1 00:00:15,056 --> 00:00:15,890 Harlem. 2 00:00:15,974 --> 00:00:17,767 Dans les années 1920, 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,353 c'était la Mecque noire des nouveaux noirs. 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,482 Durant La grande migration, 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,402 les noirs du Sud ont échappé aux lois Jim Crow 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,113 pour se frayer un chemin vers la liberté. 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 La liberté d'imaginer, 8 00:00:32,532 --> 00:00:34,409 la liberté d'être noir, 9 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 ou simplement d'être. 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,540 Tous les gens importants venaient vivre ici. 11 00:00:42,292 --> 00:00:44,794 Cela a alimenté la Renaissance de Harlem, 12 00:00:45,378 --> 00:00:47,839 un épicentre florissant de la culture, 13 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 la musique, la littérature, l'art, 14 00:00:50,383 --> 00:00:53,136 l'activisme et la nourriture noirs. 15 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 Leur âme du Sud a défini la cuisine de Harlem. 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Et ça continue aujourd'hui 17 00:01:00,810 --> 00:01:04,564 chez les vendeurs de rue, les restaurants et les bars à cocktails, 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,817 tous des héritages vivants de la Renaissance. 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 Quand on a peint ce tableau, 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,906 qu'on a chanté cette chanson, 21 00:01:12,989 --> 00:01:14,657 on l'a fait le ventre plein. 22 00:02:03,748 --> 00:02:05,166 LA PART DU LION 23 00:02:05,250 --> 00:02:08,294 COMMENT LA CUISINE AFRO-AMÉRICAINE A CHANGÉ LES ÉTATS-UNIS 24 00:02:08,378 --> 00:02:09,796 LA MECQUE NOIRE 25 00:02:09,879 --> 00:02:12,590 Moi aussi, je chante l'Amérique 26 00:02:13,174 --> 00:02:14,968 Je suis le frère à la peau sombre 27 00:02:15,051 --> 00:02:18,429 Ils m'envoient manger à la cuisine Quand il vient du monde 28 00:02:19,013 --> 00:02:22,559 Mais je ris, je mange bien Et je prends des forces 29 00:02:23,309 --> 00:02:26,938 Demain, je resterai à table Quand il viendra du monde 30 00:02:27,021 --> 00:02:30,733 Personne n'osera me dire, alors "Va manger à la cuisine" 31 00:02:30,817 --> 00:02:34,112 De plus, ils verront comme je suis beau 32 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 Comme je suis beau 33 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 Comme je suis beau 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,034 Et ils auront honte 35 00:02:40,118 --> 00:02:43,288 Moi aussi, je suis l'Amérique 36 00:02:46,833 --> 00:02:51,129 Les Afro-Américains, forcés de quitter le confort de leurs proches du Sud, 37 00:02:51,212 --> 00:02:53,339 ont amené un morceau de leur foyer. 38 00:02:54,048 --> 00:02:56,342 Les traditions et le savoir-faire 39 00:02:56,426 --> 00:02:59,721 qui allaient créer de nouvelles unions et entreprises. 40 00:03:00,597 --> 00:03:02,265 POULET POÊLÉ 41 00:03:02,348 --> 00:03:06,644 - Bienvenue ! - Chez Charles Pan-Fried Chicken ! 42 00:03:06,728 --> 00:03:10,857 J'ai entendu parler de l'histoire de la légende de Harlem, Charles Gabriel. 43 00:03:11,566 --> 00:03:15,653 Un chef nommé par la fondation James Beard et un immigré direct du Sud 44 00:03:15,737 --> 00:03:19,616 dont le poulet est encore frit dans de vieilles poêles en fonte. 45 00:03:20,200 --> 00:03:24,120 Aujourd'hui, le chef Charles et son protégé, le chef Quie, 46 00:03:24,204 --> 00:03:29,250 m'invitent à déguster un repas exquis hors-menu, avec une spécialité de Harlem. 47 00:03:29,334 --> 00:03:31,294 Chef Charles, chef Quie. 48 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 - Ça va ? Enchanté. - Ça va ? 49 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 C'est un honneur. 50 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 - Merci beaucoup. - Ça va bien ? 51 00:03:36,966 --> 00:03:39,093 Asseyez-vous ici, tout est prêt. 52 00:03:39,177 --> 00:03:40,970 Je vais vous servir le poulet. 53 00:03:41,054 --> 00:03:42,680 Chef Charles, asseyez-vous. 54 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 Bien. 55 00:03:44,682 --> 00:03:46,684 J'adore vous voir servi. 56 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 - Merci. - Vous le méritez. 57 00:03:48,436 --> 00:03:50,521 Quelle joie d'être ici avec vous. 58 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 Merci. 59 00:03:51,522 --> 00:03:53,650 Et je suis triste de dire 60 00:03:53,733 --> 00:03:56,402 qu'il m'a fallu si longtemps pour goûter, 61 00:03:56,486 --> 00:03:59,906 mais je suis heureux que ça arrive enfin. 62 00:03:59,989 --> 00:04:02,075 Regardez cette belle assiette. 63 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 - Voici. - Merci. 64 00:04:03,326 --> 00:04:04,702 - De rien. - Merci. 65 00:04:05,411 --> 00:04:07,747 Ça fait rêver. 66 00:04:08,373 --> 00:04:09,874 Vous savez ce que c'est ? 67 00:04:09,958 --> 00:04:11,251 Absolument. 68 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 - Du poulet et des gaufres ? - Oui. 69 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 - Je sais… - Et non. 70 00:04:14,921 --> 00:04:17,757 C'est le poulet et les gaufres de Charles Pan-fried. 71 00:04:17,840 --> 00:04:20,301 - Excusez-moi. Oui. - Voilà la différence. 72 00:04:20,385 --> 00:04:22,095 - Du miel ? - Pourquoi pas. 73 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 - Allez. - Ça se mange comme ça ? 74 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 - Exactement. - D'accord. Allons-y. 75 00:04:26,474 --> 00:04:28,601 - C'est capital, important. - Oui. 76 00:04:28,685 --> 00:04:29,769 Juste un peu. 77 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 Ça a l'air bon. 78 00:04:32,897 --> 00:04:33,898 Parfait. 79 00:04:34,565 --> 00:04:36,818 Alors ? Mangez avec les mains. 80 00:04:36,901 --> 00:04:38,987 J'y vais avec les mains. Très bien. 81 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 Bon sang. 82 00:04:42,282 --> 00:04:43,616 Oui. 83 00:04:44,617 --> 00:04:47,412 - Mon Dieu. - On sent l'amour de Charles. 84 00:04:47,495 --> 00:04:50,206 Ça nous ramène à l'époque où on jouait. 85 00:04:50,290 --> 00:04:54,168 On allait dans les rues. On ne savait pas quoi manger. 86 00:04:54,752 --> 00:04:58,298 Il était trop tard pour dîner. Trop tôt pour petit-déjeuner. 87 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 Donc, c'était l'entre-deux idéal. 88 00:05:02,093 --> 00:05:03,720 C'est vraiment incroyable. 89 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Merci. 90 00:05:05,263 --> 00:05:08,349 On n'obtient jamais ce genre de croûte 91 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 sans une poêle. 92 00:05:10,101 --> 00:05:14,355 J'ai dû faire préparer la poêle dans le Sud à l'aciérie. 93 00:05:14,439 --> 00:05:16,941 Puis, je l'ai amenée à New York. 94 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 C'était quand ? 95 00:05:18,526 --> 00:05:19,402 C'était… 96 00:05:20,153 --> 00:05:21,988 il y a 40 ans. 97 00:05:22,071 --> 00:05:23,281 Une poêle de 40 ans. 98 00:05:23,364 --> 00:05:25,658 - Oui. - Oui. 99 00:05:25,742 --> 00:05:28,995 Je n'avais que des poêles normales, trop petites. 100 00:05:29,078 --> 00:05:33,624 Et j'ai fait fabriquer quatre poêles comme celle-ci. 101 00:05:33,708 --> 00:05:34,959 Juste ce qui fallait. 102 00:05:35,043 --> 00:05:36,127 Et je… Oui. 103 00:05:36,210 --> 00:05:39,047 Ensuite, j'ai pris un camion. 104 00:05:39,130 --> 00:05:41,799 J'étais le seul à avoir un food truck. 105 00:05:41,883 --> 00:05:44,135 - Oui ? Au début des années 80 ? - Oui. 106 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 Les années 80. 107 00:05:45,219 --> 00:05:48,014 Ils essayaient de me rattraper en voiture, 108 00:05:48,097 --> 00:05:49,057 sans y arriver. 109 00:05:49,140 --> 00:05:50,433 - Ils vous suivaient ? - Oui. 110 00:05:50,516 --> 00:05:54,854 J'ai dit : "Je crois que je dois ouvrir un restaurant." 111 00:05:55,438 --> 00:05:57,357 Et c'est ce que j'ai fait. 112 00:05:57,857 --> 00:06:01,110 Votre histoire débute en Caroline du Nord. 113 00:06:01,194 --> 00:06:02,779 Et votre enfance ? 114 00:06:02,862 --> 00:06:05,239 J'avais 12 frères et huit sœurs, donc… 115 00:06:06,074 --> 00:06:09,118 - Douze frères et huit sœurs ? - Oui. 116 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 Je veux m'assurer que les gens comprennent. 117 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 Oui. Douze frères et huit sœurs. 118 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 On a fait du métayage. 119 00:06:16,667 --> 00:06:20,463 Parfois, on marchait huit kilomètres jusqu'au champ de coton. 120 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 On partait à 6 h 121 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 et on revenait à 18 h. 122 00:06:24,092 --> 00:06:27,345 On rentrait chez nous. Et on devait tuer un poulet. 123 00:06:27,428 --> 00:06:29,305 Tout le monde avait une corvée. 124 00:06:29,389 --> 00:06:33,184 Ma corvée était de retourner le poulet dans la poêle. C'était ça. 125 00:06:33,267 --> 00:06:37,146 On n'avait pas de gazinière, seulement un poêle à bois. 126 00:06:37,230 --> 00:06:41,692 Ma mère me disait quoi faire. Elle disait : "Retourne ce poulet 127 00:06:41,776 --> 00:06:44,404 "toutes les deux minutes." Je m'exécutais. 128 00:06:44,487 --> 00:06:47,490 "Coupe toujours le poulet, 129 00:06:47,573 --> 00:06:49,992 "assaisonne-le et laisse reposer huit heures. 130 00:06:50,076 --> 00:06:52,537 "Et après huit heures, tu le fais frire." 131 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 Chaque jour où on venait, 132 00:06:54,831 --> 00:06:57,834 on préparait le poulet pour le lendemain. 133 00:06:57,917 --> 00:07:00,837 Vous ne faites pas de saumurage ? 134 00:07:00,920 --> 00:07:02,672 Du babeurre ? 135 00:07:02,755 --> 00:07:04,882 - Rien de tout ça ? - Du lait et des œufs. 136 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 - C'est tout. Du lait et des œufs. - Bien. 137 00:07:07,677 --> 00:07:11,055 Et l'assaisonnement spécial de ma mère. 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,474 Vous avez grandi avec la même recette ? 139 00:07:13,558 --> 00:07:14,976 La même. 140 00:07:15,643 --> 00:07:19,230 Ma mère m'a transmis cette recette et je voulais la partager. 141 00:07:19,313 --> 00:07:22,775 Pour que les gens puissent en profiter. 142 00:07:22,859 --> 00:07:25,987 Garder l'héritage et les recettes de votre mère en vie. 143 00:07:26,571 --> 00:07:27,947 Le Sud vous manque ? 144 00:07:28,030 --> 00:07:28,906 Non. 145 00:07:29,532 --> 00:07:32,618 Dans le Sud, je travaillais dans une ferme laitière. 146 00:07:33,453 --> 00:07:38,207 Un jour, je trayais une vache et j'ai renversé un seau de lait. 147 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 Et ce type est arrivé et m'a frappé. 148 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 Parce que j'ai renversé le lait. 149 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 Il m'a insulté et m'a dit de rentrer chez moi. 150 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 Je suis rentré chez moi. Je l'ai dit à ma mère. 151 00:07:57,059 --> 00:07:59,353 Mais j'y suis retourné. 152 00:07:59,437 --> 00:08:02,607 Je n'avais pas le choix. J'avais besoin d'argent. 153 00:08:02,690 --> 00:08:03,941 Vous deviez. 154 00:08:04,025 --> 00:08:05,443 J'y suis retourné, oui. 155 00:08:05,526 --> 00:08:07,487 C'était plus qu'un petit coup. 156 00:08:07,570 --> 00:08:10,239 Il a reçu le coup et il est rentré en boitant. 157 00:08:10,323 --> 00:08:12,825 Ils l'ont battu à cause d'un accident. 158 00:08:12,909 --> 00:08:13,951 Oui. 159 00:08:14,035 --> 00:08:16,287 Quand je suis venu à New York, 160 00:08:16,370 --> 00:08:20,124 c'était une bénédiction, car je pouvais faire ce que je voulais. 161 00:08:20,958 --> 00:08:22,877 Pas ce qu'un autre voulait. 162 00:08:24,253 --> 00:08:25,630 Je me sentais libre. 163 00:08:26,631 --> 00:08:27,882 Oui. 164 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Alors, chef Quie, 165 00:08:30,635 --> 00:08:32,887 comment vous êtes-vous rencontrés ? 166 00:08:32,970 --> 00:08:36,015 Je l'ai toujours adoré. Il bossait chez Copeland's. 167 00:08:36,098 --> 00:08:39,519 J'y allais en famille le dimanche quand on avait économisé. 168 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 - Oui. - J'ai demandé à bosser en cuisine. 169 00:08:42,146 --> 00:08:43,940 Et ma première fois avec lui, 170 00:08:44,023 --> 00:08:47,944 c'était lors de la COVID, quand on a cuisiné pour les sans-abris. 171 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 Incroyable. 172 00:08:49,403 --> 00:08:53,407 Le fait de tendre la main à l'une de vos idoles 173 00:08:53,491 --> 00:08:55,701 à un moment très difficile 174 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 où les restaurants font faillite, 175 00:08:58,663 --> 00:09:00,206 et de dire : "Je suis là," 176 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 c'est aussi quelque chose qui m'interpelle. 177 00:09:04,293 --> 00:09:07,755 Être Afro-Américain, 178 00:09:07,838 --> 00:09:12,510 c'est savoir surmonter une expérience qui aurait dû nous abattre 179 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 et se l'approprier comme notre propre héritage. 180 00:09:18,182 --> 00:09:20,977 Ça fait partie de notre identité. 181 00:09:21,060 --> 00:09:23,145 C'est l'esprit de la Renaissance. 182 00:09:23,229 --> 00:09:26,357 D'où l'importance des restaurants de Harlem. 183 00:09:26,440 --> 00:09:27,608 On avance. 184 00:09:27,692 --> 00:09:30,278 Une chose est sûre, cette conversation 185 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 restera à jamais gravée. 186 00:09:33,281 --> 00:09:36,450 C'est un honneur pour moi d'apprendre de vous. 187 00:09:37,159 --> 00:09:40,871 Mon frère, je vous suis reconnaissant, 188 00:09:40,955 --> 00:09:44,000 car vous nous montrez qu'il est important 189 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 de s'accrocher et de protéger 190 00:09:46,168 --> 00:09:48,254 les légendes de nos communautés. 191 00:09:48,337 --> 00:09:51,882 - Merci. - Alors, chef Quie, merci pour ça. 192 00:09:51,966 --> 00:09:53,509 Et chef Charles. 193 00:09:53,593 --> 00:09:55,886 - J'apprécie. Merci. - Merci. 194 00:10:02,310 --> 00:10:05,146 Le chef Charles fait partie d'un groupe distingué 195 00:10:05,229 --> 00:10:07,565 d'entreprises prospères du Harlem noir, 196 00:10:07,648 --> 00:10:10,276 né de l'héritage de la Renaissance de Harlem, 197 00:10:10,818 --> 00:10:14,572 une ère où les talents des chefs noirs et des artistes de jazz 198 00:10:14,655 --> 00:10:15,865 fusionnaient. 199 00:10:17,742 --> 00:10:20,536 Je vais voir un restaurateur de renom : 200 00:10:20,620 --> 00:10:22,079 Alexander Smalls, 201 00:10:22,163 --> 00:10:25,458 connu pour avoir rouvert le célèbre haut lieu de la Renaissance, 202 00:10:25,541 --> 00:10:26,917 Minton's Playhouse. 203 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 Et son restaurant jumeau, le Cecil. 204 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Des années que je ne me suis pas assis à cette table convoitée. 205 00:10:35,509 --> 00:10:38,554 Un lieu où les artistes et les dignitaires dinaient. 206 00:10:39,388 --> 00:10:40,806 Bonjour. Comment ça va ? 207 00:10:40,890 --> 00:10:43,017 - Ravi de vous voir. - Bien. De même. 208 00:10:43,100 --> 00:10:45,436 - Ça fait longtemps. - C'est vrai. 209 00:10:45,519 --> 00:10:46,729 Bonjour. 210 00:10:46,812 --> 00:10:49,231 Vous avez grandi depuis la dernière fois. 211 00:10:49,315 --> 00:10:51,567 Les gens oublient. 212 00:10:52,109 --> 00:10:53,444 Re-bienvenue à Harlem. 213 00:10:53,527 --> 00:10:56,030 Merci beaucoup. C'est bon d'être de retour. 214 00:10:56,614 --> 00:11:00,076 - Surtout ici. - Je sais, merci. J'apprécie. 215 00:11:00,159 --> 00:11:03,954 C'est l'endroit idéal, 216 00:11:04,038 --> 00:11:10,127 car c'est la table la plus convoitée de Harlem. 217 00:11:10,211 --> 00:11:14,423 Si on retournait dans le passé, 218 00:11:14,507 --> 00:11:17,385 et qu'on lisait 219 00:11:17,468 --> 00:11:21,639 les histoires et les romans d'écrivains de Harlem, 220 00:11:21,722 --> 00:11:24,350 si on regardait de près la musique. 221 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 "Un pied de cochon et une bière." 222 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 Donne-moi un pied de cochon 223 00:11:29,522 --> 00:11:32,149 Et une bouteille de bière 224 00:11:32,233 --> 00:11:34,360 La nourriture a toujours été… 225 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 entremêlée 226 00:11:38,948 --> 00:11:42,118 au mode de vie des noirs. 227 00:11:42,201 --> 00:11:44,537 J'adore penser 228 00:11:45,121 --> 00:11:48,708 qu'on n'aurait pas eu la Renaissance 229 00:11:48,791 --> 00:11:50,751 sans notre nourriture. 230 00:11:50,835 --> 00:11:53,462 La nourriture n'est pas considérée 231 00:11:53,546 --> 00:11:56,924 au même niveau que l'art et la littérature, 232 00:11:57,007 --> 00:12:00,720 mais c'est la source de tout ça. 233 00:12:00,803 --> 00:12:05,099 Quand on a peint ce tableau, quand on a chanté cette chanson, 234 00:12:05,182 --> 00:12:08,394 qu'on a fait toutes ces choses créatives, 235 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 on l'a fait une fois le ventre plein. 236 00:12:12,982 --> 00:12:16,902 On ne peut pas oublier ça. 237 00:12:16,986 --> 00:12:20,322 Là où notre histoire commence, la nourriture est là. 238 00:12:20,906 --> 00:12:24,869 Beaucoup de noirs qui ont migré du Sud 239 00:12:24,952 --> 00:12:29,498 organisaient des rent party. 240 00:12:30,207 --> 00:12:32,793 Ils se réunissaient chez eux 241 00:12:32,877 --> 00:12:35,546 et vendaient les plats qu'ils cuisinaient. 242 00:12:35,629 --> 00:12:38,758 - Et la nourriture est au centre. - Exactement. 243 00:12:38,841 --> 00:12:42,678 Ils créaient une dynamique sociale 244 00:12:42,762 --> 00:12:45,973 dans leurs appartements privés. 245 00:12:46,056 --> 00:12:51,353 Quand je lis sur la Renaissance de Harlem et sur les fêtes qu'ils organisaient… 246 00:12:53,647 --> 00:12:55,107 ça m'inspire. 247 00:12:55,191 --> 00:12:58,277 C'est une partie importante de cet héritage de Harlem 248 00:12:58,360 --> 00:13:00,237 que vous conservez. 249 00:13:00,321 --> 00:13:01,572 Je le fais pour ça. 250 00:13:01,655 --> 00:13:04,116 J'ai préparé des plats délicieux. 251 00:13:06,118 --> 00:13:07,036 Mon Dieu. 252 00:13:07,119 --> 00:13:11,248 Étonné de la quantité ou du plat ? 253 00:13:11,332 --> 00:13:14,960 - Ça fait beaucoup d'informations. - Ça fait beaucoup. 254 00:13:15,044 --> 00:13:16,378 Dites-moi tout. 255 00:13:16,462 --> 00:13:18,881 Bien. Donc, nous avons 256 00:13:18,964 --> 00:13:22,176 un ragoût de jarret de porc aux haricots verts de Lima. 257 00:13:22,676 --> 00:13:25,930 Avec des carottes anciennes. Du maïs. 258 00:13:26,013 --> 00:13:27,681 Et le maïs est sucré. 259 00:13:27,765 --> 00:13:32,478 Des tomates concassées, de la sauge, du thym, du romarin. 260 00:13:33,062 --> 00:13:37,691 De la poitrine de porc fumée pour donner un peu de peps. 261 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Oui. 262 00:13:38,692 --> 00:13:40,903 - Ça vous plaira. - Je crois, oui. 263 00:13:40,986 --> 00:13:43,197 Et on a du riz noir. 264 00:13:43,697 --> 00:13:46,367 Parce que c'est un de mes préférés. 265 00:13:46,450 --> 00:13:50,955 Cousin du riz rouge, un grain de riz africain 266 00:13:51,038 --> 00:13:55,084 apporté en Caroline du Sud, tout comme le riz Carolina Gold. 267 00:13:55,167 --> 00:13:56,377 Allons-y. 268 00:13:56,460 --> 00:13:59,755 C'est un honneur d'être de retour avec vous. 269 00:13:59,839 --> 00:14:02,675 - Ravi de vous revoir ici. - De manger vos plats. 270 00:14:02,758 --> 00:14:04,635 - De retour à Harlem. - Oui. 271 00:14:05,344 --> 00:14:06,846 Haricots, jarret de porc. 272 00:14:06,929 --> 00:14:09,348 Il faut tout prendre. C'est une… 273 00:14:09,431 --> 00:14:13,102 J'essaie de tout prendre. Il y a de la résistance. 274 00:14:14,311 --> 00:14:18,107 Je dois en piquer un autre plus disposé à se laisser prendre. 275 00:14:18,190 --> 00:14:19,817 - Oui. - Regardez la taille. 276 00:14:19,900 --> 00:14:22,361 Il faut tout ça, car il y a peu de viande. 277 00:14:22,444 --> 00:14:24,154 - Oui. - Mais c'est audacieux. 278 00:14:24,238 --> 00:14:25,364 Très. 279 00:14:25,447 --> 00:14:29,159 Après une journée à mijoter et à sécher, 280 00:14:29,243 --> 00:14:31,996 je le fais griller au four 281 00:14:32,079 --> 00:14:35,833 pendant quelques heures et il devient croustillant. 282 00:14:35,916 --> 00:14:37,459 Il réduit. 283 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 Puis, je le mets 284 00:14:40,004 --> 00:14:44,633 dans le bouillon de jambon que j'ai préparé. 285 00:14:44,717 --> 00:14:47,052 Oignons, céleri et ail. 286 00:14:47,136 --> 00:14:51,265 Je l'ajoute, je le fais sauter et braiser pendant deux heures. 287 00:14:52,308 --> 00:14:54,310 Puis j'ajoute un peu de vin rouge. 288 00:14:54,393 --> 00:14:57,605 - Et on a ce plat spécial. - Pas un repas de semaine. 289 00:14:58,564 --> 00:14:59,648 Regardez ça. 290 00:14:59,732 --> 00:15:03,819 J'aimerais tant que les gens puissent sentir cette odeur incroyable. 291 00:15:03,903 --> 00:15:05,029 Je sais. 292 00:15:05,112 --> 00:15:07,990 - C'est le Sud dans une assiette. - C'est vrai. 293 00:15:10,492 --> 00:15:11,493 Ça vous plaît ? 294 00:15:12,620 --> 00:15:15,414 La viande est comme du beurre. Vraiment. 295 00:15:15,497 --> 00:15:17,458 J'ai bouclé la boucle 296 00:15:17,541 --> 00:15:21,420 sur deux plats préférés de mon enfance. 297 00:15:21,503 --> 00:15:22,838 Le porc et les haricots, 298 00:15:23,339 --> 00:15:27,843 qui sont à la base de notre culture. 299 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 L'autre est le succotash. 300 00:15:30,387 --> 00:15:34,516 C'est ma réinterprétation d'un classique. 301 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Et on a le droit de le faire. 302 00:15:36,644 --> 00:15:39,521 Bien sûr. Quelle que soit cette interprétation, 303 00:15:39,605 --> 00:15:41,398 ça marche vraiment, donc… 304 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 Votre histoire en particulier est essentielle, 305 00:15:45,361 --> 00:15:49,990 car elle fait le lien entre la migration des années 1900 306 00:15:50,074 --> 00:15:51,784 et le Harlem d'aujourd'hui. 307 00:15:52,368 --> 00:15:56,080 De la Caroline du Sud, à la décision de venir à Harlem, 308 00:15:56,163 --> 00:15:58,874 et ce qui se passait dans votre vie. 309 00:15:58,958 --> 00:16:01,543 Ma tante et mon oncle étaient tout pour moi, 310 00:16:01,627 --> 00:16:04,546 mes mentors. Elle était pianiste classique, 311 00:16:04,630 --> 00:16:07,508 elle m'a appris la musique classique et le piano. 312 00:16:07,591 --> 00:16:11,553 Mon oncle était chef. Il m'a appris à rêver à travers la nourriture. 313 00:16:11,637 --> 00:16:13,806 Il m'a appris que c'était une langue 314 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 et que je pouvais l'apprendre et être expressif. 315 00:16:17,559 --> 00:16:21,772 Mais le plus important, c'était de savoir qui avait le pouvoir. 316 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 Celui qui manie la cuillère, 317 00:16:24,316 --> 00:16:26,986 celui qui prépare la nourriture, a le pouvoir. 318 00:16:27,069 --> 00:16:28,862 Et le respect. 319 00:16:28,946 --> 00:16:32,408 Et j'ai toujours su que je voulais ça. 320 00:16:32,491 --> 00:16:33,325 Oui. 321 00:16:33,409 --> 00:16:35,619 Il y a eu une période intermédiaire 322 00:16:35,703 --> 00:16:40,290 où vous étiez à Manhattan, avant d'arriver à Harlem. 323 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 Comment s'est passée cette période où vous avez essayé 324 00:16:44,294 --> 00:16:47,214 de trouver votre place dans le monde 325 00:16:47,297 --> 00:16:49,675 avant de la trouver ici ? 326 00:16:49,758 --> 00:16:52,469 En arrivant, j'étais un jeune chanteur d'opéra. 327 00:16:53,012 --> 00:16:56,473 J'avais décroché un contrat avec le Houston Grand Opera 328 00:16:56,557 --> 00:16:59,727 qui avait créé une production de Porgy and Bess. 329 00:16:59,810 --> 00:17:04,189 Je poursuivais mon rêve d'enfance. 330 00:17:04,273 --> 00:17:08,736 J'étais le premier chanteur d'opéra afro-américain 331 00:17:08,819 --> 00:17:12,823 à parcourir le monde en tant que star internationale. 332 00:17:12,906 --> 00:17:14,033 C'était mon rêve. 333 00:17:15,075 --> 00:17:18,495 Ce que je ne comprenais pas, c'était le plafond de verre 334 00:17:18,579 --> 00:17:22,416 qui me rappelait que les gens comme moi n'étaient pas autorisés. 335 00:17:22,499 --> 00:17:26,545 Et j'ai réalisé que je devais faire des changements, 336 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 qu'essentiellement, 337 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 non seulement je devais m'asseoir à la table, 338 00:17:32,134 --> 00:17:33,761 mais je devais la posséder. 339 00:17:33,844 --> 00:17:36,889 Je ne pouvais pas posséder d'opéra, mais un restaurant, oui. 340 00:17:36,972 --> 00:17:40,684 Et j'ai ouvert le premier restaurant afro-américain à New York, 341 00:17:40,768 --> 00:17:44,521 le Cafe Beulah, et ça a changé ma vie. 342 00:17:45,481 --> 00:17:47,983 La nourriture m'a servi de salut, 343 00:17:48,067 --> 00:17:51,779 elle a été mon moyen d'expression, 344 00:17:51,862 --> 00:17:56,617 j'ai pu dire ce que j'avais à dire en tant qu'homme afro-américain. 345 00:17:56,700 --> 00:17:58,494 En tant que créatif, artiste. 346 00:17:58,577 --> 00:18:01,205 J'adore ce que vous dites 347 00:18:01,288 --> 00:18:04,833 quand vous comparez la nourriture à une langue 348 00:18:04,917 --> 00:18:08,462 qu'il faut apprendre et dont il faut savoir tirer parti 349 00:18:08,545 --> 00:18:09,963 pour pouvoir avancer. 350 00:18:10,047 --> 00:18:13,258 Aucun rassemblement noir se fait sans nourriture. 351 00:18:13,342 --> 00:18:14,343 C'est un fait. 352 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 On est liés à ce mode d'expression. 353 00:18:18,388 --> 00:18:21,058 La chose extraordinaire qui échappe aux gens 354 00:18:21,141 --> 00:18:26,021 à propos de la culture afro-américaine, c'est que la nourriture était une monnaie. 355 00:18:26,730 --> 00:18:30,734 Cette recette, qui était unique, 356 00:18:30,818 --> 00:18:35,114 était notre façon de se valoriser quand on ne s'appartenait pas. 357 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 - Ce plat nous appartenait. - Oui. 358 00:18:37,282 --> 00:18:42,287 Et ce plat nous a donné de la dignité et du respect, 359 00:18:42,871 --> 00:18:44,081 c'était une monnaie. 360 00:18:51,922 --> 00:18:55,467 Les noirs de Harlem ont puisé dans leurs racines culinaires 361 00:18:55,551 --> 00:18:57,928 pour créer des opportunités lucratives. 362 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 Comme Lillian Harris Dean, aussi connue sous le nom de Pigfoot Mary, 363 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 qui vendait des pieds de cochon 364 00:19:04,977 --> 00:19:08,480 aux nostalgiques souhaitant retrouver le goût de leur ancien foyer. 365 00:19:09,064 --> 00:19:11,608 Une entreprise qui l'a rendue millionnaire. 366 00:19:12,442 --> 00:19:16,697 Des histoires comme celle de Pigfoot Mary, les recettes de la Renaissance 367 00:19:16,780 --> 00:19:20,450 et bien d'autres pans de notre histoire sont gardés avec soin 368 00:19:20,534 --> 00:19:24,121 au Schomburg Center for Research in Black Culture, 369 00:19:24,204 --> 00:19:27,166 dirigé par la conservatrice Joy Bivins, 370 00:19:27,249 --> 00:19:31,920 la première femme à la tête du centre en 40 ans. 371 00:19:32,921 --> 00:19:35,215 La Renaissance de Harlem m'évoque 372 00:19:35,299 --> 00:19:39,052 d'abord le mouvement New Negro 373 00:19:39,136 --> 00:19:40,846 et à ce moment particulier 374 00:19:40,929 --> 00:19:44,308 au début du 20e siècle, après la Première Guerre mondiale, 375 00:19:44,391 --> 00:19:47,352 après l'émancipation, après la reconstruction. 376 00:19:47,436 --> 00:19:49,980 C'est un nouvel espace urbain 377 00:19:50,063 --> 00:19:53,233 où les noirs s'interrogent vraiment 378 00:19:53,317 --> 00:19:55,819 sur leur culture, leur esthétique. 379 00:19:55,903 --> 00:20:00,991 Dans cette bibliothèque de recherche, l'archiviste a sorti des choses pour nous. 380 00:20:01,074 --> 00:20:03,243 Allons dans la salle des manuscrits 381 00:20:03,327 --> 00:20:04,620 et des livres rares. 382 00:20:04,703 --> 00:20:06,205 Super. J'ai hâte. 383 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 Moi aussi. 384 00:20:13,003 --> 00:20:16,465 Tous ces menus, ces livres rares, 385 00:20:16,548 --> 00:20:22,137 ces livres de cuisine reflètent réellement la culture. 386 00:20:22,221 --> 00:20:25,098 On a rassemblé des choses pour vous. 387 00:20:26,099 --> 00:20:27,726 Bien. 388 00:20:29,019 --> 00:20:32,356 Beaucoup de choses intéressantes sur cette table. 389 00:20:32,439 --> 00:20:33,440 Oui. 390 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 Il faut remercier et honorer 391 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 nos ancêtres et les gens comme vous 392 00:20:40,280 --> 00:20:43,242 qui perpétuent la mémoire de notre histoire. 393 00:20:43,325 --> 00:20:47,454 Je vous remercie de nous éduquer comme vous le faites. 394 00:20:47,537 --> 00:20:48,455 Merci. 395 00:20:48,538 --> 00:20:52,209 Commençons par ce qui est devant nous. 396 00:20:52,751 --> 00:20:56,338 Voici la recette des pieds de cochon de Pigfoot Mary. 397 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 C'est une recette prisée. 398 00:20:59,258 --> 00:21:02,219 C'est ce qui l'a rendue célèbre. 399 00:21:02,302 --> 00:21:03,595 Ça me… 400 00:21:04,429 --> 00:21:06,807 - Maintenant, j'ai faim. - Oui, j'adore. 401 00:21:06,890 --> 00:21:11,395 Elle a créé sa propre entreprise, 402 00:21:11,478 --> 00:21:14,731 ses propres opportunités et elle a fait fortune. 403 00:21:14,815 --> 00:21:17,484 Une femme noire née esclave 404 00:21:17,567 --> 00:21:21,697 arrive à Harlem et, sans aucune infrastructure, 405 00:21:21,780 --> 00:21:23,907 commence à vendre 406 00:21:23,991 --> 00:21:26,618 les parties du porc auxquelles on avait accès 407 00:21:26,702 --> 00:21:29,496 et qui sont familières à nos papilles. 408 00:21:29,579 --> 00:21:32,332 Et j'aime toujours me dire 409 00:21:32,416 --> 00:21:34,960 que son histoire est un exemple 410 00:21:35,043 --> 00:21:38,922 de toutes ces femmes noires 411 00:21:39,006 --> 00:21:41,967 qui ont utilisé leurs talents culinaires 412 00:21:42,050 --> 00:21:44,261 pour réussir dans la vie. 413 00:21:44,344 --> 00:21:45,178 Oui. 414 00:21:45,262 --> 00:21:48,098 Ses investissements dans l'immobilier étaient si lucratifs 415 00:21:48,181 --> 00:21:52,894 qu'à un moment, son patrimoine était estimé à 375 000 dollars. 416 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Grâce à du porc. 417 00:21:54,479 --> 00:21:57,190 Le porc nous a fait du bien, n'est-ce pas ? 418 00:21:58,025 --> 00:22:01,445 La meilleure partie sont les quatre derniers mots. 419 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 - "Passez la sauce piquante." - Exactement. 420 00:22:05,699 --> 00:22:08,076 - Parce qu'il le faut, non ? - J'adore. 421 00:22:10,537 --> 00:22:12,164 Plus d'un siècle plus tard, 422 00:22:12,247 --> 00:22:15,584 les rues de Harlem racontent encore l'histoire de notre cuisine. 423 00:22:17,044 --> 00:22:19,755 La migration vers le Nord a créé une explosion culturelle 424 00:22:19,838 --> 00:22:23,133 qui a cédé la place à l'entrepreneuriat afro-américain 425 00:22:23,216 --> 00:22:24,718 et à une nouvelle classe moyenne. 426 00:22:25,385 --> 00:22:29,473 Cha McCoy est une Harlémite et sommelière de troisième génération 427 00:22:29,556 --> 00:22:31,558 qui travaille dans le monde entier 428 00:22:31,641 --> 00:22:33,769 pour rendre l'industrie du vin 429 00:22:33,852 --> 00:22:37,647 plus accessible et plus responsable. 430 00:22:38,857 --> 00:22:42,194 On est dans une rue historique que je connais un peu, 431 00:22:42,277 --> 00:22:44,654 mais donnez-nous un peu plus de contexte. 432 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 Bienvenue à Harlem. 433 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 On est à Strivers' Row, 434 00:22:47,699 --> 00:22:51,411 une rue iconique qui représente bien 435 00:22:51,495 --> 00:22:53,789 l'excellence du Harlem noir. 436 00:22:53,872 --> 00:22:56,458 Donc, les politiciens, 437 00:22:56,541 --> 00:22:59,961 les musiciens au temps de la Renaissance, 438 00:23:00,045 --> 00:23:03,465 tous les gens importants venaient vivre ici, 439 00:23:03,548 --> 00:23:05,425 c'était un symbole de réussite. 440 00:23:05,509 --> 00:23:09,721 Le centre-ville n'était pas le Graal, pour nous, c'était Strivers' Row. 441 00:23:09,805 --> 00:23:12,891 - J'espérais assister à un petit concert. - Bien sûr. 442 00:23:13,767 --> 00:23:16,645 Qu'est-ce qui rend les habitants de Harlem 443 00:23:16,728 --> 00:23:19,940 si expressifs et uniques en leur genre ? 444 00:23:20,023 --> 00:23:22,359 Que se passe-t-il à Harlem ? 445 00:23:22,859 --> 00:23:24,319 L'esprit de battant. 446 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 - Ma mère dirait que c'est dans l'ADN. - Oui. 447 00:23:26,696 --> 00:23:28,490 Peu importe où je vais, 448 00:23:28,573 --> 00:23:30,992 je m'assure de montrer que je viens d'ici. 449 00:23:31,993 --> 00:23:34,746 Allons visiter certains coins du quartier. 450 00:23:34,830 --> 00:23:35,997 Oui, allons-y. 451 00:23:38,583 --> 00:23:39,751 MARCHÉ DE HARLEM 452 00:23:43,630 --> 00:23:46,633 On arrive dans mon quartier, la 139e, 453 00:23:46,716 --> 00:23:48,343 pour manger de la pastèque. 454 00:23:48,427 --> 00:23:50,095 - Cool. - C'est un pote. 455 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Un camarade d'école. 456 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Voyons voir ses pastèques. 457 00:23:53,723 --> 00:23:56,226 Ça va ? On vient te donner un peu d'amour. 458 00:23:56,309 --> 00:23:58,145 Comment ça va ? Voilà Stephen. 459 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 Enchanté. 460 00:23:59,312 --> 00:24:02,441 On est à Harlem quand on arrive à ton stand. 461 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 Ça veut dire que l'été arrive. 462 00:24:04,443 --> 00:24:06,528 - C'est vrai. - Qu'avons-nous là ? 463 00:24:06,611 --> 00:24:07,904 Elles viennent de Géorgie. 464 00:24:07,988 --> 00:24:09,322 - On y va… - Comme moi. 465 00:24:09,406 --> 00:24:10,407 De Géorgie ? 466 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 Cool. J'y ai passé un peu de temps. 467 00:24:13,034 --> 00:24:17,038 On fait tout. Des jus, des bols. Des salades. 468 00:24:17,122 --> 00:24:21,084 On fait aussi de la gelée. C'est un en-cas, mais, sain. 469 00:24:21,168 --> 00:24:24,045 Et la peau contient le plus de nutriments. 470 00:24:24,129 --> 00:24:26,590 - La partie verte. - Je sais. 471 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 C'est un superaliment. 472 00:24:29,885 --> 00:24:33,221 Comment vous avez fini par vendre des pastèques ? 473 00:24:33,305 --> 00:24:36,099 On ne voulait pas rester à la rue. 474 00:24:36,183 --> 00:24:38,560 On s'est dit qu'on aimait les pastèques. 475 00:24:38,643 --> 00:24:41,646 On a senti le potentiel. On s'est renseignés. 476 00:24:41,730 --> 00:24:43,648 Ça nous a ramenés vers le Sud. 477 00:24:43,732 --> 00:24:47,444 On a installé le stand et on a trouvé un moyen 478 00:24:47,527 --> 00:24:49,571 d'aider nos familles 479 00:24:49,654 --> 00:24:52,199 et de sortir les gosses de la rue. 480 00:24:52,282 --> 00:24:55,285 Il y a beaucoup de violence par arme à feu. 481 00:24:55,368 --> 00:24:56,328 Oui. 482 00:24:56,411 --> 00:24:59,831 J'embauche des petits en échange de quelques dollars. 483 00:24:59,915 --> 00:25:02,375 À la fin de l'esclavage, 484 00:25:02,459 --> 00:25:05,170 nos ancêtres vendaient des pastèques. 485 00:25:05,253 --> 00:25:07,088 - Oui. - Le boss de la pastèque. 486 00:25:07,172 --> 00:25:08,507 Le roi de la pastèque. 487 00:25:08,590 --> 00:25:12,427 Quand on voit des noirs réussir et s'enrichir, 488 00:25:12,511 --> 00:25:15,430 on sait ce qui va suivre. Les moqueries. 489 00:25:15,514 --> 00:25:18,808 On veut nous intimider, nous miner, 490 00:25:18,892 --> 00:25:21,436 dévaloriser notre travail, 491 00:25:21,520 --> 00:25:23,563 parce qu'on est autosuffisants. 492 00:25:23,647 --> 00:25:26,316 Donc, le fait de vous voir ici 493 00:25:26,399 --> 00:25:29,027 nous inspire à se réapproprier 494 00:25:29,110 --> 00:25:30,570 notre propre récit. 495 00:25:30,654 --> 00:25:31,696 - Exact. - Oui. 496 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Qu'est-ce que c'est ? Pas mal ! 497 00:25:34,074 --> 00:25:38,912 On a une salade de pastèque. Pastèque rouge, pastèque jaune, 498 00:25:38,995 --> 00:25:42,415 oignon rouge, concombre, un peu de feta 499 00:25:42,499 --> 00:25:45,418 et une vinaigrette à la framboise. 500 00:25:45,502 --> 00:25:47,420 On ne t'a pas oublié. 501 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 - Merci. - Ça sent bon. 502 00:25:50,298 --> 00:25:52,008 - Merci. Bon appétit. - Merci. 503 00:25:53,009 --> 00:25:55,845 On sent la pastèque jaune, les fraises. 504 00:25:55,929 --> 00:25:58,265 La pastèque jaune aux pépins noirs. 505 00:25:58,348 --> 00:26:00,100 - Bien. - La Jubilee. 506 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Jubilee ? 507 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 La sugar baby. 508 00:26:03,061 --> 00:26:04,688 La pastèque à chair jaune. 509 00:26:05,605 --> 00:26:07,065 Je préfère la Sangria. 510 00:26:07,148 --> 00:26:08,608 - La Sangria ? OK. - Oui. 511 00:26:08,692 --> 00:26:10,735 Maintenant, j'ai envie de sangria. 512 00:26:10,819 --> 00:26:14,155 La Jubilee a de longues rayures. 513 00:26:14,239 --> 00:26:17,242 La sugar baby est petite, ronde et foncée. 514 00:26:17,325 --> 00:26:19,160 Les fermiers vous ont appris 515 00:26:19,244 --> 00:26:20,954 les différentes variétés ? 516 00:26:21,037 --> 00:26:24,874 Oui, j'étudie. J'apprends toujours parce que je viens de la ville. 517 00:26:25,834 --> 00:26:29,379 Dans le Sud, ils les appellent les pollinisatrices. 518 00:26:29,462 --> 00:26:32,674 On traite avec des agriculteurs noirs, on les interroge 519 00:26:32,757 --> 00:26:34,759 et on leur montre notre soutien. 520 00:26:34,843 --> 00:26:36,636 Ils sont en train de mourir. 521 00:26:36,720 --> 00:26:40,515 Leurs terres sont vendues aux enchères. Des gens les rachètent. 522 00:26:40,599 --> 00:26:42,225 Le but de cette campagne 523 00:26:42,309 --> 00:26:44,853 est de renouer avec les agriculteurs noirs. 524 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 On y va avec les camions. On les aide à planter. 525 00:26:47,939 --> 00:26:50,984 On a 40 hectares de terres à cultiver. 526 00:26:51,067 --> 00:26:53,028 Étant petit, vous saviez 527 00:26:53,111 --> 00:26:58,658 que les vendeurs de rue ont participé à la Renaissance de Harlem ? 528 00:26:58,742 --> 00:27:01,786 Êtes-vous lié à l'histoire des vendeurs de rue ? 529 00:27:01,870 --> 00:27:05,665 Non, j'étais dans la rue. Mais pas du bon côté. 530 00:27:05,749 --> 00:27:09,002 Je vendais des choses que je n'étais pas censé vendre. 531 00:27:09,085 --> 00:27:13,298 J'aurais aimé apprendre ça avant. C'est pour ça que je fais ça. 532 00:27:13,381 --> 00:27:15,800 Après quelques allers-retours en prison, 533 00:27:15,884 --> 00:27:18,762 j'ai réalisé que je n'avais plus besoin de ça. 534 00:27:18,845 --> 00:27:21,640 Je suis très honoré d'être ici avec vous, 535 00:27:21,723 --> 00:27:23,767 et je suis fan de votre travail. 536 00:27:23,850 --> 00:27:25,560 J'apprends en temps réel. 537 00:27:25,644 --> 00:27:29,064 Vous apprenez à beaucoup d'autres et c'est important. 538 00:27:29,147 --> 00:27:31,733 Sachez que j'apprécie ce que vous faites. 539 00:27:31,816 --> 00:27:34,235 - Oui. Merci. - C'est un plaisir. Merci. 540 00:27:34,319 --> 00:27:36,154 - Continuez. - Merci, mon frère. 541 00:27:36,237 --> 00:27:38,073 Merci, Cha. Pas de souci. 542 00:28:17,696 --> 00:28:21,658 Quelle joie de voir la ville à travers les yeux d'un natif de Harlem 543 00:28:21,741 --> 00:28:25,036 et d'observer et d'apprécier l'esprit d'entreprise noir 544 00:28:25,120 --> 00:28:27,038 qui prospère encore aujourd'hui. 545 00:28:28,707 --> 00:28:33,420 La Renaissance de Harlem était une ère d'expression artistique et culturelle. 546 00:28:34,254 --> 00:28:36,506 En tant qu'ancien sommelier, 547 00:28:36,589 --> 00:28:38,633 je sais que le contenu du verre 548 00:28:38,717 --> 00:28:41,469 nous apprend beaucoup sur notre histoire. 549 00:28:43,012 --> 00:28:44,848 Dans les années 1920, 550 00:28:44,931 --> 00:28:47,642 les bars clandestins, les clubs et les dancings 551 00:28:47,726 --> 00:28:50,228 faisaient partie de la sous-culture de Harlem. 552 00:28:50,311 --> 00:28:52,772 Cet héritage se perpétue aujourd'hui 553 00:28:52,856 --> 00:28:56,735 au 67 Orange Street, un bar afro-américain de Harlem. 554 00:28:56,818 --> 00:29:01,448 Son aura mystérieuse rappelle les bars clandestins de la Renaissance. 555 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 Je rejoins le propriétaire, Karl Franz Williams 556 00:29:05,577 --> 00:29:08,997 et la mixologiste influente Tiffanie Barriere, 557 00:29:09,080 --> 00:29:13,042 une figure incontestée dans la profession, 558 00:29:13,126 --> 00:29:15,754 pour discuter du rôle de l'alcool dans notre histoire. 559 00:29:16,337 --> 00:29:21,092 Quel rôle a joué l'alcool dans l'histoire de Harlem ? 560 00:29:21,176 --> 00:29:23,386 La Prohibition et la Renaissance sont liées. 561 00:29:23,470 --> 00:29:26,306 À cette époque, l'énergie créatrice 562 00:29:26,389 --> 00:29:29,768 était à son apogée dans ce quartier. 563 00:29:29,851 --> 00:29:33,688 E. Simms Campbell a été le premier dessinateur noir publié. 564 00:29:33,772 --> 00:29:36,608 Il a fait une carte de la vie nocturne de Harlem. 565 00:29:37,108 --> 00:29:40,570 Avec des descriptions précises. "Le coin du dealer de beuh. 566 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 "Cette boîte de nuit ouvre à 2 h du matin." 567 00:29:43,448 --> 00:29:46,367 Seuls les bars clandestins n'y figurent pas, 568 00:29:46,451 --> 00:29:49,412 car, puisqu'il y en avait plus de 500, 569 00:29:49,496 --> 00:29:51,372 on les trouvait facilement. 570 00:29:51,456 --> 00:29:54,834 C'est à Harlem qu'on trouvait le plus de bars clandestins. 571 00:29:54,918 --> 00:29:59,214 La Prohibition a véritablement déclenché 572 00:29:59,297 --> 00:30:04,052 la Renaissance de Harlem, parce qu'il n'y avait plus 573 00:30:04,135 --> 00:30:06,221 de lieu pour se divertir. 574 00:30:06,304 --> 00:30:09,098 Le reste de la ville était confiné. 575 00:30:09,182 --> 00:30:13,603 À Harlem, la vie nocturne perdurait grâce aux grands artistes et intellectuels 576 00:30:13,686 --> 00:30:15,021 qui y vivaient déjà. 577 00:30:15,688 --> 00:30:18,191 Au même moment, 578 00:30:18,274 --> 00:30:21,402 beaucoup de communautés noires dans le Sud 579 00:30:21,486 --> 00:30:24,030 produisaient un excellent alcool de contrebande 580 00:30:24,113 --> 00:30:28,952 distillé à partir du seigle ou du maïs pour produire du whisky 581 00:30:29,035 --> 00:30:31,329 et possiblement l'amener au Nord. 582 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 On n'était plus esclaves. 583 00:30:33,623 --> 00:30:37,627 Et il fallait faire le nécessaire pour gagner sa vie. 584 00:30:37,710 --> 00:30:41,714 Et la production d'alcool rapportait beaucoup d'argent. 585 00:30:41,798 --> 00:30:43,174 On fait ça depuis… 586 00:30:43,258 --> 00:30:45,510 En Afrique, la bière était incroyable. 587 00:30:45,593 --> 00:30:48,012 On possédait déjà cette aptitude. 588 00:30:48,096 --> 00:30:51,474 On cultivait la canne à sucre et l'un de ses sous-produits 589 00:30:51,558 --> 00:30:54,310 est la mélasse, pas vrai ? 590 00:30:54,394 --> 00:30:56,396 C'était le début du rhum. 591 00:30:56,479 --> 00:31:00,316 Quelle fierté d'avoir conservé ce savoir-faire. 592 00:31:00,400 --> 00:31:01,901 - Oui. - D'avoir survécu. 593 00:31:03,444 --> 00:31:05,864 Venant du Sud, je dois faire un punch. 594 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 - En effet. - Il le faut. 595 00:31:09,868 --> 00:31:12,704 Le punch était la boisson 596 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 qui invitait aux rassemblements. Il est synonyme 597 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 de célébration depuis si longtemps. 598 00:31:19,043 --> 00:31:21,421 Dans la communauté, on l'a vu à l'église. 599 00:31:21,504 --> 00:31:24,257 À la fac. Chez la grand-mère. 600 00:31:24,340 --> 00:31:26,301 Ma famille vient des Caraïbes 601 00:31:26,384 --> 00:31:28,928 et le punch planteur 602 00:31:29,512 --> 00:31:34,642 et le punch au rhum font partie de nos cultures. 603 00:31:34,726 --> 00:31:35,685 Absolument. 604 00:31:36,185 --> 00:31:37,937 - Ça remonte à loin. - Oui. 605 00:31:38,438 --> 00:31:41,733 Tom Bullock qui est… 606 00:31:41,816 --> 00:31:46,654 l'un des plus grands savants noirs en matière de cocktail. 607 00:31:46,738 --> 00:31:49,908 Le premier Afro-Américain à publier un livre de cocktails. 608 00:31:49,991 --> 00:31:51,868 On sait peu de son histoire. 609 00:31:51,951 --> 00:31:53,953 On pense qu'il venait du Sud 610 00:31:54,037 --> 00:31:58,458 et qu'il a traversé la voie ferrée vers le Midwest, mais… 611 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Le livre s'intitule Le barman idéal. 612 00:32:01,419 --> 00:32:04,213 Il contient les meilleurs cocktails. 613 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 Et avoir le respect des gens 614 00:32:07,383 --> 00:32:11,387 de l'autre côté du bar me rend fière d'être barmaid, 615 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 de préparer et boire ses boissons. 616 00:32:14,807 --> 00:32:18,394 Petite séance d'aromathérapie avec le punch de Tom Bullock. 617 00:32:18,895 --> 00:32:20,939 Derrière le bar, il y avait 618 00:32:21,022 --> 00:32:24,275 des traiteurs qui fournissaient des agrumes, des fruits, 619 00:32:24,359 --> 00:32:25,818 tous les produits frais, 620 00:32:25,902 --> 00:32:28,988 et c'était difficile, car il en fallait en quantité. 621 00:32:29,072 --> 00:32:34,160 Et avant l'arrivée d'un invité de marque, un président, un orateur ou un auteur, 622 00:32:34,243 --> 00:32:37,080 ils préparaient des boissons qui montraient leur expertise 623 00:32:37,163 --> 00:32:41,209 et la qualité des ingrédients qu'ils utilisaient. 624 00:32:41,292 --> 00:32:43,836 Le Sud sert ce qui arrive du port, 625 00:32:43,920 --> 00:32:46,130 c'est pour ça que j'ajoute du madère. 626 00:32:46,714 --> 00:32:51,010 J'essaie de goûter chaque élément 627 00:32:51,844 --> 00:32:55,848 tout en appréciant le fait que la boisson est parfaitement mélangée. 628 00:32:57,266 --> 00:33:00,228 On a des fruits frais avec de beaux jus. 629 00:33:00,311 --> 00:33:02,105 L'agrume équilibre le sucre, 630 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 mais c'est une technique qu'on connaît déjà. 631 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 On sait reconnaître le sucré et l'acide. 632 00:33:08,444 --> 00:33:11,406 On a toujours su trouver un équilibre. 633 00:33:11,489 --> 00:33:14,033 Et on sait aussi servir correctement. 634 00:33:14,117 --> 00:33:18,454 On sait marier les ingrédients sans souci 635 00:33:18,538 --> 00:33:21,499 et laisser macérer pour plus de goût. 636 00:33:21,582 --> 00:33:24,419 Tiffanie, vous avez évoqué un sujet 637 00:33:24,502 --> 00:33:28,715 encore plus pertinent que vous ne le pensiez. 638 00:33:28,798 --> 00:33:31,926 Vous avez dit que nous sommes, 639 00:33:32,510 --> 00:33:36,889 merci bien, les descendants de contrebandiers. 640 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 Je n'ai jamais connu mon grand-père. 641 00:33:39,475 --> 00:33:41,436 Il est né en 1907. 642 00:33:42,270 --> 00:33:45,648 J'ai récemment appris quelque chose d'incroyable. 643 00:33:45,732 --> 00:33:49,736 Non seulement mon grand-père était 644 00:33:49,819 --> 00:33:54,782 dans le secteur du transport d'alcool, mais il travaillait 645 00:33:54,866 --> 00:33:55,867 pour Al Capone. 646 00:33:56,451 --> 00:33:58,786 C'est une histoire folle. 647 00:33:58,870 --> 00:34:02,165 Il venait d'arriver dans le Nord 648 00:34:02,248 --> 00:34:05,084 et il cherchait un moyen de gagner sa vie. 649 00:34:05,168 --> 00:34:08,421 Il a rejoint "la mafia" 650 00:34:08,504 --> 00:34:12,008 et il est devenu un des chauffeurs d'Al Capone. 651 00:34:12,842 --> 00:34:17,263 Et puis, un camion a été intercepté. 652 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 Il y a eu une fusillade et il s'en est sorti vivant. 653 00:34:20,475 --> 00:34:22,268 - Continuez. - Bien. 654 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 Mais après ça, il a décidé de se retirer 655 00:34:24,812 --> 00:34:26,856 du milieu de la distribution. 656 00:34:26,939 --> 00:34:30,485 Et c'est ce qui l'a amené à devenir porteur, 657 00:34:30,568 --> 00:34:35,490 mais il distillait aussi de l'alcool au sous-sol 658 00:34:36,074 --> 00:34:39,786 pour la police en échange d'une protection pour sa famille. 659 00:34:40,703 --> 00:34:43,998 Quand j'ai appris ça, j'étais évidemment secoué 660 00:34:44,540 --> 00:34:47,210 d'apprendre cet héritage haut en couleur, 661 00:34:47,293 --> 00:34:50,296 mais on en revient à ce qu'on disait. 662 00:34:50,379 --> 00:34:54,258 On a toujours été dans cette industrie, 663 00:34:54,342 --> 00:34:57,637 même clandestinement. 664 00:34:57,720 --> 00:35:00,973 Et ça se passait comme ça dans les bars clandestins. 665 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 C'était un endroit pour partager des informations, 666 00:35:04,936 --> 00:35:07,897 des idées, pour tisser des liens. 667 00:35:07,980 --> 00:35:11,359 C'est aussi un aspect de notre culture 668 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 de l'époque qui m'intrigue. 669 00:35:13,569 --> 00:35:17,240 En effet, les bars sont devenus des espaces 670 00:35:17,323 --> 00:35:20,451 de convivialité et de confort surtout pour la communauté noire. 671 00:35:20,535 --> 00:35:22,662 Que ce soit une femme au bar, 672 00:35:22,745 --> 00:35:25,206 et ce n'était pas accepté 673 00:35:25,289 --> 00:35:26,999 avant les années 40 et 50. 674 00:35:27,083 --> 00:35:29,460 Et même la communauté queer 675 00:35:29,544 --> 00:35:32,797 pouvait se montrer. Idem pour les couples hétéros 676 00:35:32,880 --> 00:35:35,967 qui fréquentaient des personnes du même sexe. 677 00:35:36,050 --> 00:35:38,886 C'était répandu dans la littérature ou la poésie, 678 00:35:38,970 --> 00:35:42,473 le fait de dissimuler une partie de soi. 679 00:35:43,141 --> 00:35:44,350 Ça arrivait au bar, 680 00:35:44,433 --> 00:35:47,186 c'était un endroit sûr où on pouvait s'amuser. 681 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 - Oui. - Oui. 682 00:35:48,938 --> 00:35:50,148 - Santé. - Salud. 683 00:35:50,231 --> 00:35:51,691 Salud à ça. 684 00:35:52,316 --> 00:35:53,151 Salud. 685 00:35:53,651 --> 00:35:54,735 Santé. 686 00:35:57,780 --> 00:36:00,741 La Renaissance de Harlem est célébrée 687 00:36:00,825 --> 00:36:03,244 pour l'expression artistique des Afros-Américains, 688 00:36:03,870 --> 00:36:06,247 c'était aussi une époque de solidarité. 689 00:36:06,330 --> 00:36:09,417 La communauté a su créer des espaces sûrs 690 00:36:09,500 --> 00:36:11,836 afin de se rassembler. 691 00:36:13,296 --> 00:36:17,550 À une heure au nord de Harlem se trouve le manoir de Madam C.J. Walker, 692 00:36:17,633 --> 00:36:21,804 la première femme noire des États-Unis à devenir millionnaire 693 00:36:21,888 --> 00:36:24,098 en créant des produits capillaires 694 00:36:24,182 --> 00:36:28,978 vendus par des femmes noires pour des femmes noires dans tout le pays. 695 00:36:32,565 --> 00:36:34,650 Le domaine, appelé Villa Lewaro, 696 00:36:35,276 --> 00:36:38,863 était une oasis où elle et sa fille, A'Lelia Walker, 697 00:36:38,946 --> 00:36:42,658 ont bâti un nouvel héritage pour "l'excellence noire." 698 00:36:43,201 --> 00:36:47,663 A'Lelia Walker invitait des artistes comme Zora Neale Hurston, 699 00:36:47,747 --> 00:36:49,290 James Weldon Johnson, 700 00:36:49,373 --> 00:36:52,126 W.E.B Du Bois et Langston Hughes. 701 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 Ces réunions ont inspiré la créativité et la communauté. 702 00:37:01,052 --> 00:37:03,971 Un après-midi d'été, A'Lelia Bundles, 703 00:37:04,055 --> 00:37:08,392 l'arrière-petite-fille d'A'Lelia Walker, m'a invité moi, 704 00:37:08,476 --> 00:37:10,686 Alexander Smalls, Cha McCoy, 705 00:37:10,770 --> 00:37:13,814 et le présentateur radio retraité, Dean Schomburg, 706 00:37:13,898 --> 00:37:16,567 le petit-fils d'Arturo Schomburg, 707 00:37:16,651 --> 00:37:20,321 l'homme dont la collection privée d'art et d'objets noirs 708 00:37:20,404 --> 00:37:23,115 a permis l'existence du Schomburg Center. 709 00:37:26,494 --> 00:37:29,830 C'est si spécial de vous recevoir dans cette pièce. 710 00:37:30,498 --> 00:37:33,626 Quand A'Lelia Walker a organisé une fête du 4 juillet 711 00:37:33,709 --> 00:37:37,713 pour le président du Liberia en juillet 1921, 712 00:37:37,797 --> 00:37:39,882 il y avait des feux d'artifice, 713 00:37:39,966 --> 00:37:41,968 Ford Dabney jouait sur scène, 714 00:37:42,051 --> 00:37:44,512 c'était un grand musicien de l'époque. 715 00:37:44,595 --> 00:37:46,931 Il n'a pas été convié à la Maison Blanche, 716 00:37:47,014 --> 00:37:49,308 mais à la Villa Lewaro. 717 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 C'était notre Maison Blanche. 718 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 - Super. - J'adore. 719 00:37:53,938 --> 00:37:55,940 C'est la Maison Blanche Noire. 720 00:37:56,023 --> 00:37:59,944 Ces lustres font penser à ceux du salon Est. 721 00:38:00,027 --> 00:38:01,028 Oui. 722 00:38:01,112 --> 00:38:03,948 Elle organisait des fêtes pendant la Prohibition. 723 00:38:04,031 --> 00:38:08,202 Elle avait le meilleur contrebandier et le meilleur champagne. 724 00:38:09,036 --> 00:38:12,331 Et puisque nous célébrons la puissance de la femme noire 725 00:38:12,415 --> 00:38:15,668 dans la demeure de Madam C.J. Walker, 726 00:38:15,751 --> 00:38:18,963 c'était logique d'ouvrir une bouteille de champagne. 727 00:38:19,046 --> 00:38:21,590 Exactement. Pouvez-vous nous en dire plus 728 00:38:21,674 --> 00:38:24,677 sur l'héritage culinaire d'A'Lelia ? 729 00:38:25,261 --> 00:38:26,804 Madam C.J. Walker, 730 00:38:26,887 --> 00:38:32,393 née Sarah Breedlove dans une plantation à Delta, en Louisiane, en 1867, 731 00:38:32,476 --> 00:38:35,187 a vu sa vie se transformer complètement. 732 00:38:35,271 --> 00:38:37,273 Elle était blanchisseuse, 733 00:38:37,356 --> 00:38:41,736 puis cuisinière, puis gérante d'une entreprise de soins capillaires, 734 00:38:41,819 --> 00:38:44,780 elle a employé des milliers de femmes et est devenue millionnaire. 735 00:38:44,864 --> 00:38:46,866 Mais l'élément clé est la cuisine, 736 00:38:46,949 --> 00:38:49,577 car c'est ce qui lui permettait de vivre 737 00:38:49,660 --> 00:38:51,579 quand elle a lancé son affaire. 738 00:38:51,662 --> 00:38:53,622 Quand sa situation a changé, 739 00:38:53,706 --> 00:38:57,710 elle a engagé des cuisiniers. Et lors de ses soirées, 740 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 elle engageait des traiteurs noirs. 741 00:39:00,171 --> 00:39:04,050 Plus tard, A'Lelia Walker a ouvert un salon appelé The Dark Tower, 742 00:39:04,133 --> 00:39:06,969 un lieu emblématique de la Renaissance de Harlem. 743 00:39:07,053 --> 00:39:09,430 C'était dans sa maison sur la 136e rue. 744 00:39:09,513 --> 00:39:12,433 Elle a servi des spaghettis 745 00:39:12,516 --> 00:39:15,436 lors de la première réunion d'un groupe 746 00:39:15,519 --> 00:39:18,064 de jeunes écrivains, dont Countee Cullen, 747 00:39:18,147 --> 00:39:20,524 Langston Hughes et Wally Thurman, 748 00:39:20,608 --> 00:39:25,279 alors qu'ils parlaient de la création de The Dark Tower. 749 00:39:25,363 --> 00:39:28,824 Des mécènes finançaient le salon 750 00:39:28,908 --> 00:39:31,911 et les artistes pouvaient adhérer pour 1 $ par an 751 00:39:31,994 --> 00:39:33,913 et manger toute la nourriture. 752 00:39:33,996 --> 00:39:36,123 C'était le concept. 753 00:39:36,207 --> 00:39:38,793 Vous êtes tous les deux issus de familles 754 00:39:38,876 --> 00:39:43,214 ayant une histoire riche et liée à la culture afro-américaine. 755 00:39:43,297 --> 00:39:45,800 Arturo Schomburg était mon grand-père. 756 00:39:46,842 --> 00:39:51,097 Il collectionnait tout ce qui était lié à la culture noire. 757 00:39:51,180 --> 00:39:54,392 Il voulait s'assurer que le monde réalise 758 00:39:54,475 --> 00:39:58,479 que notre peuple a grandement contribué 759 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 à la société civile. 760 00:40:00,314 --> 00:40:03,734 Et il a proposé un livre de recettes. 761 00:40:03,818 --> 00:40:06,445 Des recettes ont dû se transmettre. 762 00:40:06,529 --> 00:40:10,991 J'ai une lettre dans laquelle Madam Walker décrit le ragoût de Brunswick, 763 00:40:11,075 --> 00:40:14,328 ou comment faire de la glace. C'est si détaillé. 764 00:40:14,412 --> 00:40:18,833 La nourriture est importante pour elle, et pour sa mère aussi. 765 00:40:18,916 --> 00:40:21,377 Sur les marchés aux esclaves, 766 00:40:21,460 --> 00:40:23,796 ils demandaient toujours : "Tu cuisines ?" 767 00:40:23,879 --> 00:40:26,215 Et les vendeurs répondaient pour eux. 768 00:40:26,298 --> 00:40:28,509 Ils les voyaient comme du bétail. 769 00:40:28,592 --> 00:40:30,594 Les vendeurs d'esclaves 770 00:40:30,678 --> 00:40:33,556 vantaient les compétences de chacun. 771 00:40:33,639 --> 00:40:36,767 - "Elle sait cuisiner." - Ça déterminait leur valeur. 772 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 - Absolument. - Oui. 773 00:40:38,561 --> 00:40:41,647 Alors que nous sommes assis dans ce grand manoir, 774 00:40:41,730 --> 00:40:45,317 dans la demeure de la première femme noire 775 00:40:45,401 --> 00:40:48,946 millionnaire dans ce pays, 776 00:40:49,530 --> 00:40:52,658 je me demande quel rôle a joué la cuisine 777 00:40:52,741 --> 00:40:57,204 dans la communauté noire 778 00:40:57,288 --> 00:40:59,415 en termes de classe, d'accessibilité, 779 00:40:59,498 --> 00:41:02,543 de privilèges et d'opulence. 780 00:41:02,626 --> 00:41:06,255 C'est parfait qu'on mange du homard. 781 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Oui. 782 00:41:07,256 --> 00:41:11,594 Parce que c'était l'un des plats préférés d'A'Lelia Walker. 783 00:41:12,094 --> 00:41:14,722 Elle aimait manger des fruits de mer. 784 00:41:14,805 --> 00:41:21,228 Mais le mélange du homard et du champagne est représentatif de son histoire. 785 00:41:21,896 --> 00:41:25,691 Elle est allée à une fête d'anniversaire en août 1931 786 00:41:26,233 --> 00:41:27,902 sur la plage de Long Branch. 787 00:41:27,985 --> 00:41:30,237 C'était dans un grand hôtel. 788 00:41:30,321 --> 00:41:33,866 Comme Martha's Vineyard. Les présidents y passaient l'été. 789 00:41:33,949 --> 00:41:36,785 Et quand il y avait des blancs fortunés, 790 00:41:36,869 --> 00:41:39,914 ils étaient accompagnés d'une communauté noire 791 00:41:39,997 --> 00:41:43,125 parce que quelqu'un devait cuisiner pour eux, 792 00:41:43,209 --> 00:41:47,046 quelqu'un devait nettoyer. Quelqu'un devait les divertir. 793 00:41:47,129 --> 00:41:49,215 Elle est allée à cet anniversaire. 794 00:41:49,298 --> 00:41:52,051 Ils étaient sur la plage, il y avait du homard, 795 00:41:52,134 --> 00:41:54,595 du gâteau au chocolat et du champagne. 796 00:41:55,221 --> 00:41:59,308 Elle souffrait d'hypertension et avait fait un AVC des années plus tôt 797 00:41:59,391 --> 00:42:01,018 dont elle s'était remise. 798 00:42:01,101 --> 00:42:05,147 Mais après cette journée à manger du homard et boire du champagne, 799 00:42:05,231 --> 00:42:07,191 elle est allée dans son bungalow, 800 00:42:08,108 --> 00:42:12,154 elle s'est réveillée en pleine nuit, a fait un AVC et elle est morte. 801 00:42:13,030 --> 00:42:15,574 Et c'est triste qu'elle soit morte. 802 00:42:15,658 --> 00:42:19,954 Mais elle faisait quelque chose qu'elle aimait jusqu'à la dernière minute. 803 00:42:20,037 --> 00:42:21,330 C'était paisible. 804 00:42:21,413 --> 00:42:24,708 Son enterrement était grandiose. Ils étaient des milliers 805 00:42:24,792 --> 00:42:27,461 à passer devant la maison funéraire Howell 806 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 entre la 138e et la 7e Avenue. 807 00:42:30,005 --> 00:42:34,051 Un cortège l'a emmenée jusqu'au cimetière de Woodlawn. 808 00:42:34,134 --> 00:42:36,262 Un pilote noir, Hubert Julian, 809 00:42:36,345 --> 00:42:40,474 a survolé le cercueil en laissant tomber ses fleurs préférées 810 00:42:40,558 --> 00:42:43,477 au milieu de cette foule. 811 00:42:43,561 --> 00:42:45,938 Le homard et le champagne l'ont emportée. 812 00:42:47,064 --> 00:42:50,609 Le homard était un plat banal pour les Afro-Américains. 813 00:42:50,693 --> 00:42:53,779 C'était pas cher et ça n'intéressait pas les blancs. 814 00:42:53,862 --> 00:42:57,783 Ils mangeaient du homard et des huîtres, 815 00:42:57,866 --> 00:42:59,702 tout ce qu'on pouvait pêcher, 816 00:42:59,785 --> 00:43:03,038 des crevettes, ces choses qui coûtent maintenant une fortune 817 00:43:03,122 --> 00:43:06,417 parce que les blancs en ont fait des produits de luxe. 818 00:43:06,500 --> 00:43:11,046 Des crevettes à la polenta coûtaient 5 $, contre 30 $ aujourd'hui. 819 00:43:11,130 --> 00:43:15,593 Ce phénomène culturel fait partie de notre identité. 820 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 J'ai fait une école de cuisine 821 00:43:17,928 --> 00:43:21,557 où l'enseignement français était très rigide. 822 00:43:21,640 --> 00:43:24,393 Et j'entendais les professeurs dire : 823 00:43:24,476 --> 00:43:27,021 "Ça va avec ça, pas avec ça." 824 00:43:27,605 --> 00:43:29,773 Donc, je fais le rapprochement 825 00:43:29,857 --> 00:43:31,984 avec ce que vous venez de dire. 826 00:43:32,067 --> 00:43:34,278 Il s'agit d'un produit de luxe, 827 00:43:34,862 --> 00:43:40,284 mais quand on consommait du homard et des huîtres, 828 00:43:40,367 --> 00:43:42,328 c'étaient des produits modestes. 829 00:43:42,411 --> 00:43:44,913 Et notre communauté l'intériorise 830 00:43:45,456 --> 00:43:48,208 et se dit que ce n'est pas pour nous, 831 00:43:48,292 --> 00:43:50,794 alors que nous l'avons créé. 832 00:43:53,464 --> 00:43:56,592 Une grande partie de notre histoire a été étouffée. 833 00:43:57,426 --> 00:43:59,762 Mais comment savoir qui on est 834 00:43:59,845 --> 00:44:01,513 sans savoir qui on a été ? 835 00:44:02,681 --> 00:44:06,685 Nous devons nous réapproprier les histoires de nos ancêtres. 836 00:44:08,562 --> 00:44:11,190 - Aux ancêtres. - Aux ancêtres. 837 00:44:11,273 --> 00:44:12,107 Santé. 838 00:44:12,816 --> 00:44:16,362 Malgré la culture vivante de la Renaissance, 839 00:44:16,445 --> 00:44:19,698 des millions de noirs ont trouvé au retour de la guerre 840 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 une discrimination effrénée. 841 00:44:22,743 --> 00:44:26,163 C'était le moment de se battre pour défendre notre liberté. 842 00:44:26,246 --> 00:44:28,791 UNIVERSITÉ DE MOREHOUSE FONDÉE EN 1867 843 00:44:28,874 --> 00:44:32,419 Des assemblées générales aux manifestations bien exécutées, 844 00:44:32,503 --> 00:44:35,130 c'était l'heure de demander des comptes. 845 00:44:37,007 --> 00:44:40,678 À Atlanta, un sit-in peu connu est né, 846 00:44:41,387 --> 00:44:44,598 mené par des étudiants militants d'universités noires 847 00:44:45,391 --> 00:44:48,102 dont j'ignorais l'histoire. 848 00:44:50,521 --> 00:44:51,980 Leurs efforts ont changé 849 00:44:52,564 --> 00:44:55,567 le cours de l'histoire de ce pays pour toujours. 850 00:45:45,659 --> 00:45:48,579 Sous-titres : Danielle Azran