1 00:00:15,056 --> 00:00:15,890 ハーレム 2 00:00:15,974 --> 00:00:17,851 1920年代 3 00:00:17,934 --> 00:00:20,186 黒人文化のメッカとなった 4 00:00:22,439 --> 00:00:27,402 大移動でジム・クロウ法から 逃れるため南部出身者らは 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,030 自由の道を歩み始めた 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 自由な発想 7 00:00:32,532 --> 00:00:34,409 黒人であることの自由 8 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 存在の自由を得た 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,540 野心家たちは ここへ移り住んだ 10 00:00:42,292 --> 00:00:47,839 彼らがルネサンスを生み 黒人文化を繁栄させた 11 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 音楽や文学そして芸術 12 00:00:50,383 --> 00:00:53,136 活動や食文化の 中心地となった 13 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 ハーレム料理には 南部の魂が宿り 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 それは今も続いている 15 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 屋台や飲食店 そしてバーなどに 16 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 〝セシル〞 屋台や飲食店 そしてバーなどに 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,817 ルネサンスの遺産は 残っている 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,612 絵を描こうが 歌を歌おうが—— 19 00:01:10,612 --> 00:01:12,906 ルイス・ アームストロング 絵を描こうが 歌を歌おうが—— 20 00:01:12,989 --> 00:01:14,657 食べるまで完成しない 21 00:02:03,748 --> 00:02:05,166 ハイ・オン・ザ・ホッグ 22 00:02:05,250 --> 00:02:08,294 アフリカからアメリカへ: 米国料理のルーツを辿(たど)る 23 00:02:08,378 --> 00:02:09,796 黒人文化のメッカ 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,590 “私もアメリカをたたえる” 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,134 〝私は黒人〞 26 00:02:14,134 --> 00:02:14,968 「アイ・トゥー」 ラングストン ・ヒューズ 〝私は黒人〞 27 00:02:14,968 --> 00:02:15,051 「アイ・トゥー」 ラングストン ・ヒューズ 28 00:02:15,051 --> 00:02:18,346 「アイ・トゥー」 ラングストン ・ヒューズ 〝来客が来ると 台所で食事をした〞 29 00:02:18,346 --> 00:02:18,680 「アイ・トゥー」 ラングストン ・ヒューズ 30 00:02:19,013 --> 00:02:22,559 “でも笑い 食べて 成長した” 31 00:02:23,309 --> 00:02:26,980 “明日は来客と一緒に 食卓で食べる” 32 00:02:27,063 --> 00:02:30,733 〝誰も私を 台所へ追いやれない〞 33 00:02:30,817 --> 00:02:34,112 “彼らは私の美しさを知る” 34 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 “美しさを知る” 35 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 “美しさを知る” 36 00:02:38,867 --> 00:02:40,034 “彼らは恥じる” 37 00:02:40,118 --> 00:02:43,288 〝私もアメリカを たたえる〞 38 00:02:44,581 --> 00:02:45,582 ニューヨーク 39 00:02:46,916 --> 00:02:51,087 南部の愛する人々に 別れを告げ—— ハーレム 40 00:02:51,171 --> 00:02:53,256 故郷の一部を持ってきた 41 00:02:54,048 --> 00:02:56,342 彼らの伝統と技術は 42 00:02:56,426 --> 00:02:59,721 新しい絆やビジネスを築いた 43 00:03:00,597 --> 00:03:02,265 “チャールズ・ パン・フライドチキン” 44 00:03:02,348 --> 00:03:06,644 ようこそ チャールズ・ パンフライドチキンへ 45 00:03:06,728 --> 00:03:10,857 チャールズ・ガブリエルは ハーレムの伝説シェフ 46 00:03:11,649 --> 00:03:15,653 J・ビアード賞に ノミネート経験のある—— 47 00:03:15,737 --> 00:03:19,616 南部出身のシェフが使うのは 鉄のフライパン 48 00:03:20,200 --> 00:03:24,120 今日はシェフのチャールズと 弟子のクウィが 49 00:03:24,204 --> 00:03:29,250 ハーレムの名物料理に 招待してくれた 50 00:03:29,334 --> 00:03:31,294 今日はどうも 51 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 お元気ですか? 52 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 お会いでき光栄です 53 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 来てくれてありがとう 54 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 どうぞお掛けください 55 00:03:39,219 --> 00:03:41,012 チキン料理をどうぞ 56 00:03:41,095 --> 00:03:42,680 チャールズも座って 57 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 楽しみだ 58 00:03:44,140 --> 00:03:46,684 彼がやってくれるんだ 59 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 いいですね 60 00:03:48,436 --> 00:03:50,521 今日はとても楽しみ 61 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 ありがとう 62 00:03:51,522 --> 00:03:53,650 ようやくここの料理を 63 00:03:53,733 --> 00:03:56,402 食べることができる 64 00:03:56,486 --> 00:03:59,906 C・ガブリエル チャールズ・パン フライドチキン創設者 だから今日は とても楽しみにしてる 65 00:03:59,989 --> 00:04:02,075 素晴らしい料理だ 66 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 どうぞ 67 00:04:03,326 --> 00:04:04,702 ありがとう 68 00:04:05,411 --> 00:04:07,747 おいしそうだ 69 00:04:08,373 --> 00:04:09,832 何だと思う? 70 00:04:09,916 --> 00:04:11,251 分かるよ 71 00:04:11,334 --> 00:04:12,585 チキンとワッフル? 72 00:04:12,585 --> 00:04:13,544 クウィ・スロバート 料理人 チキンとワッフル? 73 00:04:13,544 --> 00:04:13,628 クウィ・スロバート 料理人 74 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 クウィ・スロバート 料理人 違うんだ 75 00:04:14,837 --> 00:04:14,921 クウィ・スロバート 料理人 76 00:04:14,921 --> 00:04:17,006 クウィ・スロバート 料理人 チャールズ・ パン・フライドチキンだ 77 00:04:17,006 --> 00:04:17,757 チャールズ・ パン・フライドチキンだ 78 00:04:17,840 --> 00:04:18,383 失礼 79 00:04:18,466 --> 00:04:20,301 大きく違う 80 00:04:20,385 --> 00:04:22,136 ハチミツは? 81 00:04:22,220 --> 00:04:23,179 必須だね 82 00:04:23,263 --> 00:04:24,138 いい? 83 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 ここのスタイル 84 00:04:26,474 --> 00:04:28,601 これがとても重要 85 00:04:28,685 --> 00:04:29,769 上からかける 86 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 おいしそう 87 00:04:32,897 --> 00:04:33,898 完璧だ 88 00:04:34,565 --> 00:04:36,818 手でつかんで食べて 89 00:04:36,901 --> 00:04:38,861 じゃあ そうする 90 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 うまい 91 00:04:42,282 --> 00:04:43,616 そうだろ 92 00:04:44,617 --> 00:04:47,412 チャールズの愛情の味 93 00:04:47,495 --> 00:04:50,206 子供の頃を思い出す 94 00:04:50,290 --> 00:04:54,168 外から帰って 何を食べたらいいか 95 00:04:54,752 --> 00:04:56,796 夕食には遅いし 96 00:04:56,879 --> 00:04:58,298 朝食には早すぎる 97 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 チキンワッフルは 夜食の定番 98 00:05:02,093 --> 00:05:03,720 本当においしい 99 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 どうも 100 00:05:05,263 --> 00:05:10,018 この食感は 鉄フライパンだから出せる 101 00:05:10,101 --> 00:05:14,355 南部の鉄工所で作った フライパンを 102 00:05:14,439 --> 00:05:16,941 ニューヨークへ持ってきた 103 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 何年前のこと? 104 00:05:18,526 --> 00:05:19,402 あれは 105 00:05:20,153 --> 00:05:21,988 40年前だね 106 00:05:22,071 --> 00:05:23,281 40年物か 107 00:05:23,364 --> 00:05:25,658 そうだ 108 00:05:25,742 --> 00:05:28,995 普通のフライパンは 小さすぎた 109 00:05:29,078 --> 00:05:33,708 それで4つの 鉄フライパンを買った 110 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 同時に揚げる 111 00:05:35,043 --> 00:05:36,127 そうだよ 112 00:05:36,210 --> 00:05:39,047 そしてトラックで売った 113 00:05:39,130 --> 00:05:41,841 当時フードトラックは珍しい 114 00:05:41,924 --> 00:05:44,135 80年代前半の頃? 115 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 そうだ 116 00:05:45,219 --> 00:05:49,057 チキン欲しさに 車で追いかけられた 117 00:05:49,140 --> 00:05:50,433 トラックを? 118 00:05:50,516 --> 00:05:54,854 よく売れたから 店を出すことにした 119 00:05:55,438 --> 00:05:57,315 そして1号店が開店 120 00:05:57,857 --> 00:06:01,110 ノースカロライナの出身? 121 00:06:01,194 --> 00:06:02,779 どんな幼少期を? 122 00:06:02,862 --> 00:06:05,239 12人の兄弟と8人の姉妹… 123 00:06:06,074 --> 00:06:09,118 兄弟姉妹が20人? 124 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 すごいね 信じられない 125 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 それが私の家族だ 126 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 シェアクロッパーだった 127 00:06:16,667 --> 00:06:20,463 綿畑まで8キロも歩くんだ 128 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 朝6時に出て 129 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 夕方6時に帰る 130 00:06:24,092 --> 00:06:27,345 家に帰ってニワトリをさばく 131 00:06:27,428 --> 00:06:29,305 みんなで仕事を分担した 132 00:06:29,389 --> 00:06:33,184 私の担当は チキンを料理すること 133 00:06:33,267 --> 00:06:37,146 当時は薪ストーブで料理した 134 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 母が教えてくれた 135 00:06:38,898 --> 00:06:41,692 数分おきにチキンを 136 00:06:41,776 --> 00:06:44,404 ひっくり返すようにと 137 00:06:44,487 --> 00:06:47,532 “チキンに スパイスをかけて” 138 00:06:47,615 --> 00:06:49,992 “8時間寝かせる” 139 00:06:50,076 --> 00:06:52,537 “それから揚げる”とね 140 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 それで毎日家に帰り 141 00:06:54,831 --> 00:06:57,834 翌日のチキンを準備した 142 00:06:57,917 --> 00:07:00,837 液体に漬けないの? 143 00:07:00,920 --> 00:07:02,672 バターミルクも? 144 00:07:02,755 --> 00:07:04,882 牛乳と卵を使うだけ 145 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 牛乳と卵だけなんだ 146 00:07:07,677 --> 00:07:11,055 そして母の スペシャル香辛料を入れる 147 00:07:11,139 --> 00:07:13,474 今と同じレシピで? 148 00:07:13,558 --> 00:07:14,976 同じだ 149 00:07:15,643 --> 00:07:19,230 母のレシピを 食べさせたかった 150 00:07:19,313 --> 00:07:22,775 皆に広めたかったんだ 151 00:07:22,859 --> 00:07:25,987 伝統とレシピを守ってる 152 00:07:26,571 --> 00:07:27,947 南部が恋しい? 153 00:07:28,030 --> 00:07:28,906 いいや 154 00:07:29,532 --> 00:07:32,618 南部では牧場で働いていた 155 00:07:33,453 --> 00:07:38,207 ある日牛の搾乳をしていて バケツをひっくり返した 156 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 すると私は蹴られた 157 00:07:45,339 --> 00:07:46,966 牛乳をこぼしたから 158 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 彼は私を罵倒し帰れと言った 159 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 家に戻り母に泣きついた 160 00:07:57,059 --> 00:07:59,353 でも仕方なく牧場に戻った 161 00:07:59,437 --> 00:08:02,607 お金が必要で 選択肢はなかった 162 00:08:02,690 --> 00:08:03,941 仕事しかない 163 00:08:04,025 --> 00:08:05,443 そうなんだ 164 00:08:05,526 --> 00:08:07,528 ただ蹴ったんじゃない 165 00:08:07,612 --> 00:08:10,239 歩けなくなるほどだ 166 00:08:10,323 --> 00:08:12,825 牛乳をこぼし ボコボコにされる 167 00:08:12,909 --> 00:08:13,951 そうだ 168 00:08:14,035 --> 00:08:16,287 だからニューヨークに来た 169 00:08:16,370 --> 00:08:20,124 好きなことが出来ることに 感謝してる 170 00:08:20,958 --> 00:08:22,877 自分の意思で 171 00:08:24,253 --> 00:08:25,630 自由になった 172 00:08:26,631 --> 00:08:27,882 ああ 173 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 クウィはどうやって 174 00:08:30,635 --> 00:08:32,887 チャールズと出会った? 175 00:08:32,970 --> 00:08:36,015 ずっと彼を尊敬していた 176 00:08:36,098 --> 00:08:39,519 彼のレストランに行って 177 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 働かせてほしいと頼んだ 178 00:08:42,146 --> 00:08:44,023 最初に働いたのは 179 00:08:44,106 --> 00:08:47,944 コロナ禍に教会で行われた ホームレスへの給仕だった 180 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 そうなんだ 181 00:08:49,403 --> 00:08:53,407 尊敬している人の元へ 182 00:08:53,491 --> 00:08:55,701 コロナ禍の大変な時に行った 183 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 相次ぎレストランが 廃業する中 184 00:08:58,663 --> 00:09:00,206 彼を受け入れた 185 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 それもすごいことだと思う 186 00:09:04,293 --> 00:09:07,755 黒人であるがゆえに 187 00:09:07,838 --> 00:09:12,510 困難なことを 強いられてきた 188 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 そして新たな 始まりを迎えた 189 00:09:18,182 --> 00:09:20,977 これぞ黒人の伝説だね 190 00:09:21,060 --> 00:09:23,145 ルネサンスの精神だ 191 00:09:23,229 --> 00:09:26,357 ハーレムのレストランには 歴史がある 192 00:09:26,440 --> 00:09:27,608 前進あるのみ 193 00:09:27,692 --> 00:09:30,278 今日のこの出会いは 194 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 一生忘れないよ 195 00:09:33,281 --> 00:09:36,450 あなたから 話が聞けてよかった 196 00:09:37,159 --> 00:09:40,871 同じ黒人兄弟として感謝する 197 00:09:40,955 --> 00:09:44,000 僕たちに道を示してくれる 198 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 伝説を守り尊重する方法を 199 00:09:46,168 --> 00:09:48,254 教えてくれた 200 00:09:48,337 --> 00:09:51,882 だから心から感謝したい 201 00:09:51,966 --> 00:09:53,509 チャールズ 202 00:09:53,593 --> 00:09:55,886 ありがとうございました 203 00:10:02,351 --> 00:10:05,146 チャールズは ハーレム・ルネサンスの 204 00:10:05,229 --> 00:10:10,276 遺産から生まれた 黒人ビジネスの成功者だ 205 00:10:10,818 --> 00:10:14,572 黒人シェフと ジャズアーティストが 206 00:10:14,655 --> 00:10:15,865 融合した時代 207 00:10:17,742 --> 00:10:20,536 次に会うのは 有名なレストラン経営者 208 00:10:20,620 --> 00:10:22,079 A(アレクサンダー)・スモールズ 209 00:10:22,163 --> 00:10:25,458 ルネサンスの伝説の店 210 00:10:25,541 --> 00:10:26,917 ミントンズ・プレイハウス 211 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 そして姉妹店のセシル 212 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 この人気店に入るのは 久しぶりだ 213 00:10:35,509 --> 00:10:38,554 芸術家や著名人の御用達の店 214 00:10:39,472 --> 00:10:40,890 お元気ですか? 215 00:10:40,973 --> 00:10:42,308 最高だ 216 00:10:42,391 --> 00:10:43,017 よかった 217 00:10:43,100 --> 00:10:45,436 久しぶりだね 218 00:10:45,519 --> 00:10:46,729 こんにちは 219 00:10:46,812 --> 00:10:49,231 また背が伸びた? 220 00:10:49,315 --> 00:10:51,567 そんなことないよ 221 00:10:52,193 --> 00:10:53,361 よく来たね 222 00:10:53,444 --> 00:10:55,988 とても懐かしい気分だ 223 00:10:56,614 --> 00:10:57,907 この店は特に 224 00:10:57,990 --> 00:11:00,076 本当にうれしいよ 225 00:11:00,159 --> 00:11:03,954 ここに来れてよかった 226 00:11:04,038 --> 00:11:10,127 ハーレムで最も人気のある レストランだからね 227 00:11:10,211 --> 00:11:11,962 過去の思い出を 辿りたいんだね 228 00:11:11,962 --> 00:11:14,423 アレクサンダー・ スモールズ/シェフ& レストラン経営者 過去の思い出を 辿りたいんだね 229 00:11:14,507 --> 00:11:17,385 ハーレムの小説家の 230 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 記事や小説を 読むといい 231 00:11:20,179 --> 00:11:21,639 カウンティ・カレン 詩人 記事や小説を 読むといい 232 00:11:21,639 --> 00:11:21,722 カウンティ・カレン 詩人 233 00:11:21,722 --> 00:11:21,806 いい音楽もたくさんある 234 00:11:21,806 --> 00:11:23,140 ネラ ・ラーセン 小説家 いい音楽もたくさんある 235 00:11:23,140 --> 00:11:23,224 いい音楽もたくさんある 236 00:11:23,224 --> 00:11:24,350 クラウディ・マッケイ 詩人/ライター いい音楽もたくさんある 237 00:11:24,350 --> 00:11:24,767 クラウディ・マッケイ 詩人/ライター 238 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 〝ベッシー・スミス〞 〝豚足とビールを〞 239 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 “豚足を” 240 00:11:29,522 --> 00:11:32,149 “そしてビールもね” 241 00:11:32,233 --> 00:11:34,360 食はいつも重要だった 242 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 黒人の生活の 243 00:11:38,948 --> 00:11:42,118 一部に織り込まれていた 244 00:11:42,201 --> 00:11:44,537 料理なしでは 245 00:11:45,121 --> 00:11:50,751 ルネサンスは 存在していないと思うよ 246 00:11:50,835 --> 00:11:53,462 料理は芸術や文学と 247 00:11:53,546 --> 00:11:56,924 同じようには扱われない 248 00:11:57,007 --> 00:12:00,720 でも実際には食は全ての源だ 249 00:12:00,803 --> 00:12:05,099 私たちが絵を描き歌を歌い 250 00:12:05,182 --> 00:12:10,688 創造的なことをするが 食べるまでは何も完成しない 251 00:12:12,982 --> 00:12:16,902 食べることを おろそかにできない 252 00:12:16,986 --> 00:12:20,322 私たちの歴史は食から始まる 253 00:12:20,906 --> 00:12:24,869 南部から移住した 人々の多くは 254 00:12:24,952 --> 00:12:29,498 “レントパーティー”を よくやっていた 255 00:12:30,207 --> 00:12:32,793 家のパーティーに人を呼び 256 00:12:32,877 --> 00:12:35,546 〝ボビーとヘイゼルの パーティー/軽食付き〝 作った食事を売るんだ 257 00:12:35,629 --> 00:12:37,548 〝M・ウィンストン主催 社交パーティー〞 食事が中心のパーティーだ 258 00:12:37,548 --> 00:12:37,631 食事が中心のパーティーだ 259 00:12:37,631 --> 00:12:38,758 〝最高の音楽と軽食〞 食事が中心のパーティーだ 260 00:12:38,841 --> 00:12:42,678 彼らの家やアパートで 261 00:12:42,762 --> 00:12:45,973 社会的な関係を築いたんだ 262 00:12:46,056 --> 00:12:48,184 ハーレム・ルネサンスや 263 00:12:48,267 --> 00:12:51,353 パーティーの書籍を読んだ 264 00:12:53,647 --> 00:12:55,107 刺激を受けたよ 265 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 ハーレム遺産の重要な部分を 266 00:12:58,277 --> 00:13:00,237 あなたは守っている 267 00:13:00,321 --> 00:13:01,572 それが私の役割 268 00:13:01,655 --> 00:13:04,116 ごちそうを用意したよ 269 00:13:04,200 --> 00:13:05,117 最高だ 270 00:13:06,118 --> 00:13:07,036 すごい 271 00:13:07,119 --> 00:13:11,248 量に驚いてる? それとも料理? 272 00:13:11,332 --> 00:13:14,960 たくさんの量で圧倒された 273 00:13:15,044 --> 00:13:16,378 説明をして 274 00:13:16,462 --> 00:13:18,881 いいよ これは 275 00:13:18,964 --> 00:13:22,134 ライマメとハムの ホックシチュー 276 00:13:22,676 --> 00:13:25,930 昔ながらのニンジンと トウモロコシ 277 00:13:26,013 --> 00:13:27,681 甘みがある 278 00:13:27,765 --> 00:13:32,478 トマト セージ タイムとローズマリー 279 00:13:33,062 --> 00:13:37,691 スモークポークも加えて アクセントにしている 280 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 ああ 281 00:13:38,692 --> 00:13:39,777 気に入るかな 282 00:13:39,860 --> 00:13:40,903 最高だね 283 00:13:40,986 --> 00:13:43,197 黒米もある 284 00:13:43,697 --> 00:13:46,367 私のお気に入りだ 285 00:13:46,450 --> 00:13:50,955 赤米の仲間で アフリカ米の一種 286 00:13:51,038 --> 00:13:55,084 サウスカロライナに もたらされた 287 00:13:55,167 --> 00:13:56,377 食べよう 288 00:13:56,460 --> 00:13:59,839 再びここで 食事ができてうれしい 289 00:13:59,922 --> 00:14:02,591 ハーレムによく来たね 290 00:14:02,716 --> 00:14:03,968 戻って来た 291 00:14:04,051 --> 00:14:04,677 ああ 292 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 ライマメ 293 00:14:06,887 --> 00:14:09,348 大きな塊を取るんだ 294 00:14:09,431 --> 00:14:13,102 なかなかうまく取れなくて 295 00:14:14,311 --> 00:14:18,190 取りやすそうな 他の肉にするよ 296 00:14:18,274 --> 00:14:19,817 すごく大きい 297 00:14:19,900 --> 00:14:22,278 大きいけど肉は少ない 298 00:14:22,361 --> 00:14:24,154 すごい塊だね 299 00:14:24,238 --> 00:14:25,364 とても 300 00:14:25,447 --> 00:14:29,159 1日漬けて乾かしたあと 301 00:14:29,243 --> 00:14:31,996 オーブンで焼き上げる 302 00:14:32,079 --> 00:14:35,833 パリッとなるまで 数時間焼くと 303 00:14:35,916 --> 00:14:37,459 少し小さくなる 304 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 そして作り置きした—— 305 00:14:40,004 --> 00:14:44,633 ハムのスープに入れる 306 00:14:44,717 --> 00:14:47,052 タマネギとセロリとニンニク 307 00:14:47,136 --> 00:14:51,265 そして数時間煮込む 308 00:14:52,308 --> 00:14:55,561 最後に赤ワインを入れ 特別な味に仕上がる 309 00:14:55,644 --> 00:14:57,605 すごい手間だね 310 00:14:58,564 --> 00:14:59,648 ほらね 311 00:14:59,732 --> 00:15:03,819 この素晴らしい匂いを 伝えたいよ 312 00:15:03,903 --> 00:15:05,029 そうだね 313 00:15:05,112 --> 00:15:07,990 これが本当に南部の味だ 314 00:15:10,492 --> 00:15:11,493 味は? 315 00:15:12,620 --> 00:15:15,414 肉が口の中でとろける 316 00:15:15,497 --> 00:15:17,458 子供の頃に 317 00:15:17,541 --> 00:15:21,420 大好きだった料理が2つある 318 00:15:21,503 --> 00:15:22,838 ポークビーンズ 319 00:15:23,339 --> 00:15:27,843 私たち文化を象徴する料理だ 320 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 もう1つはサコタッシュ 321 00:15:30,387 --> 00:15:34,516 伝統的な料理の味を 研究している 322 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 味の追求だ 323 00:15:36,644 --> 00:15:39,521 まさに伝統の味がする 324 00:15:39,605 --> 00:15:41,398 深い味わいだ 325 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 あなたの話は大移動から 326 00:15:45,361 --> 00:15:51,784 今日のハーレムをつなぐ 架け橋となっている 327 00:15:52,368 --> 00:15:53,035 サウスカロライナから ここへ来る決断をした 328 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 アレクサンダー・ スモールズ 7歳 サウスカロライナから ここへ来る決断をした 329 00:15:55,037 --> 00:15:56,080 サウスカロライナから ここへ来る決断をした 330 00:15:56,163 --> 00:15:58,874 当時の生活は どうでしたか? 331 00:15:58,958 --> 00:16:01,543 叔父と叔母は大切な人だった 332 00:16:01,627 --> 00:16:04,546 私を指導してくれた 333 00:16:04,630 --> 00:16:07,591 叔母はピアニストで 教えてくれた 334 00:16:07,675 --> 00:16:11,512 叔父はシェフで 夢を教えてくれた 335 00:16:11,595 --> 00:16:13,806 食は言葉である 336 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 食を学び表現することが 可能だと知った 337 00:16:17,559 --> 00:16:21,772 重要なのは誰が力を 持つかということ 338 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 料理を作る人こそが 339 00:16:24,358 --> 00:16:26,986 力を持っていた 340 00:16:27,069 --> 00:16:28,862 尊敬もされた 341 00:16:28,946 --> 00:16:32,408 私は力と尊敬が欲しかった 342 00:16:32,491 --> 00:16:33,325 分かる 343 00:16:33,409 --> 00:16:35,619 マンハッタンに来たけど 344 00:16:35,703 --> 00:16:40,290 ハーレムにいない時期が あったよね 345 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 その時期のことを知りたい 346 00:16:44,294 --> 00:16:47,214 あなたの居場所を 見つけるまで 347 00:16:47,297 --> 00:16:49,675 どういう人生を? 348 00:16:49,758 --> 00:16:52,386 オペラ歌手として ニューヨークに来た 349 00:16:53,012 --> 00:16:56,473 ヒューストン・グランド・ オペラと契約し 350 00:16:56,557 --> 00:16:59,727 「ポーギーとベス」に 参加した 351 00:16:59,810 --> 00:17:04,189 「ポーギーとベス」 アレクサンダー・ スモールズ 黒人として 初のオペラ歌手になるのが 352 00:17:04,273 --> 00:17:08,736 子供の頃からの夢だった 353 00:17:08,819 --> 00:17:12,823 国際的な スターになりたいと 354 00:17:12,906 --> 00:17:14,033 思ってた 355 00:17:15,075 --> 00:17:18,495 でもそこには目に見えない 356 00:17:18,579 --> 00:17:22,416 人種差別という壁があった 357 00:17:22,499 --> 00:17:26,545 自分で状況を 変えようと思った 358 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 それは 359 00:17:29,131 --> 00:17:33,761 指示されるのではなく する側になること 360 00:17:33,844 --> 00:17:36,889 オペラハウスを諦め レストランを所有した 361 00:17:36,972 --> 00:17:40,684 ニューヨークに黒人初の 362 00:17:40,768 --> 00:17:44,521 〝カフェ・ビューラ ニューヨーク〞 高級レストランを開店し 人生が変わった 363 00:17:44,521 --> 00:17:45,397 〝カフェ・ビューラ ニューヨーク〞 364 00:17:45,481 --> 00:17:47,983 食は救済手段だった 365 00:17:48,067 --> 00:17:51,737 黒人として発言を可能にし 366 00:17:51,862 --> 00:17:56,617 欲しいものを手に入れる 手段だった 367 00:17:56,700 --> 00:17:58,494 創造的かつ芸術的に 368 00:17:58,577 --> 00:18:01,205 とてもいい話だ 369 00:18:01,288 --> 00:18:04,833 料理は自己表現の手段なんだ 370 00:18:04,917 --> 00:18:09,963 そして人を進化させる 力がある 371 00:18:10,047 --> 00:18:13,258 黒人の集いには 料理が欠かせない 372 00:18:13,342 --> 00:18:14,343 そのとおり 373 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 食は人をつなげるんだ 374 00:18:18,388 --> 00:18:21,058 理解しにくいかもしれないが 375 00:18:21,141 --> 00:18:26,021 黒人文化では 料理は通貨のようなものだ 376 00:18:26,730 --> 00:18:30,734 自分の創造するレシピが 377 00:18:30,818 --> 00:18:35,114 自分の価値を生み出す 手段だった 378 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 料理を所有していた 379 00:18:37,282 --> 00:18:42,287 そして料理は尊厳を 与えるだけでなく 380 00:18:42,996 --> 00:18:44,081 価値を生む 381 00:18:51,922 --> 00:18:55,467 ハーレムの黒人は 食のツールに立ち返り 382 00:18:55,551 --> 00:18:57,928 機会を作り出した 383 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 ピッグフット・メアリーと 呼ばれた女性がいた 384 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 故郷の味を懐かしむ人に 385 00:19:04,977 --> 00:19:08,480 豚足を販売する屋台を始めた 386 00:19:09,064 --> 00:19:11,608 そして彼女は財を成した 387 00:19:12,442 --> 00:19:16,697 ピッグフット・メアリーの 物語やルネサンスのレシピ 388 00:19:16,780 --> 00:19:20,450 そして黒人の歴史は 保存されている 389 00:19:20,534 --> 00:19:24,121 黒人文化研究所を尋ねよう 390 00:19:24,204 --> 00:19:27,166 案内はジョイ・ビビンズ 391 00:19:27,249 --> 00:19:31,920 黒人文化研究所の所長だ 392 00:19:32,921 --> 00:19:35,215 ハーレム・ルネサンスを 思うと 393 00:19:35,299 --> 00:19:39,052 新しい黒人運動のことを 考えるわ 394 00:19:39,136 --> 00:19:44,308 第一次世界大戦直後の 20世紀初頭で 395 00:19:44,391 --> 00:19:44,850 奴隷解放後の時だった 396 00:19:44,850 --> 00:19:47,352 ジョイ・ビビンス 黒人文化研究所 所長 奴隷解放後の時だった 397 00:19:47,352 --> 00:19:47,436 ジョイ・ビビンス 黒人文化研究所 所長 398 00:19:47,436 --> 00:19:48,395 ジョイ・ビビンス 黒人文化研究所 所長 この新しい場所で 399 00:19:48,395 --> 00:19:49,980 この新しい場所で 400 00:19:50,063 --> 00:19:53,233 黒人は自分たちの 探求を始めた 401 00:19:53,317 --> 00:19:55,819 文化や美学を求めていた 402 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 ここは研究図書館よ 403 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 アーカイブセンターには 404 00:20:01,074 --> 00:20:04,620 多くの貴重な書籍があるわ 405 00:20:04,703 --> 00:20:06,205 楽しみだ 406 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 そうね 407 00:20:13,003 --> 00:20:16,465 メニューや貴重書籍を始め 408 00:20:16,548 --> 00:20:22,137 料理本など 文化を反映したものがあるの 409 00:20:22,221 --> 00:20:25,098 いくつか揃えておいたわ 410 00:20:26,099 --> 00:20:27,726 すごいね 411 00:20:29,019 --> 00:20:32,356 これらは全て貴重品だ 412 00:20:32,439 --> 00:20:33,440 確かにね 413 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 これはあなたのような 414 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 世代の人々の 努力のたまものだ 415 00:20:40,280 --> 00:20:43,242 責務を持って 取り組んできた 416 00:20:43,325 --> 00:20:47,454 あなたの貢献に感謝するよ 417 00:20:47,537 --> 00:20:48,455 どうも 418 00:20:48,538 --> 00:20:52,209 目の前にあるものから 始めよう 419 00:20:52,751 --> 00:20:56,338 ピッグ・メアリーの 豚足レシピよ 420 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 とても珍しいね 421 00:20:59,258 --> 00:21:02,219 この豚足が彼女を有名にした 422 00:21:02,302 --> 00:21:03,595 ええ これは… 423 00:21:04,429 --> 00:21:06,807 見てるだけでお腹が空くわ 424 00:21:06,890 --> 00:21:11,395 彼女は自分で 商売をする機会を作り出し 425 00:21:11,478 --> 00:21:14,731 自分の力で富を築いた 426 00:21:14,815 --> 00:21:17,484 奴隷だった黒人女性が 427 00:21:17,567 --> 00:21:21,697 ハーレムへ つてもなくやって来た 428 00:21:21,780 --> 00:21:23,907 そして商売を始めた 429 00:21:23,991 --> 00:21:26,576 黒人の味覚になじみ深い—— 430 00:21:26,660 --> 00:21:29,496 豚の部位を販売した 431 00:21:29,579 --> 00:21:34,960 彼女のサクセスストーリーは 432 00:21:35,043 --> 00:21:38,922 黒人女性の指針になっている 433 00:21:39,006 --> 00:21:41,967 台所や料理の技術を使い 434 00:21:42,050 --> 00:21:44,261 商売の手段にした 435 00:21:44,344 --> 00:21:45,178 そうね 436 00:21:45,262 --> 00:21:48,015 彼女の不動産投資は成功し 437 00:21:48,098 --> 00:21:52,894 総資産は37万5000ドルと 推定される 438 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 全ては豚足から 439 00:21:54,479 --> 00:21:57,190 豚はいつも私たちの味方ね 440 00:21:58,025 --> 00:22:01,445 レシピの最後の文字が最高だ 441 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 “ホットソース” 442 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 必要でしょ 443 00:22:07,242 --> 00:22:08,076 いいね 444 00:22:10,537 --> 00:22:12,122 100年以上経った今も 445 00:22:12,205 --> 00:22:15,584 ハーレムの 食文化は語り継がれる 446 00:22:17,044 --> 00:22:19,755 大移動は文化的な 革命を起こし 447 00:22:19,838 --> 00:22:24,718 黒人の起業精神と 新しい中間層を築いた 448 00:22:25,385 --> 00:22:28,764 チャ・マコイはハーレム 3代目のソムリエ 449 00:22:28,764 --> 00:22:29,473 チャ・マコイ 旅行ソムリエ/起業家 チャ・マコイはハーレム 3代目のソムリエ 450 00:22:29,473 --> 00:22:29,556 チャ・マコイ 旅行ソムリエ/起業家 451 00:22:29,556 --> 00:22:31,558 チャ・マコイ 旅行ソムリエ/起業家 世界中を飛び回っている 452 00:22:31,641 --> 00:22:33,769 飲料業界を発展させ 453 00:22:33,852 --> 00:22:37,647 業界に太いパイプを 作っている 454 00:22:37,731 --> 00:22:38,857 チャ・マコイ ソムリエ&ビバレッジ 455 00:22:38,857 --> 00:22:42,194 チャ・マコイ ソムリエ&ビバレッジ なじみのある 歴史的な通り 456 00:22:42,194 --> 00:22:42,277 チャ・マコイ ソムリエ&ビバレッジ 457 00:22:42,277 --> 00:22:44,654 チャ・マコイ ソムリエ&ビバレッジ 詳しく説明して 458 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 ここがハーレム 459 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 ストライヴァーズ・ロウよ 460 00:22:47,699 --> 00:22:51,411 多くの優秀な黒人の芸術家が 461 00:22:51,495 --> 00:22:53,789 この地に根付いていたの 462 00:22:53,872 --> 00:22:56,458 ルネサンス時代の 463 00:22:56,541 --> 00:22:59,961 政治家や音楽家たちがいた 464 00:23:00,045 --> 00:23:03,465 ストライヴァーズ・ロウ ハーレム ニューヨーク 野心家たちは ここに移り住み 465 00:23:03,465 --> 00:23:03,548 ストライヴァーズ・ロウ ハーレム ニューヨーク 466 00:23:03,548 --> 00:23:05,425 ストライヴァーズ・ロウ ハーレム ニューヨーク そして成功を収めた 467 00:23:05,509 --> 00:23:07,260 ダウンタウンとは違う 468 00:23:07,344 --> 00:23:09,805 ここは特別な場所 469 00:23:09,888 --> 00:23:11,640 玄関先で演奏する時もある 470 00:23:11,723 --> 00:23:12,849 そうなの 471 00:23:13,767 --> 00:23:16,645 なぜハーレムの人たちは 472 00:23:16,728 --> 00:23:19,940 表現力豊かで 特別なのだと思う? 473 00:23:20,023 --> 00:23:22,359 他の場所との違いは? 474 00:23:22,859 --> 00:23:24,319 ハスラーの精神ね 475 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 母はDNAだと言うわ 476 00:23:26,696 --> 00:23:28,490 世界中どこでも 477 00:23:28,573 --> 00:23:30,992 ハーレム精神を発揮するの 478 00:23:31,993 --> 00:23:34,746 この近所も探索したい 479 00:23:34,830 --> 00:23:35,997 案内するわ 480 00:23:38,583 --> 00:23:39,751 〝ハーレム市場〞 481 00:23:43,630 --> 00:23:46,633 ここは私の家の近く 139番街よ 482 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 スイカいる? 483 00:23:48,385 --> 00:23:50,095 そこにあるね 484 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 幼なじみがいるの 485 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 〝甘くて冷たいスイカ〞 スイカを見せて 486 00:23:53,723 --> 00:23:56,226 元気だった? 487 00:23:56,309 --> 00:23:58,145 スティーヴンよ 488 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 はじめまして 489 00:23:59,312 --> 00:24:02,441 ハーレムでスイカを見たら 490 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 タイレル・ディクソン 共同経営者 夏が来た合図ね 491 00:24:04,359 --> 00:24:04,443 タイレル・ディクソン 共同経営者 492 00:24:04,443 --> 00:24:06,528 タイレル・ディクソン 共同経営者 スイカの説明をして 493 00:24:06,611 --> 00:24:07,904 ジョージア産だ 494 00:24:07,988 --> 00:24:09,322 僕もだ 495 00:24:09,406 --> 00:24:10,407 ジョージア出身? 496 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 この前行ってきた 497 00:24:13,034 --> 00:24:17,038 ジュースやカット サラダも作るよ 498 00:24:17,122 --> 00:24:21,084 皮を使った ヘルシーゼリーもある 499 00:24:21,168 --> 00:24:24,045 皮の部分は栄養価が高い 500 00:24:24,129 --> 00:24:26,590 スイカの緑の部分 501 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 栄養価に優れた食材だ 502 00:24:29,885 --> 00:24:33,221 どうしてスイカ売りに? 503 00:24:33,305 --> 00:24:36,099 仕事をしたかったんだ 504 00:24:36,183 --> 00:24:38,560 スイカが好きだから 505 00:24:38,643 --> 00:24:41,646 もっと学ぼうと思った 506 00:24:41,730 --> 00:24:43,648 南部に行ったよ 507 00:24:43,732 --> 00:24:47,444 通りで売ろうと思いついた 508 00:24:47,527 --> 00:24:49,571 家族を養うためだ 509 00:24:49,654 --> 00:24:52,199 街の子供たちの 助けになりたい 510 00:24:52,282 --> 00:24:55,285 銃による犯罪を減らしたい 511 00:24:55,368 --> 00:24:56,369 そうね 512 00:24:56,453 --> 00:24:59,831 屋台を手伝ってくれる 子供たちに 513 00:24:59,915 --> 00:25:02,375 お金をあげることができる 514 00:25:02,459 --> 00:25:05,253 昔 奴隷だった人たちも 515 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 スイカを売った 516 00:25:07,172 --> 00:25:08,507 スイカの王だよ 517 00:25:08,590 --> 00:25:12,427 黒人が富を築くのを見て 白人は 518 00:25:12,511 --> 00:25:15,430 恐れて僕たちを からかおうとする 519 00:25:15,514 --> 00:25:18,808 それを奪おうとする 520 00:25:18,892 --> 00:25:21,436 僕たちの力を弱めたり 521 00:25:21,520 --> 00:25:23,563 減少させようとする 522 00:25:23,647 --> 00:25:26,316 君に会って思った 523 00:25:26,399 --> 00:25:29,027 これこそが自分たちを 524 00:25:29,110 --> 00:25:30,570 取り戻す方法だと 525 00:25:30,654 --> 00:25:31,696 そうだ 526 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 これは? おいしそう 527 00:25:34,074 --> 00:25:34,407 赤と黄色の スイカサラダよ 528 00:25:34,407 --> 00:25:38,912 キアナ・マイルズ 共同所有者 赤と黄色の スイカサラダよ 529 00:25:38,995 --> 00:25:42,415 赤タマネギとキュウリ チーズも 530 00:25:42,499 --> 00:25:45,418 ラズベリーの ベネガードレッシングよ 531 00:25:45,502 --> 00:25:47,420 あなたの分も 532 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 とてもおいしそう 533 00:25:50,298 --> 00:25:52,008 どうぞ召し上がれ 534 00:25:53,009 --> 00:25:55,845 黒い種のスイカ 販売中 黄色いスイカやイチゴもある 535 00:25:55,929 --> 00:25:58,265 黒い種の黄色いスイカもある 536 00:25:58,348 --> 00:26:00,100 ジュビリーもあるよ 537 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 ジュビリー? 538 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 シュガーベイビーや 539 00:26:03,061 --> 00:26:04,688 種類が豊富だ 540 00:26:05,605 --> 00:26:07,065 サングリアも 541 00:26:07,148 --> 00:26:08,608 そうか 分かった 542 00:26:08,692 --> 00:26:10,735 サングリアがあるの? 543 00:26:10,819 --> 00:26:13,113 しま模様はジュブリーだ 544 00:26:13,196 --> 00:26:14,155 これだ 545 00:26:14,239 --> 00:26:17,242 シュガーベイビーは 小さくて丸い 546 00:26:17,325 --> 00:26:19,160 農家からいろいろな 547 00:26:19,244 --> 00:26:20,954 品種を学んだの? 548 00:26:21,037 --> 00:26:24,874 学校でいつも学び続けてるよ 549 00:26:25,917 --> 00:26:29,421 授粉の業者が南部にある 550 00:26:29,504 --> 00:26:32,591 黒人農家からいろいろ学び 551 00:26:32,674 --> 00:26:34,759 彼らを応援してる 552 00:26:34,843 --> 00:26:36,636 彼らの生活は大変だ 553 00:26:36,720 --> 00:26:40,515 彼らの土地は 競売にかけられた 554 00:26:40,599 --> 00:26:42,225 このキャンペーンはそのため 555 00:26:42,309 --> 00:26:44,853 黒人農家とまた仕事をしたい 556 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 俺が行き畑仕事を手伝う 557 00:26:47,939 --> 00:26:50,984 40万平米の土地を耕すんだ 558 00:26:51,067 --> 00:26:53,028 路上販売は 559 00:26:53,111 --> 00:26:56,448 ハーレム・ルネサンスの 一部だ 560 00:26:56,531 --> 00:26:58,658 知ってた? 561 00:26:58,742 --> 00:27:01,786 路上販売と歴史の関係は? 562 00:27:01,870 --> 00:27:03,121 知らない 563 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 俺は悪い地区で育ち 564 00:27:05,749 --> 00:27:09,002 違法なものを売っていたんだ 565 00:27:09,085 --> 00:27:11,796 当時に知識があればよかった 566 00:27:11,880 --> 00:27:13,298 だから今やる 567 00:27:13,381 --> 00:27:15,800 何回も刑務所に入って 568 00:27:15,884 --> 00:27:18,762 生活を変えたいと思えた 569 00:27:18,845 --> 00:27:21,640 君と話ができてよかった 570 00:27:21,723 --> 00:27:23,767 いい仕事ぶりだ 571 00:27:23,850 --> 00:27:25,560 体験談は貴重だ 572 00:27:25,644 --> 00:27:29,064 君の行動は他の人たちに 573 00:27:29,147 --> 00:27:31,733 大きな影響を与えてるよ 574 00:27:31,816 --> 00:27:34,235 ありがとう うれしいよ 575 00:27:34,319 --> 00:27:35,445 頑張って 576 00:27:35,528 --> 00:27:36,154 どうも 577 00:27:36,237 --> 00:27:38,073 ありがとう 578 00:28:17,779 --> 00:28:21,616 地元の人の目を通して 都市を見ると 579 00:28:21,700 --> 00:28:27,038 この地の起業精神を 感じることができる 580 00:28:28,707 --> 00:28:33,420 ハーレム・ルネサンスは 芸術と文化の時代だった 581 00:28:34,254 --> 00:28:36,506 元ソムリエの僕には分かる 582 00:28:36,589 --> 00:28:38,633 酒のボトルの中には 583 00:28:38,717 --> 00:28:41,469 歴史が詰まっていることを 584 00:28:43,012 --> 00:28:44,848 1920年代 585 00:28:44,931 --> 00:28:47,642 クラブやダンスホールは ハーレムの 586 00:28:47,726 --> 00:28:50,228 サブカルチャーの一部だった 587 00:28:50,311 --> 00:28:52,772 今でも オレンジ通り67番街には 588 00:28:52,856 --> 00:28:56,818 ハーレムの 黒人バーが残っている 589 00:28:56,901 --> 00:29:01,406 地下にある 秘密めいた場所のバーだ 590 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 オーナーの K・ウィリアムズと 591 00:29:05,577 --> 00:29:08,997 バーテンダーの T・バリエールに会った 592 00:29:09,080 --> 00:29:13,042 飲料業界最高峰とされる賞の 受賞者だ 593 00:29:13,126 --> 00:29:15,754 黒人スピリットを感じる 594 00:29:16,337 --> 00:29:19,257 ハーレムの精神はどこから 595 00:29:19,340 --> 00:29:21,092 始まったの? 596 00:29:21,176 --> 00:29:23,386 K・ウィリアムズ 67オレンジ通り経営者 禁酒法は ルネサンスと同時期だ 597 00:29:23,386 --> 00:29:23,470 K・ウィリアムズ 67オレンジ通り経営者 598 00:29:23,470 --> 00:29:24,971 K・ウィリアムズ 67オレンジ通り経営者 この地から 巨大なエネルギーが 599 00:29:24,971 --> 00:29:26,306 この地から 巨大なエネルギーが 600 00:29:26,389 --> 00:29:29,768 湧き出た時期だった 601 00:29:29,851 --> 00:29:32,687 E・シムズ・キャンベルは 黒人初のマンガ家だ 602 00:29:32,687 --> 00:29:33,730 〝ハーレムの ナイトクラブ〞 E・シムズ・キャンベルは 黒人初のマンガ家だ 603 00:29:33,730 --> 00:29:33,813 〝ハーレムの ナイトクラブ〞 604 00:29:33,813 --> 00:29:35,732 〝ハーレムの ナイトクラブ〞 ナイトライフの 地図を作った 605 00:29:35,732 --> 00:29:36,483 ナイトライフの 地図を作った 606 00:29:37,192 --> 00:29:40,570 マリワナが買える店の情報や 607 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 “午前2時開店”など 記載があった 608 00:29:43,448 --> 00:29:46,367 もぐりの酒場は 載ってない 609 00:29:46,451 --> 00:29:49,412 500店以上が 至る所にあったから 610 00:29:49,496 --> 00:29:51,414 地図は必要なかった 611 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 多くのもぐり酒場があった 612 00:29:54,918 --> 00:29:59,214 禁酒法がハーレム文化の 背景にある 613 00:29:59,297 --> 00:30:04,052 ルネサンスの情熱と エネルギーを生んだ 614 00:30:04,135 --> 00:30:06,221 娯楽場所が減ったんだ 615 00:30:06,304 --> 00:30:09,140 ダウンタウンは 閉鎖されたが 616 00:30:09,224 --> 00:30:11,059 ハーレムは続いた 617 00:30:11,142 --> 00:30:13,603 既にトップアーティストや 618 00:30:13,686 --> 00:30:15,021 知識人がいたからね 619 00:30:15,688 --> 00:30:16,189 まさに同時期のこと 620 00:30:16,189 --> 00:30:18,191 T・バリエール バーテンダー まさに同時期のこと 621 00:30:18,191 --> 00:30:18,274 T・バリエール バーテンダー 622 00:30:18,274 --> 00:30:19,442 T・バリエール バーテンダー 南部には 穀物を生産する—— 623 00:30:19,442 --> 00:30:21,402 南部には 穀物を生産する—— 624 00:30:21,486 --> 00:30:24,030 農場がたくさんある 625 00:30:24,113 --> 00:30:28,952 そこで作られた密造酒を 626 00:30:29,035 --> 00:30:31,329 北部に売っていたの 627 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 当時は奴隷じゃないから 628 00:30:33,623 --> 00:30:37,627 お金を稼ぐために働いていた 629 00:30:37,710 --> 00:30:41,714 密造酒を作って 稼いでいたのね 630 00:30:41,798 --> 00:30:43,174 アフリカでは 631 00:30:43,258 --> 00:30:45,510 最高のビールを作ってた 632 00:30:45,593 --> 00:30:48,012 クラフトビールの達人だ 633 00:30:48,096 --> 00:30:51,432 サトウキビも育て 砂糖を作る過程で 634 00:30:51,516 --> 00:30:54,310 モラセス(糖蜜)ができる 635 00:30:54,394 --> 00:30:56,396 それがラム酒の始まり 636 00:30:56,479 --> 00:31:00,316 この地に誇りを持てる 637 00:31:00,400 --> 00:31:01,901 そして生き残る 638 00:31:03,444 --> 00:31:05,864 南部の家系はパンチが得意 639 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 そうでしょ 640 00:31:09,868 --> 00:31:12,704 パンチはいつも人気 641 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 家に集まると いつも皆で飲むの 642 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 パンチボールを囲んでね 643 00:31:19,043 --> 00:31:21,421 教会でもパンチはつきもの 644 00:31:21,504 --> 00:31:24,257 大学時代や祖母の家でも 645 00:31:24,340 --> 00:31:26,301 私の家族はカリブ出身で 646 00:31:26,384 --> 00:31:28,928 パンチにはラム酒が入ってた 647 00:31:29,512 --> 00:31:34,642 ラムパンチは重要な 文化の一部だった 648 00:31:34,726 --> 00:31:35,685 そうだね 649 00:31:36,185 --> 00:31:37,937 歴史を感じる 650 00:31:38,438 --> 00:31:41,441 トム ・ブロック バーテンダー/作家 学者のトム・ブロックは 651 00:31:41,441 --> 00:31:41,733 学者のトム・ブロックは 652 00:31:41,816 --> 00:31:46,654 カクテル研究の黒人の中で 第一人者だ 653 00:31:46,738 --> 00:31:49,908 彼は黒人初の カクテル本を書いた 654 00:31:49,991 --> 00:31:51,868 ブロックのことは知らない 655 00:31:51,951 --> 00:31:53,953 彼は南部出身で 656 00:31:54,037 --> 00:31:58,458 列車で中西部に 移住した1人よね 657 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 「理想のバーテンダー」 トム・ブロック タイトルは 「理想のバーテンダー」 658 00:32:01,336 --> 00:32:01,419 「理想のバーテンダー」 トム・ブロック 659 00:32:01,419 --> 00:32:02,211 「理想のバーテンダー」 トム・ブロック 最高のカクテルを作る—— 660 00:32:02,211 --> 00:32:04,213 最高のカクテルを作る—— 661 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 バーテンダーに敬意を示すわ 662 00:32:07,383 --> 00:32:11,387 最高のカクテルを 謙虚な気持ちで作る 663 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 そして楽しんで飲むの 664 00:32:14,807 --> 00:32:18,394 今 作っているのは ブロックのパンチよ 665 00:32:18,895 --> 00:32:20,939 バーテンダーだけじゃなく 666 00:32:21,022 --> 00:32:24,275 料理人たちも新鮮な 667 00:32:24,359 --> 00:32:25,818 柑橘類を使った 668 00:32:25,902 --> 00:32:28,988 忙しいから一度に たくさん作ったの 669 00:32:29,072 --> 00:32:34,160 重要な人たちが来る前にね 670 00:32:34,243 --> 00:32:37,080 いつものもの以外にも 671 00:32:37,163 --> 00:32:41,209 外の新鮮さを 取り入れるのもいいでしょ 672 00:32:41,292 --> 00:32:43,878 南部から仕入れた 673 00:32:43,962 --> 00:32:46,130 メデイラワインを入れるわ 674 00:32:46,714 --> 00:32:51,010 素材を生かして それぞれが溶け込み 675 00:32:51,844 --> 00:32:55,848 完璧にブレンドされているね 676 00:32:57,266 --> 00:33:00,228 新鮮なフルーツがたっぷり 677 00:33:00,311 --> 00:33:02,105 柑橘類が甘さを抑えて 678 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 バランスが取れている 679 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 甘酸っぱさが新鮮だ 680 00:33:08,444 --> 00:33:11,406 何事にもバランスが 大切でしょ 681 00:33:11,489 --> 00:33:14,033 提供の仕方も分かってる 682 00:33:14,117 --> 00:33:18,454 パンチの材料を混ぜ合わせて 683 00:33:18,538 --> 00:33:21,499 しばらく寝かせて漬けこむの 684 00:33:21,582 --> 00:33:24,419 君が話していることは 685 00:33:24,502 --> 00:33:28,715 思っていた以上に 関連しているよ 686 00:33:28,798 --> 00:33:31,926 僕たちが密造酒製造者の 687 00:33:32,510 --> 00:33:36,889 子孫だと言うことにね 688 00:33:36,973 --> 00:33:38,433 僕は祖父を知らない 689 00:33:38,433 --> 00:33:39,392 V・サターフィールド スティーヴンの祖父 僕は祖父を知らない 690 00:33:39,392 --> 00:33:39,475 V・サターフィールド スティーヴンの祖父 691 00:33:39,475 --> 00:33:41,436 V・サターフィールド スティーヴンの祖父 祖父は1907年生まれ 692 00:33:41,436 --> 00:33:42,186 V・サターフィールド スティーヴンの祖父 693 00:33:42,270 --> 00:33:45,648 興味深いと思ったことがある 694 00:33:45,732 --> 00:33:49,736 実は当時 祖父は酒を運び 695 00:33:49,819 --> 00:33:55,867 なんとあのアル・カポネに 提供する仕事をしていた 696 00:33:56,451 --> 00:33:58,786 すごい話だ 697 00:33:58,870 --> 00:34:02,165 新しい土地への移住を 698 00:34:02,248 --> 00:34:05,084 考えている時期だった 699 00:34:05,168 --> 00:34:08,421 彼はマフィアとつながり 700 00:34:08,504 --> 00:34:12,008 カポネの運転手をしていた 701 00:34:12,842 --> 00:34:17,263 そしてある時 トラックが迎撃された 702 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 銃撃戦の中 彼は生き延びた 703 00:34:20,475 --> 00:34:22,268 それで? 704 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 しかし彼はその時 705 00:34:24,812 --> 00:34:26,856 酒を運ぶ仕事をやめたんだ 706 00:34:26,939 --> 00:34:30,485 それがきっかけで ポーターになった 707 00:34:30,568 --> 00:34:35,490 でも祖父は家族を守るために 708 00:34:36,074 --> 00:34:39,786 地下で密造酒を作っていた 709 00:34:40,703 --> 00:34:43,998 この事実を知った時は驚いた 710 00:34:44,540 --> 00:34:47,210 かなり派手な過去だ 711 00:34:47,293 --> 00:34:50,296 でも君の話にも関連する 712 00:34:50,379 --> 00:34:54,258 常にこの仕事に携わっていた 713 00:34:54,342 --> 00:34:57,637 地下の仕事の時でも 714 00:34:57,720 --> 00:35:00,973 潜りの酒場もそうだ 715 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 酒場は情報共有や考えの共有 716 00:35:04,936 --> 00:35:07,897 つながりを作る場だった 717 00:35:07,980 --> 00:35:11,359 それがこの時代の文化であり 718 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 興味をそそられる 719 00:35:13,569 --> 00:35:17,240 黒人コミュニティにとって バーは 720 00:35:17,323 --> 00:35:20,451 安らぎの空間だった 721 00:35:20,535 --> 00:35:22,662 40年代から50年代に 722 00:35:22,745 --> 00:35:26,999 女性がバーにいることは なかった 723 00:35:27,083 --> 00:35:32,797 クィア・コミュニティが 当時から存在してたの 724 00:35:32,880 --> 00:35:35,967 異性を好む人もいれば 同性を好む人も 725 00:35:36,050 --> 00:35:38,886 文学にも同姓恋愛は描かれ 726 00:35:38,970 --> 00:35:42,473 隠れた人の 内面を表現していた 727 00:35:43,141 --> 00:35:44,350 だからバーは 728 00:35:44,433 --> 00:35:47,186 安全で癒しの空間になった 729 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 そうだね 730 00:35:48,938 --> 00:35:50,148 当時のバーに 731 00:35:50,231 --> 00:35:51,691 乾杯 732 00:35:52,316 --> 00:35:53,151 バーに 733 00:35:53,651 --> 00:35:54,735 乾杯 734 00:35:57,780 --> 00:36:00,741 ここでは黒人の芸術表現が 735 00:36:00,825 --> 00:36:03,244 称賛されるだけではない 736 00:36:03,870 --> 00:36:06,247 安全な空間を作り 737 00:36:06,330 --> 00:36:11,836 コミュニティを築くための 時間だった 738 00:36:13,296 --> 00:36:17,550 ハーレムから 約1時間の所にあるのは 739 00:36:17,633 --> 00:36:21,804 マダムC・J・ウォーカー 起業家 活動家 慈善家 黒人女性初となった 大富豪の豪邸だ 740 00:36:21,804 --> 00:36:21,888 マダムC・J・ウォーカー 起業家 活動家 慈善家 741 00:36:21,888 --> 00:36:23,514 マダムC・J・ウォーカー 起業家 活動家 慈善家 ヘアケア商品を 742 00:36:23,514 --> 00:36:23,598 ヘアケア商品を 743 00:36:23,598 --> 00:36:24,098 〝ワンダフル ヘアグローワー〞 ヘアケア商品を 744 00:36:24,098 --> 00:36:24,182 〝ワンダフル ヘアグローワー〞 745 00:36:24,182 --> 00:36:26,934 〝ワンダフル ヘアグローワー〞 全米の女性に直接販売して 財を成した 746 00:36:26,934 --> 00:36:28,978 全米の女性に直接販売して 財を成した 747 00:36:31,147 --> 00:36:32,565 ニューヨーク州 アーヴィングトン 748 00:36:32,565 --> 00:36:34,650 ニューヨーク州 アーヴィングトン 〝ヴィラ・レワロ〞邸宅 749 00:36:35,276 --> 00:36:38,863 ここは彼女と娘のアレリアが 750 00:36:38,946 --> 00:36:42,658 黒人の成功のための オアシスだった 751 00:36:43,201 --> 00:36:46,370 アレリアは邸宅で 様々な集いを開いた 752 00:36:46,370 --> 00:36:47,663 作家/人類学者 アレリアは邸宅で 様々な集いを開いた 753 00:36:47,747 --> 00:36:49,290 作家/活動家 J・ジョンソン 754 00:36:49,373 --> 00:36:51,375 活動家 ジャーナリスト/小説家 ドーボイスと L・ヒューズ 755 00:36:51,375 --> 00:36:51,459 ドーボイスと L・ヒューズ 756 00:36:51,459 --> 00:36:52,126 詩と演劇 ドーボイスと L・ヒューズ 757 00:36:52,126 --> 00:36:53,461 詩と演劇 758 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 集いは参加者の創造性と コミュニティを鼓舞した 759 00:37:01,052 --> 00:37:03,971 アレリア・バンドルス ウォーカーの曾々孫娘 マダム・Wの(ウォーカー)曾々孫娘の 760 00:37:04,055 --> 00:37:08,392 A(アレリア)・バンドルスに招待され 僕たちは集まった 761 00:37:08,476 --> 00:37:10,686 A・スモールズとチャ・マコイ 762 00:37:10,770 --> 00:37:13,814 元キャスターの D・ショムバーグ 763 00:37:13,898 --> 00:37:16,567 A・ションバーグ 黒人文化研究センター 創設者 A・ションバーグの孫 764 00:37:16,567 --> 00:37:16,651 A・ションバーグ 黒人文化研究センター 創設者 765 00:37:16,651 --> 00:37:18,986 A・ションバーグ 黒人文化研究センター 創設者 黒人の芸術や 美術品を所有し 766 00:37:18,986 --> 00:37:20,321 黒人の芸術や 美術品を所有し 767 00:37:20,404 --> 00:37:20,905 ションバーグセンターの 基盤を作った人 768 00:37:20,905 --> 00:37:23,115 〝黒人文化 研究センター〞 ションバーグセンターの 基盤を作った人 769 00:37:26,494 --> 00:37:29,830 お迎えできてうれしいわ 770 00:37:30,498 --> 00:37:33,626 A・ウォーカーは リベリア大統領のために 771 00:37:33,709 --> 00:37:34,210 1927年7月 パーティーを開いたの 772 00:37:34,210 --> 00:37:37,713 チャールズ・D・B・キング リベリア大統領 1927年7月 パーティーを開いたの 773 00:37:37,713 --> 00:37:37,797 チャールズ・D・B・キング リベリア大統領 774 00:37:37,797 --> 00:37:38,589 チャールズ・D・B・キング リベリア大統領 テラスから花火が上がり 775 00:37:38,589 --> 00:37:39,882 テラスから花火が上がり 776 00:37:39,966 --> 00:37:41,968 F・ダブニーの生演奏 777 00:37:42,051 --> 00:37:44,512 彼は偉大な オーケストラの一員よ 778 00:37:44,595 --> 00:37:46,931 ホワイトハウスには 呼ばれず 779 00:37:47,014 --> 00:37:49,308 ヴィラ・レワロに 招待された 780 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 黒人のホワイトハウス 781 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 すごいね 782 00:37:53,938 --> 00:37:55,398 ブラックハウス 783 00:37:55,481 --> 00:37:59,944 ホワイトハウスの シャンデリアと似てる 784 00:38:00,027 --> 00:38:01,028 そうだね 785 00:38:01,112 --> 00:38:03,948 禁酒法時代にも パーティーをした 786 00:38:04,031 --> 00:38:08,202 彼女はシャンパンを 隠し持ってたの 787 00:38:09,036 --> 00:38:12,331 シャンパンで祝うことに 意味がある 788 00:38:12,415 --> 00:38:15,668 この邸宅に集い 黒人の歴史に 789 00:38:15,751 --> 00:38:18,963 思いをはせることができて うれしい 790 00:38:19,046 --> 00:38:21,590 アレリアの料理や 791 00:38:21,674 --> 00:38:24,677 彼女の伝説を教えてください 792 00:38:25,261 --> 00:38:29,015 マダム・ウォーカーは 農園で生まれ育った 793 00:38:29,098 --> 00:38:32,393 1867年 ルイジアナ州でね 794 00:38:32,476 --> 00:38:35,187 無学の洗濯婦として 795 00:38:35,271 --> 00:38:37,273 人生は始まった 796 00:38:37,356 --> 00:38:41,736 その後料理人となり ヘアケア製品の会社を始めた 797 00:38:41,819 --> 00:38:44,739 多くの女性を雇い 富を築いたの 798 00:38:44,822 --> 00:38:46,866 成功の秘訣は料理だった 799 00:38:46,949 --> 00:38:49,577 会社が成功するまでは 800 00:38:49,660 --> 00:38:51,579 料理で生計を立てた 801 00:38:51,662 --> 00:38:53,622 裕福になると 802 00:38:53,706 --> 00:38:57,710 料理人を雇い パーティーを頻繁にした 803 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 黒人の料理人を雇った 804 00:39:00,171 --> 00:39:04,133 そしてアレリアは ダークタワーという 805 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 ハーレムの 象徴的な空間を作った 806 00:39:07,053 --> 00:39:09,430 136番街のタウンハウスに 807 00:39:09,513 --> 00:39:12,433 そこで彼女は 集会を開き 808 00:39:12,516 --> 00:39:15,436 スパゲティでもてなした 809 00:39:15,519 --> 00:39:18,064 C・カレンや L・ヒューズなどの 810 00:39:18,147 --> 00:39:20,524 若手作家の集いよ 811 00:39:20,608 --> 00:39:25,279 ダークタワーの存在を 話していたわ 812 00:39:25,363 --> 00:39:28,824 寄付をするパトロンがいた 813 00:39:28,908 --> 00:39:31,911 芸術家は年間1ドルの会費で 814 00:39:31,994 --> 00:39:33,913 飲食は自由 815 00:39:33,996 --> 00:39:36,123 それがコンセプトよ 816 00:39:36,207 --> 00:39:38,793 黒人文化の根底には 817 00:39:38,876 --> 00:39:43,214 僕たちそれぞれの 家族の歴史がある 818 00:39:43,297 --> 00:39:44,048 私の祖父 A・ションバーグは 819 00:39:44,048 --> 00:39:45,800 D・ションバーグ A・ションバーグの孫 私の祖父 A・ションバーグは 820 00:39:45,800 --> 00:39:46,842 D・ションバーグ A・ションバーグの孫 821 00:39:46,842 --> 00:39:48,969 D・ションバーグ A・ションバーグの孫 黒人文化に関係する品を 集めていた 822 00:39:48,969 --> 00:39:51,097 黒人文化に関係する品を 集めていた 823 00:39:51,180 --> 00:39:54,392 黒人文化の影響は大きく 824 00:39:54,475 --> 00:39:58,479 現代社会に 偉大な貢献を収めた 825 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 理解を祖父は広めた 826 00:40:00,314 --> 00:40:03,734 祖父は料理本も収集していた 827 00:40:03,818 --> 00:40:06,445 レシピは伝承されている 828 00:40:06,529 --> 00:40:07,822 マダム・ウォーカーの手紙に シチューの説明がある 829 00:40:07,822 --> 00:40:10,032 〝私のレシピとは違う〞 マダム・ウォーカーの手紙に シチューの説明がある 830 00:40:10,032 --> 00:40:10,991 マダム・ウォーカーの手紙に シチューの説明がある 831 00:40:11,075 --> 00:40:12,076 アイスクリームの詳細まで 832 00:40:12,076 --> 00:40:14,328 〝アイスクリームの 作り方〞 アイスクリームの詳細まで 833 00:40:14,412 --> 00:40:18,833 〝卵3個 砂糖半カップ〞 食事は彼女や母親にとって 重要だった 834 00:40:18,916 --> 00:40:21,377 奴隷として売られる際に 835 00:40:21,460 --> 00:40:23,796 料理ができるか質問される 836 00:40:23,879 --> 00:40:26,215 奴隷の所有者が答える 837 00:40:26,298 --> 00:40:28,509 人間の扱いじゃない 838 00:40:28,592 --> 00:40:30,594 奴隷の所有者が 839 00:40:30,678 --> 00:40:33,556 奴隷の能力を答える 840 00:40:33,639 --> 00:40:36,767 料理がうまければ 価値が上がった 841 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 そういう時代 842 00:40:38,561 --> 00:40:41,647 僕たちはこの大邸宅にいる 843 00:40:41,730 --> 00:40:45,317 この国で黒人女性として 844 00:40:45,401 --> 00:40:48,946 初の大富豪となった 彼女の家だ 845 00:40:49,530 --> 00:40:52,658 当時 料理はどのような 846 00:40:52,741 --> 00:40:57,204 役割を 果たしていたのでしょうか 847 00:40:57,288 --> 00:40:59,415 黒人の階級や特権を 848 00:40:59,498 --> 00:41:02,543 伝える手段としてです 849 00:41:02,626 --> 00:41:06,255 ロブスターがよく料理された 850 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 そう 851 00:41:07,256 --> 00:41:11,594 ロブスターは アレリアの大好物で 852 00:41:12,094 --> 00:41:14,722 シーフードが好きだった 853 00:41:14,805 --> 00:41:16,348 彼女を語るには 854 00:41:16,432 --> 00:41:21,228 ロブスターとシャンパンが 欠かせない 855 00:41:21,896 --> 00:41:25,691 1931年8月に 誕生日会に行った 856 00:41:26,275 --> 00:41:27,860 場所はロングビーチ 857 00:41:27,943 --> 00:41:30,237 リゾート地よ 858 00:41:30,321 --> 00:41:33,866 大統領が 夏を過ごすような場所 859 00:41:33,949 --> 00:41:36,785 裕福な白人の居るところには 860 00:41:36,869 --> 00:41:39,914 黒人コミュニティもできた 861 00:41:39,997 --> 00:41:43,125 白人のため 料理する人が必要でしょ 862 00:41:43,209 --> 00:41:47,046 掃除人も必要だからね 863 00:41:47,129 --> 00:41:49,215 アレリアは誕生日会に行った 864 00:41:49,298 --> 00:41:52,051 ビーチにはロブスターと 865 00:41:52,134 --> 00:41:54,595 ケーキとシャンパンがあった 866 00:41:55,221 --> 00:41:59,308 彼女は血圧が高く 脳卒中の病歴もあったが 867 00:41:59,391 --> 00:42:01,018 回復していた 868 00:42:01,101 --> 00:42:05,231 彼女はロブスターと シャンパンに魅了された 869 00:42:05,314 --> 00:42:07,191 その日の夜 870 00:42:08,108 --> 00:42:12,154 脳卒中を起こして 亡くなったわ 871 00:42:13,030 --> 00:42:15,658 彼女の死は悲しかった 872 00:42:15,741 --> 00:42:19,912 でも最後まで 好きなことをしていた 873 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 一瞬で命を失った 874 00:42:21,455 --> 00:42:22,081 彼女の葬式は壮大で 何千人もが見送った 875 00:42:22,081 --> 00:42:24,708 1931年8月 A・ウォーカーの葬儀 彼女の葬式は壮大で 何千人もが見送った 876 00:42:24,708 --> 00:42:24,792 1931年8月 A・ウォーカーの葬儀 877 00:42:24,792 --> 00:42:27,461 1931年8月 A・ウォーカーの葬儀 138番街と 7番街にある—— 878 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 葬儀社に人が殺到 879 00:42:30,005 --> 00:42:34,051 そして墓地まで続いた 880 00:42:34,134 --> 00:42:36,262 黒人パイロット H・ジュリアンが 881 00:42:36,345 --> 00:42:40,474 飛行機から彼女の好きな花を 散らした 882 00:42:40,558 --> 00:42:43,477 お墓と参列者の上に 花が舞った 883 00:42:43,561 --> 00:42:45,938 ロブスターとシャンパンが 最後の食事 884 00:42:47,064 --> 00:42:50,609 ロブスターは黒人には なじみの食べ物 885 00:42:50,693 --> 00:42:53,779 安かったから 白人は興味がなかった 886 00:42:53,862 --> 00:42:57,783 網で手に入る ロブスターや 887 00:42:57,866 --> 00:42:59,702 カキを食べた 888 00:42:59,785 --> 00:43:02,955 でもエビは 金持ちが気に入って 889 00:43:03,038 --> 00:43:06,417 高額になってしまったんだ 890 00:43:06,500 --> 00:43:11,046 エビは一皿5ドルから 30ドルに引き上げられた 891 00:43:11,130 --> 00:43:15,593 アイデンティティを 示す文化現象だ 892 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 僕は料理学校で学んだ 893 00:43:17,928 --> 00:43:21,557 高級なフランス料理は 894 00:43:21,640 --> 00:43:24,393 料理方法がとても厳格だ 895 00:43:24,476 --> 00:43:27,021 厳しい決まりがある 896 00:43:27,605 --> 00:43:29,773 興味深いのは 897 00:43:29,857 --> 00:43:34,278 今は高級なものとして 扱われていること 898 00:43:34,862 --> 00:43:40,284 ロブスターやカキは 昔は庶民的な 899 00:43:40,367 --> 00:43:42,328 食材だったこと 900 00:43:42,411 --> 00:43:44,913 今は高級食材として 901 00:43:45,456 --> 00:43:48,208 扱うようになった 902 00:43:48,292 --> 00:43:50,794 元々私たちのものだったのに 903 00:43:53,464 --> 00:43:56,592 僕たちの歴史は 抑圧されてきた 904 00:43:57,426 --> 00:43:59,762 自分を知るには 905 00:43:59,845 --> 00:44:01,513 過去を知ることからだ 906 00:44:02,681 --> 00:44:06,685 僕たちが祖先の歴史を 語り継ぐ 907 00:44:08,562 --> 00:44:11,190 祖先を祝して 908 00:44:11,273 --> 00:44:12,107 乾杯 909 00:44:12,816 --> 00:44:16,362 ルネサンス期に築かれた 活気ある文化 910 00:44:16,445 --> 00:44:20,240 しかし多くの黒人が 第二次世界大戦から帰還し 911 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 差別に直面した 912 00:44:22,201 --> 00:44:22,785 〝白人のみ〞 913 00:44:22,785 --> 00:44:23,410 〝白人のみ〞 自由を守るための 戦いが始まった 914 00:44:23,410 --> 00:44:26,163 自由を守るための 戦いが始まった 915 00:44:26,246 --> 00:44:28,791 〝モアハウス大学 1867年創立〞 916 00:44:28,874 --> 00:44:30,834 活動計画から抗議行動まで 917 00:44:30,834 --> 00:44:32,419 〝自由は家庭から〞 活動計画から抗議行動まで 918 00:44:32,503 --> 00:44:35,130 様々な運動が繰り広げられた 919 00:44:37,007 --> 00:44:40,678 アトランタではHBCU(歴史的黒人大学)の 学生活動家たちが 920 00:44:41,387 --> 00:44:44,598 座り込みの抗議活動をした 921 00:44:45,391 --> 00:44:48,102 始めて知るもn 922 00:44:50,521 --> 00:44:51,980 彼らの努力は 923 00:44:52,564 --> 00:44:55,567 この国の歴史を永遠に変えた 924 00:45:45,659 --> 00:45:48,579 日本語字幕 グリーンなおみ