1 00:00:15,056 --> 00:00:15,890 Harlem. 2 00:00:15,974 --> 00:00:20,186 I 1920'erne var det Det Sorte Mekka for den nye neger. 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,482 I Den Store Migration 4 00:00:24,566 --> 00:00:27,402 slap sorte fra Syden fra Jim Crows greb 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,030 og var nu på deres egen vej til frihed. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 Frihed til at fantasere, 7 00:00:32,532 --> 00:00:34,409 frihed til at være sort 8 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 eller til bare at være. 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,540 Alle, der var nogen, flyttede hertil. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,794 Deres ankomst drev Harlem-renæssancen, 11 00:00:45,378 --> 00:00:47,839 et blomstrende epicenter af sort kultur, 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 musik, litteratur, kunst, 13 00:00:50,383 --> 00:00:53,136 aktivisme og mad. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 Deres sydsjæl definerede Harlem-køkkenet. 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Og det varer ved i dag 16 00:01:00,810 --> 00:01:04,564 hos gadesælgere og i spisesteder og cocktailbarer i kvarteret, 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,817 der alle er renæssancens levende arv. 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 Når vi har malet maleriet, 19 00:01:10,612 --> 00:01:14,657 når vi har sunget sangen, er det ikke slut, før vi spiser. 20 00:02:08,378 --> 00:02:09,796 DET SORTE MEKKA 21 00:02:09,879 --> 00:02:12,590 Jeg synger også Amerika 22 00:02:13,174 --> 00:02:14,968 Jeg er den mørkere bror 23 00:02:15,051 --> 00:02:18,346 De får mig til at spise i køkkenet Når gæster kommer 24 00:02:19,013 --> 00:02:22,559 Men jeg griner og spiser godt Og bliver stærk 25 00:02:23,309 --> 00:02:26,980 I morgen er jeg ved bordet Når gæsterne kommer 26 00:02:27,063 --> 00:02:30,733 Så vover ingen at sige til mig "Spis i køkkenet" 27 00:02:30,817 --> 00:02:34,112 Og de vil se, hvor smuk jeg er 28 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 Hvor smuk jeg er 29 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 Hvor smuk jeg er 30 00:02:38,867 --> 00:02:40,034 Og skamme sig 31 00:02:40,118 --> 00:02:43,288 Jeg er også Amerika 32 00:02:46,916 --> 00:02:51,087 Da afroamerikanere forlod de nære og kære fra syd, 33 00:02:51,171 --> 00:02:53,256 tog de dele af deres hjem med sig. 34 00:02:54,048 --> 00:02:56,342 De medbragte traditioner og håndværk, 35 00:02:56,426 --> 00:02:59,721 der skabte nye bånd og forretninger. 36 00:03:02,348 --> 00:03:06,644 -Velkommen! -Velkommen til Charles Pan-Fried Chicken! 37 00:03:06,728 --> 00:03:10,857 Jeg havde i årevis hørt historien om Harlem-legenden Charles Gabriel. 38 00:03:11,649 --> 00:03:15,653 En James Beard-nomineret kok og en direkte indvandrer fra Syden, 39 00:03:15,737 --> 00:03:19,616 hvis kylling stadig steges på gamle støbejernspander. 40 00:03:20,200 --> 00:03:24,120 I dag har kok Charles og hans protégé, kok Quie, 41 00:03:24,204 --> 00:03:29,250 inviteret mig til et sødt og salt måltid uden for menuen, der er velkendt i Harlem. 42 00:03:29,334 --> 00:03:31,294 Kok Charles, kok Quie. 43 00:03:31,377 --> 00:03:34,881 -Hvad så? -Hvad så? Det er en ære at møde dig. 44 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 -Tak for det. -Hvordan går det? 45 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 Sæt dig her, hvor vi har fade. 46 00:03:39,219 --> 00:03:42,680 Vi stegte kyllingen. Jeg serverer. Kok Charles, sid ned. 47 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 Okay. 48 00:03:44,682 --> 00:03:46,684 Jeg elsker at se dig få maden. 49 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 -Tak. -Du har fortjent det. 50 00:03:48,436 --> 00:03:50,521 Jeg er glad for at være her. 51 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 Tak. 52 00:03:51,522 --> 00:03:56,402 Og jeg er ked af at sige, at det har taget mig så lang tid at spise din mad, 53 00:03:56,486 --> 00:03:59,906 men jeg er glad for, at det omsider sker. 54 00:03:59,989 --> 00:04:02,075 Se den smukke tallerken. 55 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 -Sådan. -Tak. 56 00:04:03,326 --> 00:04:04,702 -Det var så lidt. -Tak. 57 00:04:05,411 --> 00:04:07,747 Det er det, drømme består af. 58 00:04:08,373 --> 00:04:11,251 -Jeg håber, du ved, hvad det er. -Det gør jeg. 59 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 -Det er kylling og vafler, ikke? -Jo. 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 -Ja… -Du tager fejl. 61 00:04:14,921 --> 00:04:17,757 Det er Charles' pandestegte kylling og vafler. 62 00:04:17,840 --> 00:04:20,301 -Undskyld. -Det er forskellen her. 63 00:04:20,385 --> 00:04:22,136 -Lidt honning? -Hvorfor ikke? 64 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 -Helt sikkert. -Gør I det? 65 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 -Det gør vi, -Okay. Vi gør det. 66 00:04:26,474 --> 00:04:28,601 -Det er vigtigt. -Ja. 67 00:04:28,685 --> 00:04:29,769 Bare lidt. 68 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 Det ser godt ud. 69 00:04:32,897 --> 00:04:33,898 Perfekt. 70 00:04:34,565 --> 00:04:36,818 Hvad synes du? Brug hænderne. 71 00:04:36,901 --> 00:04:38,861 Jeg bruger hånden. Okay, godt. 72 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 Manner. 73 00:04:42,282 --> 00:04:43,616 Ja. 74 00:04:44,617 --> 00:04:47,412 -I guder… -Det er Charles-kærlighed, du smager. 75 00:04:47,495 --> 00:04:50,206 Det fører dig tilbage til dengang med leg. 76 00:04:50,290 --> 00:04:54,168 Ud i støvet. Hvad skal jeg spise? Jeg har intet at spise. 77 00:04:54,752 --> 00:04:58,298 Det var for sent til middag. For tidligt til morgenmad. 78 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 Kyllingevafler var perfekte undervejs. 79 00:05:02,093 --> 00:05:03,720 Det her er utroligt. 80 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Tak. 81 00:05:05,263 --> 00:05:10,018 Man kan aldrig få den skorpe uden en pandestegning. 82 00:05:10,101 --> 00:05:14,355 Jeg fik stegepanden fremstillet nede i Syden på stålværket. 83 00:05:14,439 --> 00:05:16,941 De lavede min pande. Den kom til New York. 84 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 Hvor længe siden er det? 85 00:05:18,526 --> 00:05:19,402 Det var 86 00:05:20,153 --> 00:05:21,988 for 40 år siden. 87 00:05:22,071 --> 00:05:25,658 -40 år gamle stegepander. -Ja. 88 00:05:25,742 --> 00:05:28,995 Jeg havde kun en almindelig stegepande. De var for små. 89 00:05:29,078 --> 00:05:33,708 Og jeg fik panden fremstillet til at kunne have fire af dem på komfuret. 90 00:05:33,791 --> 00:05:36,127 -Og de er alle i gang. -Ja. 91 00:05:36,210 --> 00:05:39,047 Så fik jeg en lastbil. 92 00:05:39,130 --> 00:05:41,841 Jeg var den eneste med en madvogn dengang. 93 00:05:41,924 --> 00:05:44,135 -Ja? Taler vi om først i 80'erne? -Ja. 94 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 -80'erne. -Ja. 95 00:05:45,219 --> 00:05:48,014 De prøvede at indhente mig med biler, 96 00:05:48,097 --> 00:05:49,057 men kunne ikke. 97 00:05:49,140 --> 00:05:50,433 -Din lastbil? -Ja. 98 00:05:50,516 --> 00:05:54,854 Det var meget, så jeg sagde: "Wow. Jeg skal vist åbne en restaurant." 99 00:05:55,438 --> 00:05:57,357 Jeg fik min første restaurant. 100 00:05:57,857 --> 00:06:01,110 Din historie går tilbage til North Carolina. 101 00:06:01,194 --> 00:06:02,779 Fortæl mig om din barndom. 102 00:06:02,862 --> 00:06:05,239 Jeg havde 12 brødre og otte søstre, så… 103 00:06:06,074 --> 00:06:09,118 -12 brødre og otte søstre? -Ja. 104 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 Jeg vil sikre mig, at folk ikke overhører det. 105 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 Ja. 12 brødre og otte søstre i familien. 106 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Vi var fæstebønder. 107 00:06:16,667 --> 00:06:20,463 Nogle gange gik vi otte kilometer til bomuldsmarken. 108 00:06:20,546 --> 00:06:24,008 Vi tog af sted klokken seks og kom tilbage klokken seks. 109 00:06:24,092 --> 00:06:27,345 Vi kom hjem. Så skulle vi slå en høne ihjel. 110 00:06:27,428 --> 00:06:29,305 Alle havde en opgave at udføre. 111 00:06:29,389 --> 00:06:33,184 Min opgave var at vende kyllingen på panden. Det var min opgave. 112 00:06:33,267 --> 00:06:37,146 Vi havde ikke sådan et komfur. Vi havde en brændeovn. 113 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 Min mor instruerede mig. 114 00:06:38,898 --> 00:06:41,692 Hun sagde: "Du skal vende kyllingen 115 00:06:41,776 --> 00:06:44,404 efter få minutter." Så det gjorde jeg. 116 00:06:44,487 --> 00:06:49,992 Hun sagde: "Skær kyllingen ud og krydr den. Lad den hvile i otte timer. 117 00:06:50,076 --> 00:06:52,537 Efter otte timer steger du den." 118 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 Så hver dag, når vi kom, 119 00:06:54,831 --> 00:06:57,834 havde vi kyllingen klar til næste dag. 120 00:06:57,917 --> 00:07:00,837 Så du har ingen saltlage? 121 00:07:00,920 --> 00:07:02,672 Ingen kærnemælk? 122 00:07:02,755 --> 00:07:04,882 Nej. Jeg bruger normal mælk og æg. 123 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Sådan. Mælk og æg. Sådan. 124 00:07:07,677 --> 00:07:11,055 Og mors særlige krydderi, som hun gav mig. 125 00:07:11,139 --> 00:07:13,474 Voksede du op med den samme opskrift? 126 00:07:13,558 --> 00:07:14,976 Samme opskrift. 127 00:07:15,643 --> 00:07:19,230 Min mor gav mig opskriften, og jeg ville have den derud. 128 00:07:19,313 --> 00:07:22,775 Så alle kan se, hvad det her er. 129 00:07:22,859 --> 00:07:25,987 At holde din mors arv og opskrifter i live. 130 00:07:26,571 --> 00:07:27,947 Savner du Syden? 131 00:07:28,030 --> 00:07:28,906 Nej. 132 00:07:29,532 --> 00:07:32,618 Da jeg var i Syden, arbejdede jeg på en mejerigård. 133 00:07:33,453 --> 00:07:38,207 En dag malkede jeg en ko, og jeg væltede en spand mælk. 134 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 Og fyren kom forbi og sparkede mig. 135 00:07:45,339 --> 00:07:46,966 Fordi jeg spildte mælken. 136 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 Han kaldte mig navne og sendte mig hjem. 137 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 Så jeg gik hjem og sagde det til mor. 138 00:07:57,059 --> 00:07:59,353 Men jeg vendte stadig retur. 139 00:07:59,437 --> 00:08:02,607 Jeg havde intet valg. Jeg havde brug for pengene. 140 00:08:02,690 --> 00:08:03,941 Du var nødt til det. 141 00:08:04,025 --> 00:08:05,443 Jeg tog tilbage, ja. 142 00:08:05,526 --> 00:08:07,528 Han siger, han blev sparket. 143 00:08:07,612 --> 00:08:10,239 Han blev sparket og vandrede hjem. 144 00:08:10,323 --> 00:08:12,825 De tævede ham for at spilde mælk. 145 00:08:12,909 --> 00:08:13,951 Ja. 146 00:08:14,035 --> 00:08:16,287 Så da jeg kom til New York, 147 00:08:16,370 --> 00:08:20,124 var det en velsignelse, fordi jeg kunne gøre, hvad jeg ville. 148 00:08:20,958 --> 00:08:22,877 Og ikke, hvad en anden ville. 149 00:08:24,253 --> 00:08:25,630 Jeg følte, jeg var fri. 150 00:08:26,631 --> 00:08:27,882 Ja. 151 00:08:27,965 --> 00:08:32,887 Kok Quie, hvordan fandt du sammen med kok Charles? 152 00:08:32,970 --> 00:08:36,015 Jeg dyrkede den mand. Han arbejdede i Copeland's. 153 00:08:36,098 --> 00:08:39,519 Jeg var der med familien om søndagen med opsparede penge. 154 00:08:39,602 --> 00:08:42,104 -Ja. -Jeg ville arbejde med ham i køkkenet. 155 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 Første gang med ham i køkkenet 156 00:08:44,106 --> 00:08:47,944 var arbejde med en kirke, der gav mad til hjemløse under Covid. 157 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 Fantastisk. 158 00:08:49,403 --> 00:08:53,407 Og ved at række tilbage til et af dine idoler 159 00:08:53,491 --> 00:08:55,701 i en meget svær periode, 160 00:08:55,785 --> 00:09:00,206 hvor restauranter går fallit, og sige: "Jeg hjælper dig." 161 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 Det er også noget, jeg bider mærke i. 162 00:09:04,293 --> 00:09:07,755 En del af oplevelsen som sort er, 163 00:09:07,838 --> 00:09:12,510 at du tager noget, der burde have knækket dig, 164 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 og det bliver den egne, nye arv. 165 00:09:18,182 --> 00:09:20,977 Det er det mest sorte, jeg kan forestille mig. 166 00:09:21,060 --> 00:09:23,145 Renæssanceånden fortsætter. 167 00:09:23,229 --> 00:09:26,357 Harlem-restauranter er vigtige. Det er historie. 168 00:09:26,440 --> 00:09:27,608 Fortsæt. 169 00:09:27,692 --> 00:09:30,278 Denne samtale med jer begge to 170 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 vil jeg aldrig glemme. 171 00:09:33,281 --> 00:09:36,450 Det er en ære for mig at lære af jer. 172 00:09:37,159 --> 00:09:40,871 Jeg er også meget taknemmelig, min bror, 173 00:09:40,955 --> 00:09:44,000 for du lærer os alle, 174 00:09:44,083 --> 00:09:48,254 hvordan vi skal beskytte legenderne i vores egne samfund. 175 00:09:48,337 --> 00:09:51,882 -Tak. -Kok Quie, tak for det. 176 00:09:51,966 --> 00:09:53,509 Og kok Charles. 177 00:09:53,593 --> 00:09:55,886 -Jeg værdsætter dig. Tak. -Tak. 178 00:10:02,351 --> 00:10:05,146 Kok Charles er en del af en fornem kohorte 179 00:10:05,229 --> 00:10:07,481 med succesrige, sorte Harlem-firmaer, 180 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 der kom som arven fra Harlem-renæssancen. 181 00:10:10,818 --> 00:10:14,572 En tid, hvor kunsten blandt sorte kokke og jazzmusikere 182 00:10:14,655 --> 00:10:15,865 smeltede sammen. 183 00:10:17,742 --> 00:10:20,536 Jeg er på vej over til den berømte restauratør 184 00:10:20,620 --> 00:10:25,458 Alexander Smalls, der er mest kendt for at genåbne det berømte renæssance-hotspot 185 00:10:25,541 --> 00:10:26,917 Minton's Playhouse. 186 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 Og søsterrestauranten Cecil. 187 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Det er flere år siden, jeg sad ved det eftertragtede bord. 188 00:10:35,509 --> 00:10:38,554 Et sted, hvor kunstnere og højtstående har spist. 189 00:10:39,472 --> 00:10:40,890 Hej. Hvordan går det? 190 00:10:40,973 --> 00:10:43,017 -Godt at se dig. -Godt at se dig. 191 00:10:43,100 --> 00:10:45,436 -Det er længe siden, du var her. -Ja. 192 00:10:45,519 --> 00:10:46,729 Hej. 193 00:10:46,812 --> 00:10:49,231 Du er vokset, siden du var her sidst. 194 00:10:49,315 --> 00:10:51,567 Folk glemmer bare. Folk glemmer. 195 00:10:52,193 --> 00:10:55,988 -Velkommen tilbage til Harlem. -Mange tak. Det føles godt. 196 00:10:56,614 --> 00:11:00,076 -Især at være her. -Tak. Det sætter jeg pris på. 197 00:11:00,159 --> 00:11:03,954 Og det her er det rette stop, 198 00:11:04,038 --> 00:11:10,127 for det er Harlems mest eftertragtede middagsbord. 199 00:11:10,211 --> 00:11:14,423 Hvis du tænker tilbage, 200 00:11:14,507 --> 00:11:17,385 og du læser 201 00:11:17,468 --> 00:11:21,639 historier og romaner af Harlem-forfattere, 202 00:11:21,722 --> 00:11:24,350 og hvis du ser nærmere på musikken… 203 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 "En grisefod og en flaske øl." 204 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 Giv mig en grisefod 205 00:11:29,522 --> 00:11:32,149 Og en flaske øl 206 00:11:32,233 --> 00:11:34,360 Mad var altid 207 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 vævet ind 208 00:11:38,948 --> 00:11:42,118 i sorte og brune menneskers livsstil. 209 00:11:42,201 --> 00:11:44,537 Jeg elsker at tænke på, 210 00:11:45,121 --> 00:11:48,708 hvordan vi ikke ville have 211 00:11:48,791 --> 00:11:50,751 renæssancen uden vores mad. 212 00:11:50,835 --> 00:11:53,462 Maden medtages ikke 213 00:11:53,546 --> 00:11:56,924 på det samme niveau som kunst og litteratur, 214 00:11:57,007 --> 00:12:00,720 men det var faktisk kilden til alt det. 215 00:12:00,803 --> 00:12:05,099 Når vi har malet maleriet når vi har sunget sangen, 216 00:12:05,182 --> 00:12:08,394 når vi har lavet alle de kreative ting, 217 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 er det ikke slut, før vi spiser. 218 00:12:12,982 --> 00:12:16,902 Det kan du ganske enkelt ikke udelade. 219 00:12:16,986 --> 00:12:20,322 Fra da vores historie begynder, er den der. 220 00:12:20,906 --> 00:12:24,869 Mange af dem, der migrerede fra Syden, 221 00:12:24,952 --> 00:12:29,498 holdt huslejefester. 222 00:12:30,207 --> 00:12:32,793 De mødtes i hinandens hjem, 223 00:12:32,877 --> 00:12:35,546 og solgte den mad, de lavede. 224 00:12:35,629 --> 00:12:38,758 -Og maden er i centrum. -Maden er i centrum. 225 00:12:38,841 --> 00:12:42,678 De skabte en social dynamik 226 00:12:42,762 --> 00:12:45,973 i deres private lejligheder eller boliger. 227 00:12:46,056 --> 00:12:48,184 Når jeg læser om Harlem-renæssancen, 228 00:12:48,267 --> 00:12:51,353 og jeg læser om de fester, de alle havde… 229 00:12:53,647 --> 00:12:55,107 Det inspirerer mig. 230 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 Det er en vigtig del af Harlem-arven, 231 00:12:58,277 --> 00:13:00,237 du har. 232 00:13:00,321 --> 00:13:01,572 Derfor gør jeg det. 233 00:13:01,655 --> 00:13:04,116 Jeg har tilberedt fine ting. Håber jeg. 234 00:13:04,200 --> 00:13:05,117 Wow! 235 00:13:06,118 --> 00:13:07,036 Du godeste. 236 00:13:07,119 --> 00:13:11,248 "Wow" for mængden eller "wow" for retten? 237 00:13:11,332 --> 00:13:14,960 -Der er meget at kapere. -Det er meget at kapere. 238 00:13:15,044 --> 00:13:16,378 Fortæl mig alt. 239 00:13:16,462 --> 00:13:18,881 Okay. Så det, vi har her, 240 00:13:18,964 --> 00:13:22,134 er en grøn limabønne-svineskankgryderet. 241 00:13:22,676 --> 00:13:25,930 Med heirloom-gulerødder. Majs. 242 00:13:26,013 --> 00:13:27,681 Og majsen er sød lige nu. 243 00:13:27,765 --> 00:13:32,478 Knuste tomater, salvie, timian, rosmarin. 244 00:13:33,062 --> 00:13:37,691 Røget svinekød til at give den et ekstra kick. 245 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Ja. 246 00:13:38,692 --> 00:13:40,903 -Du vil nok nyde det. -Jeg elsker det. 247 00:13:40,986 --> 00:13:43,197 Og vi har sorte ris. 248 00:13:43,697 --> 00:13:46,367 Fordi det er en af mine favoritter. 249 00:13:46,450 --> 00:13:50,955 Fætre til den røde ris, der er afrikansk ris, 250 00:13:51,038 --> 00:13:55,084 som blev bragt til South Carolina ligesom Carolina-guldet. 251 00:13:55,167 --> 00:13:56,377 Lad os gøre det. 252 00:13:56,460 --> 00:13:59,839 Det er en ære at være her hos dig. 253 00:13:59,922 --> 00:14:02,591 -Godt at have dig i Harlem. -Spiser din mad. 254 00:14:02,675 --> 00:14:04,635 -Tilbage i Harlem. -Ja. 255 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 Limabønner, svineskank. 256 00:14:06,887 --> 00:14:09,348 Du skal tage det hele. Det er en stor… 257 00:14:09,431 --> 00:14:13,102 Jeg prøver at tage det hele. Vi er i en slåskamp nu. 258 00:14:14,311 --> 00:14:18,190 Jeg må tage én, der er mere klar til at blive taget. 259 00:14:18,274 --> 00:14:19,817 -Ja. -Se størrelsen. 260 00:14:19,900 --> 00:14:22,319 Det er nødvendigt. Der er ikke meget kød. 261 00:14:22,403 --> 00:14:24,154 -Ja. -Men den er vovet. 262 00:14:24,238 --> 00:14:25,364 Meget. 263 00:14:25,447 --> 00:14:29,159 Når det har ligget i blød i en dag og er tørret ud, 264 00:14:29,243 --> 00:14:31,996 så steger jeg dem i ovnen 265 00:14:32,079 --> 00:14:35,833 i et par timer, og de bliver meget sprøde. 266 00:14:35,916 --> 00:14:37,459 De reduceres. 267 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 Og så lægger jeg dem 268 00:14:40,004 --> 00:14:44,633 i den skinkebouillon, jeg lavede. 269 00:14:44,717 --> 00:14:47,052 Løg, selleri og hvidløg. 270 00:14:47,136 --> 00:14:51,265 Og så tilsætter jeg det, sauteret og stegt i et par timer. 271 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 Jeg slutter af med lidt rødvin. 272 00:14:54,351 --> 00:14:57,605 -Så har vi noget særligt. -Det er ikke et midtugemåltid. 273 00:14:58,564 --> 00:14:59,648 Se her. 274 00:14:59,732 --> 00:15:03,819 Jeg ville ønske, at folk kunne dufte denne utrolige duft. 275 00:15:03,903 --> 00:15:05,029 Ja. 276 00:15:05,112 --> 00:15:07,990 -Det her er Syden på en tallerken. -Det er det. 277 00:15:10,492 --> 00:15:11,493 Kan du lide det? 278 00:15:12,620 --> 00:15:15,414 Og kødet er som smør. Det er det virkelig. 279 00:15:15,497 --> 00:15:17,458 Jeg har lukket ringen 280 00:15:17,541 --> 00:15:21,420 med to yndlingsretter fra min barndom. 281 00:15:21,503 --> 00:15:22,838 Svinekød og bønner, 282 00:15:23,339 --> 00:15:27,843 der er meget grundlæggende i vores kultur. 283 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 Den anden er succotash. 284 00:15:30,387 --> 00:15:36,560 Det er min genfortolkning af en klassiker. Og vi må gerne genfortolke klassikere. 285 00:15:36,644 --> 00:15:39,521 Naturligvis. Og uanset hvad den fortolkning er, 286 00:15:39,605 --> 00:15:41,398 så virker den, så… 287 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 Især din historie er 288 00:15:45,361 --> 00:15:49,990 en meget unik og vigtig bro fra denne migrering i 1900-tallet 289 00:15:50,074 --> 00:15:51,784 til nutidens Harlem. 290 00:15:52,368 --> 00:15:56,080 Fra South Carolina, beslutningen om at tage til Harlem, 291 00:15:56,163 --> 00:15:58,874 og hvad der skete i dit liv på det tidspunkt. 292 00:15:58,958 --> 00:16:01,543 Min tante og onkel, der var alt for mig, 293 00:16:01,627 --> 00:16:04,546 var mine mentorer. Hun var en klassisk pianist, 294 00:16:04,630 --> 00:16:07,591 og hun lærte mig klassisk musik og klassisk klaver. 295 00:16:07,675 --> 00:16:11,512 Min onkel var en kok, som lærte mig at drømme via mad. 296 00:16:11,595 --> 00:16:13,806 Han lærte mig, at mad var et sprog, 297 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 og at jeg kunne lære det sprog og være udtryksfuld. 298 00:16:17,559 --> 00:16:21,772 Men den vigtigste tilføjelse var, hvem der havde magten. 299 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 Og personen, der bruger skeen, 300 00:16:24,358 --> 00:16:26,986 personen, der lavede maden, havde magten. 301 00:16:27,069 --> 00:16:28,862 Og respekten. 302 00:16:28,946 --> 00:16:32,408 Jeg vidste, at jeg ville have det. 303 00:16:32,491 --> 00:16:33,325 Ja. 304 00:16:33,409 --> 00:16:35,619 For dig var der en mellemperiode, 305 00:16:35,703 --> 00:16:40,290 hvor du var i Manhattan, men du var ikke i Harlem. 306 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 Hvordan var den periode for dig, da du prøvede 307 00:16:44,294 --> 00:16:47,214 at finde din plads i verden, 308 00:16:47,297 --> 00:16:49,675 før du til sidst fandt din plads her? 309 00:16:49,758 --> 00:16:52,386 Jeg kom til New York som en ung operasanger. 310 00:16:53,012 --> 00:16:56,473 Jeg havde en kontrakt med Houston Grand Opera, 311 00:16:56,557 --> 00:16:59,727 der havde skabt en produktion af Porgy and Bess. 312 00:16:59,810 --> 00:17:04,189 Jeg udlevede min barndomsdrøm 313 00:17:04,273 --> 00:17:08,736 om at være den første afroamerikanske mandlige operasanger, 314 00:17:08,819 --> 00:17:12,823 der rejste Jorden rundt som en international stjerne. 315 00:17:12,906 --> 00:17:14,283 Det var det, jeg ville. 316 00:17:15,075 --> 00:17:18,495 Det, jeg ikke vidste, der ventede forude, var det glasloft, 317 00:17:18,579 --> 00:17:22,416 hvor folk, der ligner mig, ikke fik adgang. 318 00:17:22,499 --> 00:17:26,545 Og jeg indså, at jeg måtte foretage ændringer. 319 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 At jeg reelt 320 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 ikke kun skulle have en plads ved bordet. 321 00:17:32,134 --> 00:17:33,761 Jeg skulle eje bordet. 322 00:17:33,844 --> 00:17:36,889 Jeg kunne ikke eje et operahus, men en restaurant. 323 00:17:36,972 --> 00:17:40,684 Jeg åbnede New Yorks første fine afroamerikanske restaurant, 324 00:17:40,768 --> 00:17:44,521 Cafe Beulah, og det ændrede mit liv. 325 00:17:45,481 --> 00:17:47,983 Mad var frelsen for, 326 00:17:48,067 --> 00:17:51,779 hvordan jeg kunne realisere, 327 00:17:51,862 --> 00:17:56,617 hvad jeg ville sige som en afroamerikansk mand. 328 00:17:56,700 --> 00:17:58,494 En kreativ kunstner. 329 00:17:58,577 --> 00:18:01,205 Jeg elsker det, du taler om, 330 00:18:01,288 --> 00:18:04,833 at mad er et sprog, 331 00:18:04,917 --> 00:18:08,462 der skal læres, og at bruge det sprog 332 00:18:08,545 --> 00:18:09,963 til vores egen fremgang. 333 00:18:10,047 --> 00:18:13,258 Du kan ikke mødes med sorte, hvis du ikke har mad. 334 00:18:13,342 --> 00:18:17,262 -Det er en kendsgerning. -For vi er knyttet til det udtryk. 335 00:18:18,388 --> 00:18:21,058 Det enestående, folk ikke forstår 336 00:18:21,141 --> 00:18:23,393 med den afroamerikanske kultur, er, 337 00:18:23,477 --> 00:18:26,021 at mad var valuta. 338 00:18:26,730 --> 00:18:30,734 Den opskrift, der var unik, 339 00:18:30,818 --> 00:18:35,114 var den måde, hvorpå vi skabte værdi, da vi ikke ejede os selv. 340 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 -Vi ejede den ret. -Ja. 341 00:18:37,282 --> 00:18:42,287 Og den ret gav os ikke kun værdighed og respekt. 342 00:18:42,996 --> 00:18:44,081 Det var valuta. 343 00:18:51,922 --> 00:18:55,467 Sorte i Harlem udnyttede deres kulinariske rødder 344 00:18:55,551 --> 00:18:57,928 til at skabe lukrative muligheder. 345 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 Såsom Lillian Harris Dean, også kendt som Pigfoot Mary, 346 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 en gadesælger, der solgte grisefødder 347 00:19:04,977 --> 00:19:08,480 til dem, der ville smage lidt af det hjem, de efterlod. 348 00:19:09,064 --> 00:19:11,608 En handel, der gjorde hende til millionær. 349 00:19:12,442 --> 00:19:16,697 Historier som Pigfoot Marys, renæssancens opskrifter 350 00:19:16,780 --> 00:19:20,450 og mange andre dele af vores historie bevares med omhu 351 00:19:20,534 --> 00:19:24,121 i Harlem Schomburg Center for Research in Black Culture, 352 00:19:24,204 --> 00:19:27,166 anført af kurator Joy Bivins, 353 00:19:27,249 --> 00:19:31,920 den første kvindeliger direktør for Schomburg Center i 40 år. 354 00:19:32,921 --> 00:19:35,215 Når jeg tænker på Harlem-renæssancen, 355 00:19:35,299 --> 00:19:39,052 tænker jeg på den nye negerbevægelse 356 00:19:39,136 --> 00:19:40,846 og den periode 357 00:19:40,929 --> 00:19:44,308 i begyndelsen af det 20. århundrede, efter 1. verdenskrig, 358 00:19:44,391 --> 00:19:47,352 efter emancipationen, efter genopbygningen. 359 00:19:47,436 --> 00:19:49,980 Det er i et nyt rum, et byrum, 360 00:19:50,063 --> 00:19:53,233 hvor sorte så på sig selv og sagde: 361 00:19:53,317 --> 00:19:55,819 "Hvad er vores kultur og æstetik?" 362 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 Vi er et forskningsbibliotek, 363 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 og arkivaren har fundet nogle ting, du skal se 364 00:20:01,074 --> 00:20:04,620 i manuskriptarkiverne og læsesalen med sjældne bøger. 365 00:20:04,703 --> 00:20:06,205 Godt. Jeg glæder mig. 366 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 Samme her. 367 00:20:13,003 --> 00:20:16,465 Alle de menuer og sjældne bøger 368 00:20:16,548 --> 00:20:22,137 og kogebøger og lignende, der også afspejler kulturen. 369 00:20:22,221 --> 00:20:25,098 Vi har samlet nogle ting til dig. 370 00:20:26,099 --> 00:20:27,726 Okay. 371 00:20:29,019 --> 00:20:32,356 Der er mange gode ting på dette bord. 372 00:20:32,439 --> 00:20:33,440 Det er der. 373 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 Det hele er til ære 374 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 for de mange generationer af folk som dig, 375 00:20:40,280 --> 00:20:43,242 der er trådt ind i forvaltningsrollen. 376 00:20:43,325 --> 00:20:47,454 Så jeg takker dig for det og for at gøre denne uddannelse mulig for os. 377 00:20:47,537 --> 00:20:48,455 Tak. 378 00:20:48,538 --> 00:20:52,209 Lad os starte med det, der er foran os. 379 00:20:52,751 --> 00:20:56,338 Her har vi Pigfoot Marys opskrift på grisefødder. 380 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 Så det er en dyrebar opskrift. 381 00:20:59,258 --> 00:21:02,219 Det er den, der gjorde hende berømt. 382 00:21:02,302 --> 00:21:03,595 Den ser… 383 00:21:04,429 --> 00:21:06,807 -Jeg er sulten nu. -Ja, jeg elsker det. 384 00:21:06,890 --> 00:21:11,395 Hun skaber faktisk sin egen handlefrihed, 385 00:21:11,478 --> 00:21:14,731 sine egne muligheder og stor rigdom for sig selv. 386 00:21:14,815 --> 00:21:17,484 En sort kvinde, der blev født som slave, 387 00:21:17,567 --> 00:21:21,697 kommer til Harlem, og uden nogen infrastruktur 388 00:21:21,780 --> 00:21:23,907 formår hun at sælge 389 00:21:23,991 --> 00:21:26,576 de dele af grisen, vi havde adgang til, 390 00:21:26,660 --> 00:21:29,496 og som er velkendte for os og vores ganer. 391 00:21:29,579 --> 00:21:32,332 Så jeg tænker altid på 392 00:21:32,416 --> 00:21:34,960 hendes historie som en form for 393 00:21:35,043 --> 00:21:38,922 lille mikrokosmos med sorte kvinder, 394 00:21:39,006 --> 00:21:41,967 der bruger køkkenet og deres kulinariske evner 395 00:21:42,050 --> 00:21:44,261 til at skabe handlefrihed. 396 00:21:44,344 --> 00:21:45,178 Ja. 397 00:21:45,262 --> 00:21:48,015 Hendes handel var så succesrig, 398 00:21:48,098 --> 00:21:52,894 at hendes samlede beholdning undervejs blev anslået til 375.000 dollar. 399 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Fra grisefødder. 400 00:21:54,479 --> 00:21:57,190 Grisen har ikke svigtet os, vel? 401 00:21:58,025 --> 00:22:01,445 Det bedste er de sidste tre ord i denne opskrift. 402 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 -"Ræk stærk sauce." -"Ræk stærk sauce." 403 00:22:05,699 --> 00:22:08,076 -Det skal man, ikke? -Jeg elsker det. 404 00:22:10,537 --> 00:22:12,122 Over et århundrede senere 405 00:22:12,205 --> 00:22:15,584 fortæller Harlems gader stadig historien om vores mad. 406 00:22:17,044 --> 00:22:19,755 Rejsen nordpå skabte en kulturel eksplosion, 407 00:22:19,838 --> 00:22:23,133 der gav plads til afroamerikanske iværksættere 408 00:22:23,216 --> 00:22:24,718 og en ny middelklasse. 409 00:22:25,385 --> 00:22:29,473 Cha McCoy er en tredjegenerations-harlemit og sommelier, 410 00:22:29,556 --> 00:22:34,353 som arbejder på verdensplan for at gøre drikkevare- og restaurationsbranchen 411 00:22:34,436 --> 00:22:37,647 mere tilgængelig, ansvarlig og relevant. 412 00:22:38,857 --> 00:22:42,194 Vi er på en historisk gade, som jeg ved lidt om, 413 00:22:42,277 --> 00:22:44,654 men giv os lidt mere kontekst. 414 00:22:44,738 --> 00:22:47,616 Velkommen til Harlem. Det er Strivers' Row, 415 00:22:47,699 --> 00:22:53,789 og det vigtigste her er at være en del af Harlems sorte fortræffelighed, ikke? 416 00:22:53,872 --> 00:22:56,458 Hvis du var en politiker, 417 00:22:56,541 --> 00:22:59,961 musikerne i renæssanceperioden, 418 00:23:00,045 --> 00:23:03,465 alle, der var nogen, flyttede hertil 419 00:23:03,548 --> 00:23:05,425 og kom-længere-op-teorien. 420 00:23:05,509 --> 00:23:07,260 Det handlede ikke om centrum. 421 00:23:07,344 --> 00:23:09,805 Vi skulle bare nå til Strivers' Row. 422 00:23:09,888 --> 00:23:12,849 -Jeg håbede på en forestilling. -Helt sikkert. 423 00:23:13,767 --> 00:23:16,645 Hvorfor er folk fra Harlem 424 00:23:16,728 --> 00:23:19,940 så udtryksfulde og så unikke Harlem-folk? 425 00:23:20,023 --> 00:23:22,776 Hvad er der i vandet? Hvad sker der i Harlem? 426 00:23:22,859 --> 00:23:24,319 Det er hustlerånden. 427 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 -I DNA'en, som min mor siger. -Ja. 428 00:23:26,696 --> 00:23:30,992 Uanset hvor jeg er i verden, sørger jeg for at møde op som Harlem overalt. 429 00:23:31,993 --> 00:23:34,746 Jeg vil se nogle af de steder i dit kvarter. 430 00:23:34,830 --> 00:23:35,997 Lad os gøre det. 431 00:23:38,583 --> 00:23:39,751 HARLEM MARKED 432 00:23:43,630 --> 00:23:46,633 Vi er ved mit kvarter. Vi er på 139, 433 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 og vi vil have vandmelon. 434 00:23:48,385 --> 00:23:50,095 -Vandmelon. -Fra en ven. 435 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Vi gik i skole sammen. 436 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Okay, vi skal se vandmelonen. 437 00:23:53,723 --> 00:23:56,226 Hvad så? Vi ser dig og viser kærlighed. 438 00:23:56,309 --> 00:23:59,229 -Alt vel? Det er Stephen. -Godt at møde dig. 439 00:23:59,312 --> 00:24:02,441 Jeg sagde, man er i Harlem ved vandmelonstanden. 440 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 Den betyder også sommer. 441 00:24:04,443 --> 00:24:06,528 -Ja. -Fortæl os, hvad vi har her. 442 00:24:06,611 --> 00:24:09,322 -De er fra Georgia. Vi tager ned… -Samme her. 443 00:24:09,406 --> 00:24:10,407 -Fra Georgia? -Ja. 444 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 Okay. Jeg har været dernede et stykke tid. 445 00:24:13,034 --> 00:24:17,038 Vi gør alt. Vi laver juice. Vi laver skåle. De laver salater med dem. 446 00:24:17,122 --> 00:24:21,084 De startede Jell-O-skal. Den er som en snack. Men den er sund. 447 00:24:21,168 --> 00:24:24,045 Og skallen har mest næring indeni. 448 00:24:24,129 --> 00:24:26,590 -Den grønne del. -Det ved jeg godt. 449 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 Der er meget. Det er supermad. 450 00:24:29,885 --> 00:24:33,221 Hvordan endte du med at sælge meloner? 451 00:24:33,305 --> 00:24:36,099 Jeg hustlede. Vi ville ikke være på gaden. 452 00:24:36,183 --> 00:24:38,560 Vi sagde: "Jeg kan lide vandmelonerne." 453 00:24:38,643 --> 00:24:41,646 Vi sagde: "De duer." Vi lærte om vandmeloner. 454 00:24:41,730 --> 00:24:43,648 Det førte os tilbage til Syden. 455 00:24:43,732 --> 00:24:47,444 Vi kom op på gaderne. Så bare at have noget, 456 00:24:47,527 --> 00:24:49,571 der hjælper vores familier. 457 00:24:49,654 --> 00:24:52,199 En måde at få børnene væk fra gaderne på. 458 00:24:52,282 --> 00:24:55,285 Der er meget våbenvold. Vi prøver at reducere det. 459 00:24:55,368 --> 00:24:56,369 -Ja. -Kom her. 460 00:24:56,453 --> 00:24:59,831 Kast en vandmelon. Jeg betaler et par dollar. Bare rolig. 461 00:24:59,915 --> 00:25:02,417 Det giver vandmelonerne. Jeg ser slaverne, 462 00:25:02,501 --> 00:25:05,253 der handlede med vandmeloner efter slaveriet. 463 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 -Ja. -Du er vandmelonbarnet. 464 00:25:07,172 --> 00:25:08,507 Vandmelonkongen. 465 00:25:08,590 --> 00:25:12,427 Når du ser sorte skabe rigdom for sig selv, 466 00:25:12,511 --> 00:25:15,430 så ved du, hvad der venter. De gør grin med os. 467 00:25:15,514 --> 00:25:18,808 De prøver at tage det. De prøver at underminere 468 00:25:18,892 --> 00:25:21,436 og formindske vores handlefrihed, 469 00:25:21,520 --> 00:25:23,563 når vi kan forsørge os selv. 470 00:25:23,647 --> 00:25:26,316 Så at se dig her… 471 00:25:26,399 --> 00:25:29,027 Det er sådan, vi skal genvinde 472 00:25:29,110 --> 00:25:30,570 denne fortælling. 473 00:25:30,654 --> 00:25:31,696 -Nemlig. -Ja. 474 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Hvad har vi her? Det ser godt ud. 475 00:25:34,074 --> 00:25:38,912 Det er en vandmelonsalat. Vi har rød vandmelon, gul vandmelon, 476 00:25:38,995 --> 00:25:42,415 rødløg, agurk, lidt fetaost, 477 00:25:42,499 --> 00:25:45,418 og vi har en hindbær-vinaigrettedressing. 478 00:25:45,502 --> 00:25:47,420 Vi glemte ikke dig. 479 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 -Tak. -Det dufter lækkert. 480 00:25:50,298 --> 00:25:52,008 -Tak. Velbekomme. -Tak. 481 00:25:53,009 --> 00:25:55,845 Du spiser den gule vandmelon og jordbær. 482 00:25:55,929 --> 00:25:58,265 Vi har gule vandmeloner med sorte frø. 483 00:25:58,348 --> 00:26:00,100 -Okay. -Der er Jubilee-melon. 484 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Jubilee-melon? 485 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 Der er Sugar Babies. 486 00:26:03,061 --> 00:26:04,688 Der er gult kød. 487 00:26:05,605 --> 00:26:07,065 Jeg foretrækker Sangria. 488 00:26:07,148 --> 00:26:08,608 -Sangria? -Ja. Sangria. 489 00:26:08,692 --> 00:26:10,735 Er det Sangria? Giv mig en. 490 00:26:10,819 --> 00:26:13,113 En Jubilee har en lang stribe. 491 00:26:13,196 --> 00:26:14,155 Det er Jubilee. 492 00:26:14,239 --> 00:26:17,242 Sugar Babies er små og runde og mørke. 493 00:26:17,325 --> 00:26:19,160 Lærte landmændene dig 494 00:26:19,244 --> 00:26:20,954 om de forskellige varianter? 495 00:26:21,037 --> 00:26:24,874 Jeg er i skole lige nu. Jeg lærer altid, for jeg er en bydreng. 496 00:26:25,917 --> 00:26:29,421 De kaldes bestøvere I Syden. Vi handler med sorte landmænd. 497 00:26:29,504 --> 00:26:32,591 Vi besøger de sorte landmænd, og så spørger jeg dem. 498 00:26:32,674 --> 00:26:34,759 Og vi viser dem støtte. 499 00:26:34,843 --> 00:26:36,636 De dør dernede. 500 00:26:36,720 --> 00:26:40,515 Deres jord ryger på auktion, og så køber en anden dem. 501 00:26:40,599 --> 00:26:42,225 Kampagnen handler om det. 502 00:26:42,309 --> 00:26:44,853 Den genskaber kontakten med sorte landmænd. 503 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Jeg har lastbilerne. Vi hjælper dem med at plante. 504 00:26:47,939 --> 00:26:50,984 Vi har 40 hektar jord, vi skal dyrke. 505 00:26:51,067 --> 00:26:53,028 Vidste du, da du voksede op, 506 00:26:53,111 --> 00:26:56,448 at gadesælgere 507 00:26:56,531 --> 00:26:58,658 var en del af Harlem-renæssancen? 508 00:26:58,742 --> 00:27:01,786 Er du knyttet til historien om salg af mad på gaden? 509 00:27:01,870 --> 00:27:05,665 Nej, jeg var på gaden. Jeg var i den forkerte del af gadesalg. 510 00:27:05,749 --> 00:27:09,002 Vi solgte noget, vi ikke skulle sælge. 511 00:27:09,085 --> 00:27:11,796 Gid, vi havde oplevet det for længe siden. 512 00:27:11,880 --> 00:27:13,298 Derfor gør jeg det her. 513 00:27:13,381 --> 00:27:15,800 Det tog mig tre-fire ganges fængsel 514 00:27:15,884 --> 00:27:18,762 at indse, at det behøver vi ikke længere. 515 00:27:18,845 --> 00:27:21,640 Jeg er meget beæret over at være her med dig, 516 00:27:21,723 --> 00:27:23,767 og jeg er fan af dit arbejde. 517 00:27:23,850 --> 00:27:25,560 Du underviser mig her og nu. 518 00:27:25,644 --> 00:27:29,064 Du underviser mange andre, så jeg vil nævne det 519 00:27:29,147 --> 00:27:31,733 og sige, at jeg værdsætter dit arbejde. 520 00:27:31,816 --> 00:27:34,235 -Tak for det. -Tak for besøget. Tak. 521 00:27:34,319 --> 00:27:36,154 -Fortsæt det gode arbejde. -Tak. 522 00:27:36,237 --> 00:27:38,073 Tak, Cha. Tak. 523 00:28:17,779 --> 00:28:21,616 Det var en fornøjelse at se byen gennem en lokal harlemits øjne 524 00:28:21,700 --> 00:28:25,036 og se og værdsætte den sorte iværksætterånd, 525 00:28:25,120 --> 00:28:27,038 der stadig er i Harlem i dag. 526 00:28:28,707 --> 00:28:33,420 Harlem-renæssancen var en tid med dybe kunstneriske og kulturelle udtryk. 527 00:28:34,254 --> 00:28:38,633 Som en tidligere sommelier ved jeg, at det, der er i glasset, 528 00:28:38,717 --> 00:28:41,469 kan lære os meget om vores historie. 529 00:28:43,012 --> 00:28:44,848 I 1920'erne 530 00:28:44,931 --> 00:28:47,642 var smugkroer, klubber og dansesale 531 00:28:47,726 --> 00:28:50,228 alle en del af Harlems subkultur. 532 00:28:50,311 --> 00:28:52,772 Den arv holdes i live i dag 533 00:28:52,856 --> 00:28:56,818 i 67 Orange Street, en lokal, sort ejet bar i Harlem 534 00:28:56,901 --> 00:29:01,406 med en undergrundsmystik i stil med renæssancens smugkroer. 535 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 Jeg taler med ejer Karl Franz Williams 536 00:29:05,577 --> 00:29:08,997 og den indflydelsesrige mixologist Tiffanie Barriere, 537 00:29:09,080 --> 00:29:13,042 som har fået nogle af drikkevarebranchens fineste hædersbevisninger, 538 00:29:13,126 --> 00:29:15,754 om åndernes rolle i vores historie. 539 00:29:16,337 --> 00:29:21,092 Hvor kommer vi ind i Harlem med en tradition med sort ånd? 540 00:29:21,176 --> 00:29:23,386 Forbuddet er i Harlem-renæssancen. 541 00:29:23,470 --> 00:29:26,306 Det var perioden, hvor der kom en masse 542 00:29:26,389 --> 00:29:29,768 kreativ energi ud af dette område. 543 00:29:29,851 --> 00:29:33,772 E. Simms Campbell var den første udgivne sorte tegneserieforfatter. 544 00:29:33,855 --> 00:29:36,483 Han lavede et nattelivskort over Harlem. 545 00:29:37,192 --> 00:29:40,570 Han beskriver det nøje. Han skriver: "Det er potmanden." 546 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 "Her er der en natklub. Den åbner klokken 02." 547 00:29:43,448 --> 00:29:46,367 Men kortet viser ikke smugkroer. 548 00:29:46,451 --> 00:29:49,412 Og de er ikke på kortet, fordi der er over 500, 549 00:29:49,496 --> 00:29:51,414 så du finder let én. 550 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Harlem havde flere smugkroer end andre dele af byen. 551 00:29:54,918 --> 00:29:59,214 Forbuddet var årsagen til… Lyset og gejsten 552 00:29:59,297 --> 00:30:04,052 bag Harlem-renæssancen, for nu var der ikke rigtigt 553 00:30:04,135 --> 00:30:06,179 et godt sted med underholdning. 554 00:30:06,262 --> 00:30:09,182 Resten af byen var lukket ned. De lukkede centrum. 555 00:30:09,265 --> 00:30:13,603 I Harlem fortsatte nattelivet med de bedste kunstnere og intellektuelle, 556 00:30:13,686 --> 00:30:15,021 der allerede var her. 557 00:30:15,688 --> 00:30:18,191 Mens det sker, 558 00:30:18,274 --> 00:30:21,402 var mange smukke sorte byer i Syden 559 00:30:21,486 --> 00:30:24,030 kendt for smuglersprit eller havreavl, 560 00:30:24,113 --> 00:30:28,952 rugavl eller majsavl til at lave noget af det bedste smuglersprit nogensinde 561 00:30:29,035 --> 00:30:31,329 og måske få det op nordpå. 562 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 Vi var ikke længere slaver, 563 00:30:33,623 --> 00:30:37,627 så det handler om, hvordan det sorte samfund kan tjene penge. 564 00:30:37,710 --> 00:30:41,714 Ved at lave flasker tjente du ofte bedre end nogensinde. 565 00:30:41,798 --> 00:30:43,174 Vi har gjort det siden… 566 00:30:43,258 --> 00:30:45,510 Vi bryggede fænomenale øl i Afrika. 567 00:30:45,593 --> 00:30:48,012 Vi mestrede allerede det håndværk. 568 00:30:48,096 --> 00:30:51,432 Vi dyrker sukkerrør, og et af biprodukterne 569 00:30:51,516 --> 00:30:54,310 ved at skabe sukker fra sukkerrør er melasse. 570 00:30:54,394 --> 00:30:56,396 Det er begyndelsen på rom. 571 00:30:56,479 --> 00:31:00,316 Jeg tror, der er en stolthed at bringe hjem til dette hjem. 572 00:31:00,400 --> 00:31:01,901 -Ja. -Og overleve. 573 00:31:03,444 --> 00:31:05,864 Syd-kvinden i mig skal lave en punch. 574 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 -Ja. -Det skal jeg bare. 575 00:31:09,868 --> 00:31:12,704 Punchen har været den, der sagde: 576 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 "Kom hjem til mig. Jeg har noget til jer." 577 00:31:16,666 --> 00:31:21,421 En skål med storhed i lang tid, og i det sorte samfund har vi set den i kirken. 578 00:31:21,504 --> 00:31:24,257 Den er på college. Den er hos bedstemor. 579 00:31:24,340 --> 00:31:26,301 Min familie er fra Caribien, 580 00:31:26,384 --> 00:31:28,928 og Planter's Punch, 581 00:31:29,512 --> 00:31:34,642 Bajan Rum Punch, er alle store dele af vores kulturer. 582 00:31:34,726 --> 00:31:35,685 Helt sikkert. 583 00:31:36,185 --> 00:31:37,937 Der er meget historie her. 584 00:31:38,438 --> 00:31:41,733 Tom Bullock, som er én 585 00:31:41,816 --> 00:31:46,654 af de vigtigste sorte lærde med cocktailstipendier. 586 00:31:46,738 --> 00:31:49,908 Han skrev den første cocktailbog af en afroamerikaner. 587 00:31:49,991 --> 00:31:53,953 Vi ved ikke meget om Bullocks historie. Vi tror, han var fra Syden, 588 00:31:54,037 --> 00:31:58,458 og han kom med jernbanen til Midtvesten… 589 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Og bogen hedder Den ideelle bartender. 590 00:32:01,419 --> 00:32:04,213 Så laver du nogle af de bedste cocktails, 591 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 og den form for respekt, 592 00:32:07,383 --> 00:32:11,387 at blive set over baren, gør mig ydmyg over for at være bartender 593 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 og at lave og drikke hans drinks. 594 00:32:14,807 --> 00:32:18,394 Tom Bullocks punch, som jeg laver, giver dig aromaterapi. 595 00:32:18,895 --> 00:32:24,275 Det var ikke bare bartendere bag baren. De havde ingredienser som citrus og frugt, 596 00:32:24,359 --> 00:32:25,818 hvad end der var frisk, 597 00:32:25,902 --> 00:32:28,988 og det er portioner for vi har meget arbejde forude. 598 00:32:29,072 --> 00:32:34,160 Det er, før en vælger, præsident, taler eller forfatter kommer på dækket. 599 00:32:34,243 --> 00:32:37,080 Det er godt at have noget at vise. 600 00:32:37,163 --> 00:32:41,209 Ikke kun din stil og etikette, men hvor fersk din have er udenfor. 601 00:32:41,292 --> 00:32:43,878 Syden serverer det, der kommer fra havnen, 602 00:32:43,962 --> 00:32:46,130 så jeg hælder lidt Madeira-vin i. 603 00:32:46,714 --> 00:32:51,010 Jeg prøver at smage alle komponenterne, 604 00:32:51,844 --> 00:32:55,848 mens jeg glæder mig over, at den er så perfekt blandet. 605 00:32:57,266 --> 00:33:00,228 Vi har frisk frugt med smukke safter. 606 00:33:00,311 --> 00:33:02,105 Citrus afbalancerer sødmen, 607 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 men det er en metode, vi kender hjemmefra. 608 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 Vi kendte sødt til surt øjeblikkeligt. 609 00:33:08,444 --> 00:33:11,406 Vi kunne sige, at den skal afbalanceres. 610 00:33:11,489 --> 00:33:14,033 Vi kunne også servere den ordentligt. 611 00:33:14,117 --> 00:33:18,454 Vi kan blande ingredienserne uden problemer 612 00:33:18,538 --> 00:33:21,499 og lade den hvile, så det hele kan udblødes. 613 00:33:21,582 --> 00:33:24,419 Tiffanie, du talte lige om noget, 614 00:33:24,502 --> 00:33:28,715 der var endnu mere relevant, end du indså, 615 00:33:28,798 --> 00:33:31,926 da du begyndte at tale om, at vi var, 616 00:33:32,510 --> 00:33:36,889 tak, søde, efterkommere af spritsmuglere. 617 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 Jeg har aldrig mødt min bedstefar. 618 00:33:39,475 --> 00:33:41,436 Han blev født i 1907. 619 00:33:42,270 --> 00:33:45,648 Jeg har lige hørt en ting om, 620 00:33:45,732 --> 00:33:49,736 at han ikke kun var 621 00:33:49,819 --> 00:33:54,782 involveret i at transportere alkohol 622 00:33:54,866 --> 00:33:55,867 for Capone. 623 00:33:56,451 --> 00:33:58,786 Det er en vild historie. 624 00:33:58,870 --> 00:34:02,165 Der er et tidspunkt, hvor han søger en måde 625 00:34:02,248 --> 00:34:05,084 at tjene til føden på oppe nordpå. 626 00:34:05,168 --> 00:34:08,421 Han får kontakt til "mafiaen" 627 00:34:08,504 --> 00:34:12,008 og er chauffør for Capone. 628 00:34:12,842 --> 00:34:17,263 Og så er der en lastbil, der bliver stoppet. 629 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 Der er en skudduel. Han slipper væk i live. 630 00:34:20,475 --> 00:34:22,268 -Fortsæt. -Okay. 631 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 Men så besluttede han, at han ville ud 632 00:34:24,812 --> 00:34:26,856 af distributionsbranchen. 633 00:34:26,939 --> 00:34:30,485 Og det førte til, at han blev en togkonduktør, 634 00:34:30,568 --> 00:34:35,490 men han lavede også smuglersprit i kælderen 635 00:34:36,074 --> 00:34:39,786 til politiet som beskyttelse for sin familie. 636 00:34:40,703 --> 00:34:43,998 Da jeg fandt ud af det, bragte det selvsagt en tid op, 637 00:34:44,540 --> 00:34:47,210 denne meget farverige arv, 638 00:34:47,293 --> 00:34:50,296 men det er relevant i forhold til det, du taler om. 639 00:34:50,379 --> 00:34:54,258 Vi har altid udført det arbejde, 640 00:34:54,342 --> 00:34:57,637 også da det var undergrundsarbejde. 641 00:34:57,720 --> 00:35:00,973 Og smugkroerne heroppe var også sådan. 642 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 Det var et sted, hvor vi kunne udveksle informationer, 643 00:35:04,936 --> 00:35:07,897 udveksle ideer og skabe forbindelser. 644 00:35:07,980 --> 00:35:13,486 Det er også en del af datidens kultur, som jeg er meget interesseret i. 645 00:35:13,569 --> 00:35:17,240 Ja, barer har været det sted, hvor vi vil være, 646 00:35:17,323 --> 00:35:20,451 det fælles tryghedssted, især for det sorte samfund. 647 00:35:20,535 --> 00:35:22,662 Det være sig en kvinde i en bar… 648 00:35:22,745 --> 00:35:25,206 Vi så ikke en kvinde sidde i en bar 649 00:35:25,289 --> 00:35:26,999 før i 40'erne og 50'erne. 650 00:35:27,083 --> 00:35:29,460 Og selv i det sorte homosamfund, 651 00:35:29,544 --> 00:35:32,797 ude i det åbne, hvor folk var gift 652 00:35:32,880 --> 00:35:35,967 med det modsatte køn, mens de datede det samme køn. 653 00:35:36,050 --> 00:35:38,886 Det ser vi ofte i litteratur og sågar i poesi, 654 00:35:38,970 --> 00:35:42,473 der skjuler historien om, hvem du kunne være. 655 00:35:43,141 --> 00:35:44,350 Det skete i baren, 656 00:35:44,433 --> 00:35:47,186 men det var til tider et sikkert og sjovt sted. 657 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 -Ja. -Ja. 658 00:35:48,938 --> 00:35:50,148 -Skål. -Salut. 659 00:35:50,231 --> 00:35:51,691 Salut for det. 660 00:35:52,316 --> 00:35:53,151 Salut. 661 00:35:53,651 --> 00:35:54,735 Skål. 662 00:35:57,780 --> 00:36:00,741 Mens Harlem-renæssancen retmæssigt fejres 663 00:36:00,825 --> 00:36:03,244 for de sortes kunstneriske udtryk, 664 00:36:03,870 --> 00:36:09,417 så var det også en tid, hvor vi fandt sammen og skabte sikre rum 665 00:36:09,500 --> 00:36:11,836 til at opbygge og bevare samfundet. 666 00:36:13,296 --> 00:36:17,550 Omkring en time nord for Harlem er fru C.J. Walkers herregård. 667 00:36:17,633 --> 00:36:21,804 Hun er den første sorte kvinde i USA, der blev en selvskabt millionær 668 00:36:21,888 --> 00:36:24,098 ved at skabe hårprodukter, 669 00:36:24,182 --> 00:36:28,978 der blev solgt direkte til og af sorte kvinder i hele landet. 670 00:36:32,565 --> 00:36:34,650 Boligen, Villa Lewaro, 671 00:36:35,276 --> 00:36:38,863 var en oase, hvor hun og hendes datter, A'Lelia Walker, 672 00:36:38,946 --> 00:36:42,658 byggede en ny arv og legeplads for sort fortræffelighed. 673 00:36:43,201 --> 00:36:47,663 A'Lelia Walker var vært for møder med kunstnere som Zora Neale Hurston, 674 00:36:47,747 --> 00:36:49,290 James Weldon Johnson, 675 00:36:49,373 --> 00:36:52,126 W.E.B Du Bois og Langston Hughes. 676 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 Disse møder gav inspiration til kreativitet og fællesskab. 677 00:37:01,052 --> 00:37:03,971 På en sommereftermiddag har A'Lelia Bundles, 678 00:37:04,055 --> 00:37:08,392 A'Lelia Walkers oldebarn, inviteret mig, 679 00:37:08,476 --> 00:37:10,686 Alexander Smalls, Cha McCoy 680 00:37:10,770 --> 00:37:13,814 og den pensionerede nyhedsvært Dean Schomburg, 681 00:37:13,898 --> 00:37:16,567 Arturo Schomburgs barnebarn, 682 00:37:16,651 --> 00:37:20,321 manden, hvis private samling af sort kunst og artefakter 683 00:37:20,404 --> 00:37:23,115 blev grundlaget for Schomburg Center. 684 00:37:26,494 --> 00:37:29,830 Det er meget specielt at have dig herinde. 685 00:37:30,498 --> 00:37:33,626 Da A'Lelia Walker holdt en 4. juli-fest 686 00:37:33,709 --> 00:37:37,713 for Liberias præsident i juli 1921, 687 00:37:37,797 --> 00:37:39,882 var der fyrværkeri på terrassen 688 00:37:39,966 --> 00:37:44,512 og live-musik med Ford Dabney, der var en af datidens store orkesterfolk. 689 00:37:44,595 --> 00:37:49,308 Han blev ikke inviteret til Det Hvide Hus, men til Villa Lewaro. 690 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 Så det var vores Hvide Hus. 691 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 Det kan jeg lide. 692 00:37:53,938 --> 00:37:55,940 Det er som Det Sorte Hvide Hus. 693 00:37:56,023 --> 00:37:59,944 Lysekronerne ligner lysekronerne i Østlokalet. 694 00:38:00,027 --> 00:38:01,028 Ja. 695 00:38:01,112 --> 00:38:03,948 Hun holdt selvsagt fester under forbuddet. 696 00:38:04,031 --> 00:38:08,202 Men hun havde altid en god spritsmugler og den bedste champagne. 697 00:38:09,036 --> 00:38:12,331 Og jeg vil sige, at med al den sorte pigemagi, 698 00:38:12,415 --> 00:38:15,668 vi fejrer i dag her i fru C.J. Walkers hus, 699 00:38:15,751 --> 00:38:18,963 så gav det fuld mening at få champagne. 700 00:38:19,046 --> 00:38:21,590 Nemlig. Kan du fortælle os mere 701 00:38:21,674 --> 00:38:24,677 om A'Lelias kulinariske arv? 702 00:38:25,261 --> 00:38:29,015 Fru C.J. Walker, født som Sarah Breedlove i en plantage 703 00:38:29,098 --> 00:38:32,393 i Delta, Louisiana, i 1867, 704 00:38:32,476 --> 00:38:35,187 havde en livsbue, der gik fra 705 00:38:35,271 --> 00:38:37,273 en uuddannet vaskekone, 706 00:38:37,356 --> 00:38:41,736 som så blev kok og så startede et hårplejefirma 707 00:38:41,819 --> 00:38:44,739 og ansatte tusindvis af kvinder og blev millionær. 708 00:38:44,822 --> 00:38:46,866 Men det vigtigste er kokken, 709 00:38:46,949 --> 00:38:49,577 for sådan tjente hun penge ved siden af, 710 00:38:49,660 --> 00:38:51,579 da hun startede sit firma. 711 00:38:51,662 --> 00:38:53,622 Og da hun begyndte at have penge, 712 00:38:53,706 --> 00:38:57,710 ansatte hun selvsagt kokke, og da hun kunne holde fester, 713 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 hyrede hun sorte madfoilk. 714 00:39:00,171 --> 00:39:04,133 Senere startede A'Lelia Walker The Dark Tower. 715 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Det er det ikoniske Harlem-renæssance-rum. 716 00:39:07,053 --> 00:39:09,430 Det var i hendes hus på 136th Street. 717 00:39:09,513 --> 00:39:12,433 Og hun serverede spaghetti, 718 00:39:12,516 --> 00:39:15,436 da hun havde det første møde med en gruppe 719 00:39:15,519 --> 00:39:18,064 unge forfattere, inklusive Countee Cullen 720 00:39:18,147 --> 00:39:20,524 og Langston Hughes og Wally Thurman, 721 00:39:20,608 --> 00:39:25,279 da de talte om at skabe The Black Tower, og hvad det skulle være. 722 00:39:25,363 --> 00:39:28,824 De havde velyndere, der donerede penge, 723 00:39:28,908 --> 00:39:31,911 og kunstnerne kunne komme med for en dollar om året 724 00:39:31,994 --> 00:39:33,913 og spise al maden. 725 00:39:33,996 --> 00:39:36,123 Og det var faktisk konceptet. 726 00:39:36,207 --> 00:39:38,793 I kommer begge fra en arv 727 00:39:38,876 --> 00:39:43,214 med jeres egen families historie om katalogisering af sort kultur. 728 00:39:43,297 --> 00:39:45,800 Arturo Schomburg var min bedstefar. 729 00:39:46,842 --> 00:39:51,097 Han samlede alt, der havde med sort kultur at gøre. 730 00:39:51,180 --> 00:39:54,392 Han ville sikre sig, at alle forstod, 731 00:39:54,475 --> 00:39:58,479 at vi som et folk havde ydet betydelige og meget vigtige 732 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 bidrag til civilsamfundet. 733 00:40:00,314 --> 00:40:03,734 Og blandt de ting, han foreslog, var en kogebog. 734 00:40:03,818 --> 00:40:06,445 Der er opskrifter, der blev givet videre. 735 00:40:06,529 --> 00:40:10,991 Jeg har et brev, hvor fru Walker beskriver Brunswick-gryderetten. 736 00:40:11,075 --> 00:40:14,328 Hvordan man laver is. Og der er mange detaljer. 737 00:40:14,412 --> 00:40:18,833 Maden betyder noget for hende, og det samme gjaldt for hendes mor. 738 00:40:18,916 --> 00:40:23,796 Da de havde slaver oppe på scenen, var et af salgsargumenterne "Kan du lave mad?". 739 00:40:23,879 --> 00:40:26,215 Slaveejerne besvarede spørgsmålet. 740 00:40:26,298 --> 00:40:28,509 De var ikke mennesker. De var kvæg. 741 00:40:28,592 --> 00:40:30,594 Slavemæglerne, der solgte dem, 742 00:40:30,678 --> 00:40:33,556 fortalte dig, hvad de kunne. 743 00:40:33,639 --> 00:40:36,767 -"Hun er god ved gryden." -Det øgede værdien. 744 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 -Ja, helt sikkert. -Ja. 745 00:40:38,561 --> 00:40:41,647 Når vi sidder her i denne storslåede herregård, 746 00:40:41,730 --> 00:40:45,317 hjemmet for den første sorte kvinde, 747 00:40:45,401 --> 00:40:48,946 der blev millionær i dette land, 748 00:40:49,530 --> 00:40:52,658 spekulerer jeg på, hvordan mad 749 00:40:52,741 --> 00:40:57,204 blev brugt til at fortælle sorte 750 00:40:57,288 --> 00:40:59,415 om klasse og adgang 751 00:40:59,498 --> 00:41:02,543 og privilegier og overflod og alle de andre ting. 752 00:41:02,626 --> 00:41:06,255 Det er perfekt, at vi får hummer. 753 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Ja. 754 00:41:07,256 --> 00:41:11,594 Fordi hummer var en af A'Lelia Walkers yndlingsretter. 755 00:41:12,094 --> 00:41:14,722 Hun spiste gerne fisk og skaldyr. 756 00:41:14,805 --> 00:41:21,228 Men hummer- og champagne-kombinationen er særligt vigtig i hendes historie. 757 00:41:21,896 --> 00:41:25,691 Hun tog til en fødselsdagsfest i august 1931 758 00:41:26,275 --> 00:41:27,860 på stranden i Long Branch. 759 00:41:27,943 --> 00:41:30,237 Det var et feriested. 760 00:41:30,321 --> 00:41:33,866 Det var som Martha's Vineyard. Præsidenternes sommersted. 761 00:41:33,949 --> 00:41:36,785 Og når der er rige, hvide personer 762 00:41:36,869 --> 00:41:40,873 i den del af århundredet, var der altid et sort samfund, 763 00:41:40,956 --> 00:41:43,125 for nogen skulle lave mad til dem. 764 00:41:43,209 --> 00:41:47,046 Nogen skulle gøre rent for dem Nogen skulle underholde dem. 765 00:41:47,129 --> 00:41:49,215 Hun tog til fødselsdagsfesten, 766 00:41:49,298 --> 00:41:52,051 og de var på stranden og fik hummer 767 00:41:52,134 --> 00:41:54,595 og chokoladekage og champagne. 768 00:41:55,221 --> 00:41:59,308 Hun havde højt blodtryk. Hun fik et slagtilfælde nogle år tidligere, 769 00:41:59,391 --> 00:42:01,018 men var kommet over det. 770 00:42:01,101 --> 00:42:05,231 Men efter den vidunderlige dag med hummer og champagne 771 00:42:05,314 --> 00:42:07,191 kom hun tilbage til sin hytte 772 00:42:08,108 --> 00:42:12,154 og vågnede midt om natten og fik et slagtilfælde. Hun døde. 773 00:42:13,030 --> 00:42:15,658 Og det er trist, at hun døde. 774 00:42:15,741 --> 00:42:19,912 Men hun gjorde noget, hun elskede, indtil det sidste øjeblik. 775 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Hun blev ikke hængende. 776 00:42:21,455 --> 00:42:24,708 Hendes begravelse var stor. Tusindvis af mennesker 777 00:42:24,792 --> 00:42:27,461 kom forbi Howell Funeral Home 778 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 på 138th og 7th Avenue. 779 00:42:30,005 --> 00:42:34,051 En kortege fulgte efter til Woodlawn-kirkegården. 780 00:42:34,134 --> 00:42:36,262 En sort pilot, Hubert Julian, 781 00:42:36,345 --> 00:42:40,474 fløj over graven og kastede hendes yndlingsblomster ned 782 00:42:40,558 --> 00:42:43,477 på graven som alle dem, der var der. 783 00:42:43,561 --> 00:42:45,980 Hummer og champagne var det sidste måltid. 784 00:42:47,064 --> 00:42:50,609 Hummer var en kedelig ret for afroamerikanere. 785 00:42:50,693 --> 00:42:53,779 Det var billigt, og de hvide var ikke interesserede. 786 00:42:53,862 --> 00:42:57,783 Så de spiste hummer og østers, 787 00:42:57,866 --> 00:42:59,702 fordi du kunne smide nettet ud 788 00:42:59,785 --> 00:43:02,955 og få rejer og alle de ting, vi betaler meget for, 789 00:43:03,038 --> 00:43:06,417 fordi de blev opdaget af etablissementet. 790 00:43:06,500 --> 00:43:11,046 Så rejer og gryn går fra fem dollar per tallerken til 30. 791 00:43:11,130 --> 00:43:15,593 Det er et kulturelt fænomen, der er en del af, hvem vi er. 792 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 Som en person, der gik på kokkeskole 793 00:43:17,928 --> 00:43:21,557 med en meget stiv, fransk, 794 00:43:21,640 --> 00:43:24,393 hierarkisk uddannelse, der siger 795 00:43:24,476 --> 00:43:27,021 "Det passer til det. Det passer til det", 796 00:43:27,605 --> 00:43:31,984 så kan jeg ikke lade være med at adskille det, at I siger, 797 00:43:32,067 --> 00:43:34,278 at det er en rigmandsgenstand nu, 798 00:43:34,862 --> 00:43:40,284 men da vi havde med hummer og østers at gøre, 799 00:43:40,367 --> 00:43:42,328 var det kedeligt. 800 00:43:42,411 --> 00:43:48,208 Og så internaliserer vi det som et samfund og tror, det ikke er noget for os. 801 00:43:48,292 --> 00:43:50,794 Og det var faktisk os, der skabte det. 802 00:43:53,464 --> 00:43:56,592 Meget af vores historie er blevet undertrykt. 803 00:43:57,426 --> 00:44:01,513 Men hvordan ved et folk, hvem de er, hvis de ikke ved, hvem de var? 804 00:44:02,681 --> 00:44:06,685 Det er op til os at genvinde vores forfædres historier. 805 00:44:08,562 --> 00:44:11,190 -For forfædrene. -For forfædrene. 806 00:44:11,273 --> 00:44:12,107 Skål. 807 00:44:12,816 --> 00:44:16,362 Trods den levende kultur, der blev etableret i renæssancen, 808 00:44:16,445 --> 00:44:19,698 vendte millioner af sorte hjem fra 2. verdenskrig 809 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 til voldsom diskrimination. 810 00:44:22,785 --> 00:44:26,163 Det var tid til at kæmpe for vores friheder. 811 00:44:26,246 --> 00:44:28,791 MOREHOUSE COLLEGE STIFTET 1867 - '51-KLASSEN 812 00:44:28,874 --> 00:44:32,419 Fra planlægningsmøder til veludførte protester 813 00:44:32,503 --> 00:44:35,130 var der en ansvarlighedsbevægelse på vej. 814 00:44:37,007 --> 00:44:40,678 I Atlanta var der en lidt kendt frokostbuffet, 815 00:44:41,387 --> 00:44:44,598 anført af en gruppe HBCU-elevaktivister, 816 00:44:45,391 --> 00:44:48,102 hvis historier jeg ikke kendte til før nu. 817 00:44:50,521 --> 00:44:51,980 Deres indsats ændrede 818 00:44:52,564 --> 00:44:55,567 historiens gang i dette land for evigt. 819 00:45:45,659 --> 00:45:47,661 Tekster af: Claus Christophersen