1
00:00:08,717 --> 00:00:09,927
Το όνειρο τελείωσε.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,767
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ "1971 - NEVER
A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR"
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,269
-Το 1971…
-Η μουσική μιλούσε.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Ο κόσμος άλλαζε.
5
00:00:31,073 --> 00:00:34,833
{\an8}Δημιουργούσαμε τον 21ο αιώνα το 1971.
6
00:00:45,087 --> 00:00:48,087
Η χρονιά που η μουσική άλλαξε τα πάντα
7
00:00:51,009 --> 00:00:56,639
{\an8}ΑΣΤΕΡΑΝΘΡΩΠΟΣ
8
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
{\an8}Τότε στην Αγγλία
δεν μιλούσαν όταν μαστούρωναν.
9
00:01:16,493 --> 00:01:18,543
{\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ ΓΚΡΙΝΦΙΛΝΤ
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ROLLING STONE
10
00:01:18,620 --> 00:01:23,000
{\an8}Μπορεί να καθόσουν επί τρεις ώρες
με 12 άτομα ακούγοντας μουσική.
11
00:01:23,083 --> 00:01:26,673
Κι όταν έφευγαν,
δεν είχες ιδέα ποιος ήταν ποιος.
12
00:01:26,753 --> 00:01:28,763
{\an8}GONG "TRIED SO HARD"
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ 1971
13
00:01:31,216 --> 00:01:36,596
{\an8}Πήγα σ' ένα διαμέρισμα στο Μπάτερσι,
θυμάμαι, και κάποιος είχε φέρει έναν φίλο,
14
00:01:36,680 --> 00:01:41,560
ο οποίος είχε μακριά μαλλιά,
έμοιαζε στη Λορίν Μπακόλ
15
00:01:41,643 --> 00:01:45,903
κι έστριβε τα τελειότερα πεντάφυλλα
τσιγαριλίκια που είχα δει ποτέ μου.
16
00:01:48,066 --> 00:01:52,196
Αυτό σας το λέω
γιατί ήταν ο Μπόουι, εντάξει;
17
00:01:52,279 --> 00:01:53,949
Και δεν ήξερα ποιος ήταν.
18
00:01:55,866 --> 00:02:00,906
Το 1971 στο Λονδίνο, δεν νομίζω
πως ο Μπόουι ήταν ο Μπόουι… ακόμη.
19
00:02:02,289 --> 00:02:05,539
{\an8}Πραγματικά δεν ένιωθα
ροκ τραγουδιστής ή ροκ σταρ ή κάτι τέτοιο.
20
00:02:05,626 --> 00:02:07,086
{\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΟΟΥΙ
21
00:02:07,169 --> 00:02:09,419
{\an8}Τότε βιώναμε έντονα την ανεπάρκεια.
22
00:02:10,380 --> 00:02:14,510
Ήμουν πολύ αποφασισμένος, όμως,
να κάνω αυτό που ήθελα,
23
00:02:14,593 --> 00:02:16,853
δηλαδή, να ανακαλύψω κάτι καινούριο.
24
00:02:16,929 --> 00:02:20,929
"Τι θέλω να δω σε μια σκηνή,
που πραγματικά θα συναρπάσει εμένα;"
25
00:02:21,934 --> 00:02:25,524
Και φαινόταν ενδιαφέρον,
εκείνο το διάστημα,
26
00:02:25,604 --> 00:02:28,444
να προσπαθήσω να επινοήσω
κάτι τελείως διαφορετικό,
27
00:02:28,524 --> 00:02:31,864
γιατί υπήρχε
μια σχετική αρτηριοσκλήρωση στην Αγγλία.
28
00:02:36,156 --> 00:02:39,366
Θέλω να αγαπήσω αυτήν τη χώρα,
την πατρίδα του άντρα μου,
29
00:02:39,451 --> 00:02:41,371
και τη θεωρώ πολύ ενδιαφέρουσα.
30
00:02:41,787 --> 00:02:46,787
Μα ζείτε μες στη νοσταλγία
και διαρκώς μιλάτε για το παρελθόν,
31
00:02:46,875 --> 00:02:50,165
ενώ πρέπει να ζήσουμε στο παρόν
και να κάψουμε το παρελθόν.
32
00:02:50,546 --> 00:02:52,546
Ο υπουργός Οικονομικών
της Δ. Γερμανίας είπε…
33
00:02:52,631 --> 00:02:54,171
-Συγγνώμη, όχι.
-Βιάζεστε;
34
00:02:54,258 --> 00:02:58,258
Ο υπουργός είπε ότι οι Βρετανοί
επιχειρηματίες που φορούν καπέλο μπομπέ
35
00:02:58,345 --> 00:03:01,845
έχουν υπερβολικά
παραδοσιακές μεθόδους. Συμφωνείτε;
36
00:03:01,932 --> 00:03:03,432
Δεν νομίζω, όχι.
37
00:03:03,517 --> 00:03:07,397
Αν ενταχθούμε στην κοινή αγορά,
θα απολέσουμε το μπομπέ καπέλο;
38
00:03:07,479 --> 00:03:08,769
Όχι, καθόλου.
39
00:03:09,731 --> 00:03:12,281
Είπε πως οι Βρετανοί επιχειρηματίες
με καπέλο μπομπέ είναι…
40
00:03:12,359 --> 00:03:14,319
Τι στον διάβολο σ' ενδιαφέρει; Φύγε!
41
00:03:14,403 --> 00:03:18,123
{\an8}Άνοιξε το κουτί σου
42
00:03:18,198 --> 00:03:20,618
{\an8}ΓΙΟΚΟ ΟΝΟ "OPEN YOUR BOX"
B-SIDE ΣΤΟ POWER TO THE PEOPLE
43
00:03:20,701 --> 00:03:22,491
{\an8}ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΗΝ. ΒΑΣΙΛΕΙΟ 1971
44
00:03:22,578 --> 00:03:25,328
{\an8}Άνοιξε το κουτί σου
45
00:03:28,625 --> 00:03:31,295
{\an8}Άνοιξε το παντελόνι σου
46
00:03:34,089 --> 00:03:36,759
{\an8}Άνοιξε τους μηρούς σου
47
00:03:40,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Άνοιξε τα πόδια σου
48
00:03:43,098 --> 00:03:47,438
Να σας ρωτήσω κάτι
για τη δημιουργική φάση που περνάτε;
49
00:03:47,519 --> 00:03:49,479
Αντιλαμβάνεστε, ιδίως εσύ, Τζον,
50
00:03:49,563 --> 00:03:53,233
ότι σας αποξένωσε από τον κόσμο
που σας αγάπησε σ' αυτήν τη χώρα.
51
00:03:53,317 --> 00:03:56,277
-Από πολλούς.
-Ναι. Δεν σε καταλαβαίνουν πια.
52
00:03:59,281 --> 00:04:04,121
{\an8}ΓΙΟΚΟ: ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΕΧΕΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΤΕΙ,
ΕΠΕΙΔΗ ΕΙΜΑΙ ΓΥΝΑΙΚΑ, ΘΕΩΡΩ
53
00:04:05,454 --> 00:04:06,834
{\an8}ΑΝΝΙ ΝΑΪΤΙΝΓΚΕΪΛ
DJ BBC RADIO 1
54
00:04:06,914 --> 00:04:11,294
{\an8}Ο Τζον κι η Γιόκο θεωρούνταν αλλόκοτοι.
Ο κόσμος τούς έβλεπε πολύ καχύποπτα.
55
00:04:11,376 --> 00:04:16,456
{\an8}Ήταν στα πλαίσια της αίσθησης
ότι ολόκληρη η αντικουλτούρα κρινόταν.
56
00:04:17,841 --> 00:04:23,141
Φοβόμουν ότι το κατεστημένο θα γράπωνε
πάλι στα νύχια του την κουλτούρα των νέων
57
00:04:23,222 --> 00:04:25,142
και θα γινόταν όπως πριν από τους Beatles.
58
00:04:25,224 --> 00:04:30,104
Και θα επιστρέφαμε πάλι σε τάξη,
ασφάλεια και συντηρητισμό.
59
00:04:30,687 --> 00:04:35,897
Ενθάρρυνα τον κόσμο να μη νοσταλγεί
και να μελαγχολεί για τη δεκαετία του '60.
60
00:04:35,984 --> 00:04:39,284
Δεν ωφελεί σε τίποτα.
Πρέπει να εκμεταλλευτείς το τώρα.
61
00:04:40,822 --> 00:04:43,332
ΞΥΠΝΗΣΤΕ
ΠΕΘΑΜΕΝΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ
62
00:04:46,370 --> 00:04:51,420
{\an8}ΛΟΡΕΛ ΑΪΤΚΕΝ "SLOW ROCK"
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ 1971
63
00:04:54,169 --> 00:04:56,919
Τότε ήμουν 15 ετών.
64
00:04:57,005 --> 00:04:58,915
{\an8}ΝΤΟΝ ΛΕΤΣ
ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ ΚΑΙ DJ
65
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
{\an8}Προσπαθούσα να βρω τη θέση μου στον κόσμο.
66
00:05:01,969 --> 00:05:04,299
{\an8}Αυτό είναι το Εθνικό Μέτωπο.
67
00:05:04,388 --> 00:05:05,678
ΣΤΟΠ ΣΤΗ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗ
68
00:05:05,764 --> 00:05:09,984
Το κόμμα που λέει "Βάλτε τη Βρετανία
και τους Βρετανούς πολίτες πρώτους".
69
00:05:10,060 --> 00:05:14,190
Ήμουν ένας μαύρος Βρετανός
πρώτης γενιάς.
70
00:05:14,273 --> 00:05:19,403
{\an8}Και τότε έβλεπες με πηχυαία λευκά γράμματα
στον τοίχο "Κρατήστε τη Βρετανία λευκή".
71
00:05:19,486 --> 00:05:20,486
{\an8}Ο ΙΝΟΧ ΕΧΕΙ ΔΙΚΙΟ
72
00:05:20,571 --> 00:05:23,121
Κι αυτά τα έβλεπες κάθε μέρα μπροστά σου.
73
00:05:23,198 --> 00:05:25,578
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΒΡΕΤΑΝΙΑ ΛΕΥΚΗ
74
00:05:25,659 --> 00:05:28,749
Είχα μεγαλώσει
με ανθρώπινα δικαιώματα στην Αμερική.
75
00:05:28,829 --> 00:05:30,829
Μα, προφανώς, δεν ήμασταν Αμερικανοί.
76
00:05:30,914 --> 00:05:33,674
Στην ηλικία μου,
μουσική και στιλ ήταν πολύ σημαντικά,
77
00:05:33,750 --> 00:05:37,300
οπότε ψάχναμε τη δική μας εκδοχή
μέσα απ' τη μουσική που ακούγαμε.
78
00:05:38,255 --> 00:05:40,165
Στρεφόμασταν στα πάτρια εδάφη.
79
00:05:40,257 --> 00:05:41,257
ΚΙΝΗΜΑ ΜΑΥΡΩΝ ΠΑΝΘΗΡΩΝ
80
00:05:48,724 --> 00:05:50,024
{\an8}Το καλό με τη μουσική
81
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
{\an8}"TRENCH TOWN ROCK"
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 1971
82
00:05:52,186 --> 00:05:53,766
{\an8}-Όταν την ακούς
-Πόνο δεν νιώθεις
83
00:05:53,854 --> 00:05:55,564
{\an8}Λέω
84
00:05:55,647 --> 00:05:58,437
{\an8}Το καλό με τη μουσική
Όταν την ακούς
85
00:05:58,525 --> 00:06:01,355
Πόνο δεν νιώθεις
86
00:06:01,445 --> 00:06:07,445
{\an8}Δώσε μου μουσική
Δώσε μου μουσική τώρα
87
00:06:07,534 --> 00:06:09,704
{\an8}-Αυτό είναι
-Το ροκ του Τρεντς Τάουν
88
00:06:09,786 --> 00:06:11,406
{\an8}Μη βλέπεις εκείνο
89
00:06:11,496 --> 00:06:12,656
{\an8}Το ροκ του Τρεντς Τάουν
90
00:06:12,748 --> 00:06:14,878
Μεγάλα ψάρια ή ψαράκια
91
00:06:14,958 --> 00:06:18,298
-Το ροκ του Τρεντς Τάουν
-Ό,τι σπέρνεις θερίζεις
92
00:06:18,378 --> 00:06:21,628
-Το ροκ του Τρεντς Τάουν
-Και μόνο ο Τζα, ο Τζα ξέρει
93
00:06:21,715 --> 00:06:24,885
-Το ροκ του Τρεντς Τάουν
-Την πλάτη ποτέ δεν θα γυρνούσα
94
00:06:24,968 --> 00:06:26,638
Το ροκ του Τρεντς Τάουν
95
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
Μια μουσική γεννημένη
μέσα από έντονο ανθρώπινο πόνο,
96
00:06:29,973 --> 00:06:35,103
σ' έναν άλλο τόπο, από έναν λαό
με την επανάσταση στο πλευρό του.
97
00:06:35,187 --> 00:06:38,477
-Άψογα
-Είναι το Κίνγκστον 12
98
00:06:38,565 --> 00:06:41,685
-Άψογα
-Είναι το Κίνγκστον 12
99
00:06:43,195 --> 00:06:46,275
{\an8}Η μουσική είναι καλό πράγμα.
Είναι κατευναστική, αλλά…
100
00:06:46,365 --> 00:06:47,485
{\an8}ΜΠΟΜΠ ΜΑΡΛΕΪ
101
00:06:47,574 --> 00:06:50,624
{\an8}τώρα έχουμε να κάνουμε
με ρέγκε μουσική, ράστα μουσική.
102
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
Αυτή η μουσική είναι επικίνδυνη.
103
00:06:55,207 --> 00:06:56,577
Θες να με πληγώσεις
104
00:06:58,919 --> 00:07:03,629
Δεν βλέπω άλλη μουσική
να δέχεται τέτοιο πόλεμο όσο η ρέγκε.
105
00:07:03,715 --> 00:07:08,255
Δεν τους αρέσει να ακούγεται, γιατί
εκπαιδεύει τον λαό να είναι ο εαυτός του.
106
00:07:10,681 --> 00:07:14,271
Η ρέγκε είναι μια μουσική
που πολεμά για τους καταπιεσμένους
107
00:07:14,351 --> 00:07:15,891
οπουδήποτε πάνω στη Γη.
108
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
Τους δείχνει τη λευτεριά.
109
00:07:19,314 --> 00:07:21,864
Πόνο δεν νιώθεις
110
00:07:21,942 --> 00:07:27,912
Δώσε μου μουσική τώρα, ω, τώρα
Δώσε μου μουσική τώρα
111
00:07:27,990 --> 00:07:29,200
{\an8}Τέλη '60s, αρχές '70s…
112
00:07:29,283 --> 00:07:32,243
{\an8}η τζαμαϊκανή μουσική
δεν έπαιζε και πολύ στο ραδιόφωνο.
113
00:07:32,327 --> 00:07:37,167
{\an8}Το κατεστημένο προσπαθούσε να καταπνίξει
αυτές τις εναλλακτικές φωνές.
114
00:07:37,249 --> 00:07:41,799
Λένε πόσο δύσκολο είναι
να παίξουν ρέγκε δίσκοι στο ραδιόφωνο,
115
00:07:41,879 --> 00:07:44,259
αλλά ανακάλυψες εχθρότητα
απέναντι στη μουσική;
116
00:07:44,339 --> 00:07:46,179
{\an8}Πολύ δύσκολα παίζει δίσκος στο BBC.
117
00:07:46,258 --> 00:07:47,758
{\an8}ΓΚΡΑΧΑΜ ΓΟΥΟΚΕΡ
TROJAN RECORDS
118
00:07:47,843 --> 00:07:49,393
{\an8}Πόσο μάλλον αν είναι ρέγκε.
119
00:07:49,469 --> 00:07:54,349
Κάθε άλλο είδος μουσικής έχει
το δικό της πρόγραμμα, εκτός από τη ρέγκε.
120
00:07:54,433 --> 00:07:55,853
{\an8}Δεν παίζουν τα κομμάτια…
121
00:07:55,934 --> 00:07:57,484
{\an8}ΛΙ ΓΚΟΠΤΑΛ
TROJAN RECORDS
122
00:07:57,561 --> 00:08:01,021
{\an8}ώστε να αποφασίσει ο κόσμος
αν τα θέλει ή όχι.
123
00:08:01,106 --> 00:08:03,356
{\an8}Αν η μουσική μας είχε μια ανοιχτή πόρτα…
124
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
{\an8}ΜΠΟΜΠ ΑΝΤΙ, ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ ΡΕΓΚΕ
125
00:08:05,235 --> 00:08:08,905
{\an8}έναν αυτοκινητόδρομο, ας πούμε,
θα μας ήξεραν παντού στον κόσμο.
126
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
Γιατί έχουμε ποιοτική μουσική.
127
00:08:13,452 --> 00:08:15,792
{\an8}ΑΛΜΠΟΥΜ SOUL REVOLUTION
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ 1971
128
00:08:18,040 --> 00:08:22,540
{\an8}Σε κάνει να θες να κουνηθείς
Και να χορέψεις
129
00:08:22,628 --> 00:08:24,298
Η ρέγκε ήταν στο περιθώριο,
130
00:08:24,379 --> 00:08:28,429
αλλά άρχισε να μας δίνει ισότητα
με τους λευκούς μας φίλους.
131
00:08:29,343 --> 00:08:31,393
Μας έδειξε τον δρόμο της εξέλιξης.
132
00:08:31,470 --> 00:08:33,760
Θέλω να ξέρεις
133
00:08:33,847 --> 00:08:36,097
Μεγάλωσα με αυτήν
την αλλόκοτη δυαδικότητα.
134
00:08:36,183 --> 00:08:39,853
Όταν μεγαλώνεις σε μια μαύρη κοινότητα,
όπως εγώ, δεν ακούς ροκ.
135
00:08:39,937 --> 00:08:43,687
Ποτέ, όμως, δεν έκατσα να σκεφτώ
γιατί μου άρεσε μια συγκεκριμένη μουσική.
136
00:08:43,774 --> 00:08:45,824
Ξέρω μόνο ότι μου μιλούσε.
137
00:08:45,901 --> 00:08:48,401
Στο σπίτι, λοιπόν,
άκουγα ρέγκε απ' το ένα αυτί,
138
00:08:48,487 --> 00:08:52,067
αλλά στο σχολείο άκουγα
Stones, Kinks και Beatles.
139
00:08:52,157 --> 00:08:55,907
Και το 1971, στα 15 μου, είδα τους Who.
140
00:08:55,994 --> 00:09:00,374
Ένα πολύ διαφορετικό ηχητικό πείραμα
απ' ό,τι έχω συνηθίσει. Το απολάμβανες.
141
00:09:00,457 --> 00:09:02,327
Είμαι στα πέντε μέτρα απ' τη σκηνή.
142
00:09:02,417 --> 00:09:06,417
Είδα όλο αυτό να εκρήγνυται μπροστά μου
και μου άλλαξε τη ζωή.
143
00:09:20,352 --> 00:09:24,522
Ποιοι είναι οι Who;
Οι Who είναι οι Who, αυτοί είναι οι Who.
144
00:09:27,985 --> 00:09:30,275
Οι Who αντιπροσώπευαν τη νέα γενιά.
145
00:09:30,362 --> 00:09:32,612
Αντιπροσώπευαν την εξέγερση, τον θόρυβο
146
00:09:32,698 --> 00:09:37,578
και μια σοβαρότητα για κάτι που
κι οι ίδιοι έπαιρναν στα σοβαρά, το ροκ.
147
00:09:38,579 --> 00:09:41,999
Ο Πιτ Τάουνσεντ γράφει τα τραγούδια.
Έγραψε το άλμπουμ Tommy.
148
00:09:42,916 --> 00:09:44,536
{\an8}Τι ν' ακολουθήσει μετά το Tommy;
149
00:09:44,626 --> 00:09:45,786
{\an8}ΠΙΤ ΤΑΟΥΝΣΕΝΤ
150
00:09:45,878 --> 00:09:46,958
{\an8}Τεράστια επιτυχία.
151
00:09:47,045 --> 00:09:51,795
Μας άλλαξε, αλλά μας άφησε βαρύ καθήκον,
δηλαδή, "Τι κάνουμε μετά;"
152
00:09:51,884 --> 00:09:56,854
Έχεις κάνει κάτι ιδιαίτερο
με τα χρήματα που έχεις μαζέψει;
153
00:09:57,681 --> 00:10:01,891
Το μόνο που αξιώθηκα να κάνω
είναι να φτιάξω ένα στούντιο.
154
00:10:02,728 --> 00:10:07,688
Είναι πραγματικά ό,τι σημαντικότερο
στη ζωή μου μετά το γκρουπ.
155
00:10:08,483 --> 00:10:14,573
Με βοηθά να διοχετεύω
τις καλύτερες ιδέες μου.
156
00:10:14,656 --> 00:10:17,616
{\an8}Αυτό συμβαίνει με κάθε
δημιουργική ψυχή που κάνει επιτυχία.
157
00:10:17,701 --> 00:10:19,581
{\an8}ΓΚΛΙΝ ΤΖΟΝΣ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ ΔΙΣΚΩΝ
158
00:10:19,661 --> 00:10:23,461
{\an8}Όταν πετύχεις, διερωτάσαι
"Πώς διάολο προχωράω; Τι κάνω τώρα;"
159
00:10:23,540 --> 00:10:27,840
Οι αλλαγές που συντελούνταν
στη διαδικασία ηχογράφησης το 1971
160
00:10:27,920 --> 00:10:31,010
σου έδιναν μεγαλύτερη ευελιξία
στον τρόπο ηχογράφησης,
161
00:10:31,089 --> 00:10:32,509
κάτι που εκμεταλλεύτηκε ο Πιτ.
162
00:10:32,591 --> 00:10:37,551
Πάντα θεωρούσα
πως ίσως έπαιρνα πολύ σοβαρά τη ροκ,
163
00:10:37,638 --> 00:10:42,058
αλλά δυσκολεύομαι να καταλάβω
γιατί νιώθω τόσο έντονα,
164
00:10:42,142 --> 00:10:44,142
γιατί νιώθω τόσο μέσα σ' αυτό
165
00:10:44,228 --> 00:10:49,728
και δεσμευμένος στη ροκ σαν ένα είδος
μηχανισμού αλλαγής της κοινωνίας.
166
00:10:49,816 --> 00:10:55,526
Είχα ακούσει περί συνθεσάιζερ,
είχα ακούσει περί μουσικών υπολογιστών.
167
00:10:55,614 --> 00:10:58,664
Κι έβλεπα
εκείνη τη νέα επανάσταση να έρχεται.
168
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
Έχετε γράψει για τον κόσμο
της "ηλεκτρονικής ταυτόχρονης συντέλεσης".
169
00:11:05,374 --> 00:11:07,714
Το παγκόσμιο χωριό,
όπου συγκεντρώνονται όλοι
170
00:11:07,793 --> 00:11:10,713
μέσω της τηλεόρασης
ή των νέων ηλεκτρονικών μέσων.
171
00:11:10,796 --> 00:11:12,086
{\an8}"MILKY WAY"
ΑΛΜΠΟΥΜ WEATHER REPORT
172
00:11:12,172 --> 00:11:14,342
{\an8}Το μηχάνημα λειτουργεί ως εξής.
173
00:11:14,424 --> 00:11:19,014
{\an8}Τοποθετείς τα διακοπτάκια σε ένα μοτίβο
και το ενεργοποιείς.
174
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
{\an8}ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΦΡΕΝΤΚΙΝ
ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ Η/Υ, ΜΙΤ
175
00:11:20,889 --> 00:11:23,519
{\an8}Και παίζει έναν σκοπό, αναλόγως το μοτίβο.
176
00:11:23,600 --> 00:11:26,770
Κάθε σπίτι θα αποκτήσει
από έναν υπολογιστή…
177
00:11:26,854 --> 00:11:27,984
{\an8}ΜΑΡΣΑΛ ΜΑΚΛΟΥΑΝ
ΦΙΛΟΣΟΦΟΣ
178
00:11:28,063 --> 00:11:31,733
{\an8}και θα έχουμε πρόσβαση σε κάθε ταινία,
ψυχαγωγία και πληροφορία που υπήρξε.
179
00:11:31,817 --> 00:11:33,357
{\an8}Ηλεκτρονικά: το πιο αρμόζον…
180
00:11:33,443 --> 00:11:34,953
{\an8}ΡΟΜΠΕΡΤ ΜΟΥΓΚ
ΠΡΩΤΟΠΟΡΟΣ ΗΛ/ΝΙΚΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗΣ
181
00:11:35,028 --> 00:11:36,608
{\an8}τεχνολογικό υλικό του 20ού αιώνα.
182
00:11:36,697 --> 00:11:41,367
{\an8}Και δεν υπάρχει λόγος οι μουσικοί
να μη χρησιμοποιούν ηλεκτρονικά όργανα.
183
00:11:44,121 --> 00:11:45,121
{\an8}ΠΟΛ ΜΠΛΕΪ
ΜΟΥΣΙΚΟΣ
184
00:11:45,205 --> 00:11:47,915
{\an8}Η χρήση ηλεκτρονικών μέσων
από τους μουσικούς που αυτοσχεδιάζουν
185
00:11:48,000 --> 00:11:52,590
είναι το κύμα του μέλλοντος, πιθανότατα
η μουσική της δεκαετίας του '70.
186
00:11:52,671 --> 00:11:54,301
Ο ΠΙΤ ΤΑΟΥΝΣΕΝΤ ΓΙΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΡΟΚ
187
00:11:54,381 --> 00:11:57,221
{\an8}Τότε δούλευα
ένα πολύ φιλόδοξο εγχείρημα,
188
00:11:57,301 --> 00:12:00,551
{\an8}το Lifehouse, που θα ήταν μια ταινία.
189
00:12:02,806 --> 00:12:08,146
{\an8}Ήταν μια δυστοπική ιδέα για τον τρόπο
που τα ΜΜΕ, τα ηλεκτρονικά μέσα…
190
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
{\an8}"O'RILEY 2ND MOVEMENT"
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 1971
191
00:12:09,771 --> 00:12:12,401
{\an8}και η τεχνολογία θα άλλαζαν τη μουσική.
192
00:12:12,482 --> 00:12:16,652
Φαντάστηκα έναν κόσμο
με απίστευτη μόλυνση,
193
00:12:16,737 --> 00:12:19,567
με απίστευτη δυσκολία διαβίωσης
στον έξω κόσμο.
194
00:12:19,656 --> 00:12:22,026
Έτσι, η κυβέρνηση
μας έκλεισε στα σπίτια μας
195
00:12:22,117 --> 00:12:26,707
και μας "τάιζε" ψυχαγωγία
για να μας κρατά ευχαριστημένους,
196
00:12:26,788 --> 00:12:29,288
όσο εκείνοι καθάριζαν τον αέρα.
197
00:12:29,374 --> 00:12:33,924
Αρχίζω να βλέπω τηλεόραση
από τις 4:30 μέχρι τις 12:00 περίπου.
198
00:12:34,004 --> 00:12:35,804
Μετά, πάω για ύπνο.
199
00:12:35,881 --> 00:12:40,011
Αυτή είναι η μόνη μου ψυχαγωγία,
ουσιαστικά. Το μόνο που έχω.
200
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
Το ονόμασα "το δίκτυο".
201
00:12:42,471 --> 00:12:47,431
Ένα παγκόσμιο σύστημα επικοινωνίας,
όπου όλοι λάμβαναν παρόμοια πράγματα…
202
00:12:47,518 --> 00:12:49,598
Ο εγκέφαλος είναι μια ηλεκτρική μηχανή.
203
00:12:49,686 --> 00:12:54,856
…τα οποία παρακολουθούνταν
και λογοκρίνονταν κρυφά.
204
00:12:54,942 --> 00:12:57,612
Η τράπεζα δεδομένων
με το ιατρικό σας ιστορικό,
205
00:12:57,694 --> 00:13:00,744
το οικονομικό σας ιστορικό,
τις τροχαίες κλήσεις σας, τα πάντα.
206
00:13:00,822 --> 00:13:04,742
Είναι μια ιδιαίτερα φρικτή σκέψη.
207
00:13:04,826 --> 00:13:08,866
Εφόσον μας έβαζαν μέσα
και μας τροφοδοτούσαν τα προγράμματα,
208
00:13:08,956 --> 00:13:11,786
θα φανταζόμασταν
ότι είχαμε πρόσβαση στα πάντα,
209
00:13:11,875 --> 00:13:16,335
χάρη στον πλούτο, την πειστικότητα
και την ομορφιά του δικτύου.
210
00:13:16,421 --> 00:13:20,841
Όλος ο δυτικός κόσμος κάνει
μια ενδοσκόπηση, μα τώρα πια ξύπνιος.
211
00:13:20,926 --> 00:13:22,846
Είμαστε όλοι τεχνολογικά "μαστουρωμένοι".
212
00:13:22,928 --> 00:13:25,758
Ήταν μια πρόβλεψη της ιδέας
213
00:13:25,848 --> 00:13:29,728
ότι όλα θα πήγαιναν στραβά,
αλλά η μουσική θα επικρατούσε.
214
00:13:32,688 --> 00:13:37,318
{\an8}Μου είχε στείλει κάποια ντέμο
κι ένα σενάριο
215
00:13:37,401 --> 00:13:40,741
{\an8}για μια ταινία που ήθελε να γυρίσει,
με τίτλο Lifehouse.
216
00:13:41,655 --> 00:13:45,695
Διάβασα το σενάριο
και δεν το πολυκατάλαβα.
217
00:13:45,784 --> 00:13:49,714
Κι όπως αποδείχθηκε,
ούτε και κανένας άλλος στο δωμάτιο.
218
00:13:50,789 --> 00:13:56,209
Αρκετός κόσμος είπε
"Αυτά είναι χαζομάρες κι είναι τρελός".
219
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
Δεν μπορούσα να πείσω την μπάντα
για την ιδέα μου.
220
00:13:59,923 --> 00:14:03,093
Η μουσική που είχε γράψει
ήταν υπερβολικά καινοτόμος,
221
00:14:03,177 --> 00:14:05,717
χρησιμοποιώντας το συνθεσάιζερ
με αυτόν τον τρόπο.
222
00:14:05,804 --> 00:14:08,724
Πίστευα πως έπρεπε να κάνουμε
ένα άλμπουμ ούτως ή άλλως.
223
00:14:10,726 --> 00:14:15,686
Υπήρχε μια κάποια δυσκολία στη μετάφραση
του αποτελέσματος από τα ντέμο του Πιτ
224
00:14:15,772 --> 00:14:17,772
και στη μετατροπή τους σε υλικό των Who.
225
00:14:17,858 --> 00:14:20,858
Κάποια μέλη της μπάντας,
ιδίως ο Κιθ και ο Ρότζερ,
226
00:14:20,944 --> 00:14:24,244
πάντα ήθελαν να γράφουν
όπως οι άλλες μπάντες.
227
00:14:24,323 --> 00:14:26,033
"Καθόμαστε, φίλε, και τζαμάρουμε!"
228
00:14:27,326 --> 00:14:31,706
Πήρα την κασέτα των 8 τραγουδιών
κι έκλεψα το κομμάτι του συνθεσάιζερ.
229
00:14:31,788 --> 00:14:34,878
Το απομόνωσα
κι άρχισα να το μετατρέπω σε τραγούδι.
230
00:14:34,958 --> 00:14:37,418
Με το ψαλίδι τού έδωσα μορφή.
231
00:14:37,503 --> 00:14:39,213
Κι ο Γκλιν Τζονς το έκοψε ξανά,
232
00:14:39,296 --> 00:14:42,416
προσθέσαμε ντραμς και κιθάρα
και πρόσθεσα τους στίχους.
233
00:14:46,345 --> 00:14:48,305
Και προσεγγίσαμε όλο περισσότερο κάτι
234
00:14:48,388 --> 00:14:51,228
που άρχισε να βγάζει την αίσθηση
ενός ροκ κομματιού 4 λεπτών.
235
00:14:51,308 --> 00:14:54,348
Το έβαλα να το ακούσει η μπάντα,
σε ακουστικά,
236
00:14:54,436 --> 00:14:59,066
κι άρχισαν να παίζουν
πάνω απ' το ηχογραφημένο συνθεσάιζερ.
237
00:14:59,149 --> 00:15:02,899
{\an8}THE WHO "BABA O' RILEY"
ΑΛΜΠΟΥΜ WHO'S NEXT
238
00:15:02,986 --> 00:15:06,026
{\an8}ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ 1971
239
00:15:16,875 --> 00:15:19,165
Εδώ έξω στα χωράφια
240
00:15:21,129 --> 00:15:23,629
Παλεύω για τα γεύματά μου
241
00:15:25,843 --> 00:15:30,263
Τα δίνω όλα για τη διαβίωσή μου
242
00:15:34,434 --> 00:15:36,604
Να πολεμήσω δεν χρειάζεται
243
00:15:38,647 --> 00:15:41,067
Για ν' αποδείξω πως έχω δίκιο
244
00:15:43,277 --> 00:15:47,447
Δεν έχω ανάγκη να συγχωρεθώ
245
00:16:20,564 --> 00:16:24,534
Μην κλαις
246
00:16:24,610 --> 00:16:28,320
Το βλέμμα μη σηκώνεις
247
00:16:29,198 --> 00:16:36,038
Είναι μόνο ερημότοπος για εφήβους
248
00:16:40,542 --> 00:16:45,962
{\an8}Όλο και πιο δύσκολα γινόταν
κάτι πρωτότυπο με κιθάρα, μπάσο, ντραμς,
249
00:16:46,048 --> 00:16:47,758
{\an8}παραδοσιακά όργανα.
250
00:16:48,592 --> 00:16:50,892
Εκείνοι που είχαν το όραμα
και την τεχνολογία
251
00:16:50,969 --> 00:16:56,479
θα γίνονταν
οι δημιουργικοί πρωτοπόροι της εποχής.
252
00:16:56,558 --> 00:16:59,978
Δημιουργούσες ήχους
που δεν είχε ακούσει ποτέ ξανά κανείς.
253
00:17:05,150 --> 00:17:07,190
{\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΑΞΕΛΡΟΝΤ "OVERTURE"
254
00:17:07,277 --> 00:17:12,527
{\an8}Ακούτε το BBC.
Είναι Τρίτη 29 Ιουνίου και ώρα 5:40.
255
00:17:14,409 --> 00:17:17,659
Γίνεται μια δίκη,
όπου απειλείται κόσμος με ποινή φυλάκισης,
256
00:17:17,746 --> 00:17:23,246
επειδή επέτρεψε
σε κάποιους νέους να εκφραστούν.
257
00:17:23,335 --> 00:17:25,085
Είναι η ευμετάβλητη κοινή γνώμη, έτσι;
258
00:17:25,170 --> 00:17:28,170
Είναι η βικτοριανή εποχή
μετά την αντιβασιλεία.
259
00:17:28,257 --> 00:17:30,927
Μάλλον είναι το τέλος της πόλωσης,
260
00:17:31,009 --> 00:17:36,059
γιατί το παρατραβήξαμε λίγο και αρχίζουν
τα προβλήματα για το κλίμα ελευθερίας.
261
00:17:41,311 --> 00:17:44,571
THE OLD BAILEY
ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ, ΛΟΝΔΙΝΟ
262
00:17:49,653 --> 00:17:51,453
{\an8}Η δίκη του Oz ήταν η δίκη των '60s.
263
00:17:51,530 --> 00:17:53,450
{\an8}ΤΖΕΦΡΙ ΡΟΜΠΕΡΤΣΟΝ
ΔΙΚΗ ΟΖ, ΣΥΝΗΓΟΡΟΣ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗΣ
264
00:17:53,532 --> 00:17:55,992
{\an8}Όλα εκείνα τα τρομερά που συνέβησαν.
265
00:17:56,076 --> 00:17:59,906
"Χόρτο, ροκ εντ ρολ,
πήδημα στους δρόμους".
266
00:18:00,956 --> 00:18:02,666
Αυτός ήταν ο ισχυρισμός
της πολιτικής αγωγής.
267
00:18:02,749 --> 00:18:05,999
Ότι το Oz ήταν ο σημαιοφόρος όλων αυτών.
268
00:18:07,171 --> 00:18:11,881
Μια απόπειρα διαφθοράς των ηθών
της νεολαίας εντός του βασιλείου.
269
00:18:12,718 --> 00:18:14,678
ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΣ Ο ΔΡΟΜΟΣ ΤΟΥ ΡΟΥΠΕΡΤ
270
00:18:14,761 --> 00:18:16,891
Ήταν μια πολύ σοβαρή κατηγορία.
271
00:18:16,972 --> 00:18:19,352
ΤΙ ΛΕΣ ΤΩΡΑ! ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΘΕΝΑ! ΑΠΙΣΤΕΥΤΟ!
272
00:18:20,058 --> 00:18:22,598
ΡΟΥΠΕΡΤ Ο ΑΡΚΟΥΔΟΣ
ΚΑΙ Η ΓΥΦΤΙΣΣΑ ΠΑΡΘΕΝΑ
273
00:18:22,686 --> 00:18:25,306
ΟΙ ΕΝΟΡΚΟΙ ΤΟΥ ΟΖ
ΑΚΟΥΝ ΠΕΡΙ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ
274
00:18:25,397 --> 00:18:30,857
{\an8}Το Oz πήρε μια αθώα, γλυκιά
αγγλική παράδοση και την έκανε ολέθρια.
275
00:18:30,944 --> 00:18:35,454
Πήραν τον Ρούπερτ τον Αρκούδο
και τον μετέτρεψαν σε σεξουαλικό θηρευτή.
276
00:18:36,200 --> 00:18:38,910
Και γι' αυτό έπρεπε να τιμωρηθούν.
277
00:18:42,247 --> 00:18:47,247
Η παρουσία στα δικαστήρια κάθε μέρα
ήταν σκέτη παράσταση.
278
00:18:47,336 --> 00:18:50,546
Υπήρχε απίστευτο επίπεδο
και, φυσικά, φορούν περούκες.
279
00:18:51,215 --> 00:18:53,545
Όλοι όσοι μιλούσαν ήταν από τζάκι,
280
00:18:53,634 --> 00:18:57,434
οπότε ό,τι έλεγαν ακουγόταν
σαν πρόσκληση σε απογευματινό τσάι.
281
00:18:59,348 --> 00:19:03,188
{\an8}Φτάναμε στο δικαστήριο
κι εγώ με τη Λουίζ καθόμασταν πίσω.
282
00:19:03,268 --> 00:19:04,848
{\an8}ΜΑΡΣΑ ΡΟΟΥ
ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ ΚΑΙ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ
283
00:19:04,937 --> 00:19:08,227
{\an8}Εκεί κάθονταν οι πολίτες
και πάντα ήταν κατάμεστα.
284
00:19:08,315 --> 00:19:12,945
Και συνήθως υπήρχε μεγάλη ένταση
και μεγάλη φόρτιση.
285
00:19:13,028 --> 00:19:15,778
Κι άλλες φορές
ήταν απλώς ξεκαρδιστικό.
286
00:19:15,864 --> 00:19:17,574
Συνέβαιναν διάφορα αλλόκοτα.
287
00:19:17,658 --> 00:19:20,948
Δόθηκε μεγάλη προσοχή
σε μια πολύ μικρή στήλη,
288
00:19:21,036 --> 00:19:25,116
την οποία δεν είχα προσέξει καν,
στην εφημερίδα Suck.
289
00:19:25,791 --> 00:19:30,001
Περιέγραφε την αιδοιολειξία.
Μια γυναίκα έλεγε ότι την απολάμβανε.
290
00:19:30,879 --> 00:19:37,389
{\an8}Ο ειδικός κοινωνιολόγος μας
ρωτήθηκε από τον δικαστή Αργκάιλ
291
00:19:37,469 --> 00:19:40,639
{\an8}"Τι εννοούσατε με τη λέξη 'αιδοιολειξία';"
292
00:19:40,722 --> 00:19:43,642
Την προέφερε σαν να ήταν σιρόπι για βήχα.
293
00:19:43,725 --> 00:19:49,645
Κι εκείνος είπε
"Γλείψιμο, κύριε πρόεδρε, εξόρμηση χαμηλά.
294
00:19:49,731 --> 00:19:55,651
Ή όπως λέγαμε όταν ήμουν στο Ναυτικό,
κε πρόεδρε, 'λαρυγγισμός στο φαράγγι'".
295
00:19:56,488 --> 00:19:58,528
{\an8}Η δίκη ήταν ατελείωτη.
296
00:19:58,615 --> 00:20:00,365
{\an8}ΤΖΙΜ ΑΝΤΕΡΣΟΝ
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΟΖ
297
00:20:00,450 --> 00:20:02,330
{\an8}Δεν υπήρχε καμία πρόοδος.
298
00:20:02,411 --> 00:20:05,711
Οπότε φτάσαμε
στις καταληκτικές αγορεύσεις.
299
00:20:07,124 --> 00:20:12,504
Και εξαρχής, ο πρόεδρος
αντιμετώπισε περιφρονητικά τους μάρτυρες.
300
00:20:12,588 --> 00:20:16,258
Δεν παρέθεσε επακριβώς στους ενόρκους
τις καταθέσεις τους.
301
00:20:16,341 --> 00:20:17,971
Απλώς μιλούσε ακατάπαυστα.
302
00:20:18,051 --> 00:20:23,721
{\an8}Ήταν ολοφάνερο για όλους
στην αίθουσα ότι ο δικαστής τούς μισούσε.
303
00:20:23,807 --> 00:20:26,807
Υπήρχε ένα φονταμενταλιστικό κίνημα
304
00:20:26,894 --> 00:20:30,774
για την επαναφορά των παραδοσιακών αξιών
στην αγνότητα και την καθαρότητα
305
00:20:30,856 --> 00:20:32,516
και για τον εξοβελισμό του Oz!
306
00:20:32,608 --> 00:20:36,398
Και τους οδηγούσε στη φυλακή
με κάθε δυνατό τρόπο.
307
00:20:36,486 --> 00:20:39,816
{\an8}BLACK SABBATH "CHILDREN OF THE GRAVE"
ΑΛΜΠΟΥΜ MASTER OF REALITY
308
00:20:39,907 --> 00:20:41,527
{\an8}Η ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΑΝΟΜΗ
309
00:20:41,617 --> 00:20:43,947
Το τέλος της δίκης των πέντε εβδομάδων,
310
00:20:44,036 --> 00:20:47,956
η εκτενέστερη ακρόαση βωμολοχιών
στη νομική μας ιστορία, ήρθε σήμερα.
311
00:20:48,540 --> 00:20:52,960
Το καθεστώς χαιρετίζει την ετυμηγορία
ως καθυστερημένη νίκη του καλού.
312
00:20:53,045 --> 00:20:57,505
Για τη νεολαία είναι μια καταστροφή
και εκφράζουν θυμό και απογοήτευση
313
00:20:57,591 --> 00:21:00,341
σε μια παγανιστική τελετή
φασαρίας και φωτιάς.
314
00:21:00,427 --> 00:21:03,467
Επανάσταση στο μυαλό τους
315
00:21:03,555 --> 00:21:06,555
Τα παιδιά να παρελαύνουν αρχίζουν
316
00:21:06,642 --> 00:21:09,522
Ενάντια στον κόσμο
Όπου πρέπει να ζουν
317
00:21:09,603 --> 00:21:12,483
Κι όλο το μίσος
Μέσα στις καρδιές τους
318
00:21:13,315 --> 00:21:16,235
Βαρέθηκαν να τους κάνουν ό,τι θέλουν
319
00:21:16,318 --> 00:21:19,818
Και να τους λένε τι να κάνουν
320
00:21:19,905 --> 00:21:22,815
Τον κόσμο θα πολεμούν
Μέχρι να κερδίσουν
321
00:21:22,908 --> 00:21:26,868
Και να ξεχυθεί η αγάπη
Ναι!
322
00:21:26,954 --> 00:21:32,424
{\an8}Δεν πίστεψα ούτε για μια στιγμή
ότι θα πηγαίναμε φυλακή γι' αυτό.
323
00:21:33,627 --> 00:21:38,087
Και ο δικαστής Αργκάιλ είχε διατάξει
τους φύλακες να μας κουρέψουν.
324
00:21:38,924 --> 00:21:41,014
Η κατακραυγή ήταν μεγάλη.
325
00:21:41,760 --> 00:21:46,520
Καταλάβαμε πως είχαμε εμπλακεί σε κάτι
πολύ σοβαρό κι είχαμε ελάχιστα λεφτά,
326
00:21:46,598 --> 00:21:50,098
{\an8}οπότε εκμεταλλευτήκαμε
τη σχέση με τον Τζον Λένον.
327
00:21:50,185 --> 00:21:54,725
Πρότεινε να γράψει κάτι για το Oz,
ένα τραγούδι.
328
00:21:54,815 --> 00:21:57,685
Το θεωρούμε αηδιαστικό φασισμό.
329
00:21:57,776 --> 00:21:58,936
{\an8}ΤΖΟΝ ΛΕΝΟΝ
330
00:21:59,027 --> 00:22:03,027
{\an8}Και το "God Save Us" θα πληρώσει
τα έξοδά τους ή οτιδήποτε χρειάζονται.
331
00:22:03,115 --> 00:22:07,575
Πιστεύω πως θα συγκεντρώσουμε
αρκετές χιλιάδες λίρες από τον δίσκο.
332
00:22:07,661 --> 00:22:10,711
Αγοράστε τον, παιδιά,
για να βοηθήσετε το Oz,
333
00:22:10,789 --> 00:22:15,919
και χαρίστε τον στην αδελφούλα σας
ή κρατήστε τον για ενθύμιο.
334
00:22:20,215 --> 00:22:22,795
{\an8}ELASTIC OZ BAND "DO THE OZ"
B-SIDE ΣΤΟ GOD SAVE US
335
00:22:22,885 --> 00:22:24,715
{\an8}ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΙΟΥΛΙΟΣ 1971
336
00:22:30,809 --> 00:22:32,229
Κάνε το Oz
337
00:22:34,479 --> 00:22:35,809
Κάνε το Oz
338
00:22:38,317 --> 00:22:40,067
Κάνε το Oz, μωρό μου
339
00:22:41,945 --> 00:22:44,025
Κάνε το Oz
340
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
Γιατί έπρεπε να καταδικαστούν;
341
00:22:47,576 --> 00:22:49,446
Παραδειγματίζονται όλοι οι άλλοι.
342
00:22:50,329 --> 00:22:53,619
Υπάρχει υπερβολικά μεγάλη ανοχή,
δεν υπάρχει ιδιωτικότητα.
343
00:22:53,707 --> 00:22:55,327
Τι λέτε για την ετυμηγορία;
344
00:22:55,417 --> 00:22:56,627
Πήγαιναν γυρεύοντας.
345
00:22:56,710 --> 00:22:59,840
Θα έπρεπε να πάνε στη φυλακή
και να παραμείνουν εκεί.
346
00:23:01,089 --> 00:23:03,379
Είχε γίνει κυριολεκτικά χαμός.
347
00:23:03,467 --> 00:23:07,597
Ο Τζον Λένον και η Γιόκο Όνο
διαδήλωναν κατά της ετυμηγορίας.
348
00:23:07,679 --> 00:23:11,059
Κανείς ποτέ δεν είχε πάει φυλακή
για πταίσματα.
349
00:23:11,141 --> 00:23:12,561
Κάναμε αμέσως έφεση.
350
00:23:15,979 --> 00:23:18,819
Σίγουρα ήταν
ένα σημείο καμπής για την Αγγλία.
351
00:23:19,733 --> 00:23:24,663
Θα μπορούσες να αποδοκιμάσεις την πράξη,
αλλά εσύ ήθελες να τους φυλακίσεις.
352
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Προσπαθείς να καταστείλεις κάτι
το οποίο δεν ελέγχεις καθόλου.
353
00:23:29,701 --> 00:23:31,661
Είναι μια πολιτιστική επανάσταση.
354
00:23:31,745 --> 00:23:36,245
Δεν αντιλαμβάνεσαι τι συμβαίνει,
μα αυτό συνεχίζει να συμβαίνει.
355
00:23:37,417 --> 00:23:42,457
Εφόσον έχει ανοίξει το κουτί της Πανδώρας,
δεν μπορείς να το ξανακλείσεις.
356
00:23:45,759 --> 00:23:49,469
ΒΕΡΟΛΙΝΟ, ΔΥΤΙΚΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ
357
00:23:51,431 --> 00:23:57,401
{\an8}NEU! "WEISSENSEE"
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 1971
358
00:23:58,063 --> 00:24:02,033
Όταν ζεις στο Βερολίνο, πρέπει
να συνηθίσεις κάθε αφύσικη κατάσταση.
359
00:24:02,109 --> 00:24:04,989
Το τείχος είναι ένα καλό παράδειγμα.
360
00:24:05,821 --> 00:24:08,821
Κάθε βδομάδα, κάποιος απ' την Αν. Γερμανία
επιχειρεί να το σκάσει.
361
00:24:08,907 --> 00:24:11,867
Κάποιους τους πυροβολούν,
αλλά αν ζεις στο δυτικό Βερολίνο,
362
00:24:11,952 --> 00:24:15,502
αναγκάζεσαι να το συνηθίσεις
ώστε να επιβιώσεις.
363
00:24:18,375 --> 00:24:23,795
{\an8}Στη Γερμανία υπήρχε μια απεγνωσμένη ανάγκη
για μια ήρεμη ζωή.
364
00:24:23,881 --> 00:24:25,471
{\an8}ΜΙΚΑΕΛ ΡΟΤΕΡ
NEU!
365
00:24:26,008 --> 00:24:32,008
Να τα έχεις όλα υπό έλεγχο
και, ναι, να μην παίρνεις κανένα ρίσκο.
366
00:24:32,097 --> 00:24:35,227
Να μην αλλάζεις τίποτα.
Μόνο να είσαι ασφαλής.
367
00:24:37,019 --> 00:24:41,609
Στο δυτικό Βερολίνο, πάνω
από το 1/4 του πληθυσμού είναι άνω των 65.
368
00:24:42,357 --> 00:24:46,947
Είναι μια πιο ήσυχη, πιο επαρχιακή πόλη,
απ' ό,τι ακόμη και δέκα χρόνια πριν.
369
00:24:47,029 --> 00:24:50,529
Καταλαβαίνω ότι από ψυχολογικής άποψης,
370
00:24:50,616 --> 00:24:56,496
πολλοί από αυτούς τους ανθρώπους
είχαν επαφές με το ναζιστικό παρελθόν.
371
00:24:56,580 --> 00:25:00,290
Η ενοχή ήταν, ασφαλώς, απίστευτη.
372
00:25:03,128 --> 00:25:07,468
Πάντα, όμως,
υπάρχουν τα μάτια μιας νέας γενιάς,
373
00:25:07,549 --> 00:25:10,589
κι εγώ αναζητούσα τη δική μου ταυτότητα.
374
00:25:18,393 --> 00:25:22,903
Το 1971 ένας κιθαρίστας
που προσκλήθηκε σε μια συναυλία,
375
00:25:22,981 --> 00:25:25,531
μου πρότεινε να πάω μαζί.
376
00:25:25,609 --> 00:25:28,319
Κι επειδή δεν είχα ακουστά την μπάντα,
377
00:25:28,403 --> 00:25:33,083
στην αρχή σκέφτηκα
μήπως να πάω σπίτι με την κοπέλα μου.
378
00:25:33,158 --> 00:25:37,538
Και ευτυχώς, πήγα μαζί του,
γιατί η μπάντα ήταν οι Kraftwerk.
379
00:26:01,019 --> 00:26:03,269
Έμεινα εμβρόντητος.
380
00:26:03,355 --> 00:26:07,065
Εξεπλάγην τρομερά,
γιατί η προσέγγισή τους στη μουσική
381
00:26:07,150 --> 00:26:12,660
ήταν να έχουν έναν ήχο διαφορετικό
από οτιδήποτε είχε γίνει ποτέ.
382
00:26:12,739 --> 00:26:16,869
Λίγες εβδομάδες μετά,
με προσκάλεσαν να παίξω με την μπάντα.
383
00:26:16,952 --> 00:26:22,882
{\an8}ΦΛΟΡΙΑΝ ΣΝΑΪΝΤΕΡ - ΕΣΛΕΜΠΕΝ ΦΛΑΟΥΤΟ
ΚΛΑΟΥΣ ΝΤΙΝΓΚΕΡ ΝΤΡΑΜΣ
384
00:26:22,958 --> 00:26:26,458
{\an8}ΜΙΚΑΕΛ ΡΟΤΕΡ ΚΙΘΑΡΑ
385
00:26:30,174 --> 00:26:31,804
Είμαστε μια άλλη γενιά.
386
00:26:31,884 --> 00:26:33,224
{\an8}ΡΑΛΦ ΧΟΥΤΕΡ
KRAFTWERK
387
00:26:33,302 --> 00:26:36,102
{\an8}Είμαστε μια πιο βιομηχανική γενιά.
388
00:26:43,353 --> 00:26:46,983
Η μουσική πάντα βρίσκεται
σε συνάρτηση με την εποχή της.
389
00:26:48,775 --> 00:26:53,565
Και τώρα ζούμε
σε μια εντελώς διαφορετική εποχή.
390
00:27:03,832 --> 00:27:08,302
Αμερικανικές και βρετανικές μπάντες
εισήγαγαν νέους στίχους,
391
00:27:08,378 --> 00:27:10,418
νέους ήχους στη μουσική,
392
00:27:10,506 --> 00:27:16,256
αλλά παρέμειναν στην παράδοση
της αμερικανικής εμπορικής μουσικής.
393
00:27:16,345 --> 00:27:20,805
Της ροκ μουσικής.
Εμείς θέλαμε να διαφοροποιηθούμε εντελώς.
394
00:27:20,891 --> 00:27:25,771
Δεν νομίζω πως έχεις κάτι καινούριο
χωρίς καινούρια μουσική. Θέλω να πω…
395
00:27:25,854 --> 00:27:32,114
Όσο έχεις για βάση τον Τσακ Μπέρι,
παραμένεις ο ίδιος, δυστυχώς.
396
00:27:33,153 --> 00:27:37,413
Θέλω κάτι άλλο, δεν θέλω
τον Τσακ Μπέρι μέχρι να πεθάνουμε.
397
00:27:37,491 --> 00:27:39,031
Χρειαζόμαστε κάτι άλλο, φίλε.
398
00:27:39,117 --> 00:27:42,997
Ήταν ένα συναρπαστικό εξάμηνο
που συνεργάστηκα με τους Kraftwerk.
399
00:27:43,080 --> 00:27:47,420
Παίξαμε σε τηλεοπτικές εκπομπές,
κάποιες πολύ συναρπαστικές συναυλίες.
400
00:27:47,501 --> 00:27:49,381
Άλλες, όχι και τόσο φοβερές.
401
00:27:54,383 --> 00:27:58,053
Μα όταν μπήκαμε να ηχογραφήσουμε
το δεύτερο άλμπουμ των Kraftwerk,
402
00:27:58,136 --> 00:28:02,386
η μουσική που είχαμε στο κεφάλι μας
δεν λειτουργούσε στο στούντιο.
403
00:28:04,977 --> 00:28:10,227
Και υπήρχε διαρκώς ένταση μεταξύ
Κλάους Ντίνγκερ και Φλόριαν Σνάιντερ.
404
00:28:12,776 --> 00:28:15,606
{\an8}Το μεγαλύτερο θέμα μας
ήταν πάντα οι ντράμερ,
405
00:28:15,696 --> 00:28:18,566
{\an8}γιατί εκείνοι ήταν πολύ του ακουστικού.
406
00:28:18,657 --> 00:28:24,157
Και δεν έμεναν στην μπάντα, γιατί
τους ζητούσαμε να "ηλεκτρονικοποιηθούν",
407
00:28:24,246 --> 00:28:26,616
να αποκτήσουν ηλεκτρονικό ήχο.
408
00:28:26,707 --> 00:28:31,337
Εκείνοι δεν δέχονταν, οπότε μια μέρα
βρεθήκαμε μόνο οι δυο μας…
409
00:28:32,337 --> 00:28:37,627
κι έτυχε να έχω μαζί
μια παλιά ρυθμομηχανή.
410
00:28:37,718 --> 00:28:43,558
Αρχίσαμε να ηχογραφούμε μ' αυτήν το 1971
και έκτοτε δεν ξανακοιτάξαμε πίσω.
411
00:28:44,141 --> 00:28:48,311
{\an8}KRAFTWERK "KLINGKLANG"
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1971
412
00:28:48,687 --> 00:28:53,977
Δεν έχει καμία διαφορά
αν γυρίσεις ένα κουμπί ή έναν διακόπτη
413
00:28:54,067 --> 00:28:57,857
ή αν τεντώσεις μια χορδή.
Τι διαφορά έχει;
414
00:28:57,946 --> 00:29:01,826
Καμία διαφορά.
Ποιος μπορεί να ορίσει τη μουσική;
415
00:29:33,357 --> 00:29:36,067
Ήρθε στη Νέα Υόρκη τον Σεπτέμβρη.
416
00:29:36,151 --> 00:29:38,071
{\an8}ΤΟΝΙ ΖΑΝΕΤΑ
ΜΑΝΑΤΖΕΡ ΠΕΡΙΟΔΕΙΩΝ ΜΠΟΟΥΙ 1972-1974
417
00:29:38,153 --> 00:29:41,573
{\an8}Με τον μάνατζερ και τη σύζυγο,
και ήθελαν να υπογράψουν στην RCA Records.
418
00:29:42,866 --> 00:29:45,406
Εκείνη τη βδομάδα
πέρασα πολύ χρόνο μαζί τους.
419
00:29:48,413 --> 00:29:50,003
{\an8}ΤΟΝΙ ΝΤΕΦΡΙΣ
ΜΑΝΑΤΖΕΡ ΜΠΟΟΥΙ 1970-1975
420
00:29:50,082 --> 00:29:51,922
{\an8}Οι μεγαλύτεροι στην RCA δεν είχαν ιδέα,
421
00:29:52,000 --> 00:29:54,800
αλλά βασίζονταν
στους νεαρούς κυνηγούς ταλέντων τους
422
00:29:54,878 --> 00:29:58,418
να μας πουν τι είναι νέο και συναρπαστικό,
γιατί εμείς δεν ξέρουμε.
423
00:29:59,132 --> 00:30:06,012
Ήξεραν ότι αν δεν έκλειναν τον Μπόουι,
θα έχαναν μια τεράστια ευκαιρία.
424
00:30:09,935 --> 00:30:13,645
Για τον Ντέιβιντ
ήταν μια τεράστια αίσθηση ελευθερίας.
425
00:30:13,730 --> 00:30:17,940
Ξαφνικά έχει τη δυνατότητα
να κάνει ό,τι θέλει.
426
00:30:18,026 --> 00:30:22,406
Θέλαμε να δημιουργήσουμε νέες δυνατότητες.
427
00:30:31,331 --> 00:30:34,711
{\an8}Τους πήγα στο Factory
να γνωρίσουν τον Άντι.
428
00:30:34,793 --> 00:30:37,093
{\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΟΟΥΙ "ANDY WARHOL"
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 1971
429
00:30:37,171 --> 00:30:39,921
{\an8}Τα πόδια μου θέλω να τσιμεντώσω Να ‘μαι
ζωντανός κινηματογράφος…
430
00:30:40,007 --> 00:30:42,717
{\an8}Να θυμάστε πως δεν είναι ακόμη
ο γνωστός Μπόουι.
431
00:30:42,801 --> 00:30:47,351
Δεν ήταν κανένας σταρ, αλλά
ένας απλός τύπος, κι ήταν κάπως αμήχανο.
432
00:30:47,431 --> 00:30:52,731
Γιατί άρχισε να κάνει μια ατελείωτη
παντομίμα, ό,τι πιο ξενέρωτο!
433
00:30:53,395 --> 00:30:55,555
Δυο πένες για να δεις
434
00:30:56,106 --> 00:30:58,356
Θα ήθελα να ‘μαι μια γκαλερί
435
00:30:58,901 --> 00:31:02,241
Να σας βάλω όλους στο σόου μου
436
00:31:05,449 --> 00:31:08,369
Ο Άντι Γουόρχολ είναι ξεκαρδιστικός
437
00:31:08,452 --> 00:31:09,702
Κρέμα τον στον τοίχο μου…
438
00:31:09,786 --> 00:31:13,456
Στον Άντι πάντα άρεσε να ψυχαγωγείται,
439
00:31:13,540 --> 00:31:17,960
οπότε ανταποκρινόταν περισσότερο
σε πολύ εξωφρενικά ή κραυγαλέα άτομα.
440
00:31:20,631 --> 00:31:24,471
Ο Ντέιβιντ μπορεί να ήταν
εκκεντρικά ντυμένος ή να ήταν βαμμένος,
441
00:31:24,551 --> 00:31:26,721
μα δεν ήταν καθόλου κραυγαλέος.
442
00:31:26,803 --> 00:31:30,353
Ναι μεν ήταν πολύ συμπαθητικός,
αλλά δεν ήταν από εκείνους
443
00:31:30,432 --> 00:31:33,562
που μαγνήτιζαν όλα τα βλέμματα ξαφνικά.
444
00:31:33,644 --> 00:31:38,984
Ενίοτε, όταν ηχογραφούμε, προσπαθώ να…
Τραγουδώ εγώ και λέμε πως είναι αυτός.
445
00:31:39,733 --> 00:31:43,823
Είναι σχεδιαστής
και περνά πολύ χρόνο στην Ιταλία.
446
00:31:45,531 --> 00:31:49,831
Και επιστρέφει με ιδέες και τάσεις.
Σκέφτηκα πως θα ήθελες να το ξέρεις.
447
00:31:49,910 --> 00:31:52,500
Αλλά καλά ήταν. Δεν μας πέταξαν έξω.
448
00:31:54,331 --> 00:31:57,331
Και βρέθηκε στο επίκεντρο που ήθελε.
449
00:31:58,710 --> 00:32:03,220
Ο Γουόρχολ και οι ακόλουθοί του
ούτε σκέφτονται ούτε ζουν συμβατικά.
450
00:32:03,298 --> 00:32:08,138
Κάποιοι ίσως βρίσκουν το έργο και
τον τρόπο ζωής του άσχημα ή προσβλητικά.
451
00:32:08,220 --> 00:32:12,720
Ενίοτε δύσκολα ανακαλύπτεις πού τελειώνει
η πραγματικότητα και ξεκινά η φαντασία.
452
00:32:13,767 --> 00:32:16,477
{\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΟΟΥΙ "QUEEN BITCH"
ΑΛΜΠΟΥΜ HUNKY DORY
453
00:32:16,562 --> 00:32:18,442
{\an8}ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 1971
454
00:32:19,815 --> 00:32:23,935
{\an8}Είναι κάτω στον δρόμο και παλεύει
Να τραβηχτεί με την αδελφή Φλο
455
00:32:26,196 --> 00:32:27,906
{\an8}Ήταν ένας διαφορετικός κόσμος.
456
00:32:29,283 --> 00:32:34,253
{\an8}Κι εγώ, ασφαλώς, που ήθελα αυτόν
τον διαφορετικό κόσμο, βυθίστηκα μέσα του.
457
00:32:35,247 --> 00:32:38,077
Αυτός ήταν ο εναλλακτικός κόσμος
που έλεγα.
458
00:32:38,166 --> 00:32:39,956
ΓΥΝΑΙΚΕΙΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΧΕΙΡΑΦΕΤΗΣΗ
459
00:32:40,043 --> 00:32:43,513
Και περιείχε όλη τη βία,
την παραξενιά και την αλλοκοτιά.
460
00:32:43,589 --> 00:32:45,469
Και πραγματικά συνέβαινε.
461
00:32:45,549 --> 00:32:48,639
Είναι τόσο αέρινη με σατέν
462
00:32:48,719 --> 00:32:52,139
Με τη ρεντικότα της και
Το μπάνικο καπέλο
463
00:32:52,222 --> 00:32:55,852
Ω, Θεέ μου
Εγώ θα τα κατάφερνα καλύτερα
464
00:32:57,227 --> 00:33:00,107
Υπήρχαν πολλές
αβάν γκαρντ παραστάσεις στη Νέα Υόρκη,
465
00:33:00,189 --> 00:33:03,069
γιατί όλοι προσπαθούσαν
να δημιουργήσουν νέες φόρμες.
466
00:33:03,150 --> 00:33:07,610
Και πολλά από τα θεάματα
ήταν εξωφρενικά, παράδοξα.
467
00:33:07,696 --> 00:33:11,406
Δεν χωρούσαν στη συντηρητική κοινωνία,
ας το θέσουμε έτσι.
468
00:33:11,491 --> 00:33:15,081
Υπήρχε ένας κίνδυνος
που έλκυε τον Ντέιβιντ.
469
00:33:15,162 --> 00:33:16,792
Του σεξουαλικού παράνομου.
470
00:33:23,629 --> 00:33:25,459
{\an8}Τον Λου Ριντ τον πρωτογνώρισα
471
00:33:25,547 --> 00:33:29,217
{\an8}στο πριβέ δωμάτιο
του κλαμπ Max's Kansas City.
472
00:33:30,928 --> 00:33:33,928
Εκτός απ' τον Λου Ριντ,
στο ίδιο τραπέζι καθόταν κι ο Ίγκι.
473
00:33:34,014 --> 00:33:35,434
Και ο Ίγκι και ο Λου.
474
00:33:37,184 --> 00:33:41,734
Αντιπροσώπευαν την ξέφρενη πλευρά
της υπαρξιστικής Αμερικής.
475
00:33:42,523 --> 00:33:45,033
Ήταν ένα κράμα ροκ και αβάν γκαρντ.
476
00:33:46,235 --> 00:33:49,525
Ήταν όλα όσα πίστευα
πως θα έπρεπε να έχουμε στην Αγγλία
477
00:33:49,613 --> 00:33:51,573
και δεν ήξερα αν τα είχαμε.
478
00:33:53,116 --> 00:33:57,536
{\an8}Σαφέστατα μελέτησε
τον Ίγκι και τον Λου
479
00:33:57,621 --> 00:33:59,581
{\an8}και απορρόφησε κάποια χαρακτηριστικά τους.
480
00:33:59,665 --> 00:34:01,875
Ένα συγκεκριμένο είδος σκηνικής ερμηνείας.
481
00:34:01,959 --> 00:34:05,589
Ένα είδος ασεξουαλικής αμφισημίας,
ένα ατού.
482
00:34:06,630 --> 00:34:09,760
Θεωρώ πως έλειπε ένα συστατικό
σ' αυτό που έκανε.
483
00:34:09,842 --> 00:34:12,262
Και ήταν αυτό. Αυτό ήταν το μονοπάτι.
484
00:34:14,012 --> 00:34:17,602
Το ενδιαφέρον είναι πως ο Ντέιβιντ
δεν είχε πηγαίο ταλέντο,
485
00:34:17,683 --> 00:34:20,393
αλλά ήταν ηθοποιός.
486
00:34:20,476 --> 00:34:26,016
Είχε την ικανότητα να παίζει ρόλους,
κάτι που δούλευε ασταμάτητα.
487
00:34:26,984 --> 00:34:30,244
Υπήρχε σούσουρο γύρω απ' τον Ντέιβ.
Κάτι αποκτούσε υπόσταση.
488
00:34:35,742 --> 00:34:37,242
Μπορούμε μ' αυτό;
489
00:34:37,327 --> 00:34:41,367
{\an8}Στην Αγγλία,
ο Ντέιβιντ άρχισε να αυτοαποδομείται.
490
00:34:41,456 --> 00:34:42,536
Τώρα, φίλε.
491
00:34:42,623 --> 00:34:47,343
Θέλαμε νέα, δυνατά κομμάτια
από έναν νέο, δυνατό, διαφορετικό Μπόουι.
492
00:34:47,420 --> 00:34:50,090
Παίξτε το πάλι έτσι δυνατά
και το 'χουμε.
493
00:34:50,174 --> 00:34:54,894
Για να γίνει ένας περφόρμερ
που ο κόσμος ήθελε διακαώς να δει,
494
00:34:54,969 --> 00:34:57,679
έπρεπε να δημιουργήσει μια νέα οντότητα.
495
00:34:57,764 --> 00:35:00,314
Ώρα για διασκέδαση!
496
00:35:00,392 --> 00:35:01,812
Έναν ολοκαίνουριο ροκ σταρ.
497
00:35:02,394 --> 00:35:05,024
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα!
498
00:35:11,278 --> 00:35:15,908
{\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΟΟΥΙ "SWEET HEAD (TAKE 4)"
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1971
499
00:35:15,991 --> 00:35:20,041
{\an8}Προσπάθησα μακριά σου να φύγω
500
00:35:21,622 --> 00:35:25,542
{\an8}Από βρομολατινοαμερικάνους και μαύρους
Κι απ' τις τσίχλες σου
501
00:35:27,461 --> 00:35:31,301
{\an8}Εκεί που τις αφίσες σκίζουν
Συμμορίες που ληστεύουν
502
00:35:32,758 --> 00:35:37,388
{\an8}Και δίπλα στο πάρκο των συκιών
Και των καμένων βαν
503
00:35:43,435 --> 00:35:46,015
Θα έλεγα πως για όλα
είναι υπεύθυνος μάλλον ο Κιούμπρικ,
504
00:35:46,104 --> 00:35:51,994
γιατί ήθελα να δημιουργήσω μια κουλτούρα
γύρω από τη μουσική που έγραφα εγώ.
505
00:35:52,069 --> 00:35:57,119
Είχε κάτι το συναρπαστικό αυτός
ο φουτουριστικός νιχιλιστικός αρνητισμός,
506
00:35:57,199 --> 00:35:59,579
δηλαδή, η κουλτούρα
στο Κουρδιστό Πορτοκάλι.
507
00:36:12,714 --> 00:36:16,644
Δεν έχει ξαναγίνει τέτοια ταινία
με συμμορία ή νεολαία.
508
00:36:17,594 --> 00:36:20,314
Είτε είναι το διαφορετικό στιλ
ή εκείνη η δυναμική
509
00:36:20,389 --> 00:36:24,599
{\an8}μεταξύ συστήματος
και της νεολαίας της εργατικής τάξης,
510
00:36:24,685 --> 00:36:27,855
{\an8}προλαμβάνει τόσα πράγματα
που συνέβησαν εξαιτίας της.
511
00:36:29,231 --> 00:36:30,651
Γιατί πρέπει να καταλάβετε
512
00:36:30,732 --> 00:36:34,532
ότι το μεγάλο νεανικό κίνημα
της υποκουλτούρας τότε ήταν οι σκίνχεντ.
513
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
Οι Scotswood Aggro Boys,
514
00:36:38,991 --> 00:36:41,741
με το ομοιόμορφο στιλ τους
και τα καρό πουκάμισα,
515
00:36:41,827 --> 00:36:44,747
τις γυαλισμένες αρβύλες
και τα κοντοκουρεμένα μαλλιά.
516
00:36:44,830 --> 00:36:48,130
Πολλοί περηφανεύονται
για τη φήμη που έχουν ως βίαιοι.
517
00:36:48,208 --> 00:36:50,498
Είναι μια σχεδόν πουριτανική προοπτική,
518
00:36:50,586 --> 00:36:55,126
και απορρίπτουν κατηγορηματικά ναρκωτικά,
χάντρες και λοιπά χίπικα διακοσμητικά.
519
00:36:55,215 --> 00:36:57,425
Έχουν, όμως, τη δική τους μουσική.
520
00:37:01,972 --> 00:37:07,692
{\an8}THE SLICKERS "JOHNNY TOO BAD"
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 1971
521
00:37:11,565 --> 00:37:16,105
{\an8}Στον δρόμο κυκλοφορείς
Με το πιστόλι στη μέση
522
00:37:16,195 --> 00:37:18,945
{\an8}Τζόνι, είσαι πολύ κακός
523
00:37:21,867 --> 00:37:24,947
Έρχονται στις ροκ συναυλίες οι σκίνχεντ;
524
00:37:25,037 --> 00:37:29,957
{\an8}Όχι. Οι σκίνχεντ θεωρούν
πως πρέπει να έχουν δική τους μουσική.
525
00:37:30,042 --> 00:37:31,752
Και η ρέγκε;
526
00:37:31,835 --> 00:37:34,545
Και θα έπρεπε να την έχουν.
Μα αυτά είναι τζαμαϊκανά.
527
00:37:34,630 --> 00:37:37,800
Ληστεύεις και μαχαιρώνεις
Και λεηλατείς και πυροβολείς
528
00:37:37,883 --> 00:37:40,763
-Είσαι πολύ κακός
-Πολύ κακός
529
00:37:40,844 --> 00:37:44,474
Την έχουν υιοθετήσει,
μα δεν βγαίνει από μέσα τους. Κατάλαβες;
530
00:37:44,556 --> 00:37:45,716
Οι Δυτικο-Ινδοί;
531
00:37:45,807 --> 00:37:50,897
Πώς τα πάμε με τους Δυτικο-Ινδούς;
Τέλεια. Σαν να ήταν Άγγλοι.
532
00:37:50,979 --> 00:37:54,779
Γιατί οι λευκοί
δεν τα βάζουν ποτέ με τους Δυτικο-Ινδούς;
533
00:37:54,858 --> 00:37:56,778
Γιατί θα φάνε της χρονιάς τους.
534
00:37:58,237 --> 00:38:02,447
Και κάτι άλλο… Τους αρέσει η μουσική,
αλλά η ρέγκε είναι αμιγώς τζαμαϊκανή.
535
00:38:04,660 --> 00:38:07,450
Πού θα τρέξεις;
536
00:38:10,999 --> 00:38:17,129
Θα τρέξεις στον βράχο για σωτηρία
Δεν θα υπάρχει βράχος
537
00:38:17,214 --> 00:38:18,974
Πολλά λευκά φιλαράκια ήταν σκίνχεντ.
538
00:38:19,049 --> 00:38:23,969
Κατ' εμέ έδειχνε περίτρανα πως η δύναμη
της κουλτούρας ένωνε τους ανθρώπους.
539
00:38:24,054 --> 00:38:25,724
Η μουσική το κάνει αυτό.
540
00:38:25,806 --> 00:38:27,466
-Συγγνώμη;
-Ναι;
541
00:38:27,558 --> 00:38:30,348
-Να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις;
-Ναι, φυσικά.
542
00:38:30,894 --> 00:38:33,814
-Η ρέγκε… Είναι η αγαπημένη σας μουσική;
-Μα φυσικά.
543
00:38:33,897 --> 00:38:35,567
-Ρέγκε.
-Η αγαπημένη σας μουσική;
544
00:38:35,649 --> 00:38:36,649
-Ναι.
-Ναι.
545
00:38:36,733 --> 00:38:38,113
Πρώτα μοντ και ρόκερ,
546
00:38:38,193 --> 00:38:42,243
μετά τρογκ και θάντερμπερντ,
τώρα σκίνχεντ και γκρίζερ.
547
00:38:42,322 --> 00:38:46,492
Για τους κατοίκους, όμως,
έχουν μόνο ένα όνομα: ταραξίες.
548
00:38:46,577 --> 00:38:48,577
Αν ο Τύπος έγραφε τίτλους
549
00:38:48,662 --> 00:38:51,922
όπως "Μαύρα και λευκά παιδιά ενώνονται
μέσω μουσικής και στιλ",
550
00:38:51,999 --> 00:38:54,749
δεν θα πουλούσαν ούτε ένα φύλλο,
με καταλαβαίνετε;
551
00:38:55,419 --> 00:38:58,089
Ψάχνουν διαρκώς έναν νέο λαϊκό διάβολο,
552
00:38:58,172 --> 00:39:01,052
μα κάθε γενιά χρειάζεται
τη δική της ταυτότητα,
553
00:39:01,133 --> 00:39:05,353
κάτι νέο, αρκετά διαφορετικό,
ώστε να σε αιχμαλωτίσει απόλυτα.
554
00:39:19,193 --> 00:39:21,573
Όλα φαντάζουν τόσο αντιφατικά,
555
00:39:21,653 --> 00:39:23,823
σεξ και θάνατος με ροκ μουσική.
556
00:39:23,906 --> 00:39:25,026
Τι ακριβώς είναι;
557
00:39:25,115 --> 00:39:26,775
{\an8}Είμαστε αυτό που εκφράζει η Αμερική.
558
00:39:26,867 --> 00:39:28,157
{\an8}ΑΛΙΣ ΚΟΥΠΕΡ
559
00:39:28,243 --> 00:39:30,453
{\an8}Όσα δεν θέλουν να δουν.
Εμείς τα βγάζουμε στην επιφάνεια,
560
00:39:30,537 --> 00:39:32,657
{\an8}γιατί υπάρχουν, και το διασκεδάζουμε.
561
00:39:32,748 --> 00:39:36,078
Δεν είμαστε μόνο ένα ροκ γκρουπ,
αλλά ένα έργο κινητικής τέχνης.
562
00:39:37,085 --> 00:39:40,255
Σαν να ανεβάζεις
ένα Κουρδιστό Πορτοκάλι στη σκηνή.
563
00:39:42,007 --> 00:39:44,797
{\an8}Ο Ντέιβιντ είδε τον Άλις
στο Rainbow του Λονδίνου.
564
00:39:45,302 --> 00:39:47,722
{\an8}Αυτό που συνάρπασε τον Ντέιβιντ
565
00:39:47,804 --> 00:39:52,684
{\an8}ήταν ότι, οκέι,
μπορείς να ερμηνεύσεις στη σκηνή
566
00:39:52,768 --> 00:39:55,978
{\an8}και ταυτόχρονα να κάνεις μουσική.
567
00:39:56,063 --> 00:40:00,153
Αυτό θέλω να είμαι στη σκηνή.
Ο Άλις βγαίνει και θέλει να είναι αυτό.
568
00:40:00,234 --> 00:40:02,824
Οπότε αφήνω τον Άλις να κάνει ό,τι θέλει.
569
00:40:03,487 --> 00:40:06,067
Κι αυτό είναι τρομακτικό,
κι ο κόσμος θέλει να τρομάζει.
570
00:40:06,156 --> 00:40:09,236
Οι γονείς δεν θέλουν να τρομάζουν,
αλλά τα παιδιά τρελαίνονται.
571
00:40:21,004 --> 00:40:22,264
{\an8}"LIFE ON MARS"
ΑΛΜΠΟΥΜ HUNKY DORY
572
00:40:22,339 --> 00:40:24,509
{\an8}Ακόμη δυσκολεύονταν πολύ
να καταλάβουν
573
00:40:24,591 --> 00:40:29,051
{\an8}ότι ένας ροκ καλλιτέχνης μπορεί να βγαίνει
κάθε φορά διαφορετικός στη σκηνή.
574
00:40:29,137 --> 00:40:31,677
Δεν χρειάζεται
να είσαι η ίδια προσωπικότητα.
575
00:40:32,266 --> 00:40:36,136
Κι εγώ εμπιστευόμουν τις δικές μου ιδέες.
576
00:40:37,062 --> 00:40:39,152
Τότε κυκλοφορούσε το Hunky Dory.
577
00:40:42,734 --> 00:40:45,454
{\an8}Ο Ντέιβιντ, όμως,
είχε ξεκινήσει ένα νέο άλμπουμ.
578
00:40:45,529 --> 00:40:50,739
Ήταν πολύ φιλόδοξος, το ίδιο κι ο Τόνι.
Ήθελαν την παγκόσμια κυριαρχία.
579
00:40:52,661 --> 00:40:55,661
{\an8}14 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1971 - ΤΟ ΜΑΡΙΝΕΡ 9
ΤΙΘΕΤΑΙ ΠΡΩΤΟ ΣΕ ΤΡΟΧΙΑ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΠΛΑΝΗΤΗ
580
00:40:55,747 --> 00:40:57,577
{\an8}Απαρχής της ιστορίας της ανθρωπότητας,
581
00:40:57,666 --> 00:41:01,376
{\an8}υπήρχε μία σπουδαία κόκκινη κουκκίδα φωτός
στον νυχτερινό ουρανό.
582
00:41:01,461 --> 00:41:04,171
Πλησίαζα περισσότερο
σε αυτό που ήθελα να κάνω.
583
00:41:04,256 --> 00:41:07,296
{\an8}Με το Hunky Dory έφυγα
απ' αυτόν τον πλανήτη για κάπου αλλού.
584
00:41:08,260 --> 00:41:10,180
{\an8}ΤΟ ΜΑΡΙΝΕΡ 9 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΖΕΙ
ΗΦΑΙΣΤΕΙΟ ΣΤΟΝ ΑΡΗ
585
00:41:10,262 --> 00:41:14,312
{\an8}Τα πράγματα άλλαζαν ενώπιόν μας
στην επιφάνεια του Άρη.
586
00:41:14,391 --> 00:41:18,351
Το Hunky Dory αντικατόπτριζε
τον νεοευρεθέντα ενθουσιασμό μου
587
00:41:18,437 --> 00:41:21,477
γι' αυτήν τη νέα ήπειρο
που είχε ανοιχτεί μπροστά μου.
588
00:41:21,565 --> 00:41:24,275
Γρήγορα στο Γουεστμίνστερ
για το μεγάλο αποτέλεσμα.
589
00:41:24,359 --> 00:41:29,319
{\an8}Η πλειοψηφία είναι 112,
πολύ μεγαλύτερη απ' ό,τι περίμεναν πολλοί.
590
00:41:29,406 --> 00:41:30,406
{\an8}ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΗ ΑΓΟΡΑ
591
00:41:30,490 --> 00:41:32,450
{\an8}Όχι μόνο θα κερδίσουμε κάτι
από την Ευρώπη…
592
00:41:32,534 --> 00:41:34,044
{\an8}ΤΖΕΦΡΙ ΡΙΠΟΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΣ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΤΗΣ
593
00:41:34,119 --> 00:41:36,499
{\an8}μα και θα προσφέρουμε πολλά, θεωρώ.
594
00:41:36,580 --> 00:41:39,670
Ένιωθα πραγματικά
πως είχε ξεκινήσει η νέα εποχή.
595
00:41:43,337 --> 00:41:46,417
Περιμένατε να αφεθείτε ελεύθεροι έτσι;
596
00:41:46,507 --> 00:41:48,007
Πάντα ελπίζεις και προσεύχεσαι.
597
00:41:48,091 --> 00:41:51,051
Είμαστε όλοι πανευτυχείς
που δεν θα ξαναπάμε φυλακή.
598
00:41:51,136 --> 00:41:54,056
Γίνεται πολύς λόγος
για το ότι η δίκη του Oz
599
00:41:54,139 --> 00:41:57,349
ήταν μια νίκη του κατεστημένου
επί της ελευθερίας της νιότης.
600
00:41:57,434 --> 00:42:00,024
-Εσείς το βλέπετε έτσι;
-Κάθε άλλο.
601
00:42:00,103 --> 00:42:03,233
Καταρχάς, θέλω να πω
ότι η μάχη τώρα ξεκινά.
602
00:42:03,315 --> 00:42:05,685
Αν υπάρχει ζωή στον Άρη,
603
00:42:05,776 --> 00:42:10,106
θα υπάρξει μια θαυμαστή
διεύρυνση της προοπτικής…
604
00:42:10,197 --> 00:42:11,487
{\an8}ΚΑΡΛ ΣΑΓΚΑΝ - ΑΣΤΡΟΦΥΣΙΚΟΣ
605
00:42:11,573 --> 00:42:14,123
{\an8}καθώς όλοι οι οργανισμοί στη Γη,
παρότι μοιάζουν διαφορετικοί,
606
00:42:14,201 --> 00:42:18,001
{\an8}είναι θεμελιωδώς ίδιοι,
έχουν πανομοιότυπη χημεία,
607
00:42:18,080 --> 00:42:21,670
και απλώς έχουν διαφορετικά περιτυλίγματα.
608
00:42:25,420 --> 00:42:29,300
Το σύνηθες μοτίβο
των Χριστουγέννων και του Νέου Έτους
609
00:42:30,342 --> 00:42:35,012
μας κάνουν ενίοτε να ξεχνούμε
πόσο αλλάζει ο κόσμος γύρω μας
610
00:42:35,097 --> 00:42:37,887
με όλα τα τεχνολογικά θαύματα της εποχής.
611
00:42:38,600 --> 00:42:42,440
Διερωτώμαι ποιες αλλαγές
ίσως επέλθουν στο μέλλον.
612
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
Δεν θα μπορούσαμε να γνωρίζουμε.
613
00:42:45,566 --> 00:42:51,946
{\an8}COMPOST "BWAATA"
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 1971
614
00:42:53,156 --> 00:42:55,696
…πώς εκείνα τα παιδιά
που δεν νοιάζονται καθόλου γι' αυτό,
615
00:42:55,784 --> 00:42:59,754
παρά μόνο για να υποδεχθούν το Νέο Έτος,
που ίσως φέρει νέα ελπίδα και προσδοκίες.
616
00:42:59,830 --> 00:43:04,290
Λίγα δευτερόλεπτα απομένουν
μέχρι να φτάσει κάτω η μπάλα.
617
00:43:04,376 --> 00:43:09,046
Και είναι πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
618
00:43:09,131 --> 00:43:10,421
Να τη!
619
00:43:17,431 --> 00:43:21,731
1972. Καλή Χρονιά σε όλους!
620
00:44:00,849 --> 00:44:05,399
{\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΟΟΥΙ "ZIGGY STARDUST"
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1971
621
00:44:11,527 --> 00:44:13,397
Ω, ναι
622
00:44:21,286 --> 00:44:23,536
Ο Ζίγκι έπαιζε κιθάρα
623
00:44:24,081 --> 00:44:27,501
Τζάμαρε ωραία
Με τον Γουίρντ και τον Γκίλι
624
00:44:27,584 --> 00:44:29,844
Και τους Spiders from Mars
625
00:44:30,337 --> 00:44:32,587
Έπαιζε με τ' αριστερό
626
00:44:33,966 --> 00:44:35,966
Μα έφτασε πολύ μακριά
627
00:44:36,677 --> 00:44:41,677
Έγινε κάτι ξεχωριστό
Και γίναμε η μπάντα του Ζίγκι
628
00:44:43,725 --> 00:44:46,595
Συνειδητοποίησα
πως αυτό που έκανα, στην πραγματικότητα,
629
00:44:46,687 --> 00:44:50,727
αφορούσε το επόμενο στάδιο των πραγμάτων.
630
00:44:50,816 --> 00:44:53,236
Σαν τυπάκι απ' την Ιαπωνία
631
00:44:53,902 --> 00:44:56,992
Τους έριχνε με το χαμόγελο
632
00:44:57,072 --> 00:44:59,282
"Χριστέ μου, τι έχουμε κάνει;
633
00:44:59,366 --> 00:45:01,536
Τι λες τώρα! Μόλις σκοτώσαμε τα '60s".
634
00:45:01,618 --> 00:45:03,948
Πραγματικά το ένιωθα έτσι.
635
00:45:04,872 --> 00:45:06,332
Είμαστε το μέλλον.
636
00:45:09,251 --> 00:45:12,711
Πού ήταν, λοιπόν, οι αράχνες
637
00:45:14,715 --> 00:45:19,385
Ενώ η μύγα προσπαθούσε
Να μας τα σπάσει;
638
00:45:20,846 --> 00:45:24,306
Με μόνο οδηγό μας το φως απ' την μπίρα
639
00:45:25,392 --> 00:45:31,822
Γκρινιάζαμε, λοιπόν, για τους φαν του
Μήπως να του συνθλίβαμε τα χρυσά χέρια;
640
00:46:03,597 --> 00:46:05,597
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου