1
00:00:08,717 --> 00:00:09,927
Мрія закінчилася.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,767
{\an8}ЗА КНИГОЮ «1971 – NEVER
A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR»
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,269
-У 1971 році...
-Музика щось заявила.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Світ змінювався.
5
00:00:31,073 --> 00:00:34,833
{\an8}У 1971 році ми творили ХХІ століття.
6
00:00:45,087 --> 00:00:48,087
Коли музика змінила все
7
00:00:51,009 --> 00:00:56,639
{\an8}ЛЮДИНА З ЗІРОК
8
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
{\an8}Тоді в Англії
люди мовчали, як накуряться.
9
00:01:16,493 --> 00:01:18,543
{\an8}РОБЕРТ ҐРІНФІЛД
ЖУРНАЛ «РОЛЛІНҐ СТОУН»
10
00:01:18,620 --> 00:01:23,000
{\an8}Можна було три години слухати музику
в одній кімнаті з 12 людьми,
11
00:01:23,083 --> 00:01:26,673
потім вони йшли,
а ви й гадки не мали, хто це.
12
00:01:26,753 --> 00:01:28,763
{\an8}«GONG» «TRIED SO HARD»
1971 РІК
13
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
{\an8}Пам'ятаю, зайшов я
в одну квартиру в Баттерсі.
14
00:01:33,510 --> 00:01:36,600
Хтось із присутніх привів друга,
15
00:01:36,680 --> 00:01:41,560
хлопця з довгим волоссям,
схожого на Лорен Бекол.
16
00:01:41,643 --> 00:01:45,903
Ніколи не бачив, щоб хтось скручував
такі бездоганні косяки з гашишем.
17
00:01:48,066 --> 00:01:52,196
Я вам це розповідаю, бо то був Бові,
18
00:01:52,279 --> 00:01:53,949
але тоді я не знав, хто він.
19
00:01:55,866 --> 00:02:00,906
Не думаю, що в 1971 році в Лондоні
Бові вже був… Бові.
20
00:02:02,289 --> 00:02:05,539
{\an8}Я не почувався рок-співаком
чи рок-зіркою.
21
00:02:05,626 --> 00:02:07,086
{\an8}ДЕВІД БОВІ
22
00:02:07,169 --> 00:02:09,419
{\an8}У ті часи було якесь відчуття
невідповідності.
23
00:02:10,380 --> 00:02:14,510
Але я мав твердий намір
робити те, що хочу,
24
00:02:14,593 --> 00:02:16,853
а саме – шукати щось нове.
25
00:02:16,929 --> 00:02:20,929
Що таке я хочу побачити на сцені,
що захопить мене?
26
00:02:21,934 --> 00:02:25,524
Тоді здавалося цікавим
27
00:02:25,604 --> 00:02:28,444
спробувати створити
щось радикально нове.
28
00:02:28,524 --> 00:02:31,864
Бо в Англії відчувалася
певна зашкарублість.
29
00:02:36,156 --> 00:02:39,366
Я хочу любити цю країну,
бо це країна мого чоловіка,
30
00:02:39,451 --> 00:02:41,371
і, думаю, це дуже цікава країна.
31
00:02:41,787 --> 00:02:46,787
Але ви так занурені в ностальгію,
завжди говорите про минуле.
32
00:02:46,875 --> 00:02:48,285
Треба жити в теперішньому,
33
00:02:48,377 --> 00:02:50,167
а минуле можна спалити.
34
00:02:50,546 --> 00:02:52,546
Вибачте, сер,
міністр економіки ФРН сказав…
35
00:02:52,631 --> 00:02:54,171
-Вибачте, ні.
-Ви поспішаєте?
36
00:02:54,258 --> 00:02:56,298
Міністр економіки ФРН сказав,
37
00:02:56,385 --> 00:02:58,255
що британські бізнесмени,
які носять котелки,
38
00:02:58,345 --> 00:03:01,845
вдаються до більш традиційних
бізнес-методів. Ви згодні?
39
00:03:01,932 --> 00:03:03,432
Я так не думаю.
40
00:03:03,517 --> 00:03:05,347
Якщо ми вийдемо на спільний ринок,
41
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
чи треба буде розпрощатися з котелком?
42
00:03:07,479 --> 00:03:08,769
Ні, я так не вважаю.
43
00:03:09,731 --> 00:03:12,281
Він сказав… Британські бізнесмени,
які носять котелки…
44
00:03:12,359 --> 00:03:14,319
Яке вам до цього діло? Ідіть геть!
45
00:03:14,403 --> 00:03:18,123
{\an8}Відкрий свою коробку
46
00:03:18,198 --> 00:03:20,618
{\an8}ЙОКО ОНО «OPEN YOUR BOX»
47
00:03:20,701 --> 00:03:22,491
{\an8}ВИПУЩЕНО У ВЕЛИКІЙ БРИТАНІЇ
В 1971 РОЦІ
48
00:03:22,578 --> 00:03:25,328
{\an8}Відкрий свою коробку
49
00:03:28,625 --> 00:03:31,295
{\an8}Розстібни штани
50
00:03:34,089 --> 00:03:36,759
{\an8}Розсунь стегна
51
00:03:40,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Розсунь ноги
52
00:03:43,098 --> 00:03:45,848
Можна поділитися думками
про цей творчий етап,
53
00:03:45,934 --> 00:03:47,444
на якому ви обоє перебуваєте?
54
00:03:47,519 --> 00:03:49,479
Слід прийняти той факт,
особливо вам, Джоне,
55
00:03:49,563 --> 00:03:53,233
що він відштовхнув від вас людей,
які вас любили від початку.
56
00:03:53,317 --> 00:03:54,277
-Багатьох?
-Так.
57
00:03:54,359 --> 00:03:56,279
Думаю, вони вас більше не розуміють.
58
00:03:59,281 --> 00:04:04,121
{\an8}ЙОКО: ЦЮ ПІСНЮ ЗАБОРОНИЛИ,
ПЕВНО, ТОМУ, ЩО Я ЖІНКА
59
00:04:05,454 --> 00:04:06,834
{\an8}АННІ НАЙТІНҐЕЙЛ
BBC RADIO 1
60
00:04:06,914 --> 00:04:08,214
{\an8}Джона і Йоко вважали дивними.
61
00:04:08,290 --> 00:04:11,290
{\an8}Люди ставилися до них підозріло.
62
00:04:11,376 --> 00:04:16,456
{\an8}Здавалося, всю контркультуру
віддали під суд.
63
00:04:17,841 --> 00:04:23,141
Я боялася, що істеблішмент
відвоює молодіжну культуру,
64
00:04:23,222 --> 00:04:25,142
відкинувши її в добітловські часи.
65
00:04:25,224 --> 00:04:30,104
Що вона знову стане гарненька,
безпечна й нейтральна.
66
00:04:30,687 --> 00:04:35,897
Я застерігала людей
від ностальгії й туги за шістдесятими.
67
00:04:35,984 --> 00:04:39,284
Нічого хорошого в цьому нема.
Треба жити зараз.
68
00:04:40,822 --> 00:04:43,332
ПРОКИНЬТЕСЯ, МЕРЦІ
69
00:04:46,370 --> 00:04:51,420
{\an8}ЛОРЕЛ ЕЙТКЕН «SLOW ROCK»
1971 РІК
70
00:04:54,169 --> 00:04:56,919
Мені тоді було 15 років.
71
00:04:57,005 --> 00:04:58,915
{\an8}ДОНН ЛЕТТС
КІНОРЕЖИСЕР І ДІДЖЕЙ
72
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
{\an8}Я саме намагався знайти своє місце.
73
00:05:01,969 --> 00:05:04,299
{\an8}Це Національний фронт.
74
00:05:04,388 --> 00:05:05,678
ЗУПИНІТЬ ІММІГРАЦІЮ
РОБОТА Й ЖИТЛО ДЛЯ БРИТАНЦІВ
75
00:05:05,764 --> 00:05:09,984
Партія, яка каже: «Британія
й британці – передусім».
76
00:05:10,060 --> 00:05:14,190
Я був темношкірим хлопцем,
британцем у першому поколінні.
77
00:05:14,273 --> 00:05:18,033
{\an8}А тоді на стінах писали
двометровими білими літерами:
78
00:05:18,110 --> 00:05:19,400
{\an8}«Британія – для білих».
79
00:05:19,486 --> 00:05:20,486
{\an8}ЕНОХ ПАВЕЛЛ МАЄ РАЦІЮ
80
00:05:20,571 --> 00:05:23,121
Ми щодня ходили повз ці написи.
81
00:05:23,198 --> 00:05:25,578
БРИТАНІЯ ДЛЯ БІЛИХ
82
00:05:25,659 --> 00:05:28,749
Я виріс у часи боротьби
за громадянські права в США.
83
00:05:28,829 --> 00:05:30,829
Та, звісно, ми були не американці.
84
00:05:30,914 --> 00:05:33,674
Я був у тому віці, коли велике
значення мають музика й стиль.
85
00:05:33,750 --> 00:05:37,300
Тож ми шукали власну версію боротьби
в музиці, яку слухали.
86
00:05:38,255 --> 00:05:40,165
І звернули погляд на землю батьків.
87
00:05:40,257 --> 00:05:41,257
РУХ ЧОРНИХ ПАНТЕР
88
00:05:48,724 --> 00:05:50,024
{\an8}У музиці добре те
89
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
{\an8}ЗАПИСАНО В 1971 РОЦІ
90
00:05:52,186 --> 00:05:53,766
{\an8}-Що як вразить
-Тобі не болить
91
00:05:53,854 --> 00:05:55,564
{\an8}Кажу вам
92
00:05:55,647 --> 00:05:58,437
{\an8}У музиці добре те
Що як вразить
93
00:05:58,525 --> 00:06:01,355
Тобі не болить
94
00:06:01,445 --> 00:06:07,445
{\an8}Вразь мене музикою
Прямо зараз
95
00:06:07,534 --> 00:06:09,704
{\an8}-Це
-Рок Тренчтауна
96
00:06:09,786 --> 00:06:11,406
{\an8}Не дивися
97
00:06:11,496 --> 00:06:12,656
{\an8}Рок Тренчтауна
98
00:06:12,748 --> 00:06:14,878
Велика риба чи дрібна
99
00:06:14,958 --> 00:06:18,298
-Рок Тренчтауна
-Пожнеш, що посіяв
100
00:06:18,378 --> 00:06:21,628
-Рок Тренчтауна
-І тільки Джа відає
101
00:06:21,715 --> 00:06:24,885
-Рок Тренчтауна
-Я ніколи не покину
102
00:06:24,968 --> 00:06:26,638
-Рок Тренчтауна
-Дам шанс нетрям
103
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
Це музика,
народжена в сильних стражданнях
104
00:06:29,973 --> 00:06:35,103
у інших краях, серед людей,
на боці яких революція.
105
00:06:35,187 --> 00:06:38,477
-Танцюємо
-Кінґстон, 12
106
00:06:38,565 --> 00:06:41,685
-Танцюємо
-Кінґстон, 12
107
00:06:43,195 --> 00:06:46,275
{\an8}Музика це добре. Вона заспокоює, але…
108
00:06:46,365 --> 00:06:47,485
{\an8}БОБ МАРЛІ
109
00:06:47,574 --> 00:06:50,624
{\an8}…тепер ми маємо справу
з реґґі-музикою, раста-музикою.
110
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
А це небезпечна музика.
111
00:06:55,207 --> 00:06:56,577
Ти хочеш знищити мої мрії
112
00:06:56,667 --> 00:06:58,837
Ска-ба-діббі-діп
Ска-ба-дуп, ска-ба-дуп
113
00:06:58,919 --> 00:07:03,629
Не знаю, якій ще музиці
противляться так сильно, як реґґі.
114
00:07:03,715 --> 00:07:08,255
Її не люблять, бо вона
вчить людей бути собою.
115
00:07:10,681 --> 00:07:14,271
Реґґі бореться за пригноблених
116
00:07:14,351 --> 00:07:15,891
у всьому світі.
117
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
Вона показує їм свободу.
118
00:07:19,314 --> 00:07:21,864
Тобі не болітиме
119
00:07:21,942 --> 00:07:27,912
Вразь мене музикою
Просто зараз
120
00:07:27,990 --> 00:07:29,200
{\an8}На межі 60-х і 70-х…
121
00:07:29,283 --> 00:07:30,623
{\an8}ДОН ЛЕТТС
122
00:07:30,701 --> 00:07:32,241
{\an8}…на радіо було мало ямайської музики.
123
00:07:32,327 --> 00:07:37,167
{\an8}Ми розуміли, що істеблішмент намагався
задушити ці альтернативні голоси.
124
00:07:37,249 --> 00:07:39,629
Люди розповідають, як важко добитися,
125
00:07:39,710 --> 00:07:41,800
щоб реґґі-пісні крутили по радіо,
126
00:07:41,879 --> 00:07:44,259
та чи справді ставлення
до цієї музики вороже?
127
00:07:44,339 --> 00:07:46,179
{\an8}Ну, на ВВС жодної музики не пропхнеш…
128
00:07:46,258 --> 00:07:47,758
{\an8}ҐРЕМ ВОКЕР
«TROJAN RECORDS»
129
00:07:47,843 --> 00:07:49,393
{\an8}…реґґі чи будь-якої іншої.
130
00:07:49,469 --> 00:07:52,139
У всіх інших стилів музики
є свої програми на радіо,
131
00:07:52,222 --> 00:07:54,352
а в реґґі – нема.
132
00:07:54,433 --> 00:07:55,853
{\an8}Пісні не ставлять кілька разів…
133
00:07:55,934 --> 00:07:57,484
{\an8}ЛІ ҐОПТАЛ
«TROJAN RECORDS»
134
00:07:57,561 --> 00:08:01,021
{\an8}…щоб люди могли зрозуміти,
чи вона їм подобається.
135
00:08:01,106 --> 00:08:03,356
{\an8}Якби нашій музиці відкрили двері…
136
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
{\an8}БОБ ЕНДІ, РЕҐҐІ-МИТЕЦЬ
137
00:08:05,235 --> 00:08:08,905
{\an8}…випустили на дорогу,
ми б стали популярні в усьому світі.
138
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
Бо ми – це клас. Це класна музика.
139
00:08:13,452 --> 00:08:15,792
{\an8}З АЛЬБОМА «SOUL REVOLUTION»
ВИПУЩЕНОГО В 1971 РОЦІ
140
00:08:18,040 --> 00:08:22,540
{\an8}Так і хочеться танцювати
141
00:08:22,628 --> 00:08:24,298
Хоч реґґі й був на периферії,
142
00:08:24,379 --> 00:08:28,429
він дав нам певну рівність
з нашими білими товаришами.
143
00:08:29,343 --> 00:08:31,393
Показав, що робити далі.
144
00:08:31,470 --> 00:08:33,760
Хочу, щоб ви знали
145
00:08:33,847 --> 00:08:36,097
У моєму дитинстві
була присутня певна двоїстість.
146
00:08:36,183 --> 00:08:39,853
У громаді темношкірих, де я ріс,
не слухали рок.
147
00:08:39,937 --> 00:08:43,687
Я ніколи не задумувався,
чому мені подобається певна музика.
148
00:08:43,774 --> 00:08:45,824
Знаю лише, що вона
знаходила в мені відгук.
149
00:08:45,901 --> 00:08:48,401
Тож дома я слухав реґґі,
150
00:08:48,487 --> 00:08:52,067
а в школі – «The Rolling
Stones», «The Kinks» і «The Beatles».
151
00:08:52,157 --> 00:08:55,907
А в 1971 році, коли мені було 15,
я побачив «The Who».
152
00:08:55,994 --> 00:09:00,374
Це звучання дуже відрізнялося від того,
до чого я звик, і не всім подобалося.
153
00:09:00,457 --> 00:09:02,327
Я був метрів за чотири від сцени.
154
00:09:02,417 --> 00:09:06,417
Вони просто вибухнули переді мною,
і моє життя змінилося.
155
00:09:20,352 --> 00:09:24,522
Хто такі «The Who»?
«The Who» це «The Who». От хто вони.
156
00:09:27,985 --> 00:09:30,275
«The Who» представляли нове покоління.
157
00:09:30,362 --> 00:09:32,612
Вони виступали за бунт, за шум
158
00:09:32,698 --> 00:09:37,578
і за серйозність того, що вони самі
сприймали серйозно: року.
159
00:09:38,579 --> 00:09:41,999
Піт Таунсенд. Автор пісень.
Це він написав альбом «Tommy».
160
00:09:42,916 --> 00:09:44,536
{\an8}«Tommy» було важко перевершити.
161
00:09:44,626 --> 00:09:45,786
{\an8}ПІТ ТАУНСЕНД
«THE WHO»
162
00:09:45,878 --> 00:09:46,958
{\an8}Він став подією.
163
00:09:47,045 --> 00:09:50,165
Він нас змінив, та через нього
виникло нелегке питання:
164
00:09:50,257 --> 00:09:51,797
«Що ж нам робити далі?»
165
00:09:51,884 --> 00:09:54,684
Чи витратили ви на щось особливе
166
00:09:54,761 --> 00:09:56,851
гроші, які назбирали за цей час?
167
00:09:57,681 --> 00:10:00,101
Єдина моя корисна інвестиція –
168
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
у будівництво своєї студії.
169
00:10:02,728 --> 00:10:06,108
Це – найважливіше, що є в моєму житті
170
00:10:06,190 --> 00:10:07,690
після групи.
171
00:10:08,483 --> 00:10:14,573
Завдяки їй я можу транслювати
свої найкращі ідеї.
172
00:10:14,656 --> 00:10:17,616
{\an8}Це переживають усі,
хто досяг величезного успіху.
173
00:10:17,701 --> 00:10:19,581
{\an8}ҐЛІН ДЖОНС
ПРОДЮСЕР
174
00:10:19,661 --> 00:10:21,831
{\an8}Щойно його досягаєш,
думаєш: «Як продовжувати?
175
00:10:21,914 --> 00:10:23,464
{\an8}Що тепер робити?»
176
00:10:23,540 --> 00:10:27,840
Зміни, які відбулися
в процесі запису в 1971 році,
177
00:10:27,920 --> 00:10:31,010
давали більше свободи в манері запису.
178
00:10:31,089 --> 00:10:32,509
І Піт це використав.
179
00:10:32,591 --> 00:10:37,551
Я завжди думав, що, може,
надто серйозно ставлюся до року.
180
00:10:37,638 --> 00:10:42,058
Важко сказати,
чому я так ним захопився,
181
00:10:42,142 --> 00:10:44,142
чому так у нього занурився,
182
00:10:44,228 --> 00:10:47,518
чому так розраховував на нього
як на інструмент
183
00:10:47,606 --> 00:10:49,726
зміни суспільства.
184
00:10:49,816 --> 00:10:55,526
Я почув про синтезатори
й музичні комп'ютери.
185
00:10:55,614 --> 00:10:58,664
І бачив, що насувається нова революція.
186
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
Ви написали про світ
«електронної одночасності».
187
00:11:05,374 --> 00:11:07,714
«Всесвітнє село», де всіх збирає разом
188
00:11:07,793 --> 00:11:10,713
телебачення чи нові електронні
засоби інформації.
189
00:11:10,796 --> 00:11:12,086
{\an8}ЗА ЛЬБОМА «WEATHER REPORT»
190
00:11:12,172 --> 00:11:14,342
{\an8}Ця машина працює наступним чином:
191
00:11:14,424 --> 00:11:19,014
{\an8}установлюєте ці маленькі перемикачі
за певною схемою і вмикаєте.
192
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
{\an8}ЕДВАРД ФРЕДКІН
СПЕЦІАЛІСТ З ЕОМ
193
00:11:20,889 --> 00:11:23,519
{\an8}І вона грає мелодію
відповідно до обраної схеми.
194
00:11:23,600 --> 00:11:26,770
Комп'ютер буде в кожному домі…
195
00:11:26,854 --> 00:11:27,984
{\an8}МАРШАЛЛ МАКЛУЕН
ФІЛОСОФ
196
00:11:28,063 --> 00:11:29,773
{\an8}…буде доступ до фільмів і розваг,
197
00:11:29,857 --> 00:11:31,727
{\an8}до всієї інформації у світі.
198
00:11:31,817 --> 00:11:33,357
{\an8}Електроніка – найвідповідніший…
199
00:11:33,443 --> 00:11:34,953
{\an8}РОБЕРТ МУҐ
ПІОНЕР ЕЛЕКТРОННОЇ МУЗИКИ
200
00:11:35,028 --> 00:11:36,608
{\an8}…технічний матеріал ХХ століття.
201
00:11:36,697 --> 00:11:39,157
{\an8}І в ХХ столітті
в музикантів нема причин
202
00:11:39,241 --> 00:11:41,371
не використовувати
електронних інструментів.
203
00:11:44,121 --> 00:11:45,121
{\an8}ПОЛ БЛЕЙ
МУЗИКАНТ
204
00:11:45,205 --> 00:11:47,915
{\an8}Думаю, використання електроніки
музикантами в імпровізаціях –
205
00:11:48,000 --> 00:11:52,590
майбутній напрям,
скоріше за все – музика 70-х.
206
00:11:52,671 --> 00:11:54,301
ПІТ ТАУНСЕНД
ПРО МАЙБУТНЄ РОКУ
207
00:11:54,381 --> 00:11:57,221
{\an8}У той час я працював
над дуже амбітним проєктом…
208
00:11:57,301 --> 00:11:58,551
{\an8}ПІТ ТАУНСЕНД
209
00:11:58,635 --> 00:12:00,545
{\an8}…з назвою «Lifehouse».
Це мав бути фільм.
210
00:12:02,806 --> 00:12:08,146
{\an8}Це була антиутопія про те,
як засоби інформації, електроніка…
211
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
{\an8}ПІТ ТАУНСЕНД «O'RILEY 2ND MOVEMENT»
212
00:12:09,771 --> 00:12:12,401
{\an8}…і технологія змінять суспільство.
213
00:12:12,482 --> 00:12:16,652
Я уявляв надзвичайно забруднений світ,
214
00:12:16,737 --> 00:12:19,567
де було майже неможливо
перебувати надворі.
215
00:12:19,656 --> 00:12:22,026
Тож уряд запхнув нас у домівки,
216
00:12:22,117 --> 00:12:26,707
і розважав, щоб ми були щасливі,
217
00:12:26,788 --> 00:12:29,288
поки повітря очищатимуть.
218
00:12:29,374 --> 00:12:33,924
Я дивлюся телевізор з 16:30 до півночі.
219
00:12:34,004 --> 00:12:35,804
А потім лягаю спати.
220
00:12:35,881 --> 00:12:40,011
Це всі доступні мені розваги.
221
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
Я назвав це «сітка».
222
00:12:42,471 --> 00:12:47,431
Всесвітня система комунікації,
де всім показують однакові…
223
00:12:47,518 --> 00:12:49,598
Людський мозок – це електрична машина.
224
00:12:49,686 --> 00:12:54,856
…потай цензуровані матеріали.
225
00:12:54,942 --> 00:12:57,612
Банк даних, у якому є
ваша повна медична
226
00:12:57,694 --> 00:13:00,744
й фінансова історія,
штрафи за парковку – все.
227
00:13:00,822 --> 00:13:04,742
Про це не можна думати без жаху.
228
00:13:04,826 --> 00:13:08,866
Щойно підключаєшся
до цієї сітки, тобі показують програми,
229
00:13:08,956 --> 00:13:11,786
і здається, що в тебе
є доступ до всього,
230
00:13:11,875 --> 00:13:16,335
через багатство, переконливість
і красу матеріалів.
231
00:13:16,421 --> 00:13:18,381
Увесь західний світ «штирить»,
232
00:13:18,465 --> 00:13:20,835
та цього разу наяву.
233
00:13:20,926 --> 00:13:22,846
Ми під кайфом від технологій.
234
00:13:22,928 --> 00:13:25,758
Було таке передчуття,
235
00:13:25,848 --> 00:13:29,728
що все полетить шкереберть,
однак музика переможе.
236
00:13:32,688 --> 00:13:35,818
{\an8}Він прислав мені
кілька демо та сценарій…
237
00:13:35,899 --> 00:13:37,319
{\an8}ҐЛІН ДЖОНС
238
00:13:37,401 --> 00:13:40,741
{\an8}…до фільму «Lifehouse»,
який хотів зняти.
239
00:13:41,655 --> 00:13:45,695
Я прочитав сценарій і…
не дуже його зрозумів.
240
00:13:45,784 --> 00:13:49,714
Виявляється, ніхто його не зрозумів.
241
00:13:50,789 --> 00:13:56,209
Занадто багато людей казали:
«Це маячня. Він збожеволів».
242
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
Я не міг переконати групу,
що це добра ідея.
243
00:13:59,923 --> 00:14:03,093
Музика, яку він написав,
була надзвичайно новаторська.
244
00:14:03,177 --> 00:14:05,717
Він використав синтезатор.
245
00:14:05,804 --> 00:14:08,724
І я подумав, що все одно
слід записати альбом.
246
00:14:10,726 --> 00:14:15,686
Були певні проблеми з тим,
щоб узяти музику з демо Піта,
247
00:14:15,772 --> 00:14:17,772
і зробити з цього «The Who».
248
00:14:17,858 --> 00:14:20,858
Інші члени групи,
особливо Кіт і Роджер,
249
00:14:20,944 --> 00:14:24,244
завжди хотіли писати так,
як це робили інші групи.
250
00:14:24,323 --> 00:14:26,033
«Сядемо, влаштуємо джем-сейшн».
251
00:14:27,326 --> 00:14:31,706
Я взяв касету й украв з неї
запис його гри на синтезаторі.
252
00:14:31,788 --> 00:14:34,878
Порізав плівку
й почав робити з цього пісню.
253
00:14:34,958 --> 00:14:37,418
Ножицями на шматки порізав.
254
00:14:37,503 --> 00:14:39,213
А потім Ґлін Джонс порізав, що вийшло,
255
00:14:39,296 --> 00:14:41,506
і ми додали барабани й гітари,
а я написав текст.
256
00:14:41,590 --> 00:14:42,420
СТЕРЕО
РАЗОМ
257
00:14:46,345 --> 00:14:48,305
Поступово ми наблизили цей трек
258
00:14:48,388 --> 00:14:51,228
до того, що було схоже
на чотирихвилинну рок-пісню.
259
00:14:51,308 --> 00:14:54,348
Я дав послухати її групі в навушниках,
260
00:14:54,436 --> 00:14:59,066
і вони грали на інструментах
разом з уже записаним синтезатором.
261
00:14:59,149 --> 00:15:02,899
{\an8}«THE WHO» «BABA O`RILEY»
З АЛЬБОМА «WHO'S NEXT»
262
00:15:02,986 --> 00:15:06,026
{\an8}ВИПУЩЕНО В 1971 РОЦІ
263
00:15:16,875 --> 00:15:19,165
Тут, у полях
264
00:15:21,129 --> 00:15:23,629
Я б'юся за іжу
265
00:15:25,843 --> 00:15:30,263
Я повертаюся до життя
266
00:15:34,434 --> 00:15:36,604
Мені не потрібно боротися
267
00:15:38,647 --> 00:15:41,067
Щоб довести, що я маю рацію
268
00:15:43,277 --> 00:15:47,447
Мені не потрібне прощення
269
00:15:47,531 --> 00:15:50,911
Так, так
270
00:16:20,564 --> 00:16:24,534
Не плач
271
00:16:24,610 --> 00:16:28,320
Не піднімай очей
272
00:16:29,198 --> 00:16:36,038
Навколо лише підліткова пустеля
273
00:16:40,542 --> 00:16:42,212
{\an8}Ставало все складніше
274
00:16:42,294 --> 00:16:44,464
{\an8}бути оригінальним
на гітарі, басі й ударних…
275
00:16:44,546 --> 00:16:45,956
{\an8}АННІ НАЙТІНҐЕЙЛ
276
00:16:46,048 --> 00:16:47,758
{\an8}…традиційних інструментах.
277
00:16:48,592 --> 00:16:50,892
Люди, які мали бачення й техніку,
278
00:16:50,969 --> 00:16:56,479
ставали творчими новаторами того часу.
279
00:16:56,558 --> 00:16:59,978
Можна було створювати звуки,
яких раніше ніхто не чув.
280
00:17:05,150 --> 00:17:07,190
{\an8}ДЕВІД АКСЕЛЬРОД «УВЕРТЮРА»
281
00:17:07,277 --> 00:17:09,027
{\an8}Ви слухаєте BBC Лондон.
282
00:17:09,112 --> 00:17:12,532
{\an8}Сьогодні вівторок, 29 червня,
час – 17:40.
283
00:17:14,409 --> 00:17:17,659
Триває судовий процес,
і людям погрожують тюрмою
284
00:17:17,746 --> 00:17:23,246
за те, що дозволили
кільком підліткам самовиразитися.
285
00:17:23,335 --> 00:17:25,085
Це схоже на гойдання маятника.
286
00:17:25,170 --> 00:17:28,170
Вікторіанська ера після Регентства.
287
00:17:28,257 --> 00:17:30,927
Схоже, маятник досяг крайньої межі.
288
00:17:31,009 --> 00:17:33,429
Бо варто було трохи перейти межу,
289
00:17:33,512 --> 00:17:36,062
і свобода опинилася в скруті.
290
00:17:41,311 --> 00:17:44,571
ОЛД-БЕЙЛІ
ЦЕНТРАЛЬНИЙ КРИМІНАЛЬНИЙ СУД, ЛОНДОН
291
00:17:49,653 --> 00:17:51,453
{\an8}Суд у справі «Оз» був судом 60-х.
292
00:17:51,530 --> 00:17:53,450
{\an8}ДЖЕФФРІ РОБЕРТСОН
СУД НАД «ОЗ», МОЛОДШИЙ АДВОКАТ
293
00:17:53,532 --> 00:17:55,992
{\an8}Усі ці жахливі речі…
294
00:17:56,076 --> 00:17:59,906
Трава, рок-н-рол, секс на вулицях –
295
00:18:00,956 --> 00:18:02,666
за словами обвинувачення,
296
00:18:02,749 --> 00:18:05,999
всім цим керував «Оз»,
297
00:18:07,171 --> 00:18:11,881
намагаючись розбестити
молодь у цих краях.
298
00:18:12,718 --> 00:18:14,678
НА ДОРОЗІ РУПЕРТА ПЕРЕШКОДИ
299
00:18:14,761 --> 00:18:16,891
Це було дуже серйозне обвинувачення.
300
00:18:16,972 --> 00:18:19,352
ЧОРТ ЗАБИРАЙ!
ВОНА Ж НЕЗАЙМАНА! ЦЕ Ж ТРЕБА!
301
00:18:20,058 --> 00:18:22,598
ВЕДМЕЖАТКО РУПЕРТ
І НЕЗАЙМАНА ЦИГАНКА
302
00:18:22,686 --> 00:18:25,306
ПРИСЯЖНІ У СПРАВІ «ОЗ»
СЛУХАЮТЬ ПРО ВТРАЧЕНУ НЕВИННІСТЬ
303
00:18:25,397 --> 00:18:30,857
{\an8}«Оз» перетворив невинну милу
англійську традицію на згубну.
304
00:18:30,944 --> 00:18:35,454
З Ведмедика Руперта зробили
сексуального маніяка.
305
00:18:36,200 --> 00:18:38,910
І за це їх мали покарати.
306
00:18:42,247 --> 00:18:47,247
Це був справжній цирк –
щодня відвідувати Олд-Бейлі.
307
00:18:47,336 --> 00:18:50,546
Там усе сповнене гідності,
всі носять перуки.
308
00:18:51,215 --> 00:18:53,545
Усі промовці були такі високородні,
309
00:18:53,634 --> 00:18:57,434
що хоч би що вони казали,
це звучало, як запрошення на чай.
310
00:18:59,348 --> 00:19:03,188
{\an8}Ми всі приходили в суд,
і ми з Луїзою сідали позаду.
311
00:19:03,268 --> 00:19:04,848
{\an8}МАРША РОУ
ЖУРНАЛІСТКА, ПИСЬМЕННИЦЯ
312
00:19:04,937 --> 00:19:08,227
{\an8}Місця для публіки
були завжди заповнені.
313
00:19:08,315 --> 00:19:12,945
Часто панувала
дуже напружена атмосфера.
314
00:19:13,028 --> 00:19:15,778
І іноді діялося щось напрочуд смішне.
315
00:19:15,864 --> 00:19:17,574
Ставалося щось дивне.
316
00:19:17,658 --> 00:19:20,948
Дуже багато уваги приділяли
крихітній рекламі
317
00:19:21,036 --> 00:19:25,116
для газети «Suck»,
на яку я не звернула уваги.
318
00:19:25,791 --> 00:19:30,001
Там містився опис кунілінґусу.
Жінка казала, що їй він сподобався.
319
00:19:30,879 --> 00:19:35,179
{\an8}Суддя Арґайл
спитав нашого спеца з соціології…
320
00:19:35,259 --> 00:19:37,389
{\an8}ДЖЕФФРІ РОБЕРТСОН
321
00:19:37,469 --> 00:19:40,639
{\an8}…що означає слово «кунілінґус».
322
00:19:40,722 --> 00:19:43,642
Він вимовляв його так,
наче це ліки від кашлю.
323
00:19:43,725 --> 00:19:49,645
А той каже: «Це значить "ссати",
"смоктати", "задовольняти орально".
324
00:19:49,731 --> 00:19:55,651
Коли я служив на флоті, ми казали:
"улюлюкати в ущелині"».
325
00:19:56,488 --> 00:19:58,528
{\an8}Судовий процес тривав довго.
326
00:19:58,615 --> 00:20:00,365
{\an8}ДЖИМ АНДЕРСОН
ЖУРНАЛ «ОЗ»
327
00:20:00,450 --> 00:20:02,330
{\an8}Сторонам сказати було вже нічого.
328
00:20:02,411 --> 00:20:05,711
Розгляд завершився
заключними виступами.
329
00:20:07,124 --> 00:20:12,504
Від самого початку суддя ставився
до наших свідків зі зневагою.
330
00:20:12,588 --> 00:20:16,258
Неточно передавав присяжним
їхні свідчення.
331
00:20:16,341 --> 00:20:17,971
І так тривало безкінечно.
332
00:20:18,051 --> 00:20:20,221
{\an8}Усім присутнім було зрозуміло…
333
00:20:20,304 --> 00:20:22,014
{\an8}РОБЕРТ ҐРІНФІЛД
ЖУРНАЛ «РОЛЛІНҐ СТОУН»
334
00:20:22,097 --> 00:20:23,717
{\an8}…що він їх терпіти не міг.
335
00:20:23,807 --> 00:20:26,807
Був цілий рух, можна сказати,
фундаменталістський,
336
00:20:26,894 --> 00:20:30,774
за повернення традиційних цінностей –
непорочності й чистоти –
337
00:20:30,856 --> 00:20:32,516
і закриття журналу «Оз».
338
00:20:32,608 --> 00:20:36,398
І суддя докладав усіх зусиль,
щоб посадити їх.
339
00:20:36,486 --> 00:20:39,816
{\an8}З АЛЬБОМА «MASTER OF REALITY»
340
00:20:39,907 --> 00:20:41,527
{\an8}СВОБОДА НЕЗАКОННА
341
00:20:41,617 --> 00:20:43,947
Судовий процес,
що тривав п'ять тижнів –
342
00:20:44,036 --> 00:20:47,956
найдовший за обвинуваченнями
в непристойності – завершився до обіду.
343
00:20:48,540 --> 00:20:51,380
Істеблішмент вітає
вирок, як довгоочікувану перемогу
344
00:20:51,460 --> 00:20:52,960
сил добра.
345
00:20:53,045 --> 00:20:54,955
Для молоді це катастрофа,
346
00:20:55,047 --> 00:20:57,507
і вони виражають свій гнів
і розчарування
347
00:20:57,591 --> 00:21:00,341
по-язичницьки – через вогонь і галас.
348
00:21:00,427 --> 00:21:03,467
Революція в наших умах
349
00:21:03,555 --> 00:21:06,555
Діти починають марш
350
00:21:06,642 --> 00:21:09,522
Проти світу
У якому їм доводиться жити
351
00:21:09,603 --> 00:21:12,483
Їхні серця сповнені ненависті
352
00:21:13,315 --> 00:21:16,235
Їм набридло, що ними попихають
353
00:21:16,318 --> 00:21:19,818
І їм кажуть, що робити
354
00:21:19,905 --> 00:21:22,815
Вони битимуться зі світом
Поки не переможуть
355
00:21:22,908 --> 00:21:26,868
І любов потече річкою
Так!
356
00:21:26,954 --> 00:21:29,084
{\an8}Я ні секунди не вірив…
357
00:21:29,164 --> 00:21:30,584
{\an8}ДЖИМ АНДЕРСОН
358
00:21:30,666 --> 00:21:32,416
{\an8}…що нас посадять за те, що ми зробили.
359
00:21:33,627 --> 00:21:36,377
Суддя Арґайл наказав тюремникам
360
00:21:36,463 --> 00:21:38,093
постригти нас.
361
00:21:38,924 --> 00:21:41,014
Народ обурився.
362
00:21:41,760 --> 00:21:44,510
Ми розуміли, що серйозно влипли,
363
00:21:44,596 --> 00:21:46,516
а грошей у нас було обмаль,
364
00:21:46,598 --> 00:21:50,098
{\an8}тож знайомство з Джоном Ленноном
стало в пригоді.
365
00:21:50,185 --> 00:21:51,305
ХЛОПЦІ З «ОЗ» ЧЕКАЮТЬ У ТЮРМІ
РІШЕННЯ ПРО ЗАСТАВУ
366
00:21:51,395 --> 00:21:54,725
Він запропонував
написати пісню для «Оз».
367
00:21:54,815 --> 00:21:57,685
Ми вважаємо це огидним фашизмом.
368
00:21:57,776 --> 00:21:58,936
{\an8}ДЖОН ЛЕННОН
369
00:21:59,027 --> 00:22:01,027
{\an8}«God Save Us»
допоможе оплатити їхні витрати
370
00:22:01,113 --> 00:22:03,033
{\an8}в тому числі й на їжу.
371
00:22:03,115 --> 00:22:07,575
Сподіваюся, ми заробимо
на цій платівці кілька тисяч фунтів.
372
00:22:07,661 --> 00:22:10,711
Тож купуйте її, щоб допомогти «Оз».
373
00:22:10,789 --> 00:22:12,419
І подаруйте молодшій сестрі
374
00:22:12,499 --> 00:22:15,919
чи збережіть на згадку про цю подію.
375
00:22:20,215 --> 00:22:22,795
{\an8}«ELASTIC OZ BAND» «DO THE OZ»
ДРУГИЙ БІК «GOD SAVE US»
376
00:22:22,885 --> 00:22:24,715
{\an8}ВИПУЩЕНО В ЧЕРВНІ 1971 РОКУ
377
00:22:30,809 --> 00:22:32,229
Роби «Оз»
378
00:22:34,479 --> 00:22:35,809
Роби «Оз»
379
00:22:38,317 --> 00:22:40,067
Роби «Оз», мала
380
00:22:41,945 --> 00:22:44,025
Роби «Оз»
381
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
Як думаєте, чому їх треба посадити?
382
00:22:47,576 --> 00:22:49,446
Щоб інші так не робили.
383
00:22:50,329 --> 00:22:53,619
Тепер усе дозволено.
Не залишилося місця для інтимності.
384
00:22:53,707 --> 00:22:55,327
Що думаєте про вирок?
385
00:22:55,417 --> 00:22:56,627
Вони самі напросилися.
386
00:22:56,710 --> 00:22:59,840
Я вважаю, що їх треба посадити
й не випускати.
387
00:23:01,089 --> 00:23:03,379
Зчинилася така буча.
388
00:23:03,467 --> 00:23:07,597
Джон Леннон і Йоко Оно
проводили демонстрації проти вироку.
389
00:23:07,679 --> 00:23:11,059
Раніше нікого не саджали
у в'язницю за таке дрібне порушення.
390
00:23:11,141 --> 00:23:12,561
Ми одразу подали апеляцію.
391
00:23:15,979 --> 00:23:18,819
Для Англії це був поворотний момент.
392
00:23:19,733 --> 00:23:24,663
Можна було осудити їхні дії,
та ви хотіли їх посадити.
393
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Ви намагаєтеся придушити щось,
чого не контролюєте.
394
00:23:29,701 --> 00:23:31,661
Це культурна революція.
395
00:23:31,745 --> 00:23:36,245
Ви не усвідомлюєте, що діється.
А воно все триває.
396
00:23:37,417 --> 00:23:42,457
Відкривши скриньку Пандори,
її вже не закриєш.
397
00:23:45,759 --> 00:23:49,469
БЕРЛІН, ФРН
398
00:23:51,431 --> 00:23:57,401
{\an8}ЗАПИСАНО В 1971 РОЦІ
399
00:23:58,063 --> 00:24:02,033
Коли живеш у Берліні,
мусиш звикнути до ненормального.
400
00:24:02,109 --> 00:24:04,989
Хороший приклад – оця стіна.
401
00:24:05,821 --> 00:24:08,821
Щотижня хтось намагається
втекти з НДР.
402
00:24:08,907 --> 00:24:10,197
Когось застрелюють.
403
00:24:10,284 --> 00:24:11,874
Та якщо живеш у Західному Берліні,
404
00:24:11,952 --> 00:24:15,502
треба до цього звикнути,
бо таке тут життя.
405
00:24:18,375 --> 00:24:23,795
{\an8}У Німеччині всі дуже хотіли
жити спокійно.
406
00:24:23,881 --> 00:24:25,471
{\an8}МІХАЕЛЬ РОТЕР
«NEU!»
407
00:24:26,008 --> 00:24:28,638
Щоб усе було під контролем,
408
00:24:28,719 --> 00:24:32,009
щоб не треба було ризикувати.
409
00:24:32,097 --> 00:24:35,227
Не треба ніяких змін.
Хай лише все буде спокійно.
410
00:24:37,019 --> 00:24:38,229
У Західному Берліні
411
00:24:38,312 --> 00:24:41,612
понад чверть населення
тепер старша за 65 років.
412
00:24:42,357 --> 00:24:46,947
Це тихіше й більш провінційне місто,
ніж навіть десять років тому.
413
00:24:47,029 --> 00:24:50,529
Якщо дивитися з точки зору психології,
414
00:24:50,616 --> 00:24:56,496
багато хто з цих людей
був у минулому пов'язаний з нацизмом.
415
00:24:56,580 --> 00:25:00,290
І важко навіть уявити собі,
яку вину вони почували.
416
00:25:03,128 --> 00:25:07,468
Але є й точка зору нового покоління.
417
00:25:07,549 --> 00:25:10,589
Я шукав власну індивідуальність.
418
00:25:18,393 --> 00:25:22,903
У 1971 році одного гітариста
запросили на концерт.
419
00:25:22,981 --> 00:25:25,531
Він спитав, чи не хочу я піти з ним.
420
00:25:25,609 --> 00:25:28,319
Я не чув про той гурт
421
00:25:28,403 --> 00:25:33,083
і подумав: «Може,
краще піду додому з дівчиною?»
422
00:25:33,158 --> 00:25:37,538
Та на щастя я пішов з ним,
бо то був концерт «Kraftwerk».
423
00:26:01,019 --> 00:26:03,269
Я був приголомшений
424
00:26:03,355 --> 00:26:07,065
і здивований, бо їхній підхід
до музики був такий:
425
00:26:07,150 --> 00:26:12,660
звучати відмінно від усього,
що було створено на той момент.
426
00:26:12,739 --> 00:26:16,869
Через кілька тижнів
мене запросили грати з тим гуртом.
427
00:26:16,952 --> 00:26:22,882
{\an8}ФЛОРІАН ШНАЙДЕР
КЛАУС ДІНҐЕР
428
00:26:22,958 --> 00:26:26,458
{\an8}МІХАЕЛЬ РОТЕР
429
00:26:30,174 --> 00:26:31,804
Ми – інше покоління.
430
00:26:31,884 --> 00:26:33,224
{\an8}РАЛЬФ ГЮТТЕР
«KRAFTWERK»
431
00:26:33,302 --> 00:26:36,102
{\an8}Більш індустріалізоване.
432
00:26:43,353 --> 00:26:46,983
Музика завжди відображає час.
433
00:26:48,775 --> 00:26:53,565
А ми живемо в зовсім інший час.
434
00:27:03,832 --> 00:27:08,302
Американські й британські гурти
почали писати нові тексти,
435
00:27:08,378 --> 00:27:10,418
використовувати нові звуки.
436
00:27:10,506 --> 00:27:16,256
Але музика все ще залишалася
в традиції американської поп-музики.
437
00:27:16,345 --> 00:27:20,805
Чи рок-музики.
Ми хотіли бути зовсім іншими.
438
00:27:20,891 --> 00:27:23,191
Не думаю, що можна створити
щось справді нове,
439
00:27:23,268 --> 00:27:25,768
поки не створиш нової музики.
440
00:27:25,854 --> 00:27:29,484
Поки ти спираєшся у своїй музиці
на Чака Беррі,
441
00:27:29,566 --> 00:27:32,106
ти створюєш одне й те саме.
442
00:27:33,153 --> 00:27:37,413
Мені хочеться чогось іншого.
Я не хочу Чака Беррі аж самої смерті.
443
00:27:37,491 --> 00:27:39,031
Потрібне щось іще.
444
00:27:39,117 --> 00:27:42,997
Це були цікаві
пів року гри з «Kraftwerk».
445
00:27:43,080 --> 00:27:47,420
Ми грали на телебаченні,
на захопливих концертах.
446
00:27:47,501 --> 00:27:49,381
Були й не дуже хороші концерти.
447
00:27:54,383 --> 00:27:58,053
Та коли ми спробували записати
другий альбом «Kraftwerk»,
448
00:27:58,136 --> 00:28:02,386
музика, яку ми уявляли,
не звучала в студії.
449
00:28:04,977 --> 00:28:10,227
А ще між Дінґером і Шнайдером
весь час відчувалося напруження.
450
00:28:12,776 --> 00:28:14,356
{\an8}Найважче було з ударниками…
451
00:28:14,444 --> 00:28:15,614
{\an8}РАЛЬФ ГЮТТЕР
«KRAFTWERK»
452
00:28:15,696 --> 00:28:18,566
{\an8}…бо їх цікавив фізичний бік музики.
453
00:28:18,657 --> 00:28:24,157
І вони в нас не затримувалися,
бо ми просили їх «електризуватися»…
454
00:28:24,246 --> 00:28:26,616
видавати більш електричний звук.
455
00:28:26,707 --> 00:28:29,747
А вони цього не робили.
456
00:28:29,835 --> 00:28:31,335
Якось ми залишилися тільки вдвох…
457
00:28:32,337 --> 00:28:37,627
і в мене була стара ритм-машина.
458
00:28:37,718 --> 00:28:40,468
Ми почали використовувати її
для запису пісень у 1971 році
459
00:28:40,554 --> 00:28:43,564
і відтоді до старого
вже не поверталися.
460
00:28:44,141 --> 00:28:48,311
{\an8}«KRAFTWERK» «KLINGKLANG»
ЗАПИСАНО У ВЕРЕСНІ 1971 РОКУ
461
00:28:48,687 --> 00:28:53,977
Яка різниця, чи ти повертаєш ручку
або клацаєш перемикачем
462
00:28:54,067 --> 00:28:57,857
чи перебираєш струни?
463
00:28:57,946 --> 00:28:59,566
Немає різниці.
464
00:28:59,656 --> 00:29:01,826
Хто може дати визначення музиці?
465
00:29:33,357 --> 00:29:36,067
Він приїхав у Нью-Йорк у вересні.
466
00:29:36,151 --> 00:29:38,071
{\an8}ТОНІ ЗАНЕТТА
МЕНЕДЖЕР ТУРНЕ БОВІ 1972-1974
467
00:29:38,153 --> 00:29:41,573
{\an8}Разом з менеджером і дружиною.
Хотів укласти договір з «RCA Records».
468
00:29:42,866 --> 00:29:45,406
Того тижня я багато часу
провів разом з ними.
469
00:29:48,413 --> 00:29:50,003
{\an8}ТОНІ ДЕФРІС
МЕНЕДЖЕР БОВІ 1970-1975
470
00:29:50,082 --> 00:29:51,922
{\an8}Ми, старше покоління в «RCA», не знали,
471
00:29:52,000 --> 00:29:54,800
але покладалися на молодших
спеців з талантів,
472
00:29:54,878 --> 00:29:58,418
щоб ті розповідали нам
про нове й цікаве в царині музики.
473
00:29:59,132 --> 00:30:06,012
Вони знали, що якщо ми не отримаємо
Бові, втратимо величезну можливість.
474
00:30:09,935 --> 00:30:13,645
Девід відчув значну свободу.
475
00:30:13,730 --> 00:30:17,940
Раптом у нього з'явилася можливість
робити все, що він хоче.
476
00:30:18,026 --> 00:30:22,406
Ми хотіли створити
низку нових можливостей.
477
00:30:31,331 --> 00:30:33,041
{\an8}Я повіз їх на «Фабрику»
знайомити з Енді.
478
00:30:33,125 --> 00:30:34,705
{\an8}ТОНІ ЗАНЕТТА
479
00:30:34,793 --> 00:30:37,093
{\an8}ДЕВІД БОВІ «ANDY WARHOL»
ЗАПИСАНО ВЛІТКУ 1971 РОКУ
480
00:30:37,171 --> 00:30:39,921
{\an8}Це наче прийняти дозу цементу Бути
кінотеатром, де всі стоять…
481
00:30:40,007 --> 00:30:42,717
{\an8}Треба пам'ятати, що тоді
це ще не був той самий Девід Бові.
482
00:30:42,801 --> 00:30:47,351
Він не був зіркою. Був звичайним
хлопцем. І було трохи ніяково.
483
00:30:47,431 --> 00:30:50,181
Бо він влаштував там довгу пантоміму,
484
00:30:50,267 --> 00:30:52,727
і це було просто смішно.
485
00:30:53,395 --> 00:30:55,555
Кинь два нових пенси, щоб спробувати
486
00:30:56,106 --> 00:30:58,356
Я б хотів бути галереєю
487
00:30:58,901 --> 00:31:02,241
Показати всіх вас на своїй виставці
488
00:31:05,449 --> 00:31:08,369
В Енді Воргола вигляд,
як на картині «Крик»
489
00:31:08,452 --> 00:31:09,702
Повісь його на мою стіну…
490
00:31:09,786 --> 00:31:13,456
Енді завжди любив, щоб його розважали,
491
00:31:13,540 --> 00:31:17,960
і жваво реагував на зухвалих
і яскравих людей.
492
00:31:20,631 --> 00:31:24,471
У Девіда, може,
й був той одяг і макіяж,
493
00:31:24,551 --> 00:31:26,721
але сам він аж ніяк не був яскравий.
494
00:31:26,803 --> 00:31:30,353
Він був чарівний, але не з тих людей,
495
00:31:30,432 --> 00:31:33,562
які заволодівають увагою всіх,
щойно заходять у кімнату.
496
00:31:33,644 --> 00:31:35,734
Іноді, коли ми записуємо, я пробую…
497
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
Я співаю. І ми йому кажемо…
498
00:31:39,733 --> 00:31:43,823
Він дизайнер і подовгу буває в Італії.
499
00:31:45,531 --> 00:31:49,831
Привозить звідти ідеї і моду.
Я подумав, може, ви знаєте.
500
00:31:49,910 --> 00:31:52,500
Та нічого. Він не збив нас з пантелику.
501
00:31:54,331 --> 00:31:57,331
І він потрапив у епіцентр того,
де хотів опинитися.
502
00:31:58,710 --> 00:32:00,670
Воргол та його послідовники
503
00:32:00,754 --> 00:32:03,224
живуть і думають не так, як усі.
504
00:32:03,298 --> 00:32:08,138
Дехто вважає його роботу чи стиль
життя антипатичним і неприйнятним.
505
00:32:08,220 --> 00:32:12,720
Іноді важко зрозуміти, де закінчується
реальність і починається фантазія.
506
00:32:13,767 --> 00:32:16,477
{\an8}ДЕВІД БОВІ «QUEEN BITCH»
З АЛЬБОМА «HUNKY DORY»
507
00:32:16,562 --> 00:32:18,442
{\an8}ЗАПИСАНО ВЛІТКУ 1971 РОКУ
508
00:32:19,815 --> 00:32:23,935
{\an8}Ось він на вулиці
Намагається зобразити сестру Фло
509
00:32:26,196 --> 00:32:27,906
{\an8}Це був інший світ, розумієте?
510
00:32:27,990 --> 00:32:29,200
{\an8}ДЕВІД БОВІ
511
00:32:29,283 --> 00:32:31,833
{\an8}Я прагнув цього іншого світу
512
00:32:31,910 --> 00:32:34,250
{\an8}і поринув у нього з головою.
513
00:32:35,247 --> 00:32:38,077
Ось він, цей альтернативний світ,
про який я говорив.
514
00:32:38,166 --> 00:32:39,956
ЖІНОЧЕ СЕКСУАЛЬНЕ ВИЗВОЛЕННЯ
515
00:32:40,043 --> 00:32:43,513
Він був жорстокий, дивний і химерний.
516
00:32:43,589 --> 00:32:45,469
І він справді існував.
517
00:32:45,549 --> 00:32:48,639
Вона в одязі, що так і шелестить
518
00:32:48,719 --> 00:32:52,139
У фраку й величезному капелюсі
519
00:32:52,222 --> 00:32:55,852
Господи, в мене б краще вийшло
520
00:32:57,227 --> 00:33:00,107
У Нью-Йорку працювали
різні авангардні театри,
521
00:33:00,189 --> 00:33:03,069
бо всі намагалися творити нові форми.
522
00:33:03,150 --> 00:33:07,610
Багато з того, що вони робили,
було обурливе й дивне.
523
00:33:07,696 --> 00:33:11,406
Скажімо так,
у мейнстрім це не вписувалося.
524
00:33:11,491 --> 00:33:15,081
Девіда приваблювала небезпека.
525
00:33:15,162 --> 00:33:16,792
Незвичайність у сексуальному плані.
526
00:33:23,629 --> 00:33:25,459
{\an8}Я познайомився з Лу Рідом…
527
00:33:25,547 --> 00:33:26,627
{\an8}ДЕВІД БОВІ
528
00:33:26,715 --> 00:33:29,215
{\an8}…за кулісами
в клубі «Max's Kansas City».
529
00:33:30,928 --> 00:33:33,928
Крім нього там за столом сидів
ще й Іґґі Поп.
530
00:33:34,014 --> 00:33:35,434
Отже, Іґґі і Лу.
531
00:33:37,184 --> 00:33:41,734
Вони представляли дикий бік
екзістенціалістської Америки.
532
00:33:42,523 --> 00:33:45,033
Суміш року та авангарду.
533
00:33:46,235 --> 00:33:49,525
Я думав, що саме таке
нам було потрібне в Англії.
534
00:33:49,613 --> 00:33:51,573
Я не знав, чи таке в нас було.
535
00:33:53,116 --> 00:33:55,536
{\an8}Він вивчав Іґґі та Лу…
536
00:33:55,619 --> 00:33:57,539
{\an8}ТОНІ ЗАНЕТТА
537
00:33:57,621 --> 00:33:59,581
{\an8}і вбирав у себе їхні риси.
538
00:33:59,665 --> 00:34:01,875
Певну манеру виступу на сцені.
539
00:34:01,959 --> 00:34:05,589
Сексуальну двозначність. Різкість.
540
00:34:06,630 --> 00:34:09,760
У його творчості бракувало
якоїсь складової.
541
00:34:09,842 --> 00:34:12,262
І він її знайшов. Це був прорив.
542
00:34:14,012 --> 00:34:17,602
Щодо Девіда цікаво те, що він
не був талантом від природи.
543
00:34:17,683 --> 00:34:20,393
Але Девід був актор.
544
00:34:20,476 --> 00:34:22,766
У нього була здатність грати,
545
00:34:22,855 --> 00:34:26,015
і він її безкінечно вдосконалював.
546
00:34:26,984 --> 00:34:30,244
Дейва обговорювали. Ширилися чутки.
547
00:34:35,742 --> 00:34:37,242
Думаєш, ми впораємося?
548
00:34:37,327 --> 00:34:39,657
{\an8}В Англії Девід почав розбирати себе.
549
00:34:39,746 --> 00:34:41,366
{\an8}ТОНІ ДЕФРІС
550
00:34:41,456 --> 00:34:42,536
Як зараз.
551
00:34:42,623 --> 00:34:47,343
Нам потрібні були нові потужні
пісні від нового потужного Бові.
552
00:34:47,420 --> 00:34:50,090
Просто забацай так ще раз,
і буде супер.
553
00:34:50,174 --> 00:34:54,894
Щоб стати артистом,
якого люди пригнули бачити,
554
00:34:54,969 --> 00:34:57,679
Девід мав створити нову особистість.
555
00:34:57,764 --> 00:35:00,314
Час розважитися.
556
00:35:00,392 --> 00:35:01,812
Нової рок-зірки.
557
00:35:02,394 --> 00:35:05,024
Раз, два, три, чотири.
558
00:35:11,278 --> 00:35:15,908
{\an8}ДЕВІД БОВІ «SWEET HEAD (ДУБЛЬ 4)»
ЗАПИСАНО В ЛИСТОПАДІ 1971 РОКУ
559
00:35:15,991 --> 00:35:20,041
{\an8}Я намагався втекти від тебе
560
00:35:21,622 --> 00:35:25,542
{\an8}Від латиносів і чорних
Від твоєї жуйки
561
00:35:27,461 --> 00:35:31,301
{\an8}Де постери зривають
Банди грабіжників
562
00:35:32,758 --> 00:35:37,388
{\an8}Від гомиків і спалених фургонів
563
00:35:43,435 --> 00:35:46,015
Це все через Кубрика.
564
00:35:46,104 --> 00:35:48,904
Бо я хотів створити культуру
565
00:35:48,982 --> 00:35:51,992
навколо музики, яку сам писав.
566
00:35:52,069 --> 00:35:57,119
Було щось чарівне в цій нігілістичній
негативації майбутнього,
567
00:35:57,199 --> 00:35:59,579
в культурі «Механічного апельсина».
568
00:36:12,714 --> 00:36:16,644
Такого фільму про банди
чи про молодь ще не було.
569
00:36:17,594 --> 00:36:20,314
І в усьому – чи це інший стиль,
чи відносини
570
00:36:20,389 --> 00:36:23,019
{\an8}між системою та молоддю
з робітничого класу…
571
00:36:23,100 --> 00:36:24,600
{\an8}ДОН ЛЕТТС
572
00:36:24,685 --> 00:36:27,855
{\an8}…цей фільм випередив багато процесів,
які саме починалися.
573
00:36:29,231 --> 00:36:30,651
Треба розуміти,
574
00:36:30,732 --> 00:36:34,532
що тоді великою молодіжною
субкультурою були скінхеди.
575
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
Скінхеди носять одяг,
576
00:36:38,991 --> 00:36:41,741
схожий на уніформу, картаті сорочки,
577
00:36:41,827 --> 00:36:44,747
великі начищені черевики
і коротко стрижуться.
578
00:36:44,830 --> 00:36:48,130
Багато хто з них пишається,
що вони відомі своєю жорстокістю.
579
00:36:48,208 --> 00:36:50,498
У них майже пуританські погляди,
580
00:36:50,586 --> 00:36:55,126
і вони різко осуджують наркотики,
бісер та інші атрибути культури хіпі.
581
00:36:55,215 --> 00:36:57,425
Але в них є своя музика.
582
00:37:01,972 --> 00:37:07,692
{\an8}ВИПУЩЕНО У ВЕЛИКОБРИТАНІЇ В 1971 РОЦІ
583
00:37:11,565 --> 00:37:16,105
{\an8}Ідеш по дорозі
На поясі – пістолет
584
00:37:16,195 --> 00:37:18,945
{\an8}Джонні, ти дуже поганий
585
00:37:21,867 --> 00:37:24,947
Скінхеди взагалі
ходять на рок-концерти?
586
00:37:25,037 --> 00:37:26,957
{\an8}Ні. Річ у тім, що скінхеди…
587
00:37:27,039 --> 00:37:28,119
{\an8}ПІТ ТАУНСЕНД
588
00:37:28,207 --> 00:37:29,957
{\an8}…вважають, що їм
потрібна власна музика.
589
00:37:30,042 --> 00:37:31,752
А як щодо реґґі?
590
00:37:31,835 --> 00:37:34,545
І мають право
на самовираження. Це ж з Ямайки.
591
00:37:34,630 --> 00:37:36,260
Ти грабуєш і ріжеш
592
00:37:36,340 --> 00:37:37,800
Ти стріляєш
593
00:37:37,883 --> 00:37:40,763
-Хлопче, ти дуже поганий
-Дуже поганий
594
00:37:40,844 --> 00:37:43,314
Це перейняте, та навряд чи йде з душі.
595
00:37:43,388 --> 00:37:44,468
Розумієте?
596
00:37:44,556 --> 00:37:45,716
Як вам вихідці з Вест-Індії?
597
00:37:45,807 --> 00:37:50,897
З Вест-Індії? Чудово.
Наче вони англійці.
598
00:37:50,979 --> 00:37:54,779
Чому міцні білі хлопці
ніколи не нападають на вихідців звідти?
599
00:37:54,858 --> 00:37:56,778
Бо їх добряче потовчуть.
600
00:37:58,237 --> 00:38:00,357
Ще от що: їм подобається музика,
601
00:38:00,447 --> 00:38:02,447
але ж реґґі це чисто ямайська музика.
602
00:38:04,660 --> 00:38:07,450
Куди ти тікатимеш?
603
00:38:10,999 --> 00:38:17,129
Побіжиш по порятунок до креку
А креку не буде
604
00:38:17,214 --> 00:38:18,974
У мене було багато друзів-скінхедів.
605
00:38:19,049 --> 00:38:22,259
Для мене це було значимим проявом
здатності культури
606
00:38:22,344 --> 00:38:23,974
об'єднувати людей.
607
00:38:24,054 --> 00:38:25,724
Музиці це під силу.
608
00:38:25,806 --> 00:38:27,466
-Вибачте.
-Слухаю?
609
00:38:27,558 --> 00:38:28,928
Можна вас дещо спитати?
610
00:38:29,017 --> 00:38:30,347
Авжеж.
611
00:38:30,894 --> 00:38:32,734
Про реґґі… Це ваша улюблена музика?
612
00:38:32,813 --> 00:38:33,813
Аякже.
613
00:38:33,897 --> 00:38:35,567
-Реґґі.
-Це ваша улюблена музика?
614
00:38:35,649 --> 00:38:36,649
-Так.
-Так.
615
00:38:36,733 --> 00:38:38,113
Були моди й рокери,
616
00:38:38,193 --> 00:38:42,243
потім троґи й «громові птахи»,
тепер – скінхеди та ґрізери.
617
00:38:42,322 --> 00:38:46,492
У звичайних людей для них
одна назва: баламути.
618
00:38:46,577 --> 00:38:48,577
Якби в газетах були заголовки:
619
00:38:48,662 --> 00:38:51,922
«Темношкірих і білих об'єднує музика»,–
620
00:38:51,999 --> 00:38:54,749
їх би ніхто не купував. Розумієте?
621
00:38:55,419 --> 00:38:58,089
Завжди шукають нових демонів,
622
00:38:58,172 --> 00:39:01,052
та кожне покоління хоче знайти
власну індивідуальність,
623
00:39:01,133 --> 00:39:05,353
щось нове, настільки відмінне,
щоб захопити тебе всього.
624
00:39:19,193 --> 00:39:21,573
Здається, що це таке несумісне:
625
00:39:21,653 --> 00:39:23,823
секс, смерть і рок-н-рол.
626
00:39:23,906 --> 00:39:25,026
То про що ж ідеться?
627
00:39:25,115 --> 00:39:26,775
{\an8}Ми – це Америка тепер.
628
00:39:26,867 --> 00:39:28,157
{\an8}ЕЛІС КУПЕР
629
00:39:28,243 --> 00:39:30,453
{\an8}Неприглядні її прояви.
Ми їх розкриваємо,
630
00:39:30,537 --> 00:39:32,657
{\an8}бо вони ж існують.
І нам подобається це робити.
631
00:39:32,748 --> 00:39:36,078
Ми не просто рок-гурт.
Ми – частка кінетичного мистецтва.
632
00:39:37,085 --> 00:39:38,955
Це як узяти «Механічний апельсин»
633
00:39:39,046 --> 00:39:40,256
і поставити його на сцені.
634
00:39:42,007 --> 00:39:44,797
{\an8}У Лондоні Девід побачив
Еліса Купера та Веселковий театр.
635
00:39:45,302 --> 00:39:47,722
{\an8}Думаю, Девіда вразило те,
636
00:39:47,804 --> 00:39:50,854
{\an8}що можна грати виставу на сцені…
637
00:39:50,933 --> 00:39:52,683
{\an8}ТОНІ ДЕФРІС
638
00:39:52,768 --> 00:39:55,978
{\an8}…і паралельно грати музику.
639
00:39:56,063 --> 00:39:57,983
На сцені я хочу бути саме таким.
640
00:39:58,065 --> 00:40:00,145
Еліс виходить на сцену
і хоче щось зробити.
641
00:40:00,234 --> 00:40:02,824
І я дозволяю йому робити
все, що він хоче.
642
00:40:03,487 --> 00:40:06,067
Це лякає, а людям подобається,
коли їх лякають.
643
00:40:06,156 --> 00:40:09,236
Батьки не люблять лякатися,
а діти люблять.
644
00:40:21,004 --> 00:40:22,264
{\an8}ДЕВІД БОВІ «LIFE ON MARS»
З АЛЬБОМА «HUNKY DORY»
645
00:40:22,339 --> 00:40:24,509
{\an8}Усім ще важко було усвідомити,
646
00:40:24,591 --> 00:40:26,431
{\an8}що рок-артист може виходити на сцену
647
00:40:26,510 --> 00:40:29,050
{\an8}у щоразу іншому образі.
648
00:40:29,137 --> 00:40:31,677
Не треба бути однією
і тією самою особистістю.
649
00:40:32,266 --> 00:40:36,136
Я просто довіряв власним концепціям.
650
00:40:37,062 --> 00:40:39,152
Тоді саме вийшла «Hunky Dory».
651
00:40:42,734 --> 00:40:45,454
{\an8}Але Девід почав працювати
над новим альбомом.
652
00:40:45,529 --> 00:40:50,739
Він був надзвичайно амбітний,
як і Тоні. Вони хотіли домінувати.
653
00:40:52,661 --> 00:40:53,911
{\an8}14 ЛИСТОПАДА 1971 РОКУ
654
00:40:53,996 --> 00:40:55,656
{\an8}«МАРІНЕР-9» – ПЕРШИЙ АПАРАТ,
ЩО ОБЛЕТІВ ІНШУ ПЛАНЕТУ
655
00:40:55,747 --> 00:40:57,577
{\an8}Від початку історії людства
656
00:40:57,666 --> 00:41:01,376
{\an8}в нічному небі горіла
велика червона цятка.
657
00:41:01,461 --> 00:41:04,171
Я наближався до того, що хотів робити.
658
00:41:04,256 --> 00:41:05,416
{\an8}17 ГРУДНЯ 1971 РОКУ
ВИЙШОВ АЛЬБОМ «HUNKY DORY»
659
00:41:05,507 --> 00:41:07,297
{\an8}«Hunky Dory» – крок з цієї планети.
660
00:41:08,260 --> 00:41:10,180
{\an8}«МАРІНЕР-9» СФОТОГРАФУВАВ
ВУЛКАН ПІД ЧАС БУРІ НА МАРСІ
661
00:41:10,262 --> 00:41:14,312
{\an8}На Марсі все змінювалося
прямо в нас перед очима.
662
00:41:14,391 --> 00:41:18,351
В альбомі «Hunky Dory» можна
відчути мій віднайдений ентузіазм
663
00:41:18,437 --> 00:41:21,477
щодо нового континенту,
який мені відкрився.
664
00:41:21,565 --> 00:41:24,275
А тепер – у парламент,
щоб дізнатися чудовий результат.
665
00:41:24,359 --> 00:41:26,989
Більшість у 112 голосів –
666
00:41:27,070 --> 00:41:29,320
{\an8}набагато більше,
ніж багато хто очікував.
667
00:41:29,406 --> 00:41:30,406
{\an8}СПІЛЬНИЙ ЄВРОПЕЙСЬКИЙ РИНОК
668
00:41:30,490 --> 00:41:32,450
{\an8}Ми не лише отримаємо щось від Європи…
669
00:41:32,534 --> 00:41:34,044
{\an8}ДЖЕФФРІ РІППОН, ЧЛЕН ПАРЛАМЕНТУ
ГОЛОВА ДЕЛЕГАЦІЇ В ЄВРОПІ
670
00:41:34,119 --> 00:41:36,499
{\an8}…але й нам є що їй запропонувати.
671
00:41:36,580 --> 00:41:39,670
Мені здавалося,
що мала розпочатися нова ера.
672
00:41:43,337 --> 00:41:45,507
Ви очікували, що вас відпустять?
673
00:41:45,589 --> 00:41:46,419
РЕДАКТОРІВ «ОЗ» ЗВІЛЬНИЛИ
ІЗ ЗАСТЕРЕЖЕННЯМ
674
00:41:46,507 --> 00:41:48,007
Завжди є надія на краще.
675
00:41:48,091 --> 00:41:51,051
Ми всі дуже щасливі,
що не доведеться повертатися в тюрму.
676
00:41:51,136 --> 00:41:54,056
Багато говорили про те, що суд над «Оз»
677
00:41:54,139 --> 00:41:57,349
став перемогою істеблішменту
над свободою молоді.
678
00:41:57,434 --> 00:42:00,024
-Ви це так бачите?
-Аж ніяк.
679
00:42:00,103 --> 00:42:03,233
Передусім скажу,
що боротьба тільки починається.
680
00:42:03,315 --> 00:42:05,685
Якщо на Марсі є життя,
681
00:42:05,776 --> 00:42:10,106
це б просто фантастично
розширило перспективи…
682
00:42:10,197 --> 00:42:11,487
{\an8}КАРЛ САҐАН
АСТРОФІЗИК
683
00:42:11,573 --> 00:42:14,123
{\an8}…бо організми на Землі
хоч і здаються різними,
684
00:42:14,201 --> 00:42:15,411
{\an8}в основі своїй однакові.
685
00:42:15,494 --> 00:42:18,004
{\an8}Їхні хімічні процеси ідентичні.
686
00:42:18,080 --> 00:42:21,670
Вони просто загорнуті
в різноманітні обгортки.
687
00:42:25,420 --> 00:42:27,420
Щороку за Різдвом
688
00:42:27,506 --> 00:42:29,296
звично настає Новий рік,
689
00:42:30,342 --> 00:42:35,012
і ми можемо забувати, що світ довкола
значно змінюється,
690
00:42:35,097 --> 00:42:37,887
завдяки сучасним технічним дивам.
691
00:42:38,600 --> 00:42:42,440
Через це я замислююсь,
які зміни відбудуться в майбутньому.
692
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
Цього ніхто не знає.
693
00:42:45,566 --> 00:42:51,946
{\an8}ЗАПИСАНО В 1971 РОЦІ
694
00:42:53,156 --> 00:42:55,696
…як ця молодь,
якій ні до чого нема діла,
695
00:42:55,784 --> 00:42:57,494
святкує Новий рік,
696
00:42:57,578 --> 00:42:59,748
який несе всім нам нову надію
й перспективи.
697
00:42:59,830 --> 00:43:04,290
Лишилося кілька секунд.
698
00:43:04,376 --> 00:43:09,046
П'ять, чотири, три, два, один.
699
00:43:09,131 --> 00:43:10,421
Він настав!
700
00:43:17,431 --> 00:43:21,731
1972 рік. З Новим роком!
701
00:44:00,849 --> 00:44:05,399
{\an8}ДЕВІД БОВІ «ZIGGI STARDUST»
ЗАПИСАНО В ЛИСТОПАДІ 1971 РОКУ
702
00:44:09,024 --> 00:44:11,444
ДЕВІД БОВІ «ЗЛЕТ І ПАДІННЯ
ЗІҐҐІ СТАРДАСТА І "ПАВУКІВ З МАРСА"»
703
00:44:11,527 --> 00:44:13,397
О, так
704
00:44:21,286 --> 00:44:23,536
Зіґґі грав на гітарі
705
00:44:24,081 --> 00:44:27,501
Добре забацали з басом і ударними
706
00:44:27,584 --> 00:44:29,844
І «Павуками з Марса»
707
00:44:30,337 --> 00:44:32,587
Він грав лівою рукою
708
00:44:33,966 --> 00:44:35,966
Але занадто захопився
709
00:44:36,677 --> 00:44:41,677
Став особливим
Коли ми були «Гуртом Зіґґі»
710
00:44:43,725 --> 00:44:46,595
Я усвідомив, що те, що я робив,
711
00:44:46,687 --> 00:44:50,727
було просто наступним етапом
розвитку подій.
712
00:44:50,816 --> 00:44:53,236
Як кіт з Японії
713
00:44:53,902 --> 00:44:56,992
Він міг лизнути їх усмішкою
714
00:44:57,072 --> 00:44:59,282
Боже, що ми зробили?
715
00:44:59,366 --> 00:45:01,536
Чорт забирай,
ми щойно вбили шістдесяті.
716
00:45:01,618 --> 00:45:03,948
Саме таке було враження.
717
00:45:04,872 --> 00:45:06,332
Ми – майбутнє.
718
00:45:09,251 --> 00:45:12,711
То де були павуки
719
00:45:14,715 --> 00:45:19,385
Коли муха кусала нас за яйця?
720
00:45:20,846 --> 00:45:24,306
Нами керувало лише неміцне пиво
721
00:45:25,392 --> 00:45:31,822
Тож ми пліткували про його фанів
І думали, чи зламати йому руки
722
00:46:03,597 --> 00:46:05,597
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко