1 00:00:15,056 --> 00:00:15,890 Harlem. 2 00:00:15,974 --> 00:00:20,186 På 1920-tallet var dette Det svarte Mekka for moderne svarte. 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,482 Under Flukten fra Sørstatene 4 00:00:24,566 --> 00:00:27,402 flyktet svarte fra Sørstatenes raselover, 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,030 og fant sin egen vei mot friheten. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 Frihet til å drømme, 7 00:00:32,532 --> 00:00:34,409 frihet til å være svart, 8 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 eller bare være. 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,540 Alle som var noen, flyttet hit. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,794 Deres ankomst satte fart på Harlemrenessansen, 11 00:00:45,378 --> 00:00:47,839 et blomstrende episenter av svart kultur, 12 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 musikk, litteratur, kunst, 13 00:00:50,383 --> 00:00:53,136 aktivisme og mat. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 Det var deres Sørstatssjel som definerte mat fra Harlem. 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Og det fortsetter den dag i dag 16 00:01:00,810 --> 00:01:04,564 hos gateselgerne, spisestedene og cocktailbarene i nabolaget, 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,817 arven som lever videre etter Renessansen. 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 Når vi har malt det maleriet, 19 00:01:10,612 --> 00:01:12,906 når vi har sunget den sangen, 20 00:01:12,989 --> 00:01:14,657 så er det ikke ferdig før vi spiser. 21 00:02:03,748 --> 00:02:08,294 HIGH ON THE HOG: HISTORIEN OM AFROAMERIKANSK MATKULTUR 22 00:02:08,378 --> 00:02:09,796 DEN SVARTE MEKKA 23 00:02:09,879 --> 00:02:12,590 Også jeg synger Amerika 24 00:02:13,174 --> 00:02:14,968 Jeg er den mørke bror 25 00:02:15,051 --> 00:02:18,346 De sender meg på kjøkkenet for å spise Når selskap kommer 26 00:02:19,013 --> 00:02:22,559 Men jeg ler, og spiser godt Og vokser meg sterk 27 00:02:23,309 --> 00:02:26,980 I morgen sitter jeg ved bordet Når selskap kommer 28 00:02:27,063 --> 00:02:30,733 Ingen tør å si til meg "Spis på kjøkkenet" da 29 00:02:30,817 --> 00:02:34,112 Og de får se hvor vakker jeg er 30 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 Hvor vakker jeg er 31 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 Hvor vakker jeg er 32 00:02:38,867 --> 00:02:40,034 Og skam deg 33 00:02:40,118 --> 00:02:43,288 Også jeg er Amerika 34 00:02:46,916 --> 00:02:51,087 Da afroamerikanere forlot sine kjære i Sørstatene, 35 00:02:51,171 --> 00:02:53,256 tok de med seg noe hjemmefra. 36 00:02:54,048 --> 00:02:56,342 De tok med seg tradisjoner og håndverk 37 00:02:56,426 --> 00:02:59,721 som skulle skape nye bånd og forretninger. 38 00:03:02,348 --> 00:03:06,644 -Velkommen! -Velkommen til Charles Pan-Fried Chicken! 39 00:03:06,728 --> 00:03:10,857 I årevis hadde jeg hørt historien om Harlem-legenden Charles Gabriel. 40 00:03:11,649 --> 00:03:15,653 En James Beard-nominert chef og en direkte migrant fra Sørstatene 41 00:03:15,737 --> 00:03:19,616 som fortsatt steker kyllingen i gamle støpejernspanner. 42 00:03:20,200 --> 00:03:24,120 I dag har chef Charles og hans protesjé, chef Quie, 43 00:03:24,204 --> 00:03:29,250 invitert meg til et bedre måltid utenfor menyen, som er typisk Harlem. 44 00:03:29,334 --> 00:03:31,294 Chef Charles, chef Quie. 45 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 -Står til? Hyggelig. -Står til? 46 00:03:33,421 --> 00:03:36,883 -Det er en ære å møte deg. Står til? -Takk for det. 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 Sett deg her, hvor vi har noen fat. 48 00:03:39,219 --> 00:03:42,680 Vi skal servere kylling. Chef Charles, sitt. Jeg ordner. 49 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 Greit. 50 00:03:44,682 --> 00:03:46,684 Godt å se deg bli servert. 51 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 -Takk. -Vel fortjent. 52 00:03:48,436 --> 00:03:51,439 -Jeg er glad for å være her med dere. -Takk. 53 00:03:51,522 --> 00:03:53,650 Det er leit å innrømme 54 00:03:53,733 --> 00:03:56,402 at det har tatt meg så lang tid å få smake maten din, 55 00:03:56,486 --> 00:03:59,906 men jeg er glad for at det endelig skjer. 56 00:03:59,989 --> 00:04:02,075 Se på denne vakre tallerkenen. 57 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 -Sånn ja. -Takk. 58 00:04:03,326 --> 00:04:04,702 -Bare hyggelig. -Takk. 59 00:04:05,411 --> 00:04:07,747 Dette er slikt man drømmer om. 60 00:04:08,373 --> 00:04:11,251 -Jeg håper du vet hva dette er. -Jeg vet akkurat hva dette er. 61 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 -Kylling og vafler, ikke sant? -Ja. 62 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 Du tar feil. 63 00:04:14,921 --> 00:04:17,757 Det er Charles Pan-stekt kylling og vafler. 64 00:04:17,840 --> 00:04:20,301 -Beklager. Ja. -Det er forskjellen her. 65 00:04:20,385 --> 00:04:22,136 -Litt honning? -Hvorfor ikke? 66 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 Er det slik du gjør det? 67 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 -Slik gjør vi det. -Greit. Kjør på. 68 00:04:26,474 --> 00:04:28,601 -Dette må på. Dette er viktig. -Ja. 69 00:04:28,685 --> 00:04:29,769 Bare litte grann. 70 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 Det ser godt ut. 71 00:04:32,897 --> 00:04:33,898 Perfekt. 72 00:04:34,565 --> 00:04:36,818 Hva synes du? Bare bruk hendene dine. 73 00:04:36,901 --> 00:04:38,861 Jeg bruker hendene. 74 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 Jøss. 75 00:04:42,282 --> 00:04:43,616 Ja. 76 00:04:44,617 --> 00:04:47,412 -Herregud. -Det er smaken av Charles sin pasjon. 77 00:04:47,495 --> 00:04:50,206 Det tar deg tilbake til tiden da du var ute i gata og lekte. 78 00:04:50,290 --> 00:04:54,168 Visste ikke hva du skulle spise. Hadde ikke noe å spise. 79 00:04:54,752 --> 00:04:58,298 Det var for sent for middag. For tidlig for frokost. 80 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 Kyllingvafler var det perfekte mellommåltidet. 81 00:05:02,093 --> 00:05:03,720 Dette er helt fantastisk. 82 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Takk. 83 00:05:05,263 --> 00:05:10,018 Du får aldri den typen skorpe uten steking i panne. 84 00:05:10,101 --> 00:05:14,355 Jeg fikk lagd stekepannen på stålfabrikken i sør. 85 00:05:14,439 --> 00:05:16,941 De lagde pannen som jeg tok med til New York. 86 00:05:17,025 --> 00:05:21,988 -Hvor lenge er det siden? -Rundt 40 år siden nå. 87 00:05:22,071 --> 00:05:23,948 -40 år gamle stekepanner. -Ja. 88 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 -Ja. -Ja. 89 00:05:25,742 --> 00:05:28,995 Jeg hadde bare en vanlig stekepanne. De var for små. 90 00:05:29,078 --> 00:05:33,708 Og jeg fikk lagd denne pannen, med plass til fire av dem på komfyren. 91 00:05:33,791 --> 00:05:36,127 -Og de er alle i bruk. -Ja, det er de. 92 00:05:36,210 --> 00:05:39,047 Etter det fikk jeg en matbil. 93 00:05:39,130 --> 00:05:41,841 Jeg var den eneste med en matbil på den tiden. 94 00:05:41,924 --> 00:05:44,135 Snakker vi tidlig på 80-tallet? 95 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 80-tallet, ja. 96 00:05:45,219 --> 00:05:49,057 De kjørte rundt i biler og prøvde å ta meg igjen, men kunne ikke det. 97 00:05:49,140 --> 00:05:50,433 -De jagde bilen din? -Ja. 98 00:05:50,516 --> 00:05:54,854 Den tjente så mye at jeg sa: "Jøss, tror jeg må åpne restaurant." 99 00:05:55,438 --> 00:05:57,315 Da åpnet jeg min første restaurant. 100 00:05:57,857 --> 00:06:01,110 Historien din går tilbake til North Carolina. 101 00:06:01,194 --> 00:06:02,779 Fortell om barndommen din. 102 00:06:02,862 --> 00:06:05,239 Jeg hadde tolv brødre og åtte søstre… 103 00:06:06,074 --> 00:06:09,118 -Tolv brødre og åtte søstre? -Ja. 104 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 Vil bare sørge for at seerne får med seg det. 105 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 Tolv brødre og åtte søstre i familien. 106 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Vi var husmenn på en gård. 107 00:06:16,667 --> 00:06:20,463 Noen ganger måtte vi gå åtte kilometer til bomullsåkeren. 108 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Vi dro klokken seks, 109 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 og kom tilbake klokken seks. 110 00:06:24,092 --> 00:06:27,345 Vi kom hjem, og så måtte vi slakte en kylling. 111 00:06:27,428 --> 00:06:29,305 Alle hadde en oppgave å gjøre. 112 00:06:29,389 --> 00:06:33,184 Min oppgave var å snu kyllingen i pannen. Det var min jobb. 113 00:06:33,267 --> 00:06:37,146 Vi hadde ikke en komfyr som dette. Vi hadde en vedkomfyr. 114 00:06:37,230 --> 00:06:41,692 Moren min sa hva jeg skulle gjøre. Hun sa: "Jeg vil at du skal snu kyllingen 115 00:06:41,776 --> 00:06:44,404 annethvert minutt." Så da gjorde jeg det. 116 00:06:44,487 --> 00:06:49,992 Hun sa: "Du må skjære opp kyllingen, krydre den, og la den hvile i åtte timer. 117 00:06:50,076 --> 00:06:52,537 Og etter åtte timer, så steker du den." 118 00:06:52,620 --> 00:06:57,834 Så hver dag vi kom, hadde vi kyllingen klar til neste dag. 119 00:06:57,917 --> 00:07:02,672 Så du bruker ikke noe saltlake eller kjernemelk? 120 00:07:02,755 --> 00:07:04,882 Nei. Jeg bruker vanlig melk og egg. 121 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 -Det er det. Melk og egg. -Melk og egg. 122 00:07:07,677 --> 00:07:11,055 Og mammas spesialkrydder som hun ga meg. 123 00:07:11,139 --> 00:07:13,474 Vokste du opp med samme oppskrift? 124 00:07:13,558 --> 00:07:14,976 Samme oppskrift. 125 00:07:15,643 --> 00:07:19,230 Moren min ga meg oppskriften, og jeg ville få den ut. 126 00:07:19,313 --> 00:07:22,775 Så dere kan få se hva som er greia. 127 00:07:22,859 --> 00:07:25,987 Å holde din mors arv og oppskrifter i live. 128 00:07:26,571 --> 00:07:28,906 -Savner du noen gang Sørstatene? -Nei. 129 00:07:29,532 --> 00:07:32,618 Da jeg var sørpå, jobbet jeg på en melkegård. 130 00:07:33,453 --> 00:07:38,207 En dag var jeg der og melket en ku da jeg veltet en bøtte med melk. 131 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 Og en fyr kom og sparket til meg. 132 00:07:45,339 --> 00:07:46,966 Fordi jeg sølte ut melken. 133 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 Og han skjelte meg ut og ba meg gå hjem. 134 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 Så jeg dro hjem. Fortalte det til mamma. 135 00:07:57,059 --> 00:07:59,353 Men jeg dro tilbake. 136 00:07:59,437 --> 00:08:02,607 Jeg hadde ikke noe valg. Jeg dro tilbake fordi jeg trengte pengene. 137 00:08:02,690 --> 00:08:03,941 Du måtte dra tilbake. 138 00:08:05,526 --> 00:08:07,528 Det er snilt å si at han ble sparket. 139 00:08:07,612 --> 00:08:10,239 Han ble sparket og haltet hjem. 140 00:08:10,323 --> 00:08:12,825 De banket ham for å ha sølt melk ved et uhell. 141 00:08:12,909 --> 00:08:13,951 Ja. 142 00:08:14,035 --> 00:08:17,580 Derfor var det en velsignelse da jeg kom til New York, 143 00:08:17,663 --> 00:08:20,124 fordi da kunne jeg gjøre det jeg ville. 144 00:08:20,958 --> 00:08:22,877 Ikke hva andre ville jeg skulle gjøre. 145 00:08:24,253 --> 00:08:25,630 Jeg følte jeg var fri. 146 00:08:26,631 --> 00:08:27,882 Ja. 147 00:08:27,965 --> 00:08:32,887 Chef Quie, hvordan slo du deg sammen med chef Charles? 148 00:08:32,970 --> 00:08:36,015 Jeg forgudet ham hele livet. Han jobbet på Copeland. 149 00:08:36,098 --> 00:08:39,519 Familien pleide å dra dit på søndager med oppsparte penger. 150 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 Jeg ba om å få jobbe med ham på kjøkkenet. 151 00:08:42,146 --> 00:08:44,023 Og første gang jeg jobbet med ham 152 00:08:44,106 --> 00:08:47,944 var i en kirke som ga mat til hjemløse under covid. 153 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 Fantastisk. 154 00:08:49,403 --> 00:08:53,407 Og at du tar kontakt med et av dine idoler, 155 00:08:53,491 --> 00:08:55,701 i en veldig vanskelig tid 156 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 når restauranter går konkurs, 157 00:08:58,663 --> 00:09:00,206 og sier: "Jeg kan hjelpe deg", 158 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 det er også noe jeg legger merke til. 159 00:09:04,293 --> 00:09:07,755 En del av opplevelsen av å være svart, 160 00:09:07,838 --> 00:09:12,510 er at du tar noe som burde ha slått deg, 161 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 og som blir dens egen nye arv. 162 00:09:18,182 --> 00:09:20,977 Det er det svarteste jeg kan tenke meg. 163 00:09:21,060 --> 00:09:23,145 Det er Renessanseånden som fortsetter. 164 00:09:23,229 --> 00:09:26,357 Derfor er Harlemrestaurantene våre er så viktige. Dette er historie. 165 00:09:26,440 --> 00:09:27,608 Hold det gående. 166 00:09:27,692 --> 00:09:33,197 Denne samtalen med dere begge er en som jeg aldri vil glemme. 167 00:09:33,281 --> 00:09:36,450 Og det er en ære for meg å lære av deg. 168 00:09:37,159 --> 00:09:40,871 Og jeg er takknemlig overfor deg også, 169 00:09:40,955 --> 00:09:44,000 fordi du instruerer oss alle 170 00:09:44,083 --> 00:09:48,254 i hvordan vi må møte opp og beskytte legendene i våre egne lokalsamfunn. 171 00:09:48,337 --> 00:09:51,882 -Takk. -Så chef Quie, takk for det. 172 00:09:51,966 --> 00:09:53,509 Og chef Charles. 173 00:09:53,593 --> 00:09:55,886 Jeg verdsetter deg. Takk igjen. 174 00:10:02,351 --> 00:10:05,146 Chef Charles er en del av en fremtredende gruppe 175 00:10:05,229 --> 00:10:07,481 av vellykkede Black Harlem-bedrifter, 176 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 født fra arven etter Harlemrenessansen, 177 00:10:10,818 --> 00:10:14,572 en tid da artisteriet til svarte chefer og jazzartister 178 00:10:14,655 --> 00:10:15,865 smeltet sammen. 179 00:10:17,742 --> 00:10:20,536 Jeg skal nå møte den anerkjente restauratøren 180 00:10:20,620 --> 00:10:22,079 Alexander Smalls, 181 00:10:22,163 --> 00:10:25,458 mest kjent for å gjenåpne et berømt renessanse-trendsted, 182 00:10:25,541 --> 00:10:26,917 Minton's Playhouse. 183 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 Og søsterrestauranten, The Cecil. 184 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Det er mange år siden jeg satt ved dette ettertraktede bordet. 185 00:10:35,509 --> 00:10:38,554 Et sted der kunstnere og storfolk har spist. 186 00:10:39,472 --> 00:10:40,890 Hei, kompis. Står til? 187 00:10:40,973 --> 00:10:43,017 -Godt å se deg. -Det går bra. Godt å se deg. 188 00:10:43,100 --> 00:10:45,436 -Lenge siden du har vært her. -Ja. 189 00:10:45,519 --> 00:10:46,729 Hallo. 190 00:10:46,812 --> 00:10:49,231 Du har vokst litt siden du var her sist. 191 00:10:49,315 --> 00:10:51,567 Folk bare glemmer. 192 00:10:52,193 --> 00:10:55,988 -Velkommen tilbake til Harlem. -Tusen takk. Godt å være tilbake. 193 00:10:56,614 --> 00:11:00,076 -Spesielt å være her. -Takk, jeg setter pris på det. 194 00:11:00,159 --> 00:11:03,954 Og dette er rett stopp, 195 00:11:04,038 --> 00:11:10,127 for dette er det mest ettertraktede middagsbordet i Harlem. 196 00:11:10,211 --> 00:11:14,423 Hvis vi skal ta en mimrestund, 197 00:11:14,507 --> 00:11:17,385 og du skulle lese 198 00:11:17,468 --> 00:11:21,639 noen av novellene og romanene fra Harlem-forfattere, 199 00:11:21,722 --> 00:11:24,350 hvis du skulle se nøyere på mye av musikken. 200 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 "Gimme a pigfoot and a bottle of beer." 201 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 Gi meg en svinelabb 202 00:11:29,522 --> 00:11:32,149 Og en flaske med øl 203 00:11:32,233 --> 00:11:34,360 Mat var alltid… 204 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 …flettet inn i 205 00:11:38,948 --> 00:11:42,118 livsstilen til svarte og brune mennesker. 206 00:11:42,201 --> 00:11:44,537 Jeg elsker å tenke på 207 00:11:45,121 --> 00:11:50,751 hvordan vi egentlig ikke ville hatt Renessansen uten maten vår. 208 00:11:50,835 --> 00:11:53,462 Man tenker ikke på maten 209 00:11:53,546 --> 00:11:56,924 på samme nivå som kunst og litteratur, 210 00:11:57,007 --> 00:12:00,720 men dette var faktisk kilden til alt det. 211 00:12:00,803 --> 00:12:05,099 Når vi har malt det maleriet, når vi har sunget den sangen, 212 00:12:05,182 --> 00:12:08,394 når vi har gjort alt dette kreative, 213 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 så er det ikke gjort før vi spiser. 214 00:12:12,982 --> 00:12:16,902 Du kan rett og slett ikke utelate det. 215 00:12:16,986 --> 00:12:20,322 Der historien vår begynner, der er det. 216 00:12:20,906 --> 00:12:24,869 Mange av de som migrerte fra Sørstatene 217 00:12:24,952 --> 00:12:29,498 ville ha arrangert husleiefester. 218 00:12:30,207 --> 00:12:32,793 De ville ha samlet seg hjemme hos hverandre, 219 00:12:32,877 --> 00:12:35,546 og solgt maten de lagde. 220 00:12:35,629 --> 00:12:38,758 -Og maten står i sentrum. -Maten står i sentrum. 221 00:12:38,841 --> 00:12:42,678 De skapte en sosial dynamikk 222 00:12:42,762 --> 00:12:45,973 i sine private leiligheter eller bosteder. 223 00:12:46,056 --> 00:12:48,184 Når jeg leser om Harlemrenessansen, 224 00:12:48,267 --> 00:12:51,353 og jeg leser om festene de alle hadde… 225 00:12:53,647 --> 00:12:55,107 Det inspirerer meg. 226 00:12:55,191 --> 00:13:00,237 Det er en så viktig del av Harlem-arven som du opprettholder. 227 00:13:00,321 --> 00:13:01,572 Derfor gjør jeg det. 228 00:13:01,655 --> 00:13:04,116 Så jeg har lagd noe herlig, håper jeg. 229 00:13:04,200 --> 00:13:05,117 Jøss! 230 00:13:06,118 --> 00:13:07,036 Herregud. 231 00:13:07,119 --> 00:13:11,248 "Jøss" for mengden eller "jøss" for retten? 232 00:13:11,332 --> 00:13:14,960 -Dette er mye å ta inn over seg. -Det er mye å ta inn. 233 00:13:15,044 --> 00:13:16,378 Fortell meg alt. 234 00:13:16,462 --> 00:13:18,881 Ok. Så det vi har her 235 00:13:18,964 --> 00:13:22,134 er en svineknokegryte med limabønner. 236 00:13:22,676 --> 00:13:25,930 Med gulrøtter og mais. 237 00:13:26,013 --> 00:13:27,681 Og maisen er søt nå. 238 00:13:27,765 --> 00:13:32,478 Noen knuste tomater, salvie, timian og rosmarin. 239 00:13:33,062 --> 00:13:37,691 Røkt tynnribbe for å gi den et ekstra kick. 240 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Ja. 241 00:13:38,692 --> 00:13:40,903 -Du vil like det. -Jeg vil elske det. 242 00:13:40,986 --> 00:13:43,197 Og vi har svart ris. 243 00:13:43,697 --> 00:13:46,367 For det er en av favorittene mine. 244 00:13:46,450 --> 00:13:50,955 I slekt med den røde risen, som er et afrikansk riskorn 245 00:13:51,038 --> 00:13:55,084 som ble brakt til South Carolina, akkurat som Carolina Gold-ris. 246 00:13:55,167 --> 00:13:56,377 Sett i gang. 247 00:13:56,460 --> 00:13:59,839 Det er en ære å være her med deg. 248 00:13:59,922 --> 00:14:02,591 -Godt å ha deg tilbake i Harlem. -Spiser mat. 249 00:14:02,675 --> 00:14:04,635 -Tilbake i Harlem. -Ja. 250 00:14:05,427 --> 00:14:06,846 Limabønner, svineknoker. 251 00:14:06,929 --> 00:14:09,348 Du må ta hele greia. 252 00:14:09,431 --> 00:14:13,102 Jeg prøver å ta hele greia. Nå krangler vi. 253 00:14:14,311 --> 00:14:18,190 Jeg må ta en til som er litt mer klar for å bli tatt. 254 00:14:18,274 --> 00:14:19,817 -Ja. -Se hvor stor den er. 255 00:14:19,900 --> 00:14:22,278 Det krever såpass for det er ikke mye kjøtt. 256 00:14:22,361 --> 00:14:24,154 -Ja. -Men det er modig. 257 00:14:24,238 --> 00:14:25,364 Veldig. 258 00:14:25,447 --> 00:14:29,159 Etter at den har ligget i vann en dag og så tørket, 259 00:14:29,243 --> 00:14:31,996 så steker jeg dem i ovnen 260 00:14:32,079 --> 00:14:35,833 i et par timer, og de blir skikkelig sprø. 261 00:14:35,916 --> 00:14:37,459 De reduseres ned. 262 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 Og så legger jeg dem 263 00:14:40,004 --> 00:14:44,633 i kraften jeg har laget på forhånd. 264 00:14:44,717 --> 00:14:47,052 Løk og selleri og hvitløk. 265 00:14:47,136 --> 00:14:51,265 Og så tilsetter jeg det, sauterer og breserer i et par timer. 266 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 Så topper vi den med litt rødvin. 267 00:14:54,351 --> 00:14:57,605 -Og så har vi noe spesielt. -Det er ikke et hverdagsmåltid. 268 00:14:58,564 --> 00:14:59,648 Se her. 269 00:14:59,732 --> 00:15:03,819 Jeg skulle virkelig ønske at folk kunne lukte denne utrolige lukten. 270 00:15:03,903 --> 00:15:05,029 Jeg vet det. 271 00:15:05,112 --> 00:15:07,990 -Dette er Sørstatene på en tallerken. -Virkelig. 272 00:15:10,492 --> 00:15:11,493 Liker du det? 273 00:15:12,620 --> 00:15:15,414 Og kjøttet er som smør. Virkelig. 274 00:15:15,497 --> 00:15:17,458 Jeg har sluttet sirkelen 275 00:15:17,541 --> 00:15:21,420 med to av mine favorittretter fra barndommen. 276 00:15:21,503 --> 00:15:22,838 Svin og bønner, 277 00:15:23,339 --> 00:15:27,843 som er så grunnleggende i vår kultur. 278 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 Den andre er succotash. 279 00:15:30,387 --> 00:15:34,516 Fordi det er min tolkning av en klassiker. 280 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Og det er lov å tolke klassikere på nytt. 281 00:15:36,644 --> 00:15:41,398 Klart. Og uansett hva denne tolkningen er, så funker det meget bra. 282 00:15:42,232 --> 00:15:47,947 Særlig din historie er slik en unik og viktig bro 283 00:15:48,030 --> 00:15:51,784 fra migrasjonen på 1900-tallet til dagens Harlem. 284 00:15:52,368 --> 00:15:56,080 Fra South Carolina, beslutningen om å komme til Harlem, 285 00:15:56,163 --> 00:15:58,874 og det som skjedde i livet ditt på den tiden. 286 00:15:58,958 --> 00:16:01,543 Tanten og onkelen min, som var alt for meg, 287 00:16:01,627 --> 00:16:04,546 var mentorene mine. Hun var klassisk pianist, 288 00:16:04,630 --> 00:16:07,591 og hun lærte meg klassisk musikk og klassisk piano. 289 00:16:07,675 --> 00:16:11,512 Onkelen min var en chef som lærte meg å drømme gjennom mat. 290 00:16:11,595 --> 00:16:13,806 Han lærte meg at mat var et språk, 291 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 og at jeg kunne lære det språket og være uttrykksfull. 292 00:16:17,559 --> 00:16:21,772 Men det viktigste jeg lærte, var hvem som hadde makten. 293 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 Og personen som svinger sleiva, 294 00:16:24,358 --> 00:16:26,986 personen som lagde maten, hadde makten. 295 00:16:27,069 --> 00:16:28,862 Og også respekten. 296 00:16:28,946 --> 00:16:32,408 Og jeg visste alltid at jeg ville ha det. 297 00:16:32,491 --> 00:16:33,325 Ja. 298 00:16:33,409 --> 00:16:35,619 For deg var det en mellomperiode 299 00:16:35,703 --> 00:16:40,290 da du var på Manhattan, men du var ikke i Harlem. 300 00:16:40,374 --> 00:16:43,502 Hvordan var den perioden for deg 301 00:16:43,585 --> 00:16:47,214 da du prøvde å finne din plass i verden 302 00:16:47,297 --> 00:16:49,675 før du til slutt fant din plass her. 303 00:16:49,758 --> 00:16:52,386 Jeg kom til New York som en ung operasanger. 304 00:16:53,012 --> 00:16:56,473 Jeg hadde fått kontrakt med Houston Grand Opera 305 00:16:56,557 --> 00:16:59,727 som hadde satt opp en produksjon av Porgy and Bess. 306 00:16:59,810 --> 00:17:04,189 Jeg fulgte barndomsdrømmen 307 00:17:04,273 --> 00:17:08,736 å være den første afroamerikanske mannlige operasangeren 308 00:17:08,819 --> 00:17:12,823 som reiser verden rundt som en internasjonal stjerne. 309 00:17:12,906 --> 00:17:14,241 Det var det jeg ville. 310 00:17:15,075 --> 00:17:18,495 Jeg var ikke beredt på den usynlige barrieren som ventet, 311 00:17:18,579 --> 00:17:22,416 at folk som ser ut som meg ikke fikk innpass. 312 00:17:22,499 --> 00:17:26,545 Og jeg innså at jeg måtte gjøre endringer, 313 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 som innebar 314 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 at ikke bare måtte jeg få plass ved bordet, 315 00:17:32,134 --> 00:17:33,761 men jeg måtte eie bordet. 316 00:17:33,844 --> 00:17:36,889 Jeg kunne ikke eie et operahus, men jeg kunne eie en restaurant, 317 00:17:36,972 --> 00:17:40,684 og jeg åpnet den første svarte gourmetrestauranten i New York 318 00:17:40,768 --> 00:17:44,521 ved navn Cafe Beulah, og det endret mitt liv. 319 00:17:45,481 --> 00:17:47,983 Mat var redningen 320 00:17:48,067 --> 00:17:51,779 for hvordan jeg skulle bli tilfreds 321 00:17:51,862 --> 00:17:56,617 med det jeg trengte å si som afroamerikansk mann. 322 00:17:56,700 --> 00:17:58,494 En skapende kunstner. 323 00:17:58,577 --> 00:18:01,205 Jeg elsker det du sier 324 00:18:01,288 --> 00:18:06,085 når det gjelder mat som et språk som kan læres, 325 00:18:06,168 --> 00:18:09,963 og bruke det språket for vårt eget avansement. 326 00:18:10,047 --> 00:18:13,258 Du kan ikke samle svarte folk om du ikke har mat. 327 00:18:13,342 --> 00:18:14,343 Det er et faktum. 328 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 Fordi vi er knyttet til det uttrykket. 329 00:18:18,388 --> 00:18:23,018 Den utrolige tingen som folk ikke forstår om den afroamerikanske kulturen, 330 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 er at mat var valuta. 331 00:18:26,730 --> 00:18:30,734 Den oppskriften som var unik, 332 00:18:30,818 --> 00:18:35,114 var måten vi skapte verdi på når vi ikke eide oss selv. 333 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 -Vi eide den matretten. -Riktig. 334 00:18:37,282 --> 00:18:42,287 Og den retten ga oss ikke bare verdighet og respekt, 335 00:18:42,996 --> 00:18:44,081 den var valuta. 336 00:18:51,922 --> 00:18:55,467 Svarte i Harlem utnyttet sine kulinariske røtter 337 00:18:55,551 --> 00:18:57,928 til å skape lukrative muligheter. 338 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 Som Lillian Harris Dean, også kjent som Svinelabb-Mary, 339 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 en gateselger som solgte svinelabber 340 00:19:04,977 --> 00:19:08,480 til de som savnet smaken av hjemmet de hadde forlatt. 341 00:19:09,064 --> 00:19:11,608 Noe som til slutt gjorde henne til millionær. 342 00:19:12,442 --> 00:19:16,697 Historier som Svinelabb-Marys, oppskriftene fra Renessansen, 343 00:19:16,780 --> 00:19:20,450 og mange andre deler av vår historie er omhyggelig bevart 344 00:19:20,534 --> 00:19:24,121 på Harlem Schomburg-senter for forskning i svart kultur, 345 00:19:24,204 --> 00:19:27,166 under ledelse av kurator Joy Bivins, 346 00:19:27,249 --> 00:19:31,920 den første kvinnelige direktøren på Schomburg-senteret på 40 år. 347 00:19:32,921 --> 00:19:35,215 Når jeg tenker på Harlemrenessansen, 348 00:19:35,299 --> 00:19:39,052 så tenker jeg, en, på den nye bevegelsen for svarte 349 00:19:39,136 --> 00:19:40,846 og dette øyeblikket 350 00:19:40,929 --> 00:19:44,308 på begynnelsen av 1900-tallet, rett etter første verdenskrig, 351 00:19:44,391 --> 00:19:47,352 etter frigjøringen, etter Rekonstruksjonen. 352 00:19:47,436 --> 00:19:49,980 Dette er i et nytt og urbant rom 353 00:19:50,063 --> 00:19:53,233 der svarte mennesker så på seg selv og spurte: 354 00:19:53,317 --> 00:19:55,819 "Hva er kulturen vår? Hva er estetikken vår?" 355 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 Vi er et forskningsbibliotek, 356 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 og arkivaren har funnet frem noen ting du kan se på, 357 00:20:01,074 --> 00:20:04,620 så nå går vi til manuskriptarkivene og lesesalen for sjeldne bøker. 358 00:20:04,703 --> 00:20:06,205 Flott. Jeg gleder meg. 359 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 Samme her. 360 00:20:13,003 --> 00:20:16,465 Alle disse menyene og sjeldne bøkene 361 00:20:16,548 --> 00:20:22,137 og kokebøkene og lignende reflekterer også kulturen. 362 00:20:22,221 --> 00:20:25,098 Så vi har funnet frem noen ting til deg. 363 00:20:26,099 --> 00:20:27,726 Ok. 364 00:20:29,019 --> 00:20:32,356 Det er mye godsaker på dette bordet. 365 00:20:32,439 --> 00:20:33,440 Det er det. 366 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 For dette kan vi egentlig takke 367 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 mange generasjoner av folk som deg 368 00:20:40,280 --> 00:20:43,242 som har påtatt seg forvaltningsrollen. 369 00:20:43,325 --> 00:20:47,454 Så takk for det, og for at du gjorde det mulig for oss å lære dette. 370 00:20:47,537 --> 00:20:48,455 Takk. 371 00:20:48,538 --> 00:20:52,209 La oss starte med det som ligger foran oss. 372 00:20:52,751 --> 00:20:56,338 Her har vi Svinelabb-Marys oppskrift på svinelabber. 373 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 Dette er en verdifull oppskrift. 374 00:20:59,258 --> 00:21:02,219 Det er denne som gjorde henne berømt. 375 00:21:02,302 --> 00:21:03,595 Ja, dette ser… 376 00:21:04,429 --> 00:21:06,807 -Jeg ble sulten nå. -Ja, jeg elsker dette. 377 00:21:06,890 --> 00:21:11,395 Så hun lager faktisk sitt eget agentbyrå, 378 00:21:11,478 --> 00:21:14,731 sine egne muligheter og en stor formue for seg selv. 379 00:21:14,815 --> 00:21:17,484 En svart kvinne som ble født i slaveri 380 00:21:17,567 --> 00:21:21,697 kommer til Harlem, og uten noen infrastruktur 381 00:21:21,780 --> 00:21:26,576 begynner hun å selge de delene av grisen vi hadde tilgang til 382 00:21:26,660 --> 00:21:29,496 og som vi og våre ganer er vant med. 383 00:21:29,579 --> 00:21:34,960 Så jeg liker å tenke på historien hennes som et slags 384 00:21:35,043 --> 00:21:38,922 lite mikrokosmos for svarte kvinner, 385 00:21:39,006 --> 00:21:41,967 som bruker kjøkkenet og deres kulinariske evner 386 00:21:42,050 --> 00:21:44,261 som et middel til å skape handlekraft. 387 00:21:44,344 --> 00:21:45,178 Ja. 388 00:21:45,262 --> 00:21:48,015 Hennes eiendomsinvesteringer var så vellykkede 389 00:21:48,098 --> 00:21:52,894 at på et tidspunkt ble hennes formue anslått til 375 000 dollar. 390 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Fra svinelabber. 391 00:21:54,479 --> 00:21:57,190 Grisen har ikke sviktet oss. 392 00:21:58,025 --> 00:22:01,445 Det beste er de tre siste ordene i denne oppskriften. 393 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 Det står: "Send chilisausen". 394 00:22:05,699 --> 00:22:08,076 -For du må jo det? -Jeg elsker det. 395 00:22:10,537 --> 00:22:12,122 Over ett århundre senere 396 00:22:12,205 --> 00:22:15,584 forteller fortsatt Harlems gater historien om maten vår. 397 00:22:17,044 --> 00:22:19,755 Flyttingen nordover skapte en kulturell eksplosjon 398 00:22:19,838 --> 00:22:23,133 som banet vei for afroamerikansk entreprenørskap 399 00:22:23,216 --> 00:22:24,718 og en ny middelklasse. 400 00:22:25,385 --> 00:22:29,473 Cha McCoy er en tredje generasjon Harlem-beboer og vinkelner 401 00:22:29,556 --> 00:22:33,769 som jobber over hele verden for å gjøre drikke- og serveringsbransjen 402 00:22:33,852 --> 00:22:37,647 mer tilgjengelig, ansvarlig og relevant. 403 00:22:37,731 --> 00:22:38,899 VINKELNER OG UTVIKLER 404 00:22:38,982 --> 00:22:42,194 Vi er i en historisk gate som jeg vet litt om, 405 00:22:42,277 --> 00:22:44,654 men gi oss litt mer kontekst. 406 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 Velkommen til Harlem. 407 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 Dette er Strivers' Row, 408 00:22:47,699 --> 00:22:51,411 og jeg tror det viktigste her er bare å ha fotfeste 409 00:22:51,495 --> 00:22:53,789 i Harlems svarte fortreffelighet. 410 00:22:53,872 --> 00:22:56,458 Så hvis du var politiker, 411 00:22:56,541 --> 00:22:59,961 eller musiker fra Renessansen, 412 00:23:00,045 --> 00:23:03,465 eller alle som var noen, da flyttet du hit 413 00:23:03,548 --> 00:23:05,425 og klatret i hierarkiet. 414 00:23:05,509 --> 00:23:09,805 Det handlet ikke om sentrum. Vi ville bare komme oss til Strivers 'Row. 415 00:23:09,888 --> 00:23:12,849 -Jeg hadde håpet å se en uteopptreden. -Helt klart. 416 00:23:13,767 --> 00:23:16,645 Så hvorfor er folk fra Harlem 417 00:23:16,728 --> 00:23:19,940 så uttrykksfulle og så veldig "Harlem"? 418 00:23:20,023 --> 00:23:22,359 Hva er i vannet her? Hva skjer i Harlem? 419 00:23:22,859 --> 00:23:24,319 Det er kremmerånden. 420 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 -I DNA-et, som moren min ville sagt. -Det er det. 421 00:23:26,696 --> 00:23:28,490 Hvor enn jeg drar i verden, 422 00:23:28,573 --> 00:23:30,992 prøver jeg alltid å være Harlem overalt. 423 00:23:31,993 --> 00:23:34,746 Jeg vil se noen av stedene i nabolaget ditt. 424 00:23:34,830 --> 00:23:35,997 La oss gjøre det. 425 00:23:43,630 --> 00:23:46,633 Vi nærmer oss kvartalet mitt. Vi er på 139. gate, 426 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 og vi vil ha litt vannmelon. 427 00:23:48,385 --> 00:23:51,596 Fra en kompis. Vi gikk på barneskolen sammen. 428 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Greit, da ser vi på vannmelonen. 429 00:23:53,723 --> 00:23:56,226 Hva skjer? Vi måtte treffe deg. Få en klem. 430 00:23:56,309 --> 00:23:59,229 -Står til? Dette er Stephen. -Hyggelig. 431 00:23:59,312 --> 00:24:02,441 Jeg sa det er ekte Harlem når du selger vannmeloner. 432 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 Det vil si på sommeren også. 433 00:24:04,443 --> 00:24:06,528 -Stemmer. -Så hva vi har her? 434 00:24:06,611 --> 00:24:07,904 Disse er fra Georgia. 435 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 -Jeg også. -Er du også fra Georgia? 436 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 Kult. Jeg har vært der en stund. 437 00:24:13,034 --> 00:24:17,038 Så vi gjør alt. Vi lager juice. Vi uthuler dem, lager salater. 438 00:24:17,122 --> 00:24:21,084 De lagde vannmelongelé. Det er som en snack, men det er sunt. 439 00:24:21,168 --> 00:24:24,045 Og skallet inneholder mest næring. 440 00:24:24,129 --> 00:24:26,590 -Den grønne delen. -Det vet jeg. 441 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 Det er mye om dette. Det er supermat. 442 00:24:29,885 --> 00:24:33,221 Hvordan endte du opp med å selge meloner? 443 00:24:33,305 --> 00:24:36,099 Det begynte som en salgsidé. Vi ville ikke være på gata. 444 00:24:36,183 --> 00:24:38,560 Vi sa: "Vet du, jeg liker vannmeloner." 445 00:24:38,643 --> 00:24:41,646 Vi sa: "Det er en god idé." Vi lærte om vannmeloner. 446 00:24:41,730 --> 00:24:43,648 Det tok oss helt til Sørstatene. 447 00:24:43,732 --> 00:24:47,444 Vi vokste opp i gatene. Så det å ha noe 448 00:24:47,527 --> 00:24:49,571 som vil forsørge familiene våre, 449 00:24:49,654 --> 00:24:52,199 en måte å holde ungene unna gatene. 450 00:24:52,282 --> 00:24:55,285 Det er mye væpnet vold, så vi prøver å få det ned. 451 00:24:55,368 --> 00:24:56,369 -Ja. -Kom hit. 452 00:24:56,453 --> 00:24:59,831 Kast en vannmelon. Ikke tenk på pengene. 453 00:24:59,915 --> 00:25:02,375 Det ordner vannmelonene. Jeg ser på slavene 454 00:25:02,459 --> 00:25:05,253 som pleide å handle meloner da slaveriet opphørte. 455 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 -Akkurat. -Du er melonbabyen. 456 00:25:07,172 --> 00:25:08,507 Jeg er melonkongen. 457 00:25:08,590 --> 00:25:12,427 Hver gang du ser svarte folk skape en formue for seg selv, 458 00:25:12,511 --> 00:25:15,430 så vet du hva som vil skje. De gjør narr av oss. 459 00:25:15,514 --> 00:25:18,808 De prøver å fjerne det. De prøver å undergrave, 460 00:25:18,892 --> 00:25:23,563 redusere handlekraften vår når vi kan forsørge oss selv. 461 00:25:23,647 --> 00:25:26,316 Så for meg, å se deg her ute, 462 00:25:26,399 --> 00:25:30,570 dette er faktisk hvordan vi burde ta tilbake historien. 463 00:25:30,654 --> 00:25:31,696 -Enig. -Ja. 464 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Hva har vi her? Ser bra ut. 465 00:25:34,074 --> 00:25:38,912 Dette er en vannmelonsalat. Vi har rød vannmelon, gul vannmelon, 466 00:25:38,995 --> 00:25:42,415 rødløk, agurk, litt fetaost, 467 00:25:42,499 --> 00:25:45,418 og vi har en bringebærvinaigrette-dressing. 468 00:25:45,502 --> 00:25:47,420 Vi har ikke glemt deg. 469 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 -Takk. -Det lukter deilig. 470 00:25:50,298 --> 00:25:52,008 -Takk. Kos deg. -Takk. 471 00:25:53,009 --> 00:25:55,845 Du spiser gul vannmelon, jordbær. 472 00:25:55,929 --> 00:25:58,265 Vi har gule vannmeloner med svarte frø. 473 00:25:58,348 --> 00:26:00,100 -Ok. -Vi har Jubilee-meloner. 474 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Jubilee? 475 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 Så har du Sugar Babies. 476 00:26:03,061 --> 00:26:04,688 Og du har gult kjøtt. 477 00:26:05,605 --> 00:26:07,065 Jeg liker best Sangriaene. 478 00:26:07,148 --> 00:26:08,608 -Sangria? Ok. -Ja. Sangria. 479 00:26:08,692 --> 00:26:10,735 Er dette Sangriaer? Det må jeg ha. 480 00:26:10,819 --> 00:26:14,155 På Jubilee ser du en lang stripe. Dette er Jubileer. 481 00:26:14,239 --> 00:26:17,242 Sugar Babies er små og runde og mørke. 482 00:26:17,325 --> 00:26:20,954 Er det bøndene som har lært deg om de forskjellige sortene? 483 00:26:21,037 --> 00:26:24,874 Ja, jeg er på skolen nå. Jeg lærer alltid, for jeg er bygutt. 484 00:26:25,917 --> 00:26:29,421 De kalles pollinatorer i sør. Vi handler med de svarte bøndene. 485 00:26:29,504 --> 00:26:32,591 Vi drar til de svarte bøndene, og så spør jeg dem. 486 00:26:32,674 --> 00:26:34,759 Og vi viser støtte til dem. 487 00:26:34,843 --> 00:26:36,636 De dør der nede. 488 00:26:36,720 --> 00:26:40,515 Og jorda deres selges på auksjon, og så kjøper noen andre dem. 489 00:26:40,599 --> 00:26:42,225 Det er det dette handler om. 490 00:26:42,309 --> 00:26:44,853 Å dra tilbake, få kontakt med de svarte bøndene. 491 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Jeg tar lastebilene dit. Vi hjelper dem å plante. 492 00:26:47,939 --> 00:26:50,984 Vi har 400 mål land vi må dyrke. 493 00:26:51,067 --> 00:26:53,028 Visste du da du vokste opp 494 00:26:53,111 --> 00:26:56,448 at gateselgere 495 00:26:56,531 --> 00:26:58,658 var en del av Harlemrenessansen? 496 00:26:58,742 --> 00:27:01,786 Er du tilknyttet historien om folk som selger mat på gata? 497 00:27:01,870 --> 00:27:05,665 Nei, jeg var på gatene. Jeg var i feil del av gatesalg. 498 00:27:05,749 --> 00:27:09,002 Vi solgte noe vi ikke skulle selge. 499 00:27:09,085 --> 00:27:11,796 Burde blitt introdusert for det for lengst. 500 00:27:11,880 --> 00:27:13,298 Derfor gjør jeg det jeg gjør. 501 00:27:13,381 --> 00:27:15,800 Jeg havnet i fengsel tre, fire ganger 502 00:27:15,884 --> 00:27:18,762 før jeg innså at vi trenger ikke det lenger. 503 00:27:18,845 --> 00:27:21,640 Jeg føler meg beæret over å være her med deg, 504 00:27:21,723 --> 00:27:23,767 og jeg er fan av arbeidet ditt. 505 00:27:23,850 --> 00:27:25,560 Du lærer meg i sanntid. 506 00:27:25,644 --> 00:27:29,064 Du underviser mange andre, så jeg vil nevne det 507 00:27:29,147 --> 00:27:31,733 og si at jeg setter pris på jobben din. 508 00:27:31,816 --> 00:27:34,235 -Det setter jeg pris på. -Takk. 509 00:27:34,319 --> 00:27:36,154 -Fortsett slik. -Takk, broder. 510 00:27:36,237 --> 00:27:38,073 Takk, Cha. 511 00:28:17,779 --> 00:28:21,616 Det var en fryd å se byen gjennom øynene til en innfødt i Harlem, 512 00:28:21,700 --> 00:28:25,036 og å se og verdsette den svarte virksomhetens ånd, 513 00:28:25,120 --> 00:28:27,038 som fortsatt blomstrer i Harlem i dag. 514 00:28:28,707 --> 00:28:33,420 Harlemrenessansen var en tid med dypt kunstnerisk og kulturelt uttrykk. 515 00:28:34,254 --> 00:28:36,506 Som tidligere vinkelner 516 00:28:36,589 --> 00:28:38,633 vet jeg at det som er i glasset 517 00:28:38,717 --> 00:28:41,469 kan lære oss mye om vår historie. 518 00:28:43,012 --> 00:28:44,848 Gjennom 1920-tallet 519 00:28:44,931 --> 00:28:47,642 var speak-easyer, klubber og dansesteder 520 00:28:47,726 --> 00:28:50,228 en del av subkulturen i Harlem. 521 00:28:50,311 --> 00:28:52,772 Den arven holdes i live i dag 522 00:28:52,856 --> 00:28:56,818 i 67 Orange Street, en lokal svart-eid bar i Harlem 523 00:28:56,901 --> 00:29:01,406 med en underjordisk mystikk som ligner på Renessansens speak-easyer. 524 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 Jeg snakker med eier Karl Franz Williams 525 00:29:05,577 --> 00:29:08,997 og den innflytelsesrike drinkmikseren Tiffanie Barriere, 526 00:29:09,080 --> 00:29:13,042 som har vunnet noen av bransjens høyeste utmerkelser, 527 00:29:13,126 --> 00:29:15,754 om alkoholens rolle i historien vår. 528 00:29:16,337 --> 00:29:21,092 Hvor kommer vi inn i Harlem, i den svarte åndens tradisjon? 529 00:29:21,176 --> 00:29:23,386 Forbudstida klaffer med Harlemrenessansen. 530 00:29:23,470 --> 00:29:26,306 Det var en tidsperiode da et enormt utbrudd 531 00:29:26,389 --> 00:29:29,768 av kreativ energi kom ut av dette området. 532 00:29:29,851 --> 00:29:33,730 E. Simms Campbell var den første publiserte svarte tegneserieskaperen. 533 00:29:33,813 --> 00:29:36,483 Han lagde et kart kalt et nattelivskart over Harlem. 534 00:29:37,192 --> 00:29:40,570 Og han er svært beskrivende. "Her har vi tjall-mannen. 535 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Her ligger en nattklubb. Den åpner klokka to." 536 00:29:43,448 --> 00:29:46,367 Det som ikke er på kartet er speak-easyene. 537 00:29:46,451 --> 00:29:49,412 De er ikke på kartet fordi det er over 500 av dem, 538 00:29:49,496 --> 00:29:51,414 så det er ikke noe problem å finne en. 539 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Det var flere speak-easyer i Harlem enn i noen annen del av byen. 540 00:29:54,918 --> 00:29:59,214 Forbudstiden var bakgrunnen for lyset og ilden 541 00:29:59,297 --> 00:30:04,052 bak Harlemrenessansen, for nå var det egentlig ikke 542 00:30:04,135 --> 00:30:06,221 noen bra steder å gå ut og hygge seg lenger. 543 00:30:06,304 --> 00:30:09,140 Resten av byen var i lockdown. Sentrum var stengt. 544 00:30:09,224 --> 00:30:11,059 I Harlem fortsatte nattelivet, 545 00:30:11,142 --> 00:30:13,603 med alle de fremste kunstnerne og intellektuelle 546 00:30:13,686 --> 00:30:15,021 som allerede var her. 547 00:30:15,688 --> 00:30:18,191 På akkurat det tidspunktet dette skjer, 548 00:30:18,274 --> 00:30:21,402 var det mange vakre svarte byer i sør 549 00:30:21,486 --> 00:30:24,030 som var kjent for illegal whiskey, for å dyrke havre 550 00:30:24,113 --> 00:30:28,952 eller rug eller mais for å lage noe av den beste whiskeyen noensinne 551 00:30:29,035 --> 00:30:31,329 og muligens få sendt det nordover. 552 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 Vi var ikke lenger slaver, 553 00:30:33,623 --> 00:30:37,627 så det handler om hva det svarte samfunnet kan gjøre for å tjene penger. 554 00:30:37,710 --> 00:30:41,714 Og tappet du alkohol, så tjente du veldig godt med penger. 555 00:30:41,798 --> 00:30:45,510 -Vi har gjort dette siden… -Vi lagde fantastisk øl i Afrika. 556 00:30:45,593 --> 00:30:48,012 Vi var allerede mestere i ølbrygging. 557 00:30:48,096 --> 00:30:51,432 Vi dyrker sukkerrør, og et av biproduktene 558 00:30:51,516 --> 00:30:54,310 av å lage sukker fra sukkerrør er melasse. 559 00:30:54,394 --> 00:30:56,396 Det er begynnelsen på rom. 560 00:30:56,479 --> 00:31:00,316 Jeg tror det er stolthet å ta med hjem til dette hjemmet. 561 00:31:00,400 --> 00:31:01,901 -Ja. -Og overleve. 562 00:31:03,444 --> 00:31:05,864 Sørstatskvinnen i meg må lage en punsj. 563 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 -Absolutt. -Jeg må bare. 564 00:31:09,868 --> 00:31:12,704 Punsjen har vært samlingspunktet, 565 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 "Kom hjem til meg, jeg har noe til dere" 566 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 en bolle med godsaker i lang tid, 567 00:31:19,043 --> 00:31:21,421 og i det svarte samfunnet har vi sett det i kirken. 568 00:31:21,504 --> 00:31:24,257 Det er på college. Det er hos bestemor. 569 00:31:24,340 --> 00:31:28,928 Familien min er fra Karibia, og Planter's Punch, 570 00:31:29,512 --> 00:31:34,642 Bajan Rum Punch, alle de er viktige deler av våre kulturer. 571 00:31:34,726 --> 00:31:35,685 Helt klart. 572 00:31:36,185 --> 00:31:37,937 -Det er mye historie her. -Ja. 573 00:31:38,438 --> 00:31:43,651 Tom Bullock, som er en av de viktigste 574 00:31:43,735 --> 00:31:46,654 svarte akademikerne innen cocktailstipend. 575 00:31:46,738 --> 00:31:49,908 Han skrev den første utgitte cocktailboken av en afroamerikaner. 576 00:31:49,991 --> 00:31:51,868 Vi vet ikke mye om historien hans. 577 00:31:51,951 --> 00:31:53,953 Vi tror han var fra Sørstatene, 578 00:31:54,037 --> 00:31:58,458 og at han har kommet langs jernbanelinjene til Midtvesten. 579 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Og boka heter The ideal bartender. 580 00:32:01,419 --> 00:32:04,213 Dette betyr at du lager noen av de beste cocktailene, 581 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 uten tvil, og den typen respekt, 582 00:32:07,383 --> 00:32:11,387 å bli sett over baren gjør meg ydmyk over å være bartender, 583 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 og å lage og drikke hans drinker. 584 00:32:14,807 --> 00:32:18,394 Tom Bullocks punsj, som jeg lager nå, gir deg litt aromaterapi. 585 00:32:18,895 --> 00:32:20,939 Det var ikke bare bartendere bak baren, 586 00:32:21,022 --> 00:32:24,275 matleverandører hadde ingredienser som sitrus og frukt, 587 00:32:24,359 --> 00:32:25,818 ferske varer fra båten, 588 00:32:25,902 --> 00:32:28,988 og lage det i store mengder, for vi har mye å gjøre. 589 00:32:29,072 --> 00:32:34,160 Det er før en konstituent, president, taler eller forfatter kommer innom. 590 00:32:34,243 --> 00:32:37,080 Det er spesielt å ha noe å vise frem, 591 00:32:37,163 --> 00:32:41,209 ikke bare stilen og etiketten din, men hvor frisk hagen din er. 592 00:32:41,292 --> 00:32:43,878 Sørstatene serverer det som kommer inn fra havnen, 593 00:32:43,962 --> 00:32:46,130 derfor har jeg i litt Madeira-vin. 594 00:32:46,714 --> 00:32:51,010 Jeg prøver å smake hver enkelt komponent, 595 00:32:51,844 --> 00:32:55,848 mens jeg setter pris på at den er perfekt blandet. 596 00:32:57,266 --> 00:33:00,228 Vi har fersk frukt med nydelige safter. 597 00:33:00,311 --> 00:33:02,105 Sitrusen balanserer søtheten, 598 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 men dette er en metode som vi vet kommer hjemmefra. 599 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 Vi kjente straks til søtt og surt. 600 00:33:08,444 --> 00:33:11,406 Vi visste når vi måtte si at dette må balanseres. 601 00:33:11,489 --> 00:33:14,033 Vi visste også å servere den ordentlig. 602 00:33:14,117 --> 00:33:18,454 Vi kan blande disse ingrediensene uten problemer, 603 00:33:18,538 --> 00:33:21,499 og la det hvile så alt kan stue. 604 00:33:21,582 --> 00:33:24,419 Tiffanie, du snakket om noe 605 00:33:24,502 --> 00:33:28,715 som var enda mer relevant enn du innså, 606 00:33:28,798 --> 00:33:31,926 da du snakket om at vi var 607 00:33:32,510 --> 00:33:36,889 etterkommerne av spritsmuglerne. 608 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 Jeg fikk aldri møtt bestefaren min. 609 00:33:39,475 --> 00:33:41,436 Han ble født i 1907. 610 00:33:42,270 --> 00:33:45,648 En av tingene som jeg nettopp har fått vite 611 00:33:45,732 --> 00:33:49,736 var at han var ikke bare 612 00:33:49,819 --> 00:33:54,782 i bransjen med å flytte alkohol rundt, 613 00:33:54,866 --> 00:33:55,867 for Capone. 614 00:33:56,451 --> 00:33:58,786 Så dette er en sprø historie. 615 00:33:58,870 --> 00:34:03,416 En gang leter han etter en måte å tjene til livets opphold 616 00:34:03,499 --> 00:34:05,084 på det nye stedet i nord. 617 00:34:05,168 --> 00:34:08,421 Han kommer i kontakt med "mafiaen" 618 00:34:08,504 --> 00:34:12,008 og er sjåfør for Capone. 619 00:34:12,842 --> 00:34:17,263 Og så er det en lastebil som blir avskåret. 620 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 Det er en skuddveksling. Han kommer seg unna i live. 621 00:34:20,475 --> 00:34:22,268 -Kom igjen. -Ok. 622 00:34:22,351 --> 00:34:26,856 Men så finner han ut at han vil ut av distribusjonsbransjen. 623 00:34:26,939 --> 00:34:30,485 Og det var det som førte til at han ble portør, 624 00:34:30,568 --> 00:34:35,490 men han lagde også hjemmebrent i kjelleren, 625 00:34:36,074 --> 00:34:39,786 for politiet som beskyttelse for familien. 626 00:34:40,703 --> 00:34:43,998 Da jeg fant ut dette, malte det en tidsepoke for meg, 627 00:34:44,540 --> 00:34:47,210 med denne svært fargerike arven, 628 00:34:47,293 --> 00:34:50,296 men det er veldig relevant for det du snakker om, 629 00:34:50,379 --> 00:34:54,258 som er at vi har alltid hatt denne jobben, 630 00:34:54,342 --> 00:34:57,637 selv når jobben var under jorden. 631 00:34:57,720 --> 00:35:00,973 Og speak-easyene her oppe var også sånn. 632 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 Det var et sted hvor vi kunne dele informasjon, 633 00:35:04,936 --> 00:35:07,897 dele ideer og knytte kontakter. 634 00:35:07,980 --> 00:35:13,486 Det er også en del av kulturen på den tiden som jeg er nysgjerrig på. 635 00:35:13,569 --> 00:35:17,240 Barer har vært det rommet som vi vil de skal være, 636 00:35:17,323 --> 00:35:20,451 det trygge fellesrommet, spesielt for de svarte. 637 00:35:20,535 --> 00:35:22,662 Om det var en kvinne som satt i en bar, 638 00:35:22,745 --> 00:35:25,206 selv om vi ikke så kvinner på bar 639 00:35:25,289 --> 00:35:26,999 før på 40- og 50-tallet. 640 00:35:27,083 --> 00:35:29,460 Og selv i det svarte homsemiljøet, 641 00:35:29,544 --> 00:35:33,548 helt åpent, og folk som er gift med motsatt kjønn 642 00:35:33,631 --> 00:35:35,967 mens de dater noen av samme kjønn på si. 643 00:35:36,050 --> 00:35:38,886 Vi ser mye av det i litteraturen, og til og med i poesi, 644 00:35:38,970 --> 00:35:42,473 som bare skjuler historien om hvem du kan være. 645 00:35:43,141 --> 00:35:44,350 Det skjedde i baren, 646 00:35:44,433 --> 00:35:47,186 men det var til tider et trygt og morsomt sted. 647 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 -Ja. -Ja. 648 00:35:48,938 --> 00:35:50,148 -Skål for det. -Salut. 649 00:35:50,231 --> 00:35:51,691 Salut til det. 650 00:35:52,316 --> 00:35:53,151 Salut. 651 00:35:53,651 --> 00:35:54,735 Skål. 652 00:35:57,780 --> 00:36:00,741 Så mye som Harlemrenessansen med rette feires 653 00:36:00,825 --> 00:36:03,244 for svartes kunstneriske uttrykk, 654 00:36:03,870 --> 00:36:06,247 så var det også en tid da vi snudde oss til hverandre 655 00:36:06,330 --> 00:36:09,417 og skapte trygge rom 656 00:36:09,500 --> 00:36:11,836 for å bygge og bevare fellesskap. 657 00:36:13,296 --> 00:36:17,550 En time nord for Harlem ligger herskapshuset til madam C.J. Walker, 658 00:36:17,633 --> 00:36:21,804 den første svarte kvinnen i USA som ble en selvskapt millionær, 659 00:36:21,888 --> 00:36:24,098 som hun ble ved å lage hårprodukter, 660 00:36:24,182 --> 00:36:28,978 solgt direkte til og av svarte kvinner over hele landet. 661 00:36:32,565 --> 00:36:34,650 Eiendommen, ved navn Villa Lewaro, 662 00:36:35,276 --> 00:36:38,863 var en oase hvor hun og datteren, A'Lelia Walker, 663 00:36:38,946 --> 00:36:42,658 skulle bygge en ny arv og lekeplass for svart fortreffelighet. 664 00:36:43,201 --> 00:36:47,663 A'Lelia Walker hadde arrangementer med artister som Zora Neale Hurston, 665 00:36:47,747 --> 00:36:49,290 James Weldon Johnson, 666 00:36:49,373 --> 00:36:52,126 W.E.B. Du Bois og Langston Hughes. 667 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 Disse arrangementene inspirerte kreativitet og fellesskap. 668 00:37:01,052 --> 00:37:03,971 På en sommerettermiddag har A'Lelia Bundles, 669 00:37:04,055 --> 00:37:08,392 tippoldebarnet til A'Lelia Walker, invitert meg, 670 00:37:08,476 --> 00:37:10,686 Alexander Smalls, Cha McCoy, 671 00:37:10,770 --> 00:37:13,814 og pensjonert radioprogramleder Dean Schomburg, 672 00:37:13,898 --> 00:37:16,567 barnebarnet til Arturo Schomburg, 673 00:37:16,651 --> 00:37:20,321 mannen hvis private samling av svart kunst og gjenstander 674 00:37:20,404 --> 00:37:23,115 ble grunnlaget for Schomburg-senteret. 675 00:37:26,494 --> 00:37:29,830 Det er så spesielt å ha deg i dette rommet. 676 00:37:30,498 --> 00:37:33,626 Da A'Lelia Walker hadde en 4. juli-fest 677 00:37:33,709 --> 00:37:37,713 for Liberias president i juli 1921, 678 00:37:37,797 --> 00:37:39,882 var det fyrverkeri ute på terrassen 679 00:37:39,966 --> 00:37:41,968 og livemusikk med Ford Dabney, 680 00:37:42,051 --> 00:37:44,512 som var en av æraens store orkesterledere. 681 00:37:44,595 --> 00:37:46,931 Han ble ikke invitert til Det hvite hus, 682 00:37:47,014 --> 00:37:49,308 men han ble invitert til Villa Lewaro. 683 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 Så dette var vårt Hvite hus. 684 00:37:52,645 --> 00:37:55,940 Jeg liker det. Føles som om vi er i det svarte Hvite hus. 685 00:37:56,023 --> 00:37:59,944 Lysekronene ligner på lysekronene i Østrommet. 686 00:38:00,027 --> 00:38:01,028 Ja. 687 00:38:01,112 --> 00:38:03,948 Hun holdt selvfølgelig fester under forbudstiden. 688 00:38:04,031 --> 00:38:08,202 Men hun hadde alltid en god leverandør, og alltid den beste champagnen. 689 00:38:09,036 --> 00:38:12,331 Og jeg vil si at med all den Svarte kvinnes magi 690 00:38:12,415 --> 00:38:15,668 som vi feirer her i dag i madam C.J. Walkers hus, 691 00:38:15,751 --> 00:38:18,963 så er det helt logisk at vi drikker champagne. 692 00:38:19,046 --> 00:38:24,677 Nettopp. Kan du fortelle oss mer om A'Lelias kulinariske arv? 693 00:38:25,261 --> 00:38:29,015 Madam C.J. Walker, født Sarah Breedlove på en plantasje 694 00:38:29,098 --> 00:38:32,393 i Delta, Louisiana, i 1867, 695 00:38:32,476 --> 00:38:35,187 opplevde i sitt livsløp å gå fra å være 696 00:38:35,271 --> 00:38:37,273 en uutdannet vaskedame, 697 00:38:37,356 --> 00:38:41,736 som deretter ble kokk, som deretter startet et hårpleieselskap 698 00:38:41,819 --> 00:38:44,739 og ansatte tusenvis av kvinner og ble millionær. 699 00:38:44,822 --> 00:38:46,866 Men nøkkelen her er kokken, 700 00:38:46,949 --> 00:38:49,577 for det var slik hun tjente penger på si 701 00:38:49,660 --> 00:38:51,579 da hun startet virksomheten sin. 702 00:38:51,662 --> 00:38:53,622 Og da hun begynte å ha penger, 703 00:38:53,706 --> 00:38:57,710 ansatte hun selvsagt kokker, og da hun kunne ha fester, 704 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 brukte hun svarte leverandører. 705 00:39:00,171 --> 00:39:04,133 Senere startet A'Lelia Walker et sted kalt The Dark Tower. 706 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Det ikoniske Harlemrenessanse-stedet. 707 00:39:07,053 --> 00:39:09,430 Det var i huset hennes på 136th Street. 708 00:39:09,513 --> 00:39:12,433 Og det er velkjent at hun serverte spagetti 709 00:39:12,516 --> 00:39:15,436 da hun hadde det første møtet i en gruppe 710 00:39:15,519 --> 00:39:18,147 av unge forfattere, deriblant Countee Cullen, 711 00:39:18,230 --> 00:39:20,524 Langston Hughes og Wally Thurman, 712 00:39:20,608 --> 00:39:25,279 da de snakket om å skape The Dark Tower og hva det skulle være. 713 00:39:25,363 --> 00:39:28,824 De hadde støttespillere som donerte penger, 714 00:39:28,908 --> 00:39:31,911 og så kunne kunstnerne bli med for én dollar i året, 715 00:39:31,994 --> 00:39:33,913 og bare spise all maten. 716 00:39:33,996 --> 00:39:36,123 Og det var egentlig konseptet. 717 00:39:36,207 --> 00:39:38,793 Dere kommer begge fra en arv 718 00:39:38,876 --> 00:39:43,214 med egne familiers historie med katalogisering av svart kultur. 719 00:39:43,297 --> 00:39:45,800 Arturo Schomburg var bestefaren min. 720 00:39:46,842 --> 00:39:51,097 Han samlet på alt som hadde med svart kultur å gjøre. 721 00:39:51,180 --> 00:39:54,392 Han ville sørge for at alle forsto 722 00:39:54,475 --> 00:40:00,231 at vi som folk hadde gitt betydelige og viktige bidrag til samfunnet. 723 00:40:00,314 --> 00:40:03,734 Og blant de tingene han foreslo, var en kokebok. 724 00:40:03,818 --> 00:40:06,445 Det er noen oppskrifter som gikk i arv. 725 00:40:06,529 --> 00:40:10,991 Jeg har et brev der madam Walker beskriver Brunswick-stuing. 726 00:40:11,075 --> 00:40:14,328 Hvordan lage iskrem. Og det er så mange detaljer. 727 00:40:14,412 --> 00:40:18,833 Maten betyr virkelig noe for henne, og for moren hennes også. 728 00:40:18,916 --> 00:40:21,377 Da de hadde slaveauksjoner, 729 00:40:21,460 --> 00:40:23,796 ble de ofte spurt: "Kan du lage mat?" 730 00:40:23,879 --> 00:40:26,215 Slaveeierne svarte på spørsmålet. 731 00:40:26,298 --> 00:40:28,509 De var jo ikke folk. De var husdyr. 732 00:40:28,592 --> 00:40:30,594 Slavemeglerne som solgte dem, 733 00:40:30,678 --> 00:40:33,556 ville fortelle deg hva de kunne gjøre. 734 00:40:33,639 --> 00:40:36,767 "Hun er flink på kjøkkenet." -Det økte verdien av dem. 735 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 -Absolutt. -Ja. 736 00:40:38,561 --> 00:40:41,647 Når vi sitter her i dette storslåtte herskapshuset, 737 00:40:41,730 --> 00:40:45,317 og vi er hjemme hos den første svarte kvinnen 738 00:40:45,401 --> 00:40:48,946 som noen gang ble millionær i dette landet, 739 00:40:49,530 --> 00:40:52,658 så lurer jeg på hvordan mat 740 00:40:52,741 --> 00:40:57,204 ble brukt til å kommunisere til svarte 741 00:40:57,288 --> 00:40:59,415 rundt klasse, tilgang, 742 00:40:59,498 --> 00:41:02,543 privilegier, overdådighet og andre ting. 743 00:41:02,626 --> 00:41:06,255 Det er så perfekt at vi har hummer. 744 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Ja. 745 00:41:07,256 --> 00:41:11,594 Fordi hummer var en av A'Lelia Walkers favoritter. 746 00:41:12,094 --> 00:41:14,722 Hun likte å ha sjømatmiddager. 747 00:41:14,805 --> 00:41:16,348 Men hummer og champagne, 748 00:41:16,432 --> 00:41:21,228 den kombinasjonen, er spesielt viktig i historien hennes. 749 00:41:21,896 --> 00:41:25,691 Hun dro på en bursdagsfest i august 1931 750 00:41:26,275 --> 00:41:27,860 på stranden i Long Branch. 751 00:41:27,943 --> 00:41:30,237 Det var et av de feriestedene. 752 00:41:30,321 --> 00:41:33,866 Som Martha's Vineyard nå. Presidenter tilbragte sommeren der. 753 00:41:33,949 --> 00:41:36,785 Og når enn rike hvite mennesker samlet seg 754 00:41:36,869 --> 00:41:39,914 i den delen av århundret, var det alltid et svart fellesskap 755 00:41:39,997 --> 00:41:43,125 som var parallelt, fordi noen måtte lage mat for dem. 756 00:41:43,209 --> 00:41:47,046 Noen måtte vaske for dem. Noen måtte underholde dem. 757 00:41:47,129 --> 00:41:49,215 Hun dro på bursdagsfesten, 758 00:41:49,298 --> 00:41:54,595 de var på stranden og hadde hummer, sjokoladekake og champagne. 759 00:41:55,221 --> 00:41:59,308 Hun hadde høyt blodtrykk. Hun hadde hatt slag noen år tidligere, 760 00:41:59,391 --> 00:42:01,018 selv om hun var frisk nå. 761 00:42:01,101 --> 00:42:05,231 Men etter denne fantastiske dagen med hummer og champagne 762 00:42:05,314 --> 00:42:07,191 kom hun tilbake til hytta si, 763 00:42:08,108 --> 00:42:12,154 og våknet midt på natten og fikk et slag. Og døde. 764 00:42:13,030 --> 00:42:15,658 Og det er trist at hun døde. 765 00:42:15,741 --> 00:42:19,912 Men hun gjorde noe hun elsket frem til siste øyeblikk. 766 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Hun dvelte ikke. 767 00:42:21,455 --> 00:42:24,708 Begravelsen hennes var stor. Tusenvis av mennesker 768 00:42:24,792 --> 00:42:27,461 kom forbi Howell Begravelsesbyrå 769 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 på 138th og 7th Avenue. 770 00:42:30,005 --> 00:42:34,051 En bilkortesje fulgte med til Woodlawn kirkegård. 771 00:42:34,134 --> 00:42:36,262 En svart pilot, Hubert Julian, 772 00:42:36,345 --> 00:42:40,474 fløy over graven og slapp favorittblomstene hennes 773 00:42:40,558 --> 00:42:43,477 ned på graven som alle menneskene sto rundt. 774 00:42:43,561 --> 00:42:46,146 Men hummer og champagne var hennes siste måltid. 775 00:42:47,064 --> 00:42:50,609 Hummer var en helt ordinær rett for afroamerikanere. 776 00:42:50,693 --> 00:42:53,779 Det var billig, og de hvite var ikke interessert. 777 00:42:53,862 --> 00:42:57,783 Så de spiste hummer og østers 778 00:42:57,866 --> 00:42:59,702 fordi du bare kan kaste ut nettet 779 00:42:59,785 --> 00:43:02,955 og få alt dette som vi nå betaler grovt for, 780 00:43:03,038 --> 00:43:06,417 fordi det ble oppdaget av overklassen. 781 00:43:06,500 --> 00:43:11,046 Så reker og grits går fra fem dollar per tallerken til tretti. 782 00:43:11,130 --> 00:43:15,593 Dette er et kulturelt fenomen som er en del av hvem vi er. 783 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 Som en som gikk på kulinarisk skole 784 00:43:17,928 --> 00:43:21,557 med en veldig stiv, fransk, 785 00:43:21,640 --> 00:43:24,393 hierarkisk utdannelse som forteller meg: 786 00:43:24,476 --> 00:43:27,021 "Dette passer med det, og ditt med datt", 787 00:43:27,605 --> 00:43:29,773 så må jeg bare skille det 788 00:43:29,857 --> 00:43:31,984 fra det faktum at dere prøver å fortelle meg 789 00:43:32,067 --> 00:43:34,278 at dette er en snobbegjenstand nå, 790 00:43:34,862 --> 00:43:40,284 men da vi spiste hummer og østers, 791 00:43:40,367 --> 00:43:42,328 så var det helt ordinært. 792 00:43:42,411 --> 00:43:44,913 Og så internaliserer vi det 793 00:43:45,456 --> 00:43:48,208 som et fellesskap og tror det ikke er for oss. 794 00:43:48,292 --> 00:43:50,794 Når det faktisk er vi som skapte det. 795 00:43:53,464 --> 00:43:56,592 Så mye av historien vår har blitt undertrykt. 796 00:43:57,426 --> 00:43:59,762 Men hvordan kan et folk vite hvem de er 797 00:43:59,845 --> 00:44:01,513 hvis de ikke vet hvem de har vært? 798 00:44:02,681 --> 00:44:06,685 Det er opp til oss å ta tilbake våre forfedres historier. 799 00:44:08,562 --> 00:44:11,190 -Til forfedrene. -Til forfedrene. 800 00:44:11,273 --> 00:44:12,107 Skål. 801 00:44:12,816 --> 00:44:16,362 Til tross for den pulserende kulturen som ble etablert under Renessansen, 802 00:44:16,445 --> 00:44:19,698 kom millioner av svarte hjem fra andre verdenskrig 803 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 til voldsom diskriminering. 804 00:44:22,785 --> 00:44:26,163 Dette var tiden for en strategisk kamp for våre friheter. 805 00:44:26,246 --> 00:44:28,791 GRUNNLAGT 1867 - '51-KLASSEN 806 00:44:28,874 --> 00:44:32,419 Fra organiserte planleggingsmøter til gjennomførte protester, 807 00:44:32,503 --> 00:44:35,130 var det en ansvarlighetsbølge i emning. 808 00:44:37,007 --> 00:44:40,678 I Atlanta var det et lite kjent lunsjsted 809 00:44:41,387 --> 00:44:44,598 under ledelse av en gruppe aktivister fra HBCU, 810 00:44:45,391 --> 00:44:48,102 med historier jeg ikke hadde hørt før nå. 811 00:44:50,521 --> 00:44:54,400 Deres innsats endret historiens gang i USA for alltid. 812 00:45:45,659 --> 00:45:48,537 Tekst: Geir Amundsen