1 00:00:22,605 --> 00:00:24,482 海水感覺好踏實 2 00:00:24,566 --> 00:00:25,900 當然了 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,779 當我們在大西洋這頭 從東岸望向非洲 4 00:00:29,863 --> 00:00:34,200 感覺踏實多了 5 00:00:35,535 --> 00:00:39,372 因為這片海水 是孕育非裔美國人的產道 6 00:00:40,540 --> 00:00:42,834 這片海水供養我們 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,171 把我們帶來這裡 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 這片海水讓我們生生不息 9 00:00:53,720 --> 00:00:55,013 在上一次的旅程中 10 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 我和潔西卡碧哈里斯博士 探索了貝南海岸 11 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 我們找到黑眼豆 12 00:01:00,518 --> 00:01:03,271 我們找到秋葵、西瓜 13 00:01:03,354 --> 00:01:04,981 它跟著我們一起旅行 14 00:01:07,442 --> 00:01:11,237 追尋在我們歷史核心的食材和味道 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,155 真好吃 16 00:01:12,238 --> 00:01:16,159 這裡的一切都是早於奴隸船之前 17 00:01:26,127 --> 00:01:27,545 在美國 18 00:01:28,046 --> 00:01:31,674 我們探索非裔料理的永續與創新 19 00:01:31,758 --> 00:01:34,302 -我們找到米飯 -那是最重要的食材 20 00:01:35,011 --> 00:01:37,472 經由我們的到來、奴役 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,682 以及解放 22 00:01:43,311 --> 00:01:47,524 解放奴隸宣言在1863年1月1日公布 23 00:01:47,607 --> 00:01:49,526 從那時起,我們依法自由了 24 00:01:56,241 --> 00:01:58,451 現在我們要展開新的旅程 25 00:01:59,077 --> 00:02:00,703 我們拜訪的第一站 26 00:02:01,371 --> 00:02:02,413 紐奧良 27 00:02:02,497 --> 00:02:05,792 最棒的是這個食譜的最後四個字 28 00:02:05,875 --> 00:02:07,502 “給我辣醬” 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,838 我是史蒂芬薩特菲爾德 30 00:02:10,421 --> 00:02:12,465 我是主修廚藝的美食作家 31 00:02:12,549 --> 00:02:14,968 有過十幾年的侍酒師經驗 32 00:02:15,051 --> 00:02:16,261 -乾杯 -乾杯 33 00:02:16,344 --> 00:02:18,763 我花了很多時間講述食物的故事 34 00:02:18,847 --> 00:02:23,143 她可以餵養和燃起民權運動 35 00:02:23,226 --> 00:02:25,812 後解放時期到現在 36 00:02:25,895 --> 00:02:28,022 我和潔西卡博士繼續我們的旅程 37 00:02:28,106 --> 00:02:31,192 探索非裔美國人的故事 38 00:02:31,734 --> 00:02:35,238 透過我們種植、準備和交流的食物 39 00:02:38,116 --> 00:02:39,242 乾杯 40 00:02:39,325 --> 00:02:42,328 改變美國的食物 41 00:03:26,080 --> 00:03:27,290 《餐桌上的歷史》 42 00:03:27,373 --> 00:03:30,627 《非裔美式料理如何改變美國》 43 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 劇名:旅途中的食物 44 00:03:38,092 --> 00:03:41,387 (路易斯安那州) 45 00:03:41,471 --> 00:03:48,478 (紐奧良) 46 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 紐奧良的海域引進了新族群 47 00:03:51,773 --> 00:03:54,567 新語言、新食材 48 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 創造新的混合文化 49 00:03:57,904 --> 00:03:59,489 誕生了新的世界 50 00:04:00,365 --> 00:04:01,950 克里奧爾文化 51 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 雖然受到許多不同國家的影響 52 00:04:05,203 --> 00:04:10,083 在路易斯安那州 克里奧爾文化的根源無疑來自黑人 53 00:04:12,418 --> 00:04:14,796 -沒有糖粉 -沒有糖粉,看啊! 54 00:04:16,589 --> 00:04:19,092 我和我的導師來到紐奧良 55 00:04:19,175 --> 00:04:21,511 潔西卡博士花了數十載 56 00:04:21,594 --> 00:04:23,888 透過食物來研究世界 57 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 潔西卡哈里斯,她的第一本書出版了 58 00:04:26,266 --> 00:04:29,352 書名是《熱力四射》,對吧? 妳今天帶來什麼料理? 59 00:04:29,435 --> 00:04:32,772 這是雞肉亞薩,來自西非的塞內加爾 60 00:04:32,855 --> 00:04:35,316 妳自視為飲食人類學家 61 00:04:35,400 --> 00:04:37,527 -那是什麼意思? -我去各個不同的國家 62 00:04:37,610 --> 00:04:39,988 我有興趣的不光是食物和其味道 63 00:04:40,071 --> 00:04:42,699 還包括食物與該國文化的關係 64 00:04:42,782 --> 00:04:45,326 文化衍生出什麼食物 那裡有什麼特別的傳統 65 00:04:45,410 --> 00:04:48,329 所以沒有人比她更適合 陪同我探訪紐奧良 66 00:04:48,413 --> 00:04:50,790 了解那裡的美食為何如此特別 67 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 紐奧良是很棒的地方 68 00:04:53,626 --> 00:04:58,423 因為就在解放奴隸後 甚至在解放之前 69 00:04:58,506 --> 00:05:00,675 出現了一種政治體系 70 00:05:00,758 --> 00:05:04,220 出現在法國和西班牙 然後又是法國 71 00:05:04,304 --> 00:05:09,684 他們允許成千上萬 自由的有色人種在那裡生活 72 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 其中有許多是克里奧爾人 73 00:05:12,645 --> 00:05:16,274 所以他們創造了另一種世界 74 00:05:17,900 --> 00:05:21,863 報紙、音樂、沙龍 75 00:05:21,946 --> 00:05:24,949 我們也開始得到政治控制 76 00:05:26,075 --> 00:05:27,785 在重建期間 77 00:05:28,494 --> 00:05:30,955 有兩千名非裔人士 78 00:05:31,039 --> 00:05:34,542 在政府部門擔任公職 79 00:05:35,418 --> 00:05:39,172 許多非裔人士開始打造財富 80 00:05:39,255 --> 00:05:42,759 就某種程度來說 有些甚至成為世代財富 81 00:05:42,842 --> 00:05:47,096 我們也發現女性相當活躍 82 00:05:47,180 --> 00:05:52,268 她們會販賣卡拉斯 這是源自西非的油炸米餅 83 00:05:52,852 --> 00:05:56,356 她們會現點現做,然後賣掉這些小吃 84 00:05:56,439 --> 00:06:00,026 “卡拉斯,漂亮的卡拉斯 熱騰騰又好吃,快來買卡拉斯!” 85 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 所以出現了融合的文化 86 00:06:02,862 --> 00:06:05,531 來自法國的影響、西班牙的影響 87 00:06:05,615 --> 00:06:07,241 -非洲的自由人士 -還有非洲 88 00:06:07,325 --> 00:06:10,620 這些影響造就了一個與眾不同的地方 89 00:06:19,087 --> 00:06:22,423 讓紐奧良如此特別 這種獨特的文化融合 90 00:06:22,507 --> 00:06:25,218 透過現今的美食依然在迴響 91 00:06:25,760 --> 00:06:28,846 我和潔西卡博士去拜訪 塞內加爾裔的美國主廚 92 00:06:28,930 --> 00:06:32,725 達卡諾拉餐廳的瑟林姆巴耶 93 00:06:33,810 --> 00:06:37,563 他的菜單體現了深層的文化連結 94 00:06:37,647 --> 00:06:39,899 融合了西非和紐奧良 95 00:06:40,900 --> 00:06:46,114 同行的還有第八代的本地克里奧爾人 蜜雪兒瓊帕皮利恩 96 00:06:46,197 --> 00:06:49,200 當我說“Nanga def” 你們就回答“Maa'ngi fi” 97 00:06:49,283 --> 00:06:50,827 -好 -意思就是“你好” 98 00:06:52,912 --> 00:06:54,372 現在真心誠意的說 99 00:06:55,331 --> 00:06:57,834 好的,聽起來就是 路易斯安那州的克里奧爾用語 100 00:06:57,917 --> 00:06:59,252 -我很好 -對 101 00:06:59,335 --> 00:07:01,796 -我很好,這裡就是這樣 -我們就是這麼說的 102 00:07:01,879 --> 00:07:03,131 -我喜歡 -很好 103 00:07:03,214 --> 00:07:04,173 希望各位會喜歡 104 00:07:04,257 --> 00:07:05,466 -謝謝 -謝謝你,主廚 105 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 謝謝你,主廚 106 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 這就像返校日 當人們問“為什麼是紐奧良?” 107 00:07:09,887 --> 00:07:13,599 我的標準答案就是 “因為我的靈魂在那裡唱歌” 108 00:07:13,683 --> 00:07:16,018 因為這個地方 109 00:07:16,102 --> 00:07:18,855 是半個地球的主要美食之都 110 00:07:18,938 --> 00:07:22,859 對,紐奧良的歷史相當驚人 111 00:07:22,942 --> 00:07:27,697 我覺得這在族群中依然很明顯 112 00:07:27,780 --> 00:07:30,908 不光是來自紐奧良的人 更廣泛的路易斯安那州都是如此 113 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 對 114 00:07:31,909 --> 00:07:36,539 所以妳來自路易斯安那州 南部靠近拉法葉一帶? 115 00:07:36,622 --> 00:07:37,707 在鄉間深處 116 00:07:37,790 --> 00:07:41,878 我稱之為“河沼鄉間” 因為有長河貫穿我們的土地 117 00:07:41,961 --> 00:07:45,006 部分土地是清理過的 我們的家就在那裡 118 00:07:45,089 --> 00:07:47,008 後院就是樹林了 119 00:07:47,091 --> 00:07:49,635 你走過樹林,就抵達河口 120 00:07:49,719 --> 00:07:50,553 就是河口 121 00:07:50,636 --> 00:07:54,515 我們的家族血統與瑪格麗特有關 122 00:07:54,599 --> 00:07:58,144 她是我們家族的祖先 123 00:07:58,227 --> 00:08:00,813 她是1700年代的人物 124 00:08:00,897 --> 00:08:04,400 當時奴役她的主人,承諾要給她自由 125 00:08:04,484 --> 00:08:06,110 格雷戈爾蓋爾利 126 00:08:06,194 --> 00:08:09,780 她相信他死後,她就能獲得自由 127 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 他的孩子們卻反對此事 128 00:08:11,991 --> 00:08:15,161 所以她逃到紐奧良,去西班牙法院 129 00:08:15,244 --> 00:08:17,163 提起訴訟,她勝訴了 130 00:08:17,246 --> 00:08:23,085 所以她和她的孩子們 回到路易斯安那州南部 131 00:08:23,169 --> 00:08:26,130 隱居在森林中 132 00:08:26,214 --> 00:08:30,009 從那時起,我們就一直住在那裡 133 00:08:30,092 --> 00:08:31,594 好,我要敬瑪格麗特一杯 134 00:08:31,677 --> 00:08:33,471 對,向瑪格麗特致敬 135 00:08:33,554 --> 00:08:36,432 向瑪格麗特致敬,對 136 00:08:36,516 --> 00:08:41,771 我想問妳 妳對克里奧爾人的身分認同 137 00:08:41,854 --> 00:08:44,190 妳是否自認是克里奧爾人 在妳的成長過程中 138 00:08:44,273 --> 00:08:46,192 妳如何因應那個名詞和身分 139 00:08:46,275 --> 00:08:49,820 對,我當然認同這個身分 我向來如此 140 00:08:49,904 --> 00:08:52,406 我認為對我們來說,克里奧爾代表著 141 00:08:52,490 --> 00:08:57,328 非洲、法國和本地的融合 142 00:08:57,411 --> 00:09:00,248 這些影響如何整合在一起 143 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 這段交融的歷史 144 00:09:03,167 --> 00:09:05,628 是克里奧爾傳統的一部分 145 00:09:05,711 --> 00:09:09,757 首先,這個詞來自 西班牙文的“crear” 146 00:09:09,840 --> 00:09:13,010 也就是創造、誕生的意思 147 00:09:13,844 --> 00:09:17,014 所以它的根源可能意味著 148 00:09:17,098 --> 00:09:21,185 非洲人的孩子 149 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 誕生在這個新世界中 150 00:09:25,189 --> 00:09:26,732 就是克里奧爾人 151 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 我認為最重要的定義 152 00:09:29,652 --> 00:09:32,989 在我認為克里奧爾文化 153 00:09:33,072 --> 00:09:36,784 就是我們吃的食物 因為這是我們種植的農作物 154 00:09:36,867 --> 00:09:40,913 所以米是主食,秋葵是主食 155 00:09:40,997 --> 00:09:43,624 黑眼豆是我們會種植的東西 156 00:09:43,708 --> 00:09:47,211 那三樣食材都是來自非洲大陸 157 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 我們帶著這些食材來到這裡 158 00:09:49,839 --> 00:09:51,215 好的,主廚 159 00:09:51,799 --> 00:09:55,428 這是蘇普卡耶,基本上就是 160 00:09:55,511 --> 00:09:58,973 “蘇普”是湯的意思,“卡耶”是秋葵 161 00:09:59,056 --> 00:10:03,144 基本上就是紐奧良聞名的秋葵濃湯 162 00:10:03,644 --> 00:10:06,230 -好 -希望各位喜歡,請慢用 163 00:10:06,314 --> 00:10:08,316 -用餐愉快 -謝謝 164 00:10:09,650 --> 00:10:10,776 拿點飯 165 00:10:11,652 --> 00:10:12,612 謝謝 166 00:10:22,496 --> 00:10:24,540 真好吃,主廚 167 00:10:26,042 --> 00:10:28,628 有件事讓我印象深刻 168 00:10:28,711 --> 00:10:34,925 在這段從西非到路易斯安那的旅程中 169 00:10:35,551 --> 00:10:38,554 也就是法國人扮演的角色 170 00:10:38,638 --> 00:10:43,601 在這些菜色的烹調技巧中 171 00:10:43,684 --> 00:10:47,313 有沒有來自法國廚藝的影響? 172 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 我是說,我真心相信 173 00:10:49,649 --> 00:10:54,111 塞內加爾在各方面 啟發了紐奧良的烹飪方式 174 00:10:54,195 --> 00:10:56,822 當我談到塞內甘比亞 175 00:10:56,906 --> 00:11:00,534 我是把西非的所有國家都包括在內 176 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 但我們無法居功 177 00:11:02,703 --> 00:11:05,665 因為我們曾是法國的殖民地 178 00:11:05,748 --> 00:11:07,291 許多人相信… 179 00:11:09,085 --> 00:11:11,003 秋葵濃湯是受到馬賽魚湯的啟發 180 00:11:11,087 --> 00:11:15,091 並不是,如果你去看 紐奧良任何一道特色料理 181 00:11:15,883 --> 00:11:17,426 最顯而易見的就是米飯 182 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 塞內加爾大部分的料理 都是以米飯為基底的 183 00:11:20,971 --> 00:11:22,890 加羅夫飯,就只是米飯和肉 184 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 所以妳可以看到 兩種文化之間的路徑 185 00:11:25,476 --> 00:11:26,727 沒錯 186 00:11:27,228 --> 00:11:29,063 加羅夫飯,那是什錦飯 187 00:11:29,146 --> 00:11:31,899 當你談到非洲對紐奧良料理的影響 188 00:11:31,982 --> 00:11:33,901 以及非洲是如何帶來影響的 189 00:11:33,984 --> 00:11:39,407 其實那是以一種全然不同的方式 去定義這種料理 190 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 我們不是在討論法式廚藝 191 00:11:44,745 --> 00:11:47,748 我們其實是在討論食材 192 00:11:47,832 --> 00:11:51,794 是食材詮釋、定義了食物 193 00:11:53,212 --> 00:11:58,092 看出塞內加爾和紐奧良 194 00:11:58,175 --> 00:12:01,804 在料理上的關聯是非常重要的 195 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 結果是塞內加爾,這真的很有意思 196 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 因為史蒂芬和我上一趟去貝南 197 00:12:07,601 --> 00:12:10,396 塞內加爾和貝南都有依據 198 00:12:10,479 --> 00:12:13,524 成為探索的起點 199 00:12:13,607 --> 00:12:18,696 來了解成千上萬被奴役的非洲人 200 00:12:20,281 --> 00:12:21,115 好了 201 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 黑眼豆炸餅 202 00:12:26,036 --> 00:12:28,831 我準備了醬汁,洋蔥的 203 00:12:29,540 --> 00:12:30,916 好,謝謝 204 00:12:33,919 --> 00:12:36,630 這個醬汁是黑眼豆炸餅的關鍵 205 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 像洋蔥這類的蔬菜 206 00:12:38,632 --> 00:12:41,010 如果煮得時間夠長,甜味就會跑出來 207 00:12:41,093 --> 00:12:41,927 對 208 00:12:42,011 --> 00:12:45,890 看來洋蔥幾乎完全溶入醬汁了 209 00:12:45,973 --> 00:12:48,726 -對 -煮了八個多小時 210 00:12:49,393 --> 00:12:50,227 真是不可思議 211 00:12:51,061 --> 00:12:53,481 我覺得洋蔥醬的味道就代表塞內加爾 212 00:12:53,564 --> 00:12:55,107 對,當然 213 00:12:55,191 --> 00:12:56,275 真好吃 214 00:12:57,026 --> 00:13:00,237 我最近才聽說 215 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 一個關於黑眼豆的有趣故事 216 00:13:02,114 --> 00:13:05,201 我上一次去戈雷島 217 00:13:05,910 --> 00:13:08,287 那是我們許多祖先 最後一眼看到的祖國土地 218 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 有個人告訴我一些故事 219 00:13:10,831 --> 00:13:12,416 然後我問他 220 00:13:13,375 --> 00:13:16,128 “你知道他們吃的食物嗎?” 221 00:13:16,712 --> 00:13:20,466 他告訴我 我們的祖先體重必須有60公斤 222 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 才能上船遠渡重洋 223 00:13:23,677 --> 00:13:27,139 他們餵我們祖先吃東西 來讓他們增胖 224 00:13:27,223 --> 00:13:29,099 每次我說到這個,我實在… 225 00:13:30,976 --> 00:13:34,313 但他們餵奴隸的其中一種食物 就是黑眼豆和棕櫚油 226 00:13:34,396 --> 00:13:35,773 所以才有阿卡拉炸餅 227 00:13:36,398 --> 00:13:39,568 黑眼豆佐洋蔥,裡面有棕櫚油 228 00:13:40,736 --> 00:13:42,196 這是很美的致敬 229 00:13:48,661 --> 00:13:53,916 克里奧爾人 和他們的非洲祖先息息相關 230 00:13:53,999 --> 00:13:58,796 他們的味蕾,還有我們種植的東西 231 00:13:58,879 --> 00:14:00,798 這在我們的DNA當中 232 00:14:00,881 --> 00:14:05,761 祖先以奴隸的身分 被帶到路易斯安那州來 233 00:14:05,845 --> 00:14:10,599 所以透過他們的腦海、心中和雙手 234 00:14:11,183 --> 00:14:12,893 他們也把食物帶過來了 235 00:14:21,318 --> 00:14:25,364 (艾德加,路易斯安那州) 236 00:14:26,991 --> 00:14:30,077 為了更了解克里奧爾料理的源頭 237 00:14:30,160 --> 00:14:34,206 我和蜜雪兒瓊帕皮利恩 來到路易斯安那州的艾德加 238 00:14:34,290 --> 00:14:37,793 我們在馬修羅塞夫擁有的運河上航行 239 00:14:37,877 --> 00:14:40,004 這是從1850年代末期就有的 240 00:14:42,089 --> 00:14:44,425 路易斯安那州的草原和河沼 241 00:14:44,508 --> 00:14:47,136 餵養了幾個世代的家庭 242 00:14:52,349 --> 00:14:54,518 幾個世代以來 243 00:14:54,602 --> 00:14:58,731 我們一直在這裡耕耘種植 244 00:14:58,814 --> 00:15:03,193 畜牧,幾乎生活所需的各種活動 在這裡都有 245 00:15:03,736 --> 00:15:07,323 我祖母在小時候就學會如何釣魚 246 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 她的工作似乎就變成 247 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 外出釣魚給家人食用 248 00:15:13,329 --> 00:15:16,373 他們是農夫,他們在田裡種植 249 00:15:16,457 --> 00:15:19,126 他們有農作物,她會去湖泊釣魚 250 00:15:19,209 --> 00:15:22,129 為了維持家計,餵飽家人 251 00:15:22,212 --> 00:15:24,590 那是每天的工作 252 00:15:24,673 --> 00:15:29,178 她熟悉水性,幾乎就像在農場一樣 成為她的第二天性 253 00:15:30,179 --> 00:15:35,017 我們是用老式的竹竿 254 00:15:35,100 --> 00:15:36,560 用來作為釣竿 255 00:15:36,644 --> 00:15:38,979 你們都釣什麼魚? 256 00:15:39,063 --> 00:15:42,358 我們會釣鯛魚、水牛魚、河鱸 257 00:15:42,441 --> 00:15:43,692 我們有鱒魚 258 00:15:44,944 --> 00:15:46,779 我們有鱸魚 259 00:15:47,613 --> 00:15:50,658 身為在亞特蘭大長大的城市小孩 260 00:15:50,741 --> 00:15:54,036 我不必去思考 我們的日用品是哪裡來的 261 00:15:54,787 --> 00:15:56,747 對蜜雪兒和麥特的家庭來說 262 00:15:56,830 --> 00:16:01,168 他們必須仰賴河沼 那是他們的食物來源 263 00:16:01,877 --> 00:16:04,046 這條運河叫做樹樁運河 264 00:16:04,129 --> 00:16:05,839 我看得出來為什麼叫樹樁運河 265 00:16:05,923 --> 00:16:07,383 對,這裡放了很多樹樁 266 00:16:07,466 --> 00:16:10,302 在冬天,你會釣到很多刺蓋太陽魚 267 00:16:10,386 --> 00:16:14,139 現在你會釣到很多河鱸,非常多 268 00:16:14,723 --> 00:16:16,976 仰賴路易斯安那海岸維生 269 00:16:17,059 --> 00:16:20,813 似乎是克里奧爾文化的重點 270 00:16:20,896 --> 00:16:23,065 我幫你準備了一些溫順的蟋蟀 271 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 太好了 272 00:16:25,067 --> 00:16:28,404 麥特和他的家人 到現在還是靠這些水域維生 273 00:16:29,029 --> 00:16:31,031 每週在這裡釣魚當晚餐 274 00:16:31,991 --> 00:16:35,786 我在這條河道釣魚超過30年 275 00:16:35,869 --> 00:16:36,745 真是難以置信 276 00:16:36,829 --> 00:16:39,665 我知道一年四季的魚在哪裡 277 00:16:39,748 --> 00:16:42,876 現在來看看,看看這裡 看來那邊有什麼東西… 278 00:16:42,960 --> 00:16:46,130 -你把釣線放到那邊 -就在樹樁旁邊 279 00:16:46,213 --> 00:16:47,506 -在樹樁旁邊 -看好了 280 00:16:47,589 --> 00:16:49,883 -我可以看到水底的魚 -看著 281 00:16:49,967 --> 00:16:51,885 我們會找到魚的,牠就在這附近 282 00:16:51,969 --> 00:16:54,096 -在那裡,你看 -好,就在那裡 283 00:16:54,179 --> 00:16:55,931 在那裡,很漂亮的魚,看啊 284 00:16:56,015 --> 00:16:58,267 -對,釣到一條河鱸 -就是這樣! 285 00:16:58,976 --> 00:17:00,394 -好漂亮的魚 -對 286 00:17:00,477 --> 00:17:02,438 我們釣到一條河鱸 287 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 和當地人來到這些海域 288 00:17:07,526 --> 00:17:11,071 這些依然靠這片土地維生的人 讓我謙卑起來 289 00:17:12,740 --> 00:17:17,578 這提醒我 擁有土地可以提供食物、庇護和穩定 290 00:17:17,661 --> 00:17:19,830 讓世世代代安居樂業 291 00:17:30,090 --> 00:17:33,761 我繼續探索 提供我們克里奧爾食物的這片土地… 292 00:17:35,554 --> 00:17:38,599 我無法逃離黑人勞工埋葬於此 293 00:17:38,682 --> 00:17:41,393 那段複雜的歷史 294 00:17:43,479 --> 00:17:46,565 即使在解放黑奴和重建之後 295 00:17:46,648 --> 00:17:50,319 在19世紀末期和20世紀初期 296 00:17:50,402 --> 00:17:53,781 許多黑人家庭仍然被迫居住在種植地 297 00:17:53,864 --> 00:17:57,910 擔任農夫,從事百分之百的勞力工作 298 00:17:57,993 --> 00:18:01,288 但只拿到一部分的利潤 299 00:18:01,830 --> 00:18:05,751 這種不公平的工作交換就是佃農制 300 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 這種體制一直到1960年代 301 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 才完全淘汰 302 00:18:13,217 --> 00:18:17,971 我去了路易斯安那州的種植園 拜訪艾爾文希爾茲先生 303 00:18:18,055 --> 00:18:21,767 他是退休的機械工程師 從小生長在佃農的家庭 304 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 -希爾茲先生,你好嗎? -我很好 305 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 -很好 -太棒了 306 00:18:28,565 --> 00:18:32,444 我想請教你的個人故事 307 00:18:32,528 --> 00:18:35,155 你是在哪裡長大的 成長過程又是如何 308 00:18:35,239 --> 00:18:37,908 我在蔗河種植園長大的 309 00:18:38,826 --> 00:18:41,078 我們是一個佃農家庭 310 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 可以多告訴我一些 311 00:18:45,040 --> 00:18:47,084 身為佃農 312 00:18:47,167 --> 00:18:49,711 成長於1940和1950年代 是什麼樣子? 313 00:18:49,795 --> 00:18:55,384 你住在15坪左右的奴隸小屋 314 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 然後你還有 315 00:18:58,095 --> 00:19:02,683 大概600坪的農地 可以種植自己的農作物 316 00:19:03,642 --> 00:19:07,354 養幾隻雞、幾頭豬 317 00:19:08,981 --> 00:19:13,068 基本上就是自給自足,你沒有錢 318 00:19:13,152 --> 00:19:15,112 我們只有勞力 319 00:19:15,195 --> 00:19:17,990 你的家人從事什麼勞動? 320 00:19:18,073 --> 00:19:19,867 當然,你要採棉花 321 00:19:21,410 --> 00:19:23,620 這表示從日出到日落 322 00:19:23,704 --> 00:19:28,458 基本上你同意拿一半 323 00:19:28,542 --> 00:19:32,588 一半的利潤是給你的 324 00:19:32,671 --> 00:19:36,341 另一半就是地主的 325 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 不過,如果你沒有馬廄 326 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 你沒有耕耘機 327 00:19:41,722 --> 00:19:43,515 你沒有馬車 328 00:19:43,599 --> 00:19:46,977 就必須向地主租用 329 00:19:47,728 --> 00:19:51,023 一旦是這種情況 330 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 你的一半利潤就變成三分之一了 331 00:19:55,777 --> 00:19:56,945 你懂這情況吧? 332 00:19:57,613 --> 00:20:01,283 所以到了年末,你勉強打平 333 00:20:01,783 --> 00:20:02,868 也許 334 00:20:02,951 --> 00:20:06,788 希爾茲先生形容的生活 感覺並不像真正的自由 335 00:20:07,456 --> 00:20:08,957 至少對我來說不是 336 00:20:09,041 --> 00:20:13,545 佃農和地主的合約雖然不甚公平 337 00:20:13,629 --> 00:20:17,382 他們顯然還是要想辦法 餵飽自己和一家人 338 00:20:18,175 --> 00:20:21,803 每個種植園都有自己的店面 339 00:20:21,887 --> 00:20:26,225 在一整年的時間 你要等到農作物收成才有現金收入 340 00:20:27,017 --> 00:20:29,061 所以他們會賒帳 341 00:20:29,144 --> 00:20:32,231 賣給你商店的東西 342 00:20:32,314 --> 00:20:34,942 所以你能買麵粉 343 00:20:35,025 --> 00:20:38,070 你可以買穀物、糖 344 00:20:38,153 --> 00:20:41,782 然後做成玉米麵包庫什 345 00:20:41,865 --> 00:20:42,950 玉米麵包庫什 346 00:20:43,033 --> 00:20:47,621 對,用一點油,豬油 你養豬就有的食材 347 00:20:48,247 --> 00:20:50,916 你在做豬油渣的時候,把油撈起來 348 00:20:50,999 --> 00:20:54,086 放在鍋子裡,然後用粗玉米粉 349 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 加點水打勻,好像要做蛋糕似的 350 00:20:58,257 --> 00:21:01,468 但等油脂變熱了,就倒進鍋子裡 351 00:21:01,551 --> 00:21:04,137 你的黑色長柄煎鍋,然後翻炒 352 00:21:04,763 --> 00:21:08,141 可以在上面放點糖,放些糖蜜在上面 353 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 然後倒一些牛奶,那就是穀片牛奶了 354 00:21:12,271 --> 00:21:17,693 好,我們就是吃那類的東西 吃了很多,但那就是我們能吃的 355 00:21:17,776 --> 00:21:21,113 他們找來最便宜的食材 356 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 讓佃農吃這些 357 00:21:25,325 --> 00:21:30,747 奴隸的日常飲食最常見的主食 包括玉米粉、豬肉、糖蜜 358 00:21:31,373 --> 00:21:33,041 這樣的飲食非常接近 359 00:21:33,125 --> 00:21:36,378 希爾茲先生在一百年後吃的食物 360 00:21:37,254 --> 00:21:42,676 黑奴時期和佃農制度的重建時期 361 00:21:42,759 --> 00:21:46,805 有什麼不一樣的地方? 362 00:21:46,888 --> 00:21:51,935 差別在於沒有奴隸工頭的指揮了 363 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 你是獨立的承包商 364 00:21:56,023 --> 00:22:01,028 你現在可以擁有某種自尊 365 00:22:01,111 --> 00:22:04,990 這些棉花,是我種的 366 00:22:05,073 --> 00:22:09,328 其中的部分利潤是我的 367 00:22:09,411 --> 00:22:11,038 哪怕只是很小的一部分 368 00:22:11,872 --> 00:22:15,667 你原本以為佃農制度 可以永遠持續下去 369 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 直到機械化出現 370 00:22:20,630 --> 00:22:21,923 然後呢? 371 00:22:22,007 --> 00:22:24,217 他們不再需要我們了 372 00:22:24,885 --> 00:22:26,762 這台棉花機一來 373 00:22:27,262 --> 00:22:30,640 就能採摘棉花,於是佃農被要求離場 374 00:22:32,309 --> 00:22:36,063 你只能在家等著他們上門 375 00:22:38,148 --> 00:22:39,858 “你星期三可以搬走嗎?” 376 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 幾百年後,你被要求離開 377 00:22:46,156 --> 00:22:49,868 “不行,你不能借我的馬車 來搬運你的行李” 378 00:22:51,328 --> 00:22:53,663 “我沒有任何地方能安插你” 379 00:22:55,665 --> 00:22:59,920 我覺得這樣似乎很殘忍 380 00:23:00,796 --> 00:23:04,007 我覺得其實就是 381 00:23:04,841 --> 00:23:07,010 這些地主,話又說回來了 382 00:23:07,094 --> 00:23:11,306 我們說的是奴隸制結束幾十年之後 383 00:23:12,057 --> 00:23:14,601 所以這些地主也堅持 384 00:23:15,519 --> 00:23:19,147 他們有權這樣說 385 00:23:19,231 --> 00:23:22,526 “你必須在星期三搬出去” 386 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 他們…還是很沒有人性 387 00:23:25,570 --> 00:23:26,780 不懂尊重 388 00:23:26,863 --> 00:23:28,532 我們在這片土地工作 389 00:23:29,241 --> 00:23:31,159 我們在這片土地生活 390 00:23:31,243 --> 00:23:32,577 這是我們的世界 391 00:23:33,161 --> 00:23:35,330 結果我們被迫離開這片土地 392 00:23:37,457 --> 00:23:38,583 我們要去哪裡? 393 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 對,我們失去了很多 394 00:23:40,919 --> 00:23:42,421 我們在那裡失去很多 395 00:23:42,504 --> 00:23:45,340 所以許多家庭搬到城市 396 00:23:46,675 --> 00:23:49,678 然後政府就說 397 00:23:49,761 --> 00:23:53,181 “我們會蓋一堆政府公宅來收容你們” 398 00:23:53,265 --> 00:23:57,102 然後政府就在城裡最糟糕的地方 399 00:23:57,185 --> 00:24:00,647 開發了一堆政府建案 400 00:24:02,107 --> 00:24:04,734 創造一個貧民窟 401 00:24:04,818 --> 00:24:07,946 所以當我開車經過種植園區 402 00:24:08,029 --> 00:24:08,947 我看到我的家 403 00:24:09,781 --> 00:24:13,702 這是我們黑人打造出來的 404 00:24:14,536 --> 00:24:18,957 雖然我們沒有所有權 沒有人要和我們分享 405 00:24:19,040 --> 00:24:20,542 但這是我們的 406 00:24:20,625 --> 00:24:23,044 身為黑人,我們就在種植園中 407 00:24:23,128 --> 00:24:25,046 當我聽到“種植園”這個詞 408 00:24:25,964 --> 00:24:27,507 我會覺得很不舒服 409 00:24:27,591 --> 00:24:31,219 因為在我的成長過程 410 00:24:31,303 --> 00:24:35,098 這個名詞是我們不討論的 411 00:24:35,724 --> 00:24:39,352 那是羞辱的根源 412 00:24:40,228 --> 00:24:42,856 種植園是我們的 413 00:24:42,939 --> 00:24:45,859 別把它當成不好的名詞 414 00:24:45,942 --> 00:24:48,904 就因為你的祖先是種植園的奴隸 415 00:24:48,987 --> 00:24:52,324 許多非裔美國人的經驗 416 00:24:52,407 --> 00:24:54,242 都和壓抑有關 417 00:24:54,326 --> 00:24:58,997 我們壓抑了種植園的根源故事 418 00:24:59,080 --> 00:25:02,334 以致於如今許多黑人會說 419 00:25:02,417 --> 00:25:04,085 “我不想在田裡工作了 420 00:25:04,169 --> 00:25:07,172 因為這太像那回事了” 421 00:25:07,255 --> 00:25:10,342 但我們和那件事 根本沒有關係了,對吧? 422 00:25:10,425 --> 00:25:11,635 土地本身 423 00:25:11,718 --> 00:25:15,597 我的祖先在這裡生活、老死 424 00:25:16,890 --> 00:25:20,060 我們在這個種植園 425 00:25:20,143 --> 00:25:22,729 創造了全國第一個黑人社群 426 00:25:23,939 --> 00:25:27,943 我們在那裡一起生活了兩、三百年 427 00:25:29,027 --> 00:25:30,779 如今突然間… 428 00:25:32,864 --> 00:25:36,076 我們應該害怕、憎恨或蔑視它 429 00:25:36,159 --> 00:25:39,746 不!這是我們的名詞,我們擁有的 430 00:25:40,914 --> 00:25:43,750 是我們造就出來,我們所擁有的 431 00:25:43,833 --> 00:25:46,253 這很有力量,希爾茲先生 432 00:25:47,671 --> 00:25:50,924 -我知道那不是什麼… -我明白你的意思 433 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 不只艾爾文的家人被地主趕走 434 00:25:58,848 --> 00:26:01,893 還有許多人在逃離種族主義的暴民 435 00:26:01,977 --> 00:26:03,812 逃離嚴苛的吉姆克勞法 436 00:26:04,604 --> 00:26:07,274 希望找到更好的工作機會 437 00:26:09,276 --> 00:26:11,653 他們離那片曾經辛勤種植 438 00:26:11,736 --> 00:26:13,196 生活了幾百年的土地 439 00:26:13,905 --> 00:26:16,408 那個他們稱之為家的地方 440 00:26:17,534 --> 00:26:20,704 從1910年開始的大遷徙 441 00:26:20,787 --> 00:26:24,958 有將近六百萬名非裔美國人 離開南方的種植園 442 00:26:25,041 --> 00:26:28,295 前往北方,到伊利諾州的芝加哥等地 443 00:26:30,797 --> 00:26:33,633 這不光是去北方尋找新機會 444 00:26:34,217 --> 00:26:36,595 也是為了向南方道別 445 00:26:42,517 --> 00:26:45,145 (無名奴隸之墓) 446 00:26:46,605 --> 00:26:50,650 在離開前,作為社群的聚餐 447 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 是致敬的一種方式 448 00:26:52,944 --> 00:26:56,114 紀念你放下的生活和摯愛 449 00:26:56,740 --> 00:27:00,619 因為這個傳統 紐奧良有一道特別的教堂餐點 450 00:27:00,702 --> 00:27:03,997 是由傳奇的多奇崔斯餐廳所準備的 451 00:27:04,080 --> 00:27:06,833 招待我們的是史黛拉崔斯瑞絲 452 00:27:06,916 --> 00:27:11,254 她是已故的克里奧爾美食女王 麗亞崔斯的女兒 453 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 感覺似乎很適合 454 00:27:14,174 --> 00:27:16,843 我一直盯著玉米麵包 455 00:27:17,510 --> 00:27:18,345 謝謝 456 00:27:18,428 --> 00:27:20,764 加入我、潔西卡博士 以及蜜雪兒瓊帕皮利恩的 457 00:27:20,847 --> 00:27:24,934 是路易斯安那州本地的私廚 蘿香妲克羅斯 458 00:27:25,644 --> 00:27:27,896 各種食物都有一點 459 00:27:27,979 --> 00:27:29,648 每樣食物都有一點 460 00:27:29,731 --> 00:27:32,400 包括紅豆和什錦飯,太好了 461 00:27:32,484 --> 00:27:35,153 -很棒的教堂晚餐 -對 462 00:27:35,236 --> 00:27:37,197 我是在浸信會教堂長大的 463 00:27:37,280 --> 00:27:39,240 我還記得童年的一件事 464 00:27:39,324 --> 00:27:41,242 就是在上教堂之後 465 00:27:41,326 --> 00:27:42,744 那些食物 466 00:27:42,827 --> 00:27:47,082 對,成排的桌子,一排又一排 467 00:27:48,249 --> 00:27:50,752 但是非常適合,我們來到這間教堂 468 00:27:50,835 --> 00:27:52,962 因為我們其實就是在慶祝 469 00:27:53,588 --> 00:27:57,759 算是稍微複製以前的人們 470 00:27:57,842 --> 00:28:01,262 從南方各地移居到此的情景 471 00:28:01,346 --> 00:28:03,306 不光是路易斯安那州 472 00:28:03,390 --> 00:28:06,059 這種在宗教崇拜的場所 473 00:28:06,935 --> 00:28:08,478 齊聚一堂的概念 474 00:28:08,561 --> 00:28:09,562 對 475 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 …作為最後的告別晚餐 476 00:28:12,607 --> 00:28:15,860 當時他們這樣聚會,當然了 477 00:28:15,944 --> 00:28:18,822 就是禮拜的場所,請求上帝的祝福 478 00:28:19,364 --> 00:28:23,576 然後如同一家人的團聚 進行我們知道如何做到最好的事 479 00:28:24,202 --> 00:28:26,496 大家享用美好的一餐 480 00:28:26,579 --> 00:28:28,123 -沒錯 -當然了 481 00:28:28,206 --> 00:28:30,834 妳的媽媽一路走來 482 00:28:30,917 --> 00:28:35,380 成為黑人女性企業家 483 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 沒錯 484 00:28:36,381 --> 00:28:39,884 特別是黑人年長女性和祖先 485 00:28:39,968 --> 00:28:42,554 她們當時的角色是什麼? 486 00:28:43,138 --> 00:28:45,765 我知道我媽以前常說 487 00:28:45,849 --> 00:28:47,934 “我不知道我要做什麼” 488 00:28:48,560 --> 00:28:51,229 “我什麼也不能做 只能做我最擅長的事” 489 00:28:51,312 --> 00:28:52,814 那就是烹煮這個 490 00:28:52,897 --> 00:28:54,858 這讓她感覺很棒 491 00:28:54,941 --> 00:28:58,111 她透過食物讓大家開心 492 00:28:58,194 --> 00:29:01,531 她不光是透過食物讓人們開心 493 00:29:01,614 --> 00:29:05,577 而且還發起募款 替許多教堂準備餐點 494 00:29:05,660 --> 00:29:08,997 但那是透過她的廚藝才能做到 495 00:29:09,080 --> 00:29:10,081 對 496 00:29:10,165 --> 00:29:14,127 女性,特別是有色人種的女性 尤其是克里奧爾女性 497 00:29:14,210 --> 00:29:19,549 更有動力用她們的廚藝去創造財富 498 00:29:19,632 --> 00:29:23,178 例如荷西尼可 499 00:29:24,179 --> 00:29:26,514 還有像是荷西特侯尚 500 00:29:26,598 --> 00:29:29,851 街上那些販賣堅果糖的女性 我們甚至不知道她們的名字 501 00:29:29,934 --> 00:29:31,811 那些販賣堅果糖的婦人 502 00:29:31,895 --> 00:29:33,313 -沒錯 -你知道的 503 00:29:33,396 --> 00:29:39,277 許多女性取得一連串成功 504 00:29:39,360 --> 00:29:42,071 透過廚藝取得的成功 505 00:29:43,031 --> 00:29:45,909 事業有成,沒錯 506 00:29:45,992 --> 00:29:48,745 這是非常重要的 507 00:29:48,828 --> 00:29:52,624 我們應該向她們致敬 承認她們的成就,因為這很了不起 508 00:29:52,707 --> 00:29:57,921 所以我們才能一路走到這裡 509 00:29:58,004 --> 00:30:01,090 然後來到先人去過的地方 510 00:30:02,133 --> 00:30:05,303 隨著他們往北走、往西走 511 00:30:05,929 --> 00:30:09,015 他們知道在餐桌相聚的重要性 512 00:30:09,098 --> 00:30:12,352 我媽媽總是會說:“回來吃頓飯” 513 00:30:12,852 --> 00:30:16,314 在你要離開前,你必須和家人吃頓飯 514 00:30:16,397 --> 00:30:18,942 因為我們能在這個地方 515 00:30:19,651 --> 00:30:22,529 找到安慰和精神支持 516 00:30:22,612 --> 00:30:26,199 所以我們在此相聚,共進教堂晚餐 517 00:30:26,282 --> 00:30:29,118 非裔族群相當重視宗教精神 518 00:30:30,411 --> 00:30:33,832 所以我們非常了解 519 00:30:35,083 --> 00:30:37,168 儀式的必要性 520 00:30:37,252 --> 00:30:41,214 我是說,像這樣的餐會 這是我們凝聚的方式 521 00:30:41,297 --> 00:30:44,926 儀式就像標點符號 522 00:30:45,009 --> 00:30:47,637 點出我們的節奏和韻律 523 00:30:47,720 --> 00:30:50,557 定義我們的生活 524 00:30:51,140 --> 00:30:53,518 在餐桌上人人平等 525 00:30:53,601 --> 00:30:58,940 所以在離別時,需要有這些儀式 526 00:30:59,023 --> 00:31:00,942 這是非常重要的 527 00:31:01,025 --> 00:31:04,529 因為這是要做出轉變 528 00:31:04,612 --> 00:31:08,283 因為這需要勇氣,前往未知的世界 529 00:31:09,284 --> 00:31:15,081 如同作家馬雅安傑洛以前說的 去開創新的道路 530 00:31:16,040 --> 00:31:19,127 因為他們就是這樣做的 他們踏上新的旅程 531 00:31:19,836 --> 00:31:22,130 他們逆風而行 532 00:31:22,755 --> 00:31:26,634 搬遷到未知的地方,那就是大遷徙 533 00:31:34,267 --> 00:31:35,351 (路易斯安那州) 534 00:31:35,435 --> 00:31:36,561 (紐奧良) 535 00:31:36,644 --> 00:31:39,397 我跟隨祖先的腳步 536 00:31:39,480 --> 00:31:41,274 北上前往芝加哥 537 00:31:41,357 --> 00:31:43,943 (芝加哥) 538 00:31:44,027 --> 00:31:46,696 有將近五十萬非裔美國人 539 00:31:46,779 --> 00:31:49,449 在大遷徙時期跋涉至此 540 00:31:51,451 --> 00:31:55,204 我只能想像這樣的轉變 對他們來說有多辛苦 541 00:31:57,624 --> 00:32:00,752 黑人用各種能找到的工具旅行 542 00:32:02,086 --> 00:32:06,132 巴士、馬車、火車 543 00:32:08,593 --> 00:32:12,764 同時有些人在北上途中 也在火車上工作 544 00:32:12,847 --> 00:32:15,308 這些豪華的火車臥鋪 545 00:32:15,391 --> 00:32:16,893 是發明家喬治普爾曼設計的 546 00:32:17,477 --> 00:32:21,397 他利用黑人勞工的期望 547 00:32:21,481 --> 00:32:23,149 來服務白人顧客 548 00:32:23,232 --> 00:32:26,194 他的員工團隊幾乎都是黑人 549 00:32:27,528 --> 00:32:29,572 那些非裔美國人 550 00:32:29,656 --> 00:32:34,035 被稱為普爾曼行李員 551 00:32:35,119 --> 00:32:38,081 薪資、小費,以及由黑人出資 552 00:32:38,164 --> 00:32:41,751 黑人領導的工會 創造了一個獨特的機會 553 00:32:41,834 --> 00:32:45,880 讓這些非裔美國人立足勞動階級 554 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 這些黑人行李員和廚師 555 00:32:49,133 --> 00:32:51,719 在狹窄的走廊和擁擠的廚房工作 556 00:32:51,803 --> 00:32:54,973 但創造奢華的體驗 557 00:32:55,056 --> 00:32:57,892 迎合了花大錢的乘客 558 00:32:58,810 --> 00:33:01,896 高品質的料理和精緻的服務 559 00:33:01,980 --> 00:33:04,774 讓普爾曼經驗變成一種傳奇 560 00:33:09,654 --> 00:33:12,865 我祖父弗農薩特菲爾德 561 00:33:12,949 --> 00:33:16,452 他在我出生前就去世了 他生前也是普爾曼行李員 562 00:33:17,704 --> 00:33:19,831 我對他的故事知之甚少 563 00:33:21,582 --> 00:33:24,544 但我希望今天能一窺我祖父的生活 564 00:33:24,627 --> 00:33:27,130 和我同行的還有火車服務生之子 565 00:33:27,213 --> 00:33:28,923 麥可麥高因先生 566 00:33:29,007 --> 00:33:32,802 以及一位99歲的前普爾曼行李員 567 00:33:32,885 --> 00:33:34,721 班傑明蓋恩斯先生 568 00:33:36,139 --> 00:33:39,475 蓋恩斯先生,你將近100歲了 569 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 真要向你致敬 570 00:33:40,935 --> 00:33:45,440 告訴我們行李員扮演什麼角色 571 00:33:45,523 --> 00:33:47,400 聊聊你的經驗 572 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 我一開始進入這行 573 00:33:49,402 --> 00:33:53,406 是有個在郵車工作的人 574 00:33:53,489 --> 00:33:56,284 他告訴我:“去鐵路公司找份工作” 575 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 然後他告訴我關於工會等等 576 00:33:59,370 --> 00:34:01,956 他說薪水不錯 577 00:34:02,040 --> 00:34:06,002 所以我從肯塔基來到芝加哥 578 00:34:06,085 --> 00:34:08,629 開始在普爾曼公司工作 579 00:34:09,213 --> 00:34:13,718 你迎接乘客,帶他們去各自的房間 580 00:34:13,801 --> 00:34:15,386 讓他們感到舒適自在 581 00:34:16,304 --> 00:34:20,975 普爾曼的火車是最頂級的 582 00:34:21,059 --> 00:34:23,561 餐車的食物最棒的 583 00:34:23,644 --> 00:34:27,482 因為在戰爭期間,人們習慣搭火車 584 00:34:28,608 --> 00:34:30,151 就為了吃頓好料 585 00:34:30,651 --> 00:34:34,155 他們幾乎要打起來,就為了搭上火車 586 00:34:34,238 --> 00:34:35,698 為了吃一頓美味餐點 587 00:34:35,782 --> 00:34:37,533 可以的話,請讓我們知道 588 00:34:37,617 --> 00:34:40,661 你說的是哪一年,哪個年代? 589 00:34:40,745 --> 00:34:42,830 -那是1940年代 -1940年代 590 00:34:42,914 --> 00:34:44,832 好,我祖父在那個時候 591 00:34:44,916 --> 00:34:49,003 也在芝加哥鐵路公司工作 592 00:34:50,755 --> 00:34:52,840 -麥高因先生 -對 593 00:34:52,924 --> 00:34:56,469 你實際就是在火車行進之間長大的 594 00:34:56,552 --> 00:34:58,179 你覺得那是什麼樣的生活? 595 00:34:58,679 --> 00:35:00,890 我的年紀夠大了之後 596 00:35:00,973 --> 00:35:05,228 就立刻和爸爸一起搭火車 有時搭一天,然後回來 597 00:35:05,895 --> 00:35:07,396 因為他喜歡購物 598 00:35:07,480 --> 00:35:12,318 他養成非常講究的服裝品味 599 00:35:12,401 --> 00:35:17,365 在國會特快號列車工作 你會遇到許多政客 600 00:35:17,448 --> 00:35:21,410 你會遇到穿西裝的生意人 諸如此類的 601 00:35:21,494 --> 00:35:24,747 他從他們那裡吸收了很多東西 602 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 尤其是他們的穿著打扮 603 00:35:28,292 --> 00:35:31,462 他擁有許多西裝,他的每一套西裝 604 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 都是量身訂做的 605 00:35:32,797 --> 00:35:37,051 他把那種新奇事物帶回家給我們 606 00:35:37,135 --> 00:35:39,303 我們也吸收了 607 00:35:39,387 --> 00:35:44,100 這就是火車通行對我們的影響 608 00:35:44,183 --> 00:35:48,813 火車讓我們大開眼界 增加了我們的視野和心智 609 00:35:48,896 --> 00:35:51,941 那是很美好的傳承 610 00:35:52,567 --> 00:35:56,904 我不覺得我有聯想起來 611 00:35:56,988 --> 00:36:00,700 我以為我愛旅行,我天生就是如此 612 00:36:00,783 --> 00:36:03,452 但現在我才了解,我其實有這個連結 613 00:36:03,536 --> 00:36:08,166 我的血液流著行進、旅行和新奇事物 614 00:36:09,625 --> 00:36:11,586 餐點真是出色 615 00:36:14,463 --> 00:36:16,591 充滿期待的一餐,太好吃了 616 00:36:18,676 --> 00:36:22,722 非常精緻的美食 羊肉是我很喜歡的料理 617 00:36:23,681 --> 00:36:27,351 以前顯然沒有太多黑人 618 00:36:27,435 --> 00:36:32,231 能在火車上當貴賓,享受這樣的食物 619 00:36:32,315 --> 00:36:36,152 但你們二位 對於當年火車上的高檔食物 620 00:36:37,403 --> 00:36:40,615 有沒有任何特別的記憶呢? 621 00:36:40,698 --> 00:36:44,827 我最記得的是火雞 622 00:36:44,911 --> 00:36:48,664 就在火車上烹調的,很好吃 623 00:36:48,748 --> 00:36:51,459 蓋恩斯先生 我也很好奇你最記得什麼 624 00:36:51,542 --> 00:36:54,712 那些黑人廚師,他們都很優秀 625 00:36:55,796 --> 00:36:57,423 他們來自南方 626 00:36:58,216 --> 00:37:01,928 他們以前會幫我們準備員工餐 627 00:37:02,011 --> 00:37:04,847 食物總是很棒 628 00:37:04,931 --> 00:37:08,726 食物裡面有他們的巧思 629 00:37:08,809 --> 00:37:11,562 所以非常可口 630 00:37:11,646 --> 00:37:13,064 我們很享受那裡的飯菜 631 00:37:13,147 --> 00:37:17,235 對,所以你在1940年代擔任行李員 632 00:37:17,318 --> 00:37:18,694 那是什麼樣的生活? 633 00:37:18,778 --> 00:37:22,782 你必須理解在那段期間 634 00:37:23,324 --> 00:37:27,203 種族隔離非常盛行 635 00:37:27,286 --> 00:37:31,999 你會遇到一些人 636 00:37:32,083 --> 00:37:36,212 完全不把我們當人看 637 00:37:36,295 --> 00:37:39,215 他們會叫你喬治 638 00:37:39,298 --> 00:37:41,259 那是什麼意思? 639 00:37:41,342 --> 00:37:42,635 喬治普爾曼 640 00:37:43,844 --> 00:37:47,265 所以他們用這種方法 641 00:37:47,348 --> 00:37:51,227 要你卑躬屈膝,可以這麼說 642 00:37:52,895 --> 00:37:55,314 你不是一般人 643 00:37:55,398 --> 00:37:59,610 你不是成年人 644 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 你依然是下人 645 00:38:02,488 --> 00:38:05,324 就蓋恩斯先生說的,我也有話想說 646 00:38:05,408 --> 00:38:09,161 我父親對喬治這個稱呼很有意見 647 00:38:09,245 --> 00:38:13,332 他的回答就是 648 00:38:13,416 --> 00:38:15,209 “我的名字不是喬治 649 00:38:15,293 --> 00:38:18,587 如果你想叫別人喬治 650 00:38:19,255 --> 00:38:22,675 你應該自己生個孩子 替他取名為喬治” 651 00:38:25,720 --> 00:38:27,471 聽起來很熟悉 652 00:38:27,555 --> 00:38:29,515 我當時在西岸工作 653 00:38:30,266 --> 00:38:34,145 擔任餐車車廂的服務生 654 00:38:34,228 --> 00:38:38,024 所以我在端飲料給乘客,突然間… 655 00:38:40,026 --> 00:38:42,820 我感覺有人踢我屁股 656 00:38:44,530 --> 00:38:47,658 出於反射動作 657 00:38:48,534 --> 00:38:50,578 我拿著托盤 658 00:38:51,871 --> 00:38:54,498 我拿著托盤轉身 659 00:38:54,582 --> 00:38:56,959 像這樣,朝他的額頭逼近 660 00:38:57,585 --> 00:38:59,462 上帝阻止了那個托盤 661 00:39:00,004 --> 00:39:03,674 因為不是我停手的 我一心想打他,我可能殺了他 662 00:39:04,508 --> 00:39:09,764 我很生氣,火冒三丈 663 00:39:09,847 --> 00:39:11,015 對 664 00:39:11,098 --> 00:39:14,769 所以我走到我的餐區,我告訴大家 665 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 “我要暫時關閉餐區” 666 00:39:17,355 --> 00:39:20,900 所以那個動手的人說了 667 00:39:20,983 --> 00:39:22,610 “你是那種聰明的黑鬼” 668 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 然後他走進我的餐區 669 00:39:25,780 --> 00:39:28,282 我伸手把他推出去 670 00:39:29,367 --> 00:39:34,789 那是我經歷過的一次意外事件… 671 00:39:37,249 --> 00:39:41,170 那是非常惱人的… 672 00:39:43,089 --> 00:39:45,049 像那樣的事… 673 00:39:47,343 --> 00:39:50,554 我永遠無法忘記,你可以想像 674 00:39:50,638 --> 00:39:53,974 我還記得很清楚,非常鮮明的記憶 675 00:39:54,892 --> 00:39:58,396 像那樣的記憶你一輩子都忘不掉 676 00:40:00,356 --> 00:40:04,402 我從沒見過我的祖父 但透過蓋恩斯先生的故事 677 00:40:04,485 --> 00:40:08,072 我可以想像他擔任普爾曼行李員 生活大概是什麼樣子 678 00:40:10,574 --> 00:40:14,620 我想像他是很有尊嚴的 抬頭挺胸往前走 679 00:40:25,631 --> 00:40:29,051 在芝加哥,大遷徙的歷史遺產 680 00:40:29,135 --> 00:40:32,054 透過南方的美食來體驗 會是最棒的方式 681 00:40:32,138 --> 00:40:33,139 (黑人經營) 682 00:40:33,722 --> 00:40:36,976 像列姆燒烤酒吧這樣的地方 就是大遷徙的後代 683 00:40:37,643 --> 00:40:41,772 調整南方口味來因應北方大眾 684 00:40:42,523 --> 00:40:44,942 這些南方風味依然活躍 685 00:40:45,443 --> 00:40:47,319 並再次創新 686 00:40:47,403 --> 00:40:51,740 美德餐廳的主廚艾瑞克威廉斯 榮獲詹姆斯比爾德大獎 687 00:40:52,283 --> 00:40:55,119 加入我的是一群芝加哥本地人 688 00:40:55,202 --> 00:40:58,122 達里歐德倫,本地美食播客 689 00:40:58,205 --> 00:41:01,834 以及娜塔莉摩爾,記者和作家 690 00:41:01,917 --> 00:41:04,211 她的書在探討芝加哥南區的歷史 691 00:41:05,463 --> 00:41:09,008 謝謝主廚在美德餐廳接待我們 692 00:41:09,091 --> 00:41:10,259 告訴我們這是什麼地方 693 00:41:10,342 --> 00:41:13,679 你們在海德公園,所以是芝加哥南區 694 00:41:13,762 --> 00:41:16,765 這裡可能是本市富裕黑人 695 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 密度最高的一區 696 00:41:18,934 --> 00:41:24,148 這裡有法官、郵差、老師 和美國各大企業的人 697 00:41:24,231 --> 00:41:26,233 一個非常團結的社區 698 00:41:26,317 --> 00:41:29,236 南區的歷史非常豐富 699 00:41:29,320 --> 00:41:33,324 有人會說這裡是 非裔美國人菁英的中心 700 00:41:33,407 --> 00:41:35,534 娛樂、藝術 701 00:41:36,160 --> 00:41:38,454 -黑人企業,銀行 -對 702 00:41:38,537 --> 00:41:41,207 -烏木、傑特雜誌、護髮產品 -全都是黑人企業 703 00:41:41,290 --> 00:41:43,918 如果不是芝加哥 我們甚至不會有波浪捲髮 704 00:41:44,001 --> 00:41:45,461 謝天謝地,芝加哥 705 00:41:45,544 --> 00:41:48,380 -我們有超烏黑柔順的頭髮 -黑得發亮 706 00:41:48,464 --> 00:41:51,008 -還有光澤造型 -我們有艾達貝爾韋爾斯 707 00:41:51,091 --> 00:41:53,010 美國全國有色人種協會的共同創辦人 708 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 貝西科爾曼 第一個駕駛飛機的黑人女性 709 00:41:55,596 --> 00:41:57,431 哈莉亞傑克森創造了福音歌曲 710 00:41:57,515 --> 00:41:59,308 -托馬斯多西 -別忘了藍調 711 00:41:59,391 --> 00:42:00,935 別忘了藍調 712 00:42:02,770 --> 00:42:05,397 要不是有芝加哥 我們甚至不會好好跳舞 713 00:42:08,567 --> 00:42:13,948 大遷徙真的幫助我們 在芝加哥留下印記 714 00:42:14,031 --> 00:42:18,577 對你們來說 你們是否理解自己的根源 715 00:42:18,661 --> 00:42:22,623 你們在芝加哥是和大遷徙有關? 716 00:42:22,706 --> 00:42:23,874 或者你們就你們所知 717 00:42:23,958 --> 00:42:26,460 你們自己的家庭或社區歷史是什麼? 718 00:42:27,044 --> 00:42:29,296 我是大遷徙那一代的孫女 719 00:42:29,380 --> 00:42:31,507 我母親那邊來自喬治亞州 720 00:42:31,590 --> 00:42:34,593 我另一邊的祖父是逃難過來的 721 00:42:34,677 --> 00:42:37,555 他在納什維爾遭遇種族暴力 722 00:42:37,638 --> 00:42:40,516 他有兩個兄弟必須趁半夜離開 723 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 他們面臨私刑的風險 724 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 但他曾是普爾曼的行李員 725 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 我聽到這些 但感覺就像我自己的故事 726 00:42:48,524 --> 00:42:53,153 因為我來自喬治亞州 我的祖父來自田納西州 727 00:42:53,237 --> 00:42:55,614 他年輕時來到芝加哥 728 00:42:55,698 --> 00:42:57,992 成為普爾曼的行李員 729 00:42:58,075 --> 00:43:01,954 所以我也是相同歷史的產物 730 00:43:02,037 --> 00:43:06,041 在大遷徙之前 芝加哥的黑人人口只占2% 731 00:43:06,125 --> 00:43:10,129 大遷徙之後則是33% 他們都來自南方 732 00:43:10,212 --> 00:43:13,632 你知道,我們是根深蒂固的 你懂我的意思嗎? 733 00:43:13,716 --> 00:43:17,720 我們紮根於 密西西比、阿肯色和整個南方 734 00:43:19,597 --> 00:43:21,223 主廚,這個看起來真棒 735 00:43:21,307 --> 00:43:24,810 我們有紅豆、嫩黃櫛瓜和綠櫛瓜 736 00:43:24,893 --> 00:43:27,438 還有一點炒秋葵、南瓜花 737 00:43:27,980 --> 00:43:30,441 搭配辣醬醃紅椒 738 00:43:30,524 --> 00:43:31,775 這個特別的擺盤 739 00:43:31,859 --> 00:43:34,612 我們是在傳導蔬菜的能量 740 00:43:34,695 --> 00:43:37,072 但因為我們了解 741 00:43:37,156 --> 00:43:39,992 蔬菜的生長比動物快很多 742 00:43:40,075 --> 00:43:42,870 經過佃農或奴隸的那些歲月 743 00:43:42,953 --> 00:43:48,000 我們得以靠蔬菜養活自己 744 00:43:48,083 --> 00:43:50,628 這比靠動物產品要容易多了 745 00:43:51,211 --> 00:43:53,172 哇,炸秋葵太完美了 746 00:43:53,797 --> 00:43:55,883 你剛說這是辣醬… 747 00:43:55,966 --> 00:43:57,134 醃紅椒 748 00:43:58,302 --> 00:43:59,136 天啊 749 00:43:59,637 --> 00:44:00,846 真好吃 750 00:44:00,929 --> 00:44:03,140 我們來自南方 751 00:44:03,223 --> 00:44:07,519 我們種植作物,在芝加哥南區 752 00:44:07,603 --> 00:44:12,024 我說的是19世紀中期 這裡全是沼澤地 753 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 當時有很多農場 我們有種菜的農場,你懂的 754 00:44:15,110 --> 00:44:16,779 因為那是我們會的 755 00:44:16,862 --> 00:44:19,782 -許多傳統延續下來 -沒錯 756 00:44:19,865 --> 00:44:21,241 就我印象所及 757 00:44:21,325 --> 00:44:24,328 我奶奶的後院有一個菜園 758 00:44:24,411 --> 00:44:29,458 有翻鬆的土壤、田畦和番茄 759 00:44:29,541 --> 00:44:31,126 青菜、捲心菜 760 00:44:31,710 --> 00:44:34,797 那是我的部分經驗 761 00:44:34,880 --> 00:44:38,509 在我們家,我爸是在蓋瑞長大的 762 00:44:38,592 --> 00:44:43,806 他們的菜園種了… 我的祖父母以前會一起種菜 763 00:44:43,889 --> 00:44:48,018 他們種番茄、養雞,他們殺兔子 764 00:44:48,102 --> 00:44:52,898 所以這些故事我很熟悉 我們家也是這樣 765 00:44:52,981 --> 00:44:56,318 然而我一直覺得 766 00:44:57,152 --> 00:45:01,156 我早些年在這種環境會覺得不舒服 767 00:45:01,240 --> 00:45:03,575 你知道的,雙手沾滿泥土 768 00:45:03,659 --> 00:45:06,745 還有為其他人“工作”的情況 769 00:45:06,829 --> 00:45:08,956 即使在餐廳業界長大 770 00:45:09,039 --> 00:45:13,001 我身為年輕侍酒師 我覺得格格不入的部分原因 771 00:45:13,085 --> 00:45:17,464 是因為我覺得我的專長沒有受到重視 772 00:45:17,548 --> 00:45:20,134 我覺得客人只希望我服侍他們 773 00:45:20,217 --> 00:45:24,138 所以我在想,你們是否也有這種感覺 774 00:45:24,221 --> 00:45:26,807 身為美國黑人 775 00:45:26,890 --> 00:45:29,268 我們要養活自己 776 00:45:29,351 --> 00:45:33,856 很難不接觸到土地 因為那個奴役的過往 777 00:45:33,939 --> 00:45:37,025 這裡有重要的都市農業運動 778 00:45:37,109 --> 00:45:40,863 同時喚醒一種意識 “別把這個變成都市佃農制” 779 00:45:40,946 --> 00:45:41,780 對 780 00:45:41,864 --> 00:45:44,324 所以食物正義的提倡者 781 00:45:44,408 --> 00:45:47,244 他們在此有足夠的知識 782 00:45:47,327 --> 00:45:50,414 來注意這個部分 783 00:45:50,497 --> 00:45:53,375 你並非只是換了一個不同的環境 784 00:45:53,459 --> 00:45:56,670 從事土地的勞作 785 00:45:56,754 --> 00:45:59,840 你不會在這個西南區從事農業 786 00:45:59,923 --> 00:46:01,759 卻沒有得到維生工資 787 00:46:01,842 --> 00:46:03,761 我很高興得知這一點,對 788 00:46:03,844 --> 00:46:07,473 有人努力在提倡食物正義的運動 789 00:46:07,556 --> 00:46:11,685 他們在幫助我們重拾和土地的關係 790 00:46:11,769 --> 00:46:15,647 以一種健康的方式,撫平一些 791 00:46:15,731 --> 00:46:18,358 我們在這些體驗中,可能引發的創傷 792 00:46:19,026 --> 00:46:22,362 因為土地也有能力療癒我們 793 00:46:22,446 --> 00:46:26,116 就像我們討論許多我們擁有的動力 794 00:46:26,617 --> 00:46:29,787 去擁有土地來餵養自己 795 00:46:29,870 --> 00:46:32,956 那也是我們傳承的一部分 796 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 主廚想用美食殺死我們 797 00:46:37,753 --> 00:46:40,839 好,這道料理很恰當 798 00:46:40,923 --> 00:46:44,051 中西部被稱為牛排與馬鈴薯之城 799 00:46:44,134 --> 00:46:46,804 我們燉了牛小排 800 00:46:46,887 --> 00:46:49,431 搭配育空黃金馬鈴薯碎泥 801 00:46:49,515 --> 00:46:52,559 上面放了酥脆的洋蔥圈 802 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 絕不會錯的,骨肉都分離了 803 00:46:54,603 --> 00:46:57,314 肉很嫩,我其實不需要牛排刀 804 00:46:57,397 --> 00:46:59,107 -不需要 -真好吃 805 00:47:02,486 --> 00:47:04,738 結果我根本不需要牙齒 806 00:47:04,822 --> 00:47:05,948 或是牙齦 807 00:47:08,200 --> 00:47:11,161 肉類和馬鈴薯也許是中西部的主食 808 00:47:11,245 --> 00:47:13,872 但南方的風味是無庸置疑的 809 00:47:13,956 --> 00:47:16,834 這讓我回想起在喬治亞州的童年 810 00:47:16,917 --> 00:47:19,169 我的父親通常會在週末做燒烤 811 00:47:20,838 --> 00:47:24,258 艾瑞克主廚繼續向大遷移致敬 812 00:47:24,341 --> 00:47:27,803 用他的最後一道餐點來展現南方 813 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 我準備了磅蛋糕,配上檸檬蛋黃醬 814 00:47:30,889 --> 00:47:31,974 還有一些美味甜點 815 00:47:32,057 --> 00:47:34,977 放在漂亮的包裝盒中 816 00:47:35,060 --> 00:47:37,521 所以這一道有什麼意義? 817 00:47:37,604 --> 00:47:41,358 這是帶點趣味的呈現 818 00:47:41,441 --> 00:47:43,402 要向鞋盒餐點致敬 819 00:47:43,485 --> 00:47:46,989 火車將我們載到北方時 820 00:47:47,072 --> 00:47:48,323 是實施種族隔離的 821 00:47:48,407 --> 00:47:51,410 所以我們沒有空間好好吃飯 822 00:47:51,493 --> 00:47:54,204 所以我們攜帶食物的方式 823 00:47:54,288 --> 00:47:57,541 經常就是帶炸雞 824 00:47:58,208 --> 00:48:01,003 因為炸雞很適合旅行的攜帶 825 00:48:01,086 --> 00:48:02,713 食物會放在鞋盒裡 826 00:48:02,796 --> 00:48:04,923 不是我們想的那種鞋盒 827 00:48:05,007 --> 00:48:06,675 那是巧妙裝飾的鞋盒 828 00:48:06,758 --> 00:48:09,261 因為祖父母和曾祖父母 829 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 會特別注意這種細節 830 00:48:12,097 --> 00:48:14,141 給孩子們所需的體驗 831 00:48:14,224 --> 00:48:19,021 我真的很喜歡用這樣的包裝 來投射更大型的食物 832 00:48:19,104 --> 00:48:20,772 作為“遷徙”的故事 833 00:48:20,856 --> 00:48:24,234 我們的長輩和祖先很有巧思 834 00:48:24,318 --> 00:48:26,236 去創造一個體驗 835 00:48:26,320 --> 00:48:28,655 在那個一般人不要我們的時期 836 00:48:28,739 --> 00:48:31,199 讓我們有個簡單共享的餐點體驗 837 00:48:32,326 --> 00:48:34,536 這就是我們 838 00:48:35,203 --> 00:48:37,122 即使失去土地 839 00:48:37,789 --> 00:48:40,250 被迫面臨負債和種族暴力 840 00:48:40,334 --> 00:48:41,752 我們找到方法 841 00:48:46,214 --> 00:48:48,508 我們總是有辦法 842 00:48:49,635 --> 00:48:52,638 不管是身為佃農,想辦法要養家活口 843 00:48:52,721 --> 00:48:54,973 或是勇敢行動,遷徙到北方 844 00:48:55,057 --> 00:48:57,809 渾然不知未來會如何 845 00:49:00,646 --> 00:49:03,440 我們的基本創造力 846 00:49:03,523 --> 00:49:06,860 促成了黑人中產階級的興起 847 00:49:07,986 --> 00:49:10,405 芝加哥市將這段歷史 848 00:49:10,489 --> 00:49:12,324 視為榮譽象徵 849 00:49:12,407 --> 00:49:13,951 大遷徙引進並啟發 850 00:49:14,034 --> 00:49:16,453 各種風味和型式 851 00:49:16,536 --> 00:49:19,790 讓風城芝加哥至今仍以這些聞名 852 00:49:21,917 --> 00:49:25,462 那種創意也從南方 853 00:49:25,545 --> 00:49:28,382 旅行到我的下一站,紐約市 854 00:49:28,882 --> 00:49:31,009 那裡的非裔美國人 855 00:49:31,093 --> 00:49:33,762 住在方圓5公里的範圍 856 00:49:33,845 --> 00:49:37,057 點燃了美食創意的大爆炸 857 00:49:37,140 --> 00:49:38,976 還有文化的表現 858 00:49:40,852 --> 00:49:42,020 帶動了文藝復興 859 00:50:37,409 --> 00:50:40,328 字幕翻譯:陳彬彬