1 00:00:15,056 --> 00:00:20,186 Harlem. 1920-luvulla se oli Mustien mekka. 2 00:00:22,439 --> 00:00:27,402 Suuressa muuttoliikkeessä etelän mustat pakenivat Jim Crow'n kynsistä - 3 00:00:27,485 --> 00:00:30,030 ja asettuivat omalle polulleen vapauteen. 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 Vapauteen kuvitella, 5 00:00:32,532 --> 00:00:34,409 vapauteen olla musta, 6 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 tai vapauteen vain olla. 7 00:00:37,454 --> 00:00:40,540 Kaikki, jotka olivat jotain, muuttivat tänne. 8 00:00:42,292 --> 00:00:44,794 Saapuminen herätti Harlemin renessanssin, 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,839 kukoistavan mustan kulttuurin keskuksen, 10 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 musiikin, kirjallisuuden, taiteen, 11 00:00:50,383 --> 00:00:53,136 aktivismin ja ruoan. 12 00:00:54,471 --> 00:00:57,474 Heidän etelän sielunsa määritteli Harlemin keittiön. 13 00:00:58,141 --> 00:01:02,187 Ja se jatkuu yhä tänään naapuruston katukauppiaiden kojuissa, 14 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 kuppiloissa ja baareissa. 15 00:01:04,647 --> 00:01:07,817 Ne ovat kaikki renessanssin elävää perintöä. 16 00:01:08,735 --> 00:01:14,657 Kun maalasimme maalauksen tai lauloimme laulun, se oli valmis vasta syötyämme. 17 00:02:03,748 --> 00:02:08,294 HIGH ON THE HOG: AFROAMERIKKALAISEN KEITTIÖN HISTORIA 18 00:02:08,378 --> 00:02:09,796 MUSTIEN MEKKA 19 00:02:09,879 --> 00:02:12,590 Minäkin laulan, Amerikka. 20 00:02:13,174 --> 00:02:14,968 Olen tummempi veli 21 00:02:15,051 --> 00:02:18,346 He lähettävät minut syömään keittiöön Kun saamme seuraa 22 00:02:19,013 --> 00:02:22,559 Mutta nauran ja syön hyvin Ja vahvistun 23 00:02:23,309 --> 00:02:26,980 Huomenna olen pöydässä Kun saamme seuraa 24 00:02:27,063 --> 00:02:30,733 Kukaan ei uskalla käskeä minua Syömään keittiössä 25 00:02:30,817 --> 00:02:34,112 Sitä paitsi he näkevät Miten kaunis olen 26 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 Miten kaunis olen 27 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 Miten kaunis olen 28 00:02:38,867 --> 00:02:43,288 Ja minäkin häpeän Amerikka 29 00:02:46,916 --> 00:02:51,087 Kun afroamerikkalaiset jättivät rakkaansa etelään, 30 00:02:51,171 --> 00:02:53,256 he ottivat mukaansa osan kodistaan. 31 00:02:54,048 --> 00:02:59,721 He toivat mukanaan perinteitä ja taitoja, joilla loivat uusia siteitä ja yrityksiä. 32 00:03:00,597 --> 00:03:02,265 PANNUPAISTETTUA KANAA 33 00:03:02,348 --> 00:03:06,644 Tervetuloa! -Tervetuloa Charlesille! 34 00:03:06,728 --> 00:03:10,857 Vuosien ajan kuulin tarinaa Harlemin legendasta, Charles Gabrielista. 35 00:03:11,649 --> 00:03:15,778 Etelästä muuttanut Gabriel oli ehdolla James Beard -palkinnon saajaksi, 36 00:03:15,862 --> 00:03:19,616 ja paikassa paistetaan yhä kanaa vanhoissa valurautapannuissa. 37 00:03:20,200 --> 00:03:24,120 Tänään Chef Charles ja hänen suojattinsa Chef Quie - 38 00:03:24,204 --> 00:03:29,250 ovat kutsuneet minut maistamaan makeita ja suolaisia Harlemin herkkuja. 39 00:03:29,334 --> 00:03:31,294 Chef Charles, Chef Quie. 40 00:03:31,377 --> 00:03:34,881 Mitä kuuluu? -Mitä kuuluu? On kunnia tavata. 41 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 Arvostan sinua. -Miten menee? 42 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 Istu tänne, missä on ruoka valmiina. 43 00:03:39,219 --> 00:03:42,680 Valmistimme kanan, minä tarjoilen. -Chef Charles, istu. 44 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 Hyvä on. 45 00:03:44,682 --> 00:03:46,684 Kiva nähdä, kun sinua palvellaan. 46 00:03:46,768 --> 00:03:48,436 Kiitos. -Olet ansainnut sen. 47 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 On mukava olla täällä. 48 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 Kiitos. 49 00:03:51,522 --> 00:03:56,402 Ikävää, että minulla kesti näin kauan maistaa ruokaasi, 50 00:03:56,486 --> 00:03:59,906 mutta olen iloinen, että se viimein tapahtuu. 51 00:03:59,989 --> 00:04:02,075 Katso tätä kaunista lautasta. 52 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 Kas niin. -Kiitos. 53 00:04:03,326 --> 00:04:04,702 Ei kestä. -Kiitos. 54 00:04:05,411 --> 00:04:07,747 Tämä on unelmien annos. 55 00:04:08,373 --> 00:04:11,251 Toivottavasti tiedät, mitä tämä on. -Tiedän. 56 00:04:11,334 --> 00:04:13,753 Kanaa ja vohvelia. -Kyllä. Tiedän. 57 00:04:13,836 --> 00:04:17,757 Olet väärässä. Se on Charlesin pannupaistettua kanaa ja vohveleita. 58 00:04:17,840 --> 00:04:20,301 Anteeksi. Niin. -Siinä on ero. 59 00:04:20,385 --> 00:04:22,136 Vähän hunajaa? -Miksei? 60 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 Ehdottomasti. -Syöttekö sen niin? 61 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 Niin me syömme sen. -Selvä. 62 00:04:26,474 --> 00:04:28,601 Tämä on välttämätöntä. -Niin. 63 00:04:28,685 --> 00:04:29,769 Pieni loraus. 64 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 Näyttää hyvältä. 65 00:04:32,897 --> 00:04:33,898 Täydellistä. 66 00:04:34,565 --> 00:04:36,818 Mitä sanot? Käy kiinni. Käsillä vain. 67 00:04:36,901 --> 00:04:38,861 Käytän käsiäni. Hyvä. 68 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 Voi pojat. 69 00:04:42,282 --> 00:04:43,616 Niin. 70 00:04:44,617 --> 00:04:47,412 Voi luoja. -Maistat Charlesin rakkauden. 71 00:04:47,495 --> 00:04:50,206 Se tuo muistoja ja vie takaisin lapsuuteen. 72 00:04:50,290 --> 00:04:54,168 Ulos pölyyn. Ei tiennyt, mitä söisi. Ei ollut syötävää. 73 00:04:54,752 --> 00:04:58,298 Liian myöhäistä illalliselle. Liian varhaista aamiaiselle. 74 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 Täydellinen väliateria. 75 00:05:02,093 --> 00:05:03,720 Tämä on uskomatonta. 76 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Kiitos. 77 00:05:05,263 --> 00:05:10,018 Tällaista kuorta ei saa ilman paistinpannua. 78 00:05:10,101 --> 00:05:15,565 Minun piti saada etelässä terästehtaalla tehty pannu. 79 00:05:15,648 --> 00:05:16,941 Toin sen New Yorkiin. 80 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 Kuinka kauan sitten? 81 00:05:18,526 --> 00:05:19,402 Se oli - 82 00:05:20,153 --> 00:05:21,988 noin 40 vuotta sitten. 83 00:05:22,071 --> 00:05:25,658 Neljäkymmentä vuotta vanha pannu. -Niin. 84 00:05:25,742 --> 00:05:28,995 Tavalliset paistinpannut olivat liian pieniä. 85 00:05:29,078 --> 00:05:33,708 Teetätin näitä neljä. Juuri sopiva määrä hellalle. 86 00:05:33,791 --> 00:05:36,127 Kaikki ovat käytössä. -Jep. 87 00:05:36,210 --> 00:05:39,047 Sitten hankin auton. 88 00:05:39,130 --> 00:05:41,841 Olin ainoa, jolla oli ruoka-auto siihen aikaan. 89 00:05:41,924 --> 00:05:44,135 Puhummeko 80-luvun alusta? -Kyllä. 90 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 1980-luvulla. 91 00:05:45,219 --> 00:05:49,057 He yrittivät saada minua autoilla kiinni, mutta eivät onnistuneet. 92 00:05:49,140 --> 00:05:50,433 Jahtasivat autoasi? 93 00:05:50,516 --> 00:05:54,854 Ajattelin, että minun täytyy avata ravintola. 94 00:05:55,438 --> 00:06:01,110 Silloin avasin ensimmäisen ravintolani. -Tarinasi juuret ovat Pohjois-Carolinassa. 95 00:06:01,194 --> 00:06:02,779 Kerro lapsuudestasi. 96 00:06:02,862 --> 00:06:05,239 Minulla oli 12 veljeä ja 8 sisarta… 97 00:06:06,074 --> 00:06:09,118 12 veljeä ja 8 siskoa? -Kyllä. 98 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 Haluan varmistaa, että ihmiset tajuavat sen. 99 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 Niin. 12 veljeä ja 8 siskoa. 100 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Olimme maanvuokraajia. 101 00:06:16,667 --> 00:06:20,463 Joskus meidän piti kävellä kahdeksan kilometriä puuvillapellolle. 102 00:06:20,546 --> 00:06:24,008 Lähdimme kuudelta aamulla ja palasimme kuudelta illalla. 103 00:06:24,092 --> 00:06:27,345 Palasimme kotiin. Sitten meidän piti tappaa kana. 104 00:06:27,428 --> 00:06:29,305 Kaikilla oli tehtävänsä. 105 00:06:29,389 --> 00:06:33,184 Minun tehtäväni oli käännellä kanaa pannulla. Se oli työni. 106 00:06:33,267 --> 00:06:37,146 Meillä ei ollut tällaista liettä, vaan puuhella, ymmärrätkö? 107 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 Äitini neuvoi, mitä tehdä. 108 00:06:38,898 --> 00:06:44,404 "Käännä tätä kanaa muutaman minuutin välein." Joten niin minä tein. 109 00:06:44,487 --> 00:06:49,992 Hän käski aina leikata ja maustaa kanan ja antaa sen hautua kahdeksan tuntia. 110 00:06:50,076 --> 00:06:52,537 Kahdeksan tunnin jälkeen se paistettiin. 111 00:06:52,620 --> 00:06:57,834 Joten joka päivä meillä oli kana valmiina seuraavaa päivää varten. 112 00:06:57,917 --> 00:07:00,837 Et siis liota kanaa suolavedessä? 113 00:07:00,920 --> 00:07:04,882 Etkä marinoi piimässä? -Ei. Käytän tavallista maitoa ja munia. 114 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Maitoa ja munia. Siinä se. -Maitoa ja munia. 115 00:07:07,677 --> 00:07:11,055 Ja äitini erityistä mausteseosta, jonka hän antoi minulle. 116 00:07:11,139 --> 00:07:13,474 Oliko resepti sama varttuessasi? 117 00:07:13,558 --> 00:07:14,976 Sama resepti. 118 00:07:15,643 --> 00:07:19,230 Äiti antoi minulle tämän reseptin, ja halusin käyttää sitä. 119 00:07:19,313 --> 00:07:22,775 Jotta kaikki näkisivät, mistä on kyse. 120 00:07:22,859 --> 00:07:25,987 Pidät äitisi perinteet ja reseptit elossa. 121 00:07:26,571 --> 00:07:28,906 Kaipaatko koskaan etelää? -En. 122 00:07:29,532 --> 00:07:32,618 Kun olin etelässä, olin töissä tällä maitotilalla. 123 00:07:33,453 --> 00:07:38,207 Yhtenä päivänä lypsin lehmää ja kaadoin maitoämpärin. 124 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 Tyyppi tuli ja potkaisi minua. 125 00:07:45,339 --> 00:07:46,966 Koska kaadoin maidon. 126 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 Hän nimitteli minua ja käski mennä kotiin. 127 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 Menin siis kotiin. Kerroin äidille. 128 00:07:57,059 --> 00:07:59,353 Mutta palasin silti takaisin. 129 00:07:59,437 --> 00:08:02,607 Minulla ei ollut vaihtoehtoa. Tarvitsin rahaa. 130 00:08:02,690 --> 00:08:03,941 Sinun piti palata. 131 00:08:04,025 --> 00:08:05,443 Palasin takaisin, niin. 132 00:08:05,526 --> 00:08:10,239 Hän on kiltti, kun sanoo, että häntä potkaistiin. Hän hoippui kotiin. 133 00:08:10,323 --> 00:08:12,825 Hänet hakattiin, koska hän kaatoi maidon. 134 00:08:12,909 --> 00:08:13,951 Kyllä. 135 00:08:14,035 --> 00:08:16,287 Ja siksi, kun tulin New Yorkiin, 136 00:08:16,370 --> 00:08:20,124 se oli siunaus, koska pystyin tekemään mitä halusin. 137 00:08:20,958 --> 00:08:22,877 Ei sitä, mitä muut halusivat. 138 00:08:24,253 --> 00:08:25,630 Tunsin olevani vapaa. 139 00:08:26,631 --> 00:08:27,882 Niin. 140 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Chef Quie, 141 00:08:30,635 --> 00:08:32,887 miten ryhdyitte yhteistyöhön? 142 00:08:32,970 --> 00:08:36,015 Ihailin häntä. Hän oli töissä Copeland'silla. 143 00:08:36,098 --> 00:08:39,519 Perheeni säästi rahaa, että pääsi sinne sunnuntaisin. 144 00:08:39,602 --> 00:08:44,106 Pyysin saada työskennellä hänen kanssaan keittiössä. Ensimmäisellä kerralla - 145 00:08:44,190 --> 00:08:47,944 autoimme kirkkoa ruokkimaan kodittomia covidin aikana. 146 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 Mahtavaa. 147 00:08:49,403 --> 00:08:55,701 Ja se, että otit yhteyttä idoliisi vaikealla hetkellä, 148 00:08:55,785 --> 00:09:00,206 jolloin ravintolat joutuivat lopettamaan, ja sanoit, että autat häntä. 149 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 Kiinnitän huomiota myös siihen. 150 00:09:04,293 --> 00:09:07,755 Osa mustana olemisen kokemusta on se, 151 00:09:07,838 --> 00:09:12,510 että kääntää voitokseen asian, jonka olisi luullut lannistavan, 152 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 ja siitä tulee uusi oma perintönsä. 153 00:09:18,182 --> 00:09:20,977 Se on mustinta, mitä voin kuvitella. 154 00:09:21,060 --> 00:09:23,145 Renessanssin henki jatkuu. 155 00:09:23,229 --> 00:09:27,608 Siksi Harlem-ravintolamme ovat tärkeitä. Ne pitävät historian liikkeessä. 156 00:09:27,692 --> 00:09:33,197 En unohda koskaan tätä keskustelua teidän kanssanne. 157 00:09:33,281 --> 00:09:36,450 On suuri kunnia oppia sinulta. 158 00:09:37,159 --> 00:09:40,871 Olen kiitollinen myös sinulle, veljeni, 159 00:09:40,955 --> 00:09:44,000 koska opastat meitä kaikkia siinä, 160 00:09:44,083 --> 00:09:48,254 miten voimme tukea ja suojella omien yhteisöjemme legendoja. 161 00:09:48,337 --> 00:09:51,882 Kiitos. -Chef Quie, kiitos siitä. 162 00:09:51,966 --> 00:09:53,509 Ja Chef Charles. 163 00:09:53,593 --> 00:09:55,886 Arvostan sinua. Kiitos. -Kiitos. 164 00:10:02,351 --> 00:10:07,481 Chef Charles on osa arvostettuja ja menestyneitä Black Harlem -yrityksiä, 165 00:10:07,565 --> 00:10:10,818 jotka syntyivät Harlemin renessanssin perinnöstä, 166 00:10:10,901 --> 00:10:15,865 jolloin mustien kokkien ja jazz-artistien taiteellisuus sulautuivat yhteen. 167 00:10:17,742 --> 00:10:22,079 Olen menossa tapaamaan ravintoloitsija Alexander Smallsia, 168 00:10:22,163 --> 00:10:26,917 joka tunnetaan parhaiten renessanssin Minton's Playhousen uudelleenavaamisesta. 169 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 Ja sen sisarravintola The Cecilin. 170 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 On vuosia, kun sain istua tämän halutun pöydän ääressä. 171 00:10:35,509 --> 00:10:38,804 Paikka, jossa taiteilijat ja merkkihenkilöt ovat syöneet. 172 00:10:39,472 --> 00:10:40,890 Hei. Mitä kuuluu? 173 00:10:40,973 --> 00:10:43,017 Kiva nähdä. -Hyvää. Kiva nähdä. 174 00:10:43,100 --> 00:10:45,436 Siitä on pitkä aika. -On. 175 00:10:45,519 --> 00:10:46,729 Hei. 176 00:10:46,812 --> 00:10:49,231 Olet kasvanut pari senttiä. 177 00:10:49,315 --> 00:10:51,567 Ihmiset vain unohtavat. 178 00:10:52,193 --> 00:10:56,530 Tervetuloa takaisin Harlemiin. -Kiitos paljon. Tuntuu hyvältä palata. 179 00:10:56,614 --> 00:11:00,076 Etenkin tänne. -Tiedän, kiitos. Arvostan sitä. 180 00:11:00,159 --> 00:11:03,954 Ja tämä on oikea pysäkki, 181 00:11:04,038 --> 00:11:10,127 koska tämä on Harlemin halutuin ruokapöytä. 182 00:11:10,211 --> 00:11:12,922 Jos kävelisit pitkin muistojen polkua… 183 00:11:13,005 --> 00:11:14,423 KOKKI JA RAVINTOLOITSIJA 184 00:11:14,507 --> 00:11:21,222 …ja lukisit harlemlaisten kirjoittajien tarinoita ja romaaneja, 185 00:11:21,764 --> 00:11:26,769 tai jos tarkastellaan musiikkia. "Gimme a Pigfoot and a Bottle of Beer." 186 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 Anna sianjalka 187 00:11:29,522 --> 00:11:32,149 Ja pullo olutta 188 00:11:32,233 --> 00:11:38,239 Ruoka oli aina sidoksissa - 189 00:11:38,948 --> 00:11:42,118 mustien ja ruskeiden ihmisten elämäntyyliin. 190 00:11:42,201 --> 00:11:44,537 Mietin mielelläni sitä, 191 00:11:45,121 --> 00:11:50,751 ettei meillä olisi renessanssia ilman ruokaamme. 192 00:11:50,835 --> 00:11:56,924 Ruokaa ei ajatella samalla tasolla kuin taidetta tai kirjallisuutta, 193 00:11:57,007 --> 00:12:00,720 mutta tämä oli kaiken sen lähde. 194 00:12:00,803 --> 00:12:05,099 Kun maalasimme tietyn taulun tai lauloimme tiettyä laulua, 195 00:12:05,182 --> 00:12:08,394 kun teimme näitä luovia juttuja, 196 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 teimme ne vasta syötyämme. 197 00:12:12,982 --> 00:12:16,902 Sitä ei voi jättää pois laskuista. 198 00:12:16,986 --> 00:12:20,322 Se on siellä heti historiamme alusta asti. 199 00:12:20,906 --> 00:12:24,869 Monilla etelästä muuttaneilla ihmisillä - 200 00:12:24,952 --> 00:12:29,498 oli juhlia, joissa he keräsivät rahaa vuokraan. 201 00:12:30,207 --> 00:12:34,378 He kokoontuivat toistensa koteihin ja myivät kokkaamaansa ruokaa. 202 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 KESKIKESÄN JUHLAT 203 00:12:35,629 --> 00:12:38,758 Ja ruoka on sen keskiössä. -Ruoka on keskiössä. 204 00:12:38,841 --> 00:12:42,970 He loivat sosiaalisen dynamiikan - 205 00:12:43,053 --> 00:12:45,973 yksityisasunnoissaan. 206 00:12:46,056 --> 00:12:48,184 Kun luin Harlemin renessanssista - 207 00:12:48,267 --> 00:12:51,353 ja heidän pitämistään juhlista, 208 00:12:53,647 --> 00:12:55,107 se inspiroi minua. 209 00:12:55,191 --> 00:13:00,237 Pidät yllä tärkeää osaa Harlemin perintöä. 210 00:13:00,321 --> 00:13:04,116 Siksi teen, mitä teen. Valmistin hienoja juttuja. Toivottavasti. 211 00:13:04,200 --> 00:13:06,035 Vau! 212 00:13:06,118 --> 00:13:07,036 Voi luoja. 213 00:13:07,119 --> 00:13:11,248 "Vau" määrälle vai itse ruoalle? 214 00:13:11,332 --> 00:13:14,960 Tässä on paljon käsiteltävää. -On. 215 00:13:15,044 --> 00:13:16,378 Kerro kaikki. 216 00:13:16,462 --> 00:13:22,134 Selvä. Tässä on sianlihamuhennosta vihreillä limanpavuilla. 217 00:13:22,676 --> 00:13:25,930 Perinneporkkanoita. Maissia. 218 00:13:26,013 --> 00:13:27,681 Ja maissi on nyt makeaa. 219 00:13:27,765 --> 00:13:32,478 Murskattuja tomaatteja, salviaa, timjamia, rosmariinia. 220 00:13:33,062 --> 00:13:37,691 Savustettu possunkylki antaa lisäpotkua. 221 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Kyllä. 222 00:13:38,692 --> 00:13:40,903 Pidät siitä varmasti. -Takuulla. 223 00:13:40,986 --> 00:13:43,197 Ja meillä on mustaa riisiä. 224 00:13:43,697 --> 00:13:46,367 Koska se on yksi suosikeistani. 225 00:13:46,450 --> 00:13:50,955 Se on punariisin serkku, joka on afrikkalainen riisinjyvä, 226 00:13:51,038 --> 00:13:55,084 joka tuotiin Etelä-Carolinaan aivan kuin Carolina Gold -riisikin. 227 00:13:55,167 --> 00:13:56,377 Tehdään se. 228 00:13:56,460 --> 00:13:59,839 On kunnia olla täällä kanssasi. 229 00:13:59,922 --> 00:14:04,635 Kiva, että tulit takaisin Harlemiin. -Syömään ruokaasi. Niin. 230 00:14:05,344 --> 00:14:09,348 Limanpapuja, possunkylkeä. -Sinun pitää ottaa se kokonaan. Se on iso… 231 00:14:09,431 --> 00:14:13,102 Yritän ottaa sen. Tämä on taistelu. 232 00:14:14,311 --> 00:14:18,190 On otettava toinen, joka on valmis tulemaan otetuksi. 233 00:14:18,274 --> 00:14:19,817 Aivan. -Onpa iso. 234 00:14:19,900 --> 00:14:22,278 Lihaa ei ole paljon. 235 00:14:22,361 --> 00:14:24,154 Aivan. -Mutta se on paksu. 236 00:14:24,238 --> 00:14:25,364 Todella. 237 00:14:25,447 --> 00:14:29,159 Joten kun olen liottanut niitä päivän ja kuivannut ne, 238 00:14:29,243 --> 00:14:35,833 paahdan niitä uunissa pari tuntia, kunnes niistä tulee tosi rapeita. 239 00:14:35,916 --> 00:14:37,543 Ne redusoituvat. 240 00:14:37,626 --> 00:14:44,633 Sitten laitoin ne kinkkuliemeen, jonka valmistin edeltä käsin. 241 00:14:44,717 --> 00:14:47,052 Sipulia, selleriä ja valkosipulia. 242 00:14:47,136 --> 00:14:51,265 Sitten lisätään liha ja haudutetaan pari tuntia. 243 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 Lopuksi hieman punaviiniä. 244 00:14:54,351 --> 00:14:57,646 Sitten meillä on jotain erityistä. -Se ei ole arkiruokaa. 245 00:14:58,564 --> 00:14:59,648 Katso tätä. 246 00:14:59,732 --> 00:15:03,819 Toivon niin, että ihmiset voisivat haistaa tämän uskomattoman tuoksun. 247 00:15:03,903 --> 00:15:05,029 Tiedän. 248 00:15:05,112 --> 00:15:07,990 Mutta tämä on etelä lautasella. -Todella. 249 00:15:10,492 --> 00:15:11,493 Pidätkö siitä? 250 00:15:12,620 --> 00:15:15,414 Ja liha on kuin voita. Todella. 251 00:15:15,497 --> 00:15:21,420 Olen palannut takaisin kahteen lapsuuteni lempiruokaan. 252 00:15:21,503 --> 00:15:22,838 Sianlihaa ja papuja, 253 00:15:23,339 --> 00:15:27,843 jotka ovat olennaisia kulttuurillemme. 254 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 Toinen on succotash. 255 00:15:30,387 --> 00:15:36,560 Koska tuo on tulkintani klassikosta. Ja klassikoita voi tulkita uudelleen. 256 00:15:36,644 --> 00:15:39,521 Tietenkin. Ja mikä tämä tulkinta onkaan, 257 00:15:39,605 --> 00:15:41,398 se toimii, joten… 258 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 Etenkin sinun tarinasi - 259 00:15:45,361 --> 00:15:49,990 on ainutlaatuinen ja tärkeä silta 1900-luvun muuttoliikkeen - 260 00:15:50,074 --> 00:15:52,284 ja tämän päivän Harlemin välillä. 261 00:15:52,368 --> 00:15:56,080 Päätit lähteä Etelä-Carolinasta Harlemiin. 262 00:15:56,163 --> 00:15:58,874 Mitä elämässäsi tapahtui silloin? 263 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 Tätini ja setäni, jotka olivat kaikkeni, olivat mentoreitani. 264 00:16:02,795 --> 00:16:07,591 Tätini oli klassinen pianisti ja opetti minulle klassista musiikkia ja pianoa. 265 00:16:07,675 --> 00:16:11,512 Setäni oli kokki, joka opetti minua unelmoimaan ruoan kautta. 266 00:16:11,595 --> 00:16:13,806 Hän opetti, että ruoka on kieltä, 267 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 jota voin oppia ja käyttää ilmaisuvälineenä. 268 00:16:17,559 --> 00:16:21,772 Mutta tärkeintä siihen lisättynä on se, kenellä oli valta. 269 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 Ja lusikkaa heiluttavalla, 270 00:16:24,358 --> 00:16:26,986 ruoan valmistajalla, oli valta. 271 00:16:27,069 --> 00:16:28,862 Ja kunnioitusta. 272 00:16:28,946 --> 00:16:32,408 Tiesin aina haluavani sitä. 273 00:16:32,491 --> 00:16:33,325 Aivan. 274 00:16:33,409 --> 00:16:35,619 Sinulla oli välikausi, 275 00:16:35,703 --> 00:16:40,290 jolloin olit Manhattanilla, mutta et ollut Harlemissa. 276 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 Mietin, millainen ajanjakso oli sinulle, 277 00:16:44,294 --> 00:16:49,675 kun yritit löytää paikkasi maailmassa ennen kuin lopulta löysit paikkasi täältä. 278 00:16:49,758 --> 00:16:52,386 Tulin New Yorkiin nuorena oopperalaulajana. 279 00:16:53,012 --> 00:16:56,473 Olin saanut sopimuksen Houston Grand Operan kanssa, 280 00:16:56,557 --> 00:16:59,727 joka esitti Porgyn ja Bessin. 281 00:16:59,810 --> 00:17:04,189 Tavoittelin lapsuuden unelmaani - 282 00:17:04,273 --> 00:17:08,736 olla ensimmäinen afroamerikkalainen miespuolinen oopperalaulaja, 283 00:17:08,819 --> 00:17:12,823 joka matkustaa maailmalla kansainvälisenä tähtenä. 284 00:17:12,906 --> 00:17:14,033 Halusin sitä. 285 00:17:15,075 --> 00:17:18,495 En ymmärtänyt, että minua on vastassa lasikatto, 286 00:17:18,579 --> 00:17:22,416 joka estää minun näköisiäni ihmisiä pääsemästä sinne. 287 00:17:22,499 --> 00:17:27,838 Tajusin, että minun piti tehdä muutoksia, 288 00:17:29,089 --> 00:17:32,051 jotta minulla ei olisi ainoastaan paikkaa pöydässä, 289 00:17:32,134 --> 00:17:35,471 vaan omistaisin pöydän. En voinut omistaa oopperataloa, 290 00:17:35,554 --> 00:17:38,849 mutta avasin ensimmäisen afroamerikkalaisen - 291 00:17:38,932 --> 00:17:44,521 fine dining -ravintolan New Yorkiin. Cafe Beulah muutti elämäni. 292 00:17:45,481 --> 00:17:51,779 Ruoka auttoi minua ilmaisemaan sen, 293 00:17:51,862 --> 00:17:56,617 mitä minun tarvitsi sanoa afroamerikkalaisena miehenä. 294 00:17:56,700 --> 00:18:01,205 Luovana henkilönä, taiteilijana. -Pidän tuosta. 295 00:18:01,288 --> 00:18:04,833 Puhut ruoasta kielenä, 296 00:18:04,917 --> 00:18:09,963 jonka voi oppia, ja jota voi käyttää päästäkseen eteenpäin. 297 00:18:10,047 --> 00:18:13,258 Mustien ihmisten kokoontumisia ei ole ilman ruokaa. 298 00:18:13,342 --> 00:18:14,343 Se on tosiasia. 299 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 Koska olemme sidoksissa siihen ilmaisuun. 300 00:18:18,388 --> 00:18:23,018 Ihmiset eivät ymmärrä afroamerikkalaisten kulttuurissa sitä, 301 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 että ruoka oli valuuttaa. 302 00:18:26,730 --> 00:18:30,734 Loimme arvomme ainutlaatuisilla resepteillä aikana, 303 00:18:30,818 --> 00:18:35,114 jolloin emme omistaneet itseämme. 304 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 Omistimme tietyn ruoan. -Aivan. 305 00:18:37,282 --> 00:18:44,081 Se ruokalaji antoi meille arvokkuutta ja kunnioitusta. Ja se oli valuuttaa. 306 00:18:51,922 --> 00:18:55,467 Harlemin mustat käyttivät kulinaarisia juuriaan - 307 00:18:55,551 --> 00:18:57,928 luodakseen tuottoisia mahdollisuuksia. 308 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 Kuten Lillian Harris Dean, joka tunnetaan nimellä Pigfoot Mary. 309 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 Hän oli sianjalkoja myyvä katukauppias, 310 00:19:04,977 --> 00:19:08,480 joka tarjoili nostalgisia makuja taakse jätetystä kodista. 311 00:19:09,064 --> 00:19:11,608 Yritys teki hänestä miljonäärin. 312 00:19:12,442 --> 00:19:16,697 Pigfoot Maryn kaltaisten tarinoita, renessanssin ajan reseptejä - 313 00:19:16,780 --> 00:19:19,116 ja muita tärkeitä osia historiastamme - 314 00:19:19,199 --> 00:19:24,121 säilytetään Harlem Schomburgin mustan kulttuurin tutkimuskeskuksessa, 315 00:19:24,204 --> 00:19:27,166 jota johtaa kuraattori Joy Bivins, 316 00:19:27,249 --> 00:19:31,920 joka on Schomburgin keskuksen ensimmäinen naisjohtaja 40 vuoteen. 317 00:19:32,921 --> 00:19:35,215 Kun ajattelen Harlemin renessanssia, 318 00:19:35,299 --> 00:19:39,052 ajattelen ensimmäisenä New Negro -liikettä - 319 00:19:39,136 --> 00:19:44,308 ja 1900-luvun alkua heti ensimmäisen maailmansodan jälkeen. 320 00:19:44,391 --> 00:19:47,352 Jälkeen emansipaation ja jälleenrakentamisen. 321 00:19:47,436 --> 00:19:49,980 Se oli uusi ja urbaani tila, 322 00:19:50,063 --> 00:19:53,233 jossa mustat katsoivat itseensä pohtien, 323 00:19:53,317 --> 00:19:55,944 mikä on heidän kulttuurinsa ja estetiikkansa. 324 00:19:56,028 --> 00:19:57,696 Olemme tutkimuskirjasto. 325 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 Arkistonhoitaja on ottanut sinulle valmiiksi jotain. 326 00:20:01,074 --> 00:20:04,620 Menemme arkistoon ja harvinaisten kirjojen lukuhuoneeseen. 327 00:20:04,703 --> 00:20:07,414 Loistavaa. En malta odottaa. -En minäkään. 328 00:20:13,003 --> 00:20:16,465 Kaikki nämä ruokalistat ja harvinaiset kirjat, 329 00:20:16,548 --> 00:20:22,137 keittokirjat ja sellaiset, jotka heijastavat myös kulttuuria. 330 00:20:22,221 --> 00:20:25,098 Olemme koonneet sinulle valmiiksi jotain. 331 00:20:26,099 --> 00:20:27,726 Selvä. 332 00:20:29,019 --> 00:20:32,356 Tässä pöydässä on paljon hyviä juttuja. 333 00:20:32,439 --> 00:20:33,440 Niin on. 334 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 Tämä on kaikkien sinun kaltaistesi ansiota, 335 00:20:36,860 --> 00:20:43,242 jotka sukupolvien ajan ovat astuneet johtajan rooliin. 336 00:20:43,325 --> 00:20:47,454 Joten kiitän sinua siitä ja koulutuksemme mahdollistamisesta. 337 00:20:47,537 --> 00:20:48,455 No, kiitos. 338 00:20:48,538 --> 00:20:52,209 Aloitetaan siitä, mitä edessämme on. 339 00:20:52,751 --> 00:20:56,338 Tässä on Pigfoot Maryn sianjalkaresepti. 340 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 Tämä on arvokas resepti. 341 00:20:59,258 --> 00:21:02,219 Tämä teki hänestä kuuluisan. Tietysti. 342 00:21:02,302 --> 00:21:03,595 Niin. Näyttää… 343 00:21:04,429 --> 00:21:06,807 Minulla on nyt nälkä. -Joo, pidän tästä. 344 00:21:06,890 --> 00:21:11,395 Hän loi itse oman kauppaedustuksensa - 345 00:21:11,478 --> 00:21:14,731 ja mahdollisuutensa. Ja loi suuren vaurauden itselleen. 346 00:21:14,815 --> 00:21:18,860 Orjana syntynyt musta nainen tuli Harlemiin - 347 00:21:18,944 --> 00:21:21,697 ja ilman infrastruktuuria - 348 00:21:21,780 --> 00:21:26,493 alkoi myydä niitä sianosia, joihin pääsimme käsiksi, 349 00:21:26,576 --> 00:21:29,496 ja jotka olivat tuttuja meille ja makuaistillemme. 350 00:21:29,579 --> 00:21:32,332 Haluan aina ajatella, 351 00:21:32,416 --> 00:21:38,922 että hänen tarinansa on pieni mikrokosmos mustille naisille, 352 00:21:39,006 --> 00:21:44,261 jotka käyttävät keittiötään ja kulinaarisia taitojaan edetäkseen. 353 00:21:44,344 --> 00:21:45,178 Aivan. 354 00:21:45,262 --> 00:21:48,015 Hän onnistui niin hyvin kiinteistömaailmassa, 355 00:21:48,098 --> 00:21:52,894 että hänen omistusosuutensa arvioitiin parhaimmillaan 375 000 dollariksi. 356 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Sianjaloista. 357 00:21:54,479 --> 00:21:57,190 Sika ei ole ollut meille yhtään pahaksi. 358 00:21:58,025 --> 00:22:01,445 Parasta on reseptin kolme viimeistä sanaa. 359 00:22:01,528 --> 00:22:04,823 "Anna chilikastiketta." -"Anna chilikastiketta." 360 00:22:05,699 --> 00:22:08,076 Koska on pakko. Vai mitä? -Pidän siitä. 361 00:22:10,537 --> 00:22:15,584 Yli sata vuotta myöhemmin Harlemin kadut kertovat yhä tarinaa ruoastamme. 362 00:22:16,960 --> 00:22:19,755 Muutto pohjoiseen synnytti kulttuuriräjähdyksen, 363 00:22:19,838 --> 00:22:24,718 joka raivasi tietä afroamerikkalaiselle yrittäjyydelle ja uudelle keskiluokalle. 364 00:22:25,385 --> 00:22:29,473 Cha McCoy on kolmannen sukupolven harlemlainen ja sommelieeri, 365 00:22:29,556 --> 00:22:35,604 joka työskentelee tehdäkseen juomateollisuudesta saavutettavampaa, 366 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 vastuullisempaa ja relevantimpaa. 367 00:22:38,857 --> 00:22:42,194 Olemme historiallisella kadulla, josta tiedän vähän, 368 00:22:42,277 --> 00:22:44,654 mutta kerro vähän enemmän. 369 00:22:44,738 --> 00:22:47,616 Tervetuloa Harlemiin. Tämä on Strivers' Row, 370 00:22:47,699 --> 00:22:53,789 ja mielestäni tärkeintä on, miten se ilmentää Harlemin mustien huippuosaamista. 371 00:22:53,872 --> 00:22:59,961 Poliitikot, renessanssin ajan muusikot - 372 00:23:00,045 --> 00:23:03,465 ja kaikki tärkeät ihmiset muuttivat tänne. 373 00:23:03,548 --> 00:23:07,260 Kyse ei ollut oikeastaan keskustastaan muuttamisesta. 374 00:23:07,344 --> 00:23:09,805 Tärkeää oli päästä Strivers' Row'lle. 375 00:23:09,888 --> 00:23:12,849 Toivoin pihakonserttia. -Varmasti. 376 00:23:13,767 --> 00:23:19,940 Miksi Harlemin ihmiset ovat niin ilmaisurikkaita ja ainutlaatuisia? 377 00:23:20,023 --> 00:23:22,359 Mitä Harlemin vedessä on? 378 00:23:22,859 --> 00:23:26,613 Äitini sanoisi, että se on DNA:ssa. -Se on. 379 00:23:26,696 --> 00:23:28,490 Menin minne tahansa, 380 00:23:28,573 --> 00:23:30,992 haluan ilmentää Harlemia. 381 00:23:31,993 --> 00:23:34,746 Haluan tutustua naapurustosi paikkoihin. 382 00:23:34,830 --> 00:23:35,997 Selvä, tehdään se. 383 00:23:43,630 --> 00:23:46,633 Tulemme kohta kortteliini. Olemme 139. kadulla, 384 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 ja ostamme vesimelonia. 385 00:23:48,385 --> 00:23:50,095 Vesimelonia. -Kaveriltani. 386 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Kävimme koulua yhdessä. 387 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Mennään katsomaan vesimelonia. 388 00:23:53,723 --> 00:23:56,226 Mitä kuuluu? Anna hali. 389 00:23:56,309 --> 00:23:58,145 Miten menee? Tämä on Stephen. 390 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 Mukava tavata. 391 00:23:59,312 --> 00:24:02,441 Vesimelonikojusta tietää olevansa Harlemissa. 392 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 Ja että on kesä. 393 00:24:04,443 --> 00:24:06,528 Se on fakta. -Kerro, mitä tässä on. 394 00:24:06,611 --> 00:24:07,904 Nämä ovat Georgiasta. 395 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Samoin minä. -Oletko Georgiasta? 396 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 Selvä. Olen ollut siellä jonkin aikaa. 397 00:24:13,034 --> 00:24:17,038 Teemme kaikkea. Mehua, vesimelonikulhoja. Niistä tehdään salaattia. 398 00:24:17,122 --> 00:24:21,084 He aloittivat Jell-O rindin. Se on välipala, mutta terveellinen. 399 00:24:21,168 --> 00:24:24,045 Ja kuoressa on eniten ravintoa. 400 00:24:24,129 --> 00:24:26,590 Tiedätkö? Vihreässä osassa. -Tiedän sen. 401 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 Tässä on paljon. Se on superruokaa. 402 00:24:29,885 --> 00:24:33,221 Miten päädyit myymään meloneja tänne? 403 00:24:33,305 --> 00:24:36,099 Tein laitonta katukauppaa, halusin siitä pois. 404 00:24:36,183 --> 00:24:38,560 Ajattelimme, että pidämme vesimeloneista. 405 00:24:38,643 --> 00:24:41,646 Se oli hyvä käännös. Otimme selvää vesimeloneista. 406 00:24:41,730 --> 00:24:43,648 Se vei meidät takaisin etelään. 407 00:24:43,732 --> 00:24:49,571 Meillä oli nyt jotain, joka tarjosi keinon perheillemme. 408 00:24:49,654 --> 00:24:52,199 Tapa, jolla lapset pysyivät poissa kaduilta. 409 00:24:52,282 --> 00:24:55,285 Yritämme vähentää aseväkivaltaa, jota on paljon. 410 00:24:55,368 --> 00:24:56,369 Aivan. -Tule. 411 00:24:56,453 --> 00:24:59,831 Heitä vesimeloni. Maksan pari dollaria. Älä huoli rahasta. 412 00:24:59,915 --> 00:25:05,253 Orjat kaupittelivat vesimeloneita päästyään orjuudesta. 413 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 Aivan. -Olet vesimelonivauva. 414 00:25:07,172 --> 00:25:08,507 Vesimelonikuningas. 415 00:25:08,590 --> 00:25:12,427 Kun näkee mustien kerryttävän vaurautta itselleen, 416 00:25:12,511 --> 00:25:15,430 tietää, mitä tapahtuu. He pilkkaavat meitä. 417 00:25:15,514 --> 00:25:18,808 He yrittävät ottaa sen pois. He yrittävät vähätellä - 418 00:25:18,892 --> 00:25:21,436 ja heikentää toimintaamme, 419 00:25:21,520 --> 00:25:23,563 kun voimme huolehtia itsestämme. 420 00:25:23,647 --> 00:25:26,316 Kun näen sinut täällä, 421 00:25:26,399 --> 00:25:30,570 tämä on juuri se tapa, jolla otamme tämän narratiivin takaisin. 422 00:25:30,654 --> 00:25:31,738 Juuri niin. -Kyllä. 423 00:25:31,821 --> 00:25:33,990 Mitäs tässä on? Hyvältä näyttää. 424 00:25:34,074 --> 00:25:37,661 Se on vesimelonisalaattia. Punaista ja keltaista vesimelonia… 425 00:25:37,744 --> 00:25:38,912 TOINEN OMISTAJA 426 00:25:38,995 --> 00:25:42,415 …punasipulia, kurkkua, vähän fetajuustoa - 427 00:25:42,499 --> 00:25:45,418 ja vadelmavinaigrettea. 428 00:25:45,502 --> 00:25:47,420 Emme unohtaneet sinua. 429 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 Kiitos. -Se tuoksuu herkulliselta. 430 00:25:50,298 --> 00:25:52,008 Kiitos. Nauttikaa. -Kiitos. 431 00:25:53,009 --> 00:25:55,845 Syöt keltaista vesimelonia ja mansikoita. 432 00:25:55,929 --> 00:25:58,265 Keltaisia meloneja mustilla siemenillä. 433 00:25:58,348 --> 00:26:00,100 Selvä. -Jubilee-meloneja. 434 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Jubilee? 435 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 Ja Sugar Babies -meloneja. 436 00:26:03,061 --> 00:26:04,688 Hedelmänliha on keltaista. 437 00:26:05,605 --> 00:26:07,107 Pidän Sangriasta enemmän. 438 00:26:07,190 --> 00:26:08,608 Sangria? Selvä. -Kyllä. 439 00:26:08,692 --> 00:26:13,113 Ovatko nämä Sangrioita? Tarvitsen niitä. -Jubilee. Näkee pitkästä raidasta. 440 00:26:13,196 --> 00:26:14,155 Se on Jubilee. 441 00:26:14,239 --> 00:26:17,242 Sugar Babiesit ovat pieniä, pyöreitä ja tummia. 442 00:26:17,325 --> 00:26:20,870 Opettivatko viljelijät sinulle eri lajikkeet? 443 00:26:20,954 --> 00:26:24,874 Olen nytkin koulussa. Opettelen aina, koska olen kaupunkilaispoika. 444 00:26:25,917 --> 00:26:29,421 Teemme kauppaa mustien viljelijöiden kanssa. 445 00:26:29,504 --> 00:26:32,591 Kysyn asioita mustilta viljelijöiltä. 446 00:26:32,674 --> 00:26:34,759 Ja me tuemme heitä. 447 00:26:34,843 --> 00:26:36,636 He kuolevat siellä. 448 00:26:36,720 --> 00:26:40,473 Ja heidän maansa huutokaupataan, ja joku muu ostaa ne. 449 00:26:40,557 --> 00:26:44,853 Siitä kampanjassa on kyse. Otamme taas yhteyden mustiin maanviljelijöihin. 450 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Vien autot sinne. Autamme heitä istuttamaan. 451 00:26:47,939 --> 00:26:50,984 Meillä on 100 eekkeriä maata, jota viljelemme. 452 00:26:51,067 --> 00:26:53,028 Tiesitkö lapsena, 453 00:26:53,111 --> 00:26:58,658 että katukauppiaat olivat osa Harlemin renessanssia? 454 00:26:58,742 --> 00:27:01,786 Oletko yhteydessä katukauppiaiden historiaan? 455 00:27:01,870 --> 00:27:03,121 Ei, olin kaduilla. 456 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 Olin katukaupan väärällä puolella. 457 00:27:05,749 --> 00:27:09,002 Myimme jotain, mitä ei olisi pitänyt myydä. 458 00:27:09,085 --> 00:27:11,796 Kunpa olisimme tutustuneet siihen kauan sitten. 459 00:27:11,880 --> 00:27:13,298 Siksi teen, mitä teen. 460 00:27:13,381 --> 00:27:18,762 Kesti kolme tai neljä vankilareissua tajuta, etten tarvitse sitä enää. 461 00:27:18,845 --> 00:27:21,640 Minulla on kunnia olla kanssasi, 462 00:27:21,723 --> 00:27:23,767 ja ihailen työtäsi. 463 00:27:23,850 --> 00:27:25,560 Opetat minua reaaliajassa. 464 00:27:25,644 --> 00:27:30,106 Opetat monia muitakin, joten haluan sanoa sen ja kertoa, 465 00:27:30,190 --> 00:27:31,733 että arvostan työtäsi. 466 00:27:31,816 --> 00:27:34,235 Niin. Arvostan sinua. -Kiitos. 467 00:27:34,319 --> 00:27:36,154 Jatka samaan malliin. -Kiitos. 468 00:27:36,237 --> 00:27:38,073 Kiitos, Cha. Toki, kiitos. 469 00:28:17,779 --> 00:28:21,616 Oli hauskaa nähdä kaupunki paljasjalkaisen harlemlaisen silmin - 470 00:28:21,700 --> 00:28:25,036 ja tarkkailla ja arvostaa mustaa yrittäjyyttä, 471 00:28:25,120 --> 00:28:27,038 joka kukoistaa yhä Harlemissa. 472 00:28:28,707 --> 00:28:33,420 Harlemin renessanssi oli syvä taiteellinen ja kulttuurinen ilmaisu. 473 00:28:34,254 --> 00:28:36,506 Entisenä sommelieerina tiedän, 474 00:28:36,589 --> 00:28:41,469 että lasin sisältö opettaa meille paljon historiastamme. 475 00:28:43,012 --> 00:28:47,642 1920-luvulla salakapakat, klubit ja tanssisalit - 476 00:28:47,726 --> 00:28:50,228 olivat osa Harlemin alakulttuuria. 477 00:28:50,311 --> 00:28:54,482 Tuota perintöä pidetään yhä elossa osoitteessa 67 Orange Street, 478 00:28:54,566 --> 00:28:56,943 mustien omistamassa baarissa Harlemissa. 479 00:28:57,026 --> 00:29:01,406 Sen maanalainen mystiikka on samanlaista kuin renessanssin salakapakoissa. 480 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 Puhun omistaja Karl Franz Williamsille - 481 00:29:05,577 --> 00:29:08,997 ja vaikutusvaltaiselle miksologille Tiffanie Barrierelle, 482 00:29:09,080 --> 00:29:13,042 joka on saanut juomateollisuuden korkeimpia kunnianosoituksia, 483 00:29:13,126 --> 00:29:15,754 alkoholin roolista tarinassamme. 484 00:29:16,337 --> 00:29:21,092 Missä Harlemissa näkyy mustan alkoholin perinne? 485 00:29:21,176 --> 00:29:24,471 Kieltolaki tapahtui renessanssin aikaan. Se oli aikaa, 486 00:29:24,554 --> 00:29:29,768 jolloin tältä alueelta lähti suunnaton luovan energian purkaus. 487 00:29:29,851 --> 00:29:33,813 E. Simms Campbell oli ensimmäinen julkaistu musta sarjakuvapiirtäjä. 488 00:29:33,897 --> 00:29:36,483 Hän teki Harlemin yöelämän kartan. 489 00:29:37,192 --> 00:29:40,570 Ja hän on tosi kuvaileva. "Täältä löytyy ruohomies." 490 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 "Täällä on yökerho. Tämä aukeaa kello kaksi." 491 00:29:43,448 --> 00:29:46,367 Salakapakat eivät ole kartalla, 492 00:29:46,451 --> 00:29:51,414 koska niitä oli yli 500, eikä niitä ollut vaikea löytää. 493 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Niitä oli Harlemissa enemmän kuin muualla kaupungissa. 494 00:29:54,918 --> 00:29:57,462 Kieltolaki oli taustana sille, mitä todella… 495 00:29:57,545 --> 00:30:01,299 Se oli Harlemin renessanssin valo ja tuli, 496 00:30:01,382 --> 00:30:06,221 koska ei ollut enää hyvää paikkaa, missä käydä huvittelemassa. 497 00:30:06,304 --> 00:30:09,140 Ovet oli suljettu muualla kaupungissa. 498 00:30:09,224 --> 00:30:11,059 Harlemissa yöelämä jatkui, 499 00:30:11,142 --> 00:30:15,104 ja täällä oli jo valmiiksi huipputaiteilijoita ja intellektuelleja. 500 00:30:15,688 --> 00:30:21,402 Samalla hetkellä useat mustien kauniit kaupungit etelässä - 501 00:30:21,486 --> 00:30:24,030 tunnettiin salapoltosta. 502 00:30:24,113 --> 00:30:28,952 He kasvattivat ruista tai maissia saadakseen loistavaa pontikkaa, 503 00:30:29,035 --> 00:30:31,329 jota veisivät ehkä pohjoiseen, 504 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 missä emme olleet enää orjia, 505 00:30:33,623 --> 00:30:37,627 joten kyse oli siitä, mitä musta yhteisö voi tehdä tienatakseen. 506 00:30:37,710 --> 00:30:41,714 Pullottamisella tienasi enemmän kuin koskaan. 507 00:30:41,798 --> 00:30:43,174 Olemme tehneet sitä… 508 00:30:43,258 --> 00:30:45,510 Teimme loistavaa olutta Afrikassa. 509 00:30:45,593 --> 00:30:48,012 Olimme jo sen taidon mestareita. 510 00:30:48,096 --> 00:30:54,310 Viljelimme sokeriruokoa, ja sivutuotteena syntyi melassia. 511 00:30:54,394 --> 00:30:56,396 Se on rommin alku. 512 00:30:56,479 --> 00:31:00,316 He toivat uuteen kotiinsa ylpeästi kodin makua. 513 00:31:00,400 --> 00:31:01,901 Ja saivat elantonsa. 514 00:31:03,444 --> 00:31:05,864 Etelän naisen minussa on tehtävä boolia. 515 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 Todellakin. -Minun täytyy. 516 00:31:09,993 --> 00:31:13,913 Booli on tervetuliaisjuoma, 517 00:31:13,997 --> 00:31:18,960 juhlajuoma, jota tarjotaan vieraille. Se on ollut sitä kauan. 518 00:31:19,043 --> 00:31:24,257 Mustien yhteisössä olemme nähneet sitä kirkossa, yliopistossa ja isoäidin luona. 519 00:31:24,340 --> 00:31:26,301 Perheeni on Karibialta - 520 00:31:26,384 --> 00:31:28,928 ja Planter's Punch - 521 00:31:29,512 --> 00:31:34,642 ja Bajan Rum Punch ovat iso osa kulttuuriamme. 522 00:31:34,726 --> 00:31:35,685 Ehdottomasti. 523 00:31:36,185 --> 00:31:37,937 Tässä on paljon historiaa. 524 00:31:38,438 --> 00:31:39,856 BAARIMIKKO JA KIRJAILIJA 525 00:31:39,939 --> 00:31:41,733 Tom Bullock, 526 00:31:41,816 --> 00:31:46,613 joka on yksi tärkeimmistä mustista cocktail-tutkijoista… 527 00:31:46,696 --> 00:31:49,908 Ensimmäisen afroamerikkalaisen cocktail-kirjan tekijä. 528 00:31:49,991 --> 00:31:53,953 Emme tiedä paljoa Tom Bullockista. Uskomme, että hän oli etelästä, 529 00:31:54,037 --> 00:31:58,458 ja hän raivasi tiensä rautateiden kautta Keskilänteen, mutta… 530 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Ja kirjan nimi on The Ideal Bartender. 531 00:32:01,419 --> 00:32:05,590 Tämä tarkoittaa, että teemme kiistatta parhaita cocktaileja, 532 00:32:05,673 --> 00:32:11,387 ja sellainen kunnioitus saa minut nöyräksi. Olen baarimikko, 533 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 joka tekee ja juo hänen drinkkejään. 534 00:32:14,807 --> 00:32:18,811 Teen Tom Bullockin boolia ja annan teille samalla aromaterapiaa. 535 00:32:18,895 --> 00:32:24,275 Baarimikkojen lisäksi pitopalveluilla oli sitruksia ja hedelmiä, 536 00:32:24,359 --> 00:32:25,818 mikä vain tuoretta oli, 537 00:32:25,902 --> 00:32:28,988 ja kaikkea valmistettiin kerralla paljon, 538 00:32:29,072 --> 00:32:34,160 ennen kuin johtaja, puhuja tai kirjailija saapui. 539 00:32:34,243 --> 00:32:37,080 Oli erityistä, kun oli jotain näytettävää, 540 00:32:37,163 --> 00:32:41,209 ei ainoastaan oma tyyli tai etiketti, vaan tuore puutarha ulkona. 541 00:32:41,292 --> 00:32:43,878 Etelä tarjoilee sitä, mitä satamasta tulee, 542 00:32:43,962 --> 00:32:46,130 joten heitän sekaan Madeira-viiniä. 543 00:32:46,714 --> 00:32:51,010 Yritän maistaa jokaista osaa - 544 00:32:51,844 --> 00:32:55,848 ja samalla arvostaa sitä, että se on niin täydellisesti sekoitettu. 545 00:32:57,266 --> 00:33:00,228 Tuoreita hedelmiä, joissa on ihania mehuja. 546 00:33:00,311 --> 00:33:02,105 Sitrus tasapainottaa makeutta, 547 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 mutta tämän menetelmän tunsimme alusta asti. 548 00:33:05,525 --> 00:33:11,406 Tunsimme makean ja happamen, ja milloin niitä täytyy tasapainottaa. 549 00:33:11,489 --> 00:33:14,033 Osasimme myös tarjoilla sitä kunnolla. 550 00:33:14,117 --> 00:33:18,454 Osaamme sekoittaa nämä ainekset ongelmitta - 551 00:33:18,538 --> 00:33:21,499 ja antaa niiden istua, jotta kaikki maseroituu. 552 00:33:21,582 --> 00:33:24,419 Tiffanie, puhuit juuri jostakin, 553 00:33:24,502 --> 00:33:28,715 joka on relevantimpaa kuin arvasitkaan. 554 00:33:28,798 --> 00:33:31,926 Kun aloit puhua siitä… 555 00:33:32,510 --> 00:33:36,889 Kiitos. Siitä, että olemme salapolttajien jälkeläisiä. 556 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 En saanut tilaisuutta tavata isoisääni. 557 00:33:39,475 --> 00:33:41,436 Hän syntyi vuonna 1907. 558 00:33:42,270 --> 00:33:47,108 Yksi niistä asioista, jotka olen juuri saanut tietää, on se, 559 00:33:47,191 --> 00:33:54,198 että hän oli mukana alkoholin kuljetuksessa - 560 00:33:54,949 --> 00:33:55,867 Caponelle. 561 00:33:56,617 --> 00:33:58,786 Tämä on siis villi tarina. 562 00:33:58,870 --> 00:34:05,084 Kerran hän etsi tapaa ansaita elantonsa uudessa paikassa pohjoisessa. 563 00:34:05,168 --> 00:34:08,421 Hän tapasi mafian kanssa - 564 00:34:08,504 --> 00:34:12,008 ja ryhtyi Caponen kuskiksi. 565 00:34:12,842 --> 00:34:17,263 Sitten kerran auto pysäytettiin. 566 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 Siellä ammuskeltiin. Hän selvisi hengissä. 567 00:34:20,475 --> 00:34:22,268 Jatka. -Selvä. 568 00:34:22,351 --> 00:34:26,856 Mutta sitten hän päätti, että haluaisi lopettaa jakelun. 569 00:34:26,939 --> 00:34:30,485 Se johti siihen, että hänestä tuli kantaja, 570 00:34:30,568 --> 00:34:35,490 mutta hän pani yhä pontikkaa kellarissa - 571 00:34:36,282 --> 00:34:37,909 virkavallalle - 572 00:34:37,992 --> 00:34:39,786 suojellakseen perhettään. 573 00:34:40,703 --> 00:34:47,210 Kun sain selville tämän, mieleeni tuli tämä värikäs perintö, 574 00:34:47,293 --> 00:34:50,296 mutta se on myös relevanttia sille, mistä puhut. 575 00:34:50,379 --> 00:34:54,258 Olemme aina olleet mukana tässä työssä, 576 00:34:54,342 --> 00:34:57,637 silloinkin kun se tehtiin maan alla. 577 00:34:57,720 --> 00:35:00,973 Ja salakapakat täällä olivat myös vähän sellaisia. 578 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 Se oli paikka, jossa voimme jakaa tietoa, 579 00:35:04,936 --> 00:35:07,897 jakaa ideoita ja luoda yhteyksiä. 580 00:35:07,980 --> 00:35:11,359 Se on myös osa tämän ajan kulttuuria, 581 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 josta olen todella utelias. 582 00:35:13,569 --> 00:35:17,240 Itse asiassa baarit ovat olleet osa tilaa, 583 00:35:17,323 --> 00:35:20,451 joka on yhteisöllinen ja mukava, etenkin mustille. 584 00:35:20,535 --> 00:35:22,662 Oli kyse sitten naisesta baarissa, 585 00:35:22,745 --> 00:35:26,999 jollaista emme nähneet ennen 1940- ja 1950-lukua. 586 00:35:27,083 --> 00:35:31,546 Ja jopa mustien queer-yhteisössä voitiin olla avoimesti - 587 00:35:31,629 --> 00:35:35,967 ja seurustella saman sukupuolen kanssa, vaikka oltiin naimisissa. 588 00:35:36,050 --> 00:35:38,886 Kirjallisuudessa ja jopa runoudessa - 589 00:35:38,970 --> 00:35:42,473 piilotellaan tarinaa siitä, kuka oikeasti voisi olla. 590 00:35:43,141 --> 00:35:47,186 Se tapahtui baarissa, mutta se oli joskus turvallinen ja hauska tila. 591 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 Niin. -Niin. 592 00:35:48,938 --> 00:35:50,148 Kippis sille. -Salut. 593 00:35:50,231 --> 00:35:51,691 Salut sille. 594 00:35:52,316 --> 00:35:53,151 Salut. 595 00:35:53,651 --> 00:35:54,735 Kippis. 596 00:35:57,780 --> 00:36:03,244 Harlemin renessanssia juhlitaan mustien taiteellisen ilmaisun kulta-aikana, 597 00:36:03,870 --> 00:36:09,417 mutta se oli myös aikaa, jolloin loimme turvallisia tiloja - 598 00:36:09,500 --> 00:36:12,253 rakentaaksemme ja pitääksemme yllä yhteisöä. 599 00:36:13,296 --> 00:36:17,550 Noin tunti Harlemista pohjoiseen on Madam C.J. Walkerin kartano. 600 00:36:17,633 --> 00:36:21,804 Hän oli ensimmäinen musta nainen Yhdysvalloissa, josta tuli miljonääri. 601 00:36:21,888 --> 00:36:24,098 Hän teki sen luomalla hiustuotteita, 602 00:36:24,182 --> 00:36:28,978 joita mustat naiset myivät suoraan mustille naisille kaikkialla maassa. 603 00:36:32,565 --> 00:36:36,027 Hänen tilansa, Villa Lewaro, oli keidas, 604 00:36:36,110 --> 00:36:38,863 jossa hän ja hänen tyttärensä A'Lelia Walker - 605 00:36:38,946 --> 00:36:42,658 rakensivat uuden perinteen mustalle eksellenssille. 606 00:36:43,201 --> 00:36:47,663 A'Lelia Walkerin tapaamisiin kerääntyi Zora Neale Hurstonin, 607 00:36:47,747 --> 00:36:49,290 James Weldon Johnsonin, 608 00:36:49,373 --> 00:36:52,919 W.E.B Du Boisin ja Langston Hughesin kaltaisia taiteilijoita. 609 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 Nämä tapaamiset inspiroivat luovuutta ja yhteisöä. 610 00:37:01,052 --> 00:37:03,971 Kesäiltapäivänä A'Lelia Bundles, 611 00:37:04,055 --> 00:37:08,392 A'Lelia Walkerin lapsenlapsenlapsi, on kutsunut luokseen minut, 612 00:37:08,476 --> 00:37:10,686 Alexander Smallsin, Cha McCoyn - 613 00:37:10,770 --> 00:37:13,814 ja entisen radiotoimittaja Dean Schomburgin, 614 00:37:13,898 --> 00:37:16,567 Arturo Schomburgin pojanpojan. 615 00:37:16,651 --> 00:37:20,321 Arturo Schomburgin yksityiskokoelma mustaa taidetta - 616 00:37:20,404 --> 00:37:23,115 on Schomburg-keskuksen perusta. 617 00:37:26,494 --> 00:37:29,830 On niin erityistä, että olette tässä huoneessa. 618 00:37:30,498 --> 00:37:33,626 Kun A'Lelia Walker piti itsenäisyyspäivän juhlat - 619 00:37:33,709 --> 00:37:37,713 Liberian presidentille heinäkuussa 1921… 620 00:37:37,797 --> 00:37:41,926 Ilotulitteita terassilla ja elävää musiikkia Ford Dabneyn kanssa, 621 00:37:42,009 --> 00:37:44,512 joka oli ajan tärkeimpiä orkesteri-ihmisiä. 622 00:37:44,595 --> 00:37:46,931 Häntä ei kutsuttu Valkoiseen taloon, 623 00:37:47,014 --> 00:37:49,308 mutta hänet kutsuttiin Villa Lewaroon. 624 00:37:50,017 --> 00:37:52,561 Tämä oli meidän Valkoinen talomme. 625 00:37:52,645 --> 00:37:55,940 Pidän tuosta. Kuin olisimme mustien Valkoisessa talossa. 626 00:37:56,023 --> 00:37:59,944 Kattokruunut ovat hyvin samanlaisia kuin East Roomin kattokruunut. 627 00:38:00,027 --> 00:38:01,028 Niin. 628 00:38:01,112 --> 00:38:03,948 Hän järjesti juhlia kieltolain aikana. 629 00:38:04,031 --> 00:38:08,202 Mutta hänellä oli aina hyvä salapolttaja ja aina parasta samppanjaa. 630 00:38:09,036 --> 00:38:15,668 Ja kun juhlimme mustien tyttöjen taikaa tänään Madam C.J. Walkerin talossa, 631 00:38:15,751 --> 00:38:18,963 oli järkevää varmistaa, että kaadamme samppanjaa. 632 00:38:19,046 --> 00:38:24,677 Aivan. Voitko kertoa lisää A'Lelian kulinaarisesta perinnöstä? 633 00:38:25,261 --> 00:38:29,557 Madam C.J. Walker syntyi Sarah Breedlovena plantaasilla Deltassa, 634 00:38:29,640 --> 00:38:32,393 Louisianassa, vuonna 1867. 635 00:38:32,476 --> 00:38:39,358 Hänen elämänsä kaari johti kouluja käymättömästä pesijänaisesta kokiksi - 636 00:38:39,442 --> 00:38:44,739 ja oman hiustuoteyrityksensä perustajaksi. Ja hänestä tuli miljonääri. 637 00:38:44,822 --> 00:38:46,866 Mutta tärkein osa on kokki, 638 00:38:46,949 --> 00:38:49,577 koska sillä tavalla hän tienasi rahaa, 639 00:38:49,660 --> 00:38:51,579 kun aloitti yrityksensä. 640 00:38:51,662 --> 00:38:53,622 Ja kun hän alkoi saada rahaa, 641 00:38:53,706 --> 00:38:59,587 hän palkkasi kokkeja, ja juhliinsa hän palkkasi mustien pitopalveluita. 642 00:39:00,171 --> 00:39:04,133 Myöhemmin A'Lelia Walker perusti paikan nimeltä The Dark Tower. 643 00:39:04,216 --> 00:39:09,430 Se on ikoninen Harlemin renessanssitila hänen kaupunkitalossaan 136. kadulla. 644 00:39:09,513 --> 00:39:16,520 Ja hän tarjoili spagettia ensimmäisessä nuorten kirjailijoiden ryhmäkokouksessa, 645 00:39:16,604 --> 00:39:20,524 johon osallistui Countee Cullen, Langston Hughes ja Wally Thurman. 646 00:39:20,608 --> 00:39:25,279 He puhuivat The Dark Towerin luomisesta ja siitä, mitä se olisi. 647 00:39:25,363 --> 00:39:28,824 Heillä oli suojelijoita, jotka lahjoittivat rahaa - 648 00:39:28,908 --> 00:39:31,911 ja taiteilijat liittyivät siihen dollarista vuosi - 649 00:39:31,994 --> 00:39:33,913 ja söivät ruokaa. 650 00:39:33,996 --> 00:39:36,123 Se oli koko idea. 651 00:39:36,207 --> 00:39:38,793 Tulette molemmat perinnöstä, 652 00:39:38,876 --> 00:39:43,214 jossa oma perhehistorianne kuvastaa mustaa kulttuuria. 653 00:39:43,297 --> 00:39:45,800 Arturo Schomburg oli isoisäni. 654 00:39:46,842 --> 00:39:51,097 Hän keräsi kaiken, mikä liittyi mustaan kulttuuriin. 655 00:39:51,180 --> 00:39:54,392 Hän halusi varmistaa, että kaikki ymmärtäisivät, 656 00:39:54,475 --> 00:40:00,231 että me kansana olimme antaneet merkittävän panoksen nyky-yhteiskuntaan. 657 00:40:00,314 --> 00:40:03,734 Hän ehdotti myös keittokirjaa. 658 00:40:03,818 --> 00:40:06,445 On varmasti sukureseptejä. 659 00:40:06,529 --> 00:40:10,991 Minulla on kirje, jossa Madam Walker kuvaa Brunswick-muhennosta. 660 00:40:11,075 --> 00:40:14,328 Kuinka tehdä jäätelöä. Siinä on paljon yksityiskohtia. 661 00:40:14,412 --> 00:40:18,833 Ruoalla oli väliä hänelle, ja sillä oli väliä hänen äidilleen. 662 00:40:18,916 --> 00:40:21,377 Yksi orjien myyntivaltti oli se, 663 00:40:21,460 --> 00:40:23,796 kokkaavatko he. 664 00:40:23,879 --> 00:40:28,509 Orjien omistajat vastasivat kysymykseen. He eivät olleet ihmisiä, vaan karjaa. 665 00:40:28,592 --> 00:40:30,594 Orjakauppiaat kertoivat tarkkaan, 666 00:40:30,678 --> 00:40:33,556 mitä orjat osasivat. 667 00:40:33,639 --> 00:40:36,767 "Hän on hyvä kokki." -Se toi lisäarvoa. 668 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 Ehdottomasti. -Aivan. 669 00:40:38,561 --> 00:40:41,647 Kun istumme tässä suuressa kartanossa - 670 00:40:41,730 --> 00:40:48,737 ja olemme ensimmäisen miljonääriksi tulleen mustan naisen kotona, 671 00:40:49,530 --> 00:40:50,698 mietin tapaa, 672 00:40:50,781 --> 00:40:57,204 miten ruokaa käytettiin välineenä, jolla ilmaistiin mustille ihmisille - 673 00:40:57,288 --> 00:41:02,543 yhteiskuntaluokkaa, etuoikeutta, vaurautta ja muuta. 674 00:41:02,626 --> 00:41:06,255 Täydellistä, että nautimme hummeria. 675 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Kyllä. 676 00:41:07,256 --> 00:41:11,594 Koska hummeri oli A'Lelia Walkerin lempiruokaa. 677 00:41:12,094 --> 00:41:14,722 Hän söi mielellään mereneläviä. 678 00:41:14,805 --> 00:41:21,228 Mutta hummerin ja samppanjan yhdistelmä on erityisen tärkeä hänen tarinassaan. 679 00:41:21,896 --> 00:41:27,860 Hän meni syntymäpäiväjuhlille elokuussa 1931 Long Branchin rannalla. 680 00:41:27,943 --> 00:41:30,237 Se oli yksi niistä lomakohteista. 681 00:41:30,321 --> 00:41:33,866 Se oli kuin Martha's Vineyard nyt. Presidenttien kesäpaikka. 682 00:41:33,949 --> 00:41:36,785 Ja aina kun on varakkaita valkoisia, 683 00:41:36,869 --> 00:41:39,914 siihen aikaan oli mustien yhteisö, 684 00:41:39,997 --> 00:41:43,125 joka joutui kokkaamaan heille. 685 00:41:43,209 --> 00:41:47,046 Jonkun piti siivota. Jonkun piti viihdyttää heitä. 686 00:41:47,129 --> 00:41:49,215 Hän meni syntymäpäiville, 687 00:41:49,298 --> 00:41:52,051 ja he olivat rannalla ja söivät hummeria, 688 00:41:52,134 --> 00:41:54,595 suklaakakkua ja samppanjaa. 689 00:41:55,221 --> 00:42:01,018 Hänellä oli korkea verenpaine. Hän oli saanut aivohalvauksen, josta oli toipunut. 690 00:42:01,101 --> 00:42:07,191 Mutta ihanan hummeri- ja samppanjapäivän jälkeen hän palasi mökkiinsä - 691 00:42:08,108 --> 00:42:12,154 ja heräsi keskellä yötä. Hän sai aivohalvauksen ja kuoli. 692 00:42:13,030 --> 00:42:15,658 Ja surullista, että hän kuoli. 693 00:42:15,741 --> 00:42:19,828 Mutta hän teki loppuun asti jotain, mitä rakasti. 694 00:42:19,912 --> 00:42:23,332 Hän ei jäänyt riutumaan. Hänen hautajaisensa olivat suuret. 695 00:42:23,415 --> 00:42:27,461 Tuhannet ihmiset kävivät Howellin hautaustoimistolla - 696 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 138. kadun ja 7th Avenuen risteyksessä. 697 00:42:30,005 --> 00:42:34,051 Woodlawnin hautausmaalle lähti autosaattue. 698 00:42:34,134 --> 00:42:36,262 Musta lentäjä, Hubert Julian, 699 00:42:36,345 --> 00:42:41,350 lensi ylitse ja pudotti hänen lempikukkiaan haudalle. 700 00:42:41,433 --> 00:42:46,438 Samoin kaikki muut. Hummerit ja samppanja olivat hänen viimeinen ateriansa. 701 00:42:47,064 --> 00:42:50,609 Hummeri oli vaatimaton afroamerikkalaisten ruokalaji. 702 00:42:50,693 --> 00:42:53,779 Se oli halpaa, eikä valkoisia kiinnostanut se. 703 00:42:53,862 --> 00:42:57,783 Joten he söivät hummeria ja ostereita, 704 00:42:57,866 --> 00:42:59,702 koska niitä pystyi kalastamaan. 705 00:42:59,785 --> 00:43:02,955 Ja katkarapuja. Kaikkea, mistä maksamme nyt hunajaa, 706 00:43:03,038 --> 00:43:06,417 koska vallanpitäjät ovat löytäneet ne. 707 00:43:06,500 --> 00:43:11,046 Ja katkarapujen hinta nousi viidestä taalasta 30:een. 708 00:43:11,130 --> 00:43:15,593 Tämä on kulttuurinen ilmiö, joka on osa meitä. 709 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 Kävin kulinaarisen koulun, 710 00:43:17,928 --> 00:43:21,557 jossa oli tiukka ranskalainen hierarkkinen koulutus, 711 00:43:21,640 --> 00:43:27,021 joka kertoo minulle, mikä kuuluu minkäkin kanssa. 712 00:43:27,605 --> 00:43:31,984 En voi olla erottamatta sitä siitä faktasta, että yritätte nyt sanoa, 713 00:43:32,067 --> 00:43:34,278 että tämä on nyt ökyjuttu, 714 00:43:34,862 --> 00:43:40,284 mutta kun olimme mukana hummereissa ja ostereissa, 715 00:43:40,367 --> 00:43:42,328 se oli arkinen asia. 716 00:43:42,411 --> 00:43:48,208 Sitten sisäistämme sen yhteisönä, että se ei ole meitä varten. 717 00:43:48,292 --> 00:43:50,794 Itse asiassa me loimme sen. 718 00:43:53,464 --> 00:43:56,592 Paljon tarinastamme on tukahdutettu. 719 00:43:57,384 --> 00:44:01,513 Miten ihmiset tietävät, keitä ovat, jos eivät tiedä, keitä ovat olleet? 720 00:44:02,681 --> 00:44:06,685 Meidän on otettava takaisin esivanhempiemme tarinat. 721 00:44:08,562 --> 00:44:11,190 Esivanhemmille. -Esivanhemmille. 722 00:44:11,273 --> 00:44:12,107 Kippis. 723 00:44:12,816 --> 00:44:16,362 Huolimatta renessanssin aikana vakiintuneesta kulttuurista, 724 00:44:16,445 --> 00:44:22,117 miljoonat mustat palasivat kotiin toisesta maailmansodasta syrjintään. 725 00:44:22,201 --> 00:44:23,035 VALKOISILLE 726 00:44:23,118 --> 00:44:26,163 Oli aika taistella strategisesti vapauksistamme. 727 00:44:26,246 --> 00:44:28,791 MOREHOUSEN YLIOPISTO PERUSTETTU VUONNA 1867 728 00:44:28,874 --> 00:44:32,544 Suunnittelukokouksista hyvin toteutettuihin mielenosoituksiin. 729 00:44:32,628 --> 00:44:35,547 Oli syntymässä vastuuvelvollisuutta vaativa liike. 730 00:44:37,007 --> 00:44:40,678 Atlantassa järjestettiin vähän tunnettu sit-in-mielenosoitus, 731 00:44:41,387 --> 00:44:44,598 jota johti HBCU:n opiskelija-aktivistiryhmä, 732 00:44:45,391 --> 00:44:48,102 joiden tarinoita en tiennyt ennen kuin nyt. 733 00:44:50,521 --> 00:44:55,567 Heidän työnsä muutti historian kulkua tässä maassa ikuisiksi ajoiksi. 734 00:45:46,577 --> 00:45:51,582 Tekstitys: Merja Pohjola