1 00:00:15,098 --> 00:00:17,267 Harlem. Vào những năm 1920, 2 00:00:17,934 --> 00:00:20,186 nó là Hắc Thạch cho người da đen mới. 3 00:00:22,439 --> 00:00:25,400 Trong Cuộc Đại Di cư, những người da đen miền Nam 4 00:00:25,483 --> 00:00:30,030 thoát khỏi nanh vuốt của luật Jim Crow và thiết lập lối đi riêng đến tự do. 5 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 Tự do để tưởng tượng, 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,992 tự do làm người da đen, 7 00:00:34,492 --> 00:00:36,411 hay được là chính mình. 8 00:00:37,454 --> 00:00:40,540 Tất cả những ai là ông nọ bà kia đều chuyển đến đây. 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,794 Sự xuất hiện của họ đã thúc đẩy Phục hưng Harlem, 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,839 trung tâm hưng thịnh của văn hóa da đen, 11 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 âm nhạc, văn học, nghệ thuật, 12 00:00:50,383 --> 00:00:53,011 hoạt động xã hội và thức ăn. 13 00:00:54,429 --> 00:00:57,557 Chính tâm hồn miền Nam của họ đã định hình nền ẩm thực Harlem. 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Và ngày nay điều đó vẫn tiếp diễn 15 00:01:00,810 --> 00:01:04,564 ở những người bán rong, nhà hàng và quán cocktail bar trong khu phố, 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,817 tất cả các di sản sống của thời Phục hưng. 17 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 Khi ta vẽ bức tranh đó, 18 00:01:10,612 --> 00:01:14,657 khi ta hát bài hát đó hết mình, ta còn đói thì nó chưa xong được. 19 00:02:03,957 --> 00:02:07,836 HIGH ON THE HOG: ẨM THỰC MỸ GỐC PHI ĐÃ THAY ĐỔI HOA KỲ NHƯ THẾ NÀO 20 00:02:08,378 --> 00:02:09,838 HẮC THẠCH 21 00:02:09,921 --> 00:02:12,590 Tôi, cũng thế, ngợi ca nước Mỹ 22 00:02:13,299 --> 00:02:14,968 Tôi là người anh em da ngăm hơn 23 00:02:15,051 --> 00:02:18,346 Họ bảo tôi phải xuống bếp mà ăn Khi khách khứa tới nhà 24 00:02:19,013 --> 00:02:22,559 Nhưng tôi vẫn cười vui, ăn ngon lành Và lớn mạnh 25 00:02:23,351 --> 00:02:26,980 Mai sau, tôi sẽ ngồi vào bàn tiệc Lúc khách khứa tới nhà 26 00:02:27,063 --> 00:02:30,316 Còn ai dám bảo tôi "Vào trong bếp mà ăn", khi đó 27 00:02:30,859 --> 00:02:34,279 Thêm nữa, họ sẽ thấy tôi thật xinh đẹp 28 00:02:34,362 --> 00:02:36,573 Tôi xinh đẹp biết bao 29 00:02:36,656 --> 00:02:38,825 Tôi xinh đẹp biết bao 30 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 Mà lấy làm hổ thẹn 31 00:02:40,285 --> 00:02:43,288 Tôi cũng là Mỹ như ai 32 00:02:46,916 --> 00:02:51,129 Khi người Mỹ gốc Phi rời bỏ sự thoải mái của những người thân yêu từ miền Nam, 33 00:02:51,212 --> 00:02:53,256 họ mang theo các mảnh quê hương. 34 00:02:54,048 --> 00:02:56,342 Họ đem theo phong tục và nghề thủ công 35 00:02:56,426 --> 00:02:59,804 mà sẽ tiếp tục tạo ra các mối quan hệ và doanh nghiệp mới. 36 00:03:00,597 --> 00:03:02,265 GÀ ÁP CHẢO CHARLES 37 00:03:02,348 --> 00:03:06,644 - Chào mừng! - Chào mừng đến với Gà Áp Chảo Charles! 38 00:03:06,728 --> 00:03:10,857 Bao năm qua, tôi đã nghe chuyện về huyền thoại Harlem, Charles Gabriel. 39 00:03:11,691 --> 00:03:16,404 Đầu bếp được đề cử giải James Beard và là người di cư trực tiếp từ miền Nam 40 00:03:16,487 --> 00:03:19,616 mà món gà của ông vẫn được chiên trong chảo gang cũ. 41 00:03:20,241 --> 00:03:24,120 Hôm nay, đầu bếp Charles và đệ tử của ông, đầu bếp Quie, 42 00:03:24,204 --> 00:03:29,292 đã mời tôi một bữa ăn ngoài thực đơn ngọt và mặn, món chủ lực của Harlem. 43 00:03:29,375 --> 00:03:31,252 Đầu bếp Charles, đầu bếp Quie. 44 00:03:31,336 --> 00:03:33,254 - Khỏe chứ? Hân hạnh. - Khỏe chứ? 45 00:03:33,338 --> 00:03:34,881 Hân hạnh được gặp hai vị. 46 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 - Rất cảm kích. - Anh khỏe chứ? 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 Ngồi đây đi, chỗ đặt đồ giữ chỗ ấy. 48 00:03:39,219 --> 00:03:42,680 Nấu gà rồi đây. Để tôi bày món. Thầy Charles, ngồi đi. Để em làm nốt. 49 00:03:43,264 --> 00:03:44,098 Được rồi. 50 00:03:44,724 --> 00:03:46,684 Cháu thích thấy chú được phục vụ. 51 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 - Cảm ơn. - Chú xứng đáng. 52 00:03:48,436 --> 00:03:50,521 Cháu rất vui được ngồi đây với chú. 53 00:03:50,605 --> 00:03:51,439 Cảm ơn. 54 00:03:51,522 --> 00:03:53,650 Và rất buồn khi phải nói rằng 55 00:03:53,733 --> 00:03:56,402 đến tận bây giờ cháu mới được ăn món của chú, 56 00:03:56,486 --> 00:03:59,906 nhưng cháu rất vui vì cuối cùng cũng được ăn rồi. 57 00:03:59,989 --> 00:04:02,075 Nhìn đĩa đồ ăn đẹp mắt này xem. 58 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 - Xin mời. - Cảm ơn. 59 00:04:03,326 --> 00:04:04,702 - Không có gì. - Cảm ơn. 60 00:04:05,453 --> 00:04:07,789 Đây là thứ dệt nên những giấc mơ. 61 00:04:08,373 --> 00:04:11,251 - Hy vọng anh biết đây là gì. - Biết rõ là khác. 62 00:04:11,334 --> 00:04:13,586 - Là gà và bánh tổ ong, nhỉ? - Phải. 63 00:04:13,670 --> 00:04:14,837 - Tôi biết r… - Sai. 64 00:04:14,921 --> 00:04:17,757 Phải là Gà Áp chảo kèm Bánh tổ ong Charles. 65 00:04:17,840 --> 00:04:20,301 - Xin lỗi. Phải. - Đó là sự khác biệt. 66 00:04:20,385 --> 00:04:22,136 - Rót ít mật ong? - Sao không? 67 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 - Chắc chắn rồi. - Anh lấy kiểu đó à? 68 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 - Đúng thế. - Vậy được. Rót đi. 69 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 - Thứ này phải có. Rất cần. - Ừm. 70 00:04:28,768 --> 00:04:29,769 Rót nhẹ thôi. 71 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 Trông ngon quá. 72 00:04:32,939 --> 00:04:33,898 Hoàn hảo. 73 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 Anh nghĩ sao? Dùng tay ấy. Vô tư đi. 74 00:04:36,901 --> 00:04:38,861 Tôi sẽ dùng tay. Được rồi, tốt. 75 00:04:40,613 --> 00:04:41,447 Ôi trời. 76 00:04:42,282 --> 00:04:43,616 Phải thế chứ. 77 00:04:44,617 --> 00:04:47,412 - Chúa ơi. - Anh đang nếm món thầy rất yêu quý. 78 00:04:47,495 --> 00:04:50,206 Nó đưa anh trở lại thời khắc anh đang chơi đùa. 79 00:04:50,290 --> 00:04:54,168 Ra về mà người toàn bùn đất. Không biết ăn gì. Không có gì để ăn. 80 00:04:54,752 --> 00:04:58,298 Đã quá muộn để ăn bữa tối. Lại quá sớm để ăn bữa sáng. 81 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 Bánh tổ ong gà là bữa hoàn hảo lúc đó. 82 00:05:02,093 --> 00:05:03,803 Món này quá xuất sắc. 83 00:05:03,886 --> 00:05:04,721 Cảm ơn. 84 00:05:05,263 --> 00:05:10,018 Không bao giờ làm được loại vỏ bánh đó mà thiếu chảo chiên. 85 00:05:10,101 --> 00:05:13,855 Tôi phải đặt làm chảo dưới miền Nam ở nhà máy thép. 86 00:05:13,938 --> 00:05:16,941 Họ từng làm chảo cho tôi. Rồi tôi mang đến New York. 87 00:05:17,025 --> 00:05:18,192 Bao lâu rồi ạ? 88 00:05:18,276 --> 00:05:19,402 Tính đến giờ, 89 00:05:20,153 --> 00:05:23,281 - đoán xem, đã 40 năm. - Những cái chảo bốn mươi tuổi. 90 00:05:23,364 --> 00:05:25,700 - Đúng thế. - Vâng. 91 00:05:25,783 --> 00:05:28,995 Tôi chỉ có một loại chảo chiên hay dùng. Chúng rất nhỏ. 92 00:05:29,078 --> 00:05:33,750 Tôi đã đặt làm chảo này sao cho chỉ vừa bốn cái trên bếp. 93 00:05:33,833 --> 00:05:36,127 - Và chúng đều bận rộn. - Chúng đều… Ừ. 94 00:05:36,210 --> 00:05:39,047 Rồi sau đó, tôi mua một chiếc xe tải. 95 00:05:39,130 --> 00:05:41,841 Lúc đó chỉ mình tôi ngoài kia có xe bán đồ ăn. 96 00:05:41,924 --> 00:05:45,136 - Dạ? Ý chú là đầu thập niên 80? - Thập niên 80. Phải. 97 00:05:45,219 --> 00:05:48,014 Họ sẽ chạy ô tô vòng vòng cố đuổi kịp tôi, 98 00:05:48,097 --> 00:05:49,057 nhưng không thể. 99 00:05:49,140 --> 00:05:50,433 - Đuổi theo xe ạ? - Ừ. 100 00:05:50,516 --> 00:05:54,854 Nó xảy ra quá nhiều, tôi mới nói, "Chà. Có lẽ mình cần mở một nhà hàng". 101 00:05:55,563 --> 00:05:57,357 Đó là khi tôi mở cái đầu tiên. 102 00:05:57,899 --> 00:06:01,110 Câu chuyện của chú phải lùi về hồi ở Bắc Carolina. 103 00:06:01,194 --> 00:06:02,779 Chú kể về tuổi thơ đi. 104 00:06:02,862 --> 00:06:05,323 Nhà tôi có 12 anh em trai và tám chị em gái… 105 00:06:06,074 --> 00:06:09,118 - 12 anh em trai và tám chị em gái? - Ừ. 106 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 Cháu muốn đảm bảo người xem đều hiểu được. 107 00:06:12,663 --> 00:06:16,167 Ừ. Nhà tôi có 12 anh em trai và tám chị em gái, làm lĩnh canh. 108 00:06:16,667 --> 00:06:20,463 Đôi khi cả nhà phải đi bộ tám kilomét đến cánh đồng bông. 109 00:06:20,546 --> 00:06:24,008 Chúng tôi rời nhà lúc sáu giờ, và trở về lúc sáu giờ. 110 00:06:24,092 --> 00:06:27,345 Cả nhà sẽ trở về nhà rồi phải giết một con gà. 111 00:06:27,929 --> 00:06:29,305 Ai cũng phải làm việc nhà. 112 00:06:29,389 --> 00:06:33,184 Việc của tôi là lật gà trong chảo. Đó là việc nhà của tôi. 113 00:06:33,267 --> 00:06:37,230 Nhà tôi đâu có bếp như thế này, mà chỉ có bếp củi, cháu hiểu chứ? 114 00:06:37,313 --> 00:06:41,692 Mẹ tôi sẽ bảo tôi phải làm gì. Bà sẽ nói, "Mẹ muốn con cứ vài phút 115 00:06:41,776 --> 00:06:44,487 lại lật con gà này". Đó là việc chú phải làm. 116 00:06:44,570 --> 00:06:47,532 Bà nói, "Xem nhé, luôn luôn chặt gà, 117 00:06:47,615 --> 00:06:49,992 ướp gia vị, rồi để ngấm tám tiếng. 118 00:06:50,076 --> 00:06:52,537 Và sau tám tiếng thì sẽ đem chiên". 119 00:06:52,620 --> 00:06:57,333 Nên mỗi ngày khi về nhà, chúng tôi sẽ chuẩn bị sẵn gà cho hôm sau. 120 00:06:57,959 --> 00:07:00,837 Thế là chú không ngâm nước muối? 121 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 Không sữa lên men? 122 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 - Không tí gì? - Không. Sữa thường và trứng thôi. 123 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 - Chỉ có thế. Sữa và trứng. - Sữa và trứng. 124 00:07:07,677 --> 00:07:11,055 Và gia vị đặc biệt của mẹ mà bà đưa tôi để bỏ vào . 125 00:07:11,139 --> 00:07:13,474 Chú lớn lên với cùng một công thức? 126 00:07:13,558 --> 00:07:14,976 Vẫn một công thức đó. 127 00:07:15,643 --> 00:07:19,313 Mẹ cho tôi công thức này, và tôi muốn giới thiệu đến mọi người. 128 00:07:19,397 --> 00:07:22,775 Làm sao mọi người đều thấy được nó là thế nào. 129 00:07:22,859 --> 00:07:25,987 Giữ gìn di sản và công thức của mẹ chú sống mãi. 130 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 - Chú có từng nhớ miền Nam? - Không. 131 00:07:29,532 --> 00:07:32,618 Hồi ở miền Nam, tôi làm ở một trại sản xuất bơ sữa. 132 00:07:33,536 --> 00:07:38,207 Một hôm, tôi đang vắt sữa bò thì làm đổ một xô sữa. 133 00:07:39,917 --> 00:07:41,836 Và một gã lại gần đá tôi. 134 00:07:45,339 --> 00:07:46,924 Vì tôi đã làm đổ sữa. 135 00:07:48,759 --> 00:07:51,429 Hắn còn nhục mạ rồi đuổi tôi về nhà. 136 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 Tôi bèn về nhà và kể lại cho mẹ. 137 00:07:57,059 --> 00:07:59,353 Nhưng rồi tôi vẫn quay lại làm. 138 00:07:59,437 --> 00:08:02,607 Làm gì có lựa chọn. Tôi quay lại làm vì cần tiền. 139 00:08:02,690 --> 00:08:03,941 Buộc phải trở lại. 140 00:08:04,025 --> 00:08:05,026 Phải trở lại, ừ. 141 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Thầy rất tử tế, nói mình bị đá. 142 00:08:07,695 --> 00:08:10,239 Thầy bị đá và lạch bạch chạy về nhà. 143 00:08:10,323 --> 00:08:12,825 Họ đánh thầy vì vô tình làm đổ sữa. 144 00:08:12,909 --> 00:08:13,951 Phải. 145 00:08:14,035 --> 00:08:16,287 Và đó là lý do khi tôi đến New York, 146 00:08:16,370 --> 00:08:20,124 việc đó là một may mắn vì tôi có thể làm theo ý mình. 147 00:08:21,125 --> 00:08:22,877 Không phải theo ý người khác. 148 00:08:24,253 --> 00:08:25,755 Tôi thấy mình được tự do. 149 00:08:27,381 --> 00:08:32,887 Vâng. Vậy, đầu bếp Quie, làm sao anh kết nối với đầu bếp Charles? 150 00:08:32,970 --> 00:08:36,015 Thầy là thần tượng cả đời tôi. Thầy từng làm ở tiệm Copeland. 151 00:08:36,098 --> 00:08:39,519 Tôi từng đến đó với cả nhà vào Chủ nhật khi nhà có tiền tiết kiệm. 152 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 - Ừ. - Tôi đã xin làm bếp cùng thầy. 153 00:08:42,146 --> 00:08:44,023 Lần đầu tiên vào bếp cùng thầy 154 00:08:44,106 --> 00:08:47,944 là làm việc với một nhà thờ nấu ăn cho người vô gia cư lúc COVID. 155 00:08:48,027 --> 00:08:48,945 Tuyệt vời. 156 00:08:49,445 --> 00:08:53,407 Bằng cách quay trở lại với một trong các thần tượng của mình 157 00:08:53,491 --> 00:08:55,701 ở một thời điểm rất khó khăn 158 00:08:55,785 --> 00:08:58,579 khi các nhà hàng sắp ngừng kinh doanh 159 00:08:58,663 --> 00:09:00,206 và nói, "Để em giúp thầy". 160 00:09:00,289 --> 00:09:03,584 Đó cũng là điều tôi đang chú ý tới. 161 00:09:04,293 --> 00:09:07,755 Một phần trải nghiệm của việc có màu da đen 162 00:09:07,838 --> 00:09:12,510 là bạn vượt qua thứ đáng lẽ hạ gục bạn, 163 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 và điều đó trở thành di sản mới riêng. 164 00:09:18,182 --> 00:09:21,018 Thứ đậm chất da đen nhất cháu hình dung được. 165 00:09:21,102 --> 00:09:23,145 Là tinh thần Phục hưng luôn tiến lên. 166 00:09:23,229 --> 00:09:26,357 Nên các nhà hàng Harlem của chúng ta rất quan trọng. Đây là lịch sử. 167 00:09:26,440 --> 00:09:27,608 Tiếp tục tiến lên. 168 00:09:27,692 --> 00:09:30,278 Cuộc đàm luận này với hai người 169 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 là thứ cháu sẽ không bao giờ quên. 170 00:09:33,281 --> 00:09:36,450 Thật vinh dự cho cháu khi được học hỏi từ chú. 171 00:09:37,159 --> 00:09:40,871 Và tôi cũng rất biết ơn anh, người anh em, 172 00:09:40,955 --> 00:09:45,543 vì anh đang hướng dẫn tất cả chúng tôi cách cần thiết để xuất hiện và bảo vệ 173 00:09:45,626 --> 00:09:48,254 các huyền thoại trong cộng đồng chúng ta. 174 00:09:48,337 --> 00:09:51,424 - Cảm ơn. - Đầu bếp Quie, cảm ơn vì điều đó. 175 00:09:51,966 --> 00:09:54,802 - Đầu bếp Charles. Cháu rất cảm kích. - Cảm ơn. 176 00:09:54,885 --> 00:09:55,886 Cảm ơn cả hai. 177 00:10:02,310 --> 00:10:05,146 Đầu bếp Charles là thành viên một nhóm đáng chú ý 178 00:10:05,229 --> 00:10:08,316 các doanh nghiệp của người da đen thành đạt ở Harlem, 179 00:10:08,399 --> 00:10:10,359 ra đời từ di sản của Phục hưng Harlem, 180 00:10:10,860 --> 00:10:14,572 thời mà nghệ thuật của đầu bếp da đen và nghệ sĩ nhạc jazz 181 00:10:14,655 --> 00:10:15,865 hợp nhất với nhau. 182 00:10:17,742 --> 00:10:22,079 Tôi đang trên đường đến gặp chủ nhà hàng lừng danh Alexander Smalls, 183 00:10:22,163 --> 00:10:25,458 được biết đến nhất vì mở lại điểm nóng trứ danh thời Phục hưng, 184 00:10:25,541 --> 00:10:26,917 Nhà hát của Minton. 185 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 Và nhà hàng cùng hệ thống, Cecil. 186 00:10:31,589 --> 00:10:35,009 Đã nhiều năm từ hồi tôi có dịp ngồi vào cái bàn đáng mơ ước này. 187 00:10:35,509 --> 00:10:38,596 Một nơi các nghệ sĩ và nhân vật cấp cao đã ăn tối. 188 00:10:39,513 --> 00:10:40,890 Xin chào. Khỏe không? 189 00:10:40,973 --> 00:10:43,017 - Hân hạnh gặp cháu. - Cháu ổn. Hân hạnh. 190 00:10:43,100 --> 00:10:45,394 - Lâu lắm cháu mới tới. - Cũng khá lâu. 191 00:10:45,478 --> 00:10:46,312 Xin chào. 192 00:10:46,812 --> 00:10:49,231 Từ lần cuối tới đây cháu cao thêm vài cm đấy. 193 00:10:49,315 --> 00:10:53,361 - Mọi người quên đấy ạ. Do quên thôi. - Chào mừng trở lại Harlem. 194 00:10:53,444 --> 00:10:55,988 Cháu cảm ơn. Thật tuyệt khi được trở lại. 195 00:10:56,614 --> 00:11:00,076 - Nhất là trở về đây. - Chú biết, cảm ơn. Chú rất cảm kích. 196 00:11:00,159 --> 00:11:03,954 Và đây là điểm dừng chân thích hợp 197 00:11:04,038 --> 00:11:10,127 vì đây là bàn ăn tối đáng mơ ước nhất ở Harlem. 198 00:11:10,211 --> 00:11:14,423 Nếu cháu muốn du hành về miền ký ức, 199 00:11:14,507 --> 00:11:17,385 và muốn đọc 200 00:11:17,468 --> 00:11:21,597 một vài cuốn truyện và tiểu thuyết của các nhà văn Harlem, 201 00:11:21,681 --> 00:11:24,350 hay nếu cháu muốn xem kỹ nhiều bản nhạc nữa. 202 00:11:24,850 --> 00:11:26,769 "Cho tôi một móng giò và chai bia". 203 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 Cho tôi một cái móng giò 204 00:11:29,522 --> 00:11:32,149 Và một chai bia 205 00:11:32,233 --> 00:11:34,110 Thức ăn luôn được… 206 00:11:36,112 --> 00:11:38,322 đan xen vào 207 00:11:39,031 --> 00:11:42,243 phong cách sống của người da đen và da nâu. 208 00:11:42,326 --> 00:11:44,537 Cháu thích suy ngẫm về việc 209 00:11:45,121 --> 00:11:48,708 chúng ta sẽ không có thời kỳ Phục hưng 210 00:11:48,791 --> 00:11:50,751 nếu không có thức ăn của mình. 211 00:11:50,835 --> 00:11:53,462 Thức ăn không thực sự được coi là 212 00:11:53,546 --> 00:11:56,924 cùng đẳng cấp với nghệ thuật và văn học, 213 00:11:57,007 --> 00:12:00,720 nhưng nó thực sự là nguồn gốc của tất cả. 214 00:12:00,803 --> 00:12:05,099 Khi ta vẽ bức tranh đó, khi ta hát bài hát đó hết mình, 215 00:12:05,182 --> 00:12:08,394 khi ta thực hiện tất cả những tác phẩm sáng tạo đó, 216 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 ta còn đói thì nó chưa xong được. 217 00:12:12,982 --> 00:12:16,902 Ý chú là, đơn giản là không thể bỏ qua điều đó. 218 00:12:16,986 --> 00:12:20,322 Ngay khi lịch sử của chúng ta bắt đầu thì đã có mặt nó. 219 00:12:21,031 --> 00:12:24,994 Đối với nhiều người di cư từ miền Nam, 220 00:12:25,077 --> 00:12:29,498 họ sẽ tổ chức các bữa tiệc quyên tiền thuê nhà. 221 00:12:30,207 --> 00:12:32,793 Họ sẽ tụ tập ở nhà nhau, 222 00:12:32,877 --> 00:12:35,546 và bán thức ăn họ tự nấu. 223 00:12:35,629 --> 00:12:38,758 - Và thức ăn là trung tâm bữa tiệc. - Đúng vậy. 224 00:12:38,841 --> 00:12:42,178 Họ sẽ tạo ra một động lực xã hội 225 00:12:42,803 --> 00:12:45,973 trong căn hộ hoặc nhà riêng của họ. 226 00:12:46,056 --> 00:12:48,184 Và khi chú đọc về Phục hưng Harlem, 227 00:12:48,267 --> 00:12:51,353 đọc về những bữa tiệc họ sẽ tổ chức… 228 00:12:53,689 --> 00:12:55,107 nó gợi cảm hứng cho chú. 229 00:12:55,191 --> 00:13:00,237 Đó đúng là một phần quan trọng của di sản Harlem mà chú đang gìn giữ này. 230 00:13:00,321 --> 00:13:04,116 Lý do chú làm thế đấy. Chú đã chuẩn bị vài món ngon. Mong là thế. 231 00:13:04,200 --> 00:13:05,117 Chà! 232 00:13:06,118 --> 00:13:07,036 Ôi Chúa ơi. 233 00:13:07,119 --> 00:13:10,539 Ngạc nhiên vì số lượng hay vì món ăn đấy? 234 00:13:11,332 --> 00:13:14,960 - Chính là có quá nhiều thứ để tiêu hóa. - Rất nhiều đấy. 235 00:13:15,044 --> 00:13:16,378 Nói hết cho cháu đi. 236 00:13:16,462 --> 00:13:18,881 Được. Món ta có ở đây là 237 00:13:18,964 --> 00:13:22,134 chân giò hầm đậu ngự xanh. 238 00:13:22,676 --> 00:13:25,930 Với cà rốt giống cổ và ngô. 239 00:13:26,013 --> 00:13:27,681 Ngô lúc này rất ngọt nhé. 240 00:13:27,765 --> 00:13:32,478 Một ít cà chua nghiền, xô thơm, cỏ xạ hương, cây hương thảo. 241 00:13:33,062 --> 00:13:37,650 Thịt ba chỉ xông khói đại loại để tăng thêm hương vị. 242 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 Vâng. 243 00:13:38,651 --> 00:13:40,903 - Chắc cháu sẽ thích. - Cháu sẽ yêu nó. 244 00:13:40,986 --> 00:13:43,197 Và chúng ta có cơm gạo cẩm. 245 00:13:43,697 --> 00:13:46,367 Vì nó là một trong các món chú thích. 246 00:13:46,450 --> 00:13:50,955 Là họ hàng với gạo đỏ, một loại gạo châu Phi 247 00:13:51,038 --> 00:13:55,084 được đưa đến Nam Carolina giống như gạo vàng Carolina. 248 00:13:55,167 --> 00:13:56,377 Ta ăn thôi. 249 00:13:56,460 --> 00:13:59,839 Thật vinh hạnh khi được trở lại đây với chú. 250 00:13:59,922 --> 00:14:02,591 - Chú rất vui đón cháu về lại Harlem. - Ăn đồ chú nấu. 251 00:14:02,675 --> 00:14:04,635 - Trở về Harlem. - Ừ. 252 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 Đậu ngự, chân giò. 253 00:14:06,887 --> 00:14:09,348 Cháu phải múc cả miếng lên. Nó lớn… 254 00:14:09,431 --> 00:14:13,102 Cháu đang loay hoay tiếp cận, cố múc cả miếng. Đánh vật với nó. 255 00:14:14,311 --> 00:14:18,274 Cháu phải múc thứ khác đang có chút sẵn sàng được múc hơn. 256 00:14:18,357 --> 00:14:19,817 - Ừ. - Nhìn nó to chưa. 257 00:14:19,900 --> 00:14:22,278 Phải để to như vậy vì không nhiều thịt. 258 00:14:22,361 --> 00:14:24,154 - Phải. - Nhưng nó rất nổi bật. 259 00:14:24,238 --> 00:14:25,072 Cực kỳ. 260 00:14:25,573 --> 00:14:28,701 Sau khi chú ngâm nó một ngày và để ráo nước, 261 00:14:29,243 --> 00:14:31,996 chú quay chúng trong lò nướng 262 00:14:32,079 --> 00:14:35,833 trong vài giờ, và chúng trở nên rất giòn. 263 00:14:35,916 --> 00:14:37,459 Chúng quắt lại. 264 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 Sau đó, chú bỏ chúng 265 00:14:40,004 --> 00:14:44,258 vào nồi nước hầm xương đùi đã làm sẵn. 266 00:14:44,800 --> 00:14:51,265 Lấy hành tây, cần tây và tỏi xào qua rồi bỏ vào nồi đó và om trong vài giờ. 267 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 Rồi hoàn tất bằng chút vang đỏ. 268 00:14:54,351 --> 00:14:57,605 - Ta có món đặc biệt. - Không hẳn là bữa tối trong tuần. 269 00:14:58,564 --> 00:14:59,690 Nhìn này. 270 00:14:59,773 --> 00:15:03,819 Ước gì mọi người có thể ngửi thấy mùi thơm tuyệt vời này. 271 00:15:03,903 --> 00:15:05,029 Chú biết chứ. 272 00:15:05,112 --> 00:15:07,990 - Nhưng đây là miền Nam ở trên đĩa. - Thật vậy. 273 00:15:10,492 --> 00:15:11,493 Cháu thích chứ? 274 00:15:12,661 --> 00:15:15,414 Thịt này giống như bơ. Thật sự là thế. 275 00:15:15,497 --> 00:15:17,458 Chú vừa quay về điểm khởi đầu 276 00:15:17,541 --> 00:15:21,420 dựa trên hai món yêu thích thời thơ ấu. 277 00:15:21,503 --> 00:15:22,838 Thịt lợn và đậu, 278 00:15:23,339 --> 00:15:27,843 món mang tính nền tảng trong văn hóa của chúng ta. 279 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 Món còn lại là succotash. 280 00:15:30,387 --> 00:15:34,516 Vì nó là cách diễn giải lại một tác phẩm kinh điển của chú. 281 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Và ta được phép làm điều đó. 282 00:15:36,644 --> 00:15:39,521 Dĩ nhiên ạ. Và dù cách diễn giải này là gì, 283 00:15:39,605 --> 00:15:41,398 nó thực sự thành công, nên… 284 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 Câu chuyện của chú, nói riêng, 285 00:15:45,361 --> 00:15:49,990 quả là một cây cầu độc đáo và quan trọng nối liền từ cuộc di cư những năm 1900 286 00:15:50,074 --> 00:15:51,784 đến Harlem của ngày hôm nay. 287 00:15:52,368 --> 00:15:55,621 Từ hồi ở Nam Carolina, quyết định đến Harlem, 288 00:15:55,704 --> 00:15:58,874 và chuyện xảy ra trong đời chú khoảng thời gian đó. 289 00:15:58,958 --> 00:16:01,543 Người cô và người chú là tất cả của chú, 290 00:16:01,627 --> 00:16:04,546 là thầy của chú. Cô ấy là nghệ sĩ piano cổ điển, 291 00:16:04,630 --> 00:16:07,591 cô ấy dạy chú nhạc cổ điển và piano cổ điển. 292 00:16:07,675 --> 00:16:11,512 Người chú là một đầu bếp đã dạy chú cách mơ ước qua đồ ăn. 293 00:16:11,595 --> 00:16:13,806 Chú ấy dạy thức ăn là một ngôn ngữ, 294 00:16:13,889 --> 00:16:17,101 chú có thể học ngôn ngữ đó và diễn cảm. 295 00:16:17,601 --> 00:16:21,772 Nhưng điều quan trọng nhất được bổ sung là ai có quyền lực. 296 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 Và cái người cầm thìa, 297 00:16:24,483 --> 00:16:26,986 người chế biến thức ăn, có quyền lực đó. 298 00:16:27,569 --> 00:16:28,862 Và cả sự tôn trọng. 299 00:16:28,946 --> 00:16:32,408 Chú luôn biết mình muốn điều đó. 300 00:16:32,491 --> 00:16:33,325 Dạ phải. 301 00:16:33,409 --> 00:16:36,036 Về phần chú, có một giai đoạn trung gian 302 00:16:36,120 --> 00:16:40,290 mà chú ở Manhattan lúc đó, chứ không ở Harlem. 303 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 Cháu tò mò giai đoạn đó có ý nghĩa ra sao với chú vì chú đã cố 304 00:16:44,294 --> 00:16:47,214 tìm một nơi chốn cho mình trên thế giới 305 00:16:47,297 --> 00:16:49,717 trước khi chú rốt cục tìm thấy nó ở đây. 306 00:16:49,800 --> 00:16:52,428 Khi đến New York, chú là một ca sĩ opera trẻ. 307 00:16:53,012 --> 00:16:56,515 Cơ bản, chú đã ký hợp đồng với nhà hát Houston Grand Opera 308 00:16:56,598 --> 00:16:59,727 nơi đã dàn dựng vở kịch Porgy and Bess. 309 00:16:59,810 --> 00:17:04,189 Chú đã theo đuổi giấc mơ thời thơ ấu 310 00:17:04,273 --> 00:17:08,736 là trở thành nam ca sĩ opera người Mỹ gốc Phi đầu tiên 311 00:17:08,819 --> 00:17:12,865 đi khắp thế giới như một ngôi sao quốc tế. 312 00:17:12,948 --> 00:17:13,991 Chú đã muốn thế. 313 00:17:15,200 --> 00:17:18,495 Điều chú không biết đang chờ đợi chú là rào cản vô hình 314 00:17:19,079 --> 00:17:21,957 mà những người giống như chú không được cho phép. 315 00:17:22,499 --> 00:17:26,545 Và chú nhận ra rằng mình phải tạo ra những thay đổi, 316 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 rằng về cơ bản 317 00:17:29,214 --> 00:17:32,051 chú không chỉ phải có một chỗ ngồi ở bàn, 318 00:17:32,134 --> 00:17:33,761 mà còn phải sở hữu cái bàn. 319 00:17:33,844 --> 00:17:36,889 Chú không thể sở hữu nhà hát opera nhưng nhà hàng thì có, 320 00:17:36,972 --> 00:17:40,684 chú mở nhà hàng hạng sang của người Mỹ gốc Phi đầu tiên ở New York 321 00:17:40,768 --> 00:17:44,354 tên là Cafe Beulah, và nó đã thay đổi đời chú. 322 00:17:46,023 --> 00:17:47,983 Thức ăn là sự cứu rỗi 323 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 cho cách thức chú định thỏa mãn 324 00:17:52,029 --> 00:17:56,200 những gì chú cần nói với tư cách một người đàn ông Mỹ gốc Phi. 325 00:17:56,700 --> 00:17:58,494 Một nhà sáng tạo. Một nghệ sĩ. 326 00:17:58,577 --> 00:18:01,205 Cháu thích những gì chú đang nói 327 00:18:01,288 --> 00:18:05,918 đến cả việc nói thức ăn là một ngôn ngữ cần được học 328 00:18:06,001 --> 00:18:09,963 và việc tận dụng ngôn ngữ đó vì sự tiến bộ của chính chúng ta. 329 00:18:10,047 --> 00:18:13,258 Cháu không thể tụ tập với người da đen nếu thiếu đồ ăn. 330 00:18:13,342 --> 00:18:14,343 Đó là sự thật. 331 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 Vì chúng ta bị ràng buộc với biểu hiện đó. 332 00:18:18,514 --> 00:18:21,058 Điều lạ thường mà mọi người không hiểu 333 00:18:21,141 --> 00:18:23,018 về văn hóa người Mỹ gốc Phi 334 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 là rằng thức ăn là tiền tệ. 335 00:18:26,855 --> 00:18:30,734 Một công thức độc đáo 336 00:18:30,818 --> 00:18:35,114 là cách chúng ta tạo ra giá trị khi ta không được làm chủ bản thân. 337 00:18:35,197 --> 00:18:37,199 - Chúng ta sở hữu món ăn đó. - Dạ. 338 00:18:37,282 --> 00:18:42,287 Và món ăn đó không chỉ cho chúng ta phẩm giá và sự tôn trọng, 339 00:18:42,996 --> 00:18:44,081 nó còn là tiền tệ. 340 00:18:51,922 --> 00:18:55,467 Người da đen ở Harlem khai thác cội nguồn nấu ăn của họ 341 00:18:55,551 --> 00:18:57,928 để tạo ra những cơ hội sinh lợi. 342 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 Ví như Lillian Harris Dean, còn được gọi là Mary Móng giò, 343 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 một người bán rong bán móng giò lợn 344 00:19:04,977 --> 00:19:08,480 cho những ai hoài niệm hương vị quê hương mà họ đã bỏ lại. 345 00:19:09,064 --> 00:19:11,608 Việc buôn bán rốt cục biến bà thành triệu phú. 346 00:19:12,526 --> 00:19:16,697 Các câu chuyện như của Mary Móng giò, công thức nấu ăn thời Phục hưng, 347 00:19:16,780 --> 00:19:20,450 và nhiều bộ phận khác của lịch sử được bảo tồn cẩn thận 348 00:19:20,534 --> 00:19:24,121 tại Trung tâm Nghiên cứu Văn hóa Da đen Harlem Schomburg, 349 00:19:24,788 --> 00:19:27,166 được giám tuyển Joy Bivins quản lý, 350 00:19:27,249 --> 00:19:31,920 người phụ nữ đầu tiên làm giám đốc Trung tâm Schomburg trong 40 năm qua. 351 00:19:33,005 --> 00:19:35,215 Khi nghĩ về thời kỳ Phục hưng Harlem, 352 00:19:35,299 --> 00:19:39,052 một, tôi nghĩ về Phong trào Da đen Mới 353 00:19:39,136 --> 00:19:44,308 và thật sự thời điểm này là vào đầu thế kỷ 20, ngay sau Thế chiến I, 354 00:19:44,391 --> 00:19:47,394 hậu giải phóng, hậu tái thiết. 355 00:19:47,477 --> 00:19:50,189 Chỗ này là ở không gian mới, không gian đô thị 356 00:19:50,272 --> 00:19:53,483 nơi người da đen thực sự mong chính họ nêu ý kiến về, 357 00:19:53,567 --> 00:19:55,903 "Văn hóa, thẩm mỹ của chúng ta là gì?" 358 00:19:55,986 --> 00:20:00,741 Chúng tôi là một thư viện nghiên cứu, thủ thư đã lấy vài thứ để anh xem rồi, 359 00:20:00,824 --> 00:20:04,620 giờ ta sẽ đến kho lưu trữ bản thảo và phòng đọc sách hiếm nhé. 360 00:20:04,703 --> 00:20:06,205 Tuyệt. Háo hức quá. 361 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 Tôi cũng thế. 362 00:20:13,045 --> 00:20:16,465 Tất cả các thực đơn này, các cuốn sách quý hiếm, 363 00:20:16,548 --> 00:20:22,137 sách dạy nấu ăn này và các thứ như thế cũng phản ánh văn hóa. 364 00:20:22,221 --> 00:20:25,098 Chúng tôi đã tập hợp một số thứ ở đây cho anh. 365 00:20:26,099 --> 00:20:27,726 Tốt rồi. 366 00:20:29,019 --> 00:20:32,356 Có rất nhiều thứ hay ho để bàn luận trên bàn này. 367 00:20:32,439 --> 00:20:33,440 Quả là vậy. 368 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 Tất cả là nhờ công lao của 369 00:20:36,860 --> 00:20:40,197 nhiều thế hệ những người như bản cô, 370 00:20:40,280 --> 00:20:43,242 người đã dấn thân vào vai trò quản lý đó. 371 00:20:43,325 --> 00:20:47,496 Tôi cảm ơn cô vì thế và vì giúp chúng tôi được dự buổi truyền đạt này. 372 00:20:47,579 --> 00:20:48,455 Cảm ơn. 373 00:20:48,538 --> 00:20:52,209 Bắt đầu với những thứ trước mắt nhé. 374 00:20:52,876 --> 00:20:56,338 Ở đây ta có công thức nấu móng giò của Mary Móng Giò. 375 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 Đây đúng là công thức vô cùng quý. 376 00:20:59,258 --> 00:21:02,219 Đây rõ ràng là thứ đã giúp bà ấy nổi tiếng. 377 00:21:02,302 --> 00:21:03,595 Đúng, nhìn nó… 378 00:21:04,513 --> 00:21:06,807 - Giờ thật sự thấy đói. - Ừ, được đấy. 379 00:21:06,890 --> 00:21:11,478 Bà ấy thực sự tạo ra quyền tự quyết riêng, 380 00:21:11,561 --> 00:21:14,773 các cơ hội riêng và sự giàu có lớn cho bản thân. 381 00:21:14,856 --> 00:21:17,484 Một phụ nữ da đen sinh ra đã bị bắt làm nô lệ 382 00:21:17,567 --> 00:21:21,697 đi đến Harlem và, trong tay không có cơ sở vật chất gì, 383 00:21:21,780 --> 00:21:26,410 có thể bắt đầu bán các bộ phận của con lợn mà chúng ta được phép mua 384 00:21:26,493 --> 00:21:29,496 lại quen thuộc với chúng ta và khẩu vị của chúng ta. 385 00:21:29,579 --> 00:21:34,543 Và tôi luôn thích coi, cô biết đấy, câu chuyện của bà ấy 386 00:21:34,626 --> 00:21:38,922 như một kiểu mô hình thu nhỏ cho phụ nữ da đen, 387 00:21:39,006 --> 00:21:41,508 sử dụng nhà bếp và kỹ năng nấu ăn của họ 388 00:21:41,591 --> 00:21:44,261 như một phương tiện để tạo ra quyền tự quyết. 389 00:21:44,344 --> 00:21:45,178 Đúng rồi. 390 00:21:45,262 --> 00:21:48,974 Cuộc phiêu lưu của bà ở lĩnh vực bất động sản thành công đến mức 391 00:21:49,057 --> 00:21:52,936 có lúc tổng tài sản của bà ước tính lên tới 375.000 đô la. 392 00:21:53,020 --> 00:21:53,979 Từ móng giò. 393 00:21:54,479 --> 00:21:57,190 Lợn không đối xử tệ với chúng ta nhỉ? 394 00:21:58,025 --> 00:22:01,028 Phần hay nhất là ba từ cuối của công thức này. 395 00:22:01,611 --> 00:22:04,114 - Nó ghi, "Đưa tương ớt đây". - "Đưa tương ớt đây". 396 00:22:05,699 --> 00:22:08,076 - Vì phải thế, nhỉ? - Tôi thích điều đó. 397 00:22:10,537 --> 00:22:12,122 Hơn một thế kỷ sau, 398 00:22:12,205 --> 00:22:15,584 đường phố Harlem vẫn kể chuyện về thức ăn của chúng tôi. 399 00:22:17,127 --> 00:22:19,755 Việc Bắc tiến đã tạo ra sự bùng nổ văn hóa 400 00:22:19,838 --> 00:22:22,716 mà nhường chỗ cho tinh thần khởi nghiệp của người Mỹ gốc Phi 401 00:22:23,216 --> 00:22:24,885 và tầng lớp trung lưu mới. 402 00:22:25,385 --> 00:22:29,473 Cha McCoy là cư dân Harlem thế hệ thứ ba và là chuyên gia rượu vang 403 00:22:29,556 --> 00:22:31,558 đang làm việc trên toàn cầu 404 00:22:31,641 --> 00:22:33,769 để khiến ngành đồ uống và khách sạn 405 00:22:33,852 --> 00:22:37,647 dễ tiếp cận, có trách nhiệm giải trình và thích hợp hơn. 406 00:22:38,899 --> 00:22:42,194 Ta đang đi trên một con phố lịch sử mà tôi biết đôi chút, 407 00:22:42,277 --> 00:22:44,654 nhưng hãy nói thêm một chút bối cảnh đi. 408 00:22:44,738 --> 00:22:48,325 Chào mừng đến Harlem. Đây là Dãy Những Người Nỗ lực, 409 00:22:48,408 --> 00:22:51,411 tôi nghĩ phần then chốt ở đây thật sự được dựa trên 410 00:22:51,495 --> 00:22:53,789 sự ưu tú của người da đen Harlem, nhỉ? 411 00:22:53,872 --> 00:22:56,458 Nếu anh là chính trị gia, 412 00:22:56,541 --> 00:22:59,961 là nhạc sĩ của thời kỳ Phục hưng, 413 00:23:00,045 --> 00:23:03,465 là tất cả những ai làm ông nọ bà kia, anh chuyển đến đây. 414 00:23:03,548 --> 00:23:07,260 Thuyết về sự thăng tiến đó không hẳn là chuyển vào trung tâm. 415 00:23:07,344 --> 00:23:09,805 Chỉ là vào Dãy Những Người Nỗ lực đối với chúng tôi. 416 00:23:09,888 --> 00:23:12,849 - Đang mong có buổi diễn trước hiên. - Chắc chắn. 417 00:23:13,809 --> 00:23:16,645 Vậy tại sao cư dân Harlem đầy truyền cảm 418 00:23:16,728 --> 00:23:19,648 và đậm chất Harlem độc nhất như vậy? 419 00:23:19,731 --> 00:23:22,359 Trong nước ở đây có gì? Harlem có chuyện gì? 420 00:23:22,859 --> 00:23:24,319 Tinh thần kẻ nghị lực. 421 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 - Do di truyền, như mẹ tôi nói. - Phải. 422 00:23:27,197 --> 00:23:30,409 Dù đi bất cứ đâu, tôi vẫn đảm bảo luôn xuất hiện như một dân Harlem. 423 00:23:31,993 --> 00:23:34,746 Tôi muốn xem vài địa điểm trong khu phố của cô. 424 00:23:34,830 --> 00:23:35,997 Được, đi xem thôi. 425 00:23:38,583 --> 00:23:39,751 CHỢ HARLEM 426 00:23:43,672 --> 00:23:48,301 Sắp đến khu phố nhà tôi rồi. Ta đang ở phố 139 và muốn mua dưa hấu. 427 00:23:48,385 --> 00:23:51,596 - Dưa hấu kìa. - Bạn hàng xóm bán. Học cùng tiểu học. 428 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Được rồi, đến xem dưa hấu nào. 429 00:23:53,723 --> 00:23:56,309 Khỏe chứ? Phải tới gặp cậu đây. Ôm tí nào. 430 00:23:56,393 --> 00:23:58,145 Cậu tốt chứ? Đây là Stephen. 431 00:23:58,228 --> 00:23:59,229 Hân hạnh gặp anh. 432 00:23:59,312 --> 00:24:02,441 Tớ bảo rồi. Chính thức là dân Harlem khi ở quầy dưa hấu. 433 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 Cũng có nghĩa là mùa hè. 434 00:24:04,443 --> 00:24:06,528 - Sự thật mà. - Nói xem ở đây có gì. 435 00:24:06,611 --> 00:24:09,322 - Số này từ Georgia. Bọn tớ xuống đó… - Quê tôi. 436 00:24:09,406 --> 00:24:10,407 Anh từ Georgia? 437 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 Được rồi. Tôi đã xuống đó một thời gian. 438 00:24:13,034 --> 00:24:17,038 Bọn tôi làm đủ thứ, ép lấy nước, khoét ra bát. Họ còn lấy làm salad. 439 00:24:17,122 --> 00:24:21,084 Họ bắt đầu làm thạch dưa hấu. Dạng đồ ăn vặt nhưng tốt cho sức khỏe. 440 00:24:21,168 --> 00:24:24,004 Và phần vỏ dưa có nhiều dinh dưỡng nhất. 441 00:24:24,504 --> 00:24:26,590 - Biết chứ? Phần xanh ấy. - Biết. 442 00:24:26,673 --> 00:24:29,301 Có vô vàn món từ quả này. Siêu thực phẩm đấy. 443 00:24:29,885 --> 00:24:33,221 Thế rốt cục làm sao anh lại ra đây bán dưa? 444 00:24:33,305 --> 00:24:36,099 Tình thế đưa đẩy. Bọn tôi chả muốn lang thang nữa. 445 00:24:36,183 --> 00:24:38,560 Bọn tôi bảo nhau, "Biết không? Tôi thích dưa hấu". 446 00:24:38,643 --> 00:24:41,646 Rồi là, "Món hời đấy". Thế là bọn tôi tìm hiểu về dưa hấu. 447 00:24:41,730 --> 00:24:43,648 Nó đưa bọn tôi trở lại tận miền Nam. 448 00:24:43,732 --> 00:24:46,985 Bọn tôi đứng bán ven đường. Cốt để còn có thứ gì đó 449 00:24:47,068 --> 00:24:51,740 sẽ đem lại lối thoát cho các gia đình, để lũ trẻ thoát cảnh lang thang. 450 00:24:52,240 --> 00:24:55,285 Có vô số bạo lực súng đạn, nên bọn tôi đang cố giảm thiểu. 451 00:24:55,368 --> 00:24:56,411 - Đúng. - Lại đây. 452 00:24:56,495 --> 00:24:59,831 Ném dưa hấu đi. Chú sẽ trả cháu vài đô. Đừng lo về nó. 453 00:24:59,915 --> 00:25:02,375 Dưa hấu đem lại điều đó. Rồi tôi nhìn các nô lệ 454 00:25:02,459 --> 00:25:05,253 từng buôn dưa hấu khi thoát khỏi cảnh nô lệ. 455 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 - Chuẩn. - Cậu là cậu bé dưa hấu. 456 00:25:07,172 --> 00:25:08,507 Tớ là vua dưa hấu chứ. 457 00:25:08,590 --> 00:25:11,843 Hiện giờ, cứ hễ thấy người da đen làm giàu cho bản thân, 458 00:25:12,552 --> 00:25:15,430 các vị lại biết điều xảy ra kế tiếp. Họ sẽ chê cười chúng ta. 459 00:25:15,514 --> 00:25:18,808 Họ sẽ cố gắng dẹp nó đi, cố phá hoại, 460 00:25:18,892 --> 00:25:23,605 giảm bớt quyền tự quyết của chúng ta khi mà ta có thể tự lo liệu. 461 00:25:23,688 --> 00:25:26,358 Nên đối với tôi, khi thấy anh ở ngoài này, 462 00:25:26,441 --> 00:25:30,570 đây thực sự là cách ta nên đòi lại quyền kể chuyện, hiểu ý chứ? 463 00:25:30,654 --> 00:25:31,696 - Chuẩn. - Ừ. 464 00:25:31,780 --> 00:25:33,990 Ta có gì ở đây nào? Nhìn ngon thế. 465 00:25:34,074 --> 00:25:38,912 Là món salad dưa hấu. Gồm có dưa hấu đỏ, dưa hấu vàng, 466 00:25:38,995 --> 00:25:42,415 hành tây tím, dưa chuột, một chút phô mai feta, 467 00:25:42,499 --> 00:25:45,418 và rưới một chút xốt dầu giấm mâm xôi. 468 00:25:45,502 --> 00:25:46,962 Anh cũng có phần đấy. 469 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 - Cảm ơn. - Mùi thơm quá. 470 00:25:50,298 --> 00:25:52,133 - Cảm ơn. Thưởng thức nhé. - Cảm ơn. 471 00:25:53,009 --> 00:25:55,845 Các vị đang ăn dưa hấu vàng, dâu tây. 472 00:25:55,929 --> 00:25:57,806 Ở đây có dưa hấu vàng hạt đen. 473 00:25:58,348 --> 00:26:00,100 - Tốt. - Có giống Jubilee này. 474 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 Jubilee? 475 00:26:01,142 --> 00:26:04,563 Rồi còn có giống Sugar Baby. Và có loại thịt quả màu vàng. 476 00:26:05,605 --> 00:26:07,065 Tớ khoái giống Sangria hơn. 477 00:26:07,148 --> 00:26:08,608 - Sangria? Được. - Ừ. Sangria ấy. 478 00:26:08,692 --> 00:26:10,735 Đây là Sangria? Tớ cần giống này. 479 00:26:10,819 --> 00:26:14,155 Giống Jubilee sẽ có một sọc dài trên thân. Đó là Jubilee. 480 00:26:14,239 --> 00:26:17,242 Giống Sugar Baby thì nhỏ, tròn và sẫm màu. 481 00:26:17,325 --> 00:26:20,954 Là các nông dân đã dạy anh về các giống khác nhau à? 482 00:26:21,037 --> 00:26:24,874 Ừ, tôi vẫn đang đi học. Tôi luôn học hỏi vì là dân thành thị. 483 00:26:26,001 --> 00:26:29,462 Họ tự xưng là kẻ thụ phấn dưới miền Nam. Bọn tôi làm với nông dân da đen. 484 00:26:29,546 --> 00:26:32,632 Bọn tôi xuống đó với nông dân da đen, rồi tôi hỏi họ. 485 00:26:32,716 --> 00:26:34,759 Bọn tôi thể hiện sự ủng hộ với họ. 486 00:26:34,843 --> 00:26:36,636 Họ đang ngắc ngoải dưới đó. 487 00:26:36,720 --> 00:26:40,515 Đất của họ sẽ bị bán đấu giá, rồi sẽ có ai đó mua chúng. 488 00:26:40,599 --> 00:26:42,225 Đó là mục đích của chiến dịch này. 489 00:26:42,309 --> 00:26:44,853 Nó sẽ trở lại, tái kết nối với nông dân da đen. 490 00:26:45,437 --> 00:26:47,856 Tôi đem xe tải xuống đó giúp họ trồng. 491 00:26:47,939 --> 00:26:50,942 Bọn tôi có gần 41 hecta đất để thực sự trồng trọt. 492 00:26:51,026 --> 00:26:53,570 Anh có biết là, hồi anh còn nhỏ, 493 00:26:54,738 --> 00:26:58,325 các gánh bán rong là một phần của thời kỳ Phục hưng Harlem? 494 00:26:58,408 --> 00:27:01,786 Anh có liên quan đến lịch sử của những người bán đồ ăn trên phố không? 495 00:27:01,870 --> 00:27:05,707 Không, tôi từng bán rong. Tôi đã chọn mặt sai trái của nghề này. 496 00:27:05,790 --> 00:27:09,002 Chúng tôi bán thứ mà lẽ ra không được phép bán. 497 00:27:09,085 --> 00:27:11,796 Ước gì chúng tôi được giới thiệu với nó từ lâu. 498 00:27:11,880 --> 00:27:13,298 Nên giờ tôi mới làm việc này. 499 00:27:13,381 --> 00:27:15,800 Tôi mất khoảng ba, bốn lần vào tù ra tội 500 00:27:15,884 --> 00:27:18,762 để nhận ra, "Bọn tôi không cần thứ kia nữa". 501 00:27:18,845 --> 00:27:23,767 Tôi rất vinh dự được gặp anh ở đây và vô cùng hâm mộ công việc của anh. 502 00:27:23,850 --> 00:27:25,644 Ngay lúc này anh đang dạy tôi, 503 00:27:25,727 --> 00:27:29,064 và dạy nhiều người khác nữa, nên tôi muốn vinh danh nó 504 00:27:29,147 --> 00:27:31,733 và cho anh biết tôi đánh giá cao công việc của anh. 505 00:27:31,816 --> 00:27:34,235 - Ừ. Rất cảm kích. - Trân trọng vì có anh. Cảm ơn. 506 00:27:34,319 --> 00:27:36,154 - Cứ phát huy nhé. - Cảm ơn bạn tôi. 507 00:27:36,237 --> 00:27:38,073 Cảm ơn, Cha. Ừ, cảm ơn. 508 00:28:17,779 --> 00:28:21,658 Ngắm thành phố qua con mắt của người Harlem bản địa thật tuyệt, 509 00:28:21,741 --> 00:28:25,120 quan sát và trân trọng tinh thần của các công ty của người da đen 510 00:28:25,203 --> 00:28:27,080 vẫn đang lớn mạnh ở Harlem ngày nay. 511 00:28:28,790 --> 00:28:33,420 Phục hưng Harlem là thời kỳ biểu hiện văn hóa và nghệ thuật sâu sắc. 512 00:28:34,254 --> 00:28:38,633 Bản thân là một cựu chuyên gia rượu vang, tôi biết rằng thứ nằm trong cốc 513 00:28:38,717 --> 00:28:41,469 có thể dạy chúng ta rất nhiều về lịch sử. 514 00:28:43,012 --> 00:28:46,683 Suốt những năm 1920, các quán rượu lậu, câu lạc bộ và vũ trường 515 00:28:46,766 --> 00:28:50,228 đều là một phần trong tiểu văn hóa của Harlem. 516 00:28:50,311 --> 00:28:52,772 Di sản đó hiện nay được tiếp tục duy trì 517 00:28:52,856 --> 00:28:56,860 ở 67 Phố Orange, quán bar địa phương của người da đen ở Harlem, 518 00:28:56,943 --> 00:29:01,197 với một vẻ thần bí ngầm tương tự các quán rượu lậu thời Phục hưng. 519 00:29:03,158 --> 00:29:05,493 Tôi đang nói chuyện với ông chủ Karl Franz Williams 520 00:29:05,577 --> 00:29:08,997 và bậc thầy pha chế có tầm ảnh hưởng Tiffanie Barriere, 521 00:29:09,080 --> 00:29:13,042 người đã được trao tặng vài danh hiệu cao quý nhất ngành đồ uống, 522 00:29:13,126 --> 00:29:15,754 về vai trò của rượu mạnh trong câu chuyện của chúng tôi. 523 00:29:16,337 --> 00:29:21,092 Chúng ta thực sự xâm nhập Harlem ở đâu, theo truyền thống của tinh thần da đen? 524 00:29:21,176 --> 00:29:24,137 Lệnh cấm rượu phù hợp với thời kỳ Phục hưng Harlem. 525 00:29:24,220 --> 00:29:27,390 Đó là giai đoạn mà nguồn năng lượng sáng tạo 526 00:29:27,474 --> 00:29:29,768 đều bùng phát từ khu vực này. 527 00:29:29,851 --> 00:29:33,730 Họa sĩ biếm họa E. Simms Campbell là họa sĩ da đen đầu tiên được xuất bản. 528 00:29:33,813 --> 00:29:36,691 Ông vẽ bản đồ gọi là bản đồ cuộc sống về đêm ở Harlem. 529 00:29:37,233 --> 00:29:40,570 Ông ấy rất đặc tả, kiểu như, "Ở đây là kẻ buôn cần sa. 530 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Đây là nơi có hộp đêm, mở cửa lúc 2 giờ sáng". 531 00:29:43,448 --> 00:29:46,367 Thứ không có trên bản đồ là các quán rượu lậu. 532 00:29:46,451 --> 00:29:51,414 Lý do cho sự vắng mặt vì có hơn 500 quán, nên việc tìm ra một quán không hề khó. 533 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Ở Harlem có nhiều quán rượu lậu hơn bất cứ nơi nào của thành phố. 534 00:29:54,918 --> 00:29:59,214 Lệnh cấm rượu chỉ làm nền cho thứ thật sự… Ánh sáng, ngọn lửa 535 00:29:59,297 --> 00:30:03,676 đằng sau thời kỳ Phục hưng Harlem, bởi vì lúc đó thật sự không còn 536 00:30:03,760 --> 00:30:06,304 một nơi lý tưởng nào để đến giải trí nữa. 537 00:30:06,387 --> 00:30:09,974 Phần còn lại của thành phố bị phong tỏa. Quán ở khu trung tâm đóng cửa. 538 00:30:10,058 --> 00:30:13,603 Ở Harlem, thú vui về đêm vẫn tiếp diễn, các nghệ sĩ và trí thức hàng đầu 539 00:30:13,686 --> 00:30:14,771 đều tề tựu về đây. 540 00:30:15,688 --> 00:30:18,233 Ở đúng thời điểm chuyện này đang xảy ra, 541 00:30:18,316 --> 00:30:21,569 dưới miền Nam, nhiều thị trấn da đen xinh đẹp ở miền Nam 542 00:30:21,653 --> 00:30:24,030 nổi danh vì rượu lậu hoặc trồng yến mạch 543 00:30:24,113 --> 00:30:28,952 hay là trồng lúa mạch đen hoặc ngô để nấu ra loại rượu lậu ngon nhất từng có 544 00:30:29,035 --> 00:30:31,329 và có thể chuyển nó lên miền Bắc. 545 00:30:31,412 --> 00:30:34,249 Chúng ta không còn bị nô dịch vào lúc đó, 546 00:30:34,332 --> 00:30:37,627 nên vấn đề là cộng đồng da đen có thể làm gì kiếm tiền. 547 00:30:38,211 --> 00:30:41,714 Khi bán rượu đóng chai, bạn kiếm được nhiều tiền nhất. 548 00:30:41,798 --> 00:30:43,174 Ta đã làm việc này từ khi… 549 00:30:43,258 --> 00:30:45,510 Phải, ta đã làm ra thứ bia ấn tượng ở châu Phi. 550 00:30:45,593 --> 00:30:48,012 Chúng ta đã là bậc thầy của nghề đó rồi. 551 00:30:48,096 --> 00:30:50,890 Chúng ta trồng mía, và một trong các phụ phẩm 552 00:30:50,974 --> 00:30:54,310 của quá trình sản xuất đường từ mía là rỉ mật, nhỉ? 553 00:30:54,394 --> 00:30:56,896 Đó là khởi nguồn của rượu rum. 554 00:30:56,980 --> 00:31:00,316 Tôi nghĩ có niềm tự hào nào đó để mang về chốn này. 555 00:31:00,400 --> 00:31:01,901 - Phải. - Và để tồn tại. 556 00:31:03,444 --> 00:31:05,864 Con người miền Nam trong tôi phải pha một ly punch. 557 00:31:05,947 --> 00:31:07,657 - Đúng vậy. - Tôi phải thế. 558 00:31:09,951 --> 00:31:13,288 Punch luôn là một cái bát cỡ đại nhất định phải uống 559 00:31:13,371 --> 00:31:17,125 để ăn mừng, kiểu, "Đến nhà tôi đi, có đồ ngon cho các bạn", 560 00:31:17,208 --> 00:31:18,960 từ xưa lắc xưa lơ rồi, 561 00:31:19,043 --> 00:31:21,588 ở cộng đồng da đen, ta đã thấy nó ở nhà thờ. 562 00:31:21,671 --> 00:31:24,257 Nó có mặt ở đại học, rồi nhà của bà nữa. 563 00:31:24,340 --> 00:31:26,301 Gia đình tôi đến từ vùng Caribe, 564 00:31:26,384 --> 00:31:28,928 và các món cocktail Planter's Punch, 565 00:31:29,512 --> 00:31:34,642 Bajan Rum Punch đều rất quan trọng trong văn hóa của chúng tôi. 566 00:31:34,726 --> 00:31:35,685 Chắc chắn rồi. 567 00:31:36,185 --> 00:31:37,937 - Vô vàn lịch sử ở đây. - Ừ. 568 00:31:38,438 --> 00:31:40,899 Tom Bullock là một trong số 569 00:31:41,816 --> 00:31:46,654 sinh viên da đen được cấp học bổng quan trọng nhất của học bổng cocktail. 570 00:31:46,738 --> 00:31:49,908 Người Mỹ gốc Phi đầu tiên viết sách về cocktail được xuất bản. 571 00:31:49,991 --> 00:31:53,953 Ta biết khá ít về chuyện của Bullock. Ta nghĩ ông đến từ miền Nam, 572 00:31:54,037 --> 00:31:58,458 và ông đã băng qua đường ray xe lửa đến vùng Trung Tây, nhưng… 573 00:31:58,541 --> 00:32:01,336 Cuốn sách đó có tựa đề The Ideal Bartender. 574 00:32:01,419 --> 00:32:05,548 Nó có nghĩa bạn đang dễ dàng pha chế vài loại cocktail ngon nhất, 575 00:32:05,632 --> 00:32:06,883 và kiểu kính nể 576 00:32:07,383 --> 00:32:11,387 được thấy qua quầy bar đó khiến tôi khiêm tốn khi làm người pha chế, 577 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 khi pha đồ uống và uống đồ uống của ông. 578 00:32:14,849 --> 00:32:18,394 Loại Punch của ông, thứ tôi đang pha, là cho các vị ít liệu pháp hương thơm. 579 00:32:18,895 --> 00:32:20,939 Đâu chỉ là người pha chế sau quầy bar, 580 00:32:21,022 --> 00:32:24,275 mà còn là nhà cung cấp nguyên liệu như quả họ cam quýt và trái cây, 581 00:32:24,359 --> 00:32:25,818 bất cứ thứ gì tươi trên tàu, 582 00:32:25,902 --> 00:32:28,988 và pha theo mẻ, vì chúng tôi còn nhiều việc phải làm. 583 00:32:29,072 --> 00:32:34,160 Phải xong trước khi một vị cử tri, tổng thống, diễn giả hay nhà văn lên tàu. 584 00:32:34,243 --> 00:32:37,080 Thật đặc biệt khi có thứ gì đó để khoe ra, 585 00:32:37,163 --> 00:32:41,167 đâu chỉ phong cách và lễ nghi của bạn mà cả sự tươi mới của khu vườn ở ngoài. 586 00:32:41,250 --> 00:32:44,045 Miền Nam đang phục vụ những gì từ cảng đưa vào, 587 00:32:44,128 --> 00:32:46,130 nên tôi sẽ bỏ vào ít rượu Madeira. 588 00:32:46,714 --> 00:32:51,010 Tôi đang cố gắng nếm từng thành phần riêng 589 00:32:51,886 --> 00:32:55,848 trong khi đánh giá cao việc nó được pha trộn quá hoàn hảo. 590 00:32:57,266 --> 00:33:00,061 Ta có trái cây tươi làm nên nước ép đẹp mắt. 591 00:33:00,144 --> 00:33:02,105 Quả họ cam quýt cân bằng vị ngọt, 592 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 mà đây là phương pháp, chúng ta biết, đến từ quê hương. 593 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 Kiểu như đã biết ngọt thành chua ngay lập tức. 594 00:33:08,444 --> 00:33:11,406 Chúng ta biết cách để nói món này cần sự cân bằng. 595 00:33:11,489 --> 00:33:14,033 Cũng biết cách cung cấp nó đúng cách. 596 00:33:14,117 --> 00:33:18,454 Ta có thể trộn các nguyên liệu này với nhau mà không có vấn gì 597 00:33:18,538 --> 00:33:21,499 và để yên để mọi thứ có thể ngấm. 598 00:33:21,582 --> 00:33:24,419 Tiffanie, cô vừa nói về điều gì đó 599 00:33:24,502 --> 00:33:28,715 thậm chí còn liên quan hơn cô tưởng 600 00:33:28,798 --> 00:33:31,926 khi bắt đầu nói về chúng ta hiện giờ, 601 00:33:32,510 --> 00:33:36,889 cảm ơn tình yêu, hậu duệ của những kẻ buôn rượu lậu. 602 00:33:36,973 --> 00:33:39,392 Tôi chưa từng có cơ hội gặp ông tôi. 603 00:33:39,475 --> 00:33:41,436 Ông ấy sinh năm 1907. 604 00:33:42,270 --> 00:33:45,356 Một trong những điều vừa thu hút sự chú ý của tôi là 605 00:33:45,857 --> 00:33:49,736 công việc của ông không phải chỉ là 606 00:33:49,819 --> 00:33:54,782 vận chuyển rượu đi khắp nơi 607 00:33:54,866 --> 00:33:55,867 cho Capone. 608 00:33:56,576 --> 00:33:58,786 Đây là một câu chuyện hoang đường. 609 00:33:58,870 --> 00:34:02,165 Có thời kỳ ông xoay xở tìm cách 610 00:34:02,248 --> 00:34:05,084 để kiếm sống tại nơi ở mới trên phía Bắc. 611 00:34:05,168 --> 00:34:08,421 Ông tiếp xúc với "băng nhóm tội phạm" 612 00:34:08,504 --> 00:34:12,008 và làm tài xế cho Capone. 613 00:34:12,842 --> 00:34:17,263 Thế rồi có một chiếc xe tải bị chặn lại. 614 00:34:17,346 --> 00:34:20,391 Có một vụ đấu súng. Ông còn sống sót. 615 00:34:20,475 --> 00:34:22,268 - Tiếp tục đi. - Được rồi. 616 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 Nhưng sau đó ông quyết định rút khỏi 617 00:34:24,812 --> 00:34:26,939 hoạt động kinh doanh phân phối. 618 00:34:27,023 --> 00:34:30,485 Và thực chất đó là điều đưa ông trở thành phu khuân vác, 619 00:34:30,568 --> 00:34:35,490 nhưng ông cũng nấu rượu lậu dưới tầng hầm 620 00:34:36,199 --> 00:34:39,786 cho lực lượng thực thi pháp luật để bảo vệ gia đình mình. 621 00:34:40,745 --> 00:34:43,998 Khi tôi biết việc này, nó gợi lại một giai đoạn với tôi, 622 00:34:44,540 --> 00:34:47,335 hiển nhiên, di sản đầy màu sắc này, 623 00:34:47,418 --> 00:34:50,296 nhưng nó rất liên quan đến điều cô đang nói, 624 00:34:50,379 --> 00:34:54,258 đó là chúng ta luôn làm công việc này, 625 00:34:54,342 --> 00:34:57,637 kể cả khi là công việc ngầm. 626 00:34:57,720 --> 00:35:00,973 Và những quán rượu lậu ở đây cũng đại loại giống thế. 627 00:35:01,057 --> 00:35:04,852 Nó là nơi để chúng ta chia sẻ thông tin, 628 00:35:04,936 --> 00:35:07,897 chia sẻ ý kiến, tạo mối dây liên kết. 629 00:35:07,980 --> 00:35:13,486 Đó cũng là một phần của văn hóa thời này mà làm tôi thực sự tò mò. 630 00:35:13,569 --> 00:35:16,989 Thật vậy, quán bar đã là không gian mà ta muốn nó trở thành 631 00:35:17,073 --> 00:35:20,451 không gian thoải mái chung, nhất là cho cộng đồng da đen. 632 00:35:20,535 --> 00:35:22,662 Dù đó là một phụ nữ ngồi ở quán bar, 633 00:35:22,745 --> 00:35:26,999 điều mà chúng ta đã không bắt gặp cho đến tận những năm 40, 50. 634 00:35:27,083 --> 00:35:29,877 Và sau đó, kể cả trong cộng đồng lệch pha da đen 635 00:35:29,961 --> 00:35:33,214 mà đã công khai tính dục hay những người kết hôn khác giới 636 00:35:33,297 --> 00:35:35,967 trong khi đang bí mật hẹn hò người đồng giới. 637 00:35:36,050 --> 00:35:38,886 Ta bắt gặp nó vô số trong văn học và cả một số trong thơ ca, 638 00:35:38,970 --> 00:35:42,473 chính là kiểu che dấu sự thật bạn là ai. 639 00:35:43,141 --> 00:35:44,350 Nó xảy ra ở quán bar, 640 00:35:44,433 --> 00:35:47,186 nhưng đôi khi, nó là không gian an toàn và vui vẻ. 641 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 - Ừ. - Ừ. 642 00:35:48,938 --> 00:35:50,148 - Cạn ly vì thế. - Cạn ly. 643 00:35:50,231 --> 00:35:51,691 Cạn ly cho điều đó. 644 00:35:52,316 --> 00:35:53,151 Cạn ly. 645 00:35:53,693 --> 00:35:54,610 Cạn ly. 646 00:35:57,780 --> 00:36:00,741 Nhiều như thời kỳ Phục hưng Harlem được tôn vinh chính đáng 647 00:36:00,825 --> 00:36:03,369 vì sự thể hiện nghệ thuật của người da đen, 648 00:36:03,953 --> 00:36:09,417 nó cũng là thời kỳ chúng tôi tìm đến nhau và tạo ra không gian an toàn 649 00:36:09,500 --> 00:36:11,836 để xây dựng và duy trì cộng đồng. 650 00:36:13,296 --> 00:36:17,550 Cách Harlem độ một giờ về phía bắc là dinh thự của Quý bà C.J. Walker, 651 00:36:17,633 --> 00:36:21,846 người phụ nữ da đen đầu tiên ở Mỹ trở thành triệu phú tự thân, 652 00:36:21,929 --> 00:36:24,098 điều bà làm được nhờ tạo ra các sản phẩm tóc 653 00:36:24,182 --> 00:36:28,978 được bán trực tiếp bởi và cho phụ nữ da đen trên khắp đất nước. 654 00:36:32,565 --> 00:36:34,775 Bất động sản này, gọi là Biệt thự Lewaro, 655 00:36:35,276 --> 00:36:38,446 là một ốc đảo nơi bà và con gái, A'Lelia Walker, 656 00:36:38,946 --> 00:36:42,658 xây nên di sản mới và sân chơi cho những người da đen ưu tú. 657 00:36:43,201 --> 00:36:47,663 A'Lelia Walker tổ chức các buổi gặp mặt với nghệ sĩ như Zora Neale Hurston, 658 00:36:47,747 --> 00:36:49,290 James Weldon Johnson, 659 00:36:49,373 --> 00:36:52,126 W.E.B. Du Bois và Langston Hughes. 660 00:36:53,544 --> 00:36:57,048 Các buổi gặp mặt này truyền cảm hứng sáng tạo và cộng đồng. 661 00:37:01,594 --> 00:37:03,971 Vào một buổi chiều hè, A'Lelia Bundles, 662 00:37:04,055 --> 00:37:08,392 chắt gái của A'Lelia Walker, đã mời tôi, 663 00:37:08,476 --> 00:37:10,686 Alexander Smalls, Cha McCoy, 664 00:37:10,770 --> 00:37:13,814 và cựu phát thanh viên Dean Schomburg, 665 00:37:13,898 --> 00:37:17,568 cháu trai của Arturo Schomburg, người có bộ sưu tập tư nhân 666 00:37:17,652 --> 00:37:20,404 các tác phẩm nghệ thuật và hiện vật của người da đen 667 00:37:20,905 --> 00:37:23,115 đặt nền móng cho Trung tâm Schomburg. 668 00:37:26,494 --> 00:37:29,830 Thật đặc biệt khi tiếp các vị trong căn phòng này. 669 00:37:30,581 --> 00:37:33,626 Khi cụ tôi, A'Lelia Walker tổ chức tiệc Ngày Độc lập 670 00:37:33,709 --> 00:37:37,421 cho Tổng thống Liberia vào tháng 7 năm 1921, 671 00:37:37,922 --> 00:37:39,882 có bắn pháo hoa trên sân thượng, 672 00:37:39,966 --> 00:37:41,842 có nhạc sống với Ford Dabney, 673 00:37:41,926 --> 00:37:44,512 một trong số nhạc công dàn nhạc vĩ đại của thời đại. 674 00:37:44,595 --> 00:37:48,891 Ông không được mời đến Nhà Trắng, nhưng được mời đến Biệt thự Lewaro. 675 00:37:50,017 --> 00:37:51,852 Đây là Nhà Trắng của chúng ta. 676 00:37:52,728 --> 00:37:53,854 - Hay đấy. - Tuyệt. 677 00:37:53,938 --> 00:37:55,940 Tưởng như đang ở Nhà Trắng của người da đen. 678 00:37:56,023 --> 00:37:59,944 Đèn chùm rất giống loại ở Phòng phía Đông. 679 00:38:00,027 --> 00:38:01,028 Vâng. 680 00:38:01,112 --> 00:38:03,948 Cụ tôi, tất nhiên, tổ chức tiệc trong thời kỳ Lệnh cấm rượu. 681 00:38:04,031 --> 00:38:08,202 Nhưng cụ luôn có một người bán lậu đỉnh, và luôn có sâm panh ngon nhất. 682 00:38:09,078 --> 00:38:12,331 Cháu sẽ nói là, với tất cả phép màu của nữ giới da đen 683 00:38:12,415 --> 00:38:15,668 mà ta đang ăn mừng hôm nay tại nhà Quý bà C.J. Walker, 684 00:38:15,751 --> 00:38:18,963 việc đảm bảo ta đang rót sâm panh là hoàn toàn hợp lý. 685 00:38:19,046 --> 00:38:21,590 Chính xác. Bác có thể kể thêm 686 00:38:21,674 --> 00:38:24,677 về di sản nấu ăn hồi đó của cụ A'Lelia không? 687 00:38:25,261 --> 00:38:26,804 Quý bà C.J. Walker, 688 00:38:26,887 --> 00:38:29,724 nguyên là Sarah Breedlove chào đời ở một đồn điền 689 00:38:29,807 --> 00:38:32,393 tại Delta, Louisiana, năm 1867, 690 00:38:32,476 --> 00:38:35,187 có câu chuyện cuộc đời trải từ 691 00:38:35,271 --> 00:38:37,273 một cô thợ giặt ít học, 692 00:38:37,356 --> 00:38:41,736 sau đó trở thành đầu bếp, rồi mở công ty chăm sóc tóc 693 00:38:41,819 --> 00:38:44,739 và thuê hàng ngàn phụ nữ rồi trở thành triệu phú. 694 00:38:44,822 --> 00:38:46,866 Nhưng mấu chốt là làm thợ nấu bếp, 695 00:38:46,949 --> 00:38:49,577 vì đó là nghề tay trái của kỵ 696 00:38:49,660 --> 00:38:51,662 khi bắt đầu kinh doanh. 697 00:38:51,746 --> 00:38:53,372 Và đến khi bắt đầu có tiền, 698 00:38:53,456 --> 00:38:57,084 dĩ nhiên kỵ đã thuê thợ nấu bếp, rồi khi có thể tổ chức tiệc, 699 00:38:57,168 --> 00:38:59,587 kỵ luôn thuê nhà cung cấp thực phẩm da đen. 700 00:39:00,171 --> 00:39:04,133 Sau đó, cụ A'Lelia Walker xây dựng một nơi gọi là Tháp Bóng Tối. 701 00:39:04,216 --> 00:39:06,969 Không gian Phục hưng Harlem có tính biểu tượng. 702 00:39:07,053 --> 00:39:09,430 Nó ở căn nhà liền kề của cụ trên đường 136. 703 00:39:09,513 --> 00:39:12,433 Và cụ nổi tiếng với việc phục vụ món mì spaghetti 704 00:39:12,516 --> 00:39:14,727 khi tổ chức buổi gặp mặt đầu tiên 705 00:39:14,810 --> 00:39:18,064 của một nhóm các tác giả trẻ bao gồm Countee Cullen, 706 00:39:18,147 --> 00:39:20,524 Langston Hughes và Wally Thurman, 707 00:39:20,608 --> 00:39:24,612 khi họ bàn về việc tạo ra Tháp Bóng Tối và nó sẽ như nào. 708 00:39:25,404 --> 00:39:28,824 Họ sẽ có các nhà bảo trợ ủng hộ tiền, 709 00:39:28,908 --> 00:39:31,952 nghệ sĩ có thể gia nhập với một đô một năm, 710 00:39:32,036 --> 00:39:33,913 và về cơ bản ăn mọi loại đồ ăn. 711 00:39:33,996 --> 00:39:36,207 Đó thực sự là ý tưởng hay. 712 00:39:36,290 --> 00:39:38,793 Cả hai bác đều xuất thân từ một di sản 713 00:39:38,876 --> 00:39:43,214 gắn với lịch sử gia đình xét về mặt lập danh mục văn hóa da đen. 714 00:39:43,297 --> 00:39:45,800 Arturo Schomburg là ông nội tôi. 715 00:39:46,967 --> 00:39:51,097 Ông ấy là nhà sưu tập mọi thứ liên quan đến văn hóa da đen. 716 00:39:51,180 --> 00:39:54,433 Ông muốn đảm bảo rằng mọi người đều hiểu là 717 00:39:54,517 --> 00:39:57,895 chúng ta với tư cách một dân tộc đã có các đóng góp to lớn 718 00:39:57,978 --> 00:40:00,231 và rất quan trọng cho xã hội dân sự. 719 00:40:00,314 --> 00:40:03,818 Trong số những thứ ông đề xuất có một cuốn sách dạy nấu ăn. 720 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 Chắc chắn có vài công thức được truyền lại. 721 00:40:07,071 --> 00:40:10,991 Tôi có một lá thư trong đó Quý bà Walker mô tả món hầm Brunswick. 722 00:40:11,075 --> 00:40:14,412 Rồi cả cách làm kem. Và có rất nhiều chi tiết. 723 00:40:14,495 --> 00:40:18,833 Đồ ăn thực sự quan trọng với cụ, cũng rất quan trọng với mẹ của cụ. 724 00:40:18,916 --> 00:40:23,796 Khi họ đưa nô lệ bước lên bục đấu giá, một lợi điểm bán hàng là, "Biết nấu ăn?" 725 00:40:23,879 --> 00:40:26,215 Chủ nô sẽ trả lời câu hỏi đó. 726 00:40:26,298 --> 00:40:28,509 Họ không hẳn là người mà là vật nuôi. 727 00:40:28,592 --> 00:40:30,594 Những kẻ môi giới nô lệ bán họ 728 00:40:30,678 --> 00:40:33,556 sẽ cho biết chính xác họ làm được gì. 729 00:40:33,639 --> 00:40:36,767 - "Nó giỏi nấu ăn". - Điều đó làm tăng giá trị của họ. 730 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 - Vâng, chắc chắn. - Phải. 731 00:40:38,561 --> 00:40:41,647 Khi chúng ta ngồi đây trong dinh thự nguy nga này, 732 00:40:41,730 --> 00:40:45,317 và đang ở nhà của người phụ nữ da đen đầu tiên 733 00:40:45,401 --> 00:40:48,946 trở thành triệu phú ở đất nước này, 734 00:40:49,530 --> 00:40:52,658 cháu cứ tự hỏi những cách thức 735 00:40:52,741 --> 00:40:57,204 mà thức ăn được sử dụng để truyền đạt cho người da đen 736 00:40:57,288 --> 00:40:59,415 xoay quanh giai cấp, sự tiếp cận, 737 00:40:59,498 --> 00:41:02,543 đặc quyền và sự phú quý và những thứ khác. 738 00:41:02,626 --> 00:41:06,255 Thật hoàn hảo khi ta có tôm hùm. 739 00:41:06,338 --> 00:41:07,173 Vâng. 740 00:41:07,256 --> 00:41:11,594 Vì tôm hùm là một trong số món ăn ưa thích của cụ A'Lelia Walker. 741 00:41:12,094 --> 00:41:14,763 Cụ thích ăn bữa tối hải sản. 742 00:41:14,847 --> 00:41:16,390 Nhưng tôm hùm và sâm panh, 743 00:41:16,474 --> 00:41:21,228 sự kết hợp đó, đặc biệt đáng chú ý trong câu chuyện của cụ. 744 00:41:21,937 --> 00:41:25,691 Cụ đến dự một bữa tiệc sinh nhật vào tháng 8 năm 1931 745 00:41:26,275 --> 00:41:27,943 trên bãi biển ở Long Branch. 746 00:41:28,027 --> 00:41:30,237 Nó là một trong các khu nghỉ mát. 747 00:41:30,321 --> 00:41:33,949 Như đảo Martha's Vineyard bây giờ. Nơi các tổng thống nghỉ hè. 748 00:41:34,450 --> 00:41:38,245 Lúc nào chả có người da trắng giàu có suốt thời kỳ đó của thế kỷ, 749 00:41:38,329 --> 00:41:40,623 luôn có một cộng đồng da đen song hành 750 00:41:40,706 --> 00:41:43,167 vì phải có người nấu ăn cho họ, 751 00:41:43,250 --> 00:41:47,046 có người dọn dẹp cho họ, rồi người giúp họ giải trí nữa. 752 00:41:47,129 --> 00:41:49,256 Cụ đi dự tiệc sinh nhật, 753 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 và họ ở trên bãi biển, họ có tôm hùm 754 00:41:52,134 --> 00:41:54,595 bánh sô-cô-la và rượu sâm panh. 755 00:41:55,221 --> 00:41:59,308 Lúc đó cụ bị tăng huyết áp, vài năm trước đó từng bị đột quỵ rồi 756 00:41:59,391 --> 00:42:01,018 dù đã bình phục hoàn toàn. 757 00:42:01,101 --> 00:42:05,231 Nhưng sau một ngày tuyệt vời với tôm hùm và sâm panh 758 00:42:05,314 --> 00:42:07,191 cụ trở về căn nhà gỗ của mình 759 00:42:08,108 --> 00:42:11,654 và tỉnh dậy vào giữa đêm, rồi bị đột quỵ. Và chết. 760 00:42:13,113 --> 00:42:15,658 Thật đáng buồn là cụ đã chết. 761 00:42:15,741 --> 00:42:19,912 Nhưng cụ đã được làm điều cụ yêu thích đến phút cuối cùng. 762 00:42:19,995 --> 00:42:21,497 Cụ không nấn ná hơi tàn. 763 00:42:21,580 --> 00:42:24,708 Đám tang của cụ rất hoành tráng. Có hàng ngàn người 764 00:42:24,792 --> 00:42:27,461 đã ghé qua nhà tang lễ Howell 765 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 trên nút giao đại lộ 138 và đại lộ 7. 766 00:42:30,506 --> 00:42:34,051 Một đoàn ô tô hộ tống đi theo đến nghĩa trang Woodlawn. 767 00:42:34,134 --> 00:42:36,262 Một phi công da đen, Hubert Julian, 768 00:42:36,345 --> 00:42:40,849 đã bay trên ngôi mộ và thả các loài hoa cụ yêu thích lên mộ 769 00:42:40,933 --> 00:42:42,977 như mọi người xung quanh đang thả. 770 00:42:43,561 --> 00:42:46,105 Nhưng tôm hùm và sâm panh là bữa ăn cuối của cụ. 771 00:42:47,064 --> 00:42:50,609 Tôm hùm vốn là món ăn tẻ ngắt dành cho người Mỹ gốc Phi. 772 00:42:50,693 --> 00:42:53,779 Nó rẻ mạt, và người da trắng không hứng thú. 773 00:42:53,862 --> 00:42:58,409 Thế rồi họ ăn tôm hùm cũng như hàu vì bạn có thể quăng lưới ra, 774 00:42:58,492 --> 00:43:03,122 dễ dàng bắt tôm và những con tương tự mà ta trả giá cao để mua 775 00:43:03,205 --> 00:43:06,417 vì chúng được khám phá ra bởi giới cầm quyền. 776 00:43:06,500 --> 00:43:11,046 Món cháo ngô kết hợp tôm tăng từ năm đô một đĩa lên 30 đô. 777 00:43:11,130 --> 00:43:15,593 Đây là một hiện tượng văn hóa mà là một phần tạo nên chúng ta. 778 00:43:15,676 --> 00:43:17,845 Là người từng học trường dạy nấu ăn 779 00:43:17,928 --> 00:43:23,183 dưới nền giáo dục thứ bậc rất cứng nhắc của Pháp, 780 00:43:23,267 --> 00:43:27,104 nơi dạy cháu, "Cái này đi với cái kia. Cái kia hợp với cái này", 781 00:43:27,605 --> 00:43:30,482 Cháu không khỏi đúc rút từ thực tế một điều là 782 00:43:30,566 --> 00:43:34,695 các vị đang cố nói là, hiện giờ, đây là một mặt hàng cố tỏ ra cao sang, 783 00:43:35,362 --> 00:43:40,284 nhưng cái hồi chúng ta dính dáng đến tôm hùm và hàu, 784 00:43:40,367 --> 00:43:41,744 nó vốn chán ngắt. 785 00:43:42,411 --> 00:43:45,873 Và rồi chúng ta tiếp thu việc đó với tư cách cộng đồng 786 00:43:45,956 --> 00:43:48,375 và nghĩ là nó không dành cho chúng ta. 787 00:43:48,459 --> 00:43:50,794 Trong khi thực tế chính chúng ta tạo ra nó. 788 00:43:53,672 --> 00:43:56,592 Phần lớn câu chuyện của chúng tôi đã bị đàn áp. 789 00:43:57,468 --> 00:44:01,513 Nhưng làm sao một dân tộc biết họ là ai nếu không biết họ từng là ai? 790 00:44:02,681 --> 00:44:06,685 Chúng tôi có trách nhiệm đòi lại câu chuyện của tổ tiên. 791 00:44:08,562 --> 00:44:11,190 - Vì tổ tiên. - Vì tổ tiên. 792 00:44:11,273 --> 00:44:12,107 Cạn ly. 793 00:44:12,816 --> 00:44:16,362 Bất chấp nền văn hóa sôi nổi hình thành trong thời Phục hưng, 794 00:44:16,445 --> 00:44:19,698 hàng triệu người da đen vẫn trở về nhà từ Thế chiến II 795 00:44:20,324 --> 00:44:22,117 đến sự phân biệt đối xử tràn lan. 796 00:44:23,118 --> 00:44:26,163 Đây là dịp tiến hành cuộc đấu chiến lược vì tự do của chúng tôi. 797 00:44:26,246 --> 00:44:28,791 ĐẠI HỌC MORERHOUSE THÀNH LẬP 1867 - KHÓA TỐT NGHIỆP 1951 798 00:44:28,874 --> 00:44:32,086 Từ các buổi họp hoạch định có tổ chức đến biểu tình được thực hiện tốt, 799 00:44:32,586 --> 00:44:35,130 một phong trào về trách nhiệm giải trình đã manh nha. 800 00:44:37,007 --> 00:44:40,678 Ở Atlanta, có một cuộc biểu tình ngồi ở quầy ăn trưa ít ai biết 801 00:44:41,387 --> 00:44:44,598 dẫn đầu bởi một nhóm các nhà hoạt động sinh viên HBCU 802 00:44:45,391 --> 00:44:48,394 mà tôi chưa nghe câu chuyện của họ cho đến bây giờ. 803 00:44:50,604 --> 00:44:55,567 Nỗ lực của họ đã thay đổi tiến trình lịch sử ở đất nước này mãi mãi. 804 00:45:45,659 --> 00:45:47,661 Biên dịch: Đầu Thị Chiến