1
00:00:08,884 --> 00:00:09,934
Le rêve est terminé.
2
00:00:14,181 --> 00:00:15,351
{\an8}En 1971...
3
00:00:15,432 --> 00:00:16,932
La musique passait un message.
4
00:00:27,361 --> 00:00:29,111
Le monde changeait.
5
00:00:31,114 --> 00:00:34,834
{\an8}On inventait le 21e siècle en 1971.
6
00:00:45,546 --> 00:00:48,086
L'ANNÉE OÙ LA MUSIQUE A TOUT CHANGÉ
7
00:00:51,051 --> 00:00:56,641
{\an8}L'Homme sidéral
8
00:01:14,283 --> 00:01:15,283
{\an8}À l'époque,
9
00:01:15,367 --> 00:01:17,407
{\an8}on se défonçait dans le silence.
10
00:01:18,495 --> 00:01:19,445
{\an8}On pouvait passer
11
00:01:19,538 --> 00:01:22,998
3 h dans une pièce avec 12 inconnus
à écouter de la musique.
12
00:01:23,083 --> 00:01:26,673
Quand ils partaient,
on ne savait toujours rien d'eux.
13
00:01:26,753 --> 00:01:28,843
{\an8}Sorti en 1971
14
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
{\an8}Un soir, dans un appart à Londres,
15
00:01:33,927 --> 00:01:36,717
un des locataires
avait invité un ami à lui.
16
00:01:36,805 --> 00:01:39,305
Le type avait les cheveux longs
17
00:01:39,391 --> 00:01:41,561
et ressemblait à Lauren Bacall.
18
00:01:41,643 --> 00:01:45,903
Il roulait les joints à cinq feuilles
les plus beaux que j'ai jamais vus.
19
00:01:47,983 --> 00:01:50,943
Je vous raconte ça
parce que c'était Bowie.
20
00:01:52,404 --> 00:01:54,324
J'ignorais qui c'était.
21
00:01:55,824 --> 00:02:00,334
En 1971, à Londres,
Bowie n'était pas Bowie.
22
00:02:00,412 --> 00:02:01,332
Pas encore.
23
00:02:02,247 --> 00:02:06,287
{\an8}Je n'avais pas l'impression
d'être un chanteur de rock ou une star.
24
00:02:06,376 --> 00:02:09,246
{\an8}Je ne me sentais pas à ma place,
à l'époque.
25
00:02:10,339 --> 00:02:14,429
Mais j'étais déterminé
à réaliser ce que j'avais en tête.
26
00:02:14,510 --> 00:02:16,760
Je cherchais vraiment à innover :
27
00:02:16,845 --> 00:02:20,925
"Quel genre de prestation scénique
j'aimerais voir ?"
28
00:02:21,892 --> 00:02:25,442
Il me semblait intéressant,
à ce moment-là,
29
00:02:25,521 --> 00:02:28,441
de tenter quelque chose
de radicalement différent.
30
00:02:28,524 --> 00:02:32,284
Car il y avait une sorte de révolte
qui grondait en Angleterre.
31
00:02:36,156 --> 00:02:39,076
Je veux aimer ce pays
car c'est celui de mon mari.
32
00:02:39,159 --> 00:02:41,329
Je trouve ce pays passionnant.
33
00:02:42,204 --> 00:02:44,084
Mais vous êtes très nostalgiques,
34
00:02:44,164 --> 00:02:46,754
vous ne parlez que du passé.
35
00:02:46,834 --> 00:02:48,294
Soyez dans le présent
36
00:02:48,377 --> 00:02:50,167
et brûlez le passé.
37
00:02:50,504 --> 00:02:52,674
Monsieur, le ministre de l'Économie...
38
00:02:52,756 --> 00:02:54,296
- Désolé.
- Vous êtes pressé.
39
00:02:54,758 --> 00:02:56,588
Selon le ministre de l'Économie de la RFA,
40
00:02:56,677 --> 00:03:00,557
les hommes d'affaires à chapeau melon
ont des méthodes conservatrices.
41
00:03:00,639 --> 00:03:01,849
Qu'en pensez-vous ?
42
00:03:01,932 --> 00:03:03,432
Je ne crois pas, non.
43
00:03:03,517 --> 00:03:07,307
Faudra-t-il ranger le chapeau
si on entre dans le marché commun ?
44
00:03:07,396 --> 00:03:08,766
Pas du tout.
45
00:03:09,356 --> 00:03:12,106
Les hommes d'affaires à chapeau melon
seraient...
46
00:03:12,192 --> 00:03:14,362
De quoi je me mêle ? Dégagez !
47
00:03:14,444 --> 00:03:18,124
Ouvre ton vagin
48
00:03:18,198 --> 00:03:22,488
{\an8}Face B de Power to the People
Sorti au Royaume-Uni en 1971
49
00:03:22,578 --> 00:03:25,328
Ouvre ton vagin
50
00:03:28,625 --> 00:03:31,295
Ouvre ton pantalon
51
00:03:34,089 --> 00:03:36,759
Écarte les cuisses
52
00:03:40,137 --> 00:03:41,807
Écarte les jambes
53
00:03:43,098 --> 00:03:47,308
Parlons de la phase créative
que vous vivez en ce moment.
54
00:03:47,394 --> 00:03:49,814
Vous devez reconnaître,
surtout vous, John,
55
00:03:49,897 --> 00:03:53,147
qu'elle vous éloigne
de vos premiers admirateurs.
56
00:03:53,233 --> 00:03:56,283
- Ils sont nombreux ?
- Oui, et ils sont perdus.
57
00:03:59,281 --> 00:04:03,871
Yoko : Je pense que cette chanson
a été interdite car je suis une femme
58
00:04:05,454 --> 00:04:08,004
{\an8}John et Yoko passaient pour des illuminés.
59
00:04:08,081 --> 00:04:11,251
{\an8}Les gens étaient très méfiants
à leur égard.
60
00:04:11,335 --> 00:04:12,205
{\an8}À l'époque,
61
00:04:12,294 --> 00:04:16,764
{\an8}on avait le sentiment
que toute la contre-culture était jugée.
62
00:04:17,841 --> 00:04:20,181
J'avais peur
que les gens de l'establishment
63
00:04:20,260 --> 00:04:23,140
fassent retomber la culture jeune
au niveau
64
00:04:23,222 --> 00:04:25,142
où elle était avant les Beatles,
65
00:04:25,224 --> 00:04:30,104
c'est-à-dire à quelque chose de gentillet
et de politiquement correct.
66
00:04:30,604 --> 00:04:33,904
J'encourageais les gens
à ne pas être trop nostalgiques
67
00:04:33,982 --> 00:04:35,532
des années 60.
68
00:04:35,984 --> 00:04:39,364
Ce n'est pas sain !
C'est le présent qui compte.
69
00:04:40,822 --> 00:04:43,332
Réveillez-vous, les morts
70
00:04:46,370 --> 00:04:48,710
{\an8}Sorti en 1971
71
00:04:54,169 --> 00:04:56,209
J'avais 15 ans, à l'époque.
72
00:04:57,673 --> 00:05:01,263
{\an8}J'essayais tant bien que mal
de trouver ma place.
73
00:05:02,511 --> 00:05:04,181
Nous sommes le Front national,
74
00:05:04,471 --> 00:05:09,981
le parti qui déclare : "La Grande-Bretagne
et les Britanniques d'abord !"
75
00:05:10,060 --> 00:05:14,190
J'appartenais à la 1re génération
de Noirs nés en Angleterre.
76
00:05:14,273 --> 00:05:16,283
Sur les murs, on pouvait lire
77
00:05:16,358 --> 00:05:20,148
en lettres capitales :
"La Grande-Bretagne doit rester blanche."
78
00:05:20,571 --> 00:05:23,121
On passait devant tous les jours.
79
00:05:23,198 --> 00:05:25,448
La Grande-Bretagne doit rester blanche
80
00:05:25,534 --> 00:05:28,754
En Amérique, j'aurais grandi
au temps des droits civiques.
81
00:05:28,829 --> 00:05:30,709
Mais on n'était pas américains.
82
00:05:30,789 --> 00:05:33,669
À mon âge, la musique et le style
comptaient beaucoup.
83
00:05:33,750 --> 00:05:37,630
On tentait de se construire
avec la musique qui nous entourait.
84
00:05:38,255 --> 00:05:40,585
Celle du pays de nos parents.
85
00:05:48,724 --> 00:05:52,024
{\an8}C'est un des avantages de la musique
quand elle te frappe
86
00:05:52,102 --> 00:05:53,772
{\an8}Tu n'as pas mal
87
00:05:53,854 --> 00:05:54,944
{\an8}Oh, je le dis
88
00:05:55,022 --> 00:05:58,442
{\an8}C'est un des avantages de la musique
quand elle te frappe
89
00:05:58,525 --> 00:06:00,605
Tu n'as pas mal
90
00:06:01,445 --> 00:06:04,155
Balance-moi de la musique
91
00:06:04,865 --> 00:06:07,485
Balance-moi de la musique
92
00:06:07,576 --> 00:06:09,696
Voici le rock de Trench Town
93
00:06:09,786 --> 00:06:11,406
Ne fais pas attention
94
00:06:11,496 --> 00:06:12,656
Le rock de Trench Town
95
00:06:13,081 --> 00:06:14,881
Petit ou gros poisson
96
00:06:16,126 --> 00:06:18,206
On récolte ce que l'on sème
97
00:06:19,880 --> 00:06:21,590
Seul Jah sait
98
00:06:22,799 --> 00:06:24,929
Que je ne tournerai jamais le dos
99
00:06:26,678 --> 00:06:29,888
Cette musique
est née d'une intense souffrance,
100
00:06:29,973 --> 00:06:31,353
sur une autre terre,
101
00:06:31,683 --> 00:06:35,103
au sein d'un peuple
qui connaît la révolution.
102
00:06:43,445 --> 00:06:46,275
{\an8}La musique fait du bien, elle apaise.
103
00:06:46,657 --> 00:06:50,907
{\an8}Mais ce qu'on écoute maintenant,
le reggae, la musique rasta...
104
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
c'est une musique dangereuse !
105
00:06:58,877 --> 00:07:01,667
Je ne connais pas
de musique plus controversée
106
00:07:01,755 --> 00:07:03,335
que le reggae.
107
00:07:03,715 --> 00:07:05,045
Certains la détestent
108
00:07:05,133 --> 00:07:08,263
car elle apprend aux gens
à être eux-mêmes.
109
00:07:10,681 --> 00:07:14,271
Le reggae se bat pour les opprimés
110
00:07:14,351 --> 00:07:15,891
du monde entier.
111
00:07:17,688 --> 00:07:19,228
Il les guide vers la liberté.
112
00:07:27,948 --> 00:07:31,198
{\an8}Autour de 1970,
il y avait peu de musique jamaïcaine
113
00:07:31,285 --> 00:07:32,235
{\an8}à la radio.
114
00:07:32,327 --> 00:07:37,167
{\an8}On voyait bien que l'establishment
voulait étouffer ces voix alternatives.
115
00:07:37,249 --> 00:07:39,629
On dit que c'est très compliqué
116
00:07:39,710 --> 00:07:41,800
de passer du reggae à la radio.
117
00:07:41,879 --> 00:07:44,509
Y a-t-il une hostilité
envers cette musique ?
118
00:07:44,840 --> 00:07:49,390
{\an8}La BBC diffuse très peu de musique,
et encore moins du reggae.
119
00:07:49,469 --> 00:07:52,139
Tous les genres musicaux
ont leur émission,
120
00:07:52,222 --> 00:07:54,352
sauf le reggae.
121
00:07:54,433 --> 00:07:56,943
{\an8}Ils pourraient diffuser quelques titres,
122
00:07:57,019 --> 00:08:01,019
{\an8}qui permettraient aux auditeurs
de se faire un avis.
123
00:08:01,106 --> 00:08:05,436
{\an8}Si notre musique
pouvait être diffusée largement,
124
00:08:06,653 --> 00:08:10,953
on nous écouterait partout dans le monde,
car on fait de la bonne musique.
125
00:08:11,617 --> 00:08:15,247
{\an8}Album Soul Revolution
Sorti en 1971
126
00:08:22,628 --> 00:08:24,128
Le reggae était marginal,
127
00:08:24,213 --> 00:08:27,763
mais il nous mettait à égalité
avec nos copains blancs.
128
00:08:29,468 --> 00:08:31,888
Il nous a montré la voie à suivre.
129
00:08:33,847 --> 00:08:36,057
J'ai grandi avec cette étrange dualité.
130
00:08:36,140 --> 00:08:38,350
Au sein de ma communauté noire,
131
00:08:38,434 --> 00:08:39,774
on n'écoutait pas de rock.
132
00:08:39,852 --> 00:08:42,112
Je n'ai jamais trop réfléchi
133
00:08:42,188 --> 00:08:43,688
à mes goûts musicaux.
134
00:08:43,774 --> 00:08:45,824
Du moment que ça m'inspirait.
135
00:08:45,901 --> 00:08:48,361
Chez moi, on écoutait du reggae,
136
00:08:48,445 --> 00:08:51,985
et à l'école, je mettais les Stones,
les Kinks, les Beatles.
137
00:08:52,074 --> 00:08:55,244
Et en 1971, à 15 ans, j'ai vu les Who.
138
00:08:55,994 --> 00:09:00,424
Ça a été une expérience sonore
très différente de ce que je connaissais.
139
00:09:00,958 --> 00:09:04,878
J'étais à 5 m de la scène et j'ai assisté
à une explosion de musique.
140
00:09:04,962 --> 00:09:06,422
Ça a changé ma vie.
141
00:09:20,352 --> 00:09:24,522
Où sont les Who ?
Les Who sont là où ils doivent être.
142
00:09:27,985 --> 00:09:30,275
Les Who symbolisaient la jeunesse,
143
00:09:30,362 --> 00:09:31,662
la révolte,
144
00:09:31,738 --> 00:09:32,608
le bruit,
145
00:09:32,698 --> 00:09:34,488
et un sujet sérieux
146
00:09:34,575 --> 00:09:37,575
qu'ils prenaient très à cœur : le rock.
147
00:09:38,620 --> 00:09:42,000
Pete Townshend
a composé les chansons de Tommy.
148
00:09:42,958 --> 00:09:45,458
{\an8}Ça a été dur d'enchaîner après cet album.
149
00:09:45,544 --> 00:09:46,964
{\an8}Il a eu beaucoup de succès.
150
00:09:47,045 --> 00:09:50,165
Il a changé nos vies,
mais le plus dur était à venir :
151
00:09:50,257 --> 00:09:51,757
que faire après ça ?
152
00:09:51,842 --> 00:09:54,802
Avez-vous fait
quelque chose de spécial
153
00:09:54,887 --> 00:09:57,387
avec l'argent que vous avez gagné ?
154
00:09:57,639 --> 00:10:01,889
Mon seul investissement notable
a été la construction d'un studio.
155
00:10:02,728 --> 00:10:06,108
C'est ce que j'ai de plus important
dans ma vie,
156
00:10:06,190 --> 00:10:07,770
avec le groupe.
157
00:10:09,109 --> 00:10:11,699
Je peux y exprimer le meilleur...
158
00:10:12,237 --> 00:10:14,277
de mes idées personnelles.
159
00:10:14,656 --> 00:10:19,116
{\an8}Ça arrive à tous les artistes
qui connaissent le succès.
160
00:10:19,203 --> 00:10:21,833
{\an8}Une fois qu'on a réussi,
comment continuer ?
161
00:10:21,914 --> 00:10:23,464
Que faire ?
162
00:10:23,540 --> 00:10:27,750
En 1971,
l'évolution des procédés d'enregistrement
163
00:10:27,836 --> 00:10:31,006
offrait plus de flexibilité
dans la façon d'enregistrer.
164
00:10:31,089 --> 00:10:32,509
Pete en a tiré parti.
165
00:10:33,050 --> 00:10:37,550
J'ai toujours pensé que je prenais le rock
un peu trop au sérieux.
166
00:10:37,638 --> 00:10:42,058
Mais j'ai du mal à saisir
pourquoi ça me tient tant à cœur,
167
00:10:42,142 --> 00:10:45,152
pourquoi je suis si impliqué et investi
168
00:10:45,229 --> 00:10:47,809
dans le rock, comme s'il pouvait...
169
00:10:47,898 --> 00:10:49,648
transformer la société.
170
00:10:49,733 --> 00:10:52,403
J'avais entendu parler des synthétiseurs,
171
00:10:52,486 --> 00:10:55,526
de la musique assistée par ordinateur,
172
00:10:55,614 --> 00:10:58,834
et je voyais la révolution
se profiler à l'horizon.
173
00:11:01,578 --> 00:11:02,578
Vous avez écrit
174
00:11:02,663 --> 00:11:05,293
sur la simultanéité électronique,
175
00:11:05,374 --> 00:11:07,714
le village global qui nous réunirait tous
176
00:11:07,793 --> 00:11:10,713
grâce à la télévision,
le nouveau média électronique.
177
00:11:11,421 --> 00:11:13,471
{\an8}Pour faire fonctionner la machine,
178
00:11:14,424 --> 00:11:17,344
{\an8}on règle les petits boutons sur un motif,
179
00:11:17,427 --> 00:11:19,807
{\an8}puis on l'allume.
180
00:11:19,888 --> 00:11:23,518
{\an8}Elle va jouer la mélodie
correspondant au motif choisi.
181
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
Chaque foyer possédera un ordinateur
182
00:11:26,854 --> 00:11:29,614
{\an8}et aura accès à tous les films,
divertissements
183
00:11:29,690 --> 00:11:31,730
{\an8}et informations qui existent.
184
00:11:31,817 --> 00:11:36,237
{\an8}L'électronique est l'élément technologique
le plus adapté au 20e siècle.
185
00:11:36,321 --> 00:11:37,781
{\an8}Et je ne vois pas pourquoi
186
00:11:37,865 --> 00:11:41,365
{\an8}les musiciens n'utiliseraient pas
d'instruments électroniques.
187
00:11:44,121 --> 00:11:47,921
{\an8}Je pense que le traitement électronique,
pour ceux qui improvisent,
188
00:11:48,000 --> 00:11:50,250
c'est l'avenir.
189
00:11:50,335 --> 00:11:52,585
Sûrement la musique des années 70.
190
00:11:52,671 --> 00:11:54,211
Pete Townshend et l'avenir du rock
191
00:11:54,298 --> 00:11:58,008
{\an8}À cette époque, je travaillais
sur une œuvre très ambitieuse,
192
00:11:58,093 --> 00:12:00,553
{\an8}intitulée Lifehouse, un projet de film.
193
00:12:02,806 --> 00:12:07,056
C'était une dystopie
sur la façon dont les médias,
194
00:12:07,144 --> 00:12:08,064
l'électronique
195
00:12:08,145 --> 00:12:11,895
{\an8}et les nouvelles technologies
transformeraient la société.
196
00:12:12,482 --> 00:12:16,652
J'ai imaginé un monde
incroyablement pollué,
197
00:12:16,737 --> 00:12:19,567
où il serait très difficile
de vivre à l'air libre.
198
00:12:19,656 --> 00:12:22,026
Donc le gouvernement nous confinerait
199
00:12:22,117 --> 00:12:25,657
et nous abreuverait de divertissements
200
00:12:25,746 --> 00:12:28,826
pour qu'on reste joyeux
le temps qu'il purifie l'air.
201
00:12:29,374 --> 00:12:33,424
Je regarde la télévision
de 16h30 à minuit, à peu près.
202
00:12:34,087 --> 00:12:35,837
Puis je vais me coucher.
203
00:12:35,923 --> 00:12:37,883
C'est ma seule distraction.
204
00:12:38,383 --> 00:12:40,143
Je n'ai que ça.
205
00:12:40,636 --> 00:12:42,386
Je l'ai appelé "le réseau".
206
00:12:42,679 --> 00:12:47,429
Un système de communication mondial
où on regarderait tous la même chose.
207
00:12:47,518 --> 00:12:49,768
Le cerveau est une machine électrique.
208
00:12:50,187 --> 00:12:53,647
Il serait discrètement contrôlé
209
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
et censuré.
210
00:12:55,025 --> 00:12:57,275
Une banque avec vos données médicales,
211
00:12:57,361 --> 00:13:00,741
vos antécédents financiers, vos PV.
212
00:13:00,822 --> 00:13:04,742
Il s'agit d'une éventualité
tout à fait effroyable.
213
00:13:04,826 --> 00:13:08,536
Une fois qu'on serait dans le système
et abreuvés de programmes,
214
00:13:08,622 --> 00:13:11,712
on aurait l'impression de tout savoir
215
00:13:11,792 --> 00:13:16,342
tant leur contenu serait fourni,
convaincant et bien réalisé.
216
00:13:16,421 --> 00:13:20,471
L'Occident se met à planer,
mais cette fois-ci, il est bien éveillé.
217
00:13:20,926 --> 00:13:22,846
On est drogués aux technologies.
218
00:13:22,928 --> 00:13:27,308
J'avais prévu que tout se termine mal,
219
00:13:27,391 --> 00:13:30,141
mais que la musique triomphe.
220
00:13:32,604 --> 00:13:34,484
Il m'a envoyé plusieurs démos
221
00:13:35,440 --> 00:13:39,490
{\an8}et le script d'un film
qu'il voulait réaliser,
222
00:13:39,778 --> 00:13:41,068
nommé Lifehouse.
223
00:13:41,613 --> 00:13:45,703
Je l'ai lu,
mais je ne l'ai pas vraiment compris.
224
00:13:45,784 --> 00:13:50,004
En fait, aucune des personnes présentes
n'a compris.
225
00:13:50,789 --> 00:13:52,619
Beaucoup disaient :
226
00:13:52,708 --> 00:13:54,328
"C'est n'importe quoi,
227
00:13:54,418 --> 00:13:55,838
"il est timbré."
228
00:13:56,295 --> 00:13:58,955
Le groupe n'a pas adhéré à l'idée.
229
00:13:59,882 --> 00:14:03,092
Ce qu'il avait composé
était extrêmement novateur,
230
00:14:03,177 --> 00:14:05,717
avec cette nouvelle façon
d'utiliser le synthé.
231
00:14:05,804 --> 00:14:08,724
Je me suis dit
qu'il fallait faire un album.
232
00:14:10,726 --> 00:14:12,096
Ça n'a pas été facile
233
00:14:12,186 --> 00:14:15,686
d'adapter ce que Pete avait enregistré
sur ses démos
234
00:14:15,772 --> 00:14:17,772
pour que ça sonne comme les Who.
235
00:14:17,858 --> 00:14:20,858
Certains des musiciens,
surtout Keith et Roger,
236
00:14:20,944 --> 00:14:24,244
voulaient écrire
comme les autres groupes :
237
00:14:24,323 --> 00:14:26,373
"On se pose ensemble et on improvise."
238
00:14:27,326 --> 00:14:31,706
J'ai pris la cartouche huit pistes
et j'en ai extrait le son du synthé.
239
00:14:31,788 --> 00:14:34,878
J'ai coupé l'extrait
et l'ai transformé en chanson.
240
00:14:34,958 --> 00:14:37,418
J'ai utilisé des ciseaux
pour la fabrication.
241
00:14:37,503 --> 00:14:41,173
Puis Glyn Johns l'a recoupé.
On a mis la batterie, les guitares,
242
00:14:41,256 --> 00:14:42,416
et j'ai écrit le texte.
243
00:14:46,345 --> 00:14:47,925
On n'était plus très loin
244
00:14:48,013 --> 00:14:50,643
d'avoir un titre rock de quatre minutes.
245
00:14:51,058 --> 00:14:54,308
J'ai passé le morceau
dans le casque des musiciens
246
00:14:54,394 --> 00:14:59,074
et ils ont accompagné
le synthé préenregistré.
247
00:14:59,608 --> 00:15:02,568
{\an8}Album Who's Next
Sorti en 1971
248
00:15:16,875 --> 00:15:19,165
Ici, sur le terrain
249
00:15:21,129 --> 00:15:23,629
Je me bats pour éviter la faim
250
00:15:25,843 --> 00:15:29,513
Je fais ce que je peux pour survivre
251
00:15:34,351 --> 00:15:36,141
Je refuse la baston
252
00:15:38,689 --> 00:15:40,819
Pour prouver que j'ai raison
253
00:15:43,277 --> 00:15:47,317
Je n'ai pas besoin qu'on me pardonne
254
00:16:20,898 --> 00:16:24,028
Ne pleure pas
255
00:16:24,568 --> 00:16:28,318
Ne lève pas les yeux
256
00:16:29,198 --> 00:16:35,868
Ce n'est que la terre en friche
de l'adolescence
257
00:16:40,542 --> 00:16:42,042
C'était de plus en plus dur
258
00:16:42,127 --> 00:16:45,417
{\an8}d'innover avec une guitare,
une basse et une batterie.
259
00:16:45,506 --> 00:16:47,926
{\an8}Des instruments traditionnels.
260
00:16:48,592 --> 00:16:50,762
Les adeptes de la technologie
261
00:16:50,844 --> 00:16:56,484
allaient devenir les pionniers
de la création musicale de l'époque.
262
00:16:56,558 --> 00:17:00,018
On pouvait créer des sons
totalement inédits.
263
00:17:05,192 --> 00:17:07,192
{\an8}Interprétation du Messie de Haendel
264
00:17:07,277 --> 00:17:08,897
{\an8}Vous écoutez BBC Londres,
265
00:17:08,987 --> 00:17:12,527
{\an8}nous sommes le mardi 29 juin
et il est 17h40.
266
00:17:14,409 --> 00:17:17,659
Un procès est en cours,
les accusés sont menacés
267
00:17:17,746 --> 00:17:21,626
d'une peine de prison
pour avoir permis à des ados
268
00:17:21,708 --> 00:17:23,248
de s'exprimer.
269
00:17:23,335 --> 00:17:25,085
C'est le retour de balancier.
270
00:17:25,170 --> 00:17:28,210
L'époque victorienne après la Régence.
271
00:17:28,298 --> 00:17:30,928
Nous sommes à la limite
du retour de balancier,
272
00:17:31,009 --> 00:17:33,429
car lorsqu'on on va un peu trop loin,
273
00:17:33,512 --> 00:17:36,062
la liberté commence aussitôt à en pâtir.
274
00:17:41,311 --> 00:17:44,571
Old Bailey
Tribunal pénal central de Londres
275
00:17:49,653 --> 00:17:53,323
{\an8}Le procès du magazine Oz
était en fait celui des années 60
276
00:17:53,407 --> 00:17:55,987
{\an8}et de toutes les horreurs
qui se sont passées.
277
00:17:56,076 --> 00:17:59,906
La drogue, le rock'n'roll,
la baise en public étaient...
278
00:18:00,956 --> 00:18:02,666
les chefs d'accusation,
279
00:18:02,749 --> 00:18:05,209
et Oz en était le porte-étendard.
280
00:18:07,129 --> 00:18:11,879
Le magazine était accusé
de dévergonder les jeunes du royaume.
281
00:18:14,720 --> 00:18:16,890
L'accusation était très grave.
282
00:18:16,972 --> 00:18:19,352
Ça alors ! Elle est vierge ! Incroyable !
283
00:18:20,058 --> 00:18:22,308
L'ours Rupert et la vierge manouche
284
00:18:22,394 --> 00:18:25,064
Le jury auditionne une innocence perdue
285
00:18:25,314 --> 00:18:29,484
{\an8}Oz a détourné un symbole anglais,
innocent et adorable,
286
00:18:29,568 --> 00:18:30,858
{\an8}et l'a rendu pernicieux.
287
00:18:31,278 --> 00:18:35,448
Ils ont fait de l'ours Rupert
un prédateur sexuel.
288
00:18:36,158 --> 00:18:39,158
Et pour ça, ils devaient être punis.
289
00:18:42,206 --> 00:18:47,246
Se rendre à l'Old Bailey tous les jours,
c'était comme assister à un spectacle.
290
00:18:47,336 --> 00:18:50,546
L'ambiance était solennelle
et les perruques, de rigueur.
291
00:18:51,173 --> 00:18:53,553
Les intervenants étaient des nobles,
292
00:18:53,634 --> 00:18:57,724
chaque phrase ressemblait
à une invitation à prendre le thé.
293
00:18:59,348 --> 00:19:02,518
Quand on arrivait au tribunal avec Louise,
294
00:19:02,601 --> 00:19:04,351
{\an8}on se mettait au fond.
295
00:19:04,436 --> 00:19:06,016
{\an8}La tribune réservée au public
296
00:19:06,480 --> 00:19:07,770
était toujours bondée.
297
00:19:08,357 --> 00:19:12,857
La plupart du temps,
l'atmosphère était très tendue et crispée.
298
00:19:12,945 --> 00:19:15,855
Mais quelquefois, c'était vraiment drôle.
299
00:19:15,948 --> 00:19:17,568
Il y avait des moments curieux.
300
00:19:17,658 --> 00:19:21,538
Tous les regards étaient tournés
vers un petit encart publicitaire
301
00:19:21,620 --> 00:19:25,120
que je n'avais jamais remarqué,
pour le journal Suck.
302
00:19:25,791 --> 00:19:28,091
Il décrivait le cunnilingus.
303
00:19:28,168 --> 00:19:30,418
Une femme en vantait les mérites.
304
00:19:30,796 --> 00:19:33,256
Notre expert en sociologie
305
00:19:33,340 --> 00:19:35,970
{\an8}a été interrogé par le juge Argyle :
306
00:19:36,051 --> 00:19:39,391
{\an8}"Qu'entendez-vous par ce mot,
307
00:19:39,471 --> 00:19:40,641
"cunnilinctus ?"
308
00:19:40,722 --> 00:19:43,642
On aurait dit qu'il parlait
d'un sirop pour la toux.
309
00:19:43,725 --> 00:19:45,385
L'autre a répondu :
310
00:19:45,477 --> 00:19:47,397
"'Sucer', M. le juge,
311
00:19:47,479 --> 00:19:49,649
"'brouter' ou 'descendre à la cave'.
312
00:19:49,731 --> 00:19:53,741
"Quand j'étais dans la marine,
on disait même :
313
00:19:53,819 --> 00:19:56,029
"'pratiquer la tyrolienne'."
314
00:19:56,446 --> 00:19:58,446
Le procès était interminable.
315
00:19:59,032 --> 00:20:02,122
{\an8}Les gens s'étaient exprimés,
mais ça n'avançait pas.
316
00:20:02,202 --> 00:20:05,752
Le verdict a mis fin au débat.
317
00:20:07,124 --> 00:20:12,504
Dès le début de son intervention,
le juge a traité les témoins avec mépris.
318
00:20:12,588 --> 00:20:16,258
Il n'a pas transmis correctement au jury
les preuves disponibles,
319
00:20:16,341 --> 00:20:17,971
et ainsi de suite.
320
00:20:18,510 --> 00:20:23,350
{\an8}Toute la salle était témoin
de la haine du juge envers les accusés.
321
00:20:23,724 --> 00:20:28,654
Il y avait un élan fondamentaliste
pour un retour aux valeurs d'antan
322
00:20:28,729 --> 00:20:30,769
de chasteté et de pureté,
323
00:20:30,856 --> 00:20:32,516
et un rejet du magazine Oz.
324
00:20:33,025 --> 00:20:36,395
Le juge voulait les envoyer en prison
coûte que coûte.
325
00:20:36,486 --> 00:20:39,446
{\an8}Les lois sur l'obscénité
sont immorales et corrompues
326
00:20:39,907 --> 00:20:41,527
{\an8}La liberté est contraire à la loi
327
00:20:41,617 --> 00:20:43,947
Les cinq semaines du procès pour obscénité
328
00:20:44,036 --> 00:20:46,366
le plus long de l'histoire britannique
329
00:20:46,455 --> 00:20:47,955
se sont achevées à midi.
330
00:20:48,540 --> 00:20:52,210
L'establishment salue une victoire tardive
des forces du bien.
331
00:20:53,045 --> 00:20:57,505
Pour les jeunes, c'est un désastre,
et ils expriment leur colère
332
00:20:57,591 --> 00:20:59,761
par le vacarme et les flammes.
333
00:21:00,427 --> 00:21:03,347
Avec leur esprit révolutionnaire
334
00:21:03,430 --> 00:21:06,270
Les jeunes commencent à manifester
335
00:21:06,642 --> 00:21:09,522
Contre le monde
dans lequel ils doivent vivre
336
00:21:10,103 --> 00:21:12,773
Ils expriment la haine
qui a envahi leur cœur
337
00:21:13,315 --> 00:21:16,235
Ils n'en peuvent plus d'être brutalisés
338
00:21:16,318 --> 00:21:19,318
Et de recevoir des ordres
339
00:21:19,905 --> 00:21:22,815
Ils défieront le monde jusqu'à la victoire
340
00:21:23,575 --> 00:21:25,695
Jusqu'à ce que l'amour se propage
341
00:21:27,329 --> 00:21:29,709
{\an8}À aucun moment, je ne m'étais imaginé
342
00:21:30,082 --> 00:21:32,792
{\an8}qu'on irait en prison
pour ce qu'on avait fait.
343
00:21:34,211 --> 00:21:38,381
Le juge Argyle avait demandé
à ce qu'on nous coupe les cheveux.
344
00:21:38,924 --> 00:21:41,264
C'était scandaleux.
345
00:21:41,760 --> 00:21:44,510
On a pris conscience que c'était sérieux,
346
00:21:44,596 --> 00:21:46,516
et comme on avait très peu d'argent,
347
00:21:46,598 --> 00:21:50,098
{\an8}on a mis à profit
nos liens avec John Lennon.
348
00:21:50,185 --> 00:21:53,225
Il a proposé d'écrire
quelque chose pour Oz,
349
00:21:53,313 --> 00:21:54,573
une chanson.
350
00:21:54,815 --> 00:21:56,145
Pour nous,
351
00:21:56,233 --> 00:21:57,693
c'est un fascisme abject.
352
00:21:57,776 --> 00:22:00,946
{\an8}God Save Us les aidera à payer leurs frais
353
00:22:01,029 --> 00:22:03,029
{\an8}ou ce dont ils auront besoin.
354
00:22:03,115 --> 00:22:04,525
On devrait récolter...
355
00:22:05,367 --> 00:22:07,577
quelques milliers de livres
avec ce disque.
356
00:22:07,661 --> 00:22:10,791
Alors achetez-le, les amis, pour aider Oz.
357
00:22:10,873 --> 00:22:14,673
Donnez-le à votre petite sœur
ou gardez-le en souvenir
358
00:22:15,085 --> 00:22:16,375
d'une vieille blague.
359
00:22:20,215 --> 00:22:24,715
{\an8}Face B de God Save Us
Sorti en juillet 1971
360
00:22:30,809 --> 00:22:32,229
Fais l'Oz
361
00:22:34,479 --> 00:22:35,809
Fais l'Oz
362
00:22:38,317 --> 00:22:40,067
Fais l'Oz, chérie
363
00:22:41,945 --> 00:22:43,605
Fais l'Oz
364
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
Cette condamnation vous semble juste ?
365
00:22:47,576 --> 00:22:50,076
Oui, elle sert d'exemple pour les autres.
366
00:22:50,329 --> 00:22:53,619
Tout devient trop laxiste,
il n'y a plus de vie privée.
367
00:22:53,707 --> 00:22:55,327
Que pensez-vous du verdict ?
368
00:22:55,417 --> 00:22:56,787
Ils l'ont bien cherché.
369
00:22:57,211 --> 00:22:59,841
Ils doivent aller en prison et y rester.
370
00:23:01,048 --> 00:23:03,128
La situation est devenue merdique.
371
00:23:03,467 --> 00:23:07,597
John Lennon et Yoko Ono
ont manifesté contre le verdict.
372
00:23:07,679 --> 00:23:11,099
Personne n'avait jamais été envoyé
en prison pour si peu.
373
00:23:11,183 --> 00:23:12,563
On a aussitôt fait appel.
374
00:23:15,979 --> 00:23:18,979
Ça a marqué un tournant en Angleterre.
375
00:23:19,691 --> 00:23:22,611
On pouvait critiquer leurs actes,
376
00:23:22,694 --> 00:23:24,664
mais de là à les emprisonner...
377
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Il y avait une volonté de réprimer
ce qui ne pouvait être contrôlé.
378
00:23:29,701 --> 00:23:34,161
C'était une révolution culturelle,
l'establishment n'en avait pas conscience.
379
00:23:34,998 --> 00:23:36,828
Pourtant, elle était en marche.
380
00:23:37,376 --> 00:23:40,336
Une fois que la boîte de Pandore
est ouverte,
381
00:23:40,420 --> 00:23:42,840
impossible de la refermer.
382
00:23:45,759 --> 00:23:49,469
Berlin, Allemagne de l'Ouest
383
00:23:51,431 --> 00:23:54,391
{\an8}Enregistré en 1971
384
00:23:57,980 --> 00:24:00,230
Quand on vit à Berlin, il faut s'adapter
385
00:24:00,315 --> 00:24:02,025
aux situations inhabituelles.
386
00:24:02,109 --> 00:24:03,569
Ici, près du Mur,
387
00:24:03,652 --> 00:24:04,992
on en a un bon exemple.
388
00:24:05,737 --> 00:24:08,157
Des gens tentent sans cesse de fuir l'Est.
389
00:24:08,907 --> 00:24:10,077
Certains sont tués.
390
00:24:10,158 --> 00:24:11,868
Si vous vivez à l'Ouest,
391
00:24:11,952 --> 00:24:15,752
il faut vous y habituer
pour pouvoir construire quelque chose.
392
00:24:18,375 --> 00:24:22,745
{\an8}En Allemagne,
les gens avaient un désir profond
393
00:24:23,881 --> 00:24:25,471
{\an8}de tranquillité.
394
00:24:25,924 --> 00:24:28,644
Tout devait être maîtrisé.
395
00:24:28,719 --> 00:24:32,009
L'idée était de ne prendre aucun risque,
396
00:24:32,097 --> 00:24:35,227
de ne rien changer.
La sécurité était la priorité.
397
00:24:36,977 --> 00:24:38,227
À Berlin-Ouest,
398
00:24:38,312 --> 00:24:41,612
plus d'un quart de la population
a plus de 65 ans.
399
00:24:42,316 --> 00:24:46,856
La ville est bien plus provinciale
et tranquille qu'il y a dix ans.
400
00:24:46,945 --> 00:24:49,695
Psychologiquement,
ça pouvait se comprendre.
401
00:24:50,616 --> 00:24:52,196
De nombreux habitants
402
00:24:52,284 --> 00:24:54,794
avaient des liens
403
00:24:54,870 --> 00:24:56,210
avec l'histoire nazie.
404
00:24:56,496 --> 00:25:00,286
Bien sûr, leur sentiment de culpabilité
était inimaginable.
405
00:25:03,045 --> 00:25:04,875
Et puis, il y a toujours
406
00:25:04,963 --> 00:25:07,473
le regard d'une nouvelle génération,
407
00:25:07,549 --> 00:25:10,969
et pour ma part,
j'étais en quête de ma propre identité.
408
00:25:18,393 --> 00:25:22,903
En 1971, un guitariste
qui était invité à une session
409
00:25:22,981 --> 00:25:25,401
m'a proposé de l'accompagner.
410
00:25:25,484 --> 00:25:28,284
Comme je ne connaissais pas le groupe,
411
00:25:28,362 --> 00:25:33,082
je me suis d'abord dit :
"Est-ce que je rentre voir ma copine ?"
412
00:25:33,158 --> 00:25:37,908
Heureusement que je l'ai suivi
parce qu'il s'agissait de Kraftwerk.
413
00:26:01,019 --> 00:26:03,269
Ça m'a vraiment impressionné.
414
00:26:03,355 --> 00:26:05,725
J'étais totalement pris au dépourvu.
415
00:26:06,358 --> 00:26:08,608
Leur volonté était de se démarquer
416
00:26:08,694 --> 00:26:12,114
de tout ce qui avait été fait jusque-là.
417
00:26:12,739 --> 00:26:16,869
Quelques semaines après,
ils m'ont proposé de venir jouer avec eux.
418
00:26:30,132 --> 00:26:31,802
On est une autre génération.
419
00:26:32,467 --> 00:26:36,097
{\an8}Plus industrielle.
420
00:26:43,270 --> 00:26:46,980
La musique
est toujours connectée à son époque.
421
00:26:48,734 --> 00:26:51,364
Et actuellement, on vit une période
422
00:26:51,445 --> 00:26:53,605
complètement différente.
423
00:27:03,832 --> 00:27:08,212
Les groupes américains et britanniques
avaient amené de nouvelles paroles,
424
00:27:08,295 --> 00:27:10,335
d'autres couleurs à la musique.
425
00:27:10,422 --> 00:27:16,262
Mais cela restait dans la tradition
de la musique populaire américaine :
426
00:27:16,345 --> 00:27:17,465
le rock.
427
00:27:17,554 --> 00:27:20,774
On voulait faire quelque chose
de complètement différent.
428
00:27:20,849 --> 00:27:23,189
On ne peut pas parler d'innovation
429
00:27:23,268 --> 00:27:25,768
tant qu'on n'a pas trouvé
un nouveau son.
430
00:27:25,854 --> 00:27:29,074
Si on se contente de faire du Chuck Berry,
431
00:27:29,566 --> 00:27:32,106
on n'évolue pas, malheureusement.
432
00:27:33,153 --> 00:27:34,533
Je veux davantage.
433
00:27:34,613 --> 00:27:37,533
Je ne veux pas faire du Chuck Berry
toute ma vie.
434
00:27:37,616 --> 00:27:39,026
On doit innover.
435
00:27:39,117 --> 00:27:42,997
J'ai passé six mois passionnants
avec Kraftwerk.
436
00:27:43,080 --> 00:27:47,330
On a fait des émissions de télé,
des concerts exaltants,
437
00:27:47,417 --> 00:27:49,377
d'autres qui l'étaient moins.
438
00:27:54,258 --> 00:27:57,968
Mais au moment d'enregistrer
le 2e album de Kraftwerk,
439
00:27:58,053 --> 00:28:02,773
le son qu'on avait en tête
ne fonctionnait pas en studio.
440
00:28:04,977 --> 00:28:10,517
Et il y avait une tension permanente
entre Klaus Dinger et Florian Schneider.
441
00:28:12,943 --> 00:28:15,403
{\an8}Les batteurs
nous ont toujours posé problème
442
00:28:15,487 --> 00:28:18,567
{\an8}car ils tenaient à jouer en acoustique.
443
00:28:18,657 --> 00:28:21,027
Et ils quittaient le groupe
444
00:28:21,118 --> 00:28:24,198
quand on leur demandait de se brancher
445
00:28:24,746 --> 00:28:26,616
pour passer à un son électrique.
446
00:28:26,707 --> 00:28:31,337
Ils refusaient. Donc un jour,
on s'est retrouvés là, tous les deux...
447
00:28:32,337 --> 00:28:36,877
et il se trouve
que j'avais une vieille boîte à rythme.
448
00:28:37,718 --> 00:28:40,348
On a commencé à enregistrer avec ça
en 1971.
449
00:28:40,429 --> 00:28:43,559
Et depuis ce jour,
on n'a jamais fait marche arrière.
450
00:28:44,141 --> 00:28:48,231
{\an8}Enregistré en septembre 1971
451
00:28:48,687 --> 00:28:52,067
Il n'y a aucune différence
entre appuyer sur un bouton,
452
00:28:52,482 --> 00:28:55,742
actionner un interrupteur
ou pincer une corde.
453
00:28:55,819 --> 00:28:57,859
Qu'est-ce que ça change ?
454
00:28:57,946 --> 00:28:59,356
C'est pareil.
455
00:28:59,781 --> 00:29:01,831
Qui peut dire ce qu'est la musique ?
456
00:29:33,315 --> 00:29:36,025
Il est arrivé à New York en septembre,
457
00:29:36,652 --> 00:29:39,402
{\an8}avec son manager et sa femme.
458
00:29:39,488 --> 00:29:41,568
{\an8}L'objectif était de signer chez RCA.
459
00:29:42,866 --> 00:29:45,406
J'ai passé la semaine avec eux.
460
00:29:48,580 --> 00:29:51,920
{\an8}Les plus âgés du label
n'y connaissaient rien,
461
00:29:52,000 --> 00:29:54,210
ils se fiaient
à leurs directeurs artistiques
462
00:29:54,711 --> 00:29:58,421
pour les dernières nouveautés,
car ils étaient perdus.
463
00:29:59,091 --> 00:30:02,891
Ils savaient
que s'ils ne signaient pas Bowie,
464
00:30:02,970 --> 00:30:06,010
ils passeraient
à côté d'une énorme opportunité.
465
00:30:09,935 --> 00:30:13,645
Pour David,
c'était un immense sentiment de liberté.
466
00:30:13,730 --> 00:30:17,860
Tout à coup, il avait la possibilité
de faire ce qu'il voulait.
467
00:30:17,943 --> 00:30:22,413
Son idée était d'ouvrir
le champ des possibles.
468
00:30:31,331 --> 00:30:34,631
{\an8}Je les ai emmenés à la Factory
pour leur présenter Andy.
469
00:30:34,710 --> 00:30:38,050
{\an8}Enregistré à l'été 1971
470
00:30:40,007 --> 00:30:42,717
{\an8}Il n'était pas encore David Bowie.
471
00:30:42,801 --> 00:30:45,801
Ce n'était pas une star
mais un type normal,
472
00:30:45,888 --> 00:30:47,348
et j'ai été un peu gêné
473
00:30:47,431 --> 00:30:50,181
quand il a commencé
un long spectacle de mime
474
00:30:50,267 --> 00:30:52,727
qui était ringard au possible !
475
00:31:09,745 --> 00:31:13,455
Andy aimait qu'on le divertisse,
476
00:31:13,540 --> 00:31:17,960
donc il était plus réceptif
aux excentriques et aux extravagants.
477
00:31:20,547 --> 00:31:24,467
David avait une tenue particulière
et un peu de maquillage,
478
00:31:24,551 --> 00:31:26,721
mais il n'était pas extravagant.
479
00:31:26,803 --> 00:31:30,393
Il était très charmant,
mais il n'était pas du genre
480
00:31:30,474 --> 00:31:33,444
à capter l'attention
quand il entrait quelque part.
481
00:31:33,519 --> 00:31:35,599
On enregistre ensemble, parfois.
482
00:31:35,687 --> 00:31:37,687
Je fais la partie chant...
483
00:31:39,691 --> 00:31:43,821
Il est styliste
et il passe beaucoup de temps en Italie.
484
00:31:45,531 --> 00:31:49,831
Il revient avec des tendances.
J'ai pensé que tu le connaîtrais.
485
00:31:49,910 --> 00:31:53,040
Ça a été, ils ne nous ont pas virés.
486
00:31:54,331 --> 00:31:57,671
Il était arrivé
exactement là où il voulait être.
487
00:31:59,086 --> 00:32:00,546
Warhol et ses disciples
488
00:32:00,629 --> 00:32:03,219
pensent et vivent hors des conventions.
489
00:32:03,298 --> 00:32:06,008
Certains trouvent son œuvre
et son style de vie
490
00:32:06,093 --> 00:32:08,143
antipathiques ou offensants.
491
00:32:08,220 --> 00:32:12,720
Il est parfois difficile de distinguer
la frontière entre réalité et fantasme.
492
00:32:12,808 --> 00:32:16,478
{\an8}Depuis le 11e étage,
j'observe les mecs en bas
493
00:32:20,482 --> 00:32:23,942
Il est dans la rue
et tente de se taper Sister Flo
494
00:32:26,196 --> 00:32:28,366
{\an8}C'était un autre univers,
495
00:32:28,866 --> 00:32:32,406
{\an8}et moi qui voulais en faire partie,
496
00:32:32,494 --> 00:32:34,454
{\an8}je m'y suis immergé totalement.
497
00:32:35,247 --> 00:32:36,827
C'était l'univers alternatif
498
00:32:36,915 --> 00:32:38,455
que j'avais imaginé.
499
00:32:40,043 --> 00:32:42,753
Il était violent, étrange et excentrique.
500
00:32:43,630 --> 00:32:45,470
Et il existait vraiment !
501
00:32:45,549 --> 00:32:48,429
Dans ses fripes de satin,
elle est si féminine
502
00:32:49,303 --> 00:32:52,063
Avec sa redingote
et sa coiffe qui dodeline
503
00:32:52,681 --> 00:32:55,891
Je peux faire bien mieux si je m'obstine
504
00:32:57,227 --> 00:33:00,107
Le théâtre expérimental
était répandu à New York,
505
00:33:00,439 --> 00:33:03,069
tout le monde tentait d'innover.
506
00:33:03,150 --> 00:33:06,200
La plupart du temps,
de manière outrancière
507
00:33:06,278 --> 00:33:07,608
et étrange.
508
00:33:07,696 --> 00:33:11,406
Ça ne cadrait pas
avec la société classique, dirons-nous.
509
00:33:11,491 --> 00:33:15,081
David était attiré
par un danger en particulier :
510
00:33:15,162 --> 00:33:17,332
braver les limites de la sexualité.
511
00:33:23,629 --> 00:33:26,049
{\an8}Ma première rencontre avec Lou Reed,
512
00:33:26,131 --> 00:33:29,221
{\an8}c'était dans l'arrière-salle
du Max's Kansas City.
513
00:33:30,969 --> 00:33:33,929
Il n'était pas seul à sa table,
Iggy était là aussi.
514
00:33:34,014 --> 00:33:35,604
Donc il y avait Iggy et Lou.
515
00:33:37,184 --> 00:33:41,814
Ils représentaient le côté sauvage
de l'existentialisme américain.
516
00:33:42,523 --> 00:33:45,033
Un mélange de rock et d'avant-garde.
517
00:33:46,235 --> 00:33:50,195
Tout ce que l'Angleterre aurait dû avoir,
selon moi,
518
00:33:50,280 --> 00:33:51,570
mais ce n'était pas le cas.
519
00:33:53,116 --> 00:33:56,826
{\an8}Il a étudié très attentivement
Iggy et Lou,
520
00:33:56,912 --> 00:33:59,582
{\an8}et a intégré certaines de leurs qualités.
521
00:33:59,665 --> 00:34:01,875
Le sens du spectacle, notamment.
522
00:34:02,668 --> 00:34:05,838
Une sorte d'ambiguïté sexuelle, une folie.
523
00:34:06,630 --> 00:34:09,760
Avant, il manquait quelque chose
à son personnage.
524
00:34:09,842 --> 00:34:12,432
Là, il était sur la bonne voie.
525
00:34:13,971 --> 00:34:16,061
Ce qui était intéressant chez David,
526
00:34:16,139 --> 00:34:18,429
c'est que son talent n'était pas inné.
527
00:34:18,516 --> 00:34:19,976
Mais c'était un acteur.
528
00:34:20,476 --> 00:34:22,766
Il savait jouer la comédie
529
00:34:22,855 --> 00:34:26,355
et il a travaillé sans relâche,
encore et encore.
530
00:34:26,984 --> 00:34:30,454
C'était l'effervescence autour de lui.
531
00:34:35,826 --> 00:34:37,236
On garde celle-là ?
532
00:34:37,327 --> 00:34:41,327
{\an8}En Angleterre,
David a entamé sa déconstruction.
533
00:34:41,415 --> 00:34:42,535
Allons-y.
534
00:34:42,623 --> 00:34:47,383
On voulait des chansons puissantes
interprétées par un nouveau Bowie.
535
00:34:47,462 --> 00:34:50,092
Refais la même chose
et c'est le succès assuré.
536
00:34:50,174 --> 00:34:52,434
Pour devenir un artiste
537
00:34:52,509 --> 00:34:54,889
adulé par le public,
538
00:34:54,969 --> 00:34:57,929
il a dû créer un nouveau personnage.
539
00:34:58,390 --> 00:35:00,020
Allez, c'est la fête !
540
00:35:00,392 --> 00:35:01,812
Une nouvelle rock star.
541
00:35:02,394 --> 00:35:04,944
Un, deux, trois, quatre.
542
00:35:11,278 --> 00:35:15,908
{\an8}Enregistré en novembre 1971
543
00:35:43,227 --> 00:35:46,017
Je dirais
que tout est la faute de Kubrick.
544
00:35:46,104 --> 00:35:47,314
Ce que je voulais,
545
00:35:47,397 --> 00:35:48,897
c'était créer une culture
546
00:35:48,982 --> 00:35:51,742
autour de la musique que je composais.
547
00:35:51,985 --> 00:35:53,695
Il y avait un côté fascinant
548
00:35:53,779 --> 00:35:57,119
dans l'idée de cet avenir
négatif et nihiliste.
549
00:35:57,199 --> 00:35:59,829
C'était ça, l'univers d'Orange mécanique.
550
00:36:13,048 --> 00:36:16,798
Il n'y avait jamais eu de film
sur la jeunesse comme celui-ci.
551
00:36:17,594 --> 00:36:20,314
Que ce soit par son style
ou par la dynamique
552
00:36:20,389 --> 00:36:24,389
{\an8}entre le système
et la jeunesse de la classe ouvrière,
553
00:36:24,476 --> 00:36:27,856
{\an8}il anticipe énormément de choses
qui auront lieu ensuite.
554
00:36:29,231 --> 00:36:30,651
Il faut se rappeler
555
00:36:30,732 --> 00:36:35,202
que la sous-culture la plus importante
à l'époque était celle des skinheads.
556
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
Citons les Scotswood Aggro Boys
557
00:36:38,991 --> 00:36:41,031
et leur style vestimentaire :
558
00:36:41,118 --> 00:36:44,748
chemise à carreaux,
grosses bottines cirées et cheveux courts.
559
00:36:45,163 --> 00:36:48,133
Beaucoup sont fiers
de leur réputation de durs à cuire.
560
00:36:48,208 --> 00:36:50,498
Leur approche est quasi puritaine.
561
00:36:50,586 --> 00:36:55,126
Ils condamnent les drogues,
les perles et tout l'attirail des hippies.
562
00:36:55,215 --> 00:36:57,795
Et ils ont un genre musical bien à eux.
563
00:37:02,264 --> 00:37:05,104
{\an8}Sorti au Royaume-Uni en 1971
564
00:37:11,565 --> 00:37:16,105
{\an8}Tu te balades sur la route
Ton pistolet à la taille
565
00:37:16,195 --> 00:37:18,235
{\an8}Johnny, tu es un vrai méchant
566
00:37:21,867 --> 00:37:24,867
- Les skinheads vont voir du rock ?
- Non.
567
00:37:25,370 --> 00:37:29,960
{\an8}Les skinheads estiment
qu'ils devraient avoir leur musique.
568
00:37:30,042 --> 00:37:30,962
Et le reggae ?
569
00:37:31,043 --> 00:37:32,343
Ils ont leur mot à dire.
570
00:37:32,419 --> 00:37:34,549
C'est de la musique jamaïcaine.
571
00:37:34,630 --> 00:37:36,260
Tu braques et tu attaques
572
00:37:36,340 --> 00:37:37,800
Et tu pilles et tu fusilles
573
00:37:37,883 --> 00:37:40,053
Tu es un vrai méchant
574
00:37:40,761 --> 00:37:44,261
Ils l'ont adopté,
mais ils ne l'ont pas inventé.
575
00:37:44,556 --> 00:37:45,716
Et les Caribéens ?
576
00:37:45,807 --> 00:37:47,307
Les Caribéens ?
577
00:37:47,392 --> 00:37:50,902
Super. C'est comme s'ils étaient anglais.
578
00:37:50,979 --> 00:37:54,779
Pourquoi ces loubards blancs
n'attaquent pas les Caribéens ?
579
00:37:54,858 --> 00:37:56,778
Car ils se prendraient une raclée.
580
00:37:58,237 --> 00:38:02,447
Ils aiment notre musique aussi,
mais le reggae, c'est jamaïcain.
581
00:38:02,533 --> 00:38:04,793
Quand une voix t'appellera
582
00:38:04,868 --> 00:38:06,828
Dans quelle direction iras-tu ?
583
00:38:11,375 --> 00:38:16,835
Tu courras vers le rocher pour te sauver
Mais il n'y aura pas de rocher
584
00:38:17,214 --> 00:38:18,974
J'avais plein d'amis skinheads.
585
00:38:19,049 --> 00:38:20,089
Pour moi,
586
00:38:20,175 --> 00:38:23,965
ça prouvait que la culture avait
le pouvoir de rassembler les gens.
587
00:38:24,346 --> 00:38:25,596
La musique, notamment.
588
00:38:25,681 --> 00:38:27,471
- Excusez-moi ?
- Oui ?
589
00:38:27,558 --> 00:38:29,428
- Vous avez une minute ?
- Bien sûr.
590
00:38:29,518 --> 00:38:30,348
Allez-y.
591
00:38:30,853 --> 00:38:32,863
Le reggae est votre musique préférée ?
592
00:38:32,938 --> 00:38:33,808
Évidemment.
593
00:38:33,897 --> 00:38:36,397
- Le reggae.
- C'est votre musique préférée ?
594
00:38:36,483 --> 00:38:40,073
On a eu les mods et les rockers,
les trogs et les thunderbirds,
595
00:38:40,153 --> 00:38:42,243
puis les skinheads et les greasers,
596
00:38:42,322 --> 00:38:46,492
mais pour la population,
ce sont tous des fauteurs de troubles.
597
00:38:46,577 --> 00:38:48,577
Si les journaux avaient titré :
598
00:38:48,662 --> 00:38:51,922
"Jeunes Noirs et Blancs
unis dans la musique et la mode",
599
00:38:51,999 --> 00:38:54,919
ils n'auraient absolument rien vendu.
600
00:38:55,419 --> 00:38:58,049
Il leur fallait toujours une tête de Turc.
601
00:38:58,130 --> 00:39:01,050
Mais chaque génération
doit se forger son identité,
602
00:39:01,133 --> 00:39:05,513
suffisamment nouvelle et originale
pour réussir à captiver.
603
00:39:19,193 --> 00:39:21,573
Tout ça paraît très contradictoire :
604
00:39:21,653 --> 00:39:23,823
sexe, mort, et rock'n'roll.
605
00:39:23,906 --> 00:39:25,026
Dites-nous tout.
606
00:39:25,115 --> 00:39:28,945
{\an8}On représente l'Amérique actuelle.
Celle qu'on ne veut pas voir.
607
00:39:29,036 --> 00:39:32,576
{\an8}On la rend visible parce qu'elle existe
et que ça nous amuse.
608
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
On n'est pas qu'un groupe de rock,
on fait de l'art.
609
00:39:37,085 --> 00:39:40,255
C'est comme si on adaptait
Orange mécanique sur scène.
610
00:39:42,591 --> 00:39:45,301
{\an8}David a vu Alice au Rainbow, à Londres.
611
00:39:45,385 --> 00:39:48,965
{\an8}Je pense que ce qui lui a plu,
c'est de voir
612
00:39:49,556 --> 00:39:52,676
{\an8}qu'on pouvait jouer la comédie sur scène
613
00:39:52,768 --> 00:39:55,598
{\an8}sans négliger la musique pour autant.
614
00:39:56,063 --> 00:40:00,153
C'est ce que je veux être
quand je suis sur scène en Alice.
615
00:40:00,234 --> 00:40:02,824
Je laisse le personnage
faire ce qu'il veut.
616
00:40:03,487 --> 00:40:06,067
C'est effrayant,
et les gens aiment avoir peur.
617
00:40:06,156 --> 00:40:09,236
Les parents n'aiment pas trop,
mais les jeunes, si.
618
00:40:21,755 --> 00:40:25,255
{\an8}C'était dur de concevoir
qu'un artiste qui faisait du rock
619
00:40:25,342 --> 00:40:29,052
{\an8}puisse être une personne différente
à chaque représentation.
620
00:40:29,137 --> 00:40:31,677
On peut changer de personnalité.
621
00:40:32,266 --> 00:40:34,226
J'avais foi en mes propres...
622
00:40:35,102 --> 00:40:36,272
idées.
623
00:40:37,062 --> 00:40:39,362
Quand Hunky Dory est sorti,
624
00:40:42,734 --> 00:40:45,454
{\an8}David travaillait déjà
sur un nouvel album.
625
00:40:45,529 --> 00:40:48,569
Il était très ambitieux,
et Tony l'était aussi.
626
00:40:48,657 --> 00:40:50,737
Ils voulaient dominer le monde.
627
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
{\an8}Mariner 9 est la 1re sonde spatiale
à graviter autour d'une autre planète
628
00:40:55,664 --> 00:40:57,584
{\an8}Depuis les origines de l'humanité,
629
00:40:57,666 --> 00:40:59,376
{\an8}un point rouge lumineux
630
00:40:59,459 --> 00:41:01,379
brille dans le ciel nocturne.
631
00:41:01,461 --> 00:41:03,381
J'approchais de mon objectif.
632
00:41:03,463 --> 00:41:07,223
{\an8}Hunky Dory quittait cette planète
pour d'autres sphères.
633
00:41:08,260 --> 00:41:10,180
{\an8}Photo d'un volcan martien
634
00:41:10,262 --> 00:41:11,762
{\an8}L'univers évoluait
635
00:41:11,847 --> 00:41:13,017
sous nos yeux,
636
00:41:13,098 --> 00:41:14,308
sur la surface de Mars.
637
00:41:14,391 --> 00:41:18,351
Tout l'album Hunky Dory
reflétait mon enthousiasme récent
638
00:41:18,437 --> 00:41:21,477
pour ce nouveau continent
qui s'était ouvert à moi.
639
00:41:21,899 --> 00:41:24,319
Direction Westminster pour les résultats.
640
00:41:24,401 --> 00:41:26,991
La majorité l'emporte de 112 voix,
641
00:41:27,070 --> 00:41:30,240
{\an8}c'est davantage que ce qui était attendu.
642
00:41:30,324 --> 00:41:32,454
{\an8}L'Europe va nous apporter
643
00:41:32,534 --> 00:41:33,834
{\an8}de nombreux avantages,
644
00:41:33,911 --> 00:41:36,501
{\an8}mais nous serons également un atout,
je pense.
645
00:41:36,580 --> 00:41:38,710
J'avais l'impression d'entrer
646
00:41:38,790 --> 00:41:40,080
dans une nouvelle ère.
647
00:41:43,754 --> 00:41:46,344
Vous pensiez être libérés ?
648
00:41:46,423 --> 00:41:48,013
On gardait espoir.
649
00:41:48,091 --> 00:41:51,051
On est tous contents
de ne pas retourner en prison.
650
00:41:51,428 --> 00:41:54,768
On a beaucoup dit
que le procès d'Oz était une victoire
651
00:41:54,848 --> 00:41:57,348
de l'establishment
sur la liberté des jeunes.
652
00:41:57,434 --> 00:41:59,274
Partagez-vous cet avis ?
653
00:41:59,353 --> 00:42:03,233
Absolument pas, et je tiens à dire
que le combat commence à peine.
654
00:42:03,690 --> 00:42:05,690
S'il y a de la vie sur Mars,
655
00:42:05,776 --> 00:42:10,106
alors cela nous offrira
d'incroyables perspectives d'expansion,
656
00:42:10,572 --> 00:42:14,122
{\an8}car tous les organismes sur Terre,
qui semblent distincts,
657
00:42:14,201 --> 00:42:15,621
{\an8}sont en fait similaires.
658
00:42:15,702 --> 00:42:18,002
Leur composition est identique.
659
00:42:18,080 --> 00:42:21,670
Ils ont seulement
des enveloppes différentes.
660
00:42:25,420 --> 00:42:29,590
Alors que les traditionnelles fêtes
de Noël et du nouvel an approchent,
661
00:42:30,342 --> 00:42:35,012
nous pourrions oublier
à quel point notre monde évolue
662
00:42:35,097 --> 00:42:37,887
grâce aux récents miracles
de la technologie.
663
00:42:38,600 --> 00:42:41,900
Je me demande quels changements
l'avenir nous réserve.
664
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
Il nous est impossible de le dire.
665
00:42:45,566 --> 00:42:48,066
{\an8}Enregistré en 1971
666
00:42:53,156 --> 00:42:55,696
Ces jeunes ne pensent qu'à une chose :
667
00:42:55,784 --> 00:42:57,374
fêter la nouvelle année,
668
00:42:57,452 --> 00:42:59,752
que l'on souhaite prospère à tous.
669
00:42:59,830 --> 00:43:04,290
Il ne reste que quelque secondes
avant que la boule ne se pose.
670
00:43:04,376 --> 00:43:09,046
Dans cinq, quatre, trois, deux, un...
671
00:43:09,506 --> 00:43:10,756
Ça y est !
672
00:43:17,431 --> 00:43:21,731
1972 ! Bonne année à tous !
673
00:44:01,058 --> 00:44:05,148
{\an8}Enregistré en novembre 1971
674
00:44:21,286 --> 00:44:23,536
Ziggy jouait de la guitare
675
00:44:24,081 --> 00:44:26,541
Il s'amusait bien avec Weird et Gilly
676
00:44:27,793 --> 00:44:29,843
Et les Spiders from Mars
677
00:44:30,379 --> 00:44:32,589
Il jouait de la main gauche
678
00:44:33,966 --> 00:44:35,966
Mais il est allé trop loin
679
00:44:36,718 --> 00:44:39,138
Il est devenu ce mec spécial
680
00:44:39,513 --> 00:44:42,023
Et on n'était plus que le groupe de Ziggy
681
00:44:43,725 --> 00:44:46,515
J'ai compris
que ce que j'étais en train de faire
682
00:44:46,603 --> 00:44:50,733
était un aperçu
de ce qui allait se passer.
683
00:44:50,816 --> 00:44:53,566
Comme ces types au Japon
684
00:44:54,111 --> 00:44:56,991
Il pouvait les lécher d'un sourire
685
00:44:57,072 --> 00:44:59,122
"Merde, qu'est-ce qu'on a fait ?
686
00:44:59,199 --> 00:45:01,539
"Putain, on vient de tuer les années 60."
687
00:45:01,618 --> 00:45:03,948
C'était vraiment l'impression que j'avais.
688
00:45:04,872 --> 00:45:06,542
L'avenir, c'est nous !
689
00:45:09,209 --> 00:45:12,209
Mais où se trouvaient les Spiders
690
00:45:15,048 --> 00:45:19,048
Pendant que la mouche
tentait de nous les briser menu ?
691
00:45:20,846 --> 00:45:24,306
Avec la bière pour seule guide
692
00:45:25,893 --> 00:45:28,313
On a critiqué ses admirateurs
693
00:45:28,395 --> 00:45:31,685
Est-ce qu'on devrait briser
ses mains délicates ?
694
00:46:03,597 --> 00:46:05,597
Adaptation : Emeline Bregeon
695
00:46:05,682 --> 00:46:07,772
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS