1 00:01:01,498 --> 00:01:08,463 ГДЕ-ТО НА ПОЛОЙ ЗЕМЛЕ 2 00:04:58,777 --> 00:05:00,904 Пока существует цивилизация, 3 00:05:00,904 --> 00:05:05,117 мы считали себя доминирующим на Земле видом. 4 00:05:05,117 --> 00:05:10,706 {\an8}Мы считали, что жизнь может существовать лишь на поверхности планеты. 5 00:05:10,706 --> 00:05:13,083 {\an8}Но приходит миг, когда задаешься вопросом... 6 00:05:13,083 --> 00:05:14,167 {\an8}Д-Р АЙЛИН ЭНДРЮС АНАЛИТИК КОНГА 7 00:05:14,167 --> 00:05:15,794 {\an8}...в чём еще мы ошибались? 8 00:05:21,091 --> 00:05:25,679 {\an8}Мы нанесли на карту менее 5% Полой Земли. 9 00:05:26,179 --> 00:05:31,059 {\an8}Но наши экосистемы связаны невообразимыми способами. 10 00:05:31,810 --> 00:05:35,147 {\an8}Это не два отдельных мира. Это один. 11 00:05:35,147 --> 00:05:36,481 {\an8}НАЙДЕНЫ ПОРТАЛЫ В ПОЛУЮ ЗЕМЛЮ 12 00:05:38,442 --> 00:05:39,943 {\an8}Конг обживается на Полой Земле. 13 00:05:39,943 --> 00:05:40,903 {\an8}КОНГ УШЕЛ НА ПОЛУЮ ЗЕМЛЮ 14 00:05:40,903 --> 00:05:43,280 {\an8}Значит, великану нравится новый дом. 15 00:05:43,280 --> 00:05:44,531 {\an8}Нам так кажется. 16 00:05:44,907 --> 00:05:46,950 {\an8}Его вид был очень общительным. 17 00:05:47,451 --> 00:05:50,537 {\an8}Для Конга одиночество неестественно. 18 00:05:53,457 --> 00:05:55,000 {\an8}Он - последний представитель вида. 19 00:05:55,000 --> 00:05:58,545 {\an8}День за днем он ищет семью, которую не найдет. 20 00:06:00,422 --> 00:06:01,924 {\an8}А Годзилла? 21 00:06:01,924 --> 00:06:02,841 ТЕРРИТОРИЯ ГОДЗИЛЛЫ 22 00:06:02,841 --> 00:06:04,426 {\an8}Годзилла на поверхности, Конг под землей. 23 00:06:04,426 --> 00:06:05,344 {\an8}ТЕРРИТОРИЯ КОНГА 24 00:06:05,344 --> 00:06:07,721 {\an8}Пока не вздумают зайти на территорию друг друга, 25 00:06:07,721 --> 00:06:09,389 {\an8}нам не о чём беспокоиться. 26 00:06:09,848 --> 00:06:12,517 {\an8}Человечеству везет: Годзилла борется вместо нас. 27 00:06:12,517 --> 00:06:13,435 РИМ, ТИТАН 024 28 00:06:18,941 --> 00:06:21,360 {\an8}РИМ, ИТАЛИЯ 29 00:07:17,249 --> 00:07:23,672 ГОДЗИЛЛА И КОНГ: НОВАЯ ИМПЕРИЯ 30 00:07:31,513 --> 00:07:34,766 Критики упрекают, что «Монарх» тратит миллиарды долларов налогоплательщиков... 31 00:07:34,766 --> 00:07:35,893 {\an8}ПЕРВЫЙ ФОРПОСТ ПОЛАЯ ЗЕМЛЯ 32 00:07:35,893 --> 00:07:38,562 {\an8}...на Полую Землю и секретные технологии, 33 00:07:38,562 --> 00:07:40,939 {\an8}например, на загадочный проект «Силовая станция». 34 00:07:40,939 --> 00:07:44,943 Спросим представителя «Монарх» д-ра Айлин Эндрюс. 35 00:07:44,943 --> 00:07:46,403 Начнем с Годзиллы. 36 00:07:46,945 --> 00:07:47,988 Он остановил нападение в Риме, 37 00:07:47,988 --> 00:07:49,114 но остался в городе. 38 00:07:49,114 --> 00:07:50,699 {\an8}ГОДЗИЛЛА ЗАХВАТЫВАЕТ КОЛИЗЕЙ 39 00:07:50,824 --> 00:07:54,369 {\an8}Теперь нам ясно, 40 00:07:54,369 --> 00:07:56,288 что Годзилла - титан, защищающий нас 41 00:07:56,288 --> 00:08:00,250 от других опасных титанов. 42 00:08:00,250 --> 00:08:02,085 - Конг уходит на ночь. - Так далеко он еще не ходил. 43 00:08:02,085 --> 00:08:03,462 Может, искал пару. 44 00:08:04,213 --> 00:08:05,547 Удачи ему! 45 00:08:05,547 --> 00:08:08,258 Надеюсь, он готов к межвидовой любви. 46 00:08:10,928 --> 00:08:13,055 В пятом секторе обнаружена воронка. 47 00:08:13,055 --> 00:08:14,139 СЕЙСМИЧЕСКАЯ АКТИВНОСТЬ 48 00:08:14,139 --> 00:08:15,766 Это охотничьи угодья Конга. 49 00:08:22,481 --> 00:08:24,525 {\an8}ОБНАРУЖЕНА НЕИЗВЕСТНАЯ МЕСТНОСТЬ! 50 00:08:28,987 --> 00:08:30,322 Это продолжается. 51 00:08:33,199 --> 00:08:34,409 Новые электрические аномалии? 52 00:08:34,409 --> 00:08:35,577 Нет, вряд ли. 53 00:08:35,577 --> 00:08:37,287 Такого прежде не видел. 54 00:08:37,663 --> 00:08:39,456 Надо сказать директору Хэмптон. 55 00:08:40,122 --> 00:08:43,460 Я запишу. Всё это место - аномалия. 56 00:08:45,295 --> 00:08:46,713 Так странно. 57 00:08:56,265 --> 00:09:00,811 {\an8}ВХОД В ПОЛУЮ ЗЕМЛЮ «МОНАРХ», БАРБАДОС 58 00:09:01,436 --> 00:09:03,689 Скажите итальянской армии: Рим был бы в руинах, 59 00:09:03,689 --> 00:09:05,107 если бы не Годзилла. 60 00:09:05,107 --> 00:09:06,984 Могут грозить ему сколько угодно. 61 00:09:06,984 --> 00:09:09,194 Пусть найдут другого козла отпущения. 62 00:09:09,194 --> 00:09:10,821 Директор Хэмптон, в чём дело? 63 00:09:10,821 --> 00:09:14,783 На первом форпосте всё еще сущий кошмар, и они прислали это. 64 00:09:15,158 --> 00:09:16,618 Я подумала, захочешь взглянуть. 65 00:09:16,618 --> 00:09:18,120 Это из сенсорной сети? 66 00:09:18,120 --> 00:09:20,455 Да, мы отмечали странные скачки. 67 00:09:20,455 --> 00:09:22,207 Возможно, обычные помехи. 68 00:09:22,207 --> 00:09:23,458 Да, но это повторяется. 69 00:09:24,126 --> 00:09:25,669 Надо готовить исследовательскую группу. 70 00:09:25,669 --> 00:09:26,587 Ладно. 71 00:09:27,212 --> 00:09:28,463 А что делает Годзилла? 72 00:09:29,631 --> 00:09:33,385 Всё еще спит. Как большой сердитый ребенок. 73 00:09:33,385 --> 00:09:35,095 Будем надеяться, так и останется. 74 00:09:37,347 --> 00:09:40,726 {\an8}АКАДЕМИЯ БАЗЫ «МОНАРХ» БАРБАДОС 75 00:09:50,068 --> 00:09:52,529 Смотрите на свои задания. 76 00:09:53,655 --> 00:09:57,951 Ответы обводите очень, очень четко. 77 00:10:27,272 --> 00:10:28,273 Джиа! 78 00:10:41,203 --> 00:10:42,454 ШКОЛА БАЗЫ «МОНАРХ» К-12 79 00:10:42,454 --> 00:10:45,874 Ваша дочь умна, но не участвует в уроках. 80 00:10:45,999 --> 00:10:49,962 Ее оценки ухудшаются, она не проводит время с одноклассниками. 81 00:10:49,962 --> 00:10:52,881 И эти проблемы не исчезают, доктор Эндрюс. 82 00:10:52,881 --> 00:10:54,383 Они усиливаются. 83 00:10:56,677 --> 00:11:00,305 Она еще приспосабливается к нашему миру. 84 00:11:00,305 --> 00:11:02,558 Понимаю, но есть много учеников, 85 00:11:02,558 --> 00:11:03,725 оторванных от своей культуры... 86 00:11:03,725 --> 00:11:06,478 Она не оторвана, а воплощает свою культуру. 87 00:11:06,478 --> 00:11:08,939 Она - последний представитель племени иви. 88 00:11:09,940 --> 00:11:11,441 Пытаемся установить с ней связь. 89 00:11:12,776 --> 00:11:13,777 Знаю. 90 00:11:14,862 --> 00:11:15,863 Не вы одни. 91 00:11:31,295 --> 00:11:32,754 {\an8}Что такое? 92 00:11:33,130 --> 00:11:34,089 {\an8}Ничего. 93 00:11:34,089 --> 00:11:35,465 {\an8}Я беспокоюсь о Конге. 94 00:11:39,678 --> 00:11:41,597 {\an8}Почему ты это нарисовала? 95 00:11:43,557 --> 00:11:44,933 {\an8}Мы можем ехать? 96 00:11:45,809 --> 00:11:46,685 {\an8}Посмотри на меня. 97 00:11:48,061 --> 00:11:49,271 {\an8}Мне здесь не место! 98 00:11:49,688 --> 00:11:51,648 {\an8}Мне нигде не место. 99 00:11:53,400 --> 00:11:55,402 {\an8}Твое место рядом со мной. 100 00:11:55,694 --> 00:11:57,529 {\an8}А мое - с тобой. 101 00:12:04,369 --> 00:12:05,204 Поедем. 102 00:12:12,252 --> 00:12:15,923 На протяжении веков племя иви было хранителями Острова Черепа - 103 00:12:15,923 --> 00:12:18,258 обиталища предков великого Конга. 104 00:12:18,258 --> 00:12:19,343 ЯЗЫК ИВИ Д-Р АЙЛИН ЭНДРЮС 105 00:12:19,343 --> 00:12:21,428 Но когда штормы уничтожили остров, 106 00:12:21,428 --> 00:12:23,388 все иви погибли, 107 00:12:23,388 --> 00:12:26,308 кроме одного представителя племени. 108 00:12:26,892 --> 00:12:31,063 Девочки, спасенной от губительного шторма. 109 00:12:31,063 --> 00:12:33,273 Остальные жители сгинули в волнах. 110 00:12:33,524 --> 00:12:36,652 Стали историей, как и великие конги. 111 00:12:36,652 --> 00:12:37,736 Боженьки! 112 00:12:41,657 --> 00:12:44,409 СЕКРЕТНО, ПОВЕРХНОСТНЫЕ ВОЛНЫ 113 00:12:57,297 --> 00:13:00,592 НЕТ СИГНАЛА 114 00:13:00,592 --> 00:13:06,056 {\an8}ДАТЧИК БЛИЗОСТИ АКТИВЕН ПРИБЛИЖЕНИЕ! 115 00:13:24,408 --> 00:13:26,451 {\an8}Я боюсь, со мной что-то не так. 116 00:13:27,953 --> 00:13:30,581 {\an8}Всё в порядке. 117 00:13:30,581 --> 00:13:31,999 {\an8}Ты совершенна. 118 00:13:34,042 --> 00:13:36,628 {\an8}Мне кажется, я схожу с ума. 119 00:13:44,052 --> 00:13:45,971 Мы разберемся. 120 00:13:47,764 --> 00:13:51,101 {\an8}МАЙАМИ, ФЛОРИДА 121 00:13:56,899 --> 00:13:59,067 Где будете, когда нападет следующий титан? 122 00:13:59,735 --> 00:14:05,073 Как вы защитите вещи и людей, которыми дорожите? 123 00:14:06,867 --> 00:14:09,203 Спонсор этого подкаста - Gargantua - 124 00:14:09,203 --> 00:14:11,413 единственная компания, 125 00:14:11,413 --> 00:14:13,540 страхующая от титанов ваши дома и личные вещи. 126 00:14:13,540 --> 00:14:15,959 Годзиллу не заботят ваши надежды и мечты, 127 00:14:15,959 --> 00:14:17,377 а Gargantua заботят. 128 00:14:17,377 --> 00:14:19,671 Ладно, титаномыслители! 129 00:14:20,088 --> 00:14:23,800 Сегодня у нас много тем для обсуждения. 130 00:14:23,800 --> 00:14:26,470 Ведется запись. Уходите! 131 00:14:28,305 --> 00:14:31,808 Да. Только хочу всем сообщить, что нет... 132 00:14:31,808 --> 00:14:32,935 Я убью... 133 00:14:32,935 --> 00:14:34,853 Невероятно! Что? 134 00:14:38,065 --> 00:14:39,650 Привет, Берни. 135 00:14:40,817 --> 00:14:42,653 Айлин Эндрюс, мы встречались в Гонконге. 136 00:14:44,446 --> 00:14:47,658 Да-да-да. Гонконг. Это было так давно. 137 00:14:47,658 --> 00:14:50,577 Нет, о Боже, да. 138 00:14:50,577 --> 00:14:52,746 - Мои волосы были длиннее. - Ты подстриглась. 139 00:14:52,746 --> 00:14:54,373 И осветлила пряди. Славно. 140 00:14:56,833 --> 00:14:58,835 Хотела спросить, можешь ли мне помочь. 141 00:14:59,836 --> 00:15:00,712 Я? 142 00:15:03,048 --> 00:15:07,302 Конечно. Да. Конечно. Заходи, доктор Эндрюс. 143 00:15:07,302 --> 00:15:08,637 - Ладно. - Да. 144 00:15:09,346 --> 00:15:11,848 До конца и налево. Так. 145 00:15:14,184 --> 00:15:16,144 Садись. Чем могу тебе помочь? 146 00:15:16,270 --> 00:15:19,189 Знаешь, mi casa es su дом. 147 00:15:19,189 --> 00:15:21,400 Так. Запись колебаний справа - 148 00:15:21,400 --> 00:15:24,945 это сигнал, создающий помехи на аппаратах в Полой Земле. 149 00:15:24,945 --> 00:15:26,613 - Ясно. - А это... 150 00:15:26,613 --> 00:15:30,284 А это рисунки моей дочери Джиа. 151 00:15:30,284 --> 00:15:32,911 Ты сочтешь меня сумасшедшей. 152 00:15:34,037 --> 00:15:36,707 Нет, в средней части изображение совпадает. 153 00:15:37,082 --> 00:15:39,293 Да. Именно так. 154 00:15:40,586 --> 00:15:41,587 Спасибо. 155 00:15:41,587 --> 00:15:44,506 Наши аналитики не знают, что с этим делать. 156 00:15:44,506 --> 00:15:45,591 Ходят вокруг да около. 157 00:15:45,591 --> 00:15:48,844 Якобы радиопомехи, совпадение, но я... 158 00:15:48,844 --> 00:15:50,721 Я знаю, ты мыслишь нестандартно. 159 00:15:51,388 --> 00:15:52,931 Не знала, к кому еще обратиться. 160 00:15:54,057 --> 00:15:56,184 - Прислали, потому что... - Не присылали. Я сама... 161 00:15:56,184 --> 00:15:58,770 Знаешь, это иронично. «Монарх» не подтверждает, что я сыграл 162 00:15:58,770 --> 00:16:01,148 решающую роль в уничтожении Мехагодзиллы, 163 00:16:01,148 --> 00:16:02,941 и это стоило мне тысяч... 164 00:16:02,941 --> 00:16:06,737 ...сотен подписчиков моего блога. А тролли... 165 00:16:07,404 --> 00:16:09,990 ...интернет-тролли ставят под сомнение всё, что я излагаю. 166 00:16:09,990 --> 00:16:12,075 Особенно этот тролль. 167 00:16:12,075 --> 00:16:14,953 Его зовут ghidorastan64. Слышала о нём? 168 00:16:14,953 --> 00:16:17,748 - Не думаю. - Отлично, потому что он гад. 169 00:16:17,748 --> 00:16:20,709 Я квалифицированнее половины из тех, с кем ты работаешь. 170 00:16:20,709 --> 00:16:23,545 Я знал, что Годзилла будет делать, когда никто из «Монарх»... 171 00:16:23,545 --> 00:16:26,673 Поэтому я здесь, Берни. 172 00:16:26,673 --> 00:16:28,967 Я здесь. 173 00:16:31,386 --> 00:16:32,638 Ты можешь мне помочь или нет? 174 00:16:33,722 --> 00:16:36,600 Надо подумать. Ты новая начальница «Смипза»? 175 00:16:37,601 --> 00:16:39,728 - Что? - Станции «Монарх», изучающей Полую Землю. 176 00:16:39,728 --> 00:16:41,355 СМИПЗ. Смипз. 177 00:16:41,772 --> 00:16:44,983 Никто так не называет. Я глава отдела исследования Конга, 178 00:16:44,983 --> 00:16:49,154 но официально директор Хэмптон отвечает за работу станции. 179 00:16:49,821 --> 00:16:52,824 У директора Хэмптон нет ребенка, способного говорить с Конгом. 180 00:16:56,954 --> 00:16:57,955 Хочешь на Полую Землю. 181 00:16:59,039 --> 00:17:01,083 Рад, не пришлось самому говорить. Думал - не спросишь. 182 00:17:01,083 --> 00:17:02,876 - Мне нужны доказательства. - Не спрашиваю. 183 00:17:02,876 --> 00:17:04,418 Блогу нужны надежные сведения. 184 00:17:04,418 --> 00:17:06,964 Я знал, что будешь той, кто мне поможет. 185 00:17:06,964 --> 00:17:09,132 Ладно. Если это произойдет, что маловероятно, 186 00:17:09,132 --> 00:17:10,175 за «Монарх» - 187 00:17:10,175 --> 00:17:11,843 последнее слово... не знаю, как называете... 188 00:17:11,843 --> 00:17:12,802 МОНАРХ ЭКСТРЕННАЯ СИТУАЦИЯ! 189 00:17:12,802 --> 00:17:14,429 Последнее слово? Нет-нет-нет. 190 00:17:14,429 --> 00:17:15,347 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ТИТАНАХ! 191 00:17:15,347 --> 00:17:16,932 Я не был бы честным журналистом. 192 00:17:16,932 --> 00:17:17,974 Чёрт! 193 00:17:17,974 --> 00:17:20,978 Хороший документалист говорит слово сам. Сделаю тебя продюсером. 194 00:17:20,978 --> 00:17:22,521 Ладно! Последнее слово. 195 00:17:22,521 --> 00:17:24,356 Что-то происходит с моей дочерью, 196 00:17:24,356 --> 00:17:25,858 и я не знаю, как это исправить. 197 00:17:27,401 --> 00:17:28,443 Выясни, что происходит, 198 00:17:28,443 --> 00:17:30,153 и будет всё, что хочешь, ладно? 199 00:17:30,153 --> 00:17:31,446 Обещаю. 200 00:17:31,446 --> 00:17:34,074 Это много, ты очень любезна, но я... 201 00:17:34,074 --> 00:17:36,910 - И нам надо идти. Сейчас. - Что? 202 00:17:36,910 --> 00:17:38,787 Годзилла снова перемещается. 203 00:18:34,927 --> 00:18:35,969 Слушайте. 204 00:18:35,969 --> 00:18:38,722 Если Годзилла перемещается, он чует надвигающуюся угрозу. 205 00:18:38,722 --> 00:18:40,432 - Не знаем, какую. - Вас не волнует? 206 00:18:40,432 --> 00:18:41,975 Конечно, волнует, сенатор. 207 00:18:41,975 --> 00:18:43,518 Поэтому мы следим за ситуацией. 208 00:18:43,518 --> 00:18:44,895 Если Годзилла идет... 209 00:18:44,895 --> 00:18:45,938 Что? Просто... 210 00:18:45,938 --> 00:18:48,899 - Я вам говорю, сенатор... - У нас проблема! 211 00:18:48,899 --> 00:18:50,651 ...что Конг не покидает Полую Землю. 212 00:18:50,651 --> 00:18:54,279 Поэтому у Годзиллы нет повода мстить. 213 00:19:06,250 --> 00:19:08,085 - Что он делает здесь? - Без понятия. 214 00:19:08,085 --> 00:19:10,337 - Годзилла знает? - Непонятно. 215 00:19:10,337 --> 00:19:11,463 Это вопрос времени. 216 00:19:11,463 --> 00:19:15,133 Что, если Годзилла направится сюда? 217 00:19:15,133 --> 00:19:16,802 Тогда побежим со всех ног. 218 00:19:16,802 --> 00:19:19,429 Вставай, идем! Быстрее. Давай! 219 00:19:33,944 --> 00:19:35,445 {\an8}Ему больно. 220 00:19:45,747 --> 00:19:47,833 Успокоительные введены. 221 00:19:47,833 --> 00:19:51,420 УРОВЕНЬ СЕДАЦИИ 86% 222 00:19:55,507 --> 00:19:58,218 Хорошая новость - это лишь воспалившийся зуб. 223 00:19:58,218 --> 00:20:01,305 К счастью, вы обратились к лучшему врачу. 224 00:20:16,153 --> 00:20:19,448 Седация Конга - 100%. Показатели стабильные. 225 00:20:19,573 --> 00:20:22,701 Траппер, можешь заменить поврежденный зуб протезом. 226 00:20:30,042 --> 00:20:31,251 Траппер приземлился. 227 00:20:43,639 --> 00:20:44,723 Ух, парень! 228 00:20:45,599 --> 00:20:46,516 Что ты ел на завтрак? 229 00:20:49,937 --> 00:20:50,938 Порядок? 230 00:20:53,357 --> 00:20:55,651 Да, вырвем эту пакость. 231 00:21:00,405 --> 00:21:01,365 Ладно, тянем! 232 00:21:23,512 --> 00:21:24,763 Вот она. 233 00:21:25,806 --> 00:21:29,017 Спасибо, что быстро приехал. Хорошая работа. 234 00:21:29,017 --> 00:21:31,103 Всегда рад. 235 00:21:31,103 --> 00:21:34,189 Нечасто случается залезать в рот 90-метровой обезьяны. 236 00:21:34,189 --> 00:21:36,441 Уверен, что он будет достаточно прочным? 237 00:21:36,441 --> 00:21:37,526 Зуб? Да. 238 00:21:37,526 --> 00:21:40,779 Полимерный композит, используемый для жаростойких щитков авто. 239 00:21:42,823 --> 00:21:44,533 Он мог бы откусить им Эйфелеву башню. 240 00:21:45,117 --> 00:21:48,203 Хорошие зубы не помогут, если Годзилла почует, что он здесь. 241 00:21:48,203 --> 00:21:49,454 Что ж... 242 00:21:50,247 --> 00:21:52,958 Нельзя же оставить титана с зубной болью, так? 243 00:21:53,250 --> 00:21:54,710 - Нет. - Не волнуйся. 244 00:21:54,710 --> 00:21:55,836 Пару часов его будет шатать, 245 00:21:55,836 --> 00:21:57,588 но сможет вернуться вниз. 246 00:21:57,588 --> 00:21:59,423 Когда я узнала, что будешь ветеринаром, 247 00:21:59,423 --> 00:22:03,510 подумала - нет. Для Траппера это слишком скучно. 248 00:22:03,510 --> 00:22:05,429 Но ты стал самым странным ветеринаром. 249 00:22:05,429 --> 00:22:07,264 Да, я и доктор Дулиттл. 250 00:22:07,681 --> 00:22:09,182 Только мои животные крупнее. 251 00:22:10,309 --> 00:22:13,228 Думала, наконец-то кто-то заставил тебя повзрослеть. 252 00:22:13,228 --> 00:22:14,146 Нет. 253 00:22:14,146 --> 00:22:17,482 Кто-то уже пытался в колледже, но... не удалось. 254 00:22:17,482 --> 00:22:19,484 - Вот как? - Да. Что она мне сказала? 255 00:22:19,484 --> 00:22:21,820 «Траппер, ты несерьезный человек». 256 00:22:21,820 --> 00:22:23,197 Похоже, она умная. 257 00:22:23,197 --> 00:22:25,824 Да, как бы. Получила докторскую степень. 258 00:22:26,408 --> 00:22:27,409 На самом деле - две. 259 00:22:30,120 --> 00:22:31,371 Как дела у девочки? 260 00:22:31,914 --> 00:22:33,832 Ну, ей нелегко. 261 00:22:34,750 --> 00:22:36,501 Пытается найти свое место в мире. 262 00:22:37,294 --> 00:22:38,837 Да, я знаю, каково это. 263 00:22:39,922 --> 00:22:41,715 Не волнуйся, всё будет хорошо. 264 00:22:42,090 --> 00:22:43,467 У нее хорошая мама. 265 00:22:46,261 --> 00:22:47,137 {\an8}Отдыхай. 266 00:22:47,137 --> 00:22:48,722 {\an8}Почувствуешь себя лучше. 267 00:22:53,227 --> 00:22:54,478 {\an8}Выглядит хорошо. 268 00:22:59,566 --> 00:23:00,400 Доктор Эндрюс, 269 00:23:01,109 --> 00:23:04,446 гость хочет вас видеть. 270 00:23:06,448 --> 00:23:08,450 Не пойми превратно, но я хочу сказать, 271 00:23:08,450 --> 00:23:10,786 что в вашей библиотеке многого недостает. 272 00:23:10,786 --> 00:23:13,872 Мне пришлось просить помощи в чате Discord. Они не были... 273 00:23:13,872 --> 00:23:15,791 - Берни, у тебя что-то есть? - Да. 274 00:23:15,791 --> 00:23:18,335 У меня что-то есть. Какие бы сигналы ни принимали - 275 00:23:18,335 --> 00:23:20,754 мы такие показатели видели неоднократно. 276 00:23:20,754 --> 00:23:23,465 Каждый скачок соответствует активности титанов. 277 00:23:23,465 --> 00:23:26,093 Подержишь? Большое спасибо. Вот, посмотри. 278 00:23:26,093 --> 00:23:28,387 Видишь? Гидора. 279 00:23:28,929 --> 00:23:30,681 Первая встреча с Годзиллой. 280 00:23:30,681 --> 00:23:32,599 Здесь - открытие Острова Черепа. 281 00:23:32,599 --> 00:23:34,518 Ты говоришь, эти сигналы - 282 00:23:34,518 --> 00:23:35,727 не случайные изменения. 283 00:23:35,727 --> 00:23:37,938 - Да, похоже на то. - И Годзилла их улавливает? 284 00:23:37,938 --> 00:23:39,314 Это не всё. 285 00:23:39,314 --> 00:23:42,317 Смотри. Я искал совпадения всех волновых сигналов 286 00:23:42,317 --> 00:23:44,194 - и сравнил с... - Что хочешь сказать? 287 00:23:44,194 --> 00:23:46,780 Это сигнал бедствия! Сигнал бедствия. 288 00:23:46,780 --> 00:23:48,323 SOS психической энергии. 289 00:23:48,323 --> 00:23:50,659 Если твоя дочь видит эти символы, 290 00:23:50,784 --> 00:23:53,620 то что-то там, внизу, зовет на помощь. 291 00:23:56,665 --> 00:24:00,335 Обычные звуковые волны так далеко разойтись не могут. Это? 292 00:24:00,335 --> 00:24:03,964 Это то, с чем мы никогда еще не сталкивались. И оно усиливается. 293 00:24:03,964 --> 00:24:06,258 - У тебя есть теория? - Телепатический язык. 294 00:24:06,258 --> 00:24:08,510 Это какой-то сигнал бедствия. 295 00:24:09,678 --> 00:24:12,306 - Сигнал? От чего? - Или от кого. 296 00:24:12,306 --> 00:24:14,641 Из-за этого Годзилла перемещается? 297 00:24:14,641 --> 00:24:17,102 Точно не знаем. Но похоже на то. 298 00:24:17,102 --> 00:24:21,940 Нам надо разобраться быстро. Опасность уже на подступах. 299 00:24:23,108 --> 00:24:24,693 Власти ищут повод 300 00:24:24,693 --> 00:24:26,486 перенять проекты Полой Земли. 301 00:24:26,486 --> 00:24:28,572 И корпорации уже облизываются. 302 00:24:28,572 --> 00:24:31,700 Да, ведь кто же хочет быть богатым и избавиться от монстров? 303 00:24:31,700 --> 00:24:33,577 Было бы ужасно, да? 304 00:24:33,577 --> 00:24:36,121 Надо найти источник, пока власти не узнали. 305 00:24:38,040 --> 00:24:38,999 Ладно. 306 00:24:40,250 --> 00:24:42,461 Назначаю тебя главой операции. 307 00:24:42,461 --> 00:24:43,587 Собери небольшую команду. 308 00:24:43,587 --> 00:24:46,131 Микаэл, лети быстро. И чтобы никто не умер! 309 00:24:46,131 --> 00:24:48,425 Мы вернемся до темноты. 310 00:24:48,425 --> 00:24:50,719 Ты хочешь прокатиться? 311 00:24:51,929 --> 00:24:53,096 Думал, не спросишь. 312 00:24:57,935 --> 00:24:58,936 Внимание! 313 00:24:58,936 --> 00:25:03,398 Готовить ВСПЗ 3 к старту на Полую Землю через пять минут. 314 00:25:04,441 --> 00:25:06,693 Форпост Полой Земли не отвечает. 315 00:25:06,693 --> 00:25:09,571 - Видимо, не работает радио. - Тогда это первая остановка. 316 00:25:09,571 --> 00:25:10,531 Поняла. 317 00:25:11,823 --> 00:25:13,408 {\an8}Я хочу с вами. 318 00:25:14,409 --> 00:25:17,037 {\an8}Есть тысяча причин, по которым внизу небезопасно. 319 00:25:17,579 --> 00:25:19,248 {\an8}Меня что-то зовет. 320 00:25:21,708 --> 00:25:24,211 {\an8}«Твое место рядом со мной. Мое - с тобой». 321 00:25:25,587 --> 00:25:28,590 {\an8}Используешь мои слова против меня? 322 00:25:28,590 --> 00:25:29,591 {\an8}Правда? 323 00:25:30,008 --> 00:25:31,927 {\an8}И я могу пригодиться из-за Конга. 324 00:25:34,429 --> 00:25:36,807 Поторопитесь. Конг встал. 325 00:25:42,688 --> 00:25:45,023 {\an8}Не отходи от меня ни на шаг. 326 00:25:56,910 --> 00:25:59,162 Эй! Доктор Эндрюс. 327 00:25:59,788 --> 00:26:00,873 Мы же договорились! 328 00:26:00,873 --> 00:26:03,667 Берни, это не экскурсия. Это разведоперация. 329 00:26:04,501 --> 00:26:05,544 Теперь я понимаю. 330 00:26:06,169 --> 00:26:07,296 Когда тебе что-то нужно: 331 00:26:07,296 --> 00:26:09,298 «Ты такой умный, Берни, способный. 332 00:26:09,298 --> 00:26:11,383 Подпишусь на твой блог о титанах, Берни». 333 00:26:11,383 --> 00:26:13,927 А когда я помог, меня отбриваешь. 334 00:26:14,428 --> 00:26:16,555 Слушай. Это может быть опасно. 335 00:26:17,639 --> 00:26:20,475 Брось. Опасность - это несуразность. 336 00:26:22,102 --> 00:26:23,604 В рифму вышло случайно. 337 00:26:24,771 --> 00:26:27,191 Ты у меня в долгу. Я помог разобраться. 338 00:26:27,900 --> 00:26:30,819 Однажды мы уже спасли мир. Помнишь? 339 00:26:34,281 --> 00:26:35,490 - Микаэл? - Да. 340 00:26:36,366 --> 00:26:37,743 Готовь место еще для одного. 341 00:26:37,743 --> 00:26:39,786 Спасибо, доктор Эндрюс! Не пожалеешь. 342 00:26:39,786 --> 00:26:40,954 Ты шутишь? 343 00:26:42,789 --> 00:26:44,041 Еще один пассажир. Привет! 344 00:26:47,085 --> 00:26:48,170 Системы включены. 345 00:26:50,422 --> 00:26:51,465 Мы действуем. 346 00:26:52,257 --> 00:26:54,051 Направляемся на Полую Землю. 347 00:26:54,051 --> 00:26:57,846 Я направляюсь на Полую Землю. 348 00:26:57,846 --> 00:26:59,514 Боже мой. Что я делаю? 349 00:27:00,599 --> 00:27:03,310 Есть ли летное руководство, о котором я должен знать? 350 00:27:03,310 --> 00:27:04,561 Да, есть. 351 00:27:04,561 --> 00:27:06,146 - Он очень... - Нет парашютов, 352 00:27:06,146 --> 00:27:09,066 нет плавсредств. Прикоснешься к чему-то, 353 00:27:09,066 --> 00:27:12,778 лишишься руки. Если намерен умереть, делай это вне моего судна. 354 00:27:14,780 --> 00:27:17,449 Хорошее руководство. Отличное. 355 00:27:18,116 --> 00:27:21,828 Не воспринимай Микаэла лично. Агрессия - его язык любви. 356 00:27:28,043 --> 00:27:30,629 Ладно, Микаэл. Рванем! 357 00:27:40,138 --> 00:27:42,140 ВСПЗ 1, можете стартовать. 358 00:27:42,140 --> 00:27:43,517 Погнали. 359 00:27:55,487 --> 00:27:57,406 Старайся не проглотить язык. 360 00:27:57,406 --> 00:28:00,951 Что? Не проглотить язык? Толком не знаю, что это значит. 361 00:28:04,413 --> 00:28:06,540 База - ВСПЗ: можете направляться внутрь. 362 00:28:07,332 --> 00:28:08,876 Считайте, доктор Эндрюс. 363 00:28:08,876 --> 00:28:10,627 - Три. - Ладно, вперед. 364 00:28:10,627 --> 00:28:12,170 Два и один. 365 00:28:12,170 --> 00:28:13,922 Боже мой! 366 00:28:39,740 --> 00:28:44,620 Я превращаюсь в воду. 367 00:29:06,099 --> 00:29:09,269 Системы полета активны. Системы стабилизированы. 368 00:29:09,269 --> 00:29:10,896 Все системы работают, док. 369 00:29:10,896 --> 00:29:12,606 Как у всех дела? Ты в порядке? 370 00:29:12,606 --> 00:29:14,316 - Лучше некуда. - Да? 371 00:29:14,316 --> 00:29:15,734 Берни, ты в порядке? 372 00:29:20,113 --> 00:29:22,950 Славно. Ого! 373 00:29:44,471 --> 00:29:47,391 Конг направляется домой. Далеко до форпоста? 374 00:29:47,391 --> 00:29:49,810 Сто километров. Они не отвечают. 375 00:29:51,854 --> 00:29:53,021 Опасное сближение. 376 00:29:54,731 --> 00:29:56,984 - Хищники слева. - Где? Что? 377 00:29:56,984 --> 00:29:59,862 Это вертасины, Микаэл. Так называются. 378 00:29:59,862 --> 00:30:01,238 Они - проблема? 379 00:30:01,238 --> 00:30:02,823 Нет. Совершенно безобидные. 380 00:30:02,823 --> 00:30:04,324 Только если их разозлить, 381 00:30:04,324 --> 00:30:06,535 выпустят биоэлектрический разряд молнии. 382 00:30:10,289 --> 00:30:12,082 Хищники держатся от них подальше. 383 00:30:12,082 --> 00:30:14,710 Поэтому они - идеальные спутники для тех, 384 00:30:14,710 --> 00:30:19,882 у кого крутая биомимикрическая маскировка. У нас она есть. 385 00:30:34,396 --> 00:30:36,231 - Говори! - Дело плохо. 386 00:30:36,231 --> 00:30:40,068 Годзилла только что ворвался во Францию. Оперативная группа в пяти километрах. 387 00:30:43,697 --> 00:30:45,908 {\an8}МОНТАНЬЯК, ФРАНЦИЯ 388 00:30:47,993 --> 00:30:49,953 {\an8}Оперативная группа - станции «Монарх»: 389 00:30:51,205 --> 00:30:52,956 {\an8}приближаемся к Годзилле. 390 00:30:56,376 --> 00:30:57,211 Есть изображение. 391 00:30:58,670 --> 00:31:01,215 Боже, это атомная станция. 392 00:31:13,644 --> 00:31:15,521 {\an8}Реакторы повреждены! 393 00:31:16,313 --> 00:31:18,065 {\an8}Территория подвергнута излучению! 394 00:31:19,149 --> 00:31:20,817 {\an8}Нам надо отступать! 395 00:31:26,073 --> 00:31:28,534 Уровень атмосферной радиации падает. Он ее поглощает. 396 00:31:28,534 --> 00:31:30,369 Он для чего-то заряжается. 397 00:32:07,030 --> 00:32:09,783 Годзилла поглотил большой объем радиации. 398 00:32:09,783 --> 00:32:11,952 Он явно к чему-то готовится... 399 00:32:13,078 --> 00:32:15,080 - Вне зоны. - Проклятье. 400 00:32:15,080 --> 00:32:17,082 Приближаемся к первому форпосту. 401 00:32:26,675 --> 00:32:27,801 О Боже. 402 00:32:27,801 --> 00:32:29,887 Выглядит нехорошо, верно? 403 00:32:30,804 --> 00:32:32,222 Ты это видишь, док? 404 00:32:33,265 --> 00:32:34,683 Да, я вижу. 405 00:33:04,296 --> 00:33:06,006 Тепловых сигналов нет. 406 00:33:06,757 --> 00:33:08,467 Вот вам и выжившие. 407 00:33:08,467 --> 00:33:11,553 Относись с уважением. У этих людей были семьи. 408 00:33:12,387 --> 00:33:13,680 Что могло это сделать? 409 00:33:14,806 --> 00:33:17,893 Я не понимаю. Форпост беспрепятственно работал годами. 410 00:33:17,893 --> 00:33:19,394 Зачем сейчас нападать? 411 00:33:19,853 --> 00:33:20,979 Что изменилось? 412 00:33:25,776 --> 00:33:28,779 Эй, док. Здесь камера. 413 00:33:28,779 --> 00:33:31,823 По-твоему, из нее можно извлечь видео? 414 00:33:32,824 --> 00:33:34,034 Вот черт. 415 00:33:39,873 --> 00:33:41,291 Думаешь, это сделал Конг? 416 00:33:42,000 --> 00:33:44,711 Нет, не Конг. Это что-то другое. 417 00:33:45,754 --> 00:33:49,967 Да. Давайте удалимся, пока это другое не вернулось. 418 00:33:49,967 --> 00:33:51,718 Поторопитесь. Надо сваливать. 419 00:35:28,440 --> 00:35:34,071 ПОДЗЕМНОЕ ЦАРСТВО НЕИЗВЕСТНАЯ МЕСТНОСТЬ 420 00:38:58,192 --> 00:38:59,401 Что-то из нее извлекла? 421 00:38:59,902 --> 00:39:00,986 Да, я просто... 422 00:39:03,822 --> 00:39:04,823 Боже мой. 423 00:39:05,157 --> 00:39:05,991 Что? 424 00:39:07,409 --> 00:39:09,411 Вот. Посмотри. 425 00:39:09,786 --> 00:39:12,247 Похоже на обезьяну. Но это невозможно. 426 00:39:12,247 --> 00:39:13,999 Черт дери, что это? 427 00:39:14,750 --> 00:39:16,418 Понятия не имею. 428 00:39:18,629 --> 00:39:19,463 Нет! 429 00:39:20,380 --> 00:39:21,757 Микаэл! 430 00:39:21,757 --> 00:39:22,883 Я стараюсь! 431 00:39:23,592 --> 00:39:25,636 - Ну же... - Боже! Ладно-ладно! 432 00:39:29,806 --> 00:39:31,183 Что это было, Микаэл? 433 00:39:31,183 --> 00:39:32,351 Успокойся. 434 00:39:32,351 --> 00:39:34,228 Наверняка, сигнал. Такие же электропомехи 435 00:39:34,228 --> 00:39:35,437 были на форпосте. 436 00:39:35,854 --> 00:39:36,855 {\an8}Оно усиливается. 437 00:39:36,855 --> 00:39:37,981 {\an8}Ну же! 438 00:39:37,981 --> 00:39:39,608 {\an8}Исходило оттуда. 439 00:39:39,983 --> 00:39:40,817 {\an8}Точно знаешь? 440 00:39:43,737 --> 00:39:45,239 Говорит - исходит из той гряды. 441 00:39:50,911 --> 00:39:52,538 Ну, давайте глянем. 442 00:39:52,538 --> 00:39:54,039 Подлечу как можно ближе. 443 00:40:10,013 --> 00:40:11,765 Полая Земля. 444 00:40:13,350 --> 00:40:16,395 Мир, не тронутый человечеством. 445 00:40:16,937 --> 00:40:21,900 Так себя чувствовал Нил Армстронг, ступив на Луну? 446 00:40:23,652 --> 00:40:27,698 Это малый шаг для меня и гигантский скачок... 447 00:40:27,698 --> 00:40:28,991 С кем ты говоришь? 448 00:40:28,991 --> 00:40:32,244 Шутишь? В объектив? Это документальное кино. 449 00:40:32,244 --> 00:40:33,579 Будь естественным. Иди. 450 00:40:33,579 --> 00:40:36,081 - Ладно, просто... - Да... Второй дубль. 451 00:40:38,041 --> 00:40:41,461 Полая Земля. Мир... 452 00:40:42,629 --> 00:40:46,800 Так. Гряда, на которую указали, примерно в трех километрах впереди. 453 00:40:51,179 --> 00:40:52,806 Меня здесь съедают заживо. 454 00:40:55,350 --> 00:40:58,061 О, глянь! И я, наверное, вкусный. 455 00:40:58,854 --> 00:41:00,063 Убей! 456 00:41:01,481 --> 00:41:03,483 Только самки москитов пьют кровь. 457 00:41:03,942 --> 00:41:05,444 Чтобы вырастить яйца. 458 00:41:07,863 --> 00:41:09,364 Ей она нужна больше, чем мне. 459 00:41:24,671 --> 00:41:25,505 Подождите. 460 00:41:26,840 --> 00:41:27,674 Что? 461 00:41:28,258 --> 00:41:30,469 - Почему остановились? - Сюда нельзя. 462 00:41:31,220 --> 00:41:32,262 Что? Почему? 463 00:41:33,096 --> 00:41:34,431 Надо обойти. Здесь что-то есть. 464 00:41:34,431 --> 00:41:36,767 Где - здесь? Прямо здесь? 465 00:41:39,144 --> 00:41:40,646 Нет. Ничего не улавливаю. 466 00:41:40,646 --> 00:41:43,357 Нет. Тут попахивает неладным, и не только ты, Микаэл. 467 00:41:43,899 --> 00:41:46,902 Чуете? Как гниющая плоть. 468 00:41:46,902 --> 00:41:48,946 Наверное, ветер донес запах падали. 469 00:41:48,946 --> 00:41:50,197 - Идем. - Микаэл, остановись. 470 00:41:50,197 --> 00:41:53,534 Слушай, друг. Я буду полагаться на свой современный теплосканер, 471 00:41:53,534 --> 00:41:59,081 а не на твое предчувствие Эйса Вентуры. Понял? 472 00:41:59,081 --> 00:42:00,332 Не надо обзываться... 473 00:42:00,332 --> 00:42:01,750 А если ты, чудик, 474 00:42:01,750 --> 00:42:04,044 не заткнешься, я возьму твою камеру 475 00:42:04,044 --> 00:42:06,838 и засуну тебе в зад. Я главный. Мы идем. 476 00:42:06,838 --> 00:42:08,340 Послушаем кого-то спокойного? 477 00:42:08,340 --> 00:42:10,717 Сказал - я главный. Я главный! 478 00:42:12,844 --> 00:42:14,137 Бегите! 479 00:42:19,518 --> 00:42:22,104 - Это было дерево! - Подождите. 480 00:42:22,104 --> 00:42:23,564 Мы в безопасности. 481 00:42:23,564 --> 00:42:26,233 - Так далеко они не дотягиваются. - Его съело дерево. 482 00:42:26,525 --> 00:42:27,359 Что делаешь, док? 483 00:42:27,359 --> 00:42:28,819 Звоню базе - пусть вывезут. 484 00:42:28,819 --> 00:42:31,446 Он там стоял. Передо мной. А потом - дерево! 485 00:42:31,446 --> 00:42:33,490 - Из ниоткуда! - Понимаю, старик. Тяжело. 486 00:42:33,490 --> 00:42:36,076 Такова природа. «Окровавлены зубы и когти». 487 00:42:36,827 --> 00:42:41,123 Теннисон. Ты только что видел, как его сожрало растение-чудище, 488 00:42:41,123 --> 00:42:43,542 и хочешь цитировать Теннисона? Тут, внизу? 489 00:42:43,542 --> 00:42:46,253 Да, старик. Он всё об этом знал. 490 00:42:46,670 --> 00:42:48,630 «Пусть любовь охватит скорбь». Иди-ка. 491 00:42:50,048 --> 00:42:52,467 Мы, люди, думаем, что уже не в пищевой цепи, 492 00:42:53,594 --> 00:42:58,140 но, может, титаны здесь, чтобы нам напомнить. 493 00:42:59,600 --> 00:43:02,144 По-моему, с тобой явно что-то не так. 494 00:43:03,395 --> 00:43:04,938 - Ладно. - Ладно. 495 00:43:06,690 --> 00:43:07,691 Не работает. 496 00:43:08,317 --> 00:43:11,236 Лучше пойдем. Скорбеть будем позже. 497 00:43:12,738 --> 00:43:13,739 Джиа. Идем. 498 00:43:14,156 --> 00:43:15,282 - Идем, дружище. - Но... 499 00:43:15,282 --> 00:43:17,492 Его съело дерево. Я не... 500 00:43:17,492 --> 00:43:20,871 Я не хочу умереть так. Не от дерева. 501 00:43:23,874 --> 00:43:25,542 КАДИС, ИСПАНИЯ 502 00:43:30,422 --> 00:43:32,549 Башня, ближе подлететь не можем. 503 00:43:33,258 --> 00:43:35,093 Годзилла сильно радиоактивен. 504 00:43:36,762 --> 00:43:39,389 То, к чему он идет, очень его разозлило. 505 00:43:50,317 --> 00:43:53,111 База вызывает 15 Альфа, прием. 506 00:43:55,364 --> 00:43:56,990 15 Альфа отвечает. 507 00:43:56,990 --> 00:44:00,369 Судя по траектории Годзиллы, он идет к Северному Ледовитому океану. 508 00:44:00,369 --> 00:44:02,329 Какие в тех краях титаны? 509 00:44:05,040 --> 00:44:06,041 КВИТОЯ, ТИТАН 019 510 00:44:06,041 --> 00:44:07,834 Похоже, он охотится на Тиамат. 511 00:44:08,335 --> 00:44:12,256 Засекреченный файл 324. Титан Тиамат. 512 00:44:12,256 --> 00:44:16,468 {\an8}Титан 19. Очень агрессивный, территориальный. 513 00:44:16,468 --> 00:44:19,638 {\an8}Вооружен острой, как бритва, чешуей. 514 00:44:19,638 --> 00:44:22,224 {\an8}Арктическое логово Тиамат находится на пути 515 00:44:22,224 --> 00:44:24,935 {\an8}электромагнитно заряженных солнечных ветров - 516 00:44:24,935 --> 00:44:28,397 {\an8}это крупнейшее хранилище энергии на Земле. 517 00:44:28,814 --> 00:44:32,150 Если Годзилла одолеет Тиамат, он сверхзарядится. 518 00:44:40,951 --> 00:44:41,952 Развалины. 519 00:44:42,870 --> 00:44:44,288 Человеческая цивилизация? 520 00:44:45,622 --> 00:44:47,082 Здесь, внизу? 521 00:44:54,298 --> 00:44:56,008 {\an8}Это символы моего народа! 522 00:44:56,008 --> 00:44:56,925 Да. 523 00:44:58,302 --> 00:45:01,805 Знаки старше, чем на Острове Черепа. Старше на века. 524 00:45:05,767 --> 00:45:08,312 Но это архитектура иви. 525 00:45:14,443 --> 00:45:16,320 {\an8}Что с ними произошло? 526 00:45:41,094 --> 00:45:42,512 Поразительно. 527 00:45:51,855 --> 00:45:53,315 А это странно. 528 00:45:55,025 --> 00:45:56,401 Здесь нет мха. 529 00:46:03,784 --> 00:46:04,618 Эй! 530 00:46:10,457 --> 00:46:11,458 Мотра. 531 00:46:12,125 --> 00:46:15,087 Королева монстров. В Полой Земле. 532 00:46:15,087 --> 00:46:17,548 Очевидно, она древнее, чем мы думали. 533 00:46:22,386 --> 00:46:24,012 {\an8}Это был храм... 534 00:46:24,137 --> 00:46:25,514 {\an8}...место поклонения. 535 00:46:25,973 --> 00:46:26,974 Да. 536 00:46:45,993 --> 00:46:46,994 Нет-нет-нет. 537 00:46:55,168 --> 00:46:56,044 Что это? 538 00:47:08,765 --> 00:47:11,643 Это какая-то система водоснабжения. 539 00:47:13,061 --> 00:47:16,273 Только древнее всех - месопотамской, лемурийской... 540 00:47:16,273 --> 00:47:18,609 Эти люди были первыми. 541 00:47:21,862 --> 00:47:23,113 И не заканчивается. 542 00:47:23,113 --> 00:47:25,532 - Постой, постой. - Прости. 543 00:47:26,658 --> 00:47:27,659 Что за... 544 00:47:28,702 --> 00:47:29,828 Вот это улет. 545 00:47:31,205 --> 00:47:32,956 Великие Малдер и Скалли, гляньте. 546 00:47:35,042 --> 00:47:36,251 Кто мог это создать? 547 00:47:37,169 --> 00:47:38,420 Древние инопланетные астронавты. 548 00:47:38,962 --> 00:47:39,963 Да. 549 00:47:42,925 --> 00:47:45,969 Посмотри. Вода течет снизу. 550 00:47:46,470 --> 00:47:48,180 И это живое. 551 00:47:55,479 --> 00:47:56,480 Да. 552 00:47:59,816 --> 00:48:02,069 Какой-то биоэлектрический гул. 553 00:48:10,118 --> 00:48:11,828 Сродни маскировке. 554 00:48:12,996 --> 00:48:14,164 Ого. 555 00:48:19,920 --> 00:48:20,963 Ей следует так делать? 556 00:48:21,463 --> 00:48:23,173 Ей не следует так делать, верно? 557 00:48:39,898 --> 00:48:41,316 {\an8}Из моих снов. 558 00:48:42,276 --> 00:48:44,111 Должно быть, это источник сигнала. 559 00:48:44,778 --> 00:48:46,405 Нам надо его изучить. 560 00:48:46,405 --> 00:48:47,489 Да. 561 00:53:27,728 --> 00:53:30,731 {\an8}СЕВЕРНЫЙ ЛЕДОВИТЫЙ ОКЕАН ТЕРРИТОРИЯ ТИАМАТ 562 00:53:31,064 --> 00:53:34,484 15 Альфа докладывает базе. Мы проникаем на территорию Тиамат, 563 00:53:35,444 --> 00:53:36,570 но что-то не так. 564 00:53:37,321 --> 00:53:39,740 Энергия Тиамат искажает данные радара. 565 00:53:39,740 --> 00:53:41,742 Мы не видим Годзиллу. 566 00:53:42,284 --> 00:53:43,911 Дальше в секретном режиме. 567 00:53:43,911 --> 00:53:45,787 - Да, сэр. - Пять узлов. 568 00:53:56,340 --> 00:53:57,841 «Мэйдей»! Потушите! 569 00:54:53,397 --> 00:54:54,523 Потушите! 570 00:54:54,815 --> 00:54:56,233 - Доложите о ситуации! - Верно. 571 00:54:56,692 --> 00:54:58,610 Он отправился в логово Тиамат. 572 00:55:13,750 --> 00:55:14,918 Постой-постой. 573 00:55:21,842 --> 00:55:22,759 Постой, что она сказала? 574 00:55:23,218 --> 00:55:24,469 Она говорит: мы не одни. 575 00:55:24,469 --> 00:55:26,513 Видите? Я знал. Я что-то чувствовал. 576 00:55:30,267 --> 00:55:31,226 Ну идите сюда. 577 00:55:37,566 --> 00:55:38,400 Иди! 578 00:55:38,817 --> 00:55:39,776 О Боже. 579 00:55:40,944 --> 00:55:43,989 - О Боже. - Я кладу. 580 00:56:10,599 --> 00:56:11,975 Боже мой. 581 00:56:13,227 --> 00:56:14,353 Боже. 582 00:56:22,569 --> 00:56:23,695 Что? 583 00:56:25,280 --> 00:56:28,492 Это вся цивилизация иви, сохранившаяся в Полой Земле. 584 00:56:30,202 --> 00:56:32,120 Эти сооружения будто высечены 585 00:56:32,120 --> 00:56:34,498 из громадного кварцевого кристалла. 586 00:56:34,498 --> 00:56:36,041 Должно быть, их источник энергии. 587 00:56:36,041 --> 00:56:39,211 Я чувствую энергию, но будем сдержанны, ладно? 588 00:56:40,254 --> 00:56:42,256 {\an8}Я чувствую их мысли. 589 00:56:50,472 --> 00:56:54,935 Боже мой. Незарегистрированный вихрь. 590 00:56:54,935 --> 00:56:56,812 Похоже, даже несколько. 591 00:56:56,812 --> 00:57:00,482 Проходы на поверхность Земли. Выведут куда угодно. 592 00:57:00,482 --> 00:57:02,484 О! Невероятно. 593 00:57:05,988 --> 00:57:08,115 Смотрите им в глаза. Это считается вежливым. 594 00:57:11,368 --> 00:57:13,537 Да, у меня не получается. 595 00:57:39,938 --> 00:57:41,273 Как они общаются? 596 00:57:41,815 --> 00:57:43,358 Телепатически. 597 00:57:52,659 --> 00:57:54,578 - Ладно. Нет, я, нет-нет! - По-моему, она ведет ее к... 598 00:57:54,578 --> 00:57:55,662 Вы не можете ее увести. 599 00:57:55,662 --> 00:57:57,456 - Я пойду с ней! - Так. Не сопротивляемся. 600 00:57:57,456 --> 00:57:59,583 - Постой. - Я не знаю, куда она ее ведет! 601 00:58:04,504 --> 00:58:06,089 {\an8}Всё в порядке. 602 00:58:08,926 --> 00:58:09,968 Хорошо. 603 00:59:08,777 --> 00:59:09,862 Идем. 604 00:59:27,504 --> 00:59:28,422 Можно? 605 00:59:29,715 --> 00:59:30,924 Спасибо. 606 00:59:31,717 --> 00:59:32,968 {\an8}Всё исходило отсюда. 607 00:59:33,677 --> 00:59:34,761 Конечно. 608 00:59:35,262 --> 00:59:36,346 Что она говорит, док? 609 00:59:38,724 --> 00:59:40,684 Сигнал, за которым мы следовали, это... 610 00:59:42,853 --> 00:59:44,521 Это просьба иви о помощи. 611 00:59:56,825 --> 01:00:00,746 Значит, они шлют сигнал SOS. А дальше? 612 01:00:00,746 --> 01:00:02,372 Годзилла его слышит? 613 01:00:02,372 --> 01:00:04,958 Да. Они его разбудили. 614 01:00:04,958 --> 01:00:07,628 Зачем посылать SOS? Они живут в дыре жутких монстров. 615 01:00:07,628 --> 01:00:08,879 Что могло их испугать? 616 01:00:08,879 --> 01:00:11,298 Эй. Она понимает всё, что ты говоришь. 617 01:00:11,298 --> 01:00:13,008 - Она меня понимает? - А, хорошо. 618 01:00:13,884 --> 01:00:18,388 А дыра жутких монстров - чудесное место для заботы о семье. 619 01:01:16,071 --> 01:01:17,364 Ничего себе. 620 01:01:18,407 --> 01:01:20,993 Всё помещение покрыто письменами иви. 621 01:01:26,039 --> 01:01:28,876 Здесь написано, что сначала 622 01:01:28,876 --> 01:01:31,420 Полая Земля и мир на поверхности гармонировали. 623 01:01:32,880 --> 01:01:35,215 Титаны были хранителями природы... 624 01:01:36,341 --> 01:01:39,845 ...и великие обезьяны стали стражами человечества. 625 01:01:43,891 --> 01:01:46,059 Но огромное зло угрожало миру. 626 01:01:46,059 --> 01:01:51,732 Могучая и безжалостная обезьяна, жаждущая завоевать мир на поверхности, 627 01:01:51,732 --> 01:01:54,985 вела свое племя воевать с тем, кого они называют 628 01:01:55,819 --> 01:01:57,779 Монстром, съевшим звезду. 629 01:01:58,322 --> 01:01:59,406 Годзилла. 630 01:01:59,948 --> 01:02:01,408 Это не всё. 631 01:02:01,408 --> 01:02:04,536 Война с обезьянами чуть не уничтожила Годзиллу. 632 01:02:04,536 --> 01:02:06,330 Но после великой битвы 633 01:02:06,330 --> 01:02:09,875 он заточил обезьян в огненном царстве Полой Земли. 634 01:02:09,875 --> 01:02:14,171 Их ложный король рвется на поверхность. 635 01:02:14,171 --> 01:02:17,507 Иви называют его Король Скар. 636 01:10:03,307 --> 01:10:05,434 Заключенный в их подземном царстве, 637 01:10:05,559 --> 01:10:07,978 Король Скар обрел ужасающую мощь. 638 01:10:07,978 --> 01:10:10,898 Древнего титана Шимо. 639 01:10:15,360 --> 01:10:17,446 Он контролирует ее болью. 640 01:10:18,322 --> 01:10:20,699 Она вызвала последний ледниковый период. 641 01:10:22,743 --> 01:10:24,453 Мы привели Конга сюда, вниз. 642 01:10:24,578 --> 01:10:26,705 Он искал других себе подобных, 643 01:10:26,705 --> 01:10:28,165 идя всё дальше в Полую Землю 644 01:10:28,165 --> 01:10:30,209 и приближаясь к их тюрьме. 645 01:10:30,209 --> 01:10:32,794 Иви знали - это лишь вопрос времени, 646 01:10:32,794 --> 01:10:34,963 и поэтому они просили помощи, 647 01:10:34,963 --> 01:10:36,673 и поэтому Годзилла меняется. 648 01:10:37,758 --> 01:10:39,009 Он готовится к Третьей мировой. 649 01:10:39,009 --> 01:10:42,846 Но в прошлый раз он едва выжил. Что Годзилла будет делать один? 650 01:10:45,057 --> 01:10:46,516 Он будет не один. 651 01:10:47,726 --> 01:10:50,229 Иви считают, что, когда приблизится конец света, 652 01:10:50,938 --> 01:10:52,648 один из их народа вернется 653 01:10:53,482 --> 01:10:56,735 и разбудит Мотру, защитницу иви 654 01:10:56,735 --> 01:10:59,404 и древнюю союзницу Годзиллы. 655 01:10:59,404 --> 01:11:03,659 Они верят, что их спасителем будет некий иви с Острова Черепа. 656 01:11:06,578 --> 01:11:08,872 Огромная ответственность для одного ребенка. 657 01:13:22,589 --> 01:13:25,676 Воздушная группа «Монарх» - базе: отслеживаем местонахождение Годзиллы. 658 01:13:26,301 --> 01:13:29,137 Мы закрыли судоходные пути в радиусе 500 км. 659 01:13:29,137 --> 01:13:32,391 Судя по показателям плазмы: он поглощает всё. 660 01:13:49,449 --> 01:13:51,785 Знаешь, став матерью, я дала себе обещание. 661 01:13:52,661 --> 01:13:56,248 Сказала себе: чем бы ни пришлось жертвовать, 662 01:13:56,248 --> 01:14:01,545 от чего бы ни пришлось отказаться, я сделаю так, как лучше для этой девочки. 663 01:14:05,007 --> 01:14:07,801 Но не думала, что отказываться придется от нее. 664 01:14:09,094 --> 01:14:10,262 Слушай, ты этого не знаешь. 665 01:14:10,262 --> 01:14:11,346 Правда? 666 01:14:12,014 --> 01:14:15,517 Траппер, до прибытия сюда она сказала, что ей нигде не место. 667 01:14:16,810 --> 01:14:21,064 Если она хочет такой жизни, то я должна от нее отказаться. 668 01:14:31,909 --> 01:14:34,953 У меня кружится голова, или всё кажется легче? 669 01:14:36,538 --> 01:14:37,956 Постой-постой. 670 01:14:40,000 --> 01:14:43,212 Что они делают? Наверняка, весит тонну. 671 01:14:43,212 --> 01:14:46,131 Да. Не знаю, как они это делают, 672 01:14:46,131 --> 01:14:48,717 но они как-то могут перемещать пирамиды, 673 01:14:48,717 --> 01:14:51,345 и это нарушает силу притяжения, 674 01:14:51,345 --> 01:14:53,430 и так они управляют своим городом. 675 01:14:53,430 --> 01:14:57,351 Целая цивилизация опирается на манипулирование гравитацией. 676 01:14:57,351 --> 01:14:59,269 Вот бы я вещал это вживую! 677 01:14:59,269 --> 01:15:00,854 Что будешь с этим делать, Берн? 678 01:15:02,606 --> 01:15:06,360 Слушай, я знаю, что ты думаешь, но ты не понимаешь. Ясно? 679 01:15:06,985 --> 01:15:09,029 То, что я пережил и видел... 680 01:15:09,029 --> 01:15:11,073 Но никто мне не верит. 681 01:15:13,116 --> 01:15:14,159 Это место... 682 01:15:15,452 --> 01:15:17,996 Это место особенное, старик. Магическое. 683 01:15:19,164 --> 01:15:20,582 Думаешь, долго таким останется, 684 01:15:20,582 --> 01:15:22,626 если ты начнешь всё выставлять? 685 01:15:23,293 --> 01:15:26,755 Взять любое уединенное племя или общину - 686 01:15:26,880 --> 01:15:29,675 многие ли выживают после контакта с внешним миром? 687 01:15:32,970 --> 01:15:34,555 По-моему, ты великолепен. 688 01:15:35,222 --> 01:15:36,890 Однажды ты уже спас мир. 689 01:15:36,890 --> 01:15:38,267 Этого у тебя не отнять. 690 01:15:40,811 --> 01:15:43,856 Можешь сказать это еще раз? Последние предложения, чтобы я записал. 691 01:15:43,856 --> 01:15:44,982 Что? 692 01:15:47,776 --> 01:15:50,571 Ну, мы должны выяснить, что это было, так? 693 01:16:28,150 --> 01:16:29,526 Боже мой. 694 01:16:37,534 --> 01:16:39,203 Это Мини-Конг? 695 01:16:41,580 --> 01:16:42,831 Как они нашли это место? 696 01:16:42,956 --> 01:16:44,583 Должно быть, он почуял Джиа. 697 01:17:28,126 --> 01:17:30,254 {\an8}Я потерял дом. 698 01:17:40,180 --> 01:17:41,265 Рука выглядит плохо. 699 01:17:41,265 --> 01:17:43,642 Да. Более чем плохо. 700 01:17:44,643 --> 01:17:45,852 Это обморожение. 701 01:17:50,732 --> 01:17:51,984 Пойду осмотрю. 702 01:19:21,031 --> 01:19:23,367 Внимание, другой энергетический профиль. 703 01:19:23,367 --> 01:19:25,953 Боже. Он изменился. 704 01:19:32,751 --> 01:19:35,837 Я знаю. Никто не любит зубного врача. 705 01:19:37,297 --> 01:19:39,383 Осмотрим твою руку, великан. 706 01:19:43,637 --> 01:19:45,222 Траппер, похоже, рана серьезная. 707 01:19:45,222 --> 01:19:48,809 Да, нехорошо. Вижу повреждение нервов, 708 01:19:48,809 --> 01:19:51,228 значительную потерю тканей. 709 01:19:51,228 --> 01:19:52,479 Что будем делать? 710 01:19:52,479 --> 01:19:54,731 С одной рукой он здесь и дня не протянет. 711 01:19:56,066 --> 01:19:58,443 Связи с поверхностью всё еще нет. 712 01:19:58,986 --> 01:20:01,572 Кажется, на форпосте были какие-то материалы, 713 01:20:01,572 --> 01:20:02,489 их можно использовать. 714 01:20:02,489 --> 01:20:04,533 Вряд ли громадная шина решит проблему. 715 01:20:04,533 --> 01:20:06,743 Я говорил не о гипсе. 716 01:20:07,870 --> 01:20:10,247 Я имел в виду... 717 01:20:12,082 --> 01:20:13,208 проект «Силовая станция». 718 01:20:14,585 --> 01:20:15,669 Ты ведь не серьезно? 719 01:20:15,669 --> 01:20:17,254 О, я жутко серьезен. 720 01:20:18,171 --> 01:20:20,632 Прототип был почти завершен, когда финансирование отозвали. 721 01:20:21,508 --> 01:20:23,427 Ну так почему ты еще здесь? 722 01:20:23,427 --> 01:20:24,636 И я тебя люблю, док. 723 01:20:25,721 --> 01:20:28,640 Что за проект «Силовая станция»? 724 01:20:31,602 --> 01:20:34,396 После Мехагодзиллы мы поняли, что некоторые угрозы 725 01:20:34,396 --> 01:20:36,148 не может устранить даже Конг. 726 01:20:36,148 --> 01:20:40,777 Поэтому мы начали работать над... улучшениями. 727 01:20:43,322 --> 01:20:44,948 Постой, какими улучшениями? 728 01:20:47,951 --> 01:20:51,580 Идею делать сильнее одного из сильнейших титанов восприняли плохо. 729 01:20:51,580 --> 01:20:52,915 Нашу работу остановили. 730 01:20:56,668 --> 01:20:59,671 К счастью для нас, прототип уже был доставлен 731 01:20:59,671 --> 01:21:00,923 на Полую Землю для тестирования. 732 01:21:01,882 --> 01:21:05,427 Он на складе вооружения первого форпоста. 733 01:21:20,734 --> 01:21:21,568 {\an8}СБРОСИТЬ ГРУЗ 734 01:21:24,780 --> 01:21:26,240 Включен автопилот. 735 01:21:45,759 --> 01:21:47,094 Ну как вам это? 736 01:21:47,094 --> 01:21:49,471 Отпадное упрочнение, Траппер. 737 01:21:49,471 --> 01:21:52,015 Для мистера Конга - только лучшее. 738 01:22:15,998 --> 01:22:17,249 Ладно, готов приступить. 739 01:22:19,918 --> 01:22:22,462 Инъекции должны излечить обморожения. 740 01:22:32,306 --> 01:22:33,724 Так, он встает. 741 01:22:34,224 --> 01:22:35,392 Он двигается. 742 01:22:39,688 --> 01:22:40,689 У тебя получится. 743 01:22:50,073 --> 01:22:51,742 Не завершена, но должна держаться. 744 01:22:51,742 --> 01:22:52,868 Выглядит хорошо, Траппер. 745 01:22:52,868 --> 01:22:54,369 Чертовски хорошо. 746 01:23:01,919 --> 01:23:03,462 - Вот так. - Да. 747 01:23:04,213 --> 01:23:06,840 Либо ему понравится, либо он сдерет ее зубами. 748 01:23:14,223 --> 01:23:16,558 Похоже, она ему нравится! Да? 749 01:23:38,664 --> 01:23:39,540 Король Скар. 750 01:23:44,920 --> 01:23:47,089 Эй! Что ты ему сказала? 751 01:23:48,215 --> 01:23:49,925 {\an8}Сказала, что нам нужна помощь. 752 01:23:52,761 --> 01:23:53,929 Куда он идет? 753 01:23:53,929 --> 01:23:56,890 Годзилла не придет, если Конг его не приведет. 754 01:23:56,890 --> 01:23:59,643 В их последнюю встречу Конг чуть не погиб. 755 01:24:00,143 --> 01:24:01,603 Он жутко рискует. 756 01:24:03,981 --> 01:24:06,650 Идя на его территорию, Конг может начать войну. 757 01:24:06,650 --> 01:24:08,986 Да, миссия самоубийцы. 758 01:24:08,986 --> 01:24:11,697 Но если Конг приведет Годзиллу сюда, 759 01:24:11,697 --> 01:24:13,574 они могут защитить Полую Землю, 760 01:24:13,574 --> 01:24:16,118 и тогда есть шанс, что 761 01:24:16,118 --> 01:24:19,496 Годзилла не даст Королю Скару и Шимо выйти на поверхность. 762 01:24:32,050 --> 01:24:35,387 {\an8}КАИР, ЕГИПЕТ 763 01:25:29,733 --> 01:25:32,819 ГИБРАЛТАР 764 01:26:20,242 --> 01:26:23,704 Мы полностью уверены, что она может? 765 01:26:24,246 --> 01:26:25,831 Для этого Джиа звали сюда. 766 01:26:26,331 --> 01:26:29,543 Лишь иви с Острова Черепа может разбудить Мотру. 767 01:26:30,002 --> 01:26:33,380 Мотра - ключ, чтобы Годзилла охранял это место 768 01:26:33,380 --> 01:26:35,465 и проходы на поверхность. 769 01:26:43,557 --> 01:26:45,934 С ней всё будет хорошо. 770 01:27:46,328 --> 01:27:48,539 Эй, она эвакуирует жителей селения. 771 01:27:52,334 --> 01:27:54,962 Гравитация! Пирамиды и гравитация. 772 01:27:54,962 --> 01:27:56,463 Да, понял! Теперь понял! 773 01:27:56,463 --> 01:27:57,673 - Расскажешь по пути. - Вперед! 774 01:27:57,673 --> 01:28:00,342 Пока мы тут палим наугад, 775 01:28:00,342 --> 01:28:03,220 я могу взять ВСПЗ? Собрать подкрепление. 776 01:28:03,220 --> 01:28:05,305 Подняться наверх? Нет времени. 777 01:28:05,305 --> 01:28:07,015 Нет, эта затея куда более странная. 778 01:31:36,892 --> 01:31:38,936 Ладно, мы под пирамидами. 779 01:31:38,936 --> 01:31:39,937 Что теперь? 780 01:31:39,937 --> 01:31:41,230 Гравитация. 781 01:31:42,105 --> 01:31:43,190 Технология иви. 782 01:31:57,412 --> 01:31:58,497 В результате реакции 783 01:31:58,497 --> 01:32:01,041 жидкий металл становится инженерно-техническим механизмом, 784 01:32:01,041 --> 01:32:03,835 сжимающим электромагнитные пирамиды, 785 01:32:03,835 --> 01:32:05,921 вызывая антигравитационную волну. 786 01:32:05,921 --> 01:32:08,257 Но всего на несколько минут. Или меньше. 787 01:32:08,257 --> 01:32:10,717 Это должно не подпустить их к порталам. 788 01:32:10,717 --> 01:32:14,096 Потом всё, что наверху, рухнет вниз. 789 01:32:32,739 --> 01:32:33,740 Они здесь. 790 01:32:59,224 --> 01:33:00,517 Не удастся. Нет времени. 791 01:33:00,517 --> 01:33:01,768 Надо их замедлить. 792 01:33:01,768 --> 01:33:03,061 Да, но что еще можем сделать? 793 01:33:05,272 --> 01:33:06,940 Брачный сезон вертасинов. 794 01:33:09,943 --> 01:33:10,819 Не может быть! 795 01:33:29,213 --> 01:33:30,839 Карета подана. 796 01:33:30,839 --> 01:33:32,966 - Поцелую тебя в губы! - Заходите. 797 01:33:36,178 --> 01:33:37,846 Пристегнитесь, красавцы. 798 01:33:37,971 --> 01:33:39,139 Улетаем. Да! 799 01:34:41,743 --> 01:34:43,245 Нет! Двигатель заглох. 800 01:34:43,245 --> 01:34:46,498 Гравитационная волна повредила аккумуляторную штуковину. 801 01:35:23,160 --> 01:35:25,078 Да! 802 01:35:25,078 --> 01:35:26,663 Она защищает порталы. 803 01:36:38,277 --> 01:36:39,987 Боже! 804 01:37:11,643 --> 01:37:15,814 {\an8}РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО, БРАЗИЛИЯ 805 01:43:43,035 --> 01:43:44,077 Смотри. 806 01:43:45,621 --> 01:43:48,040 Джиа, ты цела и невредима. Иди ко мне! 807 01:44:02,512 --> 01:44:04,097 {\an8}Я очень тобой горжусь. 808 01:44:06,433 --> 01:44:07,309 Послушай, я... 809 01:44:21,907 --> 01:44:23,951 {\an8}Я знаю, что здесь 810 01:44:24,535 --> 01:44:26,203 {\an8}ты чувствуешь себя как дома. 811 01:44:29,039 --> 01:44:30,832 {\an8}И я хочу, чтобы ты знала: 812 01:44:31,166 --> 01:44:34,044 {\an8}что бы ты ни решила, 813 01:44:34,044 --> 01:44:35,420 {\an8}я тебя поддержу. 814 01:44:36,964 --> 01:44:38,465 {\an8}О чем ты говоришь? 815 01:44:38,465 --> 01:44:39,716 {\an8}О чем я... 816 01:44:39,716 --> 01:44:41,468 {\an8}Мне казалось, ты хочешь остаться. 817 01:44:43,095 --> 01:44:45,264 {\an8}Куда бы ни направлялись, что бы ни делали, 818 01:44:45,264 --> 01:44:47,057 {\an8}мы делаем это вместе. 819 01:44:48,183 --> 01:44:51,812 {\an8}Это место могло бы быть твоим домом. 820 01:44:52,896 --> 01:44:53,814 {\an8}Я... 821 01:44:54,731 --> 01:44:56,567 {\an8}Мой дом - ты. 822 01:45:13,000 --> 01:45:14,042 Всё в порядке? Да? 823 01:45:14,042 --> 01:45:15,127 Да. 824 01:45:33,812 --> 01:45:36,732 Спасибо, спасибо вам. Да, спасать мир - это по-нашему. 825 01:54:31,266 --> 01:54:33,268 Перевод субтитров: Юлия Матусевич