1
00:00:08,717 --> 00:00:09,927
Мечта стала недостижима.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,767
{\an8}НА ОСНОВЕ КНИГИ «1971 – NEVER
A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR»
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,269
- В 1971 году…
- Музыка что-то говорила.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Мир менялся.
5
00:00:31,073 --> 00:00:34,833
{\an8}Мы создавали ХХІ век в 1971 году.
6
00:00:45,087 --> 00:00:48,087
год, когда музыка все изменила
7
00:00:51,009 --> 00:00:56,639
{\an8}ЗВЁЗДНЫЙ ЧЕЛОВЕК
8
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
{\an8}В Англии тогда все курили травку молча.
9
00:01:16,493 --> 00:01:18,543
{\an8}ГОЛОС: РОБЕРТ ГРИНФИЛД
ROLLING STONE MAGAZINE
10
00:01:18,620 --> 00:01:23,000
{\an8}Двенадцать человек могли сидеть
в комнате три часа и слушать музыку.
11
00:01:23,083 --> 00:01:26,673
Потом разойтись, не познакомившись.
12
00:01:26,753 --> 00:01:28,763
{\an8}GONG «TRIED SO HARD»
ВЫПУЩЕНА В 1971 ГОДУ
13
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
{\an8}Помнится, я был на квартире в Баттерси,
14
00:01:33,510 --> 00:01:36,600
один из хозяев пригласил своего друга,
15
00:01:36,680 --> 00:01:41,560
это был длинноволосый парень,
похожий на Лорен Бэколл,
16
00:01:41,643 --> 00:01:45,903
который идеально умел забить косяк.
17
00:01:48,066 --> 00:01:52,196
Я вам об этом рассказываю,
потому что это был Боуи,
18
00:01:52,279 --> 00:01:53,949
но я еще не знал, кто он такой.
19
00:01:55,866 --> 00:02:00,906
В 1971 в Лондоне
Боуи еще не был тем самым Боуи.
20
00:02:02,289 --> 00:02:05,539
{\an8}Я себя не чувствовал рок-певцом
или рок-звездой.
21
00:02:05,626 --> 00:02:07,086
{\an8}ГОЛОС: ДЭВИД БОУИ
22
00:02:07,169 --> 00:02:09,419
{\an8}Мне казалось, я не соответствовал
тому времени.
23
00:02:10,380 --> 00:02:14,510
Но я был уверен в том,
чем хочу заниматься:
24
00:02:14,593 --> 00:02:16,853
я хотел найти что-то новое.
25
00:02:16,929 --> 00:02:20,929
Что я хотел бы увидеть на сцене такое,
что заворожило бы меня?
26
00:02:21,934 --> 00:02:25,524
Тогда мне казалось интересным
27
00:02:25,604 --> 00:02:28,444
попробовать что-то радикально новое.
28
00:02:28,524 --> 00:02:31,864
В то время в Англии
назревало сопротивление.
29
00:02:36,156 --> 00:02:39,366
Я хочу любить эту страну,
потому что это родина моего мужа,
30
00:02:39,451 --> 00:02:41,371
по-моему, это очень интересная страна.
31
00:02:41,787 --> 00:02:46,787
Но вы отдаетесь ностальгии,
вы постоянно говорите о прошлом,
32
00:02:46,875 --> 00:02:48,285
когда надо жить в настоящем,
33
00:02:48,377 --> 00:02:50,167
а прошлое пусть горит огнем.
34
00:02:50,546 --> 00:02:52,546
Извините, сэр. Министр экономики
Западной Германии сказал…
35
00:02:52,631 --> 00:02:54,171
- Извините, нет.
- Вы торопитесь?
36
00:02:54,258 --> 00:02:56,298
Извините, сэр.
Министр экономики Западной Германии
37
00:02:56,385 --> 00:02:58,255
сказал, что британские бизнесмены
в шляпах-котелках
38
00:02:58,345 --> 00:03:01,845
отличаются традиционным
подходом к делам. Вы согласны?
39
00:03:01,932 --> 00:03:03,432
Не думаю. Нет.
40
00:03:03,517 --> 00:03:05,347
Думаете, при создании
экономического сообщества
41
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
от котелка придется отказаться?
42
00:03:07,479 --> 00:03:08,769
Я совершенно не согласен.
43
00:03:09,731 --> 00:03:12,281
Он сказал, что британские бизнесмены
в «котелках»…
44
00:03:12,359 --> 00:03:14,319
Вам какая разница? Отстаньте!
45
00:03:14,403 --> 00:03:18,123
{\an8}Откройте свою коробку
46
00:03:18,198 --> 00:03:20,618
{\an8}ЙОКО ОНО «OPEN YOUR BOX»
СТОРОНА Б «POWER TO THE PEOPLE»
47
00:03:20,701 --> 00:03:22,491
{\an8}ВЫПУЩЕНА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ В 1971 ГОДУ
48
00:03:22,578 --> 00:03:25,328
{\an8}Откройте свою коробку
49
00:03:28,625 --> 00:03:31,295
{\an8}Откройте свои брюки
50
00:03:34,089 --> 00:03:36,759
{\an8}Откройте свои бедра
51
00:03:40,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Откройте свои ноги
52
00:03:43,098 --> 00:03:45,848
Можно поделиться с вами мнением
относительно этого вашего
53
00:03:45,934 --> 00:03:47,444
творческого этапа?
54
00:03:47,519 --> 00:03:49,479
Думаю, придется признать,
особенно вам, Джон,
55
00:03:49,563 --> 00:03:53,233
что в этой стране многие из бывших
поклонников не воспринимают вас.
56
00:03:53,317 --> 00:03:54,277
- Многие?
- Да.
57
00:03:54,359 --> 00:03:56,279
Думаю, они вас больше не понимают.
58
00:03:59,281 --> 00:04:04,121
{\an8}ЙОКО: ЭТУ ПЕСНЮ ЗАПРЕТИЛИ, ВИДИМО,
ПОТОМУ ЧТО Я ЖЕНЩИНА
59
00:04:05,454 --> 00:04:06,834
{\an8}ГОЛОС: АННИ НАЙТИНГЕЙЛ
ДИДЖЕЙ BBC RADIO 1
60
00:04:06,914 --> 00:04:08,214
{\an8}Джона и Йоко считали чудаками.
61
00:04:08,290 --> 00:04:11,290
{\an8}Люди относились к ним с подозрением.
62
00:04:11,376 --> 00:04:16,456
{\an8}Казалось, вся контркультура
подвергалась осуждению.
63
00:04:17,841 --> 00:04:23,141
Я боялась, что власть имущие
силой вернут молодежную культуру
64
00:04:23,222 --> 00:04:25,142
в состояние до «Битлз».
65
00:04:25,224 --> 00:04:30,104
И всё снова станет мило,
строго и прилично.
66
00:04:30,687 --> 00:04:35,897
Я всегда просила людей
не испытывать ностальгию по 60-м.
67
00:04:35,984 --> 00:04:39,284
Это нехорошо.
Надо жить сегодняшними днем.
68
00:04:40,822 --> 00:04:43,332
ПРОСЫПАЙТЕСЬ ВЫ, МЕРТВЕЦЫ
69
00:04:46,370 --> 00:04:51,420
{\an8}ЛОРЕЛ ЭЙТКЕН «SLOW ROCK»
ВЫПУЩЕНА В 1971 ГОДУ
70
00:04:54,169 --> 00:04:56,919
Тогда мне было 15 лет.
71
00:04:57,005 --> 00:04:58,915
{\an8}ГОЛОС: ДОН ЛЕТТС
РЕЖИССЕР И ДИДЖЕЙ
72
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
{\an8}Я пытался найти свое место в жизни.
73
00:05:01,969 --> 00:05:04,299
{\an8}Это Национальный фронт.
74
00:05:04,388 --> 00:05:05,678
ПРЕКРАТИТЕ ИММИГРАЦИЮ
ДАЙТЕ РАБОТУ И ЖИЛЬЕ БРИТАНЦАМ
75
00:05:05,764 --> 00:05:09,984
Эта партия заявляет:
«Британия и британцы превыше всего».
76
00:05:10,060 --> 00:05:14,190
Я был чернокожем британцем
в первом поколении.
77
00:05:14,273 --> 00:05:18,033
{\an8}А на всех стенках красовались
двухметровые граффити:
78
00:05:18,110 --> 00:05:19,400
{\an8}«Британия – для белых».
79
00:05:19,486 --> 00:05:20,486
{\an8}ЕНОХ ПРАВ
80
00:05:20,571 --> 00:05:23,121
И каждый день мы проходили мимо этого.
81
00:05:23,198 --> 00:05:25,578
БРИТАНИЯ
ДЛЯ БЕЛЫХ
82
00:05:25,659 --> 00:05:28,749
В Америке велась борьба
за гражданские права.
83
00:05:28,829 --> 00:05:30,829
Но, естественно,
мы не были американцами.
84
00:05:30,914 --> 00:05:33,674
Я был в том возрасте,
когда музыка и стиль много значат.
85
00:05:33,750 --> 00:05:37,300
Мы искали себя в музыке,
к которой имели доступ.
86
00:05:38,255 --> 00:05:40,165
И обратили взоры на землю наших предков.
87
00:05:40,257 --> 00:05:41,257
ДВИЖЕНИЕ ЧЕРНЫХ ПАНТЕР
88
00:05:48,724 --> 00:05:50,024
{\an8}В музыке хорошо то, что
89
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
{\an8}БОБ МАРЛИ И THE WAILERS
«TRENCH TOWN ROCK», ЗАПИСАНА В 1971 ГОДУ
90
00:05:52,186 --> 00:05:53,766
{\an8}- Когда она наносит удар
- Ты не чувствуешь боли
91
00:05:53,854 --> 00:05:55,564
{\an8}Я говорю
92
00:05:55,647 --> 00:05:58,437
{\an8}В музыке хорошо то, что
Когда она наносит удар
93
00:05:58,525 --> 00:06:01,355
Ты не чувствуешь боли
94
00:06:01,445 --> 00:06:07,445
{\an8}Ударь меня музыкой, да
Ударь меня музыкой сейчас
95
00:06:07,534 --> 00:06:09,704
{\an8}- Это
- Рок Тренч-Тауна
96
00:06:09,786 --> 00:06:11,406
{\an8}Не смотрите это
97
00:06:11,496 --> 00:06:12,656
{\an8}Рок Тренч-Тауна
98
00:06:12,748 --> 00:06:14,878
Большая рыба или килька
99
00:06:14,958 --> 00:06:18,298
- Рок Тренч-Тауна
- Что посеешь, то и пожнешь
100
00:06:18,378 --> 00:06:21,628
- Рок Тренч-Тауна
- И только Джа, Джа знает
101
00:06:21,715 --> 00:06:24,885
- Рок Тренч-Тауна
- Я не отвернусь
102
00:06:24,968 --> 00:06:26,638
- Рок Тренч-Тауна
- Я дам трущобам шанс
103
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
Это музыка, рожденная
из человеческих страданий
104
00:06:29,973 --> 00:06:35,103
на чужбине среди людей,
чей революционный дух силен.
105
00:06:35,187 --> 00:06:38,477
- Тусим
- Это Кингстон 12
106
00:06:38,565 --> 00:06:41,685
- Тусим
- Это Кингстон 12
107
00:06:43,195 --> 00:06:46,275
{\an8}Это хорошая музыка. Она успокаивает, но…
108
00:06:46,365 --> 00:06:47,485
{\an8}ГОЛОС: БОБ МАРЛИ
109
00:06:47,574 --> 00:06:50,624
{\an8}…мы имеем дело с музыкой регги,
с раста-музыкой.
110
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
Это опасная музыка.
111
00:06:55,207 --> 00:06:56,577
Ты хочешь меня обидеть
112
00:06:56,667 --> 00:06:58,837
Ска-ба-дибби-дип
Ска-ба-дуп, ска-ба-дуп
113
00:06:58,919 --> 00:07:03,629
Я не видел, чтобы с другими жанрами
музыки так боролись, как с регги.
114
00:07:03,715 --> 00:07:08,255
Ее не разрешают исполнять,
потому что она учит людей быть собой.
115
00:07:10,681 --> 00:07:14,271
Регги – музыка, которая борется
за права угнетенных
116
00:07:14,351 --> 00:07:15,891
в любой точке Земли.
117
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
Она показывает им свободу.
118
00:07:19,314 --> 00:07:21,864
Ты не чувствуешь боли, да
119
00:07:21,942 --> 00:07:27,912
Ударь меня музыкой, да
Ударь меня музыкой сейчас
120
00:07:27,990 --> 00:07:29,200
{\an8}В конце 60-х – начале 70-х…
121
00:07:29,283 --> 00:07:30,623
{\an8}ГОЛОС: ДОН ЛЕТТС
РЕЖИССЕР И ДИДЖЕЙ
122
00:07:30,701 --> 00:07:32,241
{\an8}…ямайской музыки на радио было немного.
123
00:07:32,327 --> 00:07:37,167
{\an8}Очевидно, власть имущие пытались
заглушить альтернативные голоса.
124
00:07:37,249 --> 00:07:39,629
Все говорят, что с песнями в стиле регги
125
00:07:39,710 --> 00:07:41,800
сложно пробиться на радио,
126
00:07:41,879 --> 00:07:44,259
но сталкивались ли вы с враждебным
отношением к музыке регги как таковой?
127
00:07:44,339 --> 00:07:46,179
{\an8}Честно говоря, на BBC
сложно попасть с любой песней…
128
00:07:46,258 --> 00:07:47,758
{\an8}ГРЭМ УОКЕР
TROJAN RECORDS
129
00:07:47,843 --> 00:07:49,393
{\an8}…не только с регги.
130
00:07:49,469 --> 00:07:52,139
Для других стилей музыки
есть свои программы,
131
00:07:52,222 --> 00:07:54,352
а для музыки регги
программы на радио нет.
132
00:07:54,433 --> 00:07:55,853
{\an8}Эти песни не включают три-четыре раза…
133
00:07:55,934 --> 00:07:57,484
{\an8}ЛИ ГОПТАЛ
TROJAN RECORDS
134
00:07:57,561 --> 00:08:01,021
{\an8}…чтобы посмотреть,
нравятся ли они слушателям.
135
00:08:01,106 --> 00:08:03,356
{\an8}Если бы для нашей музыки
были открыты двери…
136
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
{\an8}БОБ ЭНДИ, ИСПОЛНИТЕЛЬ РЕГГИ
137
00:08:05,235 --> 00:08:08,905
{\an8}…если бы нас продвигали,
мы были бы популярны во всём мире.
138
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
Потому что мы классные,
у нас классная музыка.
139
00:08:11,617 --> 00:08:13,367
{\an8}BOB MARLEY AND THE WAILERS
ПЕСНЯ «SUN IS SHINING»
140
00:08:13,452 --> 00:08:15,792
{\an8}ИЗ АЛЬБОМА «SOUL REVOLUTION»
ИЗДАННОГО В 1971 ГОДУ
141
00:08:18,040 --> 00:08:22,540
{\an8}Тебе хочется
Двигать ногами в такт
142
00:08:22,628 --> 00:08:24,298
Музыка регги была на отшибе,
143
00:08:24,379 --> 00:08:28,429
но она дала нам чувство равенства
с белыми друзьями.
144
00:08:29,343 --> 00:08:31,393
Указала нам путь.
145
00:08:31,470 --> 00:08:33,760
Хочу вам сказать
146
00:08:33,847 --> 00:08:36,097
Я рос с этой странной раздвоенностью.
147
00:08:36,183 --> 00:08:39,853
В черных кварталах
молодежь обычно не слушает рок.
148
00:08:39,937 --> 00:08:43,687
Но я никогда не задумывался,
почему мне нравится та или иная музыка.
149
00:08:43,774 --> 00:08:45,824
Я знал только, что она мне близка.
150
00:08:45,901 --> 00:08:48,401
Поэтому дома я слушал регги,
151
00:08:48,487 --> 00:08:52,067
а в школе – The Stones,
The Kinks и The Beatles.
152
00:08:52,157 --> 00:08:55,907
А в 1971 году, в 15 лет,
я побывал на концерте The Who.
153
00:08:55,994 --> 00:09:00,374
Эта музыка сильно отличалась от той,
к которой я привык. Это просто кайф.
154
00:09:00,457 --> 00:09:02,327
Я стоял где-то в пяти метрах от сцены.
155
00:09:02,417 --> 00:09:06,417
То, что я увидел на сцене,
изменило мою жизнь.
156
00:09:20,352 --> 00:09:24,522
Кто такие The Who?
The Who есть The Who, вот кто они такие.
157
00:09:27,985 --> 00:09:30,275
The Who поддерживали молодежь.
158
00:09:30,362 --> 00:09:32,612
Они поддерживали бунт, шум
159
00:09:32,698 --> 00:09:37,578
и серьезное отношение к тому, к чему
сами относились серьезно, – к року.
160
00:09:38,579 --> 00:09:41,999
Пит Таунсенд. Автор песен.
Он написал «Tommy».
161
00:09:42,916 --> 00:09:44,536
{\an8}«Tommy» сложно было превзойти.
162
00:09:44,626 --> 00:09:45,786
{\an8}ГОЛОС: ПИТ ТАУНСЕНД
THE WHO
163
00:09:45,878 --> 00:09:46,958
{\an8}Он имел огромный успех.
164
00:09:47,045 --> 00:09:50,165
Он изменил нас, а еще
поставил перед нами сложный вопрос:
165
00:09:50,257 --> 00:09:51,797
«Что делать дальше?»
166
00:09:51,884 --> 00:09:54,684
Вы потратили полученные деньги
167
00:09:54,761 --> 00:09:56,851
на что-то особенное?
168
00:09:57,681 --> 00:10:00,101
Единственное, что я сделал стоящего, –
169
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
построил для себя студию.
170
00:10:02,728 --> 00:10:06,108
Это самое важное
достижение в моей жизни,
171
00:10:06,190 --> 00:10:07,690
кроме группы.
172
00:10:08,483 --> 00:10:14,573
Она помогает мне выразить
лучшие из мох идей.
173
00:10:14,656 --> 00:10:17,616
{\an8}Так бывает с любым творческим человеком,
достигшим успеха.
174
00:10:17,701 --> 00:10:19,581
{\an8}ГОЛОС: ГЛИН ДЖОНС
МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР
175
00:10:19,661 --> 00:10:21,831
{\an8}Возникает вопрос: «Что дальше?
176
00:10:21,914 --> 00:10:23,464
{\an8}Что делать теперь?»
177
00:10:23,540 --> 00:10:27,840
Изменения, происходящие
в звукозаписи в 1971 году,
178
00:10:27,920 --> 00:10:31,010
давали большую свободу действий.
179
00:10:31,089 --> 00:10:32,509
И Пит этим пользовался.
180
00:10:32,591 --> 00:10:37,551
Я всегда понимал,
что слишком серьезно отношусь к року,
181
00:10:37,638 --> 00:10:42,058
сложно понять,
почему он был для меня так важен,
182
00:10:42,142 --> 00:10:44,142
почему я им проникся.
183
00:10:44,228 --> 00:10:47,518
Я считал рок своего рода движущей силой
184
00:10:47,606 --> 00:10:49,726
общественных изменений.
185
00:10:49,816 --> 00:10:55,526
Я слышал о синтезаторах.
Я слышал о музыкальных компьютерах.
186
00:10:55,614 --> 00:10:58,664
И я видел, что назревает
эта новая революция.
187
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
Вы писали о мире,
где всё происходит мгновенно.
188
00:11:05,374 --> 00:11:07,714
О «глобальной деревне»,
где люди поддерживают связь
189
00:11:07,793 --> 00:11:10,713
с помощью телевидения
или новых электронных СМИ.
190
00:11:10,796 --> 00:11:12,086
{\an8}WEATHER REPORT «MILKY WAY»
ИЗ АЛЬБОМА «WEATHER REPORT»
191
00:11:12,172 --> 00:11:14,342
{\an8}Для работы с этим оборудованием
192
00:11:14,424 --> 00:11:19,014
{\an8}нужно настроить ползунки по определенным
параметрам и включить его в сеть.
193
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
{\an8}ЭДВАРД ФРЕДКИН
УЧЕНЫЙ-КОМПЬЮТЕРЩИК, МТИ
194
00:11:20,889 --> 00:11:23,519
{\an8}Он играет мелодию
в соответствии с настройками.
195
00:11:23,600 --> 00:11:26,770
В каждом доме будет компьютер…
196
00:11:26,854 --> 00:11:27,984
{\an8}МАРШАЛЛ МАКЛЮЭН
ФИЛОСОФ
197
00:11:28,063 --> 00:11:29,773
{\an8}…и вы получите доступ ко всем фильмам,
198
00:11:29,857 --> 00:11:31,727
{\an8}развлекательным передачам и информации.
199
00:11:31,817 --> 00:11:33,357
{\an8}Электроника – самый подходящий…
200
00:11:33,443 --> 00:11:34,953
{\an8}ГОЛОС: РОБЕРТ МУГ
ПИОНЕР ЭЛЕКТРОННОЙ МУЗЫКИ
201
00:11:35,028 --> 00:11:36,608
{\an8}…технологический материл ХХ века.
202
00:11:36,697 --> 00:11:39,157
{\an8}Музыкантам ХХ века нет причины
203
00:11:39,241 --> 00:11:41,371
не использовать электронные инструменты.
204
00:11:44,121 --> 00:11:45,121
{\an8}ПОЛ БЛЭЙ
МУЗЫКАНТ
205
00:11:45,205 --> 00:11:47,915
{\an8}Я считаю, что электронная музыка
от музыкантов-импровизаторов –
206
00:11:48,000 --> 00:11:52,590
веяние будущего,
скорее всего, это будет музыка 70-х.
207
00:11:52,671 --> 00:11:54,301
ПИТ ТАУНСЕНД НА
ROCK'S FUTURE
208
00:11:54,381 --> 00:11:57,221
{\an8}Тогда я работал
над очень амбициозным произведением…
209
00:11:57,301 --> 00:11:58,551
{\an8}ГОЛОС: ПИТ ТАУНСЕНД
THE WHO
210
00:11:58,635 --> 00:12:00,545
{\an8}…«Lifehouse», по которому
я хотел снять фильм,
211
00:12:02,806 --> 00:12:08,146
{\an8}антиутопию о том, как СМИ, электроника…
212
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
{\an8}ПИТ ТАУНСЕНД «O'RILEY 2ND MOVEMENT»
ЗАПИСАНА В 1971 ГОДУ
213
00:12:09,771 --> 00:12:12,401
{\an8}…и технологии изменят общество.
214
00:12:12,482 --> 00:12:16,652
Мне казалось,
что природа будет очень загрязнена,
215
00:12:16,737 --> 00:12:19,567
а во внешнем мире
станет жить всё сложнее.
216
00:12:19,656 --> 00:12:22,026
Поэтому правительство
посадит нас по домам
217
00:12:22,117 --> 00:12:26,707
и обеспечит развлечениями,
чтобы мы не скучали,
218
00:12:26,788 --> 00:12:29,288
пока воздух подвергается очистке.
219
00:12:29,374 --> 00:12:33,924
Я смотрю телевизор с 16:30 до полуночи.
220
00:12:34,004 --> 00:12:35,804
Потом ложусь спать.
221
00:12:35,881 --> 00:12:40,011
Это все мои развлечения.
Больше у меня ничего нет.
222
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
Я называю это «сеткой».
223
00:12:42,471 --> 00:12:47,431
Глобальная коммуникационная система,
где всем будут скармливать одно и то же…
224
00:12:47,518 --> 00:12:49,598
Человеческий мозг –
электронное оборудование.
225
00:12:49,686 --> 00:12:54,856
…и за содержанием будут
тщательно следить и редактировать его.
226
00:12:54,942 --> 00:12:57,612
База данных, где находится
вся ваша история болезней,
227
00:12:57,694 --> 00:13:00,744
вся финансовая история,
штрафы за парковку – абсолютно всё.
228
00:13:00,822 --> 00:13:04,742
Об этом страшно даже подумать.
229
00:13:04,826 --> 00:13:08,866
Когда нас подключат к программе,
230
00:13:08,956 --> 00:13:11,786
нам покажется, что всё это взаправду,
231
00:13:11,875 --> 00:13:16,335
из-за богатства деталей,
правдоподобности и красоты.
232
00:13:16,421 --> 00:13:18,381
Весь западный мир будет под кайфом,
233
00:13:18,465 --> 00:13:20,835
но на этот раз не от наркотиков.
234
00:13:20,926 --> 00:13:22,846
Мы будем одурманены технологиями.
235
00:13:22,928 --> 00:13:25,758
Предполагалось,
236
00:13:25,848 --> 00:13:29,728
что всё пойдет не так,
но музыка выстоит.
237
00:13:32,688 --> 00:13:35,818
{\an8}Он отправил мне демо-записи и сценарий…
238
00:13:35,899 --> 00:13:37,319
{\an8}ГОЛОС: ГЛИН ДЖОНС
МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР
239
00:13:37,401 --> 00:13:40,741
{\an8}…фильма под названием «Lifehouse»,
который он хотел снять.
240
00:13:41,655 --> 00:13:45,695
Я прочел сценарий и не совсем его понял.
241
00:13:45,784 --> 00:13:49,714
Как оказалось, его не понял
никто из присутствующих.
242
00:13:50,789 --> 00:13:56,209
Многие сказали:
«Это чушь, он сошел с ума».
243
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
Я не смог убедить группу это сделать.
244
00:13:59,923 --> 00:14:03,093
Написанная им музыка
была очень инновационной,
245
00:14:03,177 --> 00:14:05,717
с использованием синтезатора.
246
00:14:05,804 --> 00:14:08,724
Я подумал, что альбом
всё равно нужно выпустить.
247
00:14:10,726 --> 00:14:15,686
Было сложно передать то,
что Пит хотел сказать в своих демо,
248
00:14:15,772 --> 00:14:17,772
так, чтобы это подходило The Who.
249
00:14:17,858 --> 00:14:20,858
Участники группы,
в частности Кит и Роджер,
250
00:14:20,944 --> 00:14:24,244
всегда хотели писать музыку,
как другие группы.
251
00:14:24,323 --> 00:14:26,033
Собираться вместе и играть.
252
00:14:27,326 --> 00:14:31,706
Я взял кассету Stereo-8
и вытащил из нее звук синтезатора,
253
00:14:31,788 --> 00:14:34,878
порезал пленку на куски
и начал собирать песню.
254
00:14:34,958 --> 00:14:37,418
Просто порезал ее ножницами.
255
00:14:37,503 --> 00:14:39,213
Потом Глин Джонс снова ее порезал,
256
00:14:39,296 --> 00:14:41,506
мы добавили ударные и гитары,
а я написал слова.
257
00:14:41,590 --> 00:14:42,420
БАЛАНСНОЕ
СТЕРЕО
258
00:14:46,345 --> 00:14:48,305
Мы всё больше приближались к тому,
259
00:14:48,388 --> 00:14:51,228
что напоминает
четырехминутную рок-песню.
260
00:14:51,308 --> 00:14:54,348
Я включил ее группе в наушниках,
261
00:14:54,436 --> 00:14:59,066
и музыканты играли в такт
заранее записанной музыке синтезатора.
262
00:14:59,149 --> 00:15:02,899
{\an8}THE WHO «BABA O'RILEY»
ИЗ АЛЬБОМА «WHO'S NEXT»
263
00:15:02,986 --> 00:15:06,026
{\an8}ВЫПУЩЕННОГО В 1971 ГОДУ
264
00:15:16,875 --> 00:15:19,165
Я в поле
265
00:15:21,129 --> 00:15:23,629
Зарабатываю себе на хлеб
266
00:15:25,843 --> 00:15:30,263
Я тяжело работаю
267
00:15:34,434 --> 00:15:36,604
Мне не нужно бороться
268
00:15:38,647 --> 00:15:41,067
Чтобы доказать, что я прав
269
00:15:43,277 --> 00:15:47,447
Мне не нужно прощение
270
00:15:47,531 --> 00:15:50,911
Да, да, да
271
00:16:20,564 --> 00:16:24,534
Не плачь
272
00:16:24,610 --> 00:16:28,320
Не поднимай глаз
273
00:16:29,198 --> 00:16:36,038
Это только подростковая пустошь
274
00:16:40,542 --> 00:16:42,212
{\an8}Становилось всё труднее
275
00:16:42,294 --> 00:16:44,464
{\an8}создать оригинальную музыку,
используя гитару, бас и ударные…
276
00:16:44,546 --> 00:16:45,956
{\an8}ГОЛОС АННИ НАЙТИНГЕЙЛ
ДИДЖЕЙ BBC RADIO 1
277
00:16:46,048 --> 00:16:47,758
{\an8}…традиционные инструменты.
278
00:16:48,592 --> 00:16:50,892
Талантливые люди,
разбирающиеся в технике,
279
00:16:50,969 --> 00:16:56,479
становились первопроходцами
того времени.
280
00:16:56,558 --> 00:16:59,978
Можно было создавать звуки,
которые никто раньше не слышал.
281
00:17:05,150 --> 00:17:07,190
{\an8}ДЭВИД АКСЕЛЬРОД «УВЕРТЮРА»
282
00:17:07,277 --> 00:17:09,027
{\an8}Вы слушаете BBC радио Лондон,
283
00:17:09,112 --> 00:17:12,532
{\an8}сегодня вторник, 29 июня, 17:40.
284
00:17:14,409 --> 00:17:17,659
В данный момент продолжаются
судебные разбирательства, людям грозит
285
00:17:17,746 --> 00:17:23,246
тюремный срок за то,
что они позволили детям самовыразиться.
286
00:17:23,335 --> 00:17:25,085
Маятник качнулся, правда?
287
00:17:25,170 --> 00:17:28,170
Викторианская эпоха
пришла на смену эпохе Регентства.
288
00:17:28,257 --> 00:17:30,927
Наверное, мы достигли
крайней точки отклонения.
289
00:17:31,009 --> 00:17:33,429
Они зашли слишком далеко,
290
00:17:33,512 --> 00:17:36,062
свободная атмосфера этого не выдержала.
291
00:17:41,311 --> 00:17:44,571
ОЛД-БЕЙЛИ
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ УГОЛОВНЫЙ СУД, ЛОНДОН
292
00:17:49,653 --> 00:17:51,453
{\an8}Суд над журналом Oz
был главным судом 60-х.
293
00:17:51,530 --> 00:17:53,450
{\an8}ГОЛОС: ДЖЕФФРИ РОБИНСОН
МЛАДШИЙ АДВОКАТ, СУД НАД ЖУРНАЛОМ OZ
294
00:17:53,532 --> 00:17:55,992
{\an8}Всё самое худшее, что происходило:
295
00:17:56,076 --> 00:17:59,906
травка, рок-н-ролл, секс на улицах, –
296
00:18:00,956 --> 00:18:02,666
по мнению обвинения,
297
00:18:02,749 --> 00:18:05,999
это поддерживал журнал Oz.
298
00:18:07,171 --> 00:18:11,881
Попытка подорвать
моральные устои молодежи в стране.
299
00:18:12,718 --> 00:18:14,678
ПУТЬ РУПЕРТА
ПЕРЕКРЫТ
300
00:18:14,761 --> 00:18:16,891
Это было очень серьезное обвинение.
301
00:18:16,972 --> 00:18:19,352
НАДО ЖЕ!! ОНА ДЕВСТВЕННИЦА!!
ПОТРЯСАЮЩЕ!!
302
00:18:20,058 --> 00:18:22,598
МЕДВЕДЬ РУПЕРТ
И ЦЫГАНКА-ДЕВСТВЕННИЦА
303
00:18:22,686 --> 00:18:25,306
ПРИСЯЖНЫЕ OZ СЛУШАЮТ
ОБ УТРАТЕ НЕВИННОСТИ
304
00:18:25,397 --> 00:18:30,857
{\an8}В журнале Oz испохабили
невинную милую английскую традицию.
305
00:18:30,944 --> 00:18:35,454
Медвежонка Руперта
превратили в секс-маньяка.
306
00:18:36,200 --> 00:18:38,910
Они должны понести наказание за это.
307
00:18:42,247 --> 00:18:47,247
Всё было всерьез – заседания
проводились в Олд-Бейли каждый день
308
00:18:47,336 --> 00:18:50,546
в торжественной атмосфере,
естественно, все были в париках.
309
00:18:51,215 --> 00:18:53,545
Все говорили так высокопарно,
310
00:18:53,634 --> 00:18:57,434
что любая реплика звучала
как приглашение на чай.
311
00:18:59,348 --> 00:19:03,188
{\an8}Мы с Луизой приходили на заседания суда
и садились сзади.
312
00:19:03,268 --> 00:19:04,848
{\an8}ГОЛОС: МАРША РОУ
ЖУРНАЛИСТКА И ПИСАТЕЛЬНИЦА
313
00:19:04,937 --> 00:19:08,227
{\an8}Галерка всегда была забита.
314
00:19:08,315 --> 00:19:12,945
Часто атмосфера была
очень нервной и напряженной.
315
00:19:13,028 --> 00:19:15,778
А иногда было очень весело.
316
00:19:15,864 --> 00:19:17,574
Происходили странные вещи.
317
00:19:17,658 --> 00:19:20,948
Много внимания уделялось
малюсенькой рекламе,
318
00:19:21,036 --> 00:19:25,116
которую я раньше и не замечала,
газеты под названием Suck.
319
00:19:25,791 --> 00:19:30,001
Там было описание куннилингуса.
Женщина говорила, что ей понравилось.
320
00:19:30,879 --> 00:19:35,179
{\an8}Судья Аргайл даже спросил
нашего эксперта-социолога…
321
00:19:35,259 --> 00:19:37,389
{\an8}ГОЛОС: ДЖЕФФРИ РОБИНСОН
МЛАДШИЙ АДВОКАТ, СУД НАД ЖУРНАЛОМ OZ
322
00:19:37,469 --> 00:19:40,639
{\an8}…«Что вы имеете в виду
под словом "куннилингус"»?
323
00:19:40,722 --> 00:19:43,642
Он произносил это
как название сиропа от кашля.
324
00:19:43,725 --> 00:19:49,645
А он ответил: «Вылизывание,
Ваша честь, или оральная стимуляция.
325
00:19:49,731 --> 00:19:55,651
Или, как мы раньше говорили во флоте,
"йодль в каньоне"».
326
00:19:56,488 --> 00:19:58,528
{\an8}А суд всё продолжался.
327
00:19:58,615 --> 00:20:00,365
{\an8}ГОЛОС: ДЖИМ АНДЕРСОН
ЖУРНАЛ OZ
328
00:20:00,450 --> 00:20:02,330
{\an8}Дебаты зашли в тупик.
329
00:20:02,411 --> 00:20:05,711
Наконец пришло время
заключительных речей.
330
00:20:07,124 --> 00:20:12,504
Судья с самого начала относился
к нашим свидетелям презрительно.
331
00:20:12,588 --> 00:20:16,258
Неточно передавал
присяжным их показания.
332
00:20:16,341 --> 00:20:17,971
И так далее и тому подобное.
333
00:20:18,051 --> 00:20:20,221
{\an8}Всем присутствующим в зале
было очевидно…
334
00:20:20,304 --> 00:20:22,014
{\an8}ГОЛОС: РОБЕРТ ГРИНФИЛД
ROLLING STONE MAGAZINE
335
00:20:22,097 --> 00:20:23,717
{\an8}…что судья их терпеть не мог.
336
00:20:23,807 --> 00:20:26,807
Фундаменталисты призывали
337
00:20:26,894 --> 00:20:30,774
возродить традиционные ценности,
чистоту и скромность
338
00:20:30,856 --> 00:20:32,516
и избавиться от журнала Oz.
339
00:20:32,608 --> 00:20:36,398
Поэтому судья очень старался
упечь их в тюрьму.
340
00:20:36,486 --> 00:20:39,816
{\an8}BLACK SABBATH «CHILDREN OF THE GRAVE»
ИЗ АЛЬБОМА MASTER OF REALITY
341
00:20:39,907 --> 00:20:41,527
{\an8}СВОБОДА ВНЕ ЗАКОНА
342
00:20:41,617 --> 00:20:43,947
Пятинедельные судебные слушания
о непристойном поведении,
343
00:20:44,036 --> 00:20:47,956
самые длинные в истории Британии,
завершились сегодня перед обедом.
344
00:20:48,540 --> 00:20:51,380
Власть имущие считали
этот приговор долгожданной победой
345
00:20:51,460 --> 00:20:52,960
сил добра.
346
00:20:53,045 --> 00:20:54,955
Для молодежи это было катастрофой,
347
00:20:55,047 --> 00:20:57,507
и они выражали свою злость
и разочарование
348
00:20:57,591 --> 00:21:00,341
с помощью языческого ритуала
шума и огня.
349
00:21:00,427 --> 00:21:03,467
Революция у них на уме
350
00:21:03,555 --> 00:21:06,555
Дети выходят на демонстрацию
351
00:21:06,642 --> 00:21:09,522
Против мира
В котором им приходится жить
352
00:21:09,603 --> 00:21:12,483
И ненависти в их сердцах
353
00:21:13,315 --> 00:21:16,235
Им надоело, что ими командуют
354
00:21:16,318 --> 00:21:19,818
И говорят, что им делать
355
00:21:19,905 --> 00:21:22,815
Они будут бороться с миром
Пока не одержат победу
356
00:21:22,908 --> 00:21:26,868
И любовь не воцарится
Да
357
00:21:26,954 --> 00:21:29,084
{\an8}Я вообще не думал…
358
00:21:29,164 --> 00:21:30,584
{\an8}ГОЛОС: ДЖИМ АНДЕРСОН
ЖУРНАЛ OZ
359
00:21:30,666 --> 00:21:32,416
{\an8}…что нас за это отправят в тюрьму.
360
00:21:33,627 --> 00:21:36,377
Судья Аргайл
дал инструкции надзирателям,
361
00:21:36,463 --> 00:21:38,093
чтобы нам обрезали волосы.
362
00:21:38,924 --> 00:21:41,014
Это был беспредел.
363
00:21:41,760 --> 00:21:44,510
Мы поняли, что влипли
в серьезные неприятности,
364
00:21:44,596 --> 00:21:46,516
и денег у нас было очень мало,
365
00:21:46,598 --> 00:21:50,098
{\an8}поэтому мы воспользовались
знакомством с Джоном Ленноном.
366
00:21:50,185 --> 00:21:51,305
ЖУРНАЛИСТЫ OZ ОЖИДАЮТ В ТЮРЬМЕ
РЕШЕНИЯ О ЗАЛОГЕ
367
00:21:51,395 --> 00:21:54,725
Он предложил написать песню об Oz.
368
00:21:54,815 --> 00:21:57,685
Мы считаем, что это
отвратительный фашизм.
369
00:21:57,776 --> 00:21:58,936
{\an8}ГОЛОС: ДЖОН ЛЕННОН
370
00:21:59,027 --> 00:22:01,027
{\an8}Прибыль от продажи «God Save Us»
поможет оплатить
371
00:22:01,113 --> 00:22:03,033
{\an8}судебные издержки и прокормить их.
372
00:22:03,115 --> 00:22:07,575
Думаю, эта пластинка
принесет нам несколько тысяч фунтов.
373
00:22:07,661 --> 00:22:10,711
Покупайте ее, ребята, чтобы помочь Oz.
374
00:22:10,789 --> 00:22:12,419
Подарите ее своей младшей сестре
375
00:22:12,499 --> 00:22:15,919
или оставьте себе на память о былом.
376
00:22:20,215 --> 00:22:22,795
{\an8}ELASTIC OZ BAND «DO THE OZ»
СТОРОНА Б «GOD SAVE US»
377
00:22:22,885 --> 00:22:24,715
{\an8}ВЫПУЩЕНА В ИЮЛЕ 1971 ГОДА
378
00:22:30,809 --> 00:22:32,229
Сделай Оз
379
00:22:34,479 --> 00:22:35,809
Сделай Оз
380
00:22:38,317 --> 00:22:40,067
Сделай Оз, детка
381
00:22:41,945 --> 00:22:44,025
Сделай Оз
382
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
Как думаете, почему они должны
сидеть в тюрьме?
383
00:22:47,576 --> 00:22:49,446
В назидание всем остальным.
384
00:22:50,329 --> 00:22:53,619
Сейчас везде царит попустительство,
никакого уважения к личной жизни.
385
00:22:53,707 --> 00:22:55,327
Что вы думаете по поводу приговора?
386
00:22:55,417 --> 00:22:56,627
Они сами напросились.
387
00:22:56,710 --> 00:22:59,840
Думаю, им самое место в тюрьме.
388
00:23:01,089 --> 00:23:03,379
Всё вышло из-под контроля.
389
00:23:03,467 --> 00:23:07,597
Джон Леннон и Йоко Оно
протестовали против этого приговора.
390
00:23:07,679 --> 00:23:11,059
Никого раньше не сажали в тюрьму
за такие мелкие правонарушения.
391
00:23:11,141 --> 00:23:12,561
Мы немедленно подали апелляцию.
392
00:23:15,979 --> 00:23:18,819
Это была важная веха в истории Англии.
393
00:23:19,733 --> 00:23:24,663
Можно было осуждать их действия,
но вы решили посадить их в тюрьму.
394
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Вы пытаетесь подавить то,
над чем у вас нет власти.
395
00:23:29,701 --> 00:23:31,661
Это культурная революция.
396
00:23:31,745 --> 00:23:36,245
Вы не понимаете, что происходит.
И это не прекращается.
397
00:23:37,417 --> 00:23:42,457
Если ящик Пандоры открыт,
его уже не закрыть.
398
00:23:45,759 --> 00:23:49,469
БЕРЛИН, ФРГ
399
00:23:51,431 --> 00:23:57,401
{\an8}NEU! «WEISSENSEE»
ЗАПИСАНА В 1971 ГОДУ
400
00:23:58,063 --> 00:24:02,033
Живя в Берлине, приходится привыкать
к разным ненормальным ситуациям.
401
00:24:02,109 --> 00:24:04,989
Эта стена – хороший пример.
402
00:24:05,821 --> 00:24:08,821
Каждую неделю кто-то пытается
сбежать из Восточной Германии.
403
00:24:08,907 --> 00:24:10,197
В беглецов стреляют.
404
00:24:10,284 --> 00:24:11,874
Если вы живете в Западном Берлине,
405
00:24:11,952 --> 00:24:15,502
вам приходится к такому привыкать.
406
00:24:18,375 --> 00:24:23,795
{\an8}В Германии люди
отчаянно желали спокойствия.
407
00:24:23,881 --> 00:24:25,471
{\an8}ГОЛОС: МИХАЭЛЬ РОТЕР
NEU!
408
00:24:26,008 --> 00:24:28,638
Хотели держать всё под контролем
409
00:24:28,719 --> 00:24:32,009
и ничем не рисковать.
410
00:24:32,097 --> 00:24:35,227
Ничего не менять. Быть в безопасности.
411
00:24:37,019 --> 00:24:38,229
Сейчас в Западном Берлине
412
00:24:38,312 --> 00:24:41,612
около четверти населения более 65 лет.
413
00:24:42,357 --> 00:24:46,947
Этот город стал тише, провинциальнее,
чем был десять лет назад.
414
00:24:47,029 --> 00:24:50,529
Я понимаю: с точки зрения психологии
415
00:24:50,616 --> 00:24:56,496
многие из этих людей
в прошлом были связаны с нацистами.
416
00:24:56,580 --> 00:25:00,290
Конечно же, вина была невообразимая.
417
00:25:03,128 --> 00:25:07,468
Но у нового поколения
свой взгляд на вещи,
418
00:25:07,549 --> 00:25:10,589
и я искал свою индивидуальность.
419
00:25:18,393 --> 00:25:22,903
В 1971 году одного гитариста
пригласили на сейшен,
420
00:25:22,981 --> 00:25:25,531
и он предложил мне пойти с ним.
421
00:25:25,609 --> 00:25:28,319
Я не слышал об этой группе
422
00:25:28,403 --> 00:25:33,083
и сомневался,
не остаться ли дома с девушкой.
423
00:25:33,158 --> 00:25:37,538
К счастью, я присоединился к ним,
потому что это была группа Kraftwerk.
424
00:26:01,019 --> 00:26:03,269
Это было потрясающе.
425
00:26:03,355 --> 00:26:07,065
Я был удивлен, ведь их подход к музыке
426
00:26:07,150 --> 00:26:12,660
отличался от того, как играли раньше.
427
00:26:12,739 --> 00:26:16,869
Несколько недель спустя
меня пригласили выступить с группой.
428
00:26:16,952 --> 00:26:22,882
{\an8}ФЛОРИАН ШНАЙДЕР-ЭСЛЕБЕН – ФЛЕЙТА
КЛАУС ДИНГЕР – БАРАБАНЫ
429
00:26:22,958 --> 00:26:26,458
{\an8}МИХАЭЛЬ РОТЕР
430
00:26:30,174 --> 00:26:31,804
Мы новое поколение.
431
00:26:31,884 --> 00:26:33,224
{\an8}ГОЛОС: РАЛЬФ ХЮТТЕР
KRAFTWERK
432
00:26:33,302 --> 00:26:36,102
{\an8}Мы более индустриальное поколение.
433
00:26:43,353 --> 00:26:46,983
Музыка всегда связана с эпохой.
434
00:26:48,775 --> 00:26:53,565
Мы живем в совершенно другое время.
435
00:27:03,832 --> 00:27:08,302
Американские и британские группы
сочиняли новаторские тексты песен,
436
00:27:08,378 --> 00:27:10,418
вводили в музыку новые звуки.
437
00:27:10,506 --> 00:27:16,256
Но всё это оставалось
в традициях американской поп-музыки.
438
00:27:16,345 --> 00:27:20,805
Рок-музыки.
Мы хотели быть совершенно другими.
439
00:27:20,891 --> 00:27:23,191
Не думаю, что можно стать новатором,
440
00:27:23,268 --> 00:27:25,768
если не играть новую музыку. То есть…
441
00:27:25,854 --> 00:27:29,484
если так и отталкиваться
от музыки Чака Берри,
442
00:27:29,566 --> 00:27:32,106
ты никогда не изменишься.
443
00:27:33,153 --> 00:27:37,413
Я хочу чего-то другого. То есть…
Не хочу до смерти подражать Чаку Берри.
444
00:27:37,491 --> 00:27:39,031
Мы должны стать другими.
445
00:27:39,117 --> 00:27:42,997
Играть с Kraftwerk полгода
было очень интересно.
446
00:27:43,080 --> 00:27:47,420
Мы выступали на телевидении,
дали несколько отличных концертов.
447
00:27:47,501 --> 00:27:49,381
И несколько не очень хороших концертов.
448
00:27:54,383 --> 00:27:58,053
Но когда мы попробовали записать
второй альбом Kraftwerk,
449
00:27:58,136 --> 00:28:02,386
музыка, которую мы слышали в голове,
в студии звучала не так.
450
00:28:04,977 --> 00:28:10,227
Между Клаусом Дингером и Флорианом
Шнайдером были напряженные отношения.
451
00:28:12,776 --> 00:28:14,356
{\an8}С ударниками у нас всегда были проблемы.
452
00:28:14,444 --> 00:28:15,614
{\an8}ГОЛОС: РАЛЬФ ХЮТТЕР
KRAFTWERK
453
00:28:15,696 --> 00:28:18,566
{\an8}Они предпочитали акустику
454
00:28:18,657 --> 00:28:24,157
и возражали против
наших просьб использовать
455
00:28:24,246 --> 00:28:26,616
электронные установки.
456
00:28:26,707 --> 00:28:29,747
Они этого не делали, и мы часто
457
00:28:29,835 --> 00:28:31,335
оставались вдвоем.
458
00:28:32,337 --> 00:28:37,627
У меня случайно нашлась
старая драм-машина.
459
00:28:37,718 --> 00:28:40,468
В 1971 году мы начали
использовать ее в записи,
460
00:28:40,554 --> 00:28:43,564
и с тех пор делали только так.
461
00:28:44,141 --> 00:28:48,311
{\an8}KRAFTWERK «KLINGKLANG»
ЗАПИСАНА В СЕНТЯБРЕ 1971 ГОДА
462
00:28:48,687 --> 00:28:53,977
Нет никакой разницы, нажимаете ли вы
на кнопку, включаете переключатель
463
00:28:54,067 --> 00:28:57,857
или перебираете струны. Какая разница?
464
00:28:57,946 --> 00:28:59,566
Разницы никакой.
465
00:28:59,656 --> 00:29:01,826
Кто скажет, что такое музыка?
466
00:29:33,357 --> 00:29:36,067
Он приехал в Нью-Йорк в сентябре.
467
00:29:36,151 --> 00:29:38,071
{\an8}ГОЛОС: ТОНИ ЗАНЕТТА
ТУР-МЕНЕДЖЕР ДЭВИДА БОУИ 1972–1974
468
00:29:38,153 --> 00:29:41,573
{\an8}С менеджером и женой, они хотели
подписать контракт с RCA Records.
469
00:29:42,866 --> 00:29:45,406
На той неделе
я провел с ним много времени.
470
00:29:48,413 --> 00:29:50,003
{\an8}ГОЛОС: ТОНИ ДЕФРИС
МЕНЕДЖЕР ДЭВИДА БОУИ, 1970 – 1975
471
00:29:50,082 --> 00:29:51,922
{\an8}Старые менеджеры в RCA
ни в чём не разбирались,
472
00:29:52,000 --> 00:29:54,800
но полагались на молодых скаутов,
473
00:29:54,878 --> 00:29:58,418
знакомивших их с интересными новинками.
474
00:29:59,132 --> 00:30:06,012
Они знали, что если не заполучат Боуи,
то упустят большую возможность.
475
00:30:09,935 --> 00:30:13,645
Дэвид пользовался огромной свободой.
476
00:30:13,730 --> 00:30:17,940
Вдруг у него появилась возможность
делать всё, что он хочет.
477
00:30:18,026 --> 00:30:22,406
Мы хотели создать новые возможности.
478
00:30:31,331 --> 00:30:33,041
{\an8}Я отвел их в The Factory,
познакомил с Энди.
479
00:30:33,125 --> 00:30:34,705
{\an8}ГОЛОС: ТОНИ ЗАНЕТТА
ТУР-МЕНЕДЖЕР ДЭВИДА БОУИ 1972–1974
480
00:30:34,793 --> 00:30:37,093
{\an8}ДЭВИД БОУИ «ANDY WARHOL»
ЗАПИСАНА ЛЕТОМ 1971 ГОДА
481
00:30:37,171 --> 00:30:39,921
{\an8}Будь застывшим, как цемент
Стой неподвижно, как в кино…
482
00:30:40,007 --> 00:30:42,717
{\an8}Помните, что это еще не был
тот самый Дэвид Боуи.
483
00:30:42,801 --> 00:30:47,351
Он еще не был звездой, он был
обычным парнем, и получилось неловко.
484
00:30:47,431 --> 00:30:50,181
Он устроил длинную пантомиму,
485
00:30:50,267 --> 00:30:52,727
получалось убого.
486
00:30:53,395 --> 00:30:55,555
Два новых пенса за вход
487
00:30:56,106 --> 00:30:58,356
Я хочу стать галереей
488
00:30:58,901 --> 00:31:02,241
Поучаствуйте все в моей выставке
489
00:31:05,449 --> 00:31:08,369
Энди Уорхол выглядит потрясающе
490
00:31:08,452 --> 00:31:09,702
Повешу его на стену…
491
00:31:09,786 --> 00:31:13,456
Энди всегда любил развлечения
492
00:31:13,540 --> 00:31:17,960
и замечал скандальных и ярких людей.
493
00:31:20,631 --> 00:31:24,471
Хотя Дэвид носил платье и макияж,
494
00:31:24,551 --> 00:31:26,721
сам он ярким не был.
495
00:31:26,803 --> 00:31:30,353
То есть он был очаровательным,
но не был таким человеком,
496
00:31:30,432 --> 00:31:33,562
который входит в комнату
и сразу же привлекает к себе внимание.
497
00:31:33,644 --> 00:31:35,734
Бывает так, что мы ведем запись,
и я пытаюсь…
498
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
Я пою, и мы ему говорим… ну, знаете…
499
00:31:39,733 --> 00:31:43,823
Он дизайнер, часто ездит в Италию.
500
00:31:45,531 --> 00:31:49,831
Привозит с собой разные модные идеи
и веяния. Понимаете, о чём я.
501
00:31:49,910 --> 00:31:52,500
Но всё было нормально.
Нас не вышвырнули.
502
00:31:54,331 --> 00:31:57,331
И он попал в центр нужных ему событий.
503
00:31:58,710 --> 00:32:00,670
Уорхол и его поклонники
504
00:32:00,754 --> 00:32:03,224
не думают и не живут так, как принято.
505
00:32:03,298 --> 00:32:08,138
Некоторые считают его работы и стиль
жизни неприятными или оскорбительными.
506
00:32:08,220 --> 00:32:12,720
Иногда сложно понять, где кончается
реальность и начинается фантазия.
507
00:32:13,767 --> 00:32:16,477
{\an8}ДЭВИД БОУИ «QUEEN BITCH»
ИЗ АЛЬБОМА «HUNKY DORY»
508
00:32:16,562 --> 00:32:18,442
{\an8}ЗАПИСАНА ЛЕТОМ 1971 ГОДА
509
00:32:19,815 --> 00:32:23,935
{\an8}Он стоит внизу
И просит сестренку Фло спуститься
510
00:32:26,196 --> 00:32:27,906
{\an8}Это был другой мир, понимаете?
511
00:32:27,990 --> 00:32:29,200
{\an8}ГОЛОС: ДЭВИД БОУИ
512
00:32:29,283 --> 00:32:31,833
{\an8}И я хотел жить в этом другом мире,
513
00:32:31,910 --> 00:32:34,250
{\an8}я погрузился в него полностью.
514
00:32:35,247 --> 00:32:38,077
Это и был альтернативный мир,
о котором я говорил.
515
00:32:38,166 --> 00:32:39,956
СЕКСУАЛЬНАЯ ЭМАНСИПАЦИЯ ЖЕНЩИН
516
00:32:40,043 --> 00:32:43,513
Жестокий, странный и причудливый.
517
00:32:43,589 --> 00:32:45,469
Это происходило на самом деле.
518
00:32:45,549 --> 00:32:48,639
Она такая изысканная в атласе и кружевах
519
00:32:48,719 --> 00:32:52,139
В сюртуке и хулиганской шляпке
520
00:32:52,222 --> 00:32:55,852
О боже, я могу и получше
521
00:32:57,227 --> 00:33:00,107
В Нью-Йорке было много
авангардных театральных представлений,
522
00:33:00,189 --> 00:33:03,069
потому что все пытались
создать новые формы.
523
00:33:03,150 --> 00:33:07,610
Было много шокирующего, много странного.
524
00:33:07,696 --> 00:33:11,406
Скажем так: это не соответствовало
общественным стандартам.
525
00:33:11,491 --> 00:33:15,081
Дэвида привлекала опасность.
526
00:33:15,162 --> 00:33:16,792
Быть сексуальным отщепенцем.
527
00:33:23,629 --> 00:33:25,459
{\an8}Впервые я встретил Лу Рида…
528
00:33:25,547 --> 00:33:26,627
{\an8}ГОВОРИТ ДЭВИД БОУИ
529
00:33:26,715 --> 00:33:29,215
{\an8}…в задней комнате
ресторана Max's Kansas City.
530
00:33:30,928 --> 00:33:33,928
За столиком сидел
не только Лу Рид, но и Игги.
531
00:33:34,014 --> 00:33:35,434
Игги и Лу
532
00:33:37,184 --> 00:33:41,734
воплощали дикую сторону
экзистенциальной Америки.
533
00:33:42,523 --> 00:33:45,033
Это была та самая
смесь рока и авангарда,
534
00:33:46,235 --> 00:33:49,525
которая нужна в Англии,
535
00:33:49,613 --> 00:33:51,573
но я не знал,
есть ли это у нас в Англии.
536
00:33:53,116 --> 00:33:55,536
{\an8}Он наблюдал за Игги и Лу…
537
00:33:55,619 --> 00:33:57,539
{\an8}ГОЛОС: ТОНИ ЗАНЕТТА
ТУР-МЕНЕДЖЕР ДЭВИДА БОУИ 1972–1974
538
00:33:57,621 --> 00:33:59,581
{\an8}…и перенял некоторые их качества.
539
00:33:59,665 --> 00:34:01,875
Стиль поведения на сцене.
540
00:34:01,959 --> 00:34:05,589
Некоторую асексуальную двусмысленность.
541
00:34:06,630 --> 00:34:09,760
В его действиях чего-то не хватало.
542
00:34:09,842 --> 00:34:12,262
Это было то что надо.
Это был правильный путь.
543
00:34:14,012 --> 00:34:17,602
Интересно, что Дэвид не был
от природы талантлив,
544
00:34:17,683 --> 00:34:20,393
но Дэвид был актером.
545
00:34:20,476 --> 00:34:22,766
Он умел играть роли
546
00:34:22,855 --> 00:34:26,015
и много над этим работал.
547
00:34:26,984 --> 00:34:30,244
Дэвид начал привлекать внимание.
Он заинтересовал людей.
548
00:34:35,742 --> 00:34:37,242
Думаешь, мы справимся?
549
00:34:37,327 --> 00:34:39,657
{\an8}В Англии Дэвид начал преображаться.
550
00:34:39,746 --> 00:34:41,366
{\an8}ГОЛОС: ТОНИ ДЕФРИС
МЕНЕДЖЕР ДЭВИДА БОУИ 1970–1975
551
00:34:41,456 --> 00:34:42,536
Давай сейчас.
552
00:34:42,623 --> 00:34:47,343
Нам нужны были новые, сильные песни
от нового, сильного, другого Боуи.
553
00:34:47,420 --> 00:34:50,090
Спой так же еще раз, и будет отлично.
554
00:34:50,174 --> 00:34:54,894
Чтобы стать исполнителем,
на которого многие захотят посмотреть,
555
00:34:54,969 --> 00:34:57,679
Дэвид должен был создать себе
новый имидж.
556
00:34:57,764 --> 00:35:00,314
Время веселиться.
557
00:35:00,392 --> 00:35:01,812
Новая рок-звезда.
558
00:35:02,394 --> 00:35:05,024
Раз, два, три, четыре.
559
00:35:11,278 --> 00:35:15,908
{\an8}ДЭВИД БОУИ «SWEET HEAD (TAKE 4)»
ЗАПИСАНА В НОЯБРЕ 1971 ГОДА
560
00:35:15,991 --> 00:35:20,041
{\an8}Я пытался сбежать от вас
561
00:35:21,622 --> 00:35:25,542
{\an8}От латиносов и чернокожих
И вашей жвачки
562
00:35:27,461 --> 00:35:31,301
{\an8}Где враждующие банды
Срывают плакаты
563
00:35:32,758 --> 00:35:37,388
{\an8}От парков с голубыми
И сгоревших фургонов
564
00:35:43,435 --> 00:35:46,015
Думаю, в этом виноват Кубрик.
565
00:35:46,104 --> 00:35:48,904
Ведь я хотел создать культуру
566
00:35:48,982 --> 00:35:51,992
на основе написанной мной музыки.
567
00:35:52,069 --> 00:35:57,119
Было что-то захватывающее
в этом нигилизме будущего,
568
00:35:57,199 --> 00:35:59,579
культуре «Заводного апельсина».
569
00:36:12,714 --> 00:36:16,644
Это уникальный фильм о бандитах
или о молодежи.
570
00:36:17,594 --> 00:36:20,314
Будь то интерпретация моды
или анализ отношений
571
00:36:20,389 --> 00:36:23,019
{\an8}между системой и рабочей молодежью…
572
00:36:23,100 --> 00:36:24,600
{\an8}ГОЛОС: ДОН ЛЕТТС
РЕЖИССЕР И ДИДЖЕЙ
573
00:36:24,685 --> 00:36:27,855
{\an8}…фильм предрек многое из того,
что случилось впоследствии.
574
00:36:29,231 --> 00:36:30,651
Следует понимать,
575
00:36:30,732 --> 00:36:34,532
что популярным на то время
молодежным движением были скинхеды.
576
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
Скинхеды вроде Scotswood Aggro Boys
577
00:36:38,991 --> 00:36:41,741
в одинаковых костюмах
и клетчатых рубашках,
578
00:36:41,827 --> 00:36:44,747
тяжелых до блеска натертых ботинках
и коротко стриженые.
579
00:36:44,830 --> 00:36:48,130
Многие из них гордились
своей репутацией жестоких людей.
580
00:36:48,208 --> 00:36:50,498
Внешне они выглядели почти как пуритане,
581
00:36:50,586 --> 00:36:55,126
выступали против наркотиков,
бус и других украшений в стиле хиппи.
582
00:36:55,215 --> 00:36:57,425
Но у них была своя музыка.
583
00:37:01,972 --> 00:37:07,692
{\an8}THE SLICKERS «JOHNNY TOO BAD»
ВЫПУЩЕНА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ В 1971 ГОДУ
584
00:37:11,565 --> 00:37:16,105
{\an8}Ты идешь по дороге
С пистолетом за поясом
585
00:37:16,195 --> 00:37:18,945
{\an8}Джонни, ты слишком крут
586
00:37:19,031 --> 00:37:21,781
Ого, ого, ой!
587
00:37:21,867 --> 00:37:24,947
Скинхеды вообще ходят на рок-концерты?
588
00:37:25,037 --> 00:37:26,957
{\an8}Нет. Думаю, скинхеды…
589
00:37:27,039 --> 00:37:28,119
{\an8}ГОЛОС: ПИТ ТАУСЕНД
THE WHO
590
00:37:28,207 --> 00:37:29,957
{\an8}…считают, что им нужна своя музыка.
591
00:37:30,042 --> 00:37:31,752
Как насчет регги?
592
00:37:31,835 --> 00:37:34,545
И они выбрали ямайские мотивы.
593
00:37:34,630 --> 00:37:36,260
Ты просто грабишь и колешь
594
00:37:36,340 --> 00:37:37,800
Мародерствуешь и стреляешь
595
00:37:37,883 --> 00:37:40,763
- Парень, ты слишком крут
- Ты слишком крут
596
00:37:40,844 --> 00:37:43,314
Они приняли эту музыку,
но родом она не отсюда.
597
00:37:43,388 --> 00:37:44,468
Понимаете, о чём я?
598
00:37:44,556 --> 00:37:45,716
Как вы относитесь
к представителям Вест-Индии?
599
00:37:45,807 --> 00:37:50,897
Вест-Индии? Отлично.
Как будто они англичане.
600
00:37:50,979 --> 00:37:54,779
Почему белые хулиганы
не трогают представителей Вест-Индии?
601
00:37:54,858 --> 00:37:56,778
Потому что они крутые парни.
602
00:37:58,237 --> 00:38:00,357
А еще… Они любят музыку,
603
00:38:00,447 --> 00:38:02,447
но регги – это чисто ямайская музыка.
604
00:38:04,660 --> 00:38:07,450
Куда ты будешь бежать?
605
00:38:07,829 --> 00:38:10,459
Ого, ого, уи!
606
00:38:10,999 --> 00:38:17,129
Ты побежишь к скале за помощью
Но скалы не будет
607
00:38:17,214 --> 00:38:18,974
Многие из моих белых друзей
были скинхедами.
608
00:38:19,049 --> 00:38:22,259
По-моему, это важное свидетельство
способности культуры
609
00:38:22,344 --> 00:38:23,974
объединять людей.
610
00:38:24,054 --> 00:38:25,724
Музыка способна на это.
611
00:38:25,806 --> 00:38:27,466
- Извините.
- Да?
612
00:38:27,558 --> 00:38:28,928
Можно задать вам пару вопросов?
613
00:38:29,017 --> 00:38:30,347
Да, конечно.
614
00:38:30,894 --> 00:38:32,734
Регги… ваша любимая музыка?
615
00:38:32,813 --> 00:38:33,813
Конечно же.
616
00:38:33,897 --> 00:38:35,567
- Регги.
- Это ваша любимая музыка?
617
00:38:35,649 --> 00:38:36,649
- Да.
- Да.
618
00:38:36,733 --> 00:38:38,113
Сначала были моды и рокеры,
619
00:38:38,193 --> 00:38:42,243
затем троги и тендербёрды,
теперь скинхеды и гризеры.
620
00:38:42,322 --> 00:38:46,492
Но для горожан все они
просто возмутители спокойствия.
621
00:38:46,577 --> 00:38:48,577
Если бы в газетах писали статьи
622
00:38:48,662 --> 00:38:51,922
о том, как чернокожие и белые ребята
объединяются благодаря музыке и стилю,
623
00:38:51,999 --> 00:38:54,749
такие газеты бы не продавались.
624
00:38:55,419 --> 00:38:58,089
Они всегда ищут новое пугало,
625
00:38:58,172 --> 00:39:01,052
но каждому поколению нужна своя фишка,
626
00:39:01,133 --> 00:39:05,353
новые увлечения.
627
00:39:19,193 --> 00:39:21,573
Это полностью противоречит друг другу:
628
00:39:21,653 --> 00:39:23,823
секс, смерть и рок-музыка.
629
00:39:23,906 --> 00:39:25,026
О чём вообще речь?
630
00:39:25,115 --> 00:39:26,775
{\an8}Мы воплощение сегодняшней Америки.
631
00:39:26,867 --> 00:39:28,157
{\an8}ГОЛОС: ЭЛИС КУПЕР
632
00:39:28,243 --> 00:39:30,453
{\an8}Того, что не хотят видеть.
Мы проливаем на это свет,
633
00:39:30,537 --> 00:39:32,657
{\an8}ведь это существует, и нам весело.
634
00:39:32,748 --> 00:39:36,078
Мы не просто рок-группа,
наши концерты – кинетическое искусство.
635
00:39:37,085 --> 00:39:38,955
Это как взять «Заводной апельсин»
636
00:39:39,046 --> 00:39:40,256
и поставить его на сцене.
637
00:39:42,007 --> 00:39:44,797
{\an8}Дэвид был на представлении Элиса
в театре Rainbow в Лондоне.
638
00:39:45,302 --> 00:39:47,722
{\an8}Думаю, Дэвида поразила
639
00:39:47,804 --> 00:39:50,854
{\an8}сама возможность играть на сцене…
640
00:39:50,933 --> 00:39:52,683
{\an8}ГОЛОС: ТОНИ ДЕФРИС
МЕНЕДЖЕР ДЭВИДА БОУИ 1970–1975
641
00:39:52,768 --> 00:39:55,978
{\an8}…и одновременно исполнять музыку.
642
00:39:56,063 --> 00:39:57,983
Именно это я и хочу делать на сцене.
643
00:39:58,065 --> 00:40:00,145
Элис выходит на сцену и ведет себя так.
644
00:40:00,234 --> 00:40:02,824
И я разрешаю Элису
делать всё, что он хочет.
645
00:40:03,487 --> 00:40:06,067
Это страшно, но люди любят,
когда их пугают.
646
00:40:06,156 --> 00:40:09,236
Родители не любят страшные вещи,
а дети обожают.
647
00:40:21,004 --> 00:40:22,264
{\an8}ДЭВИ БОУИ «LIFE ON MARS»
ИЗ АЛЬБОМА «HUNKY DORY»
648
00:40:22,339 --> 00:40:24,509
{\an8}Всем было очень сложно понять,
649
00:40:24,591 --> 00:40:26,431
{\an8}что рок-исполнитель может выйти на сцену
650
00:40:26,510 --> 00:40:29,050
{\an8}и каждый раз вести себя иначе.
651
00:40:29,137 --> 00:40:31,677
Необязательно быть одинаковым.
652
00:40:32,266 --> 00:40:36,136
И я доверял своим ощущениям.
653
00:40:37,062 --> 00:40:39,152
Близился выпуск «Hunky Dory».
654
00:40:42,734 --> 00:40:45,454
{\an8}Но Дэвид начал работу
над новым альбомом.
655
00:40:45,529 --> 00:40:50,739
Он был очень амбициозен, как и Тони.
Они стремились к мировому господству.
656
00:40:52,661 --> 00:40:53,911
{\an8}14 НОЯБРЯ 1971 ГОДА
657
00:40:53,996 --> 00:40:55,656
{\an8}«МАРИНЕР 9» СТАЛ ПЕРВЫМ
ИСКУССТВЕННЫМ СПУТНИКОМ ДРУГОЙ ПЛАНЕТЫ
658
00:40:55,747 --> 00:40:57,577
{\an8}С самого начала своей истории
человечество
659
00:40:57,666 --> 00:41:01,376
{\an8}наблюдало за большой красной точкой
в ночном небе.
660
00:41:01,461 --> 00:41:04,171
Я всё сильнее приближался к тому,
чем хотел заниматься.
661
00:41:04,256 --> 00:41:05,416
{\an8}17 ДЕКАБРЯ 1971 ГОДА
ВЫПУСК АЛЬБОМА «HUNKY DORY»
662
00:41:05,507 --> 00:41:07,297
{\an8}«Hunky Dory» – это полет
в космические дали.
663
00:41:08,260 --> 00:41:10,180
{\an8}ФОТОГРАФИИ С «МАРИНЕР 9»
ВУЛКАН ВО ВРЕМЯ МАРСИАНСКОЙ ПЫЛЬНОЙ БУРИ
664
00:41:10,262 --> 00:41:14,312
{\an8}Марсианская поверхность
менялась на наших глазах.
665
00:41:14,391 --> 00:41:18,351
Весь альбом «Hunky Dory»
отражал мою радость
666
00:41:18,437 --> 00:41:21,477
от обретения нового континента.
667
00:41:21,565 --> 00:41:24,275
Срочное сообщение из Вестминстера.
668
00:41:24,359 --> 00:41:26,989
Сто двенадцать голосов «за»,
669
00:41:27,070 --> 00:41:29,320
{\an8}это значительно больше, чем ожидалось.
670
00:41:29,406 --> 00:41:30,406
{\an8}ЕВРОПЕЙСКОЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СООБЩЕСТВО
671
00:41:30,490 --> 00:41:32,450
{\an8}Мы не только что-то получим от Европы…
672
00:41:32,534 --> 00:41:34,044
{\an8}ЧЛЕН ПАРЛАМЕНТА ДЖЕФФРИ РИППОН
ГЛАВА ДЕЛЕГАЦИИ В ЕВРОПЕ
673
00:41:34,119 --> 00:41:36,499
{\an8}…думаю, мы можем ей многое предложить.
674
00:41:36,580 --> 00:41:39,670
Мне тогда казалось,
что началась новая эра.
675
00:41:43,337 --> 00:41:45,507
Вы правда рассчитывали,
что вас выпустят?
676
00:41:45,589 --> 00:41:46,419
ИЗДАТЕЛЕЙ OZ
ВЫПУСТИЛИ С ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕМ
677
00:41:46,507 --> 00:41:48,007
Всегда надо надеяться и молиться.
678
00:41:48,091 --> 00:41:51,051
И мы очень рады, что не должны
возвращаться в тюрьму.
679
00:41:51,136 --> 00:41:54,056
Было много сказано о том,
что суд над журналом Oz
680
00:41:54,139 --> 00:41:57,349
был победой власть имущих над молодежью.
681
00:41:57,434 --> 00:42:00,024
- Вы с этим согласны?
- Вовсе нет. Я…
682
00:42:00,103 --> 00:42:03,233
Хочу сказать, что борьба –
это только начало.
683
00:42:03,315 --> 00:42:05,685
Если на Марсе есть жизнь,
684
00:42:05,776 --> 00:42:10,106
горизонты нашего познания
очень расширятся…
685
00:42:10,197 --> 00:42:11,487
{\an8}КАРЛ САГАН – АСТРОФИЗИК
686
00:42:11,573 --> 00:42:14,123
{\an8}…потому что все организмы на Земле,
хотя кажутся разными,
687
00:42:14,201 --> 00:42:15,411
{\an8}на самом деле одинаковые.
688
00:42:15,494 --> 00:42:18,004
{\an8}Химическое строение одинаковое,
689
00:42:18,080 --> 00:42:21,670
разный только внешний вид.
690
00:42:25,420 --> 00:42:27,420
Начинается подготовка к Рождеству
691
00:42:27,506 --> 00:42:29,296
и Новому году,
692
00:42:30,342 --> 00:42:35,012
и в этой суете мы можем забыть,
как сильно меняется окружающий мир
693
00:42:35,097 --> 00:42:37,887
благодаря чудесам
современных технологий.
694
00:42:38,600 --> 00:42:42,440
Интересно, какие перемены
ожидают нас в будущем.
695
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
Это неизвестно.
696
00:42:45,566 --> 00:42:51,946
{\an8}COMPOST «BWAATA»
ЗАПИСАНА В 1971 ГОДУ
697
00:42:53,156 --> 00:42:55,696
…дети хотят только
698
00:42:55,784 --> 00:42:57,494
встретить Новый год,
699
00:42:57,578 --> 00:42:59,748
который, возможно,
принесет новую надежду всем нам.
700
00:42:59,830 --> 00:43:04,290
Через несколько секунд шар опустится.
701
00:43:04,376 --> 00:43:09,046
Пять, четыре, три, две, одна!
702
00:43:09,131 --> 00:43:10,421
Вот и он!
703
00:43:17,431 --> 00:43:21,731
1972 год. С Новым годом всех!
704
00:44:00,849 --> 00:44:05,399
{\an8}ДЭВИД БОУИ «ZIGGY STARDUST»
ЗАПИСАНА В НОЯБРЕ 1971 ГОДА
705
00:44:09,024 --> 00:44:11,444
ДЭВИД БОУИ THE RISE AND FALL OF
ZIGGY STARDUST AND THE SPIDERS FROM MARS
706
00:44:11,527 --> 00:44:13,397
О да
707
00:44:21,286 --> 00:44:23,536
Теперь Зигги играл на гитаре
708
00:44:24,081 --> 00:44:27,501
Вместе с Вайрдом и Джилли
709
00:44:27,584 --> 00:44:29,844
И группой Spiders from Mars
710
00:44:30,337 --> 00:44:32,587
Он играл левой рукой
711
00:44:33,966 --> 00:44:35,966
Но зашел слишком далеко
712
00:44:36,677 --> 00:44:41,677
Потому что он был особенный
Тогда мы были группой Зигги
713
00:44:43,725 --> 00:44:46,595
Тогда я понял, что делаю
714
00:44:46,687 --> 00:44:50,727
нечто новаторское.
715
00:44:50,816 --> 00:44:53,236
Как чувак из Японии
716
00:44:53,902 --> 00:44:56,992
Он мог им показать, улыбаясь
717
00:44:57,072 --> 00:44:59,282
Боже, что мы наделали?
718
00:44:59,366 --> 00:45:01,536
Мы только что убили 60-е.
719
00:45:01,618 --> 00:45:03,948
Тогда нам так казалось.
720
00:45:04,872 --> 00:45:06,332
Будущее за нами.
721
00:45:09,251 --> 00:45:12,711
Так где же были пауки
722
00:45:14,715 --> 00:45:19,385
Когда мухи пытались нас победить?
723
00:45:20,846 --> 00:45:24,306
Пиво указывало нам путь
724
00:45:25,392 --> 00:45:31,822
Мы злились на его фанатов
И думали переломать ему руки
725
00:46:03,597 --> 00:46:05,597
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк