1
00:00:08,717 --> 00:00:09,927
Az álom véget ért.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,767
{\an8}AZ „1971 - NEM UNATKOZTUNK:
A ROCK ARANYÉVE” CÍMŰ KÖNYV ALAPJÁN
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,269
- 1971-ben…
- A zenének jelentése volt.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
A világ változóban volt.
5
00:00:31,073 --> 00:00:34,833
{\an8}1971-ben megcsináltuk a 21. századot.
6
00:00:45,087 --> 00:00:48,087
Az év,
amikor a zene mindent megváltoztatott
7
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
{\an8}Aki akkoriban betépett,
nem nagyon beszélt.
8
00:01:16,493 --> 00:01:18,543
{\an8}ROBERT GREENFIELD HANGJA
9
00:01:18,620 --> 00:01:23,000
{\an8}Akár három órán át is hallgathattad
a zenét egy zsúfolt szobában.
10
00:01:23,083 --> 00:01:26,673
Majd az emberek leléptek,
és fogalmunk se volt, kik jártak ott.
11
00:01:26,753 --> 00:01:28,763
{\an8}MEGJELENÉS ÉVE: 1971
12
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
{\an8}Elmentem egy londoni lakásba,
13
00:01:33,510 --> 00:01:36,600
valakinek ott volt egy haverja,
14
00:01:36,680 --> 00:01:41,560
egy hosszú hajú pasas,
aki úgy nézett ki, mint Lauren Bacall.
15
00:01:41,643 --> 00:01:45,903
Életemben nem láttam még
olyan klassz jointokat, amiket ő tekert.
16
00:01:48,066 --> 00:01:52,196
Azért mesélem el, mert Bowie volt az…
17
00:01:52,279 --> 00:01:53,949
és fogalmam se volt, hogy ki ő.
18
00:01:55,866 --> 00:02:00,906
Londonban 1971-ben
szerintem Bowie nem volt senki… még.
19
00:02:02,289 --> 00:02:05,539
{\an8}Nem éreztem magam rockénekesnek
vagy rocksztárnak.
20
00:02:05,626 --> 00:02:07,086
{\an8}DAVID BOWIE HANGJA
21
00:02:07,169 --> 00:02:09,419
{\an8}Nem éreztem magam elég jónak.
22
00:02:10,380 --> 00:02:14,510
Kizárólag egyetlen dologra fókuszáltam,
23
00:02:14,593 --> 00:02:16,853
valami újdonságot akartam csinálni.
24
00:02:16,929 --> 00:02:20,929
Mi lenne az,
ami a színpadon komoly izgalomba hozna?
25
00:02:21,934 --> 00:02:25,524
Akkoriban érdekes ötletnek tűnt,
26
00:02:25,604 --> 00:02:28,444
hogy valami
radikálisan új dolgot hozzak létre.
27
00:02:28,524 --> 00:02:31,864
Mert az akkori Angliában
eléggé befeszültek az emberek.
28
00:02:36,156 --> 00:02:39,366
Szeretném szeretni az országot,
a férjem hazáját,
29
00:02:39,451 --> 00:02:41,371
amit nagyon érdekes országnak tartok.
30
00:02:41,787 --> 00:02:46,787
De maguk túl nosztalgikusak,
folyton a múltat emlegetik,
31
00:02:46,875 --> 00:02:48,285
pedig a jelenben kell élni,
32
00:02:48,377 --> 00:02:50,167
és szabadulni kell a múlttól.
33
00:02:50,546 --> 00:02:52,546
Elnézést!
A nyugatnémet gazdasági miniszter…
34
00:02:52,631 --> 00:02:54,171
- Sajnálom, de nem.
- Siet, ugye?
35
00:02:54,258 --> 00:02:56,298
A nyugatnémet gazdasági miniszter szerint
36
00:02:56,385 --> 00:02:58,255
a keménykalapos brit üzletemberek
37
00:02:58,345 --> 00:03:01,845
üzleti módszerei kissé elavultak.
Egyetért ön ezzel?
38
00:03:01,932 --> 00:03:03,432
Nem igazán.
39
00:03:03,517 --> 00:03:05,347
Ha belépünk a Közös Piacra,
40
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
szakítanunk kell a keménykalapos képpel?
41
00:03:07,479 --> 00:03:08,769
Szerintem egyáltalán nem.
42
00:03:09,731 --> 00:03:12,281
Azt mondta…
a keménykalapos brit üzletemberek…
43
00:03:12,359 --> 00:03:14,319
Mit foglalkozik vele? Tűnjön innen!
44
00:03:14,403 --> 00:03:18,123
{\an8}Tárd ki a szelencéd
45
00:03:18,198 --> 00:03:20,618
{\an8}A POWER TO THE PEOPLE B OLDALA
46
00:03:20,701 --> 00:03:22,491
{\an8}BRIT MEGJELENÉS: 1971
47
00:03:22,578 --> 00:03:25,328
{\an8}Tárd ki a szelencéd
48
00:03:28,625 --> 00:03:31,295
{\an8}Nyisd ki a nadrágod
49
00:03:34,089 --> 00:03:36,759
{\an8}Tárd szét a combod
50
00:03:40,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Nyisd szét a lábad
51
00:03:43,098 --> 00:03:47,438
Kérdezhetek valamit
az aktuális alkotói fázisukról?
52
00:03:47,519 --> 00:03:49,479
Főleg Johnnak kell elfogadnia azt,
53
00:03:49,563 --> 00:03:53,233
hogy sok korábbi hazai rajongója
emiatt elidegenedett tőle.
54
00:03:53,317 --> 00:03:54,277
- Sokan?
- Igen.
55
00:03:54,359 --> 00:03:56,279
Azt hiszem, már nem értik önt.
56
00:03:59,281 --> 00:04:04,121
{\an8}YOKO: EZT A DALT BETILTOTTÁK,
BIZTOS AZÉRT, MERT NŐ VAGYOK
57
00:04:05,454 --> 00:04:06,834
{\an8}ANNIE NIGHTINGALE HANGJA
58
00:04:06,914 --> 00:04:11,294
{\an8}Johnt és Yokót félkegyelműnek tartották.
Az emberek gyanakodtak rájuk.
59
00:04:11,376 --> 00:04:16,456
{\an8}Ez részben abból adódott,
hogy az ellenkultúra került mérlegre.
60
00:04:17,841 --> 00:04:23,141
Attól féltem, hogy a rendszer
a fiatalok kultúráját visszaerőlteti
61
00:04:23,222 --> 00:04:25,142
a Beatles előtti szintre.
62
00:04:25,224 --> 00:04:30,104
És megint minden szép, jó,
biztonságos és kiegyensúlyozott lesz.
63
00:04:30,687 --> 00:04:35,897
Azt kellett hangsúlyoznom,
hogy senki ne hiányolja a 60-as éveket.
64
00:04:35,984 --> 00:04:39,284
Az semmire se jó.
A mával kell foglalkozni.
65
00:04:40,822 --> 00:04:43,332
ÉBRESZTŐ, HALOTTAK
66
00:04:46,370 --> 00:04:51,420
{\an8}MEGJELENÉS ÉVE: 1971
67
00:04:54,169 --> 00:04:56,919
Akkortájt 15 éves voltam.
68
00:04:57,005 --> 00:04:58,915
{\an8}DON LETTS HANGJA
FILMRENDEZŐ ÉS DJ
69
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
{\an8}Kerestem a helyemet.
70
00:05:01,969 --> 00:05:04,299
{\an8}Itt a Nemzeti Front.
71
00:05:04,388 --> 00:05:05,678
ELÉG A BEVÁNDORLÁSBÓL
MUNKÁT A BRITEKNEK
72
00:05:05,764 --> 00:05:09,984
A párt, amely az országot
és a briteket helyezi előtérbe.
73
00:05:10,060 --> 00:05:14,190
Első generációs,
britnek született fekete bőrű voltam.
74
00:05:14,273 --> 00:05:18,033
{\an8}Az akkori graffitik
kétméteres fehér betűkkel hirdették:
75
00:05:18,110 --> 00:05:19,400
{\an8}„Britannia maradjon fehér!”
76
00:05:19,486 --> 00:05:20,486
{\an8}ENOCHNAK IGAZA VAN
77
00:05:20,571 --> 00:05:23,121
Nap mint nap ott jártam el.
78
00:05:23,198 --> 00:05:25,578
BRITANNIA MARADJON FEHÉR
79
00:05:25,659 --> 00:05:28,749
Az amerikai polgári jogok
idejében nőttem fel.
80
00:05:28,829 --> 00:05:30,829
De nyilván nem voltunk amerikaiak.
81
00:05:30,914 --> 00:05:33,674
Abban a korban jártam,
amikor fontos a zene és a divat.
82
00:05:33,750 --> 00:05:37,300
Az elérhető zene segítségével
a saját stílusunkat kerestük.
83
00:05:38,255 --> 00:05:40,165
Szüleink hazájához fordultunk.
84
00:05:40,257 --> 00:05:41,257
FEKETE PÁRDUCOK MOZGALOM
85
00:05:48,724 --> 00:05:50,024
{\an8}Az a jó a zenében
86
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
{\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971
87
00:05:52,186 --> 00:05:53,766
{\an8}- Hogyha elér
- Nem fáj semmi
88
00:05:53,854 --> 00:05:55,564
{\an8}Én mondom
89
00:05:55,647 --> 00:05:58,437
{\an8}Az a jó a zenében, hogyha elér
90
00:05:58,525 --> 00:06:01,355
Nem fáj semmi
91
00:06:01,445 --> 00:06:07,445
{\an8}Ide a zenét, igen, ide a zenét, most
92
00:06:07,534 --> 00:06:09,704
{\an8}- Ez a
- Trench Town Rock
93
00:06:09,786 --> 00:06:11,406
{\an8}Ne figyeld
94
00:06:11,496 --> 00:06:12,656
{\an8}Trench Town Rock
95
00:06:12,748 --> 00:06:14,878
Nagy hal, vagy sneci
96
00:06:14,958 --> 00:06:18,298
- Trench Town Rock
- Ki mint vet, úgy arat
97
00:06:18,378 --> 00:06:21,628
- Trench Town Rock
- És csak Jah, Jah tudja
98
00:06:21,715 --> 00:06:24,885
- Trench Town Rock
- Hogy sose fordítanék hátat
99
00:06:24,968 --> 00:06:26,638
- Trench Town Rock
- Kipróbálnám a gettót
100
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
Ez a zene az emberi szenvedésből született
101
00:06:29,973 --> 00:06:35,103
egy másik országban, azok körében,
akik mellett ott a forradalom.
102
00:06:35,187 --> 00:06:38,477
- Nyomulunk
- Ez a Kingston 12
103
00:06:38,565 --> 00:06:41,685
- Nyomulunk
- Ez a Kingston 12
104
00:06:43,195 --> 00:06:46,275
{\an8}A zene jó. A zene megnyugtat, de…
105
00:06:46,365 --> 00:06:47,485
{\an8}BOB MARLEY HANGJA
106
00:06:47,574 --> 00:06:50,624
{\an8}…most itt a reggae és a rasztazene.
107
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
Veszélyes az ilyen zene.
108
00:06:55,207 --> 00:06:56,577
Le akarsz verni
109
00:06:56,667 --> 00:06:58,837
Ska-ba-dibbi-dip
Ska-ba-dup, ska-ba-dup
110
00:06:58,919 --> 00:07:03,629
Nincs még egy olyan zene, ami
ekkora ellenérzést vált ki, mint a reggae.
111
00:07:03,715 --> 00:07:08,255
Nem szívesen játsszák,
mert azt tanítja, hogy legyünk önmagunk.
112
00:07:10,681 --> 00:07:14,271
A reggae az elnyomottakért küzd,
113
00:07:14,351 --> 00:07:15,891
bárhol is vannak.
114
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
Megmutatja a szabadságot.
115
00:07:19,314 --> 00:07:21,864
Nem fáj semmi
116
00:07:21,942 --> 00:07:27,912
Ide a zenét, igen, ide a zenét, most
117
00:07:27,990 --> 00:07:32,240
{\an8}A 60-as, 70-es évek fordulópontján
a rádióban alig adtak jamaicai zenét.
118
00:07:32,327 --> 00:07:37,167
{\an8}A rendszer el akarta hallgattatni
az alternatív előadókat.
119
00:07:37,249 --> 00:07:39,629
Azt mondják, nehéz elérni,
120
00:07:39,710 --> 00:07:41,800
hogy a rádió reggae-t játsszon.
121
00:07:41,879 --> 00:07:44,259
Határozott ellenségesség van
a stílussal szemben?
122
00:07:44,339 --> 00:07:47,759
{\an8}Valljuk be, nehéz elérni,
hogy a BBC bármilyen zenét leadjon,
123
00:07:47,843 --> 00:07:49,393
{\an8}legyen az reggae vagy bármi más.
124
00:07:49,469 --> 00:07:52,139
A többi stílusnak saját műsora van,
125
00:07:52,222 --> 00:07:54,352
a reggae-nek azonban nincs rádióműsora.
126
00:07:54,433 --> 00:07:57,483
{\an8}Nem adják le
háromszor-négyszer a számokat,
127
00:07:57,561 --> 00:08:01,021
{\an8}hogy a hallgató eldönthesse,
érdekli-e vagy sem.
128
00:08:01,106 --> 00:08:03,356
{\an8}Ha a zenénk szabad utat kapna…
129
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
{\an8}REGGAE-MŰVÉSZ
130
00:08:05,235 --> 00:08:08,905
{\an8}…a világ bármely pontján
népszerűek lennénk.
131
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
Mert minőségi zenét játszunk.
132
00:08:13,452 --> 00:08:15,792
{\an8}A REVOLUTION CÍMŰ ALBUMRÓL
MEGJELENÉS ÉVE: 1971
133
00:08:18,040 --> 00:08:22,540
{\an8}Mozdulni akarsz, ropni a táncot
134
00:08:22,628 --> 00:08:28,428
A reggae a perifériára szorult,
de egyenlővé tett minket a fehérekkel.
135
00:08:29,343 --> 00:08:31,393
Utat mutatott a jövőre nézve.
136
00:08:31,470 --> 00:08:33,760
Csak hogy tudd
137
00:08:33,847 --> 00:08:36,097
Különös kettősségben nőttem fel.
138
00:08:36,183 --> 00:08:39,853
Aki a feketék között nő fel,
az nem hallgat rockot.
139
00:08:39,937 --> 00:08:43,687
Soha nem gondolkodtam azon,
miért tetszik egy adott zene.
140
00:08:43,774 --> 00:08:45,824
Csak annyit tudtam, hogy megszólít.
141
00:08:45,901 --> 00:08:48,401
Otthon reggae-t hallgattam,
142
00:08:48,487 --> 00:08:52,067
az iskolában meg
a Stonest, a Kinkst, a Beatlest.
143
00:08:52,157 --> 00:08:55,907
1971-ben, 15 évesen láttam a The Who-t.
144
00:08:55,994 --> 00:09:00,374
Egészen más élményt nyújtott,
mint amit megszoktam. Nagyon bírtam.
145
00:09:00,457 --> 00:09:02,327
A színpadtól öt méterre álltam,
146
00:09:02,417 --> 00:09:06,417
az orrom előtt robbant be,
és onnantól más lett az életem.
147
00:09:20,352 --> 00:09:24,522
Ki az a The Who? A The Who,
az maga a The Who. Erről van szó.
148
00:09:27,985 --> 00:09:30,275
A The Who a fiatalok zenekara.
149
00:09:30,362 --> 00:09:32,612
A lázadásé, a hangzavaré
150
00:09:32,698 --> 00:09:37,578
és az azzal kapcsolatos komolyságé,
amit ők is komolyan vettek. Ami a rock.
151
00:09:38,579 --> 00:09:41,999
Pete Townshend.
Ő írja a dalokat. Ő a Tommy szerzője.
152
00:09:42,916 --> 00:09:44,536
{\an8}A Tommyt nehéz volt überelni.
153
00:09:44,626 --> 00:09:45,786
{\an8}PETE TOWNSHEND HANGJA
154
00:09:45,878 --> 00:09:46,958
{\an8}Óriási siker volt.
155
00:09:47,045 --> 00:09:50,165
Mások lettünk tőle,
de komoly feladatot rótt ránk.
156
00:09:50,257 --> 00:09:51,797
Vagyis: „Mi jön ezután?”
157
00:09:51,884 --> 00:09:54,684
Az eddig megkeresett pénzt
158
00:09:54,761 --> 00:09:56,851
valami különleges dologra költötték?
159
00:09:57,681 --> 00:10:00,101
Én egyetlen dolgot csináltam:
160
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
összeraktam egy stúdiót.
161
00:10:02,728 --> 00:10:06,108
Számomra ez a legfontosabb az életben
162
00:10:06,190 --> 00:10:07,690
a zenekar mellett, érti?
163
00:10:08,483 --> 00:10:14,573
A segítségével
megvalósíthatom a legjobb ötleteimet.
164
00:10:14,656 --> 00:10:17,616
{\an8}Minden sikeres alkotó eljut ide.
165
00:10:17,701 --> 00:10:19,581
{\an8}GLYN JOHNS HANGJA
LEMEZPRODUCER
166
00:10:19,661 --> 00:10:21,831
{\an8}„Hogyan tovább a siker után?
167
00:10:21,914 --> 00:10:23,464
{\an8}Most mihez kezdjek?”
168
00:10:23,540 --> 00:10:27,840
Az 1971-es új technológiák révén
169
00:10:27,920 --> 00:10:31,010
a hangrögzítés sokkal rugalmasabb lett.
170
00:10:31,089 --> 00:10:32,509
Pete ezt használta ki.
171
00:10:32,591 --> 00:10:37,551
Mindig is éreztem,
hogy túl komolyan veszem a rockot,
172
00:10:37,638 --> 00:10:42,058
de nehéz megmondani, miért érzek így,
173
00:10:42,142 --> 00:10:44,142
miért érzem azt, hogy így rajta vagyok.
174
00:10:44,228 --> 00:10:47,518
Miért köteleztem el magam mellette,
hogy úgymond
175
00:10:47,606 --> 00:10:49,726
megváltoztassam a társadalmat?
176
00:10:49,816 --> 00:10:55,526
Hallottam a szintetizátorokról,
a zenei komputerekről.
177
00:10:55,614 --> 00:10:58,664
Előre láttam az új zenei forradalmat.
178
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
Megírta
az elektronikusan egységes világot.
179
00:11:05,374 --> 00:11:07,714
Egy nagy falut, ahol mindenkit összefog
180
00:11:07,793 --> 00:11:10,713
a tévé vagy az új elektronikus média.
181
00:11:10,796 --> 00:11:12,086
{\an8}A WEATHER REPORT ALBUMRÓL
182
00:11:12,172 --> 00:11:14,342
{\an8}A gép úgy működik…
183
00:11:14,424 --> 00:11:19,014
{\an8}hogy beállítjuk a kis kapcsolókat,
aztán beindítjuk a gépet.
184
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
{\an8}SZÁMÍTÁSTECHNIKUS
185
00:11:20,889 --> 00:11:23,519
{\an8}A beállításnak megfelelően
lejátszik egy dallamot.
186
00:11:23,600 --> 00:11:26,770
Minden háztartásban lesz számítógép…
187
00:11:26,854 --> 00:11:27,984
{\an8}FILOZÓFUS
188
00:11:28,063 --> 00:11:29,773
{\an8}…hozzáférünk majd a filmekhez
189
00:11:29,857 --> 00:11:31,727
{\an8}és az összes létező információhoz.
190
00:11:31,817 --> 00:11:33,357
{\an8}Az elektronikai eszközök…
191
00:11:33,443 --> 00:11:34,953
{\an8}ROBERT MOOG HANGJA
AZ ELEKTRONIKUS ZENE ÚTTÖRŐJE
192
00:11:35,028 --> 00:11:36,608
{\an8}…illenek a legjobban a 20. századba.
193
00:11:36,697 --> 00:11:39,157
{\an8}A 20. századi zenészeknek
ki kell használniuk
194
00:11:39,241 --> 00:11:41,371
az elektronikus hangszereket.
195
00:11:44,121 --> 00:11:45,121
{\an8}ZENÉSZ
196
00:11:45,205 --> 00:11:47,915
{\an8}Szerintem az elektronikával
improvizáló zenészek
197
00:11:48,000 --> 00:11:52,590
az újhullámot,
a 70-es évek zenéjét készítik.
198
00:11:52,671 --> 00:11:54,301
PETE TOWNSHEND A ROCK JÖVŐJÉRŐL
199
00:11:54,381 --> 00:11:57,221
{\an8}Akkoriban
egy igen merész feladaton dolgoztam.
200
00:11:57,301 --> 00:12:00,551
{\an8}Lifehouse volt a címe, és filmnek szántam.
201
00:12:02,806 --> 00:12:08,146
{\an8}Disztópikus elképzelés volt arról,
hogy a média és az elektronika…
202
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
{\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971
203
00:12:09,771 --> 00:12:12,401
{\an8}…hogyan alakítja át a társadalmat.
204
00:12:12,482 --> 00:12:16,652
Egy igen szennyezett világot képzeltem el,
205
00:12:16,737 --> 00:12:19,567
ahol nagyon nehéz volt
a szabadban létezni.
206
00:12:19,656 --> 00:12:22,026
Ezért a kormány
a házakba kényszerített minket,
207
00:12:22,117 --> 00:12:26,707
és szórakoztató anyaggal
próbálta lefoglalni az embereket,
208
00:12:26,788 --> 00:12:29,288
amíg a levegő megtisztításán dolgoztak.
209
00:12:29,374 --> 00:12:33,924
Úgy fél öttől 12-ig tévézek.
210
00:12:34,004 --> 00:12:35,804
Utána lefekszem.
211
00:12:35,881 --> 00:12:40,011
Nekem ennyi a szórakozás. Nincs más.
212
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
„Hálózatnak” neveztem.
213
00:12:42,471 --> 00:12:47,431
A globális kommunikációs rendszerben
mindenki hasonló tartalmat kap…
214
00:12:47,518 --> 00:12:49,598
Az emberi agy egy elektronikus gépezet.
215
00:12:49,686 --> 00:12:54,856
…amit titokban felügyelnek és cenzúráznak.
216
00:12:54,942 --> 00:12:57,612
Az adatbankban
a teljes kórtörténetünk megvan,
217
00:12:57,694 --> 00:13:00,744
a pénzügyi adataink,
a bírságaink és sok más mellett.
218
00:13:00,822 --> 00:13:04,742
Ha belegondolunk, eléggé utálatos dolog.
219
00:13:04,826 --> 00:13:08,866
Miután behálóztak minket,
és adni kezdték a műsort,
220
00:13:08,956 --> 00:13:11,786
az olyan gazdag és gyönyörű volt,
221
00:13:11,875 --> 00:13:16,335
hogy azt hittük, mindent megkapunk.
222
00:13:16,421 --> 00:13:18,381
A nyugati világ belső utazást tesz,
223
00:13:18,465 --> 00:13:20,835
csak közben ébren van.
224
00:13:20,926 --> 00:13:22,846
Betéptünk a technológiától.
225
00:13:22,928 --> 00:13:25,758
Az elképzelés lényege az volt,
226
00:13:25,848 --> 00:13:29,728
hogy ha mindennek befellegzett,
a zene akkor is túléli.
227
00:13:32,688 --> 00:13:37,318
{\an8}Küldött egy csomó demót
meg egy forgatókönyvet
228
00:13:37,401 --> 00:13:40,741
{\an8}a Lifehouse című filmötletéhez.
229
00:13:41,655 --> 00:13:45,695
Elolvastam, de nem igazán értettem.
230
00:13:45,784 --> 00:13:49,714
Kiderült, hogy a többiek se értették.
231
00:13:50,789 --> 00:13:56,209
Túl sokan tartották
hülyeségnek, engem pedig őrültnek.
232
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
A zenekar se fogadta el az ötletet.
233
00:13:59,923 --> 00:14:03,093
Hihetetlenül innovatív zenét írt hozzá
234
00:14:03,177 --> 00:14:05,717
egy szintetizátor segítségével.
235
00:14:05,804 --> 00:14:08,724
Arra gondoltam,
hogy azért csináljunk belőle lemezt.
236
00:14:10,726 --> 00:14:15,686
Nem volt könnyű
úgy átalakítani Pete demóit,
237
00:14:15,772 --> 00:14:17,772
hogy a The Who sajátjaként szóljon.
238
00:14:17,858 --> 00:14:20,858
A többiek, különösen Keith és Roger
239
00:14:20,944 --> 00:14:24,244
úgy akart írni, ahogy a többi zenekar.
240
00:14:24,323 --> 00:14:26,033
„Leülünk, és zenélgetünk.”
241
00:14:27,326 --> 00:14:31,706
A nyolcsávos szalagról
leszedtem a szintetizátor hangját.
242
00:14:31,788 --> 00:14:34,878
Aztán szétvágtam,
és dalokat csináltam belőle.
243
00:14:34,958 --> 00:14:37,418
Ollóval darabokra vágtam.
244
00:14:37,503 --> 00:14:39,213
Aztán Glyn Johns újra megvágta,
245
00:14:39,296 --> 00:14:41,506
rátettük a hangszereket,
és megírtam a szöveget.
246
00:14:41,590 --> 00:14:42,420
SZTEREÓ CSATOLÁS
247
00:14:46,345 --> 00:14:48,305
Egyre közelebb jutottunk
248
00:14:48,388 --> 00:14:51,228
egy négyperces rocknótához.
249
00:14:51,308 --> 00:14:54,348
Fejhallgatóban lejátszottam a bandának,
250
00:14:54,436 --> 00:14:59,066
és ők a korábban felvett
szintetizátorzenére játszottak.
251
00:14:59,149 --> 00:15:02,899
{\an8}A WHO'S NEXT ALBUMRÓL
252
00:15:02,986 --> 00:15:06,026
{\an8}MEGJELENÉS ÉVE: 1971
253
00:15:16,875 --> 00:15:19,165
Itt kint a terepen
254
00:15:21,129 --> 00:15:23,629
Az ételért küzdök
255
00:15:25,843 --> 00:15:30,263
Visszatérek az életembe
256
00:15:34,434 --> 00:15:36,604
Nem kell küzdenem
257
00:15:38,647 --> 00:15:41,067
Hogy bizonyítsam az igazam
258
00:15:43,277 --> 00:15:47,447
Nincs szükségem megbocsátásra
259
00:15:47,531 --> 00:15:50,911
Igen, igen, igen, igen, igen
260
00:16:20,564 --> 00:16:24,534
Ne sírj
261
00:16:24,610 --> 00:16:28,320
Ne emeld fel a szemed
262
00:16:29,198 --> 00:16:36,038
Ez csak egy tini ugar
263
00:16:40,542 --> 00:16:42,212
{\an8}Egyre nehezebb volt
264
00:16:42,294 --> 00:16:45,964
{\an8}eredeti számokat írni gitárral és dobbal,
265
00:16:46,048 --> 00:16:47,758
{\an8}hagyományos hangszerekkel.
266
00:16:48,592 --> 00:16:50,892
Azokból lettek a kreatív úttörők,
267
00:16:50,969 --> 00:16:56,479
akiknek voltak elképzeléseik,
és a technológia birtokában voltak.
268
00:16:56,558 --> 00:16:59,978
Addig ismeretlen hangzást
tudtak előállítani.
269
00:17:07,277 --> 00:17:09,027
{\an8}Ez itt a BBC London,
270
00:17:09,112 --> 00:17:12,532
{\an8}kedd van, június 29-e,
20 perc múlva hat óra.
271
00:17:14,409 --> 00:17:17,659
Egy most folyó perben
embereket börtönnel fenyegetnek,
272
00:17:17,746 --> 00:17:23,246
amiért hagyták,
hogy pár gyerek önmagát adja.
273
00:17:23,335 --> 00:17:25,085
Az inga meglódult.
274
00:17:25,170 --> 00:17:28,170
A régenskorszakot
a viktoriánus kor váltja.
275
00:17:28,257 --> 00:17:30,927
Az inga nem tud tovább lengeni,
276
00:17:31,009 --> 00:17:33,429
mert túl messzire mentek,
277
00:17:33,512 --> 00:17:36,062
a szabad légkör kezdi érezni a szorítást.
278
00:17:41,311 --> 00:17:44,571
KÖZPONTI BÜNTETŐBÍRÓSÁG
279
00:17:49,653 --> 00:17:51,453
{\an8}Az Oz pere volt a 60-es évek pere.
280
00:17:51,530 --> 00:17:53,450
{\an8}GEOFFREY ROBERTSON HANGJA
AZ OZ-PER VÉDŐÜGYVÉDJE
281
00:17:53,532 --> 00:17:55,992
{\an8}Ott volt az a rengeteg szörnyűség.
282
00:17:56,076 --> 00:17:59,906
A drog, a rock and roll, a nyilvános szex.
283
00:18:00,956 --> 00:18:02,666
Az volt az ügyészség állítása,
284
00:18:02,749 --> 00:18:05,999
hogy az Oz ezeknek a zászlóvivője.
285
00:18:07,171 --> 00:18:11,881
A birodalom fiataljainak erkölcseit
akarták lezülleszteni.
286
00:18:12,718 --> 00:18:14,678
RUPERT AKADÁLYBA ÜTKÖZIK
287
00:18:14,761 --> 00:18:16,891
Nagyon súlyos vád volt.
288
00:18:16,972 --> 00:18:19,352
ELDOBOM AZ AGYAM!! MÉG SZŰZ!! ELKÉPESZTŐ!
289
00:18:20,058 --> 00:18:22,598
RUPERT MACI ÉS A CIGÁNY SZŰZ
290
00:18:22,686 --> 00:18:25,306
AZ OZ ESKÜDTSZÉKE
AZ ELVESZETT ÁRTATLANSÁGRÓL HALL
291
00:18:25,397 --> 00:18:30,857
{\an8}Az Oz egy ártatlan,
kedves angol hagyományt rontott meg.
292
00:18:30,944 --> 00:18:35,454
Rupert maciból
szexuális ragadozót csináltak.
293
00:18:36,200 --> 00:18:38,910
Ezért büntetés járt nekik.
294
00:18:42,247 --> 00:18:47,247
Kész színház volt
a napi zarándoklat a büntetőbíróságra.
295
00:18:47,336 --> 00:18:50,546
Az egész nagyon előkelő volt,
mindenki parókát viselt.
296
00:18:51,215 --> 00:18:53,545
Mindenki affektálva beszélt,
297
00:18:53,634 --> 00:18:57,434
mintha minden egyes szavukkal
a teameghívást tolmácsolták volna.
298
00:18:59,348 --> 00:19:03,188
{\an8}Együtt érkeztünk,
Louise-szal leültünk hátul.
299
00:19:03,268 --> 00:19:04,848
{\an8}MARSHA ROWE HANGJA
ÚJSÁGÍRÓ ÉS ÍRÓ
300
00:19:04,937 --> 00:19:08,227
{\an8}A nézőknek fenntartott karzatra,
ami mindig tele volt.
301
00:19:08,315 --> 00:19:12,945
Sokszor igen feszült és indulatos
volt a légkör.
302
00:19:13,028 --> 00:19:15,778
Máskor meg kész röhej volt az egész.
303
00:19:15,864 --> 00:19:17,574
Különös dolgok történtek.
304
00:19:17,658 --> 00:19:20,948
Elég sok figyelmet fordítottak
egy aprócska hirdetésre,
305
00:19:21,036 --> 00:19:25,116
ami nekem fel se tűnt.
A Suck, azaz „szopás” nevű lapról szólt.
306
00:19:25,791 --> 00:19:30,001
A kunnilinguszt írta le.
Egy nő elmondta, hogy élvezte.
307
00:19:30,879 --> 00:19:37,389
{\an8}Argyle bíró megkérdezte
a szociológia-szakértőnket,
308
00:19:37,469 --> 00:19:40,639
{\an8}mire gondoltak a „kunnilinktusz” szóval.
309
00:19:40,722 --> 00:19:43,642
Úgy ejtette ki,
mintha egy gyógyszer neve lenne.
310
00:19:43,725 --> 00:19:49,645
A szakértő azt felelte:
„Ez a nyalás, bíró úr. Az orális szex.
311
00:19:49,731 --> 00:19:55,651
Annak idején a tengerészetnél
’muffpolírozásnak’ hívtuk.”
312
00:19:56,488 --> 00:19:58,528
{\an8}A per elhúzódott.
313
00:19:58,615 --> 00:20:00,365
{\an8}JIM ANDERSON HANGJA
OZ MAGAZIN
314
00:20:00,450 --> 00:20:02,330
{\an8}Patthelyzetbe lavírozták magukat.
315
00:20:02,411 --> 00:20:05,711
Aztán jöttek a záróbeszédek, és vége volt.
316
00:20:07,124 --> 00:20:12,504
A bíró kezdettől fogva
lenézte a tanúinkat.
317
00:20:12,588 --> 00:20:16,258
Az esküdteknek nem prezentálta megfelelően
a benyújtott bizonyítékokat.
318
00:20:16,341 --> 00:20:17,971
Ez végig így ment.
319
00:20:18,051 --> 00:20:20,221
{\an8}A tárgyalóteremben ülők jól tudták,
320
00:20:20,304 --> 00:20:23,724
{\an8}hogy a bíró ki nem állhatja őket.
321
00:20:23,807 --> 00:20:26,807
Fundamentalista mozgalomhoz
hasonlóan akarta
322
00:20:26,894 --> 00:20:30,774
visszahozni a tisztaságban rejlő
hagyományos értékeket,
323
00:20:30,856 --> 00:20:32,516
és eltüntetni az Oz magazint.
324
00:20:32,608 --> 00:20:36,398
Bármi áron börtönbe akarta juttatni őket.
325
00:20:36,486 --> 00:20:39,816
{\an8}A MASTER OF REALITY ALBUMRÓL
326
00:20:39,907 --> 00:20:41,527
{\an8}A SZABADSÁG TÖRVÉNYSÉRTŐ
327
00:20:41,617 --> 00:20:43,947
Délelőtt véget ért
328
00:20:44,036 --> 00:20:47,956
a brit jogtörténet obszcén ügyben
folytatott leghosszabb meghallgatása.
329
00:20:48,540 --> 00:20:52,960
A rendszer az ítéletet a jók
régóta esedékes győzelmeként ünnepli.
330
00:20:53,045 --> 00:20:54,955
A fiatalok számára katasztrófa,
331
00:20:55,047 --> 00:20:57,507
és dühösen, frusztráltan reagálnak
332
00:20:57,591 --> 00:21:00,341
egy hangos pogány rituálé keretében.
333
00:21:00,427 --> 00:21:03,467
Forradalom az agyakban
334
00:21:03,555 --> 00:21:06,555
A gyerekek megindulnak
335
00:21:06,642 --> 00:21:09,522
Ellenzik a világot
Ahol élni kénytelenek
336
00:21:09,603 --> 00:21:12,483
És a szívükben lévő gyűlöletet
337
00:21:13,315 --> 00:21:16,235
Unják már, hogy dirigálnak nekik
338
00:21:16,318 --> 00:21:19,818
Hogy megmondják, mit szabad
339
00:21:19,905 --> 00:21:22,815
A végső győzelemig küzdenek
A világ ellen
340
00:21:22,908 --> 00:21:26,868
És a szeretet árad tovább, igen!
341
00:21:26,954 --> 00:21:29,084
{\an8}Meg se fordult a fejemben,
342
00:21:29,164 --> 00:21:32,424
{\an8}hogy börtönbe kerülünk azért,
amit tettünk.
343
00:21:33,627 --> 00:21:36,377
Argyle bíró utasításba adta
a smasszereknek,
344
00:21:36,463 --> 00:21:38,093
hogy vágják le a hajunkat.
345
00:21:38,924 --> 00:21:41,014
Ez felháborodást keltett.
346
00:21:41,760 --> 00:21:44,510
Rájöttünk, hogy komoly bajban vagyunk,
347
00:21:44,596 --> 00:21:46,516
és alig volt pénzünk,
348
00:21:46,598 --> 00:21:50,098
{\an8}ezért igénybe vettük
John Lennon segítségét.
349
00:21:50,185 --> 00:21:51,305
AZ OZ RÁCS MÖGÖTT ÓVADÉKRA VÁR
350
00:21:51,395 --> 00:21:54,725
Azt mondta, ír valamit az Oznak. Egy dalt.
351
00:21:54,815 --> 00:21:57,685
Undorító fasizmusnak tartjuk.
352
00:21:57,776 --> 00:21:58,936
{\an8}JOHN LENNON HANGJA
353
00:21:59,027 --> 00:22:01,027
{\an8}És a „God Save Oz” bevételeiből fizetjük,
354
00:22:01,113 --> 00:22:03,033
{\an8}amire csak szükségük van.
355
00:22:03,115 --> 00:22:07,575
Szerintem a lemezből összejöhet
úgy néhány ezer font.
356
00:22:07,661 --> 00:22:10,711
Úgyhogy, srácok, vegyétek meg,
segítsétek az Ozt!
357
00:22:10,789 --> 00:22:12,419
Adjátok a kishúgotoknak,
358
00:22:12,499 --> 00:22:15,919
vagy tegyétek el
a régi szép idők emlékére!
359
00:22:20,215 --> 00:22:22,795
{\an8}A GOD SAVE US B OLDALA
360
00:22:22,885 --> 00:22:24,715
{\an8}MEGJELENÉS: 1971 JÚLIUSA
361
00:22:30,809 --> 00:22:32,229
Nyomasd az ozt
362
00:22:34,479 --> 00:22:35,809
Nyomasd az ozt
363
00:22:38,317 --> 00:22:40,067
Nyomasd az ozt, bébi
364
00:22:41,945 --> 00:22:44,025
Nyomasd az ozt
365
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
Miért kellett volna elítélni őket?
366
00:22:47,576 --> 00:22:49,446
Hogy példát statuáljanak vele.
367
00:22:50,329 --> 00:22:53,619
Túl elnéző lett a világ,
nincs tisztesség senkiben.
368
00:22:53,707 --> 00:22:55,327
Mit gondol az ítéletről?
369
00:22:55,417 --> 00:22:56,627
Maguknak köszönhetik.
370
00:22:56,710 --> 00:22:59,840
Szerintem örökre
börtönbe kellett volna zárni őket.
371
00:23:01,089 --> 00:23:03,379
Szar volt a palacsintában.
372
00:23:03,467 --> 00:23:07,597
John Lennon és Yoko Ono
az ítélet ellen demonstrált.
373
00:23:07,679 --> 00:23:11,059
Még soha senki nem került börtönbe
ilyen enyhe vétség miatt.
374
00:23:11,141 --> 00:23:12,561
Azonnal fellebbeztünk.
375
00:23:15,979 --> 00:23:18,819
Anglia számára fordulópont volt.
376
00:23:19,733 --> 00:23:24,663
Lehet, hogy nem értettek velük egyet,
de börtönbe akarták juttatni őket.
377
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Olyasmit próbáltak elnyomni,
ami felett nincs hatalmuk.
378
00:23:29,701 --> 00:23:31,661
Ez egy kulturális forradalom.
379
00:23:31,745 --> 00:23:36,245
Nem tudják, mi történik.
És nem áll le. Látják?
380
00:23:37,417 --> 00:23:42,457
Felnyitották Pandóra szelencéjét,
és többé nem lehet visszazárni.
381
00:23:45,759 --> 00:23:49,469
BERLIN, NYUGAT-NÉMETORSZÁG
382
00:23:51,431 --> 00:23:57,401
{\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971
383
00:23:58,063 --> 00:24:02,033
Aki Berlinben él, annak hozzá kell
szoknia a nem normális helyzetekhez.
384
00:24:02,109 --> 00:24:04,989
A fal jó példa erre.
385
00:24:05,821 --> 00:24:08,821
Hetente próbál valaki átszökni
Kelet-Németországból.
386
00:24:08,907 --> 00:24:10,197
Van, akit lelőnek.
387
00:24:10,284 --> 00:24:11,874
De aki Nyugat-Berlinben él,
388
00:24:11,952 --> 00:24:15,502
annak hozzá kell szoknia,
hogy képes legyen itt élni.
389
00:24:18,375 --> 00:24:23,795
{\an8}A németek kétségbeesetten vágytak
a nyugodt életre.
390
00:24:23,881 --> 00:24:25,471
{\an8}MICHAEL ROTHER HANGJA
391
00:24:26,008 --> 00:24:28,638
Hogy mindent kézben tartsanak,
392
00:24:28,719 --> 00:24:32,009
és ne kelljen kockáztatni.
393
00:24:32,097 --> 00:24:35,227
Ne legyen változás!
Az a jó, ami biztonságos.
394
00:24:37,019 --> 00:24:38,229
Jelenleg
395
00:24:38,312 --> 00:24:41,612
Nyugat-Berlin lakosságának
több mint a negyede 65 év feletti.
396
00:24:42,357 --> 00:24:46,947
A város csendesebb és vidékiesebb most,
mint tíz évvel ezelőtt volt.
397
00:24:47,029 --> 00:24:50,529
Pszichológiai oldalról nézve
398
00:24:50,616 --> 00:24:56,496
az emberek közül sokan álltak kapcsolatban
a múltban a nácikkal.
399
00:24:56,580 --> 00:25:00,290
A bűntudat mértéke természetesen
szinte elképzelhetetlen volt.
400
00:25:03,128 --> 00:25:07,468
De az új generáció
más szempontból tekint a dolgokra,
401
00:25:07,549 --> 00:25:10,589
és én önmagamat kerestem.
402
00:25:18,393 --> 00:25:22,903
1971-ben egy gitárost meghívtak
egy fellépésre,
403
00:25:22,981 --> 00:25:25,531
és megkérdezte, nincs-e kedvem menni.
404
00:25:25,609 --> 00:25:28,319
És mivel nem ismertem a bandát,
405
00:25:28,403 --> 00:25:33,083
először arra gondoltam:
„Inkább felmegyek a barátnőmhöz.”
406
00:25:33,158 --> 00:25:37,538
Szerencsére a gitárossal mentem,
mert a banda a Kraftwerk volt.
407
00:26:01,019 --> 00:26:03,269
Megdöbbentő volt.
408
00:26:03,355 --> 00:26:07,065
Meglepett, mert az ő feldolgozásukban
409
00:26:07,150 --> 00:26:12,660
a zene egész máshogy szólt,
mint ahogy azt addig megszoktuk.
410
00:26:12,739 --> 00:26:16,869
Pár héttel később meghívtak,
hogy játsszak velük.
411
00:26:16,952 --> 00:26:22,882
{\an8}FLORIAN SCHNEIDER - ESSLEBEN FUVOLA
KLAUS DINGER - DOB
412
00:26:22,958 --> 00:26:26,458
{\an8}MICHAEL ROTHER - GITÁR
413
00:26:30,174 --> 00:26:31,804
Más generációt képviselünk.
414
00:26:31,884 --> 00:26:33,224
{\an8}RALF HÜTTER HANGJA
415
00:26:33,302 --> 00:26:36,102
{\an8}Iparosodottabbak vagyunk.
416
00:26:43,353 --> 00:26:46,983
A zene mindig
az adott korszakhoz kapcsolódik.
417
00:26:48,775 --> 00:26:53,565
És mi egészen más korban élünk.
418
00:27:03,832 --> 00:27:08,302
Az amerikai és brit bandák
új dalszövegeket,
419
00:27:08,378 --> 00:27:10,418
új hangzást vittek a zenébe.
420
00:27:10,506 --> 00:27:16,256
De megmaradtak a hagyományos
amerikai popzene keretein belül.
421
00:27:16,345 --> 00:27:20,805
A rockzenénél. Mi teljesen mást akartunk.
422
00:27:20,891 --> 00:27:23,191
Nem mondhatjuk valamire, hogy új,
423
00:27:23,268 --> 00:27:25,768
amíg a zene nem új. Mármint…
424
00:27:25,854 --> 00:27:29,484
ha valaki Chuck Berry-sen játszik,
425
00:27:29,566 --> 00:27:32,106
abban sajnos nincs semmi új.
426
00:27:33,153 --> 00:27:37,413
Én mást akarok. Nem akarok
életem végéig Chuck Berryt játszani.
427
00:27:37,491 --> 00:27:39,031
Valami mást kell felmutatnunk.
428
00:27:39,117 --> 00:27:42,997
Izgalmas fél évet
töltöttem a Kraftwerkkel.
429
00:27:43,080 --> 00:27:47,420
TV-műsorokban léptünk fel,
volt pár érdekes koncertünk.
430
00:27:47,501 --> 00:27:49,381
Némelyik nem sikerült túl jól.
431
00:27:54,383 --> 00:27:58,053
De amikor a Kraftwerk
második albumán kezdtünk dolgozni,
432
00:27:58,136 --> 00:28:02,386
a zene nem úgy szólt a stúdióban,
mint a fejünkben.
433
00:28:04,977 --> 00:28:10,227
Klaus Dinger és Florian Schneider között
állandó volt a feszültség.
434
00:28:12,776 --> 00:28:15,606
{\an8}Mindig a dobosokkal volt a baj,
435
00:28:15,696 --> 00:28:18,566
{\an8}mert odavoltak az akusztikus dobokért.
436
00:28:18,657 --> 00:28:24,157
És mind kilépett a bandából,
mert elektromos dobbal…
437
00:28:24,246 --> 00:28:26,616
elektromos hangzást vártunk.
438
00:28:26,707 --> 00:28:29,747
Egyik se vállalta, úgyhogy egyszer csak
439
00:28:29,835 --> 00:28:31,335
ketten maradtunk…
440
00:28:32,337 --> 00:28:37,627
és nekem volt egy régi ritmusgépem.
441
00:28:37,718 --> 00:28:40,468
Azzal kezdtünk el dolgozni 1971-ben,
442
00:28:40,554 --> 00:28:43,564
és onnantól kezdve nem volt megállás.
443
00:28:44,141 --> 00:28:48,311
{\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971 SZEPTEMBERE
444
00:28:48,687 --> 00:28:53,977
Nem számít, hogy gombot csavargatunk,
kapcsolót állítunk,
445
00:28:54,067 --> 00:28:57,857
vagy húrt pengetünk.
Mi a különbség köztük?
446
00:28:57,946 --> 00:28:59,566
Nincs különbség.
447
00:28:59,656 --> 00:29:01,826
Ki mondja meg, mi a zene?
448
00:29:33,357 --> 00:29:36,067
Szeptemberben jött New Yorkba.
449
00:29:36,151 --> 00:29:38,071
{\an8}TONY ZANETTA HANGJA
DAVID BOWIE TURNÉMENEDZSERE 1972-1974
450
00:29:38,153 --> 00:29:41,573
{\an8}A menedzserével és a feleségével.
Az RCA lemeztársasággal akart szerződni.
451
00:29:42,866 --> 00:29:45,406
Azon a héten sok időt töltöttem velük.
452
00:29:48,413 --> 00:29:50,003
{\an8}TONY DEFRIES HANGJA
DAVID BOWIE MENEDZSERE 1970-1975
453
00:29:50,082 --> 00:29:51,922
{\an8}Az RCA öregjei nem értettek hozzá,
454
00:29:52,000 --> 00:29:54,800
ezért rábízták a fiatalabbakra,
455
00:29:54,878 --> 00:29:58,418
hogy mondják meg, mi az új és az izgalmas,
mivel ők nem tudták.
456
00:29:59,132 --> 00:30:06,012
Tudták, hogy Bowie-val
egy óriási lehetőséget szalasztanának el.
457
00:30:09,935 --> 00:30:13,645
Davidet átjárta a szabadság érzése.
458
00:30:13,730 --> 00:30:17,940
Hirtelen lehetőséget kapott,
hogy azt csináljon, amit akar.
459
00:30:18,026 --> 00:30:22,406
Új lehetőségek nyíltak meg előtte.
460
00:30:31,331 --> 00:30:34,711
{\an8}Elvittem őket a Factoryba Andyhez.
461
00:30:34,793 --> 00:30:38,053
{\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971 NYARA
462
00:30:40,007 --> 00:30:42,717
{\an8}Ne feledjük, hogy David Bowie
akkor még nem létezett!
463
00:30:42,801 --> 00:30:47,351
Nem volt sztár, csak egy senki,
és elég kínosan viselkedett.
464
00:30:47,431 --> 00:30:50,181
Mert elkezdett pantomimezni,
465
00:30:50,267 --> 00:30:52,727
és elég ügyetlen volt.
466
00:31:09,786 --> 00:31:13,456
Andy szerette, ha szórakoztatják,
467
00:31:13,540 --> 00:31:17,960
és jobban bírta
a botrányos és színpompás embereket.
468
00:31:20,631 --> 00:31:24,471
David úgy öltözött, ahogy,
és egy kicsit sminkelt is,
469
00:31:24,551 --> 00:31:26,721
de egyáltalán nem volt színpompás.
470
00:31:26,803 --> 00:31:30,353
Elragadó ember volt, de nem az a fajta,
471
00:31:30,432 --> 00:31:33,562
aki egy szobába belépve
azonnal magára hívja a figyelmet.
472
00:31:33,644 --> 00:31:35,734
Néha számokat veszünk fel. Próbálunk…
473
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
Énekelni szoktam, és azt mondjuk… érted.
474
00:31:39,733 --> 00:31:43,823
Egy… tervező, sokat jár Olaszországba.
475
00:31:45,531 --> 00:31:49,831
Ötletekkel és új stílusokkal tér haza.
Talán ismered.
476
00:31:49,910 --> 00:31:52,500
De nem volt gond.
Nem rakták ki a szűrünket.
477
00:31:54,331 --> 00:31:57,331
És a középpontba került,
oda, ahol lenni akart.
478
00:31:58,710 --> 00:32:00,670
Warholnak és követőinek
479
00:32:00,754 --> 00:32:03,224
élete és gondolkodásmódja
eltér a hagyományostól.
480
00:32:03,298 --> 00:32:08,138
Egyesek szerint munkája és életstílusa
közönyös és bántó.
481
00:32:08,220 --> 00:32:12,720
Néha nem könnyű felismerni
a valóság és a fantázia közti határt.
482
00:32:13,767 --> 00:32:16,477
{\an8}A HUNKY DORY ALBUMRÓL
483
00:32:16,562 --> 00:32:18,442
{\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971 NYARA
484
00:32:19,815 --> 00:32:23,935
{\an8}Az utcán van, és Flo nővérrel próbálkozik
485
00:32:26,196 --> 00:32:28,526
{\an8}Egész más világ volt.
486
00:32:28,615 --> 00:32:31,825
{\an8}És persze be akartam kerülni oda.
487
00:32:31,910 --> 00:32:34,250
{\an8}Egyenesen a közepébe csöppentem.
488
00:32:35,247 --> 00:32:38,077
Ez volt az alternatív világ,
amelyről folyton beszéltem.
489
00:32:38,166 --> 00:32:39,956
A NŐK SZEXUÁLIS EMANCIPÁCIÓJA
490
00:32:40,043 --> 00:32:43,513
Erőszakos volt, különös és bizarr.
491
00:32:43,589 --> 00:32:45,469
Erről szólt az egész.
492
00:32:45,549 --> 00:32:48,639
Nem áll neki jól a szatén és a fuksz
493
00:32:48,719 --> 00:32:52,139
A ruha és a nyeklő-nyakló kalap
494
00:32:52,222 --> 00:32:55,852
Istenem, találnék jobbat is
495
00:32:57,227 --> 00:33:00,107
New Yorkban számos avantgárd előadás volt,
496
00:33:00,189 --> 00:33:03,069
mivel mindenki újdonságot akart csinálni.
497
00:33:03,150 --> 00:33:07,610
Elég sok volt köztük
a felháborító és a bizarr.
498
00:33:07,696 --> 00:33:11,406
Mondjuk, hogy nem illett
a társadalom fősodrába.
499
00:33:11,491 --> 00:33:15,081
Davidet vonzotta az ilyen veszély.
500
00:33:15,162 --> 00:33:16,792
A szexuális kirekesztett képe.
501
00:33:23,629 --> 00:33:25,459
{\an8}Lou Reeddel először
502
00:33:25,547 --> 00:33:29,217
{\an8}a Max's Kansas City
hátsó szobájában találkoztam.
503
00:33:30,928 --> 00:33:33,928
Nemcsak Lou Reed volt ott, hanem Iggy is.
504
00:33:34,014 --> 00:33:35,434
Szóval Iggy és Lou.
505
00:33:37,184 --> 00:33:41,734
Az egzisztencialista Amerika
vadságát képviselték.
506
00:33:42,523 --> 00:33:45,033
A rock és az avantgárd keveredett.
507
00:33:46,235 --> 00:33:49,525
Szerettem volna,
ha mindez Angliában is megvan,
508
00:33:49,613 --> 00:33:51,573
de nem tudtam, ott megtalálható-e.
509
00:33:53,116 --> 00:33:57,536
{\an8}Tanulmányozta Iggyt és Lout,
510
00:33:57,621 --> 00:33:59,581
{\an8}átvett tőlük egyes tulajdonságokat.
511
00:33:59,665 --> 00:34:01,875
A színpadi fellépés egyes aspektusait.
512
00:34:01,959 --> 00:34:05,589
Az aszexuális kétértelműséget,
azt a menőséget.
513
00:34:06,630 --> 00:34:09,760
Valami hiányzott az előadásmódjából.
514
00:34:09,842 --> 00:34:12,262
Ez volt az. Rátalált az útra.
515
00:34:14,012 --> 00:34:17,602
David azért érdekes,
mert nem volt született tehetség,
516
00:34:17,683 --> 00:34:20,393
inkább színész volt.
517
00:34:20,476 --> 00:34:22,766
Képes volt szerepet eljátszani,
518
00:34:22,855 --> 00:34:26,015
amit aztán folyamatosan csiszolgatott.
519
00:34:26,984 --> 00:34:30,244
David körül forrt a levegő.
Valami készülőben volt.
520
00:34:35,742 --> 00:34:37,242
Szerinted ez menni fog?
521
00:34:37,327 --> 00:34:41,367
{\an8}Angliában elkezdte lebontani önmagát.
522
00:34:41,456 --> 00:34:42,536
Most, haver.
523
00:34:42,623 --> 00:34:47,343
Új, erős dalok kellettek
egy új, erős és más Bowie-tól.
524
00:34:47,420 --> 00:34:50,090
Nyomjuk így újra, és akkor tuti lesz!
525
00:34:50,174 --> 00:34:54,894
Ahhoz, hogy olyan előadó legyen,
akiért megőrülnek az emberek,
526
00:34:54,969 --> 00:34:57,679
át kellett alakítania önmagát.
527
00:34:57,764 --> 00:35:00,314
Ez jó. Most jó.
528
00:35:00,392 --> 00:35:01,812
Új rocksztárrá kellett válnia.
529
00:35:02,394 --> 00:35:05,024
Egy, kettő, három, négy.
530
00:35:11,278 --> 00:35:15,908
{\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971 NOVEMBERE
531
00:35:15,991 --> 00:35:20,041
{\an8}Próbáltam elszakadni tőled
532
00:35:21,622 --> 00:35:25,542
{\an8}A latinoktól és a feketéktől
És a rágótól, amit rágsz
533
00:35:27,461 --> 00:35:31,301
{\an8}Ahol a fosztogató bandák
Letépik a posztereket
534
00:35:32,758 --> 00:35:37,388
{\an8}A homiparktól és a kiégett furgonoktól
535
00:35:43,435 --> 00:35:46,015
Szerintem Kubrick a hibás.
536
00:35:46,104 --> 00:35:48,904
Mert kultúrát akartam teremteni
537
00:35:48,982 --> 00:35:51,992
a zeném köré.
538
00:35:52,069 --> 00:35:57,119
Az eljövendő nihilista pesszimizmus
egészen lenyűgöző volt.
539
00:35:57,199 --> 00:35:59,579
A Mechanikus narancs
ilyen kultúrát mutatott.
540
00:36:12,714 --> 00:36:16,644
Az volt az első ilyen
bandafilm vagy ifjúsági film.
541
00:36:17,594 --> 00:36:20,314
Lehet, hogy a stílussal vagy a rendszer
542
00:36:20,389 --> 00:36:24,599
{\an8}és a munkásosztálybeli fiatalság közti
kapcsolattal játszik,
543
00:36:24,685 --> 00:36:27,855
{\an8}mégis számos,
belőle eredő dolgot megelőlegezett.
544
00:36:29,231 --> 00:36:30,651
Mert tudni kell,
545
00:36:30,732 --> 00:36:34,532
hogy akkoriban a skinheadek jelentették
az ifjúság szubkultúráját.
546
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
A skinheadek, például az Aggro Boys,
547
00:36:38,991 --> 00:36:41,741
egyformán öltöznek, kockás inget,
548
00:36:41,827 --> 00:36:44,747
nagy, fényes bakancsot hordanak,
a hajukat rövidre vágják.
549
00:36:44,830 --> 00:36:48,130
Sokan büszkék arra,
hogy erőszakosnak tartják őket.
550
00:36:48,208 --> 00:36:50,498
Kinézetük majdhogynem puritán,
551
00:36:50,586 --> 00:36:55,126
és erősen ellenzik a drogokat,
a gyöngyöket és a hippik díszeit.
552
00:36:55,215 --> 00:36:57,425
Saját zenei stílusuk is van.
553
00:37:01,972 --> 00:37:07,692
{\an8}BRIT MEGJELENÉS ÉVE: 1971
554
00:37:11,565 --> 00:37:16,105
{\an8}Sétálsz az úton, pisztollyal az övedben
555
00:37:16,195 --> 00:37:18,945
{\an8}Johnny, olyan rossz vagy
556
00:37:19,031 --> 00:37:21,781
Hé, hé, hé
557
00:37:21,867 --> 00:37:24,947
A skinheadek járnak rockkoncertre?
558
00:37:25,037 --> 00:37:26,957
{\an8}Nem, szerintem úgy érzik,
559
00:37:27,039 --> 00:37:29,959
{\an8}hogy nekik saját zene kell.
560
00:37:30,042 --> 00:37:31,752
És a reggae?
561
00:37:31,835 --> 00:37:34,545
Legyen is! Ez jamaicai zene.
562
00:37:34,630 --> 00:37:36,260
Rabolsz és késelsz
563
00:37:36,340 --> 00:37:37,800
Fosztogatsz és lövöldözöl
564
00:37:37,883 --> 00:37:40,763
- Olyan rossz vagy
- Nagyon rossz
565
00:37:40,844 --> 00:37:43,314
Átvették, de nem belőlük fakad.
566
00:37:43,388 --> 00:37:44,468
Érti, hogy értem?
567
00:37:44,556 --> 00:37:45,716
És a nyugat-indiaiak?
568
00:37:45,807 --> 00:37:50,897
Ők? Klasszak. Mintha angolok lennének.
569
00:37:50,979 --> 00:37:54,779
A fehér nehézfiúk miért nem bántják őket?
570
00:37:54,858 --> 00:37:56,778
Mert jól elkalapálnák őket.
571
00:37:58,237 --> 00:38:00,357
És még valami… Szeretik a zenét,
572
00:38:00,447 --> 00:38:02,447
de a reggae tisztán jamaicai.
573
00:38:04,660 --> 00:38:07,450
Hová menekülsz?
574
00:38:07,829 --> 00:38:10,459
Hé, hé, hé
575
00:38:10,999 --> 00:38:17,129
A Sziklához menekülsz majd
De az nem lesz sehol
576
00:38:17,214 --> 00:38:18,974
Sok fehér skinhead haverom volt.
577
00:38:19,049 --> 00:38:22,259
Számomra a kultúra erejét jelképezte az,
578
00:38:22,344 --> 00:38:23,974
ahogy összehoztuk az embereket.
579
00:38:24,054 --> 00:38:25,724
A zene képes erre.
580
00:38:25,806 --> 00:38:27,466
- Elnézést!
- Igen?
581
00:38:27,558 --> 00:38:28,928
Feltehetnénk pár kérdést?
582
00:38:29,017 --> 00:38:30,347
Ó, hogyne. Igen, persze.
583
00:38:30,894 --> 00:38:32,734
A reggae… a kedvenc zenétek?
584
00:38:32,813 --> 00:38:33,813
Hát hogyne.
585
00:38:33,897 --> 00:38:35,567
- A reggae.
- Igen, az a kedvencetek?
586
00:38:35,649 --> 00:38:36,649
- Igen.
- Az.
587
00:38:36,733 --> 00:38:38,113
Voltak a modok és a rockerek,
588
00:38:38,193 --> 00:38:42,243
aztán a trogok és a thunderbirdök,
majd a skinheadek és a greaserek.
589
00:38:42,322 --> 00:38:46,492
De a városiak mindet bajkeverőnek tartják.
590
00:38:46,577 --> 00:38:48,577
Ha a lapok azt írnák:
591
00:38:48,662 --> 00:38:51,922
„A fekete és fehér gyerekeket
a zene és a divat egyesíti,”
592
00:38:51,999 --> 00:38:54,749
akkor nem fogyna az újság. Ugye?
593
00:38:55,419 --> 00:38:58,089
Folyton keresik az új bűnbakot,
594
00:38:58,172 --> 00:39:01,052
de minden generációnak új egyéniség kell,
595
00:39:01,133 --> 00:39:05,353
ami van annyira más,
hogy magába szippantsa őket.
596
00:39:19,193 --> 00:39:21,573
Ellentmondásosnak tűnik:
597
00:39:21,653 --> 00:39:23,823
szex, a halál és a rockzene.
598
00:39:23,906 --> 00:39:25,026
Miről is van szó?
599
00:39:25,115 --> 00:39:26,775
{\an8}Amerika most ilyen, mint mi.
600
00:39:26,867 --> 00:39:28,157
{\an8}ALICE COOPER HANGJA
601
00:39:28,243 --> 00:39:30,453
{\an8}Mi leleplezzük azt,
amit nem akarnak látni,
602
00:39:30,537 --> 00:39:32,657
{\an8}mert létezik, és jól szórakozunk.
603
00:39:32,748 --> 00:39:36,078
Ez nemcsak egy rockbanda,
hanem egy kinetikus műalkotás is.
604
00:39:37,085 --> 00:39:38,955
Mintha a Mechanikus narancsot
605
00:39:39,046 --> 00:39:40,256
vinnénk színpadra.
606
00:39:42,007 --> 00:39:44,797
{\an8}David látta Alice-t
Londonban a Rainbow-ban.
607
00:39:45,302 --> 00:39:47,722
{\an8}Azt hiszem, megragadta a fantáziáját,
608
00:39:47,804 --> 00:39:52,684
{\an8}hogy a színpadon az alakítás mellett
609
00:39:52,768 --> 00:39:55,978
{\an8}zenélni is lehet.
610
00:39:56,063 --> 00:39:57,983
A színpadon ilyen akarok lenni.
611
00:39:58,065 --> 00:40:00,145
Alice ilyen akar lenni a színpadon.
612
00:40:00,234 --> 00:40:02,824
Hagyom, hogy azt csináljon, amit akar.
613
00:40:03,487 --> 00:40:06,067
Rémisztő, és az embereknek tetszik.
614
00:40:06,156 --> 00:40:09,236
A szülők nem szeretik,
de a gyerekek imádják.
615
00:40:21,004 --> 00:40:22,264
{\an8}A HUNKY DORY ALBUMRÓL
616
00:40:22,339 --> 00:40:24,509
{\an8}Nehezen tudták felfogni,
617
00:40:24,591 --> 00:40:26,431
{\an8}hogy egy rockzenész a színpadon
618
00:40:26,510 --> 00:40:29,050
{\an8}minden egyes fellépésen más és más lehet.
619
00:40:29,137 --> 00:40:31,677
Nem muszáj mindig ugyanúgy megjelennie.
620
00:40:32,266 --> 00:40:36,136
Bíztam a saját elképzeléseimben.
621
00:40:37,062 --> 00:40:39,152
Akkor jelent meg a Hunky Dory.
622
00:40:42,734 --> 00:40:45,454
{\an8}De David már az új albumon dolgozott.
623
00:40:45,529 --> 00:40:50,739
Tonyval együtt tele voltak ambícióval.
Uralni akarták a világot.
624
00:40:52,661 --> 00:40:53,911
{\an8}1971. NOVEMBER 14.
625
00:40:53,996 --> 00:40:55,656
{\an8}A MARINER 9 ELSŐKÉNT ÁLL
MÁS BOLYGÓ KÖRÜLI PÁLYÁRA
626
00:40:55,747 --> 00:40:57,577
{\an8}Az élet kezdetén
627
00:40:57,666 --> 00:41:01,376
{\an8}egy fényes piros pont volt
a csillagos égen.
628
00:41:01,461 --> 00:41:04,171
Egyre közelebb kerültem a célomhoz.
629
00:41:04,256 --> 00:41:05,416
{\an8}1971. DECEMBER 17.
A HUNKY DORY ALBUM MEGJELENÉSE
630
00:41:05,507 --> 00:41:07,297
{\an8}A Hunky Dory elhagyta a bolygót.
631
00:41:08,260 --> 00:41:10,180
{\an8}A MARINER 9 VULKÁNT FOTÓZOTT
A MARS PORVIHARÁBAN
632
00:41:10,262 --> 00:41:14,312
{\an8}A Mars felszíne
a szemünk előtt alakult át.
633
00:41:14,391 --> 00:41:18,351
A Hunky Dory album
a most megnyílt kontinens iránti
634
00:41:18,437 --> 00:41:21,477
újdonsült lelkesedésemet jelentette.
635
00:41:21,565 --> 00:41:24,275
Kapcsoljuk Westminstert,
lássuk az eredményeket!
636
00:41:24,359 --> 00:41:26,989
A különbség 112 a támogatók javára,
637
00:41:27,070 --> 00:41:29,320
{\an8}ez jóval több, mint sokan várták.
638
00:41:29,406 --> 00:41:30,406
{\an8}EURÓPAI KÖZÖS PIAC
639
00:41:30,490 --> 00:41:32,450
{\an8}Nemcsak hogy sokat nyerünk Európától…
640
00:41:32,534 --> 00:41:34,044
{\an8}KÉPVISELŐ
AZ EURÓPAI TÁRGYALÁSOK VEZETŐJE
641
00:41:34,119 --> 00:41:36,499
{\an8}…de sok kötelezettségünk is lesz.
642
00:41:36,580 --> 00:41:39,670
Olyan volt, mint egy új korszak kezdete.
643
00:41:43,337 --> 00:41:45,507
Azt hitték, ennyivel megússzák?
644
00:41:45,589 --> 00:41:46,419
AZ OZ SZERKESZTŐI FIGYELMEZTETÉST KAPTAK
645
00:41:46,507 --> 00:41:48,007
Az ember mindig reménykedik.
646
00:41:48,091 --> 00:41:51,051
Nagyon-nagyon örülünk,
hogy nem kell börtönbe mennünk.
647
00:41:51,136 --> 00:41:54,056
Sok szó esett arról, hogy az Oz perében
648
00:41:54,139 --> 00:41:57,349
a rendszer győzedelmeskedett
az ifjúság szabadsága felett.
649
00:41:57,434 --> 00:42:00,024
- Ön is így látja?
- Egyáltalán nem. Én…
650
00:42:00,103 --> 00:42:03,233
Elsőként azt akarom mondani,
hogy csak most kezdődik a harc.
651
00:42:03,315 --> 00:42:05,685
Ha van élet a Marson,
652
00:42:05,776 --> 00:42:10,106
akkor fantasztikusan kitágul
a perspektívánk…
653
00:42:10,197 --> 00:42:11,487
{\an8}ASZTROFIZIKUS
654
00:42:11,573 --> 00:42:14,123
{\an8}…mert a földi organizmusok
sokfélének tűnnek,
655
00:42:14,201 --> 00:42:15,411
{\an8}alapvetően mégis egyformák.
656
00:42:15,494 --> 00:42:18,004
{\an8}Azonos az összetételük.
657
00:42:18,080 --> 00:42:21,670
Csak a csomagolásuk más.
658
00:42:25,420 --> 00:42:27,420
Ahogy a karácsony
659
00:42:27,506 --> 00:42:29,296
és az újév folyton ismétlődik,
660
00:42:30,342 --> 00:42:35,012
hajlamosak vagyunk elfelejteni,
hogy a körülöttünk lévő világ
661
00:42:35,097 --> 00:42:37,887
mennyit fejlődik
korunk technikai csodái révén.
662
00:42:38,600 --> 00:42:42,440
Elgondolkodtató,
hogy a jövő milyen változásokat hoz.
663
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
Nem tudjuk megjósolni.
664
00:42:45,566 --> 00:42:51,946
{\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971
665
00:42:53,156 --> 00:42:55,696
…a fiatalokat semmi nem érdekli
666
00:42:55,784 --> 00:42:57,494
az új év köszöntésén kívül,
667
00:42:57,578 --> 00:42:59,748
amely mindannyiunknak
új reményt és ígéretet hoz.
668
00:42:59,830 --> 00:43:04,290
Már csak pár másodperc, és a gömb leér.
669
00:43:04,376 --> 00:43:09,046
És öt, négy, három, kettő, egy.
670
00:43:09,131 --> 00:43:10,421
Ez az!
671
00:43:17,431 --> 00:43:21,731
1972. Boldog új évet mindenkinek!
672
00:44:00,849 --> 00:44:05,399
{\an8}FELVÉTEL IDEJE: 1971 NOVEMBERE
673
00:44:11,527 --> 00:44:13,397
Ó, igen
674
00:44:21,286 --> 00:44:23,536
Ziggy gitározott
675
00:44:24,081 --> 00:44:27,501
Jól nyomta a Különccel és Gillyvel
676
00:44:27,584 --> 00:44:29,844
És a Spiders from Marsszal
677
00:44:30,337 --> 00:44:32,587
Bal kézzel játszott
678
00:44:33,966 --> 00:44:35,966
De túl messzire jutott
679
00:44:36,677 --> 00:44:41,677
Különleges lett
És mi voltunk Ziggy bandája
680
00:44:43,725 --> 00:44:46,595
Ráébredtem, hogy az előadásom
681
00:44:46,687 --> 00:44:50,727
a dolgok következő állomásáról szólt.
682
00:44:50,816 --> 00:44:53,236
Mint egy macska Japánból
683
00:44:53,902 --> 00:44:56,992
Mosolyogva nyalogatta őket
684
00:44:57,072 --> 00:44:59,282
Jézusom, mit tettünk!
685
00:44:59,366 --> 00:45:01,536
A picsába! Megöltük a 60-as éveket!
686
00:45:01,618 --> 00:45:03,948
Tényleg olyan érzés volt.
687
00:45:04,872 --> 00:45:06,332
Mi vagyunk a jövő.
688
00:45:09,251 --> 00:45:12,711
Hol voltak a pókok
689
00:45:14,715 --> 00:45:19,385
Amikor a légy meg akart szívatni minket?
690
00:45:20,846 --> 00:45:24,306
Csak a sör mutatta az utat
691
00:45:25,392 --> 00:45:31,822
Anyáztunk a rajongói miatt
És hogy összetörjük-e a cuki kezét?
692
00:46:03,597 --> 00:46:05,597
A feliratot fordította: Basch Erzsébet