1
00:00:08,717 --> 00:00:09,927
Il sogno è finito.
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,894
{\an8}- Nel 1971...
- La musica ci parlava.
3
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Il mondo stava cambiando.
4
00:00:31,073 --> 00:00:34,833
{\an8}Nel 1971 stavamo creando le basi
per il ventunesimo secolo.
5
00:00:45,087 --> 00:00:48,087
L'ANNO IN CUI LA MUSICA HA CAMBIATO TUTTO
6
00:00:51,009 --> 00:00:56,639
{\an8}L'UOMO DELLE STELLE
7
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
{\an8}All'epoca, in Inghilterra,
se eri fatto non parlavi.
8
00:01:16,493 --> 00:01:18,543
{\an8}VOCE: ROBERT GREENFIELD
REDATTORE
9
00:01:18,620 --> 00:01:23,000
{\an8}Potevi stare in una stanza con 12 persone
per tre ore ad ascoltare musica.
10
00:01:23,083 --> 00:01:26,673
Poi se ne andavano e tu
non avevi idea di chi fossero.
11
00:01:26,753 --> 00:01:28,763
{\an8}"TRIED SO HARD" - PUBBLICATA NEL 1971
12
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
{\an8}Andai in un condominio di Battersea,
13
00:01:33,510 --> 00:01:36,600
dove una persona aveva invitato un amico:
14
00:01:36,680 --> 00:01:41,560
un ragazzo coi capelli lunghi
che sembrava Lauren Bacall
15
00:01:41,643 --> 00:01:45,903
e fumava gli spinelli più perfetti
che avessi mai visto.
16
00:01:48,066 --> 00:01:52,196
Ve lo racconto perché quel ragazzo
era Bowie, okay?
17
00:01:52,279 --> 00:01:53,949
E io non lo conoscevo.
18
00:01:55,866 --> 00:02:00,906
Nel '71, a Londra, non credo che Bowie
fosse ancora Bowie.
19
00:02:02,289 --> 00:02:05,539
{\an8}Non mi sentivo un cantante rock
o una rockstar.
20
00:02:05,626 --> 00:02:07,086
{\an8}VOCE: DAVID BOWIE
21
00:02:07,169 --> 00:02:09,419
{\an8}C'era un vero senso di inadeguatezza.
22
00:02:10,380 --> 00:02:14,510
Ma ero davvero determinato
a raggiungere i miei obiettivi
23
00:02:14,593 --> 00:02:16,853
e cercavo qualcosa di veramente nuovo.
24
00:02:16,929 --> 00:02:20,929
Cosa vorrei vedere su un palco
che mi emozioni davvero?
25
00:02:21,934 --> 00:02:25,524
Mi sembrava interessante, all'epoca,
26
00:02:25,604 --> 00:02:28,444
ideare qualcosa di radicalmente diverso.
27
00:02:28,524 --> 00:02:31,864
Perché in Inghilterra c'era
una sorta di resistenza.
28
00:02:36,156 --> 00:02:39,366
Voglio amare questo Paese
perché è quello di mio marito
29
00:02:39,451 --> 00:02:41,371
e penso sia molto interessante.
30
00:02:41,787 --> 00:02:46,747
Ma voi siete così nostalgici,
sempre a parlare del passato.
31
00:02:46,834 --> 00:02:48,294
Dobbiamo vivere il presente
32
00:02:48,377 --> 00:02:50,167
e liberarci del passato.
33
00:02:50,546 --> 00:02:52,546
Il ministro dell'economia della RFG...
34
00:02:52,631 --> 00:02:54,171
- No, mi scusi.
- Va di fretta?
35
00:02:54,258 --> 00:02:56,298
Il ministro della RFG ha detto
36
00:02:56,385 --> 00:02:58,255
che gli imprenditori inglesi
con la bombetta
37
00:02:58,345 --> 00:03:01,845
seguono un metodo
troppo tradizionale, concorda?
38
00:03:01,932 --> 00:03:03,432
No, non concordo.
39
00:03:03,517 --> 00:03:05,347
Crede che se entrassimo in UE
40
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
dovremmo abbandonare la bombetta?
41
00:03:07,479 --> 00:03:08,769
Non lo penso affatto.
42
00:03:09,731 --> 00:03:12,281
Ha detto che gli imprenditori con...
43
00:03:12,359 --> 00:03:14,319
A lei che diavolo importa?
44
00:03:14,403 --> 00:03:18,123
{\an8}Apri il pacco
45
00:03:18,198 --> 00:03:20,618
{\an8}"OPEN YOUR BOX"
DA POWER TO THE PEOPLE
46
00:03:20,701 --> 00:03:22,491
{\an8}USCITA IN UK NEL 1971
47
00:03:22,578 --> 00:03:25,328
{\an8}Apri il pacco
48
00:03:28,625 --> 00:03:31,295
{\an8}Apri i pantaloni
49
00:03:34,089 --> 00:03:36,759
{\an8}Apri le cosce
50
00:03:40,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Apri le gambe
51
00:03:43,098 --> 00:03:45,848
Possiamo parlare di questa fase creativa
52
00:03:45,934 --> 00:03:47,444
di entrambi voi?
53
00:03:47,519 --> 00:03:49,479
Penso che abbia allontanato
54
00:03:49,563 --> 00:03:53,233
soprattutto te, John, dalle persone
che all'inizio ti amavano.
55
00:03:53,317 --> 00:03:54,277
- Sono molte?
- Sì.
56
00:03:54,359 --> 00:03:56,279
Credo che non ti capiscano più.
57
00:03:59,281 --> 00:04:04,121
{\an8}YOKO: QUESTA CANZONE È STATA VIETATA
E CREDO CHE SIA PERCHÉ SONO DONNA
58
00:04:05,454 --> 00:04:08,214
{\an8}John e Yoko erano considerati strani.
59
00:04:08,290 --> 00:04:11,290
{\an8}C'era molta diffidenza verso di loro,
60
00:04:11,376 --> 00:04:16,456
{\an8}e la sensazione che tutta la controcultura
fosse sotto processo.
61
00:04:17,841 --> 00:04:23,141
Temevo che l'industria musicale
facesse ripiombare la cultura giovanile
62
00:04:23,222 --> 00:04:25,142
nell'epoca pre-Beatles,
63
00:04:25,224 --> 00:04:30,104
riportandola a tutto ciò che era carino,
tranquillo, moderato.
64
00:04:30,687 --> 00:04:35,897
Dovevo spronare la gente
a non avere nostalgia degli anni '60.
65
00:04:35,984 --> 00:04:39,284
Non andava affatto bene.
Bisognava vivere il presente.
66
00:04:40,822 --> 00:04:43,332
SVEGLIATEVI, MORTI
67
00:04:46,370 --> 00:04:51,420
{\an8}"SLOW ROCK"
PUBBLICATA NEL 1971
68
00:04:54,169 --> 00:04:56,919
All'epoca avevo 15 anni.
69
00:04:57,005 --> 00:04:58,915
{\an8}VOCE: DON LETTS
REGISTA, DJ
70
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
{\an8}Cercavo di trovare il mio posto.
71
00:05:02,511 --> 00:05:04,301
Siamo il Fronte Nazionale.
72
00:05:04,388 --> 00:05:09,978
Il partito che dice
"Prima l'Inghilterra e gli inglesi"!
73
00:05:10,060 --> 00:05:14,190
Appartenevo alla prima generazione
di giovani neri nati in Inghilterra.
74
00:05:14,273 --> 00:05:18,033
I graffiti di allora dicevano,
a caratteri cubitali,
75
00:05:18,110 --> 00:05:20,490
"Manteniamo l'Inghilterra bianca".
76
00:05:20,571 --> 00:05:23,121
Ogni giorno tutti ci passavano davanti.
77
00:05:23,198 --> 00:05:25,578
MANTENIAMO L'INGHILTERRA BIANCA
78
00:05:25,659 --> 00:05:28,749
Ero cresciuto a pane e diritti civili
in America.
79
00:05:28,829 --> 00:05:30,749
Ma non eravamo americani.
80
00:05:30,831 --> 00:05:33,671
Alla mia età, la musica
era molto importante.
81
00:05:33,750 --> 00:05:37,300
Cercavamo uno stile
attraverso le canzoni dell'epoca,
82
00:05:38,255 --> 00:05:40,215
guardando alle nostre origini.
83
00:05:48,724 --> 00:05:51,274
{\an8}Il bello della musica
84
00:05:51,351 --> 00:05:53,771
{\an8}- è che quando ti colpisce
- Non fa male
85
00:05:53,854 --> 00:05:55,564
{\an8}Oh, oh, dico io
86
00:05:55,647 --> 00:05:58,437
{\an8}Il bello della musica
è che quando ti colpisce
87
00:05:58,525 --> 00:06:01,355
Non fa male
88
00:06:01,445 --> 00:06:07,485
Colpiscimi con la musica, sì
Colpiscimi con la musica, adesso
89
00:06:07,576 --> 00:06:09,696
{\an8}- Questo è
- Il rock di Trench Town
90
00:06:09,786 --> 00:06:11,406
{\an8}Non guardare
91
00:06:11,496 --> 00:06:12,656
{\an8}Il rock di Trench Town
92
00:06:12,748 --> 00:06:14,878
Che tu sia grande o piccolo
93
00:06:14,958 --> 00:06:18,298
- Il rock di Trench Town
- Raccogli quel che semini
94
00:06:18,378 --> 00:06:21,628
- Il rock di Trench Town
- E Dio solo sa
95
00:06:21,715 --> 00:06:24,885
- Il rock di Trench Town
- Che non sarei indifferente
96
00:06:24,968 --> 00:06:26,638
- Il rock di Trench Town
- Darei una chance al mio quartiere
97
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
È una musica che nasce
da una grande sofferenza,
98
00:06:29,973 --> 00:06:35,103
in un'altra terra, tra gente
che ha scelto di fare la rivoluzione.
99
00:06:35,187 --> 00:06:38,477
- È il ritmo
- ...di Kingston 12
100
00:06:38,565 --> 00:06:41,685
- È il ritmo
- ...di Kingston 12
101
00:06:43,195 --> 00:06:46,275
La musica fa bene, okay?
È rassicurante, ma...
102
00:06:46,365 --> 00:06:47,485
{\an8}VOCE: BOB MARLEY
103
00:06:47,574 --> 00:06:50,624
{\an8}...adesso c'è il reggae, la musica rasta.
104
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
Questo genere di musica è pericoloso.
105
00:06:55,207 --> 00:06:56,577
Vuoi sminuirmi
106
00:06:56,667 --> 00:06:58,837
Ska-ba-dibby-dip
Ska-ba-dup, ska-ba-dup
107
00:06:58,919 --> 00:07:03,629
Non conosco un'altra musica
con lo stesso ritmo del reggae.
108
00:07:03,715 --> 00:07:08,255
Non vogliono farla suonare perché
insegna ad essere sé stessi.
109
00:07:10,681 --> 00:07:14,271
Il reggae è la musica
di tutti gli oppressi
110
00:07:14,351 --> 00:07:15,891
della Terra.
111
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
Mostra loro la libertà.
112
00:07:19,314 --> 00:07:21,864
Non ti fa male
113
00:07:21,942 --> 00:07:27,912
Colpiscimi con la musica
adesso, sì, adesso
114
00:07:27,990 --> 00:07:29,370
{\an8}Alla fine degli anni '60
115
00:07:29,449 --> 00:07:32,239
{\an8}alla radio non davano
molta musica giamaicana.
116
00:07:32,327 --> 00:07:37,167
{\an8}Si capiva che la cultura dominante
cercava di zittire le voci alternative.
117
00:07:37,249 --> 00:07:39,629
Si parla sempre di quant'è difficile
118
00:07:39,710 --> 00:07:41,800
mandare musica reggae in radio,
119
00:07:41,879 --> 00:07:44,259
non pensa che ci sia un'ostilità?
120
00:07:44,339 --> 00:07:47,469
{\an8}È dura trasmettere
qualsiasi musica alla BBC,
121
00:07:47,551 --> 00:07:49,391
{\an8}che sia reggae o meno.
122
00:07:49,469 --> 00:07:52,139
Gli altri generi hanno programmi radio
123
00:07:52,222 --> 00:07:54,352
dedicati, il reggae no.
124
00:07:54,433 --> 00:07:56,733
{\an8}Non viene trasmesso abbastanza
125
00:07:56,810 --> 00:08:01,020
{\an8}perché il pubblico
possa capire se gli piace.
126
00:08:01,106 --> 00:08:04,396
{\an8}Se la nostra musica avesse...
127
00:08:04,484 --> 00:08:06,034
{\an8}BOB ANDY, ARTISTA REGGAE
128
00:08:06,111 --> 00:08:08,911
{\an8}...libero accesso,
saremmo grandi in tutto il mondo.
129
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
Perché è musica di alto livello.
130
00:08:13,452 --> 00:08:15,792
{\an8}DALL'ALBUM SOUL REVOLUTION - 1971
131
00:08:18,040 --> 00:08:22,540
{\an8}Ti fa venire voglia
Di muovere i piedi e ballare
132
00:08:22,628 --> 00:08:24,298
Il reggae era marginale,
133
00:08:24,379 --> 00:08:28,429
ma iniziava a farci sentire uguali
ai nostri compagni bianchi.
134
00:08:29,343 --> 00:08:31,393
Ci mostrava una via da percorrere.
135
00:08:31,470 --> 00:08:33,760
Voglio che tu ti conosca
136
00:08:33,847 --> 00:08:36,097
Ero cresciuto con uno strano dualismo:
137
00:08:36,183 --> 00:08:39,853
in una comunità nera come la mia
non si ascoltava il rock,
138
00:08:39,937 --> 00:08:43,687
ma non pensavo mai al perché
mi piacesse proprio quella musica.
139
00:08:43,774 --> 00:08:45,824
So solo che mi risuonava dentro.
140
00:08:45,901 --> 00:08:48,401
A casa avevo il reggae in un orecchio,
141
00:08:48,487 --> 00:08:52,067
ma a scuola ascoltavo gli Stones,
i Kinks e i Beatles dall'altro.
142
00:08:52,157 --> 00:08:55,907
E nel '71, a 15 anni,
vidi un concerto degli Who.
143
00:08:55,994 --> 00:09:00,374
Fu un'esperienza sonora
molto diversa dal solito, diciamocelo.
144
00:09:00,457 --> 00:09:02,327
Ero a quattro metri dal palco
145
00:09:02,417 --> 00:09:06,417
e vidi questa cosa esplodermi
davanti agli occhi, mi cambiò la vita.
146
00:09:20,352 --> 00:09:24,522
Chi sono gli Who?
Beh, sono semplicemente gli Who.
147
00:09:27,985 --> 00:09:30,275
Rappresentavano i giovani,
148
00:09:30,362 --> 00:09:32,612
la ribellione, il frastuono
149
00:09:32,698 --> 00:09:37,578
e anche la serietà che loro stessi
riservavano al rock.
150
00:09:38,579 --> 00:09:41,999
Pete Townshend. Scrive lui le canzoni.
E scrisse "Tommy".
151
00:09:42,916 --> 00:09:44,536
{\an8}Fu molto difficile da replicare.
152
00:09:44,626 --> 00:09:45,786
{\an8}VOCE: PETE TOWNSHEND
153
00:09:45,878 --> 00:09:46,958
{\an8}Fu grandiosa.
154
00:09:47,045 --> 00:09:50,165
Ci cambiò, ma ci lasciò
un nuovo compito gravoso:
155
00:09:50,257 --> 00:09:51,797
"Adesso che facciamo?"
156
00:09:51,884 --> 00:09:54,684
Hai fatto qualcosa di speciale
157
00:09:54,761 --> 00:09:56,851
con i soldi che hai guadagnato?
158
00:09:57,681 --> 00:10:00,101
L'unica cosa degna di nota che ho fatto
159
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
è costruirmi uno studio.
160
00:10:02,728 --> 00:10:06,108
È in assoluto la cosa più importante
che abbia fatto
161
00:10:06,190 --> 00:10:07,690
oltre al gruppo.
162
00:10:08,483 --> 00:10:14,573
Mi permette di trasmettere
le mie idee migliori.
163
00:10:14,656 --> 00:10:17,616
{\an8}Succede sempre così
agli artisti di successo.
164
00:10:17,701 --> 00:10:19,581
{\an8}VOCE: GLYN JOHNS
PRODUTTORE
165
00:10:19,661 --> 00:10:21,831
{\an8}Una volta ottenuto, dicono
"E ora?
166
00:10:21,914 --> 00:10:23,464
{\an8}"Cosa faccio?".
167
00:10:23,540 --> 00:10:27,840
I cambiamenti in atto
nel processo di incisione nel '71
168
00:10:27,920 --> 00:10:31,010
permettevano di registrare
più liberamente.
169
00:10:31,089 --> 00:10:32,509
E Pete li sfruttava.
170
00:10:32,591 --> 00:10:37,551
Ho sempre pensato che forse
prendo il rock troppo sul serio,
171
00:10:37,638 --> 00:10:42,058
ma è difficile capire fino in fondo
perché mi appassioni
172
00:10:42,142 --> 00:10:44,142
e mi senta così coinvolto
173
00:10:44,228 --> 00:10:47,518
e dedito al rock,
come se potessi, diciamo...
174
00:10:47,606 --> 00:10:49,726
cambiare la società, ecco.
175
00:10:49,816 --> 00:10:55,526
Avevo sentito parlare dei sintetizzatori,
della musica fatta al computer.
176
00:10:55,614 --> 00:10:58,664
Mi rendevo conto
che una rivoluzione era imminente.
177
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
Ha scritto della simultaneità
del mondo dell'elettronica,
178
00:11:05,374 --> 00:11:07,714
un villaggio globale che connette tutti
179
00:11:07,793 --> 00:11:10,713
grazie alla televisione
o ai nuovi media.
180
00:11:11,421 --> 00:11:14,341
{\an8}Questa macchina funziona così:
181
00:11:14,424 --> 00:11:19,184
{\an8}imposti uno schema con queste levette
e la accendi.
182
00:11:19,263 --> 00:11:21,013
{\an8}EDWARD FREDKIN
STUDIOSO DI INFORMATICA
183
00:11:21,098 --> 00:11:23,518
{\an8}Suonerà una melodia
in base allo schema.
184
00:11:23,600 --> 00:11:26,770
Ogni casa avrà un computer
185
00:11:26,854 --> 00:11:29,774
{\an8}e avremo accesso ad ogni
186
00:11:29,857 --> 00:11:31,727
{\an8}film e tipo di informazione.
187
00:11:31,817 --> 00:11:36,607
{\an8}L'elettronica è la tecnologia
più adatta al XX secolo.
188
00:11:36,697 --> 00:11:39,157
{\an8}Non c'è ragione per cui i musicisti
189
00:11:39,241 --> 00:11:41,371
non debbano usarla.
190
00:11:44,121 --> 00:11:47,921
{\an8}L'uso dell'elettronica per chi improvvisa
191
00:11:48,000 --> 00:11:52,590
è la rivoluzione del futuro, sicuramente
della musica degli anni '70.
192
00:11:52,671 --> 00:11:54,301
PETE TOWNSHEND PARLA
DEL FUTURO DEL ROCK
193
00:11:54,381 --> 00:11:57,301
{\an8}All'epoca lavoravo
a un progetto molto ambizioso,
194
00:11:57,384 --> 00:12:00,554
{\an8}chiamato "Lifehouse".
Volevano farne un film.
195
00:12:02,806 --> 00:12:09,396
{\an8}Era una distopia sul modo in cui
i media, l'elettronica e la tecnologia
196
00:12:09,479 --> 00:12:12,399
{\an8}avrebbero cambiato la società.
197
00:12:12,482 --> 00:12:16,652
Immaginavo un mondo
terribilmente inquinato,
198
00:12:16,737 --> 00:12:19,567
in cui era molto difficile
vivere all'aperto.
199
00:12:19,656 --> 00:12:22,026
Quindi il governo ci chiudeva in casa
200
00:12:22,117 --> 00:12:26,707
e ci propinava forme di intrattenimento
per farci stare sereni
201
00:12:26,788 --> 00:12:29,288
mentre ripuliva l'aria.
202
00:12:29,374 --> 00:12:34,004
Guardo la TV dalle 16:30
fin verso mezzanotte.
203
00:12:34,087 --> 00:12:35,837
Poi vado a letto.
204
00:12:35,923 --> 00:12:40,013
È il mio unico svago,
è tutto quello che ho.
205
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
La chiamavo "la rete",
206
00:12:42,471 --> 00:12:47,431
un sistema di comunicazione globale
che avrebbe dato a tutti le stesse cose...
207
00:12:47,518 --> 00:12:49,598
Il cervello è una macchina elettrica.
208
00:12:49,686 --> 00:12:54,856
...e che sarebbe stato controllato
di nascosto dalla polizia, e censurato.
209
00:12:54,942 --> 00:12:57,612
La banca dati che contiene
la vostra storia clinica
210
00:12:57,694 --> 00:13:00,744
e finanziaria,
i biglietti del parcheggio, tutto.
211
00:13:00,822 --> 00:13:04,742
A pensarci è veramente terribile.
212
00:13:04,826 --> 00:13:08,536
Una volta entrati nel meccanismo
del loro sistema,
213
00:13:08,622 --> 00:13:11,792
avremmo immaginato di poter
accedere a tutto
214
00:13:11,875 --> 00:13:16,335
grazie alla ricchezza, bellezza
e forza pragmatica di quel meccanismo.
215
00:13:16,421 --> 00:13:18,381
Il mondo occidentale è in trance,
216
00:13:18,465 --> 00:13:20,835
ma stavolta da sveglio.
217
00:13:20,926 --> 00:13:22,846
La tecnologia ci stordisce.
218
00:13:22,928 --> 00:13:25,758
Anticipava l'idea
219
00:13:25,848 --> 00:13:29,728
che tutto sarebbe andato storto,
ma non la musica.
220
00:13:32,688 --> 00:13:35,818
{\an8}Mi inviò parecchie demo e il copione
221
00:13:37,401 --> 00:13:40,741
{\an8}di un film che voleva fare,
dal titolo "Lifehouse".
222
00:13:41,655 --> 00:13:45,695
Lo lessi e non riuscii a capirlo.
223
00:13:45,784 --> 00:13:49,714
E nemmeno gli altri nella stanza
lo capirono.
224
00:13:50,789 --> 00:13:56,209
Parecchi di loro, troppi, dissero
"È un'assurdità, è pazzo".
225
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
Non riuscii a convincere la band.
226
00:13:59,923 --> 00:14:03,093
Aveva scritto una musica
profondamente innovativa,
227
00:14:03,177 --> 00:14:05,717
usando un sintetizzatore.
228
00:14:05,804 --> 00:14:08,724
Pensai che avremmo dovuto
comunque fare un album.
229
00:14:10,726 --> 00:14:15,686
Era un po' difficile tradurre
i suoni delle demo di Pete
230
00:14:15,772 --> 00:14:17,772
e renderli in stile Who.
231
00:14:17,858 --> 00:14:20,858
Molti, soprattutto Keith e Roger,
232
00:14:20,944 --> 00:14:24,244
volevano scrivere come gli altri gruppi.
233
00:14:24,323 --> 00:14:26,033
"Sediamoci e improvvisiamo."
234
00:14:27,326 --> 00:14:31,706
Presi il nastro magnetico e ne estrapolai
le parti del sintetizzatore.
235
00:14:31,788 --> 00:14:34,878
Poi le tagliai
e iniziai a farne una canzone.
236
00:14:34,958 --> 00:14:37,418
Feci dei tagli, con le forbici.
237
00:14:37,503 --> 00:14:39,213
Glyn Johns fece altri tagli,
238
00:14:39,296 --> 00:14:42,416
aggiungemmo batteria e chitarre,
poi scrissi un testo.
239
00:14:46,345 --> 00:14:48,305
Finché iniziò ad assomigliare
240
00:14:48,388 --> 00:14:50,968
a una canzone rock di quattro minuti.
241
00:14:51,058 --> 00:14:54,348
La feci ascoltare in cuffia ai ragazzi,
242
00:14:54,436 --> 00:14:59,066
che suonavano seguendo
il sintetizzatore preregistrato.
243
00:14:59,149 --> 00:15:02,899
{\an8}"BABA O' RILEY"
DALL'ALBUM WHO'S NEXT
244
00:15:02,986 --> 00:15:06,026
{\an8}PUBBLICATA NEL 1971
245
00:15:16,875 --> 00:15:19,165
Qua fuori, nei campi
246
00:15:21,129 --> 00:15:23,629
Combatto per il pane quotidiano
247
00:15:25,843 --> 00:15:30,263
Sgobbo per guadagnarmi da vivere
248
00:15:34,434 --> 00:15:36,604
Non devo lottare
249
00:15:38,647 --> 00:15:41,067
Per dimostrare che ho ragione
250
00:15:43,277 --> 00:15:47,447
Non devo essere perdonato
251
00:15:47,531 --> 00:15:50,911
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
252
00:16:20,564 --> 00:16:24,534
Non piangere
253
00:16:24,610 --> 00:16:28,320
Non stupirti
254
00:16:29,198 --> 00:16:36,038
È solo la terra desolata dell'adolescenza
255
00:16:40,542 --> 00:16:42,212
{\an8}Era sempre più difficile
256
00:16:42,294 --> 00:16:45,344
{\an8}scrivere canzoni originali
con chitarra, basso e percussioni,
257
00:16:46,048 --> 00:16:47,758
{\an8}gli strumenti tradizionali.
258
00:16:48,592 --> 00:16:50,892
Chi aveva la visione e la tecnologia
259
00:16:50,969 --> 00:16:56,479
sarebbe diventato un pioniere creativo
di quell'epoca.
260
00:16:56,558 --> 00:16:59,978
Si potevano creare suoni
mai ascoltati prima.
261
00:17:05,150 --> 00:17:07,190
{\an8}"OVERTURE"
DA DAVID AXELROD'S ROCK - 1971
262
00:17:07,277 --> 00:17:09,027
{\an8}Siete su BBC Radio Londra,
263
00:17:09,112 --> 00:17:12,532
{\an8}oggi è martedì 29 giugno e sono le 17:40.
264
00:17:14,409 --> 00:17:17,659
È in corso un processo
in cui gli imputati rischiano
265
00:17:17,746 --> 00:17:23,246
la condanna alla reclusione per aver
permesso a dei ragazzi di esprimersi.
266
00:17:23,335 --> 00:17:25,085
È la risposta dei reazionari.
267
00:17:25,170 --> 00:17:28,170
È l'età vittoriana
dopo quella della reggenza.
268
00:17:28,257 --> 00:17:30,927
Forse siamo arrivati al limite,
269
00:17:31,009 --> 00:17:33,429
perché le cose
si sono spinte troppo oltre
270
00:17:33,512 --> 00:17:36,062
e il clima di libertà è in crisi.
271
00:17:41,311 --> 00:17:44,571
THE OLD BAILEY
TRIBUNALE PENALE CENTRALE, LONDRA
272
00:17:49,653 --> 00:17:53,453
{\an8}Il processo a OZ fu
il Processo degli anni '60.
273
00:17:53,532 --> 00:17:55,992
{\an8}Quante cose tremende erano successe.
274
00:17:56,076 --> 00:17:59,906
La droga, il rock and roll,
il sesso fatto per strada
275
00:18:00,956 --> 00:18:02,666
erano le accuse
276
00:18:02,749 --> 00:18:05,999
che OZ rappresentava perfettamente.
277
00:18:07,171 --> 00:18:11,881
Tentativo di corruzione della morale
dei giovani nel Paese.
278
00:18:14,761 --> 00:18:16,891
Era un'accusa molto grave.
279
00:18:16,972 --> 00:18:19,352
NON MI DIRE! È VERGINE! FANTASTICO!
280
00:18:20,058 --> 00:18:22,598
L'ORSETTO RUPERT E LA ZINGARA VERGINE
281
00:18:22,686 --> 00:18:25,306
La giuria ascolta una storia
di innocenza perduta
282
00:18:25,397 --> 00:18:30,857
{\an8}OZ prese una dolce tradizione
innocente, e la rese dannosa.
283
00:18:30,944 --> 00:18:35,454
Prese l'orsetto Rupert e lo trasformò
in uno stupratore.
284
00:18:36,200 --> 00:18:38,910
E per questo, andava punita.
285
00:18:42,247 --> 00:18:47,247
Andare ogni giorno in tribunale
era un po' uno spettacolo.
286
00:18:47,336 --> 00:18:50,546
Era tutto molto solenne,
indossavano le parrucche.
287
00:18:51,215 --> 00:18:53,545
Tutti parlavano in modo così elegante
288
00:18:53,634 --> 00:18:57,434
che qualunque discorso
sembrava un invito al tè delle cinque.
289
00:18:59,348 --> 00:19:03,188
{\an8}Andavamo in tribunale,
io e Luisa sedevamo dietro.
290
00:19:03,268 --> 00:19:04,848
{\an8}VOCE: MARSHA ROWE
SCRITTRICE
291
00:19:04,937 --> 00:19:08,227
{\an8}La galleria aperta al pubblico
era sempre stracolma.
292
00:19:08,315 --> 00:19:12,945
Era una situazione
spesso molto tesa e bizzarra.
293
00:19:13,028 --> 00:19:15,778
E poi c'erano dei momenti spassosi.
294
00:19:15,864 --> 00:19:17,574
Succedevano cose strane.
295
00:19:17,658 --> 00:19:20,948
Si prestò molta attenzione
a un minuscolo annuncio
296
00:19:21,036 --> 00:19:25,116
di giornale, dal titolo Suck,
che non avevo mai notato.
297
00:19:25,791 --> 00:19:30,001
Descriveva il sesso orale.
Una donna diceva che le piaceva.
298
00:19:30,879 --> 00:19:35,179
{\an8}Il giudice Argyle chiese
al nostro perito in sociologia:
299
00:19:37,469 --> 00:19:40,639
{\an8}"Che cosa intende con
la parola 'cunnilinctus'?"
300
00:19:40,722 --> 00:19:43,642
La disse come fosse il nome
di uno sciroppo per la tosse.
301
00:19:43,725 --> 00:19:49,645
E lui rispose: "Succhiare, giudice,
o leccare, fare sesso orale.
302
00:19:49,731 --> 00:19:55,651
"Oppure, quando ero in marina, signore,
si diceva 'gorgheggiare nel canyon'".
303
00:19:56,488 --> 00:19:58,908
{\an8}Il processo andò avanti per ore.
304
00:19:58,991 --> 00:20:02,331
{\an8}Tutti avevano parlato fino alla nausea.
305
00:20:02,411 --> 00:20:05,711
Si arrivò alle dichiarazioni finali.
306
00:20:07,124 --> 00:20:12,504
E dal primo istante, il giudice trattò
i nostri testimoni con disprezzo.
307
00:20:12,588 --> 00:20:16,258
Non trasmise bene alla giuria le prove
che avevano portato.
308
00:20:16,341 --> 00:20:17,971
Parlava e basta.
309
00:20:18,051 --> 00:20:20,221
{\an8}Era chiaro a tutti, in quell'aula,
310
00:20:20,888 --> 00:20:23,718
{\an8}che il giudice li odiava.
311
00:20:23,807 --> 00:20:26,807
C'era una sorta di movimento radicale
che voleva
312
00:20:26,894 --> 00:20:30,774
riportare in auge
i valori tradizionali della purezza,
313
00:20:30,856 --> 00:20:32,516
e buttare OZ alle ortiche.
314
00:20:32,608 --> 00:20:36,398
Il giudice voleva portarli in carcere
in tutti i modi.
315
00:20:36,486 --> 00:20:39,816
{\an8}"CHILDREN OF THE GRAVE"
DALL'ALBUM MASTER OF REALITY
316
00:20:39,907 --> 00:20:41,527
{\an8}LA LIBERTÀ È FUORILEGGE
317
00:20:41,617 --> 00:20:43,947
Dopo cinque settimane, il processo
318
00:20:44,036 --> 00:20:47,956
per atti osceni più lungo della storia
d'Inghilterra si è concluso.
319
00:20:48,540 --> 00:20:51,380
L'establishment saluta il verdetto
come un'attesa vittoria
320
00:20:51,460 --> 00:20:52,960
delle forze del bene.
321
00:20:53,045 --> 00:20:54,955
Per i giovani è catastrofico,
322
00:20:55,047 --> 00:20:57,507
e la loro rabbia frustrata si esprime
323
00:20:57,591 --> 00:21:00,341
in un rito pagano di roghi e frastuono.
324
00:21:00,427 --> 00:21:03,467
Con in mente la rivoluzione
325
00:21:03,555 --> 00:21:06,555
I giovani si mettono in marcia
326
00:21:06,642 --> 00:21:09,522
Contro il mondo in cui
Sono costretti a vivere
327
00:21:09,603 --> 00:21:12,483
E tutto l'odio nei loro cuori
328
00:21:13,315 --> 00:21:16,235
Sono stanchi di essere
comandati a bacchetta
329
00:21:16,318 --> 00:21:19,818
E che gli venga detto cosa fare
330
00:21:19,905 --> 00:21:22,815
Affronteranno il mondo fino a vincere
331
00:21:22,908 --> 00:21:26,868
E finché l'amore inonderà le strade
Yeah!
332
00:21:26,954 --> 00:21:29,214
{\an8}Non avevo pensato nemmeno un istante
333
00:21:29,289 --> 00:21:32,419
{\an8}che saremmo finiti in galera
per quello che avevamo fatto.
334
00:21:33,627 --> 00:21:36,377
E il giudice aveva ordinato ai secondini
335
00:21:36,463 --> 00:21:38,093
di tagliarci i capelli.
336
00:21:38,924 --> 00:21:41,014
Fu uno scandalo.
337
00:21:41,760 --> 00:21:44,510
Capimmo che la cosa era molto grave
338
00:21:44,596 --> 00:21:46,516
e avevamo pochi soldi,
339
00:21:46,598 --> 00:21:50,098
{\an8}perciò contavamo su John Lennon.
340
00:21:50,561 --> 00:21:54,731
Lui suggerì di scrivere qualcosa per Oz,
una canzone.
341
00:21:54,815 --> 00:21:57,685
Per noi questo è schifoso fascismo.
342
00:21:57,776 --> 00:21:58,936
{\an8}VOCE: JOHN LENNON
343
00:21:59,027 --> 00:22:01,027
{\an8}"God Save Us" li aiuterà
a pagare le spese
344
00:22:01,113 --> 00:22:03,033
{\an8}o qualunque altra cosa.
345
00:22:03,115 --> 00:22:07,575
Credo che potremmo fare qualche
migliaio di sterline con quel disco.
346
00:22:07,661 --> 00:22:10,711
Quindi compratelo, ragazzi, per aiutare OZ
347
00:22:10,789 --> 00:22:12,419
regalatelo a vostra sorella minore
348
00:22:12,499 --> 00:22:15,919
o tenetelo come ricordo
di un vecchio trucco.
349
00:22:20,215 --> 00:22:22,795
{\an8}"DO THE OZ"
DALL'ALBUM GOD SAVE US
350
00:22:22,885 --> 00:22:24,715
{\an8}DEL LUGLIO 1971
351
00:22:30,809 --> 00:22:32,229
Fai come Oz
352
00:22:34,479 --> 00:22:35,809
Fai come Oz
353
00:22:38,317 --> 00:22:40,067
Fai come Oz, baby
354
00:22:41,945 --> 00:22:44,025
Fai come Oz
355
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
Perché avrebbero dovuto condannarli?
356
00:22:47,576 --> 00:22:49,446
Per dare l'esempio a tutti.
357
00:22:50,329 --> 00:22:53,619
Sta diventando tutto troppo permissivo,
non c'è privacy.
358
00:22:53,707 --> 00:22:55,327
Cosa pensa del verdetto?
359
00:22:55,417 --> 00:22:56,627
Se la sono cercata.
360
00:22:56,710 --> 00:22:59,840
Avrebbero dovuto sbatterli in cella
e tenerceli.
361
00:23:01,089 --> 00:23:03,379
Era davvero una situazione di merda.
362
00:23:03,467 --> 00:23:07,597
John Lennon e Yoko Ono
protestavano contro il verdetto.
363
00:23:07,679 --> 00:23:11,059
Nessuno era mai stato incarcerato
per reati così lievi.
364
00:23:11,141 --> 00:23:12,561
Facemmo subito appello.
365
00:23:15,979 --> 00:23:18,819
Fu senz'altro un punto di svolta
per il Paese.
366
00:23:19,733 --> 00:23:24,663
Puoi non essere d'accordo con loro,
ma se li vuoi mettere in prigione
367
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
stai cercando di reprimere qualcosa
che non puoi controllare.
368
00:23:29,701 --> 00:23:31,661
È una rivoluzione culturale.
369
00:23:31,745 --> 00:23:36,245
Non te ne rendi conto, ma succede.
370
00:23:37,417 --> 00:23:42,457
Una volta aperto il vaso di Pandora,
non si può richiudere.
371
00:23:45,759 --> 00:23:49,469
BERLINO OVEST
372
00:23:51,431 --> 00:23:57,401
{\an8}"WEISSENSEE"
REGISTRATA NEL 1971
373
00:23:58,063 --> 00:24:02,033
Se vivi a Berlino, devi adattarti
a tutte le situazioni.
374
00:24:02,109 --> 00:24:04,989
Stare vicino al muro è un buon esempio.
375
00:24:05,821 --> 00:24:08,821
Ogni settimana, qualcuno dell'est
prova a scappare.
376
00:24:08,907 --> 00:24:10,197
Ad alcuni sparano.
377
00:24:10,284 --> 00:24:11,874
Ma se abiti qui, a Berlino ovest,
378
00:24:11,952 --> 00:24:15,502
devi adattarti a tutto
per continuare a vivere.
379
00:24:18,375 --> 00:24:22,745
{\an8}In Germania c'era un bisogno disperato
380
00:24:22,838 --> 00:24:25,338
{\an8}di condurre una vita serena.
381
00:24:26,008 --> 00:24:28,638
Di tenere tutto sotto controllo
382
00:24:28,719 --> 00:24:32,009
e... sì, di non correre rischi,
383
00:24:32,097 --> 00:24:35,227
non cambiare nulla, di restare al sicuro.
384
00:24:37,019 --> 00:24:38,229
A Berlino ovest,
385
00:24:38,312 --> 00:24:41,612
oltre un quarto degli abitanti
ha più di 65 anni.
386
00:24:42,357 --> 00:24:46,947
È una città molto più tranquilla
e provinciale rispetto a dieci anni fa.
387
00:24:47,029 --> 00:24:50,529
Da un punto di vista psicologico,
capisco che
388
00:24:50,616 --> 00:24:56,496
molte di queste persone avevano
legami con un passato nazista.
389
00:24:56,580 --> 00:25:00,290
Il loro senso di colpa
andava oltre ogni limite.
390
00:25:03,128 --> 00:25:07,468
Ma poi c'è sempre il punto di vista
dei più giovani
391
00:25:07,549 --> 00:25:10,589
e anch'io cercavo la mia identità.
392
00:25:18,393 --> 00:25:22,903
Nel '71, un chitarrista
invitato a una prova
393
00:25:22,981 --> 00:25:25,531
mi chiese se volevo accompagnarlo.
394
00:25:25,609 --> 00:25:28,319
Siccome non conoscevo il gruppo,
395
00:25:28,403 --> 00:25:33,083
all'inizio pensai, "Non è meglio
che torni a casa dalla mia ragazza?".
396
00:25:33,158 --> 00:25:37,538
Fortunatamente andai con lui,
perché erano i Kraftwerk.
397
00:26:01,019 --> 00:26:03,269
Rimasi stupefatto.
398
00:26:03,355 --> 00:26:07,065
Non credevo alle mie orecchie,
cercavano un sound
399
00:26:07,150 --> 00:26:12,660
totalmente diverso da tutti i precedenti.
400
00:26:12,739 --> 00:26:16,869
Qualche settimana dopo
mi invitarono a suonare con loro.
401
00:26:18,579 --> 00:26:22,879
{\an8}FLORIAN SCHNEIDER-ESSLEBEN - FLAUTO
KLAUS DINGER - PERCUSSIONI
402
00:26:22,958 --> 00:26:26,458
{\an8}MICHAEL ROTHER - CHITARRA
403
00:26:30,174 --> 00:26:31,804
Siamo un'altra generazione.
404
00:26:31,884 --> 00:26:33,224
{\an8}VOCE: RALF HÜTTER
MUSICISTA
405
00:26:33,302 --> 00:26:36,102
{\an8}Una generazione più industriale.
406
00:26:43,353 --> 00:26:46,983
La musica non può prescindere
dal rapporto con la sua epoca.
407
00:26:48,775 --> 00:26:53,565
E oggi viviamo in un'epoca
totalmente nuova.
408
00:27:03,832 --> 00:27:08,302
I gruppi americani e inglesi
avevano introdotto nuovi testi
409
00:27:08,378 --> 00:27:10,418
e nuovi suoni nella loro musica,
410
00:27:10,506 --> 00:27:16,256
che però rimaneva nel solco
del genere popolare americano.
411
00:27:16,345 --> 00:27:20,805
Il rock.
Noi volevamo essere tutt'altra cosa.
412
00:27:20,891 --> 00:27:23,191
Non esiste una vera novità
413
00:27:23,268 --> 00:27:25,768
finché non cambia la musica.
Voglio dire,
414
00:27:25,854 --> 00:27:29,484
finché ti ispiri a Chuck Berry
415
00:27:29,566 --> 00:27:32,106
resti sempre lo stesso, purtroppo.
416
00:27:33,153 --> 00:27:37,413
Io voglio qualcos'altro, insomma,
Chuck Berry tutta la vita non va bene.
417
00:27:37,491 --> 00:27:39,031
Bisogna cambiare, ragazzi.
418
00:27:39,117 --> 00:27:42,997
Fu emozionante suonare
nei Kraftwerk per sei mesi.
419
00:27:43,080 --> 00:27:47,420
Suonammo in televisione,
in alcuni bei concerti
420
00:27:47,501 --> 00:27:49,381
e in altri un po' meno belli.
421
00:27:54,383 --> 00:27:58,053
Ma quando provammo a registrare
il secondo album,
422
00:27:58,136 --> 00:28:02,386
la musica che avevamo in testa
non funzionava in studio.
423
00:28:04,977 --> 00:28:10,227
E c'era sempre grande tensione fra
Klaus Dinger e Florian Schneider.
424
00:28:12,776 --> 00:28:14,856
{\an8}Erano i batteristi il problema più grosso,
425
00:28:15,696 --> 00:28:18,566
{\an8}volevano suonare fisicamente lo strumento
426
00:28:18,657 --> 00:28:24,157
e ci abbandonavano
perché chiedevamo loro
427
00:28:24,246 --> 00:28:26,616
di usare suoni elettronici.
428
00:28:26,707 --> 00:28:29,747
Non volevano farlo
e un giorno ci ritrovammo soli,
429
00:28:29,835 --> 00:28:31,335
solo noi due.
430
00:28:32,337 --> 00:28:37,627
Per caso, io avevo una vecchia rhythm box.
431
00:28:37,718 --> 00:28:40,468
Così iniziammo a registrare
con quella nel '71
432
00:28:40,554 --> 00:28:43,564
e da quel giorno
non siamo più tornati indietro.
433
00:28:44,141 --> 00:28:48,311
{\an8}"KLINGKLANG"
REGISTRATA A SETTEMBRE DEL 1971
434
00:28:48,687 --> 00:28:53,977
Non fa differenza se giri
una manopola, una leva
435
00:28:54,067 --> 00:28:57,857
o se pizzichi una corda.
Insomma, che differenza c'è?
436
00:28:57,946 --> 00:28:59,566
Non c'è.
437
00:28:59,656 --> 00:29:01,826
Chi può dire cosa sia la musica?
438
00:29:33,357 --> 00:29:36,317
David arrivò a New York a settembre.
439
00:29:36,735 --> 00:29:41,565
{\an8}Col suo agente e la moglie,
volevano firmare con la RCA.
440
00:29:42,866 --> 00:29:45,406
Così passai molti giorni con loro.
441
00:29:48,580 --> 00:29:51,920
{\an8}I più anziani all'RCA non lo sapevano,
442
00:29:52,000 --> 00:29:54,800
ma si fidavano dei più giovani,
443
00:29:54,878 --> 00:29:58,418
che sapevano che era
un'occasione fantastica.
444
00:29:59,132 --> 00:30:06,012
Sapevano che senza Bowie
avrebbero perso una grandissima occasione.
445
00:30:09,935 --> 00:30:13,645
David provò un enorme senso di libertà.
446
00:30:13,730 --> 00:30:17,940
All'improvviso aveva l'opportunità
di fare quello che voleva.
447
00:30:18,026 --> 00:30:22,406
L'idea era di creare
un nuovo ventaglio di possibilità.
448
00:30:31,331 --> 00:30:33,421
{\an8}Li portai a conoscere Andy nel suo studio.
449
00:30:34,793 --> 00:30:37,093
{\an8}"ANDY WARHOL"
REGISTRATA NELL'ESTATE DEL 1971
450
00:30:37,171 --> 00:30:39,921
{\an8}Vorrei farmi una pera di cemento
Essere un cinema permanente...
451
00:30:40,007 --> 00:30:42,717
{\an8}Ricordatevi che David
non era ancora Bowie.
452
00:30:42,801 --> 00:30:47,351
Non era una star, era solo un ragazzo
e anche un po' strano,
453
00:30:47,431 --> 00:30:50,181
perché poi si mise a fare questo mimo
454
00:30:50,267 --> 00:30:52,727
che era abbastanza imbarazzante.
455
00:30:53,395 --> 00:30:55,555
Due penny per dare un’occhiata
456
00:30:56,106 --> 00:30:58,356
Vorrei essere una galleria
457
00:30:58,901 --> 00:31:02,241
Mettervi tutti nel mio spettacolo
458
00:31:05,449 --> 00:31:08,369
Andy Warhol sembra spassoso
459
00:31:08,452 --> 00:31:09,702
Appendetelo al muro...
460
00:31:09,786 --> 00:31:13,456
Andy amava essere intrattenuto,
461
00:31:13,540 --> 00:31:17,960
per cui reagiva sempre di fronte
a persone provocatorie, appariscenti.
462
00:31:20,631 --> 00:31:24,471
David poteva vestirsi in un certo modo
o truccarsi,
463
00:31:24,551 --> 00:31:26,721
ma non era per niente appariscente.
464
00:31:26,803 --> 00:31:30,353
Cioè, era affascinante,
ma non era il tipo
465
00:31:30,432 --> 00:31:33,562
che entra in una stanza
e attira l'attenzione.
466
00:31:33,644 --> 00:31:35,734
A volte quando incidiamo provo a...
467
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
In realtà canto, e gli diciamo...
avete capito.
468
00:31:39,733 --> 00:31:43,823
È un designer e passa molto tempo
a viaggiare in Italia
469
00:31:45,531 --> 00:31:49,831
e riportare qui idee e tendenze.
Pensavo lo sapessi.
470
00:31:49,910 --> 00:31:52,500
Ma andò bene, non ci cacciarono via.
471
00:31:54,331 --> 00:31:57,331
E lui raggiunse il suo obiettivo.
472
00:31:58,710 --> 00:32:00,670
Warhol e i suoi follower
473
00:32:00,754 --> 00:32:03,224
pensano e vivono fuori dagli schemi.
474
00:32:03,298 --> 00:32:08,138
Alcuni trovano offensivo o insensibile
il suo lavoro e modo di vivere.
475
00:32:08,220 --> 00:32:12,720
A volte è difficile vedere il confine
tra realtà e fantasia.
476
00:32:13,767 --> 00:32:16,477
{\an8}"QUEEN BITCH"
DALL'ALBUM HUNKY DORY
477
00:32:16,562 --> 00:32:18,442
{\an8}REGISTRATA NELL'ESTATE DEL 1971
478
00:32:19,815 --> 00:32:23,935
{\an8}Lui è giù in strada
E sta provando a rimorchiare Sorella Flo
479
00:32:26,196 --> 00:32:27,906
{\an8}Era un altro mondo, okay?
480
00:32:27,990 --> 00:32:29,200
{\an8}VOCE: DAVID BOWIE
481
00:32:29,283 --> 00:32:31,833
{\an8}E io volevo quest'altro mondo,
482
00:32:31,910 --> 00:32:34,250
{\an8}mi ha assorbito completamente.
483
00:32:35,247 --> 00:32:38,077
Eccolo, il mondo alternativo
di cui parlavo.
484
00:32:38,166 --> 00:32:39,956
EMANCIPAZIONE SESSUALE FEMMINILE
485
00:32:40,043 --> 00:32:43,513
C'erano tante violenze,
stranezze, cose bizzarre.
486
00:32:43,589 --> 00:32:45,469
E stavano accadendo davvero.
487
00:32:45,549 --> 00:32:48,639
È così sinuosa vestita di raso e merletti
488
00:32:48,719 --> 00:32:52,139
Con la sua redingote e
Quel cappello svolazzante
489
00:32:52,222 --> 00:32:55,852
Oh, Dio, io potrei fare di meglio
490
00:32:57,227 --> 00:33:00,107
A New York c'era teatro d'avanguardia
di ogni tipo,
491
00:33:00,189 --> 00:33:03,069
tutti volevano sperimentare nuove forme.
492
00:33:03,150 --> 00:33:07,610
Molto di questo teatro era scandaloso,
da queer.
493
00:33:07,696 --> 00:33:11,406
Non trovava posto
nella società tradizionale, diciamo così.
494
00:33:11,491 --> 00:33:15,081
David era attratto da un pericolo:
495
00:33:15,162 --> 00:33:16,792
essere un fuorilegge sessuale.
496
00:33:23,629 --> 00:33:25,589
{\an8}Conobbi Lou Reed
497
00:33:26,715 --> 00:33:29,215
{\an8}al Max's Kansas City, sul retro.
498
00:33:30,928 --> 00:33:33,928
Non c'era solo Lou Reed al tavolo,
ma anche Iggy.
499
00:33:34,014 --> 00:33:35,434
C'erano Iggy e Lou.
500
00:33:37,184 --> 00:33:41,734
Rappresentavano il lato selvaggio
dell'America esistenzialista.
501
00:33:42,523 --> 00:33:45,033
Questa commistione di rock
e avanguardia
502
00:33:46,235 --> 00:33:49,525
era ciò che secondo me
dovevamo avere anche noi,
503
00:33:49,613 --> 00:33:51,573
ma non sapevo se da noi c'era.
504
00:33:53,116 --> 00:33:55,536
{\an8}Sicuramente studiò Iggy e Lou
505
00:33:57,621 --> 00:33:59,581
{\an8}e fece sue alcune loro qualità.
506
00:33:59,665 --> 00:34:01,875
Un certo modo di fare spettacolo.
507
00:34:01,959 --> 00:34:05,589
Una sorta di ambiguità sessuale al limite.
508
00:34:06,630 --> 00:34:09,760
Credo che finora gli mancasse qualcosa
509
00:34:09,842 --> 00:34:12,262
ed era questo, l'aveva trovato.
510
00:34:14,012 --> 00:34:17,602
La cosa interessante
è che non aveva un talento innato
511
00:34:17,683 --> 00:34:20,393
ma David era un attore.
512
00:34:20,476 --> 00:34:22,766
Era capace di interpretare personaggi
513
00:34:22,855 --> 00:34:26,015
e ci lavorava, ci lavorava tanto.
514
00:34:26,984 --> 00:34:30,244
Tutti parlavano di Dave,
una voce si stava diffondendo.
515
00:34:35,742 --> 00:34:37,242
Ce la facciamo, vero?
516
00:34:37,327 --> 00:34:39,657
{\an8}In Inghilterra
David iniziò a decostruirsi.
517
00:34:41,456 --> 00:34:42,536
Adesso, bello.
518
00:34:42,623 --> 00:34:47,343
Avevamo bisogno di canzoni nuove e forti
di un Bowie nuovo, forte e diverso.
519
00:34:47,420 --> 00:34:50,090
Suonala forte come prima e ce l'abbiamo.
520
00:34:50,174 --> 00:34:54,894
Per poter essere un artista
da far disperare il pubblico,
521
00:34:54,969 --> 00:34:57,679
David doveva diventare un altro.
522
00:34:57,764 --> 00:35:00,314
È ora di divertirsi.
523
00:35:00,392 --> 00:35:01,812
Una rock star tutta nuova.
524
00:35:02,394 --> 00:35:05,024
Un, due, tre, quattro.
525
00:35:15,991 --> 00:35:20,041
{\an8}Ho cercato di scappare da te
526
00:35:21,622 --> 00:35:25,542
{\an8}Dai meticci, dai neri
e dalla gomma che mastichi
527
00:35:27,461 --> 00:35:31,301
{\an8}Dove i poster li strappano
le bande di teppisti
528
00:35:32,758 --> 00:35:37,388
{\an8}Vicino al parco di froci
e ai furgoni bruciati
529
00:35:43,227 --> 00:35:46,017
Direi che forse è tutta colpa di Kubrick.
530
00:35:46,104 --> 00:35:48,904
Perché volevo creare una cultura
531
00:35:48,982 --> 00:35:51,992
intorno alla musica che scrivevo.
532
00:35:52,069 --> 00:35:57,119
C'era un che di affascinante in quel
pessimismo nichilista sul futuro
533
00:35:57,199 --> 00:35:59,579
che era la cultura di Arancia meccanica.
534
00:36:12,714 --> 00:36:16,644
Non c'è mai stato un film
sulle gang e sui giovani come quello.
535
00:36:17,594 --> 00:36:20,314
Che sia per lo stile o il rapporto
536
00:36:20,389 --> 00:36:24,099
{\an8}tra il sistema e i giovani operai...
537
00:36:24,184 --> 00:36:27,864
{\an8}...ha anticipato molte cose
che sono successe dopo.
538
00:36:29,231 --> 00:36:30,651
Dovete capire che ormai
539
00:36:30,732 --> 00:36:34,532
gli Skinheads erano il grande movimento
subculturale giovanile.
540
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
Come gli Scotswood Aggro Boys,
541
00:36:38,991 --> 00:36:41,741
con la loro uniforme, la camicia a quadri,
542
00:36:41,827 --> 00:36:44,747
gli stivali tirati a lucido
e i capelli corti.
543
00:36:44,830 --> 00:36:48,130
Molti sono fieri
della loro reputazione di violenti.
544
00:36:48,208 --> 00:36:50,498
Hanno una mentalità quasi puritana,
545
00:36:50,586 --> 00:36:55,126
sono contro droghe, perline
e altri ornamenti da hippie.
546
00:36:55,215 --> 00:36:57,425
Ma hanno una loro musica.
547
00:37:01,972 --> 00:37:07,692
{\an8}"JOHNNY TOO BAD"
USCITA IN UK NEL 1971
548
00:37:11,565 --> 00:37:16,105
{\an8}Cammini per la strada
Con la pistola alla cintura
549
00:37:16,195 --> 00:37:18,945
{\an8}Johnny, sei troppo cattivo
550
00:37:19,031 --> 00:37:21,781
{\an8}Oh, oh, oh
551
00:37:21,867 --> 00:37:24,947
Gli Skinheads vengono mai
ai concerti rock?
552
00:37:25,037 --> 00:37:26,997
{\an8}No, no. Credo che
553
00:37:27,247 --> 00:37:29,957
{\an8}sentano di dover avere
una musica tutta loro...
554
00:37:30,042 --> 00:37:31,752
E il reggae?
555
00:37:31,835 --> 00:37:34,545
...E voce in capitolo.
Beh, è roba giamaicana.
556
00:37:34,630 --> 00:37:36,260
Sei tutto furti, omicidi
557
00:37:36,340 --> 00:37:37,800
Rapine e sparatorie
558
00:37:37,883 --> 00:37:40,763
- Ragazzo mio, sei troppo cattivo
- Cattivo
559
00:37:40,844 --> 00:37:43,314
L'hanno adottato
ma non viene da loro,
560
00:37:43,388 --> 00:37:44,468
capisce?
561
00:37:44,556 --> 00:37:45,716
E i nativi dei Caraibi?
562
00:37:45,807 --> 00:37:50,897
Mi ci trovo bene, come fossero inglesi.
563
00:37:50,979 --> 00:37:54,779
Perché i duri ragazzi bianchi
non li attaccano mai?
564
00:37:54,858 --> 00:37:56,778
Perché danno dei gran begli schiaffoni.
565
00:37:58,237 --> 00:38:00,357
E poi amano il reggae,
566
00:38:00,447 --> 00:38:02,447
che è pura musica giamaicana.
567
00:38:04,660 --> 00:38:07,450
Da che parte correrai?
568
00:38:07,829 --> 00:38:10,459
Oh, oh, oh
569
00:38:10,999 --> 00:38:17,129
Correrai verso la salvezza
E non ci sarà
570
00:38:17,214 --> 00:38:18,974
Molti miei amici bianchi erano Skinheads.
571
00:38:19,049 --> 00:38:22,259
Per me era una grande prova
di come la cultura
572
00:38:22,344 --> 00:38:23,974
potesse unire la gente.
573
00:38:24,054 --> 00:38:25,724
La musica può farlo.
574
00:38:25,806 --> 00:38:27,466
- Scusa.
- Sì?
575
00:38:27,558 --> 00:38:28,928
Possiamo farti qualche domanda?
576
00:38:29,017 --> 00:38:30,347
Oh, sì, certo.
577
00:38:30,894 --> 00:38:32,734
Il reggae è la tua musica preferita?
578
00:38:32,813 --> 00:38:33,813
Ma certo.
579
00:38:33,897 --> 00:38:35,567
- Il reggae.
- È il tuo preferito?
580
00:38:35,649 --> 00:38:36,649
- Sì.
- Sì.
581
00:38:36,733 --> 00:38:38,113
Prima c'erano i mod e i rocker,
582
00:38:38,193 --> 00:38:42,243
poi i trogs e i thunderbirds,
ora gli skinheads e i greasers.
583
00:38:42,322 --> 00:38:46,492
Ma per i cittadini hanno un solo nome:
scapestrati.
584
00:38:46,577 --> 00:38:48,577
Se i giornali avessero titolato:
585
00:38:48,662 --> 00:38:51,922
"Ragazzi bianchi e neri uniti
grazie alla musica",
586
00:38:51,999 --> 00:38:54,749
non avrebbero venduto una copia.
587
00:38:55,419 --> 00:38:58,089
Cercano sempre un nuovo capro espiatorio
588
00:38:58,172 --> 00:39:01,052
ma ogni generazione ha bisogno
589
00:39:01,133 --> 00:39:05,353
di avere un'identità
abbastanza diversa da affascinare tutti.
590
00:39:19,193 --> 00:39:21,573
Sembra un paradosso totale:
591
00:39:21,653 --> 00:39:23,823
sesso, morte e musica rock.
592
00:39:23,906 --> 00:39:25,026
Me lo può spiegare?
593
00:39:25,115 --> 00:39:26,775
{\an8}Siamo l'America di adesso.
594
00:39:26,867 --> 00:39:28,157
{\an8}VOCE: ALICE COOPER
595
00:39:28,243 --> 00:39:30,453
{\an8}La parte che non vogliono vedere.
La portiamo allo scoperto
596
00:39:30,537 --> 00:39:32,657
{\an8}perché esiste, ed è divertente.
597
00:39:32,748 --> 00:39:36,078
Non siamo solo una band,
siamo un'opera d'arte cinetica.
598
00:39:37,085 --> 00:39:38,955
Come Arancia meccanica
599
00:39:39,046 --> 00:39:40,256
messa in scena.
600
00:39:42,007 --> 00:39:44,797
{\an8}David vide Alice al Rainbow di Londra.
601
00:39:45,302 --> 00:39:47,722
{\an8}Penso che lo colpì il fatto
602
00:39:47,804 --> 00:39:50,854
{\an8}che si poteva davvero recitare sul palco
603
00:39:52,768 --> 00:39:55,978
{\an8}e al tempo stesso fare musica.
604
00:39:56,063 --> 00:39:57,983
È così che voglio essere in scena.
605
00:39:58,065 --> 00:40:00,145
Alice va sul palco e vuole essere così.
606
00:40:00,234 --> 00:40:02,824
Quindi gli lascio fare quello che vuole.
607
00:40:03,487 --> 00:40:06,067
È spaventoso, ma alla gente piace.
608
00:40:06,156 --> 00:40:09,236
I genitori non amano spaventarsi,
ma i bambini sì.
609
00:40:21,004 --> 00:40:22,264
{\an8}"LIFE ON MARS" DA HUNKY DORY
610
00:40:22,339 --> 00:40:24,509
{\an8}Era ancora molto difficile capire
611
00:40:24,591 --> 00:40:26,431
{\an8}che una rock star
612
00:40:26,510 --> 00:40:29,050
{\an8}può trasformarsi ogni volta sul palco.
613
00:40:29,137 --> 00:40:31,677
Non devi essere sempre lo stesso.
614
00:40:32,266 --> 00:40:36,136
Io mi affidavo alla mia... ispirazione.
615
00:40:37,062 --> 00:40:39,152
Ormai stava per uscire Hunky Dory.
616
00:40:42,734 --> 00:40:45,454
{\an8}Ma David stava già lavorando
a un nuovo album.
617
00:40:45,529 --> 00:40:50,739
Era molto ambizioso, e lo era anche Tony.
Volevano conquistare il mondo.
618
00:40:52,661 --> 00:40:53,911
{\an8}14 NOVEMBRE 1971
LA PRIMA SONDA
619
00:40:53,996 --> 00:40:55,656
{\an8}IN ORBITA
ATTORNO A UN ALTRO PIANETA
620
00:40:55,747 --> 00:40:57,577
{\an8}Dagli albori dell'umanità
621
00:40:57,666 --> 00:41:01,376
{\an8}c'è un punto rosso
che brilla nel cielo notturno.
622
00:41:01,461 --> 00:41:04,171
Ero più vicino al mio obiettivo.
623
00:41:04,256 --> 00:41:05,416
{\an8}17 DICEMBRE 1971
ESCE HUNKY DORY
624
00:41:05,507 --> 00:41:07,297
{\an8}L'album era pronto a lasciare la Terra
per andare altrove.
625
00:41:08,260 --> 00:41:10,180
{\an8}FOTOGRAFATO VULCANO SU MARTE
626
00:41:10,262 --> 00:41:14,312
{\an8}Sulla superficie di Marte, sotto
i nostri occhi, le cose cambiavano.
627
00:41:14,391 --> 00:41:18,351
L'intero disco rifletteva
il mio entusiasmo ritrovato
628
00:41:18,437 --> 00:41:21,477
per questo nuovo mondo
che si era aperto a me.
629
00:41:21,565 --> 00:41:24,275
Andiamo a Westminster
per il grande risultato.
630
00:41:24,359 --> 00:41:26,989
C'è una maggioranza di 112 voti,
631
00:41:27,070 --> 00:41:29,320
cioè molti più del previsto.
632
00:41:29,406 --> 00:41:30,406
{\an8}MERCATO COMUNE EUROPEO
633
00:41:30,490 --> 00:41:33,910
{\an8}Non solo otterremo qualcosa dall'Europa
634
00:41:33,994 --> 00:41:36,504
{\an8}ma credo che abbiamo molto da dare.
635
00:41:36,580 --> 00:41:39,670
Per me, era iniziata una nuova epoca.
636
00:41:43,337 --> 00:41:46,417
Si aspettava questa scarcerazione?
637
00:41:46,507 --> 00:41:48,007
Ci ho sempre sperato.
638
00:41:48,091 --> 00:41:51,051
Siamo tutti molto felici di essere liberi.
639
00:41:51,136 --> 00:41:54,056
Si è parlato molto del processo a OZ
640
00:41:54,139 --> 00:41:57,349
come di una vittoria
del sistema sulla libertà.
641
00:41:57,434 --> 00:42:00,024
- Concorda?
- Beh, no, per niente.
642
00:42:00,103 --> 00:42:03,233
Direi che la battaglia
è appena cominciata.
643
00:42:03,315 --> 00:42:05,685
Se su Marte c'è vita,
644
00:42:05,776 --> 00:42:10,106
la nostra prospettiva si espanderà
in modo formidabile.
645
00:42:10,197 --> 00:42:11,487
{\an8}CARL SAGAN - ASTROFISICO
646
00:42:11,573 --> 00:42:14,123
{\an8}Gli organismi viventi
sembrano diversi,
647
00:42:14,201 --> 00:42:15,411
{\an8}ma la base è uguale.
648
00:42:15,494 --> 00:42:18,004
{\an8}La chimica è identica per tutti.
649
00:42:18,080 --> 00:42:21,670
Cambia solo l'involucro che li avvolge.
650
00:42:25,420 --> 00:42:27,420
Poiché Natale
e Capodanno ritornano
651
00:42:27,506 --> 00:42:29,296
in un ciclo perenne,
652
00:42:30,342 --> 00:42:35,012
talvolta ci dimentichiamo quanto
stia cambiando il mondo intorno a noi,
653
00:42:35,097 --> 00:42:37,887
con tutte queste meraviglie tecnologiche.
654
00:42:38,600 --> 00:42:42,440
Mi viene da domandarmi
quali cambiamenti ci riservi il futuro.
655
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
Non ci è dato saperlo.
656
00:42:45,566 --> 00:42:51,946
{\an8}"BWAATA"
REGISTRATA NEL 1971
657
00:42:53,156 --> 00:42:55,696
...Ai nostri ragazzi non importa nulla,
658
00:42:55,784 --> 00:42:57,494
tranne che il nuovo anno
659
00:42:57,578 --> 00:42:59,748
ci porti nuove speranze e promesse.
660
00:42:59,830 --> 00:43:04,290
Mancano ormai pochi secondi a mezzanotte.
661
00:43:04,376 --> 00:43:09,046
Siamo a cinque, quattro, tre, due, uno...
662
00:43:09,131 --> 00:43:10,421
Buon anno!
663
00:43:17,431 --> 00:43:21,731
1972! Buon anno a tutti!
664
00:44:00,682 --> 00:44:05,402
{\an8}"ZIGGY STARDUST"
REGISTRATA NEL NOVEMBRE 1971
665
00:44:11,527 --> 00:44:13,397
Oh, sì
666
00:44:21,286 --> 00:44:23,536
Ziggy suonava la chitarra
667
00:44:24,081 --> 00:44:27,501
Suonava insieme a Weird e Gilly
668
00:44:27,584 --> 00:44:29,844
E i ragni da Marte
669
00:44:30,337 --> 00:44:32,587
Suonava con la mano sinistra
670
00:44:33,966 --> 00:44:35,966
Ma è arrivato troppo lontano
671
00:44:36,677 --> 00:44:41,677
È diventato l'uomo speciale
Così diventammo la band di Ziggy
672
00:44:43,725 --> 00:44:46,595
Mi resi conto
che quello che stavo facendo,
673
00:44:46,687 --> 00:44:50,727
in effetti, riguardava il futuro.
674
00:44:50,816 --> 00:44:53,236
Come un gatto giapponese
675
00:44:53,902 --> 00:44:56,992
Poteva leccarli sorridendo
676
00:44:57,072 --> 00:44:59,282
"Oddio, cosa abbiamo fatto?
677
00:44:59,366 --> 00:45:01,536
"Cazzo, abbiamo ucciso gli anni '60!"
678
00:45:01,618 --> 00:45:03,948
Sì, era proprio questa la sensazione.
679
00:45:04,872 --> 00:45:06,332
"Il futuro siamo noi."
680
00:45:09,251 --> 00:45:12,711
Allora, dov'erano i ragni
681
00:45:14,715 --> 00:45:19,385
Mentre la mosca cercava
Di rompere le nostre ossa?
682
00:45:20,846 --> 00:45:24,306
Solo la luce della birra ci guida
683
00:45:25,392 --> 00:45:31,822
Così ci lamentavamo dei suoi fan
E dovremmo schiacciargli le dolci mani?
684
00:46:03,597 --> 00:46:05,677
Sottotitoli - Gea Flora Rigato
685
00:46:05,766 --> 00:46:07,636
DUBBING BROTHERS