1 00:00:08,717 --> 00:00:09,927 Mimpi sudah berakhir. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,767 {\an8}BERDASARKAN BUKU "1971 - NEVER A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR" 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,269 - Pada tahun 1971... - Musik mengatakan sesuatu. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Dunia sedang berubah. 5 00:00:31,073 --> 00:00:34,833 {\an8}Kami menciptakan abad ke-21 pada tahun 1971. 6 00:00:51,009 --> 00:00:56,639 {\an8}MANUSIA BINTANG 7 00:01:14,199 --> 00:01:16,409 {\an8}Pada saat itu di Inggris, tak ada yang bicara saat mereka sakau. 8 00:01:16,493 --> 00:01:18,543 {\an8}PEMBICARA: ROBERT GREENFIELD MAJALAH ROLLING STONE 9 00:01:18,620 --> 00:01:23,000 {\an8}Kau bisa duduk mendengarkan musik selama 3 jam bersama 12 orang di satu ruangan. 10 00:01:23,083 --> 00:01:26,673 Lalu mereka semua pergi, dan kau tak akan tahu satu pun dari mereka. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 {\an8}GONG "TRIED SO HARD" DIRILIS TAHUN 1971 12 00:01:31,216 --> 00:01:33,426 {\an8}Aku ingat aku bertamu ke sebuah flat di Battersea, 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,600 dan salah satu penghuninya juga kedatangan tamu, 14 00:01:36,680 --> 00:01:41,560 seorang pria berambut panjang yang mirip Lauren Bacall, 15 00:01:41,643 --> 00:01:45,903 dan dia adalah penggulung rokok ganja yang paling ahli yang pernah kulihat. 16 00:01:48,066 --> 00:01:52,196 Aku menceritakan ini, karena dia adalah Bowie... 17 00:01:52,279 --> 00:01:53,949 dan saat itu aku tak tahu siapa dia. 18 00:01:55,866 --> 00:02:00,906 Pada tahun 1971 di London, Bowie belum menjadi Bowie. 19 00:02:02,289 --> 00:02:05,539 {\an8}Aku tak merasa seperti penyanyi rock atau bintang rock atau apa pun. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,086 {\an8}PEMBICARA: DAVID BOWIE 21 00:02:07,169 --> 00:02:09,419 {\an8}Pada era itu aku merasa diriku kurang. 22 00:02:10,380 --> 00:02:14,510 Tapi aku sangat gigih melakukan apa yang ingin kulakukan, 23 00:02:14,593 --> 00:02:16,853 dan itu adalah mencari sesuatu yang baru. 24 00:02:16,929 --> 00:02:20,929 Apa yang ingin kulihat di atas panggung yang benar-benar membuatku bersemangat? 25 00:02:21,934 --> 00:02:25,524 Dan pada saat itu, sepertinya menarik 26 00:02:25,604 --> 00:02:28,444 jika aku mencoba dan merancang sesuatu yang sangat berbeda. 27 00:02:28,524 --> 00:02:31,864 Karena ada semacam perlawanan di Inggris. 28 00:02:36,156 --> 00:02:39,366 Aku ingin mencintai negara ini, karena negara ini adalah negara suamiku 29 00:02:39,451 --> 00:02:41,371 dan menurutku negara ini sangat menarik. 30 00:02:41,787 --> 00:02:46,787 Tapi kalian senang bernostalgia, kalian selalu membicarakan masa lalu, 31 00:02:46,875 --> 00:02:48,285 padahal kita harus hidup di masa sekarang, 32 00:02:48,377 --> 00:02:50,167 dan kau bisa melupakan masa lalu. 33 00:02:50,546 --> 00:02:52,546 Permisi, Pak, menteri ekonomi Jerman Barat mengatakan bahwa... 34 00:02:52,631 --> 00:02:54,171 - Maaf, tidak. - Kau terburu-buru? 35 00:02:54,258 --> 00:02:56,298 Permisi, Pak. Menteri ekonomi Jerman Barat 36 00:02:56,385 --> 00:02:58,255 mengatakan bahwa pengusaha Inggris yang memakai topi bowler 37 00:02:58,345 --> 00:03:01,845 cenderung tradisional dalam berbisnis. Apa kau setuju? 38 00:03:01,932 --> 00:03:03,432 Kurasa tidak. 39 00:03:03,517 --> 00:03:05,347 Apa menurutmu jika kita ikut pasar tunggal Eropa 40 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 kita harus meninggalkan citra topi bowler kita? 41 00:03:07,479 --> 00:03:08,769 Menurutku tidak. 42 00:03:09,731 --> 00:03:12,281 Dia bilang pebisnis Inggris yang memakai topi bowler... 43 00:03:12,359 --> 00:03:14,319 Apa hubungannya denganmu? Pergilah! 44 00:03:14,403 --> 00:03:18,123 {\an8}Buka kotakmu 45 00:03:18,198 --> 00:03:20,618 {\an8}YOKO ONO "OPEN YOUR BOX" SISI B POWER TO THE PEOPLE 46 00:03:20,701 --> 00:03:22,491 {\an8}DIRILIS DI INGGRIS TAHUN 1971 47 00:03:22,578 --> 00:03:25,328 {\an8}Buka kotakmu 48 00:03:28,625 --> 00:03:31,295 {\an8}Buka celanamu 49 00:03:34,089 --> 00:03:36,759 {\an8}Buka pahamu 50 00:03:40,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Buka kakimu 51 00:03:43,098 --> 00:03:45,848 Boleh aku berkomentar tentang fase kreatif 52 00:03:45,934 --> 00:03:47,444 yang kalian berdua alami sekarang? 53 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 Menurutku, kau harus menerima, terutama John, bahwa itu menjauhkanmu 54 00:03:49,563 --> 00:03:53,233 dari orang-orang yang awalnya mencintaimu di negara ini. 55 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 - Apakah banyak? - Ya. 56 00:03:54,359 --> 00:03:56,279 Mereka tak lagi mengerti dirimu. 57 00:03:59,281 --> 00:04:04,121 {\an8}YOKO: LAGU INI DILARANG DIPUTAR DAN AKU YAKIN ITU KARENA AKU PEREMPUAN 58 00:04:05,454 --> 00:04:06,834 {\an8}PEMBICARA: ANNIE NIGHTINGALE DJ BBC RADIO 1 59 00:04:06,914 --> 00:04:08,214 {\an8}John dan Yoko dianggap sebagai orang aneh. 60 00:04:08,290 --> 00:04:11,290 {\an8}Orang-orang sangat curiga terhadap mereka. 61 00:04:11,376 --> 00:04:16,456 {\an8}Itu juga salah satu perasaan bahwa budaya tandingan sedang diuji. 62 00:04:17,841 --> 00:04:23,141 Yang aku takutkan adalah institusi berusaha mengembalikan budaya anak muda 63 00:04:23,222 --> 00:04:25,142 ke era sebelum Beatles. 64 00:04:25,224 --> 00:04:30,104 Dan kita akan kembali mendengarkan musik yang aman dan netral. 65 00:04:30,687 --> 00:04:35,897 Aku harus meyakinkan orang-orang agar tak merasa nostalgia pada tahun 60-an. 66 00:04:35,984 --> 00:04:39,284 Itu tidak bagus. Kau harus mewujudkan masa sekarang. 67 00:04:40,822 --> 00:04:43,332 MEMBANGUNKAN KALIAN ORANG-ORANG MATI 68 00:04:46,370 --> 00:04:51,420 {\an8}LAUREL AITKEN "SLOW ROCK" DIRILIS TAHUN 1971 69 00:04:54,169 --> 00:04:56,919 Saat itu aku berusia 15 tahun. 70 00:04:57,005 --> 00:04:58,915 {\an8}PEMBICARA: DON LETTS SUTRADARA FILM AND DJ 71 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 {\an8}Aku hanya sedang mencari di mana tempatku. 72 00:05:01,969 --> 00:05:04,299 {\an8}Kami dari National Front. 73 00:05:04,388 --> 00:05:05,678 HENTIKAN IMIGRASI UTAMAKAN BRITON DALAM PEKERJAAN AND PERUMAHAN 74 00:05:05,764 --> 00:05:09,984 Partai yang menyerukan "Utamakan Inggris dan rakyat Inggris." 75 00:05:10,060 --> 00:05:14,190 Aku adalah generasi pertama pemuda kulit hitam kelahiran Inggris. 76 00:05:14,273 --> 00:05:18,033 {\an8}Pada saat itu, banyak grafiti besar berwarna putih bertuliskan, 77 00:05:18,110 --> 00:05:19,400 {\an8}"Jaga agar Inggris tetap putih." 78 00:05:19,486 --> 00:05:20,486 {\an8}ENOCH BENAR 79 00:05:20,571 --> 00:05:23,121 Dan kau akan melewati ini setiap hari. 80 00:05:23,198 --> 00:05:25,578 JAGA INGGRIS TETAP PUTIH 81 00:05:25,659 --> 00:05:28,749 Aku tumbuh dengan hak-hak sipil di Amerika. 82 00:05:28,829 --> 00:05:30,829 Tapi kami jelas bukan orang Amerika. 83 00:05:30,914 --> 00:05:33,674 Aku sudah cukup besar ketika musik dan gaya menjadi penting. 84 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 Jadi, kami mencari versi kami sendiri melalui musik yang bisa kami akses. 85 00:05:38,255 --> 00:05:40,165 Dan kami melihat ke kampung halaman orang tua kami. 86 00:05:40,257 --> 00:05:41,257 GERAKAN BLACK PANTHER 87 00:05:48,724 --> 00:05:50,024 {\an8}Satu hal bagus dari musik 88 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 {\an8}BOB MARLEY AND THE WAILERS "TRENCH TOWN ROCK" DIREKAM TAHUN 1971 89 00:05:52,186 --> 00:05:53,766 {\an8}- Saat musik menghantammu - Kau tidak merasa sakit 90 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 {\an8}Aku berkata 91 00:05:55,647 --> 00:05:58,437 {\an8}Satu hal bagus dari musik Saat musik menghantammu 92 00:05:58,525 --> 00:06:01,355 Kau tidak merasa sakit 93 00:06:01,445 --> 00:06:07,445 {\an8}Hantam aku dengan musik, ya Hantam aku dengan musik sekarang 94 00:06:07,534 --> 00:06:09,704 {\an8}- Ini adalah - Trench town rock 95 00:06:09,786 --> 00:06:11,406 {\an8}Jangan lihat itu 96 00:06:11,496 --> 00:06:12,656 {\an8}Trench town rock 97 00:06:12,748 --> 00:06:14,878 Ikan besar atau ikan teri 98 00:06:14,958 --> 00:06:18,298 - Trench town rock - Kau menuai apa yang kau tabur 99 00:06:18,378 --> 00:06:21,628 - Trench town rock - Dan hanya Jah, Jah yang tahu 100 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 - Trench town rock - Aku tidak akan pernah berpaling 101 00:06:24,968 --> 00:06:26,638 - Trench town rock - Aku akan tinggal di permukiman kumuh 102 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Musik ini lahir dari penderitaan manusia yang intens, 103 00:06:29,973 --> 00:06:35,103 di negeri lain, di antara orang-orang yang melakukan revolusi. 104 00:06:35,187 --> 00:06:38,477 - Groovin' - Ini Kingston 12 105 00:06:38,565 --> 00:06:41,685 - Groovin' - Ini Kingston 12 106 00:06:43,195 --> 00:06:46,275 {\an8}Musik adalah hal bagus. Musik menenangkan, tapi... 107 00:06:46,365 --> 00:06:47,485 {\an8}PEMBICARA: BOB MARLEY 108 00:06:47,574 --> 00:06:50,624 {\an8}...yang kami geluti sekarang adalah musik reggae, musik Rasta. 109 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 Musik ini berbahaya. 110 00:06:55,207 --> 00:06:56,577 Kau ingin menyakitiku 111 00:06:56,667 --> 00:06:58,837 Ska-ba-dibby-dip Ska-ba-doop, ska-ba-doop 112 00:06:58,919 --> 00:07:03,629 Aku tidak melihat ada musik yang ditentang seperti musik reggae. 113 00:07:03,715 --> 00:07:08,255 Mereka tidak suka memainkannya karena musik itu mendidik orang untuk mandiri. 114 00:07:10,681 --> 00:07:14,271 Reggae adalah musik yang memperjuangkan orang-orang yang tertindas 115 00:07:14,351 --> 00:07:15,891 di muka Bumi ini. 116 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 Musik itu memperlihatkan kebebasan. 117 00:07:19,314 --> 00:07:21,864 Kau tidak merasa sakit 118 00:07:21,942 --> 00:07:27,912 Hantam aku dengan musik Hantam aku dengan musik sekarang 119 00:07:27,990 --> 00:07:29,200 {\an8}Di akhir tahun 60-an, awal 70-an... 120 00:07:29,283 --> 00:07:30,623 {\an8}PEMBICARA: DON LETTS SUTRADARA FILM AND DJ 121 00:07:30,701 --> 00:07:32,241 {\an8}...tidak banyak musik Jamaika di radio. 122 00:07:32,327 --> 00:07:37,167 {\an8}kau menyadari institusi mencoba menekan suara-suara alternatif ini. 123 00:07:37,249 --> 00:07:39,629 Orang-orang selalu berbicara 124 00:07:39,710 --> 00:07:41,800 bahwa sangat sulit memutar lagu reggae di radio, 125 00:07:41,879 --> 00:07:44,259 tapi apa kau merasa ada kebencian terhadap musik itu? 126 00:07:44,339 --> 00:07:47,219 {\an8}Jujur saja, sangat sulit memutar lagu apa pun di BBC... 127 00:07:47,301 --> 00:07:49,391 {\an8}...apalagi musik reggae. 128 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 Setiap bentuk musik punya programnya sendiri, 129 00:07:52,222 --> 00:07:54,352 sedangkan reggae tidak punya program di radio. 130 00:07:54,433 --> 00:07:56,983 {\an8}Orang-orang memutuskan mereka ingin lagu itu atau tidak 131 00:07:57,060 --> 00:08:01,020 {\an8}setelah tiga atau empat kali diputar, musik reggae tak mendapat kesempatan itu. 132 00:08:01,106 --> 00:08:03,356 {\an8}Jika musik kami diberikan kesempatan... 133 00:08:03,442 --> 00:08:05,152 {\an8}BOB ANDY, ARTIS REGGAE 134 00:08:05,235 --> 00:08:08,905 {\an8}...diberikan jalan, kami bisa melebarkan sayap di mana saja. 135 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 Karena musik kami berkualitas. 136 00:08:13,452 --> 00:08:15,792 {\an8}DARI ALBUM SOUL REVOLUTION DIRILIS PADA 1971 137 00:08:18,040 --> 00:08:22,540 {\an8}Membuatmu ingin Menggerakkan kakimu 138 00:08:22,628 --> 00:08:24,298 Reggae adalah musik pinggiran, 139 00:08:24,379 --> 00:08:28,429 tapi itu memberi kita kesetaraan dengan teman kulit putih kita. 140 00:08:29,343 --> 00:08:31,393 Menunjukkan kemajuan. 141 00:08:31,470 --> 00:08:33,760 Ingin kau tahu 142 00:08:33,847 --> 00:08:36,097 Aku tumbuh dengan dualitas aneh. 143 00:08:36,183 --> 00:08:39,853 Orang-orang yang besar di komunitas Kulit Hitam tak mendengarkan musik rock. 144 00:08:39,937 --> 00:08:43,687 Tapi aku tak pernah memikirkan kenapa aku menyukai musik tertentu. 145 00:08:43,774 --> 00:08:45,824 Yang kutahu, musik itu menggerakkan hatiku. 146 00:08:45,901 --> 00:08:48,401 Jadi, di rumah aku mendengarkan reggae, 147 00:08:48,487 --> 00:08:52,067 tapi di sekolah aku mendengarkan Stones, the Kinks dan The Beatles. 148 00:08:52,157 --> 00:08:55,907 Dan pada tahun 1971, pada usia 15 tahun, aku melihat The Who. 149 00:08:55,994 --> 00:09:00,374 Itu eksperimen suara yang sangat berbeda. Kau pasti akan menikmatinya. 150 00:09:00,457 --> 00:09:02,327 Aku berdiri 4,5 meter dari panggung. 151 00:09:02,417 --> 00:09:06,417 Aku melihat band ini meledak di depanku, dan itu mengubah hidup. 152 00:09:20,352 --> 00:09:24,522 Siapa The Who? The Who adalah The Who, itulah mereka. 153 00:09:27,985 --> 00:09:30,275 The Who berdiri mewakili generasi muda. 154 00:09:30,362 --> 00:09:32,612 Mereka mewakili pemberontakan, unjuk suara, 155 00:09:32,698 --> 00:09:37,578 dan juga keseriusan tentang apa yang mereka anggap serius: musik rock. 156 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 Pete Townshend. Dia yang menulis lagu. Dia menulis Tommy. 157 00:09:42,916 --> 00:09:44,536 {\an8}Sulit sekali menulis lagu setelah Tommy. 158 00:09:44,626 --> 00:09:45,786 {\an8}PEMBICARA: PETE TOWNSHEND THE WHO 159 00:09:45,878 --> 00:09:46,958 {\an8}Lagu itu sangat besar. 160 00:09:47,045 --> 00:09:50,165 Lagu itu mengubah kami, tapi memberikan kami beban besar. 161 00:09:50,257 --> 00:09:51,797 "Apa yang harus kita lakukan selanjutnya?" 162 00:09:51,884 --> 00:09:54,684 Pernahkah kau melakukan sesuatu yang sangat istimewa 163 00:09:54,761 --> 00:09:56,851 dengan uang yang telah kau kumpulkan? 164 00:09:57,681 --> 00:10:00,101 Satu-satunya hal besar yang kulakukan adalah 165 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 membangun studio sendiri. 166 00:10:02,728 --> 00:10:06,108 Dan itu adalah hal terbesar dalam hidupku 167 00:10:06,190 --> 00:10:07,690 setelah band kami. 168 00:10:08,483 --> 00:10:14,573 Studio itu memungkinkanku menyalurkan ide-ide pribadiku. 169 00:10:14,656 --> 00:10:17,616 {\an8}Sama seperti jiwa kreatif mana pun yang sukses besar. 170 00:10:17,701 --> 00:10:19,581 {\an8}PEMBICARA: GLYN JOHNS PRODUSER REKAMAN 171 00:10:19,661 --> 00:10:21,831 {\an8}Setelah kau mencapai puncak, kau bertanya, "Selanjutnya bagaimana? 172 00:10:21,914 --> 00:10:23,464 {\an8}Apa yang harus kulakukan sekarang?" 173 00:10:23,540 --> 00:10:27,840 Perubahan yang terjadi dalam proses rekaman pada tahun 1971 174 00:10:27,920 --> 00:10:31,010 memberimu fleksibilitas dalam melakukan rekaman. 175 00:10:31,089 --> 00:10:32,509 Dan Pete memanfaatkannya. 176 00:10:32,591 --> 00:10:37,551 Aku selalu merasa aku terlalu serius dalam menggeluti rock, 177 00:10:37,638 --> 00:10:42,058 tapi sulit mengetahui kenapa aku merasa sangat terikat, 178 00:10:42,142 --> 00:10:44,142 kenapa aku merasa sangat terlibat. 179 00:10:44,228 --> 00:10:47,518 Dan berkomitmen untuk menjadikan musik rock 180 00:10:47,606 --> 00:10:49,726 sebagai alat untuk mengubah masyarakat. 181 00:10:49,816 --> 00:10:55,526 Aku pernah mendengar tentang synthesizer dan juga komputer musik. 182 00:10:55,614 --> 00:10:58,664 Dan aku bisa melihat revolusi baru ini akan tiba. 183 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 Kau menulis tentang dunia elektronik serba bisa. 184 00:11:05,374 --> 00:11:07,714 Dunia global tempat semua orang berkumpul 185 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 melalui televisi atau... media elektronik baru. 186 00:11:10,796 --> 00:11:12,086 {\an8}WEATHER REPORT "MILKY WAY" DARI ALBUM WEATHER REPORT 187 00:11:12,172 --> 00:11:14,342 {\an8}Cara kerja mesin ini adalah... 188 00:11:14,424 --> 00:11:19,014 {\an8}atur sakelar kecil ini menjadi pola, lalu nyalakan. 189 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 {\an8}EDWARD FREDKIN ILMUWAN KOMPUTER, MIT 190 00:11:20,889 --> 00:11:23,519 {\an8}Dan mesin ini memainkan lagu sesuai dengan pola yang kau atur. 191 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 Setiap rumah pasti akan punya komputer... 192 00:11:26,854 --> 00:11:27,984 {\an8}MARSHALL MCLUHAN FILSUF 193 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 {\an8}...dan kau akan punya akses ke semua film dan hiburan 194 00:11:29,857 --> 00:11:31,727 {\an8}dan informasi yang pernah ada. 195 00:11:31,817 --> 00:11:33,357 {\an8}Elektronik adalah materi teknologi abad ke-20... 196 00:11:33,443 --> 00:11:34,953 {\an8}PEMBICARA: ROBERT MOOG PERINTIS MUSIK ELEKTRONIK 197 00:11:35,028 --> 00:11:36,608 {\an8}...yang paling tepat. 198 00:11:36,697 --> 00:11:39,157 {\an8}Dan tidak ada alasan kenapa musisi abad ke-20 199 00:11:39,241 --> 00:11:41,371 tidak menggunakan instrumen elektronik. 200 00:11:44,121 --> 00:11:45,121 {\an8}PAUL BLEY MUSISI 201 00:11:45,205 --> 00:11:47,915 {\an8}Aku yakin penggunaan elektronik oleh musisi yang terus berimprovisasi 202 00:11:48,000 --> 00:11:52,590 adalah gelombang masa depan, musik itu bisa menjadi musik tahun 70-an. 203 00:11:52,671 --> 00:11:54,301 PETE TOWNSHEND TENTANG MASA DEPAN ROCK 204 00:11:54,381 --> 00:11:57,221 {\an8}Saat itu aku sedang mengerjakan lagu yang sangat ambisius... 205 00:11:57,301 --> 00:11:58,551 {\an8}PEMBICARA: PETE TOWNSHEND THE WHO 206 00:11:58,635 --> 00:12:00,545 {\an8}...berjudul Lifehouse yang akan menjadi film. 207 00:12:02,806 --> 00:12:08,146 {\an8}Idenya adalah dunia distopia ketika media, elektronik... 208 00:12:08,228 --> 00:12:09,688 {\an8}PETE TOWNSHEND "O'RILEY 2ND MOVEMENT" DIREKAM PADA 1971 209 00:12:09,771 --> 00:12:12,401 {\an8}...dan teknologi mengubah masyarakat. 210 00:12:12,482 --> 00:12:16,652 Aku membayangkan dunia ini dipenuhi polusi yang luar biasa, 211 00:12:16,737 --> 00:12:19,567 dan hidup di dunia luar menjadi sangat sulit. 212 00:12:19,656 --> 00:12:22,026 Jadi, pemerintah menjebak kita di dalam rumah, 213 00:12:22,117 --> 00:12:26,707 lalu memberi kita hiburan agar kita tetap bahagia 214 00:12:26,788 --> 00:12:29,288 sementara mereka membersihkan udara. 215 00:12:29,374 --> 00:12:33,924 Aku mulai menonton televisi pukul 16,30 sampai sekitar pukul 12. 216 00:12:34,004 --> 00:12:35,804 Lalu aku tidur. 217 00:12:35,881 --> 00:12:40,011 Itu benar-benar hiburanku. Satu-satunya hal yang aku miliki. 218 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Aku menyebutnya "grid". 219 00:12:42,471 --> 00:12:47,431 Sistem komunikasi global di mana setiap orang akan melihat hal yang sama... 220 00:12:47,518 --> 00:12:49,598 Otak manusia adalah mesin listrik. 221 00:12:49,686 --> 00:12:54,856 ...yang diam-diam diawasi dan disensor. 222 00:12:54,942 --> 00:12:57,612 Bank data yang menyimpan riwayat kesehatan lengkapmu, 223 00:12:57,694 --> 00:13:00,744 riwayat keuanganmu, tiket parkirmu, semua ada di dalamnya. 224 00:13:00,822 --> 00:13:04,742 Jika direnungkan, itu sangat mengerikan. 225 00:13:04,826 --> 00:13:08,866 Begitu mereka menjebak kita dan memberikan kita program, 226 00:13:08,956 --> 00:13:11,786 kita akan membayangkan bahwa kita punya akses ke segalanya 227 00:13:11,875 --> 00:13:16,335 karena kekayaannya, dan daya persuasifnya serta keindahannya. 228 00:13:16,421 --> 00:13:18,381 Seluruh dunia Barat melakukan 229 00:13:18,465 --> 00:13:20,835 perjalanan batin, hanya saja, dengan tubuh terjaga. 230 00:13:20,926 --> 00:13:22,846 Kita semua mabuk teknologi. 231 00:13:22,928 --> 00:13:25,758 Itu adalah antisipasi 232 00:13:25,848 --> 00:13:29,728 jika semuanya berjalan salah, tapi musik akan menang. 233 00:13:32,688 --> 00:13:35,818 {\an8}Dia mengirimiku banyak demo dan naskah... 234 00:13:35,899 --> 00:13:37,319 {\an8}PEMBICARA: GLYN JOHNS PRODUSER REKAMAN 235 00:13:37,401 --> 00:13:40,741 {\an8}...untuk film yang ingin dia buat berjudul Lifehouse. 236 00:13:41,655 --> 00:13:45,695 Aku membaca naskah itu tapi aku tidak begitu memahaminya. 237 00:13:45,784 --> 00:13:49,714 Dan ternyata tidak ada orang lain yang juga memahaminya. 238 00:13:50,789 --> 00:13:56,209 Banyak yang berkata, "Ini omong kosong, dan dia gila." 239 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 Aku tidak bisa menjual ide ini ke band. 240 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Musik yang dia tulis sangat inovatif, 241 00:14:03,177 --> 00:14:05,717 dan menggunakan synthesizer. 242 00:14:05,804 --> 00:14:08,724 Kupikir, pada akhirnya kami harus membuat album. 243 00:14:10,726 --> 00:14:15,686 Ada kesulitan dalam menerjemahkan apa yang Pete rekam di demo-nya 244 00:14:15,772 --> 00:14:17,772 dan The Who yang membuatnya menjadi The Who. 245 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 Anggota band lain, terutama Keith dan Roger, 246 00:14:20,944 --> 00:14:24,244 selalu ingin menulis lagu seperti band lain. 247 00:14:24,323 --> 00:14:26,033 "Ayo kita duduk-duduk dan memainkan musik." 248 00:14:27,326 --> 00:14:31,706 Aku mengambil 8-track tape dan menghapus rekaman synthesizer-nya. 249 00:14:31,788 --> 00:14:34,878 Lalu aku memotongnya dan mengubahnya menjadi lagu. 250 00:14:34,958 --> 00:14:37,418 Aku memotongnya dengan gunting. 251 00:14:37,503 --> 00:14:39,213 Lalu Glyn Johns memotongnya lagi, 252 00:14:39,296 --> 00:14:41,506 lalu kami menambahkan drum dan gitar, lalu aku menulis liriknya. 253 00:14:41,590 --> 00:14:42,420 STEREO DIPASANG 254 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 Dan kami membuatnya menjadi sesuatu 255 00:14:48,388 --> 00:14:51,228 yang mulai terdengar seperti lagu rock berdurasi empat menit. 256 00:14:51,308 --> 00:14:54,348 Aku memutar lagu ini kepada anggota band, 257 00:14:54,436 --> 00:14:59,066 dan mereka memutar synthesizer yang telah direkam sebelumnya. 258 00:14:59,149 --> 00:15:02,899 {\an8}THE WHO "BABA O'RILEY" DARI ALBUM WHO'S NEXT 259 00:15:02,986 --> 00:15:06,026 {\an8}DIRILIS TAHUN 1971 260 00:15:16,875 --> 00:15:19,165 Di sini, di ladang 261 00:15:21,129 --> 00:15:23,629 Aku memperjuangkan makananku 262 00:15:25,843 --> 00:15:30,263 Aku kembali ke hidupku 263 00:15:34,434 --> 00:15:36,604 Aku tidak perlu berkelahi 264 00:15:38,647 --> 00:15:41,067 Untuk membuktikan aku benar 265 00:15:43,277 --> 00:15:47,447 Aku tidak perlu dimaafkan 266 00:15:47,531 --> 00:15:50,911 Ya, ya, ya, ya, ya 267 00:16:20,564 --> 00:16:24,534 Jangan menangis 268 00:16:24,610 --> 00:16:28,320 Jangan angkat matamu 269 00:16:29,198 --> 00:16:36,038 Ini hanya gurun remaja 270 00:16:40,542 --> 00:16:42,212 {\an8}Semakin lama semakin sulit 271 00:16:42,294 --> 00:16:44,464 {\an8}membuat sesuatu yang orisinal dengan gitar, bass dan drum... 272 00:16:44,546 --> 00:16:45,956 {\an8}PEMBICARA: ANNIE NIGHTINGALE DJ BBC RADIO 1 273 00:16:46,048 --> 00:16:47,758 {\an8}...dan instrumen tradisional. 274 00:16:48,592 --> 00:16:50,892 Orang-orang yang punya visi dan teknologi 275 00:16:50,969 --> 00:16:56,479 adalah orang-orang yang akan menjadi pelopor kreatif saat itu. 276 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 Kau bisa membuat suara yang belum pernah ada sebelumnya. 277 00:17:07,277 --> 00:17:09,027 {\an8}Kau sedang mendengarkan Radio BBC London 278 00:17:09,112 --> 00:17:12,532 {\an8}pada Selasa, 29 Juni, dan sekarang pukul enam kurang 20 menit. 279 00:17:14,409 --> 00:17:17,659 Ada persidangan yang menjatuhkan terdakwa 280 00:17:17,746 --> 00:17:23,246 dengan hukuman penjara karena mengizinkan sejumlah anak mengekspresikan diri. 281 00:17:23,335 --> 00:17:25,085 Ini seperti ayunan pendulum. 282 00:17:25,170 --> 00:17:28,170 Ini seperti era Victoria setelah era George. 283 00:17:28,257 --> 00:17:30,927 Kita mungkin telah berada di ujung ayunan pendulum. 284 00:17:31,009 --> 00:17:33,429 Karena kalian terlalu berlebihan, 285 00:17:33,512 --> 00:17:36,062 kebebasan mulai terancam. 286 00:17:41,311 --> 00:17:44,571 PENGADILAN PIDANA PUSAT OLD BAILEY, LONDON 287 00:17:49,653 --> 00:17:51,453 {\an8}Pengadilan Oz adalah pengadilan tahun 60-an. 288 00:17:51,530 --> 00:17:53,450 {\an8}PEMBICARA: GEOFFREY ROBERTSON QC PENGADILAN OZ, PENGACARA PEMBELA JUNIOR 289 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 {\an8}Pengadilan ini mencakup semua hal mengerikan yang terjadi. 290 00:17:56,076 --> 00:17:59,906 Obat bius, rock 'n' roll dan bercinta di jalanan 291 00:18:00,956 --> 00:18:02,666 menjadi klaim tuntutan 292 00:18:02,749 --> 00:18:05,999 yang ditujukan kepada Oz. 293 00:18:07,171 --> 00:18:11,881 Berusaha merusak moral anak muda di dunia. 294 00:18:12,718 --> 00:18:14,678 RUPERT'S WAY DILARANG 295 00:18:14,761 --> 00:18:16,891 Itu adalah tuduhan yang sangat serius. 296 00:18:16,972 --> 00:18:19,352 AKU TERKEJUT!! DIA PERAWAN!! LUAR BIASA! 297 00:18:20,058 --> 00:18:22,598 RUPERT SI BERUANG DAN GISPY PERAWAN 298 00:18:22,686 --> 00:18:25,306 JURI OZ MENDENGAR KEPOLOSAN YANG HILANG 299 00:18:25,397 --> 00:18:30,857 {\an8}Oz mengubah tradisi Inggris yang manis dan polos menjadi buruk. 300 00:18:30,944 --> 00:18:35,454 Mereka mengubah Rupert si Beruang menjadi kriminal seksual 301 00:18:36,200 --> 00:18:38,910 Dan untuk ini, mereka harus dihukum. 302 00:18:42,247 --> 00:18:47,247 Cukup berat pergi ke Old Bailey setiap hari. 303 00:18:47,336 --> 00:18:50,546 Itu sangat bermartabat, dan tentu saja, mereka memakai wig. 304 00:18:51,215 --> 00:18:53,545 Semua orang yang berbicara sangat berkelas 305 00:18:53,634 --> 00:18:57,434 sehingga semua perkataan mereka terdengar seperti undangan untuk minum teh sore. 306 00:18:59,348 --> 00:19:03,188 {\an8}Kami semua datang ke pengadilan, dan Louise dan aku duduk di belakang. 307 00:19:03,268 --> 00:19:04,848 {\an8}PEMBICARA: MARSHA ROWE WARTAWAN AND PENULIS 308 00:19:04,937 --> 00:19:08,227 {\an8}Di sana selalu ada galeri publik, dan selalu ramai. 309 00:19:08,315 --> 00:19:12,945 Suasananya sebenarnya sangat menegangkan. 310 00:19:13,028 --> 00:19:15,778 Lalu ada saat-saat ketika semuanya menjadi lucu. 311 00:19:15,864 --> 00:19:17,574 Banyak hal aneh terjadi. 312 00:19:17,658 --> 00:19:20,948 Banyak yang memperhatikan iklan kecil 313 00:19:21,036 --> 00:19:25,116 yang tak pernah kusadari di surat kabar bernama Suck. 314 00:19:25,791 --> 00:19:30,001 Koran itu mendeskripsikan cunnilingus. Seorang wanita bilang dia menikmatinya. 315 00:19:30,879 --> 00:19:35,179 {\an8}Pakar sosiologi kami ditanyai oleh Hakim Argyle... 316 00:19:35,259 --> 00:19:37,389 {\an8}PEMBICARA: GEOFFREY ROBERTSON QC PENGADILAN OZ, PENGACARA PEMBELA JUNIOR 317 00:19:37,469 --> 00:19:40,639 {\an8}..."Apa arti kata 'cunnilinctus' ini?" 318 00:19:40,722 --> 00:19:43,642 Dia mengucapkannya seolah-olah itu adalah obat batuk. 319 00:19:43,725 --> 00:19:49,645 Dan dia menjawab, "Mengisap, Yang Mulia, atau 'meniup' atau 'turun.' 320 00:19:49,731 --> 00:19:55,651 Di masa AL-ku, kami menggunakan frasa 'bernyanyi yodel di ngarai.'" 321 00:19:56,488 --> 00:19:58,528 {\an8}Sidang berlangsung terus menerus. 322 00:19:58,615 --> 00:20:00,365 {\an8}PEMBICARA: JIM ANDERSON MAJALAH OZ 323 00:20:00,450 --> 00:20:02,330 {\an8}Semua orang berbicara sampai kehabisan kata-kata. 324 00:20:02,411 --> 00:20:05,711 Dan persidangan itu diakhiri dengan pidato penutup. 325 00:20:07,124 --> 00:20:12,504 Dan sejak hakim membuka persidangan, dia memperlakukan saksi dengan penghinaan. 326 00:20:12,588 --> 00:20:16,258 Tidak menyampaikan kepada juri secara akurat bukti yang mereka berikan. 327 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 Itu terus berlanjut. 328 00:20:18,051 --> 00:20:20,221 {\an8}Semua orang yang hadir di ruang sidang... 329 00:20:20,304 --> 00:20:22,014 {\an8}PEMBICARA: ROBERT GREENFIELD MAJALAH ROLLING STONE 330 00:20:22,097 --> 00:20:23,717 {\an8}...menyadari bahwa hakim itu membenci mereka. 331 00:20:23,807 --> 00:20:26,807 Ada gerakan fundamentalis 332 00:20:26,894 --> 00:20:30,774 yang ingin membersihkan dan memurnikan nilai-nilai tradisional 333 00:20:30,856 --> 00:20:32,516 dan menyingkirkan majalah Oz. 334 00:20:32,608 --> 00:20:36,398 Dan dia menggiring mereka ke penjara dengan cara apa pun. 335 00:20:36,486 --> 00:20:39,816 {\an8}BLACK SABBATH "CHILDREN OF THE GRAVE" DARI ALBUM MASTER OF REALITY 336 00:20:39,907 --> 00:20:41,527 {\an8}KEBEBASAN MELAWAN HUKUM 337 00:20:41,617 --> 00:20:43,947 Akhir dari persidangan lima minggu ini, 338 00:20:44,036 --> 00:20:47,956 sidang cabul terpanjang di sejarah Inggris dilaksanakan tepat sebelum makan siang. 339 00:20:48,540 --> 00:20:51,380 Institusi memuji putusan sebagai kemenangan yang lama tertunda 340 00:20:51,460 --> 00:20:52,960 bagi pihak-pihak baik. 341 00:20:53,045 --> 00:20:54,955 Bagi kaum muda, itu adalah bencana, 342 00:20:55,047 --> 00:20:57,507 dan mereka mengungkapkan kemarahan dan frustrasi mereka 343 00:20:57,591 --> 00:21:00,341 dengan ritual pagan suara dan api. 344 00:21:00,427 --> 00:21:03,467 Revolusi dalam pikiran mereka 345 00:21:03,555 --> 00:21:06,555 Anak-anak mulai berbaris 346 00:21:06,642 --> 00:21:09,522 Melawan dunia Tempat mereka harus hidup 347 00:21:09,603 --> 00:21:12,483 Dan semua kebencian Yang ada di hati mereka 348 00:21:13,315 --> 00:21:16,235 Mereka lelah didorong-dorong 349 00:21:16,318 --> 00:21:19,818 Dan didikte 350 00:21:19,905 --> 00:21:22,815 Mereka akan melawan dunia Sampai mereka menang 351 00:21:22,908 --> 00:21:26,868 Dan cinta mengalir Ya! 352 00:21:26,954 --> 00:21:29,084 {\an8}Aku tidak pernah berpikir... 353 00:21:29,164 --> 00:21:30,584 {\an8}PEMBICARA: JIM ANDERSON MAJALAH OZ 354 00:21:30,666 --> 00:21:32,416 {\an8}...bahwa kami akan masuk penjara atas apa yang telah kami lakukan. 355 00:21:33,627 --> 00:21:36,377 Dan Hakim Argyle menginstruksikan para sipir 356 00:21:36,463 --> 00:21:38,093 untuk memotong rambut kami. 357 00:21:38,924 --> 00:21:41,014 Dan ada kemarahan. 358 00:21:41,760 --> 00:21:44,510 Kami menyadari bahwa kami menjadi sesuatu yang sangat serius, 359 00:21:44,596 --> 00:21:46,516 dan kami tak punya banyak uang, 360 00:21:46,598 --> 00:21:50,098 {\an8}jadi, kami memanfaatkan hubungan kami dengan John Lennon. 361 00:21:50,185 --> 00:21:51,305 ORANG-ORANG OZ MENUNGGU DI PENJARA UNTUK KEPUTUSAN BEBAS DENGAN JAMINAN 362 00:21:51,395 --> 00:21:54,725 Dia berkata akan menulis sesuatu untuk Oz, menulis lagu. 363 00:21:54,815 --> 00:21:57,685 Menurut kami, itu fasisme yang menjijikkan. 364 00:21:57,776 --> 00:21:58,936 {\an8}PEMBICARA: JOHN LENNON 365 00:21:59,027 --> 00:22:01,027 {\an8}Dan "God Save Us" akan membantu membayar biaya mereka 366 00:22:01,113 --> 00:22:03,033 {\an8}atau apa pun yang mereka butuhkan. 367 00:22:03,115 --> 00:22:07,575 Kami rasa kami bisa mendapatkan beberapa ribu pound dari lagu itu. 368 00:22:07,661 --> 00:22:10,711 Jadi belilah, untuk membantu Oz. 369 00:22:10,789 --> 00:22:12,419 Dan berikan pada adik perempuanmu, 370 00:22:12,499 --> 00:22:15,919 atau simpan sebagai suvenir. 371 00:22:20,215 --> 00:22:22,795 {\an8}ELASTIC OZ BAND "DO THE OZ" SISI B GOD SAVE US 372 00:22:22,885 --> 00:22:24,715 {\an8}DIRILIS PADA JULI 1971 373 00:22:30,809 --> 00:22:32,229 Lakukan oz 374 00:22:34,479 --> 00:22:35,809 Lakukan oz 375 00:22:38,317 --> 00:22:40,067 Lakukan oz, Sayang 376 00:22:41,945 --> 00:22:44,025 Lakukan oz 377 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Menurutmu, kenapa mereka pantas dihukum? 378 00:22:47,576 --> 00:22:49,446 Ini menjadi contoh bagi orang lain. 379 00:22:50,329 --> 00:22:53,619 Semuanya menjadi terlalu permisif, tidak ada privasi. 380 00:22:53,707 --> 00:22:55,327 Bagaimana reaksimu terhadap putusan itu? 381 00:22:55,417 --> 00:22:56,627 Menurutku, mereka pantas mendapatkannya. 382 00:22:56,710 --> 00:22:59,840 Mereka seharusnya dimasukkan ke dalam penjara dan ditahan di sana. 383 00:23:01,089 --> 00:23:03,379 Keadaan semakin buruk. 384 00:23:03,467 --> 00:23:07,597 John Lennon dan Yoko Ono berdemonstrasi menentang putusan tersebut. 385 00:23:07,679 --> 00:23:11,059 Tidak ada yang pernah dipenjara karena pelanggaran sekecil itu. 386 00:23:11,141 --> 00:23:12,561 Kami segera mengajukan banding. 387 00:23:15,979 --> 00:23:18,819 Itu menjadi titik penentu bagi Inggris. 388 00:23:19,733 --> 00:23:24,663 Kau bisa tak menyetujui tindakan mereka, tapi kau ingin memenjarakan mereka. 389 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Kau mencoba menekan sesuatu yang tidak dapat kau kendalikan. 390 00:23:29,701 --> 00:23:31,661 Ini adalah revolusi budaya. 391 00:23:31,745 --> 00:23:36,245 Kau tak menyadari apa yang sedang terjadi. Dan itu terus berlangsung. 392 00:23:37,417 --> 00:23:42,457 Setelah kotak Pandora dibuka, kau tak bisa lagi menutupnya. 393 00:23:45,759 --> 00:23:49,469 BERLIN, JERMAN BARAT 394 00:23:51,431 --> 00:23:57,401 {\an8}NEU! "WEISSENSEE" DIREKAM PADA 1971 395 00:23:58,063 --> 00:24:02,033 Tinggal di Berlin, kau terbiasa dengan semua situasi yang tidak normal. 396 00:24:02,109 --> 00:24:04,989 Misalnya saja, berdiri di dinding ini. 397 00:24:05,821 --> 00:24:08,821 Setiap minggu seseorang dari Jerman Timur mencoba melarikan diri. 398 00:24:08,907 --> 00:24:10,197 Beberapa orang ditembak. 399 00:24:10,284 --> 00:24:11,874 Tapi jika kau tinggal di Berlin Barat, 400 00:24:11,952 --> 00:24:15,502 kau harus membiasakan diri untuk mencari nafkah di sini. 401 00:24:18,375 --> 00:24:23,795 {\an8}Di Jerman, ada keinginan besar untuk kehidupan yang tenang 402 00:24:23,881 --> 00:24:25,471 {\an8}PEMBICARA: MICHAEL ROTHER NEU! 403 00:24:26,008 --> 00:24:28,638 Untuk menjaga semuanya terkendali 404 00:24:28,719 --> 00:24:32,009 dan tidak ambil risiko apa pun. 405 00:24:32,097 --> 00:24:35,227 Jangan ubah apa pun. Ambil aman saja. 406 00:24:37,019 --> 00:24:38,229 Di Berlin Barat sekarang, 407 00:24:38,312 --> 00:24:41,612 lebih dari seperempat populasi berusia di atas 65. 408 00:24:42,357 --> 00:24:46,947 Kota ini lebih tenang dan teratur dibandingkan sepuluh tahun yang lalu. 409 00:24:47,029 --> 00:24:50,529 Aku mengerti itu dari perspektif psikologis, 410 00:24:50,616 --> 00:24:56,496 banyak dari orang-orang ini punya koneksi dengan Nazi di masa lalu. 411 00:24:56,580 --> 00:25:00,290 Rasa bersalah mereka tentu saja sangat besar. 412 00:25:03,128 --> 00:25:07,468 Tapi selalu ada pandangan dari generasi baru, 413 00:25:07,549 --> 00:25:10,589 dan aku mencari identitasku sendiri. 414 00:25:18,393 --> 00:25:22,903 Pada tahun 1971, seorang pemain gitar yang diundang untuk bermain 415 00:25:22,981 --> 00:25:25,531 bertanya apa aku ingin ikut. 416 00:25:25,609 --> 00:25:28,319 Dan karena aku belum pernah mendengar band ini, 417 00:25:28,403 --> 00:25:33,083 Aku berpikir, "Haruskah aku pulang bersama pacarku?" 418 00:25:33,158 --> 00:25:37,538 Untungnya aku ikut dengannya karena ternyata band itu adalah Kraftwerk. 419 00:26:01,019 --> 00:26:03,269 Itu sangat mencengangkan bagiku. 420 00:26:03,355 --> 00:26:07,065 Aku sangat terkejut karena pendekatan mereka terhadap musik 421 00:26:07,150 --> 00:26:12,660 terdengar berbeda dari apa pun yang pernah ada sebelumnya. 422 00:26:12,739 --> 00:26:16,869 Beberapa minggu kemudian, mereka mengundangku untuk bermain dengan band. 423 00:26:30,174 --> 00:26:31,804 Kami adalah generasi lain. 424 00:26:31,884 --> 00:26:33,224 {\an8}PEMBICARA: RALF HÜTTER KRAFTWERK 425 00:26:33,302 --> 00:26:36,102 {\an8}Kami adalah generasi yang lebih industrial. 426 00:26:43,353 --> 00:26:46,983 Musik selalu berhubungan dengan masa. 427 00:26:48,775 --> 00:26:53,565 Dan sekarang kami hidup di masa yang sama sekali berbeda. 428 00:27:03,832 --> 00:27:08,302 Band Amerika dan Inggris memperkenalkan lirik baru, 429 00:27:08,378 --> 00:27:10,418 suara baru untuk musik. 430 00:27:10,506 --> 00:27:16,256 Tapi itu masih tetap dalam tradisi musik populer Amerika. 431 00:27:16,345 --> 00:27:20,805 Musik rock. Kami ingin tampil berbeda. 432 00:27:20,891 --> 00:27:23,191 Menurutku, kau tak punya hal baru 433 00:27:23,268 --> 00:27:25,768 sampai kau menulis musik baru. Maksudku, kau tahu... 434 00:27:25,854 --> 00:27:29,484 jika kau masih bertumpu pada Chuck Berry, 435 00:27:29,566 --> 00:27:32,106 kau masih sama. 436 00:27:33,153 --> 00:27:37,413 Aku ingin sesuatu yang lain tak mau mendengar Chuck Berry sampai mati. 437 00:27:37,491 --> 00:27:39,031 Kita harus punya sesuatu yang lain. 438 00:27:39,117 --> 00:27:42,997 Setengah tahun bermain bersama Kraftwerk adalah masa yang menyenangkan. 439 00:27:43,080 --> 00:27:47,420 Kami tampil di acara TV, di konser yang sangat menarik. 440 00:27:47,501 --> 00:27:49,381 Beberapa konser tidak terlalu baik. 441 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 Tapi ketika kami mencoba merekam album Kraftwerk yang kedua, 442 00:27:58,136 --> 00:28:02,386 musik yang ada dalam pikiran kami tidak bisa terwujudkan di studio. 443 00:28:04,977 --> 00:28:10,227 Dan selalu ada ketegangan antara Klaus Dinger dan Florian Schneider. 444 00:28:12,776 --> 00:28:14,356 {\an8}Masalah terbesar yang selalu kami hadapi adalah dengan drumer. 445 00:28:14,444 --> 00:28:15,614 {\an8}PEMBICARA: RALF HÜTTER KRAFTWERK 446 00:28:15,696 --> 00:28:18,566 {\an8}Karena mereka ingin benda fisik. 447 00:28:18,657 --> 00:28:24,157 Dan mereka tak mau bersama kami karena kami meminta mereka bermain eletronik... 448 00:28:24,246 --> 00:28:26,616 agar mendapatkan musik elektrik. 449 00:28:26,707 --> 00:28:29,747 Mereka tidak mau melakukannya, jadi suatu hari kami mendapati 450 00:28:29,835 --> 00:28:31,335 kami hanya berdua... 451 00:28:32,337 --> 00:28:37,627 dan kebetulan aku punya mesin kotak ritme tua. 452 00:28:37,718 --> 00:28:40,468 Jadi kami mulai merekam dengan itu pada tahun 1971 453 00:28:40,554 --> 00:28:43,564 dan sejak hari itu, tidak ada kata mundur. 454 00:28:44,141 --> 00:28:48,311 {\an8}KRAFTWERK "KLINGKLANG" DIREKAM SEPTEMBER 1971 455 00:28:48,687 --> 00:28:53,977 Tidak ada bedanya jika kau memutar kenop atau tombol 456 00:28:54,067 --> 00:28:57,857 atau memetik senar. Maksudku, apa bedanya? 457 00:28:57,946 --> 00:28:59,566 Tidak ada bedanya. 458 00:28:59,656 --> 00:29:01,826 Siapa yang bisa bilang apa itu musik? 459 00:29:33,357 --> 00:29:36,067 Dia datang ke New York pada bulan September. 460 00:29:36,151 --> 00:29:38,071 {\an8}PEMBICARA: TONY ZANETTA MANAJER TUR DAVID BOWIE 1972-1974 461 00:29:38,153 --> 00:29:41,573 {\an8}Dengan manajer, istri, dan mereka ingin menandatangani kontrak dengan RCA Records. 462 00:29:42,866 --> 00:29:45,406 Jadi minggu itu, aku menghabiskan banyak waktu bersama mereka. 463 00:29:48,413 --> 00:29:50,003 {\an8}PEMBICARA: TONY DEFRIES MANAJER DAVID BOWIE 1970 - 1975 464 00:29:50,082 --> 00:29:51,922 {\an8}Orang yang lebih tua di RCA tidak tahu apa-apa, 465 00:29:52,000 --> 00:29:54,800 tapi mereka mengandalkan orang-orang A&R yang lebih muda 466 00:29:54,878 --> 00:29:58,418 untuk memberi tahu kami apa yang baru dan menarik karena kami tidak tahu. 467 00:29:59,132 --> 00:30:06,012 Mereka tahu jika tak mendapatkan Bowie, mereka akan kehilangan kesempatan besar. 468 00:30:09,935 --> 00:30:13,645 Bagi David, itu adalah rasa kebebasan yang luar biasa. 469 00:30:13,730 --> 00:30:17,940 Tiba-tiba dia punya kemungkinan untuk melakukan apa pun yang dia inginkan. 470 00:30:18,026 --> 00:30:22,406 Idenya adalah untuk menciptakan serangkaian kemungkinan baru. 471 00:30:31,331 --> 00:30:33,041 {\an8}Aku membawa mereka ke Factory untuk bertemu Andy. 472 00:30:33,125 --> 00:30:34,705 {\an8}PEMBICARA: TONY ZANETTA MANAJER TUR DAVID BOWIE 1972-1974 473 00:30:34,793 --> 00:30:37,093 {\an8}DAVID BOWIE "ANDY WARHOL" DIREKAM PADA MUSIM PANAS 1971 474 00:30:37,171 --> 00:30:39,921 {\an8}Senang menggunakan semen perekat Menjadi bioskop 475 00:30:40,007 --> 00:30:42,717 {\an8}Sekarang kau harus ingat ini bukan David Bowie yang sekarang. 476 00:30:42,801 --> 00:30:47,351 Dia bukan bintang, dia hanya pria yang sedikit canggung. 477 00:30:47,431 --> 00:30:50,181 Karena dia senang melakukan pantomim panjang 478 00:30:50,267 --> 00:30:53,307 yang sama sekali tidak keren. 479 00:30:53,395 --> 00:30:55,555 Hanya butuh dua sen untuk mengintipnya 480 00:30:56,106 --> 00:30:58,356 Aku ingin menjadi galeri 481 00:30:58,901 --> 00:31:02,241 Memajangmu di dalam pertunjukanku 482 00:31:05,449 --> 00:31:08,369 Andy Warhol terlihat seperti jeritan 483 00:31:08,452 --> 00:31:09,702 Menggantungnya di dindingku... 484 00:31:09,786 --> 00:31:13,456 Andy selalu suka dihibur, 485 00:31:13,540 --> 00:31:17,960 jadi dia lebih bereaksi terhadap orang yang berlebihan atau flamboyan. 486 00:31:20,631 --> 00:31:24,471 David mungkin memakai pakaian feminin, atau memakai sedikit riasan, 487 00:31:24,551 --> 00:31:26,721 tapi dia sama sekali tidak flamboyan. 488 00:31:26,803 --> 00:31:30,353 Maksudku, dia sangat menawan, tapi dia bukan tipe orang 489 00:31:30,432 --> 00:31:33,562 yang masuk ke sebuah ruangan dan tiba-tiba mengambil alih. 490 00:31:33,644 --> 00:31:35,734 Terkadang kami melakukan rekaman, aku mencoba untuk... 491 00:31:35,812 --> 00:31:38,982 Sebenarnya, aku bernyanyi, dan kami berkata padanya... Kau tahu. 492 00:31:39,733 --> 00:31:43,823 Dia seorang desainer dan dia menghabiskan banyak waktu di Italia. 493 00:31:45,531 --> 00:31:49,831 Dan membawa kembali ide dan mode. Aku pikir kau mungkin tahu. 494 00:31:49,910 --> 00:31:52,500 Tapi tidak apa-apa. Mereka tidak mengusir kami. 495 00:31:54,331 --> 00:31:57,331 Dan dia menjadi pusat perhatian, seperti yang dia inginkan. 496 00:31:58,710 --> 00:32:00,670 Warhol dan para pengikutnya 497 00:32:00,754 --> 00:32:03,224 tidak berpikir atau hidup dengan cara konvensional. 498 00:32:03,298 --> 00:32:08,138 Beberapa orang mungkin melihat pekerjaan atau gaya hidupnya menyinggung. 499 00:32:08,220 --> 00:32:12,720 Terkadang sulit untuk melihat batas antara realitas dan fantasi. 500 00:32:13,767 --> 00:32:16,477 {\an8}DAVID BOWIE "QUEEN BITCH" DARI ALBUM HUNKY DORY 501 00:32:16,562 --> 00:32:18,442 {\an8}DIREKAM PADA MUSIM PANAS 1971 502 00:32:19,815 --> 00:32:23,935 {\an8}Dia ada di jalan Dia berusaha keras merayu Flo 503 00:32:26,196 --> 00:32:27,906 {\an8}Itu adalah dunia lain. 504 00:32:27,990 --> 00:32:29,200 {\an8}PEMBICARA: DAVID BOWIE 505 00:32:29,283 --> 00:32:31,833 {\an8}Dan aku, tentu saja, menginginkan dunia lain ini, 506 00:32:31,910 --> 00:32:34,250 {\an8}maksudku, aku benar-benar masuk ke dalamnya. 507 00:32:35,247 --> 00:32:38,077 Inilah dunia alternatif yang selama ini aku bicarakan. 508 00:32:38,166 --> 00:32:39,956 EMANSIPASI SEKSUAL PEREMPUAN 509 00:32:40,043 --> 00:32:43,513 Dan dunia itu dipenuhi kekerasan, keanehan, dan keganjilan. 510 00:32:43,589 --> 00:32:45,469 Dan itu benar-benar terjadi. 511 00:32:45,549 --> 00:32:48,639 Dia sangat lincah Dalam balutan satin dan tato 512 00:32:48,719 --> 00:32:52,139 Dengan jas panjang Dan topi bipperty-bopperty 513 00:32:52,222 --> 00:32:55,852 Astaga, aku bisa melakukan Yang lebih baik dari itu 514 00:32:57,227 --> 00:33:00,107 Ada banyak teater avant-garde di New York 515 00:33:00,189 --> 00:33:03,069 karena semua orang ingin membuat sesuatu yang baru. 516 00:33:03,150 --> 00:33:07,610 Dan kebanyakan sangat aneh berlebihan. 517 00:33:07,696 --> 00:33:11,406 Tidak cocok dengan masyarakat umum, anggap saja seperti itu. 518 00:33:11,491 --> 00:33:15,081 Ada bahaya yang membuat David tertarik. 519 00:33:15,162 --> 00:33:16,792 Menjadi orang aneh secara seksual. 520 00:33:23,629 --> 00:33:25,459 {\an8}Pertama kali aku bertemu Lou Reed... 521 00:33:25,547 --> 00:33:26,627 {\an8}PEMBICARA: DAVID BOWIE 522 00:33:26,715 --> 00:33:29,215 {\an8}...di Max's Kansas City, di ruang belakang. 523 00:33:30,928 --> 00:33:33,928 Tidak hanya Lou Reed yang ada di sana, Iggy juga ada di sana. 524 00:33:34,014 --> 00:33:35,434 Jadi, di sana adaa Iggy dan Lou. 525 00:33:37,184 --> 00:33:41,734 Mereka mewakili sisi liar eksistensialis Amerika. 526 00:33:42,523 --> 00:33:45,033 Ini semacam campuran musik rock dan avant-garde. 527 00:33:46,235 --> 00:33:49,525 Aku berpikir, ini seharusnya juga terjadi di Inggris, 528 00:33:49,613 --> 00:33:51,573 dan aku tidak tahu apa ada sesuatu seperti ini di Inggris. 529 00:33:53,116 --> 00:33:55,536 {\an8}Dia jelas mempelajari Iggy dan Lou... 530 00:33:55,619 --> 00:33:57,539 {\an8}PEMBICARA: TONY ZANETTA MANAJER TUR DAVID BOWIE 1972-1974 531 00:33:57,621 --> 00:33:59,581 {\an8}...dan meniru kualitas tertentu yang mereka miliki. 532 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 Pertunjukan panggung tertentu. 533 00:34:01,959 --> 00:34:05,589 Seperti ambiguitas aseksual, berada di antaranya. 534 00:34:06,630 --> 00:34:09,760 Menurutku, ada unsur yang hilang dalam apa yang telah dia lakukan. 535 00:34:09,842 --> 00:34:12,262 Dan ini dia. Inilah jalannya. 536 00:34:14,012 --> 00:34:17,602 Hal yang menarik dari David adalah dia bukan orang yang berbakat alami, 537 00:34:17,683 --> 00:34:20,393 tapi David adalah seorang aktor. 538 00:34:20,476 --> 00:34:22,766 Dia punya kemampuan untuk memainkan peran, 539 00:34:22,855 --> 00:34:26,015 dan dia terus mengasahnya. 540 00:34:26,984 --> 00:34:30,244 Ada banyak pembicaraan tentang Dave. Ada sesuatu yang menarik. 541 00:34:35,742 --> 00:34:37,242 Apa kita bisa memainkan ini? 542 00:34:37,327 --> 00:34:39,657 {\an8}Di Inggris, David mulai mendekonstruksi dirinya sendiri. 543 00:34:39,746 --> 00:34:41,366 {\an8}PEMBICARA: TONY DEFRIES MANAJER DAVID BOWIE 1970-1975 544 00:34:41,456 --> 00:34:42,536 Seperti sekarang. 545 00:34:42,623 --> 00:34:47,343 Kami membutuhkan lagu-lagu baru dari Bowie yang bagus dan berbeda. 546 00:34:47,420 --> 00:34:50,090 Nyanyikan lagi saja seperti itu, kita pasti akan berhasil. 547 00:34:50,174 --> 00:34:54,894 Agar David menjadi musisi yang sangat ingin dilihat orang, 548 00:34:54,969 --> 00:34:57,679 dia harus membuat entitas baru. 549 00:34:57,764 --> 00:35:00,314 Ini menyenangkan. 550 00:35:00,392 --> 00:35:01,812 Bintang rock baru. 551 00:35:02,394 --> 00:35:05,024 Satu, dua, tiga, empat. 552 00:35:11,278 --> 00:35:15,908 {\an8}DAVID BOWIE "SWEET HEAD (TAKE 4)" DIREKAM NOVEMBER 1971 553 00:35:15,991 --> 00:35:20,041 {\an8}Aku mencoba melepaskan diri darimu 554 00:35:21,622 --> 00:35:25,542 {\an8}Dari orang-orang kulit hitam Dan permen karet yang kau kunyah 555 00:35:27,461 --> 00:35:31,301 {\an8}Di tempat poster-poster Dirobek oleh preman 556 00:35:32,758 --> 00:35:37,388 {\an8}Dan di dekat taman kotor Dan van yang terbakar 557 00:35:43,435 --> 00:35:46,015 Menurutku, ini semua pengaruh Kubrick. 558 00:35:46,104 --> 00:35:48,904 Karena apa yang ingin kulakukan adalah menciptakan budaya 559 00:35:48,982 --> 00:35:51,992 pada musik yang aku tulis. 560 00:35:52,069 --> 00:35:57,119 Ada yang menarik dari masa depan nihilistik yang negatif, 561 00:35:57,199 --> 00:35:59,579 yang merupakan budaya Clockwork Orange. 562 00:36:12,714 --> 00:36:16,644 Tidak pernah ada film geng atau film remaja seperti itu. 563 00:36:17,594 --> 00:36:20,314 Baik itu penafsiran gayanya, atau dinamika 564 00:36:20,389 --> 00:36:23,019 {\an8}antara sistem dan pemuda kelas pekerja... 565 00:36:23,100 --> 00:36:24,600 {\an8}PEMBICARA: DON LETTS SUTRADARA FILM AND DJ 566 00:36:24,685 --> 00:36:27,855 {\an8}...semua itu memicu banyak hal yang terjadi setelahnya. 567 00:36:29,231 --> 00:36:30,651 Karena kau harus mengerti 568 00:36:30,732 --> 00:36:34,532 bahwa gerakan pemuda subkultural pada saat itu adalah skinhead. 569 00:36:37,030 --> 00:36:38,910 Skinhead seperti Scotswood Aggro Boys 570 00:36:38,991 --> 00:36:41,741 dengan gaya yang seragam dan kemeja kotak-kotak mereka, 571 00:36:41,827 --> 00:36:44,747 sepatu bot besar yang disemira, dan gaya rambut cepak. 572 00:36:44,830 --> 00:36:48,130 Banyak yang bangga dengan reputasi mereka dalam hal kekerasan. 573 00:36:48,208 --> 00:36:50,498 Pandangan ini hampir puritan, 574 00:36:50,586 --> 00:36:55,126 dan mereka tidak setuju dengan narkoba, manik-manik, dan gaya hippie lainnya. 575 00:36:55,215 --> 00:36:57,425 Tapi mereka punya genre musiknya sendiri. 576 00:37:01,972 --> 00:37:07,692 {\an8}THE SLICKERS "JOHNNY TOO BAD" DIRILIS DI INGGRIS TAHUN 1971 577 00:37:11,565 --> 00:37:16,105 {\an8}Berjalan menyusuri jalan Dengan pistol di pinggangmu 578 00:37:16,195 --> 00:37:18,945 {\an8}Johnny, kau buruk sekali 579 00:37:19,031 --> 00:37:21,781 Whoa, whoa, woii! 580 00:37:21,867 --> 00:37:24,947 Apa para skinhead datang ke konser rock? 581 00:37:25,037 --> 00:37:26,957 {\an8}Tidak. Menurutku, para skinhead... 582 00:37:27,039 --> 00:37:28,119 {\an8}PEMBICARA: PETE TOWNSHEND THE WHO 583 00:37:28,207 --> 00:37:29,957 {\an8}...merasa bahwa mereka harus punya musik sendiri. 584 00:37:30,042 --> 00:37:31,752 Bagaimana dengan reggae? 585 00:37:31,835 --> 00:37:34,545 Mereka harus berpendapat. Ini musik Jamaika. 586 00:37:34,630 --> 00:37:36,260 Kau hanya merampok Dan kau menusuk 587 00:37:36,340 --> 00:37:37,800 Dan kau menjarah dan kau menembak 588 00:37:37,883 --> 00:37:40,763 - Kau buruk sekali - Buruk sekali 589 00:37:40,844 --> 00:37:43,314 Mereka mengadopsinya, tapi sebenarnya tidak berasal dari dalam. 590 00:37:43,388 --> 00:37:44,468 Kau tahu apa maksudku? 591 00:37:44,556 --> 00:37:45,716 Bagaimana kau berhubungan dengan orang Indian Barat? 592 00:37:45,807 --> 00:37:50,897 Orang Indian Barat? Bagus. Seolah-olah mereka orang Inggris. 593 00:37:50,979 --> 00:37:54,779 Kenapa kaum kulit putih tak berkelahi dengan orang Indian Barat? 594 00:37:54,858 --> 00:37:56,778 Karena mereka akan dipukuli. 595 00:37:58,237 --> 00:38:00,357 Dan hal lainnya, seperti... Mereka menyukai musik, 596 00:38:00,447 --> 00:38:02,447 tapi reggae, itu musik Jamaika murni. 597 00:38:04,660 --> 00:38:07,450 Ke mana kau akan lari? 598 00:38:07,829 --> 00:38:10,459 Whoa, whoa, woii! 599 00:38:10,999 --> 00:38:17,129 Kau akan lari ke Rock untuk bersembunyi Tidak akan ada Batu 600 00:38:17,214 --> 00:38:18,974 Banyak teman kulit putihku yang merupakan skinhead. 601 00:38:19,049 --> 00:38:22,259 Bagiku, itu adalah bukti besar dari kekuatan budaya 602 00:38:22,344 --> 00:38:23,974 untuk menyatukan orang. 603 00:38:24,054 --> 00:38:25,724 Musik bisa melakukan itu. 604 00:38:25,806 --> 00:38:27,466 - Permisi. - Ya? 605 00:38:27,558 --> 00:38:28,928 Boleh kami bertanya? 606 00:38:29,017 --> 00:38:30,347 Tentu. Ya, tentu. 607 00:38:30,894 --> 00:38:32,734 Bagaimana dengan reggae... apa itu musik favoritmu? 608 00:38:32,813 --> 00:38:33,813 Tentu saja. 609 00:38:33,897 --> 00:38:35,567 - Reggae. - Ya, apa itu musik favoritmu? 610 00:38:35,649 --> 00:38:36,649 - Ya. - Ya. 611 00:38:36,733 --> 00:38:38,113 Pertama, ada mod dan rocker, 612 00:38:38,193 --> 00:38:42,243 lalu trog dan thunderbird, dan sekarang skinhead dan greaser. 613 00:38:42,322 --> 00:38:46,492 Tapi bagi warga kota, mereka hanya punya satu nama: pembuat onar. 614 00:38:46,577 --> 00:38:48,577 Jika media menulis berita utama 615 00:38:48,662 --> 00:38:51,922 seperti, "Anak-anak kulit hitam dan putih bersatu melalui musik dan gaya," 616 00:38:51,999 --> 00:38:54,749 itu tidak akan menjual surat kabar, kau mengerti maksudku? 617 00:38:55,419 --> 00:38:58,089 Mereka selalu mencari iblis baru 618 00:38:58,172 --> 00:39:01,052 tapi setiap generasi membutuhkan identitasnya sendiri, 619 00:39:01,133 --> 00:39:05,353 hal baru yang berbeda untuk memikatmu. 620 00:39:19,193 --> 00:39:21,573 Semuanya tampak sangat kontradiktif, 621 00:39:21,653 --> 00:39:23,823 seks dan kematian dengan musik rock. 622 00:39:23,906 --> 00:39:25,026 Apa semua ini sebenarnya? 623 00:39:25,115 --> 00:39:26,775 {\an8}Kami adalah apa yang diwakili oleh Amerika sekarang. 624 00:39:26,867 --> 00:39:28,157 {\an8}PEMBICARA: ALICE COOPER 625 00:39:28,243 --> 00:39:30,453 {\an8}Bagian yang tidak ingin mereka lihat. Kami hanya memperlihatkannya 626 00:39:30,537 --> 00:39:32,657 {\an8}karena itu ada dan kami senang melakukannya. 627 00:39:32,748 --> 00:39:36,078 Kami bukan hanya grup rock, kami adalah bagian dari seni kinetik. 628 00:39:37,085 --> 00:39:38,955 Ini seperti memperlihatkan Clockwork Orange 629 00:39:39,046 --> 00:39:40,256 di atas panggung. 630 00:39:42,007 --> 00:39:44,797 {\an8}David melihat Alice di Rainbow di London. 631 00:39:45,302 --> 00:39:47,722 {\an8}Menurutku, apa yang menarik imajinasi David adalah 632 00:39:47,804 --> 00:39:50,854 {\an8}kau benar-benar dapat berakting di atas panggung... 633 00:39:50,933 --> 00:39:52,683 {\an8}PEMBICARA: TONY DEFRIES MANAJER DAVID BOWIE 1970-1975 634 00:39:52,768 --> 00:39:55,978 {\an8}...sekaligus membuat musik. 635 00:39:56,063 --> 00:39:57,983 Inilah yang aku inginkan ketika aku di atas panggung. 636 00:39:58,065 --> 00:40:00,145 Alice naik ke atas panggung dan hanya ingin menjadi ini. 637 00:40:00,234 --> 00:40:02,824 Jadi, aku membiarkan Alice melakukan apa pun yang dia ingin lakukan. 638 00:40:03,487 --> 00:40:06,067 Dan itu menakutkan, orang-orang suka merasa ketakutan. 639 00:40:06,156 --> 00:40:09,236 Orang tua tidak suka merasa ketakutan tapi anak-anak suka ketakutan. 640 00:40:21,004 --> 00:40:22,264 {\an8}DAVID BOWIE "LIFE ON MARS" DARI ALBUM HUNKY DORY 641 00:40:22,339 --> 00:40:24,509 {\an8}Masih sangat sulit bagi siapa pun untuk menyadari 642 00:40:24,591 --> 00:40:26,431 {\an8}bahwa artis rock bisa naik ke atas panggung 643 00:40:26,510 --> 00:40:29,050 {\an8}dan menjadi orang yang berbeda setiap kali dia naik panggung. 644 00:40:29,137 --> 00:40:31,677 Kau tidak harus punya kepribadian yang sama. 645 00:40:32,266 --> 00:40:36,136 Dan aku percaya pada konsepsi diriku. 646 00:40:37,062 --> 00:40:39,152 Saat itu Hunky Dory baru saja dirilis. 647 00:40:42,734 --> 00:40:45,454 {\an8}Tapi David sudah mulai mengerjakan album baru. 648 00:40:45,529 --> 00:40:50,739 Dia sangat ambisius, begitu pula Tony. Mereka ingin mendominasi dunia. 649 00:40:52,661 --> 00:40:53,911 {\an8}14 NOVEMBER 1971 650 00:40:53,996 --> 00:40:55,656 {\an8}MARINER 9 MENJADI PESAWAT LUAR ANGKASA PERTAMA YANG MENGORBIT PLANET LAIN 651 00:40:55,747 --> 00:40:57,577 {\an8}Sejak awal sejarah umat manusia, 652 00:40:57,666 --> 00:41:01,376 {\an8}selalu ada titik cahaya merah besar di langit malam. 653 00:41:01,461 --> 00:41:04,171 Aku semakin dekat dengan apa yang ingin kulakukan. 654 00:41:04,256 --> 00:41:05,416 {\an8}17 DESEMBER 1971 ALBUM HUNKY DORY DIRILIS 655 00:41:05,507 --> 00:41:07,297 {\an8}Hunky Dory benar-benar melesat tanpa batas. 656 00:41:08,260 --> 00:41:10,180 {\an8}MARINER 9 MEMOTRET GUNUNG BERAPI DI BADAI DEBU MARS 657 00:41:10,262 --> 00:41:14,312 {\an8}Banyak hal berubah di permukaan Mars. 658 00:41:14,391 --> 00:41:18,351 Keseluruhan album Hunky Dory mencerminkan antusiasme baruku 659 00:41:18,437 --> 00:41:21,477 untuk benua baru yang telah terbuka untukku. 660 00:41:21,565 --> 00:41:24,275 Melaporkan hasil pemilihan dari Westminster. 661 00:41:24,359 --> 00:41:26,989 Selisih mayoritas adalah 112, 662 00:41:27,070 --> 00:41:29,320 {\an8}itu jauh lebih besar dari yang diperkirakan banyak orang. 663 00:41:29,406 --> 00:41:30,406 {\an8}PASAR TUNGGAL EROPA 664 00:41:30,490 --> 00:41:32,450 {\an8}Kita tidak hanya akan mendapatkan sesuatu dari Eropa... 665 00:41:32,534 --> 00:41:34,044 {\an8}GEOFFREY RIPPON M.P. KETUA NEGOSIATOR EROPA 666 00:41:34,119 --> 00:41:36,499 {\an8}...tapi kita juga harus melakukan banyak hal. 667 00:41:36,580 --> 00:41:39,670 Bagiku, rasanya seolah-olah era baru dimulai saat itu. 668 00:41:43,337 --> 00:41:45,507 Apa kau menduga akan dibebaskan seperti ini? 669 00:41:45,589 --> 00:41:46,419 EDITOR OZ DIBEBASKAN DENGAN PERINGATAN 670 00:41:46,507 --> 00:41:48,007 Aku selalu berharap dan berdoa. 671 00:41:48,091 --> 00:41:51,051 Kami semua sangat senang tidak perlu kembali ke penjara. 672 00:41:51,136 --> 00:41:54,056 Ada banyak pembicaraan tentang bagaimana pengadilan Oz 673 00:41:54,139 --> 00:41:57,349 menjadi kemenangan bagi institusi atas kebebasan kaum muda. 674 00:41:57,434 --> 00:42:00,024 - Apa kau melihatnya seperti itu? - Sama sekali tidak. 675 00:42:00,103 --> 00:42:03,233 Menurutku, pertarungan baru dimulai. 676 00:42:03,315 --> 00:42:05,685 Jika ada kehidupan di Mars, 677 00:42:05,776 --> 00:42:10,106 maka akan ada perluasan perspektif yang luar biasa... 678 00:42:10,197 --> 00:42:11,487 {\an8}CARL SAGAN - ASTROFISIKA 679 00:42:11,573 --> 00:42:14,123 {\an8}...karena semua organisme di Bumi, meskipun kelihatannya berbeda, 680 00:42:14,201 --> 00:42:15,411 {\an8}pada dasarnya sama. 681 00:42:15,494 --> 00:42:18,004 {\an8}Rantai kimia mereka identik. 682 00:42:18,080 --> 00:42:21,670 Hanya bungkusnya saja yang berbeda. 683 00:42:25,420 --> 00:42:27,420 Saat pola Natal 684 00:42:27,506 --> 00:42:29,296 dan Tahun Baru berulang, 685 00:42:30,342 --> 00:42:35,012 terkadang kita mungkin lupa bahwa dunia di sekitar kita berubah 686 00:42:35,097 --> 00:42:37,887 dengan keajaiban teknologi zaman ini. 687 00:42:38,600 --> 00:42:42,440 Itu membuatku bertanya-tanya perubahan apa yang mungkin ada di masa depan. 688 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 Kita tidak mungkin tahu. 689 00:42:45,566 --> 00:42:51,946 {\an8}COMPOST "BWAATA" DIREKAM TAHUN 1971 690 00:42:53,156 --> 00:42:55,696 ...bagaimana anak-anak yang tidak peduli sama sekali ini, 691 00:42:55,784 --> 00:42:57,494 kecuali menyambut Tahun Baru 692 00:42:57,578 --> 00:42:59,748 yang mungkin berarti harapan dan janji baru bagi kita semua. 693 00:42:59,830 --> 00:43:04,290 Tinggal beberapa detik lagi sampai bolanya jatuh ke bawah. 694 00:43:04,376 --> 00:43:09,046 Lima, empat, tiga, dua, satu. 695 00:43:09,131 --> 00:43:10,421 Itu dia! 696 00:43:17,431 --> 00:43:21,731 1972. Selamat Tahun Baru untuk kalian semua. 697 00:44:00,849 --> 00:44:05,399 {\an8}DAVID BOWIE "ZIGGY STARDUST" DIREKAM PADA NOVEMBER 1971 698 00:44:11,527 --> 00:44:13,397 Oh, ya 699 00:44:21,286 --> 00:44:23,536 Sekarang Ziggy bermain gitar 700 00:44:24,081 --> 00:44:27,501 Bermain bersama Weird dan Gilly 701 00:44:27,584 --> 00:44:29,844 Dan Laba-laba dari Mars 702 00:44:30,337 --> 00:44:32,587 Dia memainkannya dengan tangan kiri 703 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 Tapi dia melangkah terlalu jauh 704 00:44:36,677 --> 00:44:41,677 Menjadi pria spesial Lalu kami menjadi Band Ziggy 705 00:44:43,725 --> 00:44:46,595 Aku baru menyadari bahwa apa yang aku lakukan 706 00:44:46,687 --> 00:44:50,727 adalah tahap selanjutnya dari semuanya. 707 00:44:50,816 --> 00:44:53,236 Seperti kucing dari Jepang 708 00:44:53,902 --> 00:44:56,992 Dia bisa menjilat dengan tersenyum 709 00:44:57,072 --> 00:44:59,282 Astaga, apa yang telah kami lakukan? 710 00:44:59,366 --> 00:45:01,536 Kami membunuh tahun 60-an. 711 00:45:01,618 --> 00:45:03,948 Saat itu, rasanya benar-benar seperti itu. 712 00:45:04,872 --> 00:45:06,332 Kami adalah masa depan. 713 00:45:09,251 --> 00:45:12,711 Jadi, di mana laba-laba itu 714 00:45:14,715 --> 00:45:19,385 Ketika lalat mencoba Menghancurkan keberanian kita? 715 00:45:20,846 --> 00:45:24,306 Hanya lampu bir untuk memandu kita 716 00:45:25,392 --> 00:45:31,822 Jadi kita menjelek-jelekkan penggemarnya Dan haruskah kita hancurkan tangannya? 717 00:46:03,597 --> 00:46:05,597 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih