1 00:01:01,164 --> 00:01:08,171 KDESI V DUTÉ ZEMI 2 00:04:58,443 --> 00:05:00,654 Po většinu lidské civilizace 3 00:05:00,821 --> 00:05:04,533 jsme věřili, že jsme nejdominantnějším druhem na Zemi. 4 00:05:04,908 --> 00:05:09,872 {\an8}Věřili jsme, že život může existovat jen na povrchu planety. 5 00:05:10,873 --> 00:05:12,958 {\an8}Od jisté chvíle si člověk musí říkat: 6 00:05:14,209 --> 00:05:16,128 {\an8}„V čem ještě jsme se mýlili?“ 7 00:05:21,383 --> 00:05:25,679 {\an8}Zmapovali jsme méně než pět procent Duté Země. 8 00:05:26,263 --> 00:05:31,143 {\an8}Ale naše ekosystémy jsou propojené tak, jak jsme si to neuměli ani představit. 9 00:05:31,894 --> 00:05:35,147 {\an8}Nejsme dva oddělené světy. Jsme jedno. 10 00:05:35,314 --> 00:05:36,565 {\an8}NOVÉ SPOJENÍ S „DUTOU ZEMÍ“ 11 00:05:38,525 --> 00:05:40,819 {\an8}Kong se usazuje v Duté Zemi. 12 00:05:40,986 --> 00:05:43,197 {\an8}Tomu velikánovi se v novém domově líbí. 13 00:05:43,488 --> 00:05:44,531 {\an8}Asi ano. 14 00:05:44,990 --> 00:05:46,950 {\an8}Jeho druh byl velmi společenský. 15 00:05:47,534 --> 00:05:50,621 {\an8}Pro Konga je nepřirozené být tak sám. 16 00:05:53,457 --> 00:05:55,000 {\an8}Je poslední svého druhu. 17 00:05:55,167 --> 00:05:58,629 {\an8}Dennodenně hledá rodinu, kterou nikdy nenajde. 18 00:06:00,714 --> 00:06:01,924 {\an8}A co Godzilla? 19 00:06:02,341 --> 00:06:05,010 {\an8}Godzilla je na povrchu, Kong dole. 20 00:06:05,552 --> 00:06:07,638 {\an8}Nevydají-li se do teritoria toho druhého, 21 00:06:07,804 --> 00:06:09,389 {\an8}není se čeho bát. 22 00:06:09,890 --> 00:06:12,768 {\an8}Naštěstí za nás Godzilla bojuje tam, kde to nezvládáme. 23 00:06:12,935 --> 00:06:13,936 ŘÍM – TITÁN 024 24 00:06:18,857 --> 00:06:21,276 {\an8}ŘÍM – ITÁLIE 25 00:07:17,207 --> 00:07:23,672 GODZILLA x KONG NOVÉ IMPÉRIUM 26 00:07:30,846 --> 00:07:34,558 Kritizují, že Monarch vydává miliardy od daňových poplatníků... 27 00:07:34,725 --> 00:07:36,018 {\an8}ZÁKLADNA JEDNA, SPOLEČNOST MONARCH 28 00:07:36,184 --> 00:07:38,687 {\an8}...na Dutou Zemi a utajované technologie, 29 00:07:38,854 --> 00:07:41,148 {\an8}jako je tajemný projekt Powerhouse. 30 00:07:41,315 --> 00:07:45,068 Probereme to se zástupkyní Monarchu, dr. Ilene Andrewsovou. 31 00:07:45,235 --> 00:07:46,403 Začněme s Godzillou. 32 00:07:46,570 --> 00:07:48,989 Zastavil útok v Římě, ale ve městě je dál. 33 00:07:49,156 --> 00:07:50,657 {\an8}GODZILLA ZABRAL KOLOSEUM 34 00:07:50,824 --> 00:07:54,369 {\an8}Teď už je nám jasné, že Godzilla je Titán, který nás chrání 35 00:07:54,536 --> 00:07:56,246 před jinými, zlými Titány. 36 00:07:56,413 --> 00:08:00,042 Kong jde spát. Asi to byla dřina. 37 00:08:00,375 --> 00:08:02,044 Takhle daleko ještě nebyl. 38 00:08:02,211 --> 00:08:03,503 Třeba chtěl randit. 39 00:08:04,171 --> 00:08:05,547 Tak to mu držím palce. 40 00:08:05,714 --> 00:08:08,258 Snad si troufne na mezidruhový románek. 41 00:08:10,928 --> 00:08:12,930 Závrt zaznamenán v Sektoru pět. 42 00:08:13,096 --> 00:08:14,097 SEISMICKÁ AKTIVITA 43 00:08:14,264 --> 00:08:15,766 To je Kongovo loviště. 44 00:08:22,481 --> 00:08:24,525 {\an8}ZJIŠTĚNA NEPROBÁDANÁ OBLAST! 45 00:08:29,029 --> 00:08:30,364 Děje se to dál. 46 00:08:33,242 --> 00:08:34,326 Další elektrické anomálie? 47 00:08:34,492 --> 00:08:37,287 To asi ne. Něco takového jsem ještě neviděl. 48 00:08:37,663 --> 00:08:39,456 Musíme to říct ředitelce Hamptonové. 49 00:08:40,122 --> 00:08:43,460 Sepíšu to. Celé je to tam anomálie. 50 00:08:45,295 --> 00:08:46,713 Je to tak divné. 51 00:08:56,223 --> 00:09:00,811 {\an8}PŘÍSTUPOVÝ BOD DO DUTÉ ZEMĚ MONARCH - BARBADOS 52 00:09:01,562 --> 00:09:05,065 Řekněte Italům, že nebýt Godzilly, je Řím srovnaný se zemí. 53 00:09:05,232 --> 00:09:09,069 Můžou ho zastrašovat, jak chtějí. Ať si najdou jiného obětního beránka. 54 00:09:09,236 --> 00:09:10,863 Ředitelko Hamptonová, co se děje? 55 00:09:11,029 --> 00:09:14,783 Se Základnou jedna je to pořád hrůza a oni pošlou tohle. 56 00:09:14,950 --> 00:09:16,577 Třeba by vás to zajímalo. 57 00:09:16,743 --> 00:09:18,120 To je ze senzorového pole? 58 00:09:18,287 --> 00:09:20,497 Jo, nějak divně to vyskakuje. 59 00:09:20,664 --> 00:09:22,165 Možná je to jen běžné rušení. 60 00:09:22,332 --> 00:09:23,458 Jo, ale děje se to pořád. 61 00:09:24,209 --> 00:09:26,503 - Raději připravíme průzkumný tým. - Dobře. 62 00:09:27,254 --> 00:09:28,505 A co Godzilla? 63 00:09:28,964 --> 00:09:33,218 Ten ještě spí. Jak velké naštvané mimino. 64 00:09:33,552 --> 00:09:35,178 Snad to tak zůstane. 65 00:09:37,139 --> 00:09:40,767 {\an8}ZÁKLADNA MONARCHU, AKADEMIE – BARBADOS 66 00:09:50,152 --> 00:09:52,529 Každý se dívejte do svého papíru. 67 00:09:53,739 --> 00:09:57,993 Dbejte na to, abyste odpovědi zřetelně zakroužkovali. 68 00:10:27,272 --> 00:10:28,273 Jio! 69 00:10:41,161 --> 00:10:42,412 MONARCH – ZÁKLADNA K-12, ŠKOLA 70 00:10:42,579 --> 00:10:45,999 Vaše dcera je inteligentní, ale nesnaží se. 71 00:10:46,166 --> 00:10:50,045 Zhoršují se jí známky, s nikým jiným se nekamarádí. 72 00:10:50,212 --> 00:10:54,633 Ty potíže nemizí, doktorko Andrewsová. Zhoršují se. 73 00:10:56,802 --> 00:11:00,180 To mě mrzí. Prostě si zvyká na náš svět. 74 00:11:00,347 --> 00:11:03,725 Chápu, ale máme tu studenty, co přišli z jiné kultury, a... 75 00:11:03,892 --> 00:11:06,562 Ona z té kultury nepřišla, sama je ta kultura. 76 00:11:06,728 --> 00:11:08,939 Je poslední žijící z kmene Iwi. 77 00:11:09,982 --> 00:11:11,400 Jen se s ní snažíme sblížit. 78 00:11:12,818 --> 00:11:16,196 Já vím. Můžeme založit klub. 79 00:11:31,253 --> 00:11:32,546 {\an8}Co je? 80 00:11:33,088 --> 00:11:33,964 {\an8}Nic. 81 00:11:34,131 --> 00:11:35,424 {\an8}Bojím se o Konga. 82 00:11:39,636 --> 00:11:42,222 {\an8}Pročs to nakreslila? 83 00:11:43,515 --> 00:11:44,892 {\an8}Můžeme jet? 84 00:11:45,767 --> 00:11:46,685 {\an8}Dívej se mi do očí. 85 00:11:48,020 --> 00:11:49,229 {\an8}Já sem nepatřím! 86 00:11:49,646 --> 00:11:51,607 {\an8}Nepatřím nikam. 87 00:11:54,109 --> 00:11:55,736 {\an8}Ty patříš ke mně. 88 00:11:56,320 --> 00:11:57,946 {\an8}A já patřím k tobě. 89 00:12:04,203 --> 00:12:05,204 Tak pojď. 90 00:12:12,211 --> 00:12:15,881 Po staletí byl kmen Iwi strážcem Ostrova lebek, 91 00:12:16,048 --> 00:12:18,133 domova předků velkého Konga. 92 00:12:18,300 --> 00:12:19,301 PŘEKLAD JAZYKA IWI 93 00:12:19,468 --> 00:12:23,305 Když ostrov zničily změny v průběhu bouří, Iwiové vyhynuli 94 00:12:23,472 --> 00:12:26,308 a z celého kmene přežila jen jedna jediná. 95 00:12:27,017 --> 00:12:31,230 Tu dívku našli během ničivé bouře a zachránili ji. 96 00:12:31,396 --> 00:12:33,273 Ostatní vesničany pohltil příliv. 97 00:12:33,440 --> 00:12:36,818 Patří do minulosti, stejně jako velcí Kongové. 98 00:12:36,985 --> 00:12:38,070 Do háje. 99 00:12:41,615 --> 00:12:42,699 TAJNÉ – POVRCHOVÉ VLNY 100 00:12:57,256 --> 00:12:58,757 ŽÁDNÝ SIGNÁL 101 00:13:00,300 --> 00:13:03,720 {\an8}ČIDLO PŘIBLÍŽENÍ AKTIVNÍ ZAZNAMENÁNA ČINNOST! 102 00:13:24,366 --> 00:13:26,410 {\an8}Asi se mnou není něco v pořádku. 103 00:13:27,911 --> 00:13:30,455 {\an8}Jsi úplně v pořádku. 104 00:13:30,622 --> 00:13:31,957 {\an8}Jsi dokonalá. 105 00:13:34,001 --> 00:13:36,628 {\an8}Mám pocit, že se zblázním. 106 00:13:44,011 --> 00:13:45,971 To vyřešíme. 107 00:13:56,899 --> 00:13:58,942 Kde budete, až zaútočí další Titán? 108 00:13:59,735 --> 00:14:05,073 Jak ochráníte ty věci a lidi, na kterých vám nejvíc záleží? 109 00:14:06,867 --> 00:14:09,995 Dnešní podcast vám přináší Gargantua, jediná pojišťovna, 110 00:14:10,162 --> 00:14:13,415 která vám poskytne ochranu domova a majetku před Titány. 111 00:14:13,582 --> 00:14:17,669 Godzillu vaše přání a sny nezajímají, ale Gargantuu ano. 112 00:14:17,836 --> 00:14:19,796 Tak, titánští konspirátoři! 113 00:14:19,963 --> 00:14:23,800 Dnes toho máme hodně co odhalit. 114 00:14:23,967 --> 00:14:26,595 Nahrává se, odejděte! 115 00:14:28,347 --> 00:14:30,933 Chci, aby všichni věděli, že žádní... 116 00:14:31,934 --> 00:14:32,935 Zabiju... 117 00:14:33,101 --> 00:14:34,937 Neuvěřitelný! Co? 118 00:14:38,106 --> 00:14:39,816 Zdravím, Bernie. 119 00:14:40,776 --> 00:14:42,694 Ilene Andrewsová, známe se z Hongkongu. 120 00:14:44,488 --> 00:14:45,656 Jo... 121 00:14:45,822 --> 00:14:47,658 Z Hongkongu. To už je dávno. 122 00:14:47,824 --> 00:14:50,452 Takže ne, jo. 123 00:14:50,619 --> 00:14:52,746 - Měla jsem delší vlasy. - Jste ostříhaná. 124 00:14:52,913 --> 00:14:54,456 A máte melír, pěkný. 125 00:14:56,875 --> 00:14:58,877 Nemohl byste mi s něčím pomoct? 126 00:14:59,878 --> 00:15:00,712 Já? 127 00:15:02,756 --> 00:15:07,344 Jasně, jo. Samozřejmě. Pojďte dál, doktorko Andrewsová. 128 00:15:07,511 --> 00:15:09,054 - Dobře. - Jo. 129 00:15:09,429 --> 00:15:11,932 Touhle chodbou a doleva. 130 00:15:14,226 --> 00:15:16,186 Posaďte se. S čím vám můžu pomoct? 131 00:15:16,353 --> 00:15:18,981 Mi casa es su domov. 132 00:15:19,356 --> 00:15:21,400 Ta sekvence napravo 133 00:15:21,567 --> 00:15:24,820 je signál, který ruší naše zařízení v Duté Zemi. 134 00:15:24,987 --> 00:15:25,904 Aha. 135 00:15:26,655 --> 00:15:30,284 A tohle nakreslila má dcera Jia. 136 00:15:30,450 --> 00:15:32,995 Budete si o mně myslet, že jsem se zbláznila. 137 00:15:34,121 --> 00:15:36,790 Ne, ve střední části jsou ty modely stejné. 138 00:15:37,165 --> 00:15:39,585 Jsou. Přesně. 139 00:15:40,586 --> 00:15:41,587 Děkuji. 140 00:15:41,753 --> 00:15:44,590 Naši analytici si s tím nevědí rady. 141 00:15:44,756 --> 00:15:48,844 Mluví dokola o „vysokofrekvenčním rušení“, o „náhodě“, ale já... 142 00:15:49,011 --> 00:15:52,931 Vy uvažujete nekonvenčně. Nevěděla jsem, na koho jiného se obrátit. 143 00:15:54,182 --> 00:15:56,184 - Tak vás poslali sem? - Přišla jsem sama. 144 00:15:56,351 --> 00:15:58,854 To je ironie. Monarch mi upřel 145 00:15:59,021 --> 00:16:02,566 mou zásadní roli při porážce Mechagodzilly, což mě stálo tisíce... 146 00:16:03,150 --> 00:16:06,862 stovky předplatitelů mého blogu. A ti trollové, 147 00:16:07,362 --> 00:16:10,032 ti zpochybňují všechno, co jsem zveřejnil. 148 00:16:10,199 --> 00:16:14,369 Zvlášť ten jeden troll. Říká si ghidorastan64. Neslyšela jste o něm? 149 00:16:14,828 --> 00:16:17,623 - Asi ne. - Protože to je šmejd. 150 00:16:17,789 --> 00:16:20,584 Jsem schopnější než půlka těch, co u vás dělají. 151 00:16:20,751 --> 00:16:23,545 Vím, co Godzilla udělá, dřív než někdo v Monarchu řekne... 152 00:16:23,712 --> 00:16:28,675 Proto jsem tu, Bernie. Jsem tu. 153 00:16:31,386 --> 00:16:33,055 Pomůžete mi, nebo ne? 154 00:16:33,764 --> 00:16:36,600 To se uvidí. Vy teď šéfujete Děsem? 155 00:16:37,017 --> 00:16:38,018 Cože to? 156 00:16:38,268 --> 00:16:41,355 Dutozemské stanici Monarchu. Dé-es-em, Děsem. 157 00:16:41,772 --> 00:16:45,025 Tak tomu nikdo neříká. Vedu oddělení výzkumu Konga, 158 00:16:45,192 --> 00:16:49,071 ale o chodu v podstatě rozhoduje ředitelka Hamptonová. 159 00:16:49,821 --> 00:16:52,824 Ředitelka Hamptonová nemá děcko, co umí mluvit s Kongem. 160 00:16:56,954 --> 00:16:57,955 Chcete do Duté Země. 161 00:16:58,997 --> 00:17:01,041 To jsem rád. Bál jsem se, že mě nepozvete, 162 00:17:01,208 --> 00:17:02,876 - ale potřebuju důkaz. - Já vás nezvu. 163 00:17:03,043 --> 00:17:04,336 Mému blogu by to pomohlo. 164 00:17:04,503 --> 00:17:07,129 A věděl jsem, že mi s tím píchnete. 165 00:17:07,297 --> 00:17:10,091 Pokud k tomu dojde, jestli vůbec, bude Monarch chtít 166 00:17:10,259 --> 00:17:12,344 {\an8}mít právo na konečný sestřih všeho... 167 00:17:12,344 --> 00:17:13,262 {\an8}POPLACH! 168 00:17:13,262 --> 00:17:14,179 Konečný sestřih? To ne... 169 00:17:14,346 --> 00:17:15,347 ŽIVOTNÍ FUNKCE GODZILLY SÍLÍ! 170 00:17:15,513 --> 00:17:16,889 Zničí to mou novinářskou čest. 171 00:17:17,057 --> 00:17:17,974 Sakra. 172 00:17:18,141 --> 00:17:20,978 Toho se žádný dokumentarista nevzdá. Můžete to produkovat. 173 00:17:21,144 --> 00:17:22,479 Tak dobře! Konečný sestřih! 174 00:17:22,646 --> 00:17:25,898 S mou dcerou něco je a já netuším, co s tím. 175 00:17:27,442 --> 00:17:30,112 Zjistěte, co se děje, a dám vám, co budete chtít. 176 00:17:30,279 --> 00:17:31,446 Slibuji. 177 00:17:31,613 --> 00:17:33,949 Slibujete hodně, to je velkorysé, ale... 178 00:17:34,116 --> 00:17:36,785 - A musíme vyrazit. Hned. - Cože? 179 00:17:36,952 --> 00:17:38,787 Godzilla se dal zas do pohybu. 180 00:18:35,219 --> 00:18:38,805 Jestli je Godzilla v pohybu, cítí blížící se nebezpečí. 181 00:18:38,972 --> 00:18:40,557 - Nevíme jaké. - Vás to neznepokojuje? 182 00:18:40,724 --> 00:18:43,727 Ovšemže znepokojuje, senátore. Proto situaci sledujeme. 183 00:18:43,894 --> 00:18:45,938 - Sledovat, jestli Godzilla vyrazí... - Co je? 184 00:18:46,104 --> 00:18:48,398 - Říkám vám, senátore... - Máme problém! 185 00:18:48,565 --> 00:18:50,651 ...že Kong Dutou Zemi neopustí. 186 00:18:50,817 --> 00:18:54,655 Proto nemá Godzilla proč se mstít. 187 00:19:06,458 --> 00:19:08,126 - Co dělá tady nahoře? - Netuším. 188 00:19:08,293 --> 00:19:10,462 - A Godzilla to ví? - Těžko říct. 189 00:19:10,629 --> 00:19:11,630 Je to jen otázka času. 190 00:19:11,797 --> 00:19:14,883 A co když Godzilla zamíří sem? 191 00:19:15,300 --> 00:19:16,802 Tak vezmeme nohy na ramena. 192 00:19:16,969 --> 00:19:19,429 Jdeme! Neloudejte se. Jdeme. 193 00:19:33,902 --> 00:19:35,696 {\an8}Něco se mu stalo. 194 00:19:45,914 --> 00:19:47,541 Sedativa připravena. 195 00:19:47,875 --> 00:19:51,420 PRŮBĚH PODÁVÁNÍ SEDATIV 196 00:19:55,674 --> 00:19:58,385 Je dobré, že jde jen o zkažený zub. 197 00:19:58,552 --> 00:20:01,555 Ale naštěstí jsi u nejlepšího doktora ve městě. 198 00:20:16,403 --> 00:20:19,573 Kong má sedativa na 100 %. Životní funkce stabilní. 199 00:20:19,740 --> 00:20:22,701 Trappere, můžeš vyměnit zkažený zub za umělý. 200 00:20:29,958 --> 00:20:31,585 Trapper přistál. 201 00:20:43,597 --> 00:20:44,890 Teda kámo. 202 00:20:45,390 --> 00:20:46,516 Cos měl k snídani? 203 00:20:50,062 --> 00:20:51,063 Dobrý. 204 00:20:53,357 --> 00:20:55,651 Můžeme toho zmetka vytrhnout. 205 00:21:00,364 --> 00:21:01,365 Tak do toho! 206 00:21:23,637 --> 00:21:24,763 Tady ji máme. 207 00:21:25,847 --> 00:21:28,976 Trappere. Dík, žes přijel tak rychle. Hezká práce. 208 00:21:29,142 --> 00:21:31,061 Nemáš vůbec zač. 209 00:21:31,228 --> 00:21:34,231 Kdy se ti poštěstí vlézt stometrový opici do huby? 210 00:21:34,398 --> 00:21:36,400 To jo. Určitě je dost silný? 211 00:21:36,567 --> 00:21:37,568 Ten zub? Je. 212 00:21:37,734 --> 00:21:40,779 Je to polymer, co se používá na tepelný štíty. 213 00:21:42,865 --> 00:21:44,533 S tím zblajzne i Eiffelovku. 214 00:21:45,158 --> 00:21:48,161 Jestli Godzilla zjistí, že tu je, dobré zuby nepomůžou. 215 00:21:48,328 --> 00:21:52,583 Ale Titána s bolavýma zubama nechceme, ne? 216 00:21:53,333 --> 00:21:54,710 - Ne. - Neboj. 217 00:21:54,877 --> 00:21:57,421 Pár hodin bude grogy, ale bude moct zase dolů. 218 00:21:57,754 --> 00:22:00,632 Když jsem se doslechla, že budeš veterinář, nevěřila jsem. 219 00:22:00,799 --> 00:22:03,385 To je na Trappera moc velká nuda. 220 00:22:03,552 --> 00:22:05,429 A teď je z tebe ten nejujetější veterinář. 221 00:22:05,596 --> 00:22:07,264 Prostě já a doktor Dolittle. 222 00:22:07,681 --> 00:22:09,391 Akorát mý zvířata jsou větší. 223 00:22:10,517 --> 00:22:13,103 Myslela jsem, že ho někdo konečně přiměl dospět. 224 00:22:13,270 --> 00:22:17,482 Ne. Na vejšce to někdo zkoušel, ale... nějak to nevyšlo. 225 00:22:17,649 --> 00:22:19,484 - Fakt? - Jo, co mi to řekla? 226 00:22:19,651 --> 00:22:21,904 „Trappere, ty nejsi vážný člověk.“ 227 00:22:22,070 --> 00:22:23,197 Asi byla dost chytrá. 228 00:22:23,363 --> 00:22:25,908 Jo, tak nějak. Má doktorát. 229 00:22:26,491 --> 00:22:27,492 Vlastně dva. 230 00:22:30,204 --> 00:22:31,371 Jak si vede ta malá? 231 00:22:31,997 --> 00:22:34,208 To víš. Potýká se s tím. 232 00:22:34,750 --> 00:22:36,710 Hledá své místo na světě. 233 00:22:37,419 --> 00:22:38,962 Jo, to znám. 234 00:22:40,047 --> 00:22:41,673 Neboj, bude v cajku. 235 00:22:42,049 --> 00:22:43,425 Má dobrou mámu. 236 00:22:46,220 --> 00:22:47,054 {\an8}Odpočiň si. 237 00:22:47,221 --> 00:22:48,847 {\an8}Bude ti líp. 238 00:22:53,185 --> 00:22:54,519 {\an8}Vypadá dobře. 239 00:22:59,525 --> 00:23:04,446 Doktorko Andrewsová, shání se po vás váš host. 240 00:23:06,406 --> 00:23:08,575 Nevykládejte si to špatně, ale řeknu vám, 241 00:23:08,742 --> 00:23:10,953 že v knihovně vám toho hodně chybí. 242 00:23:11,119 --> 00:23:13,914 Museli mi vypomoct z mého chatu na Discordu. Ne... 243 00:23:14,081 --> 00:23:15,874 - Bernie, máte něco? - Ano, mám. 244 00:23:16,041 --> 00:23:18,418 Něco mám. Ten signál, co zachytáváte, 245 00:23:18,585 --> 00:23:20,921 tak podobné jsme už párkrát viděli. 246 00:23:21,088 --> 00:23:23,465 Každý nárůst je nějak spojený s Titány. 247 00:23:23,632 --> 00:23:26,176 Podržíte to, prosím? Děkuju. Podívejte. 248 00:23:26,343 --> 00:23:30,472 Vidíte to? Ghidorah, jo? První setkání s Godzillou. 249 00:23:30,764 --> 00:23:32,599 Tady objevení Ostrova lebek. 250 00:23:33,058 --> 00:23:35,811 Podle vás tedy ty signály nejsou náhodné. 251 00:23:35,978 --> 00:23:38,021 - Vypadá to tak. - A Godzilla je vnímá? 252 00:23:38,188 --> 00:23:39,398 Mám ještě něco. 253 00:23:39,565 --> 00:23:42,609 Vyhledal jsem podobné body na každém tvaru vlny 254 00:23:42,776 --> 00:23:44,194 - a porovnal je... - Co to říkáte? 255 00:23:44,361 --> 00:23:48,323 Je to tísňové volání! SOS vysílané psychickou energií. 256 00:23:48,490 --> 00:23:50,617 Jestli vaše dcera vidí tyhle symboly, 257 00:23:50,784 --> 00:23:53,662 pak něco tam dole volá o pomoc. 258 00:23:56,623 --> 00:24:00,460 Normální zvukové vlny se takhle daleko nedostanou. Tyhle? 259 00:24:00,627 --> 00:24:04,089 S něčím takovým jsme se ještě nesetkali. A sílí to. 260 00:24:04,256 --> 00:24:06,383 - Vaše domněnka? - Telepatický mimozemský jazyk. 261 00:24:06,550 --> 00:24:08,510 Je to druh tísňového signálu. 262 00:24:09,761 --> 00:24:11,013 Signálu? Odkud? 263 00:24:11,430 --> 00:24:12,431 Nebo od koho. 264 00:24:12,598 --> 00:24:14,850 A kvůli tomu se dal Godzilla do pohybu? 265 00:24:15,017 --> 00:24:17,144 Nevíme to jistě, ale vypadá to tak. 266 00:24:17,311 --> 00:24:22,065 Musíme to rychle zjistit. Situace je na spadnutí. 267 00:24:23,317 --> 00:24:26,445 Vláda hledá záminku, aby akce v Duté Zemi převzala. 268 00:24:26,612 --> 00:24:28,697 A firmy už si brousí zuby. 269 00:24:28,864 --> 00:24:32,075 Jo, vždyť kdo chce zbohatnout a zbavit se všech nestvůr? 270 00:24:32,242 --> 00:24:33,535 To by byla hrůza, co? 271 00:24:33,785 --> 00:24:36,246 Ať ten zdroj najdeme, než to zjistí vláda. 272 00:24:37,998 --> 00:24:42,628 Dobrá. Uděluji vám nad tou akcí úplný dohled. 273 00:24:42,794 --> 00:24:46,215 Vemte si malý tým. Mikaele, proveďte to rychle a ať nikdo neumře. 274 00:24:46,381 --> 00:24:48,300 Do setmění jsme zpátky. 275 00:24:48,759 --> 00:24:50,969 Nechceš se svézt? 276 00:24:52,221 --> 00:24:53,388 Bál jsem se, že se nezeptáš. 277 00:24:57,935 --> 00:24:58,936 Všichni pozor. 278 00:24:59,102 --> 00:25:03,482 Připravte HEAV tři do Duté Země, start za T minus pět minut. 279 00:25:04,566 --> 00:25:07,986 Dutozemská základna neodpovídá. Asi jim nefungují vysílačky. 280 00:25:08,153 --> 00:25:09,488 To bude první zastávka. 281 00:25:09,655 --> 00:25:10,739 Rozumím. 282 00:25:11,907 --> 00:25:13,659 {\an8}Chci jet s tebou. 283 00:25:14,368 --> 00:25:17,120 {\an8}Je tisíc důvodů, proč to pro tebe dole není bezpečné. 284 00:25:17,538 --> 00:25:19,331 {\an8}Něco mě volá. 285 00:25:21,667 --> 00:25:24,211 {\an8}„Ty patříš ke mně, já patřím k tobě.“ 286 00:25:25,546 --> 00:25:28,549 {\an8}Chceš proti mně použít moje slova? 287 00:25:28,715 --> 00:25:29,591 {\an8}Vážně? 288 00:25:29,967 --> 00:25:32,052 {\an8}Navíc mě můžete u Konga potřebovat. 289 00:25:34,388 --> 00:25:36,807 Všichni vstávat. Kong je vzhůru. 290 00:25:42,646 --> 00:25:45,023 {\an8}Budeš se pořád držet u mě. 291 00:25:58,036 --> 00:26:00,914 Doktorko Andrewsová. Nějak jsme se dohodli. 292 00:26:01,081 --> 00:26:03,709 Bernie, to není výlet. Je to průzkumná akce. 293 00:26:04,543 --> 00:26:05,544 Je mi to jasný. 294 00:26:06,211 --> 00:26:09,381 Když něco potřebujete, je to: „Jsi tak chytrý, Bernie, 295 00:26:09,548 --> 00:26:14,052 budu odebírat tvůj blog o Titánech.“ A když to dostanete, odkopnete mě. 296 00:26:14,636 --> 00:26:16,763 Mohlo by to být nebezpečné. 297 00:26:17,681 --> 00:26:20,475 Ale jděte, mně nebezpečí jenom svědčí. 298 00:26:22,144 --> 00:26:23,645 Nechtěl jsem to rýmovat. 299 00:26:24,813 --> 00:26:27,191 Dlužíte mi to. Pomohl jsem to vyluštit. 300 00:26:27,941 --> 00:26:31,445 Může to být jak minule, když jsme zachránili svět. Vzpomínáte? 301 00:26:33,989 --> 00:26:35,490 - Mikaele? - Jo. 302 00:26:36,325 --> 00:26:37,618 Ještě jedno místo. 303 00:26:37,784 --> 00:26:39,661 Děkuju! Nebudete litovat. 304 00:26:39,912 --> 00:26:40,996 To si děláte srandu. 305 00:26:42,748 --> 00:26:44,041 Jsem ten jeden navíc. 306 00:26:47,169 --> 00:26:48,253 Systémy online. 307 00:26:50,380 --> 00:26:51,465 Jsme online. 308 00:26:52,341 --> 00:26:54,051 Letíme do Duté Země. 309 00:26:54,218 --> 00:26:57,888 Letím do Duté Země. 310 00:26:58,055 --> 00:26:59,640 Propána. Co to dělám? 311 00:27:00,682 --> 00:27:03,393 Není nějaká instruktáž před letem? 312 00:27:03,560 --> 00:27:04,811 - Jo, je. - Je dost... 313 00:27:04,978 --> 00:27:09,066 Nejsou tu padáky, žádný nafukovací věci, když na něco z toho sáhneš, 314 00:27:09,233 --> 00:27:12,861 přijdeš o ruku, a jestli umřeš, ať je to jinde než v mým letadle. 315 00:27:14,780 --> 00:27:17,616 Dobrá instruktáž. Skvělá instruktáž. 316 00:27:18,242 --> 00:27:21,828 Neberte si to od Mikaela osobně. Agresivitou vyjadřuje lásku. 317 00:27:28,168 --> 00:27:30,754 Tak, Mikaele, vyrazíme. 318 00:27:40,264 --> 00:27:42,266 HEAV jedna, můžete startovat. 319 00:27:42,432 --> 00:27:43,517 Jdeme na to. 320 00:27:55,612 --> 00:27:57,406 Bacha, ať nespolkneš jazyk. 321 00:27:57,656 --> 00:28:00,951 Cože? Ať nespolknu jazyk? Ani nevím, co to znamená. 322 00:28:04,580 --> 00:28:06,748 Základna volá HEAV, můžete nalétnout. 323 00:28:07,374 --> 00:28:08,959 Odpočítejte to. 324 00:28:09,126 --> 00:28:10,294 - Tři. - Tak pojďte. 325 00:28:10,919 --> 00:28:12,379 - Dva, jedna. - Nejsem připravený. 326 00:28:12,546 --> 00:28:14,256 Panebože! 327 00:28:39,573 --> 00:28:44,328 Já se roztékám. 328 00:29:06,141 --> 00:29:09,269 Letové systémy aktivní. Systémy stabilizovány. 329 00:29:09,436 --> 00:29:10,896 Systémy jsou v pořádku. 330 00:29:11,063 --> 00:29:12,606 Jak jste na tom? Dobrý? 331 00:29:12,773 --> 00:29:14,233 - Nikdy mi nebylo líp. - Jo? 332 00:29:14,399 --> 00:29:15,901 Bernie, v pohodě? 333 00:29:20,155 --> 00:29:22,991 Pěkný. Ty jo. 334 00:29:44,555 --> 00:29:47,432 Zdá se, že Kong míří domů. Jak daleko je základna? 335 00:29:47,599 --> 00:29:49,810 Sto kiláků. Pořád nereagují na volání. 336 00:29:51,895 --> 00:29:53,021 Výstraha: blízko. 337 00:29:54,857 --> 00:29:57,234 - Dravci na devíti hodinách. - Kde? Co? 338 00:29:57,609 --> 00:29:59,862 To jsou vertaciny, Mikaele. Říká se jim tak. 339 00:30:00,028 --> 00:30:01,113 Jsou problémový? 340 00:30:01,280 --> 00:30:02,781 Ne, jsou zcela neškodné. 341 00:30:02,948 --> 00:30:04,366 Pokud je nenaštveš, 342 00:30:04,533 --> 00:30:06,577 to pak vystřelí bioelektrický blesk. 343 00:30:10,330 --> 00:30:12,165 Dravci vědí, že se mají držet dál. 344 00:30:12,332 --> 00:30:14,793 Jsou tedy dokonalý doprovod, 345 00:30:14,960 --> 00:30:19,882 pokud máte skvělý biomimikry, a ty my máme. 346 00:30:34,605 --> 00:30:36,315 - Povídejte. - Není to dobré. 347 00:30:36,481 --> 00:30:40,235 Godzilla právě dorazil k Francii. Pozemní tým je od něj pět kiláků. 348 00:30:43,572 --> 00:30:45,908 {\an8}MONTAGNAC – FRANCIE 349 00:30:47,951 --> 00:30:49,912 {\an8}Země volá stanici Monarch, 350 00:30:51,121 --> 00:30:52,956 {\an8}blížíme se na pozici Godzilly. 351 00:30:56,251 --> 00:30:57,252 Vidíme ho. 352 00:30:58,670 --> 00:31:01,298 Propána, to je jaderná elektrárna. 353 00:31:13,602 --> 00:31:15,479 {\an8}Reaktory jsou narušeny! 354 00:31:16,271 --> 00:31:18,023 {\an8}Celá oblast je ozářená! 355 00:31:19,107 --> 00:31:21,318 {\an8}Musíme se stáhnout! 356 00:31:26,031 --> 00:31:28,492 Úroveň atmosférického záření klesá. Pohlcuje ho. 357 00:31:28,659 --> 00:31:30,410 Kvůli něčemu se nabíjí. 358 00:32:06,905 --> 00:32:11,827 Godzilla pohltil velké množství záření. Zjevně se k něčemu chystá... 359 00:32:13,036 --> 00:32:14,830 - Mimo dosah. - Kruci. 360 00:32:15,122 --> 00:32:16,999 Blížíme se k Základně jedna. 361 00:32:26,675 --> 00:32:27,676 Propána. 362 00:32:27,843 --> 00:32:29,887 To nevypadá dobře, co? 363 00:32:30,971 --> 00:32:32,389 Vidíte to, doktorko? 364 00:32:33,348 --> 00:32:34,766 Jo, vidím. 365 00:33:04,379 --> 00:33:06,006 Žádný tepelný stopy. 366 00:33:06,757 --> 00:33:08,467 Přeživší si můžeme odškrtnout. 367 00:33:08,634 --> 00:33:11,553 Trochu úcty. Ti lidé měli rodiny. 368 00:33:12,387 --> 00:33:13,680 Co mohlo udělat tohle? 369 00:33:14,890 --> 00:33:17,893 Nechápu to, tahle základna byla léta bez incidentů. 370 00:33:18,060 --> 00:33:20,896 Proč ji teď napadli? Co se změnilo? 371 00:33:25,859 --> 00:33:28,820 Doktorko, je tu kamera. 372 00:33:28,987 --> 00:33:31,949 Myslíš, že z ní půjde vytáhnout záznam? 373 00:33:32,908 --> 00:33:34,117 A sakra. 374 00:33:39,998 --> 00:33:41,416 Myslíte, že to byl Kong? 375 00:33:41,959 --> 00:33:45,003 Ne, to není Kong. To je něco jiného. 376 00:33:45,462 --> 00:33:49,841 Jo. Pojďte odletět dřív, než se to něco jinýho vrátí. 377 00:33:50,008 --> 00:33:51,843 Nasedat. Fofrem. 378 00:35:28,190 --> 00:35:33,195 PODZEMNÍ ŘÍŠE – NEPROBÁDANÁ OBLAST 379 00:38:58,275 --> 00:38:59,735 Jde z toho něco dostat? 380 00:38:59,902 --> 00:39:00,986 Jo, jen... 381 00:39:03,822 --> 00:39:04,823 Propána. 382 00:39:05,157 --> 00:39:05,991 Co je? 383 00:39:07,409 --> 00:39:09,411 Na. Podívej se. 384 00:39:09,578 --> 00:39:12,039 Vypadá to jak lidoop. Ale to není možné. 385 00:39:12,497 --> 00:39:14,166 Co to sakra je? 386 00:39:14,791 --> 00:39:16,168 Netuším. 387 00:39:18,378 --> 00:39:19,213 Ne! 388 00:39:20,339 --> 00:39:22,007 Mikaele! Mikaele! 389 00:39:22,257 --> 00:39:23,258 Makám na tom! 390 00:39:23,550 --> 00:39:25,636 - Dělej, ty... - Dobrý... 391 00:39:29,765 --> 00:39:31,058 Co to bylo, Mikaele? 392 00:39:31,225 --> 00:39:32,226 Klídek... 393 00:39:32,392 --> 00:39:34,186 To ten signál. Ke stejným poruchám 394 00:39:34,353 --> 00:39:35,437 docházelo i na základně. 395 00:39:35,812 --> 00:39:36,772 {\an8}Sílí to. 396 00:39:36,980 --> 00:39:37,856 {\an8}Dělej... 397 00:39:38,023 --> 00:39:39,566 {\an8}Přišlo to odtamtud. 398 00:39:39,942 --> 00:39:40,776 {\an8}Určitě? 399 00:39:43,654 --> 00:39:45,239 Prý to jde od toho hřebenu. 400 00:39:50,953 --> 00:39:52,287 Tak se podíváme. 401 00:39:52,579 --> 00:39:53,997 Přistanu co nejblíž. 402 00:40:09,972 --> 00:40:11,890 Dutá Země. 403 00:40:13,433 --> 00:40:16,478 Svět lidstvem nedotčený. 404 00:40:16,979 --> 00:40:21,942 Takhle se cítil Neil Armstrong, když vstoupil na mimozemskou půdu? 405 00:40:23,819 --> 00:40:27,739 Je to malý krok pro mě a obrovský skok pro... 406 00:40:27,906 --> 00:40:28,991 S kým to mluvíš? 407 00:40:29,157 --> 00:40:32,411 Co blbneš? Do objektivu? Je to dokument. 408 00:40:32,786 --> 00:40:33,787 Buď přirozený. Jdi. 409 00:40:33,954 --> 00:40:36,373 - Dobře... - Jo... Druhý záběr. 410 00:40:38,125 --> 00:40:41,461 Dutá Země. Svět... 411 00:40:42,713 --> 00:40:46,758 Ten hřeben je asi tři kilometry před námi. 412 00:40:51,263 --> 00:40:52,764 Ty mě žerou zaživa. 413 00:40:54,683 --> 00:40:58,145 Hele. Asi jsem taky mňamka. 414 00:40:58,937 --> 00:40:59,938 Zab to. 415 00:41:01,273 --> 00:41:03,483 Krev pijou jen samice komárů. 416 00:41:04,067 --> 00:41:05,569 Aby jim dozrála vajíčka. 417 00:41:07,905 --> 00:41:09,406 Potřebuje to víc než já. 418 00:41:24,755 --> 00:41:25,756 Moment. 419 00:41:27,007 --> 00:41:28,008 Co? 420 00:41:28,217 --> 00:41:29,134 Kde to vázne? 421 00:41:29,718 --> 00:41:30,761 Tudy ne. 422 00:41:31,303 --> 00:41:32,346 Cože? Proč? 423 00:41:33,055 --> 00:41:34,473 Musíme okolo. Něco tu je. 424 00:41:34,640 --> 00:41:36,767 Kde „tu“? Jako že tady? 425 00:41:36,934 --> 00:41:37,935 Hej. 426 00:41:39,102 --> 00:41:40,646 Ne. Nic tu nemám. 427 00:41:40,979 --> 00:41:43,357 Něco tu smrdí a nejsi to jen ty, Mikaele. 428 00:41:43,982 --> 00:41:46,902 Cítíte to? Jako shnilý maso. 429 00:41:47,152 --> 00:41:49,112 Asi bude někde po větru mršina. 430 00:41:49,279 --> 00:41:50,447 - Jdeme dál. - Počkej. 431 00:41:50,614 --> 00:41:54,618 Hele, spíš budu věřit svý špičkový termovizi 432 00:41:54,785 --> 00:41:58,956 než tvýmu aceventurovskýmu hipísáckýmu šestýmu smyslu. Jasný? 433 00:41:59,122 --> 00:42:00,415 Nemusíš nikoho urážet. 434 00:42:00,582 --> 00:42:04,127 A ty, kašpare, jestli nezavřeš kušnu, vezmu ti tu kameru 435 00:42:04,294 --> 00:42:06,922 a narvu ti ji do řiti. Velím já, tak jdeme. 436 00:42:07,089 --> 00:42:09,675 - Nemůžem poslouchat někoho klidnějšího? - Velím já. 437 00:42:09,841 --> 00:42:11,301 Já tu velím! 438 00:42:12,886 --> 00:42:14,096 Utíkejte! 439 00:42:19,434 --> 00:42:22,020 - To byl strom! - Počkat... 440 00:42:22,187 --> 00:42:25,065 To by mělo být dobrý. Tak daleko ty věci nedosáhnou. 441 00:42:25,232 --> 00:42:26,233 Sežral ho strom. 442 00:42:26,650 --> 00:42:28,694 - Co děláš? - Volám, aby nás vyzvedli. 443 00:42:28,861 --> 00:42:31,363 Jednu chvíli tam stál, a pak strom! 444 00:42:31,530 --> 00:42:33,490 - Zničehonic! - Já vím... Je to těžký. 445 00:42:33,657 --> 00:42:36,159 To je příroda. „Krvelačné šelmy zbrocené.“ 446 00:42:36,577 --> 00:42:41,164 Tennyson. Viděls, jak chlapa sežrala zahradníkova noční můra, 447 00:42:41,331 --> 00:42:43,500 a ty cituješ Tennysona? Tady? 448 00:42:43,667 --> 00:42:46,253 Jo. Ten to všechno věděl. 449 00:42:46,670 --> 00:42:48,630 „Ať láska sevře hoře.“ Pojď sem. 450 00:42:50,173 --> 00:42:52,593 Myslíme si, že jsme z potravního řetězce venku, 451 00:42:53,552 --> 00:42:58,140 ale ti Titáni nám to možná připomínají. 452 00:42:59,641 --> 00:43:02,144 S tebou asi fakt není něco v pořádku. 453 00:43:03,270 --> 00:43:04,271 - Dobrá. - Dobrá. 454 00:43:04,438 --> 00:43:05,439 Dobrá. 455 00:43:06,690 --> 00:43:07,691 Nefunguje to. 456 00:43:08,358 --> 00:43:11,111 Radši vyrazíme. Truchlit budeme potom. 457 00:43:12,738 --> 00:43:13,739 Jio. Pojď. 458 00:43:14,239 --> 00:43:15,365 - Pojď. - Ale... 459 00:43:15,657 --> 00:43:19,661 Sežral ho strom. Já tak umřít nechci. 460 00:43:19,828 --> 00:43:20,954 Ne na strom. 461 00:43:23,832 --> 00:43:25,542 CÁDIZ – ŠPANĚLSKO 462 00:43:30,505 --> 00:43:32,633 Věži, blíž už se nedostaneme. 463 00:43:33,217 --> 00:43:35,177 Godzilla od toho záření jen žhne. 464 00:43:36,845 --> 00:43:39,389 To, po čem jde, ho fakt nakrklo. 465 00:43:50,484 --> 00:43:53,153 Základna volá Patnáctku Alfa, přepínám. 466 00:43:55,489 --> 00:43:58,617 Patnáctka Alfa odpovídá. Godzilla teď právě míří 467 00:43:58,784 --> 00:44:00,410 k Severnímu ledovému oceánu. 468 00:44:00,577 --> 00:44:02,246 Kteří Titáni jsou v oblasti? 469 00:44:06,250 --> 00:44:07,960 Zdá se, že honí Tiamat. 470 00:44:08,585 --> 00:44:11,880 Tajná složka 324. Titanus Tiamat. 471 00:44:12,297 --> 00:44:16,510 {\an8}Titán 19. Neobyčejně agresivní, teritoriální. 472 00:44:16,677 --> 00:44:19,513 {\an8}Tiamat má tělo pokryté ostrými šupinami. 473 00:44:19,680 --> 00:44:24,685 {\an8}Její arktické doupě leží v dráze elektromagnetických slunečních větrů, 474 00:44:25,102 --> 00:44:28,230 {\an8}což z něj dělá největší zásobárnu energie na Zemi. 475 00:44:28,814 --> 00:44:32,150 Jestli Godzilla Tiamat zničí, nabije se až nadmíru. 476 00:44:40,909 --> 00:44:42,035 To jsou rozvaliny. 477 00:44:42,911 --> 00:44:44,580 Lidská civilizace? 478 00:44:45,414 --> 00:44:46,415 Tady dole? 479 00:44:50,377 --> 00:44:51,211 Hej. 480 00:44:54,256 --> 00:44:56,008 {\an8}To jsou symboly mého lidu! 481 00:44:56,174 --> 00:44:57,009 Jo. 482 00:44:58,385 --> 00:45:01,805 Ty značky jsou starší než ty na Ostrově lebek. O staletí. 483 00:45:05,767 --> 00:45:08,312 Ale architektura je shodná s iwiskou. 484 00:45:14,401 --> 00:45:16,320 {\an8}Co se s nimi stalo? 485 00:45:40,719 --> 00:45:42,346 To je pozoruhodný. 486 00:45:51,772 --> 00:45:53,524 To je divný. 487 00:45:54,858 --> 00:45:56,527 Není na nich mech. 488 00:46:03,659 --> 00:46:04,493 Nazdar. 489 00:46:10,541 --> 00:46:11,625 Mothra. 490 00:46:12,125 --> 00:46:15,170 Královna nestvůr v Duté Zemi. 491 00:46:15,337 --> 00:46:17,714 Její původ bude sahat dál, než jsme mysleli. 492 00:46:22,344 --> 00:46:23,887 {\an8}Tady to byl chrám, 493 00:46:24,054 --> 00:46:25,472 {\an8}místo pro pobožnosti. 494 00:46:26,056 --> 00:46:27,057 Jo. 495 00:46:45,909 --> 00:46:46,910 Ne... 496 00:46:55,210 --> 00:46:56,211 Co je to? 497 00:47:03,260 --> 00:47:04,094 Hej! 498 00:47:08,849 --> 00:47:11,727 Je to něco jako zavlažovací systém. 499 00:47:13,020 --> 00:47:16,356 Akorát že to bylo před Mezopotámci, Lemuřany... 500 00:47:16,523 --> 00:47:18,775 Tihleti byli první! 501 00:47:21,028 --> 00:47:23,155 - Jio. - Pokračuje to. 502 00:47:23,322 --> 00:47:25,365 - Počkat... - Pardon. 503 00:47:26,658 --> 00:47:27,659 Co to? 504 00:47:28,827 --> 00:47:29,828 Tak to je pecka. 505 00:47:31,330 --> 00:47:33,081 Muldere a Scullyová, koukejte na to. 506 00:47:35,083 --> 00:47:36,418 Co to mohlo vytvořit? 507 00:47:37,169 --> 00:47:38,462 Dávní mimozemští astronauti. 508 00:47:39,087 --> 00:47:39,922 Jo. 509 00:47:43,467 --> 00:47:46,011 Podívejte na tohle. Voda pod tím protéká. 510 00:47:46,553 --> 00:47:48,222 A tohle je organické. 511 00:47:55,521 --> 00:47:56,522 Jo. 512 00:47:59,566 --> 00:48:02,402 Něco jako bioelektrický šum. 513 00:48:09,910 --> 00:48:11,286 Je to jako maskování. 514 00:48:13,080 --> 00:48:14,081 Páni. 515 00:48:19,878 --> 00:48:20,921 Smí to dělat? 516 00:48:21,421 --> 00:48:23,090 Smí to dělat, jo? Nemá... 517 00:48:39,857 --> 00:48:41,733 {\an8}Z mých snů. 518 00:48:42,234 --> 00:48:44,069 To bude zdroj toho signálu. 519 00:48:44,236 --> 00:48:46,196 Musíme to prověřit. 520 00:48:46,363 --> 00:48:47,364 Jo. 521 00:48:51,952 --> 00:48:53,620 Tak běž, běž... 522 00:53:27,519 --> 00:53:30,731 {\an8}SEVERNÍ LEDOVÝ OCEÁN – TIAMATINO ÚZEMÍ 523 00:53:30,898 --> 00:53:34,651 Patnáct Alfa se hlásí Základně. Připlouváme do Tiamatina území, 524 00:53:34,818 --> 00:53:36,570 ale něco tu nesedí. 525 00:53:37,321 --> 00:53:39,198 Tiamatina energie nám zkresluje radar. 526 00:53:39,823 --> 00:53:41,033 Nevidíme Godzillu. 527 00:53:42,451 --> 00:53:45,746 - Vpřed, tichý chod, pět uzlů. - Provedu. 528 00:53:56,798 --> 00:53:57,841 - Mayday! - Pryč! 529 00:54:53,355 --> 00:54:54,356 Dejte to pryč! 530 00:54:54,898 --> 00:54:56,400 - Podejte hlášení! - Jasně. 531 00:54:56,567 --> 00:54:58,610 Vlezl do Tiamatina doupěte. 532 00:55:13,792 --> 00:55:15,085 Počkej... 533 00:55:21,758 --> 00:55:22,759 Počkat, co říkala? 534 00:55:23,135 --> 00:55:24,386 Že prý nejsme sami. 535 00:55:24,553 --> 00:55:26,513 Vidíte? Já věděl, že něco cítím. 536 00:55:30,225 --> 00:55:31,226 Tak pojďte. 537 00:55:37,274 --> 00:55:38,108 Běž. 538 00:55:38,775 --> 00:55:39,735 Proboha. 539 00:55:40,944 --> 00:55:43,572 - Proboha... - Už je pryč... 540 00:56:10,432 --> 00:56:11,975 Propána. 541 00:56:13,143 --> 00:56:14,353 Propána. 542 00:56:22,569 --> 00:56:23,570 Co? 543 00:56:25,155 --> 00:56:28,617 Je to celá iwiská civilizace uchovaná v Duté Zemi. 544 00:56:30,118 --> 00:56:34,331 Ty stavby vypadají, jako by byly vyřezané z obrovského křišťálu. 545 00:56:34,498 --> 00:56:36,041 To bude jejich zdroj energie. 546 00:56:36,458 --> 00:56:38,669 Tu energii cítím, ale buďme v klidu, jo? 547 00:56:40,212 --> 00:56:42,839 {\an8}Vnímám jejich myšlenky. 548 00:56:50,430 --> 00:56:54,726 Panebože, to je nezaznamenaný vír. 549 00:56:55,060 --> 00:56:56,812 Zdá se, že jich je víc. 550 00:56:56,979 --> 00:57:00,315 Cesty na povrch. Mohly by vést všude možně na Zemi. 551 00:57:01,608 --> 00:57:02,693 To je neuvěřitelný. 552 00:57:05,946 --> 00:57:08,323 Navažte oční kontakt. Je to zdvořilé. 553 00:57:11,410 --> 00:57:13,620 U mě to nefunguje. 554 00:57:39,897 --> 00:57:41,648 Jak komunikujou? 555 00:57:41,815 --> 00:57:43,233 Telepaticky. 556 00:57:52,618 --> 00:57:55,537 - Ne... Nemůžete ji odvést. - Asi ji vede do... 557 00:57:55,704 --> 00:57:57,247 - Jdu taky. - Neklademe odpor! 558 00:57:57,414 --> 00:58:00,042 - Počkat... - Nevím, kam ji vede! 559 00:58:04,463 --> 00:58:06,048 {\an8}To je v pořádku. 560 00:58:08,508 --> 00:58:09,885 Dobře. 561 00:59:08,318 --> 00:59:09,862 - Tak pojďte. - Jdeme. 562 00:59:27,588 --> 00:59:28,422 Můžu? 563 00:59:29,756 --> 00:59:30,924 Děkuji. 564 00:59:31,675 --> 00:59:32,968 {\an8}Odtud to vycházelo. 565 00:59:33,635 --> 00:59:34,845 No ovšem. 566 00:59:35,345 --> 00:59:36,346 Co říká, doktorko? 567 00:59:38,724 --> 00:59:40,684 Ten signál, za kterým jsme šli... 568 00:59:42,811 --> 00:59:44,688 To Iwiové volali o pomoc. 569 00:59:57,034 --> 01:00:00,746 Tak moment. Vyšlou to SOS a co pak? 570 01:00:01,205 --> 01:00:02,456 Godzilla to uslyší? 571 01:00:02,623 --> 01:00:04,833 Jo, probudili ho. 572 01:00:05,000 --> 01:00:07,628 Na co SOS? Už tak žijou v pekle plným nestvůr. 573 01:00:07,794 --> 01:00:08,879 Co je může děsit? 574 01:00:09,338 --> 01:00:10,756 Rozumí všemu, co říkáte. 575 01:00:11,173 --> 01:00:13,008 - Rozumí mi? - Bezva. 576 01:00:13,926 --> 01:00:18,513 Peklo plný nestvůr je úžasný místo pro rodinu. 577 01:01:16,071 --> 01:01:17,364 No páni. 578 01:01:18,407 --> 01:01:20,993 Celá ta místnost je popsaná od Iwiů. 579 01:01:26,081 --> 01:01:28,667 Píše se tu, že na počátku 580 01:01:28,834 --> 01:01:31,420 žila Dutá Země v souladu se světem na povrchu. 581 01:01:32,796 --> 01:01:35,257 Titáni byli strážci přírody 582 01:01:36,133 --> 01:01:39,720 a Velcí lidoopi se stali ochránci lidstva. 583 01:01:43,932 --> 01:01:46,018 Ten klid však narušilo velké zlo. 584 01:01:46,184 --> 01:01:51,190 Silný a krutý lidoop, který toužil svět na povrchu dobýt, 585 01:01:51,815 --> 01:01:54,985 vedl svůj kmen do války proti tomu, kterému říkají 586 01:01:55,819 --> 01:01:57,779 Netvor, který pozřel hvězdu. 587 01:01:58,363 --> 01:01:59,448 Godzilla. 588 01:02:00,324 --> 01:02:01,325 Pokračuje to. 589 01:02:01,491 --> 01:02:04,494 Válka s Lidoopy Godzillu málem zničila. 590 01:02:04,661 --> 01:02:09,666 Po velké bitvě ale Lidoopy uvěznil v ohnivé říši Duté Země. 591 01:02:10,083 --> 01:02:14,004 Jejich falešný král se dál touží dostat na povrch. 592 01:02:14,338 --> 01:02:17,507 Iwiové mu říkají Skar King. 593 01:10:03,181 --> 01:10:08,186 Skar King zůstává zadržený v podzemní říši, podmanil si však strašlivou sílu. 594 01:10:08,353 --> 01:10:10,981 Pradávnou Titánku Shimo. 595 01:10:15,319 --> 01:10:17,446 Ovládá ji bolestí. 596 01:10:18,197 --> 01:10:20,699 To ona vyvolala na Zemi poslední dobu ledovou. 597 01:10:22,701 --> 01:10:24,453 My jsme sem přivedli Konga. 598 01:10:24,620 --> 01:10:28,040 Hledá další takové, jako je on, postupuje dál do Duté Země 599 01:10:28,207 --> 01:10:30,167 a blíží se k jejich vězení. 600 01:10:30,751 --> 01:10:34,171 Iwiové museli vědět, že je to jen otázka času, 601 01:10:34,338 --> 01:10:36,673 a tak volali o pomoc, a proto se Godzilla mění. 602 01:10:37,758 --> 01:10:39,051 Chystá se na třetí světovou. 603 01:10:39,218 --> 01:10:42,846 Ale posledně málem nepřežil. Co zmůže samotný Godzilla? 604 01:10:44,973 --> 01:10:46,516 Nebude na to sám. 605 01:10:47,935 --> 01:10:52,648 Iwiové věří, že se na konci světa jeden z nich vrátí 606 01:10:53,482 --> 01:10:56,735 a probudí Mothru, ochránkyni Iwiů 607 01:10:56,902 --> 01:10:59,238 a dávnou spojenkyni Godzilly. 608 01:10:59,530 --> 01:11:03,909 Věří, že jejich zachráncem bude Iwi z Ostrova lebek. 609 01:11:06,578 --> 01:11:08,872 Na jedno dítě je toho asi dost. 610 01:13:22,631 --> 01:13:25,842 Letka Monarchu volá Základnu, sledujeme Godzillovu polohu. 611 01:13:26,260 --> 01:13:28,804 Uzavřeli jsme lodní trasy v okruhu 500 kilometrů. 612 01:13:29,096 --> 01:13:32,641 Podle stavu plazmatu tu pohlcuje všechno. 613 01:13:49,366 --> 01:13:51,910 Když jsem se stala matkou, něco jsem si slíbila. 614 01:13:52,744 --> 01:13:56,206 Řekla jsem si, že je mi jedno, co budu muset obětovat, 615 01:13:56,373 --> 01:14:01,545 čeho se budu muset vzdát, ale budu mít na mysli její dobro. 616 01:14:04,840 --> 01:14:08,135 Nenapadlo mě, že to, čeho se vzdám, bude ona. 617 01:14:09,011 --> 01:14:10,262 Hele, to nevíš. 618 01:14:10,637 --> 01:14:11,638 Že ne? 619 01:14:11,805 --> 01:14:15,726 Trappere, než jsme přišli sem, říkala, že nepatří nikam. 620 01:14:16,727 --> 01:14:21,315 Jestli je tohle život, jaký chce, tak se jí musím vzdát. 621 01:14:31,825 --> 01:14:34,578 Mám snad naváto, nebo je tu dole všecko lehčí? 622 01:14:36,580 --> 01:14:37,831 Moment... 623 01:14:39,791 --> 01:14:42,836 Co to dělají? To musí vážit tunu. 624 01:14:43,253 --> 01:14:45,839 Jo. Nevím, jak to dokážou, 625 01:14:46,006 --> 01:14:49,384 ale nějak mění polohu těch pyramid a tím se narušuje 626 01:14:49,551 --> 01:14:53,430 zdejší gravitační síla. Tak to jejich město funguje. 627 01:14:53,597 --> 01:14:56,975 Celá civilizace postavená na ovlivňování gravitace. 628 01:14:57,392 --> 01:14:58,727 Moct to tak streamovat! 629 01:14:59,436 --> 01:15:00,896 Co s tím uděláš, Bernie? 630 01:15:02,564 --> 01:15:06,485 Vím, co si myslíš, ale nechápeš to. 631 01:15:06,652 --> 01:15:08,904 Zažít, co jsem zažil, vidět, co jsem viděl, 632 01:15:09,071 --> 01:15:11,073 a vůbec nikdo ti nevěří. 633 01:15:13,116 --> 01:15:14,535 Tady... 634 01:15:15,452 --> 01:15:18,288 Tady je to výjimečný. Kouzelný. 635 01:15:19,122 --> 01:15:22,793 Jak dlouho to asi tak zůstane, když to začneš zveřejňovat? 636 01:15:23,168 --> 01:15:26,630 Vem si kterýkoliv odloučený kmen nebo komunitu. 637 01:15:26,797 --> 01:15:29,675 Kolik z nich přežije kontakt s vnějším světem? 638 01:15:32,844 --> 01:15:34,471 Víš, že tě mám za génia, viď? 639 01:15:35,138 --> 01:15:36,765 Už jsi jednou zachránil svět. 640 01:15:36,932 --> 01:15:38,433 To se ti nedá upřít. 641 01:15:40,769 --> 01:15:43,856 Zopakoval bys to? To poslední, abych to měl natočený. 642 01:15:44,398 --> 01:15:45,399 Cože? 643 01:15:47,943 --> 01:15:50,571 Musíme zjistit, co to bylo, ne? 644 01:16:27,983 --> 01:16:28,984 Propána. 645 01:16:37,659 --> 01:16:39,453 To je Mini Kong? 646 01:16:41,455 --> 01:16:42,831 Jak to tu našli? 647 01:16:42,998 --> 01:16:44,583 Museli vycítit Jiu. 648 01:17:28,085 --> 01:17:31,547 {\an8}Ztratil jsem domov. 649 01:17:40,055 --> 01:17:41,056 Ta ruka vypadá zle. 650 01:17:41,223 --> 01:17:43,642 Jo. Je to horší než zlý. 651 01:17:44,476 --> 01:17:45,727 To jsou omrzliny. 652 01:17:50,691 --> 01:17:52,192 Podívám se na to. 653 01:19:20,989 --> 01:19:23,200 Zaznamenána změněná energetická signatura. 654 01:19:23,367 --> 01:19:26,370 No tohle, on se změnil. 655 01:19:32,876 --> 01:19:35,837 Já vím... Zubaře nemá nikdo rád. 656 01:19:37,548 --> 01:19:39,550 Podíváme se na tu ruku, velikáne. 657 01:19:43,595 --> 01:19:45,222 Trappere, bude vážně zraněný. 658 01:19:45,514 --> 01:19:48,809 Jo, není to dobrý. Vidím poškozený nervy, 659 01:19:48,976 --> 01:19:50,894 značný úbytek tkáně. 660 01:19:51,311 --> 01:19:52,479 Co to znamená? 661 01:19:52,646 --> 01:19:54,731 S jednou rukou tu nevydrží ani den. 662 01:19:56,066 --> 01:19:58,735 Spojení s povrchem pořád nefunguje. 663 01:19:58,902 --> 01:20:01,446 Když se vrátím na základnu, bude tam možná něco, 664 01:20:01,613 --> 01:20:02,447 co půjde použít. 665 01:20:02,614 --> 01:20:04,533 Velkou dlahou se to nevyřeší. 666 01:20:04,825 --> 01:20:06,952 Já mu ji nechci dát do sádry. 667 01:20:07,828 --> 01:20:09,746 Uvažuju spíš o něčem 668 01:20:11,915 --> 01:20:13,208 z projektu Powerhouse. 669 01:20:14,543 --> 01:20:15,669 To nemyslíš vážně? 670 01:20:15,836 --> 01:20:17,337 Smrtelně vážně. 671 01:20:18,046 --> 01:20:21,216 Ten prototyp byl skoro hotov, když zařízli financování. 672 01:20:21,383 --> 01:20:22,885 Tak co tu ještě děláš? 673 01:20:23,343 --> 01:20:24,636 Taky tě mám rád. 674 01:20:25,762 --> 01:20:28,640 Co přesně je ten projekt Powerhouse? 675 01:20:31,560 --> 01:20:34,188 Po Mechagodzille nám došlo, že jsou hrozby, 676 01:20:34,354 --> 01:20:36,064 jimž ani Kong nezvládne čelit. 677 01:20:36,231 --> 01:20:40,777 Začali jsme tedy pracovat na... drobných zlepšovácích. 678 01:20:43,197 --> 01:20:44,948 Na jakých zlepšovácích? 679 01:20:47,868 --> 01:20:51,455 Posílit jednoho z nejsilnějších Titánů se nám moc nepodařilo. 680 01:20:51,622 --> 01:20:52,915 Tak nás zrušili. 681 01:20:56,627 --> 01:21:01,089 Prototyp byl už naštěstí přemístěný do Duté Země na testování. 682 01:21:01,798 --> 01:21:05,552 Je uložený ve zbrojnici Základny jedna. 683 01:21:20,567 --> 01:21:21,568 {\an8}UVOLNIT NÁKLAD 684 01:21:24,821 --> 01:21:26,532 Spuštěn autopilot. 685 01:21:45,676 --> 01:21:46,969 Co tomu říkáte? 686 01:21:47,135 --> 01:21:49,471 To je pořádnej zlepšovák, Trappere. 687 01:21:49,638 --> 01:21:52,099 Pro pana Konga jen to nejlepší. 688 01:22:15,956 --> 01:22:17,499 Tak, a může se to spustit. 689 01:22:20,127 --> 01:22:22,462 Ty injekce by ty omrzliny měly zhojit. 690 01:22:32,306 --> 01:22:34,016 A tady ho máme. 691 01:22:34,182 --> 01:22:35,392 Hýbe se. 692 01:22:39,688 --> 01:22:40,689 To dáš. 693 01:22:49,948 --> 01:22:51,617 Je nahrubo dělaná, ale vydrží. 694 01:22:51,783 --> 01:22:52,868 Je dobrá. Vypadá dobře. 695 01:22:53,118 --> 01:22:54,119 Sakra dobře. 696 01:23:02,085 --> 01:23:03,462 - Jdeme na to. - Jo. 697 01:23:04,171 --> 01:23:06,840 Buď si ji zamiluje, nebo si ji zubama serve. 698 01:23:14,181 --> 01:23:16,600 Asi si ji zamiloval! Jo? 699 01:23:38,497 --> 01:23:39,706 Skar King. 700 01:23:46,088 --> 01:23:47,089 Cos mu řekla? 701 01:23:48,173 --> 01:23:49,883 {\an8}Že potřebujeme pomoc. 702 01:23:52,928 --> 01:23:53,929 Kam jde? 703 01:23:54,471 --> 01:23:56,765 Godzilla nepůjde dolů, leda že ho přivede Kong. 704 01:23:56,932 --> 01:23:59,893 Když se posledně sešli, byl to málem Kongův konec. 705 01:24:00,102 --> 01:24:01,645 Děsně riskuje. 706 01:24:03,897 --> 01:24:06,650 Jestli mu Kong naruší území, může z toho být válka. 707 01:24:06,900 --> 01:24:09,152 Jo, je to sebevražedná mise. 708 01:24:09,528 --> 01:24:11,697 Ale jestli sem Kong Godzillu dostane, 709 01:24:11,864 --> 01:24:15,617 můžou se v Duté Zemi postavit na odpor, a pak je šance, 710 01:24:16,159 --> 01:24:19,496 že Godzilla zabrání Skar Kingovi a Shimo dostat se na povrch. 711 01:24:31,925 --> 01:24:35,387 {\an8}KÁHIRA – EGYPT 712 01:26:20,242 --> 01:26:23,704 Jsme si naprosto jistí, že to zvládne? 713 01:26:24,246 --> 01:26:26,164 Proto sem Jiu přivolali. 714 01:26:26,331 --> 01:26:29,751 Jen Iwi z Ostrova lebek může probudit Mothru. 715 01:26:29,918 --> 01:26:33,380 A Mothra je klíčem k tomu, aby Godzilla chránil tohle místo 716 01:26:33,547 --> 01:26:35,591 i cesty odsud na povrch. 717 01:26:43,724 --> 01:26:45,934 Dopadne to s ní dobře... 718 01:27:46,328 --> 01:27:48,956 Ona ty vesničany evakuuje. 719 01:27:52,459 --> 01:27:54,836 Gravitace! Pyramidy a gravitace. 720 01:27:55,003 --> 01:27:56,213 Jo, už mi to došlo! 721 01:27:56,380 --> 01:27:57,381 - Řekni mi to cestou. - Dělej! 722 01:27:57,548 --> 01:28:00,175 Když tu teď děláme ty hokusy pokusy, 723 01:28:00,342 --> 01:28:02,970 můžu si vzít HEAV? Seženu nějaký posily. 724 01:28:03,136 --> 01:28:04,721 Na povrch? Na to není čas. 725 01:28:04,888 --> 01:28:07,057 Ne, tohle je mnohem ujetější nápad. 726 01:31:36,850 --> 01:31:39,895 Tak jo, jsme pod pyramidami. Co teď. 727 01:31:40,229 --> 01:31:41,230 Gravitace. 728 01:31:42,022 --> 01:31:43,190 Iwiská technologie. 729 01:31:57,162 --> 01:32:01,041 Chemická reakce z toho tekutýho kovu udělá technický mechanismus, 730 01:32:01,208 --> 01:32:05,671 ten ty dvě elektromagnetické pyramidy spojí a vyvolá antigravitační vlnu. 731 01:32:05,837 --> 01:32:08,257 Ale jen na pár minut. Možná i na míň. 732 01:32:08,423 --> 01:32:10,717 To by je mělo držet od portálů dál. 733 01:32:10,884 --> 01:32:14,096 Potom se všechno, co je nahoře, zřítí k zemi. 734 01:32:32,990 --> 01:32:34,032 Jsou tu. 735 01:32:59,182 --> 01:33:01,560 Nestíháme. Musíme je nějak zpomalit. 736 01:33:01,727 --> 01:33:03,186 Co ještě se dá dělat? 737 01:33:04,938 --> 01:33:07,024 Vertaciny mají dobu páření. 738 01:33:09,860 --> 01:33:11,069 Nekecej. 739 01:33:29,254 --> 01:33:30,839 Váš kočár čeká. 740 01:33:31,131 --> 01:33:32,799 - Dám ti hudlana! - Pojďte. 741 01:33:36,178 --> 01:33:37,804 Připoutejte se, lidičky. 742 01:33:38,138 --> 01:33:39,139 Odlet! Jo! 743 01:34:41,702 --> 01:34:42,703 Ne. Nejde motor. 744 01:34:42,870 --> 01:34:46,498 Gravitační vlna asi nějak vycucla baterii. 745 01:35:23,202 --> 01:35:25,078 Jo! 746 01:35:25,245 --> 01:35:26,830 Chrání portály. 747 01:36:38,235 --> 01:36:39,820 Proboha! 748 01:37:11,476 --> 01:37:15,814 {\an8}RIO DE JANEIRO – BRAZÍLIE 749 01:43:43,243 --> 01:43:44,077 Hele. 750 01:43:46,205 --> 01:43:48,373 Jio, jsi v bezpečí! Pojď sem. 751 01:44:02,471 --> 01:44:03,889 {\an8}Jsem na tebe tak hrdá. 752 01:44:06,391 --> 01:44:07,643 Hele, já... 753 01:44:21,865 --> 01:44:24,326 {\an8}Vím, že tady 754 01:44:24,493 --> 01:44:26,537 {\an8}se cítíš jako doma. 755 01:44:28,789 --> 01:44:30,457 {\an8}A chci, abys věděla, 756 01:44:31,124 --> 01:44:33,794 {\an8}že jakékoliv tvé rozhodnutí 757 01:44:34,044 --> 01:44:35,379 {\an8}podpořím. 758 01:44:36,922 --> 01:44:38,382 {\an8}Co to povídáš? 759 01:44:38,549 --> 01:44:39,591 {\an8}Co poví... 760 01:44:39,758 --> 01:44:41,760 {\an8}Myslela jsem, že tu chceš zůstat. 761 01:44:43,053 --> 01:44:45,138 {\an8}Ať jdeme kamkoli, ať děláme cokoli, 762 01:44:45,305 --> 01:44:47,015 {\an8}děláme to společně. 763 01:44:48,392 --> 01:44:51,979 {\an8}Tady by mohl být tvůj domov. 764 01:44:52,813 --> 01:44:53,814 {\an8}Já... 765 01:44:54,690 --> 01:44:56,525 {\an8}Ty. Jsi. Můj. Domov. 766 01:45:12,958 --> 01:45:14,334 Jsi v cajku? 767 01:45:14,501 --> 01:45:15,335 Jo. 768 01:45:33,437 --> 01:45:36,190 Děkuju... Zachraňovat svět je náš denní chleba. 769 01:54:31,099 --> 01:54:33,101 Překlad titulků: Petr Zenkl