1 00:00:08,843 --> 00:00:12,722 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE 2 00:00:23,066 --> 00:00:27,236 Bob Ross átlag 26 perc alatt fest meg egy tájképet, ami alig kevesebb, 3 00:00:27,320 --> 00:00:29,489 mint népszerű tévés sorozata 4 00:00:29,572 --> 00:00:31,199 egy epizódjának műsorideje. 5 00:00:31,282 --> 00:00:33,451 A sorozat címe: A festészet öröme. 6 00:00:34,619 --> 00:00:35,953 Üdv, Bob Ross vagyok! 7 00:00:36,037 --> 00:00:37,789 Ha először tartasz velünk, 8 00:00:37,872 --> 00:00:41,834 akkor fogadd el személyes meghívásomat: ragadj ecsetet, fess velünk, 9 00:00:41,918 --> 00:00:46,214 és tölts el egy pihentető félórát a természet csodáinak bűvöletében! 10 00:00:47,673 --> 00:00:51,385 Életünk során valamikor mindannyian szerettünk volna festeni. 11 00:00:52,011 --> 00:00:56,182 Azt hiszem, valahol mindannyiunkban ott bujkál egy művész. 12 00:00:56,265 --> 00:00:58,976 Itt megpróbáljuk előcsalogatni ezt a művészt. 13 00:00:59,060 --> 00:01:01,312 Amikor így festesz, egy idő után 14 00:01:01,395 --> 00:01:03,856 meglátsz bizonyos dolgokat a képeden. 15 00:01:03,940 --> 00:01:06,234 Ha látod ezeket, használd ki őket! 16 00:01:06,317 --> 00:01:09,654 Használd ki és élvezd őket, mert ezek ajándékok. 17 00:01:09,737 --> 00:01:11,114 Használd őket! 18 00:01:11,823 --> 00:01:12,782 Én ezért festek. 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,743 Mert így olyan világot teremtek, amilyet akarok, 20 00:01:15,827 --> 00:01:18,913 és olyan boldoggá tehetem, amilyennek én akarom. 21 00:01:20,123 --> 00:01:22,375 Rossz dolgokat akarsz? Nézd a híradót! 22 00:01:23,126 --> 00:01:24,085 Ki a vendégünk? 23 00:01:24,168 --> 00:01:25,920 Bob Ross! 24 00:01:26,003 --> 00:01:28,548 A világtörténelem leghíresebb festője. 25 00:01:28,631 --> 00:01:33,845 Ő az az ember, aki minden héten fél órát varázsol a PBS-en. 26 00:01:33,928 --> 00:01:35,721 Ezt a képet Bob Ross festette. 27 00:01:35,805 --> 00:01:37,098 Hát nem csodálatos? 28 00:01:37,598 --> 00:01:38,474 Igen! 29 00:01:39,851 --> 00:01:42,353 Ma szeretném bemutatni a fiamat, Steve-et. 30 00:01:42,436 --> 00:01:45,523 - Örülök, hogy velünk vagy, Steve. - Köszönöm, apa. 31 00:01:49,861 --> 00:01:53,156 Évek óta szeretném elmondani ezt a történetet. 32 00:01:53,239 --> 00:01:54,574 Igen, régóta. 33 00:01:59,412 --> 00:02:02,874 Voltak nehéz napjaink a múltban, ez nem kétséges. 34 00:02:08,045 --> 00:02:12,425 Ezzel a technikával a fiam, Steve festi a legszebb hegyi tájképeket. 35 00:02:12,508 --> 00:02:13,718 Tyű, az a gazember! 36 00:02:14,218 --> 00:02:15,928 Ő aztán tud hegyeket festeni. 37 00:02:17,013 --> 00:02:19,640 Talán eljön ide, mielőtt véget ér a sorozat. 38 00:02:20,641 --> 00:02:24,395 Ő persze sosem mondhatta el senkinek… 39 00:02:25,021 --> 00:02:26,939 Sosem beszélt róla… 40 00:02:28,274 --> 00:02:31,402 mindig hallgatott erről az egészről. 41 00:02:35,072 --> 00:02:39,327 Nehéz lesz rávenni az embereket, hogy interjút adjanak ehhez a filmhez. 42 00:02:39,410 --> 00:02:41,287 Afelől nincs kétségem. 43 00:02:43,039 --> 00:02:44,957 Szégyenteljes volt, amit tettek. 44 00:02:45,958 --> 00:02:47,960 Az embereknek tudniuk kell róla. 45 00:02:49,962 --> 00:02:51,088 Tudniuk kell. 46 00:02:53,591 --> 00:02:57,178 Abszolút és teljes hatalmam van a vászon felett. 47 00:02:59,263 --> 00:03:01,724 A vászon mindig menedéket nyújt, 48 00:03:01,807 --> 00:03:04,810 ahol bármilyen illúziót megteremthetek. 49 00:03:12,443 --> 00:03:16,239 És most üdvözöljük Regis Philbint és Kathie Lee Giffordot! 50 00:03:18,616 --> 00:03:21,244 Üdv mindenkinek! Szia, Reeg! 51 00:03:21,327 --> 00:03:24,330 Üdv mindenkinek, a dátum: 1991. december 3., kedd. 52 00:03:25,039 --> 00:03:26,999 Épp Bob Rosst látom munka közben. 53 00:03:27,083 --> 00:03:29,669 Azt hittem, Bob rólunk fog portrét festeni. 54 00:03:29,752 --> 00:03:32,171 Minket néz, de közben egy hegyet fest. 55 00:03:32,255 --> 00:03:35,341 Nos… ő főleg a tájképeiről híres, Reeg. 56 00:03:35,424 --> 00:03:37,510 - Festesz portrét is? - Nem túl jól. 57 00:03:37,593 --> 00:03:41,389 - Főleg inkább fákat és bokrokat. - Az nagyon jól megy neked. 58 00:03:41,472 --> 00:03:43,307 És csak így emlékezetből, Bob? 59 00:03:43,391 --> 00:03:47,019 Igen, úgy 12 évig éltem Alaszkában, szóval sok tájam alaszkai. 60 00:03:56,654 --> 00:04:01,284 BOB FIA 61 00:04:05,997 --> 00:04:07,039 Hogy érzi magát? 62 00:04:08,541 --> 00:04:09,625 Fáradt vagyok. 63 00:04:09,709 --> 00:04:13,254 FOLYÉKONY FEHÉR OLAJFESTÉK 64 00:04:14,338 --> 00:04:16,674 Igen, nagyon régen történt. 65 00:04:18,634 --> 00:04:21,804 Úgy kell kipréselnem az emlékeket a fejemből. 66 00:04:24,724 --> 00:04:26,183 Apám kezdetben 67 00:04:26,267 --> 00:04:30,479 régi aranyásótálakat festett anyámmal. 68 00:04:36,569 --> 00:04:39,196 Amikor megismertem, már imádott festeni. 69 00:04:40,364 --> 00:04:42,575 Néha éjjel kettőig festett, 70 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 és másnap nyolcra munkába ment. 71 00:04:47,663 --> 00:04:49,206 Bob a légierőnél volt. 72 00:04:50,583 --> 00:04:52,626 Alaszkába rendelték szolgálatra. 73 00:04:54,295 --> 00:04:55,588 Összeházasodtunk. 74 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 Aztán pár hónappal később 75 00:04:59,175 --> 00:05:01,177 teherbe estem Steve-vel. 76 00:05:03,721 --> 00:05:07,683 Bob szerette az erdőt, az állatokat, a fákat. 77 00:05:07,767 --> 00:05:09,769 Úgy értem, imádta őket. 78 00:05:10,311 --> 00:05:12,021 Sokat figyelem a természetet, 79 00:05:12,104 --> 00:05:14,482 és ha a festészet mást nem is tanít, 80 00:05:14,565 --> 00:05:17,735 megtanít más szemmel nézni a természetet. 81 00:05:20,071 --> 00:05:24,158 Bob hitt abban, hogy valami értékeset kell csinálnia, 82 00:05:24,700 --> 00:05:26,577 olyasvalamit, amit élvez. 83 00:05:28,371 --> 00:05:30,790 A festészet volt számára a legfontosabb. 84 00:05:32,458 --> 00:05:34,543 Most mit csinál? Új festményt kezd? 85 00:05:34,627 --> 00:05:35,836 Úgy olyan… 86 00:05:35,920 --> 00:05:38,005 Fél órán belül elkészül a kép. 87 00:05:38,089 --> 00:05:40,174 Az a háttér? Először azt fested? 88 00:05:40,257 --> 00:05:44,178 Fogjuk az ötcentis ecsetet, és feldobunk egy vidám kis hátteret. 89 00:05:44,261 --> 00:05:46,597 - Igen. - Vidám fickó ez a Bob, nem? 90 00:05:46,680 --> 00:05:49,975 - Mutatom, hogy megy ez. - Igazán vidám fickó. Szia, Bob! 91 00:05:50,059 --> 00:05:52,853 Dupla gázsi jár, ha bevállalsz egy hajnyírást. 92 00:05:55,314 --> 00:05:57,233 Mindenki kíváncsi, hogy dauer-e. 93 00:05:57,316 --> 00:05:59,735 - Nem? Természetes? - Kikotyogod a titkom? 94 00:06:00,403 --> 00:06:03,155 Sokan egy vagyont költenek egy ilyen frizurára, 95 00:06:03,239 --> 00:06:04,907 de neked Isten adta, ugye? 96 00:06:04,990 --> 00:06:06,992 Nos, Isten és a fodrászom. 97 00:06:11,122 --> 00:06:15,918 Sokat flancolt a hajával. Különböző stílusokkal kísérletezett, 98 00:06:16,001 --> 00:06:19,296 például afrofrizurával, mint azt láthattuk a tévében is. 99 00:06:22,007 --> 00:06:23,968 Az az afro nem volt igazi. 100 00:06:24,051 --> 00:06:27,930 Dauer volt, és Bob úgy beszélt róla, 101 00:06:28,013 --> 00:06:31,016 hogy pár havonta „szorosra húzatja” a rugóit. 102 00:06:33,686 --> 00:06:36,063 És persze emlékszem, ahogy festett. 103 00:06:38,441 --> 00:06:42,278 Nap mint nap leesett az állam, ahogy elnéztem 104 00:06:42,361 --> 00:06:46,740 ezeket a gyönyörű műalkotásokat, amelyek csak úgy a semmiből bukkantak elő. 105 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Jó napot! 106 00:07:04,508 --> 00:07:06,552 Mit gondol… Kezdjük hátul! 107 00:07:06,635 --> 00:07:08,387 - Jó, persze. - Hátramegyünk. 108 00:07:08,888 --> 00:07:11,015 Mutassa meg a régi stúdiót! 109 00:07:11,098 --> 00:07:15,436 - Lássuk, hol született a festészet öröme. - Nézzük meg! 110 00:07:16,812 --> 00:07:21,484 Bobbal 42 éve találkoztam először. 111 00:07:22,943 --> 00:07:26,071 Úgy döntött, festőórákat vesz tőlem. 112 00:07:26,655 --> 00:07:28,407 Az első feladathoz 113 00:07:28,491 --> 00:07:35,080 megkértem őket, hogy fessenek képet arról, amit a legjobban szeretnek. 114 00:07:36,165 --> 00:07:40,252 Azonnal láttam, hogy Bob kiváló festő. 115 00:07:40,336 --> 00:07:43,672 Szóval, ha van valami, amit nem akarok terjeszteni, 116 00:07:43,756 --> 00:07:49,553 az az az elképzelés, hogy én voltam Bob tanára. 117 00:07:51,555 --> 00:07:54,683 Az osztályból sokan letették az ecsetet, 118 00:07:54,767 --> 00:07:57,478 és megnézték, mit csinál Bob. 119 00:07:58,395 --> 00:08:01,065 Ő pedig, tudja, imádta a közönséget. 120 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 Mindig is. 121 00:08:03,609 --> 00:08:06,737 Apám a hagyományos stílusú festészettel kezdett, 122 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 de megunta. 123 00:08:09,448 --> 00:08:13,869 Apám olyan ember volt, aki, ha dolgozott valamin, 124 00:08:13,953 --> 00:08:15,120 közben már 125 00:08:15,204 --> 00:08:17,915 a következő projekten agyalt, ami a fejében 126 00:08:17,998 --> 00:08:19,583 már félig kész is volt. 127 00:08:21,001 --> 00:08:24,088 Rengeteg különböző terve volt, és a fejében 128 00:08:24,171 --> 00:08:26,423 ezekről cikáztak a gondolatok, 129 00:08:26,507 --> 00:08:30,844 nem pedig a jelen pillanat történéseiről. 130 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 A szüleim kapcsolata elég ingatag volt. 131 00:08:40,229 --> 00:08:42,022 Végül el is váltak. 132 00:08:44,108 --> 00:08:47,069 Akkoriban a washingtoni Spokane-ben éltünk. 133 00:08:49,905 --> 00:08:52,324 Aztán találkozott Jane Zanardellivel. 134 00:08:53,993 --> 00:08:58,664 A bázisparancsnok titkárnője volt a légierőbázison, ahol laktunk. 135 00:09:00,124 --> 00:09:03,335 Teljesen odavolt apámért. 136 00:09:05,337 --> 00:09:08,215 És apám is halálosan szerelmes volt belé. 137 00:09:11,218 --> 00:09:15,306 De apám mindig csak a következő festményre gondolt. 138 00:09:17,766 --> 00:09:21,895 AZ OLAJFESTÉS CSODÁJA III 139 00:09:23,856 --> 00:09:26,400 Hurrá! Ezt kell tennünk. 140 00:09:26,483 --> 00:09:29,528 Bele kell bújnom ebbe a dicsőséges buborékba. 141 00:09:29,612 --> 00:09:35,326 Bob látta William Alexander videóját, 142 00:09:35,409 --> 00:09:39,163 és nagyon tetszett neki, amit William csinált. 143 00:09:39,246 --> 00:09:42,875 Szinte feldühített, mikor Alexandert először láttam a tévében, 144 00:09:42,958 --> 00:09:46,670 hogy percek alatt megvolt azzal, ami nekem napokig tartott. 145 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Gyorsnak kell lenned. Ne pepecselj órákon át! 146 00:09:51,884 --> 00:09:53,218 Itt túl sok a részlet. 147 00:09:53,302 --> 00:09:54,511 Akik nem festenek, 148 00:09:54,595 --> 00:09:57,598 azt hiszik: „Ez a fickó egy évig dolgozik a képén.” 149 00:09:57,681 --> 00:10:01,560 Egy olajfestmény napokig, hónapokig, akár évekig is készülhet. 150 00:10:01,644 --> 00:10:05,981 Bill Alexander mindent felgyorsít ezzel a nedves a nedvesen technikával. 151 00:10:06,065 --> 00:10:08,734 Először felteszem a csodás Varázsfehéret. 152 00:10:08,817 --> 00:10:12,613 Gyakran előalapozza a vásznat gessóval, fehérrel, szürkével vagy feketével. 153 00:10:12,696 --> 00:10:14,740 Egy kis poroszkék. 154 00:10:15,866 --> 00:10:17,409 Látják? Nem kell túl sok. 155 00:10:18,786 --> 00:10:21,413 Aztán olajfestéket visz fel rá. 156 00:10:22,122 --> 00:10:25,376 A technika neve „alla prima”, azaz első próbálkozás. 157 00:10:25,459 --> 00:10:30,047 Lehetővé tesz bizonyos dolgokat, amiket száraz festékkel nem lehet elérni. 158 00:10:31,757 --> 00:10:37,930 A 15. század közepén használták hajon és bizonyos szöveteken, 159 00:10:38,806 --> 00:10:42,059 hogy textúra és mozgás hatását keltsék. 160 00:10:42,643 --> 00:10:47,398 Az alla prima leghíresebb képviselője talán az impresszionizmus. 161 00:10:48,232 --> 00:10:52,194 Az alla prima tehát nagyon régi találmány. 162 00:10:55,155 --> 00:10:58,659 Bob azt mondta: „Nagyon szeretném megismerni ezt az embert.” 163 00:10:59,368 --> 00:11:02,246 Már nagyon elege volt a katonaéletből. 164 00:11:03,080 --> 00:11:04,707 Csak festeni akart. 165 00:11:05,416 --> 00:11:09,503 Ismertem egy nőt, aki néha meghívta William Alexandert 166 00:11:09,586 --> 00:11:12,172 a műtermébe műhelyfoglalkozásokat tartani. 167 00:11:13,590 --> 00:11:17,469 Bob és William azonnal jól kijött egymással. 168 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 Láttam Alexandert a tévében, 169 00:11:19,304 --> 00:11:22,349 és több millió emberhez hasonlóan beleszerettem. 170 00:11:22,433 --> 00:11:24,518 Úgy egy évbe telt, míg rátaláltam. 171 00:11:24,601 --> 00:11:28,605 Billnél tanultam, és amikor leszereltem a hadseregből, 172 00:11:28,689 --> 00:11:31,233 utazó művészeti oktatói pozíciót ajánlottak 173 00:11:31,316 --> 00:11:32,693 a Magic Art Companynél. 174 00:11:34,361 --> 00:11:38,323 A keleti part mentén tartott órákat, 175 00:11:38,407 --> 00:11:41,535 valamint festékeket, vásznakat és ecseteket is árult, 176 00:11:41,618 --> 00:11:45,914 ami mindig is fontos része volt ezeknek a programoknak. 177 00:11:55,424 --> 00:11:59,595 Bob Ross-szal 1982-ben találkoztam a Muncie bevásárlóközpontban, 178 00:12:00,137 --> 00:12:03,140 ahol festészeti bemutatót tartott. 179 00:12:03,932 --> 00:12:06,810 Lenyűgözött a munkája, mert akkor már festettem. 180 00:12:07,394 --> 00:12:10,856 Annyi közös volt bennünk, hogy barátok lettünk. 181 00:12:16,779 --> 00:12:18,614 Volt vele egy fehér hajú hölgy. 182 00:12:19,865 --> 00:12:22,576 Segített neki eladni a festményeket. 183 00:12:23,619 --> 00:12:26,830 Később megtudtam, hogy ő Annette Kowalski. 184 00:12:27,831 --> 00:12:31,710 Szeretném bemutatni társamat és régi barátomat, Annette Kowalskit. 185 00:12:31,794 --> 00:12:33,921 - Üdv a műsorban, Annette! - Kösz, Bob. 186 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 Apám Kowalskiékkal Annette révén találkozott, 187 00:12:37,841 --> 00:12:41,678 aki Bill Alexander festőórájára érkezett. 188 00:12:42,262 --> 00:12:44,473 Annette már akkor jó festő volt. 189 00:12:44,556 --> 00:12:47,309 Billnek nem volt épp szabad órája, de Annette 190 00:12:47,810 --> 00:12:52,648 felfedezte, hogy Bill Alexandernek van egy Bob Ross nevű pártfogoltja. 191 00:12:58,862 --> 00:13:04,451 Keresett valamit, amit végül Bob Rossban talált meg. 192 00:13:04,535 --> 00:13:07,996 És itt nem csak a festészetről volt szó. Annál többről. 193 00:13:09,706 --> 00:13:13,502 Úgy érezte, Bob megújítja és inspirálja őt. 194 00:13:16,630 --> 00:13:21,468 Épp elvesztettem a fiamat, és kétségbeesetten gyászoltam. 195 00:13:24,680 --> 00:13:27,057 Annyira magam alatt voltam, 196 00:13:27,599 --> 00:13:32,855 hogy naphosszat csak feküdtem a kanapén, és tévét néztem. 197 00:13:35,315 --> 00:13:39,069 Azt hiszem, a fia halála miatt örökre megváltozott. 198 00:13:40,696 --> 00:13:45,325 Annette-nek szüksége volt valamire, ami kihúzza a depresszióból. 199 00:13:45,868 --> 00:13:49,079 Felhívtam Bobot, és azt mondtam: „Nem tudom, mit tudsz, 200 00:13:49,580 --> 00:13:52,165 de palackba kellene töltenünk és eladnunk.” 201 00:13:52,249 --> 00:13:53,876 EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS 202 00:13:53,959 --> 00:13:58,422 Hazavitte Bobot Walthoz, és azt mondta: „Nézd, ez a fickó csodálatos. 203 00:13:58,505 --> 00:14:01,341 Érdemes lenne valamilyen üzletbe fognunk vele.” 204 00:14:02,885 --> 00:14:08,724 Nem hiszem, hogy Bob akkoriban megértette, mit tartogat számára a jövő. 205 00:14:09,474 --> 00:14:12,144 Egyszerűen nem a pénz miatt csinálta. 206 00:14:13,562 --> 00:14:15,981 De Kowalskiék biztosan. 207 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 Kowalskiék arra biztatták Bobot, hogy alapítson céget, 208 00:14:22,154 --> 00:14:25,866 és hogy hajlandóak befektetni az önálló vállalkozásába, 209 00:14:25,949 --> 00:14:29,411 ami lényegében azon alapult, amit Alexanderrel csinált: 210 00:14:29,494 --> 00:14:31,079 műhelyfoglalkozásokon. 211 00:14:34,333 --> 00:14:36,126 Új karriert adtak a kezébe. 212 00:14:36,209 --> 00:14:37,628 Valójában új életet is. 213 00:14:39,588 --> 00:14:42,424 Ez azelőtt volt, hogy Bob Ross híres lett volna. 214 00:14:42,507 --> 00:14:44,009 Senki sem tudta, ki ő. 215 00:14:45,636 --> 00:14:48,430 Egy nap azt mondta: „Eljössz velem Chicagóba? 216 00:14:48,513 --> 00:14:51,099 Nagy osztályom lesz, jól jönne a segítség.” 217 00:14:52,267 --> 00:14:55,479 Megérkeztünk Chicagóba. Találja ki, hányan voltak! 218 00:14:55,562 --> 00:14:57,648 BOB ROSS FESTŐSZEMINÁRIUMA ELMARAD! 219 00:14:57,731 --> 00:15:01,610 Spórolási céllal, és hogy a vállalkozás 220 00:15:01,693 --> 00:15:05,948 és az összes alkalmazott egy helyen legyen, úgy másfél-két évre 221 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 beköltöztünk Kowalskiékhoz. 222 00:15:09,952 --> 00:15:12,746 Ami hát… nagyon érdekes volt. 223 00:15:15,374 --> 00:15:18,752 Walt és Jane gondoskodott az ügyintézésről. 224 00:15:19,753 --> 00:15:21,088 Két házaspár, 225 00:15:21,171 --> 00:15:23,966 de az egyik férj a másik feleséggel dolgozik, 226 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 és fordítva. 227 00:15:27,135 --> 00:15:29,930 Egyre közelebbről ismertük meg őket. 228 00:15:31,348 --> 00:15:33,809 Ha családi megbeszélnivalójuk volt, 229 00:15:33,892 --> 00:15:36,103 elvonultak egy külön szobába, 230 00:15:36,186 --> 00:15:40,190 és úgy beszélgettek, hogy mások ne hallják őket. 231 00:15:42,859 --> 00:15:47,614 Walter akkoriban már kilépett a CIA-től. 232 00:15:49,408 --> 00:15:51,576 Mint sok korábbi állami alkalmazott, 233 00:15:51,660 --> 00:15:53,912 a korábbi kormányzati kapcsolatait 234 00:15:53,996 --> 00:15:57,624 felhasználta az üzleti siker érdekében. 235 00:16:00,585 --> 00:16:03,964 Kowalskiék mindig felvették az üzleti telefonhívásaikat 236 00:16:05,132 --> 00:16:08,135 a telefonra rögzített tapadós lehallgatókészülékkel, 237 00:16:09,636 --> 00:16:11,972 amit mindig is furcsának találtam. 238 00:16:17,519 --> 00:16:21,690 Néha eltűnődöm rajta, hogy alakultak volna a dolgok, 239 00:16:21,773 --> 00:16:27,320 ha nem akad össze Annette-tel és Walterrel. 240 00:16:30,615 --> 00:16:33,326 Talán jobb lett volna neki, és… Nem is tudom. 241 00:16:33,410 --> 00:16:38,373 Ez is egy megválaszolatlan kérdés. 242 00:16:44,671 --> 00:16:47,007 A sípszó után hagyjon üzenetet! 243 00:16:47,090 --> 00:16:49,468 Ha befejezte a felvételt, tegye le! 244 00:16:49,551 --> 00:16:51,887 Itt Dana Jester, próbáltam visszahívni. 245 00:16:51,970 --> 00:16:53,597 Hívjon vissza később! 246 00:16:54,139 --> 00:16:55,432 Köszönöm. Viszhall! 247 00:16:57,559 --> 00:17:01,354 Sokan, akik beleegyeztek, hogy interjút adjanak, visszalépnek, 248 00:17:01,438 --> 00:17:03,482 mert tartanak Kowalskiéktól. 249 00:17:03,565 --> 00:17:05,984 Kowalskiék korábban sokakat bepereltek, 250 00:17:06,068 --> 00:17:07,778 ezért félnek tőlük. 251 00:17:09,529 --> 00:17:12,199 BOB SZÁMOS ISMERŐSE ÉS KOLLÉGÁJA ELUTASÍTOTTA 252 00:17:12,282 --> 00:17:16,078 A FILMBEN VALÓ SZEREPLÉST A JOGI MEGTORLÁSTÓL VALÓ FÉLELEM MIATT. 253 00:17:16,161 --> 00:17:18,663 Oké. Öt, négy… 254 00:17:19,623 --> 00:17:23,710 Átadom a dicsőséges ecsetet dicső emberünknek, Bobnak. 255 00:17:23,794 --> 00:17:24,628 Kösz, Bill. 256 00:17:24,711 --> 00:17:27,172 Annyi felkérést kaptunk ezen a környéken, 257 00:17:27,255 --> 00:17:31,676 hogy úgy döntöttünk, osztályt indítunk, és hamarosan órákat tartunk itt. 258 00:17:31,760 --> 00:17:33,970 Kiképzünk pár dicsőséges festőt. 259 00:17:34,596 --> 00:17:37,766 A szüleim leforgattak egy kis reklámfilmet. 260 00:17:37,849 --> 00:17:40,393 Míg Bob festett, arra járt 261 00:17:40,477 --> 00:17:43,021 a tévécsatorna igazgatója, és azt mondta: 262 00:17:43,105 --> 00:17:48,151 „Figyelemre méltó, amit ez a fickó csinál. Csináljunk vele egy sorozatot!” 263 00:17:49,694 --> 00:17:53,615 Látva, hogy Bill Alexander mit tudott elérni a műsorával, 264 00:17:53,698 --> 00:17:58,954 Kowalskiék azt gondolták, hogy így új közönséget tudnának toborozni, 265 00:17:59,037 --> 00:18:03,625 és ezek az emberek aztán részt vennének a műhelyfoglalkozásokon. 266 00:18:04,209 --> 00:18:08,588 Nagyon szerény kezdet volt ez, ami gazdaságilag nem volt fenntartható, 267 00:18:08,672 --> 00:18:12,217 de később nagyon is fenntarthatóvá vált. 268 00:18:12,801 --> 00:18:15,637 Egy régi ház nappalijában filmeztünk. 269 00:18:15,720 --> 00:18:19,474 Ezért van fekete függöny a háttérben. Letakartuk a kandallót. 270 00:18:19,558 --> 00:18:21,935 A kapcsoló a konyhában volt. 271 00:18:22,644 --> 00:18:27,023 Egy látomással a szívünkben kezdjük, amit a vászonra varázsolunk, 272 00:18:27,107 --> 00:18:30,110 és azért vagyunk itt, hogy megtanítsuk, hogyan tedd. 273 00:18:30,652 --> 00:18:33,530 Vágjunk is bele! Fessünk egy képet, itt és most! 274 00:18:34,114 --> 00:18:36,533 Három műsort csinált végig egy nap alatt, 275 00:18:37,159 --> 00:18:39,661 ami rengeteg munka volt. 276 00:18:40,245 --> 00:18:42,247 Egy komplett tájkép megfestése 277 00:18:42,330 --> 00:18:46,251 28 perc alatt önmagában nehéz munka lett volna, 278 00:18:46,334 --> 00:18:48,295 de ez még csak a kezdet volt. 279 00:18:48,378 --> 00:18:51,339 Jött a sok „fordítsd ebbe az irányba a palettát!”, 280 00:18:51,423 --> 00:18:53,675 vagy „már csak ennyi időd maradt”, 281 00:18:53,758 --> 00:18:57,804 vagy „hopp, a példafestmény leesett az állványról a felvétel közepén, 282 00:18:57,888 --> 00:18:59,764 pofára esett, mi legyen?”. 283 00:18:59,848 --> 00:19:01,474 És persze: „Hogyan tovább?” 284 00:19:01,558 --> 00:19:02,517 Ez a te műved. 285 00:19:02,601 --> 00:19:05,103 Bármit megtehetsz, amit akarsz. 286 00:19:05,187 --> 00:19:06,813 De aztán fejlődött. 287 00:19:07,314 --> 00:19:09,983 Izgatott vagy? Készen állsz a festésre? 288 00:19:10,692 --> 00:19:11,693 Menni fog. 289 00:19:17,449 --> 00:19:20,952 Nem is emlékszem rá ebből a szögből. Olyan sok év telt el. 290 00:19:21,578 --> 00:19:25,540 Lehet, hogy ez volt az első hely, ahol forgattak, és ahol én voltam, 291 00:19:25,624 --> 00:19:27,876 az kicsit máshogy nézett ki. 292 00:19:27,959 --> 00:19:28,793 Nézzenek oda! 293 00:19:28,877 --> 00:19:32,422 Igen. Mindenféle Bob Ross-cucc van itt. 294 00:19:33,590 --> 00:19:35,342 Ez volt a stúdió. 295 00:19:35,425 --> 00:19:38,011 Vendégeket hívnánk, hogy ünnepeljék Bobot. 296 00:19:38,762 --> 00:19:41,139 Szóval ott van az X a padlón, 297 00:19:41,223 --> 00:19:43,225 ahol szerintünk az állvány volt. 298 00:19:43,308 --> 00:19:46,311 Tudjuk, hogy ez a pont időről időre változott. 299 00:19:46,394 --> 00:19:49,689 Folyton azt hallom: „Egy egyenes vonalat sem tudok húzni. 300 00:19:49,773 --> 00:19:52,776 Nincs hozzá tehetségem, hogy úgy fessek, mint te.” 301 00:19:52,859 --> 00:19:53,693 Ez baromság. 302 00:19:54,319 --> 00:19:56,571 A tehetség érdeklődés, amin dolgozol. 303 00:19:57,072 --> 00:20:00,617 Más szóval bármire képes vagy, amit hajlandó vagy gyakorolni. 304 00:20:01,034 --> 00:20:02,494 És a festés sem kivétel. 305 00:20:03,203 --> 00:20:06,122 A második évadban megszabadult a szemüvegtől, 306 00:20:06,206 --> 00:20:08,792 és meglehetősen biztos volt benne, 307 00:20:09,376 --> 00:20:12,629 hogy talán még jobban is fog menni, mint gondolta. 308 00:20:13,964 --> 00:20:16,466 Kezdettől én rendeztem A festészet örömét. 309 00:20:16,549 --> 00:20:18,885 Azt gondoltam: „Hű, ez jó móka lesz!” 310 00:20:18,969 --> 00:20:21,930 Mert a rendezés volt a kedvencem a produkció során. 311 00:20:22,013 --> 00:20:23,431 Szeretek dirigálni. 312 00:20:24,933 --> 00:20:27,560 Először oldalt is volt egy kész festmény, 313 00:20:27,644 --> 00:20:30,230 így tudtuk, hogy fog kinézni az eredmény. 314 00:20:32,274 --> 00:20:35,443 De ezt végül annyiban hagyta, és fejből festett. 315 00:20:35,527 --> 00:20:37,779 Még egy percünk van hátra. 316 00:20:37,862 --> 00:20:40,490 De akárhányszor beintettem a kétperces jelet, 317 00:20:40,573 --> 00:20:42,993 azt mondta: „És most jöhet egy nagy fa!” 318 00:20:43,076 --> 00:20:45,203 De esküszöm, a legutolsó felvételig 319 00:20:45,287 --> 00:20:49,624 mindig ideges voltam, mert sosem voltam biztos benne, hogy elkészül. 320 00:20:50,208 --> 00:20:52,752 Készen állsz? Jöhet a nagy bátorságpróba. 321 00:20:53,336 --> 00:20:54,296 Ide, ni. 322 00:20:56,965 --> 00:21:00,510 De pont ettől lesz szórakoztató. Légy bátor! Tégy egy próbát! 323 00:21:01,011 --> 00:21:03,305 Rendben. Jöhet a bátorságpróba. 324 00:21:07,183 --> 00:21:08,977 Kell ide egy nagy fa. 325 00:21:09,060 --> 00:21:12,022 Idefestem ezt a fát, ami két dolgot von maga után. 326 00:21:12,731 --> 00:21:15,233 A rendezőm kiakad, ez az egyik. 327 00:21:15,734 --> 00:21:20,071 A másik, hogy mindent a háttérbe tol. Sokkal több perspektívát ad. 328 00:21:20,655 --> 00:21:22,240 Varázslatos volt. 329 00:21:24,326 --> 00:21:26,828 Amikor valami nem sikerült, Bob Ross 330 00:21:26,911 --> 00:21:29,664 többnyire azt tette, amit egy jó tanár tenne. 331 00:21:30,498 --> 00:21:32,125 Csak nyugodtan! 332 00:21:32,876 --> 00:21:35,086 A következő lépés a javítás. 333 00:21:36,755 --> 00:21:40,633 Helló! Örülök, hogy itt vagy. Jól lebuktam, hogy itt pepecselek. 334 00:21:40,717 --> 00:21:44,262 Sokan írják nekem az ország minden részéről: 335 00:21:44,346 --> 00:21:46,681 „Mit tegyek, ha van egy félkész képem, 336 00:21:46,765 --> 00:21:47,891 de nem tetszik?” 337 00:21:47,974 --> 00:21:49,559 Újra és újra azt mondom: 338 00:21:49,642 --> 00:21:52,312 „Nincsenek hibáink. Vidám baleseteink vannak.” 339 00:21:53,897 --> 00:21:55,440 Túllépett azon a mítoszon, 340 00:21:55,523 --> 00:21:57,150 hogy tehetség kell, 341 00:21:57,233 --> 00:22:00,111 hogy istenadta képességekkel kell születni ahhoz, 342 00:22:01,154 --> 00:22:03,198 hogy festeni tudjunk. Ez tévedés. 343 00:22:04,908 --> 00:22:07,786 Hitt benne, hogy bárki képes alkotni. 344 00:22:07,869 --> 00:22:10,830 Nemrég bemutatót tartottam egy bevásárlóközpontban, 345 00:22:10,914 --> 00:22:12,749 ahol egy ember azt mondta: 346 00:22:12,832 --> 00:22:15,960 „Bob, én sosem tudnék festeni, mert színvak vagyok. 347 00:22:16,044 --> 00:22:18,129 Csak a szürke árnyalatait látom.” 348 00:22:18,213 --> 00:22:22,425 Ezért ma szürke képet festünk, hogy bebizonyítsuk: bárki tud festeni. 349 00:22:23,510 --> 00:22:27,680 Bob jó szívéről árulkodik, hogy hajlandó volt erre. 350 00:22:28,515 --> 00:22:30,809 Meglepő, mennyi mindenre képes vagy. 351 00:22:31,476 --> 00:22:33,228 Tényleg meg tudod csinálni. 352 00:22:34,020 --> 00:22:37,148 Hegyeket, fákat, hatalmas folyókat tudsz mozgatni. 353 00:22:37,816 --> 00:22:40,443 Kezdjük egy kis éjfeketével! 354 00:22:40,527 --> 00:22:43,113 Talán él a világunkban egy vidám kis felhő, 355 00:22:43,196 --> 00:22:44,447 aki itt lakik fent. 356 00:22:44,989 --> 00:22:46,908 Kiskorunkban az öcsémmel, Jimmel 357 00:22:46,991 --> 00:22:50,078 hanyatt feküdtünk a mezőn, bámultuk a felhőket, 358 00:22:50,161 --> 00:22:54,290 és mindenféle őrült formákat láttunk beléjük. 359 00:22:54,958 --> 00:22:57,001 Biztos te is csináltál ilyet. 360 00:22:58,002 --> 00:23:03,925 Az a Bob, akit a tévében látsz, nagyon közel áll a valós énjéhez 361 00:23:04,008 --> 00:23:07,762 a természethez és minden máshoz való hozzáállását illetően. 362 00:23:07,846 --> 00:23:10,974 Van ma pár vendégem, akiket szeretnék bemutatni. 363 00:23:11,057 --> 00:23:15,103 Ez itt két kis vörösbegy. A legtündéribb kis csibészek. 364 00:23:15,186 --> 00:23:17,105 Szia! Mit rosszalkodsz? He? 365 00:23:17,605 --> 00:23:19,524 Imádta a természetet. 366 00:23:22,777 --> 00:23:25,947 Volt egy kenuja, amivel kijárt a tóra. 367 00:23:26,990 --> 00:23:31,202 Kifogott pár halat, de mindig visszadobta őket. 368 00:23:31,286 --> 00:23:33,538 Sosem tartotta meg a halakat. 369 00:23:36,166 --> 00:23:38,209 Azt mondta, a kamerával vadászik. 370 00:23:40,879 --> 00:23:43,006 Ő Borsóhéj. Borsóhéj, a zsebmókus. 371 00:23:43,089 --> 00:23:46,593 Leesett egy fáról, egy nagyon kedves hölgy elhozta nekem, 372 00:23:46,676 --> 00:23:50,305 és megkért, hogy vigyázzak rá, amíg felnő, aztán engedjem el. 373 00:23:50,930 --> 00:23:55,685 Ha meglátott egy sérült állatot, mindent megtett, hogy segíthessen rajta. 374 00:23:56,478 --> 00:24:01,232 Az országot járva bemutatóim és óráim során észrevettem valamit: 375 00:24:02,442 --> 00:24:04,068 csak a jó emberek festenek. 376 00:24:04,903 --> 00:24:08,156 Minden festő, akivel találkoztam, szuper ember volt. 377 00:24:08,656 --> 00:24:11,826 A műsor kezdete után megteltek a műhelyfoglalkozások. 378 00:24:13,786 --> 00:24:17,332 Sokan voltak, akik maguk is oktatni akartak. 379 00:24:17,916 --> 00:24:20,418 Szóval úgy döntött, tanárképzést indít. 380 00:24:21,878 --> 00:24:24,339 Látom, a legtöbben már megcsináltátok. 381 00:24:24,422 --> 00:24:27,217 Fent van a vásznon a folyékony fehér réteg. 382 00:24:28,676 --> 00:24:31,596 Olyan sokat néztétek Bobot, hogy ezt már tudjátok. 383 00:24:32,847 --> 00:24:35,558 Kiváltság számomra, és egyben örömömre szolgál, 384 00:24:35,642 --> 00:24:36,893 hogy bemutathatom 385 00:24:36,976 --> 00:24:40,605 az ország egyik legjobb tanárát, az egyik legjobb barátomat. 386 00:24:40,688 --> 00:24:43,316 Hadd mutassam be Dana Jestert! 387 00:24:43,399 --> 00:24:46,528 Dana az országot járva emberek ezreit tanítja 388 00:24:46,611 --> 00:24:48,238 A festészet örömére. 389 00:24:48,988 --> 00:24:50,365 Mi kezdeményeztük… 390 00:24:50,448 --> 00:24:52,742 - Végig ott voltunk. - Az első naptól. 391 00:24:54,786 --> 00:24:58,957 A fiam, Steve bombajó festő, és… 392 00:24:59,624 --> 00:25:02,085 Olyan fiatal, és annyira lelkes. 393 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Jó látni, hogy a fiatalok lelkesednek valami ilyesmiért. 394 00:25:06,506 --> 00:25:07,799 Körbeküldjük őt is, 395 00:25:07,882 --> 00:25:10,843 és emberek százait taníthatja A festészet örömére. 396 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Felveszed a festéket. 397 00:25:15,723 --> 00:25:19,352 Aztán ezeket a kis területeket, amik a kettő között vannak, 398 00:25:19,435 --> 00:25:22,105 és sötétek, csak végigtapogatod. 399 00:25:22,188 --> 00:25:27,110 Bobot felvillanyozta, amikor egy-egy új diák a gyönyörű, frissen elkészült 400 00:25:27,944 --> 00:25:30,822 festménye mellett mosolygott. 401 00:25:32,991 --> 00:25:35,910 Bob hihetetlenül boldoggá tette őket. 402 00:25:38,246 --> 00:25:41,374 Azt mondták: „Na ne, ezt én festettem? Az kizárt.” 403 00:25:42,375 --> 00:25:43,501 Pedig igaz. 404 00:25:44,919 --> 00:25:49,257 Sok minden történik itt a festésen kívül, és azt hiszem, az emberek tudják 405 00:25:49,340 --> 00:25:50,800 és élvezik ezt. 406 00:25:52,260 --> 00:25:56,723 Sikere ellenére Ross nem volt teljesen egyedi. 407 00:25:57,890 --> 00:26:02,395 A nyolcvanas évek elején más művészek is oktattak a tévében. 408 00:26:04,772 --> 00:26:07,692 Nyolcvanháromban kezdtünk a tévében… 409 00:26:07,775 --> 00:26:10,069 ugyanabban az évben, mint Bob Ross. 410 00:26:10,903 --> 00:26:14,407 Ross az ő dolgait csinálta, tájképeket, 411 00:26:15,033 --> 00:26:16,951 míg mi virágokat festettünk. 412 00:26:18,036 --> 00:26:21,039 Bob azt mondta: „Én a hegyek és fák embere vagyok.” 413 00:26:22,081 --> 00:26:25,918 Azt is mondta: „Ha virágokat akarsz festeni, menj Jenkinsékhez!” 414 00:26:28,212 --> 00:26:33,092 A szakmai bemutatókon Bob és én sokszor együtt vacsoráztunk. 415 00:26:34,927 --> 00:26:37,055 Vacsora után körbesétáltunk, 416 00:26:37,138 --> 00:26:42,268 és megnéztük, ki kapta a legtöbb elismerést. 417 00:26:43,436 --> 00:26:45,521 Persze mindig Bob nyert. 418 00:26:47,482 --> 00:26:50,318 A FESTÉSZET ÖRÖME WIPB 49 419 00:26:50,401 --> 00:26:53,863 Meséljen arról, milyen volt Bob a képernyőn kívül! 420 00:26:53,946 --> 00:26:55,156 Nagyon jó fej volt. 421 00:26:55,698 --> 00:26:57,659 Elmondok egy kis titkot. 422 00:26:57,742 --> 00:26:59,535 Néha elég féktelen volt. 423 00:26:59,619 --> 00:27:02,330 Gonosz vicceket mesélt felvétel előtt. 424 00:27:02,413 --> 00:27:06,959 Azt hiszem, csak azért, hogy lazítsunk. De igen, olyan volt, mint a képernyőn. 425 00:27:07,043 --> 00:27:12,715 Vicces volt, és olyan karizmatikus, amilyet ritkán látni. 426 00:27:15,009 --> 00:27:18,262 A való életben energikusabb volt, 427 00:27:18,763 --> 00:27:21,391 és nagyon szerette a gyors kocsikat. 428 00:27:22,016 --> 00:27:25,395 A konkurencia nem tud felmutatni hozzá fogható autót. 429 00:27:25,895 --> 00:27:29,273 A páratlan Chevrolet Corvette. 430 00:27:29,774 --> 00:27:31,859 Egy 1969-es Stingray-e volt 431 00:27:31,943 --> 00:27:34,612 kézzel készített üvegszálas karosszériával, 432 00:27:35,405 --> 00:27:38,491 350-es motorral és teljes felszereltséggel. 433 00:27:38,991 --> 00:27:42,495 Egyszer elvitt a Corvette-tel. „Mit csinálsz?” – kérdem. 434 00:27:42,578 --> 00:27:44,747 Mire ő: „Elviszlek egy izgi körre.” 435 00:27:50,211 --> 00:27:54,132 Nem megijeszteni szerette az embereket, hanem izgalomba hozni. 436 00:27:54,215 --> 00:27:56,259 Igen, azt nagyon szerette. 437 00:28:02,181 --> 00:28:06,811 Kowalskiék gondoskodtak a vállalkozás üzleti ügyeiről, 438 00:28:06,894 --> 00:28:10,189 és hagyták, hogy Bob azt tegye, amihez a legjobban ért: 439 00:28:10,273 --> 00:28:12,066 hogy kapcsolatokat teremtsen. 440 00:28:14,444 --> 00:28:17,280 Mindenki próbálta tenni a dolgát. 441 00:28:18,656 --> 00:28:21,868 Jane rendkívül intelligens volt, 442 00:28:21,951 --> 00:28:24,912 és hihetetlenül értett az adminisztrációhoz. 443 00:28:26,581 --> 00:28:31,502 Tőle tanultam, hogy ha dolgozol, csináld jól, ne végezz félmunkát. 444 00:28:33,296 --> 00:28:35,256 Szóval Rossék, Walt és Annette, 445 00:28:35,339 --> 00:28:38,801 a két család nagyon jól kijött egymással. 446 00:28:39,510 --> 00:28:43,931 Öt év elteltével úgy tűnt, minden a legnagyobb rendben működik. 447 00:28:46,184 --> 00:28:49,729 A Bobból áradó szeretet és öröm átragadt a környezetére. 448 00:28:50,354 --> 00:28:53,733 Emlékszem, családtagnak éreztem magam. 449 00:28:53,816 --> 00:28:56,694 Minden reggel, amikor megérkezett a forgatásra, 450 00:28:56,778 --> 00:29:01,449 bejött az irodámba a kávéjával, vicceket mesélt, 451 00:29:01,532 --> 00:29:03,576 megölelt bennünket, 452 00:29:03,659 --> 00:29:07,538 és ugratott minket, mint egy nagy testvér. 453 00:29:09,874 --> 00:29:11,876 Tényleg aranyszíve volt… 454 00:29:13,211 --> 00:29:15,922 de közben ő volt a showman is. 455 00:29:16,631 --> 00:29:19,926 Fogom a kis puha satírozóecsetünket, 456 00:29:20,551 --> 00:29:22,678 ami nagyon finom, puha kis ecset, 457 00:29:22,762 --> 00:29:25,848 és kicsit elvegyítem a színt az alappal. 458 00:29:26,432 --> 00:29:28,017 Finoman. 459 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Épphogy hozzáérve. 460 00:29:30,353 --> 00:29:32,647 Csak simogasd kicsit a vásznat! 461 00:29:33,648 --> 00:29:34,732 Így ni. 462 00:29:35,817 --> 00:29:38,778 Kérdeztem: „Miért beszélsz így a tévében?” 463 00:29:38,861 --> 00:29:44,242 Azt válaszolta: „Tudod, Bill Alexander mindig olyan kemény volt.” 464 00:29:44,325 --> 00:29:48,538 A másik színt már felvittem az ecsetemmel a felhőkhöz. 465 00:29:48,621 --> 00:29:53,167 Már annyi sárga van itt. Most valami mást szeretnék. 466 00:29:53,251 --> 00:29:55,253 Olyan durva volt a hangja. 467 00:29:55,336 --> 00:29:58,214 Nagyon hiperaktív és energikus volt. 468 00:29:58,297 --> 00:29:59,715 Ezért apám azt mondta: 469 00:29:59,799 --> 00:30:03,803 „Úgy tűnik, a nézők nagy része nő. 470 00:30:03,886 --> 00:30:06,305 A közönség nagy része nő, 471 00:30:06,389 --> 00:30:09,183 szóval talán jobb lesz, ha suttogok.” 472 00:30:09,767 --> 00:30:11,477 Más szóval próbált mindenben 473 00:30:11,561 --> 00:30:16,148 szinte pontosan Bill Alexander ellentéte lenni. 474 00:30:16,858 --> 00:30:18,901 Fogd a színt, és emeld fel! 475 00:30:18,985 --> 00:30:21,654 Bolyhosítsd, csipkedd, húzogasd! 476 00:30:23,281 --> 00:30:24,240 Így ni. 477 00:30:25,241 --> 00:30:26,367 Szeresd egy kicsit! 478 00:30:26,450 --> 00:30:29,203 Csak gyengéden! 479 00:30:30,621 --> 00:30:33,416 Az, hogy a műsor címe „A festészet öröme” volt, 480 00:30:33,499 --> 00:30:35,001 nyilván nem véletlen. 481 00:30:35,084 --> 00:30:38,796 Bob műsora is illeszkedett a 70-es évek elején oly divatos 482 00:30:38,880 --> 00:30:40,590 „hogyan kell” dolgok sorába. 483 00:30:40,673 --> 00:30:42,258 Ott volt A főzés öröme, 484 00:30:42,341 --> 00:30:43,968 aztán A szex öröme. 485 00:30:44,051 --> 00:30:46,512 Ez egy korszakalkotó kiadvány volt. 486 00:30:47,513 --> 00:30:51,225 Logikus volt, hogy Bob Ross egy nagyon hasonló címet választott. 487 00:30:51,767 --> 00:30:55,062 Folyékony, szinte nyugtató hatású hangon beszél, 488 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 ami nagyon érzéki. 489 00:30:56,647 --> 00:31:00,818 Úgy beszél, mintha egy nőhöz beszélne az ágyban. 490 00:31:00,902 --> 00:31:02,320 INTERJÚ ANNETTE KOWALSKIVAL 491 00:31:02,403 --> 00:31:04,614 Igen, igaz. Gyakorolt. 492 00:31:04,697 --> 00:31:06,908 Megpróbált kissé szexis lenni. 493 00:31:06,991 --> 00:31:09,660 Forgatás közben egyetlen emberhez beszélek, 494 00:31:09,744 --> 00:31:12,288 de érte aztán teljesen odavagyok. 495 00:31:12,371 --> 00:31:14,206 Ez egy intim, kétfős szituáció. 496 00:31:14,290 --> 00:31:15,917 És az emberek ezt tudják. 497 00:31:16,000 --> 00:31:18,711 Úgy érzik, ismernek, és ez az érzés kölcsönös. 498 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 Alig érsz hozzá. 499 00:31:21,547 --> 00:31:23,007 Csak simogasd! 500 00:31:23,507 --> 00:31:25,343 Épphogy súrold! Simogasd! 501 00:31:25,426 --> 00:31:27,219 Rázd le a felesleget! 502 00:31:29,722 --> 00:31:31,849 És verd ki belőle az ördögöt is! 503 00:31:31,933 --> 00:31:35,770 Ha van olyan kérdésed, amire nem válaszoltunk a műsor alatt, írj! 504 00:31:35,853 --> 00:31:39,815 Szívesen válaszolunk szinte bármilyen kérdésre, már persze 505 00:31:39,899 --> 00:31:41,442 ha nem túl személyes. 506 00:31:41,525 --> 00:31:42,944 Lássuk csak! Mi a… 507 00:31:43,444 --> 00:31:47,198 Ezt nem olvasom fel a tévében. Tegyük félre, és ugorjunk! 508 00:31:48,282 --> 00:31:50,534 Bob egyszer festőbemutatót tartott. 509 00:31:50,618 --> 00:31:52,662 Befejezte a képet, így szólt: 510 00:31:52,745 --> 00:31:54,413 „Steve, Dana, gyertek ide! 511 00:31:54,497 --> 00:31:57,708 Védjetek meg! A hölgyek szétszednek egy autogramért. 512 00:31:57,792 --> 00:32:01,128 - Nem jutok el a mosdóig.” - Letépték róla az inget. 513 00:32:01,212 --> 00:32:02,088 Őrület volt! 514 00:32:02,171 --> 00:32:04,924 Akartak egy darab mellszőrt, vagy bármit. 515 00:32:07,176 --> 00:32:10,471 Bob karizmatikus volt, de szeretett flörtölni is. 516 00:32:11,180 --> 00:32:14,934 Flörtölt velem, és flörtölt minden más női alkalmazottal is. 517 00:32:15,017 --> 00:32:17,561 Ő már csak ilyen volt. Egyszerűen elbűvölő. 518 00:32:18,145 --> 00:32:20,982 Szerintem jó hangulatot akart teremteni vele. 519 00:32:25,361 --> 00:32:28,656 Annette-et teljesen elvarázsolta Bob. 520 00:32:28,739 --> 00:32:33,035 Emlékszem, Bob egyszer partit rendezett Daytonában. 521 00:32:33,119 --> 00:32:36,747 Mindenki Bobbal akart fényképezkedni. 522 00:32:36,831 --> 00:32:41,168 Annette egyszerűen féltékeny volt azokra, 523 00:32:41,252 --> 00:32:44,630 akikkel Bobnak rajta kívül kapcsolata volt. 524 00:32:47,550 --> 00:32:51,721 Annette-nek nem tetszett, ha Bob másokra figyelt. 525 00:32:51,804 --> 00:32:55,725 Talán egy kicsit… féltékeny volt, mondhatni. Nem tudom. 526 00:32:55,808 --> 00:32:58,227 - Ja. Bárkire, aki közel volt hozzá. - Ja. 527 00:32:58,310 --> 00:32:59,729 - Ilyen volt. - Pontosan. 528 00:33:02,773 --> 00:33:05,151 Meséljen egy kicsit arról, 529 00:33:05,234 --> 00:33:08,279 hogy milyen kapcsolat volt Bob és Annette között! 530 00:33:14,785 --> 00:33:16,454 Nem tudom. Beszéljek erről? 531 00:33:18,748 --> 00:33:20,750 Volt valami Bob és Annette között? 532 00:33:21,584 --> 00:33:23,544 Mindenki ezt kérdezi. 533 00:33:24,754 --> 00:33:25,713 A választ pedig… 534 00:33:27,465 --> 00:33:28,674 Steve talán tudja. 535 00:33:36,682 --> 00:33:41,520 Igen, apámnak és Annette-nek viszonya volt. 536 00:33:42,688 --> 00:33:46,275 Amikor a nyolcvanas évek elején a szakmai bemutatók után 537 00:33:46,358 --> 00:33:48,235 vacsora előtt elmentünk értük, 538 00:33:48,319 --> 00:33:51,781 ugyanabból a kis hotelszobából jöttek ki. 539 00:33:51,864 --> 00:33:54,617 Tudtuk, hogy van valami susmus. 540 00:33:55,367 --> 00:33:59,747 - Talán a 70-es években volt. - A 80-as években. Már a Weberrel voltunk. 541 00:33:59,830 --> 00:34:03,334 Mindenki mindenkivel kavart. 542 00:34:03,417 --> 00:34:05,169 - Jó. Térjünk vissza… - Oké ? 543 00:34:05,252 --> 00:34:08,589 Ezt kivághatja a filmből, de így volt. 544 00:34:10,716 --> 00:34:13,302 Emlékszem, karácsony este volt. 545 00:34:14,386 --> 00:34:16,639 Veszekedést hallottam a hálószobából. 546 00:34:17,264 --> 00:34:19,183 Jane azt kérdezte tőle: 547 00:34:20,476 --> 00:34:23,270 „Viszonyod van azzal a nővel?” 548 00:34:24,563 --> 00:34:26,023 Kiderült az igazság. 549 00:34:38,077 --> 00:34:40,913 Bob és Jane megoldották a dolgot maguk közt. 550 00:34:42,206 --> 00:34:46,627 De az ügy törést okozott mindannyiuk kapcsolatában. 551 00:34:52,883 --> 00:34:54,510 Pár hónappal később 552 00:34:56,053 --> 00:35:00,307 éppen az előszobán mentem végig, Annette pedig a fürdőszobában volt. 553 00:35:02,143 --> 00:35:04,728 Elsétáltam a nyitott ajtó előtt, 554 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 és ő a sötétben ült a vécén. 555 00:35:09,108 --> 00:35:11,026 Egy cigaretta a szájában volt, 556 00:35:11,110 --> 00:35:15,364 két másik pedig a hamutartóban füstölgött. 557 00:35:17,074 --> 00:35:18,367 Így szólt: „Steve! 558 00:35:19,702 --> 00:35:22,037 Te vagy az egyetlen, aki szeret engem.” 559 00:35:27,001 --> 00:35:28,669 „Hűha!” – gondoltam. 560 00:35:29,628 --> 00:35:30,546 Hát igen. 561 00:35:35,217 --> 00:35:37,803 Belső harcok kezdődtek. 562 00:35:41,390 --> 00:35:45,144 Amikor megismertem Annette-et, úgy tűnt, közeli barátok Bobbal. 563 00:35:45,227 --> 00:35:47,521 De aztán nem jött többé. 564 00:35:47,605 --> 00:35:51,150 Szóval nem tudom, talán ez volt a vég kezdete… 565 00:35:51,233 --> 00:35:52,776 már a kapcsolatuké. 566 00:35:52,860 --> 00:35:55,696 Azt azért elmondhatom, hogy sokan megnyugodtunk. 567 00:35:55,779 --> 00:35:58,949 Egyszerűen… Nem tudtunk mellette ellazulni. 568 00:36:00,159 --> 00:36:04,914 Így könnyebb volt kapcsolatba lépni Bobbal, szűrők nélkül. 569 00:36:08,375 --> 00:36:10,461 A FESTÉSZET ÖRÖME BOB ROSS-SZAL VIII 570 00:36:10,544 --> 00:36:13,797 Üdv! Ma évfordulót ünneplünk. 571 00:36:13,881 --> 00:36:17,760 Ezzel a festménnyel A festészet öröme 100. részéhez értünk. 572 00:36:17,843 --> 00:36:18,928 Hát nem nagyszerű? 573 00:36:19,678 --> 00:36:22,848 Üdvözöllek A festészet öröme tizedik évadában! 574 00:36:22,932 --> 00:36:24,391 - …12.… - …13.… 575 00:36:24,475 --> 00:36:25,935 - …15.… - …17.… 576 00:36:26,018 --> 00:36:27,978 …18. évadában. 577 00:36:28,854 --> 00:36:30,356 A sorozat befejeztével 578 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 több mint 230 adást tudhatunk majd magunk mögött. 579 00:36:34,693 --> 00:36:37,279 MTV. Puha, fehér felhők mindenütt. 580 00:36:39,156 --> 00:36:43,369 Vendégem az elmúlt tíz évben saját varázslatán dolgozott műsorában, 581 00:36:43,452 --> 00:36:46,288 A festészet örömében, melynek fix nézője vagyok. 582 00:36:46,372 --> 00:36:48,123 Számos könyvet írt a témában. 583 00:36:48,207 --> 00:36:50,584 A legújabb A festészet örömének legjava. 584 00:36:50,668 --> 00:36:52,127 A FESTÉSZET ÖRÖMÉNEK LEGJAVA 585 00:36:52,211 --> 00:36:54,797 Amerika kedvenc művésztanára, Bob Ross! 586 00:36:54,880 --> 00:36:58,300 - Szia, Bob! Örülök, hogy itt vagy. - Köszönöm szépen. 587 00:36:58,384 --> 00:36:59,677 Hogy fedeztek fel? 588 00:36:59,760 --> 00:37:02,721 Egy festőműsort akartunk. Elmentünk a PBS-hez, 589 00:37:02,805 --> 00:37:05,516 ők meg beleegyeztek, így belevágtunk. 590 00:37:06,475 --> 00:37:09,687 A többség nem tud festeni, mégis lenyűgöz a látvány. 591 00:37:09,770 --> 00:37:11,355 Csak nézem, ahogy festesz. 592 00:37:11,438 --> 00:37:14,316 Talán azért, mert a varázslathoz 30 perc is elég. 593 00:37:14,400 --> 00:37:17,361 A műsort nem szerkesztik. Azt látod, ami történik. 594 00:37:17,444 --> 00:37:19,947 Az emberek úgy érzik, hogy amint néznek, 595 00:37:20,030 --> 00:37:22,783 tényleg megtanulják, hogyan kell ezt csinálni. 596 00:37:22,866 --> 00:37:23,784 Igen, működik. 597 00:37:23,867 --> 00:37:26,287 Napi 200-300 levelet kapunk 598 00:37:26,370 --> 00:37:29,248 az Egyesült Államokból és külföldről olyanoktól, 599 00:37:29,331 --> 00:37:30,457 akik ezt csinálják. 600 00:37:30,541 --> 00:37:33,711 Volt egy hölgy, aki 93 éves volt az első órája idején. 601 00:37:34,211 --> 00:37:36,547 Aztán 94 évesen írt nekem. 602 00:37:36,630 --> 00:37:39,842 Megvolt az első önálló kiállítása, új karrierbe fogott. 603 00:37:50,060 --> 00:37:50,978 Könnyűnek tűnt. 604 00:37:51,061 --> 00:37:53,605 Csak pár percbe telt, és kész is van. 605 00:37:53,689 --> 00:37:57,818 - Bárkit meg tudsz tanítani festeni? - Tudod, mit? Fogd a palettát! 606 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Húzd végig a sötéten egy irányban! 607 00:38:01,196 --> 00:38:02,489 Legyen vékony! 608 00:38:03,532 --> 00:38:06,160 Csak megérinted, aztán kicsit megtolod. 609 00:38:07,494 --> 00:38:08,662 Jó. 610 00:38:08,746 --> 00:38:09,788 Nagyon jó! 611 00:38:09,872 --> 00:38:12,374 - Hé, Bob! Ezt nézd! - Ez remek. 612 00:38:12,458 --> 00:38:15,210 - Nézd, mit csinálok! Festek! - Szuper vagy. 613 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 Jól van! 614 00:38:22,468 --> 00:38:25,721 Nemrég volt szerencsém New Yorkba utazni. 615 00:38:25,804 --> 00:38:28,182 A parkban néha gyereknapot tartanak, 616 00:38:28,265 --> 00:38:29,975 és minket is meghívtak, 617 00:38:30,059 --> 00:38:34,271 hogy találkozzunk a fantasztikus New York-i emberekkel. 618 00:38:38,400 --> 00:38:42,112 Tizenkét éves voltam akkoriban, és hallottam, 619 00:38:42,196 --> 00:38:44,698 hogy Bob Ross eljön a Central Parkba. 620 00:38:44,782 --> 00:38:47,117 Így hát elvonatoztunk Manhattanbe. 621 00:38:47,951 --> 00:38:49,203 Nem tudtuk, hol van. 622 00:38:49,286 --> 00:38:52,081 Követtük a tömeget a Central Parkban, és láttuk, 623 00:38:52,164 --> 00:38:53,999 hogy az emberek képeket cipelnek. 624 00:38:55,042 --> 00:38:58,587 Sokan érkeztek sok helyről, hogy megmutassák a festményeiket, 625 00:38:58,670 --> 00:39:03,425 és hogy velünk töltsenek egy napot. Csodás volt. Lenyűgöző. 626 00:39:07,805 --> 00:39:11,809 Bob odajött és időt szánt rám. Megmutattam neki a műveimet. 627 00:39:13,143 --> 00:39:15,771 Aláírta a festményem hátulját. 628 00:39:17,773 --> 00:39:21,026 Bob Ross élőben pont olyan volt, amilyennek várnád. 629 00:39:26,573 --> 00:39:28,575 Az esemény felnyitotta a szememet. 630 00:39:30,369 --> 00:39:33,288 „Hű, ez a fickó népszerű!” – gondoltam. 631 00:39:34,540 --> 00:39:37,376 Nem hittem el, mennyien ismerik Bob Rosst. 632 00:39:37,960 --> 00:39:40,921 Senki sem gondolta volna, hogy híres lesz. 633 00:39:42,381 --> 00:39:45,259 Gyere, nézd! Ő az a fickó, aki képeket fest! 634 00:39:45,342 --> 00:39:46,885 A tévében! 635 00:39:47,761 --> 00:39:50,347 A festészet öröme a televízió történetének 636 00:39:50,431 --> 00:39:52,933 legsikeresebb művészeti műsora lett, 637 00:39:53,016 --> 00:39:57,521 és ezért szeretném nagyon szépen megköszönni a támogatásotokat. 638 00:39:59,189 --> 00:40:01,442 Valóra vált egy öregember álma. 639 00:40:03,694 --> 00:40:06,321 Az emberek imádják a hősöket, 640 00:40:08,073 --> 00:40:10,159 és Bob azzá vált. 641 00:40:17,624 --> 00:40:20,961 Kétségtelen, hogy Bob üzleti érdekből is 642 00:40:21,044 --> 00:40:24,339 törekedett a növekedésre és a népszerűségre. 643 00:40:24,840 --> 00:40:26,967 Érdekelte a siker, 644 00:40:27,551 --> 00:40:31,096 de nem úgy, ahogy a Kowalski házaspárt. 645 00:40:32,681 --> 00:40:35,767 Az egész Bob Ross Corporation dolog… 646 00:40:36,393 --> 00:40:41,607 inkább festékek, vásznak és ecsetek eladásáról szólt, 647 00:40:41,690 --> 00:40:46,278 mintsem az emberek oktatásáról, hogy hogyan váljanak festővé. 648 00:40:47,070 --> 00:40:51,366 Ha megkérdezted volna Bob Rosst, mennyibe kerül egy tubus festék, 649 00:40:51,450 --> 00:40:55,162 vagy hogy milyenek az eladási statisztikák, 650 00:40:55,245 --> 00:40:57,706 fogalma sem lett volna róla. 651 00:40:59,124 --> 00:40:59,958 Üdv újra itt! 652 00:41:00,042 --> 00:41:03,670 Tartok egy kis színbeutatót, ha múltkor lemaradtál volna róla, 653 00:41:03,754 --> 00:41:07,216 hogy lásd az összes színt, amit itt a műsorban használunk. 654 00:41:07,799 --> 00:41:12,596 Mikor Bob képernyőre került, keresnie kellett egy festékforgalmazót. 655 00:41:13,847 --> 00:41:17,351 Ross és Kowalskiék tudták, hogy a mi szponzorunk a Weber. 656 00:41:18,894 --> 00:41:21,355 A Weber egy festékgyártó cég volt, 657 00:41:21,897 --> 00:41:26,151 ezért arra gondoltak, hogy majd velük készíttetik a termékeiket. 658 00:41:29,029 --> 00:41:30,656 Nagyon válogatós volt, 659 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 és olyan terméket akart, amely pontosan megfelelt a képességeinek. 660 00:41:37,204 --> 00:41:41,208 A festék összetételének megfelelőnek kellett lennie, 661 00:41:41,291 --> 00:41:43,585 hogy a technikája jól működjön. 662 00:41:45,212 --> 00:41:47,548 De Walt csak jó pénzt akart keresni. 663 00:41:49,633 --> 00:41:51,885 Neki csak a profit számított. 664 00:41:52,386 --> 00:41:55,847 BOB ROSS ECSETEK 665 00:41:55,931 --> 00:41:58,850 Nem tudott sehol spórolni, mert Bob nem engedte. 666 00:41:59,893 --> 00:42:02,771 Azt mondta: „Nem fogok rossz termékeket árulni, 667 00:42:02,854 --> 00:42:06,275 hogy aztán jól tönkretegyem velük a hírnevemet.” 668 00:42:06,775 --> 00:42:11,154 A dolgok anyagi része nagyon fontos volt, 669 00:42:11,238 --> 00:42:14,741 de ő nem a pénz miatt csinálta. 670 00:42:16,451 --> 00:42:20,581 Sokat veszekedtek erről telefonon. 671 00:42:21,582 --> 00:42:24,001 Ő festeni akarta tanítani az embereket, 672 00:42:25,127 --> 00:42:27,546 ők viszont a termékek eladásán keresztül 673 00:42:27,629 --> 00:42:32,092 hasznot akartak húzni ebből. 674 00:42:33,010 --> 00:42:35,304 Ez a te világod itt, ezen a vásznon, 675 00:42:35,387 --> 00:42:38,056 és itt bármit megtehetsz, amit a szíved óhajt. 676 00:42:38,140 --> 00:42:40,892 Itt abszolút és teljes hatalmad van. 677 00:42:41,893 --> 00:42:44,229 Ez az egyetlen hely, ahol hatalmam van. 678 00:42:44,313 --> 00:42:46,773 Itt diktátor vagyok. Bármit megtehetek. 679 00:42:46,857 --> 00:42:49,401 Ez a fantasztikus abban, hogy így festünk. 680 00:42:49,484 --> 00:42:51,069 Itt szabadságod van. 681 00:42:53,280 --> 00:42:54,740 Panaszkodva felhívott, 682 00:42:54,823 --> 00:43:00,746 és elmondta, mennyire elégedetlen a dolgok alakulásával. 683 00:43:03,415 --> 00:43:06,126 A dolgok innentől lejtmenetbe fordultak. 684 00:43:10,464 --> 00:43:12,507 Az ott a feleségem, Jane. 685 00:43:12,591 --> 00:43:14,217 - Szia, Jane! - Szia! 686 00:43:14,301 --> 00:43:16,178 Az meg Annette, az üzlettársam. 687 00:43:17,095 --> 00:43:20,557 Szeretném ezt a festményt annak a néhány embernek ajánlani, 688 00:43:20,641 --> 00:43:25,437 akik igazán sokat tettek azért, hogy A festészet öröme megvalósuljon. 689 00:43:26,688 --> 00:43:31,193 Többet is szeretnék közülük név szerint említeni. 690 00:43:31,985 --> 00:43:34,321 Először is a feleségemet, Jane-t. 691 00:43:34,404 --> 00:43:38,617 Mindvégig mögöttünk állt, és tolta a szekerünket. 692 00:43:39,743 --> 00:43:42,788 És egy ilyen őrültet csak egy különleges nő tud elviselni. 693 00:43:51,213 --> 00:43:54,216 Emlékszem, beléptem a hátsó hálószobába, 694 00:43:54,716 --> 00:43:59,888 és életemben talán másodjára 695 00:43:59,971 --> 00:44:01,306 sírni láttam apámat. 696 00:44:04,559 --> 00:44:05,477 És… 697 00:44:09,481 --> 00:44:12,442 magzatpózban feküdt a földön. 698 00:44:18,949 --> 00:44:21,576 Jane megtudta, hogy rákja van. 699 00:44:25,038 --> 00:44:29,167 Nem sokkal azután Jane meghalt. 700 00:44:30,711 --> 00:44:32,963 Kicsit megállok köszönetet mondani. 701 00:44:33,046 --> 00:44:36,842 Korábban említettem, hogy elvesztettem a feleségemet. 702 00:44:36,925 --> 00:44:40,470 Több száz képeslapot kaptam az ország minden zugából 703 00:44:40,554 --> 00:44:45,475 olyan emberektől, akik kifejezték együttérzésüket és támogatásukat. 704 00:44:46,143 --> 00:44:49,646 A szívem mélyéből köszönöm, hogy osztoztok a gyászomban, 705 00:44:50,230 --> 00:44:54,735 és azt, hogy ti is a szívetekbe fogadtátok a feleségemet. 706 00:44:54,818 --> 00:45:00,490 EZT AZ ÉVADOT BOB FELESÉGE, JANE L. ROSS SZERETETTELJES EMLÉKÉNEK SZENTELJÜK 707 00:45:02,367 --> 00:45:04,953 Jane halála teljesen lesújtotta Bobot. 708 00:45:06,204 --> 00:45:07,789 Emlékszem, azt mondta: 709 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 „Darabokra hullott az egész életem.” 710 00:45:14,921 --> 00:45:18,633 Néha, ha rossz a kedved, hajlamos vagy sötétebb képeket festeni, 711 00:45:19,885 --> 00:45:22,095 mert a vászon tükrözi a hangulatodat. 712 00:45:23,138 --> 00:45:26,057 Néha ez nem is tudatos. Csak megtörténik. 713 00:45:31,229 --> 00:45:33,482 Világost a világosra: az eredmény semmi. 714 00:45:33,565 --> 00:45:36,818 Ha sötétet viszel fel a sötétre, akkor sincs semmi. 715 00:45:37,944 --> 00:45:40,822 Kész vagyunk. Olyan ez, mint az életben. Ha… 716 00:45:40,906 --> 00:45:44,826 Néha szomorúnak kell lenned, hogy tudd, mikor fordul jóra minden. 717 00:45:45,535 --> 00:45:46,912 Én most még várok erre. 718 00:46:03,094 --> 00:46:05,555 Két-három héttel Jane halála után 719 00:46:05,639 --> 00:46:11,394 az orvos közölte, hogy apámnak non-Hodgkin limfómája van. 720 00:46:22,239 --> 00:46:25,492 Aztán kimossuk az ecsetet, tudod, szagtalan hígítóban. 721 00:46:26,284 --> 00:46:27,577 Rázd le! 722 00:46:28,286 --> 00:46:29,830 Verd ki belőle az ördögöt! 723 00:46:29,913 --> 00:46:34,876 Ez a nedves a nedvesen technika nagyon sok hígítót igényel. 724 00:46:36,878 --> 00:46:41,132 Majdnem minden epizódban össze-vissza csapkodta az ecsetet. 725 00:46:41,216 --> 00:46:42,300 Rázd le! 726 00:46:43,301 --> 00:46:49,599 A párolgó festékhígító egyenesen az orrába szivárgott. 727 00:46:51,476 --> 00:46:52,644 Beteríted a szobát. 728 00:46:52,727 --> 00:46:56,982 Már akkor fenntartásaim voltak ezzel kapcsolatban, amikor csinálta. 729 00:46:57,941 --> 00:47:00,485 Tegyél egy leheletnyi hígítót az ecsetedre, 730 00:47:00,569 --> 00:47:02,070 és húzd végig a festéken! 731 00:47:02,153 --> 00:47:03,655 Mindig azon tűnődtem, 732 00:47:03,738 --> 00:47:07,659 hogy nem volt-e ennek köze a limfómához. 733 00:47:09,286 --> 00:47:13,373 Persze nem vagyok orvos, ez csak spekuláció. 734 00:47:14,124 --> 00:47:16,793 Ha már belevágtunk, mindkettőt kimossuk. 735 00:47:18,461 --> 00:47:19,546 Így ni. 736 00:47:20,672 --> 00:47:23,508 Úgy döntött, ha már nincs sok ideje hátra, 737 00:47:23,592 --> 00:47:26,136 a lehető legaktívabban tölti ezt az időt. 738 00:47:27,679 --> 00:47:29,389 A show nem állhatott le. 739 00:47:30,849 --> 00:47:34,436 Üdv! Bob Ross vagyok. Üdvözöllek A festészet öröme 26.… 740 00:47:34,519 --> 00:47:37,314 - …28.… - A festészet öröme 30. évadában! 741 00:47:37,397 --> 00:47:40,358 És végighaladunk a vásznon. 742 00:47:40,442 --> 00:47:41,902 Talán él a világunkban 743 00:47:41,985 --> 00:47:44,863 néhány kis fa a messzi távolban. 744 00:47:45,989 --> 00:47:49,743 Most, hogy visszagondolok rá, Bob tényleg munkaüzemmódban volt. 745 00:47:50,827 --> 00:47:53,371 Naponta legalább három részt akart felvenni. 746 00:47:53,872 --> 00:47:56,166 És néha sokkal többet sikerült. 747 00:47:56,249 --> 00:47:57,709 Csak érezd jól magad! 748 00:47:58,293 --> 00:48:01,755 Bolondozz, ahogy kedved tartja! Pörgesd az ecsetet! 749 00:48:03,882 --> 00:48:09,804 Látszik, hogy a későbbi évadokban szó szerint szenvedett a ráktól. 750 00:48:11,348 --> 00:48:14,309 Nagyon bizalmasan kezelte a dolgot. 751 00:48:14,976 --> 00:48:17,228 Bob így akarta. 752 00:48:17,312 --> 00:48:21,232 Egy kis gyakorlás, és meg fogsz lepődni, mi mindenre vagy képes. 753 00:48:21,316 --> 00:48:23,818 Minden nap ajándék. 754 00:48:23,902 --> 00:48:26,363 Mindennap valami új történik a vásznon. 755 00:48:27,197 --> 00:48:28,740 Itt egy vidám kis fa. 756 00:48:28,823 --> 00:48:31,159 Legyen itt mondjuk egy vidám kis felhő. 757 00:48:31,242 --> 00:48:32,661 Csupa vidám kis „duder”. 758 00:48:33,411 --> 00:48:36,498 Ez a műsor már számos külföldi országban megy. 759 00:48:36,581 --> 00:48:39,000 Kíváncsi vagyok, hogy fordítják a „dudert”. 760 00:48:39,084 --> 00:48:41,169 JAPÁN 761 00:48:41,252 --> 00:48:43,505 MEXIKÓ 762 00:48:43,588 --> 00:48:46,967 TÖRÖKORSZÁG 763 00:48:48,051 --> 00:48:51,262 Az embereknek szerte a világon van egy közös pontja. 764 00:48:51,888 --> 00:48:53,974 Mindenki szeret festeni. 765 00:49:00,605 --> 00:49:04,401 Pont akkor parancsolt neki megálljt az élet, 766 00:49:04,484 --> 00:49:06,236 amikor a szakmai kiteljesedés 767 00:49:06,319 --> 00:49:08,905 csúcsára ért. 768 00:49:10,782 --> 00:49:12,867 Na jó, mossuk ki az ecsetet! 769 00:49:13,994 --> 00:49:17,747 Talán azért is dolgozott annyit, hogy ne foglalkozzon vele. 770 00:49:20,000 --> 00:49:22,127 Sok olyan ember ír nekem, 771 00:49:22,210 --> 00:49:25,463 akik még sosem fogtak a kezükben ecsetet, 772 00:49:25,547 --> 00:49:27,882 de most kipróbálták, és működik, 773 00:49:27,966 --> 00:49:32,178 és egy teljesen új világ nyílt meg előttük. 774 00:49:33,179 --> 00:49:35,390 Annyi depressziós embert ismertem, 775 00:49:35,473 --> 00:49:39,102 akiket a festés és a rajzolás rángatott ki a depresszióból. 776 00:49:40,353 --> 00:49:45,483 Fontos, hogy kifejezd magad ezen a jelképrendszeren keresztül, 777 00:49:45,567 --> 00:49:47,402 és hogy megéld az érzelmeket. 778 00:49:51,448 --> 00:49:56,536 ALKOSS, NE HÁBORÚZZ! 779 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 Sosem feledem a napot, mikor megtudtam, hogy Bob rákos. 780 00:49:59,914 --> 00:50:03,543 A műsorvezetőm behívott az irodájába, és becsukta az ajtót. 781 00:50:03,626 --> 00:50:06,087 A többi csapattag előtt mondta el nekem. 782 00:50:09,382 --> 00:50:10,717 Azt mondta, Bob rákos, 783 00:50:10,800 --> 00:50:14,345 és én megdöbbentem, mert Bob nem mondta el, hogy beteg. 784 00:50:16,806 --> 00:50:19,517 Nem akarta, hogy erre gondoljak a műsor közben. 785 00:50:20,018 --> 00:50:20,977 Így. 786 00:50:23,271 --> 00:50:25,565 Komolyan, életem fénypontja, 787 00:50:25,648 --> 00:50:29,402 hogy vezethetem ezt a műsort, és veled festhetek az otthonodban, 788 00:50:29,486 --> 00:50:30,945 vagy bárhol máshol. 789 00:50:34,532 --> 00:50:37,869 Örülök, hogy veled alkothattam az elmúlt 13 epizódban. 790 00:50:37,952 --> 00:50:41,706 A régi óra a falon azt mondja, ideje lezárni a műsort, 791 00:50:41,790 --> 00:50:43,583 és egyben ezt az évadot. 792 00:50:55,553 --> 00:50:59,599 Azt hiszem, Kowalskiék aggódtak akkoriban. 793 00:51:00,183 --> 00:51:02,769 Ha Bob meghal, az üzletüknek is annyi. 794 00:51:03,645 --> 00:51:06,773 BOB ROSS BEMUTATJA: A VIRÁGFESTÉS ÖRÖME 795 00:51:08,691 --> 00:51:11,194 Üdv! Annette Kowalski vagyok. 796 00:51:11,277 --> 00:51:16,825 Bob Ross kért fel arra, hogy osszam meg veletek A virágfestés örömét. 797 00:51:17,867 --> 00:51:22,997 A floridai művészeti elvonuláson egy nő egy könyvet dobott az asztalomra. 798 00:51:23,498 --> 00:51:25,917 Annette Kowalski virágos könyve volt az. 799 00:51:27,168 --> 00:51:29,838 Az állt benne, hogy Annette 800 00:51:29,921 --> 00:51:35,426 sok éven át fejlesztette ezt az új festészeti stílust. 801 00:51:36,261 --> 00:51:38,012 Majdnem szívrohamot kaptam. 802 00:51:39,347 --> 00:51:42,267 Annette fogta az ábráimat, 803 00:51:42,350 --> 00:51:45,436 és szinte egy az egyben lemásolta őket. 804 00:51:51,734 --> 00:51:57,615 Szinte pontosan ugyanazokat a szavakat használta, mint mi. 805 00:51:58,908 --> 00:52:03,288 Kathwren a könyvében ebben a pávás fotelben ül. 806 00:52:03,788 --> 00:52:07,417 Annette ugyanabban a pávafarok alakú fotelben ül, 807 00:52:07,500 --> 00:52:09,252 ugyanabban a pózban. 808 00:52:09,335 --> 00:52:11,880 Készen állsz a festésre? Remélem. 809 00:52:11,963 --> 00:52:15,258 Az ecsettel szöget zárunk be visszafelé haladva. 810 00:52:15,341 --> 00:52:19,804 Húzd végig a színt! Az ecsetvonások szöget zárnak be visszafelé. 811 00:52:19,888 --> 00:52:22,223 Annette virágokat festett. 812 00:52:22,849 --> 00:52:25,185 „Szakasztott Jenkins-képek” – mondtam. 813 00:52:26,269 --> 00:52:28,438 Olyan félelmetesen hasonlóak, 814 00:52:28,521 --> 00:52:31,900 és fura volt, hogy az ecsetek mind ugyanúgy néztek ki. 815 00:52:32,942 --> 00:52:36,070 A 80-as évek eleje óta terveztünk borzszőr ecseteket 816 00:52:36,154 --> 00:52:38,406 a saját márkánkhoz, 817 00:52:38,489 --> 00:52:42,118 aztán a Weber alelnöke azt mondta: 818 00:52:42,202 --> 00:52:45,079 „Sajnálom. Nincs több borzszőr ecset. 819 00:52:45,163 --> 00:52:47,332 A borz veszélyeztetett faj lett.” 820 00:52:47,415 --> 00:52:52,003 Bob új virágfestő ecsetei általános izgalmat keltettek. 821 00:52:53,087 --> 00:52:54,631 És milyen érdekes, 822 00:52:54,714 --> 00:52:57,383 amikor Annette piacra dobta a termékeit, 823 00:52:57,467 --> 00:53:00,803 azok gyönyörű borzszőr ecsetek voltak. 824 00:53:01,804 --> 00:53:05,725 Bob sok időt töltött Annette-tel. 825 00:53:05,808 --> 00:53:07,143 Hogyhogy nem tudta? 826 00:53:07,227 --> 00:53:10,104 Annette most egy szép kis virágot fest nekünk. 827 00:53:10,188 --> 00:53:13,149 Át is adom neki a szót, később találkozunk! 828 00:53:13,233 --> 00:53:14,192 Köszönöm. 829 00:53:14,275 --> 00:53:16,152 De mit tehetett volna ellene? 830 00:53:16,236 --> 00:53:20,865 Az egész művészeti piacot irányítani akarta. 831 00:53:21,616 --> 00:53:23,368 Visszaestek az eladásaink, 832 00:53:23,451 --> 00:53:26,746 és a tévécsatornák többé nem adták a műsorainkat. 833 00:53:27,247 --> 00:53:30,541 Meg akart szabadulni tőlünk, mint konkurenciától. 834 00:53:31,542 --> 00:53:33,336 Azt akarta, hogy eltűnjünk. 835 00:53:47,934 --> 00:53:50,353 Apám egyre rosszabbul lett, 836 00:53:50,436 --> 00:53:53,773 és tudtuk, hogy nemsokára gondoskodnunk kell róla. 837 00:53:54,357 --> 00:53:57,193 Ez nagyon megváltoztatta a gondolkodásomat. 838 00:53:57,277 --> 00:53:59,737 „Miért tette, amit tett? 839 00:53:59,821 --> 00:54:02,907 Mi volt a célja azzal, amit értem tett? 840 00:54:04,158 --> 00:54:06,661 Miért nyomott ennyire?” – gondoltam. 841 00:54:07,161 --> 00:54:12,250 Nagy megtiszteltetés számomra, hogy bemutathatom életem örömét és büszkeségét. 842 00:54:12,834 --> 00:54:14,377 Ő a fiam, Steve. 843 00:54:14,877 --> 00:54:17,005 Steve, örülök, hogy itt vagy, fiam. 844 00:54:17,088 --> 00:54:19,966 - Kösz, apa. - Fess egy szuper képet! Majd jövök. 845 00:54:20,049 --> 00:54:21,050 Oké. 846 00:54:21,676 --> 00:54:24,679 Apám azt akarta, hogy műsort vezessek, 847 00:54:25,555 --> 00:54:27,473 de én nem akartam. 848 00:54:29,309 --> 00:54:31,978 Azt mondta: „A legjobbat akarom neked.” 849 00:54:32,478 --> 00:54:35,481 Azt akarta, hogy sikeresebb legyek nála. 850 00:54:35,565 --> 00:54:39,235 Egyszer még azt is elmondta, hogy a festőműsorban 851 00:54:39,319 --> 00:54:44,073 nem festett olyan jól, mint ahogy tudott, mondván: így megkönnyíti a dolgomat, 852 00:54:44,157 --> 00:54:46,701 amikor majd átveszem a stafétát. 853 00:54:47,827 --> 00:54:49,495 „Mi van?” – gondoltam. 854 00:54:49,579 --> 00:54:52,749 Van egy srác, aki leköröz engem, ha hegyekről van szó. 855 00:54:52,832 --> 00:54:57,295 Ő a fiam, Steve. Talán láttad már őt pár másik epizódban. 856 00:54:57,378 --> 00:55:00,381 Ő az egyik legbombasztikusabb hegyfestő specialista, 857 00:55:00,882 --> 00:55:02,091 akit valaha láttam. 858 00:55:02,175 --> 00:55:03,801 Ebbe az évadba nem jött el. 859 00:55:03,885 --> 00:55:07,180 Talán a következő évadban velünk lesz majd. 860 00:55:07,680 --> 00:55:10,975 Afféle hatalmi harc volt köztünk. 861 00:55:13,186 --> 00:55:17,065 Volt egy kis összecsapás köztünk. 862 00:55:18,941 --> 00:55:24,697 Én a saját utamat jártam volna, ő meg azt akarta, hogy a nyomdokaiba lépjek. 863 00:55:27,825 --> 00:55:32,372 Jó pár évig szinte nem is beszéltünk. 864 00:55:32,455 --> 00:55:37,335 Még mindig egy kicsit dühös vagyok magamra emiatt. 865 00:55:39,670 --> 00:55:44,842 Ha a szüleid azt mondják, csinálj valamit, azt nem azért teszik, mert gonoszak. 866 00:55:44,926 --> 00:55:46,552 Hanem mert törődnek veled. 867 00:55:47,303 --> 00:55:51,474 Szeretnek, és a legjobbat akarják neked. 868 00:55:57,480 --> 00:55:59,899 Ahogy egyre jobban legyengült, 869 00:56:01,359 --> 00:56:04,904 újra elkezdtünk beszélgetni, egyre gyakrabban. 870 00:56:08,950 --> 00:56:12,120 Leültünk, és sokat beszélgettünk olyan dolgokról, 871 00:56:12,203 --> 00:56:15,581 amiket addig sosem mondott el nekem. 872 00:56:18,292 --> 00:56:19,585 Kezdetben 873 00:56:21,712 --> 00:56:23,798 volt egyfajta szavazórendszer. 874 00:56:26,884 --> 00:56:28,219 Amikor Jane meghalt, 875 00:56:29,137 --> 00:56:31,180 egy szavazat kiesett. 876 00:56:33,850 --> 00:56:37,478 Bob véleménye hirtelen már nem számított. 877 00:56:37,979 --> 00:56:42,191 A felállás így festett: „Mi azt csináljuk majd, amit akarunk, 878 00:56:42,275 --> 00:56:45,027 te pedig azt fogod csinálni, amit mi mondunk.” 879 00:56:47,488 --> 00:56:49,824 Jane halála után 880 00:56:49,907 --> 00:56:53,327 sok neheztelés volt abból, 881 00:56:53,411 --> 00:56:58,040 hogy nem adták meg Bobnak a szabadságot, hogy Bob lehessen. 882 00:56:58,916 --> 00:57:05,131 Úgy döntött, nem készít több sorozatot Kowalskiékkal. 883 00:57:14,682 --> 00:57:15,892 ELMER ÉS BARÁTAI 884 00:57:16,934 --> 00:57:17,768 Helló, srácok! 885 00:57:17,852 --> 00:57:19,729 Bob! 886 00:57:19,812 --> 00:57:21,314 Hogy vagytok ma? 887 00:57:21,397 --> 00:57:22,607 - Jól. - Megvagyok. 888 00:57:23,107 --> 00:57:27,153 Apám mindig is vágyott rá, hogy gyerekműsort csináljon. 889 00:57:27,653 --> 00:57:31,824 A fiataloknak is be akarta mutatni a művészet világát. 890 00:57:34,577 --> 00:57:37,997 A gyerekek 11 vagy 12 éves korukra 891 00:57:38,080 --> 00:57:42,752 gyakran sok kritikát kapnak a művészi törekvéseikkel kapcsolatban, 892 00:57:43,920 --> 00:57:46,297 ezért sokszor feladják. 893 00:57:47,089 --> 00:57:52,637 Bob úgy érezte, a gyerekek fejében van egy beépített kritikus. 894 00:57:53,679 --> 00:57:56,849 Épp egy régimódi mesekönyvet olvastam. 895 00:57:56,933 --> 00:58:00,811 Izgatottan várta, hogy csinálhassa, és nagyon akarta csinálni, 896 00:58:00,895 --> 00:58:02,730 de akkor lett igazán beteg. 897 00:58:06,108 --> 00:58:07,777 Parókát viselt. 898 00:58:09,612 --> 00:58:13,157 Kowalskiék mérgesek voltak amiatt, hogy Bob betegnek tűnt. 899 00:58:13,658 --> 00:58:18,621 De ragaszkodott hozzá, hogy csinálhassa a tévéműsorát. 900 00:58:19,539 --> 00:58:22,124 Walt és Annette teljes mértékben ellenezték. 901 00:58:24,126 --> 00:58:27,713 Azt gondolták, Bob egy olyan áru, amit ők csomagoltak be, 902 00:58:27,797 --> 00:58:30,132 és eleve ők találtak ki. 903 00:58:31,634 --> 00:58:34,387 Nem akarták, hogy kiderüljön, hogy beteg. 904 00:58:46,524 --> 00:58:50,403 Nem sokkal az apám halála előtt 905 00:58:51,195 --> 00:58:54,949 együtt elmentünk Kowalskiékhoz. 906 00:58:58,035 --> 00:59:00,913 Bementünk a hátsó hálószobába, 907 00:59:01,539 --> 00:59:03,791 és lefektettem Bobot. 908 00:59:06,294 --> 00:59:08,504 Annette csak akkor szólt hozzám, 909 00:59:08,588 --> 00:59:11,841 amikor az ajtó már csukva volt, hogy Bob ne hallja. 910 00:59:14,218 --> 00:59:18,598 Azt mondta: „Be kell menned, és alá kell ezt íratnod Bobbal.” 911 00:59:21,851 --> 00:59:26,939 Azt mondta: „Ez egy szerződés a Bobnak tervezett emlékműről.” 912 00:59:29,900 --> 00:59:35,281 Úgy tűnt, mintha megpróbálták volna rávenni, hogy átengedje nekik a nevét. 913 00:59:37,700 --> 00:59:42,371 Ezt elutasítottam, mire Annette nagyon dühös lett. 914 00:59:45,124 --> 00:59:48,544 Nem akart belemenni a nevéhez fűződő jogok átadásába. 915 00:59:50,046 --> 00:59:52,757 De ez nem tántorította el őket a szándékuktól. 916 00:59:55,426 --> 00:59:57,637 Tudták, hogy közeleg a halála, 917 00:59:59,639 --> 01:00:01,641 és egyre jobban kétségbe estek. 918 01:00:03,392 --> 01:00:08,648 Ádáz vitákat folytattak arról, hogy ki birtokolja a nevét a halála után. 919 01:00:10,733 --> 01:00:13,486 Ez heteken át tartott, mindennap. 920 01:00:16,155 --> 01:00:18,783 Szeretek festeni, mert teljes szabadságot ad, 921 01:00:19,450 --> 01:00:22,995 és ez az egyetlen hely az életemben, ahol ezt megkapom. 922 01:00:23,954 --> 01:00:27,708 Bob úgy döntött, úgy fogja kikerülni 923 01:00:27,792 --> 01:00:29,835 a Kowalskiékkal való perlekedést, 924 01:00:30,628 --> 01:00:35,132 hogy elvesz egy nővért, akit pár hónappal azelőtt ismert meg, 925 01:00:35,216 --> 01:00:37,051 mikor a kórházban volt. 926 01:00:38,761 --> 01:00:42,640 Előkészületeket tett, hogy féltestvére, 927 01:00:42,723 --> 01:00:47,144 és fia, Steve továbbvihesse a hagyatékát. 928 01:00:50,189 --> 01:00:53,651 Rendkívül dühösnek kellett lennie ahhoz, hogy kiabáljon. 929 01:00:54,694 --> 01:00:56,696 Ez a technika legmókásabb része. 930 01:00:56,779 --> 01:00:59,407 Add ki a frusztrációt és a rosszindulatot! 931 01:01:01,450 --> 01:01:02,952 Hallottam, azt kiabálta: 932 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 „Nem adom a nevemet! 933 01:01:04,954 --> 01:01:07,164 Nem kapjátok meg a nevemet!” 934 01:01:21,595 --> 01:01:27,476 Az utolsó telefonbeszélgetésem Bobbal 1995 júniusában volt. 935 01:01:29,353 --> 01:01:30,855 Tudta, mi történik. 936 01:01:31,355 --> 01:01:36,777 Azt mondta, nem akarja, hogy köze legyen a BRI-hoz vagy A festészet öröméhez. 937 01:01:37,653 --> 01:01:42,700 „A halálos ágyamon akarják ellopni a nevemet” – mondta. 938 01:01:44,452 --> 01:01:46,579 Aztán kicsit hosszabban beszéltünk, 939 01:01:46,662 --> 01:01:48,789 és felajánlottam, hogy meglátogatom. 940 01:01:49,457 --> 01:01:52,793 Azt mondta: „Nem akarom, hogy ide gyere, és így láss. 941 01:01:52,877 --> 01:01:55,463 Alig 40 kiló vagyok. 942 01:01:56,046 --> 01:01:59,049 Jobb, ha úgy emlékezel rám, ahogy utoljára láttál.” 943 01:02:19,487 --> 01:02:20,321 Nem volt… 944 01:02:22,740 --> 01:02:24,325 Kihullott az összes haja. 945 01:02:30,414 --> 01:02:34,251 És sovány volt, szörnyen sovány. 946 01:02:35,169 --> 01:02:37,588 Meg kellett nedvesítenünk az ajkát. 947 01:02:38,088 --> 01:02:39,548 Nem tudott inni. 948 01:02:39,632 --> 01:02:42,885 A nyelőcsöve... elzáródott. 949 01:02:51,977 --> 01:02:54,772 Végignéztem, ahogy a példaképem leépült. 950 01:02:59,235 --> 01:03:02,279 Mindent megtettünk, hogy kényelemben legyen, 951 01:03:04,490 --> 01:03:07,326 de borzalmas fájdalmai voltak. 952 01:03:13,123 --> 01:03:14,583 Meg kellett tartanom. 953 01:03:20,923 --> 01:03:22,007 Azt mondta: 954 01:03:23,467 --> 01:03:24,844 „Olyan erős vagy.” 955 01:04:05,467 --> 01:04:11,098 BOB ROSS, TELEVÍZIÓS MŰVÉSZ 1942. OKTÓBER 29. – 1995. JÚLIUS 4. 956 01:04:13,434 --> 01:04:17,688 Miután apám elhunyt, Annette olyasmit mondott, amit sosem felejtek el. 957 01:04:17,771 --> 01:04:20,816 Azt kérdezte: „Nem örülsz, hogy vége?” 958 01:04:23,444 --> 01:04:27,865 Azt gondoltam: „Hogy érted? Örülök-e, hogy apám meghalt?” 959 01:04:29,074 --> 01:04:32,870 Nem értettem, miről beszél, 960 01:04:33,454 --> 01:04:36,290 mert bármit megadtam volna… 961 01:04:39,043 --> 01:04:40,210 hogy még gy percet… 962 01:04:42,421 --> 01:04:43,505 vele tölthessek… 963 01:04:44,924 --> 01:04:46,717 Bármit megadtam volna érte. 964 01:04:52,514 --> 01:04:57,478 Kowalskiék nem jelentek meg a temetésen, Bob temetésén. 965 01:04:58,562 --> 01:05:00,606 De ami még rosszabb, 966 01:05:00,689 --> 01:05:03,776 a temetés tényét is próbálták titokban tartani. 967 01:05:06,320 --> 01:05:08,405 Nem is emlékszem, ki hívott fel. 968 01:05:09,156 --> 01:05:13,911 Azt mondták: „Bob meghalt”, meg hogy „Ne mondd el senkinek!”, 969 01:05:13,994 --> 01:05:16,413 és „Szállj fel az első floridai gépre!”. 970 01:05:18,832 --> 01:05:19,917 Őrület volt. 971 01:05:21,377 --> 01:05:24,338 Csak 30 vagy 40 ember volt ott. 972 01:05:26,882 --> 01:05:31,971 A Newsweekben olvastam a halálhírét. 973 01:05:32,471 --> 01:05:35,599 Azóta is neheztelek a cégre, 974 01:05:35,683 --> 01:05:38,560 amiért nem értesített. 975 01:05:38,644 --> 01:05:41,438 Szerettem volna részt venni a temetésén. 976 01:05:44,274 --> 01:05:46,568 De nem így történt. 977 01:05:48,862 --> 01:05:52,241 Azt akarták, hogy az emberek azt higgyék, még él. 978 01:05:52,324 --> 01:05:53,867 És sokan azt is hitték. 979 01:05:55,160 --> 01:05:57,830 A mai napig van, akinek el kell mondanom. 980 01:05:57,913 --> 01:05:59,665 Bob meghalt. 981 01:06:00,332 --> 01:06:03,293 GYÁSZJELENTÉSEK 1995. JÚLIUS 13. CSÜTÖRTÖK 982 01:06:04,336 --> 01:06:09,258 ÖTVENKÉT ÉVES KORÁBAN ELHUNYT BOB ROSS, A TÉVÉS FESTŐ 983 01:06:16,223 --> 01:06:20,728 Apám halála véglegesen megváltoztatta… 984 01:06:21,770 --> 01:06:24,231 a világ dolgairól alkotott gondolataimat. 985 01:06:24,314 --> 01:06:29,570 Ahogy életről és halálról gondolkodtam, és mindenről, ami a kettő között van. 986 01:06:33,824 --> 01:06:37,494 Azt hiszem, kisebb idegösszeomlásom volt. 987 01:06:42,750 --> 01:06:44,668 Bob halála után 988 01:06:45,586 --> 01:06:47,087 azon tűnődtem: 989 01:06:47,629 --> 01:06:49,048 „És most mi lesz?” 990 01:06:52,176 --> 01:06:57,973 HOLLANDIA 991 01:06:59,808 --> 01:07:04,188 Ezerkilencszázkilencvenötben kezdtem a Bob Ross Inc.-nél. 992 01:07:04,772 --> 01:07:09,860 A halála után megkérdeztek, bemutatnám-e Bob Rosst Európában. 993 01:07:11,153 --> 01:07:15,282 A német közszolgálati televíziónak sikerült eladnom a műsort. 994 01:07:15,991 --> 01:07:20,621 Én fogadtam a festékekre, ecsetekre és könyvekre beérkező megrendeléseket. 995 01:07:21,914 --> 01:07:25,167 Walt Kowalski volt az első számú kontaktom, 996 01:07:25,667 --> 01:07:31,006 de amikor az üzletről beszéltünk, az csak az én részlegemre korlátozódott. 997 01:07:32,382 --> 01:07:34,885 Az elején persze azt hittem, hogy mivel 998 01:07:34,968 --> 01:07:39,348 Bob meghalt, Kowalskiék nagyon szomorúak emiatt. 999 01:07:40,182 --> 01:07:44,978 Aztán észrevettem a változásokat a Bob Ross Inc.-nél. 1000 01:07:46,313 --> 01:07:51,610 Egyre több igényt támasztottak a minősített Ross-oktatókkal szemben. 1001 01:07:52,277 --> 01:07:53,821 A Ross-diákok azt mondták, 1002 01:07:53,904 --> 01:07:58,450 úgy érzik, tojáshéjon lépkednek a minősítő tanfolyamokon. 1003 01:07:59,743 --> 01:08:04,206 A vezetőség az első napon az orruk alá tolt egy szerződést. 1004 01:08:04,915 --> 01:08:10,629 A diákokat arra kérték, hogy írják alá az úgynevezett irányelveket, 1005 01:08:10,712 --> 01:08:14,091 ami valójában egy szerződés volt. 1006 01:08:15,759 --> 01:08:19,054 Nem reklámozhattál más művészeket. 1007 01:08:19,638 --> 01:08:24,643 A Ross termékek kivételével semmilyen más terméket nem használhattál. 1008 01:08:27,187 --> 01:08:29,481 Volt egy dobozuk a javaslatoknak. 1009 01:08:29,565 --> 01:08:31,400 Én kémdoboznak hívtam. 1010 01:08:32,693 --> 01:08:38,949 Jelenteni kellett, ha valamelyik diák vagy tanár 1011 01:08:39,032 --> 01:08:44,121 bármely tekintetben megsértette az irányelveket. 1012 01:08:45,789 --> 01:08:47,207 Az egyik barátunknak 1013 01:08:47,291 --> 01:08:50,752 az első napon megveregették a vállát. 1014 01:08:51,336 --> 01:08:53,881 Azt mondták: „Pakolja el a holmiját! 1015 01:08:53,964 --> 01:08:56,216 Ne szóljon egy szót se, és távozzon!” 1016 01:08:58,760 --> 01:09:01,597 Mindezt azért, mert azt mondta a többi diáknak: 1017 01:09:01,680 --> 01:09:03,599 „Kipróbálnám Jenkinsék óráját is.” 1018 01:09:05,642 --> 01:09:09,313 Ezt valaki jelentette a javaslatdobozban. 1019 01:09:09,813 --> 01:09:12,691 Öt évig kommunista uralom alatt éltem Vietnamban, 1020 01:09:12,774 --> 01:09:15,360 ebből három évet börtönben töltöttem. 1021 01:09:15,444 --> 01:09:19,656 A BRI órái a kommunizmusra emlékeztettek. 1022 01:09:19,740 --> 01:09:22,284 A gyanakvás légkörét tartották fenn. 1023 01:09:22,367 --> 01:09:24,077 Teljes kontroll alatt voltak, 1024 01:09:24,161 --> 01:09:27,372 és Bob Ross nevében tevékenykedhettek, 1025 01:09:27,456 --> 01:09:29,958 pedig ő soha nem vett részt ebben. 1026 01:09:31,752 --> 01:09:35,255 Mit szólna ehhez Bob, ha életben lenne? 1027 01:09:35,339 --> 01:09:37,716 Úgy vélem, a Bob Ross Inc. túlélő tagjai 1028 01:09:37,799 --> 01:09:40,219 méltánytalanul kezelik Ross hagyatékát. 1029 01:09:40,302 --> 01:09:43,263 Egy nap a raktárban voltam. 1030 01:09:44,640 --> 01:09:47,893 Volt ott egy nagy asztal, meg egy csomó festmény. 1031 01:09:48,685 --> 01:09:54,149 Megláttam, hogy egy fickó egy vonalazó ecsettel 1032 01:09:54,775 --> 01:09:58,111 ráfesti Bob Ross aláírását az egyik festményre. 1033 01:09:58,737 --> 01:10:00,113 „Várjunk!” – gondoltam. 1034 01:10:00,197 --> 01:10:03,575 „A fickó meghalt, és most valaki aláhamisítja a nevét. 1035 01:10:03,659 --> 01:10:04,534 Mi történik?” 1036 01:10:06,078 --> 01:10:08,121 Sokan tudnak szinte pontos 1037 01:10:08,205 --> 01:10:12,376 másolatot festeni Bob Ross képeiről, a különbség észrevehetetlen. 1038 01:10:12,459 --> 01:10:15,254 Nem látom a különbséget. Senki sem látja. 1039 01:10:16,380 --> 01:10:18,632 A különbség valószínűleg az aláírás, 1040 01:10:19,216 --> 01:10:22,761 de arról ugye nem lehet tudni, hogy valódi-e. 1041 01:10:25,097 --> 01:10:26,974 Walt, az ott egy Bob Ross-kép? 1042 01:10:27,057 --> 01:10:29,017 Ez egy Bob Ross-festmény. 1043 01:10:29,768 --> 01:10:31,561 Valaki azt mondta, hogy az. 1044 01:10:31,645 --> 01:10:33,897 A BOB ROSS-KÉPEK EGYETLEN HIVATALOS HITELESÍTŐJE 1045 01:10:33,981 --> 01:10:36,233 Mindig felismerek egy igazi Bob Rosst. 1046 01:10:36,942 --> 01:10:40,404 Mit gondol arról, hogy Annette Kowalski az egyetlen ember, 1047 01:10:40,487 --> 01:10:43,991 aki hivatalosan hitelesíthet egy Bob Ross-festményt? 1048 01:10:44,074 --> 01:10:45,701 Ez nettó baromság. 1049 01:10:45,784 --> 01:10:47,536 Sajnálom, de ez kamu. 1050 01:10:48,036 --> 01:10:52,040 Amikor megláttam azt a fickót, akkor gondoltam először azt, 1051 01:10:52,124 --> 01:10:54,251 hogy itt valami nagyon nem stimmel. 1052 01:11:01,925 --> 01:11:03,719 A Bob Ross Inc. tudta, 1053 01:11:03,802 --> 01:11:06,763 hogy ők a Weber legnagyobb ügyfele. 1054 01:11:08,473 --> 01:11:14,062 Walt azt mondta: „Jogunk van átvizsgálni a Martin F. Weber könyvelését.” 1055 01:11:14,813 --> 01:11:17,441 Átnézték a Martin F. Weber könyvelését, 1056 01:11:17,524 --> 01:11:20,027 és találtak néhány inkorrekt dolgot. 1057 01:11:20,902 --> 01:11:22,988 A BRI vezetősége azt mondta: 1058 01:11:23,071 --> 01:11:26,283 „Csak ki kell rúgnotok Jenkinséket. 1059 01:11:26,366 --> 01:11:28,285 Romboljátok le az irányzatukat, 1060 01:11:28,368 --> 01:11:30,620 ne támogassátok a tévéműsorukat, 1061 01:11:31,204 --> 01:11:33,248 tulajdonképpen rúgjátok ki őket!” 1062 01:11:34,499 --> 01:11:37,085 A Weberrel 16 éven át álltunk szerződésben. 1063 01:11:37,169 --> 01:11:39,838 Nagyon hűek voltunk Dennis Kapphoz, 1064 01:11:39,921 --> 01:11:42,591 bár egy idő után már nem intézték az óráinkat. 1065 01:11:42,674 --> 01:11:46,470 Azt mondtuk Dennisnek: „Tudjuk, miben mesterkednek Kowalskiék.” 1066 01:11:47,679 --> 01:11:50,098 Mire azt mondta: „Ez csak üzlet. 1067 01:11:50,182 --> 01:11:52,059 Semmi személyes.” 1068 01:11:53,060 --> 01:11:55,270 Számunkra igenis személyes volt. 1069 01:11:56,688 --> 01:11:59,900 Úttörők voltunk a hobbiiparban. 1070 01:11:59,983 --> 01:12:06,281 Az életünk a nap 24 órájában a művészet körül forgott. 1071 01:12:06,948 --> 01:12:10,035 Aztán egyik reggel felébredtünk, és nem volt munkánk. 1072 01:12:12,788 --> 01:12:15,540 A Weberrel kötött szerződés volt 1073 01:12:16,124 --> 01:12:20,670 a lehető legrosszabb dolog, ami történhetett velünk. 1074 01:12:24,007 --> 01:12:27,552 Kowalskiékból a jóérzés 1075 01:12:28,220 --> 01:12:30,305 minden szikrája hiányzott. 1076 01:12:30,389 --> 01:12:32,140 A FESTÉSZET ÖRÖME BOB ROSS-SZAL 1077 01:12:32,224 --> 01:12:34,226 Csak a pénz érdekelte őket. 1078 01:12:36,561 --> 01:12:40,816 Ma rengeteg Bob Ross termék kapható. 1079 01:12:41,566 --> 01:12:42,984 Kávésbögrék, 1080 01:12:43,485 --> 01:12:45,779 pólók, pizsamák, 1081 01:12:45,862 --> 01:12:48,156 takarók, ételdobozok, 1082 01:12:48,240 --> 01:12:49,783 kirakósok, 1083 01:12:49,866 --> 01:12:51,535 tollak. 1084 01:12:51,618 --> 01:12:52,994 Folytassam? 1085 01:12:53,078 --> 01:12:55,414 Bob Rossról mintázott csíráztató! 1086 01:12:55,497 --> 01:12:57,249 - Fantasztikus. - Vesd el a magvakat! 1087 01:12:57,332 --> 01:12:59,626 Egyre nőtt az érdeklődés, mi pedig 1088 01:12:59,709 --> 01:13:02,838 örömmel láttuk el az embereket Bob Ross termékekkel. 1089 01:13:02,921 --> 01:13:07,175 Hogy mindennap mosolyoghassanak, miközben a Bob Ross bögréjükből isznak. 1090 01:13:07,759 --> 01:13:13,098 A Bob Ross Inc. agresszíven kiabálta a világba, hogy 1091 01:13:13,181 --> 01:13:14,808 Bob Ross így, Bob Ross úgy. 1092 01:13:15,642 --> 01:13:17,686 Bob meghalt. Nem volt köze ehhez. 1093 01:13:22,899 --> 01:13:24,776 Az irányítás volt a lényeg. 1094 01:13:24,860 --> 01:13:27,821 Az egész miskulanciát birtokolni akarták. 1095 01:13:29,072 --> 01:13:32,033 Hogy őszinte legyek, nagyon elegem van belőle. 1096 01:13:36,246 --> 01:13:42,711 Jó reggelt! Jegyzőkönyvezve az RSR Art LLC kontra Bob Ross Inc. ügyben. 1097 01:13:42,794 --> 01:13:45,464 Robert Steven Ross videón rögzített vallomása. 1098 01:13:45,547 --> 01:13:48,508 Dana Jester videón rögzített vallomása. 1099 01:13:49,009 --> 01:13:53,388 Úgy döntöttem, mehet a nevem a festékre és az ecsetekre, 1100 01:13:53,972 --> 01:13:58,143 de a saját nevem használata is ijesztő volt, 1101 01:13:58,727 --> 01:14:03,273 mert szerintük ők voltak a Ross név tulajdonosai. 1102 01:14:04,483 --> 01:14:07,027 Tudtam, hogy azonnal beperelnek. 1103 01:14:08,361 --> 01:14:10,655 Az ügyvédünk azt mondta, pereljünk mi. 1104 01:14:10,739 --> 01:14:14,784 Olcsóbb, mint ha később ők perelnének be, 1105 01:14:14,868 --> 01:14:16,495 mert ők szeretnek perelgetni. 1106 01:14:17,913 --> 01:14:22,125 Rendben, beszéljünk az ügyfelemről, a Bob Ross Inc.-ről, 1107 01:14:22,209 --> 01:14:24,085 melyet BRI-nak fogok nevezni! 1108 01:14:24,169 --> 01:14:27,839 - Ismerős önnek ez a rövidítés? - Persze. 1109 01:14:27,923 --> 01:14:31,885 Egynél több személy volt, aki az RSR ötletével előállt? 1110 01:14:31,968 --> 01:14:34,804 - Csapatmunka volt. - Kik voltak a csapatban? 1111 01:14:34,888 --> 01:14:38,934 Lawrence, Steve és én. 1112 01:14:39,017 --> 01:14:41,186 - Lawrence Kapp? - Igen. 1113 01:14:42,646 --> 01:14:47,108 A MARTIN F. WEBER CO. VOLT ALKALMAZOTTJA 1114 01:14:47,776 --> 01:14:50,904 Apám volt a tulajdonosa a Martin F. Weber Companynek, 1115 01:14:51,404 --> 01:14:55,242 az Egyesült Államok legrégibb művészeti kellékeket gyártó cégének. 1116 01:14:55,325 --> 01:14:59,287 Lawrence Kapp videófelvételen rögzített vallomása. 1117 01:14:59,371 --> 01:15:00,330 2018. MÁJUS 4. 1118 01:15:00,413 --> 01:15:04,125 Miután 2001-ben alkalmazásba került a Martin F. Webernél, 1119 01:15:04,209 --> 01:15:10,715 még hány évig gyártott a cég Bob Ross termékeket a BRI-nak? 1120 01:15:11,383 --> 01:15:15,345 Kétezer-tizenhatig. 1121 01:15:16,513 --> 01:15:19,599 És hogy érezte magát, amikor megtudta, 1122 01:15:19,683 --> 01:15:23,770 hogy a döntés alapján hagyják lejárni a szerződést? 1123 01:15:24,354 --> 01:15:26,815 Nagyon aggódtam. 1124 01:15:28,525 --> 01:15:31,152 Felvetettem a lehetőséget, 1125 01:15:31,236 --> 01:15:35,865 hogy Robert Stephen Ross márkanévvel gyártsak ecseteket és festékeket. 1126 01:15:36,449 --> 01:15:39,619 Steve-vel 2016 júliusában beszéltünk. 1127 01:15:40,787 --> 01:15:45,500 Lawrence megkereste azzal, hogy gyárthatnák az ő nevével a festéket… 1128 01:15:45,584 --> 01:15:47,711 Azt mondták, 1129 01:15:49,588 --> 01:15:52,090 hogy ezt nem tehetjük meg 1130 01:15:52,591 --> 01:15:55,051 pusztán Steve vezetékneve alapján, 1131 01:15:55,135 --> 01:15:58,388 hacsak nem birtokolja az apja nevéhez 1132 01:15:58,471 --> 01:16:00,599 és személyhez fűződő jogait. 1133 01:16:01,182 --> 01:16:04,728 Bob halála után egy évvel a Bob Ross Inc. 1134 01:16:05,437 --> 01:16:10,734 beperelte Bob harmadik feleségét, Lynda Rosst, és Jimmie Coxot, 1135 01:16:11,901 --> 01:16:15,739 elsősorban a festmények és tárgyak megszerzése céljával. 1136 01:16:17,324 --> 01:16:19,451 Bob Ross ecsetei, a paletta, 1137 01:16:19,534 --> 01:16:22,078 amit Bob a tévében használt, ilyesmik. 1138 01:16:22,996 --> 01:16:25,832 A házában lévő összes festményt akarták. 1139 01:16:27,083 --> 01:16:29,794 Hogy jellemezné a kapcsolatát a nagybátyjával? 1140 01:16:31,504 --> 01:16:32,505 Ingatag. 1141 01:16:35,884 --> 01:16:37,344 Mindig is ilyen volt? 1142 01:16:40,639 --> 01:16:44,225 Ha jobban belegondolok, igen. 1143 01:16:45,477 --> 01:16:48,313 Még sosem gondoltam rá, de igen. 1144 01:16:55,153 --> 01:16:57,530 Steve megpróbálta kideríteni, 1145 01:16:57,614 --> 01:17:01,284 hogy övé-e az apja neve feletti rendelkezés joga. 1146 01:17:01,868 --> 01:17:04,496 Kutakodás közben egyszer csak felkiáltott: 1147 01:17:04,579 --> 01:17:05,497 „Te jó ég! 1148 01:17:05,580 --> 01:17:08,041 Nem fogod elhinni, mit találtam.” 1149 01:17:08,124 --> 01:17:10,835 VISSZAVONHATÓ VAGYONRENDELŐ NYILATKOZAT, MÓDOSÍTÁS 1150 01:17:10,919 --> 01:17:15,548 A visszavonhatatlan vagyonrendelő nyilatkozat első módosítása volt az. 1151 01:17:16,883 --> 01:17:23,348 Az állt benne, hogy az enyém és Jim bácsié szinte minden szellemi tulajdonjog. 1152 01:17:24,849 --> 01:17:28,144 Mindent, amit apám nem engedett át a BRI-nak. 1153 01:17:29,062 --> 01:17:32,774 Azért íratta így a nyilatkozatot, mert fiatal voltam, 1154 01:17:32,857 --> 01:17:37,278 és tudta, hogy Jim valószínűleg felelősségteljesebb, mint én, 1155 01:17:37,362 --> 01:17:41,449 és jobb, ha ő tartja kézben a dolgokat. 1156 01:17:43,326 --> 01:17:49,040 Beszélt önnek a nagybátyja arról a megállapodásról, amit a BRI-jal kötött 1157 01:17:49,124 --> 01:17:54,045 a vita rendezése érdekében? 1158 01:17:54,129 --> 01:17:56,631 Egyáltalán nem. Nem. 1159 01:17:57,966 --> 01:18:00,677 Igaz az, hogy az imént áttekintett 1997-es 1160 01:18:00,760 --> 01:18:03,054 egyezségi megállapodás kimondja, 1161 01:18:03,138 --> 01:18:05,390 hogy Jimmie Cox a kezelt vagyon jogán 1162 01:18:05,473 --> 01:18:09,060 a BRI minden tulajdonjoghoz fűződő jogát, 1163 01:18:09,144 --> 01:18:15,316 kreatív alkotását és minden egyéb vagyontárgyát a BRI-ra ruházza át? 1164 01:18:16,276 --> 01:18:19,988 Ezt állítja ez a dokumentum. 1165 01:18:20,071 --> 01:18:21,656 Ez meg mi? 1166 01:18:21,740 --> 01:18:22,907 2018. MÁJUS 7. 1167 01:18:22,991 --> 01:18:26,703 A nagybátyám átíratta ezeket a jogokat, 1168 01:18:27,954 --> 01:18:31,791 teljes mértékben szembemenve apám kívánságával. 1169 01:18:38,465 --> 01:18:41,342 JIMMIE COX NEM KÍVÁNT INTERJÚT ADNI A FILMHEZ 1170 01:18:41,426 --> 01:18:45,138 ARRA HIVATKOZVA, HOGY TART A KOWALSKIÉKKAL VALÓ PERESKEDÉSTŐL. 1171 01:18:47,974 --> 01:18:51,770 Amikor a Bob Ross Inc. 1996-ban 1172 01:18:52,645 --> 01:18:56,274 mind a hagyatékkezelő, mind a vagyonkezelő jogalanyt beperelte, 1173 01:18:56,900 --> 01:19:02,781 Jimmie, hogy véget vessen a pereskedésnek, aláírt mindent, amit a BRI elé tett. 1174 01:19:02,864 --> 01:19:05,325 Lynda ugyanezt tette: 1175 01:19:06,117 --> 01:19:10,121 minden jogot átadott a BRI-nak. 1176 01:19:11,623 --> 01:19:15,335 Ebben a megállapodásban néhány hangfelvételt is említettek. 1177 01:19:15,919 --> 01:19:19,339 Apám nem sokat beszélt velünk az üzleti ügyeiről, 1178 01:19:19,422 --> 01:19:23,551 mert Kowalskiék nem nézték volna jó szemmel, 1179 01:19:25,011 --> 01:19:28,097 de apám a telefonnal rögzítette a beszélgetéseket. 1180 01:19:29,057 --> 01:19:31,976 Ők maguk tanították meg erre, 1181 01:19:32,644 --> 01:19:34,187 és ő tudta, hogy a jövőben 1182 01:19:34,270 --> 01:19:37,732 meggyűlik majd a baja Kowalskiékkal. 1183 01:19:37,816 --> 01:19:40,652 BIZONYOS FELVÉTELEKET KORÁBBAN ÁTADTAK A BRI-NAK 1184 01:19:40,735 --> 01:19:44,948 A hanganyag részét képezte a vádaknak, amikkel beperelték Bob feleségét, 1185 01:19:45,031 --> 01:19:48,159 aki két hónappal a halála előtt ment hozzá. 1186 01:19:49,410 --> 01:19:51,538 Valószínűleg megsemmisítették őket, 1187 01:19:51,621 --> 01:19:53,748 hogy senki se tudja meg, 1188 01:19:53,832 --> 01:19:56,334 mit is mondtak pontosan. 1189 01:19:58,545 --> 01:20:02,632 KOWALSKIÉKAT FELKÉRTÉK, HOGY SZEREPELJENEK EBBEN A FILMBEN. 1190 01:20:02,715 --> 01:20:04,634 TÁRGY: BOB ROSS DOKUMENTUMFILM 1191 01:20:04,717 --> 01:20:09,055 SAJNÁLATTAL KÖZÖLJÜK, HOGY KÉRÉSÉT NEM KÍVÁNJUK TELJESÍTENI. 1192 01:20:10,181 --> 01:20:13,142 ÓVJUK A RÁNK BÍZOTT ÉRTÉKES SZELLEMI TULAJDONT, 1193 01:20:13,226 --> 01:20:15,687 FELLÉPÜNK A JOGOSULATLAN FELHASZNÁLÁSSAL SZEMBEN, 1194 01:20:15,770 --> 01:20:18,273 AMI MAGA UTÁN VONJA ÜGYVÉDÜNK RÉSZVÉTELÉT IS. 1195 01:20:18,898 --> 01:20:21,651 KÉRJÜK, NAGYON ÜGYELJENEK ARRA, 1196 01:20:21,734 --> 01:20:24,612 HOGY NE SÉRTSÉK MEG A BOB ROSS INC. JOGAIT! 1197 01:20:24,696 --> 01:20:28,366 Szó szerint el akarták lopni apa nevét. 1198 01:20:29,450 --> 01:20:30,285 Meg is tették. 1199 01:20:32,078 --> 01:20:37,750 STEVE 2019 JÚNIUSÁBAN ELVESZTETTE A BOB ROSS INC. ELLEN INDÍTOTT PERT. 1200 01:20:37,834 --> 01:20:40,837 Még mindig reméltem, hogy fellebbezhetek. 1201 01:20:42,797 --> 01:20:45,758 A pénzbeli források hiánya volt a gond. 1202 01:20:47,343 --> 01:20:49,596 Az ügyvédem szerint 90 000 dollár 1203 01:20:49,679 --> 01:20:53,141 elég lett volna, hogy fellebbezzünk, és megnyerjük a pert. 1204 01:20:53,224 --> 01:20:57,562 De nem tudtam előteremteni a 90 000 dollárt, 1205 01:20:57,645 --> 01:21:00,440 és a dolgok nem úgy alakultak, ahogy vártam. 1206 01:21:01,691 --> 01:21:05,194 A fellebbezés nagyon megdobta a költségeket, 1207 01:21:05,278 --> 01:21:07,405 és kiesett a kezünkből az irányítás. 1208 01:21:13,244 --> 01:21:19,125 A BOB ROSS, INC. FENNTARTJA A BOB ROSS NEVÉHEZ ÉS KÉPMÁSÁHOZ FŰZŐDŐ JOGOKAT. 1209 01:21:20,335 --> 01:21:23,922 Steve visszament Floridába, elzárkózott, 1210 01:21:24,547 --> 01:21:27,634 és nem válaszolt a telefonhívásokra. 1211 01:21:31,220 --> 01:21:34,349 De egyszer elértem, és életet pofoztam belé. 1212 01:21:34,933 --> 01:21:36,351 Megráztam egy kicsit. 1213 01:21:38,686 --> 01:21:40,229 Azt mondtam: „Ne senyvedj! 1214 01:21:40,730 --> 01:21:43,900 Apád biztosan nem akarná, hogy így élj.” 1215 01:21:47,862 --> 01:21:50,865 BOB ROSS FOLYÉKONY FEHÉR OLAJFESTÉK 1216 01:22:00,667 --> 01:22:02,627 Miután újra elkezdtem festeni… 1217 01:22:08,091 --> 01:22:12,136 rájöttem, hogy az érzelmeimből 1218 01:22:12,720 --> 01:22:14,639 sok mindent kihozhatok. 1219 01:22:19,227 --> 01:22:22,146 Kowalskiék több millió dollárt kerestek azzal, 1220 01:22:22,230 --> 01:22:26,693 hogy kihasználták apám nevét és imázsát. 1221 01:22:31,572 --> 01:22:35,535 De ő boldogságot ajándékozott az embereknek. 1222 01:22:38,871 --> 01:22:41,124 És ez az, ami fontos. 1223 01:22:44,752 --> 01:22:47,964 Hihetetlen, mit tudsz létrehozni egy ötcentis ecsettel, 1224 01:22:48,047 --> 01:22:50,675 ha csak egy kis időt is szánsz a gyakorlásra. 1225 01:22:52,927 --> 01:22:54,512 Igazán nem nagy ügy. 1226 01:22:55,096 --> 01:22:58,099 Sok olyan ember ír, akik azelőtt sosem festettek, 1227 01:22:58,891 --> 01:23:01,269 és most csodás dolgokat alkotnak. 1228 01:23:04,063 --> 01:23:07,400 Megtanulták létrehozni saját remekműveiket. 1229 01:23:09,569 --> 01:23:11,529 Ez a célja ennek az egésznek. 1230 01:23:12,530 --> 01:23:14,240 Hogy az emberek csinálják, 1231 01:23:14,323 --> 01:23:17,201 és élvezzék az elképesztő sikereiket. 1232 01:23:21,372 --> 01:23:22,248 Jól van. 1233 01:23:24,792 --> 01:23:27,462 Ha van egy célod, úgy gondolom, az első lépés, 1234 01:23:27,545 --> 01:23:30,840 hogy elhidd: képes vagy rá, és tudom, hogy képes vagy rá. 1235 01:23:39,098 --> 01:23:42,268 Súlyos depresszióm volt, ami úgy tíz évig tartott. 1236 01:23:44,062 --> 01:23:46,397 Több öngyilkossági kísérletem volt. 1237 01:23:46,481 --> 01:23:48,483 Meg akartam ölni magam. 1238 01:23:50,151 --> 01:23:54,530 Egy nap a nappalimban ültem, és azon agyaltam, hogyan lehetne ezt 1239 01:23:54,614 --> 01:23:58,785 megvalósítani, túljutni rajta, és akkor Bob Ross megjelent a tévében. 1240 01:24:00,119 --> 01:24:04,040 Csak fel kell építened a fejedben egy víziót, és elhinned, 1241 01:24:04,791 --> 01:24:06,834 hogy meg tudod csinálni. 1242 01:24:08,211 --> 01:24:11,881 Bármit megtehetünk, ha elhisszük, hogy képesek vagyunk rá. 1243 01:24:11,964 --> 01:24:16,302 Ha elég erősen hiszel benne, bármi lehetséges. 1244 01:24:16,385 --> 01:24:17,887 Bármire képes vagy. 1245 01:24:19,388 --> 01:24:22,141 Bob Ross képes rá, hogy megszólítson, 1246 01:24:22,725 --> 01:24:25,103 és személyes kapcsolatba lépjen veled. 1247 01:24:25,603 --> 01:24:26,562 Ő törődik veled. 1248 01:24:28,731 --> 01:24:30,775 Megmentette az életemet. Tényleg. 1249 01:24:35,113 --> 01:24:37,782 Be kellett mennem a sürgősségire, 1250 01:24:37,865 --> 01:24:42,328 mert problémáim voltak a terhességem alatt. 1251 01:24:43,746 --> 01:24:46,207 Leálltak a veséim. 1252 01:24:46,290 --> 01:24:48,459 A májam is feladta a küzdelmet. 1253 01:24:50,128 --> 01:24:53,798 Csak úgy tudtak megmenteni, 1254 01:24:54,340 --> 01:24:57,718 hogy megszakították a terhességemet. 1255 01:24:58,761 --> 01:25:02,014 És ezt nehezen… 1256 01:25:02,723 --> 01:25:05,017 Nagyon nehezen dolgoztam fel. 1257 01:25:07,228 --> 01:25:11,732 Amikor először bekapcsoltam a tévét, Bob Rosst láttam. 1258 01:25:12,316 --> 01:25:15,862 Amikor festesz, te döntöd el, hogy mi tesz boldoggá. 1259 01:25:15,945 --> 01:25:17,363 Ez itt a te világod. 1260 01:25:17,446 --> 01:25:21,450 Semmi sem helyes vagy helytelen, ha boldoggá tesz, és nem árt másnak. 1261 01:25:23,411 --> 01:25:27,123 Bob csalogatta vissza az életet az elmémbe 1262 01:25:27,206 --> 01:25:28,708 és a szívembe, 1263 01:25:29,667 --> 01:25:33,921 és a festés által olyan örömöt adott, amilyet azelőtt sosem ismertem. 1264 01:25:38,009 --> 01:25:41,804 Ez a központi motívum állt Bob Ross munkája és festészete mögött: 1265 01:25:41,888 --> 01:25:47,101 meg akarta tanítani az embereknek, hogy értékesek. 1266 01:25:47,643 --> 01:25:50,980 Hogy fontosak lehetnek ebben a világban. 1267 01:25:53,149 --> 01:25:55,651 Gyönyörű, Steve! Egészen csodálatos. 1268 01:25:56,819 --> 01:25:59,030 Nem kispályás festő ez a csodagyerek. 1269 01:25:59,530 --> 01:26:03,409 Ha nem vigyázok, ő fest majd a tévében, én meg kuksolhatok otthon. 1270 01:26:05,411 --> 01:26:09,957 Szerintem apám sosem fogta fel, mekkora hatással volt az emberekre, 1271 01:26:10,583 --> 01:26:14,337 még a vége felé sem, amikor már hatalmasra nőtt a dolog. 1272 01:26:14,921 --> 01:26:19,592 Sosem fogta fel igazán, mennyire szeretették őt. 1273 01:26:31,103 --> 01:26:36,150 Nehéz pontosan megragadni, mi állt Bob vonzereje mögött. 1274 01:26:36,734 --> 01:26:40,321 Része volt ennek a festői tehetsége, 1275 01:26:41,030 --> 01:26:43,241 a hangja, 1276 01:26:44,033 --> 01:26:48,037 de az a személyes hangvétel is, ahogyan az emberekhez szólt. 1277 01:26:48,829 --> 01:26:55,378 Egyszerűen óriási hatással volt mindenkire, aki megismerte. 1278 01:27:08,182 --> 01:27:11,727 Bob emléke mindannyiunkban tovább él, 1279 01:27:11,811 --> 01:27:13,271 öröksége pedig 1280 01:27:13,354 --> 01:27:15,648 a rajongói révén virágzik. 1281 01:27:16,565 --> 01:27:18,025 Halála előtt elmondta, 1282 01:27:18,109 --> 01:27:23,197 hogy azt szeretné, hogy az emberek emlékezzenek rá, 1283 01:27:23,281 --> 01:27:25,324 de ne legyenek szomorúak. 1284 01:27:32,373 --> 01:27:33,874 Hiányzol, apa. 1285 01:27:34,709 --> 01:27:36,043 Mindannyiunknak. 1286 01:27:38,212 --> 01:27:40,298 Egyszer megkérdeztem tőle: 1287 01:27:40,381 --> 01:27:42,842 „Mit akarsz bizonyítani a világnak?” 1288 01:27:42,925 --> 01:27:44,343 Azt mondta: 1289 01:27:44,427 --> 01:27:49,849 „Amit itt és most csinálunk, arra az emberek örökre emlékezni fognak.” 1290 01:27:49,932 --> 01:27:53,352 A könyvtárak országszerte hétről hétre megtelnek 1291 01:27:53,436 --> 01:27:55,229 alkotni vágyó emberekkel. 1292 01:27:55,313 --> 01:27:56,897 Úgy festettünk, mint Bob Ross, 1293 01:27:56,981 --> 01:28:00,318 miközben Bob Rosst néztük Bob Rossnak öltözve. 1294 01:28:00,401 --> 01:28:02,820 - Ismeritek Bob Rosst? - Igen! 1295 01:28:02,903 --> 01:28:05,406 Szinte olyan, mint egy barát. 1296 01:28:06,532 --> 01:28:07,616 Oké, ezt nézzétek! 1297 01:28:07,700 --> 01:28:08,826 Pont úgy, mint ő. 1298 01:28:08,909 --> 01:28:11,245 Bob Ross vajon művészeti terapeuta? 1299 01:28:11,329 --> 01:28:12,663 Megnyugtató nézni őt. 1300 01:28:12,747 --> 01:28:14,457 A SZÉPSÉG MINDENÜTT OTT VAN 1301 01:28:14,540 --> 01:28:17,168 Üdv újra itt! Örülök, hogy csatlakoztok hozzám. 1302 01:28:17,835 --> 01:28:20,296 Ide pedig teszünk egy vidám kis bokrot. 1303 01:28:22,048 --> 01:28:23,299 Bob Ross vagyok! 1304 01:28:26,719 --> 01:28:30,014 Ugyanazokat a jól bevált színeket használjuk, mint régen. 1305 01:28:30,598 --> 01:28:34,935 Ahelyett, hogy felemelnéd a kést a vászonról, rázogasd lefelé haladva! 1306 01:28:35,019 --> 01:28:37,605 Aztán döntsd meg egy szögben, ahogy haladsz! 1307 01:28:38,606 --> 01:28:40,983 Nehéz közölni az emberekkel a hibáikat, 1308 01:28:41,609 --> 01:28:43,611 és talán még nehezebb elfogadniuk, 1309 01:28:43,694 --> 01:28:46,447 ha okoztak egy vidám kis balesetet. 1310 01:28:49,241 --> 01:28:54,372 Sokszor tűnődtem azon, hogy vajon a hibáinkból 1311 01:28:54,455 --> 01:28:57,166 nem tanulunk-e többet, mint a sikereinkből. 1312 01:28:57,249 --> 01:28:59,710 Ha sikeres vagy, csak továbblépsz. 1313 01:28:59,794 --> 01:29:01,796 De ha hibát követsz el, 1314 01:29:01,879 --> 01:29:04,715 vagy „boldog baleseted” van, ahogy Bob nevezte, 1315 01:29:04,799 --> 01:29:10,679 hirtelen mindenféle új módszert megtanulsz a kijavítására, 1316 01:29:10,763 --> 01:29:15,935 és ezen a tanulási folyamaton keresztül újabb és újabb módokon fejlődsz. 1317 01:29:18,145 --> 01:29:19,855 Mit szólsz ehhez a képhez? 1318 01:29:20,398 --> 01:29:22,108 Szerintem elég jó. 1319 01:29:22,191 --> 01:29:23,317 Ez kedves tőled. 1320 01:29:23,401 --> 01:29:25,986 És remélem, mindenki örömmel nézte, 1321 01:29:26,070 --> 01:29:28,697 ahogy megfested ezt a szép kis képet. 1322 01:29:29,198 --> 01:29:31,617 Ezért a csatornánál mindannyiunk nevében 1323 01:29:32,118 --> 01:29:35,621 szeretnénk mindenkinek boldog festést kívánni. 1324 01:29:36,163 --> 01:29:37,289 Isten áldjon titeket! 1325 01:29:37,373 --> 01:29:40,793 A fiam, Steve nevében köszönöm, hogy velünk tartottatok. 1326 01:29:41,293 --> 01:29:42,628 Viszlát legközelebb! 1327 01:29:46,507 --> 01:29:51,178 Steve és Dana ma is festészetet oktat 1328 01:29:51,262 --> 01:29:55,349 szerte az Egyesült Államokban. 1329 01:29:57,768 --> 01:30:01,105 A film elkészülte után a Bob Ross, Inc. 1330 01:30:01,188 --> 01:30:03,691 kapcsolatba lépett a film készítőivel. 1331 01:30:03,774 --> 01:30:09,488 Kowalskiék tagadják, hogy Bob Ross-szal való kapcsolatuk bármikor megtört volna. 1332 01:30:09,572 --> 01:30:15,077 Azt is tagadják, hogy Annette-nek és Bobnak viszonya volt. 1333 01:30:16,704 --> 01:30:20,374 Kowalskiék továbbra is önállóan működtetik a Bob Ross, Inc.-t, 1334 01:30:20,458 --> 01:30:24,879 amely évente milliókat termel Bob imázsának és képmásának licenceléséből. 1335 01:30:24,962 --> 01:30:27,089 Bob szándékai ellenére 1336 01:30:27,173 --> 01:30:31,343 Steve eddig még soha nem részesült a bevételből. 1337 01:32:24,206 --> 01:32:29,211 A feliratot fordította: Büki Gabriella