1 00:00:22,605 --> 00:00:24,482 脚踩在这片水域上感觉很实在 2 00:00:24,566 --> 00:00:25,900 没错 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,779 这是大西洋 往东向非洲眺望 4 00:00:29,863 --> 00:00:34,200 感觉更加实在 5 00:00:35,535 --> 00:00:39,372 因为这片水域 就是非裔美国人诞生的渠道 6 00:00:40,540 --> 00:00:42,834 是这片水域延续了我们的生息 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,171 是这片水域将我们带到了这里 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 是这片水域让我们存活下来 9 00:00:53,720 --> 00:00:55,013 上次远行 10 00:00:55,513 --> 00:00:58,933 我和洁西卡·哈里斯博士 一起探索过贝宁海岸 11 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 这里有黑眼豆 12 00:01:00,518 --> 00:01:03,271 秋葵和西瓜 13 00:01:03,354 --> 00:01:04,981 它跟我们一起横跨大海 14 00:01:07,442 --> 00:01:11,237 追溯我们民族历史核心的食材和风味 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,155 很好吃 16 00:01:12,238 --> 00:01:16,159 这些都是登船前吃的食物 17 00:01:26,127 --> 00:01:27,545 在美国 18 00:01:28,046 --> 00:01:31,674 从非裔登陆美国 遭受奴役 到获得解放的历史中 19 00:01:31,758 --> 00:01:34,302 -我们叫了米饭 -这是主要食材 20 00:01:35,011 --> 00:01:39,682 探索非裔料理的坚持和创新 21 00:01:43,311 --> 00:01:47,524 1863年1月1日 美国颁布《解放非裔奴隶宣言》后 22 00:01:47,607 --> 00:01:49,526 我们才成为法定的自由人 23 00:01:56,241 --> 00:01:58,451 如今我们重新起航 24 00:01:59,077 --> 00:02:00,703 前往第一站 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,413 新奥尔良 26 00:02:02,497 --> 00:02:05,792 食谱最后一行字最精彩 27 00:02:05,875 --> 00:02:07,502 “把辣酱递过来” 28 00:02:08,419 --> 00:02:09,838 我是史蒂夫·萨特菲尔德 29 00:02:10,421 --> 00:02:12,465 我是美食作家 30 00:02:12,549 --> 00:02:14,968 受过专业烹饪训练 当过十年侍酒师 31 00:02:15,051 --> 00:02:16,261 -干杯 -干杯 32 00:02:16,344 --> 00:02:18,763 我将大量时间用在讲述食物的故事 33 00:02:18,847 --> 00:02:23,143 她能借此推动和资助民权运动 34 00:02:23,226 --> 00:02:25,812 我和洁西卡博士继续展开这趟旅程 35 00:02:25,895 --> 00:02:31,192 探索我们种植、烹调 并带到美国的食物 36 00:02:31,734 --> 00:02:35,238 揭开黑奴解放至今的非裔美国人故事 37 00:02:38,116 --> 00:02:39,242 祝福大家 38 00:02:39,325 --> 00:02:42,328 探索改变美国的饮食 39 00:03:26,080 --> 00:03:30,627 片名:美式大餐 非裔美国人的饮食如何改变了美国 40 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 剧名:路途中的食物 41 00:03:38,092 --> 00:03:41,387 (路易斯安那州) 42 00:03:41,471 --> 00:03:48,478 (新奥尔良) 43 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 新奥尔良的大海引进了新移民 44 00:03:51,773 --> 00:03:54,567 新语言和新食材 45 00:03:54,651 --> 00:03:59,489 交汇成一种 诞生于新世界的全新“混合文化” 46 00:04:00,365 --> 00:04:01,950 也就是“克里奥尔文化” 47 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 这种文化虽然受到多国影响 48 00:04:05,203 --> 00:04:10,083 但在路易斯安那州 克里奥尔文化的源头绝对是非裔 49 00:04:12,418 --> 00:04:14,796 -没有糖粉 -没有糖粉 你瞧瞧 50 00:04:16,589 --> 00:04:19,092 我和导师来到了新奥尔良 51 00:04:19,175 --> 00:04:23,888 过去几十年来 洁西卡博士都在通过食物探索世界 52 00:04:23,972 --> 00:04:26,182 洁西卡·哈里斯推出了第一本书 53 00:04:26,266 --> 00:04:29,352 书名叫《热食》 对吧? 你带了什么料理? 54 00:04:29,435 --> 00:04:32,397 这是源自西非塞内加尔的料理 叫亚萨焖鸡 55 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 你自称为“饮食人类学家” 56 00:04:35,316 --> 00:04:37,527 -那是什么意思? -我经常走访各国 57 00:04:37,610 --> 00:04:39,988 我不仅对食物与其风味感兴趣 58 00:04:40,071 --> 00:04:42,699 也对食物与来源国的文化感兴趣 59 00:04:42,782 --> 00:04:45,326 我想知道食材是怎么来的 跟哪些特殊传统有关 60 00:04:45,410 --> 00:04:48,329 因此她是最适合一起探索新奥尔良 61 00:04:48,413 --> 00:04:50,790 理解当地料理特殊之处的人选 62 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 新奥尔良是个十分精彩的地方 63 00:04:53,626 --> 00:04:58,423 因为黑奴解放后 甚至在黑奴解放前 64 00:04:58,506 --> 00:05:00,675 殖民政权从法国转移到西班牙手上 65 00:05:00,758 --> 00:05:04,220 再从西班牙转回法国手上 66 00:05:04,304 --> 00:05:09,684 这段期间政府容许 数以千计的有色人种拥有自由身 67 00:05:09,767 --> 00:05:11,811 当中不少人是克里奥尔人 68 00:05:12,645 --> 00:05:16,274 他们打造了另一个世界 69 00:05:17,900 --> 00:05:21,863 他们出版报章、创造音乐和经营发廊 70 00:05:21,946 --> 00:05:24,949 我们也开始掌握政权 71 00:05:26,075 --> 00:05:27,785 重建期间 72 00:05:28,494 --> 00:05:30,955 总共有2000名非裔同胞 73 00:05:31,039 --> 00:05:34,542 在政府部门工作 74 00:05:35,418 --> 00:05:39,172 有些同胞开始累积财产 75 00:05:39,255 --> 00:05:42,759 部分财产世代传承 76 00:05:42,842 --> 00:05:47,096 当时也有女性热衷于各种活动 77 00:05:47,180 --> 00:05:52,268 她们会兜售“卡拉” 一种源自西非的炸米团 78 00:05:52,852 --> 00:05:56,356 她们会接订单 也会出门兜售 79 00:05:56,439 --> 00:06:00,026 “卡拉 来买漂亮的卡拉 好吃 热腾腾 跟我买卡拉” 80 00:06:00,109 --> 00:06:05,531 所以这是融汇 法国和西班牙两种文化的产物 81 00:06:05,615 --> 00:06:07,241 -还有非裔自由人 -非裔 82 00:06:07,325 --> 00:06:10,620 各种文化交集成这个与众不同的地方 83 00:06:19,087 --> 00:06:22,423 多种文化的融合 让新奥尔良成为一个别有风味的地方 84 00:06:22,507 --> 00:06:25,218 这些风味仍反映在现今的饮食中 85 00:06:25,760 --> 00:06:28,846 我和洁西卡博士要去拜访 一个塞内加尔裔美籍厨师 86 00:06:28,930 --> 00:06:32,725 这是达喀尔·诺拉餐厅的主厨 塞涅·姆巴耶 87 00:06:33,810 --> 00:06:37,563 他的菜单体现出 88 00:06:37,647 --> 00:06:39,899 西非和新奥尔良之间的深层文化关系 89 00:06:40,900 --> 00:06:46,114 在场的还有第八代克里奥尔原住民 米歇尔·琼·巴比隆 90 00:06:46,197 --> 00:06:49,200 我用我的语言问好时 你们跟着说… 91 00:06:49,283 --> 00:06:50,827 -好的 -也就是“你好”的意思 92 00:06:52,912 --> 00:06:54,372 认真说 93 00:06:55,331 --> 00:06:57,834 听起来像路易斯安那州的克里奥尔语 94 00:06:58,376 --> 00:06:59,252 没错 95 00:06:59,335 --> 00:07:01,796 -意思是“我在” -我们也是这么说的 96 00:07:01,879 --> 00:07:03,131 -很棒 -太好了 97 00:07:03,214 --> 00:07:04,173 希望你们会喜欢 98 00:07:04,257 --> 00:07:05,466 -谢谢 -谢谢你 主厨 99 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 谢谢你 主厨 100 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 这简直就像回老家一样 人们问我为什么选择新奥尔良 101 00:07:09,887 --> 00:07:13,599 我的标准回答是 “因为新奥尔良让我活过来” 102 00:07:13,683 --> 00:07:18,855 因为这里是南半球最大的美食城之一 103 00:07:18,938 --> 00:07:22,859 没错 新奥尔良的历史影响力深远 104 00:07:22,942 --> 00:07:27,697 至今还能从当地人身上感受到 105 00:07:27,780 --> 00:07:30,908 不只是新奥尔良人 而是所有路易斯安那州人 106 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 没错 107 00:07:31,909 --> 00:07:36,539 你来自路易斯安那州南部 靠近拉斐特的一个地方? 108 00:07:36,622 --> 00:07:37,707 我住在郊区深处 109 00:07:37,790 --> 00:07:41,878 我称之为“长沼之乡” 毕竟我们房子周围长沼纵横交错 110 00:07:41,961 --> 00:07:45,006 部分土地被清理过了 房子就盖在上面 111 00:07:45,089 --> 00:07:47,008 后院就是森林 112 00:07:47,091 --> 00:07:49,635 走过森林 就是长沼 113 00:07:49,719 --> 00:07:50,553 长沼 114 00:07:50,636 --> 00:07:54,515 我们家族是玛格丽特的后代 115 00:07:54,599 --> 00:07:58,144 她是我们家族第一代奠基的祖先之一 116 00:07:58,227 --> 00:08:00,813 她的故事发生在1700年代 117 00:08:00,897 --> 00:08:06,110 奴役她的主人格雷瓜尔·盖尔利 答应过日后会还她自由身 118 00:08:06,194 --> 00:08:09,780 她相信主人过世后 她就能重获自由 119 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 但主人的孩子们反对 120 00:08:11,991 --> 00:08:15,912 于是她飞往 新奥尔良的西班牙法院控诉 121 00:08:15,995 --> 00:08:17,163 最后胜诉了 122 00:08:17,246 --> 00:08:23,085 接着她带着孩子们 重返路易斯安那州南部 123 00:08:23,169 --> 00:08:26,130 搬到森林里隐居 124 00:08:26,214 --> 00:08:30,009 从此以后 我们家世世代代都住在那个地方 125 00:08:30,092 --> 00:08:31,594 我要敬玛格丽特一杯 126 00:08:31,677 --> 00:08:33,471 敬玛格丽特 127 00:08:33,554 --> 00:08:36,432 敬玛格丽特 128 00:08:36,516 --> 00:08:41,771 如果你自认是克里奥尔人 129 00:08:41,854 --> 00:08:44,190 在克里奥尔文化和认知下长大 130 00:08:44,273 --> 00:08:46,192 我想知道你对克里奥尔人的身份定义 131 00:08:46,275 --> 00:08:49,820 我从小就自认是克里奥尔人 132 00:08:49,904 --> 00:08:52,406 我认为“克里奥尔人”的定义是 133 00:08:52,490 --> 00:08:57,328 非洲人、法国人和原住民的结合 134 00:08:57,411 --> 00:09:00,248 是这三种文化的结晶 135 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 这个涵盖三大文化的历史 136 00:09:03,167 --> 00:09:05,628 也促成了克里奥尔人的部分传统 137 00:09:05,711 --> 00:09:09,757 首先 “克里奥尔”这个词源自西语 138 00:09:09,840 --> 00:09:13,010 意思是“创造” 也接近“诞生”的意思 139 00:09:13,844 --> 00:09:17,014 追本溯源 也可能是指 140 00:09:17,098 --> 00:09:23,980 在新世界出生的非洲后裔 141 00:09:25,189 --> 00:09:26,732 是克里奥尔人 142 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 提到什么最能体现克里奥尔文化 143 00:09:29,652 --> 00:09:34,448 我马上就会联想到我们平日吃的食物 144 00:09:34,532 --> 00:09:36,784 因为我们从小就吃这些食物长大 145 00:09:36,867 --> 00:09:40,913 米饭和秋葵是主食 146 00:09:40,997 --> 00:09:43,624 家里都会种黑眼豆 147 00:09:43,708 --> 00:09:47,211 这三种食材都源自非洲大陆 148 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 它们跟着我们登陆的 149 00:09:49,839 --> 00:09:51,215 好了 主厨 150 00:09:51,799 --> 00:09:53,593 这是“Soupou Kanja” 151 00:09:53,676 --> 00:09:55,428 意思是… 152 00:09:55,511 --> 00:09:58,973 “soupou”是指“汤” “kanja”是指“秋葵” 153 00:09:59,056 --> 00:10:03,144 也就是新奥尔良的秋葵浓汤 154 00:10:03,644 --> 00:10:06,230 -好的 -希望你们会喜欢 请慢用 155 00:10:06,314 --> 00:10:08,316 -请慢用 -谢谢 156 00:10:09,650 --> 00:10:10,776 吃点米饭吧 157 00:10:11,652 --> 00:10:12,612 谢谢 158 00:10:22,496 --> 00:10:24,540 天啊 很好吃 主厨 159 00:10:26,042 --> 00:10:28,628 从西非到路易斯安那州这段旅程中 160 00:10:28,711 --> 00:10:34,925 有一点令我深深震撼 161 00:10:35,551 --> 00:10:38,554 那就是法国人的影响力 162 00:10:38,638 --> 00:10:43,601 处理这些料理的手法 163 00:10:43,684 --> 00:10:47,313 是不是受到法国料理的影响? 164 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 说真的 我由衷相信 165 00:10:49,649 --> 00:10:54,111 新奥尔良料理 很多方面受到塞内加尔影响 166 00:10:54,195 --> 00:10:56,822 我所谓的“塞内冈比亚人” 167 00:10:56,906 --> 00:11:00,534 涵盖西非所有国家 168 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 问题是 我们并未受到认可 169 00:11:02,703 --> 00:11:05,665 因为当时由法国殖民政府统治 170 00:11:05,748 --> 00:11:07,291 很多非裔同胞相信 171 00:11:09,085 --> 00:11:11,003 秋葵浓汤取材自马赛鱼汤 172 00:11:11,087 --> 00:11:15,091 其实不然 仔细观察新奥尔良的名菜 173 00:11:15,883 --> 00:11:17,426 总少不了米饭 174 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 在塞内加尔 多数料理都伴有米饭 175 00:11:20,971 --> 00:11:22,890 例如加罗夫饭 也就是米饭和肉 176 00:11:22,973 --> 00:11:25,393 可以看出两个文化的交融 177 00:11:25,476 --> 00:11:26,727 没错 178 00:11:27,228 --> 00:11:29,063 加罗夫饭 也就是一种非洲什锦饭 179 00:11:29,146 --> 00:11:31,899 你提到非洲人对饮食的影响 180 00:11:31,982 --> 00:11:33,901 非洲人对饮食的影响 181 00:11:33,984 --> 00:11:39,407 从根本上赋予了料理截然不同的定义 182 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 我们指的不是法国料理的手法 183 00:11:44,745 --> 00:11:47,748 而是指食材 184 00:11:47,832 --> 00:11:51,794 是食材将料理转化 并赋予定义 185 00:11:53,212 --> 00:11:58,092 看到塞内加尔和新奥尔良两种文化 186 00:11:58,175 --> 00:12:01,804 在料理上融合交汇 这是很关键的一点 187 00:12:01,887 --> 00:12:04,473 说来很有趣 竟然是塞内加尔 188 00:12:04,557 --> 00:12:07,518 我和史蒂夫去过贝宁 189 00:12:07,601 --> 00:12:10,396 塞内加尔和贝宁有几个据点 190 00:12:10,479 --> 00:12:13,524 数以千计的非洲奴隶 191 00:12:13,607 --> 00:12:18,696 都是在这些据点启航前往他乡 192 00:12:20,281 --> 00:12:21,115 请看 193 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 黑眼豆煎饼 194 00:12:26,036 --> 00:12:28,831 我也准备了蘸酱 里面放了洋葱 195 00:12:29,540 --> 00:12:30,916 好的 谢谢 196 00:12:33,919 --> 00:12:36,630 这款蘸酱是煎饼的主要佐料 197 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 洋葱这种蔬菜 198 00:12:38,632 --> 00:12:41,010 只要煮得够久 就会溢出甜味 199 00:12:41,093 --> 00:12:41,927 没错 200 00:12:42,011 --> 00:12:45,890 洋葱似乎完全在蘸酱里稀释了 201 00:12:45,973 --> 00:12:48,726 -是啊 -蘸酱煮了八个多小时 202 00:12:49,393 --> 00:12:50,227 好厉害 203 00:12:51,061 --> 00:12:53,481 洋葱蘸酱充满塞内加尔的风味 204 00:12:53,564 --> 00:12:55,107 是啊 没错 205 00:12:55,191 --> 00:12:56,275 好吃 206 00:12:57,026 --> 00:13:00,237 我知道一个有关黑眼豆的有趣典故 207 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 这是我最近听说的 208 00:13:02,114 --> 00:13:05,201 我上一次到戈雷岛 209 00:13:05,910 --> 00:13:08,287 许多祖先最后一次看到黑眼豆 也是在戈雷岛 210 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 有个向导跟我说了些典故 211 00:13:10,831 --> 00:13:12,416 后来我问他 212 00:13:13,375 --> 00:13:16,128 “你知道当年他们都吃些什么吗?” 213 00:13:16,712 --> 00:13:20,466 他说祖先们必须重达60公斤 214 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 才可以登船跨海 215 00:13:23,677 --> 00:13:27,139 所以为了增加体重 他们会吃… 216 00:13:27,223 --> 00:13:29,099 每次说到这里 我都会… 217 00:13:30,976 --> 00:13:34,313 他们吃来增加体重的食物 就包含黑眼豆和棕榈油 218 00:13:34,396 --> 00:13:35,773 于是就有了“阿卡拉”这道菜 219 00:13:36,398 --> 00:13:39,568 也就是黑眼豆搭配含有洋葱的棕榈油 220 00:13:40,736 --> 00:13:42,196 这是向祖先致敬的美意 221 00:13:48,661 --> 00:13:53,916 克里奥尔人都与非洲的祖先息息相关 222 00:13:53,999 --> 00:13:58,796 这种风味和我们吃着长大的食物 223 00:13:58,879 --> 00:14:00,798 都存在于基因内 224 00:14:00,881 --> 00:14:05,761 祖先被带到路易斯安那州奴役 225 00:14:05,845 --> 00:14:10,599 食物也通过他们的心思意念和巧手 226 00:14:11,183 --> 00:14:12,893 被带往目的地 227 00:14:21,318 --> 00:14:25,364 (路易斯安那州 埃德加) 228 00:14:26,991 --> 00:14:30,077 为了更深入理解 克里奥尔饮食文化的源头 229 00:14:30,160 --> 00:14:34,206 我和米歇尔·琼·巴比隆 循着运河前往路易斯安那州埃德加 230 00:14:34,290 --> 00:14:37,793 这条运河自1850年代起 231 00:14:37,877 --> 00:14:40,004 就归马修·鲁塞夫家族所有 232 00:14:42,089 --> 00:14:44,425 路易斯安那州的草地和长沼 233 00:14:44,508 --> 00:14:47,136 供养着家族世世代代 234 00:14:52,349 --> 00:14:54,518 世世代代 235 00:14:54,602 --> 00:14:59,815 我们家族都以务农为本 单单耕作土地、养殖畜牧 236 00:14:59,899 --> 00:15:03,193 就足以自给自足 237 00:15:03,736 --> 00:15:07,323 我奶奶从小就学会钓鱼 238 00:15:07,406 --> 00:15:13,245 外出为家人钓鱼俨然成为她的责任 239 00:15:13,329 --> 00:15:16,373 他们一家都务农 在园地里耕作 240 00:15:16,457 --> 00:15:19,126 种植谷类作物 她也会跑到湖泊钓鱼 241 00:15:19,209 --> 00:15:22,129 只为了养活一家大小 242 00:15:22,212 --> 00:15:24,590 那是她的日常作息 243 00:15:24,673 --> 00:15:29,178 河道和农地都是她熟悉不过的地方 244 00:15:30,179 --> 00:15:35,017 我们采用传统钓鱼手法 245 00:15:35,100 --> 00:15:36,560 用竹枝充当鱼竿 246 00:15:36,644 --> 00:15:38,979 钓哪种鱼? 247 00:15:39,063 --> 00:15:42,358 我们钓鲷鱼、水牛鱼和河鲈 248 00:15:42,441 --> 00:15:43,692 鳟鱼 249 00:15:44,944 --> 00:15:46,779 海鲈 250 00:15:47,613 --> 00:15:50,658 作为在亚特兰大长大市长大的孩子 251 00:15:50,741 --> 00:15:54,036 我没必要去设想 超市里的食材从哪里来 252 00:15:54,787 --> 00:15:56,747 但米歇尔和马修的家人 253 00:15:56,830 --> 00:16:01,168 必须仰赖长沼为他们提供食物来源 254 00:16:01,877 --> 00:16:04,046 这条运河叫“树桩运河” 255 00:16:04,129 --> 00:16:05,839 看得出为什么叫“树桩运河” 256 00:16:05,923 --> 00:16:07,383 对啊 因为到处都是树桩 257 00:16:07,466 --> 00:16:10,302 冬天可以抓到很多花鲈 258 00:16:10,386 --> 00:16:14,139 这段时期可以抓到大量花鲈 259 00:16:14,723 --> 00:16:16,976 倚靠路易斯安那州沿海资源生存 260 00:16:17,059 --> 00:16:20,813 似乎是克里奥尔文化中 不可或缺的一环 261 00:16:20,896 --> 00:16:23,065 我给你准备了一些楚楚可怜的蟋蟀 262 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 这才像话嘛 263 00:16:25,067 --> 00:16:28,404 马修和他的家人至今仍傍水而居 264 00:16:29,029 --> 00:16:31,031 每周在河上垂钓晚餐的食材 265 00:16:31,991 --> 00:16:35,786 我在这条河道上垂钓超过30年了 266 00:16:35,869 --> 00:16:36,745 真不可思议 267 00:16:36,829 --> 00:16:39,665 每年不同时节 我都知道鱼儿在哪里逗留 268 00:16:39,748 --> 00:16:42,876 我瞧瞧 在那边 看起来有动静 269 00:16:42,960 --> 00:16:46,130 -你把鱼线抛到那边去了 -在树桩旁 270 00:16:46,213 --> 00:16:47,506 -在树桩旁 -看好 271 00:16:47,589 --> 00:16:49,883 -我能看到水底的鱼 -看好 272 00:16:49,967 --> 00:16:51,885 我们要找到它 它就在附近 273 00:16:51,969 --> 00:16:54,096 -上钩了 你们看 -很好 在那边 274 00:16:54,179 --> 00:16:55,931 上钩了 不错 你们看 275 00:16:56,015 --> 00:16:58,267 -花鲈上钩了 -轻易上钩 276 00:16:58,976 --> 00:17:00,394 -好漂亮的花鲈 -是啊 277 00:17:00,477 --> 00:17:02,438 花鲈上钩了 钓到一条鱼了 278 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 跟至今仍倚靠土地自给自足的当地人 279 00:17:07,526 --> 00:17:11,071 一起在河道上穿行 是一种洗尽铅华的体验 280 00:17:12,740 --> 00:17:17,578 让我再次意识到 拥有土地能为未来世世代代 281 00:17:17,661 --> 00:17:19,830 提供饮食、住所和安稳的生活 282 00:17:30,090 --> 00:17:33,761 在持续探索 克里奥尔饮食文化来源地的路上 283 00:17:35,554 --> 00:17:38,599 我无法忽视埋在这片土地下 284 00:17:38,682 --> 00:17:41,393 错综复杂的黑奴历史 285 00:17:43,479 --> 00:17:46,565 即便在1800年代到1900年代期间 286 00:17:46,648 --> 00:17:50,319 经历解放和重建 287 00:17:50,402 --> 00:17:53,781 许多非裔家庭仍旧离不开种植园 288 00:17:53,864 --> 00:17:57,910 他们继续务农 包揽全部劳力活 289 00:17:57,993 --> 00:18:01,288 赚取微薄的收益 290 00:18:01,830 --> 00:18:05,751 这种不平衡的收入分成叫“佃农制” 291 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 一直到1960年代 292 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 佃农制才被逐步淘汰 293 00:18:13,217 --> 00:18:17,971 我来到路易斯安那州某个种植园 会见艾尔文·西尔德斯 294 00:18:18,055 --> 00:18:21,767 他是个退休机械工程师 小时候曾是个佃农 295 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 -西尔德斯先生 你好吗? -很好 296 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 -不错嘛 -很好 297 00:18:28,565 --> 00:18:32,444 我想了解你的个人成长经历 298 00:18:32,528 --> 00:18:35,155 想知道你在哪里长大、怎么长大 299 00:18:35,239 --> 00:18:37,908 我在凯恩河种植园长大 300 00:18:38,826 --> 00:18:41,078 出生佃农家庭 301 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 可以跟我解释一下 302 00:18:45,040 --> 00:18:47,084 在1940年代到1959年代期间 303 00:18:47,167 --> 00:18:49,711 身为“佃农”意味着什么吗? 304 00:18:49,795 --> 00:18:55,384 园主提供一间 150到180平方米的奴隶小屋 305 00:18:55,467 --> 00:18:58,011 再提供一片 306 00:18:58,095 --> 00:19:02,683 2000平方米的土地 我们可以种植谷物 307 00:19:03,642 --> 00:19:07,354 养鸡养猪 308 00:19:08,981 --> 00:19:13,068 我们只能勉强度日 毕竟我们身上没钱 309 00:19:13,152 --> 00:19:15,112 什么都没有 只有劳力 310 00:19:15,195 --> 00:19:17,990 你家人从事哪种农活? 311 00:19:18,073 --> 00:19:19,867 我们自然是采收棉花 312 00:19:21,410 --> 00:19:23,620 意味着从日出到日落都在干活 313 00:19:23,704 --> 00:19:28,458 我们严格上只取得半数收益 314 00:19:28,542 --> 00:19:32,588 一半收益给我们 315 00:19:32,671 --> 00:19:36,341 一半收益给园主 316 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 然而 我们没有仓库 317 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 没有犁 318 00:19:41,722 --> 00:19:43,515 没有拖拉车 319 00:19:43,599 --> 00:19:46,977 必须向园主租借 320 00:19:47,728 --> 00:19:51,023 缴付租金后 321 00:19:51,732 --> 00:19:55,694 半数收益只剩三分之一 322 00:19:55,777 --> 00:19:56,945 看到是什么情况吗? 323 00:19:57,613 --> 00:20:01,283 因此到了年尾 只得了个不亏不赚 324 00:20:01,783 --> 00:20:02,868 我想是吧 325 00:20:02,951 --> 00:20:06,788 按照西尔德斯先生的描述 祖先并没有得到真正的自由 326 00:20:07,456 --> 00:20:08,957 起码我是这么想的 327 00:20:09,041 --> 00:20:13,545 虽然佃农跟园主签下不公平的协议 328 00:20:13,629 --> 00:20:17,382 但他们也找到了 自食其力和养家糊口的方法 329 00:20:18,175 --> 00:20:21,803 每个种植园都有专属的仓库 330 00:20:21,887 --> 00:20:26,225 谷物收成前 我们整年都没有收入 331 00:20:27,017 --> 00:20:29,061 这时园主便会提供贷款 332 00:20:29,144 --> 00:20:32,231 然后拿仓库里的东西卖给我们 333 00:20:32,314 --> 00:20:34,942 于是我们会买些面粉 334 00:20:35,025 --> 00:20:38,070 谷物粗粉、糖 335 00:20:38,153 --> 00:20:41,782 做一种谷物糊 336 00:20:41,865 --> 00:20:42,950 谷物糊 337 00:20:43,033 --> 00:20:47,621 用适量的油、动物脂肪 通常是指猪油 338 00:20:48,247 --> 00:20:50,916 炸猪皮时 将榨出的猪油取出 339 00:20:50,999 --> 00:20:54,086 将猪油放在平底锅上 另外备好谷类粗粉 340 00:20:54,169 --> 00:20:57,756 加些水搅拌 就像做蛋糕糊一样 341 00:20:58,257 --> 00:21:01,468 油加热后 将面糊倒进平底锅里 342 00:21:01,551 --> 00:21:04,137 也就是黑皮铁铸锅 接着搅拌面糊 343 00:21:04,763 --> 00:21:08,141 在上面放点糖 放点糖蜜 344 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 倒入适量的牛奶 谷物糊就做好了 345 00:21:12,271 --> 00:21:17,693 那就是我们以前常吃的食物 当时就只有这些食材 346 00:21:17,776 --> 00:21:21,113 园主认为价格低廉的东西 347 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 都会拿出来卖给佃农 348 00:21:25,325 --> 00:21:30,747 谷物糊、猪肉和糖蜜 是黑奴的日常饮食 349 00:21:31,373 --> 00:21:36,378 跟100年后 西尔德斯先生的日常饮食相近 350 00:21:37,254 --> 00:21:42,676 奴役时期和重建时期的佃农 351 00:21:42,759 --> 00:21:46,805 有哪些分别? 352 00:21:46,888 --> 00:21:51,935 分别是佃农时期没有生产监管制 353 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 我们是独立承包人 354 00:21:56,023 --> 00:22:01,028 持有某种尊严 355 00:22:01,111 --> 00:22:04,990 “这些棉花是我们种的” 356 00:22:05,073 --> 00:22:09,328 “部分收益是我的” 357 00:22:09,411 --> 00:22:11,038 无论收益多寡 358 00:22:11,872 --> 00:22:15,667 我们以为佃农制会一直持续下去 359 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 直到机械出现为止 360 00:22:20,630 --> 00:22:21,923 接着发生了什么事? 361 00:22:22,007 --> 00:22:24,217 园主再也不需要我们了 362 00:22:24,885 --> 00:22:26,762 采棉机出现 363 00:22:27,262 --> 00:22:30,640 代替劳力采摘棉花 彩棉工纷纷遭到解雇 364 00:22:32,309 --> 00:22:36,063 我们天天都在等园主来敲门宣布 365 00:22:38,148 --> 00:22:39,858 “可以周三离开吗?” 366 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 住在种植园几百年后 我们被迫离开 367 00:22:46,156 --> 00:22:49,868 “我们不能借出马车帮你们搬家 368 00:22:51,328 --> 00:22:53,663 也没地方安置你们” 369 00:22:55,665 --> 00:22:59,920 在我看来 这种做法很残忍 370 00:23:00,796 --> 00:23:04,007 我也觉得… 371 00:23:04,841 --> 00:23:07,010 这些园主…毕竟… 372 00:23:07,094 --> 00:23:11,306 这已经是奴役时期结束十几年后 373 00:23:12,057 --> 00:23:14,601 园主仍然… 374 00:23:15,519 --> 00:23:19,147 有权说 375 00:23:19,231 --> 00:23:22,526 “你们必须在周三离开” 376 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 他们…这种行为依然不人道 377 00:23:25,570 --> 00:23:26,780 缺乏对生命的尊重 378 00:23:26,863 --> 00:23:28,532 土地是我们耕作的 379 00:23:29,241 --> 00:23:31,159 我们也住在那片土地上 380 00:23:31,243 --> 00:23:32,577 我们只知道这么多 381 00:23:33,161 --> 00:23:35,330 结果我们被迫离开那片土地 382 00:23:37,457 --> 00:23:38,583 何去何从? 383 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 对啊 我们失去了很多 384 00:23:40,919 --> 00:23:42,421 我们失去了很多 385 00:23:42,504 --> 00:23:45,340 家家户户搬到城里后 386 00:23:46,675 --> 00:23:49,678 政府提出倡议 387 00:23:49,761 --> 00:23:53,181 “我们要兴建公共住房安置你们” 388 00:23:53,265 --> 00:23:57,102 接着政府选一块城里最落后的地区 389 00:23:57,185 --> 00:24:00,647 兴建大量公共住房 390 00:24:02,107 --> 00:24:04,734 由此生出贫民窟 391 00:24:04,818 --> 00:24:08,947 每次开车经过种植园 我仿佛看见了自己的家园 392 00:24:09,781 --> 00:24:13,702 但这是我们同胞打造的园地 393 00:24:14,536 --> 00:24:18,957 即便我们不是园主 也没人愿意跟我们分享土地 394 00:24:19,040 --> 00:24:20,542 但这些土地是我们的 395 00:24:20,625 --> 00:24:23,044 如今我们两个非裔来到了种植园 396 00:24:23,128 --> 00:24:25,046 每次听到“种植园”这个词 397 00:24:25,964 --> 00:24:27,507 我都会感到不舒服 398 00:24:27,591 --> 00:24:31,219 在我的成长经历中 399 00:24:31,303 --> 00:24:35,098 这个词是禁忌 400 00:24:35,724 --> 00:24:39,352 提到就会感到耻辱 401 00:24:40,228 --> 00:24:42,856 种植园是我们的土地 402 00:24:42,939 --> 00:24:45,859 别因为祖先曾在种植园被奴役 403 00:24:45,942 --> 00:24:48,904 就把这个词变成贬义词 404 00:24:48,987 --> 00:24:52,324 非裔美国人的历史 405 00:24:52,407 --> 00:24:54,242 总是离不开压抑 406 00:24:54,326 --> 00:24:58,997 我们压抑种植园的民族故事 407 00:24:59,080 --> 00:25:02,334 以致于非裔同胞常说 408 00:25:02,417 --> 00:25:04,085 “我不想在农地上耕作 409 00:25:04,169 --> 00:25:07,172 因为很容易联想到种植园” 410 00:25:07,255 --> 00:25:10,342 但我们跟种植园并无瓜葛 不是吗? 411 00:25:10,425 --> 00:25:11,635 跟这些土地并无瓜葛 412 00:25:11,718 --> 00:25:15,597 我的祖先生活在这里 也死在这里 413 00:25:16,890 --> 00:25:20,060 美国第一个非裔社群 414 00:25:20,143 --> 00:25:22,729 就是在种植园里诞生的 415 00:25:23,939 --> 00:25:27,943 我们住在这里长达两三百年 416 00:25:29,027 --> 00:25:30,779 事到如今 417 00:25:32,864 --> 00:25:36,076 我们竟然害怕、痛恨和鄙视这个词 418 00:25:36,159 --> 00:25:39,746 这是不对的 这是我们的词 是属于我们的 419 00:25:40,914 --> 00:25:43,750 是我们创造的 是属于我们的 420 00:25:43,833 --> 00:25:46,253 天啊 西尔德斯先生 你的话充满力量 421 00:25:47,671 --> 00:25:50,924 -这不是什么… -我懂你的意思 422 00:25:55,637 --> 00:25:58,765 艾尔文的家族被园主赶出园地 423 00:25:58,848 --> 00:26:01,893 不少非裔必须摆脱 种族主义暴徒的追捕 424 00:26:01,977 --> 00:26:03,812 以及《吉姆·克劳法》的隔离政策 425 00:26:04,604 --> 00:26:07,274 设法找到更好的工作机会 426 00:26:09,276 --> 00:26:13,196 他们离开了耕作百年的土地 427 00:26:13,905 --> 00:26:16,408 离开了所谓的“家园” 428 00:26:17,534 --> 00:26:20,704 自1910年起 非裔大迁徙期间 429 00:26:20,787 --> 00:26:24,958 将近六百万非裔美国人 离开南方种植园 430 00:26:25,041 --> 00:26:27,294 迁移到伊利诺伊州芝加哥市 等北方城镇 431 00:26:30,797 --> 00:26:33,633 向北迁移不只是为了寻找更好的机会 432 00:26:34,217 --> 00:26:36,595 也意味着向南方告别 433 00:26:42,517 --> 00:26:45,145 (不明奴隶之墓) 434 00:26:46,605 --> 00:26:50,650 离开前聚在一起用餐 435 00:26:50,734 --> 00:26:56,114 是一种向过往人生 和留在故乡的挚爱致敬的仪式 436 00:26:56,740 --> 00:27:00,619 具有传奇色彩的杜基·蔡斯餐厅 437 00:27:00,702 --> 00:27:03,997 重现了这个新奥尔良的教会聚餐传统 438 00:27:04,080 --> 00:27:06,833 聚餐主人是史黛拉·蔡斯·瑞丝 439 00:27:06,916 --> 00:27:11,254 她是已故克里奥尔料理女王 莉娅·蔡斯的女儿 440 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 这样似乎再合适不过了 441 00:27:14,174 --> 00:27:16,843 我一直盯着玉米面包 442 00:27:17,510 --> 00:27:18,345 谢谢 443 00:27:18,428 --> 00:27:20,764 跟我、洁西卡博士和米歇尔 一起用餐的是 444 00:27:20,847 --> 00:27:24,934 路易斯安那州原住民兼私厨 露珊达·克洛斯 445 00:27:25,644 --> 00:27:27,896 每种食材都有 446 00:27:27,979 --> 00:27:29,648 每种食材都有 447 00:27:29,731 --> 00:27:32,400 红腰豆和什锦饭也有 不错嘛 448 00:27:32,484 --> 00:27:35,153 -不错的教堂晚餐 -没错 449 00:27:35,236 --> 00:27:37,197 我在浸信会长大 450 00:27:37,280 --> 00:27:39,240 记得小时候 451 00:27:39,324 --> 00:27:41,242 弥撒结束后 452 00:27:41,326 --> 00:27:42,744 一定有吃的 453 00:27:42,827 --> 00:27:47,082 没错 人们在桌前排排站 454 00:27:48,249 --> 00:27:50,752 但在这间教堂里聚餐的方式非常贴切 455 00:27:50,835 --> 00:27:52,962 毕竟我们也是在庆贺 456 00:27:53,588 --> 00:27:57,759 某种程度上重演当年人们 457 00:27:57,842 --> 00:28:03,306 从路易斯安那州等南方地区 迁至他处前的情景 458 00:28:03,390 --> 00:28:08,478 也就是一起 聚在一个敬拜上帝的场合中 459 00:28:08,561 --> 00:28:09,562 没错 460 00:28:09,646 --> 00:28:12,524 来一场告别晚宴 461 00:28:12,607 --> 00:28:15,860 出发前他们会聚在一起 462 00:28:15,944 --> 00:28:18,822 在教堂向上帝祈福 463 00:28:19,364 --> 00:28:23,576 然后以家人的身份聚在一起 做我们最上心的事 464 00:28:24,202 --> 00:28:26,496 也就是边享用丰盛的晚餐 边享受彼此的陪伴 465 00:28:26,579 --> 00:28:28,123 -说得好 -没错 466 00:28:28,206 --> 00:28:30,834 你母亲生前 467 00:28:30,917 --> 00:28:35,380 成为一个非裔女性企业家 468 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 没错 469 00:28:36,381 --> 00:28:39,884 非裔女性长者和祖先 470 00:28:39,968 --> 00:28:42,554 对后代起到什么影响? 471 00:28:43,138 --> 00:28:45,765 我记得我妈生前常说 472 00:28:45,849 --> 00:28:47,934 “我不知道自己在做什么 473 00:28:48,560 --> 00:28:51,229 我什么都不会 只会做自己最擅长的事” 474 00:28:51,312 --> 00:28:52,814 也就是下厨 475 00:28:52,897 --> 00:28:54,858 下厨给她带来欢乐 476 00:28:54,941 --> 00:28:58,111 她也通过亲手做的料理 为人们带来欢乐 477 00:28:58,194 --> 00:29:01,531 她除了通过亲手做的料理 为人们带来欢乐 478 00:29:01,614 --> 00:29:05,577 还为教堂下厨筹款 479 00:29:05,660 --> 00:29:08,997 一切源自她与身俱来的厨艺 480 00:29:09,080 --> 00:29:10,081 没错 481 00:29:10,165 --> 00:29:14,127 女性 尤其是有色人种女性 尤其是克里奥尔女性 482 00:29:14,210 --> 00:29:19,549 更容易通过厨艺来创造财富 483 00:29:19,632 --> 00:29:23,178 例如萝丝·尼可 484 00:29:24,179 --> 00:29:26,514 以及萝丝特·特森 485 00:29:26,598 --> 00:29:31,811 有些售卖法式果仁糖的女摊贩 连名字都不得而知 486 00:29:31,895 --> 00:29:33,313 没错 487 00:29:33,396 --> 00:29:39,277 许多女性在烹饪领域中 488 00:29:39,360 --> 00:29:42,071 取得了持久的成就 489 00:29:43,031 --> 00:29:45,909 -熬出了头 -没错 490 00:29:45,992 --> 00:29:48,745 我们有必要向她们致敬 491 00:29:49,871 --> 00:29:52,624 认可她们的贡献 因为正是她们的努力 492 00:29:52,707 --> 00:29:57,921 让我们得以在这里 493 00:29:58,004 --> 00:30:01,090 在新的地方勇往直前 494 00:30:02,133 --> 00:30:05,303 在迁往北方和西方路上不停歇 495 00:30:05,929 --> 00:30:09,015 她们知道聚在桌前用餐的重要性 496 00:30:09,098 --> 00:30:12,352 我妈生前常说:“快回到桌前吃饭” 497 00:30:12,852 --> 00:30:16,314 离开前一定要跟家人一起吃顿饭 498 00:30:16,397 --> 00:30:18,942 因为餐桌是我们可以找到 499 00:30:19,651 --> 00:30:22,529 归宿感和灵性的地方 500 00:30:22,612 --> 00:30:26,199 所以我们一起在教堂聚餐 501 00:30:26,282 --> 00:30:29,118 非洲人后裔都非常属灵 502 00:30:30,411 --> 00:30:33,832 我们非裔很理解… 503 00:30:35,083 --> 00:30:37,168 仪式的重要性 504 00:30:37,252 --> 00:30:41,214 正是这种聚餐让一切回到原点 505 00:30:41,297 --> 00:30:47,637 仪式是有节奏和韵律的标点符号 506 00:30:47,720 --> 00:30:50,557 赋予我们人生意义 507 00:30:51,140 --> 00:30:53,518 餐桌前人人平等 508 00:30:53,601 --> 00:30:58,940 因此出发前举办仪式 509 00:30:59,023 --> 00:31:00,942 是有必要的 510 00:31:01,025 --> 00:31:04,529 因为即将经历改变 511 00:31:04,612 --> 00:31:08,283 前往未知的地方需要勇气 512 00:31:09,284 --> 00:31:15,081 正如玛雅·安吉洛常说的一句话 “去开路” 513 00:31:16,040 --> 00:31:19,127 这就是我们祖先做的事 他们去开路 514 00:31:19,836 --> 00:31:22,130 逆着风 515 00:31:22,755 --> 00:31:26,634 往未知走去 这就是所谓的“大迁徙” 516 00:31:34,267 --> 00:31:35,351 (路易斯安那州) 517 00:31:35,435 --> 00:31:36,561 (新奥尔良) 518 00:31:36,644 --> 00:31:39,397 循着祖先走过的路 519 00:31:39,480 --> 00:31:41,274 向北前往芝加哥市 520 00:31:41,357 --> 00:31:43,943 (芝加哥市) 521 00:31:44,027 --> 00:31:46,696 大迁徙期间 将近五十万非裔美国人 522 00:31:46,779 --> 00:31:49,449 千里迢迢来到这里 523 00:31:51,451 --> 00:31:55,204 我只能靠想象去理解 他们抵达后面对的变化有多震撼 524 00:31:57,624 --> 00:32:00,752 非裔使用任何触手可得的交通工具 跋涉千里 525 00:32:02,086 --> 00:32:06,132 巴士、马车、火车 526 00:32:08,593 --> 00:32:12,764 与此同时 有些非裔同胞 也在通往北方的火车上工作 527 00:32:12,847 --> 00:32:16,893 这些火车设有发明家乔治·普尔曼 所设计的豪华卧铺车厢 528 00:32:17,477 --> 00:32:21,397 他利用非裔工人对生活的愿景 529 00:32:21,481 --> 00:32:23,149 来服务白人乘客 530 00:32:23,232 --> 00:32:26,194 旗下职员几乎都是非裔 531 00:32:27,528 --> 00:32:29,572 这些非裔美国人 532 00:32:29,656 --> 00:32:34,035 就是后来众所皆知的“普尔曼乘务员” 533 00:32:35,119 --> 00:32:36,871 乘务员的工资、小费 534 00:32:36,955 --> 00:32:41,751 加上由非裔出资和主导的工会 为部分非裔美国人 535 00:32:41,834 --> 00:32:45,880 创造了一个特殊的机会 让他们晋升工人阶级 536 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 非裔乘务员和厨师 537 00:32:49,133 --> 00:32:51,719 在狭小的走道和局促的厨房里工作 538 00:32:51,803 --> 00:32:57,892 为高消费乘客打造高级豪华乘务体验 539 00:32:58,810 --> 00:33:01,896 高端料理 卓越服务 540 00:33:01,980 --> 00:33:04,774 造就了传奇性的普尔曼乘务体验 541 00:33:09,654 --> 00:33:12,865 我爷爷老弗农·萨特菲尔德 542 00:33:12,949 --> 00:33:16,452 在我出生前就过世了 他生前曾是普尔曼乘务员 543 00:33:17,704 --> 00:33:19,831 我对他的经历理解不多 544 00:33:21,582 --> 00:33:24,544 但我今天想探究我爷爷的生活 545 00:33:24,627 --> 00:33:27,130 坐在我眼前的是 前普尔曼乘务员的儿子 546 00:33:27,213 --> 00:33:28,923 迈克尓·麦高因斯先生 547 00:33:29,007 --> 00:33:32,802 以及一位99岁的前普尔曼乘务员 548 00:33:32,885 --> 00:33:34,721 老本杰明·盖恩斯先生 549 00:33:36,139 --> 00:33:39,475 盖恩斯先生 你将近100岁了 550 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 我向你致敬 551 00:33:40,935 --> 00:33:45,440 告诉我们乘务员的职责是什么 552 00:33:45,523 --> 00:33:47,400 跟我们分享你的经历 553 00:33:47,483 --> 00:33:49,318 我开始接触这个行业 554 00:33:49,402 --> 00:33:54,532 是因为有个邮政车职员告诉我 555 00:33:54,615 --> 00:33:56,284 “去铁路找个活儿” 556 00:33:56,367 --> 00:33:59,287 他透露有个工会什么的 557 00:33:59,370 --> 00:34:01,956 还说工资不错 558 00:34:02,040 --> 00:34:06,002 于是我离开肯塔基州 来到芝加哥市 559 00:34:06,085 --> 00:34:08,629 开始在普尔曼公司上班 560 00:34:09,213 --> 00:34:13,718 我们负责接待乘客 带他们到包厢 561 00:34:13,801 --> 00:34:15,386 让他们感觉自在舒适 562 00:34:16,304 --> 00:34:20,975 普尔曼车厢提供顶级服务 563 00:34:21,059 --> 00:34:23,561 餐车供应最高端的料理 564 00:34:23,644 --> 00:34:27,482 毕竟战争期间 人们乘坐火车 565 00:34:28,608 --> 00:34:30,151 就是为了吃好吃的 566 00:34:30,651 --> 00:34:34,155 有时为了登上火车 他们会打起来 567 00:34:34,238 --> 00:34:35,698 只为了吃好吃的 568 00:34:35,782 --> 00:34:37,533 可以的话 请你说明是什么时代 569 00:34:37,617 --> 00:34:40,661 你指的是哪一年或哪个年代? 570 00:34:40,745 --> 00:34:42,830 -那是1940年代 -1940年代 571 00:34:42,914 --> 00:34:44,832 好的 我爷爷也是在那个年代 572 00:34:44,916 --> 00:34:49,003 开始在芝加哥铁路上班 573 00:34:50,755 --> 00:34:52,840 -麦高因斯先生 -是 574 00:34:52,924 --> 00:34:56,469 你小时候在铁路上长大 575 00:34:56,552 --> 00:34:58,179 那是什么体验? 576 00:34:58,679 --> 00:35:00,890 我懂事以后 577 00:35:00,973 --> 00:35:05,228 白天跟爸爸一起登上火车 然后回来 578 00:35:05,895 --> 00:35:07,396 他喜欢购物 579 00:35:07,480 --> 00:35:12,318 服装品味非常讲究 580 00:35:12,401 --> 00:35:18,991 在国会特快上班 经常遇到政治家和企业家 581 00:35:19,075 --> 00:35:21,410 他们正装笔挺什么的 582 00:35:21,494 --> 00:35:24,747 他从他们身上吸纳了不少 583 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 尤其在衣着打扮方面 584 00:35:28,292 --> 00:35:32,713 他拥有不少正装 每件正装都是量身定制的 585 00:35:32,797 --> 00:35:37,051 他把这份好奇心带回家 586 00:35:37,135 --> 00:35:39,303 我们也吸纳了 587 00:35:39,387 --> 00:35:44,100 这也是乘搭火车给我们带来的影响 588 00:35:44,183 --> 00:35:48,813 我们得以接触到各种事物 增广视野 开拓思路 589 00:35:48,896 --> 00:35:51,941 真是美好的传承啊 590 00:35:52,567 --> 00:35:56,904 我以为自己没受过类似的影响 591 00:35:56,988 --> 00:36:00,700 我以为自己天生就热爱旅游 592 00:36:00,783 --> 00:36:03,452 但如今我意识到自己其实是受到了 593 00:36:03,536 --> 00:36:08,166 祖先的迁徙运动 游走他乡和好奇心的驱使 594 00:36:09,625 --> 00:36:11,586 这一餐很棒 595 00:36:14,463 --> 00:36:16,591 令人垂涎欲滴 太好吃了 596 00:36:18,676 --> 00:36:22,722 这是非常精致的餐点 羊排是我最爱的料理 597 00:36:23,681 --> 00:36:27,351 显然当年能坐在车厢里 598 00:36:27,435 --> 00:36:32,231 享用这种顶级美食的非裔同胞不多 599 00:36:32,315 --> 00:36:36,152 对于用来服务乘客的高端美食 600 00:36:37,403 --> 00:36:40,615 你们有没有哪些难忘的回忆? 601 00:36:40,698 --> 00:36:44,827 我记忆中最清晰的是火腿 602 00:36:44,911 --> 00:36:48,664 火车上厨师做的火腿简直一流 603 00:36:48,748 --> 00:36:51,459 盖恩斯先生 我也想知道你的回忆 604 00:36:51,542 --> 00:36:54,712 非裔厨师的厨艺一流 605 00:36:55,796 --> 00:36:57,423 他们都来自南方 606 00:36:58,216 --> 00:37:01,928 公司也为我们乘务员提供伙食 607 00:37:02,011 --> 00:37:04,847 伙食都非常美味 608 00:37:04,931 --> 00:37:08,726 厨师会在伙食中加料 609 00:37:08,809 --> 00:37:11,562 非常入味 610 00:37:11,646 --> 00:37:13,064 我们都很喜欢火车上的伙食 611 00:37:13,147 --> 00:37:17,235 你在1940年代任职乘务员 612 00:37:17,318 --> 00:37:18,694 那是什么体验? 613 00:37:18,778 --> 00:37:22,782 我们必须知道那个年代 614 00:37:23,324 --> 00:37:27,203 种族隔离非常严重 615 00:37:27,286 --> 00:37:31,999 我们会碰到一些人 616 00:37:32,083 --> 00:37:36,212 他们不尊重我们 不把我们当人看 617 00:37:36,295 --> 00:37:39,215 他们会管我们叫“乔治” 618 00:37:39,298 --> 00:37:41,259 这个词意味着什么? 619 00:37:41,342 --> 00:37:42,635 乔治·普尔曼 620 00:37:43,844 --> 00:37:47,265 这么称呼我们 621 00:37:47,348 --> 00:37:51,227 是有意降低我们的地位 622 00:37:52,895 --> 00:37:55,314 暗示我们不是人 623 00:37:55,398 --> 00:37:59,610 暗示我们不是大人 624 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 暗示我们还是孩子 625 00:38:02,488 --> 00:38:05,324 恕我打岔 我想补充盖恩斯先生说的话 626 00:38:05,408 --> 00:38:09,161 我爸对别人叫他“乔治”很有意见 627 00:38:09,245 --> 00:38:13,332 他的回应是 628 00:38:13,416 --> 00:38:15,209 “我不叫‘乔治’ 629 00:38:15,293 --> 00:38:18,587 如果你想管别人叫‘乔治’ 630 00:38:19,255 --> 00:38:22,675 大可生个孩子 给他取名叫‘乔治’” 631 00:38:25,720 --> 00:38:27,471 这种故事耳熟能详吧 632 00:38:27,555 --> 00:38:34,145 我以前住在西海岸任职乘务员 633 00:38:34,228 --> 00:38:38,024 有一次端出饮料时 突然之间 634 00:38:40,026 --> 00:38:42,820 我感到有人踢我屁股一脚 635 00:38:44,530 --> 00:38:47,658 直觉反应是… 636 00:38:48,534 --> 00:38:50,578 当时我手上拿着托盘 637 00:38:51,871 --> 00:38:54,498 连人带着托盘转身 638 00:38:54,582 --> 00:38:56,959 像这样 托盘停在对方额头前 639 00:38:57,585 --> 00:38:59,462 是上帝按住了那个托盘 640 00:39:00,004 --> 00:39:03,674 如果我没停下 托盘一定砸到他 他可能就被我干掉了 641 00:39:04,508 --> 00:39:09,764 当时我火上心头 气急败坏 642 00:39:09,847 --> 00:39:11,015 没错 643 00:39:11,098 --> 00:39:14,769 于是我走回我管理的自助餐区 跟同胞们说 644 00:39:14,852 --> 00:39:16,771 “自助餐区暂时关闭” 645 00:39:17,355 --> 00:39:20,900 那个肇祸者说 646 00:39:20,983 --> 00:39:22,610 “你是个聪明的黑鬼” 647 00:39:23,486 --> 00:39:25,696 他踏进我管理的自助餐区 648 00:39:25,780 --> 00:39:28,282 我举起手把他推出去 649 00:39:29,367 --> 00:39:34,789 那是我经历过的一件… 650 00:39:37,249 --> 00:39:41,170 非常煎熬的往事 这件事… 651 00:39:43,089 --> 00:39:45,049 这件事… 652 00:39:47,343 --> 00:39:50,554 我永远都不会忘记 你懂的 653 00:39:50,638 --> 00:39:53,974 至今仍记忆犹新 历历在目 654 00:39:54,892 --> 00:39:58,396 这种回忆绝对会伴随我们一辈子 655 00:40:00,356 --> 00:40:04,402 我没见过我爷爷 但通过盖恩斯先生的经历 656 00:40:04,485 --> 00:40:08,072 我能想象普尔曼乘务员的日常 657 00:40:10,574 --> 00:40:14,620 我想像他昂首挺胸 带着尊严迈步向前 658 00:40:25,631 --> 00:40:29,051 在芝加哥市 大迁徙流传下来的遗产 659 00:40:29,135 --> 00:40:32,054 全然体现在城市北部的料理精髓中 660 00:40:32,138 --> 00:40:33,139 (非裔企业) 661 00:40:33,722 --> 00:40:36,976 像雷姆烤肉店这种餐厅 就彰显了大迁徙后代的传承 662 00:40:37,643 --> 00:40:41,772 餐厅将南方风味融入北方美味中 663 00:40:42,523 --> 00:40:44,942 南方风味得以保存至今 664 00:40:45,443 --> 00:40:47,319 以新风貌示人 665 00:40:47,403 --> 00:40:51,740 精神餐厅主厨埃里克·威廉斯 曾获詹姆斯·比尔德奖 666 00:40:52,283 --> 00:40:55,119 在这里 跟我们一起用餐的 是两位土生土长的芝加哥人 667 00:40:55,202 --> 00:40:58,122 他们分别是地道美食播客支持人 达里奥·杜伦 668 00:40:58,205 --> 00:41:01,834 以及记者娜塔莉·摩尔 她也是《芝加哥南区》的作者 669 00:41:01,917 --> 00:41:04,211 这本书探讨芝加哥南区的历史 670 00:41:05,463 --> 00:41:09,008 主厨 感谢你在精神餐厅 主办这场聚餐 671 00:41:09,091 --> 00:41:10,259 介绍一下这个地区 672 00:41:10,342 --> 00:41:13,679 这里是海德公园 属于芝加哥南区 673 00:41:13,762 --> 00:41:18,851 算是芝加哥市 非裔财富最集中的地区之一 674 00:41:18,934 --> 00:41:24,148 这里住着非裔法官、邮政工人 老师和美国大型企业职员 675 00:41:24,231 --> 00:41:26,233 社群关系密切 676 00:41:26,317 --> 00:41:29,236 南区历史丰富 677 00:41:29,320 --> 00:41:33,324 说南区是非裔美国人发挥智慧 678 00:41:33,407 --> 00:41:35,534 发展娱乐和艺术事业的据点也不为过 679 00:41:36,160 --> 00:41:38,454 -非裔企业、非裔银行 -没错 680 00:41:38,537 --> 00:41:41,207 -非裔女子、《JET》杂志、理发店 -都是非裔的文化遗产 681 00:41:41,290 --> 00:41:43,918 如果不是芝加哥 压根不会有非裔浪潮 682 00:41:44,001 --> 00:41:45,461 多亏了芝加哥 683 00:41:45,544 --> 00:41:48,380 -我们有了超亮型和柔软型护发素 -不同发质的护发素 684 00:41:48,464 --> 00:41:51,008 -还有大发量型护发素 -我们有艾达·贝尔·韦尔斯 685 00:41:51,091 --> 00:41:53,010 她与人联手创办了有色人种协进会 686 00:41:53,093 --> 00:41:55,513 贝西·科尔曼 首位非裔女飞行员 687 00:41:55,596 --> 00:41:57,431 马哈丽亚·杰克逊开创了福音音乐 688 00:41:57,515 --> 00:41:59,308 -托马斯·道西 -不得不提蓝调音乐 689 00:41:59,391 --> 00:42:00,935 蓝调音乐不得不提 690 00:42:02,770 --> 00:42:05,397 如果不是芝加哥 我们压根不会跳舞 691 00:42:08,567 --> 00:42:13,948 大迁徙确实帮助 我们非裔在芝加哥市落脚 692 00:42:14,031 --> 00:42:18,577 你们理解自己出生芝加哥市 693 00:42:18,661 --> 00:42:22,623 与大迁徙之间的关系吗? 694 00:42:22,706 --> 00:42:26,460 你们对家族和族群历史知道多少? 695 00:42:27,044 --> 00:42:29,296 我的祖父母来自大迁徙时代 696 00:42:29,380 --> 00:42:31,507 我母亲的家人来自佐治亚州 697 00:42:31,590 --> 00:42:34,593 我的祖父当初迁移到芝加哥市 698 00:42:34,677 --> 00:42:37,555 是为了逃避纳什维尔的种族暴力 699 00:42:37,638 --> 00:42:40,516 他有两个哥哥被迫在半夜逃离家园 700 00:42:40,599 --> 00:42:42,142 否则就会遭遇私刑 701 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 好在我祖父是个普尔曼乘务员 702 00:42:45,646 --> 00:42:48,440 我在听你说故事 同时联想到自己 703 00:42:48,524 --> 00:42:53,153 毕竟我也来自佐治亚州 我祖父则来自田纳西州 704 00:42:53,237 --> 00:42:55,614 他年轻时候来到芝加哥市 705 00:42:55,698 --> 00:42:57,992 成为普尔曼乘务员 706 00:42:58,075 --> 00:43:01,954 我也是同一个历史的产物 707 00:43:02,037 --> 00:43:06,041 大迁徙前 芝加哥非裔人口是2% 708 00:43:06,125 --> 00:43:10,129 大迁徙后 芝加哥非裔人口达到33% 他们都来自南方 709 00:43:10,212 --> 00:43:13,632 我们都深深扎根于同一片沃土 710 00:43:13,716 --> 00:43:17,720 深深扎根于密西西比州 阿肯色州等南方地区 711 00:43:19,597 --> 00:43:21,223 主厨 这道菜好漂亮 712 00:43:21,307 --> 00:43:24,810 这道菜含有红腰豆、小夏南瓜和青瓜 713 00:43:24,893 --> 00:43:27,438 还放了少许的炸秋葵、夏南瓜花 714 00:43:27,980 --> 00:43:30,441 以及辣酱腌渍过的红椒 715 00:43:30,524 --> 00:43:31,775 在这个特别的宴席中 716 00:43:31,859 --> 00:43:34,612 我们把焦点放在蔬菜的影响力 717 00:43:34,695 --> 00:43:39,992 毕竟我们知道蔬菜成长的速度 比牲畜快多了 718 00:43:40,075 --> 00:43:42,870 在奴役时期或佃农时期 719 00:43:42,953 --> 00:43:48,000 我们祖先靠蔬菜生存 720 00:43:48,083 --> 00:43:50,628 比靠畜禽产品生存容易许多 721 00:43:51,211 --> 00:43:53,172 秋葵的脆皮糊简直无可挑剔 722 00:43:53,797 --> 00:43:55,883 你刚刚说你用辣酱裹住… 723 00:43:55,966 --> 00:43:57,134 腌渍红椒 724 00:43:58,302 --> 00:43:59,136 天啊 725 00:43:59,637 --> 00:44:00,846 天啊 真好吃 726 00:44:00,929 --> 00:44:03,140 我们来自南方 727 00:44:03,223 --> 00:44:07,519 我们祖先都靠务农为生 在芝加哥南区… 728 00:44:07,603 --> 00:44:12,024 19世纪初期 芝加哥南区还是一片沼泽地 729 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 当时到处都是农地 我们家以前都有农地 730 00:44:15,110 --> 00:44:16,779 因为我们祖先擅长耕作 731 00:44:16,862 --> 00:44:19,782 -许多传统延续至今 -没错 732 00:44:19,865 --> 00:44:21,241 在我的记忆中 733 00:44:21,325 --> 00:44:24,328 我奶奶家后院有个园圃 734 00:44:24,411 --> 00:44:29,458 可以看到一排排翻耕好的土壤 我们种了番茄 735 00:44:29,541 --> 00:44:31,126 卷心菜等绿色蔬菜 736 00:44:31,710 --> 00:44:34,797 那是我小时候的经历 737 00:44:34,880 --> 00:44:38,509 以我的家族为例 我爸在加里长大 738 00:44:38,592 --> 00:44:43,806 他们有个园地来… 我祖父母都有耕作的习惯 739 00:44:43,889 --> 00:44:48,018 他们种番茄、养鸡 也猎兔 740 00:44:48,102 --> 00:44:52,898 我非常熟悉家里跟耕作有关的往事 741 00:44:52,981 --> 00:44:56,318 但是 我年轻的时候 742 00:44:57,152 --> 00:45:03,575 总是对把手伸进泥土里感到不舒服 743 00:45:03,659 --> 00:45:06,745 也对“打工”这个词感到不舒服 744 00:45:06,829 --> 00:45:08,956 我从小家人经营餐饮业 745 00:45:09,039 --> 00:45:13,001 长大后当上侍酒师 后来我离开了餐饮业 746 00:45:13,085 --> 00:45:17,464 其中一个原因是 我觉得自己的专业不获重视 747 00:45:17,548 --> 00:45:20,134 我总觉得客户只是要我服务他们 748 00:45:20,217 --> 00:45:24,138 我不知道你们有没有这方面的共鸣 749 00:45:24,221 --> 00:45:26,807 身为非裔美国人 750 00:45:26,890 --> 00:45:29,268 由于受到奴役历史影响 751 00:45:29,351 --> 00:45:33,856 我们已经失去了 耕作土地自给自足的能力 752 00:45:33,939 --> 00:45:37,025 芝加哥市正在经历都市农业运动 753 00:45:37,109 --> 00:45:40,863 人们也有避免 都市农业运动“佃农化”的醒觉 754 00:45:40,946 --> 00:45:41,780 没错 755 00:45:41,864 --> 00:45:47,244 都市农业活动的粮食醒觉义士 也意识到这个问题 756 00:45:47,327 --> 00:45:50,414 正在寻找解决方案 757 00:45:50,497 --> 00:45:56,670 让人们理解 这不只是换个环境耕作土地 758 00:45:56,754 --> 00:45:59,840 不只是在西南区耕作土地 759 00:45:59,923 --> 00:46:01,759 却没得到合理的工资 760 00:46:01,842 --> 00:46:07,473 得知粮食醒觉运动前线 761 00:46:07,556 --> 00:46:11,685 有人协助同胞们 重新调整与土地之间的关系 762 00:46:11,769 --> 00:46:15,647 以健康的方式帮助我们排遣 763 00:46:15,731 --> 00:46:18,358 过往经历可能造成的心理创伤 764 00:46:19,026 --> 00:46:22,362 毕竟土地有治愈我们的能力 765 00:46:22,446 --> 00:46:26,116 我们经常提到耕地赋予能力 766 00:46:26,617 --> 00:46:29,787 让我们自给自足 767 00:46:29,870 --> 00:46:32,956 因此土地也是我们的部分遗产 768 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 主厨想要我们睡着吗? 769 00:46:37,753 --> 00:46:40,839 这是一道非常符合主题的料理 770 00:46:40,923 --> 00:46:44,051 中西部被誉为“牛排和土豆镇” 771 00:46:44,134 --> 00:46:46,804 这是闷烧牛排 772 00:46:46,887 --> 00:46:49,431 搭配育空黄金土豆泥 773 00:46:49,515 --> 00:46:52,559 上面放了香脆洋葱圈 774 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 绝不可能出错 肉骨分离 775 00:46:54,603 --> 00:46:57,314 好嫩 刀都用不上了 776 00:46:57,397 --> 00:46:59,107 -对 不用刀也行 -很好吃 777 00:47:02,486 --> 00:47:04,738 甚至不用牙齿嚼 778 00:47:04,822 --> 00:47:05,948 牙龈也用不上了 779 00:47:08,200 --> 00:47:11,161 虽然肉和土豆是中西部主食 780 00:47:11,245 --> 00:47:13,872 但个中南方风味绝对不同忽视 781 00:47:13,956 --> 00:47:16,834 这种美味让我重返佐治亚州的童年 782 00:47:16,917 --> 00:47:19,169 几乎每个周末 我爸都会烤肉 783 00:47:20,838 --> 00:47:24,258 埃里克大厨继续通过料理纪念大迁徙 784 00:47:24,341 --> 00:47:27,803 他端出的最后一道料理 体现出浓浓的南方风情 785 00:47:28,470 --> 00:47:30,806 这是一块小磅蛋糕 搭配柠檬凝乳 786 00:47:30,889 --> 00:47:31,974 以及一些美味元素 787 00:47:32,057 --> 00:47:34,977 蛋糕放在漂亮的包装盒内 788 00:47:35,060 --> 00:47:37,521 这道料理象征着什么? 789 00:47:37,604 --> 00:47:43,402 这道料理是要纪念“鞋盒餐” 790 00:47:43,485 --> 00:47:46,989 我们同胞乘坐火车向北前进时 791 00:47:47,072 --> 00:47:48,323 并非坐在同一个车厢里 792 00:47:48,407 --> 00:47:51,410 所以没有空间可以好好用餐 793 00:47:51,493 --> 00:47:54,204 因此带着的食物 794 00:47:54,288 --> 00:47:57,541 很多时候都是炸鸡 795 00:47:58,208 --> 00:48:01,003 因为众所周知 炸鸡方便携带 796 00:48:01,086 --> 00:48:02,713 炸鸡都放在鞋盒里 797 00:48:02,796 --> 00:48:04,923 不是我们现代人脑海中的鞋盒 798 00:48:05,007 --> 00:48:06,675 这些鞋盒都经过装饰 799 00:48:06,758 --> 00:48:09,261 因为祖父母和曾祖父母 800 00:48:09,344 --> 00:48:12,014 很用心地为晚辈们创造美好体验 801 00:48:12,097 --> 00:48:14,141 晚辈们很需要这种体验 802 00:48:14,224 --> 00:48:19,021 我非常喜欢这种包装方式 它将这种别具意义的美食 803 00:48:19,104 --> 00:48:20,772 与非裔迁徙的典故连接起来 804 00:48:20,856 --> 00:48:24,234 我们的长辈和祖先 805 00:48:24,318 --> 00:48:26,236 都拥有创造美好体验的智慧 806 00:48:26,320 --> 00:48:28,655 那个年代 就连共餐这种简单的快乐 807 00:48:28,739 --> 00:48:31,199 人们都不希望我们能够拥有 808 00:48:32,326 --> 00:48:34,536 这就是我们的本心 809 00:48:35,203 --> 00:48:37,122 虽然失去了土地 810 00:48:37,789 --> 00:48:40,250 被迫负债、经历种族暴力 811 00:48:40,334 --> 00:48:41,752 我们还是找到方法生存下来 812 00:48:46,214 --> 00:48:48,508 我们总能找到办法 813 00:48:49,635 --> 00:48:52,638 无论是遵循佃农制养家糊口 814 00:48:52,721 --> 00:48:54,973 或是在面对未知的不安中 815 00:48:55,057 --> 00:48:57,809 勇敢远走北方 816 00:49:00,646 --> 00:49:03,440 我们发自本能的创造力 817 00:49:03,523 --> 00:49:06,860 让我们晋升为非裔中产阶级 818 00:49:07,986 --> 00:49:10,405 芝加哥市将这段历史保存了下来 819 00:49:10,489 --> 00:49:12,324 将其视如荣誉勋章般的存在 820 00:49:12,407 --> 00:49:16,453 大迁徙引进的风味和风尚 821 00:49:16,536 --> 00:49:19,790 至今仍在风行风城 822 00:49:21,917 --> 00:49:25,462 这股创造力也从南方 823 00:49:25,545 --> 00:49:28,382 延伸到我的下一站 也就是纽约市 824 00:49:28,882 --> 00:49:33,762 在这里 住在方圆5公里内的非裔美国人 825 00:49:33,845 --> 00:49:37,057 点燃了一场创意料理风暴 826 00:49:37,140 --> 00:49:38,976 激起了一股文化表现热潮 827 00:49:40,852 --> 00:49:42,020 刮起了一波文艺复兴 828 00:50:37,409 --> 00:50:39,411 字幕翻译:张庆龄