1
00:00:08,717 --> 00:00:09,927
Unistusel on lõpp.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,767
{\an8}PÕHINEB RAAMATUL
"1971 - NEVER A DULL MOMENT"
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,269
1971.
- Muusikal oli sõnum.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Maailm oli muutumas.
5
00:00:31,073 --> 00:00:34,833
{\an8}1971. aastal lõime me 21. sajandit.
6
00:00:51,009 --> 00:00:56,639
{\an8}MEES KOSMOSEST
7
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
{\an8}Inglismaal pruugiti kanepit vaikuses.
8
00:01:16,493 --> 00:01:18,543
{\an8}AJAKIRI ROLLING STONE
9
00:01:18,620 --> 00:01:23,000
{\an8}Võisid koos 12 inimesega kolm tundi
toas istuda ja muusikat kuulata.
10
00:01:23,083 --> 00:01:26,673
Kui nad lahkusid,
polnud sul aimugi, kes nad olid.
11
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
{\an8}Läksin ühte Battersea korterisse.
12
00:01:33,510 --> 00:01:36,600
Ja ühel elanikul oli külas sõber.
13
00:01:36,680 --> 00:01:41,560
Pikkade juustega mees,
kes meenutas Lauren Bacalli.
14
00:01:41,643 --> 00:01:45,903
Ta keeras kõige täiuslikumaid joint'e,
mida ma elus näinud olen.
15
00:01:48,066 --> 00:01:52,196
Räägin teile sellest,
kuna tegemist oli Bowiega.
16
00:01:52,279 --> 00:01:53,949
Ja ma ei teadnud teda.
17
00:01:55,866 --> 00:02:00,906
1971. aastal Londonis ei olnud
Bowie minu arvates Bowie. Veel.
18
00:02:02,289 --> 00:02:05,539
{\an8}Ma ei tundnud, et olen rokklaulja,
rokitäht või mis iganes.
19
00:02:05,626 --> 00:02:09,416
{\an8}Ma tajusin sellel ajal
tõelist küündimatust.
20
00:02:10,380 --> 00:02:14,510
Aga mu eesmärk oli nii kindel.
Teadsin, mida ma teha tahan:
21
00:02:14,593 --> 00:02:16,853
leida tõepoolest midagi uut.
22
00:02:16,929 --> 00:02:20,929
Mida ma laval näha tahaksin,
mis mind ennast tõepoolest erutaks?
23
00:02:21,934 --> 00:02:25,524
Ja sel ajal tundus lihtsalt põnev
24
00:02:25,604 --> 00:02:28,444
püüda välja mõelda midagi
kardinaalselt erinevat.
25
00:02:28,524 --> 00:02:31,864
Sest Inglismaal võis sel ajal
täheldada teatud kangestumist.
26
00:02:36,156 --> 00:02:39,366
Tahan seda riiki armastada,
sest see on mu mehe kodumaa
27
00:02:39,451 --> 00:02:41,371
ja väga huvitav riik.
28
00:02:41,787 --> 00:02:46,787
Aga te olete hirmus nostalgilised
ja räägite kogu aeg minevikust.
29
00:02:46,875 --> 00:02:48,285
Aga elame ju olevikus.
30
00:02:48,377 --> 00:02:50,167
Mineviku võib ära põletada.
31
00:02:50,546 --> 00:02:52,546
Vabandust.
Lääne-Saksamaa majandusministri sõnul...
32
00:02:52,631 --> 00:02:54,171
Andke andeks.
- Kiirustate, mis?
33
00:02:54,258 --> 00:02:56,298
Vabandust. Lääne-Saksa minister ütles,
34
00:02:56,385 --> 00:03:01,845
et kõvakübaraid kandvad Briti ärimehed
on liiga traditsioonilised. Olete nõus?
35
00:03:01,932 --> 00:03:03,432
Ei ole.
36
00:03:03,517 --> 00:03:07,397
Kas ühisturuga liitudes peaksime
oma kõvakübarakuvandist loobuma?
37
00:03:07,479 --> 00:03:08,769
Ei, sugugi mitte.
38
00:03:09,731 --> 00:03:12,281
Ta ütles, et kõvakübaratega
Briti ärimehed...
39
00:03:12,359 --> 00:03:18,119
{\an8}Kurat, mis see teie asi on? Kaduge siit!
- Ava oma tupp
40
00:03:18,198 --> 00:03:20,618
{\an8}"OPEN YOUR BOX"
SINGLI "POWER TO THE PEOPLE" B-POOL
41
00:03:20,701 --> 00:03:22,491
{\an8}ILMUS ÜHENDKUNINGRIIGIS 1971
42
00:03:22,578 --> 00:03:25,328
{\an8}Ava oma tupp
43
00:03:28,625 --> 00:03:31,295
{\an8}Ava oma püksid
44
00:03:34,089 --> 00:03:36,759
{\an8}Ava oma reied
45
00:03:40,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Ava oma sääred
46
00:03:43,098 --> 00:03:47,438
Küsin teilt mõlemalt
midagi teie praeguse loomefaasi kohta.
47
00:03:47,519 --> 00:03:49,479
Peate tõdema, eriti sina, John,
48
00:03:49,563 --> 00:03:53,233
et see on paljud su algsetest fännidest
eemale peletanud.
49
00:03:53,317 --> 00:03:56,277
Paljud?
- Jah. Nad ei mõista sind vist enam.
50
00:03:59,281 --> 00:04:04,121
{\an8}YOKO: SEE LAUL KEELATI. USUTAVASTI
SELLEPÄRAST, ET MA OLEN NAINE
51
00:04:05,454 --> 00:04:06,834
{\an8}BBC RADIO 1 SAATEJUHT
52
00:04:06,914 --> 00:04:11,294
{\an8}Johni ja Yokot peeti veidrikeks.
Neisse suhtuti sügava umbusuga.
53
00:04:11,376 --> 00:04:16,456
{\an8}Tundsime, et terve vastukultuuri üle
mõistetakse kohut.
54
00:04:17,841 --> 00:04:23,141
Kartsin, et valitsev eliit
surub noortekultuuri tagasi
55
00:04:23,222 --> 00:04:25,142
biitlite-eelsesse aega.
56
00:04:25,224 --> 00:04:30,104
Et kõik oleks taas kena,
turvaline ja mõõdukas.
57
00:04:30,687 --> 00:04:35,897
Pidin inimesi julgustama,
et nad 60ndaid taga ei igatseks.
58
00:04:35,984 --> 00:04:39,284
Sellest pole ju mingit kasu.
Tegeleda tuleb olevikuga.
59
00:04:40,822 --> 00:04:43,332
ÄRGAKE, TE SURNUD
60
00:04:54,169 --> 00:04:56,919
Olin siis 15-aastane.
61
00:04:57,005 --> 00:04:58,915
{\an8}FILMIREŽISSÖÖR JA DJ
62
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
{\an8}Üritasin leida oma kohta.
63
00:05:01,969 --> 00:05:04,299
{\an8}See on Briti Rahvusrinne.
64
00:05:04,388 --> 00:05:05,678
EI IMMIGRATSIOONILE
EESÕIGUS BRITTIDELE
65
00:05:05,764 --> 00:05:09,984
Partei, mis ütleb, et Suurbritannia
ja britid tuleb asetada esikohale.
66
00:05:10,060 --> 00:05:14,190
Olin mustanahaline nooruk,
perekonnas esimesena ÜK-s sündinud.
67
00:05:14,273 --> 00:05:18,033
{\an8}Ja sel ajal tähendas grafiti
kahemeetriseid valgeid tähti.
68
00:05:18,110 --> 00:05:19,400
{\an8}"Suurbritannia olgu valge".
69
00:05:19,486 --> 00:05:20,486
{\an8}ENOCHIL ON ÕIGUS
70
00:05:20,571 --> 00:05:23,121
Möödusin sellistest asjadest iga päev.
71
00:05:23,198 --> 00:05:25,578
SUURBRITANNIA OLGU
VALGE
72
00:05:25,659 --> 00:05:28,749
Olin kasvanud koos USA
kodanikuõiguste liikumisega.
73
00:05:28,829 --> 00:05:30,829
Aga ameeriklased me muidugi polnud.
74
00:05:30,914 --> 00:05:33,674
Selles vanuses on muusika
ja stiil väga olulised.
75
00:05:33,750 --> 00:05:37,300
Niisiis otsisime iseennast muusikast,
millele ligi pääsesime.
76
00:05:38,255 --> 00:05:40,165
Ja oma esivanemate maalt.
77
00:05:40,257 --> 00:05:41,257
MUSTAD PANTRID
78
00:05:48,724 --> 00:05:52,104
{\an8}Hea asi muusika juures
Et kui see sind tabab
79
00:05:52,186 --> 00:05:53,766
{\an8}Ei tunne sa valu
80
00:05:53,854 --> 00:05:55,564
{\an8}Ütlen
81
00:05:55,647 --> 00:05:58,437
{\an8}Üks hea asi muusika juures
Et kui see sind tabab
82
00:05:58,525 --> 00:06:01,355
Ei tunne sa valu
83
00:06:01,445 --> 00:06:07,445
{\an8}Viska mind muusikaga, jah
Viska mind muusikaga kohe
84
00:06:07,534 --> 00:06:09,704
{\an8}See on Trench Towni rokk
85
00:06:09,786 --> 00:06:11,406
{\an8}Ärge vaadake seda
86
00:06:11,496 --> 00:06:12,656
{\an8}Trench Towni rokk
87
00:06:12,748 --> 00:06:14,878
Suur kala või kilu nüüd
88
00:06:14,958 --> 00:06:18,298
Trench Towni rokk
- Mida külvad, seda lõikad
89
00:06:18,378 --> 00:06:21,628
Trench Towni rokk
- Ja ainult Jah Jah teab
90
00:06:21,715 --> 00:06:24,885
Trench Towni rokk
- Ma ei keera iial selga
91
00:06:24,968 --> 00:06:26,638
Trench Towni rokk
- Annaksin...
92
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
Selle muusika on sünnitanud
meeletud kannatused
93
00:06:29,973 --> 00:06:35,103
võõral maal, ümbritsetuna inimestest,
kelle poolt oli revolutsioon.
94
00:06:35,187 --> 00:06:38,477
Gruuvin
- Siin Kingston 12
95
00:06:38,565 --> 00:06:41,685
Gruuvin
- Siin Kingston 12
96
00:06:43,195 --> 00:06:46,275
{\an8}Muusika on hea. See on rahustav.
97
00:06:46,365 --> 00:06:50,615
{\an8}Aga nüüd tegeleme me reggae'ga,
rastamuusikaga.
98
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
Ja see muusika on ohtlik.
99
00:06:55,207 --> 00:06:56,577
Sa tahad mulle haiget teha
100
00:06:58,919 --> 00:07:03,629
Ma ei näe ühtegi stiili, mille vastu
sõditaks nii nagu reggae vastu.
101
00:07:03,715 --> 00:07:08,255
Miks seda mängida ei taheta?
Sest see õpetab inimesi olema nemad ise.
102
00:07:10,681 --> 00:07:15,891
Reggae on muusika, mis võitleb
rõhutute eest kõikjal maailmas.
103
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
Näitab neile vabadust.
104
00:07:19,314 --> 00:07:21,864
Sa ei tunne valu
105
00:07:21,942 --> 00:07:27,912
Viska mind muusikaga kohe, oo, kohe
Viska mind muusikaga kohe
106
00:07:27,990 --> 00:07:29,200
{\an8}60ndate lõpp, 70ndate algus.
107
00:07:29,283 --> 00:07:30,623
{\an8}FILMIREŽISSÖÖR JA DJ
108
00:07:30,701 --> 00:07:32,241
{\an8}Jamaica muusikat mängiti harva.
109
00:07:32,327 --> 00:07:37,167
{\an8}Mõistsime, et valitsev klass püüdis
alternatiivseid hääli vaigistada.
110
00:07:37,249 --> 00:07:39,629
Räägitakse, et on väga raske
111
00:07:39,710 --> 00:07:41,800
reggae-plaate raadiotesse saada.
112
00:07:41,879 --> 00:07:44,259
Suhtutakse
sellesse muusikasse vaenulikult?
113
00:07:44,339 --> 00:07:46,179
{\an8}BBC-sse on üldse raske plaate saada...
114
00:07:46,258 --> 00:07:47,758
{\an8}PLAADIFIRMA TROJAN RECORDS
115
00:07:47,843 --> 00:07:49,393
{\an8}...olgu see reggae või muu.
116
00:07:49,469 --> 00:07:54,349
Kõigil teistel muusikastiilidel
on oma raadiosaated, aga reggae'l mitte.
117
00:07:54,433 --> 00:07:55,853
{\an8}Ei mängita kolme-nelja kordagi...
118
00:07:55,934 --> 00:07:57,484
{\an8}PLAADIFIRMA TROJAN RECORDS
119
00:07:57,561 --> 00:08:01,021
{\an8}...et inimesed saaksid otsustada,
kas tahavad seda kuulata.
120
00:08:01,106 --> 00:08:03,356
{\an8}Kui uks oleks meie muusikale avatud...
121
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
{\an8}REGGAE-MUUSIK
122
00:08:05,235 --> 00:08:08,905
{\an8}...tõesti avali, suudaksime läbi lüüa
igas maailma nurgas.
123
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
Sest meie muusika on kvaliteetne.
124
00:08:11,617 --> 00:08:15,787
{\an8}"SUN IS SHINING"
ALBUMILT "SOUL REVOLUTION"
125
00:08:18,040 --> 00:08:22,540
{\an8}Tahad liigutada
Oma tantsujalgu
126
00:08:22,628 --> 00:08:24,298
Reggae oli alternatiivmuusika,
127
00:08:24,379 --> 00:08:28,429
kuid andis meile meie
valgete sõprade silmis teatud väärtuse.
128
00:08:29,343 --> 00:08:31,393
Näitas meile suunda, kuhu liikuda.
129
00:08:31,470 --> 00:08:33,760
Tahan, et sa teaksid
130
00:08:33,847 --> 00:08:36,097
Lapsepõlves oli minus kaks poolust.
131
00:08:36,183 --> 00:08:39,853
Mustanahaliste kogukonnas kasvades
sa rokkmuusikat ei kuula.
132
00:08:39,937 --> 00:08:43,687
Aga ma ei mõelnud kunagi,
miks mulle mingi muusika meeldis.
133
00:08:43,774 --> 00:08:45,824
See lihtsalt kõnetas mind.
134
00:08:45,901 --> 00:08:48,401
Nii et kodus kuulasin ma reggae't,
135
00:08:48,487 --> 00:08:52,067
kooli minnes aga Stonesi,
Kinksi ja biitleid.
136
00:08:52,157 --> 00:08:55,907
Ja 1971. aastal, 15-aastasena,
nägin ma The Whod.
137
00:08:55,994 --> 00:09:00,374
See on sootuks teistsugune heliline
eksperiment. Seda lausa peab nautima.
138
00:09:00,457 --> 00:09:02,327
Olin lavast umbes 4,5 m kaugusel,
139
00:09:02,417 --> 00:09:06,417
minu nina ees toimus tohutu
muusikaline plahvatus. See muutis mu elu.
140
00:09:20,352 --> 00:09:24,522
The Who. Kes nad on?
The Who on The Who, vaat kes.
141
00:09:27,985 --> 00:09:30,275
The Who esindas nooremat põlvkonda.
142
00:09:30,362 --> 00:09:32,612
Mässumeelsust, müra
143
00:09:32,698 --> 00:09:37,578
ja tõsist suhtumist millessegi, mida nad
ise väga tõsiselt võtsid: rokkmuusikasse.
144
00:09:38,579 --> 00:09:41,999
Pete Townshend. Tema kirjutab laulud,
kirjutas ka "Tommy".
145
00:09:42,916 --> 00:09:46,956
{\an8}Väga raske oli pärast "Tommyt" midagi
välja anda. See oli tohutult edukas.
146
00:09:47,045 --> 00:09:50,165
See muutis meid,
kuid andis meile uue suure ülesande.
147
00:09:50,257 --> 00:09:51,797
"Mida teha järgmiseks?"
148
00:09:51,884 --> 00:09:56,854
Olete te teenitud rahaga
midagi erilist ette võtnud?
149
00:09:57,681 --> 00:10:01,891
Ainus kasulik asi on see,
et ma ehitasin endale stuudio.
150
00:10:02,728 --> 00:10:07,688
Mis on bändi kõrval konkurentsitult
kõige tähtsam asi mu elus.
151
00:10:08,483 --> 00:10:14,573
Tänu sellele saan ma
oma parimad mõtted ellu viia.
152
00:10:14,656 --> 00:10:17,616
{\an8}Iga kuulsuse tippu jõudnud
loomeinimesega on sama lugu.
153
00:10:17,701 --> 00:10:19,581
{\an8}PRODUTSENT
154
00:10:19,661 --> 00:10:23,461
{\an8}Küsid, kuidas sa nüüd jätkama peaksid.
Mida järgmiseks teha?
155
00:10:23,540 --> 00:10:27,840
1971. aastal lindistusprotsessis
toimunud muutused
156
00:10:27,920 --> 00:10:31,010
tegid lindistamise paindlikumaks.
157
00:10:31,089 --> 00:10:32,509
Pete kasutas seda ära.
158
00:10:32,591 --> 00:10:37,551
Olen alati tundnud,
et võtan rokki vist liiga tõsiselt.
159
00:10:37,638 --> 00:10:42,058
Aga raske on aru saada, miks see
minus nii tugevaid tundeid tekitab,
160
00:10:42,142 --> 00:10:44,142
miks ma sellega nii seotud olen.
161
00:10:44,228 --> 00:10:47,518
Miks pühendun jäägitult rokile
162
00:10:47,606 --> 00:10:49,726
kui omamoodi ühiskonna muutjale.
163
00:10:49,816 --> 00:10:55,526
Olin kuulnud süntesaatoritest
ja muusikakompuutritest.
164
00:10:55,614 --> 00:10:58,664
Ja ma nägin,
et ees seisab uus revolutsioon.
165
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
Olete kirjutanud
ühtsest suurest elektroonikamaailmast.
166
00:11:05,374 --> 00:11:07,714
Globaalsest külast, mis ühendab kõiki
167
00:11:07,793 --> 00:11:10,713
televisiooni ja uute elektrooniliste
suhtlusvahendite abil.
168
00:11:10,796 --> 00:11:12,086
{\an8}"MILKY WAY"
ALBUM "WEATHER REPORT"
169
00:11:12,172 --> 00:11:14,342
{\an8}Masin töötab järgmiselt.
170
00:11:14,424 --> 00:11:19,014
{\an8}Moodustad neist väikestest lülititest
mustri ja lülitad masina sisse.
171
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
{\an8}MIT INFORMAATIKATEADLANE
172
00:11:20,889 --> 00:11:23,519
{\an8}Ja see mängib sinu mustri järgi meloodiat.
173
00:11:23,600 --> 00:11:26,770
Igas kodus on arvuti...
174
00:11:26,854 --> 00:11:27,984
{\an8}FILOSOOF
175
00:11:28,063 --> 00:11:31,733
{\an8}...sul on ligipääs kõigile filmidele,
meelelahutusele ja infole, mis olemas on.
176
00:11:31,817 --> 00:11:33,357
{\an8}Elektroonika on sobivaim...
177
00:11:33,443 --> 00:11:34,953
{\an8}ELEKTROONILISE MUUSIKA PIONEER
178
00:11:35,028 --> 00:11:39,158
{\an8}...tehnoloogiline materjal 20. sajandil.
20. sajandi muusikutel pole põhjust
179
00:11:39,241 --> 00:11:41,371
elektroonilisi instrumente vältida.
180
00:11:44,121 --> 00:11:45,121
{\an8}MUUSIK
181
00:11:45,205 --> 00:11:47,915
{\an8}Usun, et elektroonilised
improviseerimisvahendid
182
00:11:48,000 --> 00:11:52,590
on uus laine, mis meid tulevikus ootab,
ilmselt 70ndatel.
183
00:11:52,671 --> 00:11:54,301
PETE TOWNSHEND ROKI TULEVIKUST
184
00:11:54,381 --> 00:11:58,551
{\an8}Sel ajal töötasin ma
äärmiselt ambitsioonika teose kallal.
185
00:11:58,635 --> 00:12:00,545
{\an8}"Lifehouse'ist" pidi saama film.
186
00:12:02,806 --> 00:12:08,146
{\an8}See oli düstoopiline idee sellest,
kuidas meedia, elektroonika
187
00:12:08,228 --> 00:12:12,398
{\an8}ja tehnoloogia ühiskonda muudavad.
188
00:12:12,482 --> 00:12:16,652
Kujutlesin tohutult saastunud maailma,
189
00:12:16,737 --> 00:12:19,567
kus väljaspool siseruume
äärmiselt raske elada on.
190
00:12:19,656 --> 00:12:22,026
Niisiis saadab valitsus meid kodudesse
191
00:12:22,117 --> 00:12:26,707
ja söödab meile ette meelelahutust,
et me õnnelikud oleksime,
192
00:12:26,788 --> 00:12:29,288
kuni nemad õhku puhastavad.
193
00:12:29,374 --> 00:12:33,924
Hakkan telerit vaatama poole viie paiku
ja lõpetan umbes kell kaksteist.
194
00:12:34,004 --> 00:12:35,804
Ja siis lähen magama.
195
00:12:35,881 --> 00:12:40,011
Tegelikult ongi see kogu mu meelelahutus.
Muud mul ei olegi.
196
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
Nimetasin seda Võrguks.
197
00:12:42,471 --> 00:12:47,431
Globaalset kommunikatsioonisüsteemi,
kus kõigile söödetakse ette sama infot...
198
00:12:47,518 --> 00:12:49,598
Inimese aju on kui elektriline masin.
199
00:12:49,686 --> 00:12:54,856
...mida salaja kontrollitakse
ja tsenseeritakse.
200
00:12:54,942 --> 00:12:57,612
Infopank,
kus on olemas kõik sinu terviseandmed,
201
00:12:57,694 --> 00:13:00,744
finantsajalugu, parkimistrahvid ja muu.
202
00:13:00,822 --> 00:13:04,742
Sellele on päris hirmus mõelda.
203
00:13:04,826 --> 00:13:08,866
Kui nad meid tubadesse on sulgenud
ja meile saateid ette söödavad,
204
00:13:08,956 --> 00:13:11,786
kujutame ette,
et meil on ligipääs kõigele,
205
00:13:11,875 --> 00:13:16,335
sest info on nii rikkalik, veenev ja ilus.
206
00:13:16,421 --> 00:13:18,381
Terve läänemaailm on kui narkouimas,
207
00:13:18,465 --> 00:13:20,835
kuid sel korral oleme täiesti ärkvel.
208
00:13:20,926 --> 00:13:22,846
Me kõik oleme tehnoloogiast pilves.
209
00:13:22,928 --> 00:13:25,758
Asja mõte oli selles,
210
00:13:25,848 --> 00:13:29,728
et isegi kui kõik valesti läheb,
jääb muusika ikka püsima.
211
00:13:32,688 --> 00:13:35,818
{\an8}Ta saatis mulle
hunniku demosid ja käsikirja.
212
00:13:35,899 --> 00:13:37,319
{\an8}PRODUTSENT
213
00:13:37,401 --> 00:13:40,741
{\an8}Ta tahtis teha filmi
pealkirjaga "Lifehouse".
214
00:13:41,655 --> 00:13:45,695
Lugesin käsikirja ja ei saanud
sellest tegelikult aru.
215
00:13:45,784 --> 00:13:49,714
Ja tuleb välja, et toas olnud inimestest
ei mõistnud seda keegi.
216
00:13:50,789 --> 00:13:56,209
Liiga paljud neist ütlesid:
"See on absurd, mees on hull."
217
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
Ma ei suutnud ideed bändile maha müüa.
218
00:13:59,923 --> 00:14:03,093
Muusika, mille ta kirjutas,
oli äärmiselt innovatiivne.
219
00:14:03,177 --> 00:14:05,717
Süntesaatori kasutamine sellisel moel...
220
00:14:05,804 --> 00:14:08,724
Mõtlesin, et peaksime ikkagi
albumi lindistama.
221
00:14:10,726 --> 00:14:15,686
Pete'i demode sisu tõlkimisega
oli mõningaid raskusi,
222
00:14:15,772 --> 00:14:17,772
et The Who need omaks võtta saaks.
223
00:14:17,858 --> 00:14:20,858
Bändiliikmed, eelkõige Keith ja Roger,
224
00:14:20,944 --> 00:14:24,244
tahtsid kirjutada nii,
nagu teised bändid seda tegid.
225
00:14:24,323 --> 00:14:26,033
"Istume koos ja jämmime."
226
00:14:27,326 --> 00:14:31,706
Võtsin magnetofonilindi
ja varastasin ta süntesaatorisalvestise.
227
00:14:31,788 --> 00:14:34,878
Lõikasin selle tükkideks
ja hakkasin sellest laulu tegema.
228
00:14:34,958 --> 00:14:37,418
No teate, kääridega.
229
00:14:37,503 --> 00:14:39,213
Ja Glyn Johns lõikas uuesti.
230
00:14:39,296 --> 00:14:41,506
Lisasime trummid ja kitarrid,
kirjutasin sõnad.
231
00:14:41,590 --> 00:14:42,420
STEREOKANAL
232
00:14:46,345 --> 00:14:48,305
Töötasime ja töötasime,
233
00:14:48,388 --> 00:14:51,228
kuni see neljaminutist rokilugu
meenutama hakkas.
234
00:14:51,308 --> 00:14:54,348
Mängisin selle bändi jaoks linti,
klapid peas,
235
00:14:54,436 --> 00:14:59,066
ja bänd mängis kaasa
varem linti võetud süntesaatoripartiiga.
236
00:14:59,149 --> 00:15:02,899
{\an8}"BABA O'RILEY"
ALBUMILT "WHO'S NEXT"
237
00:15:16,875 --> 00:15:19,165
Siin väljadel
238
00:15:21,129 --> 00:15:23,629
Võitlen ma toidu eest
239
00:15:25,843 --> 00:15:30,263
Näen vaeva, et ellu jääda
240
00:15:34,434 --> 00:15:36,604
Ma ei pea võitlema
241
00:15:38,647 --> 00:15:41,067
Tõestamaks, et mul on õigus
242
00:15:43,277 --> 00:15:47,447
Ma ei vaja andestust
243
00:15:47,531 --> 00:15:50,911
Jah, jah, jah, jah, jah
244
00:16:20,564 --> 00:16:24,534
Ära nuta
245
00:16:24,610 --> 00:16:28,320
Ära tõsta pilku
246
00:16:29,198 --> 00:16:36,038
See on vaid teismeliste tühermaa
247
00:16:40,542 --> 00:16:44,462
{\an8}Üha raskem oli teha midagi
originaalset kitarri, bassi ja trummidega.
248
00:16:44,546 --> 00:16:45,956
{\an8}BBC RADIO 1 SAATEJUHT
249
00:16:46,048 --> 00:16:47,758
{\an8}Traditsiooniliste pillidega.
250
00:16:48,592 --> 00:16:50,892
Loomingulisteks pioneerideks said need,
251
00:16:50,969 --> 00:16:56,479
kes omasid visiooni
ja tehnilisi vahendeid.
252
00:16:56,558 --> 00:16:59,978
Said luua helisid,
mida keegi varem kuulnud polnud.
253
00:17:07,277 --> 00:17:09,027
{\an8}Siin BBC Radio London.
254
00:17:09,112 --> 00:17:12,532
{\an8}On teisipäev, 29. juuni,
kell saab 20 minuti pärast kuus.
255
00:17:14,409 --> 00:17:17,659
Käimas on kohtuprotsess.
Inimesi ähvardatakse tõepoolest
256
00:17:17,746 --> 00:17:23,246
vanglakaristusega. Selle eest,
et nad lubasid lastel end väljendada.
257
00:17:23,335 --> 00:17:25,085
Üldine suhtumine on muutumas, eks?
258
00:17:25,170 --> 00:17:28,170
Printsregendi valitsusperiood
asendub Victoria ajastuga.
259
00:17:28,257 --> 00:17:30,927
Rahva poliitiline meelestatus
on ilmselt muutumas,
260
00:17:31,009 --> 00:17:33,429
kuna asjadel on lastud
liiga kaugele minna,
261
00:17:33,512 --> 00:17:36,062
nüüd hakatakse vabadusi piirama.
262
00:17:41,311 --> 00:17:44,571
OLD BAILEY
KESKKRIMINAALKOHUS, LONDON
263
00:17:49,653 --> 00:17:51,453
{\an8}Ozi protsess oli 60ndate tähtsaim.
264
00:17:51,530 --> 00:17:53,450
{\an8}OZI KAITSEMEESKONNA LIIGE
265
00:17:53,532 --> 00:17:55,992
{\an8}Toimus igasugu hirmsaid asju.
266
00:17:56,076 --> 00:17:59,906
Kanep, rokkmuusika
ja tänavatel keppimine...
267
00:18:00,956 --> 00:18:05,996
Prokuröride väitel
oli Oz kõige selle lipulaev.
268
00:18:07,171 --> 00:18:11,881
Katse rüvetada noorte inimeste moraali.
269
00:18:12,718 --> 00:18:14,678
RUPERT EI PÄÄSE EDASI
270
00:18:14,761 --> 00:18:16,891
See oli äärmiselt tõsine süüdistus.
271
00:18:16,972 --> 00:18:19,352
AH SA MAIT!!
TA ON NEITSI!! USKUMATU!
272
00:18:20,058 --> 00:18:22,598
KARU RUPERT JA SÜÜTU MUSTLANE
273
00:18:22,686 --> 00:18:25,306
VANDEKOHUS KUULEB
LAPSELIKU SÜÜTUSE HÄVINGUST
274
00:18:25,397 --> 00:18:30,857
{\an8}Oz muutis süütu ja armsa
inglise traditsiooni ohtlikuks.
275
00:18:30,944 --> 00:18:35,454
Nad võtsid Karu Ruperti
ja tegid temast seksuaalkurjategija.
276
00:18:36,200 --> 00:18:38,910
Ja selle eest tuli neid karistada.
277
00:18:42,247 --> 00:18:47,247
Iga päev oli Old Baileysse minemine
omaette sündmus.
278
00:18:47,336 --> 00:18:50,546
Kõik oli uskumatult väärikas,
vastaspool kandis parukaid.
279
00:18:51,215 --> 00:18:53,545
Nende kõnepruuk oli nii peen,
280
00:18:53,634 --> 00:18:57,434
et kõik, mida nad ütlesid,
kõlas nagu kutse kellaviieteele.
281
00:18:59,348 --> 00:19:03,188
{\an8}Me kõik jõudsime kohtusaali,
meie Louise'iga istusime tagareas.
282
00:19:03,268 --> 00:19:04,848
{\an8}AJAKIRJANIK JA KIRJANIK
283
00:19:04,937 --> 00:19:08,227
{\an8}Rõdu oli alati rahvast puupüsti täis.
284
00:19:08,315 --> 00:19:12,945
Ning suure osa ajast oli õhkkond
äärmiselt pingeline ja pinev.
285
00:19:13,028 --> 00:19:15,778
Ja vahel oli see kohutavalt naljakas.
286
00:19:15,864 --> 00:19:17,574
Juhtus veidraid asju.
287
00:19:17,658 --> 00:19:20,948
Üsna palju tähelepanu
sai tibatilluke reklaam,
288
00:19:21,036 --> 00:19:25,116
mida ma polnud märganudki.
Reklaamiti ajalehte Suck.
289
00:19:25,791 --> 00:19:30,001
Seal kirjeldati cunnilingus't.
Üks naine ütles, et ta naudib seda.
290
00:19:30,879 --> 00:19:35,179
{\an8}Kohtunik Argyle
küsis lausa meie sotsioloogiaeksperdilt...
291
00:19:35,259 --> 00:19:37,389
{\an8}OZI KAITSEMEESKONNA LIIGE
292
00:19:37,469 --> 00:19:40,639
{\an8}"Cunnilingus?
Mida te selle sõnaga silmas pidasite?"
293
00:19:40,722 --> 00:19:43,642
Ta hääldas seda nii,
nagu oleks tegemist köhasiirupiga.
294
00:19:43,725 --> 00:19:49,645
Ja mees vastas: "Imemist, teie ausus.
Või lakkumist või suuseksi.
295
00:19:49,731 --> 00:19:55,651
Ja kui mina mereväes olin, teie ausus,
kutsusime seda kanjonis joodeldamiseks."
296
00:19:56,488 --> 00:19:58,528
{\an8}Protsess venis ja venis.
297
00:19:58,615 --> 00:20:00,365
{\an8}AJAKIRI OZ
298
00:20:00,450 --> 00:20:05,710
{\an8}Kõik olid end vist tühjaks rääkinud.
Ja siis saabus lõpukõnede aeg.
299
00:20:07,124 --> 00:20:12,504
Ja algusest peale suhtus kohtunik
meie tunnistajatesse põlglikult.
300
00:20:12,588 --> 00:20:16,258
Ta ei edastanud nende tunnistusi
vandekohtule korrektselt.
301
00:20:16,341 --> 00:20:17,971
Ja nii edasi ja nii edasi.
302
00:20:18,051 --> 00:20:20,221
{\an8}Kõik kohtusaalis olijad nägid...
303
00:20:20,304 --> 00:20:22,014
{\an8}AJAKIRI ROLLING STONE
304
00:20:22,097 --> 00:20:23,717
{\an8}...et kohtunik vihkas Ozi.
305
00:20:23,807 --> 00:20:26,807
See oli fundamentalistlik liikumine,
306
00:20:26,894 --> 00:20:30,774
et tuua tagasi traditsioonilised väärtused
ja puhtus ja rikkumatus
307
00:20:30,856 --> 00:20:32,516
ning Ozist lahti saada.
308
00:20:32,608 --> 00:20:36,398
Ja kohtunik tegi kõik,
et Ozi juhid vanglasse saata.
309
00:20:36,486 --> 00:20:39,816
{\an8}"CHILDREN OF THE GRAVE"
ALBUMILT "MASTER OF REALITY"
310
00:20:39,907 --> 00:20:41,527
{\an8}VABADUS ON
EBASEADUSLIK
311
00:20:41,617 --> 00:20:43,947
Viienädalane kohtusaaga,
312
00:20:44,036 --> 00:20:47,956
pikim pornograafia avaldamist
käsitlenud protsess, lõppes enne lõunat.
313
00:20:48,540 --> 00:20:52,960
Valitsev eliit tervitab kohtuotsust kui
headusejõudude kaua oodatud võitu.
314
00:20:53,045 --> 00:20:54,955
Noorte jaoks on see katastroof.
315
00:20:55,047 --> 00:20:57,507
Nad väljendavad oma viha ja frustratsiooni
316
00:20:57,591 --> 00:21:00,341
paganliku lärmi- ja tulerituaaliga.
317
00:21:00,427 --> 00:21:03,467
Mõtteis mõlkumas revolutsioon
318
00:21:03,555 --> 00:21:06,555
Hakkavad lapsed marssima
319
00:21:06,642 --> 00:21:09,522
Maailma vastu, milles nad elama peavad
320
00:21:09,603 --> 00:21:12,483
Ja südameisse kogunenud viha vastu
321
00:21:13,315 --> 00:21:16,235
Nad on kiusamisest väsinud
322
00:21:16,318 --> 00:21:19,818
Väsinud kuulmast
Mida nad tegema peavad
323
00:21:19,905 --> 00:21:22,815
Nad hakkavad maailmale vastu
Kuni võidavad
324
00:21:22,908 --> 00:21:26,868
Ja armastus peale jääb
Jah!
325
00:21:26,954 --> 00:21:29,084
{\an8}Ma ei olnud hetkekski mõelnud...
326
00:21:29,164 --> 00:21:30,584
{\an8}AJAKIRI OZ
327
00:21:30,666 --> 00:21:32,416
{\an8}...et me võime vangi minna.
328
00:21:33,627 --> 00:21:38,087
Kohtunik Argyle käskis valvuritel
meie juuksed maha ajada.
329
00:21:38,924 --> 00:21:41,014
See oli šokeeriv.
330
00:21:41,760 --> 00:21:44,510
Mõistsime, et meid ootab midagi tõsist.
331
00:21:44,596 --> 00:21:46,516
Ja meil oli väga vähe raha,
332
00:21:46,598 --> 00:21:50,098
{\an8}niisiis kasutasime John Lennoni abi.
333
00:21:50,185 --> 00:21:51,305
OZI MEHED OOTAVAD VANGLAS
334
00:21:51,395 --> 00:21:54,725
Ta pakkus, et võiks Ozile laulu kirjutada.
335
00:21:54,815 --> 00:21:57,685
Meie arust on see tülgastav fašism.
336
00:21:57,776 --> 00:22:03,026
{\an8}Ja "God Save Us" aitab neil maksta
kõige eest, mida nad vajada võivad.
337
00:22:03,115 --> 00:22:07,575
Arvan, et võime teenida
selle plaadiga mõned tuhanded naelad.
338
00:22:07,661 --> 00:22:10,711
Nii et ostke seda, rahvas, et Ozi aidata.
339
00:22:10,789 --> 00:22:15,919
Kinkige see oma väiksele õele või jätke
endale mälestuseks ühest vanast naljast.
340
00:22:20,215 --> 00:22:22,795
{\an8}"DO THE OZ"
SINGLI "GOD SAVE US" B-POOL
341
00:22:22,885 --> 00:22:24,715
{\an8}ILMUS 1971. AASTA JUULIS
342
00:22:30,809 --> 00:22:32,229
Tantsi ozi
343
00:22:34,479 --> 00:22:35,809
Tantsi ozi
344
00:22:38,317 --> 00:22:40,067
Tantsi ozi, kallis
345
00:22:41,945 --> 00:22:44,025
Tantsi ozi
346
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
Miks nad vangi tuleks panna?
347
00:22:47,576 --> 00:22:49,446
Eeskujuks kõigile teistele.
348
00:22:50,329 --> 00:22:53,619
Kõik on lubatud,
mingit privaatsust ei ole.
349
00:22:53,707 --> 00:22:56,627
Mida otsusest arvate?
- Nad on selles ise süüdi.
350
00:22:56,710 --> 00:22:59,840
Minu arust tuleks nad
vangi panna ja sinna jättagi.
351
00:23:01,089 --> 00:23:03,379
Asi väljus kontrolli alt.
352
00:23:03,467 --> 00:23:07,597
John Lennon ja Yoko Ono
avaldasid meelt kohtuotsuse vastu.
353
00:23:07,679 --> 00:23:11,059
Nii väikeste rikkumiste eest
polnud kedagi vangi pandud.
354
00:23:11,141 --> 00:23:12,561
Kaebasime otsuse edasi.
355
00:23:15,979 --> 00:23:18,819
See oli Suurbritannia jaoks pöördepunkt.
356
00:23:19,733 --> 00:23:24,663
Oleksite võinud nende teo lihtsalt
hukka mõista, aga panite nad vangi.
357
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Te püüdsite suruda maha midagi,
mida te kontrollida ei suutnud.
358
00:23:29,701 --> 00:23:31,661
See on kultuuriline revolutsioon.
359
00:23:31,745 --> 00:23:36,245
Teil ei ole aimugi, mis toimub.
Ja vaadake, see jätkub.
360
00:23:37,417 --> 00:23:42,457
Kui Pandora laegas on avatud,
ei saa kaant enam peale panna.
361
00:23:45,759 --> 00:23:49,469
BERLIIN, LÄÄNE-SAKSAMAA
362
00:23:58,063 --> 00:24:02,033
Berliinis elades pead harjuma
igasuguste ebanormaalsete olukordadega.
363
00:24:02,109 --> 00:24:04,989
Hea näide on see,
et seisame siin müüri kõrval.
364
00:24:05,821 --> 00:24:08,821
Igal nädalal püüab mõni
Ida-Saksamaa elanik põgeneda.
365
00:24:08,907 --> 00:24:11,867
Mõned lastakse maha.
Aga siin Lääne-Berliinis elades
366
00:24:11,952 --> 00:24:15,502
pead olukorraga harjuma,
et end üldse ära elatada.
367
00:24:18,375 --> 00:24:23,795
{\an8}Sakslased ihkasid meeleheitlikult
368
00:24:23,881 --> 00:24:25,471
{\an8}rahulikku elu.
369
00:24:26,008 --> 00:24:28,638
Et asi oleks kontrolli all
370
00:24:28,719 --> 00:24:32,009
ja... jah, ärge lihtsalt riskige.
371
00:24:32,097 --> 00:24:35,227
Ärge muutke midagi.
Elage lihtsalt turvaliselt.
372
00:24:37,019 --> 00:24:38,229
Lääne-Berliinis
373
00:24:38,312 --> 00:24:41,612
on üle veerandi elanikkonnast
nüüd vähemalt 65-aastased.
374
00:24:42,357 --> 00:24:46,947
See on vaiksem ja provintslikum linn,
kui see vaid kümne aasta eest oli.
375
00:24:47,029 --> 00:24:50,529
Psühholoogilisest vaatepunktist
mõistan ma seda.
376
00:24:50,616 --> 00:24:56,496
Paljud neist inimestest olid minevikus
seotud natsionaalsotsialistidega.
377
00:24:56,580 --> 00:25:00,290
Süütunne oli muidugi uskumatult suur.
378
00:25:03,128 --> 00:25:07,468
Aga uus generatsioon
näeb asju alati teise pilguga.
379
00:25:07,549 --> 00:25:10,589
Ja mina otsisin oma identiteeti.
380
00:25:18,393 --> 00:25:22,903
1971. aastal küsis üks kitarrist,
kes oli kontserdile kutsutud,
381
00:25:22,981 --> 00:25:25,531
kas ma tahan kaasa minna.
382
00:25:25,609 --> 00:25:28,319
Kuna ma polnud
sellest bändist midagi kuulnud,
383
00:25:28,403 --> 00:25:33,083
mõtlesin alguses, et ehk peaksin hoopis
koos tüdruksõbraga koju minema.
384
00:25:33,158 --> 00:25:37,538
Aga õnneks läksin sõbraga kaasa.
Esines Kraftwerk.
385
00:26:01,019 --> 00:26:03,269
Ma olin hämmingus.
386
00:26:03,355 --> 00:26:07,065
See oli täielik üllatus,
sest nende eesmärk
387
00:26:07,150 --> 00:26:12,660
oli teha muusikat, mis kõlas teistmoodi
kui kõik muu, mida selle ajani tehtud oli.
388
00:26:12,739 --> 00:26:16,869
Mõned nädalad hiljem kutsusid nad mu
koos endaga musitseerima.
389
00:26:16,952 --> 00:26:22,882
{\an8}FLORIAN SCHNEIDER-ESSLEBEN FLÖÖT
KLAUS DINGER LÖÖKRIISTAD
390
00:26:22,958 --> 00:26:26,458
{\an8}MICHAEL ROTHER KITARR
391
00:26:30,174 --> 00:26:36,104
{\an8}Me oleme uus põlvkond.
Industriaalsem põlvkond.
392
00:26:43,353 --> 00:26:46,983
Muusika on alati oma aja nägu.
393
00:26:48,775 --> 00:26:53,565
Ja nüüd elame me
sootuks teistsuguses ajas.
394
00:27:03,832 --> 00:27:08,302
Ameerika ja Suurbritannia bändid
kirjutasid uudseid laulusõnu,
395
00:27:08,378 --> 00:27:10,418
lisasid muusikale uusi helisid.
396
00:27:10,506 --> 00:27:16,256
Kuid nad järgisid jätkuvalt Ameerikas
populaarse muusika traditsioone.
397
00:27:16,345 --> 00:27:20,805
Rokkmuusika traditsioone.
Meie tahtsime olla hoopis teistsugused.
398
00:27:20,891 --> 00:27:25,771
Uus asi ei saa minu arust tekkida enne,
kui tekib uus muusika.
399
00:27:25,854 --> 00:27:29,484
Kui juhindute jätkuvalt Chuck Berryst,
400
00:27:29,566 --> 00:27:32,106
olete kahjuks ikka samasugused.
401
00:27:33,153 --> 00:27:37,413
Mina tahan midagi muud.
Ma ei taha elu lõpuni Chuck Berryt teha.
402
00:27:37,491 --> 00:27:39,031
Vaja on midagi muud.
403
00:27:39,117 --> 00:27:42,997
Veetsin koos Kraftwerkiga
musitseerides põneva poolaasta.
404
00:27:43,080 --> 00:27:47,420
Esinesime mõnes telesaates.
Andsime äärmiselt erutavaid kontserte
405
00:27:47,501 --> 00:27:49,381
ja pisut halvemaid.
406
00:27:54,383 --> 00:27:58,053
Aga kui me teist Kraftwerki albumit
lindistada püüdsime,
407
00:27:58,136 --> 00:28:02,386
ei töötanud muusika, mida meie
ette kujutasime, stuudios sugugi.
408
00:28:04,977 --> 00:28:10,227
Ning Klaus Dingeri ja Florian Schneideri
vahel olid pidevalt pinged.
409
00:28:12,776 --> 00:28:15,606
{\an8}Meie suurimaks probleemiks
olid alati draamad.
410
00:28:15,696 --> 00:28:18,566
{\an8}Sest nemad eelistasid
traditsioonilisi pille.
411
00:28:18,657 --> 00:28:24,157
Ja nad ei soovinud meiega jääda,
sest palusime neil elektripille kasutada,
412
00:28:24,246 --> 00:28:26,616
elektrooniliste helide tootmiseks.
413
00:28:26,707 --> 00:28:31,337
Nad keeldusid, nii et ühel päeval
seisime me seal omapäi, vaid kahekesi.
414
00:28:32,337 --> 00:28:37,627
Ja juhuslikult oli mul kaasas
vana rütmimasin.
415
00:28:37,718 --> 00:28:40,468
Hakkasime 1971. aastal seda kasutama.
416
00:28:40,554 --> 00:28:43,564
Ja siis enam tagasiteed ei olnud.
417
00:28:44,141 --> 00:28:48,311
{\an8}"KLINGKLANG"
LINDISTATUD 1971. AASTA SEPTEMBRIS
418
00:28:48,687 --> 00:28:53,977
Vahet ei ole, kas keerad nuppu,
vajutad lülitit
419
00:28:54,067 --> 00:28:57,857
või tõmbad pillikeelt.
No mis seal vahet on?
420
00:28:57,946 --> 00:28:59,566
Vahet ei olegi.
421
00:28:59,656 --> 00:29:01,826
Kes võib öelda, mis on muusika?
422
00:29:33,357 --> 00:29:36,067
Ta tuli septembris New Yorki.
423
00:29:36,151 --> 00:29:38,071
{\an8}DAVID BOWIE TUURI MÄNEDŽER 1972-1974
424
00:29:38,153 --> 00:29:41,573
{\an8}Koos mänedžeri ja naisega.
Nad tahtsid lepingut RCA Recordsiga.
425
00:29:42,866 --> 00:29:45,406
Sel nädalal olin ma nendega palju koos.
426
00:29:48,413 --> 00:29:50,003
{\an8}DAVID BOWIE MÄNEDŽER 1970-1975
427
00:29:50,082 --> 00:29:54,802
{\an8}RCA vanemad töötajad ei teadnud midagi,
aga lootsid oma noortele kolleegidele,
428
00:29:54,878 --> 00:29:58,418
kes neid uute ja põnevate suundadega
kursis hoidsid.
429
00:29:59,132 --> 00:30:06,012
Nad teadsid, et Bowiest loobudes
jääksid nad ilma tohutust võimalusest.
430
00:30:09,935 --> 00:30:13,645
Davidi jaoks oli see tohutu vabanemine.
431
00:30:13,730 --> 00:30:17,940
Ühtäkki sai ta teha, mida tahtis.
432
00:30:18,026 --> 00:30:22,406
Eesmärk oli luua talle uusi võimalusi.
433
00:30:31,331 --> 00:30:33,041
{\an8}Viisin nad Factorysse Andyga kohtuma.
434
00:30:33,125 --> 00:30:34,705
{\an8}BOWIE TUURI MÄNEDŽER 1972-1974
435
00:30:34,793 --> 00:30:37,093
{\an8}DAVID BOWIE "ANDY WARHOL"
LINDISTATUD 1971. AASTA SUVEL
436
00:30:37,171 --> 00:30:39,921
{\an8}Tahan võtta doosi tsementi
Olla kõndiv kinosaal...
437
00:30:40,007 --> 00:30:42,717
{\an8}Pidage meeles,
et siin pole ta veel David Bowie.
438
00:30:42,801 --> 00:30:47,351
Ta polnud staar, vaid tavaline mees.
Ja see oli pisut piinlik.
439
00:30:47,431 --> 00:30:50,181
Sest ta esitas pika pantomiimi,
440
00:30:50,267 --> 00:30:52,727
lahedusest oli asi kaugel.
441
00:30:53,395 --> 00:30:55,555
Kaks penni, et sisse piiluda
442
00:30:56,106 --> 00:30:58,356
Tahaksin olla galerii
443
00:30:58,901 --> 00:31:02,241
Teid kõiki oma näitusele panna
444
00:31:05,449 --> 00:31:08,369
Andy Warhol näeb välja kui karje
445
00:31:08,452 --> 00:31:09,702
Ta oma seinale riputan...
446
00:31:09,786 --> 00:31:13,456
Andyle meeldis, kui tema meelt lahutati.
447
00:31:13,540 --> 00:31:17,960
Seega reageeris ta paremini pöörastele
ja ekstravagantsetele inimestele.
448
00:31:20,631 --> 00:31:24,471
David võis kanda julgeid kostüüme
ja ennast natuke meikida,
449
00:31:24,551 --> 00:31:26,721
aga ekstravagantne ta küll ei olnud.
450
00:31:26,803 --> 00:31:30,353
Ta oli küll äärmiselt võluv,
aga ta polnud inimene,
451
00:31:30,432 --> 00:31:33,562
kes tuppa astudes
kogu tähelepanu endale tõmbas.
452
00:31:33,644 --> 00:31:35,734
Vahel püüan ma lindistades...
453
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
Tegelikult ma laulan ja ütleme talle...
454
00:31:39,733 --> 00:31:43,823
Ta on disainer ja kulutab
ohtralt aega Itaalia-reisidele.
455
00:31:45,531 --> 00:31:49,831
Ta toob tagasi uusi ideid ja moesuundi.
Mõtlesin, et sa võid teda teada.
456
00:31:49,910 --> 00:31:52,500
Aga polnud viga,
nad ei visanud meid välja.
457
00:31:54,331 --> 00:31:57,331
Ja David sattus kõige selle keskmesse,
kuhu jõuda soovis.
458
00:31:58,710 --> 00:32:03,220
Warhol ja tema jüngrid
ei mõtle ega ela nii, nagu kombeks.
459
00:32:03,298 --> 00:32:08,138
Mõne inimese jaoks võib tema töö
ja elustiil olla osavõtmatu või solvav.
460
00:32:08,220 --> 00:32:12,720
Vahel on raske mõista,
kus lõpeb reaalsus ja algab fantaasia.
461
00:32:13,767 --> 00:32:16,477
{\an8}"QUEEN BITCH"
ALBUMILT "HUNKY DORY"
462
00:32:16,562 --> 00:32:18,442
{\an8}LINDISTATUD 1971. AASTA SUVEL
463
00:32:19,815 --> 00:32:23,935
{\an8}Ta on all tänaval
Ja üritab transvestiiti ära rääkida
464
00:32:26,196 --> 00:32:29,196
{\an8}See oli teine maailm.
465
00:32:29,283 --> 00:32:31,833
{\an8}Ja kuna mina seda teist maailma ihkasingi,
466
00:32:31,910 --> 00:32:34,250
{\an8}sukeldusin sellesse ülepeakaela.
467
00:32:35,247 --> 00:32:38,077
Siin oligi see alternatiivne maailm,
millest rääkinud olin.
468
00:32:38,166 --> 00:32:39,956
NAISTE SEKSUAALNE EMANTSIPATSIOON
469
00:32:40,043 --> 00:32:43,513
Selles oli vägivalda,
veidrusi ja pentsikust.
470
00:32:43,589 --> 00:32:45,469
Ja see toimis päriselt.
471
00:32:45,549 --> 00:32:48,639
Ta on nii naiselik
Oma satäänis ja pitsides
472
00:32:48,719 --> 00:32:52,139
Oma saterkuues
Ja hüplevas-karglevas kübaras
473
00:32:52,222 --> 00:32:55,852
Oh issand, mina oskaksin paremini
474
00:32:57,227 --> 00:33:00,107
New Yorgis oli igasugu
avangardset teatrit,
475
00:33:00,189 --> 00:33:03,069
sest kõik püüdsid luua uusi vorme.
476
00:33:03,150 --> 00:33:07,610
Ja suur osa sellest oli täiesti pöörane,
lihtsalt väga pentsik.
477
00:33:07,696 --> 00:33:11,406
Ütleme nii,
et see ei sobinud peavooluühiskonda.
478
00:33:11,491 --> 00:33:15,081
Seal oli teatud oht, mis Davidit paelus.
479
00:33:15,162 --> 00:33:16,792
Elu seksuaalse lindpriina.
480
00:33:23,629 --> 00:33:26,629
{\an8}Kui ma Lou Reediga esimest korda kohtusin,
481
00:33:26,715 --> 00:33:29,215
{\an8}olin Max's Kansas City tagatoas.
482
00:33:30,928 --> 00:33:33,928
Lisaks Lou Reedile istus lauas ka Iggy.
483
00:33:34,014 --> 00:33:35,434
Iggy ja Lou.
484
00:33:37,184 --> 00:33:41,734
Nad esindasid eksistentsialistliku
Ameerika metsikumat poolt.
485
00:33:42,523 --> 00:33:45,033
See oli segu rokist ja avangardist.
486
00:33:46,235 --> 00:33:49,525
Olemas oli kõik,
mida Suurbritanniagi minu arvates vajas.
487
00:33:49,613 --> 00:33:51,573
Ma ei teadnud, kas meil oli seda.
488
00:33:53,116 --> 00:33:55,536
{\an8}David jälgis Iggyt ja Loud.
489
00:33:55,619 --> 00:33:57,539
{\an8}BOWIE TUURI MÄNEDŽER 1972-1974
490
00:33:57,621 --> 00:33:59,581
{\an8}Ja võttis üle nende omadusi.
491
00:33:59,665 --> 00:34:01,875
Teatud lavalise oleku,
492
00:34:01,959 --> 00:34:05,589
ebamäärase seksuaalsuse,
silmatorkava eripära.
493
00:34:06,630 --> 00:34:09,760
Arvan, et ta senisest tegevusest
oli miski puudu olnud.
494
00:34:09,842 --> 00:34:12,262
Ja seal see oligi. Ta leidis oma tee.
495
00:34:14,012 --> 00:34:17,602
Davidi puhul on huvitav see,
et ta polnud loomulikult andekas.
496
00:34:17,683 --> 00:34:20,393
Aga David oli näitleja.
497
00:34:20,476 --> 00:34:22,766
Ta oskas mängida rolle
498
00:34:22,855 --> 00:34:26,015
ning ta töötas ja töötas ja töötas.
499
00:34:26,984 --> 00:34:30,244
Dave tekitas elevust.
Temas pulbitses miski.
500
00:34:35,742 --> 00:34:37,242
Kas saame hakkama?
501
00:34:37,327 --> 00:34:39,657
{\an8}David asus end Inglismaal üles ehitama.
502
00:34:39,746 --> 00:34:41,366
{\an8}DAVID BOWIE MÄNEDŽER 1970-1975
503
00:34:41,456 --> 00:34:42,536
Kohe, mees.
504
00:34:42,623 --> 00:34:47,343
Me vajasime uusi tugevaid laule uuelt,
tugevalt ja teistsuguselt Bowielt.
505
00:34:47,420 --> 00:34:50,090
Korda seda sama valjult ja ongi purgis.
506
00:34:50,174 --> 00:34:54,894
Et saada esinejaks,
keda rahvas meeleheitlikult näha tahaks,
507
00:34:54,969 --> 00:34:57,679
pidi David looma uue artisti.
508
00:34:57,764 --> 00:35:00,314
On aeg lõbutseda!
509
00:35:00,392 --> 00:35:01,812
Uhiuue rokitähe.
510
00:35:02,394 --> 00:35:05,024
Üks, kaks, kolm, neli.
511
00:35:11,278 --> 00:35:15,908
{\an8}"SWEET HEAD (TAKE 4)"
LINDISTATUD 1971. AASTA NOVEMBRIS
512
00:35:15,991 --> 00:35:20,041
{\an8}Püüdsin end teist lahti rebida
513
00:35:21,622 --> 00:35:25,542
{\an8}Latiinodest ja mustanahalistest
Ja nätsust, mida te närite
514
00:35:27,461 --> 00:35:31,301
{\an8}Kus röövlite jõugud
Plakatid lõhki rebivad
515
00:35:32,758 --> 00:35:37,388
{\an8}Pedede pargi
Ja põlenud kaubikute kõrval
516
00:35:43,435 --> 00:35:46,015
Süüdistaksin kõiges selles vist Kubrickut.
517
00:35:46,104 --> 00:35:48,904
Sest ma tahtsin luua kultuuri
518
00:35:48,982 --> 00:35:51,992
muusika ümber, mida mina kirjutasin.
519
00:35:52,069 --> 00:35:57,119
Selles tulevikku vaatavas nihilistlikus
negatiivsuses oli midagi paeluvat.
520
00:35:57,199 --> 00:35:59,579
See oli "Kellavärgiga apelsini" kultuur.
521
00:36:12,714 --> 00:36:16,644
Sellist jõugu- või noortefilmi
ei olnud kunagi varem tehtud.
522
00:36:17,594 --> 00:36:20,314
On see siis uudne stiilitõlgendus
või dünaamika
523
00:36:20,389 --> 00:36:23,019
{\an8}valitseva korra
ja töölisklassi noorte vahel...
524
00:36:23,100 --> 00:36:24,600
{\an8}FILMIREŽISSÖÖR JA DJ
525
00:36:24,685 --> 00:36:27,855
{\an8}...see nägi ette nii paljusid asju,
mis sellele järgnesid.
526
00:36:29,231 --> 00:36:30,651
Sest peate mõistma,
527
00:36:30,732 --> 00:36:34,532
et suurimaks subkultuuriks
olid selleks ajaks kujunenud skinheedid.
528
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
Skinheedid, näiteks Scotswood Aggro Boys
529
00:36:38,991 --> 00:36:41,741
ühesuguse stiili, ruuduliste särkide,
530
00:36:41,827 --> 00:36:44,747
suurte viksitud saabaste
ja lühikeste juustega.
531
00:36:44,830 --> 00:36:48,130
Neid peetakse vägivaldseteks,
paljud on selle üle uhked.
532
00:36:48,208 --> 00:36:50,498
Nende suhtumine on peaaegu puritaanlik.
533
00:36:50,586 --> 00:36:55,126
Nad mõistavad hukka uimastid, põlgavad
pärle ja teisi hipidele omaseid ilustusi.
534
00:36:55,215 --> 00:36:57,425
Aga neil on oma muusika.
535
00:37:01,972 --> 00:37:07,692
{\an8}"JOHNNY TOO BAD"
ILMUS SUURBRITANNIAS 1971. AASTAL
536
00:37:11,565 --> 00:37:16,105
{\an8}Kõnnid mööda teed, püstol vöö vahel
537
00:37:16,195 --> 00:37:18,945
{\an8}Johnny, sa oled liiga halb
538
00:37:21,867 --> 00:37:24,947
Kas skinheedid külastavad rokk-kontserte?
539
00:37:25,037 --> 00:37:26,957
{\an8}Ei-ei. Skinheedid tunnevad vist,
540
00:37:27,039 --> 00:37:29,959
{\an8}et neil peaks olema oma muusika.
541
00:37:30,042 --> 00:37:31,752
Aga reggae?
542
00:37:31,835 --> 00:37:34,545
Neil on ka sõnaõigus.
Reggae on Jamaica muusika.
543
00:37:34,630 --> 00:37:37,800
Lihtsalt röövid ja pussitad
Rüüstad ja tulistad
544
00:37:37,883 --> 00:37:40,763
Poiss, oled liiga halb
- Liiga halb
545
00:37:40,844 --> 00:37:44,474
Nad võtsid selle omaks,
aga see ei tulnud nende seest.
546
00:37:44,556 --> 00:37:45,716
Aga kariibi rahvas?
547
00:37:45,807 --> 00:37:50,897
Kariibi saartelt tulnud? Väga äge.
Mitte et nad inglased oleksid.
548
00:37:50,979 --> 00:37:54,779
Miks valged riiukuked
neid kunagi ei ründa?
549
00:37:54,858 --> 00:37:56,778
Sest nad saaksid peksa.
550
00:37:58,237 --> 00:38:02,447
Ja teine asi. Neile meeldib see muusika,
aga reggae on puhtalt Jamaica muusika.
551
00:38:04,660 --> 00:38:07,450
Kuhu sul joosta on?
552
00:38:10,999 --> 00:38:17,129
Jooksed kivi juurde, et pääseda
Aga kivi ei ole
553
00:38:17,214 --> 00:38:18,974
Paljud sõbrad olid skinheedid.
554
00:38:19,049 --> 00:38:22,259
Minu jaoks oli see
võimas tõend kultuuri jõust.
555
00:38:22,344 --> 00:38:23,974
See ühendab inimesi.
556
00:38:24,054 --> 00:38:25,724
Muusika suudab seda.
557
00:38:25,806 --> 00:38:27,466
Vabandust.
- Jah?
558
00:38:27,558 --> 00:38:30,348
Kas võime midagi küsida?
- Muidugi, loomulikult.
559
00:38:30,894 --> 00:38:33,814
On reggae teie lemmikmuusika?
- Muidugi.
560
00:38:33,897 --> 00:38:35,567
Reggae.
- On see teie lemmik?
561
00:38:35,649 --> 00:38:36,649
Jah.
- Jah.
562
00:38:36,733 --> 00:38:38,113
Kõigepealt modid ja rockerid,
563
00:38:38,193 --> 00:38:42,243
siis trogid ja motomehed
ning nüüd skinheedid ja lõngused.
564
00:38:42,322 --> 00:38:46,492
Aga linnarahvas kutsub
neid kõiki ühe nimega: tülinorijad.
565
00:38:46,577 --> 00:38:48,577
Kui meedia oleks kasutanud pealkirju
566
00:38:48,662 --> 00:38:51,922
nagu "Muusika ja stiil ühendab
musta- ja valgenahalisi noori",
567
00:38:51,999 --> 00:38:54,749
ei oleks ajalehti ostetud. Saate aru?
568
00:38:55,419 --> 00:38:58,089
Alati otsitakse uut vaenlast,
569
00:38:58,172 --> 00:39:01,052
aga iga põlvkond vajab oma identiteeti.
570
00:39:01,133 --> 00:39:05,353
Midagi uut, mis on nii teistsugune,
et paelub sind jäägitult.
571
00:39:19,193 --> 00:39:21,573
Tundub, et need on vastandid.
572
00:39:21,653 --> 00:39:23,823
Seks, surm ja rokkmuusika.
573
00:39:23,906 --> 00:39:25,026
Mida see tähendab?
574
00:39:25,115 --> 00:39:28,155
{\an8}Oleme see, mida Ameerika hetkel esindab,
575
00:39:28,243 --> 00:39:32,663
{\an8}kuid mida nad näha ei taha. Toome kõik
päevavalgele, sest seda on lõbus teha.
576
00:39:32,748 --> 00:39:36,078
Läheme lavale kineetilise kunstiteosena,
mitte vaid rokkbändina.
577
00:39:37,085 --> 00:39:40,255
Otsekui tooksime me
"Kellavärgiga apelsini" lavale.
578
00:39:42,007 --> 00:39:44,797
{\an8}David nägi Alice'it Londoni Rainbow's.
579
00:39:45,302 --> 00:39:47,722
{\an8}Davidit paelus ilmselt see,
580
00:39:47,804 --> 00:39:50,854
{\an8}et laval on tõesti võimalik näidelda...
581
00:39:50,933 --> 00:39:52,683
{\an8}DAVID BOWIE MÄNEDŽER 1970-1975
582
00:39:52,768 --> 00:39:55,978
{\an8}...ja samal ajal ka muusikat teha.
583
00:39:56,063 --> 00:40:00,153
Selline ma laval olla soovingi.
Alice läheb lavale ja teeb, mida tahab.
584
00:40:00,234 --> 00:40:02,824
Lasen Alice'il teha, mida ta tahab.
585
00:40:03,487 --> 00:40:06,067
See on hirmutav.
Inimestele meeldib hirmutamine.
586
00:40:06,156 --> 00:40:09,236
Lapsevanematele ei meeldi,
aga lastele meeldib küll.
587
00:40:21,004 --> 00:40:22,264
{\an8}"LIFE ON MARS"
ALBUM "HUNKY DORY"
588
00:40:22,339 --> 00:40:26,429
{\an8}Inimestel on ikka veel
raske mõista, et rokkmuusik
589
00:40:26,510 --> 00:40:29,050
{\an8}võib olla iga kord
lavale minnes erinev isik.
590
00:40:29,137 --> 00:40:31,677
Sa ei pea olema sama inimene.
591
00:40:32,266 --> 00:40:36,136
Ja ma usaldasin lihtsalt oma ideesid.
592
00:40:37,062 --> 00:40:39,152
"Hunky Dory" oli just ilmumas.
593
00:40:42,734 --> 00:40:45,454
{\an8}Aga David töötas uue albumi kallal.
594
00:40:45,529 --> 00:40:50,739
Ta oli äärmiselt ambitsioonikas.
Tony ka. Nad tahtsid maailma valitseda.
595
00:40:52,661 --> 00:40:53,911
{\an8}14. NOVEMBER 1971
596
00:40:53,996 --> 00:40:55,656
{\an8}MARINER 9 SÕIDAB ÜMBER MARSI
597
00:40:55,747 --> 00:40:57,577
{\an8}Inimajaloo algusest peale
598
00:40:57,666 --> 00:41:01,376
{\an8}on öötaevas nähtud
suurt punast valgustäppi.
599
00:41:01,461 --> 00:41:04,171
Olin lähedal sellele, mida teha tahtsin.
600
00:41:04,256 --> 00:41:05,416
{\an8}17. DETS ILMUB "HUNKY DORY"
601
00:41:05,507 --> 00:41:07,297
{\an8}"Hunky Doryga"
lahkusime sellelt planeedilt.
602
00:41:08,260 --> 00:41:10,180
{\an8}MARINER 9 PILDISTAB VULKAANI
MARSI LIIVATORMIS
603
00:41:10,262 --> 00:41:14,312
{\an8}Otse meie silme all
toimusid Marsi pinnal muutused.
604
00:41:14,391 --> 00:41:18,351
Terve "Hunky Dory" album
peegeldas mu vast leitud vaimustust
605
00:41:18,437 --> 00:41:21,477
uue maailma üle, mis mulle avanenud oli.
606
00:41:21,565 --> 00:41:24,275
Suurepärased uudised Westminsterist.
607
00:41:24,359 --> 00:41:26,989
Poolthääli on 112 võrra enam.
608
00:41:27,070 --> 00:41:29,320
{\an8}Tunduvalt rohkem, kui paljud ootasid.
609
00:41:29,406 --> 00:41:30,406
{\an8}EUROOPA ÜHISTURG
610
00:41:30,490 --> 00:41:32,450
{\an8}Lisaks sellele, mida Euroopast saame...
611
00:41:32,534 --> 00:41:34,044
{\an8}JUHTIS LÄBIRÄÄKIMISI EL-IGA
612
00:41:34,119 --> 00:41:36,499
{\an8}...peame ka palju panustama.
613
00:41:36,580 --> 00:41:39,670
Tundsin tõesti, et alanud oli uus ajajärk.
614
00:41:43,337 --> 00:41:45,507
Arvasite, et vabanete?
615
00:41:45,589 --> 00:41:46,419
OZI TOIMETAJAD VABAD
616
00:41:46,507 --> 00:41:48,007
Loodad ju alati.
617
00:41:48,091 --> 00:41:51,051
Me oleme väga õnnelikud,
et vanglast pääseme.
618
00:41:51,136 --> 00:41:54,056
Räägitakse, et Ozi protsessil
619
00:41:54,139 --> 00:41:57,349
saavutas valitsev eliit
võidu noorte inimeste vabaduse üle.
620
00:41:57,434 --> 00:42:00,024
Arvate te sama?
- Üldse mitte, ma...
621
00:42:00,103 --> 00:42:03,233
Tahan kõigepealt öelda,
et võitlus alles algab.
622
00:42:03,315 --> 00:42:05,685
Kui Marsil on elu,
623
00:42:05,776 --> 00:42:10,106
laieneb meie maailmapilt meeletult.
624
00:42:10,197 --> 00:42:11,487
{\an8}ASTROFÜÜSIK
625
00:42:11,573 --> 00:42:14,123
{\an8}Sest kõik Maa organismid
näivad küll erinevad,
626
00:42:14,201 --> 00:42:18,001
{\an8}kuid on tegelikult ühesugused,
nende keemiline koostis on sama.
627
00:42:18,080 --> 00:42:21,670
Lihtsalt pakend on erinev.
628
00:42:25,420 --> 00:42:29,300
Pärast jõule saabub uus aasta, nagu ikka.
629
00:42:30,342 --> 00:42:35,012
Nii võime vahel unustada, kui palju
meid ümbritsev maailm muutunud on,
630
00:42:35,097 --> 00:42:37,887
tänu ohtratele tehnoloogilistele imedele.
631
00:42:38,600 --> 00:42:42,440
See paneb mind mõtlema,
milliseid muutusi tulevik tuua võib.
632
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
Meil on võimatu seda ette näha.
633
00:42:53,156 --> 00:42:55,696
...noored, kelle ainsaks sooviks
634
00:42:55,784 --> 00:42:59,754
on tervitada aastat, mis võib tuua
kõigile uut lootust ja võimalusi.
635
00:42:59,830 --> 00:43:04,290
Jäänud on vaid mõned sekundid.
Sekundid, enne kui kuul alla jõuab.
636
00:43:04,376 --> 00:43:09,046
Viis, neli, kolm, kaks, üks.
637
00:43:09,131 --> 00:43:10,421
Siin see on!
638
00:43:17,431 --> 00:43:21,731
1972. Head uut aastat teile kõigile!
639
00:44:00,849 --> 00:44:05,399
{\an8}"ZIGGY STARDUST"
LINDISTATUD 1971. AASTA NOVEMBRIS
640
00:44:21,286 --> 00:44:23,536
Ziggy mängis kitarri
641
00:44:24,081 --> 00:44:27,501
Jämmis mõnuga koos Weirdi ja Gillyga
642
00:44:27,584 --> 00:44:29,844
Ja The Spiders from Marsiga
643
00:44:30,337 --> 00:44:32,587
Mängis vasaku käega
644
00:44:33,966 --> 00:44:35,966
Aga läks liiga kaugele
645
00:44:36,677 --> 00:44:41,677
Temast sai eriline mees
Siis olime meie Ziggy bänd
646
00:44:43,725 --> 00:44:46,595
Ma mõistsin, et see, mida tegin mina,
647
00:44:46,687 --> 00:44:50,727
võttis kokku järgneva perioodi olemuse.
648
00:44:50,816 --> 00:44:53,236
Nagu mõni Jaapani kass
649
00:44:53,902 --> 00:44:56,992
Võis ta neid naeratusega lakkuda
650
00:44:57,072 --> 00:45:01,542
Jessas, mida me teinud oleme?
Täitsa perses, me tapsime just 60ndad.
651
00:45:01,618 --> 00:45:03,948
Tunne oli tõesti selline.
652
00:45:04,872 --> 00:45:06,332
Meie oleme tulevik.
653
00:45:09,251 --> 00:45:12,711
Nii et kus olid ämblikud
654
00:45:14,715 --> 00:45:19,385
Kui kärbes meid hävitada püüdis?
655
00:45:20,846 --> 00:45:24,306
Vaid õllevalgusti näitas meile teed
656
00:45:25,392 --> 00:45:31,822
Niisiis vingusime ta fännide üle
Kas peaksime ta kaunid käed murdma?
657
00:46:03,597 --> 00:46:05,597
Tõlkinud Triin Jürimaa