1 00:00:15,056 --> 00:00:15,890 Χάρλεμ. 2 00:00:15,974 --> 00:00:17,851 Τη δεκαετία του '20, 3 00:00:17,934 --> 00:00:20,311 ήταν η Μέκκα του Νέου Κινήματος των Μαύρων. 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,482 Κατά τη Μεγάλη Μετανάστευση, 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,402 οι μαύροι Νότιοι ξέφυγαν από τον Τζιμ Κρόου 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,030 κι έστρωναν τον δρόμο για την ελευθερία. 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 Ελευθερία να φαντάζονται, 8 00:00:32,532 --> 00:00:34,409 ελευθερία να είναι μαύροι 9 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 ή απλώς να υπάρχουν. 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,540 Όποιος ήταν κάποιος, μετακόμιζε εδώ. 11 00:00:42,292 --> 00:00:44,794 Η άφιξή τους πυροδότησε την Αναγέννηση του Χάρλεμ, 12 00:00:45,378 --> 00:00:47,839 το επίκεντρο της μαύρης κουλτούρας 13 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 στη μουσική, τη λογοτεχνία, τις τέχνες, 14 00:00:50,383 --> 00:00:51,676 τον ακτιβισμό 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,136 και τη μαγειρική. 16 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 Η νότια ψυχή τους καθόρισε την κουζίνα του Χάρλεμ. 17 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Και αυτό συνεχίζεται σήμερα 18 00:01:00,810 --> 00:01:04,564 στις καντίνες, στα φαγάδικα και στα κοκτέιλ μπαρ της γειτονιάς, 19 00:01:04,647 --> 00:01:07,817 όλα ζωντανή παρακαταθήκη αυτής της Αναγέννησης. 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 Όταν ζωγραφίζαμε έναν πίνακα, 21 00:01:10,612 --> 00:01:12,906 όταν τραγουδούσαμε ένα τραγούδι… 22 00:01:12,989 --> 00:01:14,657 Δεν τελειώνει μέχρι να φάμε. 23 00:02:05,250 --> 00:02:08,294 ΠΩΣ Η ΑΦΡΟΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΚΟΥΖΙΝΑ ΑΛΛΑΞΕ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ 24 00:02:08,378 --> 00:02:09,796 Η ΜΕΚΚΑ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ 25 00:02:09,879 --> 00:02:12,590 Κι εγώ τραγουδώ την Αμερική 26 00:02:13,174 --> 00:02:14,968 Είμαι ο πιο μελαψός αδερφός 27 00:02:15,051 --> 00:02:18,346 Στην κουζίνα με στέλνουν να φάω Παρέα σαν έρθει 28 00:02:19,013 --> 00:02:22,559 Αλλά εγώ γελώ και τρώω καλά Και δυναμώνω 29 00:02:23,309 --> 00:02:26,980 Αύριο, θα βρίσκομαι στο τραπέζι Παρέα σαν έρθει 30 00:02:27,063 --> 00:02:30,733 Κανείς δεν θα τολμήσει να μου πει "Φάε στην κουζίνα", τότε 31 00:02:30,817 --> 00:02:34,112 Άλλωστε, θα δουν πόσο όμορφη είμαι 32 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 Πόσο όμορφη είμαι 33 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 Πόσο όμορφη είμαι 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,034 Και θα ντραπούν 35 00:02:40,118 --> 00:02:43,288 Είμαι κι εγώ η Αμερική 36 00:02:44,581 --> 00:02:45,582 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 37 00:02:46,916 --> 00:02:51,087 Καθώς οι Αφροαμερικανοί εγκατέλειπαν τους αγαπημένους τους στον Νότο, 38 00:02:51,171 --> 00:02:53,256 δεν έφυγαν με άδεια χέρια. 39 00:02:54,048 --> 00:02:56,342 Κουβάλησαν παραδόσεις και τέχνες 40 00:02:56,426 --> 00:02:59,721 για να δημιουργήσουν καινούριους δεσμούς κι επιχειρήσεις. 41 00:03:00,597 --> 00:03:02,265 ΤΗΓΑΝΙΤΟ ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ CHARLES 42 00:03:02,348 --> 00:03:06,644 -Καλώς ήρθατε! -Στο Τηγανιτό Κοτόπουλο Charles! 43 00:03:06,728 --> 00:03:10,857 Επί χρόνια άκουγα την ιστορία του θρύλου του Χάρλεμ Τσαρλς Γκέιμπριελ. 44 00:03:11,649 --> 00:03:15,653 Τον υποψήφιο για James Beard σεφ και μετανάστη από τον Νότο, 45 00:03:15,737 --> 00:03:19,616 που συνεχίζει να τηγανίζει το κοτόπουλό του σε μαντεμένια τηγάνια. 46 00:03:20,200 --> 00:03:24,120 Σήμερα, ο σεφ Τσαρλς και ο προστατευόμενός του, σεφ Κουί, 47 00:03:24,204 --> 00:03:29,250 με κάλεσαν για ένα αλμυρό και γλυκό γεύμα που αποτελεί βασικό πιάτο του Χάρλεμ. 48 00:03:29,334 --> 00:03:31,294 Σεφ Τσαρλς, σεφ Κουί. 49 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 -Πώς πάει; Χαίρω πολύ. -Πώς πάει; 50 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Τιμή μου που σε γνωρίζω. 51 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 -Το εκτιμώ πάρα πολύ. -Πώς πάει; 52 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 Κάθισε εδώ που έβαλα μερικά πιάτα. 53 00:03:39,219 --> 00:03:41,012 Μαγειρέψαμε κοτόπουλο. Θα σερβίρω. 54 00:03:41,095 --> 00:03:42,680 Σεφ Τσαρλς, κάθισε. Το 'χω. 55 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 Ωραία. 56 00:03:44,682 --> 00:03:46,684 Θέλω να δω να σερβίρουν εσένα. 57 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 -Ευχαριστώ. -Το αξίζεις. 58 00:03:48,436 --> 00:03:50,521 Χαίρομαι που είμαι εδώ μαζί σου. 59 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 Ευχαριστώ. 60 00:03:51,522 --> 00:03:53,650 Και με λύπη μου παραδέχομαι 61 00:03:53,733 --> 00:03:56,402 ότι άργησα τόσο πολύ να δοκιμάσω τα πιάτα σου, 62 00:03:56,486 --> 00:03:59,906 αλλά χαίρομαι που επιτέλους συμβαίνει. 63 00:03:59,989 --> 00:04:02,075 Κοίτα αυτό το υπέροχο πιάτο. 64 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 65 00:04:03,326 --> 00:04:04,702 -Παρακαλώ. -Ευχαριστώ. 66 00:04:05,411 --> 00:04:07,747 Υλικό με το οποίο φτιάχνονται τα όνειρα. 67 00:04:08,373 --> 00:04:09,832 Ξέρεις τι είναι; 68 00:04:09,916 --> 00:04:11,251 Ξέρω ακριβώς τι είναι. 69 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 -Κοτόπουλο και βάφλες, έτσι; -Ακριβώς. 70 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 -Ξέρω. -Κάνεις λάθος. 71 00:04:14,921 --> 00:04:17,757 Τηγανιτό Κοτόπουλο και Βάφλες του Charles. 72 00:04:17,840 --> 00:04:20,301 -Συγγνώμη. Ναι. -Αυτή είναι η διαφορά. 73 00:04:20,385 --> 00:04:22,136 -Λίγο μέλι; -Γιατί όχι; 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 -Οπωσδήποτε. -Έτσι το τρώτε; 75 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 -Έτσι το τρώμε. -Εντάξει. Ρίξε. 76 00:04:26,474 --> 00:04:28,601 -Επιβάλλεται. Είναι σημαντικό. -Ναι. 77 00:04:28,685 --> 00:04:29,769 Λίγο. 78 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 Φαίνεται ωραίο. 79 00:04:32,897 --> 00:04:33,898 Τέλεια. 80 00:04:34,565 --> 00:04:36,818 Τι λες; Φάε με τα χέρια. Νιώσε άνετα. 81 00:04:36,901 --> 00:04:38,861 Θα φάω με το χέρι. Εντάξει, καλά. 82 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 Φίλε μου. 83 00:04:42,282 --> 00:04:43,616 Ναι. 84 00:04:44,617 --> 00:04:47,412 -Θεέ μου. -Γεύεσαι την αγάπη του Τσαρλς. 85 00:04:47,495 --> 00:04:50,206 Σε γυρίζει στην παιδική σου ηλικία. 86 00:04:50,290 --> 00:04:54,168 Που έχεις χάσει. Δεν ήξερες τι να φας. Δεν είχες να φας. 87 00:04:54,752 --> 00:04:56,796 Ήταν πολύ αργά για δείπνο. 88 00:04:56,879 --> 00:04:58,298 Πολύ νωρίς για πρωινό. 89 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 Κοτόπουλο με βάφλα, το ιδανικό γεύμα. 90 00:05:02,093 --> 00:05:03,720 Δεν περιγράφεται. 91 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Ευχαριστώ. 92 00:05:05,263 --> 00:05:08,349 Δεν πετυχαίνεις τόσο τραγανή κρούστα 93 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 χωρίς τηγάνι. 94 00:05:10,101 --> 00:05:14,355 Το τηγάνι μού το έφτιαξαν κάτω στον Νότο στο χαλυβουργείο. 95 00:05:14,439 --> 00:05:16,941 Εκεί το έφτιαχναν. Το έφερα στη Νέα Υόρκη. 96 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 Πριν από πόσα χρόνια; 97 00:05:18,526 --> 00:05:19,402 Αυτό ήταν… 98 00:05:20,153 --> 00:05:21,988 θα έλεγα πριν από 40 χρόνια. 99 00:05:22,071 --> 00:05:23,281 Τηγάνια 40 ετών. 100 00:05:23,364 --> 00:05:25,658 -Ναι. -Ναι. 101 00:05:25,742 --> 00:05:28,995 Είχα το κλασικό τηγάνι. Ήταν πολύ μικρό. 102 00:05:29,078 --> 00:05:33,708 Και ζήτησα να μου φτιάξουν τηγάνι για τα τέσσερα μάτια της κουζίνας. 103 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 Κι έχουν πάρει φωτιά. 104 00:05:35,043 --> 00:05:36,127 Κι είναι… Ναι. 105 00:05:36,210 --> 00:05:39,047 Μετά απ' αυτό, αγόρασα μια καντίνα. 106 00:05:39,130 --> 00:05:41,841 Ήμουν ο μόνος που είχε καντίνα τότε. 107 00:05:41,924 --> 00:05:44,135 -Αρχές της δεκαετίας του '80; -Ναι. 108 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 Του '80. Σωστά. 109 00:05:45,219 --> 00:05:48,014 Με έπαιρναν από πίσω με τα αμάξια τους, 110 00:05:48,097 --> 00:05:49,057 μα δεν με έφταναν. 111 00:05:49,140 --> 00:05:50,433 -Την καντίνα; -Ναι. 112 00:05:50,516 --> 00:05:54,854 Έφτασα στο σημείο να πω "Πρέπει να ανοίξω εστιατόριο". 113 00:05:55,438 --> 00:05:57,315 Τότε άνοιξα το πρώτο εστιατόριο. 114 00:05:57,857 --> 00:06:01,110 Η ιστορία σου ξεκινάει στη Βόρεια Καρολίνα. 115 00:06:01,194 --> 00:06:02,779 Πες μας για τα νιάτα σου. 116 00:06:02,862 --> 00:06:05,239 Είχα 12 αδέλφια και οχτώ αδελφές… 117 00:06:06,074 --> 00:06:09,118 -Δώδεκα αδέλφια και οχτώ αδελφές; -Ναι. 118 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 Θέλω να βεβαιωθώ ότι είναι απολύτως κατανοητό. 119 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 Ναι. Δώδεκα αγόρια, οχτώ κορίτσια. 120 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Κάναμε επίμορτη αγροληψία. 121 00:06:16,667 --> 00:06:20,463 Περπατούσαμε οχτώ χιλιόμετρα για να φτάσουμε στο βαμβακοχώραφο. 122 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Ξεκινούσαμε στις έξι, 123 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 κι επιστρέφαμε στις έξι. 124 00:06:24,092 --> 00:06:27,345 Γυρίζαμε σπίτι. Κι έπρεπε να σφάξουμε μια κότα. 125 00:06:27,428 --> 00:06:29,305 Όλοι έκαναν από μία δουλειά. 126 00:06:29,389 --> 00:06:33,184 Η δική μου ήταν να γυρίζω το κοτόπουλο στο τηγάνι. Αυτό. 127 00:06:33,267 --> 00:06:37,146 Δεν είχαμε τέτοιον φούρνο. Είχαμε έναν ξυλόφουρνο, καταλαβαίνεις; 128 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 Η μαμά μου με κατεύθυνε. 129 00:06:38,898 --> 00:06:41,692 Έλεγε "Θέλω να γυρνάς το κοτόπουλο 130 00:06:41,776 --> 00:06:44,404 κάθε τόσο". Και αυτό έκανα. 131 00:06:44,487 --> 00:06:47,532 Έλεγε "Άκου, να κόβεις το κοτόπουλο, 132 00:06:47,615 --> 00:06:49,992 να το καρυκεύεις. Να ξεκουράζεται οχτώ ώρες. 133 00:06:50,076 --> 00:06:52,537 Και μετά το οχτάωρο το τηγανίζεις". 134 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 Έτσι, κάθε μέρα που γυρνούσαμε, 135 00:06:54,831 --> 00:06:57,834 ετοιμάζαμε το κοτόπουλο για την επομένη. 136 00:06:57,917 --> 00:07:00,837 Δηλαδή, δεν το βάζεις στην άλμη; 137 00:07:00,920 --> 00:07:02,672 Ούτε σε αυτό το ξινόγαλα; 138 00:07:02,755 --> 00:07:04,882 -Τίποτα; -Όχι. Βάζω γάλα και αυγά. 139 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 -Και τέλος. Γάλα και αυγά. -Γάλα και αυγά. 140 00:07:07,677 --> 00:07:11,055 Και το μυστικό καρύκευμά της που μου έμαθε να προσθέτω. 141 00:07:11,139 --> 00:07:13,474 Κι εσύ μεγάλωσες με την ίδια συνταγή; 142 00:07:13,558 --> 00:07:14,976 Την ίδια συνταγή. 143 00:07:15,643 --> 00:07:19,230 Μου την έμαθε η μαμά μου και ήθελα να τη γευτεί ο κόσμος. 144 00:07:19,313 --> 00:07:22,775 Για να δείτε όλοι σας περί τίνος πρόκειται. 145 00:07:22,859 --> 00:07:25,987 Διατηρείς την παρακαταθήκη και τις συνταγές της ζωντανές. 146 00:07:26,571 --> 00:07:27,947 Σου λείπει ο Νότος; 147 00:07:28,030 --> 00:07:28,906 Όχι. 148 00:07:29,532 --> 00:07:32,618 Όταν ήμουν στον Νότο, δούλευα σε βουστάσιο. 149 00:07:33,453 --> 00:07:38,207 Μια μέρα, άρμεγα μια αγελάδα κι έχυσα έναν κουβά με γάλα. 150 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 Και ήρθε ένας τύπος και με κλότσησε. 151 00:07:45,339 --> 00:07:46,966 Επειδή έχυσα το γάλα. 152 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 Και με στόλισε. Και με έστειλε σπίτι μου. 153 00:07:52,388 --> 00:07:53,222 Οπότε, 154 00:07:53,806 --> 00:07:56,058 γύρισα στο σπίτι. Το είπα στη μαμά. 155 00:07:57,059 --> 00:07:59,353 Αλλά γύρισα πάλι εκεί. 156 00:07:59,437 --> 00:08:02,607 Δεν είχα επιλογή. Πήγα επειδή χρειαζόμουν τα λεφτά. 157 00:08:02,690 --> 00:08:03,941 Έπρεπε να ξαναπάς. 158 00:08:04,025 --> 00:08:05,443 Ξαναπήγα, ναι. 159 00:08:05,526 --> 00:08:07,528 Το περιγράφει πολύ ευγενικά. 160 00:08:07,612 --> 00:08:10,239 Τις έφαγε και γύρισε κουτσαίνοντας στο σπίτι. 161 00:08:10,323 --> 00:08:12,825 Έφαγε ξύλο επειδή έχυσε γάλα κατά λάθος. 162 00:08:12,909 --> 00:08:13,951 Ναι. 163 00:08:14,035 --> 00:08:16,287 Κι έτσι, όταν έφτασα στη Νέα Υόρκη, 164 00:08:16,370 --> 00:08:17,580 ήταν ευλογία επειδή 165 00:08:17,663 --> 00:08:20,124 μπορούσα να κάνω ό,τι ήθελα να κάνω. 166 00:08:20,958 --> 00:08:22,877 Και όχι ό,τι μου έλεγαν τρίτοι. 167 00:08:24,253 --> 00:08:25,630 Ένιωσα ελεύθερος. 168 00:08:26,631 --> 00:08:27,882 Ναι. 169 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Λοιπόν, σεφ Κουί, 170 00:08:30,635 --> 00:08:32,887 πώς γνωρίστηκες με τον σεφ Τσαρλς; 171 00:08:32,970 --> 00:08:36,015 Πάντα ήταν το ίνδαλμά μου. Δούλευε στο Copeland's. 172 00:08:36,098 --> 00:08:39,519 Πηγαίναμε εκεί οικογενειακώς τις Κυριακές που είχαμε λεφτά. 173 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 -Ναι. -Ζήτησα να δουλέψω στην κουζίνα του. 174 00:08:42,146 --> 00:08:44,023 Και η πρώτη φορά που έγινε αυτό 175 00:08:44,106 --> 00:08:47,944 ήταν για μια εκκλησία που τάιζε άστεγους στην πανδημία. 176 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 Εκπληκτικό. 177 00:08:49,403 --> 00:08:53,407 Και το ότι προσέγγισες ένα από τα ινδάλματά σου 178 00:08:53,491 --> 00:08:55,701 σε μια πολύ δύσκολη περίοδο, 179 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 όπου τα εστιατόρια ήταν κλειστά, 180 00:08:58,663 --> 00:09:00,206 και είπες "Άσ' το πάνω μου". 181 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 Είναι επίσης κάτι το οποίο δεν περνάει απαρατήρητο. 182 00:09:04,293 --> 00:09:07,755 Μέρος της εμπειρίας των μαύρων 183 00:09:07,838 --> 00:09:12,510 είναι ότι παίρνεις κάτι που θα έπρεπε να σε έχει αποκαρδιώσει, 184 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 και αυτό γίνεται νέα παρακαταθήκη από μόνο του. 185 00:09:18,182 --> 00:09:20,977 Αυτό είναι πραγματικά της φυλής μας. 186 00:09:21,060 --> 00:09:23,145 Το πνεύμα της Αναγέννησης προχωρά. 187 00:09:23,229 --> 00:09:26,357 Γι' αυτό τα εστιατόρια στο Χάρλεμ έχουν σημασία. Είναι ιστορία. 188 00:09:26,440 --> 00:09:27,608 Προχωράς. 189 00:09:27,692 --> 00:09:30,278 Αυτή η κουβέντα που έκανα μαζί σας 190 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 είναι κάτι που δεν θα ξεχάσω ποτέ. 191 00:09:33,281 --> 00:09:36,450 Κι είναι μεγάλη μου τιμή να μαθαίνω από εσάς. 192 00:09:37,159 --> 00:09:40,871 Κι είμαι πολύ ευγνώμων και σ' εσένα, αδελφέ μου, 193 00:09:40,955 --> 00:09:44,000 επειδή διδάσκεις όλους εμάς 194 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 ότι πρέπει να προστατεύουμε 195 00:09:46,168 --> 00:09:48,254 τους θρύλους της κοινότητάς μας. 196 00:09:48,337 --> 00:09:51,882 -Ευχαριστώ. -Σεφ Κουί, σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 197 00:09:51,966 --> 00:09:53,509 Και σεφ Τσαρλς. 198 00:09:53,593 --> 00:09:55,886 -Σε εκτιμώ. Σας ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 199 00:10:02,351 --> 00:10:05,146 Ο σεφ Τσαρλς ανήκει σε μια διακεκριμένη γενιά 200 00:10:05,229 --> 00:10:07,481 πετυχημένων μαύρων επιχειρηματιών στο Χάρλεμ, 201 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 που ξεπήδησαν από την Αναγέννηση του Χάρλεμ, 202 00:10:10,818 --> 00:10:14,572 μια εποχή όπου η δεξιοτεχνία μαύρων σεφ και μουσικών τζαζ 203 00:10:14,655 --> 00:10:15,865 είχε γίνει ένα. 204 00:10:17,742 --> 00:10:20,536 Πάω να επισκεφτώ τον καταξιωμένο εστιάτορα 205 00:10:20,620 --> 00:10:22,079 Αλεξάντερ Σμολς, 206 00:10:22,163 --> 00:10:25,458 γνωστό κυρίως για την επαναλειτουργία ενός στεκιού 207 00:10:25,541 --> 00:10:26,917 το Minton's Playhouse. 208 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 Και το αδελφάκι του, το εστιατόριο Cecil. 209 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Πάνε χρόνια από τότε που έχω να καθίσω στο περιζήτητο τραπέζι του. 210 00:10:35,509 --> 00:10:38,554 Εκεί όπου έχουν δειπνήσει καλλιτέχνες κι επίσημοι. 211 00:10:39,472 --> 00:10:40,890 Γεια, φίλε. Τι κάνεις; 212 00:10:40,973 --> 00:10:43,017 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Κι εγώ. 213 00:10:43,100 --> 00:10:45,436 -Χρόνια και ζαμάνια. -Όντως. 214 00:10:45,519 --> 00:10:46,729 Γεια. 215 00:10:46,812 --> 00:10:49,231 Σαν να ψήλωσες από την τελευταία φορά. 216 00:10:49,315 --> 00:10:51,567 Ο κόσμος ξεχνάει. Ξεχνάει. 217 00:10:52,193 --> 00:10:53,361 Καλώς ήλθες στο Χάρλεμ. 218 00:10:53,444 --> 00:10:55,988 Ευχαριστώ πολύ. Νιώθω όμορφα που γύρισα. 219 00:10:56,614 --> 00:11:00,076 -Και ιδιαίτερα εδώ. -Το ξέρω, ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 220 00:11:00,159 --> 00:11:03,954 Και αυτή είναι η καλύτερη στάση, 221 00:11:04,038 --> 00:11:08,709 επειδή αυτό είναι το πιο περιζήτητο τραπέζι για δείπνο 222 00:11:08,793 --> 00:11:10,127 στο Χάρλεμ. 223 00:11:10,211 --> 00:11:14,423 Αν ήθελες να κάνεις μια αναδρομή στο παρελθόν, 224 00:11:14,507 --> 00:11:17,385 και διάβαζες 225 00:11:17,468 --> 00:11:21,639 τις ιστορίες και τα μυθιστορήματα συγγραφέων του Χάρλεμ. 226 00:11:21,722 --> 00:11:24,350 Αν παρατηρούσες προσεκτικά τη μουσική. 227 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 "Gimme a Pigfoot and a Bottle of Beer". 228 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 Δώσε μου ένα ποδαράκι χοιρινό 229 00:11:29,522 --> 00:11:32,149 Και ένα μπουκάλι μπίρα 230 00:11:32,233 --> 00:11:34,360 Το φαγητό ήταν πάντα… 231 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 συνυφασμένο με 232 00:11:38,948 --> 00:11:42,118 τον τρόπο ζωής των μαύρων και των μελαψών ανθρώπων. 233 00:11:42,201 --> 00:11:44,537 Μου αρέσει να σκέφτομαι 234 00:11:45,121 --> 00:11:48,708 ότι δεν θα είχαμε επιτύχει 235 00:11:48,791 --> 00:11:50,751 την Αναγέννηση χωρίς την κουζίνα μας. 236 00:11:50,835 --> 00:11:53,462 Η μαγειρική δεν θεωρείται ότι ανήκει 237 00:11:53,546 --> 00:11:56,924 στην ίδια κατηγορία με την τέχνη και τη λογοτεχνία, 238 00:11:57,007 --> 00:12:00,720 αλλά αποτέλεσε την πηγή όλων αυτών. 239 00:12:00,803 --> 00:12:05,099 Όταν ζωγραφίζαμε έναν πίνακα, όταν τραγουδούσαμε τραγούδια, 240 00:12:05,182 --> 00:12:08,394 όταν κάναμε τόσα δημιουργικά πράγματα, 241 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 τίποτα δεν τελειώνει μέχρι να φάμε. 242 00:12:12,982 --> 00:12:16,902 Θέλω να πω ότι δεν μπορείς να αφήσεις το φαγητό απέξω. 243 00:12:16,986 --> 00:12:20,322 Είναι εκεί όπου ξεκινάει η ιστορία μας. 244 00:12:20,906 --> 00:12:24,869 Πολλοί από αυτούς που μετανάστευσαν από τον Νότο, 245 00:12:24,952 --> 00:12:29,498 έκαναν αυτά τα πάρτι ενοικίου. 246 00:12:30,207 --> 00:12:32,793 Μαζεύονταν στα σπίτια 247 00:12:32,877 --> 00:12:35,546 και πουλούσαν το φαγητό που μαγείρευαν. 248 00:12:35,629 --> 00:12:38,758 -Το φαγητό έπαιζε κυρίαρχο ρόλο. -Κυρίαρχο ρόλο. 249 00:12:38,841 --> 00:12:42,678 Δημιουργούσαν μια κοινωνική δυναμική 250 00:12:42,762 --> 00:12:45,973 στα ιδιωτικά τους διαμερίσματα ή κατοικίες. 251 00:12:46,056 --> 00:12:48,184 Όταν διαβάζω για την Αναγέννηση του Χάρλεμ, 252 00:12:48,267 --> 00:12:51,353 και διαβάζω για τα πάρτι που διοργάνωναν… 253 00:12:53,647 --> 00:12:55,107 εμπνέομαι. 254 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 Είναι σημαντικό κομμάτι της παρακαταθήκης του Χάρλεμ 255 00:12:58,277 --> 00:13:01,572 -αυτό που διατηρείς. -Γι' αυτό κάνω ό,τι κάνω. 256 00:13:01,655 --> 00:13:04,116 Ετοίμασα υπέροχα πράγματα. Ελπίζω. 257 00:13:04,200 --> 00:13:05,117 Απίστευτο! 258 00:13:06,118 --> 00:13:07,036 Θεέ μου. 259 00:13:07,119 --> 00:13:11,248 "Απίστευτο" για την ποσότητα ή "απίστευτο" για το σκεύος; 260 00:13:11,332 --> 00:13:14,960 -Είναι πολλά για να τα επεξεργαστώ. -Είναι πολλά. 261 00:13:15,044 --> 00:13:16,378 Σε ακούω. 262 00:13:16,462 --> 00:13:18,881 Λοιπόν. Αυτό που έχουμε εδώ είναι 263 00:13:18,964 --> 00:13:22,134 ένα ραγού με φασόλια Λίμα και χοιρινό κότσι. 264 00:13:22,676 --> 00:13:25,930 Με καρότα Heirloom. Καλαμπόκι. 265 00:13:26,013 --> 00:13:27,681 Και το καλαμπόκι είναι γλυκό. 266 00:13:27,765 --> 00:13:32,478 Τριμμένες ντομάτες, φασκόμηλο, θυμάρι, δεντρολίβανο. 267 00:13:33,062 --> 00:13:37,691 Καπνιστή χοιρινή πανσέτα για αυτό το κάτι παραπάνω. 268 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Ναι. 269 00:13:38,692 --> 00:13:40,903 -Θα σου αρέσει. -Θα το λατρέψω. 270 00:13:40,986 --> 00:13:43,197 Κι έχουμε μαύρο ρύζι. 271 00:13:43,697 --> 00:13:46,367 Επειδή είναι αγαπημένο μου. 272 00:13:46,450 --> 00:13:50,955 Ξαδερφάκι του κόκκινου ρυζιού, αφρικανική ποικιλία ρυζιού 273 00:13:51,038 --> 00:13:55,084 που έφτασε στη Νότια Καρολίνα όπως η ποικιλία Carolina Gold. 274 00:13:55,167 --> 00:13:56,377 Ας ξεκινήσουμε. 275 00:13:56,460 --> 00:13:59,839 Είναι μεγάλη μου τιμή να βρίσκομαι πάλι εδώ μαζί σου. 276 00:13:59,922 --> 00:14:02,591 -Χαίρομαι που είσαι πάλι στο Χάρλεμ. -Να τρώω. 277 00:14:02,675 --> 00:14:04,635 -Πίσω στο Χάρλεμ. -Ναι. 278 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 Φασόλια, χοιρινό κότσι. 279 00:14:06,887 --> 00:14:09,348 Πρέπει να το πάρεις όλο. Είναι ένα μεγάλο… 280 00:14:09,431 --> 00:14:13,102 Αυτό κάνω. Προσπαθώ να το πάρω όλο. Δίνω μάχη αυτήν τη στιγμή. 281 00:14:14,311 --> 00:14:18,190 Πρέπει να πάρω άλλο ένα που βλέπω ότι είναι πρόθυμο. 282 00:14:18,274 --> 00:14:19,817 -Σωστά. -Κοίτα μέγεθος. 283 00:14:19,900 --> 00:14:22,278 Πάντως το κρέας δεν είναι πολύ. 284 00:14:22,361 --> 00:14:24,154 -Σωστά. -Αλλά είναι τολμηρό. 285 00:14:24,238 --> 00:14:25,364 Πολύ. 286 00:14:25,447 --> 00:14:29,159 Αφού τα μαρινάρω για μία μέρα και τα αφήσω να στεγνώσουν, 287 00:14:29,243 --> 00:14:31,996 ύστερα τα ψήνω στον φούρνο 288 00:14:32,079 --> 00:14:35,833 για δυο ωρίτσες, και γίνονται πολύ τραγανά. 289 00:14:35,916 --> 00:14:37,459 Πίνουν τα υγρά τους. 290 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 Κι έπειτα τα ρίχνω 291 00:14:40,004 --> 00:14:44,633 στον ζωμό από το κότσι που έχω φτιάξει από πριν. 292 00:14:44,717 --> 00:14:47,052 Κρεμμύδια, σέλερι και σκόρδο. 293 00:14:47,136 --> 00:14:51,265 Κι έπειτα τον προσθέτω, σοτάρω και αφήνω να σιγοβράσει για δύο ώρες. 294 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 Σβήνω με λίγο κόκκινο κρασί. 295 00:14:54,351 --> 00:14:57,605 -Κι έχουμε κάτι ξεχωριστό. -Δεν είναι για κάθε μέρα. 296 00:14:58,564 --> 00:14:59,648 Εδώ δες. 297 00:14:59,732 --> 00:15:03,819 Και τι δεν θα 'δινα για να μπορούσε να το μυρίσει ο κόσμος. 298 00:15:03,903 --> 00:15:05,029 Το ξέρω. 299 00:15:05,112 --> 00:15:07,990 -Όλος ο Νότος σε ένα πιάτο. -Αυτό ξαναπές το. 300 00:15:10,492 --> 00:15:11,493 Σου αρέσει; 301 00:15:12,620 --> 00:15:15,414 Και το κρέας είναι λουκούμι. Αλήθεια. 302 00:15:15,497 --> 00:15:17,458 Διέγραψα πλήρη κύκλο 303 00:15:17,541 --> 00:15:21,420 σε δύο αγαπημένα πιάτα της παιδικής μου ηλικίας. 304 00:15:21,503 --> 00:15:22,838 Χοιρινό και φασόλια, 305 00:15:23,339 --> 00:15:27,843 που αποτέλεσε θεμέλιο της κουλτούρας μας. 306 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 Το άλλο είναι το σακοτάς. 307 00:15:30,387 --> 00:15:34,516 Επειδή αυτή είναι η δική μου ερμηνεία ενός κλασικού πιάτου. 308 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Έχω την άδεια να το κάνω αυτό. 309 00:15:36,644 --> 00:15:39,521 Φυσικά. Και όποια και αν είναι αυτή η ερμηνεία, 310 00:15:39,605 --> 00:15:41,398 έχει αποτέλεσμα, οπότε… 311 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 Η ιστορία σου, ειδικότερα, είναι μια τόσο 312 00:15:45,361 --> 00:15:49,990 μοναδική και σημαντική γέφυρα από τη μετανάστευση του 1900 313 00:15:50,074 --> 00:15:51,784 στο Χάρλεμ του σήμερα. 314 00:15:52,368 --> 00:15:56,080 Από τη Νότια Καρολίνα, η απόφαση να έρθεις στο Χάρλεμ, 315 00:15:56,163 --> 00:15:58,874 και ό,τι συνέβαινε στη ζωή σου εκείνη την εποχή. 316 00:15:58,958 --> 00:16:01,543 Η θεία και ο θείος μου, που ήταν το παν για μένα, 317 00:16:01,627 --> 00:16:04,546 ήταν οι μέντορές μου. Εκείνη έπαιζε κλασικό πιάνο 318 00:16:04,630 --> 00:16:07,591 και μου έμαθε κλασική μουσική και κλασικό πιάνο. 319 00:16:07,675 --> 00:16:11,512 Ο θείος μου ήταν σεφ που μου έμαθε να ονειρεύομαι μέσω του φαγητού. 320 00:16:11,595 --> 00:16:13,806 Μου έμαθε ότι το φαγητό είναι η γλώσσα 321 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 και μπορούσα να τη μάθω και να γίνω εκφραστικός. 322 00:16:17,559 --> 00:16:21,772 Το σημαντικότερο που μου έμαθε ήταν το ποιος είχε τη δύναμη. 323 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 Αυτός που κρατάει την κουτάλα, 324 00:16:24,358 --> 00:16:26,986 αυτός που μαγείρευε είχε τη δύναμη. 325 00:16:27,069 --> 00:16:28,862 Καθώς και τον σεβασμό. 326 00:16:28,946 --> 00:16:32,408 Και πάντα ήξερα ότι αυτό ήταν που ήθελα. 327 00:16:32,491 --> 00:16:33,325 Σωστά. 328 00:16:33,409 --> 00:16:35,619 Έζησες μια ενδιάμεση περίοδο 329 00:16:35,703 --> 00:16:40,290 όπου ήσουν στο Μανχάταν, αλλά δεν ήσουν στο Χάρλεμ. 330 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 Αναρωτιέμαι πώς ήταν εκείνη η περίοδος για σένα, καθώς έψαχνες 331 00:16:44,294 --> 00:16:47,214 να βρεις τη θέση σου στον κόσμο 332 00:16:47,297 --> 00:16:49,675 πριν να βρεις τελικά τη θέση σου εδώ. 333 00:16:49,758 --> 00:16:52,511 Ήρθα στη Νέα Υόρκη ως τραγουδιστής της όπερας. 334 00:16:53,012 --> 00:16:56,473 Είχα κλείσει συμβόλαιο με την Γκραντ Όπερα του Χιούστον 335 00:16:56,557 --> 00:16:59,727 που ανέβαζε μια παραγωγή του Porgy and Bess. 336 00:16:59,810 --> 00:17:04,189 Κυνηγούσα εκείνο το παιδικό μου όνειρο 337 00:17:04,273 --> 00:17:08,736 να είμαι ο πρώτος Αφροαμερικανός τραγουδιστής της όπερας 338 00:17:08,819 --> 00:17:12,823 που θα γύριζε την υφήλιο ως διεθνής σταρ. 339 00:17:12,906 --> 00:17:14,033 Αυτό ήθελα. 340 00:17:15,075 --> 00:17:18,495 Αυτό που δεν κατάλαβα ήταν ότι υπήρχε ένα ταβάνι, 341 00:17:18,579 --> 00:17:22,416 ένα όριο που δεν επιτρέπεται να ξεπεράσουν άνθρωποι σαν εμένα. 342 00:17:22,499 --> 00:17:26,545 Και συνειδητοποίησα ότι έπρεπε να κάνω αλλαγές, 343 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 ουσιαστικά, 344 00:17:29,131 --> 00:17:33,761 όχι μόνο έπρεπε να έχω θέση στο τραπέζι, αλλά έπρεπε να μου ανήκει το τραπέζι. 345 00:17:33,844 --> 00:17:36,889 Όπερα δεν μπορούσα να αποκτήσω, μπορούσα να αποκτήσω εστιατόριο. 346 00:17:36,972 --> 00:17:40,684 Άνοιξα το πρώτο γκουρμέ αφρομερικανικό εστιατόριο στη Νέα Υόρκη 347 00:17:40,768 --> 00:17:44,521 με το όνομα Cafe Beulah, και αυτό μου άλλαξε τη ζωή. 348 00:17:45,481 --> 00:17:47,983 Το φαγητό ήταν η σωτηρία 349 00:17:48,067 --> 00:17:51,779 για το πώς θα ικανοποιούσα 350 00:17:51,862 --> 00:17:56,617 αυτά που ήθελα να πω ως Αφροαμερικανός άντρας. 351 00:17:56,700 --> 00:17:58,494 Δημιουργικός. Καλλιτέχνης. 352 00:17:58,577 --> 00:18:01,205 Μου αρέσουν αυτά που λες 353 00:18:01,288 --> 00:18:04,833 όσον αφορά στο γεγονός ότι το φαγητό είναι η γλώσσα 354 00:18:04,917 --> 00:18:08,462 που πρέπει να μάθουμε και να αξιοποιήσουμε 355 00:18:08,545 --> 00:18:09,963 για να εξελιχθούμε. 356 00:18:10,047 --> 00:18:13,258 Χωρίς φαγητό, δεν κάνουν μάζωξη οι δικοί μας. 357 00:18:13,342 --> 00:18:14,343 Είναι γεγονός. 358 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 Αυτά τα δύο πάνε πακέτο. 359 00:18:18,388 --> 00:18:19,515 Το εντυπωσιακό, 360 00:18:19,598 --> 00:18:23,018 που δεν καταλαβαίνει ο κόσμος για την αφροαμερικανική κουλτούρα, 361 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 είναι ότι το φαγητό ήταν νομισματική μονάδα. 362 00:18:26,730 --> 00:18:30,734 Εκείνη η συνταγή που ήταν μοναδική, 363 00:18:30,818 --> 00:18:35,114 ήταν ο τρόπος που δημιουργήσαμε αξία όταν δεν μας άνηκε ο εαυτός μας. 364 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 -Το πιάτο ήταν δικό μας. -Σωστά. 365 00:18:37,282 --> 00:18:42,287 Κι εκείνο το πιάτο, όχι μόνο μας έδωσε αξιοπρέπεια και σεβασμό, 366 00:18:42,996 --> 00:18:44,081 ήταν χρήμα. 367 00:18:51,922 --> 00:18:55,467 Οι μαύροι στο Χάρλεμ αξιοποίησαν τις μαγειρικές τους ρίζες 368 00:18:55,551 --> 00:18:57,928 και δημιούργησαν επικερδείς ευκαιρίες. 369 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 Όπως η Λίλιαν Χάρις Ντιν, γνωστή και ως Πίγκφουτ Μαίρη, 370 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 πλανόδια πωλήτρια χοιρινών ποδιών 371 00:19:04,977 --> 00:19:08,480 σε όσους νοσταλγούσαν τις γεύσεις που άφησαν πίσω τους. 372 00:19:09,064 --> 00:19:11,608 Επιχείρηση που την έκανε εκατομμυριούχο. 373 00:19:12,442 --> 00:19:16,697 Ιστορίες σαν της Πίγκφουτ Μαίρης, οι συνταγές της Αναγέννησης, 374 00:19:16,780 --> 00:19:20,450 και πολλά άλλα σημεία της ιστορίας μας φυλάσσονται με αγάπη 375 00:19:20,534 --> 00:19:24,121 στο Κέντρο Σόμπεργκ για Έρευνα στη Μαύρη Κουλτούρα του Χάρλεμ 376 00:19:24,204 --> 00:19:27,166 που διευθύνει η έφορος Τζόι Μπίβινς, 377 00:19:27,249 --> 00:19:31,920 η πρώτη γυναίκα διευθύντρια στα 40 χρόνια του Κέντρου Σόμπεργκ. 378 00:19:32,921 --> 00:19:35,215 Η Αναγέννηση του Χάρλεμ 379 00:19:35,299 --> 00:19:39,052 αρχικά μου φέρνει στον νου το Νέο Κίνημα των Μαύρων 380 00:19:39,136 --> 00:19:40,846 και την περίοδο 381 00:19:40,929 --> 00:19:44,308 των αρχών του 20ου αιώνα, μετά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, 382 00:19:44,391 --> 00:19:47,352 μετά τη Χειραφέτηση, μετά την Ανοικοδόμηση. 383 00:19:47,436 --> 00:19:49,980 Είναι ένας καινούριος χώρος, αστικός χώρος, 384 00:19:50,063 --> 00:19:53,233 όπου οι μαύροι κοιτούσαν τους εαυτούς τους κι έλεγαν 385 00:19:53,317 --> 00:19:55,819 "Ποια είναι η κουλτούρα μας; Η αισθητική μας;" 386 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 Είμαστε ερευνητική βιβλιοθήκη, 387 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 και ο αρχειοφύλακας έβγαλε μερικά πράγματα να δεις. 388 00:20:01,074 --> 00:20:04,620 Θα πάμε στο αναγνωστήριο χειρογράφων και σπάνιων βιβλίων. 389 00:20:04,703 --> 00:20:06,205 Τέλεια. Ανυπομονώ. 390 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 Κι εγώ. 391 00:20:13,003 --> 00:20:16,465 -Όλα αυτά τα μενού και τα σπάνια βιβλία… -Απίστευτο. 392 00:20:16,548 --> 00:20:22,137 και βιβλία μαγειρικής και άλλα παρόμοια που επίσης αντικατοπτρίζουν την κουλτούρα. 393 00:20:22,221 --> 00:20:25,098 Οπότε συγκεντρώσαμε κάποια πράγματα για σένα. 394 00:20:26,099 --> 00:20:27,726 Μάλιστα. 395 00:20:29,019 --> 00:20:32,356 Υπάρχουν πολλά ωραία πράγματα σ' αυτό το τραπέζι. 396 00:20:32,439 --> 00:20:33,440 Πράγματι. 397 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 Και όλο αυτό οφείλεται πραγματικά 398 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 στις πολλές γενιές ανθρώπων σαν εσένα 399 00:20:40,280 --> 00:20:43,242 που αναλάβατε αυτόν τον ρόλο της διαχείρισης. 400 00:20:43,325 --> 00:20:47,454 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό, και που έκανες αυτό το υλικό προσβάσιμο σ' εμάς. 401 00:20:47,537 --> 00:20:48,455 Εγώ ευχαριστώ. 402 00:20:48,538 --> 00:20:52,209 Ας ξεκινήσουμε με αυτό που έχουμε μπροστά μας. 403 00:20:52,751 --> 00:20:56,338 Εδώ έχουμε τη συνταγή της Πίγκφουτ Μαίρης για χοιρινά πόδια. 404 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 Είναι μια πολύτιμη συνταγή. 405 00:20:59,258 --> 00:21:02,219 Αυτό είναι που την έκανε διάσημη, προφανώς. 406 00:21:02,302 --> 00:21:03,595 Ναι, αυτό μοιάζει με… 407 00:21:04,429 --> 00:21:06,807 -Αυτήν τη στιγμή πεινάω. -Ναι. Μ' αρέσει. 408 00:21:06,890 --> 00:21:11,395 Στην ουσία δημιουργεί τη δική της επιχείρηση, 409 00:21:11,478 --> 00:21:14,731 τις δικές της ευκαιρίες, και μεγάλο πλούτο για την ίδια. 410 00:21:14,815 --> 00:21:17,484 Μια μαύρη που γεννήθηκε σκλάβα 411 00:21:17,567 --> 00:21:21,697 έρχεται στο Χάρλεμ και, χωρίς καμία υποδομή, 412 00:21:21,780 --> 00:21:23,907 καταφέρνει να αρχίσει να πουλάει 413 00:21:23,991 --> 00:21:26,576 μέρη του γουρουνιού στα οποία είχαμε πρόσβαση 414 00:21:26,660 --> 00:21:29,496 κι είναι οικεία σ' εμάς και στον ουρανίσκο μας. 415 00:21:29,579 --> 00:21:32,332 Και πάντα μου αρέσει να σκέφτομαι 416 00:21:32,416 --> 00:21:34,960 την ιστορία της ως κάτι σαν 417 00:21:35,043 --> 00:21:38,922 μικρόκοσμος για τις μαύρες γυναίκες 418 00:21:39,006 --> 00:21:41,967 που χρησιμοποιούν τις μαγειρικές τους δεξιότητες 419 00:21:42,050 --> 00:21:45,178 -ως μέσο δημιουργίας επιχειρηματικότητας. -Σωστά. 420 00:21:45,262 --> 00:21:48,015 Ήταν τόσο επιτυχημένη στα κτηματομεσιτικά 421 00:21:48,098 --> 00:21:52,894 που σε κάποια στιγμή είχε ακίνητα αξίας 375.000 δολαρίων. 422 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 Από χοιρινά πόδια. 423 00:21:54,479 --> 00:21:57,190 Καλά μας πήγε το χοιρινό, έτσι; 424 00:21:58,025 --> 00:22:01,445 Το καλύτερο είναι τα τελευταία λόγια αυτής της συνταγής. 425 00:22:01,528 --> 00:22:04,406 -Λέει "Σερβίρεις με καυτερή σος". -"Καυτερή σος". 426 00:22:05,699 --> 00:22:08,076 -Γιατί έτσι πρέπει, σωστά; -Γουστάρω. 427 00:22:10,537 --> 00:22:12,122 Έναν αιώνα μετά, 428 00:22:12,205 --> 00:22:15,751 οι δρόμοι του Χάρλεμ διηγούνται την ιστορία της κουζίνας μας. 429 00:22:17,044 --> 00:22:19,755 Η μετακίνηση στον Βορρά δημιούργησε πολιτισμική έκρηξη 430 00:22:19,838 --> 00:22:23,133 που οδήγησε στην αφροαμερικανική επιχειρηματικότητα 431 00:22:23,216 --> 00:22:24,718 και στη νέα μεσαία τάξη. 432 00:22:25,385 --> 00:22:29,473 Η Τσα ΜακΚόι είναι τρίτης γενιάς κάτοικος Χάρλεμ και σομελιέ 433 00:22:29,556 --> 00:22:31,558 που περιοδεύει την υφήλιο 434 00:22:31,641 --> 00:22:33,769 για να κάνει τη βιομηχανία 435 00:22:33,852 --> 00:22:37,647 πιο προσβάσιμη, υπεύθυνη κι επίκαιρη. 436 00:22:38,857 --> 00:22:42,194 Είμαστε σε έναν ιστορικό δρόμο για τον οποίο κάτι ξέρω, 437 00:22:42,277 --> 00:22:44,654 αλλά πες μας κάτι περισσότερο. 438 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 Καλώς ήλθες. 439 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 Είναι το Στράιβερς Ρόου. 440 00:22:47,699 --> 00:22:51,411 Το βασικότερο εδώ είναι να είσαι γνώστης 441 00:22:51,495 --> 00:22:53,789 της υπεροχής του Μαύρου Χάρλεμ. 442 00:22:53,872 --> 00:22:56,458 Οπότε, αν ήσουν πολιτικός, 443 00:22:56,541 --> 00:22:59,961 οι μουσικοί της περιόδου της Αναγέννησης, 444 00:23:00,045 --> 00:23:03,465 όποιος ήταν κάτι, μετακόμιζε εδώ, 445 00:23:03,548 --> 00:23:05,425 η λεγόμενη κοινωνική ανέλιξη. 446 00:23:05,509 --> 00:23:09,805 Δεν ήταν το να κατέβεις κέντρο. Για εμάς επιτυχία ήταν το Στράιβερς Ρόου. 447 00:23:09,888 --> 00:23:12,849 -Ας συσκεφτούμε στα σκαλάκια εισόδου. -Σίγουρα. 448 00:23:13,767 --> 00:23:16,645 Γιατί όσοι είναι από το Χάρλεμ 449 00:23:16,728 --> 00:23:19,940 είναι τόσο εκφραστικοί και τόσο μοναδικά Χάρλεμ; 450 00:23:20,023 --> 00:23:22,359 Τι έχει το νερό; Τι τρέχει στο Χάρλεμ; 451 00:23:22,859 --> 00:23:24,319 Το πνεύμα του καταφερτζή. 452 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 -Είναι στο DNA, όπως έλεγε η μαμά. -Ναι. 453 00:23:26,696 --> 00:23:28,490 Όπου και να πάω, 454 00:23:28,573 --> 00:23:30,992 δείχνω όσο περισσότερο Χάρλεμ γίνεται. 455 00:23:31,993 --> 00:23:34,746 Θέλω να δω μερικά στέκια στη γειτονιά σου. 456 00:23:34,830 --> 00:23:35,997 Φυσικά, φύγαμε. 457 00:23:38,583 --> 00:23:39,751 ΧΑΡΛΕΜ ΜΑΡΚΕΤ 458 00:23:43,630 --> 00:23:46,633 Πλησιάζουμε το τετράγωνό μου. Είμαστε στην 139η, 459 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 και θα πάρουμε καρπούζι. 460 00:23:48,385 --> 00:23:50,095 -Καρπούζι. -Από ένα φιλαράκι. 461 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Ήμασταν συμμαθητές. 462 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Έρχομαι να δω το καρπούζι. 463 00:23:53,723 --> 00:23:56,226 Πώς πάει; Εδώ ερχόμαστε. Αγάπη, αδελφέ. 464 00:23:56,309 --> 00:23:58,145 Πώς πάει; Αυτός είναι ο Στίβεν. 465 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 Χάρηκα, φίλε. 466 00:23:59,312 --> 00:24:02,441 Του είπα. Όταν πας για καρπούζι, βρίσκεσαι στο Χάρλεμ. 467 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 Καρπούζι σημαίνει καλοκαίρι. 468 00:24:04,443 --> 00:24:06,528 -Έτσι. -Πες μας τι έχεις εδώ. 469 00:24:06,611 --> 00:24:07,904 Από την Τζόρτζια. 470 00:24:07,988 --> 00:24:09,322 -Κατεβαίνουμε… -Κι εγώ. 471 00:24:09,406 --> 00:24:10,407 Από την Τζόρτζια; 472 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 Μάλιστα. Την έχω επισκεφτεί κι εγώ. 473 00:24:13,034 --> 00:24:17,038 Κάνουμε τα πάντα. Τα στύβουμε. Φτιάχνουμε σαλάτες με αυτά. 474 00:24:17,122 --> 00:24:21,084 Άρχισαν να φτιάχνουν ένα σνακ από τη φλούδα του. Αλλά είναι υγιές. 475 00:24:21,168 --> 00:24:24,045 Η φλούδα είναι πλούσια σε θρεπτικά συστατικά. 476 00:24:24,129 --> 00:24:26,590 -Το πράσινο μέρος. -Το ξέρω. 477 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 Έχει πολλά καλά. Είναι υπερτροφή. 478 00:24:29,885 --> 00:24:33,221 Πώς κατέληξες εδώ να πουλάς καρπούζια; 479 00:24:33,305 --> 00:24:36,099 Ξεκίνησε ως πάρεργο. Δεν θέλαμε να είμαστε στον δρόμο. 480 00:24:36,183 --> 00:24:38,560 Είπαμε "Ξέρεις; Μου αρέσει το καρπούζι". 481 00:24:38,643 --> 00:24:41,646 Είπαμε "Καλά πάει". Αρχίσαμε να μαθαίνουμε γι' αυτό. 482 00:24:41,730 --> 00:24:43,648 Μας γύρισε πίσω στον Νότο. 483 00:24:43,732 --> 00:24:47,444 Και στήσαμε πάγκο στον δρόμο. Για να έχουμε κάτι 484 00:24:47,527 --> 00:24:49,571 που να φέρνει φαγητό στο τραπέζι. 485 00:24:49,654 --> 00:24:52,199 Να μπουν τα παιδιά στον ίσιο δρόμο. 486 00:24:52,282 --> 00:24:55,285 Πολλή ένοπλη βία. Προσπαθούμε να την περιορίσουμε. 487 00:24:55,368 --> 00:24:56,369 -Μάλιστα. -Έλα δω. 488 00:24:56,453 --> 00:24:59,831 Φόρτωσε ένα καρπούζι. Θα πληρωθείς. Μην ανησυχείς. 489 00:24:59,915 --> 00:25:02,375 Ας είναι καλά το καρπούζι. Θυμάμαι οι σκλάβοι 490 00:25:02,459 --> 00:25:05,253 εμπορεύονταν καρπούζια αφότου χειραφετήθηκαν. 491 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 -Ακριβώς. -Είσαι καρπουζομωρό. 492 00:25:07,172 --> 00:25:08,507 Καρπουζοβασιλιάς. 493 00:25:08,590 --> 00:25:12,427 Κάθε φορά που βλέπουμε έναν μαύρο να αποκτά περιουσία, 494 00:25:12,511 --> 00:25:15,430 ξέρεις τι ακολουθεί. Μας κοροϊδεύουν. 495 00:25:15,514 --> 00:25:18,808 Προσπαθούν να μας την πάρουν. Να υπονομεύσουν, 496 00:25:18,892 --> 00:25:21,436 να υποτιμήσουν την επιχείρησή μας 497 00:25:21,520 --> 00:25:23,563 όταν τα βγάζουμε πέρα μόνοι μας. 498 00:25:23,647 --> 00:25:26,316 Οπότε, για μένα, το να σε βλέπω εδώ έξω 499 00:25:26,399 --> 00:25:29,027 είναι ο τρόπος να αποκαταστήσουμε 500 00:25:29,110 --> 00:25:30,570 αυτό το αφήγημα. 501 00:25:30,654 --> 00:25:31,696 -Σωστός. -Ναι. 502 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Τι έχουμε εδώ; Φαίνεται ωραίο. 503 00:25:34,074 --> 00:25:38,912 Είναι σαλάτα καρπουζιού. Έχουμε κόκκινο, κίτρινο καρπούζι, 504 00:25:38,995 --> 00:25:42,415 κόκκινο κρεμμύδι, αγγούρι, λίγη φέτα, 505 00:25:42,499 --> 00:25:45,418 κι έχουμε ένα ντρέσινγκ βινεγκρέτ σμέουρου. 506 00:25:45,502 --> 00:25:47,420 Δεν σε ξεχάσαμε. 507 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 -Ευχαριστώ. -Μυρίζει υπέροχα. 508 00:25:50,298 --> 00:25:52,008 -Απολαύστε το. -Ευχαριστώ. 509 00:25:53,009 --> 00:25:55,845 Τρως κίτρινο καρπούζι, φράουλες. 510 00:25:55,929 --> 00:25:58,265 Έχουμε κίτρινα μαυρόσπορα καρπούζια. 511 00:25:58,348 --> 00:26:00,100 -Μάλιστα. -Καρπούζι Jubilee. 512 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Jubilee; 513 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 Μετά έχουμε το Sugar Baby. 514 00:26:03,061 --> 00:26:04,688 Μετά είναι το κιτρινόσαρκο. 515 00:26:05,605 --> 00:26:07,065 Μου αρέσει το Sangria. 516 00:26:07,148 --> 00:26:08,608 -Sangria; Μάλιστα. -Ναι. 517 00:26:08,692 --> 00:26:10,735 Αυτά είναι Sangria; Αυτά θέλω. 518 00:26:10,819 --> 00:26:13,113 Το Jubilee έχει μια μακριά λωρίδα. 519 00:26:13,196 --> 00:26:14,155 Σαν αυτά εδώ. 520 00:26:14,239 --> 00:26:17,242 Το Sugar Baby είναι μικρό και στρογγυλό και σκούρο. 521 00:26:17,325 --> 00:26:19,160 Οι αγρότες σού έμαθαν 522 00:26:19,244 --> 00:26:20,954 τις διαφορετικές ποικιλίες; 523 00:26:21,037 --> 00:26:24,874 Ναι, τώρα τις μαθαίνω. Συνέχεια μαθαίνω, είμαι παιδί της πόλης. 524 00:26:25,917 --> 00:26:29,421 Στον Νότο τα λένε επικονιαστές. Μιλάμε με μαύρους αγρότες. 525 00:26:29,504 --> 00:26:32,591 Κατεβαίνουμε στους μαύρους αγρότες και τους ρωτάμε. 526 00:26:32,674 --> 00:26:34,759 Και τους υποστηρίζουμε. 527 00:26:34,843 --> 00:26:36,636 Σβήνουν εκεί κάτω. 528 00:26:36,720 --> 00:26:40,515 Η γη τους βγαίνει σε δημοπρασία και την αγοράζει κάποιος άλλος. 529 00:26:40,599 --> 00:26:42,225 Γι' αυτό γίνεται όλο αυτό. 530 00:26:42,309 --> 00:26:44,853 Επανασυνδεόμαστε με τους μαύρους αγρότες. 531 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Κατεβάζω τα φορτηγά. Καλλιεργούμε όλοι μαζί. 532 00:26:47,939 --> 00:26:50,984 Πρέπει να καλλιεργήσουμε 400 στρέμματα εκεί κάτω. 533 00:26:51,067 --> 00:26:53,028 Ήξερες μεγαλώνοντας 534 00:26:53,111 --> 00:26:58,658 ότι οι πλανόδιοι πωλητές ήταν μέρος της Αναγέννησης του Χάρλεμ; 535 00:26:58,742 --> 00:27:01,786 Συνδέεσαι με τη μακρά παράδοση πώλησης φαγητού στον δρόμο; 536 00:27:01,870 --> 00:27:05,665 Όχι, ήμουν στον δρόμο. Πωλούσα στη λάθος πλευρά του δρόμου. 537 00:27:05,749 --> 00:27:09,002 Κατάλαβες, πουλούσαμε διάφορα που δεν κάνει να πουλάμε. 538 00:27:09,085 --> 00:27:11,796 Μακάρι να τα ήξερα όλα αυτά πριν από καιρό. 539 00:27:11,880 --> 00:27:13,298 Γι' αυτό κάνω ό,τι κάνω. 540 00:27:13,381 --> 00:27:15,800 Έπρεπε να μπω τρεις, τέσσερις φορές μέσα 541 00:27:15,884 --> 00:27:18,762 για να καταλάβω ότι "Εκείνο δεν το έχω ανάγκη". 542 00:27:18,845 --> 00:27:21,640 Είναι μεγάλη μου τιμή να βρίσκομαι εδώ μαζί σου, 543 00:27:21,723 --> 00:27:23,767 και θαυμάζω τη δουλειά σου, φίλε. 544 00:27:23,850 --> 00:27:25,560 Τώρα παίρνω ένα μάθημα. 545 00:27:25,644 --> 00:27:29,064 Διδάσκεις πολύ κόσμο, και θέλω να το τονίσω αυτό 546 00:27:29,147 --> 00:27:31,733 και να σου πω ότι εκτιμώ τη δουλειά σου. 547 00:27:31,816 --> 00:27:34,235 -Ναι. Σε εκτιμώ. -Παρομοίως. Ευχαριστώ. 548 00:27:34,319 --> 00:27:36,154 -Συνέχισε έτσι. -Ευχαριστώ. 549 00:27:36,237 --> 00:27:38,073 Ευχαριστώ, Τσα. Ευχαριστώ. 550 00:28:17,779 --> 00:28:21,616 Ήταν δώρο να βλέπεις την πόλη μέσα από τα μάτια ενός ντόπιου, 551 00:28:21,700 --> 00:28:25,036 να παρατηρείς και να εκτιμάς το επιχειρηματικό μας πνεύμα 552 00:28:25,120 --> 00:28:27,038 που ευδοκιμεί στο Χάρλεμ σήμερα. 553 00:28:28,707 --> 00:28:33,420 Η Αναγέννηση του Χάρλεμ ήταν μια εποχή βαθιάς καλλιτεχνικής έκφρασης. 554 00:28:34,254 --> 00:28:36,506 Ως πρώην σομελιέ ο ίδιος, 555 00:28:36,589 --> 00:28:41,469 ξέρω ότι αυτό που υπάρχει στο μπουκάλι μας διδάσκει πολλά για την ιστορία μας. 556 00:28:43,012 --> 00:28:44,848 Τη δεκαετία του '20, 557 00:28:44,931 --> 00:28:47,642 παράνομα μπαρ, κλαμπ και κέντρα διασκέδασης 558 00:28:47,726 --> 00:28:50,228 ήταν μέρος της υποκουλτούρας του Χάρλεμ. 559 00:28:50,311 --> 00:28:52,772 Η παρακαταθήκη παραμένει ζωντανή 560 00:28:52,856 --> 00:28:56,818 στο 67 Orange Street τοπικό μπαρ μαύρου ιδιοκτήτη στο Χάρλεμ 561 00:28:56,901 --> 00:29:01,406 με ατμόσφαιρα παρόμοια με αυτή των παράνομων μπαρ της Αναγέννησης. 562 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 Μιλάω με τον ιδιοκτήτη Καρλ Φραντς Γουίλιαμς 563 00:29:05,577 --> 00:29:08,997 και την ινφλουένσερ μιξόλοτζιστ Τίφανι Μπαριέ, 564 00:29:09,080 --> 00:29:13,042 που έχει λάβει τις υψηλότατες τιμές στον χώρο, 565 00:29:13,126 --> 00:29:15,754 για τον ρόλο των αποσταγμάτων στην ιστορία μας. 566 00:29:16,337 --> 00:29:21,092 Πότε φτάνουμε στο Χάρλεμ, στην παράδοση των μαύρων αποσταγμάτων; 567 00:29:21,176 --> 00:29:23,386 Αναγέννηση του Χάρλεμ και Ποτοαπαγόρευση μαζί. 568 00:29:23,470 --> 00:29:26,306 Εκείνη τη χρονική περίοδο μια εντυπωσιακή έκρηξη 569 00:29:26,389 --> 00:29:29,768 δημιουργικής ενέργειας συνέβη σ' αυτήν την περιοχή. 570 00:29:29,851 --> 00:29:33,730 Ο μαύρος σκιτσογράφος Ε. Σιμς Κάμπελ ήταν ο πρώτος που εκδόθηκε. 571 00:29:33,813 --> 00:29:36,483 Έφτιαξε έναν χάρτη της νυχτερινής ζωής του Χάρλεμ. 572 00:29:37,192 --> 00:29:40,570 Εξαιρετικά περιγραφικός. "Ο τύπος που πουλάει μαριχουάνα. 573 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Εδώ έχει νάιτ κλαμπ. Αυτό ανοίγει στις δύο το πρωί". 574 00:29:43,448 --> 00:29:46,367 Από τον χάρτη λείπουν τα παράνομα μπαρ. 575 00:29:46,451 --> 00:29:49,412 Και δεν υπάρχουν επειδή ξεπερνούν τα 500, 576 00:29:49,496 --> 00:29:51,414 οπότε εύκολα θα βρεις κάποιο. 577 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Το Χάρλεμ συγκέντρωνε τα περισσότερα παράνομα μπαρ. 578 00:29:54,918 --> 00:29:59,214 Η Ποτοαπαγόρευση αποτέλεσε το πλαίσιο σε αυτό που… Το φως, η φωτιά 579 00:29:59,297 --> 00:30:04,052 πίσω από την Αναγέννηση του Χάρλεμ, επειδή πλέον ουσιαστικά δεν υπήρχε 580 00:30:04,135 --> 00:30:06,221 ένας ωραίος χώρος διασκέδασης. 581 00:30:06,304 --> 00:30:09,140 Στο κέντρο είχαν κλείσει τα πάντα. 582 00:30:09,224 --> 00:30:11,059 Όχι όμως και στο Χάρλεμ, 583 00:30:11,142 --> 00:30:13,603 κι ένα σωρό καλλιτέχνες και διανοούμενοι 584 00:30:13,686 --> 00:30:15,021 βρίσκονταν ήδη εδώ. 585 00:30:15,688 --> 00:30:18,191 Ακριβώς τη στιγμή που γίνεται αυτό, 586 00:30:18,274 --> 00:30:21,402 στον Νότο, πολλές ωραίες πόλεις των μαύρων στον Νότο 587 00:30:21,486 --> 00:30:24,030 ήταν γνωστές για τα παράνομα αποστάγματά τους 588 00:30:24,113 --> 00:30:28,952 ή την καλλιέργεια σίκαλης ή καλαμποκιού για τα πιο φίνα αποστάγματα 589 00:30:29,035 --> 00:30:31,329 και ίσως να τα ανέβαζαν στον Βορρά. 590 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 Δεν ήμασταν πλέον σκλάβοι, 591 00:30:33,623 --> 00:30:37,627 οπότε η κοινότητά μας έπρεπε να δει τι θα κάνει για να βγάλει λεφτά. 592 00:30:37,710 --> 00:30:41,714 Και η παραγωγή αποσταγμάτων ήταν ό,τι καλύτερο για να βγάλεις χρήμα. 593 00:30:41,798 --> 00:30:43,174 Αυτό το κάνουμε… 594 00:30:43,258 --> 00:30:45,510 Φτιάχναμε απίστευτη μπίρα στην Αφρική. 595 00:30:45,593 --> 00:30:48,012 Είχαμε τελειοποιήσει την τέχνη. 596 00:30:48,096 --> 00:30:51,432 Καλλιεργούσαμε ζαχαροκάλαμο, κι ένα από τα υποπροϊόντα 597 00:30:51,516 --> 00:30:54,310 της ζάχαρης από ζαχαροκάλαμο είναι η μελάσα. 598 00:30:54,394 --> 00:30:56,396 Από εκεί προήλθε το ρούμι. 599 00:30:56,479 --> 00:31:00,316 Είναι μεγάλη υπόθεση να φέρνεις την πατρίδα στην πατρίδα σου. 600 00:31:00,400 --> 00:31:01,901 -Ναι. -Και να επιβιώνεις. 601 00:31:03,444 --> 00:31:05,864 Ο Νότος μέσα μου θέλει να φτιάξει παντς. 602 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 -Όντως. -Πρέπει. 603 00:31:09,868 --> 00:31:12,704 Το παντς ήταν το πιο δημοφιλές σε περιπτώσεις 604 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 "Θα μαζευτούμε σπίτι μου", μια γιορτινή "Σου έφερα κάτι" 605 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 ποντσιέρα υπεροχής εδώ και χρόνια. 606 00:31:19,043 --> 00:31:21,421 Έχει εμφανιστεί ακόμα και στην εκκλησία. 607 00:31:21,504 --> 00:31:24,257 Είναι στο κολέγιο. Στο σπίτι της γιαγιάς. 608 00:31:24,340 --> 00:31:26,301 Έχω καταγωγή από την Καραϊβική 609 00:31:26,384 --> 00:31:28,928 και το Πλάντερς Παντς, 610 00:31:29,512 --> 00:31:34,642 το Μπέιτζαν Ραμ Παντς, παίζουν μεγάλο ρόλο στην κουλτούρα μας. 611 00:31:34,726 --> 00:31:35,685 Σίγουρα. 612 00:31:36,185 --> 00:31:37,937 -Υπάρχει πολλή ιστορία εδώ. -Ναι. 613 00:31:38,438 --> 00:31:41,733 Ο Τομ Μπούλοκ, που είναι 614 00:31:41,816 --> 00:31:46,654 ένας από τους σημαντικότερους μαύρους ειδήμονες των κοκτέιλ. 615 00:31:46,738 --> 00:31:49,908 Έγραψε το πρώτο βιβλίο κοκτέιλ από Αφροαμερικανό. 616 00:31:49,991 --> 00:31:51,868 Δεν ξέρουμε πολλά γι' αυτόν. 617 00:31:51,951 --> 00:31:53,953 Προφανώς ήταν από τον Νότο, 618 00:31:54,037 --> 00:31:58,458 και ακολούθησε τις σιδηροδρομικές γραμμές για τις Μεσοδυτικές Πολιτείες, μα… 619 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Το βιβλίο φέρει τον τίτλο The Ideal Bartender. 620 00:32:01,419 --> 00:32:04,213 Αυτό σημαίνει ότι φτιάχνεις τα καλύτερα κοκτέιλ, 621 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 άνετα, και αυτού του είδους ο σεβασμός 622 00:32:07,383 --> 00:32:11,387 που δείχνει για το μπαρ, με κάνει να νιώθω ταπεινά ως μπαργούμαν 623 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 και να φτιάχνω και να πίνω τα ποτά του. 624 00:32:14,807 --> 00:32:18,394 Το παντς του Τομ Μπούλοκ, που φτιάχνω, είναι αρωματοθεραπεία. 625 00:32:18,895 --> 00:32:20,939 Δεν ήταν μόνο ο μπάρμαν, 626 00:32:21,022 --> 00:32:24,275 μα και οι τροφοδότες είχαν συστατικά όπως εσπεριδοειδή, 627 00:32:24,359 --> 00:32:25,818 ό,τι ήταν φρέσκο, 628 00:32:25,902 --> 00:32:28,988 και τα ομαδοποιείς, επειδή έχει προετοιμασία. 629 00:32:29,072 --> 00:32:34,160 Πριν δεχτείς κάποιον ψηφοφόρο, πρόεδρο, ομιλητή ή συγγραφέα. 630 00:32:34,243 --> 00:32:37,080 Πολύ ιδιαίτερο να έχεις κάτι να επιδείξεις 631 00:32:37,163 --> 00:32:41,209 όχι μόνο το στιλ σου, αλλά και πόσο φρέσκα προϊόντα έχεις. 632 00:32:41,292 --> 00:32:43,878 Ο Νότος σερβίρει ό,τι φτάνει από το λιμάνι, 633 00:32:43,962 --> 00:32:46,130 συνεπώς προσθέτω κρασί Madeira. 634 00:32:46,714 --> 00:32:51,010 Προσπαθώ να γευτώ το κάθε συστατικό ξεχωριστά 635 00:32:51,844 --> 00:32:55,848 ενώ απολαμβάνω το γεγονός ότι είναι τέλεια αναμεμειγμένα. 636 00:32:57,266 --> 00:33:00,228 Έχουμε φρέσκα φρούτα με τους υπέροχους χυμούς τους. 637 00:33:00,311 --> 00:33:02,105 Το ξινό εξισορροπεί το γλυκό, 638 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 αλλά είναι μια μέθοδος που προέρχεται από την πατρίδα. 639 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 Ξεχωρίζαμε το γλυκό από το ξινό στη στιγμή. 640 00:33:08,444 --> 00:33:11,406 Ξέραμε πώς να πούμε ότι αυτό χρειάζεται ισορροπία. 641 00:33:11,489 --> 00:33:14,033 Ξέραμε πώς να το σερβίρουμε σωστά. 642 00:33:14,117 --> 00:33:18,454 Μπορούμε να αναμειγνύουμε αυτά τα υλικά χωρίς κανένα πρόβλημα 643 00:33:18,538 --> 00:33:21,499 και τα αφήνουμε να ξεκουραστούν και να μουλιάσουν. 644 00:33:21,582 --> 00:33:24,419 Τίφανι, μόλις τώρα μιλούσες για κάτι 645 00:33:24,502 --> 00:33:28,715 που ήταν πολύ πιο σχετικό απ' όσο συνειδητοποίησες 646 00:33:28,798 --> 00:33:31,926 όταν άρχισες να λες ότι εμείς είμαστε, 647 00:33:32,510 --> 00:33:36,889 ευχαριστώ, γλυκιά μου, απόγονοι των λαθρεμπόρων αποσταγμάτων. 648 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 Δεν πρόλαβα να γνωρίσω τον παππού μου. 649 00:33:39,475 --> 00:33:41,436 Γεννήθηκε το 1907. 650 00:33:42,270 --> 00:33:45,648 Ένα από τα πράγματα που υπέπεσαν στην προσοχή μου 651 00:33:45,732 --> 00:33:49,736 ήταν ότι εκείνος είχε μπει 652 00:33:49,819 --> 00:33:54,782 στον χώρο της διακίνησης αλκοόλ 653 00:33:54,866 --> 00:33:55,867 για τον Καπόνε. 654 00:33:56,451 --> 00:33:58,786 Είναι απίστευτη ιστορία. 655 00:33:58,870 --> 00:34:02,165 Υπήρχε μια περίοδος που έψαχνε τρόπο 656 00:34:02,248 --> 00:34:05,084 να βγάλει το ψωμί του σ' ένα νέο μέρος στον Βορρά. 657 00:34:05,168 --> 00:34:08,421 Έρχεται σ' επαφή με τη "μαφία" 658 00:34:08,504 --> 00:34:12,008 και γίνεται οδηγός του Καπόνε. 659 00:34:12,842 --> 00:34:17,263 Και τότε, αναχαιτίζουν ένα φορτηγό. 660 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 Γίνεται ανταλλαγή πυροβολισμών. Τη γλιτώνει. 661 00:34:20,475 --> 00:34:22,268 -Συνέχισε. -Εντάξει. 662 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 Αλλά αποφάσισε ότι ήθελε να βγει 663 00:34:24,812 --> 00:34:26,856 από τη διανομή. 664 00:34:26,939 --> 00:34:30,485 Και αυτό ήταν που τον οδήγησε στο να γίνει αχθοφόρος, 665 00:34:30,568 --> 00:34:35,490 αλλά έφτιαχνε και παράνομα αποστάγματα στο υπόγειο 666 00:34:36,074 --> 00:34:39,786 για την αστυνομία, για να προστατέψει την οικογένειά του. 667 00:34:40,703 --> 00:34:43,998 Όταν το ανακάλυψα, μου έφερε στον νου μια εποχή, 668 00:34:44,540 --> 00:34:47,210 αυτήν την πλούσια παρακαταθήκη, 669 00:34:47,293 --> 00:34:50,296 αλλά είναι όλα πολύ σχετικά μ' αυτά που λες, 670 00:34:50,379 --> 00:34:54,258 δηλαδή ότι πάντα ήμασταν μέσα σ' αυτήν τη δουλειά, 671 00:34:54,342 --> 00:34:57,637 ακόμα και όταν η δουλειά γινόταν στα κρυφά. 672 00:34:57,720 --> 00:35:00,973 Και τα παράνομα μπαρ εδώ πάνω ήταν κάπως έτσι. 673 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 Ήταν ένα μέρος για να μοιραστούμε πληροφορίες, 674 00:35:04,936 --> 00:35:07,897 να μοιραστούμε ιδέες, να κάνουμε επαφές. 675 00:35:07,980 --> 00:35:13,486 Είναι και αυτό κομμάτι της κουλτούρας της εποχής εκείνης που με απασχολεί. 676 00:35:13,569 --> 00:35:17,240 Όντως, τα μπαρ έχουν γίνει ο χώρος που θέλουμε να βρεθούμε, 677 00:35:17,323 --> 00:35:20,451 χώρος άνεσης, κυρίως για την κοινότητα των μαύρων. 678 00:35:20,535 --> 00:35:22,662 Είτε ήταν μια γυναίκα στο μπαρ, 679 00:35:22,745 --> 00:35:26,999 μια εικόνα που δεν είδαμε μέχρι τις δεκαετίες του '40 και του '50. 680 00:35:27,083 --> 00:35:29,460 Ακόμα και στην κουίρ κοινότητα των μαύρων 681 00:35:29,544 --> 00:35:32,797 το να μην κρύβονται, και οι παντρεμένοι 682 00:35:32,880 --> 00:35:35,967 με διαφορετικό φύλο, να βγαίνουν με κάποιον του ιδίου φύλου. 683 00:35:36,050 --> 00:35:38,886 Αυτό το συναντάμε συχνά στη λογοτεχνία. 684 00:35:38,970 --> 00:35:42,473 Το να κρύβεις την ιστορία του ποιος θα μπορούσες να είσαι. 685 00:35:43,141 --> 00:35:44,350 Συνέβαινε στο μπαρ, 686 00:35:44,433 --> 00:35:47,186 μα ήταν κι ένας ασφαλής και διασκεδαστικός χώρος. 687 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 -Ναι. -Ναι. 688 00:35:48,938 --> 00:35:50,148 -Εις υγείαν. -Σαλούτ. 689 00:35:50,231 --> 00:35:51,691 Σαλούτ σ' αυτό. 690 00:35:52,316 --> 00:35:53,151 Σαλούτ. 691 00:35:53,651 --> 00:35:54,735 Γεια μας. 692 00:35:57,780 --> 00:36:00,741 Όσο και αν τιμάται η Αναγέννηση του Χάρλεμ 693 00:36:00,825 --> 00:36:03,244 για την καλλιτεχνική έκφραση των μαύρων, 694 00:36:03,870 --> 00:36:06,247 ήταν και μια εποχή αλληλεγγύης 695 00:36:06,330 --> 00:36:09,417 και δημιουργίας ασφαλών χώρων 696 00:36:09,500 --> 00:36:11,836 για την ανάπτυξη της κοινότητας. 697 00:36:13,296 --> 00:36:17,550 Μία ώρα βορείως του Χάρλεμ είναι η έπαυλη της μαντάμ Σι Τζέι Γουόκερ, 698 00:36:17,633 --> 00:36:21,804 της πρώτης μαύρης αυτοδημιούργητης εκατομμυριούχου στις ΗΠΑ, 699 00:36:21,888 --> 00:36:24,098 που πέτυχε με προϊόντα για τα μαλλιά 700 00:36:24,182 --> 00:36:28,978 που πουλούσε απευθείας σε μαύρες και από μαύρες σε όλη τη χώρα. 701 00:36:32,565 --> 00:36:34,650 Το κτήμα με το όνομα Βίλα Λεγουάρο, 702 00:36:35,276 --> 00:36:38,863 ήταν η όαση όπου η ίδια και η κόρη της, Αλίλια Γουόκερ, 703 00:36:38,946 --> 00:36:42,658 δημιούργησαν ως νέα παρακαταθήκη και χώρο διάκρισης των μαύρων. 704 00:36:43,201 --> 00:36:47,663 Η Αλίλια διοργάνωνε συναθροίσεις με καλλιτέχνες όπως η Ζόρα Νιλ Χέρστον, 705 00:36:47,747 --> 00:36:49,290 ο Τζέιμς Γουέλντον Τζόνσον, 706 00:36:49,373 --> 00:36:52,126 ο Γ.Ε.Μ Ντι Μπουά και ο Λάνγκστον Χιους. 707 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 Ενέπνευσαν δημιουργικότητα και κοινοτική αλληλεγγύη. 708 00:37:01,052 --> 00:37:03,971 Ένα απόγευμα του καλοκαιριού, η Αλίλια Μπαντλς, 709 00:37:04,055 --> 00:37:08,392 δισέγγονη της Αλίλια Γουόκερ, κάλεσε εμένα, 710 00:37:08,476 --> 00:37:10,686 τον Αλεξάντερ Σμολς, την Τσα ΜακΚόι, 711 00:37:10,770 --> 00:37:13,814 και τον πρώην ραδιοφωνικό εκφωνητή Ντιν Σόμπεργκ, 712 00:37:13,898 --> 00:37:16,567 εγγονό του Αρτούρο Σόμπεργκ, 713 00:37:16,651 --> 00:37:20,321 του οποίου η συλλογή έργων τέχνης και τεχνουργημάτων των μαύρων 714 00:37:20,404 --> 00:37:23,115 αποτέλεσαν τη βάση για το Κέντρο Σόμπεργκ. 715 00:37:26,494 --> 00:37:29,830 Είναι ιδιαίτερη τιμή που βρίσκεστε σ' αυτό το δωμάτιο. 716 00:37:30,498 --> 00:37:33,626 Η Αλίλια Γουόκερ διοργάνωσε πάρτι την Ημέρα Ανεξαρτησίας 717 00:37:33,709 --> 00:37:37,713 για τον Πρόεδρο της Λιβερίας τον Ιούλιο του 1921, 718 00:37:37,797 --> 00:37:39,882 με πυροτεχνήματα στη βεράντα, 719 00:37:39,966 --> 00:37:44,512 ζωντανή μουσική με τον Φορντ Ντάμπνεϊ, από τα γνωστότερα ονόματα της εποχής. 720 00:37:44,595 --> 00:37:46,931 Δεν είχε προσκληθεί στον Λευκό Οίκο, 721 00:37:47,014 --> 00:37:49,308 αλλά προσκλήθηκε στη Βίλα Λεγουάρο. 722 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 Ήταν ο Λευκός Οίκος μας. 723 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 -Ωραίο. -Μ' αρέσει. 724 00:37:53,938 --> 00:37:55,940 Σαν να είμαι στον Μαύρο Λευκό Οίκο. 725 00:37:56,023 --> 00:37:59,944 Οι πολυέλαιοι μοιάζουν με αυτούς στο Ανατολικό Δωμάτιο. 726 00:38:00,027 --> 00:38:01,028 Ναι. 727 00:38:01,112 --> 00:38:03,948 Μάλιστα, διοργάνωνε πάρτι στην Ποτοαπαγόρευση. 728 00:38:04,031 --> 00:38:08,202 Είχε έναν εκπληκτικό προμηθευτή κι είχε πάντα την καλύτερη σαμπάνια. 729 00:38:09,036 --> 00:38:12,331 Και θα έλεγα ότι με τη μαύρη γυναικεία ενδυνάμωση 730 00:38:12,415 --> 00:38:15,668 που γιορτάζουμε σήμερα στην οικία της Σι Τζέι Γουόκερ, 731 00:38:15,751 --> 00:38:18,963 το λογικό ήταν να βεβαιωθώ ότι θα πιούμε σαμπάνια. 732 00:38:19,046 --> 00:38:21,590 Ακριβώς. Μπορείς να μας πεις περισσότερα 733 00:38:21,674 --> 00:38:24,677 για τη μαγειρική παρακαταθήκη της Αλίλια; 734 00:38:25,261 --> 00:38:26,804 Η Μάνταμ Σι Τζέι Γουόκερ, 735 00:38:26,887 --> 00:38:29,015 που γεννήθηκε Σάρα Μπρίντλοβ 736 00:38:29,098 --> 00:38:32,393 στο Ντέλτα της Λουιζιάνας το 1867, 737 00:38:32,476 --> 00:38:35,187 κατάφερε στη ζωή της να γίνει από 738 00:38:35,271 --> 00:38:37,273 αμόρφωτη πλύστρα, 739 00:38:37,356 --> 00:38:41,736 μαγείρισσα, και μετά λάνσαρε τα δικά της προϊόντα περιποίησης μαλλιών, 740 00:38:41,819 --> 00:38:44,739 απασχόλησε χιλιάδες γυναίκες και θησαύρισε. 741 00:38:44,822 --> 00:38:46,866 Η λέξη κλειδί είναι η μαγειρική, 742 00:38:46,949 --> 00:38:49,577 γιατί έτσι έβγαλε τα πρώτα της λεφτά 743 00:38:49,660 --> 00:38:51,579 όταν ξεκίνησε την επιχείρηση. 744 00:38:51,662 --> 00:38:53,622 Και όταν άρχισε να βγάζει λεφτά, 745 00:38:53,706 --> 00:38:57,710 απασχόλησε μάγειρες, και όταν άρχισε να διοργανώνει πάρτι, 746 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 προσλάμβανε μαύρους τροφοδότες. 747 00:39:00,171 --> 00:39:04,133 Αργότερα, η Αλίλια Γουόκερ εγκαινίασε τον Μαύρο Πύργο. 748 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Εμβληματικός χώρος της Αναγέννησης του Χάρλεμ. 749 00:39:07,053 --> 00:39:09,430 Ήταν στη μονοκατοικία της στην 136η Οδό. 750 00:39:09,513 --> 00:39:12,433 Είναι ευρέως γνωστό ότι σέρβιρε μακαρονάδα 751 00:39:12,516 --> 00:39:15,436 όταν είχε την πρώτη συνάντηση μιας ομάδας 752 00:39:15,519 --> 00:39:18,064 νέων συγγραφέων όπως ο Κάουντι Κάλεν, 753 00:39:18,147 --> 00:39:20,524 ο Λάνγκστον Χιους και ο Γουόλι Θέρμαν, 754 00:39:20,608 --> 00:39:25,279 όταν μιλούσαν για τη δημιουργία του Μαύρου Πύργου και τι ακριβώς θα ήταν. 755 00:39:25,363 --> 00:39:28,824 Έφερναν χορηγούς που έκαναν χρηματικές δωρεές, 756 00:39:28,908 --> 00:39:31,911 κι οι καλλιτέχνες εγγράφονταν με ένα δολάριο τον χρόνο 757 00:39:31,994 --> 00:39:33,913 κι έτρωγαν όλο το φαγητό. 758 00:39:33,996 --> 00:39:36,123 Και αυτή ήταν η όλη ιδέα. 759 00:39:36,207 --> 00:39:38,793 Και οι δύο κουβαλάτε την παρακαταθήκη 760 00:39:38,876 --> 00:39:43,214 της οικογενειακής σας ιστορίας σε σχέση με την κουλτούρα της φυλής μας. 761 00:39:43,297 --> 00:39:45,800 Ο Αρτούρο Σόμπεργκ ήταν ο παππούς μου. 762 00:39:46,842 --> 00:39:51,097 Ήταν συλλέκτης αντικειμένων της κουλτούρας των μαύρων. 763 00:39:51,180 --> 00:39:54,392 Ήθελε να βεβαιωθεί ότι όλοι καταλάβαιναν 764 00:39:54,475 --> 00:39:58,479 ότι εμείς είχαμε κάνει αξιόλογη και πολύ σημαντική 765 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 συνεισφορά στην κοινωνία. 766 00:40:00,314 --> 00:40:03,734 Μεταξύ αυτών που πρότεινε ήταν ένα βιβλίο μαγειρικής. 767 00:40:03,818 --> 00:40:06,445 Κάποιες συνταγές πέρασαν από γενιά σε γενιά. 768 00:40:06,529 --> 00:40:10,991 Έχω ένα γράμμα όπου η Μαντάμ Γουόκερ περιγράφει το Ραγού Μπράνσγουικ. 769 00:40:11,075 --> 00:40:14,328 Πώς να φτιάξεις παγωτό. Με τέτοια λεπτομέρεια. 770 00:40:14,412 --> 00:40:18,833 Έδινε μεγάλη σημασία στο φαγητό, όπως και η μητέρα της. 771 00:40:18,916 --> 00:40:21,377 Όταν τους έβαζαν στο σκλαβοπάζαρο, 772 00:40:21,460 --> 00:40:23,796 μία ερώτηση κλειδί ήταν "Μαγειρεύεις;" 773 00:40:23,879 --> 00:40:26,215 Και απαντούσαν οι ιδιοκτήτες τους. 774 00:40:26,298 --> 00:40:28,509 Δεν ήταν άνθρωποι. Ήταν ζώα. 775 00:40:28,592 --> 00:40:30,594 Αυτοί που τους πουλούσαν 776 00:40:30,678 --> 00:40:33,556 σου έλεγαν τι ακριβώς μπορούσαν να κάνουν. 777 00:40:33,639 --> 00:40:36,767 -"Ξέρει μαγειρική". -Και αυτό ανέβαζε την αξία τους. 778 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 -Ναι, εννοείται. -Σωστά. 779 00:40:38,561 --> 00:40:41,647 Καθώς καθόμαστε σ' αυτήν τη μεγαλοπρεπή έπαυλη, 780 00:40:41,730 --> 00:40:45,317 και βρισκόμαστε στην οικία της πρώτης μαύρης γυναίκας 781 00:40:45,401 --> 00:40:48,946 που έγινε εκατομμυριούχος σ' αυτήν τη χώρα, 782 00:40:49,530 --> 00:40:52,658 αναρωτιέμαι με ποιους τρόπους το φαγητό 783 00:40:52,741 --> 00:40:57,204 χρησιμοποιήθηκε για να επικοινωνήσει στους μαύρους 784 00:40:57,288 --> 00:40:59,415 τη φινέτσα και την πρόσβαση 785 00:40:59,498 --> 00:41:02,543 και το προνόμιο και την πολυτέλεια και όλα τα άλλα. 786 00:41:02,626 --> 00:41:06,255 Είναι υπέροχο που τρώμε αστακό. 787 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Ναι. 788 00:41:07,256 --> 00:41:11,594 Επειδή ο αστακός ήταν αγαπημένο πιάτο της Αλίλια Γουόκερ. 789 00:41:12,094 --> 00:41:14,722 Της άρεσε πολύ το δείπνο με θαλασσινά. 790 00:41:14,805 --> 00:41:16,348 Ο αστακός και η σαμπάνια, 791 00:41:16,432 --> 00:41:21,228 ο συνδυασμός, παίζουν ξεχωριστό ρόλο στην ιστορία της. 792 00:41:21,896 --> 00:41:25,691 Πήγε σε ένα πάρτι γενεθλίων τον Αύγουστο του 1931, 793 00:41:26,275 --> 00:41:30,237 στην παραλία στο Λονγκ Μπραντς. Ήταν ένα από αυτά τα θέρετρα. 794 00:41:30,321 --> 00:41:33,866 Κάτι σαν το Μάρθας Βίνεγιαρντ. Εκεί έκαναν διακοπές οι πρόεδροι. 795 00:41:33,949 --> 00:41:36,785 Και κάθε φορά που συναντάμε εύπορους λευκούς, 796 00:41:36,869 --> 00:41:39,914 εκείνη την εποχή, πάντα υπήρχε μια κοινότητα μαύρων, 797 00:41:39,997 --> 00:41:43,125 αφού κάποιος έπρεπε να τους μαγειρεύει. 798 00:41:43,209 --> 00:41:47,046 Κάποιος έπρεπε να καθαρίζει. Κάποιος έπρεπε να τους διασκεδάζει. 799 00:41:47,129 --> 00:41:49,215 Πήγε στο πάρτι γενεθλίων. 800 00:41:49,298 --> 00:41:52,051 Ήταν στην παραλία κι έτρωγαν αστακό 801 00:41:52,134 --> 00:41:54,595 και τούρτα σοκολάτα και σαμπάνια. 802 00:41:55,221 --> 00:41:59,308 Η ίδια ήταν υπερτασική. Είχε πάθει εγκεφαλικό λίγα χρόνια πριν, 803 00:41:59,391 --> 00:42:01,018 αν κι είχε αναρρώσει. 804 00:42:01,101 --> 00:42:05,231 Αλλά μετά από μια υπέροχη μέρα με αστακό και σαμπάνια, 805 00:42:05,314 --> 00:42:07,191 γύρισε στο εξοχικό της 806 00:42:08,108 --> 00:42:12,154 και ξύπνησε μέσα στη νύχτα, έπαθε εγκεφαλικό. Και πέθανε. 807 00:42:13,030 --> 00:42:15,658 Κι είναι θλιβερό το ότι πέθανε. 808 00:42:15,741 --> 00:42:19,912 Αλλά ξέρουμε ότι έκανε κάτι που αγαπούσε ως την ύστατη ώρα. 809 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Δεν χασομέρησε. 810 00:42:21,455 --> 00:42:24,708 Είχε μια μεγαλοπρεπή κηδεία. Χιλιάδες άνθρωποι 811 00:42:24,792 --> 00:42:27,461 πέρασαν από το Γραφείο Κηδειών Χάουελ 812 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 στην 138η και 7η Λεωφόρο. 813 00:42:30,005 --> 00:42:34,051 Μια αυτοκινητοπομπή ακολούθησε ως το Νεκροταφείο Γούντλον. 814 00:42:34,134 --> 00:42:36,262 Ο μαύρος πιλότος, Χέρμπερτ Τζούλιαν, 815 00:42:36,345 --> 00:42:40,474 πέταξε πάνω από το μνήμα της κι έριξε τα αγαπημένα της λουλούδια 816 00:42:40,558 --> 00:42:43,477 στον τάφο της, όπως και όλοι οι παρευρισκόμενοι. 817 00:42:43,561 --> 00:42:46,230 Αστακός και σαμπάνια ήταν το τελευταίο της γεύμα. 818 00:42:47,064 --> 00:42:50,609 Ο αστακός ήταν συνηθισμένο πιάτο για τους Αφροαμερικανούς. 819 00:42:50,693 --> 00:42:53,779 Ήταν φτηνός και οι λευκοί δεν ασχολούνταν. 820 00:42:53,862 --> 00:42:57,783 Οπότε τρώγαμε αστακό όπως και στρείδια, 821 00:42:57,866 --> 00:42:59,702 επειδή ήταν εύκολο να τα βρεις, 822 00:42:59,785 --> 00:43:02,955 και γαρίδες, όλα αυτά για τα οποία σκάμε μια περιουσία 823 00:43:03,038 --> 00:43:06,417 επειδή ανακαλύφθηκαν από το κατεστημένο. 824 00:43:06,500 --> 00:43:11,046 Κι έτσι, οι γαρίδες με πολέντα πήγαν από τα πέντε στα 30 δολάρια. 825 00:43:11,130 --> 00:43:14,008 Πρόκειται για ένα πολιτισμικό φαινόμενο 826 00:43:14,091 --> 00:43:15,593 που είναι κομμάτι μας. 827 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 Φοίτησα σε σχολή μαγειρικής 828 00:43:17,928 --> 00:43:21,557 με μια πολύ αυστηρή γαλλική 829 00:43:21,640 --> 00:43:24,393 ιεραρχικά δομημένη εκπαίδευση που μου λέει 830 00:43:24,476 --> 00:43:27,021 "Αυτό πάει με εκείνο. Αυτό πάει με το άλλο". 831 00:43:27,605 --> 00:43:29,773 Δεν μπορώ να μην το διαχωρίσω 832 00:43:29,857 --> 00:43:31,984 από αυτό που προσπαθείτε να πείτε, 833 00:43:32,067 --> 00:43:34,278 ότι τώρα έχει γίνει κυριλέ, 834 00:43:34,862 --> 00:43:40,284 αλλά όταν εμείς ασχολούμασταν με αστακούς και στρείδια, 835 00:43:40,367 --> 00:43:42,328 -ήταν κάτι συνηθισμένο. -Πολύ. 836 00:43:42,411 --> 00:43:44,913 Κι έπειτα το εσωτερικεύουμε 837 00:43:45,456 --> 00:43:48,208 ως κοινότητα, και νιώθουμε ότι δεν είναι για μας. 838 00:43:48,292 --> 00:43:50,794 Ενώ, στην ουσία, εμείς το δημιουργήσαμε. 839 00:43:53,464 --> 00:43:56,592 Μεγάλο κομμάτι της ιστορίας μας έχει αποσιωπηθεί. 840 00:43:57,426 --> 00:43:59,762 Πώς θα μάθει κάποιος το ποιος είναι 841 00:43:59,845 --> 00:44:01,513 αν δεν ξέρει το ποιος ήταν; 842 00:44:02,681 --> 00:44:06,685 Είναι στο χέρι μας να αποκαταστήσουμε τις ιστορίες των προγόνων μας. 843 00:44:08,562 --> 00:44:11,190 -Στους προγόνους. -Στους προγόνους. 844 00:44:11,273 --> 00:44:12,107 Γεια μας. 845 00:44:12,816 --> 00:44:16,362 Παρά τη ζωηρή κουλτούρα κατά την Αναγέννηση, 846 00:44:16,445 --> 00:44:19,698 εκατομμύρια μαύροι επέστρεψαν από τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο 847 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 αντιμετωπίζοντας διακρίσεις. 848 00:44:22,785 --> 00:44:26,163 Είχε φτάσει η ώρα της στρατηγικής μάχης για τις ελευθερίες μας. 849 00:44:26,246 --> 00:44:28,791 ΚΟΛΕΓΙΟ ΜΟΡΧΑΟΥΣ ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1867 - ΤΑΞΗ ΤΟΥ 1951 850 00:44:28,874 --> 00:44:32,419 Από οργανωμένες συγκεντρώσεις μέχρι σωστά εκτελεσμένες διαμαρτυρίες, 851 00:44:32,503 --> 00:44:35,130 ένα κίνημα λογοδοσίας ήταν στα σπάργανα. 852 00:44:37,007 --> 00:44:40,678 Στην Ατλάντα, έγινε μια σχετικά άγνωστη διαμαρτυρία 853 00:44:41,387 --> 00:44:44,598 από μια ομάδα ακτιβιστών φοιτητών των HBCU 854 00:44:45,391 --> 00:44:48,102 τις ιστορίες των οποίων δεν γνώριζα ως τώρα. 855 00:44:50,521 --> 00:44:55,567 Οι προσπάθειές τους άλλαξαν τον ρου της ιστορίας της χώρας για πάντα. 856 00:45:45,659 --> 00:45:48,579 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου