1 00:00:08,843 --> 00:00:12,722 ‎PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 2 00:00:23,066 --> 00:00:27,028 ‎Bob Ross đã quen với việc ‎vẽ một bức tranh phong cảnh trong 26 phút, 3 00:00:27,111 --> 00:00:31,157 ‎ngắn hơn một chút so với một tập ‎chương trình ti-vi nổi tiếng của ông. 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,743 ‎Đó là chương trình ‎Niềm vui vẽ tranh‎. 5 00:00:34,577 --> 00:00:35,953 ‎Xin chào, tôi là Bob Ross. 6 00:00:36,037 --> 00:00:37,747 ‎Nếu đây là lần đầu bạn xem, 7 00:00:37,830 --> 00:00:41,834 ‎thì cho phép tôi mời bạn ‎chuẩn bị sẵn sàng cọ và sơn 8 00:00:41,918 --> 00:00:46,214 ‎và cùng dành nửa giờ thư giãn để ‎thưởng thức vài tuyệt phẩm của tự nhiên. 9 00:00:47,673 --> 00:00:49,634 ‎Tôi nghĩ ai nấy đều muốn vẽ một bức tranh 10 00:00:49,717 --> 00:00:51,511 ‎vào thời điểm nào đó trong đời. 11 00:00:52,011 --> 00:00:56,182 ‎Tôi nghĩ trong sâu thẳm mỗi chúng ta ‎luôn ẩn chứa sẵn một nghệ sĩ. 12 00:00:56,265 --> 00:00:58,976 ‎Tại đây, chúng tôi sẽ cố ‎giúp nghệ sĩ đó hiện thân. 13 00:00:59,060 --> 00:01:01,312 ‎Khi vẽ như vậy thì dù nhanh hay chậm, 14 00:01:01,395 --> 00:01:03,773 ‎bạn cũng sẽ bắt đầu thấy ‎tranh mình có hình hài. 15 00:01:03,856 --> 00:01:06,234 ‎Khi đã thấy hình hài, hãy tận dụng chúng. 16 00:01:06,317 --> 00:01:09,654 ‎Hãy tận dụng chúng, dùng chúng. ‎Chúng giống như quà vậy. 17 00:01:09,737 --> 00:01:11,114 ‎Hãy sử dụng chúng 18 00:01:11,739 --> 00:01:12,782 ‎Đó là lý do tôi vẽ. 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,743 ‎Là vì tôi có thể tạo ra ‎thế giới mà tôi muốn, 20 00:01:15,827 --> 00:01:19,038 ‎và tôi có thể tạo ra ‎thế giới hạnh phúc như tôi mong. 21 00:01:19,956 --> 00:01:22,375 ‎Nếu muốn mấy thứ tiêu cực, ‎hãy xem thời sự. 22 00:01:23,000 --> 00:01:24,085 ‎Ai đây? 23 00:01:24,168 --> 00:01:25,837 ‎Đây là Bob Ross! 24 00:01:25,920 --> 00:01:28,548 ‎Hoạ sĩ nổi tiếng nhất ‎trong lịch sử vũ trụ. 25 00:01:28,631 --> 00:01:33,845 ‎Đây là người tạo ra thật nhiều phép màu ‎trong nửa giờ trên kênh PBS hàng tuần. 26 00:01:33,928 --> 00:01:35,680 ‎Bob Ross đã vẽ bức này. 27 00:01:35,763 --> 00:01:37,056 ‎Có tuyệt không ạ? 28 00:01:37,557 --> 00:01:38,474 ‎Vâng. 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,353 ‎Hôm nay, ‎tôi xin giới thiệu con trai tôi, Steve. 30 00:01:42,436 --> 00:01:45,523 ‎- Steve, thật vui khi con đến đây. ‎- Dạ, cảm ơn bố. 31 00:01:49,777 --> 00:01:53,114 ‎Tôi vẫn luôn muốn kể câu chuyện này ra ‎trong ngần ấy năm. 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,532 ‎Vâng, lâu lắm rồi. 33 00:01:59,412 --> 00:02:02,874 ‎Đã luôn có những ngày khó khăn trong ‎quá khứ, chắc chắn vậy. 34 00:02:07,962 --> 00:02:10,840 ‎Tôi nói bạn nghe, hoạ sĩ vẽ núi giỏi nhất ‎theo kỹ thuật này 35 00:02:10,923 --> 00:02:13,634 ‎ắt hẳn là con tôi, Steve. ‎Ôi, thằng quỷ này. 36 00:02:14,218 --> 00:02:15,887 ‎Nó vẽ núi non rất ra hồn. 37 00:02:16,929 --> 00:02:19,640 ‎Có lẽ ta sẽ cho nó lên sóng ‎trước khi chương trình hết. 38 00:02:20,558 --> 00:02:24,395 ‎Dĩ nhiên, ông ấy không bao giờ kể cho ai… ‎về bất kỳ điều gì. 39 00:02:25,021 --> 00:02:26,939 ‎Ông ấy luôn 40 00:02:28,191 --> 00:02:31,402 ‎khá kín tiếng... về tất cả mọi thứ. 41 00:02:35,072 --> 00:02:39,243 ‎Sẽ khó kiếm được người để phỏng vấn ‎cho bộ phim này. 42 00:02:39,327 --> 00:02:41,245 ‎Tôi thấy hiển nhiên vậy luôn 43 00:02:42,997 --> 00:02:44,957 ‎Điều họ đã làm thật đáng hổ thẹn. 44 00:02:45,958 --> 00:02:47,793 ‎Và công chúng nên được biết. 45 00:02:49,795 --> 00:02:51,130 ‎Họ nên được biết. 46 00:02:53,507 --> 00:02:57,178 ‎Trên tấm vải này, ‎tôi có quyền năng tối thượng và tuyệt đối 47 00:02:59,263 --> 00:03:01,724 ‎Tôi luôn có thể trốn vào tấm vải này 48 00:03:01,807 --> 00:03:04,810 ‎và tạo ra bất kỳ giấc mộng nào ‎mà tôi muốn. 49 00:03:12,401 --> 00:03:16,239 ‎Và bây giờ là Regis Philbin ‎và Kathie Lee Gifford. 50 00:03:18,616 --> 00:03:21,160 ‎Chào mọi người. Chào Reeg. 51 00:03:21,244 --> 00:03:24,330 ‎Xin chào. Rất vui được gặp các bạn. ‎Hôm nay là thứ Ba, 03/12/1991. 52 00:03:24,997 --> 00:03:26,999 ‎Tôi đang nhìn qua chỗ Bob Ross. 53 00:03:27,083 --> 00:03:29,627 ‎Tôi chợt nghĩ rằng ‎Bob sẽ vẽ chân dung bọn tôi. 54 00:03:29,710 --> 00:03:32,171 ‎Bob đang nhìn bọn tôi, ‎và ông ấy lại vẽ núi non. 55 00:03:32,255 --> 00:03:35,341 ‎Ông ấy... Ông ấy chủ yếu nổi tiếng ‎vẽ phong cảnh mà Reeg. 56 00:03:35,424 --> 00:03:37,510 ‎- Bob có vẻ chân dung không? ‎- Không giỏi lắm. 57 00:03:37,593 --> 00:03:41,389 ‎- Tôi chủ yếu vẽ cây cối lá cành. ‎- Ừ, ông vẽ cây cỏ tuyệt lắm. 58 00:03:41,472 --> 00:03:42,807 ‎Từ trong trí nhớ vẽ ra à? 59 00:03:43,391 --> 00:03:47,186 ‎Ừ, tôi từng sống ở Alaska khoảng 12 năm, ‎nên nhiều cảnh là từ Alaska. 60 00:03:56,654 --> 00:04:01,284 ‎STEVE ROSS ‎CON TRAI CỦA BOB 61 00:04:05,997 --> 00:04:07,039 ‎Ông cảm thấy sao? 62 00:04:08,541 --> 00:04:09,625 ‎Mệt mỏi. 63 00:04:14,338 --> 00:04:16,673 ‎Vâng, chuyện này xảy ra lâu lắm rồi. 64 00:04:18,634 --> 00:04:21,804 ‎Phải đào sâu lấy hết ký ức ‎từ trong đầu ra. 65 00:04:24,724 --> 00:04:26,183 ‎Bố tôi bắt đầu 66 00:04:26,267 --> 00:04:30,479 ‎việc vẽ sơn dầu lên loại chảo thợ mỏ ‎cùng mẹ tôi. 67 00:04:36,569 --> 00:04:39,196 ‎Ngày chúng tôi gặp gỡ, ông ấy rất mê vẽ. 68 00:04:40,364 --> 00:04:42,575 ‎Có khi ông ấy vẽ đến tận hai giờ sáng, 69 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 ‎mà tám giờ thì ông ấy phải đi làm. 70 00:04:47,621 --> 00:04:49,206 ‎Bob từng phục vụ không quân. 71 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 ‎Ông ấy nhận lệnh đến Alaska. 72 00:04:54,295 --> 00:04:55,588 ‎Chúng tôi kết hôn. 73 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 ‎Rồi vài tháng sau, 74 00:04:59,175 --> 00:05:01,177 ‎Tôi có thai Steve. 75 00:05:03,679 --> 00:05:07,683 ‎Bob yêu rừng núi, động vật, cây cối. 76 00:05:07,767 --> 00:05:09,769 ‎Yêu thích lắm. 77 00:05:10,269 --> 00:05:12,021 ‎Tôi ngắm thiên nhiên rất nhiều. 78 00:05:12,104 --> 00:05:14,482 ‎Và nếu vẽ tranh không dạy được ‎bạn điều gì khác, 79 00:05:14,565 --> 00:05:17,735 ‎nó sẽ dạy bạn nhìn thiên nhiên ‎với một cặp mắt khác. 80 00:05:19,987 --> 00:05:24,158 ‎Bob tin vào việc làm thứ gì đó ‎đáng để bỏ công, 81 00:05:24,658 --> 00:05:26,577 ‎thứ gì đó mà mình thích thú. 82 00:05:28,371 --> 00:05:30,790 ‎Và thứ lớn nhất chính là vẽ. 83 00:05:32,249 --> 00:05:34,543 ‎Ông ấy đang làm gì đây? ‎Đang vẽ một bức mới? 84 00:05:34,627 --> 00:05:35,836 ‎Ông ấy sẽ vẽ xong... 85 00:05:35,920 --> 00:05:37,922 ‎Trong vòng 30 phút, ông ấy sẽ vẽ xong. 86 00:05:38,005 --> 00:05:40,132 ‎Đó là phần nền? ‎Ông vẽ nền trước ư? 87 00:05:40,216 --> 00:05:42,259 ‎Vâng, ta sẽ dùng ‎cây cọ tí hon 5 cm này 88 00:05:42,343 --> 00:05:44,053 ‎và vẽ ra một phần nền vui tươi. 89 00:05:44,136 --> 00:05:46,639 ‎- Vâng. ‎- Ông ấy là một người vui tươi, Bob nhỉ? 90 00:05:46,722 --> 00:05:49,975 ‎- Tôi sẽ dạy các bạn cách sửa nó. ‎- Một gã vui tươi. Này Bob. 91 00:05:50,059 --> 00:05:52,853 ‎Cát-xê gấp đôi nếu ông để bọn tôi ‎cắt tóc giùm vào tháng 2. 92 00:05:55,231 --> 00:05:57,108 ‎Thiên hạ đang tự hỏi đó có phải uốn xù. 93 00:05:57,191 --> 00:05:59,735 ‎- Không ư? Tự nhiên hả? ‎- Lộ hết bí mật bây giờ! 94 00:06:00,361 --> 00:06:03,447 ‎Nhiều người đốt cả mớ tiền ‎để có đầu tóc như thế, 95 00:06:03,531 --> 00:06:04,824 ‎và Chúa thì ban sẵn cho ông? 96 00:06:04,907 --> 00:06:06,992 ‎À thì, Chúa và thợ cắt tóc của tôi. 97 00:06:10,996 --> 00:06:12,331 ‎Ông ấy chăm chút tóc lắm. 98 00:06:12,415 --> 00:06:15,918 ‎Ông ấy rất thích thử qua ‎loại tóc này tóc kia, 99 00:06:16,001 --> 00:06:19,296 ‎như ta có thể thấy kiểu uốn xù ‎của ông ấy trên ti-vi. 100 00:06:22,007 --> 00:06:23,968 ‎Uốn xù đó không phải hàng thật. 101 00:06:24,051 --> 00:06:27,930 ‎Là do uốn tóc, ‎bố Bob thích gọi việc này là 102 00:06:28,013 --> 00:06:31,016 ‎tháng nào cũng phải đi chăm cây chăm lá. 103 00:06:33,686 --> 00:06:36,063 ‎Và dĩ nhiên, tôi nhớ khi ông vẽ tranh. 104 00:06:38,315 --> 00:06:42,278 ‎Mỗi ngày, tôi đều cứ phải há hốc mồm, ‎bạn biết đó, 105 00:06:42,361 --> 00:06:46,740 ‎khi ngắm nhìn những kiệt tác đẹp đẽ này ‎như được biến ra từ hư vô. 106 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 ‎Xin chào. 107 00:07:04,508 --> 00:07:06,552 ‎Ông có muốn... Ra sân sau nói đi. 108 00:07:06,635 --> 00:07:08,387 ‎- Duyệt thôi. ‎- Ra sau thôi. 109 00:07:08,888 --> 00:07:11,015 ‎Cho chúng tôi xem phòng vẽ cũ. 110 00:07:11,098 --> 00:07:15,436 ‎- Ta sẽ đi xem nơi niềm vui bắt đầu. ‎- Cùng đi xem nào. 111 00:07:16,812 --> 00:07:21,734 ‎Tôi lần đầu gặp Bob là 42 năm trước. 112 00:07:22,943 --> 00:07:26,071 ‎Ông ấy quyết định học vẽ từ tôi. 113 00:07:26,655 --> 00:07:28,365 ‎Với bài tập đầu tiên, 114 00:07:28,449 --> 00:07:35,080 ‎tôi chỉ bảo mọi người vẽ một bức tranh ‎về thứ họ yêu mến nhất. 115 00:07:36,081 --> 00:07:40,252 ‎Ngay lập tức, ‎tôi biết ông ấy là một hoạ sĩ thành công. 116 00:07:40,336 --> 00:07:43,672 ‎Nên, một điều mà tôi chắc chắn ‎không muốn làm 117 00:07:43,756 --> 00:07:49,553 ‎là nêu lên ý niệm rằng ‎tôi là thầy của Bob. 118 00:07:51,514 --> 00:07:54,683 ‎Đa số học viên trong lớp sẽ thả cọ xuống 119 00:07:54,767 --> 00:07:57,478 ‎và đến xem Bob đang làm gì. 120 00:07:58,312 --> 00:08:01,065 ‎Và bạn biết đó, ông ấy rất thích khán giả. 121 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 ‎Luôn luôn thế. 122 00:08:03,609 --> 00:08:06,737 ‎Bố tôi khởi đầu với lối vẽ truyền thống, 123 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 ‎nhưng rồi ông ấy chán nó. 124 00:08:09,448 --> 00:08:13,869 ‎Bố tôi là tuýp người mà, ‎khi đang làm một dự án, 125 00:08:13,953 --> 00:08:15,120 ‎thì trong đầu, 126 00:08:15,204 --> 00:08:17,915 ‎ông ấy đã đi được nửa đường ‎qua dự án sau 127 00:08:17,998 --> 00:08:19,583 ‎ngay lúc đó luôn rồi. 128 00:08:20,918 --> 00:08:24,046 ‎Ông ấy có quá nhiều kế hoạch khác nhau 129 00:08:24,129 --> 00:08:26,423 ‎đến độ trong đầu ông toàn là chúng, 130 00:08:26,507 --> 00:08:30,844 ‎thay vì bất kỳ thứ gì ‎đang diễn ra trong thực tại. 131 00:08:35,933 --> 00:08:38,644 ‎Mối quan hệ của bố mẹ tôi ‎khá chênh vênh. 132 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 ‎Cuối cùng là ly dị. 133 00:08:44,108 --> 00:08:47,236 ‎Chúng tôi lúc bấy giờ ‎sống tại Spokane, Washington. 134 00:08:49,905 --> 00:08:52,324 ‎Rồi ông ấy gặp được Jane Zanardelli. 135 00:08:53,909 --> 00:08:58,914 ‎Bà ấy bấy giờ vẫn là thư ký của chỉ huy ‎căn cứ không quân nơi chúng tôi sống. 136 00:09:00,124 --> 00:09:03,335 ‎Bà ấy chết mê chết mệt bố tôi. 137 00:09:05,337 --> 00:09:08,215 ‎Và ông ấy chắc chắn cũng yêu bà đến chết. 138 00:09:11,218 --> 00:09:15,389 ‎Nhưng bố tôi lúc nào cũng nghĩ đến ‎bức hoạ tiếp theo. 139 00:09:17,766 --> 00:09:21,895 ‎PHÉP MÀU CỦA VẼ TRANH SƠN DẦU PHẦN III 140 00:09:23,856 --> 00:09:26,358 ‎Hoan hô! Đó là thứ chúng ta cần làm. 141 00:09:26,442 --> 00:09:29,528 ‎Tôi phải đưa mình ‎vào cái bong bóng tối thượng đó. 142 00:09:29,612 --> 00:09:35,326 ‎Bob đã xem một đoạn phim ‎của William Alexander, 143 00:09:35,409 --> 00:09:39,163 ‎và ông ấy rất bị lôi cuốn bởi ‎việc mà William đang làm. 144 00:09:39,246 --> 00:09:42,875 ‎Lần đầu tôi xem Alexander trên ti-vi, ‎tôi suýt phát điên, 145 00:09:42,958 --> 00:09:46,670 ‎vì ông ấy mất vài phút để làm được điều ‎mà tôi cần mấy ngày. 146 00:09:48,589 --> 00:09:51,800 ‎Phải nhanh tay lên. ‎Đừng lề mề mất thời gian. 147 00:09:51,884 --> 00:09:53,218 ‎Quá nhiều chi tiết tại đó. 148 00:09:53,302 --> 00:09:54,511 ‎Người mà không biết vẽ, 149 00:09:54,595 --> 00:09:57,598 ‎họ sẽ tưởng ông này ‎vẽ bức đó mất cả năm. 150 00:09:57,681 --> 00:10:01,560 ‎Một bức sơn dầu có thể mất nhiều ngày, ‎tháng, thậm chí năm để vẽ. 151 00:10:01,644 --> 00:10:05,856 ‎Bill Alexander tăng tốc mọi thứ với ‎kỹ thuật "vẽ đè sơn ướt" này. 152 00:10:05,939 --> 00:10:08,317 ‎Đầu tiên, vẽ Màu Trắng Kỳ Diệu ‎toàn năng lên. 153 00:10:08,817 --> 00:10:12,613 ‎Ông thường quét trước một lớp ‎với màu ‎gesso‎, trắng, xám hoặc đen. 154 00:10:12,696 --> 00:10:14,740 ‎Một chút màu xanh nước Phổ. 155 00:10:15,783 --> 00:10:17,409 ‎Thấy chưa? Không quá nhiều sơn. 156 00:10:18,786 --> 00:10:21,413 ‎Và rồi ông ta vẽ sơn dầu lên trên đó. 157 00:10:22,081 --> 00:10:25,376 ‎Tên chuẩn của nó là ‎"alla prima," tức là nỗ lực lần đầu. 158 00:10:25,459 --> 00:10:30,047 ‎Nó giúp bạn đạt được một số ‎hiệu ứng bất khả thi khi dùng sơn khô. 159 00:10:31,715 --> 00:10:37,930 ‎Và giữa thế kỉ XV, nó được dùng cho tóc ‎và vài loại vải nhất định, 160 00:10:38,806 --> 00:10:42,059 ‎để tạo ra hiệu ứng của ‎bề mặt và của chuyển động. 161 00:10:42,643 --> 00:10:47,398 ‎Ví dụ nổi tiếng nhất về "alla prima" ‎có lẽ là trường phái ấn tượng. 162 00:10:48,232 --> 00:10:52,194 ‎Cho nên, "alla prima" là một phát minh ‎rất lâu đời rồi. 163 00:10:55,239 --> 00:10:58,659 ‎Bố Bob bảo: ‎"Bố thực sự muốn gặp người này". 164 00:10:59,368 --> 00:11:02,246 ‎Ông ấy hẳn đã chán đời binh nghiệp. 165 00:11:03,080 --> 00:11:04,707 ‎Ông ấy chỉ muốn vẽ thôi. 166 00:11:05,416 --> 00:11:09,503 ‎Tôi biết một người phụ nữ ‎có mời William Alexander 167 00:11:09,586 --> 00:11:12,172 ‎xuống phòng vẽ tranh của bà ‎để dạy vẽ. 168 00:11:13,549 --> 00:11:17,469 ‎Bob và William vừa gặp đã rất hợp. 169 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 ‎Tôi xem Alexander trên ti-vi, 170 00:11:19,304 --> 00:11:21,932 ‎và như hàng triệu người khác, ‎tôi mê ông ấy. 171 00:11:22,433 --> 00:11:24,435 ‎Và tôi mất tầm một năm ‎để tìm được ông ấy. 172 00:11:24,518 --> 00:11:28,689 ‎Tôi từng học cùng Bill, ‎và khi tôi giải ngũ, 173 00:11:28,772 --> 00:11:30,983 ‎họ mời tôi vào một vị trí ‎của Công ty Magic Art 174 00:11:31,066 --> 00:11:32,693 ‎làm giáo viên mỹ thuật lưu động. 175 00:11:34,361 --> 00:11:38,323 ‎Ông ấy dạy các lớp khắp ngõ trên phố dưới ‎khu Bờ Đông, 176 00:11:38,407 --> 00:11:41,535 ‎bán sơn vẽ, vải bạt‎ ‎và cả cọ, 177 00:11:41,618 --> 00:11:45,914 ‎những thứ luôn là một phần lớn ‎của những chương trình này. 178 00:11:55,424 --> 00:11:59,595 ‎Tôi gặp Bob Ross ‎tại Muncie Mall vào năm 1982, 179 00:12:00,137 --> 00:12:03,140 ‎và ông ấy đang ở đó, hướng dẫn vẽ tranh. 180 00:12:03,932 --> 00:12:06,810 ‎Tôi bị cuốn hút bởi ông ấy ‎vì tôi đã biết vẽ rồi. 181 00:12:07,394 --> 00:12:10,856 ‎Bọn tôi có nhiều điểm chung ‎đến độ cứ thế trở thành bạn. 182 00:12:16,779 --> 00:12:18,614 ‎Ở đó có một phụ nữ tóc bạc đi cùng ông. 183 00:12:19,865 --> 00:12:22,576 ‎Bà ấy ở đó để giúp bán tranh. 184 00:12:23,410 --> 00:12:26,830 ‎Sau này, tôi biết được ‎đó là Annette Kowalski. 185 00:12:27,831 --> 00:12:31,710 ‎Tôi xin giới thiệu đến các bạn đối tác và ‎bạn nhiều năm của tôi, Annette Kowalski. 186 00:12:31,794 --> 00:12:33,921 ‎- Annette, chào mừng bà. ‎- Cảm ơn Bob. 187 00:12:35,130 --> 00:12:37,758 ‎Bố tôi gặp gia đình Kowalski ‎thông qua Annette, 188 00:12:37,841 --> 00:12:41,678 ‎người đã đến học lớp vẽ tranh của ‎Bill Alexander. 189 00:12:42,262 --> 00:12:44,473 ‎Annette bấy giờ đã là hoạ sĩ giỏi. 190 00:12:44,556 --> 00:12:47,309 ‎Lúc đó không có sẵn lớp nào của ông ấy, 191 00:12:47,810 --> 00:12:51,271 ‎nhưng bà ấy đã biết được ‎Bill Alexander có môn đồ 192 00:12:51,355 --> 00:12:52,648 ‎tên là Bob Ross. 193 00:12:58,821 --> 00:13:04,451 ‎Bà ấy bấy giờ đang tìm kiếm thứ gì đó, ‎và nó lại có ở Bob Ross. 194 00:13:04,535 --> 00:13:07,996 ‎Và không chỉ là việc vẽ tranh. ‎Còn có thứ to lớn hơn thế. 195 00:13:09,665 --> 00:13:13,502 ‎Bà ấy cảm thấy được đổi mới bản thân, ‎được bố Bob tạo cảm hứng. 196 00:13:16,630 --> 00:13:21,468 ‎Tôi đã mất một người con trai ‎và tôi đã đau khổ cùng cực. 197 00:13:24,638 --> 00:13:27,057 ‎Tôi bấy giờ lòng như đã chết, 198 00:13:27,599 --> 00:13:32,855 ‎luôn chỉ muốn nằm trên ghế sô-pha ‎và xem ti-vi. 199 00:13:35,232 --> 00:13:39,069 ‎Tôi nghĩ cái chết của con bà ‎đã khiến bà đổi thay mãi mãi. 200 00:13:40,696 --> 00:13:45,325 ‎Annette cần thứ gì đó để làm ‎nhằm vượt qua sự trầm cảm. 201 00:13:45,868 --> 00:13:49,079 ‎Tôi đã gọi cho Bob và bảo: ‎"Tôi không biết anh có cái gì, 202 00:13:49,580 --> 00:13:52,165 ‎nhưng tôi nghĩ ta nên kiếm tiền từ nó". 203 00:13:52,249 --> 00:13:53,792 ‎THOẢ THUẬN HỢP TÁC 204 00:13:53,876 --> 00:13:58,547 ‎Bà ấy dẫn ông ấy về nhà gặp Walt và bảo: ‎"Này anh biết không, ông này giỏi lắm, 205 00:13:58,630 --> 00:14:01,341 ‎ta nên cố làm ăn gì đấy với ông này xem". 206 00:14:02,801 --> 00:14:08,724 ‎Tôi không nghĩ là Bob lúc bấy giờ thực sự ‎hiểu điều gì ở tương lai đang chờ ông ấy. 207 00:14:09,474 --> 00:14:12,144 ‎Ông ấy chẳng thiết tha gì ‎chuyện tiền nong. 208 00:14:13,562 --> 00:14:15,981 ‎Nhưng gia đình Kowalski thì chắc chắn có. 209 00:14:18,775 --> 00:14:22,070 ‎Vợ chồng Kowalski khuyến khích Bob ‎tách ra làm ăn riêng 210 00:14:22,154 --> 00:14:25,866 ‎và nói rằng họ sẵn lòng đầu tư vào ‎việc làm ăn của ông ấy, 211 00:14:25,949 --> 00:14:29,411 ‎mà trên nhiều phương diện là dựa trên ‎mô hình của Bill Alexander, 212 00:14:29,494 --> 00:14:31,079 ‎dạy vẽ thực hành. 213 00:14:34,249 --> 00:14:36,084 ‎Họ cho ông ấy sự nghiệp mới. 214 00:14:36,168 --> 00:14:37,628 ‎Cuộc đời mới, thật vậy. 215 00:14:39,546 --> 00:14:42,299 ‎Đó là trước thời mà ‎ai cũng biết đến Bob Ross. 216 00:14:42,382 --> 00:14:44,009 ‎Họ kiểu, "Bob Ross là ai?" 217 00:14:45,510 --> 00:14:48,430 ‎Một hôm, ông ấy bảo: ‎"Đi Chicago với tôi không? 218 00:14:48,513 --> 00:14:51,224 ‎"Tôi nghĩ sẽ có một lớp đông người. ‎Tôi sẽ cần giúp". 219 00:14:52,267 --> 00:14:55,479 ‎Bọn tôi đến Chicago. ‎Đoán xem có bao nhiêu người đến. 220 00:14:55,562 --> 00:14:57,648 ‎GIAO LƯU VẼ TRANH CỦA ROSS ‎ĐÃ HUỶ!!! 221 00:14:57,731 --> 00:15:01,610 ‎Để tiết kiệm tiền, ‎giữ việc làm ăn tập trung một chỗ, 222 00:15:01,693 --> 00:15:05,948 ‎và để mọi người ở đó làm việc, ‎bọn tôi chuyển đến chỗ gia đình Kowalski 223 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 ‎trong, tôi chẳng biết nữa, ‎một năm rưỡi, hai năm. 224 00:15:09,868 --> 00:15:12,746 ‎Thật là… điều thú vị. 225 00:15:15,374 --> 00:15:18,752 ‎Walt và Jane, ‎họ lo liệu tất cả việc điều hành. 226 00:15:19,670 --> 00:15:21,088 ‎Là hai cặp vợ chồng, 227 00:15:21,171 --> 00:15:23,966 ‎nhưng chồng người này làm việc với ‎vợ người kia, 228 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 ‎và ngược lại. 229 00:15:27,010 --> 00:15:30,055 ‎Bọn tôi dần quen biết bọn họ hơn. 230 00:15:31,348 --> 00:15:33,809 ‎Nếu cần nói gì riêng về chuyện gia đình, 231 00:15:33,892 --> 00:15:36,103 ‎họ sẽ đi vào một phòng riêng 232 00:15:36,186 --> 00:15:40,190 ‎và nói chuyện một cách riêng tư bí mật. 233 00:15:42,859 --> 00:15:47,614 ‎Walter, lúc bấy giờ, ‎vừa về hưu tại CIA. 234 00:15:49,408 --> 00:15:51,576 ‎Như rất nhiều người về hưu ‎tại nhà nước, 235 00:15:51,660 --> 00:15:53,912 ‎ông ấy sẽ dùng các mối quan hệ ‎phía nhà nước 236 00:15:53,996 --> 00:15:57,874 ‎có từ trước để ăn nên làm ra. 237 00:16:00,544 --> 00:16:03,964 ‎Nhà Kowalski luôn ghi âm ‎các cuộc gọi làm ăn của họ 238 00:16:05,173 --> 00:16:08,135 ‎với thiết bị ghi âm ‎ở phía sau điện thoại, 239 00:16:09,594 --> 00:16:11,972 ‎thứ mà tôi lúc đó luôn thấy là kỳ quặc. 240 00:16:17,519 --> 00:16:21,606 ‎Tôi đôi khi tự hỏi ‎mọi sự sẽ diễn ra như thế nào 241 00:16:21,690 --> 00:16:27,320 ‎nếu ông ấy không dính đến ‎Annette và Walter. 242 00:16:30,615 --> 00:16:33,326 ‎Có lẽ đã tốt hơn cho ông ấy, và... ‎Chẳng biết nữa. 243 00:16:33,410 --> 00:16:38,373 ‎Đó là một trong số các câu hỏi ‎không có đáp án. 244 00:16:44,671 --> 00:16:46,965 ‎Sau tiếng bíp, vui lòng để lại lời nhắn. 245 00:16:47,049 --> 00:16:49,009 ‎Sau khi đã ghi âm xong, ‎bạn có thể gác máy. 246 00:16:49,509 --> 00:16:51,845 ‎A-lô, Dana Jester đây, gọi lại nhé. 247 00:16:51,928 --> 00:16:53,638 ‎Lát phải gọi lại cho tôi nhé. 248 00:16:54,264 --> 00:16:55,557 ‎Cảm ơn và tạm biệt. 249 00:16:57,559 --> 00:17:01,354 ‎Rất nhiều người thoái lui dù đã đồng ý ‎phỏng vấn cho bộ phim này 250 00:17:01,438 --> 00:17:03,482 ‎vì họ sợ nhà Kowalski. 251 00:17:03,565 --> 00:17:05,984 ‎Nhà Kowalski rất nổi danh việc kiện tụng, 252 00:17:06,068 --> 00:17:07,777 ‎nên đó là điều người ta sợ. 253 00:17:09,696 --> 00:17:12,364 ‎HƠN CHỤC NGƯỜI ‎TỪNG BIẾT VÀ LÀM VIỆC VỚI BOB 254 00:17:12,449 --> 00:17:16,035 ‎TỪ CHỐI THAM GIA PHIM NÀY ‎VÌ LO SỢ BỊ TRẢ ĐŨA VỀ PHÁP LÝ. 255 00:17:16,119 --> 00:17:18,662 ‎Rồi. Sau năm, bốn... 256 00:17:19,497 --> 00:17:22,583 ‎Tôi trao lại cây cọ toàn năng này ‎cho người toàn năng Bob. 257 00:17:22,667 --> 00:17:23,627 ‎NĂM 1982 258 00:17:23,709 --> 00:17:24,628 ‎Cảm ơn Bill. 259 00:17:24,710 --> 00:17:27,171 ‎Chúng tôi được mời đến dạy quá nhiều ‎ở vùng này 260 00:17:27,255 --> 00:17:29,132 ‎đến độ quyết định ‎mở một lớp trên này, 261 00:17:29,216 --> 00:17:31,551 ‎và chúng tôi sẽ sớm có lớp hoạt động. 262 00:17:31,635 --> 00:17:33,970 ‎Ta sẽ sản sinh ra ‎vài hoạ sĩ toàn năng. 263 00:17:34,554 --> 00:17:37,766 ‎Bố mẹ tôi quyết định ‎tham gia ít quảng cáo. 264 00:17:37,849 --> 00:17:40,310 ‎Và khi Bob đang vẽ tranh, 265 00:17:40,393 --> 00:17:43,021 ‎giám đốc trường quay bước qua, ‎và ông ấy bảo: 266 00:17:43,105 --> 00:17:48,151 ‎"Việc anh này đang làm thật đáng chú ý. ‎Hãy làm một chương trình về anh ta. 267 00:17:49,694 --> 00:17:52,364 ‎Biết được thứ mà Bill Alexander đã ‎có thể đạt được 268 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 ‎thông qua chương trình, 269 00:17:53,657 --> 00:17:56,201 ‎vợ chồng Kowalski nghĩ rằng ‎đó có thể là cách 270 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 ‎để tạo ra khán giả mới, 271 00:17:59,037 --> 00:18:03,625 ‎điều đó sau này sẽ kéo thêm ‎khách đến phòng vẽ. 272 00:18:04,126 --> 00:18:08,588 ‎Từ một khởi đầu khiêm tốn, ‎không có tính ổn định về kinh tế, 273 00:18:08,672 --> 00:18:12,217 ‎thành một thứ sẽ rất ổn định về kinh tế. 274 00:18:12,801 --> 00:18:15,637 ‎Bọn tôi bấy giờ sống ở căn nhà cũ, ‎quay phim tại phòng khách. 275 00:18:15,720 --> 00:18:19,474 ‎Đó là lý do có cái rèm màu đen. ‎Bọn tôi phải che cái lò sưởi. 276 00:18:19,558 --> 00:18:21,935 ‎Và thiết bị chuyển cảnh, nó nằm tại bếp. 277 00:18:22,561 --> 00:18:26,898 ‎Chúng ta bắt đầu với viễn cảnh trong tim, ‎và vẽ ra trên vải bạt‎, 278 00:18:26,982 --> 00:18:29,985 ‎và chúng tôi đến đây để dạy bạn ‎làm được điều tương tự. 279 00:18:30,485 --> 00:18:33,530 ‎Vậy cùng làm nào. ‎Hãy vẽ một bức tranh, ngay đây. 280 00:18:34,072 --> 00:18:36,533 ‎Ông ấy quay ba chương trình một ngày, 281 00:18:37,117 --> 00:18:39,661 ‎thực sự là rất nhiều việc. 282 00:18:40,162 --> 00:18:42,247 ‎Vẽ tranh trong 28 phút 283 00:18:42,330 --> 00:18:46,251 ‎và vẽ xong toàn bộ phong cảnh ‎là đủ khó rồi, 284 00:18:46,334 --> 00:18:48,295 ‎nhưng đó mới chỉ là bắt đầu. 285 00:18:48,378 --> 00:18:51,339 ‎Đáng kể phải là, ‎"Quay bảng sơn sang hướng này", 286 00:18:51,423 --> 00:18:53,675 ‎hay "Anh chỉ còn từng này thời gian", 287 00:18:53,758 --> 00:18:57,804 ‎hay "Ôi. Bức tranh mẫu rơi khỏi nẹp ‎ngay giữa lúc quay". 288 00:18:57,888 --> 00:18:59,764 ‎"Tôi không biết phải làm gì. Nó lật úp". 289 00:18:59,848 --> 00:19:01,433 ‎Và, "Giờ làm gì tiếp đây?" 290 00:19:01,516 --> 00:19:05,103 ‎Đây là tác phẩm của bạn. ‎Bạn có thể làm bất kỳ điều gì bạn muốn. 291 00:19:05,187 --> 00:19:07,147 ‎Nhưng ông ấy ngày càng giỏi. 292 00:19:07,314 --> 00:19:10,066 ‎Bạn đã thấy hào hứng chưa? ‎Sẵn sàng vẽ cùng chúng tôi chưa? 293 00:19:10,567 --> 00:19:11,693 ‎Bạn làm được mà. 294 00:19:17,449 --> 00:19:20,952 ‎Từ góc này tôi thậm chí ‎còn không nhớ ra nó. Quá nhiều năm rồi. 295 00:19:21,536 --> 00:19:25,540 ‎Đây có lẽ là nơi đầu tiên họ ghi hình, ‎và nơi tôi ở 296 00:19:25,624 --> 00:19:27,876 ‎trông hơi khác nơi này đôi chút. 297 00:19:27,959 --> 00:19:28,793 ‎Nhìn kìa. 298 00:19:28,877 --> 00:19:32,422 ‎Vâng. Họ giữ tất cả những thứ ‎về bố Bob Ross ngay tại đây. 299 00:19:33,590 --> 00:19:35,342 ‎Đây là không gian phòng vẽ. 300 00:19:35,425 --> 00:19:38,094 ‎Chúng tôi muốn mời mọi người đến ‎tưởng niệm về Bob. 301 00:19:38,762 --> 00:19:41,139 ‎Vâng, phía này, ‎chúng tôi đánh dấu "X" lên sàn, 302 00:19:41,223 --> 00:19:43,225 ‎khá chắc nơi đó là vị trí nẹp tranh. 303 00:19:43,308 --> 00:19:45,810 ‎Chúng tôi biết ‎nó không được đặt cố định trong phòng. 304 00:19:46,311 --> 00:19:49,481 ‎Người ta cứ luôn nói: ‎"Tôi không vẽ được đường thẳng". 305 00:19:49,564 --> 00:19:52,234 ‎"Bob ạ, tôi không có tài năng để làm ‎điều anh đang làm". 306 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 ‎Thật vớ vẩn. 307 00:19:54,236 --> 00:19:56,571 ‎Tài năng là sở thích được theo đuổi. 308 00:19:57,072 --> 00:20:00,533 ‎Nói cách khác, thứ gì bạn chịu tập luyện, ‎thì đều làm được. 309 00:20:01,034 --> 00:20:02,494 ‎Việc này cũng không ngoại lệ. 310 00:20:03,161 --> 00:20:06,122 ‎Đến mùa thứ hai, ông ấy bỏ việc đeo kính, 311 00:20:06,206 --> 00:20:08,792 ‎và ông ấy khá là chắc cú 312 00:20:09,292 --> 00:20:12,629 ‎rằng nó có khi ‎sẽ diễn ra còn tốt hơn cả ông ấy nghĩ. 313 00:20:14,005 --> 00:20:16,007 ‎Tôi tham gia chương trình từ thuở đầu. 314 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 ‎Tôi nghĩ: "Chà. Việc này sẽ vui lắm đây", 315 00:20:19,010 --> 00:20:21,805 ‎vì đây là điều thích nhất của tôi ‎trong nghề, làm đạo diễn. 316 00:20:21,888 --> 00:20:23,431 ‎Tôi muốn chỉ đạo người khác. 317 00:20:24,933 --> 00:20:27,560 ‎Ban đầu, ông ấy vẽ bị lệch ra phía rìa, 318 00:20:27,644 --> 00:20:30,230 ‎nên bọn tôi hình dung khá rõ ‎nó sẽ như nào. 319 00:20:32,232 --> 00:20:35,443 ‎Nhưng đến cuối, ông ấy thuận theo đó ‎và tưởng tượng ra trong đầu. 320 00:20:35,527 --> 00:20:37,779 ‎Chúng ta còn tầm một phút gì đấy. 321 00:20:37,862 --> 00:20:40,490 ‎Nhưng mỗi khi tôi bảo ông ấy ‎còn hai phút, 322 00:20:40,573 --> 00:20:42,993 ‎"Đã đến lúc vẽ thân cây già cỗi!" 323 00:20:43,076 --> 00:20:45,203 ‎Và nói thật, từ đoạn quay gần cuối, 324 00:20:45,287 --> 00:20:49,624 ‎tôi luôn thấy lo lắng ‎vì tôi không chắc ông ấy có vẽ kịp không. 325 00:20:50,208 --> 00:20:52,836 ‎Rồi, sẵn sàng chưa? ‎Lúc kiểm tra lòng quả cảm đây. 326 00:20:53,336 --> 00:20:54,296 ‎Ngay đây. 327 00:20:56,881 --> 00:21:00,510 ‎Nhưng vui là ở chỗ ấy. ‎Làm người can đảm. Đón nhận cơ hội. 328 00:21:01,011 --> 00:21:03,305 ‎Được rồi. Lúc kiểm tra sự can đảm đây. 329 00:21:07,183 --> 00:21:08,977 ‎Nên có một thân cây to ở đây. 330 00:21:09,060 --> 00:21:12,022 ‎Và với việc đưa cây này vào, ‎có hai tác dụng. 331 00:21:12,647 --> 00:21:15,233 ‎Nó khiến đạo diễn của tôi phát hoảng, ‎đó là thứ nhất. 332 00:21:15,734 --> 00:21:17,819 ‎Nhưng thứ hai là nó đẩy mọi thứ lùi lại. 333 00:21:17,902 --> 00:21:20,071 ‎Tạo thêm được góc nhìn rộng hơn. 334 00:21:20,572 --> 00:21:22,240 ‎Nó cứ như là phép màu vậy. 335 00:21:24,326 --> 00:21:26,828 ‎Với Bob Ross, ‎khi thứ gì đó không hiệu nghiệm, 336 00:21:26,911 --> 00:21:29,664 ‎thì đa phần, ông ấy làm điều ‎một người thầy giỏi sẽ làm. 337 00:21:30,498 --> 00:21:32,125 ‎Bình tĩnh xử lý mọi thứ. 338 00:21:32,876 --> 00:21:35,086 ‎Bước tiếp theo là sửa lỗi. 339 00:21:36,755 --> 00:21:40,633 ‎Xin chào. Thật vui hôm nay được gặp lại. ‎Để bạn bắt gặp tôi đang vẽ bừa rồi. 340 00:21:40,717 --> 00:21:44,262 ‎Tôi nhận được rất nhiều thư tín ‎từ khắp cả nước nói rằng: 341 00:21:44,346 --> 00:21:46,681 ‎"Tôi nên làm gì ‎khi đang vẽ tranh được nửa chừng 342 00:21:46,765 --> 00:21:47,891 ‎và thấy không thích?" 343 00:21:47,974 --> 00:21:49,642 ‎Tôi nói đi nói lại mãi rồi: 344 00:21:49,726 --> 00:21:52,312 ‎"Không phải chúng ta sai. ‎Chỉ là chút tai nạn đáng yêu". 345 00:21:53,897 --> 00:21:55,440 ‎Và ông ấy bỏ qua quan điểm 346 00:21:55,523 --> 00:21:58,151 ‎rằng bạn phải có tài, sinh ra có tài, 347 00:21:58,234 --> 00:22:00,028 ‎được Chúa phù hộ... 348 00:22:01,029 --> 00:22:03,198 ‎…mới vẽ được, ‎điều này hoàn toàn sai. 349 00:22:04,824 --> 00:22:07,786 ‎Ông ấy tin rằng ai cũng có thể sáng tạo. 350 00:22:07,869 --> 00:22:10,747 ‎Bạn biết đó, mới đây tôi có vẽ mẫu ‎ở trung tâm mua sắm, 351 00:22:10,830 --> 00:22:12,791 ‎và có một người đàn ông bước đến bảo, 352 00:22:12,874 --> 00:22:15,960 ‎"Bob, tôi không bao giờ vẽ được, ‎vì tôi mù màu". 353 00:22:16,044 --> 00:22:18,129 ‎"Tôi chỉ thấy tông màu xám thôi". 354 00:22:18,213 --> 00:22:22,425 ‎Nên tôi nghĩ hôm nay ta sẽ vẽ bằng ‎tông xám, để cho bạn thấy ai cũng vẽ được. 355 00:22:23,510 --> 00:22:27,680 ‎Đây thực sự là nỗi lòng Bob ‎rằng ông nguyện làm điều này. 356 00:22:28,515 --> 00:22:30,850 ‎Không nghĩ mình ‎có nhiều quyền năng vậy phải không? 357 00:22:31,393 --> 00:22:33,228 ‎Bạn thực sự làm được điều này. 358 00:22:33,978 --> 00:22:37,232 ‎Có thể dời núi ngăn sông, ‎dịch chuyển cây cối. 359 00:22:37,816 --> 00:22:40,402 ‎Chúng ta sẽ khởi động với ‎một ít màu đen bóng đêm. 360 00:22:40,485 --> 00:22:43,113 ‎Có lẽ trong thế giới của ta, ‎có một đám mây yêu đời 361 00:22:43,196 --> 00:22:44,447 ‎lơ lửng trên đây. 362 00:22:44,989 --> 00:22:46,908 ‎Khi bọn tôi còn nhỏ, em trai, Jim, và tôi, 363 00:22:46,991 --> 00:22:50,078 ‎bọn tôi hay kiểu nằm ra giữa đồng 364 00:22:50,161 --> 00:22:54,290 ‎và nhìn lên những đám mây và thấy ‎rất nhiều hình thù kỳ quái từ chúng. 365 00:22:54,833 --> 00:22:57,001 ‎Tôi cá là bạn cũng thế, ‎dù thừa nhận hay không. 366 00:22:57,919 --> 00:23:03,883 ‎Bob mà bạn thấy trên ti-vi khá là giống ‎với thái độ thực của ông ấy 367 00:23:03,967 --> 00:23:07,762 ‎về tự nhiên và về mọi thứ, thật vậy. 368 00:23:07,846 --> 00:23:10,974 ‎Hôm nay tôi có hai vị khách ‎mà tôi muốn giới thiệu. 369 00:23:11,057 --> 00:23:15,019 ‎Đây là hai bé chim oanh nhỏ. ‎Hai đứa tiểu quỷ đáng yêu. 370 00:23:15,103 --> 00:23:17,105 ‎Này. Bọn mày sẽ làm gì nào? Hả? 371 00:23:17,605 --> 00:23:19,524 ‎Ông ấy yêu thiên nhiên. 372 00:23:22,735 --> 00:23:25,947 ‎Ông ấy có ca-nô và sẽ đi ra giữa hồ. 373 00:23:26,990 --> 00:23:31,161 ‎Ông ấy sẽ bắt vài con cá, ‎nhưng rồi sẽ luôn thả cá về lại. 374 00:23:31,244 --> 00:23:33,538 ‎Ông ấy sẽ không giữ lại con nào. 375 00:23:36,166 --> 00:23:38,209 ‎Ông ấy từng bảo mình đi săn bằng máy quay. 376 00:23:40,879 --> 00:23:42,964 ‎Đây là Peapod. ‎Peapod là sóc túi. 377 00:23:43,047 --> 00:23:46,593 ‎Nó bị ngã khỏi cây ‎và một quý cô tốt bụng mang nó đến cho tôi 378 00:23:46,676 --> 00:23:50,221 ‎và hỏi liệu tôi có thể chăm nó ‎đến khi nó đủ lớn để thả về không. 379 00:23:50,930 --> 00:23:55,685 ‎Bạn biết đó, nếu ông ấy thấy động vật ‎bị thương, ông ấy sẽ làm mọi cách để giúp. 380 00:23:56,352 --> 00:23:58,855 ‎Có một thứ tôi để ý ‎khi ngược xuôi đất nước, 381 00:23:58,938 --> 00:24:01,232 ‎vẽ mẫu và dạy học... 382 00:24:02,358 --> 00:24:04,068 ‎chỉ người tốt mới vẽ tranh. 383 00:24:04,861 --> 00:24:08,072 ‎Những người vẽ tranh mà tôi từng gặp ‎thì đều tuyệt vời. 384 00:24:08,156 --> 00:24:11,826 ‎Sau khi chương trình bắt đầu, ‎mọi buổi dạy vẽ đều đông nghịt. 385 00:24:13,703 --> 00:24:17,332 ‎Vì có rất nhiều người đợi để được ‎trở thành người dạy vẽ. 386 00:24:17,916 --> 00:24:20,418 ‎Nên ông ấy quyết định đào tạo giáo viên. 387 00:24:21,794 --> 00:24:24,339 ‎Tôi thấy đa số các bạn đều làm qua rồi. 388 00:24:24,422 --> 00:24:27,217 ‎Kiểu, một lớp Liquid White thật mỏng ‎lên vải bạt. 389 00:24:28,635 --> 00:24:31,596 ‎Các bạn xem Bob làm nhiều rồi, ‎biết cách làm rồi. 390 00:24:32,847 --> 00:24:36,851 ‎Hôm nay, tôi thật hân hạnh và vinh dự ‎được giới thiệu đến các bạn 391 00:24:36,935 --> 00:24:40,563 ‎một trong những giáo viên giỏi nhất ‎cả nước, cũng là bạn thân nhất của tôi. 392 00:24:40,647 --> 00:24:43,316 ‎Hôm nay hân hạnh giới thiệu ‎ông Dana Jester. 393 00:24:43,399 --> 00:24:46,528 ‎Dana đã đi khắp cả nước và dạy cho ‎hàng ngàn người 394 00:24:46,611 --> 00:24:48,238 ‎Niềm vui vẽ tranh. 395 00:24:48,988 --> 00:24:50,365 ‎Bọn tôi là người khởi xướng... 396 00:24:50,448 --> 00:24:52,742 ‎- Ở đó từ ngày đầu. ‎- Từ buổi đầu. 397 00:24:54,786 --> 00:24:58,957 ‎Con trai tôi, Steve, là một ‎hoạ sĩ tuyệt vời, nó chỉ mới... 398 00:24:59,582 --> 00:25:02,085 ‎Nó còn rất trẻ, và rất hào hứng ‎với việc này. 399 00:25:02,168 --> 00:25:06,339 ‎Thật vui khi thấy người trẻ hào hứng ‎với những thứ như thế này. 400 00:25:06,422 --> 00:25:10,843 ‎Bọn tôi cử Steve đi khắp, và nó dạy cho ‎hàng trăm người Niềm vui vẽ tranh. 401 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 ‎Chấm vào sơn. 402 00:25:15,723 --> 00:25:19,352 ‎Và rồi, bạn biết đó, những vùng nhỏ ‎nằm ở giữa này, 403 00:25:19,435 --> 00:25:22,105 ‎thì phải tối, nên bạn cứ chạm cọ vào. 404 00:25:22,188 --> 00:25:27,443 ‎Bob thích cảm giác lâng lâng ‎khi ngắm nụ cười của học viên 405 00:25:27,944 --> 00:25:30,822 ‎trước một bức tranh đẹp mới tinh khôi. 406 00:25:32,991 --> 00:25:35,910 ‎Bob cứ khiến họ thật hạnh phúc, cứ như mơ. 407 00:25:38,246 --> 00:25:41,374 ‎Kiểu, "Bạn ơi, tôi tạo ra điều này ư? ‎Đâu thể nào". 408 00:25:42,375 --> 00:25:43,501 ‎Vâng, chính bạn đó. 409 00:25:44,836 --> 00:25:49,173 ‎Bên cạnh vẽ tranh thì còn rất nhiều thứ ‎đồng hành, tôi nghĩ người ta đều biết, 410 00:25:49,257 --> 00:25:50,800 ‎và họ thích điều đó. 411 00:25:52,260 --> 00:25:56,723 ‎Dù có được thành công, ‎Ross không hoàn toàn là độc nhất. 412 00:25:57,807 --> 00:26:02,395 ‎Đầu thập niên 80, các hoạ sĩ khác ‎cũng dạy trên truyền hình. 413 00:26:04,772 --> 00:26:07,692 ‎Chúng tôi bắt đầu lên ti-vi vào năm 83, 414 00:26:07,775 --> 00:26:10,069 ‎cùng năm với Bob Ross. 415 00:26:10,903 --> 00:26:14,407 ‎Ross lúc bấy giờ làm ở mảng của ông ấy, ‎vẽ phong cảnh, 416 00:26:15,033 --> 00:26:16,951 ‎còn chúng tôi vẽ hoa. 417 00:26:18,036 --> 00:26:20,997 ‎Bob sẽ bảo: ‎"Tôi là người vẽ núi vẽ cây". 418 00:26:22,081 --> 00:26:23,082 ‎Ông ấy cũng bảo: 419 00:26:23,166 --> 00:26:25,918 ‎"Nếu bạn muốn học vẽ hoa, ‎hãy đến chỗ vợ chồng Jenkins". 420 00:26:28,212 --> 00:26:33,092 ‎Tại các hội chợ triển lãm, ‎Bob và tôi có nhiều lần ăn tối cùng. 421 00:26:34,927 --> 00:26:37,055 ‎Và sau bữa tối, 422 00:26:37,138 --> 00:26:42,268 ‎bọn tôi sẽ đi dạo để xem ‎ai được quần chúng nhận ra nhiều nhất. 423 00:26:43,436 --> 00:26:45,521 ‎Dĩ nhiên Bob luôn thắng kèo này. 424 00:26:50,360 --> 00:26:53,863 ‎Hãy kể cho tôi ‎Bob như thế nào đằng sau ống kính. 425 00:26:53,946 --> 00:26:55,156 ‎Vâng, ông ấy vui lắm. 426 00:26:55,698 --> 00:26:57,659 ‎Vâng, tôi muốn chia sẻ bí mật nhỏ này. 427 00:26:57,742 --> 00:26:59,118 ‎Ông ấy có khi lãng lắm. 428 00:26:59,619 --> 00:27:02,330 ‎Ông ấy sẽ kể chuyện cười lãng ‎ngay trước khi ghi hình. 429 00:27:02,413 --> 00:27:06,959 ‎Tôi nghĩ chỉ là để bọn tôi thư giãn. ‎Nhưng ông ấy không khác gì trên ti-vi. 430 00:27:07,043 --> 00:27:12,715 ‎Ông ấy vui vẻ và có sức hút mãnh liệt ‎kiểu bạn chưa từng thấy đâu. 431 00:27:15,009 --> 00:27:18,262 ‎Ông ấy ngoài đời tràn đầy năng lượng hơn, 432 00:27:18,763 --> 00:27:21,391 ‎và lại rất thích xe hơi tốc độ. 433 00:27:22,016 --> 00:27:25,395 ‎Cuộc thi không có thứ gì ‎có thể sánh với chiếc xe này‎. 434 00:27:25,895 --> 00:27:29,273 ‎Chiếc Corvette vô song của hãng Chevrolet. 435 00:27:29,774 --> 00:27:31,859 ‎Ông có một chiếc Stingray đời 69, 436 00:27:31,943 --> 00:27:34,612 ‎vỏ sợi thuỷ tinh được đúc bằng tay, 437 00:27:35,363 --> 00:27:38,491 ‎động cơ 350, được độ hết cỡ. 438 00:27:38,991 --> 00:27:42,036 ‎Có một hôm, ông ấy chở tôi ‎trên chiếc Corvette. Tôi bảo: "Gì đấy?" 439 00:27:42,537 --> 00:27:44,747 ‎Ông ấy bảo: "Đưa anh đi chơi một vòng". 440 00:27:50,211 --> 00:27:54,048 ‎Chẳng phải là ông ấy muốn doạ ai. ‎Ông ấy thích làm họ phấn khích. 441 00:27:54,132 --> 00:27:56,259 ‎Vâng, ông ấy thật sự thích việc đó. 442 00:28:02,181 --> 00:28:06,811 ‎Gia đình Kowalski lo về khía cạnh làm ăn, 443 00:28:06,894 --> 00:28:10,189 ‎và giúp Bob rảnh tay ‎làm điều mà ông ấy giỏi nhất, 444 00:28:10,273 --> 00:28:12,066 ‎đó là kết nối với mọi người. 445 00:28:14,444 --> 00:28:17,280 ‎Mọi người cứ cố làm việc ‎và lo việc của mình. 446 00:28:18,656 --> 00:28:21,868 ‎Jane, bà ấy cực kỳ thông minh, ‎bạn biết đấy, 447 00:28:21,951 --> 00:28:24,912 ‎và rất xuất sắc trong công tác quản lý. 448 00:28:26,581 --> 00:28:31,502 ‎Bà ấy dạy tôi là nếu tôi làm việc gì ‎thì làm cho đúng, đừng làm nửa vời. 449 00:28:33,296 --> 00:28:35,256 ‎Và cứ thế, với Walt và Annette, 450 00:28:35,339 --> 00:28:38,801 ‎hai gia đình, ‎họ hợp tác vui vẻ thành công. 451 00:28:39,510 --> 00:28:43,931 ‎Trong vòng năm năm, mọi thứ có vẻ ‎diễn ra khá tốt đẹp. 452 00:28:46,184 --> 00:28:49,729 ‎Niềm vui và tình yêu của ông ấy ‎lan toả đến toàn lớp học. 453 00:28:50,396 --> 00:28:53,733 ‎Tôi cứ nhớ là ông ấy khiến tôi ‎cảm thấy như một gia đình. 454 00:28:53,816 --> 00:28:56,694 ‎Mỗi buổi sáng khi ông ấy đến đó ghi hình, 455 00:28:56,778 --> 00:29:01,449 ‎ông ấy sẽ đến văn phòng tôi với ly cà phê ‎và kể chuyện cười 456 00:29:01,532 --> 00:29:03,576 ‎và quàng vai mọi người 457 00:29:03,659 --> 00:29:07,538 ‎và đùa với chúng tôi như người anh cả. 458 00:29:09,832 --> 00:29:11,876 ‎Ông ấy quả thật có trái tim vàng, 459 00:29:13,211 --> 00:29:15,922 ‎nhưng trên sóng cũng rất chuyên nghiệp. 460 00:29:16,631 --> 00:29:19,926 ‎Tôi sẽ dùng đến ‎cây cọ phủ mềm bé nhỏ của chúng ta, 461 00:29:20,551 --> 00:29:22,678 ‎rất nhẹ nhàng, mềm mại, quét nhẹ, 462 00:29:22,762 --> 00:29:25,848 ‎và cứ thế thoa nhoà màu gốc ra một chút. 463 00:29:26,432 --> 00:29:28,017 ‎Nhẹ nhàng. 464 00:29:28,643 --> 00:29:29,852 ‎Gần như không chạm, 465 00:29:30,353 --> 00:29:32,647 ‎Cứ lướt nhẹ trên vải như vậy. 466 00:29:33,648 --> 00:29:34,732 ‎Được rồi đây. 467 00:29:35,817 --> 00:29:38,778 ‎Tôi có hỏi, ‎"Sao bố lại dùng cách nói này trên ti-vi?" 468 00:29:38,861 --> 00:29:44,242 ‎Và ông ấy bảo: "À thì, con biết đó, Bill ‎Alexander luôn theo cách hơi mạnh mẽ". 469 00:29:44,325 --> 00:29:48,538 ‎Bạn biết đó, tôi đã dùng luôn màu khác ‎trên cọ này cho mấy đám mây. 470 00:29:48,621 --> 00:29:53,167 ‎Chúng có nhiều sắc vàng quá rồi. ‎Nên tôi muốn thay đổi một chút. 471 00:29:53,251 --> 00:29:55,253 ‎Tức là, giọng ông ấy hơi dữ dằn. 472 00:29:55,336 --> 00:29:58,214 ‎Ông ấy rất hứng khởi ‎và tràn đầy năng lượng. 473 00:29:58,297 --> 00:29:59,715 ‎Nên bố tôi bảo: 474 00:29:59,799 --> 00:30:03,803 ‎"À thì, bố thấy ‎đa số khán giả là nữ giới". 475 00:30:03,886 --> 00:30:06,305 ‎"Rất nhiều khán giả là nữ giới, 476 00:30:06,389 --> 00:30:09,183 ‎thế nên có lẽ bố sẽ cố nói thì thầm thôi". 477 00:30:09,684 --> 00:30:11,477 ‎Nói cách khác, ông ấy cố tạo ra 478 00:30:11,561 --> 00:30:16,148 ‎thứ gần như đối lập hoàn toàn với ‎cách mà Bill Alexander thể hiện. 479 00:30:16,858 --> 00:30:18,901 ‎Ôm lấy nó và nâng nó lên. 480 00:30:18,985 --> 00:30:21,654 ‎Làm bồng bềnh nó lên, ‎chải nó lên, kéo nó lên. 481 00:30:23,114 --> 00:30:24,240 ‎Đấy. 482 00:30:25,241 --> 00:30:26,367 ‎Hay nâng niu nó. 483 00:30:26,450 --> 00:30:29,203 ‎Thật nhẹ nhàng thôi. 484 00:30:30,538 --> 00:30:33,416 ‎Sự thật thì việc ông ấy gọi chương trình ‎là "‎Niềm vui vẽ tranh", 485 00:30:33,499 --> 00:30:35,001 ‎dĩ nhiên, không phải là trùng hợp 486 00:30:35,084 --> 00:30:38,796 ‎vì nó tạo nên nguyên một truyền thống ‎về chương trình hướng dẫn 487 00:30:38,880 --> 00:30:40,464 ‎vào đầu thập niên 70. 488 00:30:40,548 --> 00:30:42,258 ‎Nào là ‎Niềm vui nấu ăn‎, 489 00:30:42,341 --> 00:30:43,968 ‎nhưng rồi đến ‎Niềm vui Ân ái‎. 490 00:30:44,051 --> 00:30:46,596 ‎Đó là một bước ngoặt trong ngành xuất bản. 491 00:30:47,513 --> 00:30:51,225 ‎Thật dễ hiểu khi Bob Ross ‎chọn tiêu đề kiểu rất tương đồng. 492 00:30:51,767 --> 00:30:55,062 ‎Ông ấy nói với chất giọng mê hồn, 493 00:30:55,146 --> 00:30:56,564 ‎rất kích thích. 494 00:30:56,647 --> 00:31:00,818 ‎Ông ấy diễn như thể đang trò chuyện ‎cùng một người phụ nữ trên giường. 495 00:31:00,902 --> 00:31:02,320 ‎ANNETTE KOWALSKI ‎PHỎNG VẤN, 2011 496 00:31:02,403 --> 00:31:04,614 ‎Đúng vậy. Ông ấy có luyện trước. 497 00:31:04,697 --> 00:31:06,908 ‎Ông ấy cố tỏ ra hơi chút gợi tình. 498 00:31:06,991 --> 00:31:12,288 ‎Khi lên hình, tôi như thể chỉ nói chuyện ‎với một người và thật sự say mê người đó. 499 00:31:12,872 --> 00:31:14,165 ‎Như là tâm tình vậy. 500 00:31:14,248 --> 00:31:15,917 ‎Và tôi nghĩ người ta biết điều đó, 501 00:31:16,000 --> 00:31:18,711 ‎và họ có cảm thấy rằng họ quen tôi ‎và tôi cũng quen họ. 502 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 ‎Gần như không chạm. 503 00:31:21,547 --> 00:31:23,007 ‎Cứ vuốt ve thôi. 504 00:31:23,507 --> 00:31:25,343 ‎Cạ vào nó. Vuốt ve nó. 505 00:31:25,426 --> 00:31:27,219 ‎Lắc lắc cho ra hết sơn thừa. 506 00:31:29,722 --> 00:31:31,849 ‎Lắc cho nó bay màu luôn. 507 00:31:31,933 --> 00:31:35,770 ‎Nếu còn câu hỏi nào chúng tôi chưa trả lời ‎kịp trong chương trình, xin cứ liên hệ. 508 00:31:35,853 --> 00:31:39,815 ‎Chúng tôi rất vui được trả lời gần như ‎bất kỳ câu hỏi nào mà bạn nghĩ ra, 509 00:31:39,899 --> 00:31:41,442 ‎miễn là nó không quá riêng tư. 510 00:31:41,525 --> 00:31:42,944 ‎Xem nào. Cái gì là... 511 00:31:43,444 --> 00:31:47,198 ‎Ta sẽ không đọc câu này trên ti-vi được. ‎Bỏ qua và tiếp tục nào. 512 00:31:48,282 --> 00:31:50,534 ‎Bob khi ấy đang vẽ tranh mẫu. 513 00:31:50,618 --> 00:31:52,662 ‎Sau khi vẽ xong, ông ấy bảo: 514 00:31:52,745 --> 00:31:54,372 ‎"Steve, Dana, lại đây". 515 00:31:54,455 --> 00:31:57,708 ‎"Cứu tôi. Mấy cô kia cứ muốn chữ ký ‎rồi cứ đi theo tôi". 516 00:31:57,792 --> 00:32:01,128 ‎- "Tôi đang cố đi vệ sinh". ‎- "Họ đang cố xé áo tôi". 517 00:32:01,212 --> 00:32:02,088 ‎Thật điên rồ. 518 00:32:02,171 --> 00:32:04,924 ‎Thậm chí còn cố nhổ chút lông ngực ‎hay bất kỳ thứ gì. 519 00:32:07,176 --> 00:32:10,471 ‎Bob rất cuốn hút, nhưng ông ấy ‎cũng hay tán gái lắm. 520 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 ‎Ông ấy tán tỉnh tôi, với nhân viên nữ. 521 00:32:15,017 --> 00:32:17,561 ‎Con người ông ấy là thế. ‎Ông ấy rất cuốn hút. 522 00:32:18,145 --> 00:32:21,023 ‎Nhưng tôi nghĩ ông ấy làm thế ‎để khiến người ta thoải mái. 523 00:32:25,361 --> 00:32:28,572 ‎Annette trở nên khá là mê Bob. 524 00:32:28,656 --> 00:32:33,035 ‎Tôi còn nhớ ‎buổi gặp mặt Bob Ross ở Daytona. 525 00:32:33,119 --> 00:32:36,747 ‎Mọi người đều muốn chụp ảnh với Bob. 526 00:32:36,831 --> 00:32:41,168 ‎Annette cứ thấy ghen với các mối quan hệ 527 00:32:41,252 --> 00:32:44,630 ‎mà Bob có với những người khác ‎ngoài bà ấy. 528 00:32:47,425 --> 00:32:51,721 ‎Bob có để ý đến người khác ‎và bà ấy không thích điều này. 529 00:32:51,804 --> 00:32:55,850 ‎Hẳn là đã có chút... Tôi cho là, ‎một chuỗi ngày ghen tuông. Chẳng biết nữa. 530 00:32:55,933 --> 00:32:57,727 ‎Đúng. Bất kỳ ai đến gần Bob. 531 00:32:57,810 --> 00:32:59,729 ‎- Bà ấy như thế đấy. ‎- Chính xác. 532 00:33:02,773 --> 00:33:05,151 ‎Hãy kể chút về ấn tượng của ông về việc 533 00:33:05,234 --> 00:33:08,279 ‎giữa Bob và Annette có mối quan hệ gì. 534 00:33:14,785 --> 00:33:16,454 ‎Không rõ. Tôi có nhắc đến ư? 535 00:33:18,748 --> 00:33:20,708 ‎Có gì giữa Bob và Annette sao? 536 00:33:21,500 --> 00:33:23,544 ‎Mọi người đều từng hỏi câu đó. 537 00:33:24,795 --> 00:33:25,713 ‎Câu trả lời là… 538 00:33:27,465 --> 00:33:28,674 ‎Có lẽ Steve biết. 539 00:33:36,640 --> 00:33:41,520 ‎Đúng. Có một mối quan hệ ‎giữa bố tôi và Annette. 540 00:33:42,605 --> 00:33:46,275 ‎Vào thập niên 80, ‎khi góp mặt tại các hội chợ thời đầu, 541 00:33:46,358 --> 00:33:47,860 ‎chúng tôi có đi đón họ ăn tối, 542 00:33:47,943 --> 00:33:50,905 ‎và họ bước ra từ cùng một phòng nhỏ ‎ở khách sạn và chỉ thế thôi. 543 00:33:51,739 --> 00:33:54,617 ‎Bọn tôi đều biết là có gì đó diễn ra ở đó. 544 00:33:55,367 --> 00:33:59,747 ‎- Anh nghĩ là thời 70. ‎- Đâu, 80. Đến thời 80 mới làm cho Weber. 545 00:33:59,830 --> 00:34:03,334 ‎Chỉ là... Thời đó ‎ai cũng đều ngủ với nhau thôi. 546 00:34:03,417 --> 00:34:05,169 ‎- Được rồi. Hãy về lại... ‎- Nhé? 547 00:34:05,252 --> 00:34:08,588 ‎Cô biết đó, cô có thể cắt đoạn này đi, ‎nhưng chuyện là thế. 548 00:34:10,715 --> 00:34:13,302 ‎Tôi nhớ đó là đêm Giáng Sinh. 549 00:34:14,303 --> 00:34:16,639 ‎Tôi nghe có cuộc cãi vã ở phòng ngủ. 550 00:34:17,264 --> 00:34:19,182 ‎Jane hỏi ông ấy: 551 00:34:20,476 --> 00:34:23,269 ‎"Anh có quan hệ với cô ta phải không?" 552 00:34:24,563 --> 00:34:26,023 ‎Sự thật được phơi bày. 553 00:34:38,035 --> 00:34:40,496 ‎Bob và Jane, họ cũng dàn xếp được. 554 00:34:42,206 --> 00:34:46,626 ‎Nhưng giữa hai người đã có rạn nứt. 555 00:34:52,883 --> 00:34:54,510 ‎Nhiều tháng sau, 556 00:34:55,928 --> 00:35:00,307 ‎khi tôi đang bước đi ở hành lang, ‎Annette đang ở trong phòng tắm. 557 00:35:02,101 --> 00:35:04,728 ‎Tôi đi ngang qua, cửa thì đang mở, 558 00:35:04,812 --> 00:35:07,940 ‎và bà ấy ngồi trong tối, trên bồn cầu. 559 00:35:09,108 --> 00:35:11,026 ‎Bà ấy ngậm một điều thuốc trên miệng, 560 00:35:11,110 --> 00:35:15,364 ‎và tôi nghĩ là có hai điếu đang cháy, ‎nằm trong gạt tàn, đang bốc khói. 561 00:35:16,991 --> 00:35:18,367 ‎Bà ấy bảo: "Steve, 562 00:35:19,618 --> 00:35:22,037 ‎chỉ có cậu là thương tôi". 563 00:35:26,917 --> 00:35:28,669 ‎Và tôi thì kiểu, "Ôi". 564 00:35:29,628 --> 00:35:30,546 ‎Vâng. 565 00:35:35,134 --> 00:35:37,803 ‎Đã bắt đầu xảy ra những lục đục nội bộ. 566 00:35:41,390 --> 00:35:45,144 ‎Khi tôi lần đầu gặp Annette Kowalski, ‎họ trông như là bạn thân. 567 00:35:45,227 --> 00:35:47,521 ‎Nhưng sau cùng, bà ấy ngừng đến đây. 568 00:35:47,605 --> 00:35:50,691 ‎Nên, tôi không biết liệu có phải ‎đó là đoạn chấm dứt 569 00:35:50,774 --> 00:35:52,776 ‎của mối quan hệ giữa họ hay không. 570 00:35:52,860 --> 00:35:55,696 ‎Tôi chỉ có thể nói ‎là bọn tôi nhẹ cả người ra. 571 00:35:55,779 --> 00:35:58,949 ‎Bọn tôi… Cô… ‎Bọn tôi không thả lỏng được khi có bà ta. 572 00:36:00,159 --> 00:36:04,914 ‎Và việc tương tác với Bob dễ dàng hơn ‎mà không cần phải giả vờ gì. 573 00:36:10,419 --> 00:36:13,714 ‎Xin chào. Hôm nay đánh dấu ‎lễ kỉ niệm của chúng ta. 574 00:36:13,797 --> 00:36:17,676 ‎Với tranh này, ta sẽ bước vào ‎tập thứ 100 của ‎Niềm vui vẽ tranh‎. 575 00:36:17,760 --> 00:36:18,928 ‎Có tuyệt không nào? 576 00:36:19,678 --> 00:36:22,848 ‎Hân hạnh chào mừng các bạn ‎đến với mùa thứ 10 của ‎Niềm vui vẽ tranh. 577 00:36:22,932 --> 00:36:24,391 ‎- Mùa 12. ‎- Mùa 13. 578 00:36:24,475 --> 00:36:25,935 ‎- Mùa 15. ‎- Mùa 17. 579 00:36:26,018 --> 00:36:27,978 ‎…‎Niềm vui vẽ tranh‎ mùa 18. 580 00:36:28,729 --> 00:36:30,356 ‎Khi mùa này kết thúc, 581 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 ‎sẽ có hơn 200 tập của ‎Niềm vui vẽ tranh‎. 582 00:36:34,693 --> 00:36:36,570 ‎MTV. Chỉ toàn mây trắng bồng bềnh. 583 00:36:39,156 --> 00:36:43,452 ‎Khách mời tiếp theo vẫn luôn là phù thuỷ ở ‎chương trình của mình trong mười năm qua, 584 00:36:43,535 --> 00:36:46,205 ‎Niềm vui vẽ tranh‎, ‎chương trình mà tôi xem suốt. 585 00:36:46,288 --> 00:36:48,123 ‎Tác giả của nhiều cuốn sách cùng đề tài. 586 00:36:48,207 --> 00:36:50,584 ‎Cuốn mới nhất là ‎Niềm vui tuyệt nhất của vẽ tranh. 587 00:36:50,668 --> 00:36:52,127 ‎NIỀM VUI TUYỆT NHẤT CỦA VẼ TRANH 588 00:36:52,211 --> 00:36:54,797 ‎Chào mừng thầy dạy vẽ ‎được yêu thích nhất Hoa Kỳ, Bob. 589 00:36:54,880 --> 00:36:58,300 ‎- Chào Bob. Thật hân hạnh có ông góp mặt. ‎- Rất cảm ơn. 590 00:36:58,384 --> 00:36:59,677 ‎Ông được phát hiện như nào? 591 00:36:59,760 --> 00:37:02,721 ‎Lúc đấy bọn tôi muốn làm ‎chương trình về vẽ tranh nên đến đài PBS, 592 00:37:02,805 --> 00:37:05,516 ‎và họ đồng ý làm và cứ thế đến giờ. 593 00:37:06,517 --> 00:37:09,645 ‎Đa số mọi người không biết vẽ, ‎dù vậy tôi lại thấy mê. 594 00:37:09,728 --> 00:37:11,313 ‎Tôi ngồi xem ông vẽ. 595 00:37:11,397 --> 00:37:14,316 ‎Tôi nghĩ là vì phép màu thực sự hiện hữu ‎trong 30 phút. 596 00:37:14,400 --> 00:37:17,361 ‎Chương trình không hề cắt ghép. ‎Có sao chiếu vậy. 597 00:37:17,444 --> 00:37:19,947 ‎Cảm giác của người xem ‎là khi họ xem ông, 598 00:37:20,030 --> 00:37:22,741 ‎họ thực sự có thể tự học cách làm. 599 00:37:22,825 --> 00:37:23,784 ‎Thực sự có thể. 600 00:37:23,867 --> 00:37:26,287 ‎Hiện giờ chúng tôi có ‎200 đến 300 thư mỗi ngày 601 00:37:26,370 --> 00:37:29,290 ‎từ mọi người trên khắp nước Mỹ ‎và cả ở nước ngoài, 602 00:37:29,373 --> 00:37:30,457 ‎và họ đều học như thế. 603 00:37:30,541 --> 00:37:33,711 ‎Bọn tôi có một cụ bà đã 93 tuổi ‎khi học lớp đầu tiên. 604 00:37:34,211 --> 00:37:36,547 ‎Tôi nhận được thư của cụ khi cụ đã 94. 605 00:37:36,630 --> 00:37:39,842 ‎Bà ấy vừa có một chương trình độc diễn ‎và mở ra một sự nghiệp mới. 606 00:37:48,559 --> 00:37:49,977 ‎NĂM 1991 607 00:37:50,060 --> 00:37:53,605 ‎Đã khiến nó trông dễ dàng. ‎Chỉ mất có mấy phút và nó đây. 608 00:37:53,689 --> 00:37:55,649 ‎Chắc ai ông cũng dạy cho vẽ được nhỉ? 609 00:37:55,733 --> 00:37:57,818 ‎Tôi bảo này, hãy cầm bảng màu lên. 610 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 ‎Kéo cọ qua màu tối theo một chiều. 611 00:38:01,196 --> 00:38:02,489 ‎Quét mỏng thôi. 612 00:38:03,365 --> 00:38:06,160 ‎Cô chỉ cần chạm và đẩy nhẹ thôi. 613 00:38:07,494 --> 00:38:08,662 ‎Tốt. 614 00:38:08,746 --> 00:38:09,788 ‎Rất tốt. 615 00:38:09,872 --> 00:38:12,374 ‎- Này Bob. Xem này. ‎- Tuyệt lắm. 616 00:38:12,458 --> 00:38:15,210 ‎- Xem tôi này! Tôi biết vẽ rồi. ‎- Làm tuyệt lắm. 617 00:38:15,711 --> 00:38:16,712 ‎Được rồi! 618 00:38:22,468 --> 00:38:25,721 ‎Gần đây, tôi có dịp đến ‎thành phố New York. 619 00:38:25,804 --> 00:38:28,098 ‎Họ có thứ gọi là ‎Ngày Trẻ Em ở công viên, 620 00:38:28,182 --> 00:38:29,975 ‎và bọn tôi được mời đến 621 00:38:30,059 --> 00:38:34,271 ‎để tham gia và gặp được tất cả ‎những người tuyệt vời đến từ New York 622 00:38:38,400 --> 00:38:42,112 ‎Tôi lúc đó 12 tuổi, và tôi nghe được 623 00:38:42,196 --> 00:38:44,698 ‎rằng Bob Ross sẽ xuất hiện ‎ở Công viên Trung tâm. 624 00:38:44,782 --> 00:38:47,117 ‎Bọn tôi liền lên ngay tàu đi Manhattan. 625 00:38:47,868 --> 00:38:49,203 ‎Chẳng rõ ông ấy ở đâu. 626 00:38:49,286 --> 00:38:52,081 ‎Bọn tôi cứ đi theo ‎đám đông xung quanh Công viên, quan sát, 627 00:38:52,164 --> 00:38:53,999 ‎cầm theo sơn mà chúng tôi đem cùng. 628 00:38:55,000 --> 00:38:58,587 ‎Người đến từ khắp nơi ‎mang theo tranh vẽ cho chúng tôi xem 629 00:38:58,670 --> 00:39:01,298 ‎và cùng chúng tôi bên nhau một ngày, ‎thật tuyệt vời. 630 00:39:01,382 --> 00:39:03,425 ‎Thực sự tuyệt vời. 631 00:39:07,805 --> 00:39:11,809 ‎Ông dành thời gian đến gặp tôi. ‎Tôi cho ông ấy xem tác phẩm của mình. 632 00:39:13,018 --> 00:39:15,771 ‎Ông ấy ký tên lên phía sau tranh của tôi. 633 00:39:17,689 --> 00:39:21,026 ‎Bob Ross trong tưởng tượng của bạn ‎chính là Bob mà tôi được gặp. 634 00:39:26,573 --> 00:39:28,575 ‎Công viên Trung tâm đã mở mang cho tôi. 635 00:39:30,661 --> 00:39:33,288 ‎Và tôi kiểu, ‎"Chà, ông này nổi tiếng thật". 636 00:39:34,540 --> 00:39:37,376 ‎Tôi không tin nổi ‎có biết bao nhiêu người biết đến Bob. 637 00:39:37,876 --> 00:39:40,921 ‎Và chẳng ai từng nghĩ ‎ông ấy sẽ nổi tiếng. 638 00:39:42,381 --> 00:39:45,259 ‎Nào, nào. ‎Đó là người hay dạy vẽ đó. 639 00:39:45,342 --> 00:39:46,885 ‎Trên ti-vi ấy! 640 00:39:47,678 --> 00:39:50,347 ‎Niềm vui vẽ tranh ‎đã trở thành chương trình mỹ thuật 641 00:39:50,431 --> 00:39:52,516 ‎thành công nhất lịch sử truyền hình, 642 00:39:53,016 --> 00:39:57,521 ‎và tôi muốn cảm ơn các bạn rất nhiều ‎vì đã ủng hộ tôi. 643 00:39:59,148 --> 00:40:01,400 ‎Các bạn biến ước mơ ‎của một ông già thành sự thật. 644 00:40:03,694 --> 00:40:06,321 ‎Con người ai cũng yêu quý anh hùng, 645 00:40:08,031 --> 00:40:10,159 ‎và Bob đã trở nên như thế. 646 00:40:17,624 --> 00:40:20,961 ‎Cũng không nghi ngờ gì, ‎về phương diện thương mại, 647 00:40:21,044 --> 00:40:24,339 ‎bố Bob muốn trở nên nổi tiếng hơn ‎và tên tuổi lớn hơn. 648 00:40:24,840 --> 00:40:26,967 ‎Ông ấy có quan tâm đến thành công, 649 00:40:27,551 --> 00:40:31,096 ‎nhưng không phải theo cách thức ‎mà gia đình Kowalski muốn. 650 00:40:32,681 --> 00:40:35,767 ‎Toàn bộ cái Công ty Bob Ross 651 00:40:36,393 --> 00:40:41,607 ‎thì lại tập trung vào ‎bán sơn, vải bạt‎ ‎và cọ 652 00:40:41,690 --> 00:40:46,278 ‎hơn là việc dạy người ta ‎làm người vẽ tranh. 653 00:40:47,029 --> 00:40:51,366 ‎Nếu bạn mà hỏi Bob Ross giá của ống sơn 654 00:40:51,450 --> 00:40:55,162 ‎hoặc kiểu như, ‎"Ông đang bán bao nhiêu bộ dụng cụ?" 655 00:40:55,245 --> 00:40:57,706 ‎ông ấy sẽ không biết... ‎không biết tí gì. 656 00:40:59,124 --> 00:40:59,958 ‎Chào mừng trở lại. 657 00:41:00,042 --> 00:41:03,670 ‎Sẽ chiếu hết các màu lên màn hình, ‎phòng khi tuần trước bạn chưa thấy, 658 00:41:03,754 --> 00:41:07,216 ‎và cũng cho bạn thấy tất cả màu ‎mà chúng tôi sẽ dùng trong mỗi mùa. 659 00:41:07,716 --> 00:41:12,596 ‎Khi Bob lên ti-vi, ông ấy phải tìm ‎nhà phân phối sơn. 660 00:41:13,847 --> 00:41:17,351 ‎Ross và nhà Kowalski biết ‎nhà tài trợ của bọn tôi là Weber. 661 00:41:18,894 --> 00:41:21,355 ‎Weber là một nhà sản xuất sơn, 662 00:41:21,855 --> 00:41:26,151 ‎nên họ nghĩ, "Được. Hãy để đến chỗ Weber ‎và thuê họ sản xuất sản phẩm của mình". 663 00:41:28,987 --> 00:41:30,656 ‎Ông ấy rất kén chọn 664 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 ‎và muốn một sản phẩm ‎phải phản ánh đúng phẩm chất của mình. 665 00:41:37,204 --> 00:41:41,208 ‎Thành phần của sơn phải thật chuẩn 666 00:41:41,291 --> 00:41:43,585 ‎thì kỹ thuật này mới phát huy được. 667 00:41:45,128 --> 00:41:47,548 ‎Nhưng Walt thì muốn kiếm nhiều tiền. 668 00:41:49,550 --> 00:41:51,885 ‎Chỉ quan tâm đến nhiều lời nhuận hơn. 669 00:41:52,386 --> 00:41:55,847 ‎BOB ROSS ‎CỌ 670 00:41:55,931 --> 00:41:58,850 ‎Ông ta không thể cắt gọt bớt gì ‎vì Bob không cho. 671 00:41:59,851 --> 00:42:02,771 ‎Bob bảo: "Tôi sẽ không bán ra ‎mấy sản phẩm tồi 672 00:42:02,854 --> 00:42:06,275 ‎và… hủy hoại danh tiếng của tôi vì chúng". 673 00:42:06,775 --> 00:42:11,154 ‎Mục đích về mặt vật chất ‎thật sự khá quan trọng, 674 00:42:11,238 --> 00:42:14,741 ‎nhưng ông ấy ‎thì chẳng màng đến chuyện tiền bạc. 675 00:42:16,410 --> 00:42:20,581 ‎Đã có nhiều cuộc tranh cãi về việc này ‎qua điện thoại. 676 00:42:21,582 --> 00:42:24,001 ‎Ông ấy muốn dạy người ta vẽ tranh, 677 00:42:25,127 --> 00:42:27,546 ‎nhưng thông qua việc bán sản phẩm, 678 00:42:27,629 --> 00:42:32,092 ‎họ lại muốn lợi dụng nó… vì lợi nhuận. 679 00:42:32,884 --> 00:42:35,304 ‎Đây là thế giới của bạn trên mảnh vải bạt, 680 00:42:35,387 --> 00:42:38,056 ‎và bạn có thể làm điều bất kỳ ‎tuỳ theo con tim mình. 681 00:42:38,140 --> 00:42:40,892 ‎Bạn có toàn quyền tuyệt đối. 682 00:42:41,852 --> 00:42:44,229 ‎Đây là nơi duy nhất trên đời ‎mà tôi có quyền lực. 683 00:42:44,313 --> 00:42:46,773 ‎Tại đây, tôi nhà độc tài, ‎chà, muốn làm gì cũng được. 684 00:42:46,857 --> 00:42:49,401 ‎Đó là điều thật tuyệt ‎khi vẽ tranh như này. 685 00:42:49,484 --> 00:42:51,069 ‎Ở đây bạn có sự tự do. 686 00:42:53,238 --> 00:42:56,450 ‎Ông ấy gọi và than phiền với tôi, ‎và ông ấy thật sự 687 00:42:56,533 --> 00:43:00,746 ‎không vui về cách mà mọi thứ đang diễn ra. 688 00:43:03,415 --> 00:43:06,126 ‎Mọi thứ đang lao xuống dốc khá nhanh. 689 00:43:10,464 --> 00:43:12,424 ‎Đây là Jane, vợ của tôi. 690 00:43:12,507 --> 00:43:14,217 ‎- Chào Jane. ‎- Xin chào. 691 00:43:14,301 --> 00:43:16,178 ‎Còn cạnh bà ấy là Annette, đối tác. 692 00:43:17,095 --> 00:43:20,557 ‎Và tôi muốn… ‎Tôi muốn dành tặng bức tranh này 693 00:43:20,641 --> 00:43:25,437 ‎cho một cặp đôi đã giúp ta có được ‎Niềm vui vẽ tranh ‎như hôm nay. 694 00:43:26,688 --> 00:43:31,193 ‎Còn có rất nhiều người nữa ‎mà tôi thực sự muốn nhắc tên. 695 00:43:31,943 --> 00:43:34,321 ‎Đầu tiên là vợ tôi, Jane. 696 00:43:34,404 --> 00:43:38,617 ‎Cô ấy đứng sau chúng tôi ‎và giúp cho mọi thứ có thể tiếp tục. 697 00:43:39,660 --> 00:43:42,788 ‎Cần có một phụ nữ đặc biệt thì ‎mới sống được với một gã khùng. 698 00:43:47,417 --> 00:43:50,629 ‎NĂM 1992 699 00:43:51,213 --> 00:43:54,216 ‎Tôi nhớ lúc đang bước vào ‎phòng ngủ ở phía sau, 700 00:43:54,716 --> 00:43:59,888 ‎và có lẽ là lần thứ hai trong đời mình, 701 00:43:59,971 --> 00:44:01,306 ‎tôi thấy bố tôi khóc. 702 00:44:04,559 --> 00:44:05,477 ‎Và… 703 00:44:09,481 --> 00:44:12,442 ‎trong tư thế một em bé trên mặt đất. 704 00:44:18,949 --> 00:44:21,576 ‎Dì Jane phát hiện ra mình bị ung thư. 705 00:44:25,038 --> 00:44:29,167 ‎Không lâu sau đó, bà ấy qua đời. 706 00:44:30,711 --> 00:44:32,963 ‎Tôi muốn dành ra một giây ‎và cảm ơn các bạn. 707 00:44:33,046 --> 00:44:36,842 ‎Tôi vô tình có nhắc đến là ‎vợ tôi vừa ra đi. 708 00:44:36,925 --> 00:44:40,470 ‎Tôi đã nhận được hàng trăm tấm thiệp 709 00:44:40,554 --> 00:44:45,475 ‎từ mọi người trên khắp cả nước, ‎gửi đến lời cảm thông và động viên. 710 00:44:46,101 --> 00:44:49,646 ‎Từ tận đáy lòng, xin cảm ơn các bạn ‎đã cùng chia sẻ nỗi đau 711 00:44:50,230 --> 00:44:54,735 ‎và cũng cảm ơn đã biến vợ tôi ‎thành người rất đặc biệt trong đời bạn. 712 00:44:54,818 --> 00:45:00,490 ‎MÙA NÀY ĐƯỢC DÀNH TẶNG CHO ‎NGƯỜI VỢ QUÁ CỐ CỦA BOB, JANE L. ROSS 713 00:45:02,367 --> 00:45:04,953 ‎Jane qua đời đã ‎giáng một đòn mạnh vào ông. 714 00:45:06,204 --> 00:45:07,789 ‎Tôi còn nhớ được ông bảo: 715 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 ‎"Đời bố đã coi như bỏ đi rồi". 716 00:45:14,880 --> 00:45:18,633 ‎Đôi khi tâm trạng bạn không tốt, ‎tranh cũng có xu hướng u tối hơn 717 00:45:19,968 --> 00:45:22,053 ‎vì tranh vẽ phản ánh tâm trạng. 718 00:45:23,054 --> 00:45:26,057 ‎Đôi khi bạn còn không nhận ra. ‎Nhưng nó có xảy ra. 719 00:45:31,188 --> 00:45:33,482 ‎Màu sáng vẽ lên màu sáng, ‎bạn chẳng được gì. 720 00:45:33,565 --> 00:45:36,818 ‎Nếu bạn vẽ màu tối lên màu tối, ‎cơ bản sẽ chẳng được gì. 721 00:45:37,944 --> 00:45:40,697 ‎Đây rồi. ‎Bạn biết đó, như cuộc đời vậy. Nếu… 722 00:45:40,781 --> 00:45:44,826 ‎Đôi lúc bạn phải gặp chuyện buồn ‎thì mới biết trong đời có lúc vui. 723 00:45:45,410 --> 00:45:46,912 ‎Tôi đang chờ chuyện vui đến. 724 00:46:03,094 --> 00:46:05,555 ‎Hai hoặc ba tuần sau khi Jane mất, 725 00:46:05,639 --> 00:46:11,394 ‎bác sĩ bảo bố tôi bị ‎u lim-phô không Hodgkin. 726 00:46:22,155 --> 00:46:25,492 ‎Rồi ta rửa cọ, như bạn biết đó, ‎với dung môi không mùi. 727 00:46:26,284 --> 00:46:27,577 ‎Lắc nó. 728 00:46:28,328 --> 00:46:29,830 ‎Lắc cho nó bay màu luôn. 729 00:46:29,913 --> 00:46:34,876 ‎Kỹ thuật vẽ sơn ướt chồng sơn ướt ‎cần một lượng dung môi kha khá. 730 00:46:36,795 --> 00:46:41,132 ‎Gần như mỗi một tập, ‎ông ấy đều quật cây cọ đó vào xung quanh. 731 00:46:41,216 --> 00:46:42,300 ‎Lắc nó nào. 732 00:46:43,301 --> 00:46:49,599 ‎Tất cả bọt từ dung môi sơn sẽ bay lên ‎vào ngay mũi của ông ấy. 733 00:46:51,393 --> 00:46:52,561 ‎Văng hết cả phòng. 734 00:46:52,644 --> 00:46:56,982 ‎Thậm chí khi ông ấy còn đang làm, ‎tôi đã thấy nghi nghi rồi. 735 00:46:57,941 --> 00:47:00,485 ‎Thêm dung môi sơn ít nhất có thể ‎vào cọ của bạn 736 00:47:00,569 --> 00:47:02,070 ‎rồi quét vào sơn. 737 00:47:02,153 --> 00:47:03,655 ‎Giờ đây, tôi luôn tự hỏi 738 00:47:03,738 --> 00:47:07,659 ‎liệu có thể nào ‎điều đó có liên quan gì đấy đến khối u. 739 00:47:09,202 --> 00:47:13,373 ‎Tôi không phải bác sĩ, ‎nhưng phỏng đoán thế. 740 00:47:14,124 --> 00:47:16,793 ‎Ta sẽ rửa cả hai cây ‎trong khi vẫn làm tiếp. 741 00:47:18,461 --> 00:47:19,546 ‎Rồi. 742 00:47:20,463 --> 00:47:23,508 ‎Ông ấy quyết định: ‎"À, nếu không sống được lâu nữa, 743 00:47:23,592 --> 00:47:26,136 ‎bố sẽ làm nhiều nhất có thể". 744 00:47:27,679 --> 00:47:29,389 ‎"Chương trình phải tiếp tục". 745 00:47:30,849 --> 00:47:34,436 ‎Xin chào, tôi là Bob Ross, ‎xin chào mừng bạn đến với mùa 26… 746 00:47:34,519 --> 00:47:37,314 ‎- Với mùa 28. ‎- Với ‎Niềm vui vẽ tranh‎ mùa 30. 747 00:47:37,397 --> 00:47:40,358 ‎Và ta cứ làm việc trên khắp mảnh vải bạt‎. 748 00:47:40,442 --> 00:47:41,902 ‎Có lẽ ở thế giới của ta… 749 00:47:41,985 --> 00:47:44,863 ‎Có vài thân cây nhỏ ‎sống xa xa phía sau này. 750 00:47:45,989 --> 00:47:49,784 ‎Khi tôi nghĩ lại, Bob thực sự ‎bật chế độ chỉ biết làm việc. 751 00:47:50,785 --> 00:47:53,371 ‎Ông ấy muốn quay ít nhất ba tập một ngày. 752 00:47:53,872 --> 00:47:56,166 ‎Và có vài ngày còn quay nhiều hơn thế. 753 00:47:56,249 --> 00:47:57,709 ‎Cứ vui vẻ thôi. 754 00:47:58,209 --> 00:48:01,755 ‎Hôm nay là ngày mà bạn có thể điên khùng. ‎Cứ xoay tròn hết. 755 00:48:03,840 --> 00:48:09,804 ‎Khi bạn xem đến tất cả những mùa sau đó, ‎ông ấy thực sự đang bị ung thư hành hạ. 756 00:48:11,348 --> 00:48:14,309 ‎Ông ấy rất kín tiếng về mọi thứ. 757 00:48:14,976 --> 00:48:17,228 ‎Chỉ là Bob muốn như vậy. 758 00:48:17,312 --> 00:48:21,232 ‎Luyện tập một ít và bạn sẽ kinh ngạc ‎về điều mình có thể đạt được. 759 00:48:21,316 --> 00:48:23,818 ‎Mỗi ngày đều như một món quà. 760 00:48:23,902 --> 00:48:26,363 ‎Điều mới mẻ được sinh ra trên vải bạt. 761 00:48:27,113 --> 00:48:28,615 ‎Đây là một thân cây vui tươi. 762 00:48:28,698 --> 00:48:31,159 ‎Có lẽ có một đám mây yêu đời ‎trôi quanh đây. 763 00:48:31,242 --> 00:48:32,661 ‎Mấy "chế" bé nhỏ yêu đời. 764 00:48:33,411 --> 00:48:36,498 ‎Chương trình này giờ đang được phát ‎tại vô số các nước khác. 765 00:48:36,581 --> 00:48:39,000 ‎Cũng hay tự hỏi họ dịch chữ "chế" là gì. 766 00:48:39,084 --> 00:48:41,169 ‎NHẬT 767 00:48:43,588 --> 00:48:46,967 ‎THỔ NHĨ KỲ 768 00:48:48,051 --> 00:48:51,262 ‎Với mọi người trên toàn thế giới, ‎có một mẫu số chung. 769 00:48:51,846 --> 00:48:54,057 ‎Là ai cũng thích vẽ tranh. 770 00:49:00,522 --> 00:49:04,401 ‎Chúng tôi biết rằng ‎ngay lúc ông ấy đang trở thành 771 00:49:04,484 --> 00:49:06,236 ‎phiên bản tốt nhất của mình, 772 00:49:06,319 --> 00:49:08,905 ‎ông ấy gặp phải chút bất trắc. 773 00:49:10,782 --> 00:49:12,867 ‎Rồi, hãy rửa cây cọ cũ. 774 00:49:14,035 --> 00:49:17,747 ‎Tôi nghĩ, phần nào đó, ông ấy ‎dùng công việc để quên đi việc ấy. 775 00:49:19,916 --> 00:49:22,085 ‎Hàng ngày, tôi nhận được thư tín ‎từ khắp nơi 776 00:49:22,168 --> 00:49:25,255 ‎từ những người cả đời ‎chưa từng cầm cây cọ vẽ, 777 00:49:25,338 --> 00:49:27,882 ‎và họ thử cách này, và nó có hiệu quả, 778 00:49:27,966 --> 00:49:32,178 ‎và họ trải nghiệm được ‎một thế giới hoàn toàn mới. 779 00:49:33,179 --> 00:49:35,390 ‎Tôi đã biết rất nhiều người trầm cảm 780 00:49:35,473 --> 00:49:39,102 ‎đã thoát ra khỏi sự trầm cảm ‎nhờ vào vẽ sơn dầu và vẽ chì. 781 00:49:40,270 --> 00:49:45,483 ‎Giãi bày bản thân qua tính biểu tượng ‎như thế và thoát khỏi những cảm xúc đó 782 00:49:45,567 --> 00:49:47,402 ‎là rất quan trọng. 783 00:49:51,448 --> 00:49:56,536 ‎LÀM NGHỆ THUẬT ‎ĐỪNG GÂY CHIẾN 784 00:49:56,619 --> 00:49:59,831 ‎Tôi sẽ không bao giờ quên ‎lúc tôi nhận được tin Bob bị ung thư. 785 00:49:59,914 --> 00:50:03,543 ‎Giám đố chương trình gọi tôi vào phòng ‎và đóng cửa lại, 786 00:50:03,626 --> 00:50:06,087 ‎và tôi nhớ là ông ấy kể cho tôi ‎trước mặt cả đội. 787 00:50:09,424 --> 00:50:10,717 ‎Ông ấy nói Bob bị ưng thư, 788 00:50:10,800 --> 00:50:14,345 ‎và tôi kiểu như, sốc vì ‎ông ấy chưa từng kể là ông ấy bệnh. 789 00:50:16,848 --> 00:50:19,517 ‎Ông ấy không muốn tôi nghĩ về điều đó ‎khi đang quay. 790 00:50:20,018 --> 00:50:20,977 ‎Rồi. 791 00:50:23,188 --> 00:50:25,565 ‎Đây thực sự là điểm sáng của cả đời tôi, 792 00:50:25,648 --> 00:50:29,402 ‎là được làm chương trình này và tham gia ‎cùng các bạn đang ở nhà hay bất kỳ đâu 793 00:50:29,486 --> 00:50:30,945 ‎và vẽ cùng các bạn. 794 00:50:34,532 --> 00:50:37,869 ‎Tôi thực sự thích được ở bên các bạn ‎trong 13 chương trình qua. 795 00:50:37,952 --> 00:50:41,706 ‎Chiếc đồng hồ cũ trên tường nhắc tôi là ‎đã đến lúc đưa tập này 796 00:50:41,790 --> 00:50:43,583 ‎và chương trình này đến điểm kết thúc. 797 00:50:55,553 --> 00:50:59,599 ‎Trong giai đoạn đó, ‎tôi nghĩ nhà Kowalski đã trở nên lo lắng. 798 00:51:00,183 --> 00:51:02,769 ‎Nếu Bob chết, ‎việc làm ăn của họ cũng tiêu. 799 00:51:03,645 --> 00:51:06,773 ‎BOB ROSS XIN GIỚI THIỆU ‎NIỀM VUI VẼ HOA 800 00:51:06,856 --> 00:51:08,566 ‎NĂM 1994 801 00:51:08,650 --> 00:51:11,194 ‎Xin chào, tôi là Annette Kowalski, 802 00:51:11,277 --> 00:51:16,825 ‎và Bob Ross đã mời tôi chia sẻ đến các bạn ‎Niềm vui vẽ hoa. 803 00:51:17,867 --> 00:51:22,997 ‎Tại phòng tranh ẩn cư của tôi, một ngày nọ ‎có bà kia ném lên bàn tôi một cuốn sách, 804 00:51:23,498 --> 00:51:25,917 ‎và đó là sách dạy vẽ hoa ‎của Annette Kowalski. 805 00:51:27,127 --> 00:51:29,838 ‎Và nó ghi Annette đã dày công nghiên cứu 806 00:51:29,921 --> 00:51:35,552 ‎trong nhiều năm để phát triển ‎phong cách vẽ mới này. 807 00:51:36,261 --> 00:51:38,012 ‎Tôi suýt lên cơn đau tim. 808 00:51:39,347 --> 00:51:42,267 ‎Annette bê nguyên sơ đồ của tôi 809 00:51:42,350 --> 00:51:45,520 ‎và gần như sao chép hoàn toàn. 810 00:51:51,693 --> 00:51:57,615 ‎Bà ta gần như dùng lại ‎nguyên văn của chúng tôi. 811 00:51:58,908 --> 00:52:03,288 ‎Trong sách của Kathwren, ‎bà ấy ngồi trên chiếc ghế đuôi công này. 812 00:52:03,788 --> 00:52:07,417 ‎Annette cũng ngồi ‎trên cái ghế tương tự như thế 813 00:52:07,500 --> 00:52:09,252 ‎theo cùng tư thế đó. 814 00:52:09,335 --> 00:52:11,880 ‎Các bạn có sẵn sàng vẽ chưa? ‎Tôi mong là có. 815 00:52:11,963 --> 00:52:15,133 ‎Ta sẽ kéo cong các nét về lại. 816 00:52:15,216 --> 00:52:19,804 ‎Bạn cứ phết phần màu xuống đoạn giữa. ‎Kéo cong các nét về hướng ngược lại. 817 00:52:19,888 --> 00:52:22,223 ‎Annette bấy giờ ‎đang dạy các lớp vẽ hoa đó. 818 00:52:22,724 --> 00:52:25,185 ‎Tôi bảo: "Mấy cái đó ‎trông như tranh của Jenkins". 819 00:52:26,186 --> 00:52:28,438 ‎Giống một cách kỳ quái, 820 00:52:28,521 --> 00:52:31,900 ‎và khá buồn cười là ‎mấy cây cọ cứ trông gần như nhau. 821 00:52:32,901 --> 00:52:36,070 ‎Từ đầu thập niên 80, ‎chúng tôi đã thiết kế cọ lông con lửng 822 00:52:36,154 --> 00:52:38,323 ‎dành cho dòng đặc trưng của mình, 823 00:52:38,406 --> 00:52:42,118 ‎và rồi phó chủ tịch của Weber bảo, 824 00:52:42,202 --> 00:52:45,079 ‎"Xin lỗi nhé. Quý vị không thể mua thêm ‎cọ lông con lửng nữa". 825 00:52:45,163 --> 00:52:47,332 ‎"Chúng đã được liệt vào sách đỏ". 826 00:52:47,415 --> 00:52:52,003 ‎Niềm phấn kích lớn quanh việc này ‎là những cây cọ vẽ hoa mới của Bob. 827 00:52:52,962 --> 00:52:54,631 ‎Nhưng biết sao không? 828 00:52:54,714 --> 00:52:57,383 ‎Khi Annette cho ra mắt dòng sản phẩm mới, 829 00:52:57,467 --> 00:53:00,803 ‎họ lại có được ‎dòng cọ lông con lửng thật đẹp. 830 00:53:01,804 --> 00:53:05,725 ‎Bob đã ở bên Annette… rất nhiều. 831 00:53:05,808 --> 00:53:07,143 ‎Sao ông ấy lại không biết? 832 00:53:07,227 --> 00:53:10,104 ‎Chúng ta sẽ nhờ Annette ‎vẽ một bông hoa nhỏ cho bạn, 833 00:53:10,188 --> 00:53:13,149 ‎và chúng ta sẽ chuyển sóng qua cho bà ấy ‎và hẹn gặp lại sau. 834 00:53:13,233 --> 00:53:14,192 ‎Xin cảm ơn. 835 00:53:14,275 --> 00:53:16,152 ‎Nhưng ông ấy sẽ làm gì chứ? 836 00:53:16,236 --> 00:53:20,865 ‎Bà ta chỉ muốn kiểm soát ‎toàn bộ thị trường nghệ thuật. 837 00:53:21,616 --> 00:53:23,368 ‎Doanh số của chúng tôi giảm, 838 00:53:23,451 --> 00:53:26,746 ‎và các đài ‎ngừng chương trình của chúng tôi. 839 00:53:27,247 --> 00:53:30,541 ‎Bà ta làm vậy để chúng tôi ‎khỏi có thể cạnh tranh. 840 00:53:31,542 --> 00:53:33,336 ‎Bà ta muốn chúng tôi ra đi. 841 00:53:47,934 --> 00:53:50,186 ‎Bố thì lúc đó càng ngày càng bệnh, 842 00:53:50,270 --> 00:53:53,773 ‎và bọn tôi chỉ biết là ‎mình phải chăm sóc cho bố. 843 00:53:54,357 --> 00:53:57,193 ‎Điều đó thực sự ‎thay đổi tư tưởng tôi rất nhiều. 844 00:53:57,277 --> 00:53:59,737 ‎Bạn biết đó, ‎"Tại sao ông ấy trước nay vẫn làm vậy?" 845 00:53:59,821 --> 00:54:02,907 ‎"Tại sao ông ấy ‎làm những thứ như thế cho tôi?" 846 00:54:04,158 --> 00:54:06,661 ‎"Tại sao bố lại đòi hỏi tôi gắt gao vậy?" 847 00:54:07,161 --> 00:54:12,250 ‎Đây là một vinh dự với tôi khi được ‎giới thiệu niềm vinh hạnh của đời tôi. 848 00:54:12,750 --> 00:54:14,377 ‎Đây là Steve, con trai tôi. 849 00:54:14,877 --> 00:54:17,005 ‎Steve, rất vui khi con đã đến, con trai. 850 00:54:17,088 --> 00:54:19,882 ‎- Cảm ơn bố. ‎- Vẽ cho thật đẹp vào. Gặp lại sau. 851 00:54:19,966 --> 00:54:20,967 ‎Dạ. 852 00:54:21,676 --> 00:54:24,679 ‎Bố từng muốn tôi tham gia ‎rất nhiều tập, 853 00:54:25,555 --> 00:54:27,473 ‎và tôi thì không chịu. 854 00:54:29,309 --> 00:54:32,186 ‎Ông bảo: ‎"Bố đang cố làm điều tốt nhất cho con". 855 00:54:32,478 --> 00:54:35,481 ‎Bố muốn tôi thành công hơn bố. 856 00:54:35,565 --> 00:54:39,193 ‎Tiên sư, có lần, ông thậm chí còn bảo tôi ‎rằng ở chương trình, 857 00:54:39,277 --> 00:54:44,073 ‎ông ấy không vẽ hết sức vì ông ấy muốn ‎sau này dễ dàng hơn cho tôi 858 00:54:44,157 --> 00:54:46,701 ‎khi tôi tiếp nối sự nghiệp. 859 00:54:47,827 --> 00:54:49,412 ‎Và tôi nghĩ, "Gì cơ?" 860 00:54:49,495 --> 00:54:52,749 ‎Có một bạn trẻ, vẽ giỏi hơn cả tôi ‎khi bàn đến núi non. 861 00:54:52,832 --> 00:54:57,295 ‎Đó là Steve, con trai tôi. ‎Bạn có lẽ đã gặp nó ở vài tập khác. 862 00:54:57,378 --> 00:55:00,381 ‎Nó là một trong những ‎hoạ sĩ vẽ núi tuyệt nhất 863 00:55:00,882 --> 00:55:02,008 ‎mà tôi từng gặp. 864 00:55:02,091 --> 00:55:03,801 ‎Trong mùa này nó không góp mặt. 865 00:55:03,885 --> 00:55:07,180 ‎Có lẽ mùa sau, tôi sẽ đưa nó quay lại đây. 866 00:55:07,680 --> 00:55:10,975 ‎Có một sự tranh giành quyền lực ‎giữa chúng tôi, chắc bạn biết. 867 00:55:13,186 --> 00:55:17,065 ‎Có một cuộc chiến nhỏ nổ ra ‎giữa chúng tôi. 868 00:55:18,941 --> 00:55:24,697 ‎Tôi muốn ra đi và làm chuyện của mình, ‎còn ông ấy thì muốn tôi tiếp nối ông. 869 00:55:27,784 --> 00:55:32,372 ‎Có lẽ là đâu đó vài năm ‎chúng tôi chẳng trò chuyện gì lắm. 870 00:55:32,455 --> 00:55:37,335 ‎Tôi trong lòng vẫn còn hơi giận mình ‎về việc đó. 871 00:55:39,545 --> 00:55:42,090 ‎Nếu bố mẹ bạn bảo bạn làm gì đó, 872 00:55:42,173 --> 00:55:44,842 ‎thì không phải là vì họ xấu tính. 873 00:55:44,926 --> 00:55:46,552 ‎Mà vì họ có quan tâm. 874 00:55:47,220 --> 00:55:51,474 ‎Bạn biết đó, họ yêu bạn, ‎và họ muốn điều tốt nhất cho bạn. 875 00:55:57,397 --> 00:55:59,899 ‎Khi ông ấy ngày càng yếu đi, 876 00:56:01,317 --> 00:56:04,904 ‎chúng tôi bắt đầu ‎nói chuyện lại nhiều hơn. 877 00:56:08,950 --> 00:56:12,120 ‎Chúng tôi ngồi xuống và trò chuyện hết 878 00:56:12,203 --> 00:56:15,581 ‎về mấy thứ mà trước đó ‎ông ấy chưa từng kể với tôi. 879 00:56:18,292 --> 00:56:19,585 ‎Thuở ban đầu, 880 00:56:21,629 --> 00:56:23,881 ‎một hệ thống biểu quyết được lập ra. 881 00:56:26,884 --> 00:56:28,219 ‎Khi Jane qua đời, 882 00:56:29,137 --> 00:56:31,180 ‎ông ấy mất một phiếu. 883 00:56:33,766 --> 00:56:37,478 ‎Bỗng nhiên, quan điểm của Bob ‎không còn quan trọng nữa. 884 00:56:37,979 --> 00:56:42,066 ‎Ít nhiều nó kiểu như, ‎"Bọn tôi sẽ làm thứ mình muốn, 885 00:56:42,150 --> 00:56:45,027 ‎còn anh sẽ làm điều bọn tôi bảo anh làm". 886 00:56:47,405 --> 00:56:49,824 ‎Sau khi Jane qua đời, 887 00:56:49,907 --> 00:56:53,327 ‎tôi biết đã có rất nhiều sự bất mãn 888 00:56:53,411 --> 00:56:58,040 ‎từ việc không để cho Bob không gian ‎để làm Bob. 889 00:56:58,916 --> 00:57:01,961 ‎Ông ấy quyết định chắc chắn ‎sẽ không làm 890 00:57:02,044 --> 00:57:05,339 ‎thêm một mùa với nhà Kowalski nữa. 891 00:57:09,093 --> 00:57:09,927 ‎ĐƯỜNG EML 892 00:57:10,011 --> 00:57:12,430 ‎NĂM 1995 893 00:57:14,682 --> 00:57:15,892 ‎ELMER & NHỮNG NGƯỜI BẠN 894 00:57:16,934 --> 00:57:17,768 ‎Chào các cháu. 895 00:57:17,852 --> 00:57:19,729 ‎Chú Bob! 896 00:57:19,812 --> 00:57:21,314 ‎Hôm nay các cháu thế nào? 897 00:57:21,397 --> 00:57:22,607 ‎- Khoẻ cả ạ. ‎- Ừ. 898 00:57:23,107 --> 00:57:27,153 ‎Bố tôi bấy giờ vẫn luôn muốn ‎làm một chương trình cho thiếu nhi. 899 00:57:27,653 --> 00:57:31,824 ‎Ông ấy muốn mang thế giới nghệ thuật ‎đến với lứa trẻ. 900 00:57:34,577 --> 00:57:37,997 ‎Vào thời điểm ‎một đứa trẻ lên 11 hoặc 12 tuổi, 901 00:57:38,080 --> 00:57:42,752 ‎nếu bé có vài quan ngại tiêu cực ‎về nỗ lực nghệ thuật của mình, 902 00:57:43,920 --> 00:57:46,297 ‎thì thường bé sẽ bỏ cuộc. 903 00:57:47,089 --> 00:57:52,637 ‎Bob cảm thấy luôn có sẵn ‎một người khán giả trong mọi đứa trẻ. 904 00:57:53,638 --> 00:57:56,849 ‎Chú đang đọc một cuốn truyện cũ rất hay. 905 00:57:56,933 --> 00:58:00,811 ‎Tôi biết ông ấy rất hào hứng làm điều đó ‎và rất muốn làm điều đó, 906 00:58:00,895 --> 00:58:02,730 ‎nhưng đó là lúc ông ấy ốm rất nặng. 907 00:58:06,025 --> 00:58:07,777 ‎Ông ấy phải đội tóc giả. 908 00:58:09,654 --> 00:58:13,157 ‎Nhà Kowalski bực mình ‎vì Bob trông tiều tuỵ. 909 00:58:13,658 --> 00:58:18,621 ‎Nhưng ông ấy cứ khăng khăng là vẫn ‎làm được chương trình truyền hình. 910 00:58:19,539 --> 00:58:22,124 ‎Walt và Annette ‎hoàn toàn phản đối việc đó.. 911 00:58:24,043 --> 00:58:27,296 ‎Cả hai đều nghĩ về Bob như một thứ ‎mà họ chế tạo 912 00:58:27,380 --> 00:58:30,132 ‎và đóng gói từ thuở ban đầu. 913 00:58:31,634 --> 00:58:34,387 ‎Họ không muốn ‎mọi người biết ông ấy đang bệnh. 914 00:58:46,524 --> 00:58:50,403 ‎Khi bố tôi sắp cận kề cái chết, 915 00:58:51,195 --> 00:58:54,949 ‎bố và tôi qua nhà của vợ chồng Kowalski. 916 00:58:57,994 --> 00:59:00,913 ‎Chúng tôi quay lại phòng ngủ phía sau, 917 00:59:01,414 --> 00:59:03,791 ‎và tôi đặt bố Bob xuống giường. 918 00:59:06,294 --> 00:59:08,504 ‎Annette bắt đầu nói chuyện 919 00:59:08,588 --> 00:59:11,841 ‎trong khi cửa vẫn đóng, ‎để bố Bob không nghe thấy. 920 00:59:14,135 --> 00:59:18,598 ‎Và bà ta bảo: "Cậu phải vào trong kia ‎và bảo bố Bob ký cái này". 921 00:59:21,767 --> 00:59:26,939 ‎Bà ta nói: "Đây là hợp đồng để xây nơi ‎tưởng niệm mà bọn tôi muốn xây cho Bob". 922 00:59:29,817 --> 00:59:35,281 ‎Tôi thấy như thể họ đang ‎cố để bố Bob ký tên nhượng lại hết cho họ. 923 00:59:37,700 --> 00:59:42,371 ‎Tôi từ chối, và Annette trở nên ‎rất tức giận và bực dọc. 924 00:59:45,041 --> 00:59:48,544 ‎Bố không muốn ký tên bãi bỏ ‎quyền hạn đầy đủ của mình. 925 00:59:49,920 --> 00:59:52,757 ‎Nhưng điều đó đâu ngăn được ‎việc họ cố giành lấy. 926 00:59:55,384 --> 00:59:57,637 ‎Họ biết bố đang dần cận kề cái chết, 927 00:59:59,597 --> 01:00:01,641 ‎và càng vậy, họ càng thấy quẫn bách. 928 01:00:03,184 --> 01:00:04,977 ‎Họ đã cãi nhau to 929 01:00:05,061 --> 01:00:08,648 ‎về việc ai sẽ sở hữu tên tuổi của ông ‎sau khi ông chết. 930 01:00:10,650 --> 01:00:13,486 ‎Cãi vã cứ diễn ra hàng ngày ‎trong nhiều tuần. 931 01:00:16,030 --> 01:00:18,783 ‎Tôi thích vẽ tranh vì nó cho tôi ‎sự tự do tuyệt đối, 932 01:00:19,367 --> 01:00:22,995 ‎và đó là nơi duy nhất trong đời ‎tôi hoàn toàn được tự do. 933 01:00:23,746 --> 01:00:28,417 ‎Bob đã quyết định rằng ‎cách để ông ấy tránh né được các vấn đề 934 01:00:28,501 --> 01:00:29,835 ‎với nhà Kowalski 935 01:00:30,586 --> 01:00:35,132 ‎là kết hôn với một y tá ‎mà ông ấy mới quen được mấy tháng 936 01:00:35,216 --> 01:00:37,051 ‎khi ở trong bệnh viện. 937 01:00:38,761 --> 01:00:42,640 ‎Ông ấy bấy giờ đang chuẩn bị vài thứ ‎cho người em cùng mẹ khác cha 938 01:00:42,723 --> 01:00:47,144 ‎và con trai ông, Steve, để tiếp nối. 939 01:00:50,106 --> 01:00:53,651 ‎Ông mà phải hét lên như thế, ‎thì hẳn phải rất tức giận. 940 01:00:54,610 --> 01:00:56,696 ‎Đó là phần vui nhất về kỹ thuật của ông. 941 01:00:56,779 --> 01:00:59,407 ‎Loại bỏ tất cả ‎những bực dọc và thù địch của bạn. 942 01:01:01,450 --> 01:01:02,952 ‎Bạn có thể nghe ông ấy hét lên: 943 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 ‎"Tôi không nhượng tên cho các người". 944 01:01:04,954 --> 01:01:07,164 ‎"Các người sẽ không có được tên tôi". 945 01:01:21,595 --> 01:01:27,476 ‎Cuộc điện thoại cuối cùng giữa tôi và Bob ‎là vào tháng 06 năm 1995. 946 01:01:29,353 --> 01:01:31,272 ‎Ông ấy biết hết mọi chuyện. 947 01:01:31,355 --> 01:01:36,777 ‎Ông ấy bảo mình chẳng muốn liên quan đến ‎Tập đoàn Bob Ross hay ‎Niềm vui vẽ tranh‎. 948 01:01:37,653 --> 01:01:42,700 ‎Ông ấy bảo: "Họ đã cố lấy cắp ‎tên tuổi của tôi khi tôi sắp lìa đời". 949 01:01:44,410 --> 01:01:46,579 ‎Rồi tôi trò chuyện thêm chút và nói: 950 01:01:46,662 --> 01:01:48,789 ‎"Ừ thôi tôi sẽ xuống thăm ông vậy". 951 01:01:49,415 --> 01:01:52,793 ‎Và ông ấy bảo: "Thôi, tôi không muốn ông ‎thấy tôi trong bộ dạng này". 952 01:01:52,877 --> 01:01:55,463 ‎"Tôi chỉ còn nặng có 39 cân". 953 01:01:55,963 --> 01:01:59,049 ‎"Tôi chỉ muốn ông nhớ đến tôi ‎như lần cuối gặp mặt". 954 01:02:19,320 --> 01:02:20,154 ‎Ông ấy… 955 01:02:22,656 --> 01:02:24,325 ‎Ông ấy chẳng còn tóc. 956 01:02:30,414 --> 01:02:34,251 ‎Ông ấy rất gầy, trơ xương. 957 01:02:35,127 --> 01:02:37,588 ‎Và chúng tôi phải giữ ẩm cho môi ông ấy. 958 01:02:38,088 --> 01:02:42,885 ‎Ông không uống nước được. ‎Họng của ông… đã cứng lại cả rồi. 959 01:02:51,977 --> 01:02:54,772 ‎Tôi đã chứng kiến ‎người hùng của mình héo mòn. 960 01:02:59,235 --> 01:03:02,279 ‎Chúng tôi đã rất cố gắng ‎giữ ông ấy được thoải mái… 961 01:03:04,490 --> 01:03:07,326 ‎nhưng ông ấy vẫn rất đau đớn. 962 01:03:13,123 --> 01:03:14,583 ‎Tôi phải đỡ ông dậy. 963 01:03:20,923 --> 01:03:22,007 ‎Và ông bảo: 964 01:03:23,467 --> 01:03:24,844 ‎"Con khoẻ quá". 965 01:04:05,467 --> 01:04:11,098 ‎BOB ROSS, NGHỆ SĨ TRUYỀN HÌNH ‎29/10/1942 - 04/07/1995 966 01:04:13,350 --> 01:04:17,688 ‎Sau khi bố qua đời, Annette đã nói với tôi ‎điều tôi sẽ không bao giờ quên. 967 01:04:17,771 --> 01:04:20,816 ‎Bà ta nói: ‎"Chuyện xong rồi, cậu không mừng à?" 968 01:04:23,402 --> 01:04:27,865 ‎Và tôi nghĩ: "Ý bà là sao? ‎Tôi mừng là bố tôi đã chết?" 969 01:04:28,991 --> 01:04:32,870 ‎Tôi không hiểu bà ấy nói về cái gì 970 01:04:33,454 --> 01:04:36,290 ‎vì mỗi giây phút mà tôi nếu như có thể có… 971 01:04:39,043 --> 01:04:40,210 ‎Mỗi một giây... 972 01:04:42,421 --> 01:04:43,505 ‎đều sẽ... 973 01:04:44,924 --> 01:04:46,800 ‎Ý tôi là tôi nguyện đánh đổi hết. 974 01:04:52,514 --> 01:04:57,478 ‎Nhà Kowalski không đến tang lễ ông. 975 01:04:58,562 --> 01:05:00,606 ‎Tệ hơn nữa, họ cố giữ bí mật 976 01:05:00,689 --> 01:05:03,776 ‎về việc tang lễ diễn ra. 977 01:05:06,320 --> 01:05:08,405 ‎Tôi không nhớ là ai đã gọi đến. 978 01:05:09,156 --> 01:05:13,911 ‎Họ nói: "Bob đã qua đời," ‎và "Đừng nói với ai", 979 01:05:13,994 --> 01:05:16,413 ‎và "Bay chuyến sớm nhất đến Florida". 980 01:05:18,832 --> 01:05:19,917 ‎Thật điên rồ. 981 01:05:21,335 --> 01:05:24,338 ‎Tổng cộng chỉ có ‎khoảng 30 hay 40 người ở đó. 982 01:05:26,882 --> 01:05:31,971 ‎Tôi đọc trên tờ ‎Newsweek ‎mới biết ‎ông ấy đã qua đời. 983 01:05:32,471 --> 01:05:35,599 ‎Tôi luôn có chút căm ghét với công ty 984 01:05:35,683 --> 01:05:38,560 ‎vì không báo tin cho tôi biết. 985 01:05:38,644 --> 01:05:41,438 ‎Tôi rất muốn được dự đám tang của ông ấy. 986 01:05:44,274 --> 01:05:46,568 ‎Nhưng đã không thể rồi. 987 01:05:48,779 --> 01:05:52,241 ‎Tôi nghĩ họ muốn mọi người ‎tin rằng ông vẫn còn sống. 988 01:05:52,324 --> 01:05:53,867 ‎Và nhiều người đã tin. 989 01:05:55,077 --> 01:05:57,830 ‎Thậm chí đến nay, tôi vẫn cứ phải ‎bảo người ta, 990 01:05:57,913 --> 01:05:59,665 ‎là ông qua đời rồi. 991 01:06:00,332 --> 01:06:03,293 ‎TỜ NEW YORK TIMES TIN BUỒN ‎THỨ NĂM NGÀY 13/07/1995 992 01:06:04,336 --> 01:06:09,258 ‎BOB ROSS, 52 TUỔI, HOẠ SĨ TRÊN TI-VI ‎ĐÃ QUA ĐỜI 993 01:06:16,223 --> 01:06:21,061 ‎Sau khi ông ấy chết , ‎cách mà tôi nghĩ về mọi thứ 994 01:06:21,729 --> 01:06:24,231 ‎đã vĩnh viễn thay đổi. 995 01:06:24,314 --> 01:06:29,570 ‎Là cách tôi nghĩ về sự sống và cái chết ‎và những gì nằm giữa chúng. 996 01:06:33,741 --> 01:06:37,494 ‎Tôi nghĩ mình bị ‎suy nhược thần kinh chút ít. 997 01:06:42,750 --> 01:06:44,668 ‎Sau khi Bob ra đi, 998 01:06:45,586 --> 01:06:47,087 ‎tôi có hơi tự hỏi rằng: 999 01:06:47,629 --> 01:06:49,048 ‎"Giờ thì sao?" 1000 01:06:52,176 --> 01:06:57,973 ‎HÀ LAN 1001 01:06:59,767 --> 01:07:04,188 ‎Tôi bắt đầu làm việc cho ‎Tập đoàn Bob Ross từ năm 1995. 1002 01:07:04,688 --> 01:07:09,860 ‎Sau khi ông ấy chết, họ hỏi liệu tôi ‎quảng bá Bob Ross ra châu Âu được không. 1003 01:07:11,070 --> 01:07:15,282 ‎Tôi đã bán được nó cho ‎đài truyền hình công của Đức. 1004 01:07:15,991 --> 01:07:20,621 ‎Tôi thu thập đơn hàng ‎về sơn dầu và cọ, rồi sách. 1005 01:07:21,914 --> 01:07:25,167 ‎Walt Kowalski là mối chính của tôi, 1006 01:07:25,667 --> 01:07:31,006 ‎nhưng khi chúng tôi bàn về làm ăn, nó chỉ ‎rất giới hạn ở phạm vi đơn vị của tôi. 1007 01:07:32,299 --> 01:07:34,885 ‎Ban đầu, tôi nghĩ rằng, bạn biết đó, 1008 01:07:34,968 --> 01:07:39,348 ‎Bob qua đời và nhà Kowalski rất, ‎bạn biết đó, buồn về việc này. 1009 01:07:40,182 --> 01:07:44,978 ‎Nhưng tôi bắt đầu nhận thấy ‎những thay đổi ở Công ty Bob Ross. 1010 01:07:46,230 --> 01:07:51,610 ‎Họ dần trở nên khắt khe hơn với ‎giáo viên dạy vẽ có chứng chỉ của Ross. 1011 01:07:52,277 --> 01:07:53,821 ‎Học viên của lớp bảo tôi 1012 01:07:53,904 --> 01:07:58,450 ‎học mấy lớp chứng chỉ đó ‎cứ như là đi trên băng mỏng ấy. 1013 01:07:59,743 --> 01:08:04,206 ‎Trong ngày đầu tiên, quản lý của họ ‎ném trước mặt họ một bản hợp đồng. 1014 01:08:04,832 --> 01:08:10,629 ‎Học viên đều được yêu cầu phải ký vào ‎thứ được gọi là bản hướng dẫn, 1015 01:08:10,712 --> 01:08:14,091 ‎mà thực ra là một bản hợp đồng. 1016 01:08:15,676 --> 01:08:19,054 ‎Bạn không thể quảng bá ‎cho bất kỳ nghệ sĩ nào khác. 1017 01:08:19,554 --> 01:08:24,643 ‎Bạn không thể sử dụng bất kỳ sản phẩm ‎nào khác ngoại trừ các sản phẩm của Ross. 1018 01:08:27,103 --> 01:08:29,481 ‎Họ có một hòm thư góp ý. 1019 01:08:29,565 --> 01:08:31,400 ‎Tôi gọi nó là hòm thư nội gián. 1020 01:08:32,692 --> 01:08:38,949 ‎Bạn được dặn là nên gọi điện báo ‎nếu bất kỳ học viên hay giáo viên nào 1021 01:08:39,031 --> 01:08:44,121 ‎làm trái với phần nào đó ‎của bản hướng dẫn. 1022 01:08:45,496 --> 01:08:47,206 ‎Một người bạn kia của chúng tôi, 1023 01:08:47,290 --> 01:08:50,752 ‎trong ngày đầu tiên , ‎có người vỗ vào vai cô ấy. 1024 01:08:51,253 --> 01:08:53,880 ‎Họ bảo: "Chúng tôi muốn cô ‎thu dọn sơn và cọ". 1025 01:08:53,964 --> 01:08:56,216 ‎"Đừng nói gì với ai và xin về cho". 1026 01:08:58,759 --> 01:09:01,597 ‎Cô ấy có từng đề cập ‎với học viên khác rằng: 1027 01:09:01,679 --> 01:09:03,598 ‎"Thật sự muốn đến lớp của Jenkins". 1028 01:09:05,767 --> 01:09:09,313 ‎Thế là việc này đã bị báo cáo ‎trong hòm thư góp ý bé nhỏ đó. 1029 01:09:09,813 --> 01:09:13,150 ‎Tôi sống dưới chế độ cộng sản ‎trong năm năm ở Việt Nam, 1030 01:09:13,232 --> 01:09:15,360 ‎ba năm trong số đó là ở tù. 1031 01:09:15,444 --> 01:09:19,656 ‎Cách tập đoàn vận hành lớp học làm tôi ‎nhớ về đời sống dưới chế độ cộng sản. 1032 01:09:22,241 --> 01:09:23,951 ‎Họ kiểm soát toàn bộ, 1033 01:09:24,036 --> 01:09:27,371 ‎và họ hành động ‎dưới danh nghĩa của Bob Ross, 1034 01:09:27,455 --> 01:09:29,958 ‎trong khi Bob Ross chưa từng dính líu gì. 1035 01:09:31,752 --> 01:09:35,255 ‎Anh nghĩ Bob sẽ nói gì về tình cảnh này ‎nếu ông còn sống? 1036 01:09:35,339 --> 01:09:38,424 ‎Tôi tin rằng ‎di sản Bob Ross để lại đang bị 1037 01:09:40,219 --> 01:09:43,597 ‎Có lần, tôi đang đi bộ quanh nhà kho. 1038 01:09:44,639 --> 01:09:47,893 ‎Có một cái bàn lớn ‎với rất nhiều tranh vẽ nằm khắp nơi. 1039 01:09:48,602 --> 01:09:54,149 ‎Và tôi đã thấy một người ‎đang vẽ bằng cây cọ tỉa, 1040 01:09:54,650 --> 01:09:58,111 ‎ký lên bức tranh với chữ ký của Bob Ross. 1041 01:09:58,737 --> 01:10:00,113 ‎Tôi nghĩ, "Khoan đã". 1042 01:10:00,197 --> 01:10:03,575 ‎"Ông chết rồi, mà giờ có người ‎ký vào tranh là Bob Ross". 1043 01:10:03,659 --> 01:10:04,534 ‎"Chuyện gì đây?" 1044 01:10:06,078 --> 01:10:08,121 ‎Rất nhiều người có thể chép tranh 1045 01:10:08,205 --> 01:10:12,376 ‎gần như chính xác bản của Bob Ross, ‎và bạn không thấy được khác biệt. 1046 01:10:12,459 --> 01:10:15,254 ‎Tôi không thấy sự khác biệt. ‎Không ai thấy được. 1047 01:10:16,296 --> 01:10:18,632 ‎Sự khác biệt có lẽ là ở chữ ký, 1048 01:10:19,132 --> 01:10:22,761 ‎nhưng thậm chí là thế, ‎bạn cũng chẳng biết nó có thật không. 1049 01:10:25,097 --> 01:10:29,017 ‎- Ông Walt, kia là tranh của Bob Ross ư? ‎- Tranh của Bob Ross đó. 1050 01:10:29,685 --> 01:10:31,561 ‎Vì có người nói với tôi là thế. 1051 01:10:31,645 --> 01:10:33,939 ‎NGƯỜI THẨM ĐỊNH DUY NHẤT ‎TRANH CỦA BOB 1052 01:10:34,022 --> 01:10:36,233 ‎Tôi có thể nhận diện khá đúng ‎tranh của Bob. 1053 01:10:36,858 --> 01:10:40,279 ‎Ông nghĩ sao về việc ‎người duy nhất đủ trình độ 1054 01:10:40,362 --> 01:10:43,991 ‎để thẩm định tranh của Bob Ross ‎lại là Annette Kowalski? 1055 01:10:44,074 --> 01:10:45,701 ‎Nhảm nhí hết sức. 1056 01:10:45,784 --> 01:10:47,536 ‎Xin lỗi, quá hoang đường. 1057 01:10:48,036 --> 01:10:52,040 ‎Khi tôi nhìn thấy gã đó, thì là, với tôi, ‎miệng ngay lập tức bật ra: 1058 01:10:52,124 --> 01:10:54,251 ‎"Có gì đó sai sai ở đây". 1059 01:11:01,800 --> 01:11:03,719 ‎Công ty Bob Ross biết 1060 01:11:03,802 --> 01:11:06,763 ‎rằng họ là khách hàng lớn nhất ‎của công ty Weber. 1061 01:11:08,390 --> 01:11:14,062 ‎Walt nói với tôi: "Chúng tôi có quyền ‎kiểm toán công ty Martin F. Weber". 1062 01:11:14,813 --> 01:11:17,441 ‎Và họ đã kiểm tra sổ sách ‎của Martin F. Weber, 1063 01:11:17,524 --> 01:11:20,027 ‎và họ tìm ra vài thứ không chính xác. 1064 01:11:20,902 --> 01:11:22,988 ‎Ban quản trị của ‎Tập đoàn Bob Ross cho biết: 1065 01:11:23,071 --> 01:11:26,158 ‎"Điều duy nhất quý vị phải làm ‎là đuổi Jenkins đi". 1066 01:11:26,241 --> 01:11:28,285 ‎"Xoá sổ dòng tranh của ông ta, 1067 01:11:28,368 --> 01:11:30,620 ‎ngưng tài trợ chương trình của ông ta, 1068 01:11:31,121 --> 01:11:33,248 ‎và cơ bản là đuổi ông ta đi". 1069 01:11:34,416 --> 01:11:37,085 ‎Chúng tôi đã làm hợp đồng với Weber, ‎được 16 năm. 1070 01:11:37,169 --> 01:11:39,755 ‎Vô cùng trung thành với Dennis Kapp, 1071 01:11:39,838 --> 01:11:42,591 ‎mặc dù họ đã ngừng đặt lớp ‎ở xưởng chúng tôi. 1072 01:11:42,674 --> 01:11:46,470 ‎Chúng tôi sau cùng cũng nói với Dennis: ‎"Bọn tôi biết nhà Kowalski đã làm gì". 1073 01:11:47,679 --> 01:11:50,098 ‎Ông ta nói: "Bà biết mà, vì làm ăn thôi". 1074 01:11:50,182 --> 01:11:52,059 ‎"Chứ đâu có vấn đề cá nhân gì". 1075 01:11:53,060 --> 01:11:55,270 ‎Với chúng tôi thì chắc chắn là cá nhân. 1076 01:11:56,605 --> 01:11:59,900 ‎Chúng tôi tiên phong ‎trong ngành làm thủ công theo sở thích. 1077 01:11:59,983 --> 01:12:06,281 ‎Chúng tôi sống, thở, ăn, ngủ ‎cùng nghệ thuật 24/7. 1078 01:12:06,948 --> 01:12:10,035 ‎Một sớm mai chúng tôi tỉnh dậy ‎và bị mất việc. 1079 01:12:12,788 --> 01:12:15,540 ‎Làm hợp đồng với Weber 1080 01:12:16,041 --> 01:12:20,670 ‎là điều tồi tệ kinh khủng nhất ‎từng xảy đến với chúng tôi. 1081 01:12:24,007 --> 01:12:27,552 ‎Nhà Kowalski không hề có ‎một ham muốn nào 1082 01:12:28,220 --> 01:12:30,305 ‎với việc lan toả hạnh phúc và niềm vui. 1083 01:12:30,389 --> 01:12:32,015 ‎NIỀM VUI VẼ TRANH ‎CÙNG BOB ROSS 1084 01:12:32,099 --> 01:12:34,226 ‎Họ chỉ quan tâm đến tiền. 1085 01:12:36,478 --> 01:12:40,816 ‎Ngày nay, có rất nhiều ‎sản phẩm của Bob Ross đang được sản xuất. 1086 01:12:41,566 --> 01:12:42,984 ‎Tách uống cà phê, 1087 01:12:43,485 --> 01:12:45,779 ‎áo thun, đồ ngủ, 1088 01:12:45,862 --> 01:12:48,156 ‎chăn, hộp cơm, 1089 01:12:48,240 --> 01:12:49,783 ‎hộp xếp hình, 1090 01:12:49,866 --> 01:12:51,535 ‎bút mực. 1091 01:12:51,618 --> 01:12:52,994 ‎Cần kể tiếp không? 1092 01:12:53,078 --> 01:12:55,414 ‎Họa sĩ yêu thích của bạn, ‎Bob Ross, Chia Pet. 1093 01:12:55,497 --> 01:12:57,249 ‎- Tuyệt vời. ‎- ‎Gieo hạt nào. 1094 01:12:57,332 --> 01:12:59,626 ‎Khi mức độ quan tâm tăng lên, 1095 01:12:59,709 --> 01:13:02,838 ‎chúng tôi hân hạnh mang đến ‎cho mọi người các sản phẩm Bob Ross. 1096 01:13:02,921 --> 01:13:07,175 ‎Để mọi người được nở nụ cười hàng ngày ‎khi họ uống nước từ cốc Bob Ross. 1097 01:13:07,676 --> 01:13:13,014 ‎Tất cả những gì mà Công ty Bob Ross ‎đã truyền thông ra thế giới là: 1098 01:13:13,098 --> 01:13:14,808 ‎"Bob Ross thế này, Bob Ross thế kia". 1099 01:13:15,600 --> 01:13:17,686 ‎Mà Bob thì chết rồi, Bob chẳng liên quan. 1100 01:13:22,816 --> 01:13:24,693 ‎Họ quan tâm đến việc kiểm soát. 1101 01:13:24,776 --> 01:13:27,821 ‎Họ muốn nắm cả gốc lẫn ngọn. 1102 01:13:28,947 --> 01:13:32,033 ‎Thật sự là, tôi nhịn đủ lắm rồi, ‎nói thật với anh. 1103 01:13:36,246 --> 01:13:42,752 ‎Xin chào. Đang ghi âm về vụ việc ‎giữa RSR Art và Tập đoàn Bob Ross. 1104 01:13:42,836 --> 01:13:45,464 ‎Đây là đoạn phim làm chứng của ‎Robert Steven Ross. 1105 01:13:45,547 --> 01:13:48,508 ‎Đây là đoạn phim làm chứng của ‎Dana Jester. 1106 01:13:49,009 --> 01:13:53,388 ‎Tôi đã quyết định đặt tên mình ‎lên nhãn sơn và cọ vẽ, 1107 01:13:53,889 --> 01:13:58,143 ‎nhưng thậm chí tôi vẫn sợ ‎dù dùng tên của mình 1108 01:13:58,727 --> 01:14:03,273 ‎vì họ tin rằng họ là chủ sở hữu toàn diện ‎của cái tên Ross. 1109 01:14:03,982 --> 01:14:07,027 ‎Lúc đó tôi biết ‎mình sẽ bị kiện ngay lập tức. 1110 01:14:08,236 --> 01:14:10,572 ‎Luật sư của chúng tôi bảo ‎tốt hơn là nên kiện họ. 1111 01:14:10,655 --> 01:14:14,284 ‎Sẽ ít tốn kém hơn ‎là để sau này họ kiện lại mình 1112 01:14:14,784 --> 01:14:16,495 ‎vì họ thích kiện người khác. 1113 01:14:17,829 --> 01:14:22,125 ‎Được rồi, hãy nói về thân chủ của tôi, ‎Tập đoàn Bob Ross, 1114 01:14:22,209 --> 01:14:24,085 ‎và từ giờ tôi sẽ gọi là BRI. 1115 01:14:24,169 --> 01:14:27,839 ‎- Tên viết tắt mà ông đã quen thuộc nhỉ? ‎- Được thôi. 1116 01:14:27,923 --> 01:14:31,760 ‎Có nhiều hơn một người nảy ra ý tưởng ‎khai sinh RSR, đúng không? 1117 01:14:31,843 --> 01:14:34,721 ‎- Đó là nỗ lực tập thể. ‎- Vâng. Và tập thể là ai? 1118 01:14:34,804 --> 01:14:38,850 ‎Bao gồm Lawrence, Steve và tôi. 1119 01:14:38,934 --> 01:14:41,186 ‎- Và Lawrence là Lawrence Kapp? ‎- Vâng. 1120 01:14:42,646 --> 01:14:47,108 ‎LAWRENCE KAPP ‎CỰU NHÂN VIÊN, CÔNG TY MARTIN F. WEBER 1121 01:14:47,609 --> 01:14:50,904 ‎Cha tôi sở hữu Công ty Martin F. Weber, 1122 01:14:51,404 --> 01:14:55,242 ‎nhà sản xuất vật liệu mỹ thuật ‎lâu đời nhất ở Mỹ. 1123 01:14:55,325 --> 01:14:59,287 ‎Đây là đoạn phim ‎dùng làm bằng chứng của Lawrence Kapp. 1124 01:14:59,371 --> 01:15:00,205 ‎04/05/2018 1125 01:15:00,288 --> 01:15:04,042 ‎Sau khi ông gia nhập Martin F. Weber ‎vào năm 2001 thì Martin F. Weber 1126 01:15:04,125 --> 01:15:10,715 ‎tiếp tục sản xuất các sản phẩm được ‎cấp phép Bob Ross cho BRI được bao lâu? 1127 01:15:11,299 --> 01:15:15,345 ‎Đến năm 2016. 1128 01:15:16,304 --> 01:15:19,599 ‎Và ông có cảm xúc hay cảm nhận gì 1129 01:15:19,683 --> 01:15:23,770 ‎về quyết định để hợp đồng này hết hạn ‎khi ông biết về nó không? 1130 01:15:24,271 --> 01:15:26,815 ‎Tôi đã rất lo lắng. 1131 01:15:28,525 --> 01:15:32,112 ‎Tôi đã nghĩ đến khả năng sẽ sản xuất 1132 01:15:32,195 --> 01:15:35,865 ‎cọ và sơn cho Robert Stephen Ross. 1133 01:15:36,449 --> 01:15:39,619 ‎Steve và tôi có thảo luận ‎vào tháng 07 năm 2016. 1134 01:15:40,787 --> 01:15:45,500 ‎Lawrence tiếp cận ông ta và nói ‎họ có thể sản xuất sơn, nên… 1135 01:15:45,584 --> 01:15:47,711 ‎Tôi được bảo là 1136 01:15:49,504 --> 01:15:52,090 ‎ông không thể làm điều như thế, 1137 01:15:52,591 --> 01:15:55,051 ‎anh biết đó, vì vấn đề về họ của ông ấy. 1138 01:15:55,135 --> 01:15:58,388 ‎trừ khi ông ấy có quyền sở hữu ‎tên của cha mình 1139 01:15:58,471 --> 01:16:00,599 ‎và sở hữu quyền công bố. 1140 01:16:01,099 --> 01:16:04,728 ‎Công ty Bob Ross, ‎vào cái năm sau thời điểm Bob qua đời, 1141 01:16:05,437 --> 01:16:10,734 ‎đã kiện cả vợ thứ ba của Bob, ‎Lynda Ross, lẫn Jimmie Cox, 1142 01:16:11,776 --> 01:16:15,739 ‎về việc chiếm đoạt, chủ yếu là, ‎các tranh vẽ và đồ vật hữu hình. 1143 01:16:17,282 --> 01:16:19,451 ‎Những cây cọ mà Bob Ross đã dùng, 1144 01:16:19,534 --> 01:16:22,078 ‎bảng màu mà Bob đã dùng trên ti-vi. 1145 01:16:22,996 --> 01:16:25,832 ‎Họ muốn toàn bộ tranh ‎treo trong nhà ông ấy. 1146 01:16:27,042 --> 01:16:29,669 ‎Ông mô tả quan hệ của ông ‎và chú Jim như thế nào? 1147 01:16:31,463 --> 01:16:32,505 ‎Hời hợt. 1148 01:16:35,884 --> 01:16:37,344 ‎Trước giờ vẫn luôn vậy? 1149 01:16:40,639 --> 01:16:44,225 ‎Ừ, khi nghĩ về nó, ‎đúng là trước giờ vẫn vậy. 1150 01:16:45,477 --> 01:16:48,313 ‎Trước giờ chưa từng nghĩ đến nó, ‎nhưng đúng thế. 1151 01:16:50,982 --> 01:16:53,193 ‎NĂM 2016 1152 01:16:55,153 --> 01:16:57,530 ‎Steve đang cố tìm hiểu xem 1153 01:16:57,614 --> 01:17:01,284 ‎liệu ông ấy có quyền sở hữu tên ‎của cha mình không. 1154 01:17:01,868 --> 01:17:04,496 ‎Và khi đào bới sâu hơn, ông ấy nói: 1155 01:17:04,579 --> 01:17:05,497 ‎"Ôi trời ơi". 1156 01:17:05,580 --> 01:17:08,041 ‎"Các ông sẽ không tin ‎tôi vừa tìm được gì đâu". 1157 01:17:08,124 --> 01:17:10,710 ‎LẦN SỬA ĐỔI THỨ NHẤT VỚI ‎UỶ THÁC CÓ THỂ HUỶ ROBERT N. ROSS 1158 01:17:10,794 --> 01:17:15,548 ‎Đó là lần sửa đổi thứ nhất với ‎uỷ thác có thể huỷ bỏ của Bob Ross. 1159 01:17:16,800 --> 01:17:23,348 ‎Nội dung đúng nghĩa là để chú Jim và tôi ‎nắm gần như toàn bộ quyền sở hữu trí tuệ. 1160 01:17:24,808 --> 01:17:28,144 ‎Mọi thứ bố tôi đều ‎không ký chuyển giao cho Tập đoàn. 1161 01:17:28,978 --> 01:17:32,732 ‎Ông ấy lập ra uỷ thác kiểu đó ‎là vì tôi lúc ấy còn nhỏ, 1162 01:17:32,816 --> 01:17:37,278 ‎và ông ấy biết chú Jim có lẽ ‎sống có trách nhiệm hơn tôi 1163 01:17:37,362 --> 01:17:41,449 ‎và để chú kiểm soát mọi thứ ‎thì khôn ngoan hơn. 1164 01:17:43,326 --> 01:17:49,040 ‎Chú Jim của ông có bao giờ nói với ông ‎về thoả thuận mà ông ấy đã tham gia 1165 01:17:49,124 --> 01:17:54,045 ‎với BRI để dàn xếp tranh chấp? 1166 01:17:54,129 --> 01:17:56,631 ‎Tuyệt nhiên không. Không. 1167 01:17:57,966 --> 01:18:00,677 ‎Có đúng hay không rằng ‎trong thoả thuận dàn xếp 1168 01:18:00,760 --> 01:18:03,263 ‎từ năm 1997 mà chúng tôi vừa xét lại, 1169 01:18:03,346 --> 01:18:05,390 ‎Jimmie Cox, thay mặt quỹ ủy thác, 1170 01:18:05,473 --> 01:18:09,060 ‎chuyển giao tất cả ‎các quyền về thay đổi người sở hữu, 1171 01:18:09,144 --> 01:18:15,316 ‎các tác phẩm sáng tạo, hoặc tài sản khác ‎dưới bất kỳ dạng nào thuộc BRI? 1172 01:18:16,192 --> 01:18:19,988 ‎Tài liệu này nhìn qua có vẻ là như thế. 1173 01:18:20,071 --> 01:18:21,656 ‎Mấy cái này là sao đây? 1174 01:18:21,740 --> 01:18:22,907 ‎NGÀY 07/05/2018 1175 01:18:22,991 --> 01:18:26,703 ‎Chú của tôi đã ký chuyển giao ‎các quyền đó cho họ, 1176 01:18:27,829 --> 01:18:31,791 ‎hoàn toàn trái với mong muốn của bố tôi. 1177 01:18:38,465 --> 01:18:41,468 ‎JIMMIE COX TỪ CHỐI ‎THAM GIA PHỎNG VẤN CHO PHIM NÀY, 1178 01:18:41,551 --> 01:18:45,054 ‎CÓ NHẮC ĐẾN VIỆC SỢ BỊ NHÀ KOWALSKI KIỆN. 1179 01:18:47,974 --> 01:18:51,770 ‎Khi công ty Bob Ross, vào năm 96, 1180 01:18:52,562 --> 01:18:56,274 ‎kiện cả tài sản lẫn quỹ ủy thác, 1181 01:18:56,900 --> 01:19:02,781 ‎Jimmie, để tránh kiện tụng, đã ký vào ‎tài liệu mà Tập đoàn đặt trước mặt ông. 1182 01:19:02,864 --> 01:19:05,325 ‎Lynda cũng làm như thế, rõ ràng là vậy, 1183 01:19:06,117 --> 01:19:10,121 ‎ký chuyển lại tất cả các quyền ‎cho Tập đoàn Bob Ross. 1184 01:19:11,623 --> 01:19:15,335 ‎Trong thỏa thuận hòa giải này ‎cũng có đề cập đến vài đoạn băng. 1185 01:19:15,835 --> 01:19:19,339 ‎Bố tôi không bàn nhiều về việc kinh doanh 1186 01:19:19,422 --> 01:19:23,551 ‎với chúng tôi bởi vì, bạn biết đấy, ‎nhà Kowalski không muốn việc đó, 1187 01:19:25,011 --> 01:19:28,097 ‎nhưng ông ấy đã ghi âm ‎việc họ nói qua điện thoại. 1188 01:19:29,057 --> 01:19:31,976 ‎Và đúng theo nghĩa đen ‎chiêu này là họ dạy ông, 1189 01:19:32,644 --> 01:19:34,187 ‎và ông biết rằng, sau này 1190 01:19:34,270 --> 01:19:37,732 ‎sẽ có một cuộc chiến với nhà Kowalski. 1191 01:19:40,610 --> 01:19:44,697 ‎Tất cả các đoạn băng đó ‎là một phần lý do mà họ kiện người vợ 1192 01:19:44,781 --> 01:19:48,159 ‎đã cưới ông hai tháng trước khi ông chết. 1193 01:19:49,327 --> 01:19:51,538 ‎Họ ắt hẳn đã tiêu huỷ đống băng đó 1194 01:19:51,621 --> 01:19:53,748 ‎để không ai có thể tìm ra được 1195 01:19:53,832 --> 01:19:56,334 ‎chính xác nội dung của đoạn ghi âm. 1196 01:19:58,545 --> 01:20:02,632 ‎NHÀ KOWALSKI ĐÃ ĐƯỢC ĐỀ NGHỊ ‎THAM GIA BỘ PHIM NÀY. 1197 01:20:02,715 --> 01:20:04,634 ‎V/v: PHIM TÀI LIỆU VỀ BOB ROSS 1198 01:20:04,717 --> 01:20:09,055 ‎CHÚNG TÔI RẤT TIẾC PHẢI THÔNG BÁO RẰNG ‎CHÚNG TÔI KHÔNG MUỐN ĐÁP ỨNG ĐỀ NGHỊ NÀY. 1199 01:20:10,181 --> 01:20:13,142 ‎CHÚNG TÔI SẴN SÀNG BẢO VỆ TRỌN VẸN ‎TÀI SẢN TRÍ TUỆ NÀY 1200 01:20:13,226 --> 01:20:15,687 ‎VÀ NGĂN BẤT KỲ AI SỬ DỤNG TRÁI PHÉP ‎HOẶC LẠM DỤNG NÓ, 1201 01:20:15,770 --> 01:20:18,273 ‎CÓ SẴN SỰ CHỦ ĐỘNG THAM GIA TỪ ‎LUẬT SƯ CỦA CHÚNG TÔI. 1202 01:20:18,898 --> 01:20:21,651 ‎CHÚNG TÔI CẢNH BÁO BẠN NÊN THẬN TRỌNG 1203 01:20:24,696 --> 01:20:28,366 ‎Họ thực sự muốn ăn cắp tên tuổi của bố. 1204 01:20:29,450 --> 01:20:30,285 ‎Và đã làm rồi. 1205 01:20:37,834 --> 01:20:40,837 ‎Tôi vẫn hy vọng rằng ‎tôi có thể nộp đơn kháng cáo. 1206 01:20:42,797 --> 01:20:45,758 ‎Điều chúng tôi gặp phải là thiếu kinh phí. 1207 01:20:47,343 --> 01:20:49,554 ‎Luật sư của tôi nói 90 nghìn đô 1208 01:20:49,637 --> 01:20:53,141 ‎sẽ giúp được chúng tôi ‎kháng cáo trót lọt và thắng kiện. 1209 01:20:53,224 --> 01:20:57,437 ‎Tôi đã không thể lo được ‎khoản tiền 90 ngàn đô, 1210 01:20:57,520 --> 01:21:00,440 ‎và vụ kiện không diễn ra ‎theo hướng tôi trông đợi. 1211 01:21:01,608 --> 01:21:05,194 ‎Việc kháng cáo thật sự ‎cần sức mạnh của đồng đô la, 1212 01:21:05,278 --> 01:21:07,363 ‎chúng tôi không kham nổi. 1213 01:21:13,244 --> 01:21:19,125 ‎TẬP ĐOÀN BOB ROSS BẢO LƯU MỌI QUYỀN HẠN ‎VỚI CÁI TÊN BOB ROSS VÀ NHỮNG GÌ TƯƠNG TỰ. 1214 01:21:20,251 --> 01:21:23,922 ‎Steve quay về Florida và sống ẩn dật 1215 01:21:24,547 --> 01:21:27,634 ‎và không trả lời điện thoại. 1216 01:21:31,137 --> 01:21:34,349 ‎Nhưng cuối cùng, tôi đã gọi cho nó ‎và thức tỉnh nó. 1217 01:21:34,849 --> 01:21:36,351 ‎Sốc lại tinh thần nó một chút. 1218 01:21:38,645 --> 01:21:40,229 ‎Tôi bảo: "Đừng phí đời". 1219 01:21:40,730 --> 01:21:43,900 ‎"Tôi biết đó không phải là điều ‎bố cậu muốn cậu làm". 1220 01:21:47,862 --> 01:21:50,865 ‎BOB ROSS ‎SƠN DẦU LIQUID WHITE 1221 01:22:00,667 --> 01:22:02,627 ‎Khi tôi bắt đầu vẽ lại… 1222 01:22:08,091 --> 01:22:12,136 ‎tôi nhận ra rằng ‎tôi có thể dùng những cảm xúc mà tôi có 1223 01:22:12,637 --> 01:22:14,639 ‎và biến chúng thành thứ gì đó. 1224 01:22:19,060 --> 01:22:22,146 ‎Nhà Kowalski kiếm được hàng triệu đô 1225 01:22:22,230 --> 01:22:26,693 ‎từ việc, tôi cho là, ‎khai thác tên và hình ảnh của ông. 1226 01:22:31,572 --> 01:22:35,535 ‎Nhưng ông ấy đã mang lại ‎thật nhiều hạnh phúc cho mọi người. 1227 01:22:38,788 --> 01:22:41,124 ‎Và đó mới là điều quan trọng. 1228 01:22:44,752 --> 01:22:47,964 ‎Điều bạn có thể làm với một cây cọ 5 cm ‎sẽ thật khó tin 1229 01:22:48,047 --> 01:22:50,675 ‎nếu bạn hy sinh ‎thêm ít thời gian luyện tập. 1230 01:22:52,593 --> 01:22:54,512 ‎Và không tốn nhiều lắm đâu. 1231 01:22:55,013 --> 01:22:58,099 ‎Ngày nào chúng tôi cũng có thư ‎từ người chưa từng vẽ, 1232 01:22:58,808 --> 01:23:01,269 ‎giờ chính họ đang vẽ ‎những bức đẹp nhất. 1233 01:23:04,063 --> 01:23:07,400 ‎Họ học cách tạo ra ‎những kiệt tác của riêng mình. 1234 01:23:09,485 --> 01:23:11,529 ‎Đó là thứ khiến toàn bộ nỗ lực đáng giá. 1235 01:23:12,530 --> 01:23:14,240 ‎Thực tế họ đều đang làm được 1236 01:23:14,323 --> 01:23:17,201 ‎và tận hưởng vô vàn thành công. 1237 01:23:21,372 --> 01:23:22,248 ‎Được rồi. 1238 01:23:24,792 --> 01:23:27,462 ‎Với tôi, bước đầu ‎để thành công ở bất kỳ đâu 1239 01:23:27,545 --> 01:23:30,840 ‎là tin rằng bạn có thể làm được, ‎và tôi biết bạn có thể. 1240 01:23:39,015 --> 01:23:42,268 ‎Tôi rơi vào trầm cảm nặng ‎đã tích tụ khoảng mười năm. 1241 01:23:43,978 --> 01:23:46,230 ‎Tôi đã cố tự tử ba hay bốn lần gì đó. 1242 01:23:46,314 --> 01:23:48,483 ‎Tôi đã cố tự tử. 1243 01:23:50,068 --> 01:23:54,530 ‎Một ngày nọ, tôi ngồi trong phòng khách, ‎thực sự tranh luận về cách 1244 01:23:54,614 --> 01:23:58,785 ‎mà tôi có thể vượt qua và làm được, ‎rồi Bob Ross xuất hiện trên ti-vi. 1245 01:24:00,078 --> 01:24:04,207 ‎Tất cả những gì bạn phải làm ‎là tạo ra một viễn cảnh trong tâm 1246 01:24:04,707 --> 01:24:06,793 ‎và tin rằng bạn có thể làm được. 1247 01:24:08,211 --> 01:24:11,881 ‎Vì ở đời, có niềm tin thì điều gì ‎ta cũng có thể làm được. 1248 01:24:11,964 --> 01:24:16,177 ‎Nếu niềm tin bạn đủ mạnh, ‎không gì là không thể. 1249 01:24:16,260 --> 01:24:17,887 ‎Không gì là không thể. 1250 01:24:19,388 --> 01:24:22,141 ‎Để một người như Bob Ross bước đến 1251 01:24:22,642 --> 01:24:25,103 ‎và tạo nên sự kết nối thân thiết với bạn. 1252 01:24:25,603 --> 01:24:26,562 ‎Ông ấy quan tâm. 1253 01:24:28,689 --> 01:24:30,775 ‎Ông ấy đã cứu mạng tôi. Thật vậy. 1254 01:24:35,113 --> 01:24:37,657 ‎Tôi đã từng phải đến phòng cấp cứu 1255 01:24:37,740 --> 01:24:42,328 ‎vì lúc đó tôi gặp vấn đề khi mang thai. 1256 01:24:43,663 --> 01:24:46,124 ‎Thận của tôi đã ngừng hoạt động. 1257 01:24:46,207 --> 01:24:48,459 ‎Gan của tôi đã ngừng hoạt động. 1258 01:24:50,044 --> 01:24:53,798 ‎Và điều duy nhất họ có thể làm 1259 01:24:54,298 --> 01:24:57,718 ‎là chấm dứt thai kỳ của tôi. 1260 01:24:58,761 --> 01:25:02,014 ‎Và việc đó thật khó để... 1261 01:25:02,723 --> 01:25:05,017 ‎Thật khó để chấp nhận. 1262 01:25:07,228 --> 01:25:11,732 ‎Lần đầu tôi bật ti-vi lên, ‎Bob Ross xuất hiện. 1263 01:25:12,233 --> 01:25:15,862 ‎Khi vẽ tranh, bạn hãy nhìn vào nó ‎và quyết định xem thứ gì khiến bạn vui. 1264 01:25:15,945 --> 01:25:17,363 ‎Đây là thế giới của bạn. 1265 01:25:17,446 --> 01:25:21,450 ‎Chẳng có đúng hay sai gì miễn là ‎bạn được vui và không ai bị tổn hại. 1266 01:25:23,369 --> 01:25:27,123 ‎Bob mang sức sống trở lại cho tinh thần 1267 01:25:27,206 --> 01:25:28,708 ‎và con tim tôi 1268 01:25:29,625 --> 01:25:33,921 ‎và niềm vui mà tôi chưa từng biết đến ‎thông qua vẽ tranh. 1269 01:25:37,967 --> 01:25:41,804 ‎Đó là toàn bộ ý tưởng đằng sau ‎Bob Ross và tranh của ông, 1270 01:25:41,888 --> 01:25:47,101 ‎ấy là ông sẽ dạy mọi người rằng ‎họ có thể trở nên có giá trị. 1271 01:25:47,602 --> 01:25:50,980 ‎Họ có thể trở nên quan trọng ‎trong thế giới này. 1272 01:25:53,149 --> 01:25:55,651 ‎Đẹp lắm Steve ạ. Vô cùng đẹp. 1273 01:25:56,777 --> 01:25:58,988 ‎Vì sao ư, ‎vì tên nhóc này là hoạ sĩ giỏi đó. 1274 01:25:59,488 --> 01:26:03,409 ‎Tôi nên cẩn thận không thì ‎nó sẽ lên ti-vi còn tôi cuốn gói về nhà. 1275 01:26:05,411 --> 01:26:09,957 ‎Tôi nghĩ bố tôi chưa từng biết về tác động ‎mà ông bấy giờ đang tạo ra, 1276 01:26:10,499 --> 01:26:14,337 ‎thậm chí đến phút cuối, ‎thậm chí khi nó thật lớn lao. 1277 01:26:14,837 --> 01:26:19,592 ‎Ông ấy chưa từng cảm thụ được ‎ông ấy được yêu quý nhiều đến mức nào. 1278 01:26:31,020 --> 01:26:36,108 ‎Thật khó để mô tả chính xác ‎sức hấp dẫn của Bob là gì. 1279 01:26:36,734 --> 01:26:40,321 ‎Nó hẳn có liên quan đến ‎khả năng vẽ tranh của ông ấy, 1280 01:26:40,821 --> 01:26:43,449 ‎nó hẳn có liên quan đến ‎giọng nói của ông ấy 1281 01:26:43,950 --> 01:26:48,037 ‎và cách ông ấy ‎tâm tình riêng với mọi người. 1282 01:26:48,829 --> 01:26:55,378 ‎Ông ấy tạo ra một hiệu ứng to lớn ‎lên những người có dịp quen biết mình. 1283 01:27:08,182 --> 01:27:11,727 ‎Ký ức về bố Bob ‎sống mãi trong mỗi chúng tôi, 1284 01:27:11,811 --> 01:27:13,271 ‎di sản của ông còn mãi 1285 01:27:13,354 --> 01:27:15,648 ‎trong lòng của người hâm mộ. 1286 01:27:16,524 --> 01:27:18,025 ‎Trước khi mất, bố bảo tôi 1287 01:27:18,109 --> 01:27:23,197 ‎rằng ông thực sự ‎muốn mọi người nhớ đến ông 1288 01:27:23,281 --> 01:27:25,324 ‎nhưng không phải để buồn. 1289 01:27:32,164 --> 01:27:33,833 ‎Chúng con đều nhớ bố, bố ạ. 1290 01:27:34,667 --> 01:27:36,043 ‎Chúng con đều nhớ bố. 1291 01:27:38,212 --> 01:27:40,214 ‎Có lần tôi hỏi bố: 1292 01:27:40,298 --> 01:27:42,842 ‎"Bố đang cố chứng minh gì với thế giới?" 1293 01:27:42,925 --> 01:27:44,343 ‎Và ông bảo: 1294 01:27:44,427 --> 01:27:49,849 ‎"Điều chúng ta làm ở đây và lúc này, ‎mọi người đều sẽ ghi nhớ mãi mãi". 1295 01:27:49,932 --> 01:27:53,269 ‎Mỗi tuần, thư viện trên toàn quốc ‎đều đang lấp đầy 1296 01:27:53,352 --> 01:27:55,229 ‎với những con người phấn đấu sáng tạo. 1297 01:27:55,313 --> 01:27:56,897 ‎Chúng tôi vẽ như Bob Ross. 1298 01:27:56,981 --> 01:28:00,318 ‎trong khi xem Bob Ross, ‎ăn mặc như Bob Ross. 1299 01:28:00,401 --> 01:28:02,820 ‎- Các bạn có biết Bob Ross không? ‎- Có! 1300 01:28:02,903 --> 01:28:05,406 ‎Ông ấy gần như là một người bạn. 1301 01:28:06,532 --> 01:28:07,616 ‎Được rồi, xem này. 1302 01:28:07,700 --> 01:28:08,784 ‎Y như ông ấy. 1303 01:28:08,868 --> 01:28:11,245 ‎Bob có phải nhà trị liệu ‎bằng nghệ thuật? 1304 01:28:11,329 --> 01:28:12,621 ‎Vì xem ông vẽ thật thư giãn. 1305 01:28:12,705 --> 01:28:14,457 ‎BOB ROSS: VẼ ĐẸP Ở KHẮP MỌI NƠI ‎NETFLIX 1306 01:28:14,540 --> 01:28:17,168 ‎Xin chào. Rất vui hôm nay ‎bạn có thể góp mặt. 1307 01:28:17,752 --> 01:28:20,296 ‎Và ta sẽ đặt một bụi cây vui tươi ‎ngay đằng này. 1308 01:28:22,048 --> 01:28:23,299 ‎Tôi là Bob Ross. 1309 01:28:26,677 --> 01:28:30,014 ‎Cứ giữ nguyên cùng các màu cũ ‎như ta dùng trước đây. 1310 01:28:30,598 --> 01:28:34,935 ‎Thay vì nhấc cái bay lên khỏi tấm vải, ‎hãy lắc nhẹ khi ông rê xuống. 1311 01:28:35,019 --> 01:28:37,605 ‎Và rồi kéo nghiêng khi di chuyển xuống. 1312 01:28:38,606 --> 01:28:40,983 ‎Thật khó để chỉ cho họ về lỗi của mình 1313 01:28:41,567 --> 01:28:43,611 ‎và thậm chí có khi còn khó hơn 1314 01:28:43,694 --> 01:28:46,447 ‎để chấp nhận rằng ‎bạn đã gặp tai nạn đáng yêu. 1315 01:28:49,241 --> 01:28:54,372 ‎Đã nhiều lần tôi tự hỏi ‎liệu lỗi lầm của bạn 1316 01:28:54,455 --> 01:28:57,166 ‎có dạy cho bạn nhiều hơn là thành công. 1317 01:28:57,249 --> 01:28:59,710 ‎Với thành công, bạn chỉ bước tiếp thôi. 1318 01:28:59,794 --> 01:29:01,796 ‎Nhưng khi bạn mắc sai lầm 1319 01:29:01,879 --> 01:29:04,507 ‎hay mắc "tai nạn đáng yêu" ‎như cách bố Bob gọi, 1320 01:29:05,007 --> 01:29:10,638 ‎thì đột nhiên bạn học được ‎vô vàn cách để sửa chữa điều đó, 1321 01:29:10,721 --> 01:29:15,935 ‎và thông qua quá trình học hỏi đó, ‎bạn thực sự phát triển theo các hướng mới. 1322 01:29:18,145 --> 01:29:19,855 ‎Con nghĩ gì về bức tranh này? 1323 01:29:20,398 --> 01:29:22,108 ‎Dạ thì, con nghĩ nó khá đẹp. 1324 01:29:22,191 --> 01:29:23,317 ‎Nó rất là đẹp. 1325 01:29:23,401 --> 01:29:25,986 ‎Và bố hy vọng mọi người đều thích 1326 01:29:26,070 --> 01:29:28,697 ‎xem con vẽ một bức tranh ‎tuyệt đẹp tại đây. 1327 01:29:29,198 --> 01:29:31,617 ‎Nên thay mặt cho tất cả tại trường quay, 1328 01:29:32,118 --> 01:29:35,621 ‎chúng tôi xin chúc mỗi một người ‎đều thật vui khi vẽ tranh. 1329 01:29:36,163 --> 01:29:37,164 ‎Cầu Chúa phù hộ. 1330 01:29:37,248 --> 01:29:40,793 ‎Thay mặt con trai tôi, Steve, ‎cảm ơn các bạn đã theo dõi. 1331 01:29:41,293 --> 01:29:42,628 ‎Hẹn gặp lại. 1332 01:29:46,507 --> 01:29:51,178 ‎Ngày nay, ‎Steve và Dana tiếp tục dạy vẽ tranh 1333 01:29:51,262 --> 01:29:55,349 ‎cho mọi người trên khắp nước Mỹ. 1334 01:29:57,768 --> 01:29:59,812 ‎Sau khi bộ phim này hoàn thành, 1335 01:29:59,895 --> 01:30:03,691 ‎Tập đoàn Bob Ross ‎đã liên lạc lại với đoàn làm phim. 1336 01:30:03,774 --> 01:30:09,488 ‎Nhà Kowalski phủ nhận mối quan hệ giữa họ ‎và Bob Ross có rạn nứt dù ở thời điểm nào. 1337 01:30:09,572 --> 01:30:15,077 ‎Họ cũng phủ nhận rằng ‎Annette và Bob đã ngoại tình. 1338 01:30:16,704 --> 01:30:20,374 ‎Nhà Kowalski tiếp tục ‎một mình điều hành Tập đoàn Bob Ross, 1339 01:30:20,458 --> 01:30:24,879 ‎thứ tạo ra hàng triệu đô mỗi năm nhờ ‎cấp quyền hình ảnh và tương tự về Bob. 1340 01:30:24,962 --> 01:30:27,089 ‎Bất chấp ý nguyện của Bob, 1341 01:30:27,173 --> 01:30:31,343 ‎đến giờ Steve vẫn chưa ‎nhận được phần lợi nhuận nào. 1342 01:32:24,206 --> 01:32:29,211 ‎Biên dịch: Lê Ngọc Bảo Thịnh