1
00:00:08,717 --> 00:00:09,927
O sonho acabou.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,767
{\an8}BASEADO NO LIVRO
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,269
-Em 1971…
-A música dizia algo.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
O mundo estava mudando.
5
00:00:31,073 --> 00:00:34,833
{\an8}Estávamos criando o século 21 em 1971.
6
00:00:45,087 --> 00:00:48,087
O ano em que a música mudou o mundo
7
00:00:51,009 --> 00:00:56,639
{\an8}HOMEM NAS ESTRELAS
8
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
{\an8}Na Inglaterra, ninguém conversava chapado.
9
00:01:16,493 --> 00:01:18,543
{\an8}VOZ DE ROBERT GREENFIELD
REVISTA ROLLING STONE
10
00:01:18,620 --> 00:01:23,000
{\an8}Podia se sentar numa sala com 12 pessoas
por três horas, ouvir música.
11
00:01:23,083 --> 00:01:26,673
Todos iriam embora e você
não teria ideia de quem eram.
12
00:01:26,753 --> 00:01:28,763
{\an8}LANÇADA EM 1971
13
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
{\an8}Uma vez, fui a um apê em Battersea,
14
00:01:33,510 --> 00:01:36,600
e alguém trouxe um amigo.
15
00:01:36,680 --> 00:01:41,560
Era um cara de cabelo comprido
que parecia a Lauren Bacall
16
00:01:41,643 --> 00:01:45,903
e enrolava os baseados mais perfeitos
que já vi na minha vida.
17
00:01:48,066 --> 00:01:52,196
Eu conto essa história
porque ele era o Bowie…
18
00:01:52,279 --> 00:01:53,949
e eu não sabia disso.
19
00:01:55,866 --> 00:02:00,906
Em 1971, em Londres,
acho que Bowie não era Bowie… ainda.
20
00:02:02,289 --> 00:02:05,539
{\an8}Eu não me sentia como um cantor
ou uma estrela de rock.
21
00:02:05,626 --> 00:02:07,086
{\an8}VOZ DE DAVID BOWIE
22
00:02:07,169 --> 00:02:09,419
{\an8}Havia um sentimento
de inadequação na época.
23
00:02:10,380 --> 00:02:14,510
Mas eu estava tão decidido
a fazer o que queria fazer.
24
00:02:14,593 --> 00:02:16,853
Estava procurando algo novo.
25
00:02:16,929 --> 00:02:20,929
O que quero ver em um palco
que realmente me deixaria animado?
26
00:02:21,934 --> 00:02:25,524
E parecia interessante, naquela época,
27
00:02:25,604 --> 00:02:28,444
tentar imaginar
algo radicalmente diferente.
28
00:02:28,524 --> 00:02:31,864
Porque houve uma espécie
de resistência na Inglaterra.
29
00:02:36,156 --> 00:02:39,366
Quero amar este país
porque é o país do meu marido
30
00:02:39,451 --> 00:02:41,371
e é um país interessante.
31
00:02:41,787 --> 00:02:46,787
Mas vocês são tão nostálgicos,
sempre falando do passado.
32
00:02:46,875 --> 00:02:50,165
Temos que viver no presente.
Você pode queimar o passado.
33
00:02:50,546 --> 00:02:52,546
O ministro da Economia da Alemanha…
34
00:02:52,631 --> 00:02:54,171
-Não.
-Está com pressa?
35
00:02:54,258 --> 00:02:56,298
O ministro da Economia
da Alemanha Ocidental
36
00:02:56,385 --> 00:02:58,255
disse que britânicos de chapéu-coco
37
00:02:58,345 --> 00:03:01,845
tendem a ser tradicionais
em seus negócios. Você concorda?
38
00:03:01,932 --> 00:03:03,432
Acho que não.
39
00:03:03,517 --> 00:03:05,347
Se entrarmos no mercado comum,
40
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
teremos que abandonar essa imagem?
41
00:03:07,479 --> 00:03:08,769
Não, acho que não.
42
00:03:09,731 --> 00:03:12,281
Falou que empresários britânicos que usam…
43
00:03:12,359 --> 00:03:14,319
O que isso tem a ver com você?
44
00:03:14,403 --> 00:03:18,123
{\an8}Abra sua caixa
45
00:03:18,198 --> 00:03:20,618
{\an8}B-SIDE DE POWER TO THE PEOPLE
46
00:03:20,701 --> 00:03:22,491
{\an8}LANÇADA EM 1971
47
00:03:22,578 --> 00:03:25,328
{\an8}Abra sua caixa
48
00:03:28,625 --> 00:03:31,295
{\an8}Abra suas calças
49
00:03:34,089 --> 00:03:36,759
{\an8}Abra suas coxas
50
00:03:40,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Abra suas pernas
51
00:03:43,098 --> 00:03:45,848
Posso falar algo sobre essa fase criativa
52
00:03:45,934 --> 00:03:47,444
atual de vocês dois?
53
00:03:47,519 --> 00:03:49,479
Você deve reconhecer, John,
54
00:03:49,563 --> 00:03:53,233
que isso o afastou das pessoas
que o amavam neste país.
55
00:03:53,317 --> 00:03:54,277
-Muitas delas?
-Sim.
56
00:03:54,359 --> 00:03:56,279
Acho que não te entendem mais.
57
00:03:59,281 --> 00:04:04,121
{\an8}YOKO: ESTA MÚSICA FOI BANIDA
PORQUE SOU UMA MULHER
58
00:04:05,454 --> 00:04:06,834
{\an8}VOZ DE ANNIE NIGHTINGALE
DJ - BBC RADIO 1
59
00:04:06,914 --> 00:04:11,294
{\an8}John e Yoko eram considerados esquisitos.
As pessoas suspeitavam muito deles.
60
00:04:11,376 --> 00:04:16,456
{\an8}Era parte do sentimento de que toda
a contracultura estava sendo julgada.
61
00:04:17,841 --> 00:04:23,141
Eu temia que o sistema
fosse devolver a cultura jovem
62
00:04:23,222 --> 00:04:25,142
ao que era antes dos Beatles.
63
00:04:25,224 --> 00:04:30,104
E que tudo voltaria a ser agradável,
seguro e em cima do muro.
64
00:04:30,687 --> 00:04:35,897
Tive que encorajar as pessoas a não
se sentirem nostálgicas pelos anos 60.
65
00:04:35,984 --> 00:04:39,284
Isso não é nada bom.
Você tem que fazer o agora acontecer.
66
00:04:40,822 --> 00:04:43,332
DESPERTEM, PESSOAS MORTAS
67
00:04:46,370 --> 00:04:51,420
{\an8}LANÇADA EM 1971
68
00:04:54,169 --> 00:04:56,919
Naquela época, eu tinha 15 anos.
69
00:04:57,005 --> 00:04:58,915
{\an8}VOZ DE DON LETTS
DIRETOR DE CINEMA E DJ
70
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
{\an8}Estava descobrindo onde me encaixava.
71
00:05:01,969 --> 00:05:04,299
{\an8}Esta é a Frente Nacional.
72
00:05:04,388 --> 00:05:05,678
PARE A IMIGRAÇÃO
BRITÂNICOS PRIMEIRO
73
00:05:05,764 --> 00:05:09,984
O partido que diz: "Coloque a Grã-Bretanha
em primeiro lugar."
74
00:05:10,060 --> 00:05:14,190
Eu era um jovem negro britânico
de primeira geração.
75
00:05:14,273 --> 00:05:18,033
{\an8}Os grafites naquela época
eram letras brancas de 1,80m:
76
00:05:18,110 --> 00:05:20,490
{\an8}"Mantenha a Grã-Bretanha branca."
77
00:05:20,571 --> 00:05:23,121
Passávamos por essas coisas todos os dias.
78
00:05:23,198 --> 00:05:25,578
MANTENHA A GRÃ-BRETANHA BRANCA
79
00:05:25,659 --> 00:05:28,749
Cresci com os direitos civis
dos Estados Unidos.
80
00:05:28,829 --> 00:05:30,829
Mas não éramos americanos.
81
00:05:30,914 --> 00:05:33,674
Na minha idade,
música e estilo eram importantes.
82
00:05:33,750 --> 00:05:37,300
Procuramos uma versão nossa
da música a que tivemos acesso.
83
00:05:38,255 --> 00:05:40,165
E olhamos pra terra dos nossos pais.
84
00:05:40,257 --> 00:05:41,257
MOVIMENTO PANTERA NEGRA
85
00:05:48,724 --> 00:05:50,024
{\an8}O bom da música
86
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
{\an8}GRAVADA EM 1971
87
00:05:52,186 --> 00:05:53,766
{\an8}-Quando bate
-Você não sente dor
88
00:05:53,854 --> 00:05:55,564
{\an8}Eu digo
89
00:05:55,647 --> 00:05:58,437
{\an8}O bom da música é que quando bate
90
00:05:58,525 --> 00:06:01,355
Você não sente dor
91
00:06:01,445 --> 00:06:07,445
{\an8}Me bata com música, é
Me bata com música agora
92
00:06:07,534 --> 00:06:09,704
{\an8}-Isso é
-Rock de Trench Town
93
00:06:09,786 --> 00:06:11,406
{\an8}Não olhe aquele
94
00:06:11,496 --> 00:06:12,656
{\an8}Rock de Trench Town
95
00:06:12,748 --> 00:06:14,878
Peixe grande ou espadilha agora
96
00:06:14,958 --> 00:06:18,298
-Rock de Trench Town
-Você colhe o que planta
97
00:06:18,378 --> 00:06:21,628
-Rock de Trench Town
-E só Jah sabe
98
00:06:21,715 --> 00:06:24,885
-Rock de Trench Town
-Eu nunca daria as costas
99
00:06:24,968 --> 00:06:26,638
-Rock de Trench Town
-Daria chance…
100
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
É uma música nascida
do intenso sofrimento humano,
101
00:06:29,973 --> 00:06:35,103
em outra terra, entre um povo
com a revolução ao seu lado.
102
00:06:35,187 --> 00:06:38,477
-Dançando
-É Kingston 12
103
00:06:38,565 --> 00:06:41,685
-Dançando
-É Kingston 12
104
00:06:43,195 --> 00:06:46,275
{\an8}Música é boa, sabe?
Música é calmante, mas…
105
00:06:46,365 --> 00:06:47,485
{\an8}VOZ DE BOB MARLEY
106
00:06:47,574 --> 00:06:50,624
{\an8}…agora lidamos com música reggae,
música Rasta.
107
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
Essa música é uma música perigosa.
108
00:06:55,207 --> 00:06:56,577
Você quer me machucar
109
00:06:56,667 --> 00:06:58,837
Ska-ba-dibbi-dip, ska-ba-doop
110
00:06:58,919 --> 00:07:03,629
Não vejo qual música tem
tanta resistência como o reggae tem.
111
00:07:03,715 --> 00:07:08,255
Não gostam de tocar porque ele ensina
as pessoas a serem elas mesmas.
112
00:07:10,681 --> 00:07:14,271
Reggae é uma música
que luta pelos oprimidos
113
00:07:14,351 --> 00:07:15,891
em qualquer lugar do mundo.
114
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
Mostra a eles liberdade.
115
00:07:19,314 --> 00:07:21,864
Você não sente dor
116
00:07:21,942 --> 00:07:27,912
Me bata com música agora
117
00:07:27,990 --> 00:07:32,240
{\an8}No início dos anos 70,
havia pouca música jamaicana no rádio.
118
00:07:32,327 --> 00:07:37,167
{\an8}O sistema estava tentando esmagar
essas vozes alternativas.
119
00:07:37,249 --> 00:07:39,629
Sempre falam sobre como é difícil
120
00:07:39,710 --> 00:07:41,800
tocar discos de reggae no rádio.
121
00:07:41,879 --> 00:07:44,259
Há hostilidade contra a música?
122
00:07:44,339 --> 00:07:49,389
{\an8}É difícil tocar qualquer disco na BBC,
ainda mais se for reggae.
123
00:07:49,469 --> 00:07:52,139
Todos os estilos têm seu próprio programa.
124
00:07:52,222 --> 00:07:54,352
O reggae não tem programa no rádio.
125
00:07:54,433 --> 00:07:56,943
{\an8}Você não consegue tocar
três ou quatro vezes
126
00:07:57,019 --> 00:08:01,019
{\an8}para as pessoas decidirem
se gostam ou não.
127
00:08:01,106 --> 00:08:03,356
{\an8}Se nossa música tivesse uma porta aberta…
128
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
{\an8}ARTISTA DE REGGAE
129
00:08:05,235 --> 00:08:08,905
{\an8}…poderíamos estar espalhados
em qualquer parte do mundo.
130
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
Porque temos música de classe.
131
00:08:13,452 --> 00:08:15,792
{\an8}DO ÁLBUM SOUL REVOLUTION
LANÇADO EM 1971
132
00:08:18,040 --> 00:08:22,540
{\an8}Dá vontade de mexer seus pés dançantes
133
00:08:22,628 --> 00:08:24,298
O reggae estava à margem,
134
00:08:24,379 --> 00:08:28,429
mas passou a nos dar uma equidade
com nossos companheiros brancos.
135
00:08:29,343 --> 00:08:31,393
Nos mostrou um caminho a seguir.
136
00:08:31,470 --> 00:08:33,760
Quero que você saiba
137
00:08:33,847 --> 00:08:36,097
Cresci com essa dualidade estranha.
138
00:08:36,183 --> 00:08:39,853
Numa comunidade negra
como onde eu cresci, não se ouvia rock.
139
00:08:39,937 --> 00:08:43,687
Mas nunca pensei
por que eu gostava de certas músicas.
140
00:08:43,774 --> 00:08:45,824
Só sei que me identificava.
141
00:08:45,901 --> 00:08:48,401
Em casa, eu ouvia reggae,
142
00:08:48,487 --> 00:08:52,067
mas, na escola,
eu ouvia Stones, Kinks e Beatles.
143
00:08:52,157 --> 00:08:55,907
Em 1971, aos 15 anos, vi The Who.
144
00:08:55,994 --> 00:09:00,374
Era um experimento sônico diferente
do que estava acostumado. Tem que curtir.
145
00:09:00,457 --> 00:09:02,327
Estava a 4,5 metros do palco.
146
00:09:02,417 --> 00:09:06,417
Vi essa coisa explodir na minha frente.
Mudou a minha vida.
147
00:09:20,352 --> 00:09:24,522
Quem são The Who? Bem, são The Who.
É quem eles são.
148
00:09:27,985 --> 00:09:30,275
The Who representava a geração jovem.
149
00:09:30,362 --> 00:09:32,612
Representavam a rebelião, o barulho
150
00:09:32,698 --> 00:09:37,578
e também a seriedade do que
eles mesmos levavam a sério: o rock.
151
00:09:38,579 --> 00:09:41,999
Pete Townshend escreve as músicas.
Ele escreveu Tommy.
152
00:09:42,916 --> 00:09:44,536
{\an8}Foi difícil escrever após Tommy.
153
00:09:44,626 --> 00:09:45,786
{\an8}VOZ DE PETE TOWNSHEND - THE WHO
154
00:09:45,878 --> 00:09:46,958
{\an8}Foi enorme.
155
00:09:47,045 --> 00:09:50,165
Nos mudou, mas nos deixou
com outro trabalho enorme.
156
00:09:50,257 --> 00:09:51,797
"O que fazer a seguir?"
157
00:09:51,884 --> 00:09:54,684
Você fez algo muito especial
158
00:09:54,761 --> 00:09:56,851
com o dinheiro que agora acumulou?
159
00:09:57,681 --> 00:10:01,891
A única coisa que fiz de mérito mesmo
foi construir um estúdio para mim.
160
00:10:02,728 --> 00:10:06,108
O que com certeza
é a coisa mais importante da minha vida
161
00:10:06,190 --> 00:10:07,690
depois do grupo, sabe?
162
00:10:08,483 --> 00:10:14,573
Ele me permite canalizar
o melhor das minhas ideias individuais.
163
00:10:14,656 --> 00:10:17,616
{\an8}É assim com qualquer alma criativa
que tem sucesso.
164
00:10:17,701 --> 00:10:19,581
{\an8}VOZ DE GLYN JOHNS - PRODUTOR
165
00:10:19,661 --> 00:10:23,461
{\an8}Depois de conseguir, é:
"Como diabos continuo? O que faço agora?"
166
00:10:23,540 --> 00:10:27,840
As mudanças que ocorreram
no processo de gravação em 1971
167
00:10:27,920 --> 00:10:31,010
deram mais flexibilidade
na maneira de gravar.
168
00:10:31,089 --> 00:10:32,509
E Pete explorou isso.
169
00:10:32,591 --> 00:10:37,551
Sempre achei que talvez
levasse o rock muito a sério,
170
00:10:37,638 --> 00:10:42,058
mas é difícil realmente entender
por que sinto tão intensamente,
171
00:10:42,142 --> 00:10:44,142
por que me sinto tão envolvido
172
00:10:44,228 --> 00:10:47,518
e comprometido com o rock como uma espécie
173
00:10:47,606 --> 00:10:49,726
de transformador da sociedade. Sabe?
174
00:10:49,816 --> 00:10:55,526
Já tinha ouvido falar de sintetizadores
e computadores musicais.
175
00:10:55,614 --> 00:10:58,664
E eu via essa nova revolução chegando.
176
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
Você escreveu sobre o mundo
da unicidade eletrônica.
177
00:11:05,374 --> 00:11:07,714
A "aldeia global" em que todos se reúnem
178
00:11:07,793 --> 00:11:10,713
por meio da TV
ou das novas mídias eletrônicas.
179
00:11:10,796 --> 00:11:12,086
{\an8}DO ÁLBUM WEATHER REPORT
180
00:11:12,172 --> 00:11:14,342
{\an8}Esta máquina funciona assim…
181
00:11:14,424 --> 00:11:19,014
{\an8}você configura esses interruptores
para um padrão e, depois, liga.
182
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
{\an8}CIENTISTA DE COMPUTAÇÃO, MIT
183
00:11:20,889 --> 00:11:23,519
{\an8}Ela toca a melodia
com o padrão programado.
184
00:11:23,600 --> 00:11:26,770
Cada casa vai ter um computador.
185
00:11:26,854 --> 00:11:27,984
{\an8}FILÓSOFO
186
00:11:28,063 --> 00:11:31,733
{\an8}Teremos acesso a todo entretenimento
e informação que já existiram.
187
00:11:31,817 --> 00:11:33,357
{\an8}A eletrônica é a tecnologia…
188
00:11:33,443 --> 00:11:34,953
{\an8}PIONEIRO DA MÚSICA ELETRÔNICA
189
00:11:35,028 --> 00:11:36,608
{\an8}…mais adequada do século 20.
190
00:11:36,697 --> 00:11:39,157
{\an8}Não há razão para os músicos do século 20
191
00:11:39,241 --> 00:11:41,371
não usarem instrumentos eletrônicos.
192
00:11:44,121 --> 00:11:45,121
{\an8}MÚSICO
193
00:11:45,205 --> 00:11:47,915
{\an8}O tratamento eletrônico
por músicos improvisadores
194
00:11:48,000 --> 00:11:52,590
é a onda do futuro
e provavelmente a música dos anos 70.
195
00:11:52,671 --> 00:11:54,301
PETE TOWNSHEND
SOBRE O FUTURO DO ROCK
196
00:11:54,381 --> 00:11:57,221
{\an8}Na época,
eu estava fazendo algo muito ambicioso…
197
00:11:57,301 --> 00:11:58,551
{\an8}VOZ DE PETE TOWNSHEND, THE WHO
198
00:11:58,635 --> 00:12:00,545
{\an8}…chamado Lifehouse, que ia ser um filme.
199
00:12:02,806 --> 00:12:08,146
{\an8}Era uma ideia distópica
sobre como a mídia, a eletrônica…
200
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
{\an8}GRAVADA EM 1971
201
00:12:09,771 --> 00:12:12,401
{\an8}…e a tecnologia mudariam a sociedade.
202
00:12:12,482 --> 00:12:16,652
Eu imaginei um mundo
em que havia uma poluição incrível,
203
00:12:16,737 --> 00:12:19,567
uma dificuldade enorme
de viver no mundo exterior.
204
00:12:19,656 --> 00:12:22,026
Então, o governo nos prendia em casa
205
00:12:22,117 --> 00:12:26,707
e nos alimentava com entretenimento
para nos manter felizes
206
00:12:26,788 --> 00:12:29,288
enquanto limpavam o ar.
207
00:12:29,374 --> 00:12:33,924
Começo a assistir televisão às 16h30
até mais ou menos a meia-noite.
208
00:12:34,004 --> 00:12:35,804
E então vou dormir.
209
00:12:35,881 --> 00:12:40,011
Esse é todo o meu entretenimento.
Essa é a única coisa que tenho.
210
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
Eu chamei de "a grade".
211
00:12:42,471 --> 00:12:47,431
Um sistema de comunicação global
onde todos consumiriam coisas semelhantes…
212
00:12:47,518 --> 00:12:49,598
O cérebro humano é uma máquina elétrica.
213
00:12:49,686 --> 00:12:54,856
…que seriam secretamente
policiadas e censuradas.
214
00:12:54,942 --> 00:12:57,612
O banco de dados contém
seu histórico médico,
215
00:12:57,694 --> 00:13:00,744
financeiro, suas multas de trânsito, tudo.
216
00:13:00,822 --> 00:13:04,742
É algo muito terrível de se considerar.
217
00:13:04,826 --> 00:13:08,866
Uma vez que nos incluíssem
e nos alimentassem com os programas,
218
00:13:08,956 --> 00:13:11,786
imaginaríamos ter acesso a tudo
219
00:13:11,875 --> 00:13:16,335
por causa de sua riqueza,
seu poder de persuasão e sua beleza.
220
00:13:16,421 --> 00:13:20,841
O mundo ocidental está
numa viagem interior, mas acordado.
221
00:13:20,926 --> 00:13:22,846
Estamos tecnologicamente chapados.
222
00:13:22,928 --> 00:13:25,758
Era uma antecipação da ideia
223
00:13:25,848 --> 00:13:29,728
de que tudo daria errado,
mas que a música iria prevalecer.
224
00:13:32,688 --> 00:13:35,818
{\an8}Ele me enviou um monte de demos
e um roteiro…
225
00:13:35,899 --> 00:13:37,319
{\an8}VOZ DE GLYN JOHNS
226
00:13:37,401 --> 00:13:40,741
{\an8}…para um filme que ele queria fazer
chamado Lifehouse.
227
00:13:41,655 --> 00:13:45,695
Eu li o roteiro e não entendi direito.
228
00:13:45,784 --> 00:13:49,714
E parece que ninguém mais entendeu.
229
00:13:50,789 --> 00:13:56,209
Muitas pessoas disseram:
"Isso é besteira e ele está louco."
230
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
Não consegui convencer a banda.
231
00:13:59,923 --> 00:14:03,093
A música que ele escreveu
era extremamente inovadora,
232
00:14:03,177 --> 00:14:05,717
usando um sintetizador daquela maneira.
233
00:14:05,804 --> 00:14:08,724
Achei que devíamos
fazer um álbum de qualquer forma.
234
00:14:10,726 --> 00:14:15,686
Foi difícil traduzir o que Pete
capturou em suas demos
235
00:14:15,772 --> 00:14:17,772
e transformar aquilo em The Who.
236
00:14:17,858 --> 00:14:20,858
O pessoal da banda,
principalmente Keith e Roger,
237
00:14:20,944 --> 00:14:24,244
sempre quis escrever do jeito
que outras bandas escreviam.
238
00:14:24,323 --> 00:14:26,033
"Nós sentamos e tocamos."
239
00:14:27,326 --> 00:14:31,706
Peguei o cartucho e roubei
a gravação do sintetizador dele.
240
00:14:31,788 --> 00:14:34,878
Então, cortei e comecei
a transformá-la em uma música.
241
00:14:34,958 --> 00:14:37,418
Sabe, com uma tesoura,
transformei em algo.
242
00:14:37,503 --> 00:14:39,213
E Glyn Johns cortou de novo,
243
00:14:39,296 --> 00:14:42,416
adicionamos bateria e guitarras,
e escrevi a letra.
244
00:14:46,345 --> 00:14:48,305
E chegamos mais perto de algo
245
00:14:48,388 --> 00:14:51,228
que parecia uma música de rock
de quatro minutos.
246
00:14:51,308 --> 00:14:54,348
Toquei para a banda nos fones de ouvido,
247
00:14:54,436 --> 00:14:59,066
e a banda tocou junto com o sintetizador
que havia sido pré-gravado.
248
00:14:59,149 --> 00:15:02,899
{\an8}DO ÁLBUM WHO'S NEXT
249
00:15:02,986 --> 00:15:06,026
{\an8}LANÇADO EM 1971
250
00:15:16,875 --> 00:15:19,165
Aqui fora, nos campos
251
00:15:21,129 --> 00:15:23,629
Eu luto por minhas refeições
252
00:15:25,843 --> 00:15:30,263
Eu me esforço para sobreviver
253
00:15:34,434 --> 00:15:36,604
Eu não preciso lutar
254
00:15:38,647 --> 00:15:41,067
Para provar que estou certo
255
00:15:43,277 --> 00:15:47,447
Eu não preciso ser perdoado
256
00:15:47,531 --> 00:15:50,911
É, é, é
257
00:16:20,564 --> 00:16:24,534
Não chore
258
00:16:24,610 --> 00:16:28,320
Não erga os olhos
259
00:16:29,198 --> 00:16:36,038
É só uma terra improdutiva
Para adolescentes
260
00:16:40,542 --> 00:16:44,462
{\an8}Estava ficando difícil ser original
com guitarra, baixo e bateria.
261
00:16:44,546 --> 00:16:45,956
{\an8}VOZ DE ANNIE NIGHTINGALE
262
00:16:46,048 --> 00:16:47,758
{\an8}Instrumentos tradicionais.
263
00:16:48,592 --> 00:16:50,892
Quem tinha a visão e a tecnologia
264
00:16:50,969 --> 00:16:56,479
era quem se tornaria
pioneiro criativo da época.
265
00:16:56,558 --> 00:16:59,978
Você podia fazer sons
que ninguém ouviu antes.
266
00:17:07,277 --> 00:17:09,027
{\an8}Está ouvindo a BBC Radio London
267
00:17:09,112 --> 00:17:12,532
{\an8}nesta terça, 29 de junho,
e faltam 20 minutos para as seis.
268
00:17:14,409 --> 00:17:17,659
Há um julgamento
em que pessoas estão sendo ameaçadas
269
00:17:17,746 --> 00:17:23,246
de prisão por permitirem
que vários jovens se expressem.
270
00:17:23,335 --> 00:17:25,085
É o balanço do pêndulo, não é?
271
00:17:25,170 --> 00:17:28,170
É a era vitoriana após a era da regência.
272
00:17:28,257 --> 00:17:30,927
Acho que chegamos ao fim
do balanço do pêndulo.
273
00:17:31,009 --> 00:17:33,429
Levaram as coisas um pouco longe demais,
274
00:17:33,512 --> 00:17:36,062
e a atmosfera livre
está sentindo o aperto.
275
00:17:41,311 --> 00:17:44,571
TRIBUNAL CENTRAL CRIMINAL
LONDRES
276
00:17:49,653 --> 00:17:51,453
{\an8}Foi o julgamento dos anos 60.
277
00:17:51,530 --> 00:17:53,450
{\an8}VOZ DE GEOFFREY ROBERTSON
ADVOGADO DE DEFESA
278
00:17:53,532 --> 00:17:55,992
{\an8}Todas as coisas terríveis que aconteceram.
279
00:17:56,076 --> 00:17:59,906
As drogas, o rock and roll
e o sexo nas ruas eram…
280
00:18:00,956 --> 00:18:02,666
o que a promotoria alegava
281
00:18:02,749 --> 00:18:05,999
que a Oz representava.
282
00:18:07,171 --> 00:18:11,881
Tentativa de corromper
a moral dos jovens dentro do reino.
283
00:18:12,718 --> 00:18:14,678
RUPERT É BARRADO
284
00:18:14,761 --> 00:18:16,891
Foi uma acusação muito séria.
285
00:18:16,972 --> 00:18:19,352
CARAMBA! ELA É VIRGEM!
QUE INCRÍVEL!
286
00:18:20,058 --> 00:18:22,598
URSO RUPERT E A VIRGEM CIGANA
287
00:18:22,686 --> 00:18:25,306
JÚRI DE OZ OUVE
SOBRE UMA INOCÊNCIA PERDIDA
288
00:18:25,397 --> 00:18:30,857
{\an8}Oz pegou uma tradição inglesa doce
e inocente e a tornou perniciosa.
289
00:18:30,944 --> 00:18:35,454
Pegaram Rupert, o Urso,
e o transformaram num predador sexual.
290
00:18:36,200 --> 00:18:38,910
E tiveram que ser punidos por isso.
291
00:18:42,247 --> 00:18:47,247
Dava trabalho
ir para o Old Bailey todos os dias.
292
00:18:47,336 --> 00:18:50,546
Era cheio de dignidade e, claro,
eles usavam perucas.
293
00:18:51,215 --> 00:18:53,545
Todo mundo que falava era tão nobre
294
00:18:53,634 --> 00:18:57,434
que tudo o que diziam soava
como um convite para o chá da tarde.
295
00:18:59,348 --> 00:19:03,188
{\an8}Chegávamos todos ao tribunal,
e Louise e eu sentávamos atrás.
296
00:19:03,268 --> 00:19:04,848
{\an8}VOZ DE MARSHA ROWE
JORNALISTA E ESCRITORA
297
00:19:04,937 --> 00:19:08,227
{\an8}A galeria pública estava sempre lotada.
298
00:19:08,315 --> 00:19:12,945
E era muito tenso e cansativo
na maior parte do tempo.
299
00:19:13,028 --> 00:19:15,778
E havia momentos
que eram simplesmente hilários.
300
00:19:15,864 --> 00:19:17,574
Coisas estranhas aconteciam.
301
00:19:17,658 --> 00:19:20,948
Muita atenção foi dada
a um pequeno anúncio
302
00:19:21,036 --> 00:19:25,116
que eu nunca tinha notado
de um jornal chamado Suck.
303
00:19:25,791 --> 00:19:30,001
Tinha uma descrição de "cunilíngua".
Uma mulher dizendo que gostava.
304
00:19:30,879 --> 00:19:35,179
{\an8}Nosso especialista em sociologia
foi questionado pelo juiz Argyle.
305
00:19:35,259 --> 00:19:37,389
{\an8}VOZ DE GEOFFREY ROBERTSON
306
00:19:37,469 --> 00:19:40,639
{\an8}"O que você quis dizer
com a palavra 'cunilinguina'?"
307
00:19:40,722 --> 00:19:43,642
Ele pronunciou como se fosse
um remédio para tosse.
308
00:19:43,725 --> 00:19:49,645
E ele disse: "Chupar, senhor.
Ou 'lamber' ou 'fazer sexo oral'.
309
00:19:49,731 --> 00:19:55,651
Na minha época de Marinha, senhor,
chamávamos de 'canto tirolês no vale'."
310
00:19:56,488 --> 00:19:58,528
{\an8}O julgamento não acabava nunca.
311
00:19:58,615 --> 00:20:00,365
{\an8}VOZ DE JIM ANDERSON - REVISTA OZ
312
00:20:00,450 --> 00:20:05,710
{\an8}Todos falaram até chegar a um impasse.
E terminou com os discursos finais.
313
00:20:07,124 --> 00:20:12,504
Desde o início, o juiz tratou
nossas testemunhas com desprezo.
314
00:20:12,588 --> 00:20:16,258
Não transmitiu ao júri com precisão
as evidências que elas deram.
315
00:20:16,341 --> 00:20:17,971
Não acabava nunca.
316
00:20:18,051 --> 00:20:20,221
{\an8}Era evidente para todos no tribunal…
317
00:20:20,304 --> 00:20:22,014
{\an8}VOZ DE ROBERT GREENFIELD
318
00:20:22,097 --> 00:20:23,717
{\an8}…que aquele juiz os odiava.
319
00:20:23,807 --> 00:20:26,807
Havia um movimento fundamentalista
320
00:20:26,894 --> 00:20:30,774
para trazer de volta
valores tradicionais de pureza e limpeza
321
00:20:30,856 --> 00:20:32,516
e se livrar da revista Oz.
322
00:20:32,608 --> 00:20:36,398
E ele queria prendê-los
de qualquer maneira que pudesse.
323
00:20:36,486 --> 00:20:39,816
{\an8}DO ÁLBUM MASTER OF REALITY
324
00:20:39,907 --> 00:20:41,527
{\an8}A LIBERDADE É CONTRA A LEI
325
00:20:41,617 --> 00:20:43,947
O fim do julgamento de cinco semanas,
326
00:20:44,036 --> 00:20:47,956
o mais longo do tipo na Inglaterra,
veio perto da hora do almoço.
327
00:20:48,540 --> 00:20:51,380
O sistema aclama o veredicto
como uma vitória há muito
328
00:20:51,460 --> 00:20:52,960
esperada pelas forças do bem.
329
00:20:53,045 --> 00:20:54,955
Para os jovens, é uma catástrofe,
330
00:20:55,047 --> 00:20:57,507
e eles expressam sua raiva e frustração
331
00:20:57,591 --> 00:21:00,341
em um ritual pagão de barulho e fogo.
332
00:21:00,427 --> 00:21:03,467
Revolução em suas mentes
333
00:21:03,555 --> 00:21:06,555
Os jovens começam a marchar
334
00:21:06,642 --> 00:21:09,522
Contra o mundo em que têm que viver
335
00:21:09,603 --> 00:21:12,483
E todo o ódio que está em seus corações
336
00:21:13,315 --> 00:21:16,235
Estão cansados de serem intimidados
337
00:21:16,318 --> 00:21:19,818
E de lhes dizerem o que fazer
338
00:21:19,905 --> 00:21:22,815
Lutarão contra o mundo até que vençam
339
00:21:22,908 --> 00:21:26,868
E o amor venha fluindo, é!
340
00:21:26,954 --> 00:21:29,084
{\an8}Nem por um momento pensei…
341
00:21:29,164 --> 00:21:30,584
{\an8}VOZ DE JIM ANDERSON
342
00:21:30,666 --> 00:21:32,416
{\an8}…que fôssemos ser presos por aquilo.
343
00:21:33,627 --> 00:21:36,377
E o juiz Argyle instruiu os carcereiros
344
00:21:36,463 --> 00:21:38,093
a cortar o nosso cabelo.
345
00:21:38,924 --> 00:21:41,014
E houve indignação.
346
00:21:41,760 --> 00:21:44,510
Percebemos que estávamos
em algo muito sério
347
00:21:44,596 --> 00:21:46,516
e tínhamos pouco dinheiro,
348
00:21:46,598 --> 00:21:50,098
{\an8}então aproveitamos a conexão
com John Lennon.
349
00:21:50,185 --> 00:21:51,305
OZ ESPERA DECISÃO DE FIANÇA
350
00:21:51,395 --> 00:21:54,725
Ele sugeriu escrever algo pra Oz,
escrever uma música.
351
00:21:54,815 --> 00:21:57,685
Achamos que é um fascismo nojento.
352
00:21:57,776 --> 00:21:58,936
{\an8}VOZ DE JOHN LENNON
353
00:21:59,027 --> 00:22:03,027
{\an8}"God Save Us" vai ajudar a pagar os custos
ou o que eles precisarem.
354
00:22:03,115 --> 00:22:07,575
Acho que podemos conseguir
algumas milhares de libras com esse disco.
355
00:22:07,661 --> 00:22:10,711
Então, compre, pessoal. Para ajudar a Oz.
356
00:22:10,789 --> 00:22:12,419
E dê para sua irmãzinha
357
00:22:12,499 --> 00:22:15,919
ou guarde como lembrança
de um velho truque.
358
00:22:20,215 --> 00:22:22,795
{\an8}B-SIDE DE GOD SAVE US
359
00:22:22,885 --> 00:22:24,715
{\an8}LANÇADA EM JULHO DE 1971
360
00:22:30,809 --> 00:22:32,229
Faça a oz
361
00:22:34,479 --> 00:22:35,809
Faça a oz
362
00:22:38,317 --> 00:22:40,067
Faça a oz, baby
363
00:22:41,945 --> 00:22:44,025
Faça a oz
364
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
Por que deviam ter sido condenados?
365
00:22:47,576 --> 00:22:49,446
Seria um exemplo para todos.
366
00:22:50,329 --> 00:22:53,619
Tudo está ficando permissivo demais,
não há privacidade.
367
00:22:53,707 --> 00:22:55,327
O que acha do veredicto?
368
00:22:55,417 --> 00:22:56,627
Foi merecido.
369
00:22:56,710 --> 00:22:59,840
Deviam ter sido colocados na prisão
e mantidos lá.
370
00:23:01,089 --> 00:23:03,379
A merda realmente atingiu o ventilador.
371
00:23:03,467 --> 00:23:07,597
John Lennon e Yoko Ono
estavam protestando contra o veredicto.
372
00:23:07,679 --> 00:23:11,059
Ninguém nunca havia sido preso
por crimes tão pequenos.
373
00:23:11,141 --> 00:23:12,561
Apelamos imediatamente.
374
00:23:15,979 --> 00:23:18,819
Definitivamente foi um marco
para a Inglaterra.
375
00:23:19,733 --> 00:23:24,663
Uma coisa é desaprovar o que fizeram,
outra era prendê-los.
376
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Isso é tentar suprimir
algo sobre o qual não tem controle.
377
00:23:29,701 --> 00:23:31,661
Esta é uma revolução cultural.
378
00:23:31,745 --> 00:23:36,245
Você não sabe o que está acontecendo.
E continua, sabe?
379
00:23:37,417 --> 00:23:42,457
Quando a caixa de Pandora é aberta,
você não pode tampá-la de volta.
380
00:23:45,759 --> 00:23:49,469
BERLIM, ALEMANHA OCIDENTAL
381
00:23:51,431 --> 00:23:57,401
{\an8}GRAVADA EM 1971
382
00:23:58,063 --> 00:24:02,033
Morando em Berlim, você deve
se acostumar com situações anormais.
383
00:24:02,109 --> 00:24:04,989
Estar aqui no muro é um bom exemplo.
384
00:24:05,821 --> 00:24:08,821
Toda semana,
tentam escapar da Alemanha Oriental.
385
00:24:08,907 --> 00:24:10,197
Pessoas são baleadas.
386
00:24:10,284 --> 00:24:15,504
Mas, se você mora em Berlim Ocidental,
precisa se acostumar para sobreviver aqui.
387
00:24:18,375 --> 00:24:23,795
{\an8}Na Alemanha, havia uma necessidade
desesperada por uma vida calma.
388
00:24:23,881 --> 00:24:25,471
{\an8}VOZ DE MICHAEL ROTHER - NEU!
389
00:24:26,008 --> 00:24:28,638
Para manter tudo sob controle
390
00:24:28,719 --> 00:24:32,009
e, sim, apenas não correr riscos.
391
00:24:32,097 --> 00:24:35,227
Não mudar nada. Apenas ficar seguro.
392
00:24:37,019 --> 00:24:38,229
Hoje, em Berlim Ocidental,
393
00:24:38,312 --> 00:24:41,612
mais de um quarto da população
tem mais de 65 anos.
394
00:24:42,357 --> 00:24:46,947
É uma cidade mais silenciosa e provinciana
do que era há dez anos.
395
00:24:47,029 --> 00:24:50,529
Entendo que,
de uma perspectiva psicológica,
396
00:24:50,616 --> 00:24:56,496
muitas dessas pessoas tinham conexões
com o passado nazista.
397
00:24:56,580 --> 00:25:00,290
A culpa era, é claro, inacreditável.
398
00:25:03,128 --> 00:25:07,468
Mas sempre há os olhos
de uma nova geração,
399
00:25:07,549 --> 00:25:10,589
e eu estava procurando
minha própria identidade.
400
00:25:18,393 --> 00:25:22,903
Em 1971, um guitarrista
que foi convidado para uma sessão
401
00:25:22,981 --> 00:25:25,531
perguntou se eu queria ir junto.
402
00:25:25,609 --> 00:25:28,319
E, como eu não tinha
ouvido falar da banda,
403
00:25:28,403 --> 00:25:33,083
primeiro, pensei:
"Devo ir pra casa com minha namorada?"
404
00:25:33,158 --> 00:25:37,538
E felizmente me juntei a ele
porque a banda era o Kraftwerk.
405
00:26:01,019 --> 00:26:03,269
Foi surpreendente para mim.
406
00:26:03,355 --> 00:26:07,065
Fiquei totalmente surpreso
porque a abordagem deles pra música
407
00:26:07,150 --> 00:26:12,660
era soar diferente de tudo
que já havia sido feito.
408
00:26:12,739 --> 00:26:16,869
Algumas semanas depois,
eles me convidaram para tocar com a banda.
409
00:26:30,174 --> 00:26:31,804
Somos uma outra geração.
410
00:26:31,884 --> 00:26:33,224
{\an8}VOZ DE RALF HÜTTER - KRAFTWERK
411
00:26:33,302 --> 00:26:36,102
{\an8}Somos uma geração mais industrial.
412
00:26:43,353 --> 00:26:46,983
A música está sempre
relacionada ao seu tempo.
413
00:26:48,775 --> 00:26:53,565
E agora estamos vivendo
em uma época completamente diferente.
414
00:27:03,832 --> 00:27:08,302
Bandas americanas e britânicas
introduziram novas letras,
415
00:27:08,378 --> 00:27:10,418
novos sons para a música.
416
00:27:10,506 --> 00:27:16,256
Mas ainda mantiveram a tradição
da música popular americana.
417
00:27:16,345 --> 00:27:20,805
Do rock.
Queríamos ser totalmente diferentes.
418
00:27:20,891 --> 00:27:23,191
Você não terá algo realmente novo
419
00:27:23,268 --> 00:27:25,768
até ter uma nova música. Quero dizer…
420
00:27:25,854 --> 00:27:29,484
enquanto você ainda se basear
em uma espécie de Chuck Berry,
421
00:27:29,566 --> 00:27:32,106
você ainda é o mesmo, infelizmente.
422
00:27:33,153 --> 00:27:37,413
Eu quero outra coisa.
Não quero Chuck Berry até morrermos.
423
00:27:37,491 --> 00:27:39,031
Precisamos de outra coisa.
424
00:27:39,117 --> 00:27:42,997
Foi uma metade de ano emocionante
tocando com o Kraftwerk.
425
00:27:43,080 --> 00:27:47,420
Tocamos em alguns programas de TV,
alguns shows muito empolgantes.
426
00:27:47,501 --> 00:27:49,381
Alguns shows não tão bons.
427
00:27:54,383 --> 00:27:58,053
Mas, quando tentamos gravar
o segundo álbum do Kraftwerk,
428
00:27:58,136 --> 00:28:02,386
a música que tínhamos em mente
não funcionou no estúdio.
429
00:28:04,977 --> 00:28:10,227
E havia uma tensão constante
entre Klaus Dinger e Florian Schneider.
430
00:28:12,776 --> 00:28:14,356
{\an8}Nosso problema era com bateristas.
431
00:28:14,444 --> 00:28:15,614
{\an8}VOZ DE RALF HÜTTER - KRAFTWERK
432
00:28:15,696 --> 00:28:18,566
{\an8}Porque eles gostavam muito
da coisa física.
433
00:28:18,657 --> 00:28:24,157
Eles não ficavam conosco
porque pedíamos que eletrizassem…
434
00:28:24,246 --> 00:28:26,616
que entrassem no som elétrico.
435
00:28:26,707 --> 00:28:29,747
Eles não queriam.
Um dia, nos encontramos parados lá
436
00:28:29,835 --> 00:28:31,335
sozinhos, apenas nós dois…
437
00:28:32,337 --> 00:28:37,627
e por acaso eu estava
com uma velha caixa de ritmo.
438
00:28:37,718 --> 00:28:40,468
Então começamos a gravar com isso em 1971
439
00:28:40,554 --> 00:28:43,564
e, dali em diante,
não tinha como voltar atrás.
440
00:28:44,141 --> 00:28:48,311
{\an8}GRAVADA EM SETEMBRO DE 1971
441
00:28:48,687 --> 00:28:53,977
Não faz diferença se você gira um botão
ou uma chave
442
00:28:54,067 --> 00:28:57,857
ou se você dedilha uma corda.
Quer dizer, qual é a diferença?
443
00:28:57,946 --> 00:28:59,566
Não há diferença.
444
00:28:59,656 --> 00:29:01,826
Quem pode dizer o que é música?
445
00:29:33,357 --> 00:29:36,067
Ele veio para Nova York em setembro.
446
00:29:36,151 --> 00:29:38,071
{\an8}VOZ DE TONY ZANETTA
GERENTE DE TURNÊ - DAVID BOWIE
447
00:29:38,153 --> 00:29:41,573
{\an8}Com o empresário, a esposa.
Queriam assinar com a RCA Records.
448
00:29:42,866 --> 00:29:45,406
Então passei tempo com eles
naquela semana.
449
00:29:48,413 --> 00:29:50,003
{\an8}VOZ DE TONY DEFRIES
AGENTE - DAVID BOWIE
450
00:29:50,082 --> 00:29:54,802
{\an8}Os mais velhos da RCA não tinham ideia,
mas confiavam em seus jovens A&R
451
00:29:54,878 --> 00:29:58,418
para dizer o que é novo e empolgante,
porque não sabemos.
452
00:29:59,132 --> 00:30:06,012
Sabiam que, se não conseguissem Bowie,
perderiam uma grande oportunidade.
453
00:30:09,935 --> 00:30:13,645
Para David,
foi uma enorme sensação de liberdade.
454
00:30:13,730 --> 00:30:17,940
De repente, ele tinha a possibilidade
de fazer o que quisesse.
455
00:30:18,026 --> 00:30:22,406
A ideia era criar
um novo conjunto de possibilidades.
456
00:30:31,331 --> 00:30:33,041
{\an8}Eu os levei pra conhecer Andy.
457
00:30:33,125 --> 00:30:34,705
{\an8}VOZ DE TONY ZANETTA
458
00:30:34,793 --> 00:30:37,093
{\an8}GRAVADA NO VERÃO DE 1971
459
00:30:37,171 --> 00:30:39,921
{\an8}Queria ser consertado com cimento
Ser um cinema permanente...
460
00:30:40,007 --> 00:30:42,717
{\an8}Lembre que este ainda não era David Bowie.
461
00:30:42,801 --> 00:30:47,351
Ele não era um astro, era apenas um cara.
E foi meio estranho.
462
00:30:47,431 --> 00:30:50,181
Porque ele começou a fazer
uma coisa de mímica,
463
00:30:50,267 --> 00:30:52,727
que não era nada maneiro.
464
00:30:53,395 --> 00:30:55,555
Mais dois centavos pra tentar a sorte
465
00:30:56,106 --> 00:30:58,356
Eu gostaria de ser uma galeria
466
00:30:58,901 --> 00:31:02,241
Colocar todos vocês na minha exposição
467
00:31:05,449 --> 00:31:08,369
Andy Warhol parece divertido
468
00:31:08,452 --> 00:31:09,702
Pendurá-lo na minha parede...
469
00:31:09,786 --> 00:31:13,456
Andy sempre gostou de ser entretido,
470
00:31:13,540 --> 00:31:17,960
então ele reagia mais a pessoas
muito escandalosas ou extravagantes.
471
00:31:20,631 --> 00:31:24,471
David pode ter usado essa roupa,
ou usado um pouco de maquiagem,
472
00:31:24,551 --> 00:31:26,721
mas ele não era extravagante.
473
00:31:26,803 --> 00:31:30,353
Ele era muito charmoso,
mas não era o tipo de pessoa
474
00:31:30,432 --> 00:31:33,562
que entrava numa sala
e de repente assumia o controle.
475
00:31:33,644 --> 00:31:35,734
Às vezes, gravando, eu tento…
476
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
Eu canto, na verdade,
e a gente fala pra ele… sabe.
477
00:31:39,733 --> 00:31:43,823
Ele é designer e passa muito tempo
sendo levado para a Itália.
478
00:31:45,531 --> 00:31:49,831
E trazendo de volta ideias e modas.
Achei que você soubesse.
479
00:31:49,910 --> 00:31:52,500
Mas tudo bem. Eles não nos expulsaram.
480
00:31:54,331 --> 00:31:57,331
E ele chegou ao epicentro
de onde queria ir.
481
00:31:58,710 --> 00:32:00,670
Warhol e seus seguidores
482
00:32:00,754 --> 00:32:03,224
não pensam ou vivem
de maneira convencional.
483
00:32:03,298 --> 00:32:08,138
Alguns podem achar seu trabalho
ou estilo de vida antipático ou ofensivo.
484
00:32:08,220 --> 00:32:12,720
Às vezes é difícil descobrir onde termina
a realidade e começa a fantasia.
485
00:32:13,767 --> 00:32:16,477
{\an8}DO ÁLBUM HUNKY DORY
486
00:32:16,562 --> 00:32:18,442
{\an8}GRAVADO NO VERÃO DE 1971
487
00:32:19,815 --> 00:32:23,935
{\an8}Ele está na rua
Tentando chamar a irmã Flo
488
00:32:26,196 --> 00:32:27,906
{\an8}Era um outro mundo, sabe?
489
00:32:27,990 --> 00:32:29,200
{\an8}VOZ DE DAVID BOWIE
490
00:32:29,283 --> 00:32:31,833
{\an8}E, é claro, por querer esse outro mundo,
491
00:32:31,910 --> 00:32:34,250
{\an8}eu simplesmente mergulhei nele.
492
00:32:35,247 --> 00:32:38,077
Era o mundo alternativo
de que eu estava falando.
493
00:32:38,166 --> 00:32:39,956
EMANCIPAÇÃO SEXUAL FEMININA
494
00:32:40,043 --> 00:32:43,513
E tinha toda a violência,
toda a estranheza e bizarrice.
495
00:32:43,589 --> 00:32:45,469
E estava realmente acontecendo.
496
00:32:45,549 --> 00:32:48,639
Ela é tão mulherzinha de cetim e bilro
497
00:32:48,719 --> 00:32:52,139
Com sua sobrecasaca
E chapéu de bipeti-bopeti
498
00:32:52,222 --> 00:32:55,852
Meu Deus, eu poderia fazer bem melhor
499
00:32:57,227 --> 00:33:00,107
Havia muitos teatros de vanguarda
em Nova York
500
00:33:00,189 --> 00:33:03,069
porque todos estavam
tentando criar novas formas.
501
00:33:03,150 --> 00:33:07,610
E muito disso era chocante
e simplesmente esquisito.
502
00:33:07,696 --> 00:33:11,406
Não se encaixava na sociedade,
digamos assim.
503
00:33:11,491 --> 00:33:15,081
Havia um perigo que atraía David.
504
00:33:15,162 --> 00:33:16,792
Ser um marginal sexual.
505
00:33:23,629 --> 00:33:25,459
{\an8}Quando conheci Lou Reed…
506
00:33:25,547 --> 00:33:26,627
{\an8}VOZ DE DAVID BOWIE
507
00:33:26,715 --> 00:33:29,215
{\an8}…foi nos fundos do Max's Kansas City.
508
00:33:30,928 --> 00:33:33,928
Não estava só Lou Reed na mesa,
mas Iggy também.
509
00:33:34,014 --> 00:33:35,434
Então eram Iggy e Lou.
510
00:33:37,184 --> 00:33:41,734
Eles representavam o lado selvagem
da América existencialista.
511
00:33:42,523 --> 00:33:45,033
Era uma mistura de rock e vanguarda.
512
00:33:46,235 --> 00:33:49,525
Era tudo o que eu pensava
que devíamos ter na Inglaterra.
513
00:33:49,613 --> 00:33:51,573
Não sabia se existia na Inglaterra.
514
00:33:53,116 --> 00:33:55,536
{\an8}Ele realmente estudou Iggy e Lou…
515
00:33:55,619 --> 00:33:57,539
{\an8}VOZ DE TONY ZANETTA
516
00:33:57,621 --> 00:33:59,581
{\an8}…e absorveu certas qualidades deles.
517
00:33:59,665 --> 00:34:01,875
Um certo tipo de performance no palco.
518
00:34:01,959 --> 00:34:05,589
Uma espécie de ambiguidade assexuada,
uma avidez.
519
00:34:06,630 --> 00:34:09,760
Acho que faltava um ingrediente
no que ele fazia.
520
00:34:09,842 --> 00:34:12,262
E era isso. Esse era o caminho.
521
00:34:14,012 --> 00:34:17,602
O interessante é que David
não era um talento natural,
522
00:34:17,683 --> 00:34:20,393
mas David era um ator.
523
00:34:20,476 --> 00:34:22,766
Ele sabia interpretar papéis
524
00:34:22,855 --> 00:34:26,015
e ele trabalhava muito naquilo.
525
00:34:26,984 --> 00:34:30,244
Havia um burburinho em torno dele.
Algo estava despertando.
526
00:34:35,742 --> 00:34:37,242
Acha que podemos lidar com isso?
527
00:34:37,327 --> 00:34:39,657
{\an8}Na Inglaterra,
David começou a se desconstruir.
528
00:34:39,746 --> 00:34:41,366
{\an8}VOZ DE TONY DEFRIES
529
00:34:41,456 --> 00:34:42,536
Agora, cara.
530
00:34:42,623 --> 00:34:47,343
Precisávamos de músicas novas e fortes
de um Bowie novo, forte e diferente.
531
00:34:47,420 --> 00:34:50,090
Cante assim de novo e vamos conseguir.
532
00:34:50,174 --> 00:34:54,894
Para David virar um artista que as pessoas
se desesperassem para ver,
533
00:34:54,969 --> 00:34:57,679
ele tinha que criar uma nova entidade.
534
00:34:57,764 --> 00:35:00,314
É a hora da diversão.
535
00:35:00,392 --> 00:35:01,812
Um novo astro do rock.
536
00:35:02,394 --> 00:35:05,024
Um, dois, três, quatro.
537
00:35:11,278 --> 00:35:15,908
{\an8}GRAVADA EM NOVEMBRO DE 1971
538
00:35:15,991 --> 00:35:20,041
{\an8}Eu tentei me separar de você
539
00:35:21,622 --> 00:35:25,542
{\an8}Dos latinos e dos negros
E do chiclete que você masca
540
00:35:27,461 --> 00:35:31,301
{\an8}Onde os pôsteres são rasgados
Pelas gangues de assaltantes
541
00:35:32,758 --> 00:35:37,388
{\an8}E pelo parque de bichas
E as vans queimadas
542
00:35:43,435 --> 00:35:46,015
Eu culparia tudo isso no Kubrick.
543
00:35:46,104 --> 00:35:48,904
Porque o que eu queria fazer
era criar uma cultura
544
00:35:48,982 --> 00:35:51,992
em torno da música
que eu estava escrevendo.
545
00:35:52,069 --> 00:35:57,119
Havia algo fascinante sobre
essa negatividade niilista do futuro,
546
00:35:57,199 --> 00:35:59,579
que era a cultura do Laranja Mecânica.
547
00:36:12,714 --> 00:36:16,644
Nunca houve um filme de gangue
ou um filme juvenil como esse.
548
00:36:17,594 --> 00:36:20,314
Seja um estilo ou aquela dinâmica
549
00:36:20,389 --> 00:36:23,019
{\an8}entre o sistema e a juventude
da classe trabalhadora…
550
00:36:23,100 --> 00:36:24,600
{\an8}VOZ DE DON LETTS
551
00:36:24,685 --> 00:36:27,855
{\an8}…isso antecipa tantas coisas
que aconteceram depois.
552
00:36:29,231 --> 00:36:30,651
Você tem que entender
553
00:36:30,732 --> 00:36:34,532
que o grande movimento subcultural
da juventude eram os skinheads.
554
00:36:37,030 --> 00:36:41,740
Skinheads como os Scotswood Aggro Boys,
com seu estilo uniforme e camisas xadrez,
555
00:36:41,827 --> 00:36:44,747
grandes botas polidas e cabeças raspadas.
556
00:36:44,830 --> 00:36:48,130
Muitos se orgulham
de sua reputação de violência.
557
00:36:48,208 --> 00:36:50,498
É uma visão quase puritana.
558
00:36:50,586 --> 00:36:55,126
E eles desaprovam drogas, miçangas
e outros adornos de estilo hippie.
559
00:36:55,215 --> 00:36:57,425
Mas eles têm o próprio tipo de música.
560
00:37:01,972 --> 00:37:07,692
{\an8}LANÇADA NO REINO UNIDO EM 1971
561
00:37:11,565 --> 00:37:16,105
{\an8}Andando pela rua
Com a pistola na cintura
562
00:37:16,195 --> 00:37:18,945
{\an8}Johnny, você é péssimo
563
00:37:19,031 --> 00:37:21,781
Uou, uou, uoi!
564
00:37:21,867 --> 00:37:24,947
Eles vão a shows de rock, os skinheads?
565
00:37:25,037 --> 00:37:26,957
{\an8}Não. Acho que os skinheads…
566
00:37:27,039 --> 00:37:28,119
{\an8}VOZ DE PETE TOWNSHEND
567
00:37:28,207 --> 00:37:29,957
{\an8}…querem ter a própria música.
568
00:37:30,042 --> 00:37:31,752
E quanto ao reggae?
569
00:37:31,835 --> 00:37:34,545
Deveriam ter voz. Isso é coisa da Jamaica.
570
00:37:34,630 --> 00:37:36,260
Você está roubando e esfaqueando
571
00:37:36,340 --> 00:37:37,800
E você está saqueando e atirando
572
00:37:37,883 --> 00:37:40,763
-Garoto, você é péssimo
-Péssimo
573
00:37:40,844 --> 00:37:43,314
Eles adotaram isso,
mas não veio de dentro.
574
00:37:43,388 --> 00:37:44,468
Entende?
575
00:37:44,556 --> 00:37:45,716
Se dá bem com antilhanos?
576
00:37:45,807 --> 00:37:50,897
Com antilhanos? Sim.
Como se fossem ingleses.
577
00:37:50,979 --> 00:37:54,779
Por que os valentões brancos
nunca provocam os antilhanos?
578
00:37:54,858 --> 00:37:56,778
Porque eles levariam uma surra.
579
00:37:58,237 --> 00:38:00,357
E outra coisa… Eles gostam da música.
580
00:38:00,447 --> 00:38:02,447
Mas reggae é pura música jamaicana.
581
00:38:04,660 --> 00:38:07,450
Para onde você vai correr?
582
00:38:07,829 --> 00:38:10,459
Uou, uou, uoi!
583
00:38:10,999 --> 00:38:17,129
Você buscará salvação na rocha
Mas não haverá rocha
584
00:38:17,214 --> 00:38:18,974
Muitos amigos brancos eram skinheads.
585
00:38:19,049 --> 00:38:22,259
Para mim, era um grande testemunho
do poder da cultura
586
00:38:22,344 --> 00:38:23,974
em unir as pessoas.
587
00:38:24,054 --> 00:38:25,724
Sabe, a música faz isso.
588
00:38:25,806 --> 00:38:27,466
-Com licença.
-Sim?
589
00:38:27,558 --> 00:38:28,928
Podemos fazer umas perguntas?
590
00:38:29,017 --> 00:38:30,347
Sim, certamente.
591
00:38:30,894 --> 00:38:32,734
O reggae é sua música favorita?
592
00:38:32,813 --> 00:38:33,813
Mas é claro.
593
00:38:33,897 --> 00:38:35,567
-Reggae.
-É sua música favorita?
594
00:38:35,649 --> 00:38:36,649
-Sim.
-Sim.
595
00:38:36,733 --> 00:38:38,113
Primeiro, os mods e roqueiros,
596
00:38:38,193 --> 00:38:42,243
depois os trogs e thunderbirds
e agora os skinheads e greasers.
597
00:38:42,322 --> 00:38:46,492
Mas, para os habitantes da cidade,
eles têm só um nome: encrenqueiros.
598
00:38:46,577 --> 00:38:48,577
Se a mídia escrevesse manchetes
599
00:38:48,662 --> 00:38:51,922
como: "Jovens negros e brancos se unem
através de música e estilo",
600
00:38:51,999 --> 00:38:54,749
ela não venderia nenhum jornal, sabe?
601
00:38:55,419 --> 00:38:58,089
Sempre procuram um novo demônio popular,
602
00:38:58,172 --> 00:39:01,052
mas cada geração precisa
da própria identidade,
603
00:39:01,133 --> 00:39:05,353
algo novo, diferente o bastante
para cativar você totalmente.
604
00:39:19,193 --> 00:39:21,573
Tudo parece tão contraditório,
605
00:39:21,653 --> 00:39:25,033
sexo e morte com rock.
Sobre o que é tudo isso?
606
00:39:25,115 --> 00:39:26,775
{\an8}Representamos os EUA de hoje.
607
00:39:26,867 --> 00:39:28,157
{\an8}VOZ DE ALICE COOPER
608
00:39:28,243 --> 00:39:30,453
{\an8}A parte que não querem ver.
Estamos expondo isso
609
00:39:30,537 --> 00:39:32,657
{\an8}porque está lá e é divertido para nós.
610
00:39:32,748 --> 00:39:36,078
Não somos só um grupo de rock,
somos uma obra de arte cinética.
611
00:39:37,085 --> 00:39:38,955
É como pegar Laranja Mecânica
612
00:39:39,046 --> 00:39:40,256
e colocá-lo no palco.
613
00:39:42,007 --> 00:39:44,797
{\an8}David viu Alice no Rainbow, em Londres.
614
00:39:45,302 --> 00:39:47,722
{\an8}Acho que o que chamou a atenção de David
615
00:39:47,804 --> 00:39:50,854
{\an8}foi: então, você pode atuar no palco…
616
00:39:50,933 --> 00:39:52,683
{\an8}VOZ DE TONY DEFRIES
617
00:39:52,768 --> 00:39:55,978
{\an8}…e fazer música junto com isso.
618
00:39:56,063 --> 00:39:57,983
Isso é o que quero ser no palco.
619
00:39:58,065 --> 00:40:02,815
Alice sobe no palco e só quer ser isso.
Então deixo Alice fazer o que ele quiser.
620
00:40:03,487 --> 00:40:06,067
Dá medo,
e as pessoas gostam de sentir medo.
621
00:40:06,156 --> 00:40:09,236
Pais não gostam de sentir medo,
mas crianças adoram.
622
00:40:21,004 --> 00:40:22,264
{\an8}DO ÁLBUM HUNKY DORY
623
00:40:22,339 --> 00:40:24,509
{\an8}Ainda era difícil perceberem
624
00:40:24,591 --> 00:40:26,431
{\an8}que um artista de rock podia ser
625
00:40:26,510 --> 00:40:29,050
{\an8}alguém diferente
toda vez que subisse no palco.
626
00:40:29,137 --> 00:40:31,677
Você não precisa
ter a mesma personalidade.
627
00:40:32,266 --> 00:40:36,136
E eu apenas confiava
nas minhas próprias concepções.
628
00:40:37,062 --> 00:40:39,152
Hunky Dory estava sendo lançado.
629
00:40:42,734 --> 00:40:45,454
{\an8}Mas David começou a trabalhar
em um novo álbum.
630
00:40:45,529 --> 00:40:50,739
Ele era muito ambicioso, e Tony também.
Eles queriam dominar o mundo.
631
00:40:52,661 --> 00:40:53,911
{\an8}14 DE NOVEMBRO, 1971
632
00:40:53,996 --> 00:40:55,656
{\an8}MARINER 9 É A 1ª NAVE
A ORBITAR OUTRO PLANETA
633
00:40:55,747 --> 00:40:57,577
{\an8}Desde os primórdios da humanidade,
634
00:40:57,666 --> 00:41:01,376
{\an8}existiu uma grande mancha vermelha
de luz no céu noturno.
635
00:41:01,461 --> 00:41:04,171
Eu estava chegando perto
do que queria fazer.
636
00:41:04,256 --> 00:41:05,416
{\an8}DEZEMBRO, 1971
LANÇAMENTO DE HUNKY DORY
637
00:41:05,507 --> 00:41:07,297
{\an8}Hunky Dory era como sair deste mundo.
638
00:41:08,260 --> 00:41:10,180
{\an8}MARINER 9 FOTOGRAFA VULCÃO
EM TEMPESTADE DE AREIA DE MARTE
639
00:41:10,262 --> 00:41:14,312
{\an8}As coisas mudavam diante
dos nossos olhos na superfície marciana.
640
00:41:14,391 --> 00:41:18,351
Todo o álbum Hunky Dory
refletiu meu novo entusiasmo
641
00:41:18,437 --> 00:41:21,477
por este novo continente
que se abriu para mim.
642
00:41:21,565 --> 00:41:24,275
Vamos a Westminster
ouvir o grande resultado.
643
00:41:24,359 --> 00:41:26,989
A maioria é 112,
644
00:41:27,070 --> 00:41:29,320
{\an8}o que é maior do que muitos esperavam.
645
00:41:29,406 --> 00:41:30,406
{\an8}MERCADO COMUM EUROPEU
646
00:41:30,490 --> 00:41:32,450
{\an8}Não temos só algo a ganhar com a Europa…
647
00:41:32,534 --> 00:41:34,044
{\an8}NEGOCIADOR-CHEFE DA EUROPA
648
00:41:34,119 --> 00:41:36,499
{\an8}…mas também temos muito a acrescentar.
649
00:41:36,580 --> 00:41:39,670
Parecia que uma nova era havia começado.
650
00:41:43,337 --> 00:41:45,507
Você esperava ser liberado assim?
651
00:41:45,589 --> 00:41:46,419
EDITORES DA OZ ESTÃO LIVRES
652
00:41:46,507 --> 00:41:48,007
Só esperamos e rezamos.
653
00:41:48,091 --> 00:41:51,051
Todos estamos felizes
por não termos que voltar à cadeia.
654
00:41:51,136 --> 00:41:54,056
Tem-se falado muito sobre como
o julgamento da Oz
655
00:41:54,139 --> 00:41:57,349
foi uma vitória do sistema
sobre a liberdade da juventude.
656
00:41:57,434 --> 00:42:00,024
-Você vê dessa maneira?
-De jeito nenhum.
657
00:42:00,103 --> 00:42:03,233
A primeira coisa a dizer
é que a luta está no começo.
658
00:42:03,315 --> 00:42:05,685
Se houver vida em Marte,
659
00:42:05,776 --> 00:42:10,106
então haverá uma expansão
simplesmente fabulosa de perspectiva…
660
00:42:10,197 --> 00:42:11,487
{\an8}CARL SAGAN - ASTROFÍSICO
661
00:42:11,573 --> 00:42:14,123
{\an8}Os organismos na Terra,
embora pareçam diferentes,
662
00:42:14,201 --> 00:42:18,001
{\an8}são praticamente iguais.
A química é idêntica.
663
00:42:18,080 --> 00:42:21,670
Estão apenas embrulhados
em diferentes tipos de embalagens.
664
00:42:25,420 --> 00:42:29,300
À medida que o padrão familiar de Natal
e Ano-Novo se repete,
665
00:42:30,342 --> 00:42:35,012
às vezes podemos esquecer o quanto
o mundo à nossa volta está mudando
666
00:42:35,097 --> 00:42:37,887
com todas as maravilhas tecnológicas
desta era.
667
00:42:38,600 --> 00:42:42,440
Isso me faz pensar
nas mudanças que podem ocorrer no futuro.
668
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
Não podemos dizer.
669
00:42:45,566 --> 00:42:51,946
{\an8}GRAVADA EM 1971
670
00:42:53,156 --> 00:42:55,696
…como jovens que não se importam com nada
671
00:42:55,784 --> 00:42:57,494
exceto saudar aquele Ano-Novo
672
00:42:57,578 --> 00:42:59,748
que pode ser
uma nova esperança para todos.
673
00:42:59,830 --> 00:43:04,290
Falta apenas alguns segundos
para a meia-noite.
674
00:43:04,376 --> 00:43:09,046
E cinco, quatro, três, dois, um.
675
00:43:09,131 --> 00:43:10,421
Aí está!
676
00:43:17,431 --> 00:43:21,731
É 1972! Feliz Ano-Novo a todos.
677
00:44:00,849 --> 00:44:05,399
{\an8}GRAVADA EM NOVEMBRO DE 1971
678
00:44:11,527 --> 00:44:13,397
Oh, é
679
00:44:21,286 --> 00:44:23,536
Agora, Ziggy tocava guitarra
680
00:44:24,081 --> 00:44:27,501
Improvisando com Weird e Gilly
681
00:44:27,584 --> 00:44:29,844
E os Aranhas de Marte
682
00:44:30,337 --> 00:44:32,587
Ele tocava com a mão esquerda
683
00:44:33,966 --> 00:44:35,966
Mas foi longe demais
684
00:44:36,677 --> 00:44:41,677
Ele se tornou o cara especial
E viramos a banda do Ziggy
685
00:44:43,725 --> 00:44:46,595
Percebi que o que eu estava fazendo,
na verdade,
686
00:44:46,687 --> 00:44:50,727
era o que significava
o próximo estágio das coisas.
687
00:44:50,816 --> 00:44:53,236
Como um cara do Japão
688
00:44:53,902 --> 00:44:56,992
Ele os destruía com um sorriso
689
00:44:57,072 --> 00:44:59,282
Jesus, o que fizemos?
690
00:44:59,366 --> 00:45:01,536
Porra, acabamos de matar os anos 60.
691
00:45:01,618 --> 00:45:03,948
Sabe, era como parecia.
692
00:45:04,872 --> 00:45:06,332
Nós somos o futuro.
693
00:45:09,251 --> 00:45:12,711
Então, onde estavam as aranhas
694
00:45:14,715 --> 00:45:19,385
Enquanto a mosca tentava
Encher o nosso saco?
695
00:45:20,846 --> 00:45:24,306
Com apenas a luz da cerveja para nos guiar
696
00:45:25,392 --> 00:45:31,822
Então reclamamos sobre seus fãs
Devemos esmagar suas mãos doces?
697
00:46:03,597 --> 00:46:05,597
Legendas: Marcela Almeida