?為什麼? 430 00:41:33,096 --> 00:41:34,514 我們得繞道走,這裡有東西 431 00:41:34,681 --> 00:41:36,808 哪裡,這裡?你是指現在這裡? 432 00:41:36,975 --> 00:41:37,976 喂 433 00:41:39,144 --> 00:41:40,687 沒有,我沒檢測到任何異常 434 00:41:41,021 --> 00:41:43,398 不是,有東西聞起來不對勁 不僅僅是你,米凱 435 00:41:44,024 --> 00:41:46,944 你有聞到嗎?就像腐爛的肉 436 00:41:47,194 --> 00:41:49,154 可能只是逆風處的動物屍骨 437 00:41:49,321 --> 00:41:50,489 - 繼續前進 - 米凱,等等 438 00:41:50,656 --> 00:41:54,660 聽好了,朋友 我信任我的先進熱能感測器 439 00:41:54,826 --> 00:41:58,997 更勝於你的寵物偵探嬉皮第六感 聽懂了嗎? 440 00:41:59,164 --> 00:42:00,457 沒必要人身攻擊,我們只是... 441 00:42:00,624 --> 00:42:04,169 至於你,死怪胎,你再不閉嘴 我就把你的攝影機 442 00:42:04,336 --> 00:42:06,964 塞進你的屁股 行動由我領頭,我們繼續走 443 00:42:07,130 --> 00:42:09,716 - 我們何不聽從較冷靜的人? - 我說了由我做主 444 00:42:09,883 --> 00:42:11,343 由我做主 445 00:42:12,928 --> 00:42:14,137 快逃啊 446 00:42:19,476 --> 00:42:22,062 - 那是一棵樹... - 等等... 447 00:42:22,229 --> 00:42:25,107 我們應該沒事了 那東西沒辦法伸這麼遠 448 00:42:25,274 --> 00:42:26,275 他剛剛被一棵樹吃掉了 449 00:42:26,692 --> 00:42:28,735 - 你在幹嘛,博士? - 呼叫基地進行撤離 450 00:42:28,902 --> 00:42:31,405 前一秒他還在那裡對我大吼 然後一棵樹 451 00:42:31,572 --> 00:42:33,532 - 突然冒出來 - 我知道,朋友,這很沉重 452 00:42:33,699 --> 00:42:36,201 但這就是自然世界,朋友 “長著紅牙和利爪” 453 00:42:36,618 --> 00:42:41,206 丁尼生,你剛目睹一個人被盆栽吞噬 454 00:42:41,373 --> 00:42:43,542 你卻想引用丁尼生的詩?在空心地球? 455 00:42:43,709 --> 00:42:46,295 對,兄弟,他明瞭這一切 456 00:42:46,712 --> 00:42:48,672 “讓愛擁抱悲傷”,兄弟,過來 457 00:42:50,215 --> 00:42:52,634 我們人類以為自己脫離了食物鏈 458 00:42:53,594 --> 00:42:58,181 但也許泰坦就是來提醒我們的 459 00:42:59,683 --> 00:43:02,185 我覺得你真的病得不輕 460 00:43:03,312 --> 00:43:04,313 - 好喔 - 好喔 461 00:43:04,479 --> 00:43:05,480 好喔 462 00:43:06,732 --> 00:43:07,733 這完全沒訊號 463 00:43:08,400 --> 00:43:11,153 我們最好繼續前進,稍後再來哀悼 464 00:43:12,779 --> 00:43:13,780 吉雅,走了 465 00:43:14,281 --> 00:43:15,407 - 來吧,兄弟 - 但是... 466 00:43:15,699 --> 00:43:19,703 他被一棵樹吃掉了 我不...不想這樣死掉 467 00:43:19,870 --> 00:43:20,996 不要被樹吃掉 468 00:43:23,874 --> 00:43:25,542 (西班牙,卡迪斯) 469 00:43:30,547 --> 00:43:32,674 塔台,無法更靠近了 470 00:43:33,258 --> 00:43:35,219 哥吉拉因為輻射而體溫飆高 471 00:43:36,887 --> 00:43:39,431 牠要出征的目標讓牠非常憤怒 472 00:43:50,526 --> 00:43:53,195 基地呼叫霸主十五號,結束 473 00:43:55,531 --> 00:43:58,659 霸主十五號回覆 哥吉拉目前的軌跡顯示 474 00:43:58,825 --> 00:44:00,452 牠正前往北冰洋 475 00:44:00,619 --> 00:44:02,287 這區域還有哪些泰坦巨獸? 476 00:44:05,123 --> 00:44:06,208 (白島,第19號泰坦) 477 00:44:06,208 --> 00:44:08,001 看來牠在追捕提亞馬特 478 00:44:08,627 --> 00:44:11,922 三二四號機密檔案 泰坦努斯提亞馬特 479 00:44:12,339 --> 00:44:16,552 {\an8}第十九號泰坦 極具攻擊性、地盤意識強 480 00:44:16,718 --> 00:44:19,555 {\an8}用鋒利鱗片武裝軀體 481 00:44:19,721 --> 00:44:24,726 {\an8}提亞馬特的北極巢穴 位於電磁太陽風的直接路徑上 482 00:44:25,143 --> 00:44:28,272 {\an8}使其成為地球上最大的能源庫存 483 00:44:28,856 --> 00:44:32,192 若哥吉拉擊敗了提亞馬特 牠就會能量爆增 484 00:44:40,951 --> 00:44:42,077 是建築遺跡 485 00:44:42,953 --> 00:44:44,621 有人類文明? 486 00:44:45,455 --> 00:44:46,456 在空心地球? 487 00:44:50,419 --> 00:44:51,253 喂 488 00:44:54,298 --> 00:44:56,049 {\an8}這些是我族人的符號 489 00:44:56,216 --> 00:44:57,050 對 490 00:44:58,427 --> 00:45:01,847 這些印記比骷髏島的早了好幾個世紀 491 00:45:05,809 --> 00:45:08,353 但建築風格與伊維族是一致的 492 00:45:14,443 --> 00:45:16,361 {\an8}他們發生了什麼事? 493 00:45:40,761 --> 00:45:42,387 這太讚了 494 00:45:51,813 --> 00:45:53,565 這倒是很奇怪 495 00:45:54,900 --> 00:45:56,568 這些台階上沒有青苔 496 00:46:03,700 --> 00:46:04,535 你好啊 497 00:46:10,582 --> 00:46:11,667 摩斯拉 498 00:46:12,167 --> 00:46:15,212 怪獸女王,在空心地球 499 00:46:15,379 --> 00:46:17,756 牠的歷史肯定比我們想像的更久遠 500 00:46:22,386 --> 00:46:23,929 {\an8}這地方是一座寺廟 501 00:46:24,137 --> 00:46:25,514 {\an8}一個禮拜場所 502 00:46:26,139 --> 00:46:27,099 對 503 00:46:45,951 --> 00:46:46,952 不 504 00:46:55,252 --> 00:46:56,253 那是什麼? 505 00:47:03,302 --> 00:47:04,177 喂 506 00:47:08,891 --> 00:47:11,768 這就像是某種灌溉系統 507 00:47:13,061 --> 00:47:16,398 只是這早於所有文化 美索不達米亞、利莫里亞人 508 00:47:16,565 --> 00:47:18,817 我的意思是,這些人是最早的,兄弟 509 00:47:21,069 --> 00:47:23,197 - 吉雅 - 水一直往下流 510 00:47:23,363 --> 00:47:25,407 - 等等 - 對不起 511 00:47:26,700 --> 00:47:27,701 那是什麼鬼? 512 00:47:28,869 --> 00:47:29,870 這個真的很扯 513 00:47:31,371 --> 00:47:33,123 我的老天啊,你們看看那個 514 00:47:35,125 --> 00:47:36,460 這是什麼創造的? 515 00:47:37,211 --> 00:47:38,503 遠古外星太空人 516 00:47:39,129 --> 00:47:39,963 對 517 00:47:43,508 --> 00:47:46,053 你們看,水往底下流去 518 00:47:46,595 --> 00:47:48,263 這是活生生的有機體 519 00:47:55,562 --> 00:47:56,563 聽到了嗎? 520 00:47:59,608 --> 00:48:02,444 某種生物電的聲音 521 00:48:09,952 --> 00:48:11,328 這就像是保護色 522 00:48:13,121 --> 00:48:14,122 媽啊 523 00:48:19,920 --> 00:48:20,963 她應該這樣做嗎? 524 00:48:21,463 --> 00:48:23,131 她不該這麼做吧?她應該... 525 00:48:39,898 --> 00:48:41,775 {\an8}跟我夢中一樣 526 00:48:42,276 --> 00:48:44,111 這一定是訊號的來源 527 00:48:44,278 --> 00:48:46,238 我們肯定得探查一下 528 00:48:46,405 --> 00:48:47,406 對 529 00:48:51,994 --> 00:48:53,662 好的,走,來吧 530 00:53:27,561 --> 00:53:30,731 {\an8}(北冰洋,提亞馬特領域) 531 00:53:30,731 --> 00:53:34,693 霸主十五號回報基地 我們正進入提亞馬特領域 532 00:53:34,860 --> 00:53:36,612 但情況有些不對勁 533 00:53:37,362 --> 00:53:39,239 提亞馬特的能量在干擾我們的雷達 534 00:53:39,865 --> 00:53:41,074 看不見哥吉拉的身影 535 00:53:42,492 --> 00:53:45,787 - 開始無聲前進,速度五節 - 遵命 536 00:53:56,840 --> 00:53:57,883 - 求救 - 搶救設備 537 00:54:53,397 --> 00:54:54,398 快搶救設備 538 00:54:54,940 --> 00:54:56,441 - 快回報災情 - 沒錯 539 00:54:56,608 --> 00:54:58,652 牠去了提亞馬特的巢穴 540 00:55:13,834 --> 00:55:15,127 等等 541 00:55:21,800 --> 00:55:22,801 等等,她說什麼? 542 00:55:23,176 --> 00:55:24,428 她說這裡還有別人 543 00:55:24,595 --> 00:55:26,555 看吧?我就知道,我也這樣感覺 544 00:55:30,267 --> 00:55:31,268 那就出來啊 545 00:55:37,316 --> 00:55:38,150 快走 546 00:55:38,817 --> 00:55:39,776 我的老天 547 00:55:40,986 --> 00:55:43,614 - 我的老天 - 我會收起來,沒事的 548 00:56:10,474 --> 00:56:12,017 我的老天 549 00:56:13,185 --> 00:56:14,394 我的天 550 00:56:22,611 --> 00:56:23,612 什麼? 551 00:56:25,197 --> 00:56:28,659 這裡有個伊維文明 在空心地球內被保護著 552 00:56:30,160 --> 00:56:34,373 這些建築結構 看起來像是由巨大石英晶體雕刻而成 553 00:56:34,540 --> 00:56:36,083 這一定是他們的能量來源 554 00:56:36,500 --> 00:56:38,752 我感受到了能量 但我們還是先保持冷靜,好嗎? 555 00:56:40,254 --> 00:56:42,881 {\an8}我能感受到他們的想法 556 00:56:50,472 --> 00:56:54,768 我的老天,那是個沒有被記錄的通道 557 00:56:55,102 --> 00:56:56,854 實際上,看起來有好幾個 558 00:56:57,020 --> 00:57:00,357 往地表的通道 可能通往地球各個角落 559 00:57:00,524 --> 00:57:02,776 哇,真令人難以置信 560 00:57:05,988 --> 00:57:08,365 建議與他們進行眼神交流 這被認為是禮貌的行為 561 00:57:11,451 --> 00:57:13,662 對,這對我來說不太適用 562 00:57:39,938 --> 00:57:41,690 他們是如何溝通的? 563 00:57:41,857 --> 00:57:43,275 用心靈感應 564 00:57:52,659 --> 00:57:55,579 - 不,你不能帶她走 - 她想帶她去... 565 00:57:55,746 --> 00:57:57,289 - 讓我來 - 等等,我們不反抗 566 00:57:57,456 --> 00:58:00,083 - 等等 - 我不知道她要帶她去哪裡 567 00:58:04,504 --> 00:58:06,089 {\an8}沒關係的 568 00:58:08,550 --> 00:58:09,927 好吧 569 00:59:08,360 --> 00:59:09,903 我們走 570 00:59:27,629 --> 00:59:28,463 我可以嗎? 571 00:59:29,798 --> 00:59:30,966 謝謝 572 00:59:31,717 --> 00:59:33,010 {\an8}這就是訊號的來源 573 00:59:33,677 --> 00:59:34,928 當然 574 00:59:35,387 --> 00:59:36,388 她在說什麼,博士? 575 00:59:38,765 --> 00:59:40,726 我們一直追蹤的訊號,那是... 576 00:59:42,853 --> 00:59:44,730 那是伊維人在呼救 577 00:59:57,075 --> 01:00:00,787 等等,他們發出這個求救訊號 然後呢? 578 01:00:01,246 --> 01:00:02,497 哥吉拉聽到了嗎? 579 01:00:02,664 --> 01:00:04,875 對,他們叫醒了牠 580 01:00:05,042 --> 01:00:07,669 求救幹嘛?他們已經住在 惡夢般的怪獸地獄場景中 581 01:00:07,836 --> 01:00:08,962 有什麼能嚇到他們? 582 01:00:09,087 --> 01:00:10,797 喂,她能理解你說的話 583 01:00:11,215 --> 01:00:13,050 - 她能理解我? - 好極了 584 01:00:13,967 --> 01:00:18,555 惡夢般的怪獸地獄場景 是個養家活口的好地方 585 01:01:16,113 --> 01:01:17,406 哇 586 01:01:18,448 --> 01:01:21,034 這整個房間都刻滿了伊維文字 587 01:01:26,123 --> 01:01:28,709 上面說,一開始... 588 01:01:28,876 --> 01:01:31,461 空心地球與地表世界和諧共存 589 01:01:32,838 --> 01:01:35,299 泰坦巨獸是大自然的守護者 590 01:01:36,174 --> 01:01:39,761 而巨種猩猩則成了人類的保護者 591 01:01:43,974 --> 01:01:46,059 但巨大的邪惡威脅著和平 592 01:01:46,226 --> 01:01:51,231 一隻強大而無情的猩猩 渴望征服地表世界 593 01:01:51,857 --> 01:01:55,027 帶領牠的部落投入戰爭 對抗那個被稱為 594 01:01:55,861 --> 01:01:57,821 吞噬星星的怪獸 595 01:01:58,405 --> 01:01:59,489 哥吉拉 596 01:02:00,365 --> 01:02:01,366 不只如此 597 01:02:01,533 --> 01:02:04,536 與猩猩的戰爭幾乎摧毀了哥吉拉 598 01:02:04,703 --> 01:02:09,708 但在一場大戰後 牠將猩猩囚禁在空心地球的火焰國度 599 01:02:10,125 --> 01:02:14,087 牠們的假國王仍然一心想返回地表 600 01:02:14,379 --> 01:02:17,549 伊維人稱牠為刀疤王 601 01:10:03,223 --> 01:10:08,228 被困於地下王國 刀疤王掌控了一股可怕力量 602 01:10:08,395 --> 01:10:11,023 遠古泰坦巨獸,霜魔 603 01:10:15,360 --> 01:10:17,487 牠用痛苦控制著牠 604 01:10:18,238 --> 01:10:20,741 牠用自身力量 在最後一個冰河時期冰封了地球 605 01:10:22,743 --> 01:10:24,494 是我們把金剛帶來這裡 606 01:10:24,661 --> 01:10:28,081 牠一直在尋找同類 逐漸深入空心地球 607 01:10:28,248 --> 01:10:30,209 距離牠們的監獄越來越近 608 01:10:30,792 --> 01:10:34,213 伊維人一定知道牠遲早會找到 所以他們一直向外呼救 609 01:10:34,379 --> 01:10:36,715 這也是哥吉拉改變的原因 610 01:10:37,799 --> 01:10:39,092 牠在為第三次世界大戰做準備 611 01:10:39,259 --> 01:10:42,888 好吧,但牠上次差點沒活下來 哥吉拉要如何獨自面對一切 612 01:10:45,015 --> 01:10:46,600 牠不會獨自面對 613 01:10:47,976 --> 01:10:52,689 伊維人相信,在世界末日時 他們的一個族人會回歸 614 01:10:53,524 --> 01:10:56,777 並喚醒摩斯拉,那是伊維人的捍衛者 615 01:10:56,944 --> 01:10:59,279 也是哥吉拉的老盟友 616 01:10:59,613 --> 01:11:03,951 他們相信他們的救世主將是 來自骷髏島的伊維人 617 01:11:06,620 --> 01:11:08,914 對一個孩子來說,這責任似乎太沉重 618 01:13:22,673 --> 01:13:25,884 君主空中部隊呼叫基地 我們追蹤到哥吉拉的位置 619 01:13:26,301 --> 01:13:28,845 我們已關閉五百公里內的航線 620 01:13:29,137 --> 01:13:32,683 電漿讀數顯示 牠正在吸收裡面的所有能量 621 01:13:49,408 --> 01:13:51,952 我成為母親時,對自己做了一個承諾 622 01:13:52,786 --> 01:13:56,248 我對自己說,我不在乎必須犧牲什麼 623 01:13:56,415 --> 01:14:01,587 或者放棄什麼,你會善待那個小女孩 624 01:14:04,882 --> 01:14:08,176 我只是沒想過,最後我得放棄的是她 625 01:14:09,052 --> 01:14:10,304 這還不確定呢 626 01:14:10,679 --> 01:14:11,680 真的嗎? 627 01:14:11,847 --> 01:14:15,809 崔普,在我們來這裡之前 她說她不屬於任何地方 628 01:14:16,810 --> 01:14:21,356 若這就是她想要的生活 那我就得放手了 629 01:14:31,867 --> 01:14:34,620 是我頭昏了 還是這裡的一切都感覺比較輕巧? 630 01:14:36,622 --> 01:14:37,873 等等 631 01:14:39,833 --> 01:14:42,878 他們在做什麼?那一定有一噸重 632 01:14:43,295 --> 01:14:45,881 對,不知道他們怎麼辦到的 633 01:14:46,048 --> 01:14:49,426 他們居然能移動金字塔位置 634 01:14:49,593 --> 01:14:53,472 那能干擾這裡的引力作用 他們就是靠這個進行都市規劃 635 01:14:53,639 --> 01:14:57,017 這整個文明建立在對重力的操縱上 636 01:14:57,434 --> 01:14:58,769 老天,我真希望能現場直播 637 01:14:59,478 --> 01:15:00,938 柏尼,你打算拿那些影片幹嘛? 638 01:15:02,606 --> 01:15:06,527 我知道你在想什麼 但你不懂,好嗎? 639 01:15:06,693 --> 01:15:08,946 在經歷過所有一切,又見證所有一切 640 01:15:09,112 --> 01:15:11,114 卻完全沒有人相信你 641 01:15:13,158 --> 01:15:14,576 這個地方... 642 01:15:15,494 --> 01:15:18,330 這地方很特別,兄弟,這是魔法 643 01:15:19,164 --> 01:15:22,876 若你開始發布這些內容 你認為這種狀態還能維持多久? 644 01:15:23,210 --> 01:15:26,672 就像任何孤立的部落或社區 645 01:15:26,880 --> 01:15:29,716 在接觸外界後,有多少能倖存下來? 646 01:15:32,886 --> 01:15:34,513 你知道我認為你很厲害吧? 647 01:15:35,180 --> 01:15:36,807 你已經拯救過世界一次了 648 01:15:36,974 --> 01:15:38,475 誰也無法抹滅你的功勞 649 01:15:40,811 --> 01:15:43,897 你能再說一次嗎? 最後一部分,我要錄下來 650 01:15:44,439 --> 01:15:45,440 什麼? 651 01:15:47,985 --> 01:15:50,612 我們得去看看那是怎麼回事,對吧? 652 01:16:28,025 --> 01:16:29,026 我的老天 653 01:16:37,701 --> 01:16:39,494 那是迷你金剛嗎? 654 01:16:41,496 --> 01:16:42,873 牠們是怎麼找到這個地方的? 655 01:16:43,040 --> 01:16:44,625 牠一定是感應到了吉雅 656 01:17:28,126 --> 01:17:31,588 {\an8}我失去了家園 657 01:17:40,097 --> 01:17:41,098 那隻手臂看起來很糟 658 01:17:41,265 --> 01:17:43,684 對,豈止糟糕 659 01:17:44,518 --> 01:17:45,769 那是凍傷 660 01:17:50,732 --> 01:17:52,234 我最好去檢查一下 661 01:19:21,031 --> 01:19:23,242 警告,檢測到突變的能量特徵 662 01:19:23,408 --> 01:19:26,411 我的天啊,牠變異了 663 01:19:32,918 --> 01:19:35,879 我知道,沒有人喜歡牙醫 664 01:19:37,589 --> 01:19:39,591 讓我們看看那隻手臂,大傢伙 665 01:19:43,637 --> 01:19:45,264 崔普,牠看來傷得很嚴重 666 01:19:45,556 --> 01:19:48,850 對,情況不太好,看得出有神經損傷 667 01:19:49,017 --> 01:19:50,936 明顯的肌肉組織損傷 668 01:19:51,353 --> 01:19:52,521 那麼結論是什麼? 669 01:19:52,688 --> 01:19:54,773 只有一隻手臂的話 牠在空心地球撐不過一天 670 01:19:56,149 --> 01:19:58,777 對,與地表的通訊仍然失靈 671 01:19:58,944 --> 01:20:01,488 若我能回到基地,那裡可能有些物資 672 01:20:01,655 --> 01:20:02,489 可以使用 673 01:20:02,656 --> 01:20:04,575 打上一個大模子恐怕解決不了問題 674 01:20:04,867 --> 01:20:06,994 我說的不是熟石膏 675 01:20:07,870 --> 01:20:09,788 我在想的比較像是... 676 01:20:11,957 --> 01:20:13,250 動力制霸計畫 677 01:20:14,585 --> 01:20:15,711 你是在開玩笑吧? 678 01:20:15,878 --> 01:20:17,379 我是非常認真的 679 01:20:18,088 --> 01:20:21,258 他們撤資時,那個原型已幾乎完成了 680 01:20:21,425 --> 01:20:22,926 好吧,那你還在這裡做什麼? 681 01:20:23,385 --> 01:20:24,678 我也愛你,博士 682 01:20:25,804 --> 01:20:28,682 動力制霸計畫,那到底是什麼? 683 01:20:31,602 --> 01:20:34,229 在機械哥吉拉之後 我們意識到有些威脅 684 01:20:34,396 --> 01:20:36,106 就連金剛也無法應付 685 01:20:36,273 --> 01:20:40,819 所以,我們開始研究一些... 小小的補強計畫 686 01:20:43,238 --> 01:20:44,990 等等,什麼樣的補強? 687 01:20:47,910 --> 01:20:51,496 讓最強的泰坦變得更強 這想法不太受歡迎 688 01:20:51,663 --> 01:20:52,956 所以計畫被腰斬了 689 01:20:56,668 --> 01:21:01,131 對我們來說,幸運的是 原型已被運來空心地球進行測試 690 01:21:01,840 --> 01:21:05,594 它存放在一號基地的軍械庫中 691 01:21:20,609 --> 01:21:21,568 {\an8}(釋放載物) 692 01:21:24,863 --> 01:21:26,573 自動駕駛已啟動 693 01:21:45,717 --> 01:21:47,010 你覺得那個東西如何? 694 01:21:47,177 --> 01:21:49,513 這種補強真的太讚了,崔普 695 01:21:49,680 --> 01:21:52,140 我們只為金剛先生獻上最好的 696 01:22:15,998 --> 01:22:17,541 好吧,可以啟動了 697 01:22:20,168 --> 01:22:22,504 這些注射應該可以治愈凍傷 698 01:22:32,347 --> 01:22:34,057 好了,牠起身了 699 01:22:34,224 --> 01:22:35,434 牠在移動 700 01:22:39,730 --> 01:22:40,731 你沒問題的 701 01:22:49,990 --> 01:22:51,658 雖然粗糙但卻有效,應該不會脫落 702 01:22:51,825 --> 01:22:52,910 很好,看起來不錯,崔普 703 01:22:53,160 --> 01:22:54,161 超級棒 704 01:23:02,127 --> 01:23:03,503 - 就是這樣 - 對 705 01:23:04,213 --> 01:23:06,882 牠若不是超愛,就是會立刻把它啃掉 706 01:23:14,223 --> 01:23:16,642 我想牠很喜歡,對吧? 707 01:23:38,539 --> 01:23:39,748 刀疤王 708 01:23:45,003 --> 01:23:47,130 喂,你跟牠說什麼了? 709 01:23:48,215 --> 01:23:49,925 {\an8}我告訴牠我們需要幫助 710 01:23:52,970 --> 01:23:53,971 牠要去哪裡? 711 01:23:54,513 --> 01:23:56,807 哥吉拉不會下來這裡 除非金剛去帶牠來 712 01:23:56,974 --> 01:23:59,935 但上次牠倆見面時,金剛差點沒陣亡 713 01:24:00,143 --> 01:24:01,687 牠正在冒極大的風險 714 01:24:03,939 --> 01:24:06,692 若金剛侵犯牠的地盤 可能會引發一場戰爭 715 01:24:06,942 --> 01:24:09,194 對,這簡直就是個自殺任務 716 01:24:09,570 --> 01:24:11,738 但如果金剛把哥吉拉帶到這裡 717 01:24:11,905 --> 01:24:15,659 牠們可以在空心地球中對抗敵人 那哥吉拉就有機會 718 01:24:16,201 --> 01:24:19,538 能阻止刀疤王和霜魔上去地表 719 01:24:31,967 --> 01:24:35,387 {\an8}(埃及,開羅) 720 01:25:29,733 --> 01:25:32,861 (直布羅陀) 721 01:26:20,284 --> 01:26:23,745 我們絕對確定她可以完成任務 對嗎? 722 01:26:24,288 --> 01:26:26,206 這就是吉雅被招喚來這裡的原因 723 01:26:26,373 --> 01:26:29,793 只有來自骷髏島的伊維人 能夠喚醒摩斯拉 724 01:26:29,960 --> 01:26:33,422 摩斯拉是哥吉拉保護這個地方 725 01:26:33,589 --> 01:26:35,632 還有那些到達地表通道的關鍵 726 01:26:43,765 --> 01:26:45,976 她會沒事的 727 01:27:46,370 --> 01:27:48,997 喂,她正在疏散村民 728 01:27:52,501 --> 01:27:54,878 重力...金字塔和重力 729 01:27:55,045 --> 01:27:56,255 對,我明白了,我現在明白了 730 01:27:56,421 --> 01:27:57,422 - 路上再告訴我 - 走吧 731 01:27:57,631 --> 01:28:00,217 既然大家都有事情要忙 732 01:28:00,384 --> 01:28:03,011 我可以駕著席夫號去求援嗎? 733 01:28:03,178 --> 01:28:04,763 從地表那裡?不,沒時間了 734 01:28:04,930 --> 01:28:07,099 不,我的想法比那更奇怪 735 01:31:36,892 --> 01:31:39,937 好,我們在金字塔下方了 現在要怎麼做? 736 01:31:40,270 --> 01:31:41,271 重力 737 01:31:42,064 --> 01:31:43,232 伊維科技 738 01:31:57,204 --> 01:32:01,083 透過化學反應,這種液態金屬 成為一種工程機制 739 01:32:01,250 --> 01:32:05,712 迫使兩座電磁金字塔連結 引發反重力衝擊波 740 01:32:05,879 --> 01:32:08,298 但只能維持幾分鐘,甚至更少 741 01:32:08,465 --> 01:32:10,759 那應該能阻止那些東西靠近入口 742 01:32:10,926 --> 01:32:14,137 在那之後,在上方的東西都會跌落 743 01:32:33,031 --> 01:32:34,074 牠們來了 744 01:32:59,224 --> 01:33:01,602 我們不會成功的,時間不夠 需要一些東西來減緩牠們的速度 745 01:33:01,768 --> 01:33:03,228 但是我們還能做些什麼? 746 01:33:04,980 --> 01:33:07,065 現在是維塔辛的交配季節 747 01:33:09,943 --> 01:33:11,111 不是吧 748 01:33:29,296 --> 01:33:30,881 歡迎登上專機 749 01:33:31,173 --> 01:33:32,841 - 我要給你來個法式熱吻 - 來吧,走了 750 01:33:36,220 --> 01:33:37,846 繫好安全帶,帥哥美女們 751 01:33:38,180 --> 01:33:39,181 升空閃人了 752 01:34:41,743 --> 01:34:42,744 糟糕,引擎失靈了 753 01:34:42,911 --> 01:34:46,540 重力激增肯定干擾了電源電池之類的 754 01:35:23,243 --> 01:35:25,120 好耶! 755 01:35:25,287 --> 01:35:26,872 牠在保護入口 756 01:36:38,277 --> 01:36:39,862 老天啊 757 01:37:11,518 --> 01:37:15,814 {\an8}(巴西,里約熱內盧) 758 01:43:43,285 --> 01:43:44,119 你看 759 01:43:46,246 --> 01:43:48,415 吉雅,你平安回來了,過來 760 01:44:02,512 --> 01:44:03,931 {\an8}我很以你為榮 761 01:44:06,433 --> 01:44:07,684 聽著,我... 762 01:44:21,907 --> 01:44:24,368 {\an8}我知道這個地方 763 01:44:24,535 --> 01:44:26,620 {\an8}讓你更有家的感覺 764 01:44:28,830 --> 01:44:30,499 {\an8}我想讓你知道 765 01:44:31,166 --> 01:44:33,835 {\an8}無論你做什麼決定 766 01:44:34,086 --> 01:44:35,420 {\an8}我都支持 767 01:44:36,964 --> 01:44:38,423 {\an8}你在說什麼? 768 01:44:38,632 --> 01:44:39,633 {\an8}我在說什麼... 769 01:44:39,800 --> 01:44:41,802 {\an8}我以為你想留下來 770 01:44:43,095 --> 01:44:45,180 {\an8}無論我們去哪裡,無論我們做什麼 771 01:44:45,347 --> 01:44:47,057 {\an8}我們都要在一起 772 01:44:48,433 --> 01:44:52,020 {\an8}這個地方可以是你的家 773 01:44:52,855 --> 01:44:53,856 {\an8}我... 774 01:44:54,731 --> 01:44:56,567 {\an8}你才是我的家 775 01:45:13,000 --> 01:45:14,376 你沒事吧?對嗎? 776 01:45:14,543 --> 01:45:15,377 好 777 01:45:33,478 --> 01:45:36,231 謝謝,對,拯救世界是我們的專長 778 01:54:31,141 --> 01:54:33,143 字幕翻譯:張君怡