1 00:00:22,605 --> 00:00:24,482 Air ini sangat menenangkan. 2 00:00:24,566 --> 00:00:25,900 Betul. 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,779 Kita berada di Atlantik dan ia lebih menenangkan 4 00:00:29,863 --> 00:00:34,200 apabila kita lihat ke arah Timur ke Afrika 5 00:00:35,535 --> 00:00:39,372 kerana air ini ialah terusan kelahiran orang Amerika Afrika. 6 00:00:40,540 --> 00:00:42,834 Air ini menampung kita. 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,171 Air ini bawa kita ke sini. 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 Air ini buat kita hidup. 9 00:00:53,595 --> 00:00:55,013 Dalam perjalanan terakhir kami, 10 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 Dr. Jessica Harris dan saya meneroka pantai Benin. 11 00:00:59,017 --> 00:01:03,271 Kita ada kacang mata hitam. Kita ada bendi. Kita ada tembikai. 12 00:01:03,354 --> 00:01:04,981 Ia mengembara dengan kita. 13 00:01:07,442 --> 00:01:11,237 Menjejaki bahan dan perisa di teras sejarah kita. 14 00:01:11,321 --> 00:01:12,155 Sedap. 15 00:01:12,238 --> 00:01:16,159 Semua benda di sini ada sebelum zaman kapal hamba. 16 00:01:26,127 --> 00:01:27,545 Di Amerika, 17 00:01:28,046 --> 00:01:31,674 kami meneroka kecekalan dan inovasi masakan Hitam. 18 00:01:31,758 --> 00:01:34,302 - Kita ada nasi. - Itu bahan nombor satu. 19 00:01:35,011 --> 00:01:37,472 Melalui ketibaan, perhambaan 20 00:01:37,972 --> 00:01:39,682 dan emansipasi kita. 21 00:01:43,311 --> 00:01:47,524 Pengisytiharan Emansipasi dibaca pada 1 Januari 1863. 22 00:01:47,607 --> 00:01:49,526 Ketika itulah kita bebas secara sah. 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,451 Sekarang kami akan mulakan pengembaraan baharu 24 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 dan singgah di hentian pertama kami. 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,288 New Orleans. 26 00:02:02,372 --> 00:02:04,916 Tiga perkataan terakhir resipi ini paling lucu. 27 00:02:04,958 --> 00:02:05,792 KAKI PIG FOOT MARY 28 00:02:05,875 --> 00:02:07,502 "Kongsi sos pedas." 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,838 Saya Stephen Satterfield. 30 00:02:10,421 --> 00:02:12,465 Sebagai penulis makanan yang berlatih sebagai cef 31 00:02:12,549 --> 00:02:14,968 dan bekerja sebagai pelayan wain selama lebih sedekad… 32 00:02:15,051 --> 00:02:16,261 - Minum. - Minum. 33 00:02:16,344 --> 00:02:18,763 …saya banyak bercerita tentang makanan. 34 00:02:18,847 --> 00:02:23,143 Dia boleh beri makan kepada Gerakan Hak Awam. 35 00:02:23,226 --> 00:02:25,812 Dari pasca emansipasi hingga sekarang, 36 00:02:25,895 --> 00:02:28,022 saya dan Dr. J sedang meneruskan perjalanan 37 00:02:28,106 --> 00:02:31,192 untuk menyingkap kisah orang Amerika Afrika 38 00:02:31,734 --> 00:02:35,238 melalui makanan yang kita tanam, sediakan dan kongsi. 39 00:02:38,116 --> 00:02:39,242 Dengan rahmat Tuhan. 40 00:02:39,325 --> 00:02:42,328 Makanan yang mengubah Amerika. 41 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 BEKAL MAKANAN 42 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 Perairan New Orleans telah membawa orang baharu, 43 00:03:51,773 --> 00:03:54,567 bahasa baharu, bahan baharu, 44 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 mencipta budaya baharu yang bercampur, 45 00:03:57,904 --> 00:03:59,530 yang dilahirkan di dunia baharu. 46 00:04:00,365 --> 00:04:01,950 Sebuah budaya Kreol, 47 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 walaupun dipengaruhi oleh pelbagai negara berbeza, 48 00:04:05,203 --> 00:04:10,083 di Louisiana, benih Kreol sememangnya Hitam. 49 00:04:12,418 --> 00:04:14,796 - Tiada gula serbuk. - Tiada gula serbuk. Tengoklah! 50 00:04:16,547 --> 00:04:19,092 Saya tiba di New Orleans dengan mentor saya, 51 00:04:19,175 --> 00:04:21,511 Dr. J, yang menghabiskan berdekad-dekad 52 00:04:21,594 --> 00:04:23,888 untuk pelajari dunia melalui makanan. 53 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 Jessica Harris. Dia menerbitkan buku pertamanya 54 00:04:26,266 --> 00:04:29,352 bertajuk Hot Stuff, bukan? Hidangan apa yang awak bawa ini? 55 00:04:29,435 --> 00:04:32,772 Ini Ayam Yassa, Poulet Yassa, dari Senegal di Afrika Barat. 56 00:04:32,855 --> 00:04:35,316 Awak anggap diri awak ahli antropologi kulinari. 57 00:04:35,400 --> 00:04:37,527 - Apakah maksudnya? - Saya ke negara berbeza. 58 00:04:37,610 --> 00:04:39,988 Saya berminat dalam bukan saja makanan dan rasanya, 59 00:04:40,071 --> 00:04:42,699 tapi cara ia berkaitan dengan budaya negara itu juga, 60 00:04:42,782 --> 00:04:45,326 daripada apa ia berkembang, apa tradisi tertentunya. 61 00:04:45,410 --> 00:04:48,371 Jadi, dia orang yang sesuai untuk terokai New Orleans bersama saya 62 00:04:48,454 --> 00:04:50,790 dan apa yang menjadikan masakannya sangat istimewa. 63 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 New Orleans tempat yang hebat 64 00:04:53,626 --> 00:04:58,423 kerana betul-betul selepas emansipasi, malah sebelum emansipasi, 65 00:04:58,506 --> 00:05:00,675 ada satu sistem politik 66 00:05:00,758 --> 00:05:04,220 di bawah Perancis, Sepanyol dan Perancis sekali lagi 67 00:05:04,304 --> 00:05:09,684 yang membolehkan beribu penduduk berwarna bebas tinggal di sini. 68 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 Ramai daripada mereka orang Kreol. 69 00:05:12,645 --> 00:05:16,274 Jadi, mereka cipta satu dunia lain. 70 00:05:17,900 --> 00:05:21,863 Surat khabar, muzik, salun. 71 00:05:21,946 --> 00:05:24,949 Kita juga mula mendapat kawalan politik. 72 00:05:25,033 --> 00:05:26,242 GABENOR LEFTENAN LOUISIANA 73 00:05:26,284 --> 00:05:27,785 Semasa Pembinaan Semula, 74 00:05:27,869 --> 00:05:28,703 GABENOR 75 00:05:28,745 --> 00:05:30,955 dua ribu orang Hitam 76 00:05:31,039 --> 00:05:33,541 memegang jawatan kerajaan. 77 00:05:33,583 --> 00:05:35,335 KONVENSYEN PERLEMBAGAAN LOUISIANA 1863 78 00:05:35,418 --> 00:05:39,172 Ada orang yang mula membina kekayaan Hitam. 79 00:05:39,255 --> 00:05:42,759 Kekayaan yang malah menjadi kekayaan generasi. 80 00:05:42,842 --> 00:05:47,096 Terdapat juga wanita yang terlibat dalam banyak perkara 81 00:05:47,180 --> 00:05:52,268 dan mereka jual calas, cucur nasi yang berasal dari Afrika Barat. 82 00:05:52,852 --> 00:05:56,356 Makanan itu dimasak segar-segar, kemudian mereka jualnya. 83 00:05:56,439 --> 00:06:00,026 "Calas, calas. Calas enak dan panas. Saya ada calas!" 84 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 Jadi, kita ada satu penumpuan budaya, 85 00:06:02,862 --> 00:06:05,531 daripada pengaruh Perancis, daripada pengaruh Sepanyol. 86 00:06:05,615 --> 00:06:07,241 - Orang bebas, budaya Afrika. - Budaya Afrika. 87 00:06:07,325 --> 00:06:10,620 Semua benda itu dibuat untuk tempat yang sangat berbeza. 88 00:06:19,087 --> 00:06:22,423 Campuran budaya unik yang menjadikan New Orleans sangat istimewa 89 00:06:22,507 --> 00:06:25,218 masih dapat dilihat dalam masakannya hari ini. 90 00:06:25,760 --> 00:06:28,846 Saya dan Dr. J melawat seorang Amerika Senegal, 91 00:06:28,930 --> 00:06:32,725 Cef Serigne Mbaye dari restoran Dakar Nola, 92 00:06:33,810 --> 00:06:37,563 di mana menunya menunjukkan hubungan budaya yang mendalam 93 00:06:37,647 --> 00:06:39,899 antara Afrika Barat dengan New Orleans. 94 00:06:40,900 --> 00:06:46,114 Menyertai kami ialah orang asli Kreol generasi kelapan, Michelle Joan Papillion. 95 00:06:46,197 --> 00:06:49,200 Apabila saya kata "Nanga def," kalian kata, "Maa'ngi fi." 96 00:06:49,283 --> 00:06:50,827 - Okey. - Awak cakap "helo". 97 00:06:52,912 --> 00:06:54,455 Cakap macam awak maksudkannya. 98 00:06:55,331 --> 00:06:57,834 Bunyinya macam perkataan Kreol Louisiana. 99 00:06:57,917 --> 00:06:59,252 - Maa'ngi fi. - Ya. 100 00:06:59,335 --> 00:07:01,796 - Maa'ngi fi. Saya di sini. - Itu yang kami katakan. 101 00:07:01,879 --> 00:07:03,131 - Saya suka. - Bagus. 102 00:07:03,214 --> 00:07:04,173 Saya harap kalian suka. 103 00:07:04,257 --> 00:07:05,466 - Terima kasih. - Terima kasih, cef. 104 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 Terima kasih, cef. 105 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 Ini seperti satu kepulangan. Apabila orang tanya, "Kenapa New Orleans?" 106 00:07:09,887 --> 00:07:13,599 Jawapan standard saya, "Sebab jiwa saya tenang di sana." 107 00:07:13,683 --> 00:07:16,018 Sebab ini tempat yang merupakan 108 00:07:16,102 --> 00:07:18,855 antara bandar makanan utama di hemisfera ini. 109 00:07:18,938 --> 00:07:22,859 Ya. Sejarah New Orleans sangat mengagumkan 110 00:07:22,942 --> 00:07:27,697 dan saya rasa ia masih dapat dilihat dalam orangnya, 111 00:07:27,780 --> 00:07:30,908 bukan hanya dari New Orleans, tapi dari seluruh Louisiana. 112 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 Ya. 113 00:07:31,909 --> 00:07:36,539 Jadi, awak dari Louisiana Selatan berdekatan Lafayette? 114 00:07:36,622 --> 00:07:37,707 Jauh di perkampungan. 115 00:07:37,790 --> 00:07:41,878 Saya panggilnya Bayou Country kerana ada bayou di sekitar rumah kami. 116 00:07:41,961 --> 00:07:45,006 Sebahagian tanah telah dibersihkan dan di situlah rumah kami. 117 00:07:45,089 --> 00:07:47,008 Halaman belakang pula hutan. 118 00:07:47,091 --> 00:07:49,635 Kemudian awak masuk hutan dan awak di bayou. 119 00:07:49,719 --> 00:07:50,553 Di bayou. 120 00:07:50,636 --> 00:07:54,515 Keturunan keluarga kami ada kaitan dengan Marguerite, 121 00:07:54,599 --> 00:07:58,144 salah satu nenek moyang yang mendirikan keluarga saya. 122 00:07:58,227 --> 00:08:00,813 Pada tahun 1700-an, 123 00:08:00,897 --> 00:08:04,442 dia dijanjikan kebebasannya oleh orang yang menghambakan dia, 124 00:08:04,525 --> 00:08:06,110 Gregoire Guillory. 125 00:08:06,194 --> 00:08:09,780 Dia percaya dia akan bebas semasa kematiannya. 126 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 Anak-anaknya menentangnya. 127 00:08:11,991 --> 00:08:15,161 Jadi, dia lari ke New Orleans ke mahkamah Sepanyol 128 00:08:15,244 --> 00:08:17,163 dan saman, dan dia menang. 129 00:08:17,246 --> 00:08:23,085 Dia dan anak-anaknya kembali ke Louisiana Selatan 130 00:08:23,169 --> 00:08:26,130 dan berundur ke hutan. 131 00:08:26,214 --> 00:08:29,926 Di situlah kami tinggal sejak itu. 132 00:08:30,009 --> 00:08:33,513 - Saya mahu minum untuk Marguerite. - Ya, raikan Marguerite. 133 00:08:33,596 --> 00:08:36,432 Raikan Marguerite untuk itu. Ya. 134 00:08:36,516 --> 00:08:41,771 Saya nak tanya awak tentang Kreol sebagai identiti awak sendiri, 135 00:08:41,854 --> 00:08:44,190 jika awak kaitkan diri awak dengannya dan cara awak membesar 136 00:08:44,273 --> 00:08:46,192 dengan perkataan dan identiti itu. 137 00:08:46,275 --> 00:08:49,820 Ya, saya kaitkan diri saya dengan Kreol. Saya selalu begitu. 138 00:08:49,904 --> 00:08:52,406 Saya rasa makna Kreole bagi kami 139 00:08:52,490 --> 00:08:57,328 ialah campuran budaya Afrika, Perancis dan orang asli 140 00:08:57,411 --> 00:09:00,248 dan cara semua itu bersatu. 141 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 Sejarah campuran ini 142 00:09:03,167 --> 00:09:05,628 sebahagian daripada tradisi "Kreol". 143 00:09:05,711 --> 00:09:09,757 Pertama sekali, ia berasal daripada perkataan Sepanyol "crear," 144 00:09:09,840 --> 00:09:13,010 iaitu untuk mencipta, untuk dilahirkan. 145 00:09:13,844 --> 00:09:17,014 Jadi, dalam asal usulnya, ia mungkin bermakna 146 00:09:17,098 --> 00:09:21,185 anak-anak orang Afrika 147 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 yang lahir di Dunia Baharu 148 00:09:25,189 --> 00:09:26,732 ialah orang Kreol. 149 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Saya rasa perkara yang paling jelas 150 00:09:29,652 --> 00:09:32,989 tentang apabila saya fikirkan budaya Kreol 151 00:09:33,072 --> 00:09:36,784 ialah makanan yang kami makan kerana ia benda yang kami tanam. 152 00:09:36,867 --> 00:09:40,913 Jadi, beras makanan ruji, bendi makanan ruji. 153 00:09:40,997 --> 00:09:43,624 Kami tanam kacang mata hitam. 154 00:09:43,708 --> 00:09:47,211 Ketiga-tiga benda itu berasal dari benua Afrika. 155 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 Ia ikut kita. 156 00:09:49,839 --> 00:09:51,215 Okey, cef. 157 00:09:51,799 --> 00:09:54,510 Ini soupou kanja, yang pada dasarnya… 158 00:09:54,594 --> 00:09:55,428 STU BENDI 159 00:09:55,511 --> 00:09:58,973 Soupou bermaksud sup, kanja bermaksud bendi, 160 00:09:59,056 --> 00:10:03,144 yang pada dasarnya gumbo yang terkenal di New Orleans. 161 00:10:03,644 --> 00:10:06,230 - Okey. - Harap kalian suka. Jemput makan. 162 00:10:06,314 --> 00:10:08,316 - Selamat menjamu selera. - Terima kasih. 163 00:10:09,650 --> 00:10:10,776 Ambillah nasi. 164 00:10:11,652 --> 00:10:12,612 Terima kasih. 165 00:10:22,496 --> 00:10:24,540 Wah. Sedapnya, cef. 166 00:10:26,042 --> 00:10:28,628 Salah satu perkara yang saya terfikir 167 00:10:28,711 --> 00:10:34,925 dalam perjalanan dari Afrika Barat ke Louisiana ini 168 00:10:35,551 --> 00:10:38,554 ialah peranan orang Perancis. 169 00:10:38,638 --> 00:10:43,601 Adakah terdapat sesuatu dalam teknik-teknik hidangan ini 170 00:10:43,684 --> 00:10:47,313 yang datang daripada pengaruh kulinari Perancis? 171 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 Sebenarnya, saya benar-benar percaya 172 00:10:49,649 --> 00:10:54,111 Senegal mengilhamkan masakan New Orleans dalam pelbagai cara 173 00:10:54,195 --> 00:10:56,822 dan apabila saya bercakap tentang Senegambia, 174 00:10:56,906 --> 00:11:00,534 saya juga memaksudkan semua negara ini di seluruh Afrika Barat. 175 00:11:01,118 --> 00:11:05,665 Namun, kami tak dapat penghargaan kerana orang Perancis yang menjajah kami. 176 00:11:05,748 --> 00:11:07,291 Ramai orang percaya yang… 177 00:11:09,085 --> 00:11:11,003 gumbo diilhamkan oleh bouillabaisse. 178 00:11:11,087 --> 00:11:15,091 Salah. Jika awak lihat mana-mana hidangan terkenal di New Orleans, 179 00:11:15,883 --> 00:11:17,426 yang jelas ialah nasi. 180 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 Jika awak lihat di Senegal, kebanyakan hidangan kami berasaskan nasi. 181 00:11:20,971 --> 00:11:22,890 Nasi Jollof, cuma nasi dan daging. 182 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 Jadi, awak boleh lihat jalan antara dua budaya itu. 183 00:11:25,476 --> 00:11:26,727 Betul. 184 00:11:27,228 --> 00:11:29,063 Nasi Jollof, itu jambalaya. 185 00:11:29,146 --> 00:11:31,899 Apabila awak bercakap tentang pengaruh Afrika dalam masakan 186 00:11:31,982 --> 00:11:33,901 dan bagaimana pengaruh Afrika dalam masakan itu 187 00:11:33,984 --> 00:11:39,407 ialah perkara yang mentakrifkan masakan itu dengan cara berbeza. 188 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 Kita bukan bercakap tentang teknik Perancis. 189 00:11:44,745 --> 00:11:47,748 Kita sedang bercakap tentang bahan 190 00:11:47,832 --> 00:11:51,794 yang menterjemah dan mentakrifkan makanan. 191 00:11:53,212 --> 00:11:58,092 Idea melihat Senegal dan New Orleans 192 00:11:58,175 --> 00:12:01,804 terhubung di atas satu pinggan amat penting. 193 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Menariknya tempatnya Senegal 194 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 sebab saya dan Stephen baru ke Benin. 195 00:12:07,601 --> 00:12:10,396 Senegal dan Benin ada titik 196 00:12:10,479 --> 00:12:13,524 yang menjadi titik berlepas 197 00:12:13,607 --> 00:12:18,696 untuk ratusan ribu orang Afrika yang diperhambakan. 198 00:12:20,281 --> 00:12:21,115 Lihatlah. 199 00:12:22,408 --> 00:12:25,202 - Cucur kacang mata hitam. - Wah. 200 00:12:26,036 --> 00:12:28,831 Kemudian, saya ada sos, bawang. 201 00:12:29,540 --> 00:12:30,916 Ya. Terima kasih. 202 00:12:33,919 --> 00:12:36,630 Jadi, sos ini penting bagi cucur itu. 203 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 Bawang salah satu sayur yang, 204 00:12:38,632 --> 00:12:41,010 jika awak masak cukup lama, kemanisannya terserlah. 205 00:12:41,093 --> 00:12:41,927 Ya. 206 00:12:42,011 --> 00:12:45,890 Nampaknya bawang sudah larut sepenuhnya dalam sos. 207 00:12:45,973 --> 00:12:48,726 - Ya. - Sudah lebih lapan jam ia dimasak. 208 00:12:49,393 --> 00:12:50,227 Hebatnya. 209 00:12:51,061 --> 00:12:53,481 Rasa sos bawang itu macam Senegal bagi saya. 210 00:12:53,564 --> 00:12:55,107 Ya, sudah tentu. 211 00:12:55,191 --> 00:12:56,275 Sedap. 212 00:12:57,026 --> 00:13:00,237 Saya ada cerita menarik tentang kacang mata hitam 213 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 yang baru saya dengar baru-baru ini. 214 00:13:02,114 --> 00:13:05,201 Perjalanan terakhir saya ke Pulau Gorée, 215 00:13:05,910 --> 00:13:08,287 di mana ramai nenek moyang kita lihatnya buat kali terakhir, 216 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 ada seorang lelaki beritahu saya cerita-cerita ini. 217 00:13:10,831 --> 00:13:12,416 Kemudian saya tanya, 218 00:13:13,375 --> 00:13:16,128 "Apa yang awak tahu tentang makanan yang mereka makan?" 219 00:13:16,712 --> 00:13:20,466 Dia beritahu saya nenek moyang kita pasti seberat 60 kilo 220 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 untuk masuk kapal itu, untuk menyeberang. 221 00:13:23,677 --> 00:13:27,139 Antara benda yang mereka makan untuk gemukkan diri mereka… 222 00:13:27,223 --> 00:13:29,099 Setiap kali saya cakap tentang ini, saya cuma… 223 00:13:30,935 --> 00:13:34,230 Antara benda yang mereka makan ialah kacang mata hitam dan minyak sawit. 224 00:13:34,313 --> 00:13:35,773 Jadi, kita ada akara, 225 00:13:36,398 --> 00:13:39,568 kacang mata hitam dengan bawang yang ada minyak sawit. 226 00:13:40,736 --> 00:13:42,196 Itu satu penghormatan indah. 227 00:13:48,661 --> 00:13:53,916 Orang Kreol semuanya ada kaitan dengan nenek moyang mereka di Afrika. 228 00:13:53,999 --> 00:13:58,796 Palet perisa dan benda-benda yang kami tanam 229 00:13:58,879 --> 00:14:00,798 ada dalam darah kami. 230 00:14:00,881 --> 00:14:05,761 Nenek moyang dibawa ke Louisiana sebagai hamba. 231 00:14:05,845 --> 00:14:10,599 Jadi, dalam fikiran mereka, dalam hati mereka dan dalam tangan mereka, 232 00:14:11,183 --> 00:14:12,893 mereka juga bawa makanan mereka. 233 00:14:26,991 --> 00:14:30,077 Untuk memahami asal-usul masakan Kreol dengan lebih baik, 234 00:14:30,160 --> 00:14:32,329 saya mengembara bersama Michelle Joan Papillion 235 00:14:32,413 --> 00:14:34,206 ke Edgard, Louisiana, 236 00:14:34,290 --> 00:14:37,334 di sebuah terusan yang telah dimiliki oleh keluarga Matthew Rousseve 237 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 ORANG ASLI KREOL 238 00:14:38,294 --> 00:14:40,004 …sejak lewat 1850-an. 239 00:14:42,089 --> 00:14:44,425 Padang rumput dan bayou Louisiana 240 00:14:44,508 --> 00:14:47,136 telah menyara banyak keluarga selama bergenerasi. 241 00:14:52,349 --> 00:14:54,518 Selama beberapa generasi, 242 00:14:54,602 --> 00:14:58,731 kami telah bercucuk tanam, mengusahakan tanah, 243 00:14:58,814 --> 00:15:03,193 berladang, segalanya yang awak perlukan untuk menampung hidup. 244 00:15:03,736 --> 00:15:07,323 Nenek saya belajar memancing semasa dia masih kecil 245 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 dan pekerjaannya menjadi 246 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 orang yang keluar dan menangkap ikan untuk keluarga. 247 00:15:13,329 --> 00:15:16,373 Mereka petani. Mereka menanam di kebun, 248 00:15:16,457 --> 00:15:19,126 mereka ada tanaman dan dia akan ke tasik 249 00:15:19,209 --> 00:15:22,129 untuk menyara keluarga dan memberi makan kepada keluarga. 250 00:15:22,212 --> 00:15:24,590 Itu amalan harian. 251 00:15:24,673 --> 00:15:29,178 Bagi dia, berada di atas air sama seperti di ladang. 252 00:15:30,179 --> 00:15:34,975 Kami ada kayu buluh lama 253 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 - sebagai joran memancing kami. - Ikan jenis apa yang awak tangkap? 254 00:15:39,063 --> 00:15:42,358 Kami tangkap ikan merah, ikan kerbau, ikan kerakap. 255 00:15:42,441 --> 00:15:43,692 Kami tangkap trout. 256 00:15:44,944 --> 00:15:46,779 Kami tangkap bass. 257 00:15:47,613 --> 00:15:50,658 Sebagai budak bandar yang membesar di Atlanta, 258 00:15:50,741 --> 00:15:54,036 saya tak perlu fikir tentang asal-usul barang runcit kita. 259 00:15:54,787 --> 00:15:56,747 Bagi keluarga Michelle dan Matt, 260 00:15:56,830 --> 00:16:01,168 mereka perlu bergantung pada bayou sebagai sumber makanan mereka. 261 00:16:01,877 --> 00:16:04,046 Nama terusan ini Terusan Stump. 262 00:16:04,129 --> 00:16:05,839 Saya faham sebab mereka gelarnya Terusan Stump. 263 00:16:05,923 --> 00:16:07,383 Ya, ada tunggul di sini. 264 00:16:07,466 --> 00:16:10,302 Pada musim sejuk, ada banyak ikan sacalait. 265 00:16:10,386 --> 00:16:14,139 Buat masa ini, ada banyak ikan kerakap di sini. Sangat banyak. 266 00:16:14,723 --> 00:16:16,976 Bergantung hidup pada pantai Louisiana 267 00:16:17,059 --> 00:16:20,813 nampaknya satu aspek penting dalam budaya Kreol. 268 00:16:20,896 --> 00:16:23,065 Saya ada cengkerik yang jinak untuk awak. 269 00:16:23,148 --> 00:16:24,942 Begitulah. 270 00:16:25,025 --> 00:16:28,529 Matt dan keluarganya masih bergantung pada air ini hari ini, 271 00:16:29,029 --> 00:16:31,031 memancing setiap minggu untuk makan malam. 272 00:16:31,991 --> 00:16:35,786 Saya dah memancing di terusan ini selama 30 tahun atau lebih. 273 00:16:35,869 --> 00:16:36,745 Hebatnya. 274 00:16:36,829 --> 00:16:39,665 Saya tahu di mana ikan sepanjang tahun. 275 00:16:39,748 --> 00:16:42,876 Sekarang mari kita lihat. Lihat sini. Nampaknya ada… 276 00:16:42,960 --> 00:16:46,130 - Awak memancing di situ. - Betul-betul di tepi tunggul ini. 277 00:16:46,213 --> 00:16:47,506 - Di tepi tunggul itu. - Tengok. 278 00:16:47,589 --> 00:16:49,883 - Saya boleh lihat ikan di bawah air. - Tengok. 279 00:16:49,967 --> 00:16:51,885 Kita akan carinya. Ia ada di sini. 280 00:16:51,969 --> 00:16:54,096 - Itu pun dia. Tengok. - Itu dia. Di sana. 281 00:16:54,179 --> 00:16:55,931 Itu dia. Bagus. Lihat. 282 00:16:56,015 --> 00:16:58,267 - Ya. Itu ikan kerakap. - Begitu saja! 283 00:16:58,976 --> 00:17:00,394 - Cantiknya. - Ya. 284 00:17:00,477 --> 00:17:02,438 Kita dah tangkap satu ikan kerakap. 285 00:17:05,399 --> 00:17:07,484 Berada di perairan ini dengan penduduk tempatan 286 00:17:07,568 --> 00:17:11,071 yang masih bergantung hidup pada tanah ini sangat mengagumkan. 287 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 Ia peringatan untuk saya bahawa memiliki tanah 288 00:17:14,742 --> 00:17:17,578 boleh menyediakan makanan, tempat tinggal dan kestabilan 289 00:17:17,661 --> 00:17:19,830 untuk generasi-generasi akan datang. 290 00:17:30,090 --> 00:17:33,761 Semasa saya terus meneroka tanah yang memberikan kita makanan Kreol… 291 00:17:35,554 --> 00:17:38,599 saya tak boleh lupakan sejarah rumit 292 00:17:38,682 --> 00:17:41,477 buruh Kreol yang dikebumikan di bawah tanah ini. 293 00:17:43,479 --> 00:17:46,565 Walaupun selepas era emansipasi dan pembinaan semula, 294 00:17:46,648 --> 00:17:50,319 pada lewat 1800-an dan awal 1900-an, 295 00:17:50,402 --> 00:17:53,781 ramai keluarga Hitam masih terikat dengan ladang itu, 296 00:17:53,864 --> 00:17:57,910 bekerja sebagai petani, melakukan kerja itu sepenuhnya, 297 00:17:57,993 --> 00:18:01,288 tapi hanya dibayar sebahagian daripada keuntungan. 298 00:18:01,830 --> 00:18:05,834 Pertukaran kerja tidak seimbang yang dikenali sebagai tanaman kongsi, 299 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 satu sistem yang tidak dihentikan sepenuhnya 300 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 sehingga tahun 1960-an. 301 00:18:13,175 --> 00:18:17,971 Saya mengembara ke sebuah ladang Louisiana untuk bertemu dengan En. Elvin Shields, 302 00:18:18,055 --> 00:18:21,767 jurutera mekanikal yang bersara yang membesar sebagai penyewa kongsi. 303 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 - Apa khabar, En. Shields? - Baik. 304 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 - Bagus. - Baik. 305 00:18:28,565 --> 00:18:32,444 Saya nak tanya tentang kisah peribadi awak, 306 00:18:32,528 --> 00:18:35,155 tempat awak membesar dan cara awak membesar. 307 00:18:35,239 --> 00:18:37,449 Saya membesar di Ladang Sungai Cane. 308 00:18:37,533 --> 00:18:38,742 BEKAS PENYEWA KONGSI 309 00:18:38,826 --> 00:18:41,078 Dalam keluarga tanaman kongsi. 310 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 Boleh awak ceritakan sedikit tentang makna 311 00:18:45,040 --> 00:18:47,084 menjadi penyewa kongsi 312 00:18:47,167 --> 00:18:49,711 yang membesar pada tahun 1940-an dan 1950-an? 313 00:18:49,795 --> 00:18:55,384 Awak diberi kabin hamba sebesar lima atau enam ratus kaki persegi. 314 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 Awak juga diberi 315 00:18:58,095 --> 00:19:02,683 setengah ekar lagi untuk tanam tanaman peribadi, 316 00:19:03,642 --> 00:19:07,354 bela ayam, bela khinzir. 317 00:19:08,981 --> 00:19:13,068 Cuma keperluan asas. Awak tiada duit. 318 00:19:13,152 --> 00:19:15,112 Awak hanya bekerja sebagai buruh. 319 00:19:15,195 --> 00:19:17,990 Kerja buruh apa yang keluarga awak buat? 320 00:19:18,073 --> 00:19:19,867 Sudah tentu petik kapas. 321 00:19:21,410 --> 00:19:23,620 Maknanya bekerja dari pagi sampai malam 322 00:19:23,704 --> 00:19:28,458 dan awak setuju terima separuh daripada keuntungan. 323 00:19:28,542 --> 00:19:32,588 Separuh daripada keuntungan itu untuk awak 324 00:19:32,671 --> 00:19:36,341 dan separuh lagi untuk pemilik tanah. 325 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 Tapi jika awak tiada rumah, 326 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 awak tiada bajak, 327 00:19:41,722 --> 00:19:43,515 awak tiada pedati, 328 00:19:43,599 --> 00:19:46,977 awak perlu sewa itu daripada pemilik ladang. 329 00:19:47,728 --> 00:19:51,023 Jadi, sebaik saja itu berlaku, 330 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 separuh untung awak menjadi sepertiga. 331 00:19:55,777 --> 00:19:56,945 Nampak apa yang berlaku? 332 00:19:57,613 --> 00:20:01,283 Jadi, pada hujung tahun, modal dipulangkan. 333 00:20:01,783 --> 00:20:02,868 Mungkin. 334 00:20:02,951 --> 00:20:06,788 Apa yang En. Shields gambarkan bukan seperti kebebasan sebenar, 335 00:20:07,456 --> 00:20:08,957 setidaknya bukan bagi saya. 336 00:20:09,041 --> 00:20:13,503 Penyewa kongsi, walaupun mempunyai kontrak yang tidak adil dengan pemilik tanah, 337 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 jelas perlu mencari jalan untuk sara diri dan keluarga mereka. 338 00:20:16,548 --> 00:20:17,382 DAPUR LADANG 339 00:20:18,175 --> 00:20:21,803 Setiap ladang ada kedai sendiri. 340 00:20:21,887 --> 00:20:26,225 Sepanjang tahun, awak tak ada duit sehingga tanaman masuk. 341 00:20:27,017 --> 00:20:32,231 Jadi, mereka akan berikan awak kredit dan mereka akan jual barang di kedai. 342 00:20:32,314 --> 00:20:34,942 Jadi, awak akan beli tepung, 343 00:20:35,025 --> 00:20:38,070 beli mil, gula 344 00:20:38,153 --> 00:20:41,782 dan ia akan dijadikan kush roti jagung. 345 00:20:41,865 --> 00:20:42,950 Kush roti jagung. 346 00:20:43,033 --> 00:20:47,621 Ya, ambil sedikit minyak, lemak babi daripada babi awak. 347 00:20:48,247 --> 00:20:50,916 Apabila awak masak kulitnya, awak keluarkan minyaknya. 348 00:20:50,999 --> 00:20:54,086 Awak letakkannya di dalam kuali, ambil mil, 349 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 kemudian awak letak sedikit air dan adunnya seperti kek. 350 00:20:58,257 --> 00:21:01,468 Bila minyaknya sudah panas, awak letakkannya di dalam kuali, 351 00:21:01,551 --> 00:21:04,137 kuali hitam awak dan awak kacaunya. 352 00:21:04,763 --> 00:21:08,141 Sama ada letak gula di atas, sedikit molases di atas, 353 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 tuangkan susu dan itu bijirin awak. 354 00:21:12,271 --> 00:21:17,693 Okey. Itulah yang kami selalu makan. Tapi itu yang kami ada. 355 00:21:17,776 --> 00:21:21,113 Apa saja yang mereka jumpa dengan harga termurah, 356 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 mereka letak di rak untuk penyewa kongsi. 357 00:21:25,325 --> 00:21:30,747 Makanan ruji biasa hamba merangkumi mil jagung, babi dan molases, 358 00:21:31,331 --> 00:21:33,041 yang agak sama dengan makanan 359 00:21:33,125 --> 00:21:36,378 yang En. Shields makan hampir 100 tahun kemudian. 360 00:21:37,254 --> 00:21:42,676 Apakah perbezaan antara zaman perhambaan 361 00:21:42,759 --> 00:21:46,805 dengan zaman pembinaan semula ini bagi tanaman kongsi? 362 00:21:46,888 --> 00:21:51,935 Perbezaan pada zaman ini adalah tiada sistem geng. 363 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 Awak kontraktor bebas. 364 00:21:56,023 --> 00:22:01,028 Awak kini boleh berbangga. 365 00:22:01,111 --> 00:22:04,990 Kapas ini, saya tanamnya. 366 00:22:05,073 --> 00:22:09,328 Sebahagian daripada keuntungannya saya punya, 367 00:22:09,411 --> 00:22:11,038 tak kira betapa kecil. 368 00:22:11,872 --> 00:22:15,667 Saya fikir tanaman kongsi akan kekal selamanya. 369 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Sehingga penjenteraan tiba. 370 00:22:20,589 --> 00:22:24,217 - Apa yang berlaku selepas itu? - Mereka tak perlukan kami lagi. 371 00:22:24,885 --> 00:22:26,762 Mesin kapas tiba 372 00:22:27,262 --> 00:22:30,640 untuk memetik kapas, kemudian orang disuruh pergi. 373 00:22:32,309 --> 00:22:36,063 Awak tunggu giliran pintu awak diketuk. 374 00:22:38,148 --> 00:22:39,858 "Boleh awak pergi hari Rabu ini?" 375 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 Selepas beratus tahun, awak disuruh pergi. 376 00:22:46,073 --> 00:22:49,868 "Tak, awak tak boleh pinjam pedati saya untuk bawa barang awak." 377 00:22:51,328 --> 00:22:53,663 "Saya tak ada tempat nak letak awak." 378 00:22:55,665 --> 00:22:59,920 Bagi saya, hal itu nampak kejam 379 00:23:00,796 --> 00:23:04,007 dan bagi saya, hal itu sebenarnya… 380 00:23:04,841 --> 00:23:06,385 Pemilik-pemilik ladang ini… 381 00:23:06,468 --> 00:23:09,137 Sekali lagi, kita bercakap tentang tahun-tahun 382 00:23:09,221 --> 00:23:11,223 selepas perhambaan tamat. 383 00:23:12,057 --> 00:23:14,601 Apa yang mereka percaya 384 00:23:15,519 --> 00:23:19,147 ialah kuasa untuk kata, 385 00:23:19,231 --> 00:23:22,526 "Awak perlu pergi hari Rabu ini." 386 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 Mereka masih tiada keperimanusiaan. 387 00:23:25,570 --> 00:23:26,780 Tiada rasa hormat. 388 00:23:26,863 --> 00:23:28,532 Awak usahakan tanah itu 389 00:23:29,241 --> 00:23:31,159 dan awak hidup di tanah itu. 390 00:23:31,243 --> 00:23:32,577 Itu saja yang awak tahu. 391 00:23:33,161 --> 00:23:35,330 Awak dipaksa pergi dari tanah itu. 392 00:23:37,457 --> 00:23:38,583 Awak nak ke mana? 393 00:23:39,084 --> 00:23:42,421 - Ya, kita kehilangan macam-macam. - Kita kehilangan macam-macam di sana. 394 00:23:42,504 --> 00:23:45,340 Jadi, apabila keluarga berpindah ke bandar, 395 00:23:46,675 --> 00:23:49,678 kerajaan datang dan kata, 396 00:23:49,761 --> 00:23:53,181 "Kami akan bina rumah kerajaan untuk menempatkan kamu." 397 00:23:53,265 --> 00:23:57,102 Kemudian kerajaan ke kawasan bandar paling teruk, 398 00:23:57,185 --> 00:24:00,647 bina banyak projek kerajaan. 399 00:24:02,107 --> 00:24:04,734 Mencipta perumahan sesak. 400 00:24:04,818 --> 00:24:07,946 Sebab itulah apabila saya memandu melalui Plantation Country, 401 00:24:08,029 --> 00:24:08,947 saya nampak rumah saya. 402 00:24:09,781 --> 00:24:13,702 Inilah yang kita cipta, sebagai orang Hitam, 403 00:24:14,494 --> 00:24:15,662 walaupun kita tak memilikinya 404 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 dan tiada siapa akan kongsinya dengan kita. 405 00:24:19,040 --> 00:24:20,542 Tapi ia milik kita. 406 00:24:20,625 --> 00:24:23,044 Sebagai orang Hitam. Kita di ladang. 407 00:24:23,128 --> 00:24:25,046 Apabila saya dengar perkataan ladang, 408 00:24:25,964 --> 00:24:27,507 ia buat saya tak selesa 409 00:24:27,591 --> 00:24:31,219 sebab cara saya membesar dengan perkataan ini 410 00:24:31,303 --> 00:24:35,098 adalah dengan tak cakap pasal benda ini. 411 00:24:35,724 --> 00:24:39,352 Ia sumber rasa malu. 412 00:24:40,228 --> 00:24:42,856 Ladang milik kita. 413 00:24:42,939 --> 00:24:45,859 Jangan burukkan perkataan itu 414 00:24:45,942 --> 00:24:48,904 sebab nenek moyang awak hamba di sana. 415 00:24:48,987 --> 00:24:52,324 Begitu banyak pengalaman orang Amerika Hitam 416 00:24:52,407 --> 00:24:54,242 berkaitan dengan penindasan. 417 00:24:54,326 --> 00:24:58,997 Kita tindas cerita asal usul ladang kita. 418 00:24:59,080 --> 00:25:02,334 Sehingga orang Hitam kini mengatakan 419 00:25:02,417 --> 00:25:07,172 "Saya tak mahu usahakan tanah lagi kerana ia terlalu sama dengan benda itu." 420 00:25:07,255 --> 00:25:10,342 Tapi kita tak ada hubungan dengan benda itu, bukan? 421 00:25:10,425 --> 00:25:11,635 Tanah itu sendiri. 422 00:25:11,718 --> 00:25:15,597 Nenek moyang saya hidup dan mati di sini. 423 00:25:16,890 --> 00:25:20,060 Kami mencipta komuniti Hitam pertama 424 00:25:20,143 --> 00:25:22,729 di negara ini di sebuah ladang. 425 00:25:23,939 --> 00:25:27,943 Kami tinggal di sana selama dua atau tiga ratus tahun bersama. 426 00:25:29,027 --> 00:25:30,779 Sekarang, tiba-tiba… 427 00:25:32,864 --> 00:25:36,076 kita patut takut akannya atau benci akannya atau cemuhnya. 428 00:25:36,159 --> 00:25:39,746 Tidak! Itu janji kita. Kita memilikinya. 429 00:25:40,914 --> 00:25:43,750 Kita berjaya dan kita memilikinya. 430 00:25:43,833 --> 00:25:46,253 Wah. Itu sangat hebat, En. Shields. 431 00:25:47,671 --> 00:25:50,924 - Saya tahu itu bukan sesuatu… - Saya faham. 432 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 Sementara keluarga Elvin dihalau oleh pemilik tanah, 433 00:25:58,848 --> 00:26:01,893 ramai yang melarikan diri daripada geng rasis, 434 00:26:01,977 --> 00:26:03,812 undang-undang Jim Crow yang terbatas 435 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 dan hanya mencari peluang pekerjaan lebih baik. 436 00:26:09,276 --> 00:26:11,653 Mereka tinggalkan tanah yang mereka usahakan 437 00:26:11,736 --> 00:26:13,196 selama beratus tahun 438 00:26:13,905 --> 00:26:16,408 dan tempat yang mereka gelar rumah. 439 00:26:17,534 --> 00:26:20,704 Semasa Penghijrahan Besar, bermula pada tahun 1910, 440 00:26:20,787 --> 00:26:24,958 hampir enam juta rakyat Amerika Afrika tinggalkan ladang Selatan 441 00:26:25,041 --> 00:26:28,295 dan menuju ke utara ke tempat seperti Chicago, Illinois. 442 00:26:30,797 --> 00:26:33,633 Mereka bukan hanya ke utara untuk peluang baharu. 443 00:26:34,217 --> 00:26:36,595 Mereka juga mahu ucap selamat tinggal kepada Selatan. 444 00:26:42,517 --> 00:26:45,145 MAKAM HAMBA TIDAK DIKETAHUI 445 00:26:46,605 --> 00:26:50,650 Berkumpul untuk makan sebagai satu komuniti sebelum anda pergi 446 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 ialah satu cara untuk beri penghormatan 447 00:26:52,944 --> 00:26:56,114 kepada kehidupan dan orang tersayang yang anda tinggalkan. 448 00:26:56,740 --> 00:27:00,619 Dalam tradisi ini, makan lewat malam gereja New Orleans yang betul 449 00:27:00,702 --> 00:27:03,288 yang disediakan oleh restoran terkenal, Dooky Chase 450 00:27:03,371 --> 00:27:04,205 SEJAK 1941 451 00:27:04,289 --> 00:27:06,833 …dan diacarakan oleh Stella Chase Reese, 452 00:27:06,916 --> 00:27:10,337 anak perempuan mendiang ratu masakan Kreol, Leah Chase, 453 00:27:10,420 --> 00:27:11,254 USAHAWAN, CEF 454 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 …tampak sesuai. 455 00:27:12,839 --> 00:27:14,090 GEREJA KATOLIK ST. JOHN PEMBAPTIS 456 00:27:14,174 --> 00:27:16,843 Saya dah lama merenung roti jagung ini. 457 00:27:17,510 --> 00:27:18,345 Terima kasih. 458 00:27:18,428 --> 00:27:20,764 Menyertai Dr. J, Michelle Papillion dan saya 459 00:27:20,847 --> 00:27:24,934 ialah penduduk tempatan Louisiana dan cef peribadi, Lashonda Cross. 460 00:27:25,644 --> 00:27:27,312 Ada macam-macam di sini. 461 00:27:27,354 --> 00:27:28,188 PENGURUS 462 00:27:28,229 --> 00:27:29,648 Ada macam-macam di sini, 463 00:27:29,731 --> 00:27:32,400 termasuk kacang merah dan jambalaya. Bagusnya. 464 00:27:32,484 --> 00:27:35,153 - Makan lewat malam gereja yang enak. - Ya. 465 00:27:35,236 --> 00:27:37,864 Saya membesar di gereja Pembaptis dan satu perkara yang saya ingat 466 00:27:37,947 --> 00:27:41,242 sejak zaman kanak-kanak ialah waktu selepas gereja. 467 00:27:41,326 --> 00:27:42,744 Makanan. 468 00:27:42,827 --> 00:27:47,082 Ya, tersusun dengan rapi di atas meja. 469 00:27:48,249 --> 00:27:50,752 Tapi baguslah kita berada di gereja ini 470 00:27:50,835 --> 00:27:52,962 sebab kita sedang meraikan sesuatu. 471 00:27:53,588 --> 00:27:57,759 Kita sebenarnya meniru apa yang orang buat 472 00:27:57,842 --> 00:28:01,262 apabila mereka berhijrah dari seluruh Selatan, 473 00:28:01,346 --> 00:28:03,306 bukan hanya Louisiana. 474 00:28:03,390 --> 00:28:06,059 Idea untuk berkumpul bersama 475 00:28:06,935 --> 00:28:08,478 di sebuah tempat ibadat… 476 00:28:08,561 --> 00:28:09,562 Ya. 477 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 …untuk makan lewat malam perpisahan terakhir. 478 00:28:12,607 --> 00:28:15,860 Inilah masa mereka untuk bersatu 479 00:28:15,944 --> 00:28:18,822 untuk meminta berkat Tuhan di rumah ibadat 480 00:28:19,364 --> 00:28:23,576 dan berkumpul sekeluarga untuk buat apa yang kita tahu buat dengan baik. 481 00:28:24,119 --> 00:28:26,496 Berseronok bersama dengan hidangan enak. 482 00:28:26,579 --> 00:28:28,123 - Betul. - Betul. 483 00:28:28,206 --> 00:28:30,834 Mak awak berjaya 484 00:28:30,917 --> 00:28:35,380 menjadi seorang usahawan wanita Hitam. 485 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 Betul. 486 00:28:36,381 --> 00:28:39,884 Apakah peranan tertentu 487 00:28:39,968 --> 00:28:42,554 wanita tua dan nenek moyang Hitam? 488 00:28:43,138 --> 00:28:45,765 Saya tahu mak saya pernah berkata, 489 00:28:45,849 --> 00:28:47,934 "Mak tak tahu apa yang mak buat." 490 00:28:48,560 --> 00:28:51,229 "Mak tak boleh buat apa-apa selain buat apa yang mak tahu." 491 00:28:51,312 --> 00:28:52,814 Iaitu memasak ini. 492 00:28:52,897 --> 00:28:54,858 Ia buat dia rasa gembira. 493 00:28:54,941 --> 00:28:58,111 Dia buat orang gembira dengan makanannya. 494 00:28:58,194 --> 00:29:01,531 Dia bukan saja buat orang gembira dengan makanannya, 495 00:29:01,614 --> 00:29:05,577 tapi dia memasak secara percuma untuk gereja-gereja 496 00:29:05,660 --> 00:29:08,997 dengan bakat kulinari dia. 497 00:29:09,080 --> 00:29:10,081 Ya. 498 00:29:10,165 --> 00:29:14,127 Wanita, terutamanya wanita berwarna, terutamanya wanita Kreol, 499 00:29:14,210 --> 00:29:19,549 ada lebih banyak kuasa untuk guna kebolehan kulinari untuk cipta kekayaan 500 00:29:19,632 --> 00:29:23,052 dengan orang seperti Rose Nicaud, 501 00:29:23,136 --> 00:29:24,095 PENJUAL JALANAN 502 00:29:24,179 --> 00:29:26,514 …dengan orang seperti Rosette Rochon. 503 00:29:26,598 --> 00:29:29,851 Kita pun tak tahu nama beberapa pralinières, 504 00:29:29,934 --> 00:29:31,811 wanita yang menjual pralin. 505 00:29:31,895 --> 00:29:33,313 - Betul. - Awak tahu? 506 00:29:33,396 --> 00:29:39,277 Ramai wanita yang berjaya dalam macam-macam perkara, 507 00:29:39,360 --> 00:29:42,071 mencapai kejayaan melalui kulinari, 508 00:29:43,031 --> 00:29:45,909 dapat lakukannya. Hal itu benar. 509 00:29:45,992 --> 00:29:48,745 Sangat penting 510 00:29:48,828 --> 00:29:52,624 untuk puji mereka dan akui hal itu kerana ia sesuatu 511 00:29:52,707 --> 00:29:57,921 yang buat kita masih bersama di sini 512 00:29:58,004 --> 00:30:01,090 dan di tempat yang orang pergi. 513 00:30:02,133 --> 00:30:05,303 Dalam perjalanan mereka ke Utara, dalam perjalanan mereka ke Barat. 514 00:30:05,887 --> 00:30:09,015 Mereka tahu betapa pentingnya untuk berkumpul di meja. 515 00:30:09,098 --> 00:30:12,352 Mak saya akan selalu kata, "Kembali ke meja." 516 00:30:12,852 --> 00:30:16,314 Awak perlu makan bersama keluarga awak sebelum pergi 517 00:30:16,397 --> 00:30:18,942 sebab ia tempat kita boleh cari 518 00:30:19,651 --> 00:30:22,529 ketenangan dan kerohanian itu. 519 00:30:22,612 --> 00:30:26,199 Jadi, kita berkumpul dan kita makan lewat malam gereja. 520 00:30:26,282 --> 00:30:29,118 Orang keturunan Afrika sangat bersifat rohani. 521 00:30:30,411 --> 00:30:33,832 Jadi, kita orang yang memahami 522 00:30:35,083 --> 00:30:37,168 keperluan upacara. 523 00:30:37,252 --> 00:30:41,214 Makanan sebegini sebahagian daripada cara semuanya bersatu. 524 00:30:41,297 --> 00:30:44,926 Upacara ialah tanda baca 525 00:30:45,009 --> 00:30:47,637 yang beritma dan berima 526 00:30:47,720 --> 00:30:50,557 dan ia mentakrifkan hidup kita 527 00:30:51,140 --> 00:30:53,518 dengan sama rata di atas meja. 528 00:30:53,601 --> 00:30:58,940 Maka, keperluan untuk mengadakan upacara 529 00:30:59,023 --> 00:31:00,942 ketika pergi adalah penting 530 00:31:01,025 --> 00:31:04,529 kerana ia tentang membuat peralihan. 531 00:31:04,612 --> 00:31:08,449 Kerana keberanian diperlukan untuk menuju ke tempat tak diketahui, 532 00:31:09,450 --> 00:31:12,579 untuk cipta, istilah yang Maya Angelou selalu guna, 533 00:31:12,662 --> 00:31:15,081 untuk cipta jalan baharu. 534 00:31:16,040 --> 00:31:19,127 Sebab itulah yang mereka buat. Mereka cipta jalan baharu. 535 00:31:19,836 --> 00:31:22,130 Mereka menghadapi angin kencang 536 00:31:22,630 --> 00:31:24,716 dan mereka berhijrah ke tempat tak diketahui. 537 00:31:24,799 --> 00:31:26,634 Itulah Penghijrahan Besar. 538 00:31:36,644 --> 00:31:39,397 Saya meniti jalan nenek moyang saya, 539 00:31:39,480 --> 00:31:41,274 menuju ke utara ke Chicago. 540 00:31:44,027 --> 00:31:46,696 Seperti hampir setengah juta orang Amerika Hitam 541 00:31:46,779 --> 00:31:49,449 yang mengembara ke sini semasa Penghijrahan Besar. 542 00:31:51,451 --> 00:31:55,204 Saya cuma boleh bayangkan betapa sukarnya peralihan ini bagi mereka. 543 00:31:57,624 --> 00:32:00,752 Orang Hitam mengembara sendiri dengan apa saja cara yang ada. 544 00:32:02,086 --> 00:32:06,132 Bas, pedati, dengan kereta api. 545 00:32:08,593 --> 00:32:12,764 Pada masa sama, ada juga yang bekerja di kereta api yang menuju ke utara, 546 00:32:12,847 --> 00:32:15,308 di kereta api dengan tempat tidur mewah yang direka 547 00:32:15,391 --> 00:32:17,352 oleh seorang pencipta, George Pullman, 548 00:32:17,435 --> 00:32:21,397 yang mengambil kesempatan atas jangkaan pekerja Hitam 549 00:32:21,481 --> 00:32:23,232 untuk melayan pelanggan putih 550 00:32:23,316 --> 00:32:26,194 dan mengupah hampir sepenuhnya kakitangan Hitam. 551 00:32:27,528 --> 00:32:29,572 Orang-orang Amerika Afrika itu 552 00:32:29,656 --> 00:32:34,035 kemudiannya dikenali sebagai porter Pullman. 553 00:32:34,118 --> 00:32:35,078 MUZIUM PORTER PULLMAN 554 00:32:35,161 --> 00:32:38,081 Gaji, tip dan kesatuan buruh 555 00:32:38,164 --> 00:32:41,751 yang dibiayai dan diketuai orang Hitam mencipta peluang unik 556 00:32:41,834 --> 00:32:45,880 bagi sesetengah orang Amerika Afrika untuk menjadi warga kelas pekerja. 557 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 Para porter dan cef Hitam ini 558 00:32:49,133 --> 00:32:51,719 bekerja di lorong sempit dan dapur sesak, 559 00:32:51,803 --> 00:32:54,973 tapi mencipta pengalaman mewah 560 00:32:55,056 --> 00:32:57,892 untuk penumpang yang membayar harga tinggi. 561 00:32:58,810 --> 00:33:01,896 Masakan berkualiti dan perkhidmatan hebat 562 00:33:01,980 --> 00:33:04,774 yang menjadikan pengalaman Pullman cukup terkenal. 563 00:33:09,195 --> 00:33:10,029 DATUK STEPHEN 564 00:33:10,071 --> 00:33:12,865 Datuk saya, Vernon Satterfield Sr., 565 00:33:12,949 --> 00:33:16,452 yang meninggal dunia sebelum saya lahir, juga seorang porter Pullman. 566 00:33:17,704 --> 00:33:19,831 Saya tak begitu tahu kisahnya. 567 00:33:21,582 --> 00:33:24,544 Namun, saya harap dapat mengimbau kehidupan datuk saya hari ini, 568 00:33:24,627 --> 00:33:27,130 dengan menemu bual seorang anak pelayan kereta api, 569 00:33:27,213 --> 00:33:28,923 En. Michael McGoings 570 00:33:29,007 --> 00:33:32,802 dan seorang bekas porter Pullman yang berusia 99 tahun, 571 00:33:32,885 --> 00:33:34,721 En. Benjamin Gaines Sr. 572 00:33:36,139 --> 00:33:40,852 En. Gaines, awak hampir 100 tahun. Saya tabik kepada awak. 573 00:33:40,935 --> 00:33:41,853 BEKAS PORTER PULLMAN 574 00:33:41,894 --> 00:33:45,440 Beritahu kami peranan seorang porter 575 00:33:45,523 --> 00:33:47,400 dan pengalaman awak. 576 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 Cara saya bermula 577 00:33:49,402 --> 00:33:53,406 adalah melalui seorang lelaki yang bekerja di gerabak mel. 578 00:33:53,489 --> 00:33:56,284 Dia beritahu saya, "Cari kerja dengan kereta api." 579 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 Dia beritahu saya tentang kesatuan dan semua ini. 580 00:33:59,370 --> 00:34:01,956 Dia kata gajinya lumayan. 581 00:34:02,040 --> 00:34:06,002 Jadi, saya tinggalkan Kentucky, datang ke Chicago 582 00:34:06,085 --> 00:34:08,629 dan mula bekerja untuk Syarikat Pullman. 583 00:34:09,213 --> 00:34:13,718 Awak sambut penumpang. Awak bawa mereka ke bilik mereka. 584 00:34:13,801 --> 00:34:15,386 Awak buat mereka selesa. 585 00:34:16,304 --> 00:34:20,975 Gerabak Pullman sangat mewah. 586 00:34:21,059 --> 00:34:23,561 Gerabak restoran ada makanan terbaik 587 00:34:23,644 --> 00:34:27,482 sebab semasa perang, orang biasanya naik kereta api 588 00:34:28,608 --> 00:34:30,151 hanya untuk makan sedap. 589 00:34:30,651 --> 00:34:34,155 Mereka sanggup bergaduh untuk naik kereta api, jika perlu, 590 00:34:34,238 --> 00:34:35,698 untuk dapatkan makanan sedap. 591 00:34:35,782 --> 00:34:37,533 Beritahu masanya jika boleh. 592 00:34:37,617 --> 00:34:40,661 Tahun berapa atau era apa yang awak maksudkan? 593 00:34:40,745 --> 00:34:42,830 - Pada tahun 1940-an. - Pada tahun 1940-an. 594 00:34:42,914 --> 00:34:44,832 Okey. Ketika itulah datuk saya 595 00:34:44,916 --> 00:34:49,003 mula bekerja untuk Kereta Api Chicago juga. 596 00:34:50,755 --> 00:34:52,840 - En. McGoings. - Ya. 597 00:34:52,924 --> 00:34:56,469 Awak membesar dan mengembara di dalam kereta api. 598 00:34:56,552 --> 00:34:58,179 Bagaimana pengalaman awak? 599 00:34:58,679 --> 00:35:00,890 Sebaik saya cukup tua, 600 00:35:00,973 --> 00:35:05,228 saya naik dengan ayah saya, adakala untuk sepanjang hari dan kembali. 601 00:35:05,853 --> 00:35:07,396 Sebab dia suka beli-belah. 602 00:35:07,480 --> 00:35:12,318 Dia ada cita rasa yang sangat terperinci dalam pakaian. 603 00:35:12,401 --> 00:35:17,365 Semasa bekerja di Capitol Limited, ada ahli politik, 604 00:35:17,448 --> 00:35:21,410 ada ahli perniagaan yang berpakaian sut dan seumpamanya, 605 00:35:21,494 --> 00:35:24,747 jadi dia banyak belajar daripada mereka, 606 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 terutamanya cara mereka berpakaian. 607 00:35:28,292 --> 00:35:31,462 Setiap sut yang dia ada, dan dia ada banyak sut, 608 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 ditempah khas 609 00:35:32,797 --> 00:35:37,051 dan dia bawa balik rasa ingin tahu itu kepada kami. 610 00:35:37,135 --> 00:35:39,303 Kami pelajarinya. 611 00:35:39,387 --> 00:35:44,100 Itulah perkara yang kereta api ajar kami. 612 00:35:44,183 --> 00:35:48,813 Kami pelajari macam-macam dan ia meluaskan pandangan dan minda kami. 613 00:35:48,896 --> 00:35:51,941 Itu legasi yang indah untuk diturunkan 614 00:35:52,567 --> 00:35:56,904 dan saya tak rasa saya benar-benar sedarinya. 615 00:35:56,988 --> 00:36:00,700 Saya cuma ingat saya suka mengembara. Saya dilahirkan begini, 616 00:36:00,783 --> 00:36:03,452 tapi sekarang saya sedar saya sebenarnya ada kaitan 617 00:36:03,536 --> 00:36:08,166 dengan asal usul pergerakan, pengembaraan dan rasa ingin tahu ini. 618 00:36:09,625 --> 00:36:11,586 Hidangan ini hebat. 619 00:36:14,463 --> 00:36:16,591 Rasai kehebatannya. Ia sangat sedap. 620 00:36:18,676 --> 00:36:22,722 Ini hidangan yang enak. Biri-biri antara hidangan kegemaran saya. 621 00:36:23,681 --> 00:36:27,351 Jelas sekali, tak ramai orang Hitam 622 00:36:27,435 --> 00:36:32,231 yang menikmati makanan ini sebagai pelanggan di dalam kereta api. 623 00:36:32,315 --> 00:36:36,152 Tapi adakah kalian ada kenangan tertentu 624 00:36:37,403 --> 00:36:40,615 tentang makanan mewah yang mungkin dihidangkan? 625 00:36:40,698 --> 00:36:44,827 Saya rasa makanam yang paling saya ingat ialah ayam belanda. 626 00:36:44,911 --> 00:36:48,664 Ia dimasak di situ dengan hebat. 627 00:36:48,748 --> 00:36:51,459 Saya juga ingin tahu tentang awak, En. Gaines. 628 00:36:51,542 --> 00:36:54,712 Cef-cef Hitam pandai memasak 629 00:36:55,796 --> 00:36:57,423 dan mereka datang dari Selatan. 630 00:36:58,216 --> 00:37:01,928 Mereka selalu masak makanan kru untuk kami. 631 00:37:02,011 --> 00:37:04,847 Rasanya sentiasa sedap. 632 00:37:04,931 --> 00:37:08,726 Mereka ada sentuhan tersendiri dalam makanan itu 633 00:37:08,809 --> 00:37:11,562 yang buat ia sangat enak. 634 00:37:11,646 --> 00:37:13,064 Kami suka masakan di sana. 635 00:37:13,147 --> 00:37:17,235 Ya. Awak bekerja sebagai porter pada tahun 1940-an. 636 00:37:17,318 --> 00:37:18,694 Bagaimanakah pengalaman awak? 637 00:37:18,778 --> 00:37:22,782 Awak perlu sedar bahawa waktu ini, 638 00:37:23,324 --> 00:37:27,203 pengasingan sangat berleluasa. 639 00:37:27,286 --> 00:37:31,999 Ada orang 640 00:37:32,083 --> 00:37:36,212 yang tak hormati awak sebagai orang. 641 00:37:36,295 --> 00:37:39,215 Mereka akan panggil awak George. 642 00:37:39,298 --> 00:37:41,259 Apa maksud perkataan itu? 643 00:37:41,342 --> 00:37:42,635 George Pullman. 644 00:37:43,844 --> 00:37:47,265 Jadi, ia satu cara 645 00:37:47,348 --> 00:37:51,227 untuk merendah-rendahkan awak. 646 00:37:52,895 --> 00:37:55,314 Awak bukan manusia. 647 00:37:55,398 --> 00:37:59,610 Awak bukan orang dewasa. 648 00:37:59,694 --> 00:38:01,112 Awak masih budak lelaki. 649 00:38:02,488 --> 00:38:05,324 Saya ingin sambung apa yang En. Gaines kata. 650 00:38:05,408 --> 00:38:09,161 Ayah saya ada masalah dengan nama George. 651 00:38:09,245 --> 00:38:13,332 Jawapannya ialah, 652 00:38:13,416 --> 00:38:15,209 "Nama saya bukan George." 653 00:38:15,293 --> 00:38:18,587 "Jika awak mahu panggil seseorang George, 654 00:38:19,255 --> 00:38:22,675 awak patut buat anak dan namakannya George." 655 00:38:25,720 --> 00:38:27,471 Itu biasa didengar. 656 00:38:27,555 --> 00:38:29,515 Saya di Pantai Barat 657 00:38:30,266 --> 00:38:34,145 dan saya bekerja sebagai atendan gerabak kelab. 658 00:38:34,228 --> 00:38:38,024 Saya sedang hidangkan minuman dan tiba-tiba… 659 00:38:40,026 --> 00:38:42,820 Ada kaki seseorang pada punggung saya. 660 00:38:44,530 --> 00:38:47,658 Refleks saya… 661 00:38:48,534 --> 00:38:50,578 Saya ada dulang. 662 00:38:51,871 --> 00:38:54,498 Saya angkat dulang itu, 663 00:38:54,582 --> 00:38:56,959 begini, pada dahi dia. 664 00:38:57,585 --> 00:38:59,462 Tuhan hentikan dulang itu. 665 00:39:00,004 --> 00:39:03,674 Sebab saya tak hentikannya. Kalau saya pukul dia, saya akan bunuh dia. 666 00:39:04,508 --> 00:39:09,764 Saya cuma sangat marah. 667 00:39:09,847 --> 00:39:11,015 Ya. 668 00:39:11,098 --> 00:39:14,769 Jadi, saya pergi ke bufet saya dan saya beritahu orang, 669 00:39:14,852 --> 00:39:16,854 "Saya akan tutup bufet buat sementara waktu." 670 00:39:17,355 --> 00:39:20,900 Jadi, lelaki yang lakukannya kata, 671 00:39:20,983 --> 00:39:22,610 "Awak negro yang bijak." 672 00:39:23,486 --> 00:39:25,571 Dia masuk ke dalam bufet saya 673 00:39:25,654 --> 00:39:28,282 dan saya halau dia keluar dengan tangan saya. 674 00:39:29,367 --> 00:39:34,789 Jadi, itu salah satu peristiwa yang saya hadapi yang… 675 00:39:37,249 --> 00:39:41,170 Ia sangat menjengkelkan dan ia… 676 00:39:43,089 --> 00:39:45,049 sesuatu yang… 677 00:39:47,343 --> 00:39:50,554 saya tak pernah lupa, seperti yang awak boleh lihat. 678 00:39:50,638 --> 00:39:53,974 Saya masih ingatnya dengan jelas. 679 00:39:54,892 --> 00:39:58,396 Memori seperti itu pasti kekal dengan anda seumur hidup. 680 00:39:59,021 --> 00:40:01,107 EN. BENJAMIN GAINES SR. MENINGGAL DUNIA PADA 13 APRIL 2023 681 00:40:01,190 --> 00:40:04,402 Saya tak pernah jumpa datuk saya, tapi melalui kisah En. Gaines, 682 00:40:04,485 --> 00:40:08,072 saya boleh bayangkan pengalaman hidupnya sebagai porter Pullman. 683 00:40:10,574 --> 00:40:14,787 Saya bayangkan dia angkat kepalanya dan berjalan dengan maruahnya juga. 684 00:40:25,631 --> 00:40:29,051 Di Chicago, legasi Penghijrahan Besar 685 00:40:29,135 --> 00:40:32,054 lebih bagus dinikmati melalui permata kulinari di belah selatan. 686 00:40:32,138 --> 00:40:33,139 PERNIAGAAN MILIK HITAM 687 00:40:33,722 --> 00:40:36,976 Tempat seperti Lem's Bar-B-Q berasal dari zaman Penghijrahan Besar, 688 00:40:37,643 --> 00:40:41,772 mengambil perisa Selatan dan menyesuaikannya di Utara. 689 00:40:42,523 --> 00:40:44,942 Perisa Selatan ini masih hidup 690 00:40:45,443 --> 00:40:47,319 dan dicipta semula 691 00:40:47,403 --> 00:40:51,782 oleh cef pemenang anugerah James Beard, Eric Williams dari restoran Virtue. 692 00:40:52,283 --> 00:40:55,119 Di sini, saya disertai oleh penduduk tempatan Chicago, 693 00:40:55,202 --> 00:40:58,122 Dario Durham, seorang penggiat audio siar makanan tempatan 694 00:40:58,205 --> 00:41:01,834 dan Natalie Moore, wartawan dan penulis sebuah buku 695 00:41:01,917 --> 00:41:04,211 bagi sejarah South Side Chicago. 696 00:41:05,463 --> 00:41:09,008 Terima kasih, cef kerana menjemput kami di Virtue. 697 00:41:09,091 --> 00:41:10,259 Beritahu kami di mana kita. 698 00:41:10,342 --> 00:41:13,679 Awak di Hyde Park. Awak di South Side Chicago. 699 00:41:13,762 --> 00:41:16,765 Salah satu kejiranan yang mungkin mempunyai ketumpatan tertinggi 700 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 bagi kekayaan Hitam di bandar kami. 701 00:41:18,934 --> 00:41:24,148 Ada hakim, pekerja pos, guru dan pekerja korporat Amerika. 702 00:41:24,231 --> 00:41:26,233 Masyarakat yang rapat. 703 00:41:26,317 --> 00:41:30,321 South Side ada sejarah yang sangat kaya. Ia boleh dikatakan 704 00:41:30,404 --> 00:41:35,534 pusat tumpuan kepintaran, hiburan dan seni Afrika Amerika. 705 00:41:36,160 --> 00:41:38,454 - Perniagaan Hitam. Bank. - Ya. 706 00:41:38,537 --> 00:41:41,207 - Ebony, Jet, penjagaan rambut. - Semuanya. Semuanya Hitam. 707 00:41:41,290 --> 00:41:43,918 Kita takkan ada ketak rambut jika bukan kerana Chicago. 708 00:41:44,001 --> 00:41:45,461 Syukurlah, Chicago. 709 00:41:45,544 --> 00:41:48,380 - Ada kilatan ultra dan kilatan lembut. - Semua kilatan. 710 00:41:48,464 --> 00:41:51,008 - Serta kilauan. - Kita ada Ida B. Wells. 711 00:41:51,091 --> 00:41:53,010 Dia pengasas bersama NAACP. 712 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 Bessie Coleman. Wanita Hitam pertama yang bawa kapal terbang. 713 00:41:55,596 --> 00:41:57,431 Mahalia Jackson cipta gospel. 714 00:41:57,515 --> 00:41:59,350 - Thomas Dorsey. - Jangan lupa blus. 715 00:41:59,433 --> 00:42:00,935 Awak tak boleh lupa blus. 716 00:42:02,770 --> 00:42:05,397 Kita takkan menari dengan betul kalau bukan kerana Chicago. 717 00:42:08,567 --> 00:42:13,948 Penghijrahan Besar bantu kami menempa nama di Chicago. 718 00:42:14,031 --> 00:42:18,577 Adakah kalian faham bahawa asal usul kalian 719 00:42:18,661 --> 00:42:22,623 di Chicago berkaitan dengan sebuah penghijrahan? 720 00:42:22,706 --> 00:42:23,874 Atau apa yang kalian tahu 721 00:42:23,958 --> 00:42:26,460 tentang sejarah keluarga atau masyarakat kalian? 722 00:42:27,044 --> 00:42:29,296 Saya cucu Penghijrahan Besar. 723 00:42:29,380 --> 00:42:31,507 Keluarga ibu saya datang dari Georgia. 724 00:42:31,590 --> 00:42:34,593 Datuk saya yang lain datang sebab dia melarikan diri 725 00:42:34,677 --> 00:42:37,555 daripada keganasan kaum di Nashville. 726 00:42:37,638 --> 00:42:40,516 Dia ada dua adik-beradik yang terpaksa pergi tengah malam. 727 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 Mereka hadapi risiko digantung tanpa perbicaraan. 728 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 Tapi dia porter Pullman. 729 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 Saya mendengar, tapi saya rasa cerita kita sama 730 00:42:48,524 --> 00:42:53,153 sebab saya dari Georgia dan datuk saya dari Tennessee. 731 00:42:53,237 --> 00:42:55,614 Dia datang ke Chicago semasa muda 732 00:42:55,698 --> 00:42:57,992 dan menjadi porter Pullman. 733 00:42:58,075 --> 00:43:01,954 Jadi, saya sebenarnya produk sejarah yang sama. 734 00:43:02,037 --> 00:43:04,290 Dua peratus penduduk sebelum Penghijrahan Besar 735 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 ialah penduduk Hitam Chicago. 736 00:43:06,125 --> 00:43:08,544 Jumlahnya 33 peratus selepas Penghijrahan Besar 737 00:43:08,627 --> 00:43:10,129 dan mereka datang dari Selatan. 738 00:43:10,212 --> 00:43:13,632 Jadi, sejarah kita berurat berakar. 739 00:43:13,716 --> 00:43:17,720 Kita datang dari Mississippi, Arkansas dan seluruh Selatan. 740 00:43:19,597 --> 00:43:21,223 Cef, ini nampak hebat. 741 00:43:21,307 --> 00:43:24,810 Jadi, kita ada kacang merah, zukini kuning dan hijau muda, 742 00:43:24,893 --> 00:43:27,438 sedikit bendi goreng, bunga squash, 743 00:43:27,980 --> 00:43:30,441 dengan lada merah yang dijeruk dengan sos pedas. 744 00:43:30,524 --> 00:43:31,775 Dalam hidangan ini, 745 00:43:31,859 --> 00:43:34,612 kami fokus pada tumbuh-tumbuhan. 746 00:43:34,695 --> 00:43:37,072 Kerana kami faham hakikat 747 00:43:37,156 --> 00:43:39,992 bahawa sayur-sayuran tumbuh lebih cepat daripada haiwan 748 00:43:40,075 --> 00:43:42,870 dan semasa zaman tanaman kongsi dan/atau perhambaan, 749 00:43:42,953 --> 00:43:48,000 kami mampu sara diri kami dengan sayur-sayuran dengan lebih mudah 750 00:43:48,083 --> 00:43:50,628 daripada dengan produk haiwan. 751 00:43:51,211 --> 00:43:53,297 Wah, tepung sadur bendi itu sempurna. 752 00:43:53,797 --> 00:43:55,883 Awak kata ia dijeruk dengan sos pedas… 753 00:43:55,966 --> 00:43:57,134 Lada jeruk. 754 00:43:58,302 --> 00:43:59,136 Wah. 755 00:43:59,637 --> 00:44:00,846 Wah, sedapnya. 756 00:44:00,929 --> 00:44:03,140 Kami datang dari Selatan. 757 00:44:03,223 --> 00:44:07,519 Kami bertani. Di Chicago, di South Side Chicago, 758 00:44:07,603 --> 00:44:12,024 pada awal hingga pertengahan abad ke-19, semua ini tanah paya. 759 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Ada banyak ladang dan kami ada ladang 760 00:44:15,110 --> 00:44:16,779 sebab itu yang kami tahu. 761 00:44:16,862 --> 00:44:19,782 - Banyak tradisi ini diteruskan. - Betul. 762 00:44:19,865 --> 00:44:21,241 Seingat saya, 763 00:44:21,325 --> 00:44:24,328 ada sebuah taman di belakang rumah nenek saya. 764 00:44:24,411 --> 00:44:29,458 Ada tanah yang dibajak, batas dan tomato. 765 00:44:29,541 --> 00:44:31,126 Sayuran hijau dan kubis. 766 00:44:31,710 --> 00:44:34,797 Itu sebahagian daripada pengalaman saya. 767 00:44:34,880 --> 00:44:38,509 Dalam keluarga saya, ayah saya membesar di Gary 768 00:44:38,592 --> 00:44:43,806 dengan kebun mereka untuk buat… Datuk nenek saya selalu berkebun bersama. 769 00:44:43,889 --> 00:44:48,018 Mereka tanam tomato. Mereka bela ayam. Mereka sembelih arnab. 770 00:44:48,102 --> 00:44:52,898 Jadi, saya sangat biasa mendengar kisah sebegini dalam keluarga saya. 771 00:44:52,981 --> 00:44:56,318 Namun, saya selalu rasa, 772 00:44:57,152 --> 00:45:01,156 awal-awal dalam hidup saya, ada rasa tak selesa tentang… 773 00:45:01,240 --> 00:45:03,575 berkebun. 774 00:45:03,659 --> 00:45:06,745 Serta "bekerja" untuk orang lain, 775 00:45:06,829 --> 00:45:08,956 malah semasa membesar dalam industri restoran, 776 00:45:09,039 --> 00:45:13,001 sebagai pelayan wain muda, sebahagian sebab saya tinggalkan kerja itu 777 00:45:13,085 --> 00:45:17,464 kerana saya tak rasa kepakaran saya dihargai. 778 00:45:17,548 --> 00:45:20,134 Saya rasa mereka nak saya layan mereka saja. 779 00:45:20,217 --> 00:45:24,138 Jadi, saya tertanya-tanya sama ada kalian faham perasaan itu, 780 00:45:24,221 --> 00:45:26,807 bahawa sebagai orang, sebagai orang Amerika Hitam, 781 00:45:26,890 --> 00:45:29,268 kita sangat tak mampu 782 00:45:29,351 --> 00:45:31,854 untuk jaga diri kita dengan mengusahakan tanah 783 00:45:31,937 --> 00:45:33,856 disebabkan sejarah perhambaan itu. 784 00:45:33,939 --> 00:45:37,025 Ada gerakan pertanian bandar yang besar di sini. 785 00:45:37,109 --> 00:45:38,652 Ada juga kesedaran 786 00:45:38,736 --> 00:45:40,863 tentang "Jangan buat tanaman kongsi bandar ini." 787 00:45:40,946 --> 00:45:41,780 Baiklah. 788 00:45:41,864 --> 00:45:44,324 Jadi, penyokong keadilan makanan 789 00:45:44,408 --> 00:45:47,244 yang berada di ruang ini dan yang berpengetahuan 790 00:45:47,327 --> 00:45:50,414 sedang mengawasi perkara itu, 791 00:45:50,497 --> 00:45:53,375 yang awak bukan cuma usahakan tanah 792 00:45:53,459 --> 00:45:56,670 dalam persekitaran yang berbeza. 793 00:45:56,754 --> 00:45:59,840 Awak boleh buat begini di sebelah barat daya ini 794 00:45:59,923 --> 00:46:01,759 dan dapat upah yang lumayan. 795 00:46:01,842 --> 00:46:03,761 Saya sangat gembira untuk tahu 796 00:46:03,844 --> 00:46:07,473 bahawa ada orang yang menjadi ketua gerakan keadilan makanan 797 00:46:07,556 --> 00:46:11,685 yang bantu kita terlibat semula dalam hubungan dengan tanah ini 798 00:46:11,769 --> 00:46:15,606 dengan cara yang sihat dan mempertimbangkan trauma 799 00:46:15,689 --> 00:46:18,525 yang kita mungkin akan bawa dalam pengalaman itu. 800 00:46:19,026 --> 00:46:22,362 Kerana tanah ini ada kemampuan untuk sembuhkan kita juga. 801 00:46:22,446 --> 00:46:26,116 Kita banyak bercakap tentang kuasa yang kita ada 802 00:46:26,617 --> 00:46:29,787 untuk memiliki tanah ini dan sara diri kita. 803 00:46:29,870 --> 00:46:32,956 Hal itu sebahagian daripada warisan kita juga. 804 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 Cef cuba buat kita tidur. 805 00:46:37,753 --> 00:46:40,839 Okey, ini hidangan yang agak sesuai. 806 00:46:40,923 --> 00:46:44,051 Midwest dikatakan sebuah pekan stik dan kentang. 807 00:46:44,134 --> 00:46:46,804 Kita ada rusuk pendek brais 808 00:46:46,887 --> 00:46:49,431 dengan kentang Emas Yukon hancur 809 00:46:49,515 --> 00:46:52,559 dan gelung bawang rangup di atas. 810 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Pasti enak. Lembutnya. 811 00:46:54,603 --> 00:46:57,314 Ia sangat lembut. Saya tak perlukan pisau. 812 00:46:57,397 --> 00:46:59,107 - Tak perlu. - Bagusnya. 813 00:47:02,486 --> 00:47:04,738 Saya juga tak perlukan gigi rupa-rupanya. 814 00:47:04,822 --> 00:47:05,948 Atau gusi. 815 00:47:08,200 --> 00:47:11,161 Daging dan kentang mungkin makanan ruji Midwest, 816 00:47:11,245 --> 00:47:13,872 namun perisa Selatannya tidak dapat dinafikan. 817 00:47:13,956 --> 00:47:16,834 Mereka bawa saya kembali ke zaman kanak-kanak saya di Georgia, 818 00:47:16,917 --> 00:47:19,169 di mana ayah saya selalu memanggang pada hujung minggu. 819 00:47:19,253 --> 00:47:20,128 BAPA STEPHEN 820 00:47:20,838 --> 00:47:24,258 Cef Erick terus memberi penghormatan kepada Penghijrahan Besar 821 00:47:24,341 --> 00:47:27,803 dan menyerlahkan budaya Selatan dalam hidangan terakhirnya. 822 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 Ini kek paun dengan serikaya lemon 823 00:47:30,889 --> 00:47:31,974 yang enak. 824 00:47:32,057 --> 00:47:34,977 Ia di dalam bungkusan yang cukup cantik. 825 00:47:35,060 --> 00:47:37,521 Jadi, apakah maksud hidangan ini? 826 00:47:37,604 --> 00:47:41,358 Ini satu penghormatan yang menyeronokkan 827 00:47:41,441 --> 00:47:43,402 bagi makanan kotak kasut. 828 00:47:43,485 --> 00:47:48,323 Gerabak kereta api yang bawa kita ke Utara diasingkan. 829 00:47:48,407 --> 00:47:51,410 Jadi, tiada ruang untuk kita makan dengan betul. 830 00:47:51,493 --> 00:47:54,204 Oleh itu, cara kita bawa makanan, 831 00:47:54,288 --> 00:47:57,541 selalunya makanan itu ayam goreng 832 00:47:58,208 --> 00:48:00,961 kerana ia senang dibawa, 833 00:48:01,044 --> 00:48:02,713 adalah di dalam kotak kasut. 834 00:48:02,796 --> 00:48:04,923 Bukan kotak kasut sekarang. 835 00:48:05,007 --> 00:48:06,675 Ia kotak kasut yang dihias 836 00:48:06,758 --> 00:48:09,261 kerana datuk nenek dan nenek moyang kita 837 00:48:09,344 --> 00:48:11,972 berusaha untuk jadikan pengalaman itu 838 00:48:12,055 --> 00:48:14,141 pengalaman yang diperlukan kanak-kanak. 839 00:48:14,224 --> 00:48:19,021 Baguslah pembungkusannya berkait rapat dengan makanan 840 00:48:19,104 --> 00:48:20,772 sebagai satu kisah "penghijrahan". 841 00:48:20,856 --> 00:48:24,234 Orang tua dan nenek moyang kita ada kepintaran 842 00:48:24,318 --> 00:48:26,236 untuk mencipta pengalaman 843 00:48:26,320 --> 00:48:28,655 pada masa orang tak mahu kita 844 00:48:28,739 --> 00:48:31,199 nikmati perkara semudah makan bersama. 845 00:48:32,326 --> 00:48:34,536 Inilah diri kita. 846 00:48:35,203 --> 00:48:37,122 Walaupun kehilangan tanah, 847 00:48:37,789 --> 00:48:40,250 terpaksa berhutang dan menghadapi keganasan kaum, 848 00:48:40,334 --> 00:48:41,752 kita mencari jalan. 849 00:48:46,214 --> 00:48:48,508 Kita selalu dapat cari jalan, 850 00:48:49,635 --> 00:48:52,638 sama ada menyara keluarga kita sebagai penyewa kongsi 851 00:48:52,721 --> 00:48:54,973 atau berani berhijrah ke Utara 852 00:48:55,057 --> 00:48:57,809 tanpa sebarang janji bagi apa yang kita akan jumpa. 853 00:49:00,646 --> 00:49:03,440 Kreativiti asas kita 854 00:49:03,523 --> 00:49:06,860 membawa kepada peningkatan kelas menengah Hitam. 855 00:49:07,986 --> 00:49:10,405 Bandar Chicago memegang sejarah ini 856 00:49:10,489 --> 00:49:12,324 umpama tanda penghormatan. 857 00:49:12,407 --> 00:49:13,951 Penghijrahan yang membawa 858 00:49:14,034 --> 00:49:16,453 dan mengilhamkan perisa dan penggayaan 859 00:49:16,536 --> 00:49:19,790 yang masih terkenal di Kota Berangin hingga hari ini. 860 00:49:21,917 --> 00:49:25,462 Kreativiti itu juga mengembara dari Selatan 861 00:49:25,545 --> 00:49:28,382 ke hentian saya seterusnya, Bandar Raya New York, 862 00:49:28,882 --> 00:49:31,009 di mana orang Amerika Afrika 863 00:49:31,093 --> 00:49:33,762 yang hidup dalam lingkungan tiga batu 864 00:49:33,845 --> 00:49:37,057 menyalakan letupan kreativiti kulinari 865 00:49:37,140 --> 00:49:38,976 dan ekspresi budaya. 866 00:49:40,852 --> 00:49:42,020 Satu pembaharuan. 867 00:50:37,409 --> 00:50:40,328 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi