1 00:00:06,006 --> 00:00:07,674 ESTAÇÃO 2 00:00:15,056 --> 00:00:15,890 Harlem. 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,851 Nos anos 20, 4 00:00:17,934 --> 00:00:20,311 era a Meca Preta da nova identidade preta. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,357 Na Grande Migração, 6 00:00:24,441 --> 00:00:27,402 os sulistas negros escaparam das garras de Jim Crow 7 00:00:27,485 --> 00:00:30,280 e agora traçavam seu próprio caminho pra liberdade. 8 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 Liberdade pra imaginar, 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,409 liberdade pra ser negro, 10 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 ou apenas ser. 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,540 Todo mundo que era alguém se mudava pra cá. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,794 A chegada deles alimentou o Renascimento do Harlem, 13 00:00:45,378 --> 00:00:47,839 um próspero epicentro da cultura negra, 14 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 música, literatura, arte, 15 00:00:50,383 --> 00:00:53,136 ativismo e culinária. 16 00:00:54,387 --> 00:00:57,640 Foi essa alma sulista que definiu a culinária do Harlem. 17 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 E continua até hoje 18 00:01:00,810 --> 00:01:04,564 com os vendedores ambulantes, restaurantes e bares do bairro, 19 00:01:04,647 --> 00:01:07,817 todos legados vivos do Renascimento. 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 Quando pintávamos um quadro, 21 00:01:10,612 --> 00:01:12,906 quando cantávamos uma canção com entusiasmo, 22 00:01:12,989 --> 00:01:14,657 não finalizava até comermos. 23 00:02:03,748 --> 00:02:08,294 DA ÁFRICA AOS EUA: UMA JORNADA GASTRONÔMICA 24 00:02:08,378 --> 00:02:09,796 MECA PRETA 25 00:02:09,879 --> 00:02:12,590 Também canto a América 26 00:02:13,174 --> 00:02:14,968 Sou seu irmão mais escuro 27 00:02:15,051 --> 00:02:18,346 Quando chega visita Eles me mandam comer na cozinha 28 00:02:19,055 --> 00:02:22,600 Mas eu rio, como bem E fico forte 29 00:02:23,309 --> 00:02:26,980 Amanhã, sentarei à mesa Quando chegar visita 30 00:02:27,063 --> 00:02:30,733 Ninguém se atreverá a dizer: "Vá comer na cozinha" 31 00:02:30,817 --> 00:02:34,112 Além disso, vão ver minha beleza 32 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 Minha beleza 33 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 Minha beleza 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,034 E terão vergonha 35 00:02:40,118 --> 00:02:43,288 Eu também sou a América 36 00:02:44,581 --> 00:02:45,582 NOVA YORK 37 00:02:46,916 --> 00:02:51,087 Quando os afro-americanos deixaram o conforto da família no Sul, 38 00:02:51,171 --> 00:02:53,256 levaram com eles pedaços de casa. 39 00:02:54,048 --> 00:02:56,342 Carregaram tradições e artesanatos 40 00:02:56,426 --> 00:02:59,721 que criariam novos laços e negócios. 41 00:03:00,597 --> 00:03:02,265 CHARLES FRANGO FRITO 42 00:03:02,348 --> 00:03:06,644 - Bem-vindos! - Bem-vindos ao Charles Frango Frito! 43 00:03:06,728 --> 00:03:10,857 Por anos, ouvi falar da história da lenda do Harlem, Charles Gabriel. 44 00:03:11,649 --> 00:03:15,653 Um chef indicado ao James Beard e um migrante direto do Sul, 45 00:03:15,737 --> 00:03:19,616 cujo frango ainda é frito em antigas panelas de ferro fundido. 46 00:03:20,200 --> 00:03:24,120 Hoje, o chef Charles e seu pupilo, chef Quie, 47 00:03:24,204 --> 00:03:29,250 me convidaram pra uma refeição especial, doce e salgada, que é a marca do Harlem. 48 00:03:29,334 --> 00:03:31,294 Chef Charles, chef Quie. 49 00:03:31,377 --> 00:03:33,338 - Tudo bem? É um prazer. - Tudo bem? 50 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 É uma honra conhecê-los. 51 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 - Agradeço muito. - Como vai? 52 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 Sente-se aqui, vamos pôr as travessas. 53 00:03:39,219 --> 00:03:41,012 Cozinhamos este frango. Vou servi-lo. 54 00:03:41,095 --> 00:03:42,680 Chef Charles, sente-se. Eu o sirvo. 55 00:03:42,764 --> 00:03:44,182 Certo. 56 00:03:44,682 --> 00:03:46,684 Adoro vê-lo sendo servido. 57 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 - Obrigado. - É merecido. 58 00:03:48,436 --> 00:03:50,521 Que alegria estar aqui com vocês. 59 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 Obrigado. 60 00:03:51,522 --> 00:03:53,650 E fico triste em dizer 61 00:03:53,733 --> 00:03:56,402 que demorei tanto pra provar sua comida, 62 00:03:56,486 --> 00:03:59,906 mas feliz que finalmente vou prová-la. 63 00:03:59,989 --> 00:04:02,075 Olhe que prato lindo. 64 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 - Pronto. - Obrigado. 65 00:04:03,326 --> 00:04:04,702 - De nada. - Obrigado. 66 00:04:05,411 --> 00:04:07,747 Isso é dos sonhos. 67 00:04:08,373 --> 00:04:11,251 - Espero que saiba o que é. - Sei exatamente o que é. 68 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 - É frango com waffles, né? - É. 69 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 - Sei… - Errou. 70 00:04:14,921 --> 00:04:17,757 É Charles Frango Frito e waffles. 71 00:04:17,840 --> 00:04:20,301 - Desculpe. - Essa é a diferença aqui. 72 00:04:20,385 --> 00:04:22,136 - Quer mel? - Por que não? 73 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 - Com certeza. - É assim que comem? 74 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 - É assim mesmo. - Certo, vamos lá. 75 00:04:26,474 --> 00:04:28,601 - É o toque. É importante. - Sim. 76 00:04:28,685 --> 00:04:29,769 Só um pouquinho. 77 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 A cara está ótima. 78 00:04:32,897 --> 00:04:33,898 Perfeito. 79 00:04:34,565 --> 00:04:36,818 O que achou? Coma com as mãos. Está em casa. 80 00:04:36,901 --> 00:04:38,861 Vou com as mãos. Que delícia. 81 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 Caramba. 82 00:04:42,282 --> 00:04:43,616 Uau! 83 00:04:44,617 --> 00:04:47,412 - Nossa! - É o amor que Charles põe na comida. 84 00:04:47,495 --> 00:04:50,206 Leva a gente de volta pra quando brincávamos na rua. 85 00:04:50,290 --> 00:04:54,168 Na terra. Não sabíamos o que comer. Não tinha nada pra comer. 86 00:04:54,752 --> 00:04:56,796 Era tarde pro jantar. 87 00:04:56,879 --> 00:04:58,298 Cedo pro café da manhã. 88 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 Waffles com frango era perfeito. 89 00:05:02,093 --> 00:05:03,720 Isso está incrível. 90 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Obrigado. 91 00:05:05,263 --> 00:05:08,349 Não se consegue essa crocância 92 00:05:08,891 --> 00:05:10,018 sem uma frigideira. 93 00:05:10,101 --> 00:05:14,355 Mandei fazer a frigideira no Sul, numa siderúrgica. 94 00:05:14,439 --> 00:05:16,941 Eles faziam lá. Aí, trouxe pra Nova York. 95 00:05:17,025 --> 00:05:18,443 Faz quanto tempo isso? 96 00:05:18,526 --> 00:05:19,402 Acho que faz 97 00:05:20,153 --> 00:05:21,988 mais ou menos uns 40 anos. 98 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 - Frigideiras de 40 anos. - Sim. 99 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 - Sim. - Sim. 100 00:05:25,742 --> 00:05:28,995 Eu só tinha frigideiras comuns. Eram muito pequenas. 101 00:05:29,078 --> 00:05:33,708 E mandei fazer uma frigideira que ocupa as quatro bocas do fogão. 102 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 Todas as bocas. 103 00:05:35,043 --> 00:05:36,127 E elas… É. 104 00:05:36,210 --> 00:05:39,047 Depois disso, comprei um caminhão. 105 00:05:39,130 --> 00:05:41,841 Eu era o único que tinha food truck na época. 106 00:05:41,924 --> 00:05:44,135 - É? No início dos anos 80? - É. 107 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 Nos anos 80. É. 108 00:05:45,219 --> 00:05:49,057 Ficavam de carro, tentando me alcançar, mas não conseguiam. 109 00:05:49,140 --> 00:05:50,433 - Atrás do caminhão? - É. 110 00:05:50,516 --> 00:05:54,854 Impressionado com o sucesso, decidi que precisava abrir um restaurante. 111 00:05:55,438 --> 00:05:57,440 Aí, abri meu primeiro restaurante. 112 00:05:57,940 --> 00:06:01,110 Sua história vem da Carolina do Norte. 113 00:06:01,194 --> 00:06:02,779 Fale sobre sua infância. 114 00:06:02,862 --> 00:06:05,239 Eu tinha 12 irmãos e oito irmãs, então… 115 00:06:06,074 --> 00:06:09,118 - Doze irmãos e oito irmãs? - Sim. 116 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 Quero ter certeza de que todos entendam. 117 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 É. Doze irmãos e oito irmãs na família. 118 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Éramos meeiros. 119 00:06:16,667 --> 00:06:20,463 Às vezes, andávamos 5km até o campo de algodão. 120 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Saíamos às seis da manhã 121 00:06:22,048 --> 00:06:24,008 e voltávamos às seis da tarde. 122 00:06:24,092 --> 00:06:27,345 Chegávamos em casa e tínhamos que matar uma galinha. 123 00:06:27,428 --> 00:06:29,305 Todo mundo tinha sua tarefa. 124 00:06:29,389 --> 00:06:33,184 A minha era virar o frango na panela. Essa era minha tarefa. 125 00:06:33,267 --> 00:06:37,146 Não tínhamos um fogão como esse. Era fogão a lenha, sabe? 126 00:06:37,230 --> 00:06:41,692 Minha mãe me dizia o que fazer. Ela dizia: "Quero que vire este frango 127 00:06:41,776 --> 00:06:44,404 a cada poucos minutos." Era o que eu fazia. 128 00:06:44,487 --> 00:06:48,491 Ela dizia: "Olhe, sempre corte o frango e o tempere. 129 00:06:48,574 --> 00:06:49,992 Deixe descansar por oito horas. 130 00:06:50,076 --> 00:06:52,537 Após oito horas, você frita." 131 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 Então, todo dia, quando chegávamos, 132 00:06:54,831 --> 00:06:57,834 tínhamos o frango pronto pro dia seguinte. 133 00:06:57,917 --> 00:07:00,837 Então você não marina? 134 00:07:00,920 --> 00:07:02,672 Não usa leitelho? 135 00:07:02,755 --> 00:07:04,882 - Nada? - Não. Uso leite e ovos. 136 00:07:04,966 --> 00:07:07,635 - Só isso. Leite e ovos, e só. - Leite e ovos. 137 00:07:07,718 --> 00:07:11,055 E o tempero especial da minha mãe que ela me deu pra pôr. 138 00:07:11,139 --> 00:07:13,474 E cresceu comendo a mesma receita? 139 00:07:13,558 --> 00:07:14,976 A mesma receita. 140 00:07:15,643 --> 00:07:19,230 Minha mãe me deu esta receita, e eu queria compartilhá-la. 141 00:07:19,313 --> 00:07:22,775 Então, como podem ver, é disso que se trata. 142 00:07:22,859 --> 00:07:25,987 Manter vivo o legado e as receitas da sua mãe. 143 00:07:26,571 --> 00:07:27,947 Sente falta do Sul? 144 00:07:28,030 --> 00:07:28,906 Não. 145 00:07:29,532 --> 00:07:32,618 No Sul, trabalhava numa fazenda de gado leiteiro. 146 00:07:33,453 --> 00:07:38,207 Um dia, estava lá ordenhando uma vaca e derrubei um balde de leite. 147 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 Um cara veio e me chutou. 148 00:07:45,339 --> 00:07:46,966 Por derramar o leite. 149 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 Ele me xingou e me mandou embora. 150 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 Eu fui pra casa e contei pra minha mãe. 151 00:07:57,059 --> 00:07:59,353 Mas mesmo assim voltei. 152 00:07:59,437 --> 00:08:02,607 Não tinha escolha. Voltei porque precisava do dinheiro. 153 00:08:02,690 --> 00:08:03,941 Teve que voltar. 154 00:08:04,025 --> 00:08:05,443 Voltei, é. 155 00:08:05,526 --> 00:08:07,653 Ele está sendo legal falando que levou um chute. 156 00:08:07,737 --> 00:08:10,239 Levou um chute e foi cambaleando pra casa. 157 00:08:10,323 --> 00:08:12,825 Bateram nele por derramar leite sem querer. 158 00:08:12,909 --> 00:08:13,951 Sim. 159 00:08:14,035 --> 00:08:16,370 Por isso que, quando vim pra Nova York, 160 00:08:16,454 --> 00:08:20,124 foi uma bênção, porque eu podia fazer o que quisesse. 161 00:08:20,958 --> 00:08:22,877 E não o que os outros queriam. 162 00:08:24,253 --> 00:08:25,630 Eu me senti livre. 163 00:08:26,631 --> 00:08:27,882 É. 164 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Então, chef Quie, 165 00:08:30,551 --> 00:08:32,887 como veio trabalhar com o chef Charles? 166 00:08:32,970 --> 00:08:36,015 Idolatrei esse homem a vida toda. Ele trabalhava no Copeland's. 167 00:08:36,098 --> 00:08:39,519 Eu ia lá com minha família aos domingos, quando tínhamos dinheiro sobrando. 168 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 - Sim. - Pedi pra trabalhar com ele na cozinha. 169 00:08:42,146 --> 00:08:44,023 Minha primeira vez com ele na cozinha 170 00:08:44,106 --> 00:08:47,944 foi numa igreja alimentando sem-teto durante a covid. 171 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 Incrível. 172 00:08:49,403 --> 00:08:53,407 E, poder trabalhar com um dos seus ídolos, 173 00:08:53,491 --> 00:08:55,701 num momento tão difícil, 174 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 quando restaurantes estavam fechando as portas, 175 00:08:58,663 --> 00:09:00,206 e dizer: "Estou contigo." 176 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 Isso é algo que me chama a atenção também. 177 00:09:04,293 --> 00:09:07,755 Parte da experiência da negritude 178 00:09:07,838 --> 00:09:12,510 é pegar algo que deveria ter te derrotado 179 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 e transformar isso em seu novo legado. 180 00:09:18,182 --> 00:09:20,977 Não dá pra imaginar negritude maior que isso. 181 00:09:21,060 --> 00:09:23,145 É o espírito do Renascimento. 182 00:09:23,229 --> 00:09:26,357 Por isso os restaurantes do Harlem são importantes. Isso é história. 183 00:09:26,440 --> 00:09:27,608 E ela continua. 184 00:09:27,692 --> 00:09:30,278 Nunca vou me esquecer 185 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 dessa conversa com vocês. 186 00:09:33,281 --> 00:09:36,450 É uma honra pra mim aprender com vocês. 187 00:09:37,159 --> 00:09:40,871 Sou muito grato a você também, meu irmão, 188 00:09:40,955 --> 00:09:44,000 porque você está nos instruindo 189 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 em como mostrar e proteger 190 00:09:46,168 --> 00:09:48,254 as lendas em nossas comunidades. 191 00:09:48,337 --> 00:09:51,882 - Obrigado. - Então, chef Quie, obrigado por isso. 192 00:09:51,966 --> 00:09:53,509 E chef Charles. 193 00:09:53,593 --> 00:09:55,886 - Eu agradeço muito. Obrigado. - Obrigado. 194 00:10:02,351 --> 00:10:05,146 Chef Charles faz parte de um grupo seleto 195 00:10:05,229 --> 00:10:07,481 de negócios bem-sucedidos do Harlem negro, 196 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 nascido do legado do Renascimento do Harlem, 197 00:10:10,818 --> 00:10:14,572 numa época em que a maestria de chefs negros e artistas de jazz 198 00:10:14,655 --> 00:10:15,865 se fundiam. 199 00:10:17,742 --> 00:10:20,536 Estou indo ver o renomado dono de restaurante 200 00:10:20,620 --> 00:10:22,079 Alexander Smalls, 201 00:10:22,163 --> 00:10:25,458 mais conhecido por reabrir o famoso local de agito do Renascimento, 202 00:10:25,541 --> 00:10:26,917 o Minton's Playhouse. 203 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 E seu restaurante irmão, o Cecil. 204 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Há anos, tive a chance de me sentar nessa cobiçada mesa. 205 00:10:35,509 --> 00:10:38,554 Um lugar onde artistas e personalidades jantavam. 206 00:10:39,472 --> 00:10:40,890 Oi, cara. Como vai? 207 00:10:40,973 --> 00:10:43,017 - Bom te ver. - Tudo bem. Bom te ver. 208 00:10:43,100 --> 00:10:45,436 - Faz tempo que esteve aqui. - Faz mesmo. 209 00:10:45,519 --> 00:10:46,729 Olá. 210 00:10:46,812 --> 00:10:51,484 - Está mais alto desde a última vez. - Acho que não, as pessoas esquecem. 211 00:10:52,151 --> 00:10:53,361 Bem-vindo ao Harlem. 212 00:10:53,444 --> 00:10:55,988 Muito obrigado. É bom estar de volta. 213 00:10:56,614 --> 00:11:00,076 - Especialmente voltar aqui. - Eu sei, obrigado. Agradeço. 214 00:11:00,159 --> 00:11:03,954 E esta é a parada certa, 215 00:11:04,038 --> 00:11:10,127 porque esta é a mesa de jantar mais cobiçada do Harlem. 216 00:11:10,211 --> 00:11:14,423 Se você entrasse no túnel do tempo 217 00:11:14,507 --> 00:11:17,385 e lesse 218 00:11:17,468 --> 00:11:21,639 algumas das histórias e romances de escritores do Harlem, 219 00:11:21,722 --> 00:11:24,350 e se olhasse de perto muitas músicas: 220 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 "Me dê um pé-de-porco e uma cerveja." 221 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 Me dê um pé de porco 222 00:11:29,522 --> 00:11:32,149 E uma garrafa de cerveja 223 00:11:32,233 --> 00:11:34,360 A comida sempre foi… 224 00:11:36,028 --> 00:11:38,239 interligada ao… 225 00:11:38,948 --> 00:11:42,118 estilo de vida dos negros. 226 00:11:42,201 --> 00:11:44,537 Adoro pensar 227 00:11:45,121 --> 00:11:48,708 como não teríamos 228 00:11:48,791 --> 00:11:50,751 o Renascimento sem nossa comida. 229 00:11:50,835 --> 00:11:53,462 A comida não é colocada 230 00:11:53,546 --> 00:11:56,924 no mesmo nível que a arte e a literatura, 231 00:11:57,007 --> 00:12:00,720 mas, na verdade, ela foi a fonte de tudo. 232 00:12:00,803 --> 00:12:05,099 Quando pintávamos um quadro, quando cantávamos a plenos pulmões, 233 00:12:05,182 --> 00:12:08,394 quando fazíamos todas aquelas coisas criativas, 234 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 só terminávamos quando comíamos. 235 00:12:12,982 --> 00:12:16,902 Não dá pra deixar isso de fora. 236 00:12:16,986 --> 00:12:20,322 É lá, bem onde nossa história começa. 237 00:12:20,906 --> 00:12:24,869 Pra muitas pessoas que migravam do Sul, 238 00:12:24,952 --> 00:12:29,498 festas eram feitas pra arrecadar dinheiro. 239 00:12:30,207 --> 00:12:32,793 Reuniam-se na casa uns dos outros 240 00:12:32,877 --> 00:12:35,546 e vendiam a comida que preparavam. 241 00:12:35,629 --> 00:12:38,758 - A comida está no centro disso. - Está no centro. 242 00:12:38,841 --> 00:12:42,678 Eles criavam uma dinâmica social 243 00:12:42,762 --> 00:12:45,973 em seus apartamentos ou residências. 244 00:12:46,056 --> 00:12:48,184 Quando leio sobre o Renascimento 245 00:12:48,267 --> 00:12:51,353 e sobre as festas que eles davam… 246 00:12:53,647 --> 00:12:55,107 isso me inspira. 247 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 É uma parte muito importante do legado do Harlem 248 00:12:58,277 --> 00:13:00,237 que está mantendo. 249 00:13:00,321 --> 00:13:01,572 Por isso faço o que faço. 250 00:13:01,655 --> 00:13:04,116 Preparei coisas deliciosas. Assim espero. 251 00:13:04,200 --> 00:13:05,117 Uau! 252 00:13:06,118 --> 00:13:07,036 Ai, meu Deus! 253 00:13:07,119 --> 00:13:11,248 Foi um "uau" pela quantidade ou um "uau" pelo prato? 254 00:13:11,332 --> 00:13:14,960 - Tem muita coisa pra absorver. - Tem muito pra absorver. 255 00:13:15,044 --> 00:13:16,378 Conte-me tudo. 256 00:13:16,462 --> 00:13:18,881 Certo. O que temos aqui é 257 00:13:18,964 --> 00:13:22,176 um ensopado de feijão-verde com joelho de porco defumado. 258 00:13:22,676 --> 00:13:25,930 Com cenouras roxas. Milho. 259 00:13:26,013 --> 00:13:27,681 Esse milho é doce. 260 00:13:27,765 --> 00:13:32,478 Tomates esmagados, sálvia, tomilho, alecrim. 261 00:13:33,062 --> 00:13:37,691 Barriga de porco defumada pra dar um toque extra. 262 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Sim. 263 00:13:38,692 --> 00:13:40,903 - Acho que vai gostar. - Vou adorar. 264 00:13:40,986 --> 00:13:43,197 E temos arroz negro. 265 00:13:43,697 --> 00:13:46,367 Porque é um dos meus favoritos. 266 00:13:46,450 --> 00:13:50,955 Ele é primo do arroz vermelho, que é um grão de arroz africano 267 00:13:51,038 --> 00:13:55,084 trazido pra Carolina do Sul assim como o arroz dourado da Carolina. 268 00:13:55,167 --> 00:13:56,377 Vamos comer. 269 00:13:56,460 --> 00:13:59,839 É uma honra estar de volta aqui com você. 270 00:13:59,922 --> 00:14:02,633 - Estou feliz em recebê-lo. - Comer sua comida. 271 00:14:02,716 --> 00:14:04,635 - De volta ao Harlem. - Sim. 272 00:14:05,427 --> 00:14:09,348 - Feijões, joelho de porco. - Tem que pegar tudo. É um grande… 273 00:14:09,431 --> 00:14:13,102 Estou tentando pegar tudo. Estou brigando aqui. 274 00:14:14,311 --> 00:14:18,190 Vou pegar mais uma concha com tudo. 275 00:14:18,274 --> 00:14:19,817 - Certo. - Olhe o tamanho disto! 276 00:14:19,900 --> 00:14:22,278 Vai tudo isso por não ter muita carne. 277 00:14:22,361 --> 00:14:24,154 - Certo. - Mas é encorpado. 278 00:14:24,238 --> 00:14:25,364 Muito. 279 00:14:25,447 --> 00:14:29,159 Deixo marinar por um dia e depois os seco, 280 00:14:29,243 --> 00:14:31,996 asso no forno 281 00:14:32,079 --> 00:14:35,833 por algumas horas até ficarem crocantes. 282 00:14:35,916 --> 00:14:37,459 Eles diminuem de tamanho. 283 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 Aí, coloco 284 00:14:40,004 --> 00:14:44,633 o caldo de carne de porco que já tinha preparado. 285 00:14:44,717 --> 00:14:47,052 Com cebola, aipo e alho. 286 00:14:47,136 --> 00:14:51,265 Adiciono, refogo e deixo cozinhar por algumas horas. 287 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 E finalizo com um pouco de vinho tinto. 288 00:14:54,351 --> 00:14:57,605 - E temos algo especial. - Não é um prato de dia de semana. 289 00:14:58,564 --> 00:14:59,648 Olhe só. 290 00:14:59,732 --> 00:15:03,819 Queria tanto que as pessoas sentissem esse cheiro incrível. 291 00:15:03,903 --> 00:15:05,029 Pois é. 292 00:15:05,112 --> 00:15:07,990 - Isso é o Sul em um prato. - É mesmo. 293 00:15:10,492 --> 00:15:11,493 Gostou? 294 00:15:12,620 --> 00:15:15,414 A carne derrete na boca. Derrete mesmo. 295 00:15:15,497 --> 00:15:17,458 Esses são 296 00:15:17,541 --> 00:15:21,420 meus dois pratos favoritos da infância. 297 00:15:21,503 --> 00:15:22,838 Carne de porco e feijão, 298 00:15:23,339 --> 00:15:27,843 que estão na base de nossa cultura. 299 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 O outro é succotash. 300 00:15:30,387 --> 00:15:34,516 Porque essa é a minha releitura de um clássico. 301 00:15:34,600 --> 00:15:36,602 Podemos fazer releituras de clássicos. 302 00:15:36,685 --> 00:15:39,521 Claro. E seja qual for essa releitura, 303 00:15:39,605 --> 00:15:41,398 está dando muito certo, então… 304 00:15:42,232 --> 00:15:46,153 Sua história, em particular, é tão única 305 00:15:46,236 --> 00:15:49,990 e é uma ponte importante dessa migração de 1900 306 00:15:50,074 --> 00:15:51,784 até o Harlem de hoje em dia. 307 00:15:52,368 --> 00:15:56,080 A decisão de sair da Carolina do Sul e vir pro Harlem, 308 00:15:56,163 --> 00:15:58,874 o que acontecia na sua vida naquela época? 309 00:15:58,958 --> 00:16:01,543 Meus tios, que eram tudo pra mim, 310 00:16:01,627 --> 00:16:02,753 eram meus mentores. 311 00:16:02,836 --> 00:16:04,546 Ela era pianista clássica 312 00:16:04,630 --> 00:16:07,591 e me ensinou música clássica e piano. 313 00:16:07,675 --> 00:16:11,512 Meu tio era um chef que me ensinou a sonhar através da comida. 314 00:16:11,595 --> 00:16:13,847 Ele me ensinou que comida era uma língua 315 00:16:13,931 --> 00:16:17,476 e que eu podia aprender essa língua e ser expressivo. 316 00:16:17,559 --> 00:16:21,772 Mas o mais importante nisso era quem tinha o poder. 317 00:16:21,855 --> 00:16:23,899 E a pessoa que empunhava a colher, 318 00:16:24,483 --> 00:16:26,986 a pessoa que fazia a comida, tinha o poder. 319 00:16:27,069 --> 00:16:28,862 E também o respeito. 320 00:16:28,946 --> 00:16:32,408 E eu sempre soube que queria isso. 321 00:16:32,491 --> 00:16:33,325 Certo. 322 00:16:33,409 --> 00:16:35,703 Pra você, houve um período intermediário, 323 00:16:35,786 --> 00:16:40,290 quando estava em Manhattan, mas não estava no Harlem. 324 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 Queria saber como foi esse período pra você enquanto tentava 325 00:16:44,294 --> 00:16:47,214 encontrar seu lugar no mundo 326 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 antes de finalmente achar seu lugar aqui. 327 00:16:49,842 --> 00:16:52,928 Quando vim pra Nova York, vim como cantor de ópera. 328 00:16:53,012 --> 00:16:56,473 Tinha conseguido um contrato com a Houston Grand Opera 329 00:16:56,557 --> 00:16:59,727 que tinha criado uma produção de Porgy and Bess. 330 00:16:59,810 --> 00:17:04,189 Estava realizando meu sonho de infância 331 00:17:04,273 --> 00:17:08,736 de ser o primeiro cantor de ópera afro-americano 332 00:17:08,819 --> 00:17:12,823 a percorrer o mundo como uma estrela internacional. 333 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 Era o que eu queria. 334 00:17:15,075 --> 00:17:18,495 O que eu não entendia é que eu não podia ir muito longe, 335 00:17:18,579 --> 00:17:22,416 já que isso não era permitido pra pessoas como eu. 336 00:17:22,499 --> 00:17:26,545 E percebi que tinha que fazer mudanças, 337 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 que essencialmente 338 00:17:29,131 --> 00:17:33,761 não só tinha que ter meu lugar à mesa, como tinha que ser o dono da mesa. 339 00:17:33,844 --> 00:17:36,889 Eu não podia ter uma casa de ópera, mas podia ter um restaurante, 340 00:17:36,972 --> 00:17:40,684 e abri o primeiro restaurante fino afro-americano em Nova York, 341 00:17:40,768 --> 00:17:42,186 chamado Café Beulah. 342 00:17:42,936 --> 00:17:44,521 Isso mudou a minha vida. 343 00:17:45,481 --> 00:17:47,983 A comida foi a salvação 344 00:17:48,067 --> 00:17:51,779 em como eu iria satisfazer 345 00:17:51,862 --> 00:17:56,617 o que precisava expressar como homem afro-americano. 346 00:17:56,700 --> 00:17:58,494 Criativo, artista. 347 00:17:58,577 --> 00:18:01,205 Adorei o que falou 348 00:18:01,288 --> 00:18:04,833 sobre a comida ser uma linguagem 349 00:18:04,917 --> 00:18:08,462 a ser aprendida e utilizada 350 00:18:08,545 --> 00:18:09,963 em prol do nosso avanço. 351 00:18:10,047 --> 00:18:13,258 Não dá pra fazer uma reunião de negros se não tiver boa comida. 352 00:18:13,342 --> 00:18:14,343 Isso é fato. 353 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 Porque essa expressão está em nós. 354 00:18:18,263 --> 00:18:21,100 O mais extraordinário que as pessoas não entendem 355 00:18:21,183 --> 00:18:23,018 sobre a cultura afro-americana 356 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 é que a comida era a moeda. 357 00:18:26,730 --> 00:18:30,734 As receitas exclusivas 358 00:18:30,818 --> 00:18:35,114 eram uma forma de criarmos valor quando não éramos donos de nós mesmos. 359 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 - Éramos donos daquele prato. - Certo. 360 00:18:37,282 --> 00:18:42,287 E aquele prato não só nos dava dignidade e respeito, 361 00:18:42,996 --> 00:18:44,081 como era moeda. 362 00:18:51,922 --> 00:18:55,467 Os negros no Harlem exploravam suas raízes culinárias 363 00:18:55,551 --> 00:18:57,928 pra criar oportunidades lucrativas. 364 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 Como Lillian Harris Dean, mais conhecida como Pigfoot Mary, 365 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 uma vendedora de rua que vendia pés de porco 366 00:19:04,977 --> 00:19:08,480 para os nostálgicos que queriam sentir um gostinho de casa. 367 00:19:09,064 --> 00:19:11,608 Um negócio que a tornou milionária. 368 00:19:12,442 --> 00:19:16,697 Histórias como a de Pigfoot Mary, as receitas do Renascimento 369 00:19:16,780 --> 00:19:20,450 e muitas outras partes da nossa história são preservadas com cuidado 370 00:19:20,534 --> 00:19:24,121 no Centro Schomburg de Pesquisa da Cultura Negra, no Harlem, 371 00:19:24,204 --> 00:19:27,166 liderado pela curadora Joy Bivins, 372 00:19:27,249 --> 00:19:31,920 a primeira mulher a atuar como diretora do Centro Schomburg em 40 anos. 373 00:19:32,880 --> 00:19:35,215 Quando penso no Renascimento do Harlem, 374 00:19:35,299 --> 00:19:39,052 primeiro, penso no movimento negro, 375 00:19:39,136 --> 00:19:40,846 especialmente naquele momento 376 00:19:40,929 --> 00:19:44,308 no início do século 20, logo após a Primeira Guerra, 377 00:19:44,391 --> 00:19:47,352 pós-emancipação, pós-reconstrução. 378 00:19:47,436 --> 00:19:50,063 Isso está em um novo espaço, um espaço urbano 379 00:19:50,147 --> 00:19:53,233 onde os negros podem olhar pra si próprios e dizer: 380 00:19:53,317 --> 00:19:55,986 "Qual é nossa cultura? Qual é nossa estética?" 381 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Somos uma biblioteca de pesquisa, 382 00:19:57,779 --> 00:20:00,991 e o arquivista separou algumas coisas pra você olhar. 383 00:20:01,074 --> 00:20:04,620 Vamos pra sala de leitura ver manuscritos e livros raros. 384 00:20:04,703 --> 00:20:06,205 Ótimo. Mal posso esperar. 385 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 Eu também. 386 00:20:13,003 --> 00:20:16,465 Todos esses cardápios, livros raros, 387 00:20:16,548 --> 00:20:22,137 livros de receitas e coisas assim, realmente refletem a cultura também. 388 00:20:22,221 --> 00:20:25,098 Reunimos algumas coisas aqui pra você. 389 00:20:26,099 --> 00:20:27,726 Certo. 390 00:20:29,019 --> 00:20:32,356 Tem muita coisa boa pra ler nesta mesa. 391 00:20:32,439 --> 00:20:33,440 Tem, sim. 392 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 Isso é crédito 393 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 de muitas gerações de pessoas como você 394 00:20:40,280 --> 00:20:43,242 que assumiram esse papel de liderança. 395 00:20:43,325 --> 00:20:47,454 Eu a agradeço por isso e por tornar esta educação possível pra nós. 396 00:20:47,537 --> 00:20:48,455 Bem, obrigada. 397 00:20:48,538 --> 00:20:52,209 Vamos começar com o que está na nossa frente. 398 00:20:52,751 --> 00:20:56,338 Aqui temos a receita do pé de porco da Mary Pigfoot. 399 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 É uma receita valiosa. 400 00:20:59,258 --> 00:21:02,219 Essa é a receita que a tornou famosa, obviamente. 401 00:21:02,302 --> 00:21:03,595 Sim, parece… 402 00:21:04,429 --> 00:21:06,807 - Isso me deu até fome. - É, adoro isso. 403 00:21:06,890 --> 00:21:11,395 Ela fundou sua própria empresa, 404 00:21:11,478 --> 00:21:14,731 criou oportunidades e fez fortuna. 405 00:21:14,815 --> 00:21:17,484 Uma mulher negra que nasceu escrava, 406 00:21:17,567 --> 00:21:21,697 chegou ao Harlem e, sem nenhuma infraestrutura, 407 00:21:21,780 --> 00:21:23,907 começou a vender 408 00:21:23,991 --> 00:21:26,576 as partes de porco às quais tínhamos acesso, 409 00:21:26,660 --> 00:21:29,496 que nos são familiares e agradam ao nosso paladar. 410 00:21:29,579 --> 00:21:32,332 Eu gosto de pensar 411 00:21:32,416 --> 00:21:34,960 na história dela como uma espécie 412 00:21:35,043 --> 00:21:38,922 de pequeno microcosmo de mulheres negras 413 00:21:39,006 --> 00:21:41,967 que usam a cozinha e suas habilidades culinárias 414 00:21:42,050 --> 00:21:44,261 como um meio de criarem autonomia. 415 00:21:44,344 --> 00:21:45,178 Certo. 416 00:21:45,262 --> 00:21:48,015 Suas aventuras no mercado imobiliário foram tão bem-sucedidas 417 00:21:48,098 --> 00:21:52,894 que, num dado momento, seus bens foram estimados em 375 mil dólares. 418 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Fazendo pés de porco. 419 00:21:54,479 --> 00:21:57,190 O porco não nos fez mal, não é? 420 00:21:58,025 --> 00:22:01,445 A melhor parte são as últimas três palavras da receita. 421 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 - Diz: "Passe a pimenta." - "Passe a pimenta." 422 00:22:05,699 --> 00:22:08,076 - Não pode faltar, né? - Adorei. 423 00:22:10,537 --> 00:22:12,122 Mais de um século depois, 424 00:22:12,205 --> 00:22:15,584 as ruas do Harlem ainda contam a história da nossa comida. 425 00:22:17,044 --> 00:22:19,755 A mudança pro Norte criou uma explosão cultural 426 00:22:19,838 --> 00:22:23,133 que deu lugar ao empreendedorismo afro-americano 427 00:22:23,216 --> 00:22:24,760 e a uma nova classe média. 428 00:22:25,385 --> 00:22:29,473 Cha McCoy é da terceira geração de moradores do Harlem e sommelier 429 00:22:29,556 --> 00:22:31,558 que trabalha pelo mundo 430 00:22:31,641 --> 00:22:33,769 pra tornar a indústria de bebidas e hotelaria 431 00:22:33,852 --> 00:22:37,647 mais acessível, responsável e relevante. 432 00:22:37,731 --> 00:22:39,316 SOMMELIER E PROFISSIONAL DE BEBIDAS 433 00:22:39,399 --> 00:22:42,319 Estamos em uma rua histórica que conheço um pouco, 434 00:22:42,402 --> 00:22:44,654 mas nos dê um pouco mais de contexto. 435 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 Bem-vindo ao Harlem. 436 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 Aqui é Strivers' Row. 437 00:22:47,699 --> 00:22:51,411 Acho que o fundamental aqui é que é o símbolo 438 00:22:51,495 --> 00:22:53,789 da excelência do Harlem negro, sabe? 439 00:22:53,872 --> 00:22:56,458 Se você fosse um político, 440 00:22:56,541 --> 00:22:59,961 músico da época do Renascimento, 441 00:23:00,045 --> 00:23:03,465 qualquer pessoa de importância, se mudava pra cá. 442 00:23:03,548 --> 00:23:05,425 Aquela teoria de subir na vida. 443 00:23:05,509 --> 00:23:09,805 Não era uma questão de morar no centro. Elas queriam morar em Strivers' Row. 444 00:23:09,888 --> 00:23:12,849 - Estava esperando uma roda de música. - Claro. 445 00:23:13,767 --> 00:23:16,645 Por que as pessoas do Harlem 446 00:23:16,728 --> 00:23:19,940 são tão expressivas e originais? 447 00:23:20,023 --> 00:23:22,359 O que tem na água? O que acontece no Harlem? 448 00:23:22,859 --> 00:23:24,319 É o espírito batalhador. 449 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 - Está no DNA, diria minha mãe. - Está mesmo. 450 00:23:26,696 --> 00:23:30,992 Não importa aonde eu vá, faço questão que saibam que sou do Harlem. 451 00:23:31,993 --> 00:23:34,746 Quero conhecer alguns lugares do seu bairro. 452 00:23:34,830 --> 00:23:35,997 Claro. Vamos lá. 453 00:23:38,583 --> 00:23:39,751 MERCADO DO HARLEM 454 00:23:43,630 --> 00:23:46,633 Estamos chegando na minha área. Estamos na 139, 455 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 e vamos comprar melancia. 456 00:23:48,385 --> 00:23:50,095 - Melancia. - De um dos meus amigos. 457 00:23:50,178 --> 00:23:51,596 Estudamos juntos. 458 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Vamos dar uma olhada na melancia. 459 00:23:53,723 --> 00:23:55,809 E aí? Viemos te ver, te prestigiar. 460 00:23:55,892 --> 00:23:57,727 Como vai? Este é o Stephen. 461 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 Muito prazer. 462 00:23:59,312 --> 00:24:02,441 Disse a ele: aqui só é o Harlem quando tem sua barraca de melancia. 463 00:24:02,524 --> 00:24:04,317 No verão também. 464 00:24:04,401 --> 00:24:06,528 - É verdade. - Diga o que temos aqui. 465 00:24:06,611 --> 00:24:07,904 Essas são da Geórgia. 466 00:24:07,988 --> 00:24:09,322 - Vamos… - Eu também. 467 00:24:09,406 --> 00:24:10,407 É da Geórgia? 468 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 Legal. Estive lá faz um tempo. 469 00:24:13,034 --> 00:24:17,038 Fazemos tudo: suco, fatiadas, saladas. 470 00:24:17,122 --> 00:24:21,084 Criaram um lanchinho com a casca, mas é saudável. 471 00:24:21,168 --> 00:24:24,045 E a casca contém a maioria dos nutrientes. 472 00:24:24,129 --> 00:24:26,590 - Sabe? A parte verde. - Sei. 473 00:24:27,174 --> 00:24:29,259 Dá pra fazer muita coisa. É supernutritiva. 474 00:24:29,885 --> 00:24:33,221 Como acabou aqui vendendo melancias? 475 00:24:33,305 --> 00:24:36,099 Começou como um bico. Não queríamos ficar nas ruas. 476 00:24:36,183 --> 00:24:38,560 Eu disse: "Quer saber? Adoro melancias. 477 00:24:38,643 --> 00:24:41,730 É um bom negócio." Comecei a aprender sobre melancias. 478 00:24:41,813 --> 00:24:43,648 Isso nos levou de volta ao Sul. 479 00:24:43,732 --> 00:24:47,444 Aí, viemos pra rua pra ter algo 480 00:24:47,527 --> 00:24:49,571 pra sustentar nossas famílias. 481 00:24:49,654 --> 00:24:52,199 Uma maneira da molecada não ficar na rua. 482 00:24:52,282 --> 00:24:55,285 Tem muita violência armada, estamos tentando acabar com isso. 483 00:24:55,368 --> 00:24:57,245 - Certo. - "Venha aqui. Sirva a melancia. 484 00:24:57,329 --> 00:24:59,831 Eu te pago uma grana. Não se preocupe." 485 00:24:59,915 --> 00:25:02,375 As melancias propiciam isso. Aí, olho pros escravos 486 00:25:02,459 --> 00:25:05,253 que trocavam melancias quando saíam da escravidão. 487 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 - Exatamente. - É filho da melancia. 488 00:25:07,172 --> 00:25:08,507 Sou o rei da melancia. 489 00:25:08,590 --> 00:25:12,427 Toda vez que você vê negros fazendo dinheiro, 490 00:25:12,511 --> 00:25:14,262 já sabe o que acontece. 491 00:25:14,346 --> 00:25:18,808 Tiram sarro da gente, tentam nos privar, nos desanimar, 492 00:25:18,892 --> 00:25:23,563 diminuir o que conquistamos quando podemos prover nosso sustento. 493 00:25:23,647 --> 00:25:26,316 Então, pra mim, vê-lo aqui 494 00:25:26,399 --> 00:25:29,027 é um exemplo de como devemos reafirmar 495 00:25:29,110 --> 00:25:30,570 essa narrativa, sabe? 496 00:25:30,654 --> 00:25:31,696 - Pode crer. - É. 497 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 O que temos aqui? Parece ótimo. 498 00:25:34,074 --> 00:25:38,912 É uma salada de melancia. Tem melancia vermelha, amarela, 499 00:25:38,995 --> 00:25:42,415 cebola vermelha, pepino, um pouco de queijo feta 500 00:25:42,499 --> 00:25:45,418 e um molhinho de vinagrete de framboesa. 501 00:25:45,502 --> 00:25:47,420 Não me esqueci de você. 502 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 - Valeu. - O cheiro é ótimo. 503 00:25:50,298 --> 00:25:52,300 - Obrigada. Aproveitem. - Obrigado. 504 00:25:53,009 --> 00:25:55,845 Estão comendo melancia amarela, morangos. 505 00:25:55,929 --> 00:25:58,265 Temos melancias amarelas com sementes. 506 00:25:58,348 --> 00:26:00,100 - Certo. - Temos jubilees. 507 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Jubilees? 508 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 Aí, tem a melancia baby. 509 00:26:03,061 --> 00:26:04,688 Melancia amarela. 510 00:26:05,605 --> 00:26:07,065 Gosto mais da sangria. 511 00:26:07,148 --> 00:26:08,608 - Sangria? - É. Sangria. 512 00:26:08,692 --> 00:26:10,735 Estas são sangrias? Quero provar. 513 00:26:10,819 --> 00:26:13,113 A jubilee tem uma faixa mais longa. 514 00:26:13,196 --> 00:26:14,155 Essas são jubilees. 515 00:26:14,239 --> 00:26:17,242 As babies são pequenas, redondas e com casca escura. 516 00:26:17,325 --> 00:26:20,954 Os agricultores te ensinaram sobre as variedades? 517 00:26:21,037 --> 00:26:24,874 É, estou na escola agora. Aprendo sempre porque sou antenado. 518 00:26:25,917 --> 00:26:29,421 Eles os chamam de polinizadores no Sul. Negociamos com agricultores negros. 519 00:26:29,504 --> 00:26:32,591 Então, a gente vai lá, e eu pergunto a eles. 520 00:26:32,674 --> 00:26:34,759 E demonstramos apoio. 521 00:26:34,843 --> 00:26:36,636 Eles estão morrendo lá. 522 00:26:36,720 --> 00:26:40,515 A terra deles vai ser leiloada, aí outra pessoa vai comprar. 523 00:26:40,599 --> 00:26:42,225 É disso que se trata essa campanha. 524 00:26:42,309 --> 00:26:44,853 É nos reconectar com os agricultores negros. 525 00:26:44,936 --> 00:26:47,939 Levo os caminhões até lá. Nós os ajudamos a plantar. 526 00:26:48,023 --> 00:26:50,984 Tem 100 acres de terra pra cultivar. 527 00:26:51,067 --> 00:26:53,028 Quando era criança, você sabia 528 00:26:53,111 --> 00:26:56,448 que os vendedores de rua 529 00:26:56,531 --> 00:26:58,658 fizeram parte do Renascimento do Harlem? 530 00:26:58,742 --> 00:27:01,786 É ligado a essa história de pessoas vendendo comida na rua? 531 00:27:01,870 --> 00:27:05,665 Não, eu vivia nas ruas. Estava na rua vendendo coisa errada. 532 00:27:05,749 --> 00:27:09,002 Vendendo o que não era pra vender. 533 00:27:09,085 --> 00:27:11,796 Queria ter sido apresentado a isso muito antes. 534 00:27:11,880 --> 00:27:13,298 Por isso, faço o que faço. 535 00:27:13,381 --> 00:27:15,800 Precisei ir pra cadeia umas três ou quatro vezes 536 00:27:15,884 --> 00:27:18,762 pra perceber que não precisava mais daquilo. 537 00:27:18,845 --> 00:27:21,640 É uma honra enorme estar aqui com você, 538 00:27:21,723 --> 00:27:23,767 e sou fã do seu trabalho, cara. 539 00:27:23,850 --> 00:27:25,560 Está me ensinando em tempo real. 540 00:27:25,644 --> 00:27:29,064 Está ensinando a muitos outros, então quero agradecer 541 00:27:29,147 --> 00:27:31,733 e dizer que aprecio seu trabalho, cara. 542 00:27:31,816 --> 00:27:34,235 - Valeu, cara. - Obrigado por vir. Valeu. 543 00:27:34,319 --> 00:27:36,154 - Sigam assim. - Valeu, irmão. 544 00:27:36,237 --> 00:27:38,073 Obrigado, Cha. Valeu. 545 00:28:17,779 --> 00:28:21,616 Foi um prazer ver a cidade pelos olhos de uma nativa do Harlem, 546 00:28:21,700 --> 00:28:25,036 observar e apreciar o espírito empreendedor negro 547 00:28:25,120 --> 00:28:27,038 que ainda prospera no Harlem. 548 00:28:28,707 --> 00:28:33,420 O Renascimento do Harlem foi uma época de expressão artística e cultural. 549 00:28:34,254 --> 00:28:36,506 Como ex-sommelier, 550 00:28:36,589 --> 00:28:38,633 sei que o que está no copo 551 00:28:38,717 --> 00:28:41,469 pode nos ensinar muito sobre a nossa história. 552 00:28:43,012 --> 00:28:44,848 Durante a década de 1920, 553 00:28:44,931 --> 00:28:47,642 bares clandestinos, clubes e salões de dança 554 00:28:47,726 --> 00:28:50,228 faziam parte da subcultura do Harlem. 555 00:28:50,311 --> 00:28:52,772 Esse legado é mantido vivo hoje 556 00:28:52,856 --> 00:28:56,818 no 67 Orange Street, um bar no Harlem de proprietário negro 557 00:28:56,901 --> 00:29:01,406 com uma aura alternativa similar aos bares clandestinos do Renascimento. 558 00:29:03,032 --> 00:29:05,577 Vou conversar com o dono Karl Franz Williams 559 00:29:05,660 --> 00:29:08,997 e com a mixologista influenciadora Tiffanie Barriere, 560 00:29:09,080 --> 00:29:13,042 premiada com alguns dos maiores prêmios da indústria de bebidas, 561 00:29:13,126 --> 00:29:15,754 sobre o papel dos drinques na nossa história. 562 00:29:16,337 --> 00:29:21,092 Onde nos encaixamos no Harlem na tradição de bebidas entre os negros? 563 00:29:21,176 --> 00:29:23,428 A Lei Seca se alinha com o Renascimento do Harlem. 564 00:29:23,511 --> 00:29:26,306 Foi o período no qual essa imensa manifestação 565 00:29:26,389 --> 00:29:29,768 de energia criativa surgia dessa região. 566 00:29:29,851 --> 00:29:33,730 Simms Campbell foi o primeiro cartunista negro publicado. 567 00:29:33,813 --> 00:29:36,691 Ele fez um mapa chamado mapa da vida noturna do Harlem. 568 00:29:37,192 --> 00:29:40,570 E é bem descritivo. Dizia: "Aqui fica o cara da maconha. 569 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Aqui fica a boate. Esse bar abre às 2h da manhã." 570 00:29:43,448 --> 00:29:46,367 Só os bares clandestinos ficaram de fora. 571 00:29:46,451 --> 00:29:49,412 E não estavam no mapa porque havia mais de 500, 572 00:29:49,496 --> 00:29:51,414 então era fácil achar um. 573 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Havia mais bares clandestinos no Harlem que em qualquer parte da cidade. 574 00:29:54,918 --> 00:29:58,630 A Lei Seca foi o pano de fundo para as luzes, 575 00:29:58,713 --> 00:30:04,052 o fogo por trás do Renascimento do Harlem, pois não havia mais 576 00:30:04,135 --> 00:30:06,221 bons lugares pra se divertir. 577 00:30:06,304 --> 00:30:09,140 O resto da cidade foi fechado. Fecharam o centro. 578 00:30:09,224 --> 00:30:11,184 No Harlem, a vida noturna seguiu, 579 00:30:11,267 --> 00:30:15,021 e havia todos esses artistas e intelectuais que já estavam lá. 580 00:30:15,688 --> 00:30:18,191 Na mesma época em que isso acontecia, 581 00:30:18,274 --> 00:30:21,402 no Sul, muitas belas cidades negras 582 00:30:21,486 --> 00:30:25,657 eram conhecidas pela aguardente e por cultivarem aveia, centeio e milho 583 00:30:25,740 --> 00:30:28,952 pra fazerem a melhor aguardente 584 00:30:29,035 --> 00:30:31,329 e, possivelmente, mandá-la pro Norte. 585 00:30:31,412 --> 00:30:33,540 Não éramos mais escravos a essa altura, 586 00:30:33,623 --> 00:30:37,627 então a comunidade negra tinha que fazer algo pra ganhar dinheiro. 587 00:30:37,710 --> 00:30:41,714 E dava pra fazer um bom dinheiro fazendo bebida. 588 00:30:41,798 --> 00:30:43,174 Fazemos isso desde… 589 00:30:43,258 --> 00:30:48,012 Fazíamos cervejas fenomenais na África. Já éramos mestres nesse ofício. 590 00:30:48,096 --> 00:30:51,432 Cultivávamos cana-de-açúcar, e um dos subprodutos 591 00:30:51,516 --> 00:30:54,310 do cultivo do açúcar da cana é o melaço. 592 00:30:54,394 --> 00:30:56,396 O rum surgiu assim. 593 00:30:56,479 --> 00:31:00,316 Acho que há um certo orgulho em trazer pra casa o que é de casa. 594 00:31:00,400 --> 00:31:01,901 - Sim. - E sobrevivermos. 595 00:31:03,444 --> 00:31:05,905 A mulher sulista em mim teve que fazer um ponche. 596 00:31:05,989 --> 00:31:07,657 - De fato. - Eu preciso. 597 00:31:09,868 --> 00:31:12,704 O ponche tem sido meu drinque preferido 598 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 pra receber as pessoas em casa, por ser festivo, um presente, 599 00:31:16,666 --> 00:31:18,960 uma tigela de grandiosidade. 600 00:31:19,043 --> 00:31:21,462 Na comunidade negra, servimos na igreja, 601 00:31:21,546 --> 00:31:24,257 na faculdade, na casa da avó. 602 00:31:24,340 --> 00:31:26,301 Minha família veio do Caribe, 603 00:31:26,384 --> 00:31:28,928 então o Planter's Punch, 604 00:31:29,512 --> 00:31:34,642 o Bajan Rum Punch, todos faziam parte de nossa cultura. 605 00:31:34,726 --> 00:31:35,685 Com certeza. 606 00:31:36,185 --> 00:31:37,937 - Há muita história aí. - Sim. 607 00:31:38,438 --> 00:31:41,733 Tom Bullock, que é um 608 00:31:41,816 --> 00:31:46,654 dos estudiosos negros mais importantes na pesquisa de coquetéis… 609 00:31:46,738 --> 00:31:49,908 Escreveu o 1º livro publicado por um afro-americano. 610 00:31:49,991 --> 00:31:51,868 Não conhecemos muito a história dele. 611 00:31:51,951 --> 00:31:53,953 Achamos que era do Sul 612 00:31:54,037 --> 00:31:58,458 e que chegou de trem ao Meio-Oeste, mas… 613 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 E o livro se chama The Ideal Bartender. 614 00:32:01,419 --> 00:32:04,213 Isso significa que fazia os melhores coquetéis 615 00:32:04,297 --> 00:32:05,465 de olhos fechados. 616 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 Esse tipo de respeito 617 00:32:07,383 --> 00:32:11,387 sendo visto nos bares, me faz sentir humilde em ser bartender, 618 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 e de fazer e beber os drinques dele. 619 00:32:14,807 --> 00:32:18,394 Vou incluir aromas no ponche do Bullock que estou fazendo. 620 00:32:18,895 --> 00:32:20,939 Não eram só bartenders atrás do balcão. 621 00:32:21,022 --> 00:32:24,275 Os bartenders tinham seus ingredientes, frutas, 622 00:32:24,359 --> 00:32:25,818 o que estivesse fresco, 623 00:32:25,902 --> 00:32:29,030 aí faziam em quantidade, pois havia muito o que fazer. 624 00:32:29,113 --> 00:32:34,160 E tudo isso antes que algum representante, presidente, orador ou escritor aparecesse. 625 00:32:34,243 --> 00:32:37,080 Era muito especial ter algo pra mostrar, 626 00:32:37,163 --> 00:32:41,209 não só o estilo e a etiqueta, mas como seus produtos eram frescos. 627 00:32:41,292 --> 00:32:46,130 O Sul servia o que vinha do porto, por isso estou colocando vinho Madeira. 628 00:32:46,714 --> 00:32:51,010 Estou tentando provar cada componente individualmente, 629 00:32:51,844 --> 00:32:55,848 enquanto aprecio o fato de que está tudo perfeitamente misturado. 630 00:32:57,266 --> 00:33:00,228 Temos frutas frescas e suculentas. 631 00:33:00,311 --> 00:33:02,146 Os cítricos equilibram a doçura, 632 00:33:02,230 --> 00:33:05,441 mas este é um método que conhecemos de casa. 633 00:33:05,525 --> 00:33:08,403 Sabíamos distinguir o doce do azedo instantaneamente. 634 00:33:08,486 --> 00:33:11,406 Sabíamos identificar a falta de equilíbrio. 635 00:33:11,489 --> 00:33:14,033 Também sabíamos como servi-lo adequadamente. 636 00:33:14,117 --> 00:33:18,454 Sabíamos misturar esses ingredientes sem problema algum 637 00:33:18,538 --> 00:33:21,499 e deixá-los descansar pra depois macerá-los. 638 00:33:21,582 --> 00:33:24,419 Tiffanie, você falou uma coisa 639 00:33:24,502 --> 00:33:28,715 que foi ainda mais relevante do que se deu conta, 640 00:33:28,798 --> 00:33:31,926 quando começou a falar sobre sermos… 641 00:33:32,510 --> 00:33:33,720 Obrigado, querida. 642 00:33:33,803 --> 00:33:36,889 …descendentes de contrabandistas de bebidas. 643 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 Não tive a oportunidade de conhecer meu avô. 644 00:33:39,475 --> 00:33:41,436 Ele nasceu em 1907. 645 00:33:42,270 --> 00:33:45,648 Uma das coisas que me chamou atenção 646 00:33:45,732 --> 00:33:49,736 foi que ele não estava só 647 00:33:49,819 --> 00:33:54,782 no negócio do transporte de álcool 648 00:33:54,866 --> 00:33:55,867 pro Capone. 649 00:33:56,451 --> 00:33:58,786 É uma história muito louca. 650 00:33:58,870 --> 00:34:02,165 Teve uma vez que ele estava procurando um jeito 651 00:34:02,248 --> 00:34:05,084 de ganhar a vida neste novo lugar no Norte. 652 00:34:05,168 --> 00:34:08,421 Ele se envolveu com "a máfia" 653 00:34:08,504 --> 00:34:12,008 e virou motorista do Capone. 654 00:34:12,842 --> 00:34:17,263 Aí, um caminhão foi interceptado. 655 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 Teve um tiroteio, e ele saiu vivo. 656 00:34:20,475 --> 00:34:22,268 - Continue. - Beleza. 657 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 Aí, ele decidiu que queria sair 658 00:34:24,812 --> 00:34:26,856 do negócio de distribuição. 659 00:34:26,939 --> 00:34:30,485 E foi isso que o levou a se tornar assistente de vagão. 660 00:34:30,568 --> 00:34:35,490 Mas ele também destilava aguardente no porão 661 00:34:36,074 --> 00:34:39,786 pras autoridades em troca de proteção à família. 662 00:34:40,661 --> 00:34:44,082 Quando descobri isso, lembrei-me de um momento, obviamente, 663 00:34:44,582 --> 00:34:47,210 esse legado todo colorido, 664 00:34:47,293 --> 00:34:50,296 mas é muito relevante para o que está falando, 665 00:34:50,379 --> 00:34:54,258 que é: nós sempre fizemos esse trabalho, 666 00:34:54,342 --> 00:34:57,637 mesmo quando esse trabalho era clandestino. 667 00:34:57,720 --> 00:35:00,973 E os bares clandestinos aqui eram meio que assim também. 668 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 Eram lugares pra compartilharmos informações, 669 00:35:04,936 --> 00:35:07,897 trocarmos ideias, fazermos conexões. 670 00:35:07,980 --> 00:35:11,359 Isso também faz parte da cultura 671 00:35:11,442 --> 00:35:13,486 dessa época da qual tenho curiosidade. 672 00:35:13,569 --> 00:35:17,240 De fato, os bares têm sido o espaço que queremos que seja, 673 00:35:17,323 --> 00:35:20,451 um espaço comunitário seguro, especialmente pra comunidade negra. 674 00:35:20,535 --> 00:35:25,206 Seja pra uma mulher se sentar num bar, o que não vimos acontecer 675 00:35:25,289 --> 00:35:26,999 até os anos 40 e 50. 676 00:35:27,083 --> 00:35:29,460 Mesmo na comunidade queer negra, 677 00:35:29,544 --> 00:35:33,506 muitas pessoas andam por aí casadas com gente do sexo oposto 678 00:35:33,589 --> 00:35:35,967 e se relacionam com pessoas do mesmo sexo em segredo. 679 00:35:36,050 --> 00:35:38,886 Vemos muito isso na literatura e até na poesia, 680 00:35:38,970 --> 00:35:42,473 essa coisa de esconder quem você é. 681 00:35:43,141 --> 00:35:44,350 Acontecia no bar, 682 00:35:44,433 --> 00:35:47,228 mas era, às vezes, um espaço seguro e divertido. 683 00:35:47,311 --> 00:35:48,354 - Sim. - Sim. 684 00:35:48,938 --> 00:35:50,148 - Um brinde a isso. - Salut. 685 00:35:50,231 --> 00:35:51,691 Salut a isso. 686 00:35:52,316 --> 00:35:53,151 Salut. 687 00:35:53,651 --> 00:35:54,735 Saúde. 688 00:35:57,738 --> 00:36:00,741 Por mais que o Renascimento do Harlem seja celebrado 689 00:36:00,825 --> 00:36:03,244 pela expressão artística dos negros, 690 00:36:03,870 --> 00:36:06,247 também foi um momento em que nos unimos 691 00:36:06,330 --> 00:36:09,417 e criamos espaços seguros 692 00:36:09,500 --> 00:36:11,836 pra construir e manter a comunidade. 693 00:36:13,296 --> 00:36:17,550 Cerca de uma hora ao norte do Harlem fica a mansão da Madame C.J. Walker, 694 00:36:17,633 --> 00:36:21,804 a 1ª mulher negra nos EUA a ficar milionária de forma independente, 695 00:36:21,888 --> 00:36:24,098 criando produtos capilares 696 00:36:24,182 --> 00:36:28,978 vendidos por mulheres negras e pra mulheres negras no país inteiro. 697 00:36:31,147 --> 00:36:32,440 NOVA YORK 698 00:36:32,523 --> 00:36:34,775 A propriedade, chamada Villa Lewaro, 699 00:36:35,276 --> 00:36:38,863 era um oásis onde ela e sua filha, A'Lelia Walker, 700 00:36:38,946 --> 00:36:42,658 construíram um novo legado e um parquinho pra excelência negra. 701 00:36:43,201 --> 00:36:47,663 A'Lelia Walker organizou encontros com artistas como Zora Neale Hurston, 702 00:36:47,747 --> 00:36:49,290 James Weldon Johnson, 703 00:36:49,373 --> 00:36:52,126 W.E.B. Du Bois e Langston Hughes. 704 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 Esses encontros inspiraram a criatividade e a comunidade. 705 00:37:01,052 --> 00:37:03,971 Numa tarde de verão, A'Lelia Bundles, 706 00:37:04,055 --> 00:37:08,392 a bisneta de A'Lelia Walker, convidou a mim, 707 00:37:08,476 --> 00:37:10,686 Alexander Smalls, Cha McCoy 708 00:37:10,770 --> 00:37:13,814 e o apresentador de rádio aposentado, Dean Schomburg, 709 00:37:13,898 --> 00:37:16,567 neto de Arturo Schomburg, 710 00:37:16,651 --> 00:37:20,321 o homem cuja coleção particular de arte e artefatos negros 711 00:37:20,404 --> 00:37:23,115 se tornou a base do Centro Schomburg. 712 00:37:26,494 --> 00:37:29,830 É tão especial ter vocês nesta sala. 713 00:37:30,498 --> 00:37:33,626 Quando A'Lelia Walker deu uma festa de 4 de Julho 714 00:37:33,709 --> 00:37:37,713 pro presidente da Libéria, em julho de 1921, 715 00:37:37,797 --> 00:37:41,968 havia fogos de artifício no terraço, música ao vivo com Ford Dabney, 716 00:37:42,051 --> 00:37:44,512 que era um dos grandes nomes das orquestras da época. 717 00:37:44,595 --> 00:37:46,931 Ele não foi convidado pela Casa Branca, 718 00:37:47,014 --> 00:37:49,308 mas foi convidado pra Villa Lewaro. 719 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 Esta era a nossa Casa Branca. 720 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 - Gostei. - Adorei. 721 00:37:53,938 --> 00:37:55,940 Parece que estamos na Casa Branca Negra. 722 00:37:56,023 --> 00:37:59,944 Os lustres são bem parecidos com os da Sala Leste. 723 00:38:00,027 --> 00:38:01,028 Sim. 724 00:38:01,112 --> 00:38:03,948 Ela, é claro, dava festas durante a Lei Seca. 725 00:38:04,031 --> 00:38:08,202 Mas sempre teve um ótimo fornecedor e sempre teve o melhor champanhe. 726 00:38:09,036 --> 00:38:12,331 E eu diria que, com todo o poder das mulheres negras 727 00:38:12,415 --> 00:38:15,668 que celebramos hoje na casa da Madame C.J. Walker, 728 00:38:15,751 --> 00:38:18,963 faz todo o sentido tomar champanhe. 729 00:38:19,046 --> 00:38:21,132 Exatamente. E pode nos contar mais 730 00:38:21,215 --> 00:38:24,677 sobre o legado culinário de A'Lelia? 731 00:38:25,261 --> 00:38:26,804 Madame C.J. Walker 732 00:38:26,887 --> 00:38:32,393 nasceu Sarah Breedlove em uma plantação em Delta, Luisiana, em 1867. 733 00:38:32,476 --> 00:38:35,187 Ela teve a vida mudada quando passou 734 00:38:35,271 --> 00:38:37,273 de lavadeira sem instrução 735 00:38:37,356 --> 00:38:41,736 à cozinheira, e depois dona de uma empresa de produtos capilares 736 00:38:41,819 --> 00:38:44,739 que empregou milhares de mulheres e ficou milionária. 737 00:38:44,822 --> 00:38:46,907 Uma parte importante é a culinária, 738 00:38:46,991 --> 00:38:51,579 pois foi assim que ela ganhava dinheiro enquanto começava seu negócio. 739 00:38:51,662 --> 00:38:55,624 Quando começou a ganhar dinheiro, claro, ela contratou cozinheiras. 740 00:38:55,708 --> 00:38:57,710 Quando começou a dar festas, 741 00:38:57,793 --> 00:38:59,587 contratava cozinheiras negras. 742 00:39:00,171 --> 00:39:04,133 Mais tarde, A'Lelia Walker abriu um local chamado The Dark Tower. 743 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Uma espécie de local icônico no Renascimento do Harlem. 744 00:39:07,053 --> 00:39:09,430 Ficava numa casa que ela tinha na 136. 745 00:39:09,513 --> 00:39:12,433 E, notoriamente, ela serviu espaguete 746 00:39:12,516 --> 00:39:16,645 na primeira reunião com um grupo de jovens escritores 747 00:39:16,729 --> 00:39:20,524 que incluía Countee Cullen, Langston Hughes e Wally Thurman, 748 00:39:20,608 --> 00:39:25,279 quando falaram sobre a criação da Dark Tower e sobre o que seria. 749 00:39:25,363 --> 00:39:28,824 Eles tinham patrocinadores que doavam dinheiro, 750 00:39:28,908 --> 00:39:31,911 e os artistas podiam se afiliar por um dólar por ano 751 00:39:31,994 --> 00:39:33,996 e basicamente comer toda a comida. 752 00:39:34,080 --> 00:39:36,123 Esse era o conceito. 753 00:39:36,207 --> 00:39:38,793 Vocês dois são fruto de um legado 754 00:39:38,876 --> 00:39:43,214 com a história de suas famílias catalogando a cultura negra. 755 00:39:43,297 --> 00:39:45,800 Arturo Schomburg era meu avô. 756 00:39:46,842 --> 00:39:51,097 Ele colecionava tudo o que tinha a ver com a cultura negra. 757 00:39:51,180 --> 00:39:54,392 Ele queria que todos entendessem 758 00:39:54,475 --> 00:39:58,479 que nós, como povo, havíamos contribuído significativamente e de forma importante 759 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 pra sociedade civil. 760 00:40:00,314 --> 00:40:03,734 Entre as coisas que propôs estava um livro de receitas. 761 00:40:03,818 --> 00:40:06,445 Certamente, algumas receitas eram de família. 762 00:40:06,529 --> 00:40:10,991 Tenho uma carta em que Madame Walker descreve o ensopado Brunswick. 763 00:40:11,075 --> 00:40:14,328 Como fazer sorvete. E há tantos detalhes. 764 00:40:14,412 --> 00:40:18,833 A comida importava pra ela, e importava pra mãe dela também. 765 00:40:18,916 --> 00:40:21,377 Quando faziam leilões de escravos, 766 00:40:21,460 --> 00:40:23,796 sempre perguntavam: "Sabe cozinhar?" 767 00:40:23,879 --> 00:40:26,215 Eram os donos de escravos que respondiam. 768 00:40:26,298 --> 00:40:28,509 Não eram pessoas. Eram gado. 769 00:40:28,592 --> 00:40:30,594 Os negociantes que os vendiam 770 00:40:30,678 --> 00:40:33,556 diziam exatamente o que sabiam fazer. 771 00:40:33,639 --> 00:40:36,767 - "Ela é boa na cozinha." - Isso agregava valor. 772 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 - Sim, com certeza. - É. 773 00:40:38,561 --> 00:40:41,647 Estando aqui nesta mansão, 774 00:40:41,730 --> 00:40:45,317 na casa da primeira mulher negra 775 00:40:45,401 --> 00:40:48,946 a se tornar milionária neste país, 776 00:40:49,530 --> 00:40:52,658 eu me pergunto como a comida 777 00:40:52,741 --> 00:40:57,204 foi utilizada como forma de comunicação entre os negros 778 00:40:57,288 --> 00:40:59,498 em torno de toda essa classe, acesso, 779 00:40:59,582 --> 00:41:02,543 privilégio, opulência e todas essas outras coisas. 780 00:41:02,626 --> 00:41:06,255 É perfeito que estejamos comendo lagosta. 781 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Sim. 782 00:41:07,256 --> 00:41:11,594 Porque lagosta era uma das comidas favoritas de A'Lelia Walker. 783 00:41:12,094 --> 00:41:14,722 Ela gostava de jantar frutos do mar. 784 00:41:14,805 --> 00:41:16,348 Mas lagosta e champanhe 785 00:41:16,432 --> 00:41:21,228 é uma combinação particularmente significativa na história dela. 786 00:41:21,896 --> 00:41:25,691 Ela foi a uma festa de aniversário em agosto de 1931 787 00:41:26,275 --> 00:41:27,860 na praia em Long Branch. 788 00:41:27,943 --> 00:41:30,237 Era um dos resorts. 789 00:41:30,321 --> 00:41:33,866 Era como Martha's Vineyard agora. Os presidentes passavam o verão lá. 790 00:41:33,949 --> 00:41:36,785 E sempre que havia pessoas brancas ricas, 791 00:41:36,869 --> 00:41:39,914 naquela parte do século, havia uma comunidade negra 792 00:41:39,997 --> 00:41:43,125 em paralelo, pois alguém tinha que cozinhar pra eles, 793 00:41:43,209 --> 00:41:47,046 alguém tinha que limpar, alguém tinha que entretê-los. 794 00:41:47,129 --> 00:41:49,215 Ela foi à festa de aniversário, 795 00:41:49,298 --> 00:41:52,051 e estavam na praia comendo lagosta, 796 00:41:52,134 --> 00:41:54,595 bolo de chocolate e champanhe. 797 00:41:55,221 --> 00:41:59,308 Ela tinha pressão alta. Tinha tido um derrame uns anos antes, 798 00:41:59,391 --> 00:42:01,060 embora estivesse recuperada. 799 00:42:01,143 --> 00:42:05,231 Mas, após este dia maravilhoso de lagosta e champanhe, 800 00:42:05,314 --> 00:42:07,191 ela voltou pro seu chalé 801 00:42:08,108 --> 00:42:12,154 acordou no meio da noite, teve um derrame e morreu. 802 00:42:13,030 --> 00:42:15,658 E é triste que ela tenha morrido. 803 00:42:15,741 --> 00:42:19,912 Mas sabe, ela estava fazendo algo que amava até o último minuto. 804 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Ela não sofreu. 805 00:42:21,455 --> 00:42:24,708 Teve um funeral grandioso, com milhares de pessoas 806 00:42:24,792 --> 00:42:27,461 que passaram pela Funerária Howell, 807 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 na 138º com a 7ª Avenida. 808 00:42:30,005 --> 00:42:34,051 Um cortejo seguiu até o cemitério Woodlawn. 809 00:42:34,134 --> 00:42:36,262 Havia um piloto negro, Hubert Julian, 810 00:42:36,345 --> 00:42:40,474 que sobrevoou o túmulo e jogou as flores favoritas dela 811 00:42:40,558 --> 00:42:43,477 em cima do túmulo e das pessoas que estavam em volta. 812 00:42:43,561 --> 00:42:45,938 Mas lagosta e champanhe foram sua última refeição. 813 00:42:47,064 --> 00:42:50,609 A lagosta era um prato comum pros afro-americanos. 814 00:42:50,693 --> 00:42:53,779 Era barato, e os brancos não tinham interesse. 815 00:42:53,862 --> 00:42:59,702 Por só ter que jogar a rede, eles comiam lagosta, assim como ostras, 816 00:42:59,785 --> 00:43:02,955 camarão e todas essas coisas que custam uma fortuna 817 00:43:03,038 --> 00:43:06,417 porque foram descobertas pelo sistema. 818 00:43:06,500 --> 00:43:11,046 Então, camarão e canjica custam de cinco a 30 dólares um prato. 819 00:43:11,130 --> 00:43:15,593 É um fenômeno cultural que faz parte de quem somos. 820 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 Como alguém que estudou culinária 821 00:43:17,928 --> 00:43:24,393 sob uma educação hierárquica francesa muito rígida que me diz 822 00:43:24,476 --> 00:43:27,521 que "aquilo combina com isso, e isso combina com aquilo", 823 00:43:27,605 --> 00:43:29,773 não posso deixar de separar isso 824 00:43:29,857 --> 00:43:31,984 do fato de que estão me dizendo 825 00:43:32,067 --> 00:43:34,278 que isso é requintado agora, 826 00:43:34,862 --> 00:43:40,284 mas, pra nós, lagosta e ostras 827 00:43:40,367 --> 00:43:42,328 eram comuns. 828 00:43:42,411 --> 00:43:44,913 Então internalizamos isso 829 00:43:45,456 --> 00:43:48,208 como comunidade e achamos que não é pra nós. 830 00:43:48,292 --> 00:43:50,794 Quando, na verdade, fomos nós que criamos. 831 00:43:53,464 --> 00:43:56,592 Muito de nossa história foi suprimida. 832 00:43:57,426 --> 00:43:59,762 Mas como um povo sabe quem é 833 00:43:59,845 --> 00:44:01,513 se não sabe quem foi? 834 00:44:02,681 --> 00:44:06,685 Cabe a nós recuperar as histórias de nossos antepassados. 835 00:44:08,562 --> 00:44:11,190 - Aos antepassados. - Aos antepassados. 836 00:44:11,273 --> 00:44:12,107 Saúde. 837 00:44:12,691 --> 00:44:16,362 Apesar da cultura vibrante estabelecida durante o Renascimento, 838 00:44:16,445 --> 00:44:19,698 milhões de negros voltaram da Segunda Guerra 839 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 pra uma discriminação desenfreada. 840 00:44:22,785 --> 00:44:26,163 Era hora de uma luta estratégica por nossas liberdades. 841 00:44:26,246 --> 00:44:28,791 FACULDADE MOREHOUSE FUNDADA EM 1867 - CLASSE DE 51 842 00:44:28,874 --> 00:44:32,419 De reuniões de planejamento a protestos bem executados, 843 00:44:32,503 --> 00:44:35,130 um movimento de responsabilidade se formava. 844 00:44:35,214 --> 00:44:36,298 NÃO COMPRE NA RICH'S 845 00:44:37,007 --> 00:44:40,678 Em Atlanta, houve um protesto pouco conhecido no balcão de uma lanchonete 846 00:44:41,387 --> 00:44:44,598 liderado por um grupo de estudantes ativistas da HBCU, 847 00:44:45,391 --> 00:44:48,102 cujas histórias eu não conhecia até agora. 848 00:44:50,521 --> 00:44:51,980 Seus esforços mudaram 849 00:44:52,564 --> 00:44:55,567 o curso da história deste país pra sempre. 850 00:45:45,659 --> 00:45:48,579 Legendas: Rubens Martins