1 00:00:22,605 --> 00:00:24,482 Dieses Wasser erdet mich. 2 00:00:24,566 --> 00:00:25,900 Absolut. 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,779 Wir sind hier am Atlantik, und wir fühlen uns viel geerdeter, 4 00:00:29,863 --> 00:00:34,200 wenn wir nach Osten gen Afrika schauen, 5 00:00:35,535 --> 00:00:39,372 weil dieses Wasser der Geburtskanal der Afroamerikaner war. 6 00:00:40,540 --> 00:00:42,834 Dieses Wasser ernährte uns. 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,171 Dieses Wasser brachte uns hierher. 8 00:00:47,172 --> 00:00:49,007 Dieses Wasser hielt uns am Leben. 9 00:00:53,636 --> 00:00:55,013 Auf unserer letzten Reise 10 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 erkundeten Dr. Jessica Harris und ich die Küste Benins. 11 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Es gibt Augenbohnen. 12 00:01:00,518 --> 00:01:03,271 Es gibt Okra. Es gibt Wassermelonen. 13 00:01:03,354 --> 00:01:04,981 Sie sind mit uns gereist. 14 00:01:07,442 --> 00:01:11,237 Wir folgten den Zutaten und Aromen, die im Zentrum unserer Geschichte stehen. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,155 Köstlich. 16 00:01:12,238 --> 00:01:16,159 Das alles hier gab es vor dem Sklavenschiff. 17 00:01:26,127 --> 00:01:27,545 Und in Amerika 18 00:01:28,046 --> 00:01:31,674 erkundeten wir die Ausdauer und Innovation der Schwarzen Küche. 19 00:01:31,758 --> 00:01:34,302 -Wir haben Reis. -Die wichtigste Zutat. 20 00:01:35,011 --> 00:01:37,472 Von unserer Ankunft, unserer Versklavung 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,682 bis hin zur Emanzipation. 22 00:01:43,311 --> 00:01:47,524 Die Emanzipationsproklamation wurde am 1. Januar 1863 verlesen. 23 00:01:47,607 --> 00:01:49,526 Ab da waren wir offiziell frei. 24 00:01:56,241 --> 00:01:58,451 Jetzt gehen wir erneut auf Reisen 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,703 und machen erstmals halt. 26 00:02:01,371 --> 00:02:02,413 In New Orleans. 27 00:02:02,497 --> 00:02:05,792 Das Beste sind die letzten drei Worte dieses Rezepts. 28 00:02:05,875 --> 00:02:07,502 "Reiche scharfe Soße." 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,838 Ich bin Stephen Satterfield. 30 00:02:10,421 --> 00:02:12,465 Als Food-Journalist, der Koch gelernt hat 31 00:02:12,549 --> 00:02:14,968 und über zehn Jahre Sommelier war, 32 00:02:15,051 --> 00:02:16,261 -Prost. -Prost. 33 00:02:16,344 --> 00:02:18,763 erzähle ich oft die Geschichte des Essens. 34 00:02:18,847 --> 00:02:23,143 Sie konnte die Bürgerrechtsbewegung ernähren und unterstützen. 35 00:02:23,226 --> 00:02:25,812 Von der Emanzipation bis in die Gegenwart 36 00:02:25,895 --> 00:02:28,022 reisen Dr. J und ich weiter, 37 00:02:28,106 --> 00:02:31,192 um die Geschichten der Afroamerikaner aufzudecken, 38 00:02:31,734 --> 00:02:35,238 durch das Essen, das wir anbauen, zubereiten und das uns zusammenbringt. 39 00:02:38,116 --> 00:02:39,242 Zum Wohl. 40 00:02:39,325 --> 00:02:42,328 Das Essen, das Amerika verändert hat. 41 00:03:27,040 --> 00:03:30,627 WIE DIE AFROAMERIKANISCHE KÜCHE AMERIKA VERÄNDERTE 42 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 ESSEN FÜR DIE REISE 43 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 Die Gewässer von New Orleans zogen neue Menschen an, 44 00:03:51,773 --> 00:03:54,567 neue Sprachen, neue Zutaten, 45 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 und schufen eine neue Mischkultur, 46 00:03:57,904 --> 00:03:59,572 geboren in eine neue Welt. 47 00:04:00,365 --> 00:04:01,950 Eine kreolische Kultur, 48 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 die von vielen Ländern beeinflusst wurde, 49 00:04:05,203 --> 00:04:10,083 aber in Louisiana im Keim zweifellos Schwarz ist. 50 00:04:12,418 --> 00:04:14,796 -Kein Puderzucker. -Kein Puderzucker. Sieh an! 51 00:04:16,589 --> 00:04:19,092 Ich komme mit meiner Mentorin nach New Orleans, 52 00:04:19,175 --> 00:04:21,511 Dr. J., die seit Jahrzehnten 53 00:04:21,594 --> 00:04:23,888 die Welt durch Essen erforscht. 54 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 Jessica Harris. Ihr erstes Buch ist gerade raus, 55 00:04:26,266 --> 00:04:29,352 mit dem Titel Heiße Sachen? Welches Gericht ist das? 56 00:04:29,435 --> 00:04:32,772 Hähnchen-Yassa, Poulet Yassa, aus dem Senegal in Westafrika. 57 00:04:32,855 --> 00:04:35,316 Sie sehen sich als kulinarische Anthropologin. 58 00:04:35,400 --> 00:04:37,527 -Was ist das? -Ich gehe in verschiedene Länder. 59 00:04:37,610 --> 00:04:39,988 Mich interessiert das Essen, sein Geschmack, 60 00:04:40,071 --> 00:04:42,699 und wie es mit der Kultur des Landes zusammenhängt, 61 00:04:42,782 --> 00:04:45,326 woraus es erwächst, welche Traditionen es gibt. 62 00:04:45,410 --> 00:04:48,329 Es gibt niemand Besseren, um gemeinsam New Orleans zu erkunden, 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,790 und wie seine Küche so besonders wurde. 64 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 New Orleans ist unglaublich, 65 00:04:53,626 --> 00:04:58,423 denn direkt nach der Emanzipation, und sogar vor der Emanzipation, 66 00:04:58,506 --> 00:05:00,675 gab es hier ein politisches System 67 00:05:00,758 --> 00:05:04,220 unter den Franzosen, den Spaniern und wieder den Franzosen, 68 00:05:04,304 --> 00:05:09,684 welches eine Bevölkerung von Tausenden von freien People of Color ermöglichte. 69 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 Und viele von ihnen waren Kreolen. 70 00:05:12,645 --> 00:05:16,274 Und sie erschufen eine andere Welt. 71 00:05:17,900 --> 00:05:21,863 Zeitungen, Musik, Salons. 72 00:05:21,946 --> 00:05:24,949 Wir bekommen auch erste politische Macht. 73 00:05:26,075 --> 00:05:27,785 Während der Reconstruction… 74 00:05:28,494 --> 00:05:30,955 …arbeiteten 2.000 Schwarze 75 00:05:31,039 --> 00:05:33,458 in Regierungspositionen. 76 00:05:35,418 --> 00:05:39,172 Es gibt Leute, die beginnen, Schwarzen Reichtum aufzubauen. 77 00:05:39,255 --> 00:05:42,759 Reichtum, der in gewisser Weise sogar vererbt wird. 78 00:05:42,842 --> 00:05:47,096 Auch Frauen waren sehr aktiv, 79 00:05:47,180 --> 00:05:52,268 und sie verkauften Calas, ein frittierter Reiskuchen aus Westafrika. 80 00:05:52,852 --> 00:05:56,356 Sie bereiteten sie auf Bestellung zu und verkauften sie. 81 00:05:56,439 --> 00:06:00,026 "Calas, Calas. Schöne Calas, heiß und lecker. Calas hier!" 82 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 Die Kulturen mischen sich also, 83 00:06:02,862 --> 00:06:05,531 französische Einflüsse, spanische Einflüsse. 84 00:06:05,615 --> 00:06:07,241 -Freie Menschen. -Und afrikanische. 85 00:06:07,325 --> 00:06:10,620 All diese Dinge schufen einen Ort, der sehr anders war. 86 00:06:19,087 --> 00:06:22,423 Diese Mischung der Kulturen, die New Orleans so einzigartig machte, 87 00:06:22,507 --> 00:06:25,218 spiegelt sich noch heute in dessen Küche wider. 88 00:06:25,760 --> 00:06:28,846 Dr. J und ich treffen den senegalesisch-amerikanischen Koch 89 00:06:28,930 --> 00:06:32,725 Serigne Mbaye vom Restaurant Dakar Nola, 90 00:06:33,810 --> 00:06:37,563 wo seine Küche die tiefe kulturelle Verbindung 91 00:06:37,647 --> 00:06:39,899 zwischen Westafrika und New Orleans zeigt. 92 00:06:40,900 --> 00:06:46,114 Mit dabei ist Michelle Joan Papillion, Louisiana-Kreolin in achter Generation. 93 00:06:46,197 --> 00:06:49,200 Wenn ich "Nanga def" sage, sagt ihr "Maa'ngi fi". 94 00:06:49,283 --> 00:06:50,827 -Ok. -So sagt man "Hallo". 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,787 -Wie geht es dir? -Gut. 96 00:06:52,870 --> 00:06:54,372 Noch einmal mit Gefühl. 97 00:06:55,331 --> 00:06:57,834 Das klingt wie Louisiana-Kreol. 98 00:06:57,917 --> 00:06:59,252 -Maa'ngi fi. -Ja. 99 00:06:59,335 --> 00:07:01,796 -Maa'ngi fi. Hier bin ich. -Das sagten wir immer. 100 00:07:01,879 --> 00:07:03,131 -Ich liebe es. -Schön. 101 00:07:03,214 --> 00:07:04,173 Guten Appetit. 102 00:07:04,257 --> 00:07:05,466 -Danke. -Danke. 103 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 Danke. 104 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 Es ist Zuhause. Wenn Leute fragen: "Warum New Orleans?", 105 00:07:09,887 --> 00:07:13,599 sage ich immer: "Weil ich mich dort am wohlsten fühle." 106 00:07:13,683 --> 00:07:16,018 Denn dieser Ort ist 107 00:07:16,102 --> 00:07:18,855 eine der wichtigsten Food-Städte dieser Hemisphäre. 108 00:07:18,938 --> 00:07:22,859 Ja. Die Geschichte von New Orleans ist beeindruckend, 109 00:07:22,942 --> 00:07:27,697 und ich glaube, man spürt sie immer noch in den Menschen, 110 00:07:27,780 --> 00:07:30,908 nicht nur in New Orleans, sondern in ganz Louisiana. 111 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 Ja. 112 00:07:31,909 --> 00:07:36,539 Du bist also aus dem südlichen Louisiana bei Lafayette? 113 00:07:36,622 --> 00:07:37,707 Im tiefen Hinterland. 114 00:07:37,790 --> 00:07:41,878 Ich nenne es Bayou-Land, weil der Bayou durch unser Grundstück fließt. 115 00:07:41,961 --> 00:07:45,006 Ein Teil des Landes ist gerodet, da steht das Haus. 116 00:07:45,089 --> 00:07:47,008 Und hinter dem Haus ist der Wald. 117 00:07:47,091 --> 00:07:49,635 Man geht durch den Wald und ist am Bayou. 118 00:07:49,719 --> 00:07:50,553 Am Sumpf. 119 00:07:50,636 --> 00:07:54,515 Und wir stammen von Marguerite ab, 120 00:07:54,599 --> 00:07:58,144 einer der Vorfahren, die meine Familie gründeten. 121 00:07:58,227 --> 00:08:00,813 Sie lebte im 18. Jahrhundert, 122 00:08:00,897 --> 00:08:04,400 und ihr Sklavenhalter hatte ihr die Freiheit versprochen, 123 00:08:04,484 --> 00:08:06,110 Gregoire Guillory. 124 00:08:06,194 --> 00:08:09,780 Sie glaubte also, dass sie mit seinem Tod frei sein würde. 125 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 Seine Kinder bestritten dies. 126 00:08:11,991 --> 00:08:15,161 Also floh sie nach New Orleans, zu den spanischen Gerichten, 127 00:08:15,244 --> 00:08:17,163 verklagte sie und gewann. 128 00:08:17,246 --> 00:08:23,085 Sie und ihre Kinder kamen nach Süd-Louisiana zurück 129 00:08:23,169 --> 00:08:26,130 und zogen sich in den Wald zurück. 130 00:08:26,214 --> 00:08:30,009 Und da leben wir seit dieser Zeit. 131 00:08:30,092 --> 00:08:31,594 Ich trinke auf Marguerite. 132 00:08:31,677 --> 00:08:33,471 Ja, ein Hoch auf Marguerite. 133 00:08:33,554 --> 00:08:36,432 Ein Hoch auf Marguerite. Ja. 134 00:08:36,516 --> 00:08:41,771 Ich möchte dich nach Kreol fragen, als Teil deiner eigenen Identität. 135 00:08:41,854 --> 00:08:44,190 Identifizierst du dich damit, und welche Rolle 136 00:08:44,273 --> 00:08:46,192 spielte das in deiner Kindheit? 137 00:08:46,275 --> 00:08:49,820 Ja, ich identifiziere mich damit. Schon immer. 138 00:08:49,904 --> 00:08:52,406 Und ich glaube, Kreol bedeutet für uns 139 00:08:52,490 --> 00:08:57,328 diese Mischung aus Afrikanern, Franzosen und Ureinwohnern, 140 00:08:57,411 --> 00:09:00,248 und wie sie alle zusammengekommen sind. 141 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 Und diese Geschichte der Vermischung 142 00:09:03,167 --> 00:09:05,628 ist Teil der "kreolischen" Tradition. 143 00:09:05,711 --> 00:09:09,757 Erstens, es kommt vom spanischen Wort "crear", 144 00:09:09,840 --> 00:09:13,010 was "erschaffen" heißt, fast "geboren werden". 145 00:09:13,844 --> 00:09:17,014 Zu Beginn könnte es also bedeutet haben, 146 00:09:17,098 --> 00:09:21,185 dass die Kinder der Afrikaner, 147 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 die in der Neuen Welt geboren wurden, 148 00:09:25,189 --> 00:09:26,732 kreolisch waren. 149 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Ich denke, das Wichtigste an der 150 00:09:29,652 --> 00:09:32,989 kreolischen Kultur ist für mich 151 00:09:33,072 --> 00:09:36,784 das Essen, das wir essen, weil es ist, was wir anbauen. 152 00:09:36,867 --> 00:09:40,913 Reis ist ein Grundnahrungsmittel, Okra ist ein Grundnahrungsmittel, 153 00:09:40,997 --> 00:09:43,624 Augenbohnen bauten wir an. 154 00:09:43,708 --> 00:09:47,211 Alle drei kommen ursprünglich vom afrikanischen Kontinent. 155 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 Sie kamen mit uns. 156 00:09:49,839 --> 00:09:51,215 Okay. 157 00:09:51,799 --> 00:09:53,426 Das ist Soupou Kanja. 158 00:09:55,511 --> 00:09:58,973 Soupou bedeutet Suppe, kanja bedeutet Okra, 159 00:09:59,056 --> 00:10:03,144 es ist also das, wofür New Orleans bekannt ist, Gumbo. 160 00:10:03,644 --> 00:10:06,230 -Okay. -Ich hoffe, es schmeckt. Guten Appetit. 161 00:10:06,314 --> 00:10:08,316 -Guten Appetit. -Danke. 162 00:10:09,650 --> 00:10:10,776 Nimm etwas Reis. 163 00:10:11,652 --> 00:10:12,612 Danke. 164 00:10:22,496 --> 00:10:24,540 Wow. Köstlich. 165 00:10:26,042 --> 00:10:28,628 Eines der Dinge, die ich interessant finde 166 00:10:28,711 --> 00:10:34,925 auf dieser Reise von Westafrika nach Louisiana, 167 00:10:35,551 --> 00:10:38,554 ist die Rolle der Franzosen. 168 00:10:38,638 --> 00:10:43,601 Gibt es etwas in der Zubereitung dieser Gerichte, 169 00:10:43,684 --> 00:10:47,313 dass vom kulinarischen Einfluss der Franzosen herrührt? 170 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 Ich glaube wirklich, 171 00:10:49,649 --> 00:10:54,111 dass der Senegal die Küche von New Orleans stark inspiriert hat, 172 00:10:54,195 --> 00:10:56,822 und wenn ich von Senegambia spreche, 173 00:10:56,906 --> 00:11:00,534 schließe ich alle Länder Westafrikas mit ein. 174 00:11:01,118 --> 00:11:04,622 Aber unser Einfluss wird nicht anerkannt, weil die Franzosen 175 00:11:04,705 --> 00:11:05,665 uns kolonisierten. 176 00:11:05,748 --> 00:11:07,291 Viele glauben, dass… 177 00:11:09,085 --> 00:11:11,003 Gumbo von Bouillabaisse kommt. 178 00:11:11,087 --> 00:11:15,091 Das stimmt nicht. Wenn man sich all die Gerichte in New Orleans anschaut, 179 00:11:15,883 --> 00:11:17,426 das Typische ist Reis. 180 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 Im Senegal basieren die meisten Gerichte auf Reis. 181 00:11:20,971 --> 00:11:22,890 Jollofreis ist Reis und Fleisch. 182 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 Man sieht also die Verbindung zwischen den Kulturen. 183 00:11:25,476 --> 00:11:26,727 Auf jeden Fall. 184 00:11:27,228 --> 00:11:29,063 Jollofreis, das ist Jambalaya. 185 00:11:29,146 --> 00:11:31,899 Wenn man über die afrikanische Hand am Kochtopf spricht, 186 00:11:31,982 --> 00:11:33,901 es war diese afrikanische Hand, 187 00:11:33,984 --> 00:11:39,407 die den Kochtopf letztlich so anders gemacht hat. 188 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 Wir reden nicht über französische Techniken. 189 00:11:44,745 --> 00:11:47,748 Wir reden vielmehr darüber, dass es die Zutat ist, 190 00:11:47,832 --> 00:11:51,794 die das Essen übersetzt und definiert. 191 00:11:53,212 --> 00:11:58,092 Die Idee, der Begegnung des Senegals und New Orleans 192 00:11:58,175 --> 00:12:01,804 auf dem Teller zuzuschauen, ist so wichtig. 193 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Und es ist interessant, dass es der Senegal ist, 194 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 weil Stephen und ich zuletzt in Benin waren. 195 00:12:07,601 --> 00:12:10,396 Der Senegal und Benin haben beide Orte, 196 00:12:10,479 --> 00:12:13,524 die Ausgangspunkte 197 00:12:13,607 --> 00:12:18,696 für Hunderttausende versklavter Afrikaner wurden. 198 00:12:20,281 --> 00:12:21,115 Bitte schön. 199 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 Augenbohnenküchlein. 200 00:12:26,036 --> 00:12:28,831 Und dazu gibt es Soße, aus Zwiebeln. 201 00:12:29,540 --> 00:12:30,916 Ja. Danke. 202 00:12:33,919 --> 00:12:36,630 Diese Soße ist das Wichtigste bei den Küchlein. 203 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 Zwiebeln gehören zu den Gemüsen, 204 00:12:38,591 --> 00:12:41,010 wenn man sie lange genug kocht, kommt die Süße hervor. 205 00:12:41,093 --> 00:12:41,927 Ja. 206 00:12:42,011 --> 00:12:45,890 Die Zwiebeln haben sich in der Soße fast völlig aufgelöst. 207 00:12:45,973 --> 00:12:48,726 -Ja. -Es kocht seit über acht Stunden. 208 00:12:49,393 --> 00:12:50,227 Unglaublich. 209 00:12:51,061 --> 00:12:53,481 Die Zwiebelsoße schmeckt nach Senegal. 210 00:12:53,564 --> 00:12:55,107 Ja, auf jeden Fall. 211 00:12:55,191 --> 00:12:56,275 Köstlich. 212 00:12:57,026 --> 00:13:00,237 Ich habe eine interessante Geschichte über Augenbohnen, 213 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 die ich kürzlich gehört habe. 214 00:13:02,114 --> 00:13:05,201 Auf meiner letzten Reise auf die Insel Gorée, 215 00:13:05,910 --> 00:13:08,287 für viele unserer Vorfahren die letzte Station, 216 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 da hat mir ein Typ Geschichten erzählt, 217 00:13:10,831 --> 00:13:12,416 und dann fragte ich ihn: 218 00:13:13,375 --> 00:13:16,128 "Was weißt du darüber, was sie aßen?" 219 00:13:16,712 --> 00:13:20,466 Und er sagte mir, dass unsere Vorfahren 60 kg wiegen mussten, 220 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 um aufs Schiff zu kommen, um überzusetzen. 221 00:13:23,677 --> 00:13:27,139 Und eines der Dinge, die sie ihnen zum Mästen gaben, 222 00:13:27,223 --> 00:13:29,141 und wann immer ich darüber rede… 223 00:13:30,976 --> 00:13:34,313 eines der Dinge, die sie bekamen, waren Augenbohnen mit Palmöl. 224 00:13:34,396 --> 00:13:35,815 Hier ist also ein akara, 225 00:13:36,398 --> 00:13:39,568 Augenbohnen mit Zwiebeln, die Palmöl drin haben. 226 00:13:40,736 --> 00:13:42,196 Eine schöne Hommage. 227 00:13:48,661 --> 00:13:53,916 Kreolen sind alle mit ihren Vorfahren in Afrika verbunden. 228 00:13:53,999 --> 00:13:58,796 Die Geschmackspalette und die Dinge, die wir anbauen, 229 00:13:58,879 --> 00:14:00,798 sind Teil unserer DNA. 230 00:14:00,881 --> 00:14:05,761 Die Vorfahren wurden als Sklaven nach Louisiana gebracht. 231 00:14:05,845 --> 00:14:10,599 In ihren Köpfen, in ihren Herzen und in ihren Händen 232 00:14:11,183 --> 00:14:12,893 brachten sie ihr Essen mit. 233 00:14:26,991 --> 00:14:30,077 Um die Ursprünge der kreolischen Küche besser zu verstehen, 234 00:14:30,160 --> 00:14:34,206 reise ich mit Michelle Joan Papillion nach Edgard, Louisiana, 235 00:14:34,290 --> 00:14:37,710 auf einem Kanal, der Matthew Rousseves Familie gehört, 236 00:14:37,793 --> 00:14:40,004 seit Ende der 1850er. 237 00:14:42,089 --> 00:14:44,425 Die Prärien und Bayous von Louisiana 238 00:14:44,508 --> 00:14:47,136 ernähren ganze Familien seit Generationen. 239 00:14:52,349 --> 00:14:54,518 Seit vielen Generationen 240 00:14:54,602 --> 00:14:58,731 bewirtschaften und kultivieren wir dieses Land, 241 00:14:58,814 --> 00:15:03,193 betreiben Viehzucht, alles, was man braucht, um sich zu versorgen. 242 00:15:03,736 --> 00:15:07,323 Meine Großmutter lernte schon als kleines Mädchen Angeln, 243 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 und ihre Aufgabe war es, 244 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 rauszugehen und den Fisch für die Familie zu fangen. 245 00:15:13,329 --> 00:15:16,373 Sie waren Bauern. Sie bauten Dinge im Garten an, 246 00:15:16,457 --> 00:15:19,126 sie hatten ihre Ernte, und sie ging zum See, 247 00:15:19,209 --> 00:15:22,129 um die Familie zu versorgen und zu ernähren. 248 00:15:22,212 --> 00:15:24,590 Und das war eine tägliche Gewohnheit. 249 00:15:24,673 --> 00:15:29,178 Auf dem Wasser fühlte sie sich genauso zu Hause wie auf dem Hof. 250 00:15:30,179 --> 00:15:35,017 Und wir hatten traditionelle Bambusstöcke 251 00:15:35,100 --> 00:15:36,560 als unsere Angelruten. 252 00:15:36,644 --> 00:15:38,979 Welche Fische habt ihr gefangen? 253 00:15:39,063 --> 00:15:42,358 Schnapper, Büffelfisch und Sonnenbarsch. 254 00:15:42,441 --> 00:15:43,692 Es gab Forellen. 255 00:15:44,944 --> 00:15:46,779 Es gab Barsche. 256 00:15:47,613 --> 00:15:50,658 Als Stadtkind, das in Atlanta aufwuchs, 257 00:15:50,741 --> 00:15:54,036 musste ich mich nicht fragen, wo unser Essen herkam. 258 00:15:54,787 --> 00:15:56,747 Michelle und Matts Familien 259 00:15:56,830 --> 00:16:01,168 mussten sich auf den Bayou als Quelle für ihre Nahrung verlassen. 260 00:16:01,877 --> 00:16:04,046 Der Name des Kanals ist Stumpfkanal. 261 00:16:04,129 --> 00:16:05,839 Ich kann sehen, warum. 262 00:16:05,923 --> 00:16:07,383 Ja, viele Baumstümpfe. 263 00:16:07,466 --> 00:16:10,302 Im Winter fängt man hier viele Weiße Crappies. 264 00:16:10,386 --> 00:16:14,139 Im Moment kann man viel Barsch fangen. Viel Barsch. 265 00:16:14,723 --> 00:16:16,976 Sich von der Küste Louisianas zu ernähren 266 00:16:17,059 --> 00:16:20,813 scheint ein wichtiger Aspekt der kreolischen Kultur zu sein. 267 00:16:20,896 --> 00:16:23,107 Ich habe hier zahme Grillen für dich. 268 00:16:23,190 --> 00:16:24,900 So habe ich sie gerne. 269 00:16:24,984 --> 00:16:28,529 Matt und seine Familie leben noch heute von diesen Gewässern, 270 00:16:29,029 --> 00:16:31,240 und fischen dort wöchentlich ihr Abendessen. 271 00:16:31,991 --> 00:16:35,786 Ich fische in diesem Kanal seit über 30 Jahren. 272 00:16:35,869 --> 00:16:36,704 Unglaublich. 273 00:16:36,787 --> 00:16:39,665 Ich weiß zu jeder Jahreszeit, wo die Fische sind. 274 00:16:39,748 --> 00:16:42,876 Mal sehen. Schaut dort. Sieht aus, als wäre da was… 275 00:16:42,960 --> 00:16:46,130 -Du wirfst die Angel direkt dorthin. -Direkt an den Stumpf. 276 00:16:46,213 --> 00:16:47,506 -An den Stumpf. -Passt auf. 277 00:16:47,589 --> 00:16:49,883 -Ich sehe die Fische unter Wasser. -Schaut. 278 00:16:49,967 --> 00:16:51,885 Wir finden ihn. Er ist hier irgendwo. 279 00:16:51,969 --> 00:16:54,096 -Da ist er. Schaut. -Genau so. Da ist er. 280 00:16:54,179 --> 00:16:55,931 Da ist er. Sehr schön, schaut. 281 00:16:56,015 --> 00:16:58,267 -Ja. Ein Barsch aus dem Wasser. -Einfach so! 282 00:16:58,976 --> 00:17:00,394 -Ein schönes Exemplar. -Ja. 283 00:17:00,477 --> 00:17:02,438 Ein Barsch aus dem Wasser. Wir haben einen. 284 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 Auf dem Wasser mit den Einheimischen, 285 00:17:07,526 --> 00:17:11,071 die immer noch von diesem Land leben, werde ich demütig. 286 00:17:12,740 --> 00:17:17,578 Es erinnert mich daran, dass Landbesitz Nahrung, Schutz und Stabilität 287 00:17:17,661 --> 00:17:19,830 für viele Generationen bieten kann. 288 00:17:30,090 --> 00:17:33,761 Während ich das Land erforsche, das uns kreolisches Essen gab… 289 00:17:35,554 --> 00:17:38,599 kann ich nicht hinwegblicken über die komplizierte Geschichte 290 00:17:38,682 --> 00:17:41,393 der Schwarzen Arbeiter, die in diese Erde eingegraben ist. 291 00:17:43,479 --> 00:17:46,565 Selbst nach Emanzipation und Reconstruction 292 00:17:46,648 --> 00:17:50,319 im späten 19. und frühen 20. Jahrhundert, 293 00:17:50,402 --> 00:17:53,781 waren viele Schwarze Familien noch auf den Plantagen. 294 00:17:53,864 --> 00:17:57,910 Als Bauern, die 100 % der Arbeit machten, 295 00:17:57,993 --> 00:18:01,288 aber nur für einen Teil des Ertrags bezahlt wurden. 296 00:18:01,830 --> 00:18:05,751 Dieses unausgewogene Tauschgeschäft hieß Sharecropping, 297 00:18:06,460 --> 00:18:09,088 und diese Pachtform wurde erst in den 1960ern 298 00:18:09,171 --> 00:18:11,340 vollständig abgeschafft. 299 00:18:13,217 --> 00:18:17,971 Ich reise zu einer Plantage in Louisiana, um Elvin Shields zu treffen, 300 00:18:18,055 --> 00:18:21,767 einen pensionierten Maschinenbauingenieur, der als Pächter aufwuchs. 301 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 -Wie geht es Ihnen, Mr. Shields? -Sehr gut. 302 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 -Sehr schön. -Sehr gut. 303 00:18:28,565 --> 00:18:32,444 Ich wollte Sie heute nach Ihrer persönlichen Geschichte fragen, 304 00:18:32,528 --> 00:18:35,155 wo und wie Sie aufgewachsen sind. 305 00:18:35,239 --> 00:18:37,908 Ich wuchs auf der Cane-River-Plantage auf. 306 00:18:38,826 --> 00:18:41,078 In einer Familie von Pächtern. 307 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 Können Sie mir etwas mehr darüber erzählen, was es bedeutete, 308 00:18:45,040 --> 00:18:47,084 ein solcher Pächter zu sein, 309 00:18:47,167 --> 00:18:49,711 der in den 1940ern und 1950ern aufwuchs? 310 00:18:49,795 --> 00:18:55,384 Man bekam eine Sklavenhütte, die rund 50 qm groß war. 311 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 Und man bekam 312 00:18:58,095 --> 00:19:02,683 ungefähr zwei Hektar Fläche für den eigenen Anbau, 313 00:19:03,642 --> 00:19:07,354 um einige Hühner zu halten, ein paar Schweine zu ziehen. 314 00:19:08,981 --> 00:19:13,068 Man lebte quasi von der Hand in den Mund. Man hatte kein Geld. 315 00:19:13,152 --> 00:19:15,112 Wir hatten nichts außer Arbeit. 316 00:19:15,195 --> 00:19:17,990 Welche Art von Arbeit hat Ihre Familie gemacht? 317 00:19:18,073 --> 00:19:19,867 Wir pflückten natürlich Baumwolle. 318 00:19:21,410 --> 00:19:23,620 Und das bedeutete Arbeit von morgens bis abends, 319 00:19:23,704 --> 00:19:28,458 und man stimmte zu, nur die Hälfte zu bekommen. 320 00:19:28,542 --> 00:19:32,588 Die Hälfte des Gewinns war für dich, 321 00:19:32,671 --> 00:19:36,341 und die andere für den Grundbesitzer. 322 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 Aber wenn man keine Ställe hatte, 323 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 dann hatte man keine Pflüge, 324 00:19:41,722 --> 00:19:43,515 man hatte keine Wagen, 325 00:19:43,599 --> 00:19:46,977 und man musste sie vom Plantagenbesitzer mieten. 326 00:19:47,728 --> 00:19:51,023 Und wenn das passierte, 327 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 dann wurde aus deiner Hälfte ein Drittel. 328 00:19:55,777 --> 00:19:56,945 Verstehen Sie? 329 00:19:57,613 --> 00:20:01,283 Und am Ende des Jahres kam man gerade auf null raus. 330 00:20:01,783 --> 00:20:02,868 Vielleicht. 331 00:20:02,951 --> 00:20:06,788 Was Mr. Shields beschreibt, klingt nicht nach echter Freiheit, 332 00:20:07,456 --> 00:20:08,957 zumindest nicht für mich. 333 00:20:09,041 --> 00:20:13,545 Pächter mussten trotz des ungerechten Vertrages mit dem Landbesitzer 334 00:20:13,629 --> 00:20:17,382 einen Weg finden, sich und die Familie zu ernähren. 335 00:20:18,175 --> 00:20:21,803 Jede Plantage hatte ihren eigenen Laden. 336 00:20:21,887 --> 00:20:26,225 Während des Jahres hatte man kein Geld, bis die Ernte kam. 337 00:20:27,017 --> 00:20:29,061 Also wurde angeschrieben, 338 00:20:29,144 --> 00:20:32,231 und sie verkauften einem Sachen aus dem Laden. 339 00:20:32,314 --> 00:20:34,942 Man kaufte Mehl, 340 00:20:35,025 --> 00:20:38,070 man kaufte Schrot, Zucker, 341 00:20:38,153 --> 00:20:41,782 und daraus entstand etwas, das man cornbread kush nennt. 342 00:20:41,865 --> 00:20:42,991 Gerührtes Maisbrot. 343 00:20:43,075 --> 00:20:47,621 Ja. Man nahm Öl, Schmalz, was vom Schwein kommt. 344 00:20:48,247 --> 00:20:50,916 Wenn man Schwarte briet, nahm man das Fett ab, 345 00:20:50,999 --> 00:20:54,086 füllte es in eine Pfanne, nahm Schrot, 346 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 fügte Wasser hinzu und rührte es an wie für einen Kuchen. 347 00:20:58,257 --> 00:21:01,551 Aber wenn das Fett heiß war, kam der Teig in die Pfanne, 348 00:21:01,635 --> 00:21:04,137 die gusseiserne Pfanne, und man rührte weiter. 349 00:21:04,763 --> 00:21:08,141 Entweder etwas Zucker darauf, oder etwas Melasse, 350 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 und etwas Milch, und das war wie Müsli. 351 00:21:12,271 --> 00:21:17,693 So etwas hat man gegessen. Viel davon. Es war, was man kriegte. 352 00:21:17,776 --> 00:21:21,113 Was immer sie zum billigsten Preis fanden, 353 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 stellten sie für die Pächter ins Regal. 354 00:21:25,325 --> 00:21:30,747 Sklaven aßen üblicherweise Maisschrot, Schweinefleisch und Melasse, 355 00:21:31,373 --> 00:21:33,041 was sehr ähnlich ist zu den Dingen, 356 00:21:33,125 --> 00:21:36,378 die Mr. Shields fast 100 Jahre später aß. 357 00:21:37,254 --> 00:21:42,676 Was waren die Unterschiede zwischen der Zeit der Sklaverei 358 00:21:42,759 --> 00:21:46,805 und der Zeit von Reconstruction und Sharecropping? 359 00:21:46,888 --> 00:21:51,935 Der Unterschied war, dass man nicht Teil einer Arbeiterkolonne war. 360 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 Man war ein selbstständiger Auftragnehmer. 361 00:21:56,023 --> 00:22:01,028 Man konnte einen gewissen Stolz haben. 362 00:22:01,111 --> 00:22:04,990 Diese Baumwolle habe ich gezogen. 363 00:22:05,073 --> 00:22:09,328 Der Gewinn ist zum Teil meins, 364 00:22:09,411 --> 00:22:11,038 egal wie klein er ist. 365 00:22:11,872 --> 00:22:15,667 Und man dachte, dieses System würde auf ewig bleiben. 366 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Bis die Mechanisierung kam. 367 00:22:20,630 --> 00:22:21,923 Was passierte dann? 368 00:22:22,007 --> 00:22:24,217 Sie brauchten uns nicht mehr. 369 00:22:24,885 --> 00:22:26,762 Diese Baumwollmaschine kam, 370 00:22:27,262 --> 00:22:30,640 um die Baumwolle zu pflücken, und die Leute mussten gehen. 371 00:22:32,309 --> 00:22:36,063 Und man wartete darauf, dass es an der eigenen Tür klopfte. 372 00:22:38,148 --> 00:22:40,108 "Könnt ihr bis Mittwoch gehen?" 373 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 Nach Hunderten von Jahren wurde man aufgefordert zu gehen. 374 00:22:46,156 --> 00:22:49,868 "Und nein, ihr könnt nicht meinen Wagen für den Umzug leihen." 375 00:22:51,328 --> 00:22:53,663 "Ich kann euch nirgends unterbringen." 376 00:22:55,665 --> 00:22:59,920 Mir erscheint das grausam, 377 00:23:00,796 --> 00:23:04,007 und mir scheint, 378 00:23:04,841 --> 00:23:07,010 als ob diese Plantagenbesitzer, 379 00:23:07,094 --> 00:23:11,306 Jahrzehnte nach Ende der Sklaverei, 380 00:23:12,057 --> 00:23:14,601 immer noch daran festhielten, 381 00:23:15,519 --> 00:23:19,147 die Macht zu haben, um zu sagen: 382 00:23:19,231 --> 00:23:22,526 -"Ihr müsst bis Mittwoch raus sein." -Ja. 383 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 Es gibt immer noch keine Menschlichkeit. 384 00:23:25,570 --> 00:23:26,780 Keinen Respekt. 385 00:23:26,863 --> 00:23:28,532 Wir bearbeiteten das Land 386 00:23:29,241 --> 00:23:31,159 und wir lebten auf dem Land. 387 00:23:31,243 --> 00:23:32,577 Wir kannten nichts anderes. 388 00:23:33,161 --> 00:23:35,330 Und dann wurde man vertrieben. 389 00:23:37,457 --> 00:23:38,583 Wo geht man hin? 390 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Ja, wir haben so viel verloren. 391 00:23:40,919 --> 00:23:42,421 Wir haben so viel verloren. 392 00:23:42,504 --> 00:23:45,340 Als die Familien in die Stadt zogen, 393 00:23:46,675 --> 00:23:49,678 kam die Regierung und sagte: 394 00:23:49,761 --> 00:23:53,181 "Wir bauen ein paar Sozialwohnungen für euch." 395 00:23:53,265 --> 00:23:57,102 Dann geht die Regierung in den schlimmsten Teil der Stadt 396 00:23:57,185 --> 00:24:00,647 und baut viele Sozialwohnungen. 397 00:24:02,107 --> 00:24:04,734 Und erschafft dadurch ein Ghetto. 398 00:24:04,818 --> 00:24:08,029 Wenn ich durch Plantation Country fahre, sehe ich daher 399 00:24:08,113 --> 00:24:08,947 mein Zuhause. 400 00:24:09,781 --> 00:24:13,702 Das haben wir geschaffen, als Schwarze, 401 00:24:14,536 --> 00:24:18,957 auch wenn wir es nicht besitzen und niemand es mit uns teilen wird. 402 00:24:19,040 --> 00:24:20,542 Aber es gehört uns. 403 00:24:20,625 --> 00:24:23,044 Ich bin Schwarz. Wir sind auf einer Plantage. 404 00:24:23,128 --> 00:24:25,046 Wenn ich das Wort Plantage höre, 405 00:24:25,964 --> 00:24:27,507 fühle ich mich unwohl, 406 00:24:27,591 --> 00:24:31,219 denn in meiner Kindheit war das ein Wort, 407 00:24:31,303 --> 00:24:35,098 über das man nicht sprach. 408 00:24:35,724 --> 00:24:39,352 Es verursachte Schamgefühle. 409 00:24:40,228 --> 00:24:42,856 "Plantage" gehört uns. 410 00:24:42,939 --> 00:24:45,859 Macht es nicht zu einem schlechten Wort, 411 00:24:45,942 --> 00:24:48,904 nur weil eure Vorfahren dort Sklaven waren. 412 00:24:48,987 --> 00:24:52,324 So viele Erfahrungen von Schwarzen in Amerika 413 00:24:52,407 --> 00:24:54,242 haben mit Unterdrückung zu tun. 414 00:24:54,326 --> 00:24:58,997 Wir haben unsere Herkunft von der Plantage unterdrückt. 415 00:24:59,080 --> 00:25:02,334 So sehr, dass Schwarze jetzt sagen: 416 00:25:02,417 --> 00:25:04,085 "Ich will keine Feldarbeit machen, 417 00:25:04,169 --> 00:25:07,172 weil es mich zu sehr an dieses andere Ding erinnert." 418 00:25:07,255 --> 00:25:10,342 Aber wir haben nicht mal eine Beziehung zu dem anderen, oder? 419 00:25:10,425 --> 00:25:11,635 Dem Land selbst. 420 00:25:11,718 --> 00:25:15,597 Meine Vorfahren lebten und starben hier. 421 00:25:16,890 --> 00:25:20,060 Wir schufen die erste Schwarze Gemeinschaft 422 00:25:20,143 --> 00:25:22,729 in diesem Land auf einer Plantage. 423 00:25:23,939 --> 00:25:27,943 Und wir lebten dort gemeinsam für zwei- oder dreihundert Jahre. 424 00:25:29,027 --> 00:25:30,779 Und plötzlich sollen wir… 425 00:25:32,864 --> 00:25:36,076 es fürchten oder hassen oder verachten. 426 00:25:36,159 --> 00:25:39,746 Nein! Es ist unser Wort. Es gehört uns. 427 00:25:40,914 --> 00:25:43,750 Wir haben es geschaffen und es gehört uns. 428 00:25:43,833 --> 00:25:46,461 Wow. Das ist sehr beeindruckend, Mr. Shields. 429 00:25:47,629 --> 00:25:50,924 -Ich weiß, das ist nichts… -Ich verstehe, was Sie meinen. 430 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 Während Elvins Familie von Grundbesitzern vertrieben wurde, 431 00:25:58,848 --> 00:26:01,893 flüchteten viele andere vor rassistischen Mobs, 432 00:26:01,977 --> 00:26:03,812 den restriktiven Jim-Crow-Gesetzen, 433 00:26:04,604 --> 00:26:07,274 oder suchten einfach bessere Arbeit. 434 00:26:09,276 --> 00:26:11,653 Sie ließen Land zurück, das sie jahrhundertelang 435 00:26:11,736 --> 00:26:13,196 bewirtschaftet hatten, 436 00:26:13,905 --> 00:26:16,408 und den Ort, den sie Zuhause nannten. 437 00:26:17,534 --> 00:26:20,704 Während der Großen Migration, ab 1910, 438 00:26:20,787 --> 00:26:24,958 verließen fast sechs Millionen Afroamerikaner die Plantagen des Südens 439 00:26:25,041 --> 00:26:28,295 und zogen nach Norden in Orte wie Chicago, Illinois. 440 00:26:30,797 --> 00:26:33,633 Sie suchten nicht nur im Norden nach neuen Chancen. 441 00:26:34,217 --> 00:26:36,595 Sie nahmen auch Abschied vom Süden. 442 00:26:42,517 --> 00:26:45,145 GRAB DES UNBEKANNTEN SKLAVEN 443 00:26:46,605 --> 00:26:50,650 Sich vor der Abreise zu einer Mahlzeit zu versammeln, 444 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 war eine Möglichkeit der Hommage 445 00:26:52,944 --> 00:26:56,114 an das Leben und die geliebten Menschen, die man zurückließ. 446 00:26:56,740 --> 00:27:00,619 Im Anschluss an diese Tradition erscheint ein Kirchenessen nach Art von New Orleans, 447 00:27:00,702 --> 00:27:03,997 zubereitet vom legendären Restaurant Dooky Chase 448 00:27:04,080 --> 00:27:06,833 auf Einladung von Stella Chase Reese, 449 00:27:06,916 --> 00:27:11,254 Tochter der verstorbenen Königin der kreolischen Küche, Leah Chase, 450 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 als angemessen. 451 00:27:14,174 --> 00:27:16,843 Ich habe mein Auge auf dem Maisbrot. 452 00:27:17,510 --> 00:27:18,345 Danke. 453 00:27:18,428 --> 00:27:20,764 Zu Dr. J, Michelle PapillIon und mir 454 00:27:20,847 --> 00:27:24,934 gesellt sich die in Louisiana geborene Privatköchin Lashonda Cross. 455 00:27:25,644 --> 00:27:27,896 Wir haben ein bisschen von allem. 456 00:27:27,979 --> 00:27:29,648 Ein bisschen von allem, 457 00:27:29,731 --> 00:27:32,400 mit roten Bohnen und Jambalaya. Das ist ziemlich gut. 458 00:27:32,484 --> 00:27:35,153 -Ein schönes Kirchenessen. -Ja. 459 00:27:35,236 --> 00:27:37,197 Ich wuchs in einer Baptistengemeinde auf, 460 00:27:37,280 --> 00:27:39,240 und eine meiner besten Kindheitserinnerungen 461 00:27:39,324 --> 00:27:41,242 ist nach dem Gottesdienst. 462 00:27:41,326 --> 00:27:42,744 Das Essen. 463 00:27:42,827 --> 00:27:47,082 Ja, auf den Tischen, eine Reihe nach der anderen. 464 00:27:48,249 --> 00:27:50,752 Es passt so gut, dass wir in dieser Kirche sind, 465 00:27:50,835 --> 00:27:52,962 weil wir tatsächlich etwas feiern. 466 00:27:53,588 --> 00:27:57,759 Und auf kleine Art und Weise wiederholen, was die Menschen taten, 467 00:27:57,842 --> 00:28:01,262 als sie aus dem ganzen Süden weggingen, 468 00:28:01,346 --> 00:28:03,306 nicht nur aus Louisiana. 469 00:28:03,390 --> 00:28:06,059 Die Idee, zusammenzukommen, 470 00:28:06,935 --> 00:28:08,478 an einem religiösen Ort… 471 00:28:08,561 --> 00:28:09,562 Ja. 472 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 …für ein letztes Abschiedsessen. 473 00:28:12,607 --> 00:28:15,860 Das war ihre Zeit, zusammenzukommen, um natürlich 474 00:28:15,944 --> 00:28:18,822 in der Kirche um Gottes Segen zu bitten, 475 00:28:19,364 --> 00:28:23,576 und sich dann als Familie zu versammeln, um zu tun, worin wir am besten sind. 476 00:28:24,202 --> 00:28:26,496 Bei gutem Essen nette Gesellschaft zu genießen. 477 00:28:26,579 --> 00:28:28,123 -Genau richtig. -Absolut. 478 00:28:28,206 --> 00:28:30,834 Ihre Mutter konnte 479 00:28:30,917 --> 00:28:35,380 sich als eine Schwarze Unternehmerin durchsetzen. 480 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 Richtig. 481 00:28:36,381 --> 00:28:39,884 Was war die Rolle von speziell 482 00:28:39,968 --> 00:28:42,554 den weiblichen Ältesten und Vorfahren der Schwarzen? 483 00:28:43,138 --> 00:28:45,765 Ich weiß, meine Mutter sagte oft: 484 00:28:45,849 --> 00:28:47,934 "Ich habe keine Ahnung." 485 00:28:48,560 --> 00:28:51,229 "Ich kann nur tun, was ich am besten kann." 486 00:28:51,312 --> 00:28:52,814 Und das war dieses Essen. 487 00:28:52,897 --> 00:28:54,858 Und sie fühlte sich gut dabei. 488 00:28:54,941 --> 00:28:58,111 Sie machte die Menschen mit ihrem Essen glücklich. 489 00:28:58,194 --> 00:29:01,531 Und sie machte nicht nur Menschen glücklich mit ihrem Essen, 490 00:29:01,614 --> 00:29:05,577 sie sammelte mit dem Kochen auch Spenden für die Kirchen, 491 00:29:05,660 --> 00:29:08,997 aber das alles hatte sie ihrem kulinarischen Talent zu verdanken. 492 00:29:09,080 --> 00:29:10,081 Ja. 493 00:29:10,165 --> 00:29:14,127 Frauen, und vor allem Frauen of Color, kreolische Frauen, 494 00:29:14,210 --> 00:29:19,549 konnten durch ihre kulinarischen Fähigkeiten leichter Reichtum erlangen, 495 00:29:19,632 --> 00:29:23,178 zum Beispiel jemand wie Rose Nicaud, 496 00:29:24,179 --> 00:29:26,514 oder Rosette Rochon. 497 00:29:26,598 --> 00:29:29,851 Wir kennen nicht mal die Namen einiger pralinières, 498 00:29:29,934 --> 00:29:31,811 den Pralinenverkäuferinnen. 499 00:29:31,895 --> 00:29:33,313 -Richtig. -Wisst ihr? 500 00:29:33,396 --> 00:29:39,277 Viele Frauen, fast eine Liste von Erfolgsgeschichten, 501 00:29:39,360 --> 00:29:42,071 von Erfolg durch Essen, 502 00:29:43,031 --> 00:29:45,909 sie schafften es. So war das. 503 00:29:45,992 --> 00:29:48,745 Und es ist sehr wichtig, 504 00:29:48,828 --> 00:29:52,624 dass wir das irgendwie anerkennen, denn das ist etwas, 505 00:29:52,707 --> 00:29:57,921 das uns immer begleitet hat, hier, 506 00:29:58,004 --> 00:30:01,090 und an den Orten, wo die Leute hingingen. 507 00:30:02,133 --> 00:30:05,303 Auf dem Weg nach Norden, auf dem Weg nach Westen. 508 00:30:05,929 --> 00:30:09,015 Und sie wussten um die Bedeutung gemeinsamer Mahlzeiten. 509 00:30:09,098 --> 00:30:12,352 Meine Mutter sagte immer: "Komm zurück an den Tisch." 510 00:30:12,852 --> 00:30:16,314 Du musst mit deiner Familie essen, bevor du gehst, 511 00:30:16,397 --> 00:30:18,942 denn dort konnten wir 512 00:30:19,651 --> 00:30:22,529 Trost und Spiritualität finden. 513 00:30:22,612 --> 00:30:26,199 Also kamen wir zusammen und aßen in der Kirche zu Abend. 514 00:30:26,282 --> 00:30:29,369 Menschen afrikanischer Abstammung sind sehr spirituell. 515 00:30:30,411 --> 00:30:33,832 Und wir sind daher ein Volk, das die 516 00:30:35,083 --> 00:30:37,168 Notwendigkeit von Zeremonien versteht. 517 00:30:37,252 --> 00:30:41,214 Mahlzeiten wie diese sind Teil des Zeremoniells. 518 00:30:41,297 --> 00:30:44,926 Zeremonien sind wie eine Zeichensetzung, 519 00:30:45,009 --> 00:30:47,637 die mit Rhythmen und Reimen 520 00:30:47,720 --> 00:30:50,557 unser Leben definiert 521 00:30:51,140 --> 00:30:53,518 und unsere gedeckten Tische. 522 00:30:53,601 --> 00:30:58,940 Deshalb sind Zeremonien wichtig, 523 00:30:59,023 --> 00:31:00,942 wenn man aufbricht, 524 00:31:01,025 --> 00:31:04,529 weil es um Veränderung geht. 525 00:31:04,612 --> 00:31:08,283 Weil es Mut kostete, ins Ungewisse aufzubrechen, 526 00:31:09,284 --> 00:31:15,081 den Weg zu betreten, um es mit Maya Angelou zu sagen. 527 00:31:16,040 --> 00:31:19,127 Denn das war es, was sie taten. Sie betraten den Weg. 528 00:31:19,836 --> 00:31:22,130 Sie hielten ihr Gesicht in den Wind, 529 00:31:22,755 --> 00:31:26,634 und bewegten sich ins Unbekannte, und das war die Große Migration. 530 00:31:36,644 --> 00:31:39,397 Ich folge dem Weg meiner Vorfahren, 531 00:31:39,480 --> 00:31:41,274 Richtung Norden nach Chicago. 532 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 Wie fast eine halbe Million Schwarzer Amerikaner, 533 00:31:46,779 --> 00:31:49,449 die hier während der Großen Migration ankamen. 534 00:31:51,451 --> 00:31:55,204 Ich kann mir nur vorstellen, wie hart diese Reise für sie gewesen sein muss. 535 00:31:57,624 --> 00:32:00,835 Schwarze reisten mit allen verfügbaren Verkehrsmitteln. 536 00:32:02,086 --> 00:32:06,132 Bus, Fuhrwerk, Zug. 537 00:32:08,593 --> 00:32:12,764 Gleichzeitig arbeiteten einige auch auf Zügen, die nach Norden fuhren, 538 00:32:12,847 --> 00:32:15,308 in luxuriösen Schlafwagen, 539 00:32:15,391 --> 00:32:17,393 entworfen vom Erfinder George Pullman, 540 00:32:17,477 --> 00:32:21,397 der sich die Erwartung zunutze machte, dass Schwarze Arbeiter 541 00:32:21,481 --> 00:32:23,191 weiße Gäste bedienen sollten, 542 00:32:23,274 --> 00:32:26,194 und fast nur Schwarze Mitarbeiter einstellte. 543 00:32:27,528 --> 00:32:29,572 Diese afroamerikanischen Männer 544 00:32:29,656 --> 00:32:34,035 wurden als Pullman-Schaffner bekannt. 545 00:32:35,119 --> 00:32:38,081 Die Löhne, Trinkgelder und eine von Schwarzen finanzierte 546 00:32:38,164 --> 00:32:41,751 und geführte Gewerkschaft schufen eine einzigartige Gelegenheit 547 00:32:41,834 --> 00:32:45,880 für einige Afroamerikaner, in die Arbeiterklasse aufzusteigen. 548 00:32:47,298 --> 00:32:49,050 Diese Schwarzen Schaffner und Köche 549 00:32:49,133 --> 00:32:51,719 arbeiteten in engen Gängen und Küchen, 550 00:32:51,803 --> 00:32:54,973 aber erschufen den gehobenen Luxus, 551 00:32:55,056 --> 00:32:57,892 für den die Passagiere hohe Preise zahlten. 552 00:32:58,768 --> 00:33:01,896 Es waren die hochwertige Küche und der exzellente Service, 553 00:33:01,980 --> 00:33:04,774 die das Pullman-Erlebnis legendär machten. 554 00:33:09,654 --> 00:33:12,865 Und mein Großvater, Vernon Satterfield Senior, 555 00:33:12,949 --> 00:33:16,452 der vor meiner Geburt starb, war auch ein Pullman-Schaffner. 556 00:33:17,704 --> 00:33:19,831 Ich weiß nur wenig über sein Leben. 557 00:33:21,582 --> 00:33:24,544 Aber ich hoffe, heute etwas Einblick zu erhalten, 558 00:33:24,627 --> 00:33:27,130 im Gespräch mit dem Sohn eines Zugkellners, 559 00:33:27,213 --> 00:33:28,923 Michael McGoings, 560 00:33:29,007 --> 00:33:32,802 und einem 99 Jahre alten früheren Pullman-Schaffner, 561 00:33:32,885 --> 00:33:34,721 Benjamin Gaines Senior. 562 00:33:36,139 --> 00:33:39,475 Mr. Gaines, Sie sind fast 100 Jahre alt. 563 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 Mein Respekt. 564 00:33:40,935 --> 00:33:45,440 Erzählen Sie uns, was die Rolle des Schaffners war 565 00:33:45,523 --> 00:33:47,400 und was ihre Erfahrungen waren. 566 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 Alles fing damit an, 567 00:33:49,402 --> 00:33:53,406 dass da ein Mann war, der das Postauto fuhr. 568 00:33:53,489 --> 00:33:56,284 Er sagte zu mir: "Arbeite für die Eisenbahn." 569 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 Und er erzählte mir von der Gewerkschaft und so, 570 00:33:59,370 --> 00:34:01,956 und sagte, es sei gut bezahlt. 571 00:34:02,040 --> 00:34:06,002 Also verließ ich Kentucky, kam nach Chicago 572 00:34:06,085 --> 00:34:08,629 und fing an, für die Pullman Company zu arbeiten. 573 00:34:09,213 --> 00:34:13,718 Man empfing die Passagiere. Man brachte sie zu ihrem Abteil. 574 00:34:13,801 --> 00:34:15,511 Man sorgte für ihren Komfort. 575 00:34:16,304 --> 00:34:20,975 Und in den Pullman-Wagen war alles vom Besten. 576 00:34:21,059 --> 00:34:23,561 Die Speisewagen hatten das beste Essen, 577 00:34:23,644 --> 00:34:27,482 denn während des Krieges fuhren die Leute mit dem Zug, 578 00:34:28,608 --> 00:34:30,151 nur um gut zu essen. 579 00:34:30,651 --> 00:34:34,197 Wenn nötig, prügelten sie sich fast, um auf den Zug zu kommen, 580 00:34:34,280 --> 00:34:35,698 für eine gute Mahlzeit. 581 00:34:35,782 --> 00:34:37,533 Ordnen Sie es ein, wenn möglich. 582 00:34:37,617 --> 00:34:40,661 Von welchem Jahr oder welcher Ära sprechen Sie? 583 00:34:40,745 --> 00:34:42,830 -Das waren die 1940er. -Die 1940er. 584 00:34:42,914 --> 00:34:44,832 Ok. Da begann auch mein Großvater, 585 00:34:44,916 --> 00:34:49,003 für die Chicago Railway zu arbeiten. 586 00:34:50,755 --> 00:34:52,840 -Mr. McGoings. -Ja. 587 00:34:52,924 --> 00:34:56,469 Sie sind auf den Zügen aufgewachsen. 588 00:34:56,552 --> 00:34:58,179 Wie war das für Sie? 589 00:34:58,679 --> 00:35:00,890 Sobald ich alt genug war, 590 00:35:00,973 --> 00:35:05,228 fuhr ich mit meinem Vater mit, manchmal den ganzen Tag, hin und zurück. 591 00:35:05,895 --> 00:35:07,396 Weil er gerne shoppte. 592 00:35:07,480 --> 00:35:12,318 Er hatte einen sehr gehobenen Kleidungsgeschmack. 593 00:35:12,401 --> 00:35:17,365 Wenn man für Capitol Limited arbeitete, traf man Politiker, 594 00:35:17,448 --> 00:35:21,410 Geschäftsleute, die Anzüge und ähnliches trugen, 595 00:35:21,494 --> 00:35:24,747 und er übernahm viel von ihnen, 596 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 vor allem ihren Kleidungsstil. 597 00:35:28,292 --> 00:35:31,462 Jeder Anzug, den er besaß, und er besaß viele, 598 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 war maßgeschneidert, 599 00:35:32,797 --> 00:35:37,051 und er brachte diese Neugierde nach Hause, 600 00:35:37,135 --> 00:35:39,303 und wir übernahmen das von ihm. 601 00:35:39,387 --> 00:35:44,100 Und das hatten wir dem Zugang zu den Zügen zu verdanken. 602 00:35:44,183 --> 00:35:48,813 Dem ausgesetzt zu sein erweiterte unsere Vorstellung und unseren Horizont. 603 00:35:48,896 --> 00:35:51,941 Das ist ein schönes Vermächtnis, 604 00:35:52,567 --> 00:35:56,904 und ich glaube nicht, dass ich diese Verbindung je hergestellt habe. 605 00:35:56,988 --> 00:36:00,700 Ich dachte immer nur, dass ich gerne reise. Von Geburt an. 606 00:36:00,783 --> 00:36:03,452 Aber jetzt merke ich, dass ich verbunden bin, 607 00:36:03,536 --> 00:36:08,166 dass ich abstamme von Bewegung, Reisen und Neugierde. 608 00:36:09,625 --> 00:36:11,586 Das Essen ist ausgezeichnet. 609 00:36:14,463 --> 00:36:16,591 Man leckt sich die Lippen. So gut. 610 00:36:18,676 --> 00:36:22,722 Das ist ein sehr gutes Mahl. Lamm ist eine meiner Lieblingsspeisen. 611 00:36:23,681 --> 00:36:27,351 Natürlich gab es nicht viele Schwarze, 612 00:36:27,435 --> 00:36:32,231 die dieses Essen als Gäste im Zug genossen. 613 00:36:32,315 --> 00:36:36,152 Aber hat einer von Ihnen konkrete Erinnerungen 614 00:36:37,403 --> 00:36:40,615 an die gehobene Küche, die serviert wurde? 615 00:36:40,698 --> 00:36:44,827 Ich glaube, am meisten erinnere ich mich an den Truthahn. 616 00:36:44,911 --> 00:36:48,664 Er wurde vor Ort gekocht, ausgezeichnet. 617 00:36:48,748 --> 00:36:51,459 Ich bin auch neugierig auf Ihre Antwort, Mr. Gaines. 618 00:36:51,542 --> 00:36:54,712 Die Schwarzen Köche, und das waren exzellente Köche, 619 00:36:55,796 --> 00:36:57,423 sie kamen aus dem Süden. 620 00:36:58,216 --> 00:37:01,928 Und sie bereiteten Mitarbeiteressen zu, das für uns war. 621 00:37:02,011 --> 00:37:04,847 Es war immer sehr gut. 622 00:37:04,931 --> 00:37:08,726 Sie gaben dem Essen eine Note, 623 00:37:08,809 --> 00:37:11,562 die es sehr schmackhaft machte. 624 00:37:11,646 --> 00:37:13,064 Wir genossen das Essen sehr. 625 00:37:13,147 --> 00:37:17,235 Sie arbeiteten als Schaffner in den 1940ern, 626 00:37:17,318 --> 00:37:18,694 wie war das für Sie? 627 00:37:18,778 --> 00:37:22,782 Man muss sich erinnern, dass zu dieser Zeit 628 00:37:23,324 --> 00:37:27,203 die Rassentrennung noch sehr weit verbreitet war. 629 00:37:27,286 --> 00:37:31,999 Und es gab Leute, 630 00:37:32,083 --> 00:37:36,212 die einen nicht als Person respektierten. 631 00:37:36,295 --> 00:37:39,215 Sie nannten einen George. 632 00:37:39,298 --> 00:37:41,259 Was bedeutete das? 633 00:37:41,342 --> 00:37:42,635 George Pullman. 634 00:37:43,844 --> 00:37:47,265 Es war also eine Art, 635 00:37:47,348 --> 00:37:51,227 dich gewissermaßen an deinen Platz zu verweisen. 636 00:37:52,895 --> 00:37:55,314 Du bist kein Mensch. 637 00:37:55,398 --> 00:37:59,610 Du bist kein Erwachsener. 638 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 Du bist ein Junge. 639 00:38:02,488 --> 00:38:05,324 Wenn ich an Mr. Gaines Worte anschließen darf, 640 00:38:05,408 --> 00:38:09,161 mein Vater hatte einige Probleme mit dem Namen George. 641 00:38:09,245 --> 00:38:13,332 Und seine Antwort war: 642 00:38:13,416 --> 00:38:15,209 "Ich heiße nicht George." 643 00:38:15,293 --> 00:38:18,587 "Wenn Sie jemanden George rufen wollen, 644 00:38:19,255 --> 00:38:22,675 machen sie ein Baby und nennen Sie es George." 645 00:38:25,720 --> 00:38:27,471 Das kommt mir bekannt vor. 646 00:38:27,555 --> 00:38:29,515 Ich war an der Westküste, 647 00:38:30,266 --> 00:38:34,145 und arbeitete als Kellner im Salonwagen. 648 00:38:34,228 --> 00:38:38,024 Ich serviere also Drinks und plötzlich fühle ich 649 00:38:40,026 --> 00:38:42,820 einen Tritt in den Hintern. 650 00:38:44,530 --> 00:38:47,658 Und völlig aus Reflex, 651 00:38:48,534 --> 00:38:50,578 ich hatte dieses Tablett. 652 00:38:51,871 --> 00:38:54,498 Ich schwang das Tablett herum, 653 00:38:54,582 --> 00:38:56,959 so, an seine Stirn. 654 00:38:57,585 --> 00:38:59,462 Gott stoppte das Tablett. 655 00:39:00,004 --> 00:39:03,674 Denn ich tat es nicht. Hätte ich getroffen, wäre er tot gewesen. 656 00:39:04,508 --> 00:39:09,764 Ich raste vor Wut. 657 00:39:09,847 --> 00:39:11,015 Ja. 658 00:39:11,098 --> 00:39:14,769 Also ging ich zu meiner kleinen Küche und sagte den Leuten: 659 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 "Ich schließe die Küche für eine Weile." 660 00:39:17,355 --> 00:39:20,900 Der Typ, der es getan hatte, sagte also: 661 00:39:20,983 --> 00:39:22,610 "Du bist so ein arroganter Neger." 662 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 Und er trat in meine Küche, 663 00:39:25,780 --> 00:39:28,282 und ich nahm meine Hand und schob ihn raus. 664 00:39:29,367 --> 00:39:34,789 Das war einer der Vorfälle, die ich hatte… 665 00:39:37,249 --> 00:39:41,170 Das war sehr schwierig und es… 666 00:39:43,089 --> 00:39:45,049 war etwas, das… 667 00:39:47,343 --> 00:39:50,554 Ich habe es nie vergessen, wie Sie sehen. 668 00:39:50,638 --> 00:39:53,974 Ich erinnere mich noch sehr lebhaft daran. 669 00:39:54,892 --> 00:39:58,396 So eine Erinnerung bleibt einem ein Leben lang erhalten. 670 00:40:00,439 --> 00:40:04,485 Ich habe meinen Großvater nie getroffen, aber dank Mr. Gaines' Erzählungen 671 00:40:04,568 --> 00:40:08,072 kann ich mir sein Leben als Pullman-Schaffner vorstellen. 672 00:40:10,574 --> 00:40:14,620 Ich stelle ihn mir mit gehobenem Kopf und einem würdevollen Gang vor. 673 00:40:25,631 --> 00:40:29,051 In Chicago lässt sich das Erbe der Großen Migration 674 00:40:29,135 --> 00:40:32,054 am besten durch die kulinarischen Juwelen der South Side erleben. 675 00:40:32,138 --> 00:40:33,139 IN SCHWARZEM BESITZ 676 00:40:33,722 --> 00:40:36,976 Orte wie Lem's Bar-B-Q sind Nachfahren der Großen Migration, 677 00:40:37,643 --> 00:40:41,772 und passen die Aromen des Südens an den Norden an. 678 00:40:42,523 --> 00:40:44,942 Diese südlichen Aromen sind noch lebendig 679 00:40:45,443 --> 00:40:47,319 und werden neu interpretiert 680 00:40:47,403 --> 00:40:51,740 von James-Beard-Gewinner und Chefkoch Eric Williams vom Restaurant Virtue. 681 00:40:52,283 --> 00:40:55,119 Hier treffe ich die geborenen Chicagoer 682 00:40:55,202 --> 00:40:58,122 Dario Durham, ein lokaler Food-Podcaster, 683 00:40:58,205 --> 00:41:01,834 und Natalie Moore, Journalistin und Autorin eines Buches 684 00:41:01,917 --> 00:41:04,211 über die Geschichte der South Side von Chicago. 685 00:41:05,463 --> 00:41:09,008 Danke, dass wir hier bei Virtue Ihre Gäste sein dürfen. 686 00:41:09,091 --> 00:41:10,259 Wo sind wir hier? 687 00:41:10,342 --> 00:41:13,679 Wir sind im Hyde Park, in der South Side von Chicago. 688 00:41:13,762 --> 00:41:16,765 Eines der Viertel mit der wohl höchsten Dichte 689 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 von Schwarzem Reichtum in unserer Stadt. 690 00:41:18,934 --> 00:41:24,148 Hier leben Richter, Postarbeiter, Lehrer und Angestellte der Großunternehmen. 691 00:41:24,231 --> 00:41:26,233 Eine sehr enge Gemeinschaft. 692 00:41:26,317 --> 00:41:29,236 South Side hat eine sehr reiche Geschichte. 693 00:41:29,320 --> 00:41:33,324 Manche nennen es das Epizentrum afroamerikanischen Erfindungsreichtums, 694 00:41:33,407 --> 00:41:35,534 Unterhaltung, Kunst. 695 00:41:36,160 --> 00:41:38,454 -Die Schwarzen Geschäfte. Die Banken. -Ja. 696 00:41:38,537 --> 00:41:41,207 -Ebony, Jet, Haarpflege. -Sie waren alle Schwarz. 697 00:41:41,290 --> 00:41:43,918 Ohne Chicago hätten wir nicht mal Wellen. 698 00:41:44,001 --> 00:41:45,461 Ich danke Gott für Chicago. 699 00:41:45,544 --> 00:41:48,380 -Wir hatten Ultra- und Weichglanz. -Alle Glanzarten. 700 00:41:48,464 --> 00:41:51,008 -Und Schimmer. -Wir haben Ida B. Wells. 701 00:41:51,091 --> 00:41:53,010 Sie war Mitbegründerin von NAACP. 702 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 Bessie Coleman. Die erste Schwarze, die flog. 703 00:41:55,596 --> 00:41:57,431 Mahalia Jackson erschuf den Gospel. 704 00:41:57,515 --> 00:41:59,308 -Thomas Dorsey. -Der Blues. 705 00:41:59,391 --> 00:42:00,935 Der Blues darf nicht fehlen. 706 00:42:02,770 --> 00:42:05,397 Ohne Chicago würden wir nicht mal richtig tanzen. 707 00:42:08,567 --> 00:42:13,948 Die Große Migration half uns sehr, Spuren hier in Chicago zu hinterlassen. 708 00:42:14,031 --> 00:42:18,577 Seht ihr alle eure eigene Herkunft 709 00:42:18,661 --> 00:42:22,623 hier in Chicago in Verbindung mit einer Migration? 710 00:42:22,706 --> 00:42:23,874 Was wisst ihr alle 711 00:42:23,958 --> 00:42:26,460 über die Geschichte eurer Familie oder Gemeinschaft? 712 00:42:27,044 --> 00:42:29,296 Ich bin eine Enkelin der Großen Migration. 713 00:42:29,380 --> 00:42:31,507 Die Familie meiner Mutter kam aus Georgia. 714 00:42:31,590 --> 00:42:34,593 Mein anderer Großvater kam, weil er vor 715 00:42:34,677 --> 00:42:37,555 Rassengewalt in Nashville floh. 716 00:42:37,638 --> 00:42:40,516 Seine zwei Brüder mussten mitten in der Nacht gehen. 717 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Ihnen drohte ein Lynchmord. 718 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 Aber er war ein Pullman-Schaffner. 719 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 Es ist, als würde ich in den Spiegel schauen. 720 00:42:48,524 --> 00:42:53,153 Ich bin aus Georgia, und mein Großvater kam aus Tennessee. 721 00:42:53,237 --> 00:42:55,614 Er kam als junger Mann nach Chicago 722 00:42:55,698 --> 00:42:57,992 und wurde ein Pullman-Schaffner. 723 00:42:58,075 --> 00:43:01,954 Ich bin also ein Produkt ein- und derselben Geschichte. 724 00:43:02,037 --> 00:43:06,041 Vor der Großen Migration waren 2 % von Chicagos Bevölkerung Schwarz. 725 00:43:06,125 --> 00:43:10,129 Nach der Großen Migration waren es 33 %, und sie kamen aus dem Süden. 726 00:43:10,212 --> 00:43:13,632 Wir sind dort also tief verwurzelt, weißt du, was ich meine? 727 00:43:13,716 --> 00:43:17,720 Wir sind verwurzelt in Mississippi, Arkansas und dem ganzen Süden. 728 00:43:19,597 --> 00:43:21,223 Das sieht unglaublich aus. 729 00:43:21,307 --> 00:43:24,810 Wir haben hier Kuhbohnen, gelbe und grüne junge Zucchini, 730 00:43:24,893 --> 00:43:27,438 ein bisschen frittierte Okra, Zucchiniblüten, 731 00:43:27,980 --> 00:43:30,441 mit in scharfer Soße eingelegten Chilis. 732 00:43:30,524 --> 00:43:31,775 Bei diesem Gericht 733 00:43:31,859 --> 00:43:34,612 bringen wir die Energie rund um die Vegetation hervor. 734 00:43:34,695 --> 00:43:37,072 Weil wir wissen, 735 00:43:37,156 --> 00:43:39,992 dass Gemüse viel schneller wächst als Tiere, 736 00:43:40,075 --> 00:43:42,870 und während der Jahre des Sharecropping, der Sklaverei, 737 00:43:42,953 --> 00:43:48,000 konnten wir uns leichter mit Gemüse ernähren 738 00:43:48,083 --> 00:43:50,628 als mit tierischen Produkten. 739 00:43:51,211 --> 00:43:53,172 Wow, der Okra-Teig ist perfekt. 740 00:43:53,797 --> 00:43:55,883 Das sind mit scharfer Soße bedeckte… 741 00:43:55,966 --> 00:43:57,134 eingelegte Chilis. 742 00:43:58,302 --> 00:43:59,136 Mein Gott. 743 00:43:59,637 --> 00:44:00,846 Wow, köstlich. 744 00:44:00,929 --> 00:44:03,140 Wisst ihr, wir kamen aus dem Süden. 745 00:44:03,223 --> 00:44:07,519 Wir haben das Land bestellt. In Chicago, die South Side von Chicago, 746 00:44:07,603 --> 00:44:12,024 im frühen bis mittleren 19. Jahrhundert war das alles Sumpfland. 747 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Es gab viele Farmen, und wir hatten die Farmen, 748 00:44:15,110 --> 00:44:16,779 weil es das war, was wir kannten. 749 00:44:16,862 --> 00:44:19,782 -Und viele dieser Traditionen leben fort. -Absolut. 750 00:44:19,865 --> 00:44:21,241 Solange ich mich erinnere, 751 00:44:21,325 --> 00:44:24,328 gab es im Garten meiner Großmutter ein Gemüsebeet. 752 00:44:24,411 --> 00:44:29,458 Es gab umgegrabene Erde, Reihen und Tomaten. 753 00:44:29,541 --> 00:44:31,126 Grünes Gemüse und Kohl. 754 00:44:31,710 --> 00:44:34,797 Und das war Teil meiner Erfahrung. 755 00:44:34,880 --> 00:44:38,509 In meiner Familie, mein Vater wuchs in Gary auf, 756 00:44:38,592 --> 00:44:43,806 mit einem Garten, um… Meine Großeltern kümmerten sich zusammen um den Garten. 757 00:44:43,889 --> 00:44:48,018 Sie züchteten Tomaten. Sie hatten Hühner. Sie töteten Kaninchen. 758 00:44:48,102 --> 00:44:52,898 Also kenne ich diese Geschichten aus meiner Familie sehr gut. 759 00:44:52,981 --> 00:44:56,318 Und doch habe ich immer, 760 00:44:57,152 --> 00:45:01,156 früher in meinem Leben, eine Art Unbehagen dabei empfunden, 761 00:45:01,240 --> 00:45:03,575 mir die Hände schmutzig zu machen. 762 00:45:03,659 --> 00:45:06,745 Und auch dabei, für andere "zu arbeiten", 763 00:45:06,829 --> 00:45:08,956 auch als ich in der Gastronomie war. 764 00:45:09,039 --> 00:45:13,001 Als junger Sommelier, ein Grund, warum ich damit aufhörte, war, 765 00:45:13,085 --> 00:45:17,464 dass ich nicht das Gefühl hatte, dass meine Expertise geschätzt wird. 766 00:45:17,548 --> 00:45:20,134 Ich dachte, ihr wollt nur, dass ich euch bediene. 767 00:45:20,217 --> 00:45:24,138 Also frage ich mich, ob ihr das auch so seht, 768 00:45:24,221 --> 00:45:26,807 dass wir als Volk, als Schwarze Amerikaner, 769 00:45:26,890 --> 00:45:29,268 weit davon entfernt sind, in der Lage zu sein, 770 00:45:29,351 --> 00:45:33,856 uns vom Land zu versorgen, wegen dieser Geschichte der Knechtschaft. 771 00:45:33,939 --> 00:45:37,025 Es gibt hier eine riesige Bewegung für urbane Landwirtschaft. 772 00:45:37,109 --> 00:45:40,863 Und es gibt ein Bewusstsein, dass das kein "urbanes Sharecropping" werden darf. 773 00:45:40,946 --> 00:45:41,780 Richtig. 774 00:45:41,864 --> 00:45:44,324 Es gibt also Aktivisten für Ernährungsgerechtigkeit, 775 00:45:44,408 --> 00:45:47,244 die Teil der Bewegung sind und das nötige Wissen haben, 776 00:45:47,327 --> 00:45:50,414 und die aufpassen, 777 00:45:50,497 --> 00:45:53,375 dass man nicht nur "auf dem Feld arbeitet" 778 00:45:53,459 --> 00:45:56,670 in einer anderen Umgebung. 779 00:45:56,754 --> 00:45:59,840 Dass man das hier auf der South West Side tut, 780 00:45:59,923 --> 00:46:01,759 ohne seine Existenz sichern zu können. 781 00:46:01,842 --> 00:46:03,761 Es ermutigt mich zu hören, 782 00:46:03,844 --> 00:46:07,473 dass Leute an der Spitze der Bewegung für Ernährungsgerechtigkeit 783 00:46:07,556 --> 00:46:11,685 uns helfen, diese Beziehung zum Land wieder aufzunehmen, 784 00:46:11,769 --> 00:46:15,647 auf eine Weise, die gesund ist und einen Teil des Traumas aufarbeitet, 785 00:46:15,731 --> 00:46:18,358 das wir in diese Erfahrungen einbringen. 786 00:46:19,026 --> 00:46:22,362 Weil das Land uns auch heilen kann. 787 00:46:22,446 --> 00:46:26,116 Wir haben auch viel über die Handlungsmacht gesprochen, 788 00:46:26,617 --> 00:46:29,787 die vom Landbesitz ausging und davon, sich selbst zu ernähren. 789 00:46:29,870 --> 00:46:32,956 Das gehört auch zu unserem Erbe. 790 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 Der Koch will uns einschläfern. 791 00:46:37,753 --> 00:46:40,839 Ok, das ist ein Gericht, das sehr passend ist. 792 00:46:40,923 --> 00:46:44,051 Der Mittlere Westen ist für Steak und Kartoffeln bekannt. 793 00:46:44,134 --> 00:46:46,804 Wir haben geschmorte Kurzrippe 794 00:46:46,887 --> 00:46:49,431 mit zerdrückten Yukon-Gold-Kartoffeln 795 00:46:49,515 --> 00:46:52,559 und knusprigen Zwiebelringen als Topping. 796 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Perfekt. Das fällt vom Knochen. 797 00:46:54,603 --> 00:46:57,314 Es ist sehr zart. Ich brauche das Messer nicht. 798 00:46:57,397 --> 00:46:59,107 -Nein. -Das ist gut. 799 00:47:02,486 --> 00:47:04,738 Ich brauche nicht mal meine Zähne. 800 00:47:04,822 --> 00:47:06,073 Oder das Zahnfleisch. 801 00:47:08,200 --> 00:47:11,161 Fleisch und Kartoffeln mögen typisch Mittlerer Westen sein, 802 00:47:11,245 --> 00:47:13,872 aber sie schmecken zweifellos nach dem Süden. 803 00:47:13,956 --> 00:47:16,834 Sie nehmen mich mit in meine Kindheit in Georgia, 804 00:47:16,917 --> 00:47:19,294 wo mein Vater am Wochenende oft grillte. 805 00:47:20,838 --> 00:47:24,258 Chefkoch Erick würdigt auch in seinem letzten Gang die Große Migration 806 00:47:24,341 --> 00:47:27,803 und wie der Süden auf den Teller kommt. 807 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 Das ist ein kleiner Pfundkuchen mit Zitronenquark 808 00:47:30,889 --> 00:47:31,974 und viel Geschmack. 809 00:47:32,057 --> 00:47:34,977 Er ist in einer schönen sprichwörtlichen Verpackung. 810 00:47:35,060 --> 00:47:37,521 Was ist das Besondere an diesem Gericht? 811 00:47:37,604 --> 00:47:41,358 Das ist eine spielerische Hommage 812 00:47:41,441 --> 00:47:43,402 an die Mahlzeiten im Schuhkarton. 813 00:47:43,485 --> 00:47:46,989 Die Züge, die uns in den Norden brachten, 814 00:47:47,072 --> 00:47:48,323 waren nach Rassen getrennt. 815 00:47:48,407 --> 00:47:51,410 Es gab also keinen Platz, wo wir richtig essen konnten. 816 00:47:51,493 --> 00:47:54,204 Also transportierten wir Essen, 817 00:47:54,288 --> 00:47:57,541 und oft waren diese Mahlzeiten frittiertes Huhn, 818 00:47:58,208 --> 00:48:01,003 weil es von Natur aus gut zum Mitnehmen war, 819 00:48:01,086 --> 00:48:02,713 und es kam in einen Schuhkarton. 820 00:48:02,796 --> 00:48:04,923 Kein Schuhkarton wie die von heute. 821 00:48:05,007 --> 00:48:06,675 Das waren verzierte Schuhkartons, 822 00:48:06,758 --> 00:48:09,261 denn Großeltern und Urgroßeltern 823 00:48:09,344 --> 00:48:12,264 gaben sich große Mühe, um dies zu einem Erlebnis 824 00:48:12,347 --> 00:48:14,141 für die Kinder zu machen. 825 00:48:14,224 --> 00:48:19,021 Ich liebe es, wie die Verpackung verbunden ist mit dem größeren Thema von Essen 826 00:48:19,104 --> 00:48:20,772 als Geschichte der "Migration". 827 00:48:20,856 --> 00:48:24,234 Unsere Ältesten und Vorfahren hatten den Einfallsreichtum, 828 00:48:24,318 --> 00:48:26,236 ein Erlebnis zu erschaffen 829 00:48:26,320 --> 00:48:27,779 zu einer Zeit, als man uns 830 00:48:27,863 --> 00:48:31,199 so etwas Einfaches wie ein gemeinsames Mahl vorenthalten wollte. 831 00:48:32,326 --> 00:48:34,536 So sind wir. 832 00:48:35,203 --> 00:48:37,122 Auch nach dem Verlust unseres Landes, 833 00:48:37,789 --> 00:48:40,250 trotz Schulden und rassistischer Gewalt, 834 00:48:40,334 --> 00:48:41,752 fanden wir einen Weg. 835 00:48:46,214 --> 00:48:48,508 Wir finden immer einen Weg, 836 00:48:49,635 --> 00:48:52,638 sei es, unsere Familien als Pächter zu ernähren, 837 00:48:52,721 --> 00:48:54,973 oder mutig die Reise gen Norden anzutreten, 838 00:48:55,057 --> 00:48:57,809 ohne zu wissen, was uns dort erwartet. 839 00:49:00,646 --> 00:49:03,440 Unsere grundlegende Kreativität 840 00:49:03,523 --> 00:49:06,860 führte zur Entstehung einer Schwarzen Mittelschicht. 841 00:49:07,986 --> 00:49:10,405 Die Stadt Chicago trägt diese Geschichte 842 00:49:10,489 --> 00:49:12,324 wie ein Ehrenabzeichen. 843 00:49:12,407 --> 00:49:13,951 Die Migration brachte 844 00:49:14,034 --> 00:49:16,453 und inspirierte die Aromen und den Stil, 845 00:49:16,536 --> 00:49:19,790 für die Chicago bis heute bekannt ist. 846 00:49:21,917 --> 00:49:25,462 Und diese Kreativität reiste auch aus dem Süden 847 00:49:25,545 --> 00:49:28,382 zu meiner nächsten Station, New York City, 848 00:49:28,882 --> 00:49:31,009 wo Afroamerikaner, 849 00:49:31,093 --> 00:49:33,762 die in einem Radius von 5 km lebten, 850 00:49:33,845 --> 00:49:37,057 eine Explosion kulinarischer Kreativität 851 00:49:37,140 --> 00:49:38,976 und kulturellen Ausdrucks entzündeten. 852 00:49:40,852 --> 00:49:42,020 Eine Renaissance. 853 00:50:37,409 --> 00:50:40,328 Untertitel von: Alexandra Lottje