1 00:00:22,605 --> 00:00:24,482 Cette eau est si apaisante. 2 00:00:24,566 --> 00:00:25,900 Absolument. 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,779 Nous sommes ici devant l'Atlantique, et c'est bien plus reposant 4 00:00:29,863 --> 00:00:34,200 de regarder en direction de l'est, en direction de l'Afrique, 5 00:00:35,535 --> 00:00:39,372 car cette eau a vu naître l'identité afro-américaine. 6 00:00:40,540 --> 00:00:42,834 Cette eau nous a nourris. 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,171 Cette eau nous a amenés ici. 8 00:00:47,172 --> 00:00:49,007 Elle nous a permis de survivre. 9 00:00:53,636 --> 00:00:55,013 Lors du dernier voyage, 10 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 le Dr Jessica Harris et moi avons exploré la côte du Bénin. 11 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 On a du niébé. 12 00:01:00,518 --> 00:01:03,271 On a du gombo. On a de la pastèque. 13 00:01:03,354 --> 00:01:04,981 Il a voyagé avec nous. 14 00:01:07,442 --> 00:01:11,237 En retraçant les ingrédients et les saveurs au cœur de notre histoire. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,155 Délicieux. 16 00:01:12,238 --> 00:01:16,159 Tout ce qu'on a ici précède les navires négriers. 17 00:01:26,127 --> 00:01:27,545 Et en Amérique, 18 00:01:28,046 --> 00:01:31,674 on a exploré la persévérance et l'innovation de la cuisine noire. 19 00:01:31,758 --> 00:01:34,302 - On a du riz. - L'ingrédient numéro un. 20 00:01:35,011 --> 00:01:37,472 À travers notre arrivée, l'esclavage, 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,682 et notre émancipation. 22 00:01:43,311 --> 00:01:47,482 La proclamation d'émancipation a été promulguée le 1er janvier 1863. 23 00:01:47,565 --> 00:01:49,526 C'est la date de notre liberté. 24 00:01:56,241 --> 00:01:58,451 Nous partons pour un nouveau voyage. 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,703 Notre première escale : 26 00:02:01,371 --> 00:02:02,413 la Nouvelle-Orléans. 27 00:02:02,497 --> 00:02:05,792 La meilleure partie sont les trois derniers mots de la recette. 28 00:02:05,875 --> 00:02:07,502 "Passez la sauce piquante." 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,838 Je suis Stephen Satterfield. 30 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 En tant qu'écrivain culinaire, chef 31 00:02:12,549 --> 00:02:14,968 et sommelier pendant plus de dix ans, 32 00:02:15,051 --> 00:02:16,261 - Santé. - Santé. 33 00:02:16,344 --> 00:02:18,763 je raconte l'histoire de la nourriture. 34 00:02:18,847 --> 00:02:23,143 À elle seule, elle pourrait nourrir le mouvement des droits civiques. 35 00:02:23,226 --> 00:02:25,812 Après l'émancipation jusqu'à aujourd'hui, 36 00:02:25,895 --> 00:02:28,022 Dr J et moi continuons notre voyage 37 00:02:28,106 --> 00:02:31,192 pour découvrir les histoires des Afro-Américains 38 00:02:31,734 --> 00:02:35,238 à travers les vivres que nous cultivons, préparons et partageons. 39 00:02:38,116 --> 00:02:39,242 Santé. 40 00:02:39,325 --> 00:02:42,328 La nourriture qui a transformé l'Amérique. 41 00:03:26,080 --> 00:03:27,290 LA PART DU LION 42 00:03:27,373 --> 00:03:30,627 COMMENT LA CUISINE AFRO-AMÉRICAINE A CHANGÉ LES ÉTATS-UNIS 43 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 DES VIVRES POUR LE VOYAGE 44 00:03:38,092 --> 00:03:41,387 LOUISIANE 45 00:03:41,471 --> 00:03:48,478 NOUVELLE-ORLÉANS 46 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 Les eaux de la Nouvelle-Orléans ont amené de nouveaux habitants, 47 00:03:51,773 --> 00:03:54,567 de nouvelles langues, de nouveaux ingrédients, 48 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 créant une nouvelle culture mixte, 49 00:03:57,904 --> 00:03:59,489 née dans un nouveau monde. 50 00:04:00,365 --> 00:04:01,950 Une culture créole, 51 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 bien qu'influencée par de nombreux pays, 52 00:04:05,203 --> 00:04:10,083 en Louisiane, les graines du Créole sont indéniablement noires. 53 00:04:12,418 --> 00:04:14,796 - Pas de sucre glace. - Non. Regarde ça ! 54 00:04:16,589 --> 00:04:19,092 J'arrive avec mon mentor, 55 00:04:19,175 --> 00:04:21,511 le Dr J, qui a passé des décennies 56 00:04:21,594 --> 00:04:23,888 à étudier le monde à travers la nourriture. 57 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 Jessica Harris. Son premier livre 58 00:04:26,266 --> 00:04:29,352 s'intitule Hot Stuff ? C'est quoi, ce plat ? 59 00:04:29,435 --> 00:04:32,772 Du poulet Yassa, du Sénégal, en l'Afrique de l'Ouest. 60 00:04:32,855 --> 00:04:35,316 Vous êtes une anthropologue culinaire. 61 00:04:35,400 --> 00:04:37,527 - C'est-à-dire ? - Je voyage. 62 00:04:37,610 --> 00:04:39,946 Je m'intéresse à la nourriture locale, 63 00:04:40,029 --> 00:04:42,699 mais aussi à son lien avec la culture du pays, 64 00:04:42,782 --> 00:04:45,326 à ses origines, ses traditions. 65 00:04:45,410 --> 00:04:48,371 La compère idéale pour explorer la Nouvelle-Orléans 66 00:04:48,454 --> 00:04:50,832 et comprendre la richesse de sa cuisine. 67 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 C'est un endroit incroyable, 68 00:04:53,626 --> 00:04:58,423 car juste après l'émancipation, et même avant, 69 00:04:58,506 --> 00:05:00,675 il y avait un système politique 70 00:05:00,758 --> 00:05:04,220 sous les Français, les Espagnols et les Français à nouveau, 71 00:05:04,304 --> 00:05:09,684 qui a permis à une population de milliers de gens libres de couleur. 72 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 Et nombreux étaient créoles. 73 00:05:12,645 --> 00:05:16,274 Ils ont donc créé un autre monde. 74 00:05:17,900 --> 00:05:21,863 Journaux, musique, salons. 75 00:05:21,946 --> 00:05:24,949 Ils commencent à prendre le contrôle politique. 76 00:05:26,075 --> 00:05:27,785 Pendant la Reconstruction, 77 00:05:28,494 --> 00:05:30,955 deux milliers d'hommes noirs 78 00:05:31,039 --> 00:05:34,542 travaillaient pour le gouvernement. 79 00:05:35,418 --> 00:05:39,172 La population noire commence à s'enrichir. 80 00:05:39,255 --> 00:05:42,759 Une richesse qui devient une richesse générationnelle. 81 00:05:42,842 --> 00:05:47,096 Les femmes, également, étaient très impliquées. 82 00:05:47,180 --> 00:05:52,268 Elles vendaient des calas, des beignets de riz d'Afrique de l'Ouest. 83 00:05:52,852 --> 00:05:56,356 Elles les cuisinaient à la demande et les vendaient. 84 00:05:56,439 --> 00:06:00,026 "Calas. Des beaux calas bien chauds. Qui veut des calas ?" 85 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 Il y a donc un mélange de cultures, 86 00:06:02,862 --> 00:06:05,531 d'influences françaises et espagnoles. 87 00:06:05,615 --> 00:06:07,241 - De peuples libres. - Africaines. 88 00:06:07,325 --> 00:06:10,620 Tous ces éléments en ont fait un endroit unique. 89 00:06:19,087 --> 00:06:22,423 Le mélange culturel qui différencie la Nouvelle-Orléans 90 00:06:22,507 --> 00:06:25,218 résonne encore aujourd'hui dans sa cuisine. 91 00:06:25,760 --> 00:06:28,846 Dr J et moi allons voir le chef sénégalais-américain 92 00:06:28,930 --> 00:06:32,725 Serigne Mbaye du restaurant Dakar Nola, 93 00:06:33,810 --> 00:06:37,563 où son menu met en valeur le lien culturel profond 94 00:06:37,647 --> 00:06:39,899 entre Afrique de l'Ouest et Nouvelle-Orléans. 95 00:06:40,900 --> 00:06:46,114 Avec nous, issue de la huitième génération d'origine créole, Michelle Joan Papillion. 96 00:06:46,197 --> 00:06:49,200 Si je dis : "Nanga def", vous dites : "Maa'ngi fi." 97 00:06:49,283 --> 00:06:50,827 - Bien. - On se salue. 98 00:06:52,912 --> 00:06:54,372 Dites-le avec le cœur. 99 00:06:55,248 --> 00:06:57,875 Ça sonne comme un mot en créole de Louisiane. 100 00:06:57,959 --> 00:06:59,252 - Maa'ngi fi. - Oui. 101 00:06:59,335 --> 00:07:01,796 - Maa'ngi fi. Je suis là. - Exactement. 102 00:07:01,879 --> 00:07:03,131 - J'adore. - Sympa. 103 00:07:03,214 --> 00:07:04,173 Profitez bien. 104 00:07:04,257 --> 00:07:05,466 - Merci. - Merci. 105 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 Merci, chef. 106 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 C'est un retour au pays. Pourquoi la Nouvelle-Orléans ? 107 00:07:09,887 --> 00:07:13,599 Car c'est ici que mon âme chante. 108 00:07:13,683 --> 00:07:16,018 Car ce lieu est l'une 109 00:07:16,102 --> 00:07:18,855 des grandes villes gastronomiques de l'hémisphère. 110 00:07:18,938 --> 00:07:22,859 Oui. L'histoire de la Nouvelle-Orléans est étonnante 111 00:07:22,942 --> 00:07:27,697 et ça se ressent chez les habitants 112 00:07:27,780 --> 00:07:30,908 de la Nouvelle-Orléans, mais aussi de la Louisiane. 113 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 Oui. 114 00:07:31,909 --> 00:07:36,539 Vous êtes du sud de la Louisiane, près de Lafayette ? 115 00:07:36,622 --> 00:07:37,707 Dans la campagne. 116 00:07:37,790 --> 00:07:41,878 Je l'appelle la campagne du Bayou, car le bayou traverse la propriété. 117 00:07:41,961 --> 00:07:45,006 Une partie du terrain est défrichée, et on y vit. 118 00:07:45,089 --> 00:07:47,008 Et la forêt est notre jardin. 119 00:07:47,091 --> 00:07:49,635 On traverse les bois et on arrive au bayou. 120 00:07:49,719 --> 00:07:50,553 Au bayou. 121 00:07:50,636 --> 00:07:54,515 Notre lignée familiale est liée à Marguerite, 122 00:07:54,599 --> 00:07:58,144 l'une des ancêtres qui a fondé ma famille. 123 00:07:58,227 --> 00:08:00,813 Son histoire remonte aux années 1700. 124 00:08:00,897 --> 00:08:04,400 Sa liberté a été promise par celui qui l'a réduite en esclavage, 125 00:08:04,484 --> 00:08:06,110 Gregoire Guillory. 126 00:08:06,194 --> 00:08:09,780 Elle croyait qu'elle serait libre après la mort de cet homme. 127 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 Ses enfants l'ont contesté. 128 00:08:11,991 --> 00:08:15,119 Elle a fui à la Nouvelle-Orléans au tribunal espagnol, 129 00:08:15,203 --> 00:08:17,163 elle a fait un procès et a gagné. 130 00:08:17,246 --> 00:08:23,085 Elle et ses enfants sont revenus dans le sud de la Louisiane 131 00:08:23,169 --> 00:08:26,130 et ils se sont retirés dans les bois. 132 00:08:26,214 --> 00:08:30,009 Et nous y sommes depuis. 133 00:08:30,092 --> 00:08:31,594 Je bois à Marguerite. 134 00:08:31,677 --> 00:08:33,471 Oui, à Marguerite. 135 00:08:33,554 --> 00:08:36,432 Remercions Marguerite. Oui. 136 00:08:36,516 --> 00:08:41,771 Je veux vous interroger sur ce que représente votre identité créole. 137 00:08:41,854 --> 00:08:46,192 Avez-vous grandi en vous sentant proche de cette identité ? 138 00:08:46,275 --> 00:08:49,820 Oui, je m'identifie comme créole. Depuis toujours. 139 00:08:49,904 --> 00:08:52,406 Ce que ça représente pour nous, 140 00:08:52,490 --> 00:08:57,328 c'est ce mélange d'Africains, de Français et de natifs, 141 00:08:57,411 --> 00:09:00,248 et comment ils ont formé un tout. 142 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 Et cette histoire mélangée 143 00:09:03,167 --> 00:09:05,628 fait partie de la tradition "créole". 144 00:09:05,711 --> 00:09:09,757 Tout d'abord, ça vient du mot espagnol "crear", 145 00:09:09,840 --> 00:09:13,010 qui signifie créer, presque naître. 146 00:09:13,844 --> 00:09:17,014 Et à l'origine, ça signifiait peut-être 147 00:09:17,098 --> 00:09:21,185 que les enfants des Africains 148 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 qui sont nés dans le Nouveau Monde 149 00:09:25,189 --> 00:09:26,732 étaient créoles. 150 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Selon moi, la chose la plus déterminante, 151 00:09:29,652 --> 00:09:32,989 quand je pense à la culture créole, 152 00:09:33,072 --> 00:09:36,784 c'est la nourriture qu'on mange, car on mange ce qu'on cultive. 153 00:09:36,867 --> 00:09:40,913 Le riz est un aliment de base, le gombo également, 154 00:09:40,997 --> 00:09:43,624 le niébé… on cultivait toutes ces choses. 155 00:09:43,708 --> 00:09:47,211 Elles proviennent du continent africain. 156 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 Elles nous ont accompagnés. 157 00:09:49,839 --> 00:09:51,215 D'accord, chef. 158 00:09:51,799 --> 00:09:55,428 Donc, voici le soupou kanja. 159 00:09:55,511 --> 00:09:58,973 Soupou veut dire soupe, kanja veut dire gombo. 160 00:09:59,056 --> 00:10:03,144 Le gombo, qui est un peu la spécialité de la Nouvelle-Orléans. 161 00:10:03,644 --> 00:10:06,230 - D'accord. - J'espère que ça vous plaira. 162 00:10:07,189 --> 00:10:08,316 Merci. 163 00:10:09,650 --> 00:10:10,776 Prends du riz. 164 00:10:11,652 --> 00:10:12,612 Merci. 165 00:10:23,372 --> 00:10:24,540 Délicieux, chef. 166 00:10:26,042 --> 00:10:28,628 L'une des choses qui me frappent 167 00:10:28,711 --> 00:10:34,925 dans ce voyage de l'Afrique de l'Ouest à la Louisiane, 168 00:10:35,551 --> 00:10:38,554 c'est le rôle des Français. 169 00:10:38,638 --> 00:10:43,601 Y a-t-il des éléments dans la technique de ces plats 170 00:10:43,684 --> 00:10:47,313 qui sont influencés par la cuisine française ? 171 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 Honnêtement, je crois vraiment que 172 00:10:49,649 --> 00:10:54,111 la cuisine sénégalaise a inspiré la cuisine de la Nouvelle-Orléans, 173 00:10:54,195 --> 00:10:56,822 et quand je parle de la Sénégambie, 174 00:10:56,906 --> 00:11:00,534 j'inclus aussi tous ces pays d'Afrique de l'Ouest. 175 00:11:01,118 --> 00:11:02,662 Mais on n'a pas le mérite, 176 00:11:02,745 --> 00:11:05,665 parce que les Français nous ont colonisés. 177 00:11:05,748 --> 00:11:07,291 Beaucoup pensent que… 178 00:11:09,085 --> 00:11:11,003 le gombo s'inspire de la bouillabaisse. 179 00:11:11,087 --> 00:11:15,091 C'est faux. Dans n'importe quel plat connu à la Nouvelle-Orléans, 180 00:11:15,883 --> 00:11:17,426 on y retrouve le riz. 181 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 Au Sénégal, la plupart de nos plats sont à base de riz. 182 00:11:20,971 --> 00:11:22,890 Le riz Jollof et de la viande. 183 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 On voit le chemin entre les deux cultures. 184 00:11:25,476 --> 00:11:26,727 Absolument. 185 00:11:27,228 --> 00:11:29,063 Finalement, c'est du jambalaya. 186 00:11:29,146 --> 00:11:33,901 Quand on parle de l'influence africaine sur la cuisine de la Nouvelle-Orléans, 187 00:11:33,984 --> 00:11:39,407 c'est précisément ce qui la rend unique. 188 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 On ne parle pas de techniques françaises. 189 00:11:44,745 --> 00:11:47,748 On parle de l'ingrédient 190 00:11:47,832 --> 00:11:51,794 qui traduit et définit les aliments. 191 00:11:53,212 --> 00:11:58,092 L'idée de voir le Sénégal et la Nouvelle-Orléans 192 00:11:58,175 --> 00:12:01,804 fusionner dans une assiette, c'est crucial. 193 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Et c'est intéressant qu'on parle du Sénégal, 194 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 car Stephen et moi étions au Bénin. 195 00:12:07,601 --> 00:12:10,396 Le Sénégal et le Bénin sont devenus 196 00:12:10,479 --> 00:12:13,524 des points de départ 197 00:12:13,607 --> 00:12:18,696 pour des centaines de milliers d'esclaves africains. 198 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 Des beignets de niébé. 199 00:12:26,036 --> 00:12:28,831 Et la sauce à l'oignon. 200 00:12:29,540 --> 00:12:30,374 Oui. 201 00:12:33,919 --> 00:12:36,630 La sauce est l'élément clé des beignets. 202 00:12:36,714 --> 00:12:41,010 Si on fait cuire les oignons assez longtemps, leur goût sucré ressort. 203 00:12:41,093 --> 00:12:41,927 Oui. 204 00:12:42,011 --> 00:12:45,890 On dirait que les oignons se sont fondus dans la sauce. 205 00:12:45,973 --> 00:12:48,726 - Oui. - Ça cuit depuis plus de huit heures. 206 00:12:49,393 --> 00:12:50,227 Incroyable. 207 00:12:51,061 --> 00:12:53,481 La sauce à l'oignon a le goût du Sénégal. 208 00:12:53,564 --> 00:12:55,107 Oui, bien sûr. 209 00:12:55,191 --> 00:12:56,275 Délicieux. 210 00:12:57,026 --> 00:13:00,237 J'ai récemment appris une histoire intéressante 211 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 sur les niébés. 212 00:13:02,114 --> 00:13:05,201 Lors de mon dernier voyage sur l'île de Gorée, 213 00:13:05,910 --> 00:13:08,287 où nos ancêtres l'ont vue pour la dernière fois, 214 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 un type me racontait ces histoires, 215 00:13:10,831 --> 00:13:12,416 et je lui ai demandé : 216 00:13:13,375 --> 00:13:16,128 "Que sais-tu des plats qu'ils mangeaient ?" 217 00:13:16,712 --> 00:13:20,466 Il m'a dit que nos ancêtres devaient peser 60 kilos 218 00:13:20,549 --> 00:13:23,052 pour embarquer dans le navire et traverser. 219 00:13:23,677 --> 00:13:27,139 L'une des choses qu'ils utilisaient pour les engraisser, 220 00:13:27,223 --> 00:13:29,099 et quand j'en parle, je… 221 00:13:30,976 --> 00:13:34,313 mais ils utilisaient des niébés et de l'huile de palme. 222 00:13:34,396 --> 00:13:35,773 On a donc un akara, 223 00:13:36,398 --> 00:13:39,568 des niébés avec des oignons à l'huile de palme. 224 00:13:40,736 --> 00:13:42,196 C'est un bel hommage. 225 00:13:48,661 --> 00:13:53,916 Les Créoles sont tous liés à leurs ancêtres en Afrique. 226 00:13:53,999 --> 00:13:58,796 La palette de saveurs et les choses qu'on cultive, 227 00:13:58,879 --> 00:14:00,798 c'est dans notre ADN. 228 00:14:00,881 --> 00:14:05,761 Les ancêtres ont été amenés en Louisiane en tant qu'esclaves. 229 00:14:05,845 --> 00:14:10,599 Dans leurs têtes, dans leurs cœurs et dans leurs mains, 230 00:14:11,183 --> 00:14:12,893 ils ont apporté leur nourriture. 231 00:14:21,318 --> 00:14:25,364 LOUISIANE 232 00:14:26,907 --> 00:14:30,160 Pour mieux comprendre les origines de la cuisine créole, 233 00:14:30,244 --> 00:14:34,206 je voyage avec Michelle Joan Papillion à Edgard, en Louisiane, 234 00:14:34,290 --> 00:14:37,877 sur un canal qui appartient à la famille de Matthew Rousseve 235 00:14:37,960 --> 00:14:40,004 depuis la fin des années 1850. 236 00:14:42,089 --> 00:14:44,425 Les prairies et les bayous de Louisiane 237 00:14:44,508 --> 00:14:47,136 nourrissent des familles depuis des siècles. 238 00:14:52,349 --> 00:14:54,518 Depuis des générations, 239 00:14:54,602 --> 00:14:58,731 on cultive la terre, 240 00:14:58,814 --> 00:15:03,193 on élève des animaux pour subvenir à nos besoins. 241 00:15:03,736 --> 00:15:07,323 Ma grand-mère a appris à pêcher quand elle était petite. 242 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 Elle avait pour mission 243 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 de pêcher du poisson pour la famille. 244 00:15:13,329 --> 00:15:16,415 Ils étaient fermiers. Ils cultivaient dans le jardin, 245 00:15:16,498 --> 00:15:19,209 ils avaient leurs récoltes. Elle allait au lac 246 00:15:19,293 --> 00:15:22,129 pour nourrir et faire vivre la famille. 247 00:15:22,212 --> 00:15:24,590 C'était une pratique quotidienne. 248 00:15:24,673 --> 00:15:29,178 L'eau était autant sa seconde nature que d'être à la ferme. 249 00:15:30,179 --> 00:15:35,017 Et on utilisait des bâtons de bambou à l'ancienne 250 00:15:35,100 --> 00:15:36,560 comme cannes à pêche. 251 00:15:36,644 --> 00:15:38,979 Quel genre de poissons vous pêchiez ? 252 00:15:39,063 --> 00:15:42,358 On a attrapé du vivaneau, du buffle, de la perche. 253 00:15:42,441 --> 00:15:43,692 De la truite. 254 00:15:44,944 --> 00:15:46,779 Du bar. 255 00:15:47,613 --> 00:15:50,658 Étant de la ville et ayant grandi à Atlanta, 256 00:15:50,741 --> 00:15:54,036 je ne pensais pas à la provenance de la nourriture. 257 00:15:54,787 --> 00:15:56,747 Les familles de Michelle et Matt 258 00:15:56,830 --> 00:16:01,168 devaient dépendre du bayou comme source d'approvisionnement. 259 00:16:01,877 --> 00:16:04,046 On l'appelle le Canal des souches. 260 00:16:04,129 --> 00:16:05,839 Je comprends pourquoi. 261 00:16:05,923 --> 00:16:07,383 Oui, il y a des souches. 262 00:16:07,466 --> 00:16:10,302 En hiver, on attrape beaucoup de sac-à-lait. 263 00:16:10,386 --> 00:16:14,139 En ce moment, il y a pas mal de perches. Beaucoup. 264 00:16:14,723 --> 00:16:16,976 Vivre au large de la Louisiane 265 00:16:17,059 --> 00:16:20,813 semble être un aspect important de la culture créole. 266 00:16:20,896 --> 00:16:23,065 J'ai des grillons dociles. 267 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 C'est ce qu'il me faut. 268 00:16:25,067 --> 00:16:28,404 Matt et sa famille vivent encore de ces eaux, 269 00:16:29,029 --> 00:16:31,031 où ils pêchent chaque semaine. 270 00:16:31,991 --> 00:16:35,786 Je pêche dans ce canal depuis au moins 30 ans. 271 00:16:35,869 --> 00:16:36,745 Incroyable. 272 00:16:36,829 --> 00:16:39,665 Je sais où sont les poissons à chaque saison. 273 00:16:39,748 --> 00:16:42,876 Voyons voir. Regardez ici. On dirait qu'il y a… 274 00:16:42,960 --> 00:16:46,088 - Tu as une prise. - Juste à côté de cette souche. 275 00:16:46,171 --> 00:16:47,506 - Celle-ci. - Regardez. 276 00:16:47,589 --> 00:16:49,883 - Je le vois sous l'eau. - Regardez. 277 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 On le trouvera. Il n'est pas loin. 278 00:16:52,011 --> 00:16:54,096 - Le voilà. Regardez. - Voilà. Ici. 279 00:16:54,179 --> 00:16:55,931 Le voilà. Joli. Regardez. 280 00:16:56,015 --> 00:16:58,267 - Oui. Perche hors de l'eau. - Voilà ! 281 00:16:58,976 --> 00:17:00,394 - Elle est belle. - Oui. 282 00:17:00,477 --> 00:17:02,438 Perche hors de l'eau. On en a une. 283 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 Naviguer avec les habitants 284 00:17:07,526 --> 00:17:11,071 qui vivent et se nourrissent de la terre est une leçon d'humilité. 285 00:17:12,740 --> 00:17:17,494 Posséder des terres apporte des vivres, un abri et de la stabilité 286 00:17:17,578 --> 00:17:19,913 pour de nombreuses générations à venir. 287 00:17:30,090 --> 00:17:33,761 Alors que je continue d'explorer la terre qui nous a offert la nourriture créole, 288 00:17:35,554 --> 00:17:38,599 je ne peux échapper à l'histoire compliquée 289 00:17:38,682 --> 00:17:41,393 du travail négrier enterré dans la terre. 290 00:17:43,479 --> 00:17:46,565 Même après l'émancipation et la reconstruction, 291 00:17:46,648 --> 00:17:50,319 à la fin du 19e siècle et au début du 20e siècle, 292 00:17:50,402 --> 00:17:53,781 beaucoup de familles noires étaient encore attachées à la plantation, 293 00:17:53,864 --> 00:17:57,910 à travailler comme fermiers, à faire 100 % du travail, 294 00:17:57,993 --> 00:18:01,288 mais n'étant payés que pour une partie des bénéfices. 295 00:18:01,830 --> 00:18:05,751 Un échange de travail déséquilibré connu sous le nom de métayage, 296 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 un système qui n'a été éliminé 297 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 que dans les années 1960. 298 00:18:13,217 --> 00:18:17,971 Je me rends dans une plantation en Louisiane, pour voir M. Elvin Shields, 299 00:18:18,055 --> 00:18:21,767 un ex-ingénieur mécanique qui a grandi comme métayer. 300 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 - Ça va, M. Shields ? - Super. 301 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 - Très bien. - Super. 302 00:18:28,565 --> 00:18:32,444 Je voulais vous parler de votre histoire personnelle, 303 00:18:32,528 --> 00:18:35,155 où vous avez grandi et comment. 304 00:18:35,239 --> 00:18:37,908 J'ai grandi à la plantation Cane River. 305 00:18:38,826 --> 00:18:41,078 Dans une famille de métayers. 306 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 Pouvez-vous m'en dire un peu plus sur ce que ça signifiait 307 00:18:45,040 --> 00:18:47,084 d'être métayer 308 00:18:47,167 --> 00:18:49,711 dans les années 40 et 50 ? 309 00:18:49,795 --> 00:18:55,384 On nous attribuait une cabane d'esclave d'environ 50 mètres carrés. 310 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 Et on avait droit 311 00:18:58,095 --> 00:19:02,683 à un quart d'hectare pour planter nos récoltes personnelles, 312 00:19:03,642 --> 00:19:07,354 élever des poulets, quelques cochons. 313 00:19:08,981 --> 00:19:13,068 C'était vraiment précaire. On n'avait pas d'argent. 314 00:19:13,152 --> 00:19:15,112 On n'avait que du travail. 315 00:19:15,195 --> 00:19:17,990 Votre famille travaillait dans quoi ? 316 00:19:18,073 --> 00:19:19,867 Ils cueillaient du coton. 317 00:19:21,410 --> 00:19:23,620 Du lever au coucher du soleil, 318 00:19:23,704 --> 00:19:28,458 et ils ne touchaient que la moitié. 319 00:19:28,542 --> 00:19:32,588 La moitié des bénéfices était pour eux, 320 00:19:32,671 --> 00:19:36,341 et l'autre moitié pour le propriétaire. 321 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 Mais si vous n'aviez pas d'écurie, 322 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 pas de charrues 323 00:19:41,722 --> 00:19:43,515 et pas de chariots, 324 00:19:43,599 --> 00:19:46,977 il fallait en louer au propriétaire de la plantation. 325 00:19:47,728 --> 00:19:51,023 Donc, après cette location, 326 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 la moitié devient un tiers. 327 00:19:55,777 --> 00:19:56,945 Vous voyez ? 328 00:19:57,613 --> 00:20:01,283 Et donc, à la fin de l'année, ils arrivaient à s'en sortir. 329 00:20:01,783 --> 00:20:02,868 Peut-être. 330 00:20:02,951 --> 00:20:06,788 Ce que M. Shields décrit ne ressemble pas à une vraie liberté, 331 00:20:07,456 --> 00:20:08,957 du moins pas pour moi. 332 00:20:09,041 --> 00:20:13,462 Les métayers, malgré le contrat injuste avec les propriétaires terriens, 333 00:20:13,545 --> 00:20:17,466 devaient trouver un moyen de se nourrir et de nourrir leur famille. 334 00:20:18,175 --> 00:20:21,803 Chaque plantation avait son propre magasin. 335 00:20:21,887 --> 00:20:26,225 Pendant l'année, on ne touchait pas d'argent jusqu'à la récolte. 336 00:20:27,017 --> 00:20:29,061 On nous accordait des crédits 337 00:20:29,144 --> 00:20:32,231 et on nous vendait des articles du magasin. 338 00:20:32,314 --> 00:20:34,942 On achetait de la farine, 339 00:20:35,025 --> 00:20:38,070 de la semoule de maïs, du sucre 340 00:20:38,153 --> 00:20:41,782 et ça faisait ce qu'on appelait le cornbread kush. 341 00:20:41,865 --> 00:20:42,950 Cornbread kush. 342 00:20:43,033 --> 00:20:47,621 Oui, on prenait de l'huile, du saindoux issu de notre porc. 343 00:20:48,247 --> 00:20:50,832 On enlevait la graisse de la couenne 344 00:20:50,916 --> 00:20:54,169 qu'on mettait dans une poêle avec de la semoule de maïs, 345 00:20:54,253 --> 00:20:57,756 on mettait de l'eau et on fouettait comme pour préparer un gâteau. 346 00:20:58,257 --> 00:21:01,510 Quand la graisse chauffait, on la mettait dans la poêle, 347 00:21:01,593 --> 00:21:04,137 la poêle noire, et on remuait le tout. 348 00:21:04,763 --> 00:21:08,141 On ajoutait du sucre dessus, de la mélasse, 349 00:21:08,892 --> 00:21:11,520 on versait du lait et c'étaient nos céréales. 350 00:21:12,271 --> 00:21:17,693 On en mangeait beaucoup. On n'avait que ça. 351 00:21:17,776 --> 00:21:21,113 Ce qu'ils trouvaient de moins cher, 352 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 ils le réservaient sur une étagère pour les métayers. 353 00:21:25,325 --> 00:21:30,747 Le régime des esclaves comportait du porc, de la semoule de maïs et de la mélasse. 354 00:21:31,373 --> 00:21:33,041 Et c'est à peu près 355 00:21:33,125 --> 00:21:36,378 ce qu'a mangé M. Shields près d'un siècle plus tard. 356 00:21:37,254 --> 00:21:42,676 Quelles étaient les différences entre la période de l'esclavage 357 00:21:42,759 --> 00:21:46,805 et la période de reconstruction de métayage ? 358 00:21:46,888 --> 00:21:51,935 Durant cette période, il ne s'agissait pas de travail de groupe. 359 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 Chacun était un entrepreneur indépendant. 360 00:21:56,023 --> 00:22:01,028 On pouvait avoir une once de fierté. 361 00:22:01,111 --> 00:22:04,990 Ce coton, je l'ai cultivé. 362 00:22:05,073 --> 00:22:09,328 Les bénéfices sont en partie à moi, 363 00:22:09,411 --> 00:22:11,038 même s'ils sont minimes. 364 00:22:11,747 --> 00:22:15,667 Et on pensait que le métayage durerait éternellement. 365 00:22:17,336 --> 00:22:19,546 Jusqu'à l'arrivée de la mécanisation. 366 00:22:20,630 --> 00:22:21,923 Et ensuite ? 367 00:22:22,007 --> 00:22:24,217 Ils n'avaient plus besoin de nous. 368 00:22:24,885 --> 00:22:26,762 Cette machine a débarqué, 369 00:22:27,262 --> 00:22:31,058 elle cueillait le coton et ils ont commencé à nous congédier. 370 00:22:32,309 --> 00:22:36,063 Et on attendait notre tour pour être mis à la porte. 371 00:22:38,148 --> 00:22:39,858 "Tu peux partir mercredi ?" 372 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 Après des siècles, on nous demandait de partir. 373 00:22:46,156 --> 00:22:49,868 "N'emprunte pas mon chariot pour transporter tes affaires. 374 00:22:51,328 --> 00:22:53,663 "Et je n'ai pas de place pour toi." 375 00:22:55,665 --> 00:22:59,920 Pour moi, c'est cruel, 376 00:23:00,796 --> 00:23:04,007 et j'ai vraiment la sensation 377 00:23:04,800 --> 00:23:07,010 que ces propriétaires de plantations… 378 00:23:07,094 --> 00:23:11,306 car on parle des décennies après la fin de l'esclavage… 379 00:23:12,057 --> 00:23:14,601 Donc, il me semble qu'ils s'accrochaient 380 00:23:15,519 --> 00:23:19,147 au pouvoir de dire : 381 00:23:19,231 --> 00:23:22,526 "Tu dois partir mercredi." 382 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 Il n'y a toujours pas d'humanité. 383 00:23:25,570 --> 00:23:26,780 Pas de respect. 384 00:23:26,863 --> 00:23:28,532 On travaillait la terre 385 00:23:29,241 --> 00:23:31,159 et on vivait sur la terre. 386 00:23:31,243 --> 00:23:32,577 C'était notre vie. 387 00:23:33,161 --> 00:23:35,330 Et on a dû quitter la terre. 388 00:23:37,457 --> 00:23:38,583 Où aller ? 389 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Oui, on a tellement perdu. 390 00:23:40,919 --> 00:23:42,421 Tellement. 391 00:23:42,504 --> 00:23:45,340 Quand les familles sont arrivées en ville, 392 00:23:46,675 --> 00:23:49,678 le gouvernement a déclaré : 393 00:23:49,761 --> 00:23:53,181 "On va vous construire des logements sociaux." 394 00:23:53,265 --> 00:23:57,102 Ils ont choisi le pire quartier de la ville 395 00:23:57,185 --> 00:24:00,647 et ils ont construit plein de logements. 396 00:24:02,107 --> 00:24:04,734 Ils ont créé un ghetto. 397 00:24:04,818 --> 00:24:08,947 Quand je passe devant la Plantation Country, je vois ma maison. 398 00:24:09,781 --> 00:24:13,702 C'est ce qu'on a créé, en tant que noirs, 399 00:24:14,453 --> 00:24:18,999 même si on ne possède pas ces terres et que personne ne les partage avec nous. 400 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 C'est à nous. 401 00:24:20,625 --> 00:24:23,128 En tant que noir. Étant dans une plantation 402 00:24:23,211 --> 00:24:25,130 et entendre le mot "plantation"… 403 00:24:25,964 --> 00:24:27,507 ça me met mal à l'aise, 404 00:24:27,591 --> 00:24:31,219 parce que j'ai grandi en comprenant que ce mot 405 00:24:31,303 --> 00:24:35,098 était tabou, qu'il ne fallait pas en parler. 406 00:24:35,724 --> 00:24:39,352 C'était une source de honte. 407 00:24:40,228 --> 00:24:42,856 La plantation nous appartient. 408 00:24:42,939 --> 00:24:45,859 N'en faites pas un gros mot, 409 00:24:45,942 --> 00:24:48,904 parce que vos ancêtres étaient des esclaves. 410 00:24:48,987 --> 00:24:52,324 Une grande partie de l'expérience noire américaine 411 00:24:52,407 --> 00:24:54,242 est liée à la répression. 412 00:24:54,326 --> 00:24:58,997 On a réprimé notre histoire de plantation. 413 00:24:59,080 --> 00:25:02,334 À tel point que les noirs disent : 414 00:25:02,417 --> 00:25:07,172 "Je ne veux plus travailler la terre, ça me rappelle trop cette chose." 415 00:25:07,255 --> 00:25:10,342 Mais on n'a même pas de relation avec cette chose. 416 00:25:10,425 --> 00:25:11,635 La terre elle-même. 417 00:25:11,718 --> 00:25:15,597 Mes ancêtres ont vécu et sont morts ici. 418 00:25:16,890 --> 00:25:20,060 Et on a créé la première communauté noire 419 00:25:20,143 --> 00:25:22,729 du pays dans une plantation. 420 00:25:23,939 --> 00:25:27,943 On y a vécu deux ou trois cents ans ensemble. 421 00:25:29,027 --> 00:25:30,820 Et maintenant, tout d'un coup… 422 00:25:32,864 --> 00:25:36,076 on devrait le craindre, le détester ou le mépriser. 423 00:25:36,159 --> 00:25:39,746 Non ! C'est notre mot. Il nous appartient. 424 00:25:40,914 --> 00:25:43,750 On l'a créé et on le possède. 425 00:25:43,833 --> 00:25:46,253 C'est très puissant, M. Shields. 426 00:25:47,671 --> 00:25:50,924 - Je sais que ce n'est pas… - Mais je l'entends. 427 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 Pendant que la famille d'Elvin se faisait chasser, 428 00:25:58,848 --> 00:26:01,893 beaucoup d'autres fuyaient des foules racistes, 429 00:26:01,977 --> 00:26:03,812 les restrictives lois Jim Crow, 430 00:26:04,604 --> 00:26:07,274 à la recherche de meilleures opportunités. 431 00:26:09,192 --> 00:26:13,280 Ils ont quitté des terres qu'ils avaient cultivées durant des siècles, 432 00:26:13,905 --> 00:26:16,408 des terres qu'ils appelaient leur maison. 433 00:26:17,534 --> 00:26:20,704 Pendant la grande migration, à partir de 1910, 434 00:26:20,787 --> 00:26:25,000 près de six millions d'Afro-Américains ont quitté les plantations du Sud 435 00:26:25,083 --> 00:26:28,461 pour aller vers le nord, comme à Chicago dans l'Illinois. 436 00:26:30,797 --> 00:26:33,633 Il ne s'agissait pas seulement de nouvelles opportunités. 437 00:26:34,217 --> 00:26:36,595 Il s'agissait de dire au revoir au Sud. 438 00:26:42,517 --> 00:26:45,145 TOMBE DE L'ESCLAVE INCONNU 439 00:26:46,605 --> 00:26:50,650 Et se réunir autour d'un repas en communauté avant son départ 440 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 était une façon de rendre hommage 441 00:26:52,944 --> 00:26:56,114 à la vie et aux êtres chers que nous quittions. 442 00:26:56,740 --> 00:27:00,619 Et dans cette tradition, un dîner d'église à la Nouvelle-Orléans 443 00:27:00,702 --> 00:27:03,997 préparé par le légendaire restaurant Dooky Chase 444 00:27:04,080 --> 00:27:06,833 et organisé par Stella Chase Reese, 445 00:27:06,916 --> 00:27:11,254 fille de la défunte reine de la cuisine créole, Leah Chase, 446 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 me semblait approprié. 447 00:27:14,174 --> 00:27:16,843 Le pain de maïs me fait de l'œil. 448 00:27:17,469 --> 00:27:18,303 Merci. 449 00:27:18,386 --> 00:27:20,722 Avec le Dr J, Michelle Papillon et moi, 450 00:27:20,805 --> 00:27:24,934 la cheffe privée originaire de Louisiane, Lashonda Cross, nous rejoint. 451 00:27:25,644 --> 00:27:27,896 Il y a un peu de tout. 452 00:27:27,979 --> 00:27:29,648 Un peu de tout, 453 00:27:29,731 --> 00:27:32,400 des haricots rouges, du jambalaya. Pas mal. 454 00:27:32,484 --> 00:27:35,153 - Un bon dîner à l'église. - Oui. 455 00:27:35,236 --> 00:27:37,197 J'ai grandi dans le baptisme et la chose 456 00:27:37,280 --> 00:27:41,242 qui a marqué mon enfance, c'était après le culte. 457 00:27:41,326 --> 00:27:42,744 La nourriture. 458 00:27:42,827 --> 00:27:47,082 D'innombrables plats alignés sur les tables. 459 00:27:48,249 --> 00:27:50,752 Mais c'est logique qu'on soit ici, 460 00:27:50,835 --> 00:27:52,962 parce qu'on fait la fête. 461 00:27:53,588 --> 00:27:57,759 Et d'une façon modeste, on reproduit ce que les gens ont fait 462 00:27:57,842 --> 00:28:01,262 quand ils ont quitté le Sud, 463 00:28:01,346 --> 00:28:03,306 pas seulement la Louisiane. 464 00:28:03,390 --> 00:28:06,059 L'idée de se réunir 465 00:28:06,935 --> 00:28:08,478 dans un lieu de culte… 466 00:28:08,561 --> 00:28:09,562 Oui. 467 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 … pour un dernier dîner d'adieu. 468 00:28:12,607 --> 00:28:15,860 C'était le moment de se réunir, 469 00:28:15,944 --> 00:28:18,822 de demander la bénédiction de Dieu 470 00:28:19,364 --> 00:28:23,576 et de se rassembler en famille pour faire ce qu'on sait faire de mieux. 471 00:28:24,160 --> 00:28:26,496 Profiter ensemble autour d'un bon repas. 472 00:28:26,579 --> 00:28:28,123 - Voilà. - Absolument. 473 00:28:28,206 --> 00:28:30,834 Votre mère a réussi 474 00:28:30,917 --> 00:28:35,380 à se faire une place en tant qu'entrepreneure noire. 475 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 Exactement. 476 00:28:36,381 --> 00:28:39,884 Quel était le rôle, en particulier, 477 00:28:39,968 --> 00:28:42,554 des ancêtres des femmes noires ? 478 00:28:43,138 --> 00:28:45,765 Je sais que ma mère disait : 479 00:28:45,849 --> 00:28:47,934 "Je ne sais pas ce que je fais. 480 00:28:48,518 --> 00:28:51,229 "Je ne peux faire que ce que je fais le mieux." 481 00:28:51,312 --> 00:28:52,814 C'est-à-dire cuisiner ça. 482 00:28:52,897 --> 00:28:54,858 Et ça lui faisait du bien. 483 00:28:54,941 --> 00:28:58,111 Elle rendait les gens heureux grâce à sa nourriture. 484 00:28:58,194 --> 00:29:01,531 Non seulement elle donnait du bonheur avec sa nourriture, 485 00:29:01,614 --> 00:29:05,577 mais elle organisait des collectes de fonds, elle cuisinait pour l'église, 486 00:29:05,660 --> 00:29:08,997 toujours à travers ses talents de cuisinière. 487 00:29:09,080 --> 00:29:10,081 Oui. 488 00:29:10,165 --> 00:29:14,127 Les femmes, et en particulier les femmes créoles, 489 00:29:14,210 --> 00:29:19,549 avaient la capacité d'utiliser leurs talents culinaires pour s'enrichir. 490 00:29:19,632 --> 00:29:23,178 Des gens comme Rose Nicaud, 491 00:29:24,179 --> 00:29:26,514 ou comme Rosette Rochon. 492 00:29:26,598 --> 00:29:29,851 On ignore même le nom de certaines pralinières, 493 00:29:29,934 --> 00:29:31,811 les vendeuses de pralines. 494 00:29:31,895 --> 00:29:33,313 - C'est vrai. - Oui. 495 00:29:33,396 --> 00:29:39,277 Beaucoup de femmes qui pouvaient presque être une litanie de succès, 496 00:29:39,360 --> 00:29:42,071 de succès grâce à la cuisine, 497 00:29:43,031 --> 00:29:45,909 l'ont fait. Et c'est vrai. 498 00:29:45,992 --> 00:29:48,745 Et il est très important, 499 00:29:48,828 --> 00:29:52,624 de le reconnaître et de le louer, car c'est quelque chose 500 00:29:52,707 --> 00:29:57,921 qui nous a aidés à tenir le coup ici 501 00:29:58,004 --> 00:30:01,090 et dans les autres lieux de migration. 502 00:30:02,133 --> 00:30:05,303 En direction du nord, de l'ouest. 503 00:30:05,929 --> 00:30:09,015 Ils savaient l'importance de se réunir à table. 504 00:30:09,098 --> 00:30:12,352 Ma mère disait toujours : "Reviens à la table." 505 00:30:12,852 --> 00:30:16,314 Il faut manger avec sa famille avant de partir, 506 00:30:16,397 --> 00:30:18,942 car c'est un endroit où on peut trouver 507 00:30:19,651 --> 00:30:22,529 ce réconfort et cette spiritualité. 508 00:30:22,612 --> 00:30:26,199 On se réunissait autour de dîners à l'église. 509 00:30:26,282 --> 00:30:29,202 Les gens d'origine africaine sont très spirituels. 510 00:30:30,411 --> 00:30:33,832 Nous sommes un peuple qui comprend 511 00:30:35,083 --> 00:30:37,168 la nécessité des cérémonies. 512 00:30:37,252 --> 00:30:41,214 Ce repas illustre parfaitement cette idée de communion. 513 00:30:41,297 --> 00:30:44,926 La cérémonie est la ponctuation 514 00:30:45,009 --> 00:30:47,637 qui rythme, qui rime 515 00:30:47,720 --> 00:30:50,557 et qui définit nos vies. 516 00:30:51,140 --> 00:30:53,518 Et c'est pareil à table. 517 00:30:53,601 --> 00:30:58,940 La nécessité d'avoir des cérémonies 518 00:30:59,023 --> 00:31:00,942 avant de partir est importante, 519 00:31:01,025 --> 00:31:04,529 car il s'agit de marquer une transition. 520 00:31:04,612 --> 00:31:08,283 Parce qu'il fallait du courage pour aller vers l'inconnu, 521 00:31:09,284 --> 00:31:15,081 pour, comme l'a dit Maya Angelou : "éclairer nos chemins." 522 00:31:15,999 --> 00:31:19,127 C'est ce qu'ils ont fait. Ils ont éclairé leur chemin. 523 00:31:19,836 --> 00:31:22,130 Ils ont affronté le vent 524 00:31:22,755 --> 00:31:26,676 et ils sont entrés dans l'inconnu. C'était ça, la grande migration. 525 00:31:36,644 --> 00:31:39,397 Je suis le chemin de mes ancêtres, 526 00:31:39,480 --> 00:31:41,274 vers le nord, à Chicago. 527 00:31:44,027 --> 00:31:46,696 Comme le demi-million de noirs américains 528 00:31:46,779 --> 00:31:49,449 qui ont voyagé ici durant la grande migration. 529 00:31:51,451 --> 00:31:55,204 J'imagine à quel point cette transition a dû être difficile. 530 00:31:57,624 --> 00:32:00,752 Les noirs se déplaçaient par tous les moyens. 531 00:32:02,086 --> 00:32:06,132 Bus, chariot, train. 532 00:32:08,509 --> 00:32:12,847 Au même moment, certains travaillaient dans des trains allant vers le nord 533 00:32:12,931 --> 00:32:15,308 dans des wagons-lits de luxe conçus 534 00:32:15,391 --> 00:32:16,893 par l'inventeur George Pullman 535 00:32:17,477 --> 00:32:21,397 qui a profité de l'attente des travailleurs noirs 536 00:32:21,481 --> 00:32:23,149 pour servir les clients blancs. 537 00:32:23,232 --> 00:32:26,235 Il a embauché un personnel presque entièrement noir. 538 00:32:27,528 --> 00:32:29,572 Ces hommes afro-américains 539 00:32:29,656 --> 00:32:34,035 sont connus sous le nom des porteurs Pullman. 540 00:32:35,119 --> 00:32:38,081 Les salaires, les pourboires et un syndicat 541 00:32:38,164 --> 00:32:41,751 financé et dirigé par les noirs, ont donné la chance 542 00:32:41,834 --> 00:32:45,880 à certains Afro-Américains d'entrer dans la classe ouvrière. 543 00:32:47,340 --> 00:32:51,719 Ces porteurs et chefs noirs travaillaient dans des couloirs et cuisines exigus, 544 00:32:51,803 --> 00:32:54,973 mais ils ont créé l'expérience du luxe 545 00:32:55,056 --> 00:32:57,892 qui accueillait des passagers de prestige. 546 00:32:58,810 --> 00:33:01,896 La qualité de la cuisine et l'excellent service 547 00:33:01,980 --> 00:33:04,774 ont rendu l'expérience du Pullman légendaire. 548 00:33:09,654 --> 00:33:12,824 Et mon grand-père, Vernon Satterfield Sr, 549 00:33:12,907 --> 00:33:16,452 qui est mort avant ma naissance, était aussi porteur Pullman. 550 00:33:17,704 --> 00:33:19,831 Je connais très peu son histoire. 551 00:33:21,582 --> 00:33:24,544 Mais j'espère avoir un aperçu de la vie de mon grand-père 552 00:33:24,627 --> 00:33:27,130 en discutant avec le fils d'un serveur de wagon, 553 00:33:27,213 --> 00:33:28,923 M. Michael McGoings, 554 00:33:29,007 --> 00:33:32,802 et un ex-porteur Pullman de 99 ans, 555 00:33:32,885 --> 00:33:34,721 M. Benjamin Gaines Sr. 556 00:33:36,139 --> 00:33:39,475 M. Gaines, vous avez presque 100 ans. 557 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 Alors, je vous salue. 558 00:33:40,935 --> 00:33:45,273 Dites-nous quel était le rôle d'un porteur 559 00:33:45,356 --> 00:33:47,400 et racontez-nous votre expérience. 560 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 Ça a commencé comme ça. 561 00:33:49,402 --> 00:33:53,364 Un homme qui travaillait dans le wagon postier 562 00:33:53,448 --> 00:33:56,284 m'a dit : "Trouve un travail sur la voie ferrée." 563 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 Il m'a parlé du syndicat et du reste, 564 00:33:59,370 --> 00:34:01,956 il a dit que c'était bien payé. 565 00:34:02,040 --> 00:34:06,002 J'ai quitté le Kentucky pour Chicago 566 00:34:06,085 --> 00:34:08,629 et j'ai travaillé pour la société Pullman. 567 00:34:09,213 --> 00:34:13,718 On accueillait des passagers. On les emmenait dans leur chambre. 568 00:34:13,801 --> 00:34:15,386 On les mettait à l'aise. 569 00:34:16,304 --> 00:34:20,975 Et les voitures Pullman, c'était du haut de gamme. 570 00:34:21,059 --> 00:34:23,561 Ils proposaient la meilleure nourriture, 571 00:34:23,644 --> 00:34:27,482 car pendant la guerre, les gens prenaient le train 572 00:34:28,608 --> 00:34:30,151 juste pour bien manger. 573 00:34:30,651 --> 00:34:34,113 Ils se battaient presque pour monter, s'il le fallait, 574 00:34:34,197 --> 00:34:35,698 pour manger un bon repas. 575 00:34:35,782 --> 00:34:37,575 Aiguillez-nous si possible. 576 00:34:37,658 --> 00:34:40,661 De quelle année ou de quelle époque parlez-vous ? 577 00:34:40,745 --> 00:34:42,830 - Des années 40. - Je vois. 578 00:34:42,914 --> 00:34:44,874 Bien. C'est là que mon grand-père 579 00:34:44,957 --> 00:34:49,003 a commencé à travailler pour les chemins de fer de Chicago. 580 00:34:50,755 --> 00:34:52,840 - Et M. McGoings. - Oui. 581 00:34:52,924 --> 00:34:56,469 Vous avez grandi en voyageant sur les chemins de fer. 582 00:34:56,552 --> 00:34:58,179 C'était comment ? 583 00:34:58,679 --> 00:35:00,890 Dès que j'étais assez âgé, 584 00:35:00,973 --> 00:35:05,228 je montais avec mon père, parfois pour la journée, et je revenais. 585 00:35:05,895 --> 00:35:07,396 Il adorait le shopping. 586 00:35:07,480 --> 00:35:12,318 Il avait acquis un sens du style très élaboré. 587 00:35:12,401 --> 00:35:17,365 En travaillant au Capitol Limited, on voyait des politiciens, 588 00:35:17,448 --> 00:35:21,410 des hommes d'affaires habillés en costume 589 00:35:21,494 --> 00:35:24,747 et ça l'a beaucoup inspiré, 590 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 surtout leur façon de s'habiller. 591 00:35:28,292 --> 00:35:32,713 Les nombreux costumes qu'il possédait étaient faits sur mesure 592 00:35:32,797 --> 00:35:37,051 et il nous a apporté cette curiosité, 593 00:35:37,135 --> 00:35:39,303 et il nous l'a transmise. 594 00:35:39,387 --> 00:35:44,100 Et l'accès aux trains nous a apporté ces choses-là. 595 00:35:44,183 --> 00:35:48,813 Ça nous a exposés, et ça a nourri notre vision et notre esprit. 596 00:35:48,896 --> 00:35:51,941 C'est un bel héritage à transmettre 597 00:35:52,567 --> 00:35:56,904 et je ne pense pas avoir fait ce rapprochement. 598 00:35:56,988 --> 00:36:00,700 Je croyais que mon attrait pour le voyage était inné. 599 00:36:00,783 --> 00:36:03,452 Mais je me rends compte que je suis lié 600 00:36:03,536 --> 00:36:08,166 à cette lignée de mouvement, de voyage et de curiosité. 601 00:36:09,625 --> 00:36:11,586 Ce repas est excellent. 602 00:36:14,463 --> 00:36:16,591 On s'en lèche les babines. 603 00:36:18,676 --> 00:36:22,722 C'est un très bon repas. L'agneau est un de mes plats préférés. 604 00:36:23,681 --> 00:36:27,351 De toute évidence, peu de noirs 605 00:36:27,435 --> 00:36:32,231 profitaient de cette nourriture en tant que passagers du train. 606 00:36:32,315 --> 00:36:36,152 Mais avez-vous des souvenirs précis 607 00:36:37,403 --> 00:36:40,615 de la nourriture haut de gamme qui était servie ? 608 00:36:40,698 --> 00:36:44,827 Je me souviens surtout de la dinde. 609 00:36:44,911 --> 00:36:48,664 La cuisson était excellente. 610 00:36:48,748 --> 00:36:51,459 Je suis curieux de savoir, M. Gaines. 611 00:36:51,542 --> 00:36:54,712 Les chefs noirs étaient d'excellents cuisiniers, 612 00:36:55,796 --> 00:36:57,423 et ils venaient du Sud. 613 00:36:58,216 --> 00:37:01,928 Ils mettaient de la nourriture de côté pour l'équipage. 614 00:37:02,011 --> 00:37:04,847 C'était toujours très bon. 615 00:37:04,931 --> 00:37:08,726 Ils apportaient leur touche dans les plats, 616 00:37:08,809 --> 00:37:11,562 ce qui les rendaient très agréables au goût. 617 00:37:11,646 --> 00:37:13,147 On a profité des plats. 618 00:37:13,231 --> 00:37:17,235 Oui. Vous travailliez comme porteur dans les années 40, 619 00:37:17,318 --> 00:37:18,694 c'était comment ? 620 00:37:18,778 --> 00:37:22,782 Il faut reconnaître qu'à cette époque, 621 00:37:23,324 --> 00:37:27,203 la ségrégation était largement répandue. 622 00:37:27,286 --> 00:37:31,999 Et il y avait des gens 623 00:37:32,083 --> 00:37:36,212 qui ne nous respectaient pas en tant que personne. 624 00:37:36,295 --> 00:37:39,215 Ils m'appelaient George. 625 00:37:39,298 --> 00:37:41,259 Qu'est-ce que ça signifie ? 626 00:37:41,342 --> 00:37:42,635 George Pullman. 627 00:37:43,844 --> 00:37:47,265 C'était une façon 628 00:37:47,348 --> 00:37:51,227 de me remettre à ma place, en quelque sorte. 629 00:37:52,895 --> 00:37:55,314 Tu n'es pas un être humain. 630 00:37:55,398 --> 00:37:59,610 Tu n'es pas un adulte. 631 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 Tu restes un garçon. 632 00:38:02,488 --> 00:38:05,324 J'aimerais rebondir sur ce que M. Gaines a dit. 633 00:38:05,408 --> 00:38:09,161 Mon père avait des problèmes avec le prénom George. 634 00:38:09,245 --> 00:38:13,332 Et il répondait toujours : 635 00:38:13,416 --> 00:38:15,209 "Je ne m'appelle pas George. 636 00:38:15,293 --> 00:38:18,587 "Si vous voulez appeler quelqu'un George, 637 00:38:19,255 --> 00:38:22,675 "vous devriez faire un bébé et l'appeler George." 638 00:38:25,720 --> 00:38:27,471 Ça me rappelle quelque chose. 639 00:38:27,555 --> 00:38:29,515 J'étais sur la côte ouest 640 00:38:30,266 --> 00:38:34,145 et je travaillais comme préposé dans le wagon-restaurant. 641 00:38:34,228 --> 00:38:38,024 Je sers à boire et tout à coup… 642 00:38:40,026 --> 00:38:42,820 on me met un coup de pied au cul. 643 00:38:44,530 --> 00:38:47,658 Et j'ai eu un réflexe, 644 00:38:48,534 --> 00:38:50,578 je tenais un plateau. 645 00:38:51,871 --> 00:38:54,498 J'ai soulevé le plateau, 646 00:38:54,582 --> 00:38:56,959 comme ça, vers son front. 647 00:38:57,585 --> 00:38:59,462 Dieu a arrêté ce plateau. 648 00:39:00,004 --> 00:39:03,674 Ce n'était pas moi. Si je l'avais frappé, je l'aurais tué. 649 00:39:04,508 --> 00:39:09,764 J'étais furieux, fou de rage. 650 00:39:09,847 --> 00:39:11,015 Oui. 651 00:39:11,098 --> 00:39:14,769 Je suis retourné au buffet et j'ai dit aux gens : 652 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 "Je ferme le buffet un moment." 653 00:39:17,355 --> 00:39:20,900 Le type qui m'a provoqué a dit : 654 00:39:20,983 --> 00:39:22,693 "Tu es un nègre intelligent." 655 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 Et il s'est approché 656 00:39:25,780 --> 00:39:28,282 et avec ma main, je l'ai poussé dehors. 657 00:39:29,367 --> 00:39:34,789 Donc, j'ai vécu ce genre d'incident… 658 00:39:37,249 --> 00:39:41,170 C'était très éprouvant… 659 00:39:43,089 --> 00:39:45,049 C'était quelque chose qui… 660 00:39:47,343 --> 00:39:50,554 Je ne l'ai jamais oublié, comme vous pouvez le voir. 661 00:39:50,638 --> 00:39:53,974 Je m'en souviens encore parfaitement. 662 00:39:54,892 --> 00:39:58,396 Un souvenir comme celui-là reste gravé à tout jamais. 663 00:40:00,272 --> 00:40:04,485 Je n'ai pas connu mon grand-père, mais grâce aux histoires de M. Gaines, 664 00:40:04,568 --> 00:40:08,197 j'ai pu imaginer à quoi ressemblait sa vie de porteur Pullman. 665 00:40:10,574 --> 00:40:14,620 Je l'imagine aussi la tête haute, marcher avec dignité. 666 00:40:25,631 --> 00:40:29,051 À Chicago, l'héritage de la grande migration 667 00:40:29,135 --> 00:40:32,054 se ressent à travers les joyaux culinaires du sud. 668 00:40:32,138 --> 00:40:33,139 ENTREPRISE NOIRE 669 00:40:33,722 --> 00:40:36,976 Lem's Bar-B-Q est un descendant de la grande migration, 670 00:40:37,643 --> 00:40:41,772 s'inspirant des saveurs du Sud pour les adapter au Nord. 671 00:40:42,523 --> 00:40:44,942 Ces saveurs du Sud sont toujours vivantes 672 00:40:45,443 --> 00:40:47,319 et réinventées 673 00:40:47,403 --> 00:40:51,740 par le chef récompensé Eric Williams du restaurant Virtue. 674 00:40:52,283 --> 00:40:55,119 À mes côtés, des natifs de Chicago, 675 00:40:55,202 --> 00:40:58,122 Dario Durham, un podcasteur culinaire local 676 00:40:58,205 --> 00:41:01,834 et Natalie Moore, journaliste et auteure d'un livre 677 00:41:01,917 --> 00:41:04,211 sur l'histoire du sud de Chicago. 678 00:41:05,463 --> 00:41:09,008 Merci, chef, de nous accueillir à Virtue. 679 00:41:09,091 --> 00:41:10,259 Où sommes-nous ? 680 00:41:10,342 --> 00:41:13,679 Nous sommes à Hyde Park. Dans le sud de Chicago. 681 00:41:13,762 --> 00:41:16,765 L'un des quartiers de la ville où la richesse noire 682 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 est la plus concentrée. 683 00:41:18,934 --> 00:41:24,148 Il y a des juges, des postiers, des professeurs et des hommes d'affaires. 684 00:41:24,231 --> 00:41:26,233 Une communauté très soudée. 685 00:41:26,317 --> 00:41:29,153 Le sud a une histoire très riche. 686 00:41:29,236 --> 00:41:33,324 On pourrait le qualifier d'épicentre de l'ingéniosité afro-américaine, 687 00:41:33,407 --> 00:41:35,534 du divertissement, des arts. 688 00:41:36,160 --> 00:41:38,454 - Les sociétés noires. Les banques. - Oui. 689 00:41:38,537 --> 00:41:41,207 - Ebony, Jet, les soins capillaires. - Tous. 690 00:41:41,290 --> 00:41:43,918 On n'aurait pas de vagues sans Chicago. 691 00:41:44,001 --> 00:41:45,461 Dieu merci, Chicago. 692 00:41:45,544 --> 00:41:48,380 - Ultra brillant ou léger. - Tous les reflets. 693 00:41:48,464 --> 00:41:51,008 - Et brillant. - On a Ida B. Wells. 694 00:41:51,091 --> 00:41:53,010 Elle a cofondé la NAACP. 695 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 Bessie Coleman. Première pilote noire. 696 00:41:55,596 --> 00:41:57,431 Mahalia Jackson a créé le gospel. 697 00:41:57,515 --> 00:41:59,308 - Thomas Dorsey. - Le blues. 698 00:41:59,391 --> 00:42:00,935 N'oublions pas le blues. 699 00:42:02,770 --> 00:42:05,397 On ne saurait pas danser sans Chicago. 700 00:42:08,567 --> 00:42:13,948 La grande migration nous a aidés à nous faire une place ici à Chicago. 701 00:42:14,031 --> 00:42:18,577 Est-ce que vous ressentez que vos origines 702 00:42:18,661 --> 00:42:22,623 à Chicago sont liées à une migration ? 703 00:42:22,706 --> 00:42:26,460 Que savez-vous de votre histoire familiale ou communautaire ? 704 00:42:27,044 --> 00:42:29,296 Je suis la petite-fille de la grande migration. 705 00:42:29,380 --> 00:42:31,507 Le côté de ma mère venait de Géorgie. 706 00:42:31,590 --> 00:42:34,593 Mon autre grand-père est venu parce qu'il fuyait 707 00:42:34,677 --> 00:42:37,555 la violence raciale à Nashville. 708 00:42:37,638 --> 00:42:40,516 Ses deux frères avaient dû fuir en pleine nuit. 709 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Ils risquaient d'être lynchés. 710 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 Mais c'était un porteur Pullman. 711 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 J'écoute, mais c'est comme tenir un miroir, 712 00:42:48,524 --> 00:42:53,153 car je viens de Géorgie et mon grand-père vient du Tennessee. 713 00:42:53,237 --> 00:42:55,614 Il est arrivé jeune à Chicago 714 00:42:55,698 --> 00:42:57,992 et il est devenu porteur Pullman. 715 00:42:58,075 --> 00:43:01,954 Je suis donc le produit de la même histoire. 716 00:43:02,037 --> 00:43:06,041 Avant la migration, la population noire de Chicago représentait 2 %. 717 00:43:06,125 --> 00:43:10,129 Après, elle est passée à 33 % et ils venaient du Sud. 718 00:43:10,212 --> 00:43:13,632 On est profondément enracinés. 719 00:43:13,716 --> 00:43:17,720 Avec le Mississippi, l'Arkansas et tout le Sud. 720 00:43:19,597 --> 00:43:21,223 Chef, c'est incroyable. 721 00:43:21,307 --> 00:43:24,810 On a des haricots rouges, des courgettes jaunes et vertes, 722 00:43:24,893 --> 00:43:27,438 un peu de gombo frit, des fleurs de courge, 723 00:43:27,980 --> 00:43:30,441 des poivrons rouges marinés dans la sauce. 724 00:43:30,524 --> 00:43:31,775 Dans ce contexte, 725 00:43:31,859 --> 00:43:34,612 on canalise l'énergie autour de la végétation. 726 00:43:34,695 --> 00:43:37,072 Parce que nous comprenons le fait 727 00:43:37,156 --> 00:43:39,992 que les légumes sont plus accessibles que les animaux, 728 00:43:40,075 --> 00:43:42,870 et durant les années de métayage ou d'esclavage, 729 00:43:42,953 --> 00:43:48,000 nous avons pu nous nourrir plus facilement grâce aux légumes 730 00:43:48,083 --> 00:43:50,628 qu'avec des produits animaux. 731 00:43:51,211 --> 00:43:53,172 La pâte de gombo est parfaite. 732 00:43:53,797 --> 00:43:55,883 Des poivrons marinés couverts… 733 00:43:55,966 --> 00:43:57,134 De sauce piquante. 734 00:43:58,302 --> 00:43:59,136 Mon Dieu. 735 00:43:59,637 --> 00:44:00,846 C'est délicieux. 736 00:44:00,929 --> 00:44:03,140 On vient du Sud. 737 00:44:03,223 --> 00:44:07,519 On cultivait. À Chicago, dans le sud de Chicago, 738 00:44:07,603 --> 00:44:12,024 du début au milieu du 19e siècle, c'était une zone marécageuse. 739 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Il y avait beaucoup de fermes. On avait une ferme, 740 00:44:15,110 --> 00:44:16,779 c'est ce qu'on connaissait. 741 00:44:16,862 --> 00:44:19,782 - Et ces traditions perdurent. - Absolument. 742 00:44:19,865 --> 00:44:21,241 Si je me souviens bien, 743 00:44:21,325 --> 00:44:24,328 ma grand-mère avait un jardin. 744 00:44:24,411 --> 00:44:29,458 Il y avait du terreau, des rangées et des tomates. 745 00:44:29,541 --> 00:44:31,168 Des légumes verts, du chou. 746 00:44:31,710 --> 00:44:34,797 Ça faisait partie de mon expérience. 747 00:44:34,880 --> 00:44:38,509 Dans ma famille, mon père a grandi à Gary 748 00:44:38,592 --> 00:44:43,806 avec un jardin… Mes grands-parents jardinaient ensemble. 749 00:44:43,889 --> 00:44:48,018 Ils faisaient pousser des tomates. Ils avaient des poules, des lapins. 750 00:44:48,102 --> 00:44:52,898 Donc, je connais bien ces histoires dans ma propre famille. 751 00:44:52,981 --> 00:44:56,318 Et pourtant, j'ai toujours ressenti, 752 00:44:57,152 --> 00:45:01,156 plus tôt dans ma vie, une sorte de malaise avec l'idée… 753 00:45:01,240 --> 00:45:03,575 de mettre mes mains dans la boue. 754 00:45:03,659 --> 00:45:06,745 Et aussi, le fait de "travailler" pour les autres, 755 00:45:06,829 --> 00:45:08,956 même en grandissant dans la restauration. 756 00:45:09,039 --> 00:45:13,001 En tant que jeune sommelier, si j'ai quitté ce milieu, 757 00:45:13,085 --> 00:45:17,423 c'est parce que je sentais que mon expertise n'était pas valorisée. 758 00:45:17,506 --> 00:45:20,134 Je sentais qu'ils voulaient que je les serve. 759 00:45:20,217 --> 00:45:24,138 Je me demande si ça résonne en vous. 760 00:45:24,221 --> 00:45:26,807 En tant que noirs américains, 761 00:45:26,890 --> 00:45:29,268 on est très loin de pouvoir 762 00:45:29,351 --> 00:45:33,856 prendre soin de nous hors des terres à cause de cette ligne de servitude. 763 00:45:33,939 --> 00:45:36,984 Il y a un énorme mouvement agricole urbain ici. 764 00:45:37,067 --> 00:45:40,863 Et aussi, une conscience d'éviter le métayage urbain. 765 00:45:40,946 --> 00:45:41,780 Oui. 766 00:45:41,864 --> 00:45:44,324 Les défenseurs de la justice alimentaire 767 00:45:44,408 --> 00:45:47,244 qui sont dans ce lieu et qui ont le savoir-faire, 768 00:45:47,327 --> 00:45:50,414 surveillent ça de près. 769 00:45:50,497 --> 00:45:53,375 Qu'il ne s'agisse pas d'un travail de la terre 770 00:45:53,459 --> 00:45:56,670 seulement dans un autre environnement. 771 00:45:56,754 --> 00:45:59,757 Qu'il est possible de faire ça dans le sud-ouest 772 00:45:59,840 --> 00:46:01,759 et de toucher un salaire décent. 773 00:46:01,842 --> 00:46:03,761 Ça me touche de savoir 774 00:46:03,844 --> 00:46:07,473 que des gens à la tête de ces mouvements 775 00:46:07,556 --> 00:46:11,685 nous aident à renouer avec notre relation à la terre 776 00:46:11,769 --> 00:46:15,647 d'une manière saine et en considérant le traumatisme 777 00:46:15,731 --> 00:46:18,400 qui pourrait nous accompagner. 778 00:46:19,026 --> 00:46:22,362 Parce que la terre a la capacité de nous guérir. 779 00:46:22,446 --> 00:46:26,116 On a beaucoup parlé de notre pouvoir 780 00:46:26,617 --> 00:46:29,787 à nous nourrir grâce à ces parcelles. 781 00:46:29,870 --> 00:46:32,956 Ça fait partie de notre héritage. 782 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 Le chef essaie de nous endormir. 783 00:46:37,753 --> 00:46:40,839 C'est un plat plutôt approprié. 784 00:46:40,923 --> 00:46:44,051 Le Midwest est une région de steak et pommes de terre. 785 00:46:44,134 --> 00:46:46,804 Nous avons des côtes braisées 786 00:46:46,887 --> 00:46:49,431 avec un écrasé de Yukon Gold 787 00:46:49,515 --> 00:46:52,559 et des oignons frits sur le dessus. 788 00:46:52,643 --> 00:46:54,436 Ça ne peut être que délicieux. 789 00:46:54,520 --> 00:46:57,356 C'est très tendre. Je n'ai pas besoin de couteau. 790 00:46:57,439 --> 00:46:59,107 - Non. - C'est bon. 791 00:47:02,486 --> 00:47:04,738 Je n'ai même pas besoin de mes dents. 792 00:47:04,822 --> 00:47:05,948 Ni des gencives. 793 00:47:08,200 --> 00:47:11,161 La viande et les pommes de terre sont basiques dans le Midwest, 794 00:47:11,245 --> 00:47:13,872 mais les saveurs du Sud sont indéniables. 795 00:47:13,956 --> 00:47:16,834 Ça me ramène à mon enfance en Géorgie, 796 00:47:16,917 --> 00:47:19,169 où mon père faisait des barbecues. 797 00:47:20,838 --> 00:47:24,258 Le chef Erick continue son hommage à la grande migration 798 00:47:24,341 --> 00:47:27,803 et au Sud qui apparaît dans son dessert. 799 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 Un quatre-quarts, de la crème au citron, 800 00:47:30,889 --> 00:47:31,974 régalez-vous. 801 00:47:32,057 --> 00:47:34,977 C'est dans un bel emballage littéral. 802 00:47:35,060 --> 00:47:37,521 Quelle est la signification de ce plat ? 803 00:47:37,604 --> 00:47:41,358 C'est un hommage espiègle 804 00:47:41,441 --> 00:47:43,402 aux repas boîte à chaussures. 805 00:47:43,485 --> 00:47:46,989 Les wagons qui nous transportaient vers le nord 806 00:47:47,072 --> 00:47:48,323 étaient séparés. 807 00:47:48,407 --> 00:47:51,410 On n'avait pas assez de place pour dîner. 808 00:47:51,493 --> 00:47:54,204 Donc, on transportait la nourriture, 809 00:47:54,288 --> 00:47:57,541 et souvent, c'était du poulet frit, 810 00:47:58,208 --> 00:48:00,961 parce qu'il se transportait très bien, 811 00:48:01,044 --> 00:48:02,713 dans une boîte à chaussures. 812 00:48:02,796 --> 00:48:04,923 Pas comme on l'imagine. 813 00:48:05,007 --> 00:48:06,633 Elle était ornée, 814 00:48:06,717 --> 00:48:09,261 car les grands et arrière-grands-parents 815 00:48:09,344 --> 00:48:12,055 ont fait le nécessaire pour rendre l'expérience 816 00:48:12,139 --> 00:48:14,141 ludique pour les enfants. 817 00:48:14,224 --> 00:48:19,021 J'adore le fait que l'emballage soit lié 818 00:48:19,104 --> 00:48:20,772 à cette histoire de "migration". 819 00:48:20,856 --> 00:48:24,234 Nos aînés et nos ancêtres avaient de l'ingéniosité 820 00:48:24,318 --> 00:48:26,236 et ils ont créé une expérience 821 00:48:26,320 --> 00:48:28,655 à une époque où on n'était pas voulus, 822 00:48:28,739 --> 00:48:31,199 seulement pour pouvoir partager un repas. 823 00:48:32,326 --> 00:48:34,536 Voilà qui nous sommes. 824 00:48:35,203 --> 00:48:37,122 Malgré la perte de terres, 825 00:48:37,789 --> 00:48:40,250 les dettes et la violence raciale, 826 00:48:40,334 --> 00:48:41,752 on a trouvé un moyen. 827 00:48:46,214 --> 00:48:48,508 On trouve toujours un moyen, 828 00:48:49,635 --> 00:48:52,638 en nourrissant nos familles en tant que métayers, 829 00:48:52,721 --> 00:48:54,973 en faisant le grand saut vers le Nord 830 00:48:55,057 --> 00:48:57,809 sans aucune promesse de ce qu'on trouverait. 831 00:49:00,646 --> 00:49:03,440 Notre créativité fondamentale 832 00:49:03,523 --> 00:49:06,860 a mené à l'essor d'une classe moyenne noire. 833 00:49:07,986 --> 00:49:10,405 Chicago détient cette histoire 834 00:49:10,489 --> 00:49:12,324 comme une médaille. 835 00:49:12,407 --> 00:49:13,951 La migration qui a apporté 836 00:49:14,034 --> 00:49:16,453 et inspiré les saveurs et les styles 837 00:49:16,536 --> 00:49:19,790 qui font la réputation de la ville des vents. 838 00:49:21,917 --> 00:49:25,462 Et cette créativité venait aussi du Sud, 839 00:49:25,545 --> 00:49:28,382 à mon prochain arrêt, New York, 840 00:49:28,882 --> 00:49:31,009 où les Afro-Américains, 841 00:49:31,093 --> 00:49:33,762 vivant dans un rayon de cinq kilomètres, 842 00:49:33,845 --> 00:49:37,057 ont déclenché une explosion de créativité culinaire 843 00:49:37,140 --> 00:49:38,976 et d'expression culturelle. 844 00:49:40,852 --> 00:49:42,020 Une renaissance. 845 00:50:37,409 --> 00:50:40,328 Sous-titres : Danielle Azran