1 00:00:22,605 --> 00:00:24,482 Vattnet är så jordande. 2 00:00:24,566 --> 00:00:25,900 Absolut. 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,779 Vi är vid Atlanten, och det blir mycket mer jordande 4 00:00:29,863 --> 00:00:34,200 när vi tittar österut, mot Afrika. 5 00:00:35,535 --> 00:00:39,372 För det här vattnet var afroamerikanernas förlossningskanal. 6 00:00:40,540 --> 00:00:42,834 Detta vatten försörjde oss. 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,171 Det förde oss hit. 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 Det höll oss vid liv. 9 00:00:53,720 --> 00:00:55,013 På vår senaste resa 10 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 utforskade dr Jessica Harris och jag Benins kust. 11 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Vi har svartögda ärtor. 12 00:01:00,518 --> 00:01:03,271 Vi har okra. Vi har vattenmelon. 13 00:01:03,354 --> 00:01:04,981 Den följde med på vår resa. 14 00:01:07,442 --> 00:01:11,237 För att spåra ingredienserna och smakerna i kärnan i vår historia. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,155 Utsökt. 16 00:01:12,238 --> 00:01:16,159 Allt ni ser här är från tiden innan slavskeppen. 17 00:01:26,127 --> 00:01:27,545 Och i Amerika 18 00:01:28,046 --> 00:01:31,674 utforskade vi ståndaktigheten och innovationen hos svart mat. 19 00:01:31,758 --> 00:01:34,302 -Vi har ris. -Den främsta ingrediensen. 20 00:01:35,011 --> 00:01:37,472 Under vår ankomst, förslavning 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,682 och frigörelse. 22 00:01:43,311 --> 00:01:47,524 Emancipationsproklamationen förkunnades den första januari 1863. 23 00:01:47,607 --> 00:01:49,526 Då blev vi fria enligt lag. 24 00:01:56,241 --> 00:01:58,451 Nu ska vi ut på en ny resa, 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,703 och vårt första stopp 26 00:02:01,371 --> 00:02:02,413 är New Orleans. 27 00:02:03,039 --> 00:02:05,792 De tre sista orden i receptet är bäst. 28 00:02:05,875 --> 00:02:07,502 "Skicka den starka såsen." 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,838 Jag är Stephen Satterfield. 30 00:02:10,421 --> 00:02:12,465 Som kockutbildad matskribent 31 00:02:12,549 --> 00:02:14,968 som arbetat som sommelier i över tio år… 32 00:02:15,051 --> 00:02:16,261 -Skål. -Skål. 33 00:02:16,344 --> 00:02:18,763 …lägger jag mycket tid på att berätta matens historia. 34 00:02:18,847 --> 00:02:23,143 Hon utfodrade och gav bränsle till medborgarrättsrörelsen. 35 00:02:23,226 --> 00:02:25,812 Från emancipationen och fram till idag, 36 00:02:25,895 --> 00:02:28,022 fortsätter dr J och jag vår resa 37 00:02:28,106 --> 00:02:31,192 för att hitta afroamerikanernas historier 38 00:02:31,734 --> 00:02:35,238 via maten vi odlar, tillreder och samtalar över. 39 00:02:38,116 --> 00:02:39,242 Välsignelser. 40 00:02:39,325 --> 00:02:42,328 Maten som förvandlade Amerika. 41 00:03:27,373 --> 00:03:30,668 HUR DET AFROAMERIKANSKA KÖKET FÖRÄNDRADE USA 42 00:03:30,752 --> 00:03:33,713 MAT FÖR RESAN 43 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 New Orleans vatten har fört hit nya människor, 44 00:03:51,773 --> 00:03:54,567 nya språk och nya ingredienser, 45 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 vilket har skapat en ny blandkultur, 46 00:03:57,904 --> 00:03:59,489 född i en ny värld. 47 00:04:00,365 --> 00:04:01,950 En kreolsk kultur. 48 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 Visserligen påverkad av olika länder, 49 00:04:05,203 --> 00:04:10,083 men i Louisiana är kreolens frön otvivelaktigt svarta. 50 00:04:12,418 --> 00:04:14,796 -Inget florsocker. -Nej, men titta! 51 00:04:16,589 --> 00:04:19,092 Jag anländer till New Orleans med min mentor, 52 00:04:19,175 --> 00:04:21,511 dr J, som har lagt decennier 53 00:04:21,594 --> 00:04:23,888 på att studera världen genom mat. 54 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 Jessica Harris har släppt sin debutbok 55 00:04:26,266 --> 00:04:29,352 med titeln Hot Stuff, visst? Vad är det här för rätt? 56 00:04:29,435 --> 00:04:32,772 Det här är kyckling yassa, från Senegal i Västafrika. 57 00:04:32,855 --> 00:04:35,316 Du ser dig som en kulinarisk antropolog. 58 00:04:35,400 --> 00:04:37,527 -Vad är det? -Jag reser till länder, 59 00:04:37,610 --> 00:04:39,988 inte bara för maten och hur den smakar, 60 00:04:40,071 --> 00:04:42,699 utan även dess koppling till landets kultur, 61 00:04:42,782 --> 00:04:45,368 vad den växer ur, vad traditionerna är. 62 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Det finns ingen bättre att utforska New Orleans med, 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,790 och vad som gjorde dess mat så speciell. 64 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 New Orleans är en otrolig plats, 65 00:04:53,626 --> 00:04:58,423 för efter emancipationen, och till och med innan, 66 00:04:58,506 --> 00:05:00,675 fanns ett politiskt system 67 00:05:00,758 --> 00:05:04,220 under fransmännen, spanjorerna och fransmännen igen, 68 00:05:04,304 --> 00:05:09,684 som möjliggjorde en befolkning av tusentals fria färgade människor. 69 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 Och många av dem var kreolska. 70 00:05:12,645 --> 00:05:16,274 Så de skapade en ny typ av värld. 71 00:05:17,900 --> 00:05:21,863 Tidningar, musik, salonger. 72 00:05:21,946 --> 00:05:24,949 Vi började även att få politisk kontroll. 73 00:05:26,034 --> 00:05:27,785 Under rekonstruktionsperioden 74 00:05:28,494 --> 00:05:30,955 fanns det 2 000 svarta personer 75 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 som jobbade på statliga positioner. 76 00:05:35,418 --> 00:05:39,172 Människorna hade börjat bygga upp svart välstånd. 77 00:05:39,255 --> 00:05:42,759 Välstånd som på vissa sätt till och med blev ärftlig. 78 00:05:42,842 --> 00:05:47,096 Kvinnor var dessutom väldigt involverade. 79 00:05:47,180 --> 00:05:52,268 De sålde calas, fritter på ris direkt från Västafrika. 80 00:05:52,852 --> 00:05:56,356 De lagade dem på beställning och sålde dem. 81 00:05:56,439 --> 00:06:00,026 Calas, calas. Fin calas. Varm och härlig. Jag har calas. 82 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 Så vi har en sammanstrålning av kulturer. 83 00:06:02,862 --> 00:06:05,531 Franska influenser, spanska influenser. 84 00:06:05,615 --> 00:06:07,241 -Fritt folk. -Afrikanska. 85 00:06:07,325 --> 00:06:10,620 Allt detta skapade en helt annorlunda plats. 86 00:06:19,087 --> 00:06:22,423 Den unika kulturblandning som gjorde New Orleans så speciell 87 00:06:22,507 --> 00:06:25,218 gör sig påmind än idag i dess kök. 88 00:06:25,760 --> 00:06:28,846 Dr J och jag besöker den senegales-amerikanske kocken 89 00:06:28,930 --> 00:06:32,725 Serigne Mbaye, från restaurang Dakar Nola, 90 00:06:33,810 --> 00:06:37,021 vars meny visar det djupa kulturella bandet 91 00:06:37,647 --> 00:06:39,899 mellan Västafrika och New Orleans. 92 00:06:40,900 --> 00:06:46,114 Med oss är en åttonde generationens kreol, Michelle Joan Papillion. 93 00:06:46,197 --> 00:06:49,200 När jag säger nanga def svarar ni maangi fi. 94 00:06:49,283 --> 00:06:50,827 -Okej. -Det betyder: "Hej". 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Nanga def. 96 00:06:52,120 --> 00:06:53,329 Maangi fi. 97 00:06:53,413 --> 00:06:54,747 Säg det med inlevelse. 98 00:06:55,331 --> 00:06:57,917 Det låter som ett kreolord från Louisiana. 99 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 -Maa'ngi fi. -Precis. 100 00:06:59,335 --> 00:07:01,796 -"Här är jag." -Det var det vi sa. 101 00:07:01,879 --> 00:07:03,131 -Härligt. -Schyst. 102 00:07:03,214 --> 00:07:04,173 Smaklig måltid. 103 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 -Tack. -Tack, kocken. 104 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 Det är som att komma hem. När folk frågar: "Varför New Orleans?" 105 00:07:09,887 --> 00:07:13,599 är mitt standardsvar: "För att min själ sjunger där." 106 00:07:13,683 --> 00:07:16,018 För det här är en plats 107 00:07:16,102 --> 00:07:18,855 som är en av halvklotets stora matstäder. 108 00:07:18,938 --> 00:07:22,859 Ja, New Orleans historia är otrolig. 109 00:07:22,942 --> 00:07:27,697 jag känner att den fortfarande är påtaglig hos människorna, 110 00:07:27,780 --> 00:07:30,908 inte bara de från New Orleans, utan Louisiana i stort. 111 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 Ja. 112 00:07:31,909 --> 00:07:36,539 Så du är från södra Louisiana, nära Lafayette? 113 00:07:36,622 --> 00:07:37,707 Långt in i landet. 114 00:07:37,790 --> 00:07:41,878 Jag kallar det bayouområdet, för bayoun går genom vår egendom. 115 00:07:41,961 --> 00:07:45,006 En del av marken är röjd, och där ligger hemmet. 116 00:07:45,089 --> 00:07:47,008 Sen är baksidan skogen. 117 00:07:47,091 --> 00:07:49,635 Man går genom skogen och kommer till bayoun. 118 00:07:49,719 --> 00:07:50,553 Till bayoun. 119 00:07:50,636 --> 00:07:54,515 Vårt släktträd är kopplat till Marguerite, 120 00:07:54,599 --> 00:07:58,144 en av förfäderna som grundade min familj. 121 00:07:58,227 --> 00:08:00,813 Hennes berättelse på 1700-talet 122 00:08:00,897 --> 00:08:04,400 är att hon lovades frihet från den som förslavat henne, 123 00:08:04,484 --> 00:08:06,110 Gregoire Guillory. 124 00:08:06,194 --> 00:08:09,780 Hon trodde att hon skulle bli fri efter hans död. 125 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 Hans barn bestred det. 126 00:08:11,991 --> 00:08:15,161 Så hon flydde till New Orleans spanska domstolar, 127 00:08:15,244 --> 00:08:17,163 stämde dem och vann. 128 00:08:17,246 --> 00:08:23,085 Hon och hennes barn återvände till södra Louisiana 129 00:08:23,169 --> 00:08:26,130 och drog sig tillbaka till skogen. 130 00:08:26,214 --> 00:08:30,009 Och där har vi varit sedan dess. 131 00:08:30,092 --> 00:08:31,594 Skål till Marguerite. 132 00:08:31,677 --> 00:08:33,471 Ja, hälsning till Marguerite. 133 00:08:33,554 --> 00:08:36,432 Hälsning till Marguerite för det, ja. 134 00:08:36,516 --> 00:08:41,729 Jag vill fråga dig om kreol som en aspekt av din egen identitet, 135 00:08:41,812 --> 00:08:44,190 om du identifierar dig så och din uppväxt 136 00:08:44,273 --> 00:08:46,192 med hänsyn till ordet och identiteten. 137 00:08:46,275 --> 00:08:49,820 Ja, jag identifierar mig så. Det har jag alltid gjort. 138 00:08:49,904 --> 00:08:52,406 Jag tror att det kreol betyder för oss 139 00:08:52,490 --> 00:08:57,328 är en blandning av det afrikanska, franska och infödda, 140 00:08:57,411 --> 00:09:00,248 och hur de kombineras. 141 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 Denna blandade historia 142 00:09:03,167 --> 00:09:05,628 är en del av den "kreolska" traditionen. 143 00:09:05,711 --> 00:09:09,757 Först och främst kommer det från det spanska ordet crear, 144 00:09:09,840 --> 00:09:13,010 som är att skapa, nästan att födas. 145 00:09:13,844 --> 00:09:17,014 Så i början kan det ha betytt 146 00:09:17,098 --> 00:09:21,185 att barnen till afrikanerna 147 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 som föddes i den nya världen 148 00:09:25,189 --> 00:09:26,732 var kreol. 149 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Jag tror att det mest avgörande 150 00:09:29,652 --> 00:09:32,989 när jag tänker på kreolsk kultur 151 00:09:33,072 --> 00:09:36,784 är maten vi äter, för den är sakerna vi odlar. 152 00:09:36,867 --> 00:09:40,913 Ris är en basföda, okra är en basföda, 153 00:09:40,997 --> 00:09:43,624 svartögda ärtor var sånt vi odlade. 154 00:09:43,708 --> 00:09:47,211 Alla tre har sitt ursprung på den afrikanska kontinenten. 155 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 De följde med oss. 156 00:09:49,839 --> 00:09:51,215 Okej, kocken. 157 00:09:51,799 --> 00:09:53,426 Det här är soupou kanja, 158 00:09:54,302 --> 00:09:58,973 där soupou betyder soppa och kanja betyder okra, 159 00:09:59,056 --> 00:10:03,144 vilket i princip är vad New Orleans är känt för, gumbo. 160 00:10:03,644 --> 00:10:06,230 -Okej. -Hoppas det smakar. Bon appétit. 161 00:10:06,314 --> 00:10:08,316 -Bon appétit. -Tack. 162 00:10:09,650 --> 00:10:10,776 Ta lite ris. 163 00:10:11,652 --> 00:10:12,612 Tack. 164 00:10:22,496 --> 00:10:24,540 Utsökt, kocken. 165 00:10:26,042 --> 00:10:28,628 En av de saker som slagit mig 166 00:10:28,711 --> 00:10:34,925 på den här resan från Västafrika till Louisiana 167 00:10:35,551 --> 00:10:38,554 är fransmännens roll. 168 00:10:38,638 --> 00:10:43,601 Finns det något i teknikerna hos dessa rätter 169 00:10:43,684 --> 00:10:47,313 som kommer från det franska köket? 170 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 Jag tror verkligen 171 00:10:49,649 --> 00:10:54,111 att Senegal har inspirerat New Orleans matlagning på många sätt. 172 00:10:54,195 --> 00:10:56,822 När jag pratar om senegambiskt, 173 00:10:56,906 --> 00:11:00,534 inkluderar jag även många länder i hela Västafrika. 174 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 Men vi får inte äran, 175 00:11:02,703 --> 00:11:05,665 för fransmännen var de som koloniserade oss. 176 00:11:05,748 --> 00:11:07,124 Många tror att… 177 00:11:09,126 --> 00:11:11,003 …gumbo inspirerades av bouillabaisse. 178 00:11:11,087 --> 00:11:15,091 Så var det inte. Tittar man på en känd rätt i New Orleans 179 00:11:15,883 --> 00:11:17,426 så är den uppenbara riset. 180 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 Tittar man på Senegal, är de flesta rätter risbaserade. 181 00:11:20,971 --> 00:11:22,890 Jollof, bara ris och kött. 182 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 Så man ser vägen mellan de två kulturerna. 183 00:11:25,476 --> 00:11:26,727 Absolut. 184 00:11:27,228 --> 00:11:29,063 Jollof, det är jambalaya. 185 00:11:29,146 --> 00:11:31,899 När man nämner den afrikanska handen i grytan, 186 00:11:31,982 --> 00:11:37,530 är det den som i slutänden har definierat grytan 187 00:11:37,613 --> 00:11:39,407 på ett helt annat sätt. 188 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 Det handlar egentligen inte om franska tekniker. 189 00:11:44,745 --> 00:11:47,748 Det handlar om att ingrediensen 190 00:11:47,832 --> 00:11:51,794 är det som översätter och definierar maten. 191 00:11:53,212 --> 00:11:58,092 Hela tanken på att se Senegal och New Orleans 192 00:11:58,175 --> 00:12:01,804 kopplas ihop på en tallrik är så viktig. 193 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 Det är intressant att det är Senegal, 194 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 för senast var Stephen och jag i Benin. 195 00:12:07,601 --> 00:12:10,396 Både Senegal och Benin 196 00:12:10,479 --> 00:12:13,524 blev utgångspunkter 197 00:12:13,607 --> 00:12:18,696 för hundratusentals förslavade afrikaner. 198 00:12:20,281 --> 00:12:21,115 Voilà. 199 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 Fritter av svartögda ärtor. 200 00:12:26,036 --> 00:12:28,831 Och sedan lite löksås. 201 00:12:29,540 --> 00:12:30,916 Ja, tack. 202 00:12:33,919 --> 00:12:36,630 Den här såsen är nyckeln till dessa fritters. 203 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 Lök är en av de grönsaker som, 204 00:12:38,632 --> 00:12:41,010 om man tillagar den länge nog, får en sötma. 205 00:12:41,093 --> 00:12:41,927 Ja. 206 00:12:42,011 --> 00:12:45,890 Det ser ut som att löken nästan har lösts upp i såsen. 207 00:12:45,973 --> 00:12:48,726 -Ja. -Den har tillagats i åtta timmar. 208 00:12:49,393 --> 00:12:50,227 Fantastiskt. 209 00:12:51,061 --> 00:12:53,481 Löksåsen smakar som Senegal. 210 00:12:53,564 --> 00:12:55,107 Absolut. 211 00:12:55,191 --> 00:12:56,275 Utsökt. 212 00:12:57,026 --> 00:13:00,237 Jag har en intressant berättelse om svartögda ärtor 213 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 som jag hörde nyligen. 214 00:13:02,114 --> 00:13:05,201 På min senaste resa till Gorée, 215 00:13:05,910 --> 00:13:08,287 där många förfäder såg det för sista gången, 216 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 berättade en kille historier för mig. 217 00:13:10,831 --> 00:13:12,416 Så jag frågade jag honom: 218 00:13:13,375 --> 00:13:16,128 "Vad vet du om maten de åt?" 219 00:13:16,712 --> 00:13:20,466 Och han sa att våra förfäder var tvungna att väga 60 kilo 220 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 för att komma till båten inför resan. 221 00:13:23,677 --> 00:13:27,139 Och något de fick äta för att få fett på benen… 222 00:13:27,223 --> 00:13:29,099 Varje gång jag pratar om detta… 223 00:13:30,976 --> 00:13:34,313 Något de utfodrades med var svartögda ärtor och palmolja. 224 00:13:34,396 --> 00:13:35,689 Här har vi akara. 225 00:13:36,398 --> 00:13:39,443 Svartögda ärtor med lök och palmolja i. 226 00:13:40,736 --> 00:13:42,196 Vilken vacker hyllning. 227 00:13:48,661 --> 00:13:53,916 Alla kreolska människor är kopplade till sina förfäder i Afrika. 228 00:13:53,999 --> 00:13:58,796 Smaklökarna och det vi odlar 229 00:13:58,879 --> 00:14:00,798 finns i vårt dna. 230 00:14:00,881 --> 00:14:05,761 Förfäderna fördes till Louisiana som förslavade människor. 231 00:14:05,845 --> 00:14:10,599 Så i sina huvuden, hjärtan och händer 232 00:14:11,183 --> 00:14:12,893 tog de även med sig sin mat. 233 00:14:26,991 --> 00:14:30,077 För att bättre förstå kreolkökets ursprung, 234 00:14:30,160 --> 00:14:34,206 reser jag med Michelle Joan Papillion till Edgard, Louisiana, 235 00:14:34,290 --> 00:14:37,835 på den kanal som Matthew Rousseves familj har ägt 236 00:14:37,918 --> 00:14:40,004 sedan slutet av 1850-talet. 237 00:14:42,089 --> 00:14:44,425 Louisianas grässlätter och bayou 238 00:14:44,508 --> 00:14:47,136 har utfodrat familjer i generationer. 239 00:14:52,349 --> 00:14:54,518 I många generationer 240 00:14:54,602 --> 00:14:58,731 har vi odlat och brukat jorden. 241 00:14:58,814 --> 00:15:03,193 Nästan allt som behövs för självförsörjning. 242 00:15:03,736 --> 00:15:07,323 Min mormor lärde sig att fiska som liten, 243 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 och hennes jobb 244 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 var att gå ut och samla fisk till familjen. 245 00:15:13,329 --> 00:15:16,373 De var bönder. De odlade saker i trädgården. 246 00:15:16,457 --> 00:15:19,126 De hade sina grödor och hon åkte till sjön 247 00:15:19,209 --> 00:15:22,129 för att försörja och utfodra familjen. 248 00:15:22,212 --> 00:15:24,590 Det var en daglig syssla. 249 00:15:24,673 --> 00:15:29,178 Vattnet var lika naturligt för henne som att vara på gården. 250 00:15:30,179 --> 00:15:35,017 Och vi hade klassiska bambupinnar 251 00:15:35,100 --> 00:15:36,560 som fiskespön. 252 00:15:36,644 --> 00:15:38,979 Vilken typ av fisk fångade ni? 253 00:15:39,063 --> 00:15:42,358 Vi fångade snapper, Ictiobus, abborre. 254 00:15:42,441 --> 00:15:43,692 Vi hade öring. 255 00:15:44,944 --> 00:15:46,779 Vi hade svartabborre. 256 00:15:47,613 --> 00:15:50,658 Jag var ett stadsbarn som växte upp i Atlanta, 257 00:15:50,741 --> 00:15:54,036 och behövde inte tänka på varifrån våra matvaror kom. 258 00:15:54,787 --> 00:15:56,747 Men Michelle och Mats familjer 259 00:15:56,830 --> 00:16:01,168 var tvungna att förlita sig på bayoun som sin källa till mat. 260 00:16:01,877 --> 00:16:04,046 Den här kanalen heter Stubbkanalen. 261 00:16:04,129 --> 00:16:05,839 Jag förstår varför. 262 00:16:05,923 --> 00:16:07,383 Ja, här finns stubbar. 263 00:16:07,466 --> 00:16:10,302 På vintern fångar man mycket pomoxis. 264 00:16:10,386 --> 00:16:14,139 Just nu får man mycket abborre här. 265 00:16:14,723 --> 00:16:16,976 Att bo utanför Louisianakusten 266 00:16:17,059 --> 00:16:20,813 verkar vara en viktig del av den kreolska kulturen. 267 00:16:20,896 --> 00:16:23,065 Jag har lite fogliga syrsor åt dig. 268 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 Så ska det se ut. 269 00:16:25,067 --> 00:16:28,404 Matt och hans familj livnär sig än idag på dessa vatten 270 00:16:29,029 --> 00:16:31,031 och fiskar i dem varje vecka. 271 00:16:31,991 --> 00:16:35,786 Jag har fiskat i den här kanalen i över 30 år. 272 00:16:35,869 --> 00:16:36,745 Fantastiskt. 273 00:16:36,829 --> 00:16:39,665 Jag vet var fiskarna finns varje tid på året. 274 00:16:39,748 --> 00:16:42,876 Nu ska vi se. Vi verkar ha något. 275 00:16:42,960 --> 00:16:46,130 -Du kastar precis där. -Precis vid stubben. 276 00:16:46,213 --> 00:16:47,506 Titta nu. 277 00:16:47,589 --> 00:16:49,883 -Jag ser fisken under vattnet. -Titta. 278 00:16:49,967 --> 00:16:51,885 Vi hittar honom. Här någonstans. 279 00:16:51,969 --> 00:16:54,096 -Där är han. Titta. -Så där ja. 280 00:16:54,179 --> 00:16:55,931 Där är han. Vad fin. 281 00:16:56,015 --> 00:16:58,267 -Abborren är uppe. -Bara så där! 282 00:16:58,976 --> 00:17:00,394 -Vad fin. -Ja. 283 00:17:00,477 --> 00:17:02,438 Abborren är uppe. Här har vi en. 284 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 Att vara på dessa vatten med lokalbor 285 00:17:07,526 --> 00:17:11,071 som fortfarande lever och äter av naturen är ödmjukande. 286 00:17:12,740 --> 00:17:17,578 Det är en påminnelse om att markägande kan ge mat, skydd och stabilitet 287 00:17:17,661 --> 00:17:19,830 för många kommande generationer. 288 00:17:30,174 --> 00:17:33,677 När jag fortsätter att utforska platsen som gav oss kreolmat 289 00:17:35,596 --> 00:17:38,599 kan jag inte undvika den komplicerade historien 290 00:17:38,682 --> 00:17:41,602 med svart arbetskraft som ligger begravd i jorden. 291 00:17:43,479 --> 00:17:46,565 Även efter frigörelsen och återuppbyggnaden 292 00:17:46,648 --> 00:17:50,319 fanns det under sent 1800-tal och tidigt 1900-tal 293 00:17:50,402 --> 00:17:53,781 många svarta familjer som var bundna till plantagen, 294 00:17:53,864 --> 00:17:57,910 där de utförde allt jordbruksarbete, 295 00:17:57,993 --> 00:18:01,288 men bara fick en del av vinsten. 296 00:18:01,830 --> 00:18:05,751 Ett obalanserat arbetsutbyte som var en typ av arrendejordbruk. 297 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 Ett system som inte blev helt avvecklat 298 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 förrän på 1960-talet. 299 00:18:13,217 --> 00:18:17,971 Jag åker till en plantage i Louisiana för att träffa Elvin Shields, 300 00:18:18,055 --> 00:18:21,767 en pensionerad maskiningenjör som växte upp med arrendejordbruk. 301 00:18:22,351 --> 00:18:24,478 -Hur mår du, herr Shields? -Jättebra. 302 00:18:24,561 --> 00:18:25,813 God dag. 303 00:18:28,565 --> 00:18:32,444 Jag ville fråga dig om din personliga historia, 304 00:18:32,528 --> 00:18:35,155 var du växte upp och hur du växte upp. 305 00:18:35,239 --> 00:18:37,699 Jag växte upp på Cane River-plantagen. 306 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 Min familj var arrendejordbrukare. 307 00:18:41,203 --> 00:18:44,957 Kan du berätta lite mer om vad det innebar 308 00:18:45,040 --> 00:18:47,084 att vara arrendejordbrukare 309 00:18:47,167 --> 00:18:49,711 som ung på 40- och 50-talet? 310 00:18:49,795 --> 00:18:55,384 Man fick en slavstuga på runt 50 kvadratmeter. 311 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 Och man fick 312 00:18:58,095 --> 00:19:02,683 ett halvt tunnland att plantera personliga grödor på 313 00:19:03,642 --> 00:19:07,354 och föda upp lite höns och ett par grisar. 314 00:19:08,981 --> 00:19:13,068 Man överlevde från dag till dag. Man hade inga pengar. 315 00:19:13,152 --> 00:19:15,112 Vi hade bara arbete. 316 00:19:15,195 --> 00:19:17,990 Vad för slags arbete utförde din familj? 317 00:19:18,073 --> 00:19:19,867 Givetvis plockade man bomull. 318 00:19:21,410 --> 00:19:23,620 Från soluppgång till solnedgången, 319 00:19:23,704 --> 00:19:28,458 och man gick i princip med på att ta hälften. 320 00:19:28,542 --> 00:19:32,588 Hälften av vinsten fick man 321 00:19:32,671 --> 00:19:36,341 och den andra gick till markägaren. 322 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 Men hade man ingen stallänga 323 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 så hade man inga plogar, 324 00:19:41,722 --> 00:19:43,515 inga vagnar. 325 00:19:43,599 --> 00:19:46,977 Man tvingades hyra dem av plantageägaren. 326 00:19:47,728 --> 00:19:51,023 Så snart det skedde 327 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 blev hälften till en tredjedel. 328 00:19:55,777 --> 00:19:56,945 Hänger du med? 329 00:19:57,613 --> 00:20:01,283 Så i slutet av året gick man jämnt upp. 330 00:20:01,783 --> 00:20:02,868 Kanske. 331 00:20:02,951 --> 00:20:06,788 Det herr Shields beskriver känns inte som frihet, 332 00:20:07,456 --> 00:20:08,957 åtminstone inte för mig. 333 00:20:09,041 --> 00:20:13,545 Trots det orättvisa arrangemanget med markägarna, var arrendejordbrukarna 334 00:20:13,629 --> 00:20:17,341 tvungna att hitta mat till sina familjer. 335 00:20:18,175 --> 00:20:21,803 Varje plantage hade en egen butik. 336 00:20:21,887 --> 00:20:26,225 Under året hade man inga pengar förrän skörden kom. 337 00:20:27,017 --> 00:20:29,061 Så de gav en kredit 338 00:20:29,144 --> 00:20:32,231 och lät en handla i deras butik. 339 00:20:32,314 --> 00:20:37,569 Så man köpte mjöl, majsmjöl och socker, 340 00:20:38,195 --> 00:20:41,782 och gjorde något som kallas för majsbröds-kush. 341 00:20:41,865 --> 00:20:42,950 Majsbröds-kush. 342 00:20:43,033 --> 00:20:47,621 Ja, man tog lite olja, ister, som kommer från grisen. 343 00:20:48,247 --> 00:20:50,916 När man tillagade svålen tog man bort fettet. 344 00:20:50,999 --> 00:20:54,086 Man hällde det i en kastrull och tog majsmjöl 345 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 och lite vatten, och vispade som om man bakade en kaka. 346 00:20:58,257 --> 00:21:01,468 När fettet blev varmt hällde man det i en panna, 347 00:21:01,551 --> 00:21:04,137 en svart stekpanna, och rörde om. 348 00:21:04,763 --> 00:21:08,141 Man hällde på lite socker eller melass, 349 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 tillsatte mjölk och åt det som flingor. 350 00:21:12,271 --> 00:21:17,693 Det var sånt man åt mycket av. Det var vad vi hade. 351 00:21:17,776 --> 00:21:21,113 Vad de än hittade till lägsta pris, 352 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 lade de upp det på butikshyllan till arrendejordbrukarna. 353 00:21:25,325 --> 00:21:30,747 Vanlig stapelföda i slavkosten var majsmjöl, fläsk och melass, 354 00:21:31,373 --> 00:21:33,041 vilket är rätt nära den kost 355 00:21:33,125 --> 00:21:36,378 som herr Shields åt nästan 100 år senare. 356 00:21:37,254 --> 00:21:42,676 Vad var skillnaden mellan slaveriperioden 357 00:21:42,759 --> 00:21:46,805 och denna återuppbyggnadsperiod? 358 00:21:46,888 --> 00:21:51,935 Skillnaden då var att man inte hade gängarbete. 359 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 Man var en oberoende entreprenör. 360 00:21:56,023 --> 00:22:01,028 Man kunde då ha en viss mån av stolthet. 361 00:22:01,111 --> 00:22:04,990 Den här bomullen odlade jag. 362 00:22:05,073 --> 00:22:09,328 Vinsten från den är delvis min, 363 00:22:09,411 --> 00:22:11,038 även om den är liten. 364 00:22:11,747 --> 00:22:15,667 Man trodde att arrendejordbruket skulle vara för evigt. 365 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 Tills mekaniseringen kom. 366 00:22:20,630 --> 00:22:21,923 Vad hände då? 367 00:22:22,007 --> 00:22:24,217 De behövde oss inte längre. 368 00:22:25,010 --> 00:22:26,636 En bomullsplockande maskin 369 00:22:27,262 --> 00:22:30,640 kom för att ta bomullen, och alla blev tillsagda att gå. 370 00:22:32,309 --> 00:22:36,063 Man väntade bara på att det skulle knacka på ens egen dörr. 371 00:22:38,148 --> 00:22:39,858 "Kan du vara ute på onsdag?" 372 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 Efter hundratals år ombads man att gå. 373 00:22:46,156 --> 00:22:49,868 "Nej, du kan inte låna min vagn för att köra dina saker. 374 00:22:51,328 --> 00:22:53,663 Och jag har ingenstans att placera dig." 375 00:22:55,665 --> 00:22:59,920 För mig känns det grymt. 376 00:23:00,796 --> 00:23:04,007 Det verkar faktiskt som 377 00:23:04,841 --> 00:23:07,010 att dessa plantageägare, 378 00:23:07,094 --> 00:23:11,306 för vi pratar ju om årtionden efter att slaveriet avskaffats, 379 00:23:12,057 --> 00:23:14,601 att de även höll kvar vid 380 00:23:15,519 --> 00:23:19,147 makten att kunna säga: 381 00:23:19,231 --> 00:23:22,526 "Du ska vara ute på onsdag." 382 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 Det finns ingen mänsklighet kvar. 383 00:23:25,570 --> 00:23:26,780 Ingen respekt. 384 00:23:26,863 --> 00:23:28,532 Vi arbetade med jorden 385 00:23:29,241 --> 00:23:31,159 och bodde på den. 386 00:23:31,243 --> 00:23:32,577 Det var allt vi kunde. 387 00:23:33,161 --> 00:23:35,330 Och ni tvingades bort från marken. 388 00:23:37,457 --> 00:23:38,583 Vart går man? 389 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Ja, vi förlorade så mycket. 390 00:23:40,919 --> 00:23:42,421 Vi förlorade mycket där, 391 00:23:42,504 --> 00:23:45,340 och när familjerna flyttade till stan 392 00:23:46,675 --> 00:23:49,678 kom staten och sa: 393 00:23:49,761 --> 00:23:53,181 "Vi ska bygga statliga hus att sätta er i." 394 00:23:53,265 --> 00:23:57,102 Sen går staten till den sämsta delen av stan 395 00:23:57,185 --> 00:24:00,647 och bygger statliga projekt. 396 00:24:02,107 --> 00:24:04,734 De skapade ett ghetto. 397 00:24:04,818 --> 00:24:07,988 Så när jag kör genom plantageområdena 398 00:24:08,071 --> 00:24:08,947 ser jag mitt hem. 399 00:24:09,781 --> 00:24:13,702 Vi skapade detta, som svarta människor, 400 00:24:14,536 --> 00:24:18,957 även om vi inte äger det och ingen kommer att dela det med oss. 401 00:24:19,040 --> 00:24:20,542 Men det är vårt. 402 00:24:20,625 --> 00:24:23,044 Jag är en svart person på en plantage. 403 00:24:23,128 --> 00:24:25,046 När jag hör ordet plantage 404 00:24:25,964 --> 00:24:27,507 gör det mig obekväm. 405 00:24:27,591 --> 00:24:31,219 För jag växte upp med det här ordet 406 00:24:31,303 --> 00:24:35,098 som något man inte pratade om. 407 00:24:35,724 --> 00:24:39,352 Det var något skamfyllt. 408 00:24:40,228 --> 00:24:42,856 Plantagen är vår. 409 00:24:42,939 --> 00:24:45,859 Gör det inte till ett dåligt ord, 410 00:24:45,942 --> 00:24:48,904 för dina förfäder var slavar. 411 00:24:48,987 --> 00:24:52,324 Så mycket av den afroamerikanska upplevelsen 412 00:24:52,407 --> 00:24:54,242 har att göra med förtryck. 413 00:24:54,326 --> 00:24:58,997 Vi undertryckte vår ursprungshistoria på plantagen. 414 00:24:59,080 --> 00:25:02,334 Så pass att svarta nu säger: 415 00:25:02,417 --> 00:25:04,127 "Jag vill inte bruka jorden 416 00:25:04,211 --> 00:25:07,214 för det är för likt den här andra saken." 417 00:25:07,297 --> 00:25:10,342 Men vi har inte ens en relation till det andra, eller hur? 418 00:25:10,425 --> 00:25:11,635 Själva jorden. 419 00:25:11,718 --> 00:25:15,597 Mina förfäder levde och dog här. 420 00:25:16,890 --> 00:25:20,060 Och vi skapade den första svarta gemenskapen 421 00:25:20,143 --> 00:25:22,729 i landet på en plantage. 422 00:25:23,939 --> 00:25:27,943 Vi bodde där i två- eller trehundra år. 423 00:25:29,027 --> 00:25:30,779 Och nu ska vi plötsligt 424 00:25:32,864 --> 00:25:36,076 frukta, hata eller förakta den? 425 00:25:36,159 --> 00:25:39,746 Nej! Det är vårt ord. Vi äger det. 426 00:25:40,914 --> 00:25:43,750 Vi skapade det och äger det. 427 00:25:43,833 --> 00:25:46,253 Wow, det är väldigt mäktigt. 428 00:25:47,671 --> 00:25:50,924 -Jag vet att det inte är nåt… -Jag förstår vad du säger. 429 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 Elvins familj tvingades bort av markägare, 430 00:25:58,848 --> 00:26:01,893 men många andra flydde från rasistmobbar, 431 00:26:01,977 --> 00:26:03,812 och restriktiva Jim Crow-lagar, 432 00:26:04,604 --> 00:26:07,274 och letade bara bättre jobbmöjligheter. 433 00:26:09,276 --> 00:26:11,653 De lämnade marken de hade brukat 434 00:26:11,736 --> 00:26:13,196 i hundratals år 435 00:26:13,905 --> 00:26:16,408 och platsen de kallade för hem. 436 00:26:17,534 --> 00:26:20,704 Under den stora migrationen från 1910 437 00:26:20,787 --> 00:26:24,958 lämnade nästan sex miljoner afroamerikaner söderns plantager 438 00:26:25,041 --> 00:26:28,295 för att åka norrut, mot platser som Chicago, Illinois. 439 00:26:30,797 --> 00:26:33,633 Det handlade inte bara om att hitta möjligheter, 440 00:26:34,217 --> 00:26:36,595 utan även att säga farväl till södern. 441 00:26:42,517 --> 00:26:45,145 DEN OKÄNDA SLAVENS GRAV 442 00:26:46,605 --> 00:26:50,650 Och att gemensamt samlas runt en måltid innan man reste 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 var ett sätt att hylla 444 00:26:52,944 --> 00:26:56,114 livet och de närstående som man lämnade bakom sig. 445 00:26:56,740 --> 00:27:00,619 I linje med denna tradition var en ordentlig New Orleans-kyrkmiddag, 446 00:27:00,702 --> 00:27:03,997 tillagad av legendariska Dooky Chase's Restaurant, 447 00:27:04,080 --> 00:27:06,833 med Stella Chase Reese som värd, 448 00:27:06,916 --> 00:27:11,254 dotter till kreolkökets bortgångna drottning, Leah Chase, 449 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 det enda rätta. 450 00:27:14,257 --> 00:27:16,843 Jag har spanat in majsbrödet. 451 00:27:17,510 --> 00:27:18,345 Tack. 452 00:27:18,428 --> 00:27:20,764 Dr J, Michelle Papillion och jag själv 453 00:27:20,847 --> 00:27:24,934 har sällskap av Louisianabon och privatkocken Lashonda Cross. 454 00:27:25,644 --> 00:27:27,812 Det här är lite av varje. 455 00:27:27,896 --> 00:27:29,648 Lite av varje, 456 00:27:29,731 --> 00:27:32,400 inklusive röda bönor och jambalaya. Härligt. 457 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 -En trevlig kyrkmiddag. -Ja. 458 00:27:35,236 --> 00:27:39,240 Jag växte upp i baptistkyrkan, och en sak jag verkligen minns 459 00:27:39,324 --> 00:27:41,242 är stunden efter kyrkan. 460 00:27:41,326 --> 00:27:42,744 Maten. 461 00:27:42,827 --> 00:27:47,082 Ja, i rader på borden. 462 00:27:48,249 --> 00:27:50,752 Det är så passande att vi är här i kyrkan, 463 00:27:50,835 --> 00:27:52,962 för på sätt och vis firar vi. 464 00:27:53,588 --> 00:27:57,759 Vi återskapar vad människor gjorde 465 00:27:57,842 --> 00:28:01,262 när de migrerade från hela södern, 466 00:28:01,346 --> 00:28:03,306 inte bara Louisiana. 467 00:28:03,390 --> 00:28:06,059 Hela idén att samlas 468 00:28:06,935 --> 00:28:08,478 i en helgedom… 469 00:28:08,561 --> 00:28:09,562 Ja. 470 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 …för en sista avskedsmiddag. 471 00:28:12,607 --> 00:28:15,860 Det var ett tillfälle att samlas och givetvis 472 00:28:15,944 --> 00:28:18,822 be om Guds välsignelse i gudstjänsthuset, 473 00:28:19,364 --> 00:28:23,576 och sedan samlas som familj för att göra det vi kan bäst. 474 00:28:24,202 --> 00:28:26,496 Njuta av varandra under en god måltid. 475 00:28:26,579 --> 00:28:28,123 -Där sa du nåt. -Absolut. 476 00:28:28,206 --> 00:28:30,834 Din mamma lyckades 477 00:28:30,917 --> 00:28:35,380 plöja en egen väg som svart, kvinnlig entreprenör. 478 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 Det är sant. 479 00:28:36,381 --> 00:28:39,884 Vilken roll spelade framför allt 480 00:28:39,968 --> 00:28:42,554 svarta, äldre kvinnor tidigare? 481 00:28:43,138 --> 00:28:45,765 Jag vet att min mamma brukade säga: 482 00:28:45,849 --> 00:28:47,934 "Jag vet faktiskt inte vad jag gör. 483 00:28:48,560 --> 00:28:51,229 Jag kan bara göra det jag gör bäst." 484 00:28:51,312 --> 00:28:52,856 Alltså att laga denna mat. 485 00:28:52,939 --> 00:28:54,858 Det fick henne att må bra. 486 00:28:54,941 --> 00:28:58,111 Hon gjorde folk lyckliga med sin mat. 487 00:28:58,194 --> 00:29:01,531 Och inte bara det, 488 00:29:01,614 --> 00:29:05,577 för hon gjorde insamlingar och lagade mat åt kyrkorna. 489 00:29:05,660 --> 00:29:08,997 Och det var med hennes kulinariska talang. 490 00:29:09,080 --> 00:29:10,081 Ja. 491 00:29:10,165 --> 00:29:14,127 Kvinnor, framför allt färgade kvinnor och kreolska kvinnor, 492 00:29:14,210 --> 00:29:19,549 var mer drivna att använda matlagning för att skapa välstånd. 493 00:29:19,632 --> 00:29:22,969 Från personer som Rose Nicaud. 494 00:29:24,179 --> 00:29:26,639 Som Rosette Rochon. 495 00:29:26,723 --> 00:29:29,851 Vi vet inte ens namnen på en del pralinières, 496 00:29:29,934 --> 00:29:31,811 kvinnor som sålde nötpraliner. 497 00:29:31,895 --> 00:29:33,313 Det är sant. 498 00:29:33,396 --> 00:29:39,277 De utgör en lång lista av framgångsrika kvinnor 499 00:29:39,360 --> 00:29:42,071 inom det kulinariska, 500 00:29:43,031 --> 00:29:45,909 -och de lyckades. -Precis. 501 00:29:45,992 --> 00:29:48,745 Och det är väldigt viktigt 502 00:29:48,828 --> 00:29:51,623 att lyfta på hatten och ge erkännande till det, 503 00:29:51,706 --> 00:29:57,921 för det har gett oss en tråd att följa här 504 00:29:58,004 --> 00:30:01,090 och på platser som folk tog sig till. 505 00:30:02,133 --> 00:30:05,303 På väg norrut, västerut. 506 00:30:05,970 --> 00:30:09,015 Och de visste vikten av att komma till bordet. 507 00:30:09,098 --> 00:30:12,352 Min mamma sa alltid: "Kom tillbaka till bordet." 508 00:30:12,852 --> 00:30:16,314 Man måste äta med sin familj innan man åker, 509 00:30:16,397 --> 00:30:18,942 för det är en plats där vi finner 510 00:30:19,651 --> 00:30:22,529 tröst och andlighet. 511 00:30:22,612 --> 00:30:26,199 Så vi samlades och åt kyrkmiddagar. 512 00:30:26,282 --> 00:30:29,244 Människor av afrikansk härkomst är väldigt andliga. 513 00:30:30,411 --> 00:30:33,832 Så vi är ett folk som förstår 514 00:30:35,083 --> 00:30:37,168 behovet av ceremonier. 515 00:30:37,252 --> 00:30:41,214 Det är såna här måltider som är en del av hur allt kommer samman. 516 00:30:41,297 --> 00:30:44,926 Ceremoni är ett skiljetecken 517 00:30:45,009 --> 00:30:47,637 med rytm och rim 518 00:30:47,720 --> 00:30:50,557 som definierar våra liv, 519 00:30:51,140 --> 00:30:53,518 och så även på bordet. 520 00:30:53,601 --> 00:30:58,940 Så behovet av att ha ceremonier 521 00:30:59,023 --> 00:31:00,942 när man reser iväg är viktigt, 522 00:31:01,025 --> 00:31:04,529 för det handlar om att göra en övergång. 523 00:31:04,612 --> 00:31:08,283 Det krävdes mod att ge sig ut i det okända. 524 00:31:09,284 --> 00:31:15,081 Som Maya Angelou sa: att sätta fot på stig. 525 00:31:16,040 --> 00:31:19,127 För det var vad de gjorde. De satte fot på stig. 526 00:31:19,836 --> 00:31:22,130 De vände ansiktet mot vinden 527 00:31:22,755 --> 00:31:26,634 och flyttade till det okända, för det var den stora migrationen. 528 00:31:36,644 --> 00:31:38,479 Jag följer mina förfäders väg 529 00:31:39,480 --> 00:31:41,274 och reser norrut mot Chicago. 530 00:31:44,027 --> 00:31:46,696 Som de nästan 500 000 afroamerikaner 531 00:31:46,779 --> 00:31:49,449 som reste hit under den stora migrationen. 532 00:31:51,451 --> 00:31:55,204 Jag kan bara tänka mig hur svår den övergången måste ha varit. 533 00:31:57,624 --> 00:32:00,752 De svarta människorna reste på alla tillgängliga sätt. 534 00:32:02,086 --> 00:32:06,132 Buss, vagn, tåg. 535 00:32:08,593 --> 00:32:12,764 Samtidigt arbetade vissa på tåg på väg norrut 536 00:32:12,847 --> 00:32:14,641 i lyxiga sovvagnar, 537 00:32:14,724 --> 00:32:17,018 designade av uppfinnaren George Pullman, 538 00:32:17,518 --> 00:32:21,397 som utnyttjade förväntningen att svarta arbetare 539 00:32:21,481 --> 00:32:23,149 skulle tjäna vita gäster, 540 00:32:23,232 --> 00:32:26,194 och anlitade nästan bara svart personal. 541 00:32:27,528 --> 00:32:29,572 De afroamerikanska männen 542 00:32:29,656 --> 00:32:34,035 skulle komma att bli kända som Pullman porters. 543 00:32:34,994 --> 00:32:38,081 Lönerna, dricksen och en av svarta finansierad 544 00:32:38,164 --> 00:32:41,751 och ledd fackförening skapade en unik chans 545 00:32:41,834 --> 00:32:45,880 för en del afroamerikaner att ta sig in i arbetarklassen. 546 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 Dessa svarta bärare och kockar 547 00:32:49,133 --> 00:32:51,719 jobbade i smala korridorer och trånga kök, 548 00:32:51,803 --> 00:32:54,973 men skapade en förhöjd lyxupplevelse 549 00:32:55,056 --> 00:32:57,892 som vände sig till passagerare som betalar bra. 550 00:32:58,810 --> 00:33:01,896 Det var det högkvalitativa köket och servicen 551 00:33:01,980 --> 00:33:04,774 som gjorde det till en legendarisk upplevelse. 552 00:33:09,612 --> 00:33:12,865 Och min farfar, Vernon Satterfield Sr., 553 00:33:12,949 --> 00:33:16,452 som dog innan jag föddes, var också en Pullman porter. 554 00:33:17,704 --> 00:33:19,956 Jag vet väldigt lite om hans historia. 555 00:33:21,624 --> 00:33:24,544 Men jag hoppas få en skymt av farfars liv idag, 556 00:33:24,627 --> 00:33:27,171 när jag sitter med sonen till en tågservitör, 557 00:33:27,255 --> 00:33:28,923 herr Michael McGoings, 558 00:33:29,007 --> 00:33:32,802 och en 99-årig före detta Pullman porter, 559 00:33:32,885 --> 00:33:34,721 herr Benjamin Gaines Sr. 560 00:33:36,139 --> 00:33:39,475 Herr Gaines, du är nästan 100 år gammal. 561 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 Hatten av till dig. 562 00:33:41,436 --> 00:33:45,440 Berätta vad en bärares roll var 563 00:33:45,523 --> 00:33:47,400 och om din upplevelse. 564 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 Det började med 565 00:33:49,402 --> 00:33:53,406 att en man som jobbade i postvagnen 566 00:33:53,489 --> 00:33:56,284 sa till mig: "Skaffa ett jobb på järnvägen." 567 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 Han berättade om facket och allt sånt, 568 00:33:59,370 --> 00:34:01,956 och sa att det var bra lön. 569 00:34:02,040 --> 00:34:06,002 Så jag lämnade Kentucky och reste till Chicago, 570 00:34:06,085 --> 00:34:08,629 där jag började jobba för Pullman Company. 571 00:34:09,213 --> 00:34:13,718 Du tog emot passagerare. Du tog dem till deras kupé. 572 00:34:13,801 --> 00:34:15,386 Du gjorde dem bekväma. 573 00:34:16,304 --> 00:34:20,975 Och Pullman-vagnarna hade de det flådigaste av allt. 574 00:34:21,059 --> 00:34:23,561 Restaurangvagnarna hade den bästa maten, 575 00:34:23,644 --> 00:34:27,482 för under kriget brukade folk åka tåg 576 00:34:28,608 --> 00:34:29,942 bara för att äta gott. 577 00:34:30,651 --> 00:34:34,155 De hade nog slagits för att komma ombord om de varit tvungna, 578 00:34:34,238 --> 00:34:35,698 för att äta gott. 579 00:34:35,782 --> 00:34:37,533 Måla upp scenen, är du snäll. 580 00:34:37,617 --> 00:34:40,661 Vilket år eller vilken tid pratar du om? 581 00:34:40,745 --> 00:34:42,830 -Det var på 40-talet. -På 40-talet. 582 00:34:42,914 --> 00:34:44,832 Okej, det var då min farfar 583 00:34:44,916 --> 00:34:49,003 också började jobba för Chicagojärnvägen. 584 00:34:50,755 --> 00:34:52,840 -Och herr McGoings. -Ja. 585 00:34:52,924 --> 00:34:56,552 Du växte faktiskt upp på järnvägen. 586 00:34:56,636 --> 00:34:58,179 Hur var det för dig? 587 00:34:58,679 --> 00:35:00,890 När jag var gammal nog 588 00:35:00,973 --> 00:35:05,228 åkte jag med min far, ibland över dagen, och kom tillbaka. 589 00:35:05,895 --> 00:35:07,396 Han älskade att shoppa. 590 00:35:07,480 --> 00:35:12,318 Han hade fått en väldigt utstuderad klädsmak. 591 00:35:12,401 --> 00:35:17,365 När man jobbade på Capitol Limited såg man politiker, 592 00:35:17,448 --> 00:35:21,410 affärsmän klädda i kostymer och så, 593 00:35:21,494 --> 00:35:24,747 och han tog till sig mycket av dem, 594 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 särskilt hur de klädde sig. 595 00:35:28,292 --> 00:35:31,462 Varje kostym han ägde, och han ägde många, 596 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 var skräddarsydd, 597 00:35:32,797 --> 00:35:37,051 och han tog hem nyfikenheten till oss, 598 00:35:37,135 --> 00:35:39,303 och vi tog till oss av den. 599 00:35:39,387 --> 00:35:44,100 Det var vad tillgången till tågen gjorde för oss. 600 00:35:44,183 --> 00:35:48,813 Den exponerade oss, vilket ökade vår vision och våra sinnen. 601 00:35:48,896 --> 00:35:51,941 Det är ett vackert arv att föra vidare 602 00:35:52,567 --> 00:35:56,904 och jag tror inte att jag har gjort den kopplingen. 603 00:35:56,988 --> 00:36:00,700 Jag trodde bara att jag älskar att resa. Att jag föddes så här. 604 00:36:00,783 --> 00:36:03,452 Men nu inser jag att jag är kopplad 605 00:36:03,536 --> 00:36:08,166 till ett släktled av rörelse, resande och nyfikenhet. 606 00:36:09,625 --> 00:36:11,586 Den här maten är utmärkt. 607 00:36:14,463 --> 00:36:16,591 Det vattnas i munnen. 608 00:36:18,676 --> 00:36:22,722 Det är en väldigt fin måltid. Lamm är en av mina favoriter. 609 00:36:23,681 --> 00:36:27,351 Det var givetvis få svarta personer 610 00:36:27,435 --> 00:36:32,231 som njöt av maten som gäster på tåget. 611 00:36:32,315 --> 00:36:36,152 Men har någon av er några minnen av 612 00:36:37,403 --> 00:36:40,615 lyxig mat som ni kanske fick? 613 00:36:40,698 --> 00:36:44,827 Jag minns främst kalkonen. 614 00:36:44,911 --> 00:36:48,664 Den tillagades perfekt på plats. 615 00:36:48,748 --> 00:36:51,459 Och jag är nyfiken på dig också. 616 00:36:51,542 --> 00:36:54,712 De svarta kockarna var utmärkta kockar. 617 00:36:55,796 --> 00:36:57,423 De var från södern. 618 00:36:58,216 --> 00:37:01,928 De brukade laga arbetarmat som var till oss. 619 00:37:02,011 --> 00:37:04,847 Den var alltid väldigt bra. 620 00:37:04,931 --> 00:37:08,726 De hade en känsla som de ingöt i maten 621 00:37:08,809 --> 00:37:11,562 och som gjorde den väldigt god. 622 00:37:11,646 --> 00:37:13,064 Vi gillade maten där. 623 00:37:13,147 --> 00:37:17,235 Så du jobbade som bärare på 1940-talet, 624 00:37:17,318 --> 00:37:18,694 hur upplevde du det? 625 00:37:18,778 --> 00:37:22,782 Man måste förstå att under den här perioden 626 00:37:23,324 --> 00:37:27,203 var segregeringen väldigt utbredd. 627 00:37:27,286 --> 00:37:31,999 Det fanns individer 628 00:37:32,083 --> 00:37:36,212 som inte respekterade en som person. 629 00:37:36,295 --> 00:37:39,215 De kallade en för George. 630 00:37:39,298 --> 00:37:41,259 Vad innebär det? 631 00:37:41,342 --> 00:37:42,635 George Pullman. 632 00:37:43,844 --> 00:37:47,265 Så det var ett sätt 633 00:37:47,348 --> 00:37:51,227 att sätta en på plats, så att säga. 634 00:37:52,895 --> 00:37:55,314 Man är inte en människa. 635 00:37:55,398 --> 00:37:59,610 Man är inte en vuxen. 636 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 Man är bara en pojke. 637 00:38:02,488 --> 00:38:05,324 Om jag får spinna vidare på vad herr Gaines sa, 638 00:38:05,408 --> 00:38:09,161 hade min far rätt stora problem med namnet George. 639 00:38:09,245 --> 00:38:13,332 Hans svar var: 640 00:38:13,416 --> 00:38:15,209 "Jag heter inte George. 641 00:38:15,293 --> 00:38:18,587 Om du vill ha någon att kalla George, 642 00:38:19,255 --> 00:38:22,675 skaffa en bebis och döp den till George." 643 00:38:25,720 --> 00:38:27,471 Det låter bekant. 644 00:38:27,555 --> 00:38:29,515 Jag var på västkusten 645 00:38:30,266 --> 00:38:34,145 och jobbade som tjänare i salongsvagnen. 646 00:38:34,228 --> 00:38:38,024 Jag serverade drinkar när jag plötsligt 647 00:38:40,026 --> 00:38:42,820 kände en fot i rumpan. 648 00:38:44,530 --> 00:38:47,658 Det var bara en reflex… 649 00:38:48,534 --> 00:38:50,578 Jag hade en bricka. 650 00:38:51,871 --> 00:38:54,498 Jag svängde runt med brickan, 651 00:38:54,582 --> 00:38:56,959 så här, mot hans panna. 652 00:38:57,585 --> 00:38:59,462 Gud stoppade den brickan. 653 00:39:00,004 --> 00:39:03,674 För hade jag inte hejdat mig hade jag träffat och dödat honom. 654 00:39:04,508 --> 00:39:09,764 Jag kokade av ilska. 655 00:39:09,847 --> 00:39:11,015 Ja. 656 00:39:11,098 --> 00:39:14,769 Så jag gick till min buffé och sa till folk: 657 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 "Jag ska stänga buffén ett tag." 658 00:39:17,355 --> 00:39:20,900 Och killen som gjorde det sa: 659 00:39:20,983 --> 00:39:22,902 "Du är en sån där smart nigger." 660 00:39:23,486 --> 00:39:25,404 Han gick in i min buffé, 661 00:39:25,488 --> 00:39:28,282 och jag tog min hand och knuffade ut honom. 662 00:39:29,367 --> 00:39:34,789 Det var en av incidenterna jag upplevde. 663 00:39:37,249 --> 00:39:41,170 Det var väldigt påfrestande och… 664 00:39:43,172 --> 00:39:45,049 …är något som… 665 00:39:47,343 --> 00:39:50,554 …jag har aldrig har glömt, som ni märker. 666 00:39:50,638 --> 00:39:53,974 Jag minns det fortfarande väldigt tydligt. 667 00:39:54,892 --> 00:39:58,396 Ett sånt minne finns kvar livet ut. 668 00:40:00,398 --> 00:40:04,443 Jag har aldrig träffat min farfar, men genom herr Gaines berättelser 669 00:40:04,527 --> 00:40:08,614 kan jag föreställa mig hur hans liv som Pullman porter måste ha varit. 670 00:40:10,616 --> 00:40:15,037 Jag tänker mig att han håller huvudet högt och går med värdighet. 671 00:40:25,631 --> 00:40:29,051 I Chicago upplevs arvet från den stora migrationen 672 00:40:29,135 --> 00:40:32,054 bäst vid den södra sidans kulinariska pärlor. 673 00:40:32,138 --> 00:40:33,139 SVARTÄGD RÖRELSE 674 00:40:33,722 --> 00:40:36,976 Ställen som Lems Bar-BQ är ättlingar till den stora migrationen 675 00:40:37,643 --> 00:40:41,772 och tar smaker från södern för att anpassa dem i norr. 676 00:40:42,523 --> 00:40:44,942 Dessa sydliga smaker både lever 677 00:40:45,443 --> 00:40:47,319 och återskapas än idag 678 00:40:47,403 --> 00:40:51,740 av den James Beard-prisbelönte kocken Eric Williams på restaurang Virtue. 679 00:40:52,283 --> 00:40:55,119 Här är jag med Chicagoborna 680 00:40:55,202 --> 00:40:58,122 Dario Durham, en lokal matpoddare, 681 00:40:58,205 --> 00:41:00,833 och Natalie Moore, journalist 682 00:41:00,916 --> 00:41:04,211 och författare av en bok om södra Chicagos historia. 683 00:41:05,463 --> 00:41:09,008 Tack för att du tar emot oss här på Virtue, kocken. 684 00:41:09,091 --> 00:41:10,176 Berätta var vi är. 685 00:41:10,259 --> 00:41:13,679 I Hyde Park, alltså södra sidan av Chicago. 686 00:41:13,762 --> 00:41:16,765 Ett av kvarteren med högst täthet 687 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 av svart välstånd i vår stad. 688 00:41:18,934 --> 00:41:24,148 Här finns domare, postarbetare, lärare och företagare. 689 00:41:24,231 --> 00:41:26,233 En sammansvetsad samhällsgrupp. 690 00:41:26,317 --> 00:41:29,236 Södra sidan har en rik historia. 691 00:41:29,320 --> 00:41:33,324 Den kan kallas för epicentret för afroamerikansk uppfinningsrikedom, 692 00:41:33,407 --> 00:41:35,409 underhållning och konst. 693 00:41:36,160 --> 00:41:37,536 De svarta företagen. 694 00:41:37,620 --> 00:41:38,954 Bankerna. 695 00:41:39,038 --> 00:41:41,207 -Ebony, Jet, hårvård. -Bara svarta. 696 00:41:41,290 --> 00:41:43,918 Vi har hårvågor tack vare Chicago. 697 00:41:44,001 --> 00:41:45,461 Tack gode Gud, Chicago. 698 00:41:45,544 --> 00:41:48,380 -Vi hade både Ultra och Soft Sheen. -Alla Sheens. 699 00:41:48,464 --> 00:41:49,715 Och Luster. 700 00:41:49,798 --> 00:41:51,091 Vi har Ida B. Wells. 701 00:41:51,175 --> 00:41:53,010 Medgrundare av NAACP. 702 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 Den första svarta, kvinnliga piloten. 703 00:41:55,596 --> 00:41:57,932 Mahalia Jackson skapade gospel. 704 00:41:58,015 --> 00:41:59,517 -Glöm inte blues. -Thomas Dorsey. 705 00:41:59,600 --> 00:42:00,935 Det får man inte göra. 706 00:42:02,770 --> 00:42:05,397 Vi hade inte ens dansat rätt utan Chicago. 707 00:42:08,567 --> 00:42:13,948 Den stora migrationen hjälpte oss att sätta vår prägel på Chicago. 708 00:42:14,031 --> 00:42:18,202 Har ni en känsla av att era egna ursprung 709 00:42:18,702 --> 00:42:22,623 i Chicago är kopplade till en migration? 710 00:42:22,706 --> 00:42:23,874 Eller vad vet ni 711 00:42:23,958 --> 00:42:26,460 om er egen familj- eller samhällshistoria? 712 00:42:27,044 --> 00:42:29,296 Jag är den stora migrationens barnbarn. 713 00:42:29,380 --> 00:42:31,507 Min mammas sida kom från Georgia. 714 00:42:31,590 --> 00:42:34,593 Min farfar kom eftersom han flydde 715 00:42:34,677 --> 00:42:37,555 från det rasistiska våldet i Nashville. 716 00:42:37,638 --> 00:42:40,516 Han hade två bröder som tvingades fly på natten. 717 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 De riskerade att lynchas. 718 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 Men han var en Pullman porter. 719 00:42:45,646 --> 00:42:48,482 Jag lyssnar, men det är som en spegel, 720 00:42:48,566 --> 00:42:53,153 för jag är från Georgia och min farfar är från Tennessee. 721 00:42:53,237 --> 00:42:55,614 Han kom som ung man till Chicago 722 00:42:55,698 --> 00:42:57,992 och blev en Pullman porter. 723 00:42:58,075 --> 00:43:01,954 Så jag har samma historia. 724 00:43:02,037 --> 00:43:06,041 Chicagos svarta befolkning var 2 % innan den stora migrationen. 725 00:43:06,125 --> 00:43:10,129 Den var 33 % efter den stora migrationen, och de kom från södern. 726 00:43:10,212 --> 00:43:13,632 Så vi är djupt rotade. 727 00:43:13,716 --> 00:43:17,720 Vi är djupt rotade med Mississippi, Arkansas och hela södern. 728 00:43:19,597 --> 00:43:21,223 Det här ser fantastiskt ut. 729 00:43:21,307 --> 00:43:24,810 Vi har röda ärtor, gul och grön minisquash, 730 00:43:24,893 --> 00:43:27,438 lite stekt okra, squashblommor 731 00:43:27,980 --> 00:43:30,441 med chilifrukter inlagda i stark sås. 732 00:43:30,524 --> 00:43:31,775 På den här platsen 733 00:43:31,859 --> 00:43:34,612 kanaliserar vi energin runt vegetation, 734 00:43:34,695 --> 00:43:37,072 eftersom vi förstår det faktum 735 00:43:37,156 --> 00:43:39,992 att grönsaker växer snabbare än djur. 736 00:43:40,075 --> 00:43:42,870 Under åren av arrendejordbruk och slaveri 737 00:43:42,953 --> 00:43:48,000 kunde vi försörja oss betydligt lättare med grönsaker 738 00:43:48,083 --> 00:43:50,628 än med djurprodukter. 739 00:43:51,211 --> 00:43:53,172 Okrasmeten är perfekt. 740 00:43:53,797 --> 00:43:55,883 Det var alltså stark sås gjord på… 741 00:43:55,966 --> 00:43:57,134 Inlagd chilifrukt. 742 00:43:58,302 --> 00:43:59,136 Jösses. 743 00:43:59,637 --> 00:44:00,846 Det är utsökt. 744 00:44:00,929 --> 00:44:03,140 Vi kom från södern. 745 00:44:03,223 --> 00:44:07,519 Vi brukade jorden. På södra sidan av Chicago, 746 00:44:07,603 --> 00:44:12,024 alltså i början till mitten av 1800-talet, var det bara träskmark här. 747 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Det fanns många jordbruk, och de var våra, 748 00:44:15,110 --> 00:44:16,779 för det var vad vi kunde. 749 00:44:16,862 --> 00:44:19,782 -Många såna traditioner lever vidare. -Absolut. 750 00:44:19,865 --> 00:44:21,241 Så länge jag kan minnas 751 00:44:21,325 --> 00:44:24,328 fanns det en trädgård på min farmors bakgård. 752 00:44:24,411 --> 00:44:29,458 Det fanns jord, rader och tomater. 753 00:44:29,541 --> 00:44:31,126 Bladgrönsaker och kål. 754 00:44:31,710 --> 00:44:34,797 Det var en del av min upplevelse. 755 00:44:34,880 --> 00:44:38,509 I min familj växte min pappa upp i Gary, 756 00:44:38,592 --> 00:44:43,806 med trädgårdar för att… Mina farföräldrar odlade tillsammans. 757 00:44:43,889 --> 00:44:48,018 De odlade tomater. De hade kycklingar. De dödade kaniner. 758 00:44:48,102 --> 00:44:52,898 Jag är väldigt bekant med dessa berättelser i min egen familj. 759 00:44:52,981 --> 00:44:56,318 Men jag har alltid känt, 760 00:44:57,152 --> 00:45:01,156 tidigare i livet, en typ av obehag 761 00:45:01,240 --> 00:45:03,575 över att ha händerna i jorden. 762 00:45:03,659 --> 00:45:06,745 Och även att "jobba" för andra personer. 763 00:45:06,829 --> 00:45:08,956 Även i restaurangbranschen, 764 00:45:09,039 --> 00:45:13,001 som ung sommelier, var en anledning till att jag slutade 765 00:45:13,085 --> 00:45:17,464 att jag inte kände att min expertis värderades. 766 00:45:17,548 --> 00:45:20,134 Jag kände mig som en tjänare. 767 00:45:20,217 --> 00:45:24,138 Jag undrar om ni känner igen er i det? 768 00:45:24,221 --> 00:45:26,807 Att vi som afroamerikaner 769 00:45:26,890 --> 00:45:29,268 inte är i närheten av 770 00:45:29,351 --> 00:45:33,856 att kunna leva av jorden på grund av slaveriet. 771 00:45:33,939 --> 00:45:37,025 Det finns en stor urban jordbruksrörelse här, 772 00:45:37,109 --> 00:45:40,863 och vi är medvetna om att det inte får bli arrendejordbruk. 773 00:45:40,946 --> 00:45:41,780 Ja. 774 00:45:41,864 --> 00:45:44,324 Så förespråkarna av livsmedelsrättvisa, 775 00:45:44,408 --> 00:45:47,244 som finns i denna miljö och som har kunskapen, 776 00:45:47,327 --> 00:45:50,414 håller utkik efter det. 777 00:45:50,497 --> 00:45:53,375 Att man inte bara brukar jorden 778 00:45:53,459 --> 00:45:56,670 i en annan miljö. 779 00:45:56,754 --> 00:45:59,840 Att man gör det här på sydvästra sidan 780 00:45:59,923 --> 00:46:01,759 och inte får en skälig lön. 781 00:46:01,842 --> 00:46:03,761 Det är skönt att höra 782 00:46:03,844 --> 00:46:07,473 att det finns ledare för rörelser inom livsmedelsrättvisa 783 00:46:07,556 --> 00:46:11,685 som hjälper oss att återfå vår relation till jorden 784 00:46:11,769 --> 00:46:15,647 på ett sätt som är hälsosamt och tar hänsyn till en del av traumat 785 00:46:15,731 --> 00:46:18,400 som vi kanske tar med oss till dessa upplevelser. 786 00:46:18,984 --> 00:46:22,362 För jorden har även förmågan att läka oss. 787 00:46:22,446 --> 00:46:26,074 Vi har redan pratat om de möjligheter vi hade 788 00:46:26,575 --> 00:46:29,787 med dessa markplättar och att kunna utfodra oss själva. 789 00:46:29,870 --> 00:46:32,956 Det är också en del av vårt arv. 790 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 Kocken försöker få oss att somna. 791 00:46:37,753 --> 00:46:40,839 Det här är en väldigt passande rätt. 792 00:46:40,923 --> 00:46:44,051 Mellanvästern kallas för en stek-och-potatis-område. 793 00:46:44,134 --> 00:46:46,804 Vi har bräserade korta revben 794 00:46:46,887 --> 00:46:49,431 med krossad yukon gold-potatis 795 00:46:49,515 --> 00:46:52,559 och krispiga lökringar på toppen. 796 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 Det faller från benet. 797 00:46:54,603 --> 00:46:57,314 Det är väldigt mört. Jag behöver inte kniven. 798 00:46:57,397 --> 00:46:59,107 -Nej. -Det här är bra. 799 00:47:02,486 --> 00:47:04,738 Jag behöver inte ens tänderna. 800 00:47:04,822 --> 00:47:05,948 Eller tandköttet. 801 00:47:08,200 --> 00:47:11,161 Kött och potatis må vara basföda i mellanvästern, 802 00:47:11,245 --> 00:47:13,872 men smakerna från södern är obestridliga. 803 00:47:13,956 --> 00:47:16,834 De tar mig tillbaka till min barndom i Georgia, 804 00:47:16,917 --> 00:47:19,044 då pappa grillade nästan varje helg. 805 00:47:20,838 --> 00:47:24,258 Kocken Erick fortsätter att hylla den stora migrationen 806 00:47:24,341 --> 00:47:27,803 och hur södern representeras på tallriken i sin sista rätt. 807 00:47:28,470 --> 00:47:30,848 Jag har en liten kaka med citronkräm 808 00:47:30,931 --> 00:47:31,974 och läckerheter. 809 00:47:32,057 --> 00:47:34,977 Det är i ett vackert, bokstavligt paket. 810 00:47:35,060 --> 00:47:37,521 Vad har den här rätten för betydelse? 811 00:47:37,604 --> 00:47:41,358 Det är en lekfull hyllning 812 00:47:41,441 --> 00:47:43,402 till skokartongsmåltiderna. 813 00:47:43,485 --> 00:47:46,989 Tågvagnarna som förde oss norrut 814 00:47:47,072 --> 00:47:48,323 var segregerade. 815 00:47:48,407 --> 00:47:51,410 Så det fanns inte plats för oss att äta ordentligt. 816 00:47:51,493 --> 00:47:54,204 Och sättet vi tog med oss mat, 817 00:47:54,288 --> 00:47:57,541 som ofta var stekt kyckling, 818 00:47:58,208 --> 00:48:01,003 eftersom den var lätt att resa med, 819 00:48:01,086 --> 00:48:02,713 var i en skokartong. 820 00:48:02,796 --> 00:48:04,923 Inte som dagens skokartonger, 821 00:48:05,007 --> 00:48:06,675 utan utsmyckade kartonger. 822 00:48:06,758 --> 00:48:09,261 För mor- och farföräldrarna 823 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 ansträngde sig för att göra upplevelsen 824 00:48:12,097 --> 00:48:14,141 till det som barnen behövde. 825 00:48:14,224 --> 00:48:19,021 Jag älskar att paketeringen är kopplad till en större berättelse 826 00:48:19,104 --> 00:48:20,772 om mat som en "migrationshistoria". 827 00:48:20,856 --> 00:48:24,234 Våra äldre och förfäder hade uppfinningsrikedomen 828 00:48:24,318 --> 00:48:26,361 att skapa en upplevelse 829 00:48:26,445 --> 00:48:28,697 i en tid då folk inte ville 830 00:48:28,780 --> 00:48:31,825 att vi skulle ha nåt så enkelt som en delad måltid. 831 00:48:32,326 --> 00:48:34,536 Det här är vilka vi är. 832 00:48:35,203 --> 00:48:37,122 Trots förlust av mark, 833 00:48:37,789 --> 00:48:40,250 påtvingad skuldsättning och rasistiskt våld, 834 00:48:40,334 --> 00:48:41,752 fann vi ett sätt. 835 00:48:46,214 --> 00:48:48,508 Vi hittar alltid ett sätt, 836 00:48:49,635 --> 00:48:52,638 som arrendejordbruk för att försörja familjen 837 00:48:52,721 --> 00:48:54,973 eller att modigt flytta norrut, 838 00:48:55,057 --> 00:48:57,809 utan garantier om vad vi skulle hitta. 839 00:49:00,646 --> 00:49:03,440 Vår grundläggande kreativitet 840 00:49:03,523 --> 00:49:06,860 ledde till uppkomsten av en svart medelklass. 841 00:49:07,986 --> 00:49:10,405 Staden Chicago bär denna historia 842 00:49:10,489 --> 00:49:12,324 som en hedersmedalj. 843 00:49:12,407 --> 00:49:13,951 Migrationen som förde med sig 844 00:49:14,034 --> 00:49:16,453 och inspirerade smakerna och stilarna 845 00:49:16,536 --> 00:49:19,790 som den blåsiga staden är känd för än idag. 846 00:49:21,917 --> 00:49:25,462 Och den kreativiteten reste även från södern 847 00:49:25,545 --> 00:49:28,382 till min nästa anhalt, New York City. 848 00:49:28,882 --> 00:49:31,009 Där afroamerikaner 849 00:49:31,093 --> 00:49:33,762 som bodde inom en radie av fem kilometer 850 00:49:33,845 --> 00:49:37,057 utlöste en explosion av kulinarisk kreativitet 851 00:49:37,140 --> 00:49:38,976 och kulturella uttryck. 852 00:49:40,852 --> 00:49:42,020 En renässans. 853 00:50:37,409 --> 00:50:38,827 Undertexter: Jonny Myrén