1 00:00:08,843 --> 00:00:12,722 NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ 2 00:00:23,066 --> 00:00:27,278 Resim Sevinci isimli popüler TV programını sunan Bob Ross, 3 00:00:27,361 --> 00:00:33,743 programın bir bölümünden kısa sürede, 26 dakikada bir manzara çizebiliyor. 4 00:00:34,577 --> 00:00:35,953 Merhaba, ben Bob Ross. 5 00:00:36,037 --> 00:00:37,747 Bizi ilk kez izliyorsanız 6 00:00:37,830 --> 00:00:41,834 fırçalarınızı ve boyalarınızı alarak bize katılın 7 00:00:41,918 --> 00:00:46,214 ve önümüzdeki yarım saat doğanın şaheserlerinin keyfine varalım. 8 00:00:47,632 --> 00:00:51,928 Bence hayatının bir döneminde herkes resim çizmek istemiştir. 9 00:00:52,011 --> 00:00:56,182 Bence her birimizin içinde saklı bir sanatçı var. 10 00:00:56,265 --> 00:00:58,976 İşte o sanatçıyı ortaya çıkarmaya çalışacağız. 11 00:00:59,060 --> 00:01:03,773 Uzun süre böyle resim yapınca resminizde bir şeyler görmeye başlarsınız. 12 00:01:03,856 --> 00:01:06,234 Bunları görünce onlardan faydalanın. 13 00:01:06,317 --> 00:01:09,654 Onlardan faydalanın, onları kullanın. Hediye gibidirler. 14 00:01:09,737 --> 00:01:11,114 Kullanın onları. 15 00:01:11,614 --> 00:01:12,782 Resim yapıyorum 16 00:01:12,865 --> 00:01:15,743 çünkü istediğim türden bir dünya yaratıp 17 00:01:15,827 --> 00:01:19,038 bu dünyayı istediğim kadar mutlu yapabilirim. 18 00:01:19,956 --> 00:01:22,375 Kötü şeyler görmek isteyen haber izlesin. 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,085 Kim bu? 20 00:01:24,168 --> 00:01:25,837 Bu Bob Ross! 21 00:01:25,920 --> 00:01:28,548 Evrendeki en ünlü ressam. 22 00:01:28,631 --> 00:01:33,845 İşte, her hafta PBS'te yarım saat içinde büyülü resimler yapan adam bu. 23 00:01:33,928 --> 00:01:37,056 Bu resmi Bob Ross yaptı. Muhteşem değil mi? 24 00:01:37,557 --> 00:01:38,474 Evet. 25 00:01:39,767 --> 00:01:42,353 Bugün sizi oğlum Steve'le tanıştıracağım. 26 00:01:42,436 --> 00:01:45,523 -Steve, bize katılmana çok sevindim. -Sağ ol baba. 27 00:01:49,777 --> 00:01:53,114 Bu hikâyeyi yıllardır anlatmak istiyordum. 28 00:01:53,197 --> 00:01:54,532 Evet, uzun zamandır. 29 00:01:59,412 --> 00:02:02,874 Geçmişte zor günler geçirdik, şüphesiz. 30 00:02:07,962 --> 00:02:10,840 Dağ resminde bu tekniği en iyi kullanan kişi 31 00:02:10,923 --> 00:02:12,550 muhtemelen oğlum Steve'dir. 32 00:02:12,633 --> 00:02:15,887 Kerata. Dağ çizmede üstüne yok. 33 00:02:16,929 --> 00:02:19,640 Belki sezon bitmeden onu programa getiririz. 34 00:02:20,558 --> 00:02:24,395 Tabii ki kimseye bu konuda bir şey söyleyemedi. 35 00:02:25,021 --> 00:02:26,939 Tüm bu mesele hakkında 36 00:02:28,191 --> 00:02:31,402 daima sessizliğini korudu. 37 00:02:35,072 --> 00:02:39,285 İnsanları bu film için röportaj vermeye ikna etmek zor olacak. 38 00:02:39,368 --> 00:02:41,287 Hiç şüphem yok. 39 00:02:42,997 --> 00:02:44,957 Yaptıkları şey utanç vericiydi. 40 00:02:45,958 --> 00:02:47,793 Herkes bunu bilmeli. 41 00:02:49,795 --> 00:02:51,130 Bilmeliler. 42 00:02:53,507 --> 00:02:57,178 Bu tuvalde tüm güç benim, tuvalin mutlak hâkimiyim. 43 00:02:59,263 --> 00:03:01,724 Dünyadan kaçmak istediğimde tuvalime gelip 44 00:03:01,807 --> 00:03:04,810 istediğim yanılsamayı yaratabilirim. 45 00:03:12,401 --> 00:03:16,239 Şimdi de karşınızda Regis Philbin ve Kathie Lee Gifford. 46 00:03:18,616 --> 00:03:21,160 Herkese merhaba. Merhaba Reeg. 47 00:03:21,244 --> 00:03:24,330 Merhaba. Sizi görmek güzel. Bugün 3 Aralık 1991 Salı. 48 00:03:24,997 --> 00:03:29,627 Bob Ross'u izliyordum da bir an Bob portremizi yapacak sandım. 49 00:03:29,710 --> 00:03:32,171 Bob bize bakarak bir dağ çiziyor. 50 00:03:32,255 --> 00:03:35,341 Çoğunlukla manzara resimleriyle ünlü Reeg. 51 00:03:35,424 --> 00:03:37,510 -Portre çizer misin? -Pek iyi değil. 52 00:03:37,593 --> 00:03:41,389 -Genelde ağaç ve çalı çiziyorum. -O konuda çok iyisin. 53 00:03:41,472 --> 00:03:43,307 Hafızadan çiziyorsun, değil mi? 54 00:03:43,391 --> 00:03:47,186 Evet, 12 yıl Alaska'da yaşadım, o yüzden çoğu Alaska manzarası. 55 00:03:56,362 --> 00:04:01,367 STEVE ROSS BOB'IN OĞLU 56 00:04:05,997 --> 00:04:09,041 -Nasılsın? -Yorgunum. 57 00:04:09,125 --> 00:04:13,254 BOB ROSS SIVI BEYAZ YAĞLI BOYA 58 00:04:14,338 --> 00:04:17,091 Bunlar çok uzun zaman önce oldu. 59 00:04:18,634 --> 00:04:21,804 Tam hatırlamakta epey zorlanıyorum. 60 00:04:24,724 --> 00:04:26,183 Babam bu işe ilk olarak 61 00:04:26,267 --> 00:04:30,479 annemle metal madenci tavalarını boyayarak başladı. 62 00:04:36,569 --> 00:04:39,196 Tanıştığımızda resim yapmayı severdi. 63 00:04:40,364 --> 00:04:44,535 Bazen gece ikiye kadar resim yapardı ve sekizde işte olmak zorundaydı. 64 00:04:47,621 --> 00:04:49,206 Hava Kuvvetleri'ndeydi. 65 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 Alaska'ya tayini çıktı. 66 00:04:54,295 --> 00:04:55,588 Evlendik. 67 00:04:56,380 --> 00:05:00,926 Ve birkaç ay sonra Steve'e hamile kaldım. 68 00:05:03,679 --> 00:05:07,683 Bob ormana, hayvanlara, ağaçlara hayrandı. 69 00:05:08,267 --> 00:05:09,727 Tek kelimeyle âşıktı. 70 00:05:10,269 --> 00:05:12,021 Doğaya çok bakıyorum. 71 00:05:12,104 --> 00:05:14,482 Resimden hiçbir şey öğrenmeseniz bile 72 00:05:14,565 --> 00:05:17,735 en azından doğaya farklı bakmayı öğrenirsiniz. 73 00:05:19,987 --> 00:05:26,577 Bob fark yaratacak bir şey yapmaya, hoşuna giden bir şey yapmaya inanırdı. 74 00:05:28,371 --> 00:05:30,790 Onun için en önemli şey resimdi. 75 00:05:32,375 --> 00:05:35,836 -Ne yapıyor? Yeni bir resme mi başladı? -Bitirecek. 76 00:05:35,920 --> 00:05:37,922 30 dakikada bir resmi bitirecek. 77 00:05:38,005 --> 00:05:40,132 Arka plan mı o? Önce mi yapıyorsun? 78 00:05:40,216 --> 00:05:44,053 Evet, şu beş santimlik fırçayla mutlu bir arka plan boyayacağız. 79 00:05:44,136 --> 00:05:46,597 -Evet. -Bob mutlu bir adam, değil mi? 80 00:05:46,680 --> 00:05:49,475 -Nasıl yapıldığını göstereyim. -Mutlu bir adam. 81 00:05:49,558 --> 00:05:52,853 Baksana, şubatta saçını kesip ücretini ikiye katlasak ya. 82 00:05:55,231 --> 00:05:57,108 Perma mı diye merak ediyorlar. 83 00:05:57,191 --> 00:05:59,735 -Yoksa doğal mı? -Sırrımı mı söyleyeceksin? 84 00:06:00,361 --> 00:06:03,447 Birçok insan böyle bir saç için çok para harcıyor. 85 00:06:03,531 --> 00:06:06,992 -Saçın Tanrı vergisi, değil mi? -Tanrı ve kuaförüm diyelim. 86 00:06:10,996 --> 00:06:12,415 Saçıyla çok ilgilenirdi. 87 00:06:12,498 --> 00:06:15,918 Farklı saç stilleri denemeye bayılırdı, 88 00:06:16,001 --> 00:06:19,296 televizyonda gördüğümüz Afro saçı bunun bir kanıtı. 89 00:06:22,007 --> 00:06:26,470 Afro gerçek saçı değildi. Bu permaydı. 90 00:06:26,554 --> 00:06:30,433 Bob birkaç ayda bir "Yayları gerdireyim" diyerek yaptırırdı. 91 00:06:33,686 --> 00:06:36,063 Tabii ki resim yaptığını hatırlıyorum. 92 00:06:38,315 --> 00:06:44,697 Her gün yoktan var ettiği o muhteşem sanat eserlerini görünce 93 00:06:44,780 --> 00:06:46,740 ağzım açık kalırdı. 94 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Merhaba. 95 00:07:04,508 --> 00:07:07,386 -Arkaya geçelim, orada başlayalım. -Olur. 96 00:07:07,470 --> 00:07:08,804 Arkaya yürüyelim. 97 00:07:08,888 --> 00:07:11,015 Bize eski stüdyoyu göster. 98 00:07:11,098 --> 00:07:15,436 -Sevincin nerede başladığını göreceğiz. -Hadi, bakalım. 99 00:07:16,812 --> 00:07:21,734 Bob'la 42 yıl önce tanıştım. 100 00:07:22,943 --> 00:07:25,654 Benden resim dersi almaya karar verdi. 101 00:07:26,655 --> 00:07:28,365 İlk ödevleri olarak 102 00:07:28,449 --> 00:07:35,080 en sevdikleri şeyin resmini çizmelerini istedim. 103 00:07:36,081 --> 00:07:40,252 Anında, başarılı bir ressam olduğunu anladım. 104 00:07:40,336 --> 00:07:44,632 Kesinlikle şöyle bir yanlış anlama olmasın, 105 00:07:45,257 --> 00:07:49,553 ben Bob'ın öğretmeni değildim. 106 00:07:51,514 --> 00:07:57,478 Sınıfın çoğu fırçalarını bırakıp Bob'ın ne yaptığını görmeye gelirdi. 107 00:07:58,312 --> 00:08:02,107 Bob seyircisi olmasına bayılırdı. Ezelden beri. 108 00:08:03,609 --> 00:08:08,906 Babam geleneksel tarzda resimlerle başladı ama bundan bıktı. 109 00:08:09,448 --> 00:08:11,784 Babam şöyle bir adamdı, 110 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 elinde bir proje varken 111 00:08:13,953 --> 00:08:19,166 zihninde ise başka bir projeyi çoktan yarılamış olurdu. 112 00:08:20,918 --> 00:08:26,423 O kadar çok farklı planı vardı ki kafası sürekli bunlarla meşguldü, 113 00:08:26,507 --> 00:08:30,844 o anda etrafında olup bitenler yerine hep ileriyi düşünürdü. 114 00:08:35,933 --> 00:08:38,644 Annemle babamın sarsıntılı bir ilişkisi vardı. 115 00:08:40,187 --> 00:08:41,772 Sonunda boşandılar. 116 00:08:44,108 --> 00:08:47,236 O zamanlar Spokane, Washington'da yaşıyorduk. 117 00:08:49,905 --> 00:08:52,324 Sonra babam Jane Zanardelli ile tanıştı. 118 00:08:53,909 --> 00:08:58,914 Jane yaşadığımız Hava Kuvvetleri üssünde üs komutanının sekreteriydi. 119 00:09:00,124 --> 00:09:03,043 Babama sırılsıklam âşıktı. 120 00:09:05,337 --> 00:09:08,215 Babam da onu ölümüne seviyordu. 121 00:09:11,218 --> 00:09:15,389 Ama babam hep sonraki tabloyu düşünüyordu. 122 00:09:17,766 --> 00:09:21,895 YAĞLI BOYA RESMİN BÜYÜSÜ 3 123 00:09:23,856 --> 00:09:26,358 Yaşasın! Yapmamız gereken bu. 124 00:09:26,442 --> 00:09:29,528 Kendimi o yüce balonun içine koymalıyım. 125 00:09:29,612 --> 00:09:35,326 Bob, William Alexander'ın çektiği bir video izledi 126 00:09:35,409 --> 00:09:39,163 ve William'ın yaptığından çok etkilendi. 127 00:09:39,246 --> 00:09:42,875 Alexander'ı TV'de ilk gördüğümde neredeyse küplere binmiştim, 128 00:09:42,958 --> 00:09:46,670 benim birkaç günde yaptığımı o dakikalar içinde yapmıştı. 129 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 Hızlı olmalı. Saatlerce uğraşmayın. 130 00:09:51,884 --> 00:09:53,218 Çok fazla detay var. 131 00:09:53,302 --> 00:09:57,598 Resim yapmayanlar bu resim üstünde bir yıl çalışıldığını düşünecektir. 132 00:09:57,681 --> 00:10:01,560 Bir yağlı boya resim yapmak günler, aylar hatta yıllar sürebilir. 133 00:10:01,644 --> 00:10:05,856 Alexander ıslak boya üstüne ıslak boya tekniğiyle işi hızlandırıyor. 134 00:10:05,939 --> 00:10:08,734 Önce müthiş Büyülü Beyaz'ımı sürüyorum. 135 00:10:08,817 --> 00:10:12,613 Genelde tuvali önce astar boya, beyaz, gri veya siyahla hazırlar. 136 00:10:12,696 --> 00:10:14,740 Prusya mavisi dokunuşu. 137 00:10:15,783 --> 00:10:17,409 Bakın, çok boya sürmüyorum. 138 00:10:18,786 --> 00:10:21,413 Sonra üstüne yağlı boya sürer. 139 00:10:22,081 --> 00:10:25,376 Doğru adı "alla prima", yani ilk girişim. 140 00:10:25,459 --> 00:10:30,047 Kuru boyayla elde edilemeyen bazı şeyleri mümkün kılar. 141 00:10:31,715 --> 00:10:37,596 15'inci yüzyılın ortalarında doku ve hareket etkisi vermek için 142 00:10:38,806 --> 00:10:42,059 bazı saç ve kumaş çizimlerinde kullanılırdı. 143 00:10:42,643 --> 00:10:47,398 Alla prima'nın belki de en ünlü örneği empresyonizmdir. 144 00:10:48,232 --> 00:10:52,194 Dolayısıyla alla prima epey eski bir buluş. 145 00:10:55,239 --> 00:10:58,659 Bob dedi ki "Bu adamla gerçekten tanışmak istiyorum." 146 00:10:59,368 --> 00:11:02,246 Askerî yaşamdan bıkmıştı. 147 00:11:03,080 --> 00:11:04,707 Tek isteği resim yapmaktı. 148 00:11:05,416 --> 00:11:12,172 William Alexander'ı atölye çalışması için stüdyosuna çağıracak bir kadın tanıyordum. 149 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 Bob ve William çok iyi anlaştılar. 150 00:11:17,553 --> 00:11:21,932 Alexander'ı TV'de gördüm ve milyonlarca insan gibi ona âşık oldum. 151 00:11:22,433 --> 00:11:25,644 Onu bulmak bir yılımı aldı. Bill'den çok şey öğrendim. 152 00:11:26,270 --> 00:11:28,689 Askeriyeden emekli olduğumda 153 00:11:28,772 --> 00:11:32,693 Magic Art Şirketi'nden gezici sanat hocalığı teklifi aldım. 154 00:11:32,776 --> 00:11:34,403 MUTLU RESSAMLARIN ÖĞRETMENİ 155 00:11:34,486 --> 00:11:38,323 Doğu Yakası'nın her köşesinde ders veriyordu. 156 00:11:38,407 --> 00:11:41,535 Boya, tuval ve fırça satıyordu, 157 00:11:41,618 --> 00:11:45,914 bu da programların büyük bir parçasıydı. 158 00:11:55,424 --> 00:11:59,595 Bob Ross'la 1982'de Muncie Alışveriş Merkezi'nde tanıştım. 159 00:12:00,137 --> 00:12:03,140 Orada halkın önünde resim yapıyordu. 160 00:12:03,932 --> 00:12:06,810 Ona hayran kaldım çünkü ben de resim yapıyordum. 161 00:12:07,394 --> 00:12:10,856 Öyle çok ortak noktamız vardı ki arkadaş oluverdik. 162 00:12:16,612 --> 00:12:18,614 Beyaz saçlı bir kadınlaydı. 163 00:12:19,865 --> 00:12:22,576 Tablo satışına yardım ediyordu. 164 00:12:23,619 --> 00:12:26,830 Sonradan onun Annette Kowalski olduğunu öğrendim. 165 00:12:27,831 --> 00:12:31,794 Sizi ortağım ve eski dostum Annette Kowalski'yle tanıştırayım. 166 00:12:31,877 --> 00:12:33,921 -Programa hoş geldin. -Sağ ol Bob. 167 00:12:35,130 --> 00:12:37,049 Babam Kowalski'lerle, 168 00:12:37,132 --> 00:12:41,678 Bill Alexander'dan ders almaya gelen Annette aracılığıyla tanıştı. 169 00:12:42,262 --> 00:12:44,473 Annette zaten iyi bir ressamdı. 170 00:12:44,556 --> 00:12:47,309 Alexander'ın sınıfında yer yoktu 171 00:12:47,810 --> 00:12:52,648 ama onun Bob Ross adında bir öğrencisi olduğunu öğrendi. 172 00:12:58,821 --> 00:13:04,451 Bir şey arıyordu ve aradığı şeyi Bob Ross'ta buldu. 173 00:13:04,535 --> 00:13:07,996 Olay sadece resim değildi, daha büyük bir şeydi. 174 00:13:09,665 --> 00:13:13,502 Bob'dan ilham alıyordu, onunla genç hissediyordu. 175 00:13:16,630 --> 00:13:21,468 Oğlumu kaybetmiştim ve çaresizce yas tutuyordum. 176 00:13:24,638 --> 00:13:27,057 O kadar yıkılmıştım ki 177 00:13:27,599 --> 00:13:32,855 tek yapabildiğim kanepeye uzanıp televizyon izlemekti. 178 00:13:35,232 --> 00:13:39,069 Sanırım oğlunun ölümüyle sonsuza dek değişmişti. 179 00:13:40,696 --> 00:13:45,784 Depresyondan kurtulması için Annette'in bir şeye ihtiyacı vardı. 180 00:13:45,868 --> 00:13:47,411 Bob'ı arayıp şöyle dedim, 181 00:13:47,494 --> 00:13:52,165 "Yeteneğini tarif edemiyorum ama bence bunu paketleyip satmalıyız." 182 00:13:52,249 --> 00:13:53,792 ORTAKLIK ANLAŞMASI 183 00:13:53,876 --> 00:13:58,547 Onu Walt'a götürdü ve "Bak, bu adam büyülü" dedi. 184 00:13:58,630 --> 00:14:01,341 "Bu adamla bir tür iş yapmaya çalışmalıyız." 185 00:14:02,801 --> 00:14:08,724 Bence Bob o zamanlar geleceğin kendisine neler sunacağını anlamamıştı. 186 00:14:09,474 --> 00:14:12,144 Bob parayla ilgilenmiyordu. 187 00:14:13,562 --> 00:14:16,398 Ama Kowalski'ler kuşkusuz ilgileniyordu. 188 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 Kowalski'ler, Bob'ı kendi şirketini kurmaya teşvik etti, 189 00:14:22,154 --> 00:14:25,866 onun girişimine yatırım yapmaya istekli olduklarını belirttiler. 190 00:14:25,949 --> 00:14:29,411 Birçok açıdan Alexander'la yaptıklarını model alıp 191 00:14:29,494 --> 00:14:31,079 dersler verecekti. 192 00:14:34,249 --> 00:14:37,628 Ona yeni bir kariyer verdiler. Yeni bir hayat verdiler. 193 00:14:39,546 --> 00:14:44,009 Bu, herkes Bob Ross'u tanımadan önceydi. "Bob Ross kim?" diyorlardı. 194 00:14:45,510 --> 00:14:48,430 Bir gün, "Benimle Şikago'ya gitmek ister misin? 195 00:14:48,513 --> 00:14:51,224 Sanırım çok öğrenci olacak. Yardım lazım" dedi. 196 00:14:52,267 --> 00:14:55,479 Şikago'ya gittik. Tahmin edin kaç kişi geldi. 197 00:14:55,562 --> 00:14:57,648 ROSS RESİM SEMİNERİ İPTAL EDİLDİ!!! 198 00:14:57,731 --> 00:14:58,941 Para biriktirmek, 199 00:14:59,024 --> 00:15:03,612 işi tek yerden idare etmek ve birlikte daha verimli çalışabilmek için 200 00:15:04,321 --> 00:15:08,617 Kowalski'lerle bir buçuk iki yıl beraber yaşadık. 201 00:15:09,868 --> 00:15:12,746 Oldukça ilginç bir deneyim oldu. 202 00:15:15,374 --> 00:15:18,752 Tüm idari işlerle Walt ve Jane ilgilendi. 203 00:15:19,670 --> 00:15:21,088 Aynı evde iki evli çift 204 00:15:21,171 --> 00:15:25,634 ama kocalar duruma göre çalışırken eş değiştiriyordu. 205 00:15:27,010 --> 00:15:30,055 Kowalski'leri giderek daha çok tanımaya başladık. 206 00:15:31,348 --> 00:15:36,103 Aile içinde söylenecek bir şey olduğunda ayrı bir odaya giderler, 207 00:15:36,186 --> 00:15:40,190 diğer insanların konuşmalarını duymasını istemezlerdi. 208 00:15:41,984 --> 00:15:42,818 GİZLİ 209 00:15:42,901 --> 00:15:47,614 Walter o zamanlar CIA'den yeni emekli olmuştu. 210 00:15:49,408 --> 00:15:51,576 Devletten emekli çoğu insan gibi 211 00:15:51,660 --> 00:15:53,912 ticarette başarılı olmak için 212 00:15:53,996 --> 00:15:57,874 memuriyette edindiği devlet bağlantılarını kullanırdı. 213 00:16:00,544 --> 00:16:03,964 Kowalski'ler her zaman iş görüşmelerini 214 00:16:05,173 --> 00:16:08,135 ahizeye taktıkları vantuzla kaydederlerdi. 215 00:16:09,594 --> 00:16:11,972 Bu bana hep tuhaf gelirdi. 216 00:16:17,519 --> 00:16:22,274 Bazen, Bob, Annette ve Walter'la iş yapmasaydı 217 00:16:23,066 --> 00:16:27,320 olaylar nasıl gelişirdi diye düşünürüm. 218 00:16:30,615 --> 00:16:33,326 Belki onun için daha iyi olurdu. Bilemiyorum. 219 00:16:33,410 --> 00:16:38,373 Cevabını öğrenemeyeceğimiz sorulardan biri bu. 220 00:16:44,671 --> 00:16:49,426 Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. Kaydı bitirince telefonu kapatın. 221 00:16:49,509 --> 00:16:53,638 Alo, ben Dana Jester, beni aramışsın. Beni sonra ara. 222 00:16:54,264 --> 00:16:55,557 Sağ ol. Görüşürüz. 223 00:16:57,559 --> 00:17:01,354 Bu konuda röportaj yapmayı kabul eden çoğu kişi geri adım atıyor 224 00:17:01,438 --> 00:17:03,482 çünkü Kowalski'lerden korkuyorlar. 225 00:17:03,565 --> 00:17:07,778 Kowalski'ler dava açmalarıyla ünlüdür bu yüzden korkuyorlar. 226 00:17:09,696 --> 00:17:12,574 Bob'ı tanıyan ve onunla çalışan 10'dan fazla kişi 227 00:17:12,657 --> 00:17:16,036 dava edilme korkusuyla bu filmde yer almayı reddetti. 228 00:17:16,119 --> 00:17:18,663 Tamam. Beş, dört… 229 00:17:19,498 --> 00:17:23,627 Bu yüce fırçayı müthiş ressamımız Bob'a veriyorum. 230 00:17:23,710 --> 00:17:24,628 Sağ ol Bill. 231 00:17:24,711 --> 00:17:29,132 Bu bölgeden o kadar ders talebi aldık ki burada da ders vereceğiz, 232 00:17:29,216 --> 00:17:31,551 yakın gelecekte bir sınıf açacağız. 233 00:17:31,635 --> 00:17:33,970 Müthiş ressamlar yetiştireceğiz. 234 00:17:34,554 --> 00:17:37,766 Ailem kısa bir reklam filmi yapmaya karar verdi. 235 00:17:37,849 --> 00:17:43,021 Bob resim yaparken kanal müdürü geldi ve şöyle dedi, 236 00:17:43,105 --> 00:17:48,151 "Bu adamın yaptığı şey olağanüstü. Onunla bir program çekelim." 237 00:17:49,694 --> 00:17:54,658 Bill'in, programı sayesinde neler yaptığını bilen Kowalski'ler, 238 00:17:54,741 --> 00:17:58,954 Bob'ın da yeni bir seyirci kitlesi yaratabileceğini düşündüler, 239 00:17:59,037 --> 00:18:03,625 bu da dolayısıyla insanları atölyelere çekecekti. 240 00:18:04,126 --> 00:18:06,086 Çok mütevazı bir başlangıçtı. 241 00:18:06,169 --> 00:18:12,217 Önceleri parasal getirisi olmazken sonradan epey para kazandırdı. 242 00:18:12,801 --> 00:18:15,637 Eski bir evde, oturma odasında çekim yaptık. 243 00:18:15,720 --> 00:18:19,474 Bu yüzden fonda siyah bir perde var. Şömineyi kapatıyorduk. 244 00:18:19,558 --> 00:18:21,935 Resim seçici mutfaktaydı. 245 00:18:22,561 --> 00:18:26,898 Kalbimizde bir vizyonla başlayıp bunu tuvale aktarırız. 246 00:18:26,982 --> 00:18:29,985 Size bunu yapmayı öğretmek için buradayız. 247 00:18:30,485 --> 00:18:33,530 Hadi, başlayalım. Şuraya bir resim çizelim. 248 00:18:34,072 --> 00:18:36,533 Bir günde üç bölüm çekerdi, 249 00:18:37,117 --> 00:18:39,661 bu epey yorucu bir işti. 250 00:18:40,162 --> 00:18:46,251 28 dakika içinde resim yapmak ve tüm manzarayı bitirmek yeterince zordu 251 00:18:46,334 --> 00:18:48,253 ama bu sadece başlangıçtı. 252 00:18:48,336 --> 00:18:49,421 Hep şu şekildeydi, 253 00:18:49,504 --> 00:18:53,675 "Paleti şu yöne çevir" veya "Çok zamanın kalmadı" 254 00:18:53,758 --> 00:18:57,804 veya "Eyvah. Örnek resim çekimin tam ortasında şövaleden düştü. 255 00:18:57,888 --> 00:19:01,433 Ne yapsam acaba? Yerde. Şimdi ne olacak?" 256 00:19:01,516 --> 00:19:05,103 Bu eser sizin. Burada istediğinizi yapabilirsiniz. 257 00:19:05,187 --> 00:19:07,230 Giderek kendini geliştirdi. 258 00:19:07,314 --> 00:19:10,066 Heyecanlı mısınız? Resim yapmaya hazır mısınız? 259 00:19:10,567 --> 00:19:11,693 Başarabilirsiniz. 260 00:19:17,449 --> 00:19:20,952 Hiç böyle göründüğünü hatırlamıyorum. Çok uzun zaman oldu. 261 00:19:21,536 --> 00:19:24,164 Burası ilk çekimlerin yapıldığı yer olabilir. 262 00:19:24,247 --> 00:19:27,876 Benim bulunduğum yer buradan biraz farklıydı. 263 00:19:27,959 --> 00:19:28,793 Şuraya bak. 264 00:19:28,877 --> 00:19:32,422 Evet. Burada Bob Ross'la ilgili epey şey var. 265 00:19:33,590 --> 00:19:35,342 Burası stüdyoydu. 266 00:19:35,425 --> 00:19:38,011 Halkı davet edip Bob'ı anmalarını istiyoruz. 267 00:19:38,762 --> 00:19:43,225 Şurada, yerde X işareti var, muhtemelen şövalenin durduğu yer. 268 00:19:43,308 --> 00:19:46,228 Zaman zaman yer değiştirdiğini biliyoruz. 269 00:19:46,311 --> 00:19:49,481 İnsanlar sürekli "Düz çizgi çizemiyorum" diyor. 270 00:19:49,564 --> 00:19:52,234 "Bu konuda senin kadar yetenekli değilim Bob." 271 00:19:52,734 --> 00:19:54,152 Bu çok saçma. 272 00:19:54,236 --> 00:19:56,571 Hüner, merakının peşinden gitmektir. 273 00:19:57,072 --> 00:20:00,533 Yani, zaman ayırdığınız her şeyi başarabilirsiniz. 274 00:20:01,034 --> 00:20:02,494 Resim de farksız. 275 00:20:03,161 --> 00:20:06,122 İkinci sezonda gözlüklerden kurtuldu 276 00:20:06,206 --> 00:20:12,629 ve gidişatın belki de düşündüğünden daha iyi olacağına bayağı emindi. 277 00:20:14,005 --> 00:20:16,007 Resim Sevinci'nde çalıştım. 278 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 "Vay be. Çok eğlenceli olacak" dedim. 279 00:20:19,010 --> 00:20:21,805 Çünkü yönetmenlik, yapımdaki en sevdiğim işti. 280 00:20:21,888 --> 00:20:23,431 Emir vermeyi severim. 281 00:20:24,933 --> 00:20:30,230 Başta kenara bir resim koyardı, biz de resmin nasıl olacağını bilirdik. 282 00:20:32,232 --> 00:20:35,443 Ama zamanla bundan vazgeçti ve kafadan çizmeye başladı. 283 00:20:35,527 --> 00:20:37,779 Bir dakikamız kaldı. 284 00:20:37,862 --> 00:20:40,490 Ama son iki dakikamız, dediğimde, 285 00:20:40,573 --> 00:20:42,993 "Büyük bir ağaç zamanı!" derdi. 286 00:20:43,076 --> 00:20:45,704 Ve inanın, her kayıtta sürekli gerilirdim 287 00:20:45,787 --> 00:20:49,624 çünkü ağacı bitirip bitiremeyeceğinden emin olamazdım. 288 00:20:50,208 --> 00:20:52,836 Hazır mısınız? Bu sizin cesaret sınavınız. 289 00:20:53,336 --> 00:20:54,296 İşte burada. 290 00:20:56,881 --> 00:21:00,510 Ama eğlenceli olan da bu. Cesur olun. Şansınızı deneyin. 291 00:21:01,011 --> 00:21:03,305 Pekâlâ. İşte cesaret sınavınız. 292 00:21:07,183 --> 00:21:08,977 Burada büyük bir ağaç olmalı. 293 00:21:09,060 --> 00:21:12,022 Bu ağacı yerleştirmek iki şeye yol açıyor. 294 00:21:12,647 --> 00:21:15,233 Yönetmenimi delirtiyor, bu birincisi. 295 00:21:15,734 --> 00:21:20,071 İkincisiyse her şeyi geriye itiyor. Çok daha fazla derinlik katıyor. 296 00:21:20,572 --> 00:21:22,240 Sihir gibiydi. 297 00:21:24,326 --> 00:21:26,828 Bob Ross, bir şey yolunda gitmediğinde 298 00:21:26,911 --> 00:21:29,664 genelde iyi bir öğretmenin yapacağı şeyi yapar. 299 00:21:30,498 --> 00:21:32,125 Mesele yapmazsın. 300 00:21:32,876 --> 00:21:35,086 Bir sonraki adımın düzeltmektir. 301 00:21:36,755 --> 00:21:40,633 Selam. Bugün bana katılmanıza sevindim. Biraz oyalanıyordum. 302 00:21:40,717 --> 00:21:44,262 Ülkenin her yerinden pek çok kart ve mektup alıyorum. 303 00:21:44,346 --> 00:21:47,891 "Ortasına geldiğim resmi beğenmezsem ne yapmalıyım?" diyorlar. 304 00:21:47,974 --> 00:21:52,312 Hep derim, "Hata yapmayız. Şanslı kazalar yaparız." 305 00:21:53,897 --> 00:21:55,440 Şu düşünceyi çürüttü, 306 00:21:55,523 --> 00:21:58,151 resim yapmak için hüner, doğuştan yetenek, 307 00:21:58,234 --> 00:22:01,863 ve Tanrı'nın eliyle kutsanmış olmak gerek. 308 00:22:01,946 --> 00:22:03,198 Bu kesinlikle yanlış. 309 00:22:04,824 --> 00:22:07,786 Herkesin bir şeyler yaratabileceğine inanıyordu. 310 00:22:07,869 --> 00:22:10,747 Geçenlerde alışveriş merkezinde resim yapıyordum 311 00:22:10,830 --> 00:22:12,791 ve bir adam gelip şöyle dedi, 312 00:22:12,874 --> 00:22:15,960 "Bob, ben asla resim yapamam çünkü renk körüyüm. 313 00:22:16,044 --> 00:22:18,129 Tek gördüğüm gri tonları." 314 00:22:18,213 --> 00:22:22,425 Bugün herkesin resim yapabileceğini göstermek için gri resim yapalım. 315 00:22:23,510 --> 00:22:27,680 Böyle bir şey yapması Bob'ın ne denli düşünceli olduğunu gösteriyordu. 316 00:22:28,515 --> 00:22:30,809 Gücünüzün farkında değildiniz, ha? 317 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 Bunu sahiden yapabilirsiniz. 318 00:22:33,978 --> 00:22:37,732 Dağları, ağaçları, coşkun nehirleri oynatabilirsiniz. 319 00:22:37,816 --> 00:22:40,402 Biraz Fildişi Siyahı ile başlayacağız. 320 00:22:40,485 --> 00:22:44,447 Belki de dünyamızda burada yaşayan mutlu küçük bir bulut vardır. 321 00:22:44,989 --> 00:22:50,078 Çocukken kardeşim Jim'le sırt üstü yere uzanır, 322 00:22:50,161 --> 00:22:54,290 bulutlara bakıp bir sürü çılgın şekil görürdük. 323 00:22:54,833 --> 00:22:57,001 Eminim bunu siz de yapmışsınızdır. 324 00:22:57,919 --> 00:23:03,883 Televizyonda gördüğünüz Bob'ın tavrı gerçek hayatta da 325 00:23:03,967 --> 00:23:07,762 doğa ve diğer her şeye karşı olan tavrına çok yakın, gerçekten. 326 00:23:07,846 --> 00:23:10,974 Bugün sizi tanıştırmak istediğim iki konuğum var. 327 00:23:11,057 --> 00:23:15,019 Bunlar iki yavru nar bülbülü. Şirin, küçük yaramazlar. 328 00:23:15,103 --> 00:23:17,105 Hop. Ne yapacaksın, ha? 329 00:23:17,605 --> 00:23:19,524 Doğayı çok severdi. 330 00:23:22,735 --> 00:23:25,947 Kanosu vardı ve göle giderdi. 331 00:23:26,990 --> 00:23:31,161 Birkaç balık yakalardı ama her zaman balığı geri bırakırdı. 332 00:23:31,244 --> 00:23:33,538 Balıkların hiçbirini eve getirmezdi. 333 00:23:36,166 --> 00:23:38,209 Kamerayla avlandığını söylerdi. 334 00:23:40,879 --> 00:23:44,257 Bu, Peapod. Cep sincabı Peapod. Bir ağaçtan düşmüş. 335 00:23:44,340 --> 00:23:46,593 İyi kalpli bir hanım onu bana getirip 336 00:23:46,676 --> 00:23:50,221 serbest kalacak kadar büyüyene dek onunla ilgilenmemi istedi. 337 00:23:50,930 --> 00:23:55,685 Yaralı bir hayvan görürse yardım etmek için elinden geleni yapardı. 338 00:23:56,352 --> 00:24:01,232 Ülkeyi gezip halk önünde resim yaparken ve ders verirken şunu fark ettim, 339 00:24:02,358 --> 00:24:04,277 yalnız iyi insanlar resim yapar. 340 00:24:04,861 --> 00:24:08,072 Tanıştığım tüm ressamlar, harika insanlar. 341 00:24:08,656 --> 00:24:11,826 Program başladıktan sonra atölyeler dolup taştı. 342 00:24:13,703 --> 00:24:17,332 Çünkü eğitmen olmak isteyen birçok kişi vardı. 343 00:24:17,916 --> 00:24:20,418 Bu yüzden öğretmen eğitimine karar verdi. 344 00:24:21,794 --> 00:24:24,339 Görüyorum ki çoğunuz çoktan yapmışsınız. 345 00:24:24,422 --> 00:24:27,217 Tuvalinizde çok ince bir kat Sıvı Beyaz var. 346 00:24:28,635 --> 00:24:31,596 Bob'ı o kadar izliyorsunuz ki zaten öğrenmişsiniz. 347 00:24:32,847 --> 00:24:36,851 Size ülkenin en iyi öğretmenlerinden ve en yakın dostlarımdan 348 00:24:36,935 --> 00:24:40,563 birini takdim etmek, benim için büyük bir zevk ve ayrıcalık. 349 00:24:40,647 --> 00:24:43,316 Bugün sizi Bay Dana Jester'la tanıştıracağım. 350 00:24:43,399 --> 00:24:44,943 Dana tüm ülkeyi geziyor 351 00:24:45,026 --> 00:24:48,238 ve binlerce kişiye Resim Sevinci'ni öğretiyor. 352 00:24:48,988 --> 00:24:50,365 Fikir babası bizlerdik. 353 00:24:50,448 --> 00:24:52,742 -Başından beri vardık. -Ta ilk günden. 354 00:24:54,786 --> 00:24:58,957 Oğlum Steve, müthiş bir ressam ve… 355 00:24:59,582 --> 00:25:02,085 Çok genç ve bu konuda çok heyecanlı. 356 00:25:02,168 --> 00:25:06,339 Gençlerin böyle bir şeye heyecan duyduğunu görmek güzel. 357 00:25:06,422 --> 00:25:08,049 Steve'i her yere yolluyoruz, 358 00:25:08,132 --> 00:25:10,843 yüzlerce insana Resim Sevinci'ni öğretiyor. 359 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Fırçanıza biraz boya alın. 360 00:25:15,723 --> 00:25:19,352 Sonra, aralarda kalan şu küçük alanlara, 361 00:25:19,435 --> 00:25:22,105 karanlık yerlere dokunabilirsiniz. 362 00:25:22,188 --> 00:25:27,443 Yeni bir öğrenciyi, yeni yaptığı tabloyla, gülümserken izlemek 363 00:25:27,944 --> 00:25:30,822 Bob'a büyük heyecan verirdi. 364 00:25:32,991 --> 00:25:35,910 Bob onları o kadar mutlu ederdi ki inanılmazdı. 365 00:25:38,246 --> 00:25:41,374 "Bunu ben mi yaptım? Ben yapmış olamam." 366 00:25:42,375 --> 00:25:43,501 "Evet, sen yaptın." 367 00:25:44,836 --> 00:25:49,173 Burada yaşananlar resimle sınırlı değil, bence insanlar bunun farkında, 368 00:25:49,257 --> 00:25:50,800 bunun keyfine varıyorlar. 369 00:25:52,260 --> 00:25:56,723 Başarısına rağmen Ross tümüyle eşsiz değildi. 370 00:25:57,807 --> 00:26:02,395 80'lerin başında başka sanatçılar da televizyonda ders veriyordu. 371 00:26:04,772 --> 00:26:07,692 83'te televizyonda başladık, 372 00:26:07,775 --> 00:26:10,069 Bob Ross'la aynı yıl. 373 00:26:10,903 --> 00:26:14,407 Ross kendi işini, manzaralarını yapıyordu, 374 00:26:15,033 --> 00:26:16,951 biz de çiçek yapıyorduk. 375 00:26:18,036 --> 00:26:20,997 Bob "Ben dağ ve ağaç adamıyım" derdi. 376 00:26:22,081 --> 00:26:23,082 Ayrıca derdi ki 377 00:26:23,166 --> 00:26:25,918 "Çiçek çizmeyi öğreneceksen Jenkins'lere git." 378 00:26:28,212 --> 00:26:33,092 Fuarlarda, Bob'la birçok kez birlikte yemek yedik. 379 00:26:35,428 --> 00:26:37,055 Yemekten sonra 380 00:26:37,138 --> 00:26:42,268 en çok kimin tanındığını görmek için etrafta dolaşırdık. 381 00:26:43,436 --> 00:26:45,521 Tabii, hep Bob kazanırdı. 382 00:26:47,482 --> 00:26:50,276 RESİM SEVİNCİ WIPB 49 383 00:26:50,360 --> 00:26:53,863 Bob kamera karşısında değilken nasıl biriydi, anlatır mısın? 384 00:26:53,946 --> 00:26:55,615 Eğlenceli biriydi. 385 00:26:55,698 --> 00:26:57,659 Küçük bir sır paylaşayım. 386 00:26:57,742 --> 00:26:59,535 Şakacı yanları vardı. 387 00:26:59,619 --> 00:27:02,330 Kayda başlamadan önce oyuncu şakalar yapardı. 388 00:27:02,413 --> 00:27:04,832 Hepimizi gevşetmek için. 389 00:27:04,916 --> 00:27:07,502 Kamera karşısındaki hâlinden farklı değildi. 390 00:27:07,585 --> 00:27:12,715 Eğlenceliydi ve inanılmaz bir karizmaya sahipti. 391 00:27:15,009 --> 00:27:18,262 Kişisel hayatında daha enerji doluydu. 392 00:27:18,763 --> 00:27:21,391 Hızlı arabaları çok severdi. 393 00:27:22,016 --> 00:27:25,395 Bu arabanın eline kimse su dökemez. 394 00:27:25,895 --> 00:27:29,273 Chevrolet'nin emsalsiz Corvette'i. 395 00:27:29,774 --> 00:27:34,362 Kaportası fiberglas el yapımı, 5.7 litre motorlu, tüm özelliklere sahip, 396 00:27:35,363 --> 00:27:38,491 1969 model bir Stingray'i vardı. 397 00:27:38,991 --> 00:27:42,453 Bir gün beni Corvette'iyle aldı. "Hayrola?" dedim. 398 00:27:42,537 --> 00:27:44,747 "Sana heyecan turu attıracağım" dedi. 399 00:27:50,211 --> 00:27:54,048 İnsanları korkutmayı sevdiğinden değil, heyecanlandırmayı severdi. 400 00:27:54,132 --> 00:27:56,259 Evet, bunu pek severdi. 401 00:28:02,181 --> 00:28:06,811 Şirketin işletmesiyle Kowalski'ler ilgilendiler 402 00:28:06,894 --> 00:28:10,189 ve Bob'a en iyi yaptığı şeyi yapması için imkân sundular, 403 00:28:10,273 --> 00:28:12,066 yani insanlarla bağ kurmak. 404 00:28:14,444 --> 00:28:17,280 Herkes çalışıp işini yapmaya çalıştı. 405 00:28:18,656 --> 00:28:24,912 Jane çok zekiydi ve idari işlerde üstüne yoktu. 406 00:28:26,581 --> 00:28:31,127 Bir iş yapacaksan doğru yap, yarım yamalak yapma, derdi. 407 00:28:33,296 --> 00:28:38,217 Kowalski ve Ross çiftleri, iki aile olarak iyi bir düzen kurmuşlardı. 408 00:28:39,510 --> 00:28:43,931 Beşinci yılın sonunda her şey gayet yolunda görünüyordu. 409 00:28:46,184 --> 00:28:49,729 Sevinci ve sevgisi etrafındaki herkese yayılıyordu. 410 00:28:50,396 --> 00:28:53,733 Bana kendimi aileden biri gibi hissettirirdi. 411 00:28:53,816 --> 00:28:56,694 Her sabah, programına geldiğinde 412 00:28:56,778 --> 00:29:01,449 kahvesiyle ofisime gelir, fıkralar anlatırdı, 413 00:29:01,532 --> 00:29:07,538 bize sarılır, ağabeyimiz gibi bize sataşırdı. 414 00:29:09,832 --> 00:29:11,876 Altın bir kalbi vardı 415 00:29:13,211 --> 00:29:15,922 ama aynı zamanda bir şovmendi. 416 00:29:16,631 --> 00:29:19,926 Küçük, yumuşak uçlu dağıtma fırçamızı alıyorum, 417 00:29:20,551 --> 00:29:22,678 nazik, yumuşak, küçük fırça, 418 00:29:22,762 --> 00:29:25,848 ve zemin boyasını karıştırıp biraz dağıtıyorum. 419 00:29:26,432 --> 00:29:28,017 Nazikçe. 420 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Hafif dokunuyorum. 421 00:29:30,353 --> 00:29:32,647 Tuvali biraz okşayın. 422 00:29:33,648 --> 00:29:34,732 İşte oldu. 423 00:29:35,817 --> 00:29:38,861 Ona televizyonda neden böyle konuştuğunu sordum. 424 00:29:38,945 --> 00:29:44,242 Dedi ki "Bill Alexander her zaman sertti." 425 00:29:44,325 --> 00:29:48,538 Bulutlar için önceden diğer rengi kullanmıştım. 426 00:29:48,621 --> 00:29:53,167 Zaten epey sarı renk var. Bu yüzden değişik olsun istiyorum. 427 00:29:53,251 --> 00:29:58,214 Sesi sertti. Çok hareketli ve enerji doluydu. 428 00:29:58,297 --> 00:30:03,803 Babam dedi ki, "Galiba seyircilerimizin çoğu kadın. 429 00:30:03,886 --> 00:30:09,183 Epey kadın izleyicimiz var, belki fısıldasam daha iyi olur." 430 00:30:09,684 --> 00:30:11,477 Başka bir deyişle Bob, 431 00:30:11,561 --> 00:30:16,148 Bill Alexander'ın tam tersini yaratmaya çalıştı. 432 00:30:16,858 --> 00:30:18,901 Yakalayın ve kaldırın. 433 00:30:18,985 --> 00:30:21,654 Kabartın, doldurun, çekin. 434 00:30:23,114 --> 00:30:24,240 İşte. 435 00:30:25,241 --> 00:30:29,203 Sevişir gibi. Çok nazik olun. 436 00:30:30,538 --> 00:30:35,001 Programına "Resim Sevinci" adını vermesi elbette tesadüf değil 437 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 çünkü bu isim, 70'lerin başındaki el kitaplarına bir göndermeydi. 438 00:30:40,548 --> 00:30:42,258 Pişirme Sevinci vardı, 439 00:30:42,341 --> 00:30:43,968 sonra Seks Sevinci çıktı. 440 00:30:44,051 --> 00:30:46,512 Bu kitap bir dönüm noktasıydı. 441 00:30:47,513 --> 00:30:51,684 Bob Ross'un benzer bir isim seçmesi gayet anlaşılır. 442 00:30:51,767 --> 00:30:55,062 Son derece sakinleştirici bir ses tonuyla konuşuyor, 443 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 çok şehvetli. 444 00:30:56,647 --> 00:31:01,611 Yatakta bir kadınla konuşuyormuş gibi yapıyor. 445 00:31:02,403 --> 00:31:04,614 Bu doğru. Bu ses tonunu çalıştı. 446 00:31:04,697 --> 00:31:06,908 Biraz seksi olmaya çalışıyordu. 447 00:31:06,991 --> 00:31:09,660 Kayıttayken tek bir kişiyle konuşurum 448 00:31:09,744 --> 00:31:12,288 ve o kişiye tutkunumdur. 449 00:31:12,371 --> 00:31:14,165 Samimi bir ilişki kurarım. 450 00:31:14,248 --> 00:31:18,711 Bence seyirci bunu algılıyor ve bir yakınlık oluşuyor. 451 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 Hafifçe dokunuyorum. 452 00:31:21,547 --> 00:31:23,007 Sadece okşayın. 453 00:31:23,507 --> 00:31:25,343 Hafifçe sürtün. Okşayın. 454 00:31:25,426 --> 00:31:27,219 Pata pata silkeliyoruz. 455 00:31:29,722 --> 00:31:31,849 Tüm kötü hisleri kovun. 456 00:31:31,933 --> 00:31:35,770 Program sırasında kafanıza takılan bir şey olursa bize yazın. 457 00:31:35,853 --> 00:31:39,815 Aklınıza takılan her soruyu cevaplamaya çalışmaktan mutlu oluruz, 458 00:31:39,899 --> 00:31:41,442 çok kişisel değilse tabii. 459 00:31:41,525 --> 00:31:42,944 Şöyle bir bakalım. 460 00:31:43,444 --> 00:31:47,198 Bunu televizyonda okuyamayız. Kenara koyup devam edelim. 461 00:31:48,282 --> 00:31:50,534 Bob bir grubun önünde resim yapıyordu. 462 00:31:50,618 --> 00:31:52,662 Resmini bitirdikten sonra 463 00:31:52,745 --> 00:31:54,372 "Steve, Dana buraya gelin. 464 00:31:54,455 --> 00:31:57,708 Koruyun beni. Hatunlar imza istiyor, peşimi bırakmıyor. 465 00:31:57,792 --> 00:32:01,128 -Tuvalete gitmem lazım" dedi. -Gömleğini yırtıyorlardı. 466 00:32:01,212 --> 00:32:02,088 Çılgıncaydı. 467 00:32:02,171 --> 00:32:04,924 Göğsünden kıl koparmaya çalışan bile olurdu. 468 00:32:07,176 --> 00:32:10,471 Bob karizmatikti ama kur yapmayı da severdi. 469 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 Bana kur yapardı, kadın çalışanlarımıza kur yapardı. 470 00:32:15,017 --> 00:32:17,561 Yapısı buydu. Cazibeli biriydi. 471 00:32:18,145 --> 00:32:21,023 İnsanlar kendilerini iyi hissetsin diye de yaptı. 472 00:32:23,234 --> 00:32:25,277 DANER AMCA, BOB BABA, ANNETTE ANNE 473 00:32:25,361 --> 00:32:28,572 Annette, Bob'ı çok sevmişti. 474 00:32:28,656 --> 00:32:33,035 Daytona'daki, Bob Ross buluşmasını hatırlıyorum. 475 00:32:33,119 --> 00:32:36,747 Herkes Bob'la fotoğraf çektirmek istedi. 476 00:32:36,831 --> 00:32:40,001 Annette, Bob'ın kendisi dışında 477 00:32:40,084 --> 00:32:44,213 başkalarıyla olan ilişkisini kıskanırdı. 478 00:32:47,425 --> 00:32:51,721 Bob başkasına ilgi gösterdiğinde Annette bundan hoşlanmazdı. 479 00:32:51,804 --> 00:32:55,766 Bence bu biraz kıskançlık belirtisi gibiydi. Bilmem. 480 00:32:55,850 --> 00:32:58,227 -Evet. Bob'a yaklaşan herkesi. -Evet. 481 00:32:58,310 --> 00:32:59,729 -Kıskanırdı. -Aynen. 482 00:33:02,773 --> 00:33:08,279 Bana biraz izlenimlerinden bahset. Bob'la Annette arasındaki ilişki nasıldı? 483 00:33:14,785 --> 00:33:16,454 Bilmem. O konuya girsem mi? 484 00:33:18,748 --> 00:33:23,377 Bob'la Annette sevgili miydi? Herkes hep bu soruyu soruyor. 485 00:33:24,795 --> 00:33:25,713 Cevap şu, 486 00:33:27,465 --> 00:33:28,674 Steve bilebilir. 487 00:33:36,640 --> 00:33:41,520 Babamla Annette arasında bir ilişki vardı, evet. 488 00:33:42,605 --> 00:33:47,860 80'lerde fuarlara gittiğimizde, yemek için buluştuğumuzda 489 00:33:47,943 --> 00:33:50,905 aynı küçük otel odasından birlikte çıkarlardı. 490 00:33:51,739 --> 00:33:54,617 Tuhaf şeyler döndüğünü biliyorduk. 491 00:33:55,367 --> 00:33:59,747 -Sanırım bu 70'lerdeydi. -Yok, 80'lere dek Weber'le çalışmıyorduk. 492 00:33:59,830 --> 00:34:03,334 Herkes herkesle yatıyordu. 493 00:34:03,417 --> 00:34:05,169 -Ama tamam. Konuya… -Tamam mı? 494 00:34:05,252 --> 00:34:08,589 Bu kısmı kesebilirsin ama öyleydi. 495 00:34:10,716 --> 00:34:13,302 Hatırlıyorum, Noel gecesiydi. 496 00:34:14,303 --> 00:34:16,639 Yatak odasından kavga sesleri duydum. 497 00:34:17,264 --> 00:34:19,600 Jane, Bob'a soruyordu, 498 00:34:20,476 --> 00:34:23,270 "O kadınla ilişkin mi var?" 499 00:34:24,563 --> 00:34:26,023 Gerçek ortaya çıktı. 500 00:34:38,035 --> 00:34:40,496 Bob'la Jane bu sorunu hallettiler. 501 00:34:42,206 --> 00:34:46,627 Ama herkesin arası açılmaya başladı. 502 00:34:52,883 --> 00:34:54,510 Birkaç ay sonra 503 00:34:55,928 --> 00:35:00,307 koridorda yürüyordum, Annette banyodaydı. 504 00:35:02,101 --> 00:35:04,728 Yanından geçtim, kapı açıktı 505 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 ve karanlıkta, klozetin üzerinde oturuyordu. 506 00:35:09,108 --> 00:35:11,026 Ağzında bir sigara vardı 507 00:35:11,110 --> 00:35:15,364 ve sanırım iki tanesi de kül tablasında kendi başına tütüyordu. 508 00:35:16,991 --> 00:35:22,037 Bana seslendi, "Steve, beni seven tek kişi sensin." 509 00:35:26,917 --> 00:35:28,669 Ben de "Vay be" dedim. 510 00:35:29,628 --> 00:35:30,629 Evet. 511 00:35:35,134 --> 00:35:37,803 İç çatışma başlamıştı. 512 00:35:41,390 --> 00:35:45,144 Annette'le ilk tanıştığımda Bob'la sıkı dost gibiydiler. 513 00:35:45,227 --> 00:35:47,521 Ama sonunda çekimlere gelmeyi bıraktı. 514 00:35:47,605 --> 00:35:52,776 Bu, ilişkilerinin sonunun başlangıcı mıydı, bilemiyorum. 515 00:35:52,860 --> 00:35:55,696 Şu kadarını söyleyeyim, birçoğumuz rahatladık. 516 00:35:55,779 --> 00:35:58,949 Onun yanında hep gerilirdim. 517 00:36:00,159 --> 00:36:04,914 Bob'la daha doğal, daha kolay iletişim kurmaya başladım. 518 00:36:08,500 --> 00:36:10,377 BOB ROSS'LA RESİM SEVİNCİ 8 519 00:36:10,461 --> 00:36:13,714 Merhaba. Bugün bizim için bir yıl dönümü sayılır. 520 00:36:13,839 --> 00:36:17,801 Bu tabloyla 100. Resim Sevinci programını yapmış olacağız. 521 00:36:17,885 --> 00:36:18,928 Harika, değil mi? 522 00:36:19,678 --> 00:36:22,848 10'uncu Resim Sevinci sezonuna hoş geldiniz. 523 00:36:22,932 --> 00:36:24,391 -12'nci. -13'üncü. 524 00:36:24,475 --> 00:36:25,935 -15'inci. -17'nci. 525 00:36:26,018 --> 00:36:27,978 18'inci Resim Sevinci sezonu. 526 00:36:28,729 --> 00:36:33,275 Bu sezonun tamamlanmasıyla 230'dan çok program yapmış olacağız. 527 00:36:34,693 --> 00:36:37,780 MTV. Pofuduk beyaz bulutlardan ibaret. 528 00:36:39,156 --> 00:36:43,452 Sıradaki konuğum son on yıldır kendi programında sihrini yaratıyor. 529 00:36:43,535 --> 00:36:46,205 Sürekli izlediğim Resim Sevinci. 530 00:36:46,288 --> 00:36:51,043 Konusunda birçok kitap yazdı. Son eseri, Resim Sevinci'nin En İyileri. 531 00:36:51,126 --> 00:36:54,797 İşte ABD'nin gözde resim öğretmeni Bob Ross. 532 00:36:54,880 --> 00:36:58,300 -Selam Bob. Seni konuk etmek güzel. -Çok teşekkürler. 533 00:36:58,384 --> 00:36:59,677 Nasıl keşfedildin? 534 00:36:59,760 --> 00:37:02,721 Resim programı yapmak istedik. PBS kanalına gittik. 535 00:37:02,805 --> 00:37:05,516 Programı kabul ettiler sonra gerisi geldi. 536 00:37:06,517 --> 00:37:09,645 Çoğu insan resim yapamaz ama resimlerine hayranım. 537 00:37:09,728 --> 00:37:11,313 Oturup seni izliyorum. 538 00:37:11,397 --> 00:37:14,316 Çünkü 30 dakikada sahiden sihirli bir şey oluyor. 539 00:37:14,400 --> 00:37:17,361 Programlarda kurgu yok. Her şey o an yaşanıyor. 540 00:37:17,444 --> 00:37:19,947 İnsanlar seni izlerken bu işi gerçekten 541 00:37:20,030 --> 00:37:22,741 kendi başlarına öğrenebileceklerini düşünüyor. 542 00:37:22,825 --> 00:37:23,784 Öğrenebilirler. 543 00:37:23,867 --> 00:37:29,290 ABD ve diğer ülkelerdeki insanlardan günde 200 ila 300 mektup alıyoruz, 544 00:37:29,373 --> 00:37:30,457 resim yapıyorlar. 545 00:37:30,541 --> 00:37:34,128 Bizden ders aldığında 93 yaşında olan bir hanım vardı. 546 00:37:34,211 --> 00:37:36,505 94 yaşında bana bir mektup yazdı. 547 00:37:36,588 --> 00:37:39,842 İlk resim sergisini açmış ve yeni bir kariyere başlamış. 548 00:37:50,060 --> 00:37:53,480 Kolay göründü. Sadece birkaç dakika sürdü ve işte bitti. 549 00:37:54,189 --> 00:37:57,818 -Bunu kime olsa öğretebilir misin? -Bakın, paletlerinizi alın. 550 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Koyu rengi tek yöne doğru çekin. 551 00:38:01,196 --> 00:38:02,489 İnce yap. 552 00:38:03,365 --> 00:38:06,160 Tek yaptığın dokunup biraz itmek. 553 00:38:07,494 --> 00:38:08,662 Güzel. 554 00:38:08,746 --> 00:38:09,788 Çok iyi. 555 00:38:09,872 --> 00:38:12,374 -Bob. Şuna bak. -Şahane. 556 00:38:12,458 --> 00:38:15,210 -Bana bak! Resim yapıyorum. -Harika gidiyorsun. 557 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 Harika! 558 00:38:22,468 --> 00:38:25,721 Geçenlerde New York'a gitme fırsatım oldu. 559 00:38:25,804 --> 00:38:28,098 Central Park'ta Çocuk Günü yapılır, 560 00:38:28,182 --> 00:38:29,975 etkinliğe katılmamız 561 00:38:30,059 --> 00:38:34,271 ve New York'un harika halkıyla tanışmamız için bizi davet ettiler. 562 00:38:38,400 --> 00:38:40,235 O zaman 12 yaşındaydım, 563 00:38:40,319 --> 00:38:44,698 Bob Ross'un Central Park'a geleceğini duymuştum. 564 00:38:44,782 --> 00:38:47,117 Metroya atlayıp Manhattan'a gittik. 565 00:38:47,868 --> 00:38:49,203 O nerede, bilmiyorduk. 566 00:38:49,286 --> 00:38:53,999 Elimizde getirdiğimiz tablolar, parkta kalabalığı takibe başladık. 567 00:38:55,000 --> 00:38:59,463 Tablolarını getirip bize göstermek, bizimle muhteşem bir gün paylaşmak için 568 00:38:59,546 --> 00:39:01,298 her yerden insanlar gelmişti. 569 00:39:01,382 --> 00:39:03,425 Tek kelimeyle muhteşemdi. 570 00:39:07,805 --> 00:39:11,809 Zaman ayırıp benimle tanıştı. Ona resimlerimin bazılarını gösterdim. 571 00:39:13,018 --> 00:39:15,771 Resmimin arkasını imzaladı. 572 00:39:17,689 --> 00:39:21,026 Bob'ı kafanızda nasıl canlandırıyorsanız aynen öyleydi. 573 00:39:26,573 --> 00:39:28,575 Central Park olayı beni şaşırttı. 574 00:39:30,661 --> 00:39:33,288 "Vay be, bu adam sahiden popüler" dedim. 575 00:39:34,540 --> 00:39:37,376 Bob Ross'u kaç kişinin bildiğine inanamadım. 576 00:39:37,876 --> 00:39:40,921 Kimse onun ünlü olacağını düşünmezdi. 577 00:39:42,381 --> 00:39:45,259 Hadi. Resim yapan adam. 578 00:39:45,342 --> 00:39:46,885 Televizyondaki! 579 00:39:47,678 --> 00:39:52,516 Resim Sevinci televizyon tarihinin en başarılı sanat programı oldu. 580 00:39:53,016 --> 00:39:57,855 Desteğiniz için çok teşekkür ederim. 581 00:39:59,189 --> 00:40:01,442 Bir adamın hayalini gerçekleştirdiniz. 582 00:40:03,694 --> 00:40:06,321 İnsanlar kahramanları olmasını sever. 583 00:40:08,031 --> 00:40:10,159 Bob da kahraman oldu. 584 00:40:17,624 --> 00:40:20,961 Şüphesiz, ticari açıdan Bob 585 00:40:21,044 --> 00:40:24,339 daha çok büyümek ve popüler olmak istedi. 586 00:40:24,840 --> 00:40:26,967 Başarılı olmak istiyordu 587 00:40:27,551 --> 00:40:31,096 ama Kowalski'lerin başarı anlayışı farklıydı. 588 00:40:32,681 --> 00:40:36,310 Bob Ross Inc.'in asıl amacı, 589 00:40:36,393 --> 00:40:41,607 insanlara ressam olmayı öğretmekten çok 590 00:40:41,690 --> 00:40:46,278 boya, tuval ve fırça satmaktı. 591 00:40:47,029 --> 00:40:51,366 Bob Ross'a bir tüp boyanın fiyatını 592 00:40:51,450 --> 00:40:55,162 ya da kaç resim kiti sattığını sorsanız 593 00:40:55,245 --> 00:40:57,706 hiçbirini bilmezdi. 594 00:40:59,124 --> 00:40:59,958 Hoş geldiniz. 595 00:41:00,042 --> 00:41:03,670 Geçen hafta kaçıranlar için renkleri ekranda göstereceğim. 596 00:41:03,754 --> 00:41:07,216 Her sezonda kullandığımız tüm renkleri göstereceğim. 597 00:41:07,716 --> 00:41:12,596 Televizyona çıkmaya başlayınca Bob'ın bir boya dağıtımcısı bulması gerekti. 598 00:41:13,847 --> 00:41:17,768 Ross ve Kowalski'ler sponsorumuzun Weber olduğunu biliyordu. 599 00:41:18,894 --> 00:41:21,772 Weber bir boya üreticisiydi 600 00:41:21,855 --> 00:41:26,151 ve "Tamam. Weber'e gidip ürünlerimizi yaptıralım" dediler. 601 00:41:28,987 --> 00:41:30,656 Çok seçiciydi, 602 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 ürünlerin aradığı şartları tutturması gerekiyordu. 603 00:41:37,204 --> 00:41:43,585 Bu tekniğin işe yaraması için boyanın kimyası ayarında olmalıydı. 604 00:41:45,128 --> 00:41:47,965 Ama Walt çok para kazanmak istiyordu. 605 00:41:49,550 --> 00:41:52,302 Tüm mesele daha çok kâr etmekti. 606 00:41:52,386 --> 00:41:55,847 BOB ROSS FIRÇALARI 607 00:41:55,931 --> 00:41:58,850 Ürünleri ucuza mal etmesine Bob izin vermedi. 608 00:41:59,851 --> 00:42:06,149 "Piyasaya kötü ürünler sürerek itibarımı zedeleyemem" dedi. 609 00:42:07,276 --> 00:42:11,154 İşin maddi kısmı elbette önemliydi 610 00:42:11,238 --> 00:42:14,741 fakat Bob bunu para için yapmıyordu. 611 00:42:16,410 --> 00:42:20,581 Telefonda konuyla ilgili birçok tartışma yaşandı. 612 00:42:21,582 --> 00:42:24,001 İsteği, resim yapmayı öğretmekti 613 00:42:25,127 --> 00:42:27,546 ama Kowalski'ler ürünleri satarak 614 00:42:27,629 --> 00:42:32,092 bu gayeyi sömürmek ve kâr etmek istediler. 615 00:42:32,884 --> 00:42:35,304 Bu tuval parçası sizin dünyanız, 616 00:42:35,387 --> 00:42:38,056 içinizdeki her şeyi buraya yansıtabilirsiniz. 617 00:42:38,140 --> 00:42:40,892 Mutlak ve tam güç sizde. 618 00:42:41,852 --> 00:42:44,229 Burası dünyada gücüm olan tek yer. 619 00:42:44,313 --> 00:42:46,773 Burada diktatörüm, istediğimi yaparım. 620 00:42:46,857 --> 00:42:51,069 Böyle resim yapmanın harika yanı da bu. Burada özgürsünüz. 621 00:42:53,238 --> 00:42:55,198 Beni aradı ve yakındı, 622 00:42:55,282 --> 00:43:00,746 işlerin gidişatından hiç memnun değildi. 623 00:43:03,415 --> 00:43:06,126 O noktadan sonra işler baş aşağı gitti. 624 00:43:10,464 --> 00:43:12,424 İşte karım Jane. 625 00:43:12,507 --> 00:43:14,217 -Selam Jane. -Selam! 626 00:43:14,301 --> 00:43:16,178 Yanındaki de Annette, ortağım. 627 00:43:17,095 --> 00:43:18,221 Bu tabloyu 628 00:43:19,389 --> 00:43:25,437 Resim Sevinci'ni mümkün kılan birkaç kişiye adamak istiyorum. 629 00:43:26,688 --> 00:43:31,193 Adından bahsetmek istediğim birkaç kişi var. 630 00:43:31,943 --> 00:43:34,321 Öncelikle karım Jane. 631 00:43:34,404 --> 00:43:38,617 Arkamızda durdu ve desteğini esirgemedi. 632 00:43:39,660 --> 00:43:42,788 Deli bir adamla yaşamak her kadının yapacağı iş değil. 633 00:43:51,213 --> 00:43:54,216 Arka odaya girdiğimi hatırlıyorum 634 00:43:54,716 --> 00:44:01,306 ve muhtemelen hayatımda ikinci ve son kez babamı ağlarken gördüm. 635 00:44:04,559 --> 00:44:05,560 Ve… 636 00:44:09,481 --> 00:44:12,442 …yerde cenin pozisyonundaydı. 637 00:44:18,949 --> 00:44:21,576 Jane kanser olduğunu öğrendi. 638 00:44:25,038 --> 00:44:29,167 Kısa süre sonra Jane vefat etti. 639 00:44:30,711 --> 00:44:32,963 Zaman ayırıp teşekkür etmek istiyorum. 640 00:44:33,046 --> 00:44:36,842 Karımı kaybettiğimi söylemiştim. 641 00:44:36,925 --> 00:44:40,470 Ülkenin dört bir yanından 642 00:44:40,554 --> 00:44:45,475 şefkat ve desteklerini ifade eden yüzlerce kart aldım. 643 00:44:46,101 --> 00:44:49,646 Karıma benim kadar değer verdiğiniz 644 00:44:50,230 --> 00:44:55,068 ve kederimi paylaştığınız için size yürekten teşekkür ederim. 645 00:44:55,152 --> 00:45:00,490 BU SEZON, BOB'IN KARISI JANE L. ROSS'UN ANISINA ADANMIŞTIR 646 00:45:02,367 --> 00:45:04,953 Jane'in ölümü onu çok sarstı. 647 00:45:06,204 --> 00:45:08,206 Şöyle demişti, 648 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 "Hayatım zindana döndü." 649 00:45:14,880 --> 00:45:18,633 Bazen, keyfiniz yokken tablolar daha koyu renklerde olur 650 00:45:19,926 --> 00:45:22,012 çünkü ruh hâlinizi yansıtırlar. 651 00:45:23,054 --> 00:45:26,057 Bazen bunun farkına bile varmazsınız. Oluverir. 652 00:45:31,188 --> 00:45:33,482 Açığa açık renk sürüp bir şey elde edilmez. 653 00:45:33,565 --> 00:45:36,818 Koyuya koyu renk sürerek de bir şey elde edilmez. 654 00:45:37,944 --> 00:45:40,697 İşte burada. Hayatta olduğu gibi. 655 00:45:40,781 --> 00:45:44,826 Kötü gün görmezseniz güzel günlerin kıymetini bilemezsiniz. 656 00:45:45,410 --> 00:45:46,912 Güzel günleri bekliyorum. 657 00:46:03,094 --> 00:46:05,555 Jane öldükten iki ya da üç hafta sonra 658 00:46:05,639 --> 00:46:11,394 doktor babamın Hodgkin dışı lenfoma olduğunu söyledi. 659 00:46:22,155 --> 00:46:25,492 Sonra da fırçalarımızı kokusuz tinerle yıkıyoruz. 660 00:46:26,284 --> 00:46:29,830 Pata pata silkeleyin. Tüm kötü hisleri kovun. 661 00:46:29,913 --> 00:46:34,876 Islak boya üstüne ıslak boya tekniği epeyce tiner gerektirir. 662 00:46:36,795 --> 00:46:41,132 Neredeyse her bölümde o fırçayı sağa sola sallıyordu. 663 00:46:41,216 --> 00:46:42,300 Pata pata. 664 00:46:43,301 --> 00:46:49,599 Tinerin tüm buharı doğrudan burun deliklerine giderdi. 665 00:46:51,393 --> 00:46:52,561 Tüm odayı kaplar. 666 00:46:52,644 --> 00:46:56,982 O zamanlar bile bunu yaparken çekincelerim vardı. 667 00:46:57,941 --> 00:47:02,070 Fırçaya azıcık tiner alın ve birkaç ufak dokunuş yapın. 668 00:47:02,153 --> 00:47:03,655 Hep merak ettim, 669 00:47:03,738 --> 00:47:07,659 lenfomaya sebep olan şey tiner olamaz mıydı? 670 00:47:09,202 --> 00:47:13,373 Ben doktor değilim ama yorumum bu. 671 00:47:14,124 --> 00:47:16,793 Şöyle güzelce ikisini de temizleyelim. 672 00:47:18,461 --> 00:47:19,546 Tamamdır. 673 00:47:20,463 --> 00:47:21,673 Şu kararı verdi, 674 00:47:21,756 --> 00:47:26,136 "Çok fazla ömrüm kalmadıysa elimden geldiğince resim yapacağım." 675 00:47:27,679 --> 00:47:29,389 Gösteri devam etmeliydi. 676 00:47:30,849 --> 00:47:34,436 Merhaba. Ben Bob Ross, 26'ncı sezona hoş geldiniz. 677 00:47:34,519 --> 00:47:37,314 -28'inci. -30'uncu Resim Sevinci sezonu. 678 00:47:37,397 --> 00:47:40,358 Ve tuvale sürüyoruz. 679 00:47:40,442 --> 00:47:44,863 Resimdeki dünyamızda, şurada, uzaklarda küçük ağaçlar olabilir. 680 00:47:45,989 --> 00:47:49,743 Geçmişe dönüp bakıyorum da Bob gerçekten çalışmaya odaklanmıştı. 681 00:47:50,785 --> 00:47:56,166 Günde en az üç program yapmaya çalışırdı. Hatta bazı günler fazlasını yaptı. 682 00:47:56,249 --> 00:47:57,709 Biraz eğlenelim. 683 00:47:58,209 --> 00:48:01,755 Bugün çılgınca şeyler yapabilirsiniz. Farklı şeyler düşünün. 684 00:48:03,840 --> 00:48:09,804 Son sezonları izleyince gerçekten kanser hastası olduğu görülüyor. 685 00:48:11,348 --> 00:48:14,309 Her konuda son derece ketumdu. 686 00:48:14,976 --> 00:48:17,228 Bob böyle olsun istemişti. 687 00:48:17,312 --> 00:48:21,232 Biraz alıştırma yaparsanız başarabileceklerinize şaşırırsınız. 688 00:48:21,316 --> 00:48:23,818 Her gün bir lütuftur. 689 00:48:23,902 --> 00:48:26,363 Tuvalde yepyeni şeyler olur. 690 00:48:27,113 --> 00:48:28,615 Mutlu küçük bir ağaç. 691 00:48:28,698 --> 00:48:31,159 Uçan, mutlu küçük bir bulut olabilir. 692 00:48:31,242 --> 00:48:32,661 Küçük mutlu "duder"lar. 693 00:48:33,411 --> 00:48:36,498 Bu program birçok yabancı ülkede yayınlanıyor. 694 00:48:36,581 --> 00:48:39,000 "Duder" kelimesini nasıl çeviriyorlar ki? 695 00:48:39,084 --> 00:48:41,169 JAPONYA 696 00:48:41,252 --> 00:48:43,505 MEKSİKA 697 00:48:43,588 --> 00:48:46,967 TÜRKİYE 698 00:48:48,051 --> 00:48:51,763 Dünyadaki insanların ortak bir paydası vardır. 699 00:48:51,846 --> 00:48:54,057 Herkes resim yapmayı sever. 700 00:49:00,522 --> 00:49:03,358 Şu açıkça görülüyordu, 701 00:49:03,441 --> 00:49:06,236 tam yeteneğinin zirvesine ulaşmıştı ki 702 00:49:06,319 --> 00:49:08,905 her şeye son vermesi gerekiyordu. 703 00:49:10,782 --> 00:49:12,867 Pekâlâ, eski fırçayı yıkayalım. 704 00:49:14,035 --> 00:49:17,747 Bence işe kısmen aklını dağıtmak için devam etti. 705 00:49:19,916 --> 00:49:22,085 Her gün, ellerine hiç fırça almamış, 706 00:49:22,168 --> 00:49:25,255 ülkenin her yerinden insanlardan mektup alıyorum. 707 00:49:25,338 --> 00:49:30,051 Bu tekniği deniyorlar ve işe yarıyor, yepyeni bir dünya deneyimliyorlar. 708 00:49:30,969 --> 00:49:32,303 Yepyeni bir dünya. 709 00:49:33,179 --> 00:49:39,102 Resim ve çizim yaparak depresyondan çıkan çok insan tanıyorum. 710 00:49:40,270 --> 00:49:45,483 Kendinizi böyle bir sembolizmle ifade etmeniz 711 00:49:45,567 --> 00:49:47,402 ve o hislerden arınmanız lazım. 712 00:49:51,448 --> 00:49:56,536 SAVAŞMA RESİM YAP 713 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 Bob'ın kanser olduğunu öğrendiğim anı asla unutamam. 714 00:49:59,914 --> 00:50:03,543 Program yöneticim beni ofisine çağırdı, kapıyı kapattı 715 00:50:03,626 --> 00:50:06,087 ve sanırım ekipten önce bana söyledi. 716 00:50:09,424 --> 00:50:10,717 "Bob kanser" dedi. 717 00:50:10,800 --> 00:50:14,345 Neye uğradığımı şaşırdım çünkü hasta olduğunu söylememişti. 718 00:50:16,848 --> 00:50:19,517 Programı çekerken bunu düşünmemi istemedi. 719 00:50:20,018 --> 00:50:20,977 İşte. 720 00:50:23,188 --> 00:50:25,565 Hayatımın en önemli olayı bu, 721 00:50:25,648 --> 00:50:29,402 program yapıp evinizde ya da her neredeyseniz size katılmak 722 00:50:29,486 --> 00:50:30,945 ve sizinle resim yapmak. 723 00:50:34,532 --> 00:50:37,869 Son 13 programda sizinle olmaktan çok keyif aldım. 724 00:50:37,952 --> 00:50:43,583 Duvardaki eski saat bana bu programı ve sezonu bitirmenin vakti geldi diyor. 725 00:50:55,553 --> 00:50:59,599 O sıralar Kowalski'ler endişelenmeye başladı. 726 00:51:00,183 --> 00:51:02,769 Bob ölürse işleri de ölür. 727 00:51:03,645 --> 00:51:06,773 BOB ROSS SUNAR ÇİÇEK ÇİZMENİN SEVİNCİ 728 00:51:08,650 --> 00:51:11,194 Merhaba, ben Annette Kowalski, 729 00:51:11,277 --> 00:51:16,825 Bob, sizinle Çiçek Çizmenin Sevinci'ni paylaşmam için beni davet etti. 730 00:51:17,867 --> 00:51:22,997 Bir gün Florida'da tatildeyken bir kadın masama bir kitap koydu. 731 00:51:23,498 --> 00:51:25,917 Annette Kowalski'nin çiçek kitabıydı. 732 00:51:27,127 --> 00:51:32,674 Kitapta Annette'in yıllardır bu yeni resim tarzını geliştirmek için 733 00:51:32,757 --> 00:51:35,552 çok çalıştığı yazıyordu. 734 00:51:36,261 --> 00:51:38,012 Az daha kalpten gidiyordum. 735 00:51:39,347 --> 00:51:42,267 Annette benim şemalarımı almış 736 00:51:42,350 --> 00:51:45,520 ve âdeta hepsini bire bir kopyalamıştı. 737 00:51:51,693 --> 00:51:57,615 Neredeyse bizim kullandığımız ifadelerin aynısını kullanıyor. 738 00:51:58,908 --> 00:52:03,288 Kathwren, kitabında tavus kuşu sandalyede oturuyor. 739 00:52:03,788 --> 00:52:09,252 Annette de aynı tavus kuşu sandalyede, aynı pozda oturuyor. 740 00:52:09,335 --> 00:52:11,880 Resim yapmaya hazır mısınız? Umarım öyledir. 741 00:52:11,963 --> 00:52:15,258 Fırçayı geriye çek. 742 00:52:15,341 --> 00:52:19,804 Ortadan aşağı doğru boya. Fırçayı geriye çek. 743 00:52:19,888 --> 00:52:22,640 Annette çiçek resimleri yapıyordu. 744 00:52:22,724 --> 00:52:25,185 "Jenkins'in çizimlerine benziyor" dedim. 745 00:52:26,186 --> 00:52:28,438 İnanılmaz derecede benziyorlar. 746 00:52:28,521 --> 00:52:31,900 Ayrıca fırçaların hepsinin aynı görünmesi de tuhaf. 747 00:52:32,901 --> 00:52:38,323 80'lerin başından beri kendi markamız için porsuk kılı fırçalar tasarlamıştık. 748 00:52:38,406 --> 00:52:42,118 Sonra Weber'in başkan yardımcısı şöyle dedi, 749 00:52:42,202 --> 00:52:45,079 "Üzgünüm, artık porsuk kılı fırça üretemeyiz. 750 00:52:45,163 --> 00:52:47,332 Porsuk nesli tükenenler listesinde." 751 00:52:47,415 --> 00:52:52,003 Size büyük bir heyecanla Bob'ın yeni çiçek fırçalarını sunuyorum. 752 00:52:52,962 --> 00:52:54,631 Ama tahmin edin ne oldu. 753 00:52:54,714 --> 00:52:57,383 Annette'in ürünleri satışa çıktığında 754 00:52:57,467 --> 00:53:00,803 çok güzel bir porsuk kılı fırça serisi vardı. 755 00:53:01,804 --> 00:53:05,725 Bob devamlı Annette'in yanındaydı. 756 00:53:05,808 --> 00:53:07,143 Nasıl haberi olmaz? 757 00:53:07,227 --> 00:53:10,104 Annette size küçük bir çiçek çizecek, 758 00:53:10,188 --> 00:53:13,149 sözü ona bırakıyorum, sonra görüşürüz. 759 00:53:13,233 --> 00:53:14,192 Teşekkürler. 760 00:53:14,275 --> 00:53:16,152 Ama Bob bu konuda ne yapabilir? 761 00:53:16,236 --> 00:53:20,865 Annette tüm resim pazarını kontrol etmek istedi. 762 00:53:21,616 --> 00:53:23,368 Satışlarımız düştü 763 00:53:23,451 --> 00:53:26,746 ve kanallar programlarımızı durdurdu. 764 00:53:27,247 --> 00:53:30,959 Ona rakip olmayalım diye yaptı bunu. 765 00:53:31,542 --> 00:53:33,336 Bizi piyasadan silmek istedi. 766 00:53:47,934 --> 00:53:50,186 Babam giderek hastalanıyordu 767 00:53:50,270 --> 00:53:53,773 ve hepimiz ona bakmamız gerekeceğini biliyorduk. 768 00:53:54,357 --> 00:53:57,193 Bu, düşüncelerimi çok değiştirdi. 769 00:53:57,277 --> 00:53:59,737 "Yaptıklarını neden yapıyor? 770 00:53:59,821 --> 00:54:02,907 Benim için yaptıklarını neden istedi? 771 00:54:04,158 --> 00:54:06,661 Neden beni bu kadar zorladı?" 772 00:54:07,161 --> 00:54:12,667 Hayatımın gururu ve mutluluğunu tanıtmak benim için büyük bir ayrıcalık. 773 00:54:12,750 --> 00:54:14,377 Bu, oğlum Steve. 774 00:54:14,877 --> 00:54:17,005 Steve, iyi ki bizimlesin oğlum. 775 00:54:17,088 --> 00:54:19,882 -Sağ ol baba. -Süper bir resim yap. Görüşürüz. 776 00:54:19,966 --> 00:54:20,967 Peki. 777 00:54:21,676 --> 00:54:24,679 Babam bir sürü program yapmamı istedi 778 00:54:25,555 --> 00:54:27,473 ama ben istemedim. 779 00:54:29,309 --> 00:54:32,395 Sana en iyisini sunmaya çalışıyorum, dedi. 780 00:54:32,478 --> 00:54:35,481 Ondan daha başarılı olmamı istedi. 781 00:54:35,565 --> 00:54:37,442 Hatta bir keresinde bana 782 00:54:37,525 --> 00:54:41,446 ileride işi ben devralınca benim için çok daha kolay olsun diye 783 00:54:41,529 --> 00:54:46,534 programda resimleri tam performans çizmediğini söyledi. 784 00:54:47,827 --> 00:54:49,412 "Yok artık" diye düşündüm. 785 00:54:49,495 --> 00:54:52,749 Dağları benden daha iyi çizen genç bir adam var. 786 00:54:52,832 --> 00:54:57,295 Oğlum Steve. Diğer programlarda görmüş olabilirsiniz. 787 00:54:57,378 --> 00:55:02,008 Tanıdığım en süper dağ çizen ressamlardan biri. 788 00:55:02,091 --> 00:55:03,801 Onu bu sezon getiremedik. 789 00:55:03,885 --> 00:55:07,180 Belki sonraki sezonda onu buraya getiririm. 790 00:55:07,680 --> 00:55:10,975 Aramızda bir güç mücadelesi vardı, tabiri caizse. 791 00:55:13,186 --> 00:55:17,065 Aramızda ufak bir kavga çıktı. 792 00:55:18,941 --> 00:55:24,697 Ben gidip kendi işimi yapmak istedim, o da onun yaptığını yapmamı istedi. 793 00:55:27,784 --> 00:55:32,372 Muhtemelen birkaç yıl pek konuşmadık. 794 00:55:32,455 --> 00:55:37,335 Bu konuda hâlâ biraz kendime kızıyorum. 795 00:55:39,545 --> 00:55:42,090 Annen baban sana bir şey yapmanı söylüyorsa 796 00:55:42,173 --> 00:55:46,552 canını sıkmak için değil, bunu senin iyiliğin için söylerler. 797 00:55:47,220 --> 00:55:51,474 Ailen seni sever ve senin için en iyisini ister. 798 00:55:57,397 --> 00:55:59,899 Giderek güçsüzleştiği sıralar 799 00:56:01,317 --> 00:56:05,321 yine daha çok konuşmaya başladık. 800 00:56:08,950 --> 00:56:15,581 Oturduk ve bana daha önce hiç anlatmadığı şeyler hakkında konuştuk. 801 00:56:18,292 --> 00:56:19,669 Şirket kurulduğunda 802 00:56:21,629 --> 00:56:23,798 bir oylama sistemi vardı. 803 00:56:26,884 --> 00:56:28,219 Jane ölünce 804 00:56:29,137 --> 00:56:31,180 Bob bir oy kaybetti. 805 00:56:33,766 --> 00:56:37,895 Birdenbire Bob'ın fikri artık önemsizleşti. 806 00:56:37,979 --> 00:56:40,106 Olay şuna döndü, 807 00:56:40,189 --> 00:56:45,027 "Biz istediğimizi yapacağız, sen de bizim dediğimizi yapacaksın." 808 00:56:47,405 --> 00:56:49,824 Jane öldükten sonra 809 00:56:49,907 --> 00:56:53,327 Bob'ın isteklerinin kısıtlanması hususunda 810 00:56:53,995 --> 00:56:58,040 çok dargınlıklar yaşandı. 811 00:56:58,916 --> 00:57:05,089 Bir daha kesinlikle Kowalski'lerle sezon çekmemeye karar vermişti. 812 00:57:07,925 --> 00:57:09,010 ANTİKA DÜKKÂNI 813 00:57:09,093 --> 00:57:10,094 ELM SOKAĞI 814 00:57:14,682 --> 00:57:15,892 ELMER VE DOSTLARI 815 00:57:16,934 --> 00:57:19,729 -Selam çocuklar. -Bob! 816 00:57:19,812 --> 00:57:21,314 Nasılsınız bakalım? 817 00:57:21,397 --> 00:57:22,607 -İyiyim. -İyi. 818 00:57:23,107 --> 00:57:27,570 Babam hep çocuklar için bir televizyon programı yapmak istemişti. 819 00:57:28,154 --> 00:57:31,824 Sanat dünyasını gençlere sunmak istedi. 820 00:57:34,577 --> 00:57:37,997 Bir çocuk 11 ya da 12 yaşına gelene dek 821 00:57:38,080 --> 00:57:42,752 sanatsal çabaları konusunda olumsuzluklar yaşamışsa 822 00:57:43,920 --> 00:57:46,297 çoğu zaman vazgeçer. 823 00:57:47,632 --> 00:57:52,637 Bob çocukların bir şeyleri izlemeye yatkın olduklarını düşünüyordu. 824 00:57:53,638 --> 00:57:56,849 Klasik bir hikâye kitabı okuyordum. 825 00:57:56,933 --> 00:58:00,811 Çok heyecanlıydı ve bunu yapmaya can atıyordu 826 00:58:00,895 --> 00:58:02,730 ama o zaman iyice hastalandı. 827 00:58:06,025 --> 00:58:07,777 Peruk takıyordu. 828 00:58:09,654 --> 00:58:13,574 Kowalski'ler, Bob hasta göründüğü için kızgındı. 829 00:58:13,658 --> 00:58:18,621 Ama Bob programı yapabileceği konusunda ısrarcıydı. 830 00:58:19,539 --> 00:58:22,124 Walt ve Annette buna tamamen karşıydı. 831 00:58:24,043 --> 00:58:27,296 İkisi de Bob'ı başından beri kendilerinin hazırlayıp 832 00:58:27,380 --> 00:58:30,132 kendilerinin yarattığı bir şey olarak gördü. 833 00:58:31,634 --> 00:58:34,387 Hasta olduğu bilinsin istemediler. 834 00:58:46,524 --> 00:58:50,403 Babam ölüm döşeğine düşmeden hemen önce 835 00:58:51,195 --> 00:58:54,949 babamla birlikte Kowalski'lerin evine gittik. 836 00:58:57,994 --> 00:59:00,913 Arka odaya geçtik 837 00:59:01,414 --> 00:59:04,208 ve Bob'ı yatağa yatırdım. 838 00:59:06,294 --> 00:59:11,841 Annette, Bob duymasın diye benimle kapı kapalıyken konuşmaya başladı. 839 00:59:14,135 --> 00:59:18,598 Dedi ki "İçeri girip Bob'a bunu imzalatmalısın. 840 00:59:21,767 --> 00:59:26,939 Bu, Bob için inşa etmek istediğimiz anıtın sözleşmesi." 841 00:59:29,817 --> 00:59:35,281 Bana daha çok Bob'ın isim hakkını onlara devretmesi sözleşmesi gibi geldi. 842 00:59:37,700 --> 00:59:42,371 Reddettim ve Annette küplere bindi, hüsrana uğradı. 843 00:59:45,041 --> 00:59:48,544 Bob tüm isim haklarını vermek istemedi. 844 00:59:49,920 --> 00:59:52,757 Ama onlar almak için denemeye devam ettiler. 845 00:59:55,384 --> 00:59:57,428 Ölmek üzere olduğunu biliyorlardı. 846 00:59:59,597 --> 01:00:01,641 Giderek çareleri tükeniyordu. 847 01:00:03,184 --> 01:00:06,437 Öldükten sonra isim haklarını kimin alacağı konusunda 848 01:00:06,520 --> 01:00:08,648 büyük tartışmalar yaşıyorlardı. 849 01:00:10,650 --> 01:00:13,486 Bu haftalarca devam etti. 850 01:00:16,030 --> 01:00:18,783 Resim yapmayı seviyorum çünkü özgür oluyorum. 851 01:00:19,367 --> 01:00:22,995 Burası dünyada tamamen özgür hissettiğim tek yer. 852 01:00:23,746 --> 01:00:28,417 Bob, Kowalski'lerle olan sorunları atlatmanın yolunun, 853 01:00:28,501 --> 01:00:34,340 hastanede tanıştığı ve birkaç aydır tanıdığı bir hemşireyle 854 01:00:34,423 --> 01:00:37,051 evlenmek olduğuna karar verdi. 855 01:00:38,761 --> 01:00:44,809 Üvey kardeşi ve oğlu Steve'in devam edebilmeleri için 856 01:00:44,892 --> 01:00:47,144 hazırlık yapmaya çalışıyordu. 857 01:00:50,106 --> 01:00:53,651 Bağırması için aşırı öfkelenmiş olması gerekirdi. 858 01:00:54,610 --> 01:00:56,696 Bu, tekniğin en eğlenceli kısmı. 859 01:00:56,779 --> 01:00:59,407 Sıkıntı ve düşmanlıklarınızı içinizden atın. 860 01:01:01,450 --> 01:01:02,952 Bağırıyordu, 861 01:01:03,035 --> 01:01:07,164 "Size adımı vermiyorum. Adımı alamazsınız." 862 01:01:21,595 --> 01:01:27,476 Bob'la son telefon konuşmam Haziran 1995'teydi. 863 01:01:29,353 --> 01:01:31,272 Ne döndüğünü biliyordu. 864 01:01:31,355 --> 01:01:36,777 BRŞ ya da Resim Sevinci ile hiçbir ilişkisi olsun istemiyordu. 865 01:01:37,653 --> 01:01:42,700 "Ölüm döşeğimde adımı çalmaya çalışıyorlar" dedi. 866 01:01:44,410 --> 01:01:48,789 Sonra onunla biraz daha konuşup "Seni ziyarete geleceğim" dedim. 867 01:01:49,415 --> 01:01:52,793 Dedi ki "Hayır, beni böyle görmeni istemiyorum. 868 01:01:52,877 --> 01:01:55,463 40 kilo kaldım. 869 01:01:55,963 --> 01:01:59,049 Beni son gördüğün gibi hatırlamanı istiyorum." 870 01:02:19,320 --> 01:02:20,321 Hiç… 871 01:02:22,656 --> 01:02:24,325 Hiç saçı kalmamıştı. 872 01:02:31,540 --> 01:02:34,251 Zayıftı, bir deri bir kemikti. 873 01:02:35,127 --> 01:02:37,588 Dudaklarını ıslatmamız gerekiyordu. 874 01:02:38,088 --> 01:02:39,465 Bir şey içemiyordu. 875 01:02:39,548 --> 01:02:42,885 Boğazı kilitlenmişti. 876 01:02:51,977 --> 01:02:54,772 Kahramanım gözümün önünde eriyordu. 877 01:02:59,235 --> 01:03:02,279 Onu rahat ettirmek için çok uğraştık 878 01:03:04,490 --> 01:03:07,326 ama çok acı çekiyordu. 879 01:03:13,123 --> 01:03:14,583 Onu kaldırmam gerekti. 880 01:03:20,923 --> 01:03:22,007 Bana… 881 01:03:23,467 --> 01:03:24,844 "Çok güçlüsün" dedi. 882 01:04:05,467 --> 01:04:11,098 BOB ROSS, TELEVİZYON RESSAMI 29 EKİM 1942 - 4 TEMMUZ 1995 883 01:04:13,350 --> 01:04:17,688 Babam öldükten sonra Annette bana asla unutmayacağım bir şey söyledi. 884 01:04:17,771 --> 01:04:20,816 "Bitmesine sevinmedin mi?" dedi. 885 01:04:23,402 --> 01:04:25,404 "Ne demek istiyorsun? 886 01:04:25,487 --> 01:04:28,157 Babamın öldüğüne mi sevineyim?" diye düşündüm. 887 01:04:28,991 --> 01:04:32,870 Neden bahsettiğini anlamadım 888 01:04:33,454 --> 01:04:36,290 çünkü babamla olabileceğim her saniye… 889 01:04:39,043 --> 01:04:40,210 Her saniye… 890 01:04:42,421 --> 01:04:43,505 Bunun için… 891 01:04:44,924 --> 01:04:46,717 Bunun için her şeyi verirdim. 892 01:04:52,514 --> 01:04:57,478 Kowalski'ler Bob'ın cenazesine gelmediler. 893 01:04:58,562 --> 01:05:03,776 Daha da kötüsü, cenaze olduğunu saklamaya çalıştılar. 894 01:05:06,320 --> 01:05:08,405 Kim aradı, hatırlamıyorum bile. 895 01:05:09,156 --> 01:05:11,158 "Bob öldü. 896 01:05:11,241 --> 01:05:16,830 Kimseye söyleme ve Florida'ya ilk uçağa bin" dediler. 897 01:05:18,832 --> 01:05:19,917 İnanılmazdı. 898 01:05:21,335 --> 01:05:24,338 Toplamda sadece 30 ya da 40 kişi vardı. 899 01:05:26,882 --> 01:05:31,971 Öldüğünü Newsweek'te okudum. 900 01:05:32,471 --> 01:05:38,560 Benimle iletişime geçmediği için şirkete hep biraz dargındım. 901 01:05:38,644 --> 01:05:41,438 Cenazesine katılmayı çok arzu ederdim. 902 01:05:44,274 --> 01:05:46,568 Ama öyle olmadı. 903 01:05:48,779 --> 01:05:52,241 İnsanların, onun hâlâ yaşadığına inanmasını istediler. 904 01:05:52,324 --> 01:05:53,867 Birçok kişi de inandı. 905 01:05:55,077 --> 01:05:57,830 Hâlâ daha insanlara söylemek zorunda kalıyorum. 906 01:05:57,913 --> 01:05:59,665 O öldü. 907 01:06:00,332 --> 01:06:03,293 THE NEW YORK TIMES ÖLÜM İLANLARI 13 TEMMUZ 1995, PERŞEMBE 908 01:06:04,336 --> 01:06:09,258 52 YAŞINDAKİ ÜNLÜ RESSAM BOB ROSS VEFAT ETTİ 909 01:06:16,223 --> 01:06:21,061 O öldükten sonra benim için her şey tamamen değişti, 910 01:06:21,729 --> 01:06:24,231 düşüncelerim değişti. 911 01:06:24,314 --> 01:06:29,570 Yaşam, ölüm, hatta her şey hakkındaki fikrim değişti. 912 01:06:33,741 --> 01:06:37,494 Sanırım küçük bir sinir krizi geçirdim. 913 01:06:42,750 --> 01:06:44,668 Bob'ın ölümünden sonra 914 01:06:45,586 --> 01:06:49,048 "Şimdi ne olacak?" diye düşündüm. 915 01:06:52,176 --> 01:06:57,973 HOLLANDA 916 01:06:59,767 --> 01:07:04,188 Bob Ross Inc. ile 1995'te çalışmaya başladım. 917 01:07:04,688 --> 01:07:09,860 Öldükten sonra bana Bob Ross'u Avrupa'da tanıtabilir miyim diye sordular. 918 01:07:11,070 --> 01:07:15,282 Alman devlet televizyonuna programı satmayı başardım. 919 01:07:15,991 --> 01:07:21,038 Boya, fırça, kitap siparişleri alırdım. 920 01:07:21,914 --> 01:07:25,167 Ana irtibat noktam Walt Kowalski'ydi 921 01:07:25,667 --> 01:07:31,006 ama iş konuştuğumuzda, muhabbetimiz sadece kendi faaliyetlerimle sınırlıydı. 922 01:07:32,382 --> 01:07:39,348 Başta Kowalski'lerin, Bob'ın ölümüne çok üzüldüğünü düşündüm. 923 01:07:40,182 --> 01:07:44,978 Ama Bob Ross şirketinin giderek değiştiğini fark etmeye başladım. 924 01:07:46,230 --> 01:07:51,610 Sertifikalı Ross Eğitmenleri'ne çok daha baskı yapmaya başladılar. 925 01:07:52,277 --> 01:07:53,821 Ross öğrencileri bana 926 01:07:53,904 --> 01:07:58,450 sertifika kurslarında son derece temkinli olmaları gerektiğini söylediler. 927 01:07:59,743 --> 01:08:04,206 Yönetim daha ilk günden önlerine bir sözleşme koyuyordu. 928 01:08:04,832 --> 01:08:10,629 Öğrencilere kılavuz adı altında bir belge imzalatıyorlardı 929 01:08:10,712 --> 01:08:14,091 ama aslında bu bir sözleşmeydi. 930 01:08:15,676 --> 01:08:19,054 Başka bir ressamın reklamını yapmak yasaktı. 931 01:08:19,555 --> 01:08:24,643 Ross ürünleri dışında başka ürünleri kullanamazsın. 932 01:08:27,104 --> 01:08:31,400 Bir öneri kutuları vardı. Ben ona casus kutusu derdim. 933 01:08:32,693 --> 01:08:38,949 Öğrenci ya da öğretmenlerinizden herhangi biri 934 01:08:39,032 --> 01:08:44,121 kurallara aykırı hareket ederse bunu bildirmeliydiniz. 935 01:08:45,497 --> 01:08:50,752 Bir arkadaşımızı daha kursun ilk gününden kapı dışarı ettiler. 936 01:08:51,253 --> 01:08:56,216 Ona söylenen, "Boya ve fırçalarını topla. Kimseye bir şey söylemeden git." 937 01:08:58,760 --> 01:09:03,599 Diğer öğrencilere "Jenkins'in kursuna gitmek istiyorum" demiş. 938 01:09:05,767 --> 01:09:09,730 Bu olay o öneri kutusuna bildirilmiş. 939 01:09:09,813 --> 01:09:13,150 Vietnam'da beş yıl Komünist rejim altında yaşadım, 940 01:09:13,233 --> 01:09:15,360 bunun üç yılını hapis geçirdim. 941 01:09:15,444 --> 01:09:19,656 BRŞ'nin sınıftaki tavrı bana Komünist rejimi hatırlatıyor. 942 01:09:19,740 --> 01:09:22,159 Herkes herkesten şüphelenir oldu. 943 01:09:22,242 --> 01:09:27,372 Kontrol tamamen onlardaydı ve Bob Ross adına hareket edebiliyorlardı. 944 01:09:27,456 --> 01:09:29,958 Oysa Bob Ross'un olayla bir alakası yoktu. 945 01:09:31,752 --> 01:09:35,255 Sence Bob hayatta olsaydı bu durum hakkında ne derdi? 946 01:09:35,339 --> 01:09:38,842 Bence şirketin ortakları Bob Ross'un mirasına ihanet ediyor. 947 01:09:38,926 --> 01:09:40,135 Kararı sen ver. 948 01:09:40,219 --> 01:09:43,597 Bir keresinde depoda dolaşıyordum. 949 01:09:44,640 --> 01:09:47,893 Üzerinde bir sürü tablo olan büyük bir masa vardı. 950 01:09:48,602 --> 01:09:54,149 Bir adamın ince uçlu bir fırçayla tabloya 951 01:09:54,650 --> 01:09:58,111 Bob Ross'un imzasını attığını gördüm. 952 01:09:58,737 --> 01:10:00,280 "Bir dakika." diye düşündüm. 953 01:10:00,364 --> 01:10:03,575 "Bob Ross öldü ama birileri Bob Ross imzası atıyor. 954 01:10:03,659 --> 01:10:04,534 Neler oluyor?" 955 01:10:06,078 --> 01:10:10,582 Birçok kişi Bob Ross tablolarının neredeyse aynısını yapabilir 956 01:10:10,666 --> 01:10:12,376 ve farkı göremezsiniz. 957 01:10:12,459 --> 01:10:15,254 Ben göremiyorum. Kimse göremez. 958 01:10:16,296 --> 01:10:18,632 Aradaki fark muhtemelen imzadır 959 01:10:19,132 --> 01:10:22,761 ama o zaman bile gerçek olup olmadığını bilmiyorsunuz. 960 01:10:25,097 --> 01:10:29,017 -Walt, şu Bob Ross tablosu mu? -Evet, o bir Bob Ross tablosu. 961 01:10:29,685 --> 01:10:31,561 Çünkü bana öyle dendi. 962 01:10:31,645 --> 01:10:33,313 TEK BOB ROSS UZMANI 963 01:10:33,397 --> 01:10:36,233 Ross tablosunu büyük ölçüde tanırım. 964 01:10:36,858 --> 01:10:41,238 Bob Ross tablosunun orijinalliğini doğrulayacak tek kişinin 965 01:10:41,321 --> 01:10:43,991 Annette Kowalski olmasına ne diyorsunuz? 966 01:10:44,074 --> 01:10:47,536 Yok devenin nalı! Kusura bakmayın. Saçmalık. 967 01:10:48,036 --> 01:10:54,251 Bu şirkette bazı şeylerin ters gittiğini ilk o adamı gördüğümde düşünmeye başladım. 968 01:11:01,800 --> 01:11:06,763 Bob Ross şirketi, Weber'in en büyük müşterisi olduklarını biliyordu. 969 01:11:08,390 --> 01:11:14,062 Walt dedi ki "Martin F. Weber şirketini denetleme hakkımız var." 970 01:11:14,813 --> 01:11:20,027 Weber'in muhasebe kayıtlarını denetlediler ve bazı hatalar buldular. 971 01:11:20,902 --> 01:11:22,988 BRŞ yönetimi şöyle dedi, 972 01:11:23,071 --> 01:11:26,158 "Tek yapman gereken Jenkins'i kovmak. 973 01:11:26,241 --> 01:11:31,038 Resim ürünlerini yok et, TV programlarına artık sponsor olma, 974 01:11:31,121 --> 01:11:33,248 kısacası onu defet." 975 01:11:34,416 --> 01:11:37,085 16 yıldır Weber'le anlaşmamız vardı. 976 01:11:37,169 --> 01:11:39,755 Dennis Kapp'e derinden bağlıydık, 977 01:11:39,838 --> 01:11:42,591 bizimle atölye yapmayı bırakmış olsalar bile. 978 01:11:42,674 --> 01:11:46,470 Sonunda Dennis'e "Kowalski'lerin yaptıklarını biliyoruz" dedik. 979 01:11:47,679 --> 01:11:52,059 O da "Bu sadece iş" dedi. "Kişisel bir şey değil." 980 01:11:53,060 --> 01:11:55,270 Bizim için kişiseldi ama. 981 01:11:56,605 --> 01:11:59,900 Hobi el sanatları sektörünün öncüleriydik. 982 01:11:59,983 --> 01:12:06,281 Hayatımız, her şeyimiz sanat üzerine kuruluydu. 983 01:12:06,948 --> 01:12:10,035 Bir sabah uyandık ki işsiz kalmışız. 984 01:12:12,788 --> 01:12:15,540 Weber'le sözleşme yapmış olmak 985 01:12:16,041 --> 01:12:20,670 başımıza gelebilecek en kötü felaketti. 986 01:12:24,007 --> 01:12:27,552 Kowalski'lerin sevinç ya da olumlu düşünceler yaymak gibi 987 01:12:28,220 --> 01:12:30,305 bir arzusu yoktu. 988 01:12:30,389 --> 01:12:32,015 BOB ROSS'LA RESİM SEVİNCİ 989 01:12:32,099 --> 01:12:34,226 Tek ilgilendikleri paraydı. 990 01:12:36,478 --> 01:12:40,816 Şu an piyasada o kadar çok Bob Ross ürünü var ki. 991 01:12:41,566 --> 01:12:43,402 Kahve kupaları, 992 01:12:43,485 --> 01:12:45,779 tişörtler, pijamalar, 993 01:12:45,862 --> 01:12:48,156 battaniyeler, beslenme çantaları, 994 01:12:48,240 --> 01:12:51,535 yapbozlar, dolma kalemler. 995 01:12:51,618 --> 01:12:52,994 Daha devam edeyim mi? 996 01:12:53,078 --> 01:12:55,414 En sevdiğin ressam Bob Ross, Chia Adam. 997 01:12:55,497 --> 01:12:57,249 -Harika. -Sadece tohum serp. 998 01:12:57,332 --> 01:12:59,626 İlginin artmasıyla 999 01:12:59,709 --> 01:13:02,838 insanlara Bob Ross ürünleri sunmaktan çok memnunuz. 1000 01:13:02,921 --> 01:13:07,175 Bob Ross kupasından içerken her gün gülümseyebilecekler. 1001 01:13:07,676 --> 01:13:13,014 Bob Ross şirketinin dünyaya ilettiği her şey, 1002 01:13:13,098 --> 01:13:14,808 "Bob Ross şu, Bob Ross bu." 1003 01:13:15,600 --> 01:13:17,686 Bob öldü. Hiçbirinde payı yoktu. 1004 01:13:22,816 --> 01:13:27,821 Kontrol onlar için çok önemli. Her şeye sahip olmak istiyorlar. 1005 01:13:28,947 --> 01:13:32,033 Dürüst olmam gerekirse bıktım usandım artık. 1006 01:13:36,246 --> 01:13:42,752 Günaydın. RSR Sanat LTD. ŞTİ.'nin Bob Ross Inc.'e açtığı davada kayıttayız. 1007 01:13:42,836 --> 01:13:45,464 Bu, Robert Steven Ross'un video ifadesi. 1008 01:13:45,547 --> 01:13:48,508 Bu, Dana Jester'ın video ifadesi. 1009 01:13:49,009 --> 01:13:53,805 Boya ve fırçalara adımı koymaya karar vermiştim 1010 01:13:53,889 --> 01:13:58,143 ama kendi adımı kullanmak bile benim için ürkütücüydü 1011 01:13:58,727 --> 01:14:03,273 çünkü Ross isminin tam sahibinin kendileri olduğuna inanıyorlar. 1012 01:14:03,982 --> 01:14:07,027 Hemen dava edileceğimi biliyordum. 1013 01:14:08,236 --> 01:14:11,573 Avukatımız onlara dava açmanın daha iyi olduğunu söyledi, 1014 01:14:11,656 --> 01:14:14,284 sonradan onların bize açmasından ucuzmuş. 1015 01:14:14,784 --> 01:14:16,495 Dava açmaya bayılırlar da. 1016 01:14:17,829 --> 01:14:22,125 Tamam, müvekkilim Bob Ross Inc.'ten söz edelim, 1017 01:14:22,209 --> 01:14:24,085 şirkete kısaca BRŞ diyeceğim. 1018 01:14:24,169 --> 01:14:27,839 -Bildiğin bir kısaltma mı? -Bana uyar. 1019 01:14:27,923 --> 01:14:31,760 RSR'ı yaratma fikri birden fazla kişiye mi aitti? 1020 01:14:31,843 --> 01:14:34,721 -Grup çalışmasıydı. -Peki. Grupta kimler vardı? 1021 01:14:34,804 --> 01:14:38,850 Lawrence, Steve ve ben. 1022 01:14:38,934 --> 01:14:41,186 -Lawrence Kapp mi? -Evet. 1023 01:14:42,646 --> 01:14:47,108 LAWRENCE KAPP ESKİ ÇALIŞAN, MARTIN F. WEBER ŞİRKETİ 1024 01:14:47,609 --> 01:14:51,321 Babam, Martin F. Weber Şirketi'nin sahibiydi, 1025 01:14:51,404 --> 01:14:55,242 ABD'nin en köklü, güzel sanatlar malzemeleri satan şirketidir. 1026 01:14:55,325 --> 01:14:59,287 Bu, Bay Lawrence Kapp'in video ifadesi. 1027 01:14:59,371 --> 01:15:00,205 4 MAYIS 2018 1028 01:15:00,288 --> 01:15:04,042 Siz 2001'de Martin F. Weber'e katıldıktan ne kadar süre sonra 1029 01:15:04,125 --> 01:15:06,795 Martin F. Weber, BRŞ için 1030 01:15:06,878 --> 01:15:10,715 Bob Ross lisanslı ürünler üretmeye devam etti? 1031 01:15:11,299 --> 01:15:15,345 2016'ya kadar. 1032 01:15:16,304 --> 01:15:19,599 Sözleşme süresi dolduğunda 1033 01:15:19,683 --> 01:15:23,770 kontratın yenilenmediğini öğrendiğinizde ne hissettiniz? 1034 01:15:24,271 --> 01:15:26,815 Çok endişelendim. 1035 01:15:28,525 --> 01:15:32,112 Robert Stephen Ross'un fırça ve boyalarını 1036 01:15:32,195 --> 01:15:35,865 imal edebiliriz diye düşündüm. 1037 01:15:36,449 --> 01:15:39,619 Steve'le 2016 Temmuz'unda konuştuk. 1038 01:15:40,787 --> 01:15:45,500 Lawrence ona boyaları üretebileceklerini söyledi. 1039 01:15:45,584 --> 01:15:48,044 Bana, Steve'in soyadı yüzünden 1040 01:15:49,504 --> 01:15:52,090 böyle bir şey 1041 01:15:52,591 --> 01:15:55,051 yapamayacağım söylenmişti, 1042 01:15:55,135 --> 01:16:00,599 babasının isim ve şahsiyet haklarına sahip değilse tabii. 1043 01:16:01,099 --> 01:16:04,728 Bob Ross şirketi, Bob öldükten bir yıl sonra 1044 01:16:05,437 --> 01:16:10,734 hem Bob'ın üçüncü eşi Lynda Ross'a hem de Jimmie Cox'a dava açtı. 1045 01:16:11,776 --> 01:16:15,739 Başlıca amaçları resimleri ve eşyaları almaktı. 1046 01:16:17,282 --> 01:16:19,451 Bob Ross'un kullandığı fırçaları, 1047 01:16:19,534 --> 01:16:22,078 Bob'ın televizyonda kullandığı paleti, 1048 01:16:22,996 --> 01:16:25,832 evinde asılı tüm tabloları almak istediler. 1049 01:16:27,042 --> 01:16:29,794 Jim amcanızla ilişkiniz nasıldı? 1050 01:16:31,463 --> 01:16:32,505 Sallantılı. 1051 01:16:35,884 --> 01:16:37,344 Hep böyle miydi? 1052 01:16:40,639 --> 01:16:44,225 Evet, şimdi düşünüyorum da. 1053 01:16:45,477 --> 01:16:48,313 Daha önce bunu hiç düşünmemiştim ama evet. 1054 01:16:55,153 --> 01:16:57,530 Steve babasının isim haklarına 1055 01:16:57,614 --> 01:17:01,284 sahip olup olmadığını anlamaya çalışıyordu. 1056 01:17:01,868 --> 01:17:04,496 İncelemeleri sonucunda şöyle dedi, 1057 01:17:04,579 --> 01:17:08,041 "Tanrım. Bulduğum şeye inanmayacaksın." 1058 01:17:08,124 --> 01:17:10,710 ROBERT N. ROSS CAYILABİLİR TRÖSTÜNÜN BİRİNCİ EK MADDESİ 1059 01:17:10,794 --> 01:17:15,548 Bob Ross'un cayılamaz tröstünün birinci ek maddesiydi. 1060 01:17:16,800 --> 01:17:18,760 Babamın tüm fikrî mülkiyetine 1061 01:17:18,843 --> 01:17:23,348 Jim amcanın ve benim sahip olduğumuz yazıyordu. 1062 01:17:24,808 --> 01:17:28,144 Babamın BRŞ'ye devretmediği her şeye. 1063 01:17:28,978 --> 01:17:32,732 Babam tröstü bu şekilde kurmuştu çünkü ben gençtim 1064 01:17:32,816 --> 01:17:37,278 ve muhtemelen Jim'in benden daha sorumlu olduğunu 1065 01:17:37,362 --> 01:17:41,449 ve kontrolün onda olmasının akıllıca olacağını biliyordu. 1066 01:17:43,326 --> 01:17:49,040 Jim amcanız size anlaşmazlığı çözmek için 1067 01:17:49,124 --> 01:17:54,045 BRŞ'yle uzlaşma yaptığını hiç söyledi mi? 1068 01:17:54,129 --> 01:17:56,631 Kesinlikle hayır. Söylemedi. 1069 01:17:57,966 --> 01:18:03,263 Az önce üstünden geçtiğimiz 1997'deki uzlaşma anlaşmasında, 1070 01:18:03,346 --> 01:18:05,390 Jimmie Cox, tröst adına 1071 01:18:05,473 --> 01:18:11,146 tüm mülkiyet haklarını yaratıcı eserleri ve diğer tüm varlıkları 1072 01:18:11,229 --> 01:18:15,316 BRŞ'ye devrediyor, doğru mu? 1073 01:18:16,192 --> 01:18:19,988 Bu belgede iddia edilen bu. 1074 01:18:20,071 --> 01:18:21,656 Tüm bunlar da ne? 1075 01:18:21,740 --> 01:18:22,907 7 MAYIS 2018 1076 01:18:22,991 --> 01:18:26,703 Öz amcam babamın istediğinin tam tersini yaparak 1077 01:18:27,829 --> 01:18:31,791 tüm haklarını Kowalski'lere devretmişti. 1078 01:18:38,047 --> 01:18:41,468 Jimmie Cox bu film için röportaj vermeyi reddetti. 1079 01:18:41,551 --> 01:18:45,054 Kowalski'lerin dava açmasından korktuğunu belirtti. 1080 01:18:47,974 --> 01:18:51,770 Bob Ross şirketi, 1996'da 1081 01:18:52,562 --> 01:18:56,274 hem mirasçılara hem de tröste dava açınca 1082 01:18:56,900 --> 01:19:02,781 Jimmie davadan kurtulmak için BRŞ'nin önüne koyduğu kâğıtları imzalamış. 1083 01:19:02,864 --> 01:19:05,325 Lynda da anlaşılan aynı şeyi yapıyor 1084 01:19:06,117 --> 01:19:10,121 ve haklarını BRŞ'ye devrediyor. 1085 01:19:11,623 --> 01:19:15,335 Anlaşmada bazı ses kayıtlarından bahsediliyor. 1086 01:19:15,835 --> 01:19:20,089 Babam iş meselelerini bizimle pek konuşmazdı 1087 01:19:20,173 --> 01:19:23,551 çünkü Kowalski'ler bunu istemezdi. 1088 01:19:25,011 --> 01:19:28,097 Ama telefon görüşmelerini kaydediyordu. 1089 01:19:29,057 --> 01:19:31,976 Ona bunu yapmayı resmen onlar öğretti 1090 01:19:32,644 --> 01:19:37,732 ve gelecekte bir gün Kowalski'lerle bir savaş çıkacağını biliyordu. 1091 01:19:37,816 --> 01:19:40,527 BAZI KAYITLAR BRŞ'YE TESLİM EDİLDİ 1092 01:19:40,610 --> 01:19:41,820 Tüm bu kayıtlar, 1093 01:19:41,903 --> 01:19:46,032 babamın ölmeden iki ay önce evlendiği karısından istenen şeyler arasındaydı, 1094 01:19:46,115 --> 01:19:48,159 bu yüzden ona dava açtılar. 1095 01:19:49,327 --> 01:19:53,748 Hiç kimse kayıtlarda söylenenleri öğrenemesin diye 1096 01:19:53,832 --> 01:19:56,334 muhtemelen onları imha ettiler. 1097 01:19:58,336 --> 01:20:02,632 Kowalski'leri bu belgesele katılmaları için davet ettik. 1098 01:20:02,715 --> 01:20:04,634 YNT: Bob Ross Belgeseli 1099 01:20:04,717 --> 01:20:09,055 Maalesef bu talebinizi yerine getirmeyi düşünmüyoruz. 1100 01:20:10,181 --> 01:20:13,142 Bu kıymetli fikrî mülkiyeti korumak önceliğimizdir 1101 01:20:13,226 --> 01:20:15,687 ve hiçbir suretle izinsiz kullanılamazlar, 1102 01:20:15,770 --> 01:20:18,273 buna avukatımızın fiilen katılımı dâhildir. 1103 01:20:18,898 --> 01:20:21,651 Bob Ross Inc.'in haklarını ihlal etmemek adına 1104 01:20:21,734 --> 01:20:24,612 gereken hassasiyeti göstermeniz için sizi uyarıyoruz. 1105 01:20:24,696 --> 01:20:28,366 Resmen babamın adını çalmak istiyorlardı. 1106 01:20:29,450 --> 01:20:30,285 Çaldılar da. 1107 01:20:32,078 --> 01:20:37,750 HAZİRAN 2019'DA STEVE, BOB ROSS INC.'E AÇTIĞI DAVAYI KAYBETTİ. 1108 01:20:37,834 --> 01:20:40,837 Hâlâ temyize gidebileceğimi umuyordum. 1109 01:20:42,797 --> 01:20:45,758 Ama bunun için yeterli para yoktu. 1110 01:20:47,343 --> 01:20:49,554 Avukatım, 90 bin dolara 1111 01:20:49,637 --> 01:20:53,141 temyize gidip lehimize karar çıkarabileceğini söyledi. 1112 01:20:53,224 --> 01:20:57,437 Hukuk masrafları için 90 bin doları bulamadım 1113 01:20:57,520 --> 01:21:00,440 ve işler beklediğim gibi gitmedi. 1114 01:21:01,608 --> 01:21:07,363 Temyiz aşaması, altından kalkamayacağımız bir külfet oldu. 1115 01:21:13,036 --> 01:21:19,125 Bob Ross Inc. Bob Ross ismi ve imajına ait tüm hakları elinde tutmaya devam etti. 1116 01:21:20,251 --> 01:21:23,922 Steve, Florida'ya dönüp inzivaya çekildi 1117 01:21:24,547 --> 01:21:27,634 ve telefonlara cevap vermedi. 1118 01:21:31,137 --> 01:21:36,351 Ama sonunda onu arayıp uyandırdım. Sadece biraz salladım. 1119 01:21:38,645 --> 01:21:40,647 "Hayatını heba etme. 1120 01:21:40,730 --> 01:21:43,900 Eminim baban bunu yapmanı istemezdi" dedim. 1121 01:21:47,862 --> 01:21:50,865 BOB ROSS SIVI BEYAZ YAĞLI BOYA 1122 01:22:00,667 --> 01:22:02,627 Tekrar resme başladığımda… 1123 01:22:08,091 --> 01:22:14,639 …içimde hissettiğim duyguları alıp bir şeye dönüştürebileceğimi gördüm. 1124 01:22:19,060 --> 01:22:23,773 Kowalski'ler, babamın adını ve imajını kullanarak 1125 01:22:23,856 --> 01:22:26,693 milyonlarca dolar kazandı. 1126 01:22:31,572 --> 01:22:35,535 Ama babam insanları çok mutlu etti. 1127 01:22:38,788 --> 01:22:41,124 Önemli olan bu. 1128 01:22:44,752 --> 01:22:46,295 Biraz zaman ayırırsanız 1129 01:22:46,379 --> 01:22:50,675 beş santimlik fırçayla yapabilecekleriniz inanılmazdır. 1130 01:22:52,593 --> 01:22:54,512 Bahsettiğim çok bir zaman değil. 1131 01:22:55,013 --> 01:22:58,099 Hiç resim yapmamış kişilerden her gün mektup geliyor, 1132 01:22:58,808 --> 01:23:01,269 inanılmaz eserlere imza atıyorlar. 1133 01:23:04,063 --> 01:23:07,400 Kendi şaheserlerini yaratmayı öğrendiler. 1134 01:23:09,485 --> 01:23:11,529 Her şey bunun içindi. 1135 01:23:12,530 --> 01:23:14,240 İnsanların resim yaptığını 1136 01:23:14,323 --> 01:23:17,201 ve bu alanda başarılı olduklarını görmek içindi. 1137 01:23:21,372 --> 01:23:22,248 Pekâlâ. 1138 01:23:24,792 --> 01:23:29,172 Bence bir şeyi başarmak öncelikle yapabileceğine inanmaktır. 1139 01:23:29,255 --> 01:23:30,882 Yapabileceğinizi biliyorum. 1140 01:23:39,015 --> 01:23:42,268 Yaklaşık 10 yıl boyunca ağır depresyondaydım. 1141 01:23:43,978 --> 01:23:46,230 Üç dört kez intihara kalkıştım. 1142 01:23:46,314 --> 01:23:48,483 İntihar etmeye çalıştım. 1143 01:23:50,068 --> 01:23:52,278 Bir gün salonda oturmuş, 1144 01:23:52,361 --> 01:23:56,824 bunu atlatmanın bir yolunu bulmaya çalışıyordum 1145 01:23:56,908 --> 01:23:58,785 ve televizyonda Bob Ross belirdi. 1146 01:24:00,078 --> 01:24:04,207 Tek yapmanız gereken zihninizde bir imge yaratmak 1147 01:24:04,707 --> 01:24:06,793 ve onu resmedebileceğinize inanmak. 1148 01:24:08,211 --> 01:24:12,048 Çünkü bu hayatta yapabileceğimize inandığımız şeyleri yapabiliriz. 1149 01:24:12,131 --> 01:24:16,177 Eğer yeterince inanırsanız her şey mümkündür. 1150 01:24:16,260 --> 01:24:17,887 Her şey mümkün. 1151 01:24:19,388 --> 01:24:25,103 Bob Ross gibi birinin sizinle o şekilde kişisel bağ kurması… 1152 01:24:25,603 --> 01:24:26,562 Önemsiyor. 1153 01:24:28,689 --> 01:24:30,775 Hayatımı kurtardı. Gerçekten. 1154 01:24:35,113 --> 01:24:37,657 Acile gitmem gerekti 1155 01:24:37,740 --> 01:24:42,328 çünkü hamileliğimde sorun yaşıyordum. 1156 01:24:43,663 --> 01:24:46,124 Böbreklerim çalışmıyordu. 1157 01:24:46,207 --> 01:24:48,459 Karaciğerim çalışmıyordu. 1158 01:24:50,044 --> 01:24:53,798 Ve yapabildikleri tek şey 1159 01:24:54,298 --> 01:24:57,718 hamileliğimi sonlandırmaktı. 1160 01:24:58,761 --> 01:24:59,762 Ve… 1161 01:25:00,763 --> 01:25:02,014 Bu… 1162 01:25:02,723 --> 01:25:05,017 Bunu kabullenmek çok zordu. 1163 01:25:07,228 --> 01:25:12,150 Televizyonu ilk açtığımda ekranda Bob Ross vardı. 1164 01:25:12,233 --> 01:25:15,862 Resim yaparken tuvale bakıp sizi neyin mutlu ettiğini düşünün. 1165 01:25:15,945 --> 01:25:17,363 Burası sizin dünyanız. 1166 01:25:17,446 --> 01:25:18,823 Doğru ya da yanlış yok, 1167 01:25:18,906 --> 01:25:21,450 yeter ki mutlu olun, kimsenin canı yanmasın. 1168 01:25:23,369 --> 01:25:28,708 Bob zihnime ve kalbime can verdi, neşe verdi. 1169 01:25:29,625 --> 01:25:33,921 Resim yaparak böyle hissedeceğimi hiç düşünmezdim. 1170 01:25:37,967 --> 01:25:41,804 Bob Ross ve yaptığı resimlerin ardındaki fikir buydu, 1171 01:25:41,888 --> 01:25:47,101 insanlara değerli olabileceklerini öğretmekti. 1172 01:25:47,602 --> 01:25:50,980 Bu dünyada önemli olabilirler. 1173 01:25:53,149 --> 01:25:55,651 Çok güzel Steve. Kesinlikle çok güzel. 1174 01:25:56,777 --> 01:25:59,405 Bu kerata hakikaten iyi bir ressam. 1175 01:25:59,488 --> 01:26:03,409 Dikkat etmezsem televizyona o çıkar, ben de evde otururum. 1176 01:26:05,411 --> 01:26:09,957 Bence babam, en popüler olduğu son dönemde bile 1177 01:26:10,499 --> 01:26:14,337 ne kadar büyük bir etki yarattığını bilmiyordu. 1178 01:26:14,837 --> 01:26:19,592 Ne kadar sevildiğini tam olarak algılayamadı. 1179 01:26:31,020 --> 01:26:36,108 Bob'ın cazibesini tam olarak tanımlamak zor. 1180 01:26:36,734 --> 01:26:43,449 Bu onun resim yetenekleriyle, sesiyle 1181 01:26:43,950 --> 01:26:48,037 ve insanlara kişisel hitap tarzıyla ilgiliydi. 1182 01:26:48,829 --> 01:26:55,378 Onu tanıyan herkesi derinden etkiledi. 1183 01:27:08,182 --> 01:27:11,727 Bob'ın hatırası hepimizin içinde yaşıyor. 1184 01:27:11,811 --> 01:27:15,648 Bıraktığı miras da hayranları sayesinde yaşıyor. 1185 01:27:16,524 --> 01:27:18,025 Ölmeden önce bana, 1186 01:27:18,109 --> 01:27:24,824 insanların onu hatırlamasını istediğini ama üzülmelerini istemediğini söyledi. 1187 01:27:32,164 --> 01:27:33,833 Hepimiz seni özledik baba. 1188 01:27:34,667 --> 01:27:36,043 Hepimiz seni özlüyoruz. 1189 01:27:38,212 --> 01:27:42,842 Ona bir keresinde şunu sordum, "Dünyaya ne kanıtlamaya çalışıyorsun?" 1190 01:27:42,925 --> 01:27:44,343 O da dedi ki 1191 01:27:44,427 --> 01:27:49,849 "Bu hayatta yaptığımız şeyler ebediyen hatırlanacak." 1192 01:27:49,932 --> 01:27:51,976 Kütüphaneler her hafta 1193 01:27:52,059 --> 01:27:55,229 bir şeyler yaratmak için can atanlarla dolup taşıyor. 1194 01:27:55,313 --> 01:28:00,318 Bob Ross gibi giyinip Bob Ross izlerken Bob Ross gibi resim yaptık. 1195 01:28:00,401 --> 01:28:02,820 -Bob Ross'u tanıyor musunuz? -Evet! 1196 01:28:02,903 --> 01:28:05,406 O bizim dostumuz gibi. 1197 01:28:06,532 --> 01:28:08,784 Tamam, şunu izle. Tıpkı onun gibi. 1198 01:28:08,868 --> 01:28:14,457 Bob Ross bir sanat terapisti mi? Zira onu izlemek insanı rahatlatıyor. 1199 01:28:14,540 --> 01:28:17,752 Merhaba. Hoş geldiniz. Sizlerle olmak büyük keyif. 1200 01:28:17,835 --> 01:28:20,296 Ve şuraya mutlu bir çalı koyacağız. 1201 01:28:22,048 --> 01:28:23,299 Bob Ross oldum. 1202 01:28:26,677 --> 01:28:30,014 Daha önce kullandığımız renklerle devam ediyorum. 1203 01:28:30,598 --> 01:28:34,935 Bıçağı tuvalden kaldırmak yerine aşağıya kaydırarak hafiften salla. 1204 01:28:35,019 --> 01:28:37,605 Ve bir yandan da açısını değiştir. 1205 01:28:38,606 --> 01:28:40,983 İnsanlara hatalarını söylemek zor, 1206 01:28:41,567 --> 01:28:46,447 hatta şanslı bir kaza yaptığınızı kabullenmek daha da zor. 1207 01:28:49,241 --> 01:28:50,701 Hep merak etmişimdir, 1208 01:28:51,327 --> 01:28:57,166 acaba hatalarımız bizi başarılarımızdan daha mı çok ileriye götürür diye. 1209 01:28:57,249 --> 01:28:59,710 Başarılı olunca sıradaki işe geçersiniz. 1210 01:28:59,794 --> 01:29:01,796 Ama hata yaptığınızda 1211 01:29:01,879 --> 01:29:04,507 ya da Bob'ın dediği gibi "şanslı bir kaza"da, 1212 01:29:05,007 --> 01:29:10,638 hatayı düzeltmek için bir sürü yeni yol keşfedersiniz 1213 01:29:10,721 --> 01:29:15,935 ve bu öğrenme süreci sayesinde yeni şekillerde gelişmeye başlarsınız. 1214 01:29:18,145 --> 01:29:19,855 Tablon hakkında ne diyorsun? 1215 01:29:20,398 --> 01:29:22,108 Bence gayet güzel oldu. 1216 01:29:22,191 --> 01:29:23,692 Çok güzel. 1217 01:29:24,443 --> 01:29:28,697 Umarım sen güzel bir resim yaparken insanlar da seni keyifle izlemiştir. 1218 01:29:29,198 --> 01:29:32,034 Stüdyo ekibimiz ve şahsım adına 1219 01:29:32,118 --> 01:29:35,621 herkese mutlu çizimler diliyorum. 1220 01:29:36,163 --> 01:29:37,164 Esen kalın. 1221 01:29:37,248 --> 01:29:40,793 Oğlum Steve adına da bizi izlediğiniz için teşekkür ederim. 1222 01:29:41,293 --> 01:29:42,628 Görüşmek üzere. 1223 01:29:46,215 --> 01:29:49,176 Günümüzde Steve ve Dana, 1224 01:29:49,260 --> 01:29:56,016 ABD'nin dört bir köşesinde insanlara resim yapmayı öğretmeye devam ediyor. 1225 01:29:57,476 --> 01:30:03,691 Bu filmin çekimleri tamamlandıktan sonra Bob Ross Inc. yapımcılara ulaştı. 1226 01:30:03,774 --> 01:30:09,488 Kowalski'ler hiçbir zaman Bob Ross'la aralarının bozulmadığını iddia ediyor. 1227 01:30:09,572 --> 01:30:15,077 Ayrıca Annette ve Bob'ın bir ilişkisi olduğunu da inkâr ediyorlar. 1228 01:30:16,662 --> 01:30:20,624 Kowalski'ler Bob Ross Inc.'i bağımsız olarak işletmeye devam etmekte 1229 01:30:20,708 --> 01:30:24,879 ve şirket Bob'ın isim lisans haklarından her yıl milyonlar kazanıyor. 1230 01:30:24,962 --> 01:30:31,343 Bob'ın tüm çabalarına rağmen Steve bugüne dek bu kârdan hiç pay almadı. 1231 01:32:24,206 --> 01:32:29,211 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro