1 00:00:08,843 --> 00:00:12,722 UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,066 --> 00:00:27,028 O Bob Ross está habituado a pintar uma paisagem em 26 minutos, 3 00:00:27,111 --> 00:00:31,324 menos do que a duração de um episódio da sua popular série de televisão. 4 00:00:31,407 --> 00:00:33,743 A série é The Joy of Painting. 5 00:00:34,577 --> 00:00:35,953 Olá, sou o Bob Ross. 6 00:00:36,037 --> 00:00:39,874 Se é a sua primeira vez connosco, deixe-me fazer-lhe um convite, 7 00:00:39,957 --> 00:00:41,834 pegue no pincel e acompanhe-me 8 00:00:41,918 --> 00:00:46,214 e passe meia hora a desfrutar de algumas das obras da natureza. 9 00:00:47,632 --> 00:00:49,634 Acho que todos nós, a dada altura, 10 00:00:49,717 --> 00:00:51,385 quisemos pintar um quadro. 11 00:00:52,011 --> 00:00:56,182 Penso que há um artista escondido dentro de todos nós. 12 00:00:56,265 --> 00:00:58,976 Aqui, vou mostrar-lhe como soltar esse artista. 13 00:00:59,060 --> 00:01:01,521 Quando pintamos assim durante algum tempo, 14 00:01:01,604 --> 00:01:03,773 começamos a ver coisas no quadro. 15 00:01:03,856 --> 00:01:06,234 Quando vir essas coisas, aproveite-as. 16 00:01:06,317 --> 00:01:09,654 Aproveite-as, use-as. São como presentes. 17 00:01:09,737 --> 00:01:11,114 Use-as. 18 00:01:11,614 --> 00:01:12,865 É por isso que pinto. 19 00:01:12,949 --> 00:01:15,743 É porque posso criar o tipo de mundo que quero 20 00:01:15,827 --> 00:01:19,247 e posso torná-lo tão feliz quanto quiser. 21 00:01:19,956 --> 00:01:22,458 Se quiser ver coisas más, veja as notícias. 22 00:01:23,000 --> 00:01:24,085 Quem é este? 23 00:01:24,168 --> 00:01:25,837 É o Bob Ross! 24 00:01:25,920 --> 00:01:28,548 O pintor mais famoso da história do universo. 25 00:01:28,631 --> 00:01:33,845 Eis o homem que faz magia durante meia hora na PBS todas as semanas. 26 00:01:33,928 --> 00:01:35,680 O Bob Ross pintou isto. 27 00:01:35,763 --> 00:01:37,056 Não é fabuloso? 28 00:01:37,557 --> 00:01:38,474 Sim. 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,353 Gostaria de apresentar o meu filho Steve. 30 00:01:42,436 --> 00:01:45,523 - Steve, ainda bem que cá estás. - Obrigado, pai. 31 00:01:49,777 --> 00:01:53,114 Há anos que quero divulgar esta história. 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,532 Sim, há muito tempo. 33 00:01:59,412 --> 00:02:02,874 Houve dias difíceis no passado, sem dúvida. 34 00:02:07,962 --> 00:02:10,840 O melhor pintor de montanhas com esta técnica 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,135 deve ser o meu filho Steve. Caramba, aquele patife. 36 00:02:14,218 --> 00:02:15,887 Ele sabe pintar montanhas. 37 00:02:16,929 --> 00:02:19,640 Talvez o traga cá antes de acabar a temporada. 38 00:02:20,558 --> 00:02:24,395 Claro que ele nunca pode contar nada a ninguém. 39 00:02:25,021 --> 00:02:26,939 Sempre permaneceu… 40 00:02:28,191 --> 00:02:31,402 … calado… sobre o assunto. 41 00:02:35,072 --> 00:02:39,285 Vai ser difícil conseguir entrevistas para este filme. 42 00:02:39,368 --> 00:02:41,287 Não tenho dúvidas. 43 00:02:42,997 --> 00:02:44,957 O que fizeram foi vergonhoso. 44 00:02:45,958 --> 00:02:47,793 E as pessoas deviam saber. 45 00:02:49,795 --> 00:02:51,130 Deviam saber. 46 00:02:53,507 --> 00:02:57,178 Nesta tela, tenho poder absoluto e total. 47 00:02:59,263 --> 00:03:04,810 Posso fugir sempre para esta tela e criar a ilusão que quiser. 48 00:03:12,401 --> 00:03:16,239 E, agora, aqui estão Regis Philbin e Kathie Lee Gifford. 49 00:03:18,616 --> 00:03:21,160 Olá a todos. Olá, Reeg. 50 00:03:21,244 --> 00:03:24,330 Olá. Que bom vê-los. Terça-feira, 3 de dezembro de 1991. 51 00:03:24,997 --> 00:03:26,999 Estou a ver o Bob Ross. 52 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 Pensei que o Bob ia fazer o nosso retrato. 53 00:03:29,710 --> 00:03:32,171 Mas está a olhar para nós e a pintar uma montanha. 54 00:03:32,255 --> 00:03:35,341 Ele é famoso pelas suas paisagens, Reeg. 55 00:03:35,424 --> 00:03:37,510 - Faz retratos? - Não muito bem. 56 00:03:37,593 --> 00:03:41,389 - Faço sobretudo árvores e arbustos. - Sim, e bem bonitos. 57 00:03:41,472 --> 00:03:43,307 E de memória, não é, Bob? 58 00:03:43,391 --> 00:03:47,186 Vivi no Alasca uns 12 anos, muitos dos meus cenários são de lá. 59 00:03:56,654 --> 00:04:01,284 FILHO DE BOB ROSS 60 00:04:05,997 --> 00:04:07,039 Como se sente? 61 00:04:08,541 --> 00:04:09,625 Cansado. 62 00:04:14,338 --> 00:04:16,674 Isto aconteceu há tanto tempo. 63 00:04:18,634 --> 00:04:21,804 Tenho de me esforçar para lembrar. 64 00:04:24,724 --> 00:04:26,183 O meu pai começou 65 00:04:26,267 --> 00:04:30,479 por pintar panelas de metal antigas com a minha mãe. 66 00:04:36,569 --> 00:04:39,196 Quando nos conhecemos, ele adorava pintar. 67 00:04:40,364 --> 00:04:44,535 Às vezes, pintava até às duas da manhã e tinha de trabalhar às oito. 68 00:04:47,621 --> 00:04:49,206 Ele estava na Força Aérea. 69 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 Foi destacado para o Alasca. 70 00:04:54,295 --> 00:04:55,588 Casámo-nos. 71 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 E, uns meses depois, 72 00:04:59,175 --> 00:05:01,177 engravidei do Steve. 73 00:05:03,679 --> 00:05:07,683 O Bob adorava a floresta, os animais, as árvores. 74 00:05:08,267 --> 00:05:09,769 Adorava mesmo. 75 00:05:10,269 --> 00:05:12,021 Observo muito a natureza. 76 00:05:12,104 --> 00:05:14,482 E, se pintar nos ensina algo, 77 00:05:14,565 --> 00:05:17,735 é a olhar para a natureza com outros olhos. 78 00:05:19,987 --> 00:05:24,158 O Bob acreditava em fazer algo que valesse a pena, 79 00:05:24,658 --> 00:05:26,577 algo de que gostasse. 80 00:05:28,371 --> 00:05:30,790 O mais importante para ele era pintar. 81 00:05:32,249 --> 00:05:34,668 O que está a fazer agora? Um novo quadro? 82 00:05:34,752 --> 00:05:35,836 Vai acabá-lo… 83 00:05:35,920 --> 00:05:40,132 Faz um quadro em meia hora. Isso é o fundo? Faz o fundo primeiro? 84 00:05:40,216 --> 00:05:44,053 Sim, vou usar este pequeno pincel para fazer aqui um fundo feliz. 85 00:05:44,136 --> 00:05:46,639 - Sim. - É um tipo feliz, o Bob, não é? 86 00:05:46,722 --> 00:05:49,975 - Eu mostro como se faz. - Só um tipo feliz. 87 00:05:50,059 --> 00:05:52,853 Tem mais tempo de antena se nos deixar cortar-lhe o cabelo. 88 00:05:55,231 --> 00:05:57,108 É uma permanente? 89 00:05:57,191 --> 00:05:59,735 - É natural? - Vai contar o meu segredo? 90 00:06:00,361 --> 00:06:03,447 Muita gente gasta muito para ter esse cabelo. 91 00:06:03,531 --> 00:06:04,865 Foi Deus que lho deu? 92 00:06:04,949 --> 00:06:06,992 Bem, Deus e o meu cabeleireiro. 93 00:06:10,996 --> 00:06:15,918 Sempre deu importância ao cabelo. Adorava experimentar penteados novos, 94 00:06:16,001 --> 00:06:19,296 como podemos ver com a sua afro na televisão. 95 00:06:22,007 --> 00:06:23,968 A afro não era natural. 96 00:06:24,051 --> 00:06:27,930 Era uma permanente e ele gostava de dizer 97 00:06:28,013 --> 00:06:30,433 que ia "apertar as molas" volta e meia. 98 00:06:33,686 --> 00:06:36,063 E, claro, lembro-me dele a pintar. 99 00:06:38,315 --> 00:06:42,278 Todos os dias, ficava boquiaberto 100 00:06:42,361 --> 00:06:46,740 ao ver aquelas obras de arte que surgiam do nada. 101 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Olá. 102 00:07:04,508 --> 00:07:06,552 Vamos começar nas traseiras. 103 00:07:06,635 --> 00:07:08,387 - Sim, claro. - Vamos a pé. 104 00:07:08,888 --> 00:07:11,015 Mostre-nos o antigo estúdio. 105 00:07:11,098 --> 00:07:15,436 - Vamos ver onde começou a alegria. - Vamos. 106 00:07:16,812 --> 00:07:21,734 A primeira vez que vi o Bob foi há 42 anos. 107 00:07:22,943 --> 00:07:26,071 Decidiu fazer a minha aula de pintura. 108 00:07:26,655 --> 00:07:28,365 Para a primeira tarefa, 109 00:07:28,449 --> 00:07:35,080 pedi-lhes que pintassem uma imagem daquilo que mais gostavam. 110 00:07:36,081 --> 00:07:40,252 Percebi logo que ele era um pintor talentoso. 111 00:07:40,336 --> 00:07:43,672 Portanto, uma coisa que não quero mesmo fazer 112 00:07:43,756 --> 00:07:49,553 é deixar a ideia de que fui professor do Bob. 113 00:07:51,514 --> 00:07:54,683 Muitos da turma pousavam os pincéis 114 00:07:54,767 --> 00:07:57,478 e iam ver o que o Bob estava a fazer. 115 00:07:58,312 --> 00:08:01,065 E ele adorava ter público. 116 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 Sempre adorou. 117 00:08:03,609 --> 00:08:06,737 Ele começou por um estilo de pintura tradicional, 118 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 mas cansou-se disso. 119 00:08:09,448 --> 00:08:13,869 O meu pai era o tipo de homem que estava a fazer uma coisa 120 00:08:13,953 --> 00:08:15,120 e, na sua mente, 121 00:08:15,204 --> 00:08:17,915 já estava a pensar na próxima 122 00:08:17,998 --> 00:08:19,583 ao mesmo tempo. 123 00:08:20,918 --> 00:08:24,046 Ele tinha tantos planos diferentes, 124 00:08:24,129 --> 00:08:26,423 que enchia a cabeça com eles, 125 00:08:26,507 --> 00:08:30,844 em vez de tudo o que estava a acontecer na altura. 126 00:08:35,933 --> 00:08:38,644 Os meus pais tinham uma relação instável. 127 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 Acabaram por se divorciar. 128 00:08:44,108 --> 00:08:47,236 Vivíamos em Spokane, Washington, nessa altura. 129 00:08:49,905 --> 00:08:52,324 Depois, ele conheceu a Jane Zanardelli. 130 00:08:53,909 --> 00:08:58,914 Ela tinha sido secretária do comandante na base da Força Aérea onde vivíamos. 131 00:09:00,124 --> 00:09:03,335 Ela estava apaixonadíssima por ele. 132 00:09:05,337 --> 00:09:08,215 E ele amava-a muito. 133 00:09:11,218 --> 00:09:15,389 Mas ele estava sempre a pensar no próximo quadro. 134 00:09:23,856 --> 00:09:26,358 Viva! É isso que temos de fazer. 135 00:09:26,442 --> 00:09:29,528 Tenho de me meter naquela bolha poderosa. 136 00:09:29,612 --> 00:09:35,326 O Bob viu um vídeo do William Alexander, 137 00:09:35,409 --> 00:09:39,163 e ficou muito impressionado com o que o William fazia. 138 00:09:39,246 --> 00:09:42,875 Quase fiquei zangado quando vi o Alexander na televisão, 139 00:09:42,958 --> 00:09:46,670 ele conseguia fazer em minutos o que me levava dias. 140 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Tem de ser rápido. Não brinque durante horas. 141 00:09:51,884 --> 00:09:53,218 Demasiados pormenores. 142 00:09:53,302 --> 00:09:57,598 As pessoas que não pintam pensam que um quadro leva um ano a ser feito. 143 00:09:57,681 --> 00:10:01,560 Uma pintura a óleo pode demorar dias, meses, até anos a ser feita. 144 00:10:01,644 --> 00:10:05,856 O Bill Alexander acelerava tudo com esta técnica alla prima. 145 00:10:05,939 --> 00:10:08,317 Primeiro, faço a minha magia branca. 146 00:10:08,817 --> 00:10:12,613 Costumava preparar a tela com gesso, branco, cinzento ou preto. 147 00:10:12,696 --> 00:10:14,740 Um toque de azul prussiano. 148 00:10:15,783 --> 00:10:17,493 Vê? Não é preciso muita tinta. 149 00:10:18,786 --> 00:10:21,413 E, depois, punha tinta a óleo por cima. 150 00:10:22,081 --> 00:10:25,376 Diz-se "alla prima", à primeira tentativa. 151 00:10:25,459 --> 00:10:30,047 Permite fazer certas coisas que não se conseguem fazer com tinta seca. 152 00:10:31,715 --> 00:10:37,930 Em meados do séc. XV, era usada para o cabelo e certos tecidos, 153 00:10:38,806 --> 00:10:42,059 para dar o efeito de textura e movimento. 154 00:10:42,643 --> 00:10:47,398 O exemplo mais famoso de alla prima é o impressionismo. 155 00:10:48,232 --> 00:10:52,194 Portanto, alla prima é uma invenção muito antiga. 156 00:10:55,239 --> 00:10:58,659 O Bob disse: "Gostaria muito de conhecer este homem." 157 00:10:59,368 --> 00:11:02,246 Ele já estava farto de vida militar. 158 00:11:03,080 --> 00:11:04,707 Só queria pintar. 159 00:11:05,416 --> 00:11:09,503 Eu conhecia uma mulher que ia convidar o William Alexander 160 00:11:09,586 --> 00:11:12,172 para dar um workshop no estúdio dela. 161 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 O Bob e o William deram-se bem. 162 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 Vi o Alexander na televisão 163 00:11:19,304 --> 00:11:22,349 e, como milhões de pessoas, apaixonei-me por ele. 164 00:11:22,433 --> 00:11:24,435 E demorei um ano a encontrá-lo. 165 00:11:24,518 --> 00:11:28,689 Estudei com ele e, quando me reformei do exército, 166 00:11:28,772 --> 00:11:32,693 ofereceram-me emprego na Magic Art Company como instrutor de arte. 167 00:11:34,361 --> 00:11:38,323 Ele dava aulas na Costa Leste, 168 00:11:38,407 --> 00:11:41,535 vendia tintas, telas e pincéis, 169 00:11:41,618 --> 00:11:45,914 que sempre fizeram parte daqueles programas. 170 00:11:55,424 --> 00:11:59,595 Conheci o Bob Ross no Centro Comercial de Muncie em 1982. 171 00:12:00,137 --> 00:12:03,140 Ele estava lá a fazer uma demonstração de pintura. 172 00:12:03,932 --> 00:12:06,810 Fiquei fascinado com ele porque eu já pintava. 173 00:12:07,394 --> 00:12:10,856 Tínhamos tanto em comum que nos tornámos amigos. 174 00:12:16,612 --> 00:12:18,614 Estava lá uma senhora de cabelos brancos. 175 00:12:19,865 --> 00:12:22,576 Estava lá para ajudar a vender quadros. 176 00:12:23,410 --> 00:12:26,830 Mais tarde, descobri que era a Annette Kowalski. 177 00:12:27,831 --> 00:12:31,710 Eis a minha parceira e amiga de longa data, Annette Kowalski. 178 00:12:31,794 --> 00:12:33,921 - Bem-vinda ao programa. - Obrigada. 179 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 O meu pai conheceu os Kowalski através da Annette, 180 00:12:37,841 --> 00:12:41,678 que teve uma aula de pintura com o Bill Alexander. 181 00:12:42,262 --> 00:12:44,473 Ela já tinha sido uma boa artista. 182 00:12:44,556 --> 00:12:47,309 Ele não tinha aulas disponíveis, 183 00:12:47,810 --> 00:12:51,271 mas descobriu que havia um protegido do Bill Alexander 184 00:12:51,355 --> 00:12:52,648 chamado Bob Ross. 185 00:12:58,821 --> 00:13:04,451 Ela procurava algo e encontrou-o no Bob Ross. 186 00:13:04,535 --> 00:13:07,996 E não foi apenas a pintura. Foi algo maior do que isso. 187 00:13:09,665 --> 00:13:13,502 Ela sentiu-se renovada, inspirada pelo Bob. 188 00:13:16,630 --> 00:13:21,468 Tinha perdido um filho e estava completamente desolada. 189 00:13:24,638 --> 00:13:27,057 Estava tão devastada, 190 00:13:27,599 --> 00:13:32,855 só conseguia estar deitada no sofá e ver televisão. 191 00:13:35,232 --> 00:13:39,069 Acho que a morte do filho mudou-a para sempre. 192 00:13:40,696 --> 00:13:45,325 Precisava de algo para lhe aliviar a depressão. 193 00:13:45,868 --> 00:13:49,079 Liguei ao Bob e disse: "Não sei o que tens, 194 00:13:49,580 --> 00:13:52,165 mas acho que devíamos engarrafá-lo e vendê-lo." 195 00:13:52,249 --> 00:13:53,792 ACORDO DE PARCERIA 196 00:13:53,876 --> 00:13:58,547 Ela levou-o para casa, para o Walt e disse: "Este tipo é mágico. 197 00:13:58,630 --> 00:14:01,341 Devíamos tentar fazer um negócio com ele." 198 00:14:02,801 --> 00:14:08,724 Acho que o Bob não percebeu bem o que o futuro lhe reservava na altura. 199 00:14:09,474 --> 00:14:12,144 Não era dinheiro que o motivava. 200 00:14:13,562 --> 00:14:15,981 Mas aos Kowalski sim. 201 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 Os Kowalski encorajaram o Bob a trabalhar sozinho 202 00:14:22,154 --> 00:14:25,866 e estavam dispostos a investir na sua própria empresa, 203 00:14:25,949 --> 00:14:29,411 que foi inspirado no que fazia com o Bill Alexander, 204 00:14:29,494 --> 00:14:31,079 a dar workshops. 205 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 Deram-lhe uma nova carreira. 206 00:14:36,084 --> 00:14:37,628 Uma vida nova, na verdade. 207 00:14:39,546 --> 00:14:44,009 Isso foi antes de ficar conhecido. Perguntavam: "Quem é o Bob Ross?" 208 00:14:45,510 --> 00:14:48,430 Um dia, perguntou-me se queria ir a Chicago com ele. 209 00:14:48,513 --> 00:14:51,224 "Vou dar uma grande aula. Preciso de ajuda." 210 00:14:52,267 --> 00:14:55,479 Chegámos e adivinhe quantas pessoas apareceram. 211 00:14:55,562 --> 00:14:57,731 SEMINÁRIO COM BOB ROSS CANCELADO!!! 212 00:14:57,814 --> 00:15:01,610 Para poupar dinheiro, centralizar o negócio 213 00:15:01,735 --> 00:15:03,737 e ter todos juntos para trabalhar, 214 00:15:04,279 --> 00:15:05,948 fomos viver com os Kowalski 215 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 durante, nem sei, ano meio, dois anos. 216 00:15:09,868 --> 00:15:12,746 O que foi muito interessante. 217 00:15:15,374 --> 00:15:18,752 O Walt e a Jane tratavam do trabalho administrativo. 218 00:15:19,670 --> 00:15:21,088 Eram dois casais, 219 00:15:21,171 --> 00:15:23,966 mas um marido trabalhava com a outra mulher 220 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 e vice-versa. 221 00:15:27,010 --> 00:15:30,055 Começámos a conhecê-los melhor. 222 00:15:31,348 --> 00:15:33,809 Se houvesse algo a dizer na família, 223 00:15:33,892 --> 00:15:40,190 iam para outro quarto e falavam sem mais ninguém ouvir. 224 00:15:42,859 --> 00:15:47,614 O Walter, na altura, tinha-se reformado da CIA. 225 00:15:49,408 --> 00:15:51,576 Como muitos funcionários públicos reformados, 226 00:15:51,660 --> 00:15:57,874 ele usava conhecimentos e ligações antigas para ter sucesso. 227 00:16:00,544 --> 00:16:03,964 Os Kowalski gravavam sempre as suas chamadas de negócios 228 00:16:05,173 --> 00:16:08,135 com uma ventosa na parte de trás do telefone, 229 00:16:09,594 --> 00:16:11,972 o que sempre achei estranho. 230 00:16:17,519 --> 00:16:21,606 Às vezes, pergunto-me como teriam sido as coisas 231 00:16:21,690 --> 00:16:27,320 se ele não se tivesse envolvido com a Annette e o Walter. 232 00:16:30,615 --> 00:16:33,326 Teria sido melhor para ele e… não sei. 233 00:16:33,410 --> 00:16:38,373 É uma daquelas perguntas sem resposta. 234 00:16:44,671 --> 00:16:46,965 Depois do sinal, grave a sua mensagem. 235 00:16:47,049 --> 00:16:49,426 Depois de gravar, pode desligar. 236 00:16:49,509 --> 00:16:53,638 Dana Jester, a retribuir a sua chamada. Depois, ligue-me. 237 00:16:54,097 --> 00:16:55,390 Obrigado. Adeus. 238 00:16:57,559 --> 00:17:01,354 Há muita gente a desistir de participar nisto 239 00:17:01,438 --> 00:17:03,482 porque têm medo dos Kowalski. 240 00:17:03,565 --> 00:17:05,984 Eles são conhecidos por processarem 241 00:17:06,068 --> 00:17:07,778 e é disso que têm medo. 242 00:17:09,571 --> 00:17:12,532 MAIS DE UMA DÚZIA DE PESSOAS QUE CONHECIAM E TRABALHAVAM COM O BOB 243 00:17:12,616 --> 00:17:16,036 RECUSARAM-SE A PARTICIPAR NESTE FILME COM MEDO DE REPRESÁLIAS LEGAIS. 244 00:17:16,119 --> 00:17:18,663 Ora bem. Em cinco, quatro… 245 00:17:19,498 --> 00:17:23,502 Entrego o pincel todo-poderoso ao nosso poderoso Bob. 246 00:17:23,710 --> 00:17:24,628 Obrigado, Bill. 247 00:17:24,711 --> 00:17:29,174 Recebemos tantas cartas a pedir aulas sobre este assunto que decidimos fazer uma 248 00:17:29,257 --> 00:17:31,551 e vamos ter uma aula em breve. 249 00:17:31,635 --> 00:17:33,970 Vamos produzir pintores poderosos. 250 00:17:34,554 --> 00:17:37,766 Os meus pais decidiram fazer um anúncio. 251 00:17:37,849 --> 00:17:40,310 E enquanto o Bob estava a pintar, 252 00:17:40,393 --> 00:17:43,021 o gerente do canal passou e disse: 253 00:17:43,105 --> 00:17:48,151 "O que aquele tipo está a fazer é notável. Vamos fazer uma série com ele." 254 00:17:49,694 --> 00:17:53,573 Sabendo o que o Bill Alexander conseguia alcançar com as suas transmissões, 255 00:17:53,657 --> 00:17:56,201 os Kowalski acharam que seria uma forma 256 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 de criar um público novo, 257 00:17:59,037 --> 00:18:03,625 que, por sua vez, levaria as pessoas aos workshops. 258 00:18:04,126 --> 00:18:08,588 Foi um início muito humilde, que não era economicamente viável, 259 00:18:08,672 --> 00:18:12,217 mas que se tornou muito rentável. 260 00:18:12,801 --> 00:18:15,637 Estávamos numa casa antiga e filmávamos na sala de estar. 261 00:18:15,720 --> 00:18:19,474 É por isso que havia uma cortina preta. Para tapar a lareira. 262 00:18:19,558 --> 00:18:21,935 E o interruptor estava na cozinha. 263 00:18:22,561 --> 00:18:26,898 Começamos com uma visão no coração e passamo-la para a tela, 264 00:18:26,982 --> 00:18:29,985 e estamos aqui para o ensinar a fazer isto. 265 00:18:30,485 --> 00:18:33,530 Então, vamos a isso. Vamos pintar um quadro. 266 00:18:34,072 --> 00:18:36,533 Ele filmava três programas por dia, 267 00:18:37,117 --> 00:18:39,661 o que dava muito trabalho. 268 00:18:40,162 --> 00:18:42,247 Pintar em 28 minutos 269 00:18:42,330 --> 00:18:48,295 e terminar uma paisagem já era difícil, mas era apenas a ponta do iceberg. 270 00:18:48,378 --> 00:18:51,339 Havia as instruções: "Vira a paleta nesta direção." 271 00:18:51,423 --> 00:18:53,675 Ou: "Só tens mais x minutos." 272 00:18:53,758 --> 00:18:59,764 "O quadro caiu do tripé a meio. Não sei o que fazer. Está virado para baixo." 273 00:18:59,848 --> 00:19:01,433 "O que faço agora?" 274 00:19:01,516 --> 00:19:05,103 Esta é a sua criação. Pode fazer tudo o que quiser. 275 00:19:05,187 --> 00:19:06,813 Mas ele melhorou. 276 00:19:07,314 --> 00:19:10,066 Está entusiasmado? Pronto para pintar connosco? 277 00:19:10,567 --> 00:19:11,693 Vai conseguir! 278 00:19:17,449 --> 00:19:20,952 Nem me lembro dela deste ângulo. Já passaram tantos anos. 279 00:19:21,536 --> 00:19:24,080 Deve ter sido a primeira casa onde filmaram 280 00:19:24,164 --> 00:19:27,876 e aquela onde eu estava era um pouco diferente desta. 281 00:19:27,959 --> 00:19:28,793 Olhem. 282 00:19:28,877 --> 00:19:32,422 Sim. Têm todo o tipo de coisas do Bob Ross aqui. 283 00:19:33,590 --> 00:19:35,342 Este era o estúdio. 284 00:19:35,425 --> 00:19:38,178 Queremos que as pessoas venham celebrar o Bob. 285 00:19:38,762 --> 00:19:43,225 Temos um X no chão, para marcar onde estava o cavalete. 286 00:19:43,308 --> 00:19:46,228 Sabemos que o mudou de sítio várias vezes. 287 00:19:46,311 --> 00:19:49,481 As pessoas dizem: "Nem uma linha reta consigo fazer." 288 00:19:49,564 --> 00:19:52,651 "Não tenho talento para fazer o que está a fazer." 289 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 Isso é mentira. 290 00:19:54,236 --> 00:19:56,571 O talento é um interesse perseguido. 291 00:19:57,072 --> 00:20:00,533 Tudo o que estiver disposto a praticar, conseguirá fazer. 292 00:20:01,034 --> 00:20:02,494 E isto não é exceção. 293 00:20:03,161 --> 00:20:06,122 Na segunda temporada, livrou-se dos óculos 294 00:20:06,206 --> 00:20:08,792 e estava bastante confiante 295 00:20:09,292 --> 00:20:12,629 de que ia correr ainda melhor do que ele pensava. 296 00:20:14,005 --> 00:20:16,007 Trabalhei na série desde o início. 297 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 Pensei: "Isto vai ser muito divertido" 298 00:20:19,010 --> 00:20:21,805 porque era a minha coisa preferida, realizar. 299 00:20:21,888 --> 00:20:23,431 Gosto de mandar. 300 00:20:24,933 --> 00:20:27,560 No início, ele tinha um quadro ao lado, 301 00:20:27,644 --> 00:20:30,230 por isso, sabíamos como ia sair. 302 00:20:32,232 --> 00:20:35,443 Mas, com o tempo, passou a fazê-los de cabeça. 303 00:20:35,527 --> 00:20:37,779 Ainda temos um minuto ou dois. 304 00:20:37,862 --> 00:20:40,490 Sempre que dizia que faltavam dois minutos… 305 00:20:40,573 --> 00:20:42,993 "Hora de fazer uma grande árvore!" 306 00:20:43,076 --> 00:20:45,203 E, digo-lhe, até à última gravação, 307 00:20:45,287 --> 00:20:49,624 fiquei sempre nervosa, porque não sabia se ele ia conseguir. 308 00:20:50,208 --> 00:20:52,836 Pronto? Este é o seu grande teste de coragem. 309 00:20:53,336 --> 00:20:54,296 Mesmo aqui. 310 00:20:56,881 --> 00:21:00,510 Mas é isto que o torna divertido. Ser corajoso. Arriscar. 311 00:21:01,011 --> 00:21:03,305 Muito bem. Eis o teste de coragem. 312 00:21:07,183 --> 00:21:08,977 Tem de haver aqui uma árvore. 313 00:21:09,060 --> 00:21:12,022 Colocar esta árvore, faz duas coisas. 314 00:21:12,647 --> 00:21:15,233 Enlouquece a realizadora, essa é a primeira. 315 00:21:15,734 --> 00:21:20,071 A segunda é que empurra o resto para trás. Dá muito mais perspetiva. 316 00:21:20,572 --> 00:21:22,240 Era como se fosse magia. 317 00:21:24,326 --> 00:21:26,828 Com o Bob Ross, quando algo não resultava, 318 00:21:26,911 --> 00:21:29,664 ele fazia o que um bom professor faria. 319 00:21:30,498 --> 00:21:32,125 Lidava com calma. 320 00:21:32,876 --> 00:21:35,086 O passo seguinte era corrigir. 321 00:21:36,755 --> 00:21:40,633 Olá. Ainda bem que se juntou a mim. Apanhou-me um pouco distraído. 322 00:21:40,717 --> 00:21:44,262 Recebo tantos postais e cartas de todo o país a perguntar: 323 00:21:44,346 --> 00:21:47,891 "O que fazer se a meio de um quadro eu não gostar dele?" 324 00:21:47,974 --> 00:21:49,642 E eu digo sempre: 325 00:21:49,726 --> 00:21:52,312 "Não cometemos erros, temos casualidades." 326 00:21:53,897 --> 00:21:58,151 E ele ultrapassou a noção de que temos de nascer com talento, 327 00:21:58,234 --> 00:22:00,028 abençoados pela mão de Deus… 328 00:22:01,029 --> 00:22:03,198 … para podermos pintar, o que é falso. 329 00:22:04,824 --> 00:22:07,786 Ele acreditava que qualquer um podia criar coisas. 330 00:22:07,869 --> 00:22:10,747 Há pouco tempo, estava a fazer uma demonstração 331 00:22:10,830 --> 00:22:12,791 e um homem disse-me: 332 00:22:12,874 --> 00:22:15,960 "Bob, nunca poderei pintar porque sou daltónico. 333 00:22:16,044 --> 00:22:18,129 Só vejo tons de cinzento." 334 00:22:18,213 --> 00:22:22,425 Hoje vamos fazer um quadro cinzento para mostrar que qualquer um pode pintar. 335 00:22:23,510 --> 00:22:27,680 Foi um belo exemplo da generosidade do Bob. 336 00:22:28,515 --> 00:22:30,809 Não sabia que tinha tanto poder, pois não? 337 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 Claro que consegue fazer isto. 338 00:22:33,978 --> 00:22:37,232 Consegue mover montanhas, árvores, rios poderosos. 339 00:22:37,816 --> 00:22:40,402 Vamos começar com um pouco de preto. 340 00:22:40,485 --> 00:22:43,113 Talvez haja aqui uma nuvenzinha feliz, 341 00:22:43,196 --> 00:22:44,447 a viver aqui em cima. 342 00:22:44,989 --> 00:22:46,908 Quando éramos miúdos, o meu irmão e eu 343 00:22:46,991 --> 00:22:50,078 costumávamos deitar-nos de costas no campo. 344 00:22:50,161 --> 00:22:54,290 a ver as nuvens e todo o tipo de formas loucas. 345 00:22:54,833 --> 00:22:57,001 Aposto que já fez isso, quer o admita ou não. 346 00:22:57,919 --> 00:23:01,631 O Bob que víamos na televisão era muito parecido 347 00:23:01,714 --> 00:23:07,762 com a sua verdadeira atitude em relação à natureza e a tudo. 348 00:23:07,846 --> 00:23:10,974 Hoje, quero apresentar-vos dois convidados. 349 00:23:11,057 --> 00:23:15,019 Estes são dois piscos bebés. São uns malandros fofos. 350 00:23:15,103 --> 00:23:17,105 Então? O que vais fazer? 351 00:23:17,605 --> 00:23:19,524 Ele adorava a natureza. 352 00:23:22,735 --> 00:23:25,947 Tinha uma canoa e íamos para o lago. 353 00:23:26,990 --> 00:23:31,161 Apanhava alguns peixes, mas atirava-os sempre para a água. 354 00:23:31,244 --> 00:23:33,538 Nunca ficava com nenhum. 355 00:23:36,166 --> 00:23:38,209 Dizia que caçava com uma câmara. 356 00:23:40,879 --> 00:23:42,964 Este é o Peapod. Peapod, o esquilo de bolso. 357 00:23:43,047 --> 00:23:46,593 Caiu de uma árvore e uma senhora muito simpática trouxe-mo 358 00:23:46,676 --> 00:23:50,221 e perguntou-me se trataria dele até ele crescer. 359 00:23:50,930 --> 00:23:55,685 Se ele visse um animal ferido, faria tudo para ajudar. 360 00:23:56,352 --> 00:23:58,855 Uma coisa que reparei ao viajar pelo país, 361 00:23:58,938 --> 00:24:01,232 a fazer demonstrações e a dar aulas… 362 00:24:02,358 --> 00:24:04,194 … só pessoas simpáticas pintam. 363 00:24:04,861 --> 00:24:08,072 Todos os pintores que conheci são superpessoas. 364 00:24:08,656 --> 00:24:11,826 Depois da série, os workshops esgotavam todos. 365 00:24:13,703 --> 00:24:17,332 Havia tanta gente a querer instruir-se. 366 00:24:17,916 --> 00:24:20,418 Por isso, ele decidiu ensinar. 367 00:24:21,794 --> 00:24:24,339 Vejo que a maioria já o fez. 368 00:24:24,422 --> 00:24:27,217 Tipo, a camada fina de líquido branco na tela. 369 00:24:28,635 --> 00:24:31,596 Já viram o Bob tantas vezes que já sabem. 370 00:24:32,847 --> 00:24:35,558 Hoje, é um privilégio e um prazer 371 00:24:35,642 --> 00:24:36,851 apresentar-lhe 372 00:24:36,935 --> 00:24:40,563 um dos melhores professores do país e um dos meus melhores amigos. 373 00:24:40,647 --> 00:24:43,316 Gostaria de lhe apresentar o Sr. Dana Jester. 374 00:24:43,399 --> 00:24:46,528 Viaja por todo o país e ensina a milhares de pessoas 375 00:24:46,611 --> 00:24:48,238 A Alegria da Pintura. 376 00:24:48,988 --> 00:24:50,365 Fomos os originais… 377 00:24:50,448 --> 00:24:52,742 - Estivemos lá desde o início. - Do primeiro dia. 378 00:24:54,786 --> 00:24:58,957 O meu filho Steve é um pintor exímio e… 379 00:24:59,582 --> 00:25:02,085 É tão jovem e entusiasma-se tanto com isto. 380 00:25:02,168 --> 00:25:06,339 É bom ver os jovens entusiasmados com algo assim. 381 00:25:06,422 --> 00:25:07,882 Enviamo-lo para todo o lado 382 00:25:07,966 --> 00:25:10,843 e ele ensina a centenas de pessoas A Alegria da Pintura. 383 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Bata na tinta. 384 00:25:15,723 --> 00:25:19,352 E, depois, nestas pequenas áreas no meio, 385 00:25:19,435 --> 00:25:22,105 que são escuras, podemos tocar… 386 00:25:22,188 --> 00:25:27,443 O Bob adorava a emoção de ver um aluno novo a sorrir 387 00:25:27,944 --> 00:25:30,822 para um quadro novo. 388 00:25:32,991 --> 00:25:35,910 O Bob tornava-os tão felizes, era irreal. 389 00:25:38,246 --> 00:25:41,374 Diziam: "Fui eu que fiz isto? Não é possível!" 390 00:25:42,375 --> 00:25:43,501 "Foi, sim." 391 00:25:44,836 --> 00:25:49,173 É muito mais do que pintar e acho que as pessoas sabem disso 392 00:25:49,257 --> 00:25:50,800 e gostam disso. 393 00:25:52,260 --> 00:25:56,723 Apesar do seu sucesso, ele não era o único. 394 00:25:57,807 --> 00:26:02,395 No início dos anos 80, outros artistas também ensinavam na televisão. 395 00:26:04,772 --> 00:26:07,692 Começámos na televisão em 1983, 396 00:26:07,775 --> 00:26:10,069 no mesmo ano do Bob Ross. 397 00:26:10,903 --> 00:26:14,407 O Ross fazia a cena dele, as paisagens, 398 00:26:15,033 --> 00:26:16,951 e nós fazíamos flores. 399 00:26:18,036 --> 00:26:20,997 O Bob dizia: "Sou um tipo de montanhas e árvores." 400 00:26:22,081 --> 00:26:23,082 Também dizia: 401 00:26:23,166 --> 00:26:25,918 "Se querem aprender a pintar flores, vejam os Jenkins." 402 00:26:28,212 --> 00:26:33,092 Nas feiras, o Bob e eu jantávamos juntos muitas vezes. 403 00:26:34,927 --> 00:26:37,055 E, depois do jantar, 404 00:26:37,138 --> 00:26:42,268 íamos passear para ver quem era mais reconhecido. 405 00:26:43,436 --> 00:26:45,521 Claro que o Bob ganhava sempre. 406 00:26:50,360 --> 00:26:53,863 Conte-me como era o Bob fora das câmaras. 407 00:26:53,946 --> 00:26:55,156 Era divertido. 408 00:26:55,698 --> 00:26:57,659 Quero partilhar um segredo. 409 00:26:57,742 --> 00:26:59,535 Era fã de humor negro. 410 00:26:59,619 --> 00:27:02,330 Contava-nos piadas antes de gravarmos. 411 00:27:02,413 --> 00:27:06,959 Acho que é só para nos descontrair. Mas sim, era como era no écran. 412 00:27:07,043 --> 00:27:12,715 Era divertido e tinha um carisma nunca antes visto. 413 00:27:15,009 --> 00:27:18,262 Ele era mais enérgico na vida real 414 00:27:18,763 --> 00:27:21,391 e gostava muito de carros velozes. 415 00:27:22,016 --> 00:27:25,395 A concorrência não tem nada que faça frente a este carro. 416 00:27:25,895 --> 00:27:29,273 O incomparável Corvette da Chevrolet. 417 00:27:29,774 --> 00:27:31,859 Ele tinha um Stingray de 1969, 418 00:27:31,943 --> 00:27:34,612 em fibra de vidro moldado à mão, 419 00:27:35,363 --> 00:27:38,491 motor 350, com todos os extras. 420 00:27:38,991 --> 00:27:42,453 Um dia, levou-me a passear e eu perguntei o que ia fazer. 421 00:27:42,537 --> 00:27:44,747 E ele: "Vou arrebatar-te, meu!" 422 00:27:50,211 --> 00:27:54,048 Ele não gostava de assustar as pessoas. Gostava de as arrebatar. 423 00:27:54,132 --> 00:27:56,259 Sim, ele gostava mesmo disso. 424 00:28:02,181 --> 00:28:06,811 Os Kowalski tratavam da parte comercial do negócio, 425 00:28:06,894 --> 00:28:10,189 e libertavam o Bob para fazer o que ele fazia melhor, 426 00:28:10,273 --> 00:28:12,066 que era ligar-se às pessoas. 427 00:28:14,444 --> 00:28:17,280 Todos tentavam trabalhar e cumprir as suas funções. 428 00:28:18,656 --> 00:28:21,868 A Jane era muito inteligente 429 00:28:21,951 --> 00:28:24,912 e incrível a fazer trabalho administrativo. 430 00:28:26,581 --> 00:28:31,502 Ensinou-me a fazer as coisas como devem ser, não pela metade. 431 00:28:33,296 --> 00:28:35,256 E com o Walt e a Annette… 432 00:28:35,339 --> 00:28:38,801 As duas famílias davam-se muito bem. 433 00:28:39,510 --> 00:28:43,931 Durante cinco anos, tudo pareceu correr muito bem. 434 00:28:46,184 --> 00:28:49,729 A sua alegria e amor iluminavam uma sala. 435 00:28:50,354 --> 00:28:53,733 Só me lembro de ele me fazer sentir como sendo da família. 436 00:28:53,816 --> 00:28:56,694 Todos os dias, quando chegava para o programa, 437 00:28:56,778 --> 00:29:01,449 entrava no meu escritório com o seu café e contava piadas, 438 00:29:01,532 --> 00:29:03,576 abraçava-nos 439 00:29:03,659 --> 00:29:07,538 e metia-se connosco como um irmão mais velho. 440 00:29:09,832 --> 00:29:11,876 Tinha um coração de ouro, 441 00:29:13,211 --> 00:29:15,922 mas também era um artista. 442 00:29:16,631 --> 00:29:19,926 Vou pegar no nosso pincel de mistura, 443 00:29:20,551 --> 00:29:22,678 um pincel muito suave, 444 00:29:22,762 --> 00:29:25,848 e misturar a base um pouco. 445 00:29:26,432 --> 00:29:28,017 Suavemente. 446 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Quase sem tocar. 447 00:29:30,353 --> 00:29:32,647 Acariciando um pouco a tela. 448 00:29:33,648 --> 00:29:34,732 E pronto. 449 00:29:35,817 --> 00:29:38,778 Perguntei-lhe porque falava daquela forma na TV. 450 00:29:38,861 --> 00:29:44,242 E ele disse que o Bill Alexander era um pouco rígido. 451 00:29:44,325 --> 00:29:48,538 Já usei a outra cor no pincel para as nuvens. 452 00:29:48,621 --> 00:29:53,167 Já têm muito amarelo. Por isso, gosto de mudar. 453 00:29:53,251 --> 00:29:55,253 A sua voz era agressiva. 454 00:29:55,336 --> 00:29:58,214 Ele era muito hiperativo e enérgico. 455 00:29:58,297 --> 00:29:59,715 Então, o meu pai disse-me: 456 00:29:59,799 --> 00:30:03,803 "Bem, parece-me que a maioria do nosso público é feminino. 457 00:30:03,886 --> 00:30:06,305 Grande parte do público é feminino, 458 00:30:06,389 --> 00:30:09,183 por isso, vou tentar sussurrar." 459 00:30:09,684 --> 00:30:11,477 Ou seja, ele tentou criar 460 00:30:11,561 --> 00:30:16,148 quase exatamente o oposto do que era o Bill Alexander. 461 00:30:16,858 --> 00:30:18,901 Pegue e levante. 462 00:30:18,985 --> 00:30:21,654 Ajeite, provoque, puxe. 463 00:30:23,114 --> 00:30:24,240 Pronto. 464 00:30:25,241 --> 00:30:26,367 Faça amor com ele. 465 00:30:26,450 --> 00:30:29,203 Suavemente. 466 00:30:30,538 --> 00:30:33,416 O facto de ter chamado o programa "The Joy of Painting", 467 00:30:33,499 --> 00:30:35,001 não foi por acaso. 468 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Encaixava na tradição dos anos 70. 469 00:30:40,548 --> 00:30:42,258 Havia The Joy of Cooking, 470 00:30:42,341 --> 00:30:43,968 e também The Joy of Sex. 471 00:30:44,051 --> 00:30:46,512 Que foi uma publicação crítica. 472 00:30:47,513 --> 00:30:51,225 Faz sentido que o Bob Ross tenha adotado um título parecido. 473 00:30:51,767 --> 00:30:55,062 Falava com uma voz fluída e tranquilizadora, 474 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 que era muito sensual. 475 00:30:56,647 --> 00:31:00,818 Fingia que estava a falar com uma mulher na cama. 476 00:31:00,902 --> 00:31:02,320 ENTREVISTA DE 2011 477 00:31:02,403 --> 00:31:04,614 É verdade. Ele treinava. 478 00:31:04,697 --> 00:31:06,908 Tentava ser um pouco sexy. 479 00:31:06,991 --> 00:31:09,660 Só falo para uma pessoa quando filmo 480 00:31:09,744 --> 00:31:12,288 e sou louco por ela. 481 00:31:12,371 --> 00:31:14,165 É uma situação íntima. 482 00:31:14,248 --> 00:31:15,917 As pessoas percebem isso 483 00:31:16,000 --> 00:31:18,711 e sentem que me conhecem e eu sinto que as conheço. 484 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 Quase sem tocar. 485 00:31:21,547 --> 00:31:23,007 Acariciando-o. 486 00:31:23,507 --> 00:31:25,343 Roce, acaricie. 487 00:31:25,426 --> 00:31:27,219 Retire o excesso. 488 00:31:29,722 --> 00:31:31,849 Dê-lhe uma sova. 489 00:31:31,933 --> 00:31:35,770 Se não respondermos a algo durante o programa, escreva-nos. 490 00:31:35,853 --> 00:31:39,815 Teremos todo o gosto em tentar responder a tudo 491 00:31:39,899 --> 00:31:42,944 desde que não seja muito pessoal. Vamos ver. O que… 492 00:31:43,444 --> 00:31:47,198 Não vamos ler esta na TV. Vamos pô-la de lado e continuar. 493 00:31:48,282 --> 00:31:50,534 O Bob estava a fazer uma demonstração. 494 00:31:50,618 --> 00:31:52,662 Depois de terminar, diz: 495 00:31:52,745 --> 00:31:54,372 "Steve, Dana, venham cá! 496 00:31:54,455 --> 00:31:57,708 Protejam-me. Elas querem o meu autógrafo e seguem-me. 497 00:31:57,792 --> 00:32:01,128 - Quero ir ao WC." - Rasgavam-lhe a roupa! 498 00:32:01,212 --> 00:32:02,088 Era de loucos. 499 00:32:02,171 --> 00:32:04,924 A tentarem arrancar pelos do peito ou assim. 500 00:32:07,176 --> 00:32:10,471 O Bob era carismático, mas era um pouco sedutor. 501 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 Ele namoriscou comigo, com todas as mulheres da equipa. 502 00:32:15,017 --> 00:32:17,561 Ele era assim. Muito charmoso. 503 00:32:18,145 --> 00:32:21,023 Mas também o fazia para as pessoas se sentirem bem. 504 00:32:25,361 --> 00:32:28,572 A Annette ficou encantada com o Bob. 505 00:32:28,656 --> 00:32:33,035 Lembro-me do encontro Bob Ross em Daytona. 506 00:32:33,119 --> 00:32:36,747 Todos queriam ser fotografados com o Bob. 507 00:32:36,831 --> 00:32:41,168 A Annette tinha ciúmes das relações 508 00:32:41,252 --> 00:32:44,630 que o Bob tinha com as outras pessoas. 509 00:32:47,425 --> 00:32:51,721 O Bob dava atenção a alguém e a Annette não gostava disso. 510 00:32:51,804 --> 00:32:55,224 Podiam ser… ciúmes? 511 00:32:55,307 --> 00:32:56,183 - Não sei. - Sim. 512 00:32:56,267 --> 00:32:58,227 - De todos os que se aproximassem. - Sim. 513 00:32:58,310 --> 00:32:59,729 - Ela ficava assim. - Exato. 514 00:33:02,773 --> 00:33:08,279 Diga-me o que achava da relação entre o Bob e a Annette. 515 00:33:14,785 --> 00:33:16,454 Não sei. Vou por aí? 516 00:33:18,748 --> 00:33:20,708 O Bob e a Annette eram um casal? 517 00:33:21,500 --> 00:33:23,544 Todos fazem essa pergunta. 518 00:33:24,795 --> 00:33:25,713 E a resposta é… 519 00:33:27,465 --> 00:33:28,716 O Steve talvez saiba. 520 00:33:36,640 --> 00:33:41,520 O meu pai e a Annette tiveram um caso, sim. 521 00:33:42,605 --> 00:33:47,860 Nas primeiras feiras nos anos 80, íamos buscá-los para jantar 522 00:33:47,943 --> 00:33:50,905 e eles saíam do mesmo quarto de hotel. 523 00:33:51,739 --> 00:33:54,617 Sabíamos que algo se passava. 524 00:33:55,367 --> 00:33:59,747 - Isto foi nos anos 70. - Não, nos 80. Quando tivemos a Weber. 525 00:33:59,830 --> 00:34:03,334 Toda a gente dormia com toda a gente. 526 00:34:03,417 --> 00:34:05,169 - Pronto. Voltemos à… - Sim? 527 00:34:05,252 --> 00:34:08,589 Podem cortar isso, mas era assim. 528 00:34:10,716 --> 00:34:13,302 Lembro-me que era noite de Natal. 529 00:34:14,303 --> 00:34:16,639 Ouvi umas discussões no quarto. 530 00:34:17,264 --> 00:34:19,183 A Jane perguntou-lhe: 531 00:34:20,476 --> 00:34:23,270 "Estás envolvido com aquela mulher?" 532 00:34:24,563 --> 00:34:26,023 E a verdade veio à tona. 533 00:34:38,035 --> 00:34:40,496 O Bob e a Jane resolveram tudo. 534 00:34:42,206 --> 00:34:46,627 Mas criou-se uma brecha entre toda a gente. 535 00:34:52,883 --> 00:34:54,510 Alguns meses depois, 536 00:34:55,928 --> 00:35:00,307 eu estava no corredor, a Annette estava na casa de banho. 537 00:35:02,101 --> 00:35:04,728 Eu passei, a porta estava aberta 538 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 e ela estava sentada na retrete às escuras. 539 00:35:09,108 --> 00:35:11,026 Ela tinha um cigarro na boca 540 00:35:11,110 --> 00:35:15,364 e dois acesos no cinzeiro a deitar fumo. 541 00:35:16,991 --> 00:35:18,367 Ela disse: "Steve, 542 00:35:19,618 --> 00:35:22,037 és o único que me ama." 543 00:35:26,917 --> 00:35:28,669 E eu pensei: "Caramba." 544 00:35:29,628 --> 00:35:30,546 Sim. 545 00:35:35,134 --> 00:35:37,803 Começaram a haver discussões. 546 00:35:41,390 --> 00:35:45,144 Quando conheci a Annette, eles pareciam ser amigos íntimos. 547 00:35:45,227 --> 00:35:47,521 Mas ela acabou por deixar de aparecer. 548 00:35:47,605 --> 00:35:51,150 Portanto, não sei se isso foi o início do fim 549 00:35:51,233 --> 00:35:52,776 no toca à relação deles. 550 00:35:52,860 --> 00:35:55,696 Mas muitos de nós ficámos mais tranquilos. 551 00:35:55,779 --> 00:35:58,949 Não conseguia relaxar ao pé dela. 552 00:36:00,159 --> 00:36:04,914 E tornou-se mais fácil interagir com o Bob sem filtros. 553 00:36:10,419 --> 00:36:13,714 Olá. Hoje é uma espécie de aniversário para nós. 554 00:36:13,797 --> 00:36:17,676 Com este quadro, chegamos ao 100.º programa. 555 00:36:17,760 --> 00:36:18,928 Não é fantástico? 556 00:36:19,678 --> 00:36:22,848 Gostaria de vos dar as boas-vindas à décima temporada. 557 00:36:22,932 --> 00:36:24,391 À 12.ª. À 13.ª. 558 00:36:24,475 --> 00:36:25,935 À 15.ª. À 17.º. 559 00:36:26,018 --> 00:36:27,978 À 18.ª temporada de The Joy of Painting. 560 00:36:28,729 --> 00:36:30,356 No final desta temporada, 561 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 teremos feito mais de 230 episódios. 562 00:36:34,693 --> 00:36:37,780 MTV. São só nuvens brancas fofas. 563 00:36:39,156 --> 00:36:43,452 Há dez anos que o meu convidado faz magia no seu próprio programa, 564 00:36:43,535 --> 00:36:46,205 The Joy of Painting, que vejo sempre. 565 00:36:46,288 --> 00:36:48,123 É autor de vários livros. 566 00:36:48,207 --> 00:36:51,085 O último chama-se The Best of The Joy of Painting. 567 00:36:51,168 --> 00:36:54,797 Deem as boas-vindas ao instrutor de arte preferido dos EUA, Bob Ross. 568 00:36:54,880 --> 00:36:58,300 - Olá, Bob. É um prazer receber-te. - Obrigado. 569 00:36:58,384 --> 00:36:59,677 Como te descobriram? 570 00:36:59,760 --> 00:37:02,721 Queríamos fazer um programa. Fomos a uma estação da PBS, 571 00:37:02,805 --> 00:37:05,516 eles concordaram em fazê-lo e lá fomos nós. 572 00:37:06,517 --> 00:37:09,645 A maioria das pessoas não sabe pintar, mas eu fico fascinada. 573 00:37:09,728 --> 00:37:11,313 Quando te vejo a pintar. 574 00:37:11,397 --> 00:37:14,316 Acho que é porque acontece tudo em 30 minutos. 575 00:37:14,400 --> 00:37:17,361 Não há edição. O que acontece, acontece mesmo. 576 00:37:17,444 --> 00:37:19,947 A sensação que as pessoas têm ao ver-te 577 00:37:20,030 --> 00:37:22,741 é que podem aprender a fazer isto sozinhas. 578 00:37:22,825 --> 00:37:23,784 E podem. 579 00:37:23,867 --> 00:37:26,287 Recebemos entre 200 a 300 cartas por dia 580 00:37:26,370 --> 00:37:30,457 de pessoas dos EUA e de outros países, que estão a fazer isto. 581 00:37:30,541 --> 00:37:34,128 Uma senhora tinha 93 anos quando teve a primeira aula connosco. 582 00:37:34,211 --> 00:37:36,547 Recebi uma carta dela aos 94. 583 00:37:36,630 --> 00:37:39,842 Tinha feito uma exposição e começado uma carreira nova. 584 00:37:50,060 --> 00:37:53,605 Fez parecer ser fácil. Só demorou uns minutos e pronto. 585 00:37:53,689 --> 00:37:55,649 Consegue ensinar qualquer um a pintar? 586 00:37:55,733 --> 00:37:57,818 Fazemos assim: peguem nas paletas, 587 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 puxem a cor escura numa direção. 588 00:38:01,196 --> 00:38:02,489 Fininho. 589 00:38:03,365 --> 00:38:06,160 Basta tocar e dar um empurrãozinho. 590 00:38:07,494 --> 00:38:08,662 Boa. 591 00:38:08,746 --> 00:38:09,788 Muito bem. 592 00:38:09,872 --> 00:38:12,374 - Bob, veja isto! - Está ótimo. 593 00:38:12,458 --> 00:38:15,210 - Estou a pintar! - Está a sair-se lindamente. 594 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 Muito bem! 595 00:38:22,468 --> 00:38:25,721 Recentemente, tive a oportunidade de ir a Nova Iorque. 596 00:38:25,804 --> 00:38:28,098 Lá têm o que chamam de Dia da Criança no parque 597 00:38:28,182 --> 00:38:29,975 e fomos convidados a ir, 598 00:38:30,059 --> 00:38:34,271 participar e conhecer as pessoas fantásticas de Nova Iorque. 599 00:38:38,400 --> 00:38:42,112 Eu tinha 12 anos na altura e ouvi dizer 600 00:38:42,196 --> 00:38:44,698 que o Bob Ross ia ao Central Park. 601 00:38:44,782 --> 00:38:47,117 Metemo-nos num comboio e fomos para Manhattan. 602 00:38:47,868 --> 00:38:49,203 Nem sabíamos onde ele estava. 603 00:38:49,286 --> 00:38:53,999 Começámos a seguir as multidões com os quadros que levámos na mão. 604 00:38:55,000 --> 00:38:58,587 Veio imensa gente mostrar-nos os quadros 605 00:38:58,670 --> 00:39:01,298 e partilhar o dia connosco, foi espetacular. 606 00:39:01,382 --> 00:39:03,425 Absolutamente espetacular. 607 00:39:07,805 --> 00:39:11,809 Ele cumprimentou-me. Mostrei-lhe o meu trabalho. 608 00:39:13,018 --> 00:39:15,771 E assinou a parte de trás do meu quadro. 609 00:39:17,689 --> 00:39:21,026 Tudo o que imaginávamos que ele era, era o que era mesmo. 610 00:39:26,573 --> 00:39:28,575 O Central Park abriu-me os olhos. 611 00:39:30,661 --> 00:39:33,288 Pensei: "Caramba, ele é mesmo popular." 612 00:39:34,540 --> 00:39:37,376 Não acreditava na quantidade de gente que o conhecia. 613 00:39:37,876 --> 00:39:40,921 Nunca ninguém imaginou que ele seria famoso. 614 00:39:42,381 --> 00:39:45,259 Anda. É o homem que pinta! 615 00:39:45,342 --> 00:39:46,885 Na televisão! 616 00:39:47,678 --> 00:39:50,347 Tornou-se o programa de arte mais bem-sucedido 617 00:39:50,431 --> 00:39:52,516 na história da televisão, 618 00:39:53,016 --> 00:39:57,521 e gostaria de lhe agradecer o seu apoio. 619 00:39:59,189 --> 00:40:01,567 Tornou o sonho de um velhote realidade. 620 00:40:03,694 --> 00:40:06,321 As pessoas adoram ter heróis 621 00:40:08,031 --> 00:40:10,159 e foi nisso que o Bob se tornou. 622 00:40:17,624 --> 00:40:20,961 Não há dúvida de que, pelo lado comercial, 623 00:40:21,044 --> 00:40:24,339 o Bob queria tornar-se maior e mais popular. 624 00:40:24,840 --> 00:40:26,967 Estava interessado no sucesso, 625 00:40:27,551 --> 00:40:31,096 mas não da mesma forma que os Kowalski. 626 00:40:32,681 --> 00:40:35,767 A Empresa Bob Ross 627 00:40:36,393 --> 00:40:41,607 era mais para vender tinta, telas e pincéis 628 00:40:41,690 --> 00:40:46,278 do que para ensinar as pessoas a pintar. 629 00:40:47,029 --> 00:40:51,366 Se lhe perguntassem o preço da tinta 630 00:40:51,450 --> 00:40:55,162 ou quantos kits vendia… 631 00:40:55,245 --> 00:40:57,706 Ele não saberia responder. 632 00:40:59,124 --> 00:40:59,958 Bem-vindo. 633 00:41:00,042 --> 00:41:03,670 Vou mostrar as cores, caso não as tenha visto na semana passada 634 00:41:03,754 --> 00:41:07,216 para que veja as cores de todas as temporadas. 635 00:41:07,716 --> 00:41:12,596 Quando começou o programa, precisou de um distribuidor de tinta. 636 00:41:13,847 --> 00:41:17,768 O Ross e os Kowalski sabiam que o nosso patrocinador era a Weber. 637 00:41:18,894 --> 00:41:21,355 A Weber fabricava tintas, 638 00:41:21,855 --> 00:41:26,151 por isso pensaram contactá-la para fazerem os seus produtos. 639 00:41:28,987 --> 00:41:30,656 Ele era muito exigente 640 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 e queria um produto que fosse exatamente igual às suas exigências. 641 00:41:37,204 --> 00:41:41,208 A composição da tinta tinha de ser perfeita 642 00:41:41,291 --> 00:41:43,585 para a técnica funcionar bem. 643 00:41:45,128 --> 00:41:47,548 Mas o Walt queria era ganhar dinheiro. 644 00:41:49,550 --> 00:41:51,885 Mais lucro era tudo o que importava. 645 00:41:52,386 --> 00:41:55,847 PINCÉIS BOB ROSS 646 00:41:55,931 --> 00:41:58,850 Não podia baixar a qualidade porque o Bob não deixava. 647 00:41:59,851 --> 00:42:02,771 O Bob disse: "Não vou vender maus produtos 648 00:42:02,854 --> 00:42:06,275 e arruinar a minha reputação por causa disso." 649 00:42:06,775 --> 00:42:11,154 O fim material das coisas era muito importante, 650 00:42:11,238 --> 00:42:14,741 mas ele não estava interessado em dinheiro. 651 00:42:16,410 --> 00:42:20,581 Houve muitas discussões sobre isto por telefone. 652 00:42:21,582 --> 00:42:24,001 Ele queria ensinar as pessoas a pintar, 653 00:42:25,127 --> 00:42:27,546 mas através da venda de produtos, 654 00:42:27,629 --> 00:42:32,092 eles queriam explorar isso para obter lucro. 655 00:42:32,884 --> 00:42:35,304 Este é o seu mundo neste pedaço de tela 656 00:42:35,387 --> 00:42:38,056 e pode fazer tudo o que o seu coração quiser. 657 00:42:38,140 --> 00:42:40,892 Tem um poder absoluto. 658 00:42:41,852 --> 00:42:44,229 Este é o único sítio em que tenho poder. 659 00:42:44,313 --> 00:42:46,773 Aqui, eu sou o ditador. Posso fazer tudo. 660 00:42:46,857 --> 00:42:49,401 É o que é fantástico em pintar assim. 661 00:42:49,484 --> 00:42:51,069 Somos livres. 662 00:42:53,238 --> 00:42:54,740 Ele ligou-me e queixou-se 663 00:42:54,823 --> 00:43:00,746 porque não estava nada contente com a forma como as coisas estavam a correr. 664 00:43:03,415 --> 00:43:06,126 A partir daí, foi sempre a descer. 665 00:43:10,464 --> 00:43:12,424 Olha a minha mulher, a Jane. 666 00:43:12,507 --> 00:43:14,217 - Olá, Jane. - Viva. 667 00:43:14,301 --> 00:43:16,178 E aquela é a Annette, a minha sócia. 668 00:43:17,095 --> 00:43:20,557 E eu gostaria de dedicar este quadro… 669 00:43:20,641 --> 00:43:25,437 … às pessoas que tornaram possível The Joy of Painting. 670 00:43:26,688 --> 00:43:31,193 Há muitas, mas gostaria de referir algumas. 671 00:43:31,943 --> 00:43:34,321 Primeiro, a minha mulher, Jane. 672 00:43:34,404 --> 00:43:38,617 Ela apoiou-nos e manteve isto a funcionar. 673 00:43:39,660 --> 00:43:42,788 E é preciso ser-se especial para viver com um louco. 674 00:43:51,213 --> 00:43:54,216 Lembro-me de entrar no quarto dos fundos, 675 00:43:54,716 --> 00:43:59,846 e de, provavelmente pela segunda vez na vida, 676 00:43:59,930 --> 00:44:01,306 ver o meu pai a chorar. 677 00:44:04,559 --> 00:44:05,477 E… 678 00:44:09,481 --> 00:44:12,442 … na posição fetal, no chão. 679 00:44:18,949 --> 00:44:21,576 A Jane descobriu que tinha cancro. 680 00:44:25,038 --> 00:44:29,167 E não muito depois disso, morreu. 681 00:44:30,711 --> 00:44:32,963 Gostaria de ter um momento para agradecer. 682 00:44:33,046 --> 00:44:36,842 Eu disse que tinha perdido a minha mulher. 683 00:44:36,925 --> 00:44:40,470 Recebi centenas e centenas de cartas 684 00:44:40,554 --> 00:44:45,475 de pessoas de todo o país, expressando a sua simpatia e apoio. 685 00:44:46,101 --> 00:44:49,646 Do fundo do meu coração, obrigado por partilhar a minha dor 686 00:44:50,230 --> 00:44:54,735 e por fazer da minha mulher uma pessoa muito especial na sua vida. 687 00:44:54,818 --> 00:45:00,490 ESTA SÉRIE É DEDICADA À MEMÓRIA DA ESPOSA DE BOB, JANE L. ROSS. 688 00:45:02,367 --> 00:45:04,953 A morte da Jane abalou-o muito. 689 00:45:06,204 --> 00:45:07,789 Lembro-me de ele dizer: 690 00:45:08,957 --> 00:45:11,752 "A minha vida foi completamente arruinada." 691 00:45:14,880 --> 00:45:18,633 Quando não estamos bem, os quadros podem tornar-se mais obscuros 692 00:45:19,926 --> 00:45:22,012 porque refletem o nosso humor. 693 00:45:23,054 --> 00:45:26,057 Às vezes, nem temos consciência disso. 694 00:45:31,188 --> 00:45:33,482 Se temos luz sobre luz, não temos nada. 695 00:45:33,565 --> 00:45:36,818 Se temos escuridão sobre escuridão, também não temos nada. 696 00:45:37,944 --> 00:45:40,697 Pronto. É como na vida. Se… 697 00:45:40,781 --> 00:45:44,826 Temos de estar tristes de vez em quando para dar valor aos bons momentos. 698 00:45:45,410 --> 00:45:46,912 Estou à espera deles. 699 00:46:03,094 --> 00:46:05,555 Duas ou três semanas após a morte da Jane, 700 00:46:05,639 --> 00:46:11,394 o médico disse que o meu pai tinha um Linfoma não Hodgkin. 701 00:46:22,155 --> 00:46:25,492 E lavamos os pincéis com diluente inodoro. 702 00:46:26,284 --> 00:46:27,577 Abane-o. 703 00:46:28,328 --> 00:46:29,830 Dê-lhe uma sova. 704 00:46:29,913 --> 00:46:34,876 Aquela técnica alla prima requer bastante diluente. 705 00:46:36,795 --> 00:46:41,132 Em quase todos os episódios ele batia com os pincéis. 706 00:46:41,216 --> 00:46:42,300 Abane-o. 707 00:46:43,301 --> 00:46:49,599 Toda a efervescência do diluente flutuava para as narinas dele. 708 00:46:51,393 --> 00:46:52,561 Invade a sala toda. 709 00:46:52,644 --> 00:46:56,982 Mesmo enquanto ele o fazia, eu tinha reservas quanto a isso. 710 00:46:57,941 --> 00:47:00,485 Ponha um pouco de diluente no pincel 711 00:47:00,569 --> 00:47:02,070 e, depois, passe na tinta. 712 00:47:02,153 --> 00:47:03,655 Sempre me perguntei 713 00:47:03,738 --> 00:47:07,659 se aquilo não teve algo que ver com o Linfoma. 714 00:47:09,202 --> 00:47:13,373 Não sou médico, só estou a especular. 715 00:47:14,124 --> 00:47:16,793 Vamos lavá-los aos dois já agora. 716 00:47:18,461 --> 00:47:19,546 Pronto. 717 00:47:20,463 --> 00:47:23,508 Ele decidiu que, se não tinha muito tempo de vida, 718 00:47:23,592 --> 00:47:26,136 ia fazer o máximo que conseguisse. 719 00:47:27,679 --> 00:47:29,389 O espetáculo tinha de continuar. 720 00:47:30,849 --> 00:47:34,436 Sou o Bob Ross e gostaria de lhe dar as boas-vindas à 26.ª… 721 00:47:34,519 --> 00:47:37,314 - À 28.ª. - À 30.ª temporada de The Joy of Painting. 722 00:47:37,397 --> 00:47:40,358 E trabalhamos a tela toda. 723 00:47:40,442 --> 00:47:41,902 Talvez no nosso mundo… 724 00:47:41,985 --> 00:47:44,863 … haja umas árvores aqui atrás, ao longe. 725 00:47:45,989 --> 00:47:49,743 Em retrospetiva, o Bob estava mesmo a trabalhar. 726 00:47:50,785 --> 00:47:53,413 Queria fazer pelo menos três programas por dia. 727 00:47:53,872 --> 00:47:56,166 E, às vezes, fazia bem mais do que isso. 728 00:47:56,249 --> 00:47:57,709 Vamos divertir-nos. 729 00:47:58,209 --> 00:48:01,755 Hoje vamos ser ousados. Inverter as coisas. 730 00:48:03,840 --> 00:48:09,804 Nas últimas temporadas, via-se que ele já estava mesmo a sofrer. 731 00:48:11,348 --> 00:48:14,309 Ele era muito privado sobre tudo. 732 00:48:14,976 --> 00:48:17,228 Era o que o Bob queria. 733 00:48:17,312 --> 00:48:21,232 Um pouco de prática e ficará espantado com o que consegue fazer. 734 00:48:21,316 --> 00:48:23,818 Cada dia é uma dádiva. 735 00:48:23,902 --> 00:48:26,363 Algo novo acontece na tela. 736 00:48:27,113 --> 00:48:28,615 Eis uma arvorezinha feliz. 737 00:48:28,698 --> 00:48:31,159 Talvez haja uma nuvenzinha feliz a flutuar. 738 00:48:31,242 --> 00:48:32,661 Umas pequenotas felizes. 739 00:48:33,411 --> 00:48:36,498 Este programa passa em vários países estrangeiros. 740 00:48:36,581 --> 00:48:39,000 Às vezes, pergunto-me como traduzirão "pequenotas". 741 00:48:39,084 --> 00:48:41,169 JAPÃO 742 00:48:41,252 --> 00:48:43,505 MÉXICO 743 00:48:43,588 --> 00:48:46,967 TURQUIA 744 00:48:48,051 --> 00:48:51,262 As pessoas de todo o mundo têm um denominador comum. 745 00:48:51,846 --> 00:48:54,057 Toda a gente gosta de pintar. 746 00:49:00,522 --> 00:49:04,401 Soubemos logo que, quando ele se estava a tornar 747 00:49:04,484 --> 00:49:06,236 o melhor que podia, 748 00:49:06,319 --> 00:49:08,905 estava a ser afastado. 749 00:49:10,782 --> 00:49:12,867 Muito bem, vamos lavar o pincel. 750 00:49:14,035 --> 00:49:17,747 Acho que, em parte, ele usou o trabalho para se distrair. 751 00:49:19,916 --> 00:49:25,255 Todos os dias recebo cartas de pessoas que nunca pegaram num pincel na vida, 752 00:49:25,338 --> 00:49:27,882 e tentaram isto e funcionou, 753 00:49:27,966 --> 00:49:32,178 e tiveram experiências completamente novas. 754 00:49:33,179 --> 00:49:35,390 Conheci tantas pessoas deprimidas 755 00:49:35,473 --> 00:49:39,102 que superaram a depressão através da pintura e do desenho. 756 00:49:40,270 --> 00:49:45,483 É importante expressarmo-nos através desse tipo de simbolismo 757 00:49:45,567 --> 00:49:47,402 e libertar essas emoções. 758 00:49:51,448 --> 00:49:56,536 FAÇA ARTE NÃO GUERRA 759 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 Nunca me esquecerei quando soube que o Bob tinha cancro. 760 00:49:59,914 --> 00:50:03,543 O meu gerente chamou-me ao seu gabinete, fechou a porta 761 00:50:03,626 --> 00:50:06,087 e creio que fui a primeira a saber. 762 00:50:09,424 --> 00:50:10,717 Disse: "O Bob tem cancro." 763 00:50:10,800 --> 00:50:14,345 E eu fiquei chocada por ele não ter dito que estava doente. 764 00:50:16,848 --> 00:50:19,517 Não queria que eu pensasse nisso enquanto filmávamos. 765 00:50:20,018 --> 00:50:20,977 Pronto. 766 00:50:23,188 --> 00:50:25,565 Este é o ponto alto da minha vida, 767 00:50:25,648 --> 00:50:29,402 é fazer isto, juntar-me a si aí em casa ou onde quer que esteja 768 00:50:29,486 --> 00:50:30,945 e pintar consigo. 769 00:50:34,532 --> 00:50:37,869 Gostei muito de estar consigo nos últimos 13 programas. 770 00:50:37,952 --> 00:50:43,583 O velho relógio diz-me que está na hora de terminar este episódio e este programa. 771 00:50:55,553 --> 00:50:59,599 Nessa altura, acho que os Kowalski ficaram preocupados. 772 00:51:00,183 --> 00:51:02,769 Se o Bob morresse, o negócio morria. 773 00:51:03,645 --> 00:51:06,773 BOB ROSS APRESENTA THE JOY OF PAINTING FLOWERS 774 00:51:08,650 --> 00:51:11,194 Olá, sou a Annette Kowalski, 775 00:51:11,277 --> 00:51:16,825 e o Bob Ross convidou-me para partilhar convosco The Joy of Painting Flowers. 776 00:51:17,867 --> 00:51:22,997 Um dia, num retiro na Florida, uma senhora atirou um livro para a minha mesa 777 00:51:23,498 --> 00:51:25,917 e era o livro de flores da Annette Kowalski. 778 00:51:27,127 --> 00:51:29,838 Lá dizia que a Annette tinha trabalhado muito 779 00:51:29,921 --> 00:51:35,552 durante muitos anos para desenvolver um novo estilo de pintura. 780 00:51:36,261 --> 00:51:38,012 Quase tive um ataque cardíaco. 781 00:51:39,347 --> 00:51:42,267 Ela pegou nos meus diagramas 782 00:51:42,350 --> 00:51:45,520 e copiou-os, praticamente. 783 00:51:51,693 --> 00:51:57,615 Usou praticamente as mesmas palavras que nós usámos. 784 00:51:58,908 --> 00:52:03,288 No livro da Kathwren, ela está sentada numa cadeira de pavão. 785 00:52:03,788 --> 00:52:07,417 A Annette está sentada numa cadeira igual 786 00:52:07,500 --> 00:52:09,252 e a fazer a mesma pose. 787 00:52:09,335 --> 00:52:11,880 Está pronto para começar? Espero que sim. 788 00:52:11,963 --> 00:52:15,133 Vamos fazer umas pinceladas para trás. 789 00:52:15,216 --> 00:52:19,804 Vamos misturar a cor no meio e fazer umas pinceladas para trás. 790 00:52:19,888 --> 00:52:22,599 A Annette estava a fazer quadros florais. 791 00:52:22,682 --> 00:52:25,185 Eu disse: "Parecem os quadros da Jenkins." 792 00:52:26,186 --> 00:52:28,438 São estranhamente semelhantes 793 00:52:28,521 --> 00:52:31,900 e é engraçado que os pincéis pareçam todos iguais. 794 00:52:32,901 --> 00:52:36,070 No início dos anos 80, criámos pincéis de pelo de texugo 795 00:52:36,154 --> 00:52:38,323 para a nossa marca, 796 00:52:38,406 --> 00:52:42,118 e o vice-presidente da Weber disse: 797 00:52:42,202 --> 00:52:45,079 "Desculpem, já não podem ter estes pincéis de texugo. 798 00:52:45,163 --> 00:52:47,332 Eles são uma espécie ameaçada." 799 00:52:47,415 --> 00:52:52,003 A grande novidade são os novos pincéis florais do Bob. 800 00:52:52,962 --> 00:52:54,631 Mas adivinhem? 801 00:52:54,714 --> 00:52:57,383 Quando saiu a linha de produtos da Annette, 802 00:52:57,467 --> 00:53:00,803 tinha uma bela gama de pincéis de pelo de texugo. 803 00:53:01,804 --> 00:53:05,725 O Bob andava muito com a Annette. 804 00:53:05,808 --> 00:53:07,143 Como podia não saber? 805 00:53:07,227 --> 00:53:10,104 A Annette vai pintar-lhe uma flor, 806 00:53:10,188 --> 00:53:13,149 vou passar-lhe o testemunho e vemo-nos mais tarde. 807 00:53:13,233 --> 00:53:14,192 Obrigada. 808 00:53:14,275 --> 00:53:16,152 Mas o que podia ele fazer? 809 00:53:16,236 --> 00:53:20,865 Ela queria controlar o mercado de arte todo. 810 00:53:21,616 --> 00:53:23,368 As nossas vendas caíram 811 00:53:23,451 --> 00:53:26,746 os canais cancelaram os nossos programas. 812 00:53:27,247 --> 00:53:30,541 Ela fê-lo para deixarmos de ser concorrência. 813 00:53:31,542 --> 00:53:33,336 Queria que desaparecêssemos. 814 00:53:47,934 --> 00:53:50,186 O pai estava a ficar pior 815 00:53:50,270 --> 00:53:53,773 e todos sabíamos que teríamos de cuidar dele. 816 00:53:54,357 --> 00:53:57,193 Isso mudou a minha forma de pensar. 817 00:53:57,277 --> 00:53:59,737 "Porque fez as coisas que fez? 818 00:53:59,821 --> 00:54:02,907 Porque quis fazer aquilo por mim? 819 00:54:04,158 --> 00:54:06,661 Porque me pressionava tanto?" 820 00:54:07,161 --> 00:54:12,250 É um grande privilégio poder apresentar o orgulho e a alegria da minha vida. 821 00:54:12,750 --> 00:54:14,377 Este é o meu filho, Steve. 822 00:54:14,877 --> 00:54:17,005 Estou feliz por te ter connosco. 823 00:54:17,088 --> 00:54:19,882 - Obrigado. - Faz um superquadro. Até logo. 824 00:54:19,966 --> 00:54:20,967 Está bem. 825 00:54:21,676 --> 00:54:24,679 O meu pai quis que eu fizesse imensos programas 826 00:54:25,555 --> 00:54:27,473 e eu não queria. 827 00:54:29,309 --> 00:54:31,978 Disse-me que estava a tentar fazer o melhor por mim. 828 00:54:32,478 --> 00:54:35,481 Queria que eu tivesse mais sucesso do que ele. 829 00:54:35,565 --> 00:54:39,193 Uma vez até me disse que num programa 830 00:54:39,277 --> 00:54:44,073 não pintou tão bem como devia para ser mais fácil para mim 831 00:54:44,157 --> 00:54:46,701 no futuro, quando o assumisse. 832 00:54:47,827 --> 00:54:49,412 E eu pensei: "O quê?" 833 00:54:49,495 --> 00:54:52,749 Conheço um jovem que me supera quando se trata de montanhas. 834 00:54:52,832 --> 00:54:57,295 É o meu filho, Steve. Já o deve ter visto noutros programas. 835 00:54:57,378 --> 00:55:00,381 Ele é um dos melhores pintores de montanhas 836 00:55:00,882 --> 00:55:02,008 que já vi. 837 00:55:02,091 --> 00:55:03,801 Ainda não veio cá nesta temporada. 838 00:55:03,885 --> 00:55:07,180 Talvez na próxima ele volte. 839 00:55:07,680 --> 00:55:10,975 Houve uma luta pelo poder entre nós. 840 00:55:13,186 --> 00:55:17,065 Surgiu uma disputa entre nós. 841 00:55:18,941 --> 00:55:24,697 Eu queria seguir o meu caminho e ele queria que eu fizesse o que ele fazia. 842 00:55:27,784 --> 00:55:32,372 Passaram-se uns anos em que não falámos muito. 843 00:55:32,455 --> 00:55:37,335 Ainda estou um pouco zangado comigo mesmo por causa disso. 844 00:55:39,545 --> 00:55:42,090 Se os nossos pais nos dizem para fazer algo, 845 00:55:42,173 --> 00:55:44,842 não é porque estão a tentar ser maus. 846 00:55:44,926 --> 00:55:46,552 É porque se importam. 847 00:55:47,220 --> 00:55:51,474 Eles adoram-nos e querem o melhor para nós. 848 00:55:57,397 --> 00:55:59,899 Quando ele estava a ficar mais fraco 849 00:56:01,317 --> 00:56:04,904 começámos a falar mais outra vez. 850 00:56:08,950 --> 00:56:12,120 Sentámo-nos e conversámos muito 851 00:56:12,203 --> 00:56:15,581 sobre coisas que ele nunca me tinha contado. 852 00:56:18,292 --> 00:56:19,585 No início… 853 00:56:21,629 --> 00:56:23,798 … havia um sistema de voto. 854 00:56:26,884 --> 00:56:28,219 Quando a Jane morreu, 855 00:56:29,137 --> 00:56:31,180 ele perdeu um voto. 856 00:56:33,766 --> 00:56:37,478 De repente, a opinião dele deixou de importar. 857 00:56:37,979 --> 00:56:42,066 Passou a ser tipo: "Vamos fazer isto, 858 00:56:42,150 --> 00:56:45,027 e tu vais fazer o que te mandarmos." 859 00:56:47,405 --> 00:56:49,824 Depois de a Jane morrer, 860 00:56:49,907 --> 00:56:53,327 sei que houve muitos ressentimentos 861 00:56:53,411 --> 00:56:58,040 por não dar ao Bob o espaço para ser o Bob. 862 00:56:58,916 --> 00:57:05,339 Ele decidiu que não ia fazer outra temporada com os Kowalski. 863 00:57:09,093 --> 00:57:09,927 RUA SÉSAMO 864 00:57:16,934 --> 00:57:17,768 Olá, meninos. 865 00:57:17,852 --> 00:57:19,729 Bob! 866 00:57:19,812 --> 00:57:21,314 Como estão hoje? 867 00:57:21,397 --> 00:57:22,607 - Estou bem. - OK. 868 00:57:23,107 --> 00:57:27,153 O meu pai sempre quis fazer um programa infantil. 869 00:57:27,653 --> 00:57:31,824 Ele queria levar o mundo da arte até aos mais pequenos. 870 00:57:34,577 --> 00:57:37,997 Quando um miúdo chega aos 11 ou 12 anos 871 00:57:38,080 --> 00:57:42,752 e tem um feedback negativo em relação aos seus esforços artísticos, 872 00:57:43,920 --> 00:57:46,297 muitas vezes, desiste. 873 00:57:47,089 --> 00:57:52,637 O Bob achava que havia espaço para um público infantil. 874 00:57:53,638 --> 00:57:56,849 Estava a ler um bom livro de histórias à moda antiga. 875 00:57:56,933 --> 00:58:00,811 Sei que ele estava entusiasmado e queria muito fazê-lo, 876 00:58:00,895 --> 00:58:02,730 mas foi quando ficou mesmo doente. 877 00:58:06,025 --> 00:58:07,777 Estava a usar uma peruca. 878 00:58:09,654 --> 00:58:13,157 Os Kowalski ficaram zangados por ele parecer doente. 879 00:58:13,658 --> 00:58:18,621 Mas ele insistiu que seria capaz de fazer o programa de televisão. 880 00:58:19,539 --> 00:58:22,124 O Walt e a Annette foram totalmente contra. 881 00:58:24,043 --> 00:58:27,296 Ambos pensavam no Bob como algo deles 882 00:58:27,380 --> 00:58:30,132 e que tinham criado desde o início. 883 00:58:31,551 --> 00:58:34,387 Não queriam que se soubesse que estava doente. 884 00:58:46,524 --> 00:58:50,403 Quando o meu pai estava prestes a morrer, 885 00:58:51,195 --> 00:58:54,949 ele e eu fomos para casa dos Kowalski. 886 00:58:57,994 --> 00:59:00,913 Voltámos para o quarto dos fundos 887 00:59:01,414 --> 00:59:03,791 e deitei-o na cama. 888 00:59:06,294 --> 00:59:08,504 A Annette começou a falar comigo 889 00:59:08,588 --> 00:59:11,841 com a porta fechada, para ele não ouvir. 890 00:59:14,135 --> 00:59:18,598 E disse-me: "Tens de entrar ali e pedir ao Bob para assinar isto." 891 00:59:21,767 --> 00:59:26,939 "É um contrato para um memorial que queremos construir para o Bob." 892 00:59:29,817 --> 00:59:35,281 Pareceu-me que estavam a tentar que o Bob lhes passasse o nome. 893 00:59:37,700 --> 00:59:42,371 Recusei e a Annette ficou muito zangada e frustrada. 894 00:59:45,041 --> 00:59:48,544 Ele não queria abdicar dos direitos do seu nome. 895 00:59:49,920 --> 00:59:52,757 Mas isso não os impediu de tentar. 896 00:59:55,384 --> 00:59:57,637 Sabiam que ele estava quase a morrer 897 00:59:59,597 --> 01:00:01,641 e estavam a ficar desesperados. 898 01:00:03,184 --> 01:00:04,977 Discutiam muito 899 01:00:05,061 --> 01:00:08,648 sobre quem ia ficar com o seu nome depois de ele morrer. 900 01:00:10,650 --> 01:00:13,486 Isto durou semanas. 901 01:00:16,030 --> 01:00:18,783 Gosto de pintar porque me dá liberdade total 902 01:00:19,367 --> 01:00:22,995 e foi o único sítio em que, em toda a minha vida, tive liberdade total. 903 01:00:23,746 --> 01:00:28,417 O Bob decidiu que a forma como iria contornar os problemas 904 01:00:28,501 --> 01:00:29,835 com os Kowalski 905 01:00:30,586 --> 01:00:35,132 seria casando-se com uma enfermeira que tinha conhecido uns meses antes 906 01:00:35,216 --> 01:00:37,051 quando esteve no hospital. 907 01:00:38,761 --> 01:00:42,640 Tentou arranjar maneira do seu meio-irmão 908 01:00:42,723 --> 01:00:47,144 e do seu filho Steve continuarem o negócio. 909 01:00:50,106 --> 01:00:53,651 Para ele gritar, tinha de estar extremamente zangado. 910 01:00:54,610 --> 01:00:56,696 É a parte mais divertida desta técnica. 911 01:00:56,779 --> 01:00:59,407 Elimina todas as frustrações e hostilidades. 912 01:01:01,450 --> 01:01:02,952 Ouvíamo-lo gritar. 913 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 "Não vos vou dar o meu nome. 914 01:01:04,954 --> 01:01:07,164 Não vão ficar com o meu nome." 915 01:01:21,595 --> 01:01:27,476 A última vez que falei ao telefone com o Bob foi em junho de 1995. 916 01:01:29,353 --> 01:01:31,272 Ele sabia o que estava a acontecer. 917 01:01:31,355 --> 01:01:36,777 Disse que não queria ter nada que ver com a BRI ou com The Joy of Painting. 918 01:01:37,653 --> 01:01:42,700 Disse: "Estão a tentar roubar o meu nome no meu leito de morte." 919 01:01:44,410 --> 01:01:48,789 Falámos mais um pouco e disse-lhe que o ia visitar. 920 01:01:49,415 --> 01:01:52,793 E ele disse: "Não, não quero que me vejas assim. 921 01:01:52,877 --> 01:01:55,463 Só peso 38,5 kg. 922 01:01:55,963 --> 01:01:59,049 Quero que te lembres de mim como me viste na última vez." 923 01:02:19,320 --> 01:02:20,154 Ele… 924 01:02:22,656 --> 01:02:24,325 … não tinha cabelo nenhum. 925 01:02:31,540 --> 01:02:34,251 Estava magríssimo. 926 01:02:35,127 --> 01:02:37,588 Tínhamos de lhe molhar os lábios. 927 01:02:38,088 --> 01:02:39,465 Não conseguia beber. 928 01:02:39,548 --> 01:02:41,133 Tinha a garganta… 929 01:02:41,884 --> 01:02:43,052 … bloqueada. 930 01:02:51,977 --> 01:02:54,772 Estava a ver o meu herói a desintegrar-se. 931 01:02:59,235 --> 01:03:02,279 Esforçámo-nos muito para o manter confortável… 932 01:03:04,490 --> 01:03:07,326 … mas ele tinha tantas dores. 933 01:03:13,123 --> 01:03:14,583 Tinha de o segurar. 934 01:03:20,923 --> 01:03:22,007 E ele dizia: 935 01:03:23,467 --> 01:03:24,844 "És tão forte." 936 01:04:05,467 --> 01:04:11,098 BOB ROSS, ARTISTA DE TELEVISÃO 29 DE OUT. DE 1942 - 4 DE JULHO DE 1995 937 01:04:13,350 --> 01:04:17,688 Depois de o meu pai morrer, a Annette disse-me algo que nunca esquecerei. 938 01:04:17,771 --> 01:04:20,816 Disse: "Não estás feliz que tenha acabado?" 939 01:04:23,402 --> 01:04:27,865 E eu pensei: "Como assim? Estou feliz por o meu pai estar morto?" 940 01:04:28,991 --> 01:04:32,870 Não percebi do que ela estava a falar, 941 01:04:33,454 --> 01:04:36,290 porque cada segundo que eu pudesse ter tido… 942 01:04:39,043 --> 01:04:40,210 Cada segundo… 943 01:04:42,421 --> 01:04:43,505 … teria sido… 944 01:04:44,924 --> 01:04:46,717 Teria dado tudo. 945 01:04:52,514 --> 01:04:57,478 Os Kowalski não apareceram no funeral dele… no funeral do Bob. 946 01:04:58,562 --> 01:05:03,776 Pior ainda, tentaram manter o funeral em segredo. 947 01:05:06,320 --> 01:05:08,405 Nem me lembro de quem me ligou. 948 01:05:09,156 --> 01:05:13,911 Disseram: "O Bob morreu, não digas a ninguém 949 01:05:13,994 --> 01:05:16,413 e mete-te no próximo voo para a Florida." 950 01:05:18,832 --> 01:05:19,917 Foi de loucos. 951 01:05:21,335 --> 01:05:24,338 Estavam lá só umas 30 ou 40 pessoas, no máximo. 952 01:05:26,882 --> 01:05:31,971 Descobri que ele tinha morrido pela Newsweek. 953 01:05:32,471 --> 01:05:35,599 Fiquei sempre ressentido 954 01:05:35,683 --> 01:05:38,560 por não me terem contactado. 955 01:05:38,644 --> 01:05:41,438 Adorava ter ido ao funeral dele. 956 01:05:44,274 --> 01:05:46,568 Mas isso não aconteceu. 957 01:05:48,779 --> 01:05:52,241 Queriam que as pessoas acreditassem que ainda estava vivo. 958 01:05:52,324 --> 01:05:53,867 E muita gente acreditou. 959 01:05:55,077 --> 01:05:57,830 Até hoje, ainda tenho de dizer às pessoas 960 01:05:57,913 --> 01:05:59,665 que ele morreu. 961 01:06:00,332 --> 01:06:03,293 OBITUÁRIO DO THE NEW YORK TIMES QUINTA-FEIRA, 13 DE JULHO DE 1995 962 01:06:04,336 --> 01:06:09,258 BOB ROSS, 52, MORRE: ERA PINTOR NA TELEVISÃO 963 01:06:16,223 --> 01:06:21,061 Depois de ele morrer, as coisas mudaram para sempre 964 01:06:21,729 --> 01:06:24,231 na forma como encaro tudo. 965 01:06:24,314 --> 01:06:29,570 A forma como encaro a vida, a morte e tudo o resto. 966 01:06:33,741 --> 01:06:37,494 Acho que tive um pequeno esgotamento nervoso. 967 01:06:42,750 --> 01:06:44,668 Depois da morte do Bob, 968 01:06:45,586 --> 01:06:47,087 perguntei-me: 969 01:06:47,629 --> 01:06:49,048 "E agora?" 970 01:06:52,176 --> 01:06:57,973 PAÍSES BAIXOS 971 01:06:59,767 --> 01:07:04,188 Comecei a trabalhar para a Bob Ross, Inc. em 1995. 972 01:07:04,688 --> 01:07:09,860 Depois de ele morrer, perguntaram-me se podia apresentar o Bob Ross à Europa. 973 01:07:11,070 --> 01:07:15,282 Consegui vendê-lo à televisão pública da Alemanha. 974 01:07:15,991 --> 01:07:20,621 Recolhia as encomendas de tintas, pincéis, livros. 975 01:07:21,914 --> 01:07:25,167 O Walt Kowalski era o meu contacto principal, 976 01:07:25,667 --> 01:07:31,006 mas quando falávamos de negócios, limitávamo-nos ao meu departamento. 977 01:07:32,299 --> 01:07:35,594 No início, pensava que o Bob tinha morrido 978 01:07:35,677 --> 01:07:39,348 e os Kowalski estavam muito tristes com isso. 979 01:07:40,182 --> 01:07:44,978 Mas comecei a reparar em mudanças na Bob Ross Inc. 980 01:07:46,230 --> 01:07:51,610 Estavam a tornar-se muito mais exigentes com os instrutores certificados. 981 01:07:52,277 --> 01:07:53,821 Os alunos disseram-me 982 01:07:53,904 --> 01:07:58,450 que tinham de andar com pezinhos de lã naquelas aulas de certificação. 983 01:07:59,743 --> 01:08:04,206 Logo no primeiro dia, a direção metia-lhes um contrato à frente. 984 01:08:04,832 --> 01:08:10,629 Pedia-se aos alunos que assinassem as chamadas regras, 985 01:08:10,712 --> 01:08:14,091 que, na verdade, eram um contrato. 986 01:08:15,676 --> 01:08:19,054 Não podiam promover outros artistas. 987 01:08:19,555 --> 01:08:24,643 Não podiam usar outros produtos que não os produtos Ross. 988 01:08:27,104 --> 01:08:29,481 Tinham uma caixa de sugestões. 989 01:08:29,565 --> 01:08:31,400 Eu chamo-lhe caixa de espiões. 990 01:08:32,693 --> 01:08:38,949 Era suposto ligar se algum dos nosso alunos ou outros professores 991 01:08:39,032 --> 01:08:44,121 tivesse feito algo contra as regras. 992 01:08:45,497 --> 01:08:47,207 Uma amiga em particular, 993 01:08:47,291 --> 01:08:50,752 no primeiro dia, foi chamada 994 01:08:51,253 --> 01:08:56,216 e disseram-lhe: "Pega nas tuas coisas, não fales com ninguém e vai-te embora." 995 01:08:58,760 --> 01:09:03,599 Ela estava a dizer aos outros alunos que queria muito vir para a nossa aula. 996 01:09:05,767 --> 01:09:09,313 Isso foi reportado na caixa de sugestões. 997 01:09:09,813 --> 01:09:13,150 Vivi num regime comunista durante cinco anos no Vietname, 998 01:09:13,233 --> 01:09:15,360 três dos quais passei na prisão. 999 01:09:15,444 --> 01:09:19,656 A forma como a BRI dá aulas lembra-me a vida sob o regime comunista. 1000 01:09:22,242 --> 01:09:23,952 Eles tinham controlo total 1001 01:09:24,036 --> 01:09:27,372 e podiam agir em nome do Bob Ross, 1002 01:09:27,456 --> 01:09:29,958 quando o Bob Ross nunca esteve envolvido. 1003 01:09:31,752 --> 01:09:35,255 O que achas que o Bob diria sobre esta situação se estivesse vivo? 1004 01:09:35,339 --> 01:09:38,425 Acho que não está a ser feita justiça ao legado do Bob Ross 1005 01:09:40,219 --> 01:09:43,597 Uma vez, estava a andar no armazém… 1006 01:09:44,640 --> 01:09:47,893 Havia uma mesa grande com muitos quadros por todo o lado. 1007 01:09:48,602 --> 01:09:54,149 E vi um tipo com um pincel fino, 1008 01:09:54,650 --> 01:09:58,111 a fazer a assinatura do Bob num quadro. 1009 01:09:58,737 --> 01:10:00,113 Pensei: "Espera lá. 1010 01:10:00,197 --> 01:10:03,575 Ele morreu e agora estão a assinar um quadro dele. 1011 01:10:03,659 --> 01:10:04,534 Que se passa?" 1012 01:10:06,078 --> 01:10:08,121 Muita gente consegue pintar 1013 01:10:08,205 --> 01:10:12,376 cópias quase exatas do Bob Ross e não vemos a diferença. 1014 01:10:12,459 --> 01:10:15,254 Eu não vejo a diferença. Ninguém vê a diferença. 1015 01:10:16,296 --> 01:10:18,632 A diferença estará na assinatura, 1016 01:10:19,132 --> 01:10:22,761 mas até essa não sabemos se é válida. 1017 01:10:25,097 --> 01:10:26,890 Walt, aquele é um Bob Ross? 1018 01:10:26,974 --> 01:10:29,017 É um quadro do Bob Ross. 1019 01:10:29,685 --> 01:10:31,561 Porque alguém me disse que era. 1020 01:10:31,645 --> 01:10:33,939 ÚNICA AUTENTICADORA DO MUNDO DE QUADROS DO BOB ROSS 1021 01:10:34,022 --> 01:10:36,233 Consigo reconhecer um quadro do Bob Ross. 1022 01:10:36,858 --> 01:10:40,279 O que acha da ideia da única pessoa qualificada 1023 01:10:40,362 --> 01:10:43,991 para autenticar um quadro dele ser a Annette Kowalski? 1024 01:10:44,074 --> 01:10:45,701 É uma merda. 1025 01:10:45,784 --> 01:10:47,536 Desculpe, uma treta. 1026 01:10:48,036 --> 01:10:52,040 Ver aquele tipo foi o que me levou a pensar: 1027 01:10:52,124 --> 01:10:54,251 "Algo errado se passa aqui." 1028 01:11:01,800 --> 01:11:03,719 A Bob Ross Inc. sabia 1029 01:11:03,802 --> 01:11:06,763 que eram o maior cliente da Weber. 1030 01:11:08,390 --> 01:11:14,062 O Walt disse-me: "Temos o direito de auditar a empresa Martin F. Weber." 1031 01:11:14,813 --> 01:11:17,441 E auditaram as contas da Martin F. Weber 1032 01:11:17,524 --> 01:11:20,027 e encontraram coisas que não estavam bem. 1033 01:11:20,902 --> 01:11:22,988 A gestão da BRI disse: 1034 01:11:23,071 --> 01:11:26,158 "Só têm de expulsar o Jenkins. 1035 01:11:26,241 --> 01:11:28,285 Destruir a sua linha de pintura, 1036 01:11:28,368 --> 01:11:31,038 deixar de patrocinar o programa, 1037 01:11:31,121 --> 01:11:33,248 basicamente, expulsá-lo." 1038 01:11:34,416 --> 01:11:37,085 Tivemos um contrato com a Weber durante 16 anos. 1039 01:11:37,169 --> 01:11:39,755 Fomos superleais ao Dennis Kapp, 1040 01:11:39,838 --> 01:11:42,591 apesar de terem deixado de marcar os nossos workshops. 1041 01:11:42,674 --> 01:11:46,470 Dissemos ao Dennis que sabíamos o que os Kowalski estavam a fazer 1042 01:11:47,679 --> 01:11:50,098 e ele respondeu: "São apenas negócios. 1043 01:11:50,182 --> 01:11:52,059 Não é nada pessoal." 1044 01:11:53,060 --> 01:11:55,270 Mas para nós foi pessoal. 1045 01:11:56,605 --> 01:11:59,900 Fomos pioneiros da indústria dos hobbies e artesanato. 1046 01:11:59,983 --> 01:12:06,281 Vivíamos, respirávamos, comíamos e dormíamos a pensar em arte. 1047 01:12:06,948 --> 01:12:10,035 Um dia, acordámos e não tínhamos emprego. 1048 01:12:12,788 --> 01:12:15,540 Ter um contrato com a Weber 1049 01:12:16,041 --> 01:12:20,670 foi a pior coisa que nos aconteceu. 1050 01:12:24,007 --> 01:12:27,552 Os Kowalski não tinham qualquer vontade 1051 01:12:28,220 --> 01:12:30,305 de espalhar felicidade e bem-estar. 1052 01:12:32,099 --> 01:12:34,226 Só estavam interessados em dinheiro. 1053 01:12:36,478 --> 01:12:40,816 Há tantos produtos Bob Ross agora. 1054 01:12:41,566 --> 01:12:42,984 Canecas de café. 1055 01:12:43,485 --> 01:12:45,779 T-shirts, pijamas, 1056 01:12:45,862 --> 01:12:48,156 cobertores, lancheiras, 1057 01:12:48,240 --> 01:12:49,783 puzzles, 1058 01:12:49,866 --> 01:12:51,535 canetas… 1059 01:12:51,618 --> 01:12:52,994 Quer que continue? 1060 01:12:53,078 --> 01:12:55,414 A Chia Pet do seu pintor preferido, Bob Ross! 1061 01:12:55,497 --> 01:12:57,249 - Fantástico. - Espalhe as sementes. 1062 01:12:57,332 --> 01:12:59,626 À medida que o interesse aumentou, 1063 01:12:59,709 --> 01:13:02,838 tem sido um prazer dar às pessoas produtos Bob Ross. 1064 01:13:02,921 --> 01:13:07,175 Para poderem sorrir todos os dias enquanto bebem da caneca do Bob Ross. 1065 01:13:07,676 --> 01:13:13,014 Tudo o que a Bob Ross, Inc. comunicava ao mundo era: 1066 01:13:13,098 --> 01:13:14,808 "Bob Ross isto, Bob Ross aquilo." 1067 01:13:15,600 --> 01:13:17,686 Ele morreu. Não estava envolvido em nada! 1068 01:13:22,816 --> 01:13:24,693 Só lhes interessa controlar. 1069 01:13:24,776 --> 01:13:27,821 Querem ser donos de tudo. 1070 01:13:28,947 --> 01:13:32,033 Eu já estou farto, para ser sincero. 1071 01:13:36,246 --> 01:13:42,752 Bom dia. Gravação do caso RSR Art, LLC vs. Bob Ross, Inc. 1072 01:13:42,836 --> 01:13:45,464 Este é o depoimento de Robert Steven Ross. 1073 01:13:45,547 --> 01:13:48,508 Este é o depoimento de Dana Jester. 1074 01:13:49,009 --> 01:13:53,388 Decidi pôr o meu nome nas tintas e nos pincéis, 1075 01:13:53,889 --> 01:13:58,143 mas até usar o meu próprio nome me metia medo 1076 01:13:58,727 --> 01:14:03,273 porque eles acreditam que são donos do nome Ross. 1077 01:14:03,982 --> 01:14:07,027 Sabia que seria logo processado. 1078 01:14:08,236 --> 01:14:10,572 O advogado disse-nos que era melhor processá-los. 1079 01:14:10,655 --> 01:14:14,284 Que era mais barato do que serem eles a processar-nos, 1080 01:14:14,784 --> 01:14:16,495 porque eles gostam de processar. 1081 01:14:17,829 --> 01:14:22,125 Vamos falar sobre a minha cliente, a Bob Ross, Inc., 1082 01:14:22,209 --> 01:14:24,085 a que me referirei como BRI. 1083 01:14:24,169 --> 01:14:27,839 - Conhece essa abreviatura? - Está bem. 1084 01:14:27,923 --> 01:14:31,760 Houve mais do que uma pessoa a ter a ideia de criar a RSR? 1085 01:14:31,843 --> 01:14:34,721 - Foi um grupo. - E quem estava no grupo? 1086 01:14:34,804 --> 01:14:38,850 O Lawrence, o Steve e eu. 1087 01:14:38,934 --> 01:14:41,186 - O Lawrence Kapp? - Sim. 1088 01:14:42,646 --> 01:14:47,108 ANTIGO FUNCIONÁRIO DA MARTIN F. WEBER 1089 01:14:47,609 --> 01:14:50,904 O meu pai foi dono da Martin F. Weber, 1090 01:14:51,404 --> 01:14:55,242 a fabricante mais antiga de materiais para belas-artes nos EUA. 1091 01:14:55,325 --> 01:14:59,287 Este é um depoimento gravado em vídeo do Sr. Lawrence Kapp. 1092 01:14:59,371 --> 01:15:00,205 4 DE MAIO DE 2018 1093 01:15:00,288 --> 01:15:04,042 Durante quanto tempo, depois de se juntar à Martin F. Weber em 2001, 1094 01:15:04,125 --> 01:15:10,715 é que a Martin F. Weber continuou a produzir produtos para a BRI? 1095 01:15:11,299 --> 01:15:15,345 Até 2016. 1096 01:15:16,304 --> 01:15:19,599 E teve alguma emoção ou sentimento 1097 01:15:19,683 --> 01:15:23,770 sobre a decisão de deixar o contrato expirar quando soube? 1098 01:15:24,271 --> 01:15:26,815 Fiquei muito preocupado. 1099 01:15:28,525 --> 01:15:32,112 Pensei na hipótese de fazer 1100 01:15:32,195 --> 01:15:35,865 pincéis e tintas do Robert Stephen Ross. 1101 01:15:36,449 --> 01:15:39,619 O Steve e eu falámos em julho de 2016. 1102 01:15:40,787 --> 01:15:45,500 O Lawrence abordou-o e disse que podiam produzir as tintas, portanto… 1103 01:15:45,584 --> 01:15:47,711 Disseram-me que… 1104 01:15:49,504 --> 01:15:52,090 … não era possível fazê-lo 1105 01:15:52,591 --> 01:15:55,051 por causa do apelido dele, 1106 01:15:55,135 --> 01:15:58,388 a menos que ele tivesse os direitos do nome do pai 1107 01:15:58,471 --> 01:16:00,599 e os direitos à publicidade. 1108 01:16:01,099 --> 01:16:04,728 A Bob Ross, Inc. no ano seguinte à morte do Bob, 1109 01:16:05,437 --> 01:16:10,734 processou a terceira mulher do Bob, a Lynda Ross, e o Jimmie Cox, 1110 01:16:11,776 --> 01:16:15,739 para obterem os quadros e objetos físicos. 1111 01:16:17,282 --> 01:16:19,451 Pincéis que o Bob Ross usou, 1112 01:16:19,534 --> 01:16:22,078 a paleta que usou na televisão… 1113 01:16:22,996 --> 01:16:25,832 Queriam todos os quadros que estavam na sua casa. 1114 01:16:27,042 --> 01:16:29,794 Como descreveria a sua relação com o seu tio Jim? 1115 01:16:31,463 --> 01:16:32,505 Instável. 1116 01:16:35,884 --> 01:16:37,344 Foi sempre assim? 1117 01:16:40,639 --> 01:16:44,225 Sim, diria que sim. Se pensar bem. 1118 01:16:45,477 --> 01:16:48,313 Nunca pensei nisso antes, mas sim. 1119 01:16:55,153 --> 01:16:57,530 O Steve estava a tentar descobrir 1120 01:16:57,614 --> 01:17:01,284 se tinha os direitos do nome do pai. 1121 01:17:01,868 --> 01:17:04,496 E, ao investigar, disse: 1122 01:17:04,579 --> 01:17:05,497 "Meu Deus! 1123 01:17:05,580 --> 01:17:08,041 Não vão acreditar no que encontrei." 1124 01:17:08,124 --> 01:17:10,710 PRIMEIRA EMENDA AO FUNDO DE ROBERT N. ROSS 1125 01:17:10,794 --> 01:17:15,548 Foi a primeira alteração ao fundo não revogável do Bob Ross. 1126 01:17:16,800 --> 01:17:23,348 Dizia que o tio Jim e eu tínhamos os direitos de propriedade intelectual. 1127 01:17:24,808 --> 01:17:28,144 Tudo o que o meu pai não passou para a BRI. 1128 01:17:28,978 --> 01:17:32,732 Ele criou o fundo assim porque eu era novo 1129 01:17:32,816 --> 01:17:37,278 e sabia que o Jim era mais responsável do que eu 1130 01:17:37,362 --> 01:17:41,449 e que seria mais inteligente ser ele a controlar as coisas. 1131 01:17:43,326 --> 01:17:49,040 O seu tio Jim alguma vez lhe falou do acordo que celebrou 1132 01:17:49,124 --> 01:17:54,045 com a BRI para resolver esta disputa? 1133 01:17:54,129 --> 01:17:56,631 Claro que não. Não. 1134 01:17:57,966 --> 01:18:03,263 É correto ou não, que no acordo de 1997 que revimos, 1135 01:18:03,346 --> 01:18:05,390 o Jimmie Cox, em nome do fundo, 1136 01:18:05,473 --> 01:18:09,060 atribuiu todos os direitos de incidentes e propriedade, 1137 01:18:09,144 --> 01:18:15,316 trabalhos criativos e outros bens da BRI à BRI, correto? 1138 01:18:16,192 --> 01:18:19,988 É o que este documento diz. 1139 01:18:20,071 --> 01:18:21,656 O que é isto? 1140 01:18:21,740 --> 01:18:22,907 7 DE MAIO DE 2018 1141 01:18:22,991 --> 01:18:26,703 O meu próprio tio passou-lhes esses direitos 1142 01:18:27,829 --> 01:18:31,791 completamente contra os desejos do meu pai. 1143 01:18:38,465 --> 01:18:41,468 JIMMIE COX RECUSOU SER ENTREVISTADO PARA ESTE FILME, 1144 01:18:41,551 --> 01:18:45,054 ALEGANDO TER MEDO DE SER PROCESSADO PELOS KOWALSKI. 1145 01:18:47,974 --> 01:18:51,770 Quando a Bob Ross, Inc., em 1996, 1146 01:18:52,562 --> 01:18:56,274 processou tanto a propriedade como o fundo, 1147 01:18:56,900 --> 01:19:02,781 o Jimmie, para acabar o processo, assinou o que lhe puseram à frente. 1148 01:19:02,864 --> 01:19:05,325 A Lynda fez o mesmo, pelos vistos, 1149 01:19:06,117 --> 01:19:10,121 passando todos os direitos para a BRI. 1150 01:19:11,623 --> 01:19:15,335 Nesse acordo, também mencionaram umas cassetes. 1151 01:19:15,835 --> 01:19:20,089 O meu pai não falava muito de negócios connosco 1152 01:19:20,173 --> 01:19:23,551 porque os Kowalski não queriam, 1153 01:19:25,011 --> 01:19:28,097 mas gravava-os ao telefone. 1154 01:19:29,057 --> 01:19:31,976 Foram eles que o ensinaram a fazê-lo 1155 01:19:32,644 --> 01:19:37,732 e ele sabia que, no futuro, haveria uma guerra com os Kowalski. 1156 01:19:40,610 --> 01:19:44,697 Aquelas cassetes fizeram parte do processo contra a mulher 1157 01:19:44,781 --> 01:19:48,159 que casou com ele dois meses antes de ele morrer. 1158 01:19:49,327 --> 01:19:51,538 Provavelmente, livraram-se delas, 1159 01:19:51,621 --> 01:19:53,748 para que ninguém descobrisse 1160 01:19:53,832 --> 01:19:56,334 exatamente o que foi dito. 1161 01:19:58,545 --> 01:20:02,632 OS KOWALSKI FORAM CONVIDADOS A PARTICIPAR NESTE FILME. 1162 01:20:02,715 --> 01:20:04,634 RE: DOCUMENTÁRIO SOBRE O BOB ROSS 1163 01:20:04,717 --> 01:20:09,055 LAMENTAMOS DIZER-LHE QUE O SEU PEDIDO NÃO É AQUELE QUE QUEREMOS HONRAR. 1164 01:20:09,597 --> 01:20:13,142 SOMOS MUITO PROTETORES DE TODA ESTA VALIOSA PROPRIEDADE INTELECTUAL 1165 01:20:13,226 --> 01:20:15,687 E DO SEU USO NÃO AUTORIZADO OU INDEVIDO 1166 01:20:15,770 --> 01:20:18,273 O QUE INCLUI A PARTICIPAÇÃO ATIVA DO NOSSO ADVOGADO. 1167 01:20:18,898 --> 01:20:21,651 AVISAMO-LO PARA TER MUITO CUIDADO 1168 01:20:24,696 --> 01:20:28,366 Queriam roubar o nome do meu pai. 1169 01:20:29,450 --> 01:20:30,285 E roubaram. 1170 01:20:32,078 --> 01:20:37,750 EM JUNHO DE 2019, STEVE PERDEU O SEU PROCESSO CONTRA A BOB ROSS, INC. 1171 01:20:37,834 --> 01:20:40,837 Ainda tinha esperança de poder recorrer. 1172 01:20:42,797 --> 01:20:45,758 Mas tivemos falta de fundos. 1173 01:20:47,343 --> 01:20:49,554 O meu advogado disse que 90 mil 1174 01:20:49,637 --> 01:20:53,141 deviam chegar para o recurso e ganhar. 1175 01:20:53,224 --> 01:20:57,437 Mas não consegui arranjar os 90 mil dólares 1176 01:20:57,520 --> 01:21:00,440 e as coisas não correram como esperava. 1177 01:21:01,608 --> 01:21:05,194 O recurso aumentou muito os custos 1178 01:21:05,278 --> 01:21:07,363 e não os conseguimos suportar. 1179 01:21:13,244 --> 01:21:19,125 A BOB ROSS, INC. RETEVE TODOS OS DIREITOS AO NOME E À SUA SEMELHANÇA. 1180 01:21:20,251 --> 01:21:23,922 O Steve voltou para a Florida, entrou em reclusão 1181 01:21:24,547 --> 01:21:27,634 e deixou de atender telefonemas. 1182 01:21:31,137 --> 01:21:34,349 Mas, finalmente, liguei-lhe e acordei-o. 1183 01:21:34,849 --> 01:21:36,351 Abanei-o um pouco. 1184 01:21:38,645 --> 01:21:43,900 Disse-lhe: "Não desperdices a tua vida. O teu pai não ia querer isso." 1185 01:21:47,862 --> 01:21:50,865 TINTA A ÓLEO BOB ROSS BRANCO 1186 01:22:00,667 --> 01:22:02,627 Quando voltei a pintar… 1187 01:22:08,091 --> 01:22:12,136 … percebi que podia pegar nas minhas emoções 1188 01:22:12,637 --> 01:22:14,639 e transformá-las em algo. 1189 01:22:19,060 --> 01:22:22,146 Os Kowalski ganharam milhões de dólares 1190 01:22:22,230 --> 01:22:26,693 a explorar o seu nome e imagem. 1191 01:22:31,572 --> 01:22:35,535 Mas ele fez tanta gente feliz. 1192 01:22:38,788 --> 01:22:41,124 E isso é que importa. 1193 01:22:44,752 --> 01:22:47,964 É incrível o que se pode fazer com um pincel de 5 cm 1194 01:22:48,047 --> 01:22:50,675 se praticarmos um pouco. 1195 01:22:52,593 --> 01:22:54,512 E não é preciso muito. 1196 01:22:55,013 --> 01:22:58,099 Recebemos cartas de pessoas que nunca pintaram 1197 01:22:58,808 --> 01:23:01,269 e que estão a fazer coisas lindas. 1198 01:23:04,063 --> 01:23:07,400 Aprenderam a criar as suas próprias obras. 1199 01:23:09,485 --> 01:23:11,529 É o que faz isto valer a pena. 1200 01:23:12,530 --> 01:23:17,201 O facto de as pessoas estarem a fazer isto e a desfrutar de um tremendo sucesso. 1201 01:23:21,372 --> 01:23:22,248 Muito bem. 1202 01:23:24,792 --> 01:23:27,462 Para mim, o primeiro passo para realizar algo 1203 01:23:27,545 --> 01:23:30,840 é acreditar que o conseguimos fazer. E eu sei que o consegue fazer. 1204 01:23:39,015 --> 01:23:42,268 Estava numa depressão profunda que durou cerca de dez anos. 1205 01:23:43,978 --> 01:23:46,230 Tentei suicidar-me três ou quatro vezes. 1206 01:23:46,314 --> 01:23:48,483 Tentei suicidar-me. 1207 01:23:50,068 --> 01:23:54,530 Um dia, estava na minha sala, a tentar perceber 1208 01:23:54,614 --> 01:23:58,785 como a poderia ultrapassar quando o Bob Ross apareceu na TV. 1209 01:24:00,078 --> 01:24:06,793 Só tem de criar uma visão na sua cabeça e acreditar que a consegue concretizar. 1210 01:24:08,211 --> 01:24:11,881 Conseguimos fazer tudo nesta vida se acreditarmos que conseguimos. 1211 01:24:11,964 --> 01:24:16,177 Se acreditarmos mesmo, tudo é possível. 1212 01:24:16,260 --> 01:24:17,887 Tudo é possível. 1213 01:24:19,388 --> 01:24:22,141 Para alguém como o Bob Ross aparecer 1214 01:24:22,642 --> 01:24:25,103 e criar uma ligação pessoal connosco… 1215 01:24:25,603 --> 01:24:26,562 Ele preocupava-se. 1216 01:24:28,689 --> 01:24:30,775 Ele salvou-me a vida. A sério. 1217 01:24:35,113 --> 01:24:37,657 Tive de ir às urgências 1218 01:24:37,740 --> 01:24:42,328 porque estava a ter problemas com a gravidez. 1219 01:24:43,663 --> 01:24:46,124 Os meus rins pararam de funcionar. 1220 01:24:46,207 --> 01:24:48,459 O meu fígado também. 1221 01:24:50,044 --> 01:24:53,798 E a única coisa que puderam fazer 1222 01:24:54,298 --> 01:24:57,718 foi interromper a minha gravidez. 1223 01:24:58,761 --> 01:25:02,014 E… isso foi difícil. 1224 01:25:02,723 --> 01:25:05,017 Foi difícil de aceitar. 1225 01:25:07,228 --> 01:25:11,732 A primeira vez que liguei a televisão, vi o Bob Ross. 1226 01:25:12,233 --> 01:25:15,862 Ao fazer o quadro, olha para ele e decide o que o faz feliz. 1227 01:25:15,945 --> 01:25:17,363 Este é o seu mundo. 1228 01:25:17,446 --> 01:25:21,450 Não há certo nem errado, desde que o faça feliz e não prejudique ninguém. 1229 01:25:23,369 --> 01:25:27,123 O Bob voltou a dar vida à minha mente 1230 01:25:27,206 --> 01:25:28,708 e ao meu coração 1231 01:25:29,625 --> 01:25:33,921 e uma alegria que nunca soube que podia sentir pintando. 1232 01:25:37,967 --> 01:25:41,804 Essa era a ideia por trás do Bob Ross e a sua pintura, 1233 01:25:41,888 --> 01:25:47,101 ensinar às pessoas que elas podem ser valiosas. 1234 01:25:47,602 --> 01:25:50,980 Podem ser importantes neste mundo. 1235 01:25:53,149 --> 01:25:55,651 Lindo, Steve. Absolutamente lindo. 1236 01:25:56,777 --> 01:25:58,988 Este filho da mãe é um grande pintor. 1237 01:25:59,488 --> 01:26:03,409 É melhor ter cuidado, ainda vai para a TV e eu vou para casa sozinho. 1238 01:26:05,411 --> 01:26:09,957 Acho que o meu pai nunca soube o impacto que estava a ter, 1239 01:26:10,499 --> 01:26:14,337 mesmo no final, mesmo depois de se tornar famoso. 1240 01:26:14,837 --> 01:26:19,592 Ele nunca percebeu bem o quão era amado. 1241 01:26:31,020 --> 01:26:36,108 É difícil descrever o apelo do Bob. 1242 01:26:36,734 --> 01:26:40,321 Tinha que ver com as suas capacidades de pintura, 1243 01:26:40,821 --> 01:26:43,449 tinha que ver com a sua voz 1244 01:26:43,950 --> 01:26:48,037 e a sua forma particular de falar com as pessoas. 1245 01:26:48,829 --> 01:26:55,378 Ele tinha um efeito tremendo em todos os que o conheciam. 1246 01:27:08,182 --> 01:27:11,727 A memória do Bob vive através de todos nós 1247 01:27:11,811 --> 01:27:13,271 e o seu legado perdura 1248 01:27:13,354 --> 01:27:15,648 através de todos os seus fãs. 1249 01:27:16,524 --> 01:27:18,025 Disse-me antes de morrer 1250 01:27:18,109 --> 01:27:23,197 que queria que as pessoas se lembrassem dele, 1251 01:27:23,281 --> 01:27:25,324 mas que não ficassem tristes. 1252 01:27:32,164 --> 01:27:33,833 Temos todos saudades tuas. 1253 01:27:34,667 --> 01:27:36,043 Todos temos. 1254 01:27:38,212 --> 01:27:40,214 Uma vez, perguntei-lhe: 1255 01:27:40,298 --> 01:27:42,842 "O que estás a tentar provar ao mundo?" 1256 01:27:42,925 --> 01:27:44,343 E ele disse: 1257 01:27:44,427 --> 01:27:49,849 "O que fazemos aqui e agora, será lembrado para sempre." 1258 01:27:49,932 --> 01:27:53,269 As bibliotecas do país enchem-se todas as semanas 1259 01:27:53,352 --> 01:27:55,229 com pessoas ansiosas por criar. 1260 01:27:55,313 --> 01:27:56,897 Pintámos como o Bob Ross 1261 01:27:56,981 --> 01:28:00,318 enquanto víamos o Bob Ross, vestidos de Bob Ross. 1262 01:28:00,401 --> 01:28:02,820 - Conhecem o Bob Ross? - Sim! 1263 01:28:02,903 --> 01:28:05,406 Ele é quase como um amigo. 1264 01:28:06,532 --> 01:28:07,616 Vejam isto. 1265 01:28:07,700 --> 01:28:08,784 Tal como ele. 1266 01:28:08,868 --> 01:28:11,245 O Bob Ross é um terapeuta de arte? 1267 01:28:11,329 --> 01:28:14,457 Porque, vê-lo é relaxante. 1268 01:28:14,540 --> 01:28:17,168 Bem-vindo. Ainda bem que se juntou a mim. 1269 01:28:17,752 --> 01:28:20,296 E vamos pôr um arbustinho feliz aqui. 1270 01:28:22,048 --> 01:28:23,299 Sou o Bob Ross. 1271 01:28:26,677 --> 01:28:30,014 Vou usar as mesmas cores que usámos antes. 1272 01:28:30,598 --> 01:28:34,935 Em vez de tirar a espátula da tela, agite-a enquanto desce. 1273 01:28:35,019 --> 01:28:37,605 E incline-a à medida que avança. 1274 01:28:38,606 --> 01:28:43,611 É difícil apontar falhas às pessoas e talvez ainda mais aceitar 1275 01:28:43,694 --> 01:28:46,447 que se fez um acidente feliz. 1276 01:28:49,241 --> 01:28:54,372 Muitas vezes, perguntei-me se não são os nossos erros 1277 01:28:54,455 --> 01:28:57,166 que nos ensinam mais do que os nossos sucessos. 1278 01:28:57,249 --> 01:28:59,710 Um sucesso e passamos à próxima coisa. 1279 01:28:59,794 --> 01:29:01,796 Mas, quando cometemos um erro, 1280 01:29:01,879 --> 01:29:04,757 ou temos um "acidente feliz", como o Bob dizia, 1281 01:29:04,840 --> 01:29:10,638 de repente aprendemos novas formas de o corrigir, 1282 01:29:10,721 --> 01:29:15,935 e, através desse processo de aprendizagem, desenvolvemos novas técnicas. 1283 01:29:18,145 --> 01:29:19,855 O que achas deste quadro? 1284 01:29:20,398 --> 01:29:22,108 Acho que está muito bom. 1285 01:29:22,191 --> 01:29:23,317 Está muito bonito. 1286 01:29:23,401 --> 01:29:25,986 E espero que todos tenham gostado 1287 01:29:26,070 --> 01:29:28,697 de te ver a fazer um lindo quadro. 1288 01:29:29,198 --> 01:29:31,617 Em nome de todos nós aqui no canal, 1289 01:29:32,118 --> 01:29:35,621 gostaria de desejar a cada um de vocês pinturas felizes. 1290 01:29:36,163 --> 01:29:37,164 Deus vos abençoe. 1291 01:29:37,248 --> 01:29:40,793 Em nome do meu filho Steve, obrigado terem assistido. 1292 01:29:41,293 --> 01:29:42,628 Até à próxima. 1293 01:29:46,507 --> 01:29:51,178 Hoje, o Steve e o Dana continuam a ensinar as pessoas 1294 01:29:51,262 --> 01:29:55,349 de todo o país a pintar. 1295 01:29:57,768 --> 01:29:59,812 Depois de terminar este filme, 1296 01:29:59,895 --> 01:30:03,691 a Bob Ross, Inc. contactou os realizadores. 1297 01:30:03,774 --> 01:30:09,488 Os Kowalski negam que a sua relação com o Bob Ross tenha sido fraturada. 1298 01:30:09,572 --> 01:30:15,077 Também negam que a Annette e o Bob tenham tido um caso. 1299 01:30:16,704 --> 01:30:20,374 Os Kowalski continuam a gerir independentemente a Bob Ross, Inc., 1300 01:30:20,458 --> 01:30:24,879 que lucra milhões todos os anos ao licenciar a imagem e nome do Bob. 1301 01:30:24,962 --> 01:30:27,089 Apesar das intenções do Bob, 1302 01:30:27,173 --> 01:30:31,343 o Steve nunca recebeu nenhum dos lucros até à data. 1303 01:32:24,206 --> 01:32:29,211 Legendas: Carla Barroso