1 00:00:08,717 --> 00:00:09,927 Мрія закінчилася. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,767 {\an8}ЗА КНИГОЮ «1971 – NEVER A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR» 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,269 -У 1971 році... -Музика щось заявила. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Світ змінювався. 5 00:00:31,073 --> 00:00:34,833 {\an8}У 1971 році ми творили ХХІ століття. 6 00:00:45,087 --> 00:00:48,087 Коли музика змінила все 7 00:00:51,009 --> 00:00:56,639 {\an8}ЛЮДИНА З ЗІРОК 8 00:01:14,199 --> 00:01:16,409 {\an8}Тоді в Англії люди мовчали, як накуряться. 9 00:01:16,493 --> 00:01:18,543 {\an8}РОБЕРТ ҐРІНФІЛД ЖУРНАЛ «РОЛЛІНҐ СТОУН» 10 00:01:18,620 --> 00:01:23,000 {\an8}Можна було три години слухати музику в одній кімнаті з 12 людьми, 11 00:01:23,083 --> 00:01:26,673 потім вони йшли, а ви й гадки не мали, хто це. 12 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 {\an8}«GONG» «TRIED SO HARD» 1971 РІК 13 00:01:31,216 --> 00:01:33,426 {\an8}Пам'ятаю, зайшов я в одну квартиру в Баттерсі. 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,600 Хтось із присутніх привів друга, 15 00:01:36,680 --> 00:01:41,560 хлопця з довгим волоссям, схожого на Лорен Бекол. 16 00:01:41,643 --> 00:01:45,903 Ніколи не бачив, щоб хтось скручував такі бездоганні косяки з гашишем. 17 00:01:48,066 --> 00:01:52,196 Я вам це розповідаю, бо то був Бові, 18 00:01:52,279 --> 00:01:53,949 але тоді я не знав, хто він. 19 00:01:55,866 --> 00:02:00,906 Не думаю, що в 1971 році в Лондоні Бові вже був… Бові. 20 00:02:02,289 --> 00:02:05,539 {\an8}Я не почувався рок-співаком чи рок-зіркою. 21 00:02:05,626 --> 00:02:07,086 {\an8}ДЕВІД БОВІ 22 00:02:07,169 --> 00:02:09,419 {\an8}У ті часи було якесь відчуття невідповідності. 23 00:02:10,380 --> 00:02:14,510 Але я мав твердий намір робити те, що хочу, 24 00:02:14,593 --> 00:02:16,853 а саме – шукати щось нове. 25 00:02:16,929 --> 00:02:20,929 Що таке я хочу побачити на сцені, що захопить мене? 26 00:02:21,934 --> 00:02:25,524 Тоді здавалося цікавим 27 00:02:25,604 --> 00:02:28,444 спробувати створити щось радикально нове. 28 00:02:28,524 --> 00:02:31,864 Бо в Англії відчувалася певна зашкарублість. 29 00:02:36,156 --> 00:02:39,366 Я хочу любити цю країну, бо це країна мого чоловіка, 30 00:02:39,451 --> 00:02:41,371 і, думаю, це дуже цікава країна. 31 00:02:41,787 --> 00:02:46,787 Але ви так занурені в ностальгію, завжди говорите про минуле. 32 00:02:46,875 --> 00:02:48,285 Треба жити в теперішньому, 33 00:02:48,377 --> 00:02:50,167 а минуле можна спалити. 34 00:02:50,546 --> 00:02:52,546 Вибачте, сер, міністр економіки ФРН сказав… 35 00:02:52,631 --> 00:02:54,171 -Вибачте, ні. -Ви поспішаєте? 36 00:02:54,258 --> 00:02:56,298 Міністр економіки ФРН сказав, 37 00:02:56,385 --> 00:02:58,255 що британські бізнесмени, які носять котелки, 38 00:02:58,345 --> 00:03:01,845 вдаються до більш традиційних бізнес-методів. Ви згодні? 39 00:03:01,932 --> 00:03:03,432 Я так не думаю. 40 00:03:03,517 --> 00:03:05,347 Якщо ми вийдемо на спільний ринок, 41 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 чи треба буде розпрощатися з котелком? 42 00:03:07,479 --> 00:03:08,769 Ні, я так не вважаю. 43 00:03:09,731 --> 00:03:12,281 Він сказав… Британські бізнесмени, які носять котелки… 44 00:03:12,359 --> 00:03:14,319 Яке вам до цього діло? Ідіть геть! 45 00:03:14,403 --> 00:03:18,123 {\an8}Відкрий свою коробку 46 00:03:18,198 --> 00:03:20,618 {\an8}ЙОКО ОНО «OPEN YOUR BOX» 47 00:03:20,701 --> 00:03:22,491 {\an8}ВИПУЩЕНО У ВЕЛИКІЙ БРИТАНІЇ В 1971 РОЦІ 48 00:03:22,578 --> 00:03:25,328 {\an8}Відкрий свою коробку 49 00:03:28,625 --> 00:03:31,295 {\an8}Розстібни штани 50 00:03:34,089 --> 00:03:36,759 {\an8}Розсунь стегна 51 00:03:40,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Розсунь ноги 52 00:03:43,098 --> 00:03:45,848 Можна поділитися думками про цей творчий етап, 53 00:03:45,934 --> 00:03:47,444 на якому ви обоє перебуваєте? 54 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 Слід прийняти той факт, особливо вам, Джоне, 55 00:03:49,563 --> 00:03:53,233 що він відштовхнув від вас людей, які вас любили від початку. 56 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 -Багатьох? -Так. 57 00:03:54,359 --> 00:03:56,279 Думаю, вони вас більше не розуміють. 58 00:03:59,281 --> 00:04:04,121 {\an8}ЙОКО: ЦЮ ПІСНЮ ЗАБОРОНИЛИ, ПЕВНО, ТОМУ, ЩО Я ЖІНКА 59 00:04:05,454 --> 00:04:06,834 {\an8}АННІ НАЙТІНҐЕЙЛ BBC RADIO 1 60 00:04:06,914 --> 00:04:08,214 {\an8}Джона і Йоко вважали дивними. 61 00:04:08,290 --> 00:04:11,290 {\an8}Люди ставилися до них підозріло. 62 00:04:11,376 --> 00:04:16,456 {\an8}Здавалося, всю контркультуру віддали під суд. 63 00:04:17,841 --> 00:04:23,141 Я боялася, що істеблішмент відвоює молодіжну культуру, 64 00:04:23,222 --> 00:04:25,142 відкинувши її в добітловські часи. 65 00:04:25,224 --> 00:04:30,104 Що вона знову стане гарненька, безпечна й нейтральна. 66 00:04:30,687 --> 00:04:35,897 Я застерігала людей від ностальгії й туги за шістдесятими. 67 00:04:35,984 --> 00:04:39,284 Нічого хорошого в цьому нема. Треба жити зараз. 68 00:04:40,822 --> 00:04:43,332 ПРОКИНЬТЕСЯ, МЕРЦІ 69 00:04:46,370 --> 00:04:51,420 {\an8}ЛОРЕЛ ЕЙТКЕН «SLOW ROCK» 1971 РІК 70 00:04:54,169 --> 00:04:56,919 Мені тоді було 15 років. 71 00:04:57,005 --> 00:04:58,915 {\an8}ДОНН ЛЕТТС КІНОРЕЖИСЕР І ДІДЖЕЙ 72 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 {\an8}Я саме намагався знайти своє місце. 73 00:05:01,969 --> 00:05:04,299 {\an8}Це Національний фронт. 74 00:05:04,388 --> 00:05:05,678 ЗУПИНІТЬ ІММІГРАЦІЮ РОБОТА Й ЖИТЛО ДЛЯ БРИТАНЦІВ 75 00:05:05,764 --> 00:05:09,984 Партія, яка каже: «Британія й британці – передусім». 76 00:05:10,060 --> 00:05:14,190 Я був темношкірим хлопцем, британцем у першому поколінні. 77 00:05:14,273 --> 00:05:18,033 {\an8}А тоді на стінах писали двометровими білими літерами: 78 00:05:18,110 --> 00:05:19,400 {\an8}«Британія – для білих». 79 00:05:19,486 --> 00:05:20,486 {\an8}ЕНОХ ПАВЕЛЛ МАЄ РАЦІЮ 80 00:05:20,571 --> 00:05:23,121 Ми щодня ходили повз ці написи. 81 00:05:23,198 --> 00:05:25,578 БРИТАНІЯ ДЛЯ БІЛИХ 82 00:05:25,659 --> 00:05:28,749 Я виріс у часи боротьби за громадянські права в США. 83 00:05:28,829 --> 00:05:30,829 Та, звісно, ми були не американці. 84 00:05:30,914 --> 00:05:33,674 Я був у тому віці, коли велике значення мають музика й стиль. 85 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 Тож ми шукали власну версію боротьби в музиці, яку слухали. 86 00:05:38,255 --> 00:05:40,165 І звернули погляд на землю батьків. 87 00:05:40,257 --> 00:05:41,257 РУХ ЧОРНИХ ПАНТЕР 88 00:05:48,724 --> 00:05:50,024 {\an8}У музиці добре те 89 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 {\an8}ЗАПИСАНО В 1971 РОЦІ 90 00:05:52,186 --> 00:05:53,766 {\an8}-Що як вразить -Тобі не болить 91 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 {\an8}Кажу вам 92 00:05:55,647 --> 00:05:58,437 {\an8}У музиці добре те Що як вразить 93 00:05:58,525 --> 00:06:01,355 Тобі не болить 94 00:06:01,445 --> 00:06:07,445 {\an8}Вразь мене музикою Прямо зараз 95 00:06:07,534 --> 00:06:09,704 {\an8}-Це -Рок Тренчтауна 96 00:06:09,786 --> 00:06:11,406 {\an8}Не дивися 97 00:06:11,496 --> 00:06:12,656 {\an8}Рок Тренчтауна 98 00:06:12,748 --> 00:06:14,878 Велика риба чи дрібна 99 00:06:14,958 --> 00:06:18,298 -Рок Тренчтауна -Пожнеш, що посіяв 100 00:06:18,378 --> 00:06:21,628 -Рок Тренчтауна -І тільки Джа відає 101 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 -Рок Тренчтауна -Я ніколи не покину 102 00:06:24,968 --> 00:06:26,638 -Рок Тренчтауна -Дам шанс нетрям 103 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Це музика, народжена в сильних стражданнях 104 00:06:29,973 --> 00:06:35,103 у інших краях, серед людей, на боці яких революція. 105 00:06:35,187 --> 00:06:38,477 -Танцюємо -Кінґстон, 12 106 00:06:38,565 --> 00:06:41,685 -Танцюємо -Кінґстон, 12 107 00:06:43,195 --> 00:06:46,275 {\an8}Музика це добре. Вона заспокоює, але… 108 00:06:46,365 --> 00:06:47,485 {\an8}БОБ МАРЛІ 109 00:06:47,574 --> 00:06:50,624 {\an8}…тепер ми маємо справу з реґґі-музикою, раста-музикою. 110 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 А це небезпечна музика. 111 00:06:55,207 --> 00:06:56,577 Ти хочеш знищити мої мрії 112 00:06:56,667 --> 00:06:58,837 Ска-ба-діббі-діп Ска-ба-дуп, ска-ба-дуп 113 00:06:58,919 --> 00:07:03,629 Не знаю, якій ще музиці противляться так сильно, як реґґі. 114 00:07:03,715 --> 00:07:08,255 Її не люблять, бо вона вчить людей бути собою. 115 00:07:10,681 --> 00:07:14,271 Реґґі бореться за пригноблених 116 00:07:14,351 --> 00:07:15,891 у всьому світі. 117 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 Вона показує їм свободу. 118 00:07:19,314 --> 00:07:21,864 Тобі не болітиме 119 00:07:21,942 --> 00:07:27,912 Вразь мене музикою Просто зараз 120 00:07:27,990 --> 00:07:29,200 {\an8}На межі 60-х і 70-х… 121 00:07:29,283 --> 00:07:30,623 {\an8}ДОН ЛЕТТС 122 00:07:30,701 --> 00:07:32,241 {\an8}…на радіо було мало ямайської музики. 123 00:07:32,327 --> 00:07:37,167 {\an8}Ми розуміли, що істеблішмент намагався задушити ці альтернативні голоси. 124 00:07:37,249 --> 00:07:39,629 Люди розповідають, як важко добитися, 125 00:07:39,710 --> 00:07:41,800 щоб реґґі-пісні крутили по радіо, 126 00:07:41,879 --> 00:07:44,259 та чи справді ставлення до цієї музики вороже? 127 00:07:44,339 --> 00:07:46,179 {\an8}Ну, на ВВС жодної музики не пропхнеш… 128 00:07:46,258 --> 00:07:47,758 {\an8}ҐРЕМ ВОКЕР «TROJAN RECORDS» 129 00:07:47,843 --> 00:07:49,393 {\an8}…реґґі чи будь-якої іншої. 130 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 У всіх інших стилів музики є свої програми на радіо, 131 00:07:52,222 --> 00:07:54,352 а в реґґі – нема. 132 00:07:54,433 --> 00:07:55,853 {\an8}Пісні не ставлять кілька разів… 133 00:07:55,934 --> 00:07:57,484 {\an8}ЛІ ҐОПТАЛ «TROJAN RECORDS» 134 00:07:57,561 --> 00:08:01,021 {\an8}…щоб люди могли зрозуміти, чи вона їм подобається. 135 00:08:01,106 --> 00:08:03,356 {\an8}Якби нашій музиці відкрили двері… 136 00:08:03,442 --> 00:08:05,152 {\an8}БОБ ЕНДІ, РЕҐҐІ-МИТЕЦЬ 137 00:08:05,235 --> 00:08:08,905 {\an8}…випустили на дорогу, ми б стали популярні в усьому світі. 138 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 Бо ми – це клас. Це класна музика. 139 00:08:13,452 --> 00:08:15,792 {\an8}З АЛЬБОМА «SOUL REVOLUTION» ВИПУЩЕНОГО В 1971 РОЦІ 140 00:08:18,040 --> 00:08:22,540 {\an8}Так і хочеться танцювати 141 00:08:22,628 --> 00:08:24,298 Хоч реґґі й був на периферії, 142 00:08:24,379 --> 00:08:28,429 він дав нам певну рівність з нашими білими товаришами. 143 00:08:29,343 --> 00:08:31,393 Показав, що робити далі. 144 00:08:31,470 --> 00:08:33,760 Хочу, щоб ви знали 145 00:08:33,847 --> 00:08:36,097 У моєму дитинстві була присутня певна двоїстість. 146 00:08:36,183 --> 00:08:39,853 У громаді темношкірих, де я ріс, не слухали рок. 147 00:08:39,937 --> 00:08:43,687 Я ніколи не задумувався, чому мені подобається певна музика. 148 00:08:43,774 --> 00:08:45,824 Знаю лише, що вона знаходила в мені відгук. 149 00:08:45,901 --> 00:08:48,401 Тож дома я слухав реґґі, 150 00:08:48,487 --> 00:08:52,067 а в школі – «The Rolling Stones», «The Kinks» і «The Beatles». 151 00:08:52,157 --> 00:08:55,907 А в 1971 році, коли мені було 15, я побачив «The Who». 152 00:08:55,994 --> 00:09:00,374 Це звучання дуже відрізнялося від того, до чого я звик, і не всім подобалося. 153 00:09:00,457 --> 00:09:02,327 Я був метрів за чотири від сцени. 154 00:09:02,417 --> 00:09:06,417 Вони просто вибухнули переді мною, і моє життя змінилося. 155 00:09:20,352 --> 00:09:24,522 Хто такі «The Who»? «The Who» це «The Who». От хто вони. 156 00:09:27,985 --> 00:09:30,275 «The Who» представляли нове покоління. 157 00:09:30,362 --> 00:09:32,612 Вони виступали за бунт, за шум 158 00:09:32,698 --> 00:09:37,578 і за серйозність того, що вони самі сприймали серйозно: року. 159 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 Піт Таунсенд. Автор пісень. Це він написав альбом «Tommy». 160 00:09:42,916 --> 00:09:44,536 {\an8}«Tommy» було важко перевершити. 161 00:09:44,626 --> 00:09:45,786 {\an8}ПІТ ТАУНСЕНД «THE WHO» 162 00:09:45,878 --> 00:09:46,958 {\an8}Він став подією. 163 00:09:47,045 --> 00:09:50,165 Він нас змінив, та через нього виникло нелегке питання: 164 00:09:50,257 --> 00:09:51,797 «Що ж нам робити далі?» 165 00:09:51,884 --> 00:09:54,684 Чи витратили ви на щось особливе 166 00:09:54,761 --> 00:09:56,851 гроші, які назбирали за цей час? 167 00:09:57,681 --> 00:10:00,101 Єдина моя корисна інвестиція – 168 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 у будівництво своєї студії. 169 00:10:02,728 --> 00:10:06,108 Це – найважливіше, що є в моєму житті 170 00:10:06,190 --> 00:10:07,690 після групи. 171 00:10:08,483 --> 00:10:14,573 Завдяки їй я можу транслювати свої найкращі ідеї. 172 00:10:14,656 --> 00:10:17,616 {\an8}Це переживають усі, хто досяг величезного успіху. 173 00:10:17,701 --> 00:10:19,581 {\an8}ҐЛІН ДЖОНС ПРОДЮСЕР 174 00:10:19,661 --> 00:10:21,831 {\an8}Щойно його досягаєш, думаєш: «Як продовжувати? 175 00:10:21,914 --> 00:10:23,464 {\an8}Що тепер робити?» 176 00:10:23,540 --> 00:10:27,840 Зміни, які відбулися в процесі запису в 1971 році, 177 00:10:27,920 --> 00:10:31,010 давали більше свободи в манері запису. 178 00:10:31,089 --> 00:10:32,509 І Піт це використав. 179 00:10:32,591 --> 00:10:37,551 Я завжди думав, що, може, надто серйозно ставлюся до року. 180 00:10:37,638 --> 00:10:42,058 Важко сказати, чому я так ним захопився, 181 00:10:42,142 --> 00:10:44,142 чому так у нього занурився, 182 00:10:44,228 --> 00:10:47,518 чому так розраховував на нього як на інструмент 183 00:10:47,606 --> 00:10:49,726 зміни суспільства. 184 00:10:49,816 --> 00:10:55,526 Я почув про синтезатори й музичні комп'ютери. 185 00:10:55,614 --> 00:10:58,664 І бачив, що насувається нова революція. 186 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 Ви написали про світ «електронної одночасності». 187 00:11:05,374 --> 00:11:07,714 «Всесвітнє село», де всіх збирає разом 188 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 телебачення чи нові електронні засоби інформації. 189 00:11:10,796 --> 00:11:12,086 {\an8}ЗА ЛЬБОМА «WEATHER REPORT» 190 00:11:12,172 --> 00:11:14,342 {\an8}Ця машина працює наступним чином: 191 00:11:14,424 --> 00:11:19,014 {\an8}установлюєте ці маленькі перемикачі за певною схемою і вмикаєте. 192 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 {\an8}ЕДВАРД ФРЕДКІН СПЕЦІАЛІСТ З ЕОМ 193 00:11:20,889 --> 00:11:23,519 {\an8}І вона грає мелодію відповідно до обраної схеми. 194 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 Комп'ютер буде в кожному домі… 195 00:11:26,854 --> 00:11:27,984 {\an8}МАРШАЛЛ МАКЛУЕН ФІЛОСОФ 196 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 {\an8}…буде доступ до фільмів і розваг, 197 00:11:29,857 --> 00:11:31,727 {\an8}до всієї інформації у світі. 198 00:11:31,817 --> 00:11:33,357 {\an8}Електроніка – найвідповідніший… 199 00:11:33,443 --> 00:11:34,953 {\an8}РОБЕРТ МУҐ ПІОНЕР ЕЛЕКТРОННОЇ МУЗИКИ 200 00:11:35,028 --> 00:11:36,608 {\an8}…технічний матеріал ХХ століття. 201 00:11:36,697 --> 00:11:39,157 {\an8}І в ХХ столітті в музикантів нема причин 202 00:11:39,241 --> 00:11:41,371 не використовувати електронних інструментів. 203 00:11:44,121 --> 00:11:45,121 {\an8}ПОЛ БЛЕЙ МУЗИКАНТ 204 00:11:45,205 --> 00:11:47,915 {\an8}Думаю, використання електроніки музикантами в імпровізаціях – 205 00:11:48,000 --> 00:11:52,590 майбутній напрям, скоріше за все – музика 70-х. 206 00:11:52,671 --> 00:11:54,301 ПІТ ТАУНСЕНД ПРО МАЙБУТНЄ РОКУ 207 00:11:54,381 --> 00:11:57,221 {\an8}У той час я працював над дуже амбітним проєктом… 208 00:11:57,301 --> 00:11:58,551 {\an8}ПІТ ТАУНСЕНД 209 00:11:58,635 --> 00:12:00,545 {\an8}…з назвою «Lifehouse». Це мав бути фільм. 210 00:12:02,806 --> 00:12:08,146 {\an8}Це була антиутопія про те, як засоби інформації, електроніка… 211 00:12:08,228 --> 00:12:09,688 {\an8}ПІТ ТАУНСЕНД «O'RILEY 2ND MOVEMENT» 212 00:12:09,771 --> 00:12:12,401 {\an8}…і технологія змінять суспільство. 213 00:12:12,482 --> 00:12:16,652 Я уявляв надзвичайно забруднений світ, 214 00:12:16,737 --> 00:12:19,567 де було майже неможливо перебувати надворі. 215 00:12:19,656 --> 00:12:22,026 Тож уряд запхнув нас у домівки, 216 00:12:22,117 --> 00:12:26,707 і розважав, щоб ми були щасливі, 217 00:12:26,788 --> 00:12:29,288 поки повітря очищатимуть. 218 00:12:29,374 --> 00:12:33,924 Я дивлюся телевізор з 16:30 до півночі. 219 00:12:34,004 --> 00:12:35,804 А потім лягаю спати. 220 00:12:35,881 --> 00:12:40,011 Це всі доступні мені розваги. 221 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Я назвав це «сітка». 222 00:12:42,471 --> 00:12:47,431 Всесвітня система комунікації, де всім показують однакові… 223 00:12:47,518 --> 00:12:49,598 Людський мозок – це електрична машина. 224 00:12:49,686 --> 00:12:54,856 …потай цензуровані матеріали. 225 00:12:54,942 --> 00:12:57,612 Банк даних, у якому є ваша повна медична 226 00:12:57,694 --> 00:13:00,744 й фінансова історія, штрафи за парковку – все. 227 00:13:00,822 --> 00:13:04,742 Про це не можна думати без жаху. 228 00:13:04,826 --> 00:13:08,866 Щойно підключаєшся до цієї сітки, тобі показують програми, 229 00:13:08,956 --> 00:13:11,786 і здається, що в тебе є доступ до всього, 230 00:13:11,875 --> 00:13:16,335 через багатство, переконливість і красу матеріалів. 231 00:13:16,421 --> 00:13:18,381 Увесь західний світ «штирить», 232 00:13:18,465 --> 00:13:20,835 та цього разу наяву. 233 00:13:20,926 --> 00:13:22,846 Ми під кайфом від технологій. 234 00:13:22,928 --> 00:13:25,758 Було таке передчуття, 235 00:13:25,848 --> 00:13:29,728 що все полетить шкереберть, однак музика переможе. 236 00:13:32,688 --> 00:13:35,818 {\an8}Він прислав мені кілька демо та сценарій… 237 00:13:35,899 --> 00:13:37,319 {\an8}ҐЛІН ДЖОНС 238 00:13:37,401 --> 00:13:40,741 {\an8}…до фільму «Lifehouse», який хотів зняти. 239 00:13:41,655 --> 00:13:45,695 Я прочитав сценарій і… не дуже його зрозумів. 240 00:13:45,784 --> 00:13:49,714 Виявляється, ніхто його не зрозумів. 241 00:13:50,789 --> 00:13:56,209 Занадто багато людей казали: «Це маячня. Він збожеволів». 242 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 Я не міг переконати групу, що це добра ідея. 243 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Музика, яку він написав, була надзвичайно новаторська. 244 00:14:03,177 --> 00:14:05,717 Він використав синтезатор. 245 00:14:05,804 --> 00:14:08,724 І я подумав, що все одно слід записати альбом. 246 00:14:10,726 --> 00:14:15,686 Були певні проблеми з тим, щоб узяти музику з демо Піта, 247 00:14:15,772 --> 00:14:17,772 і зробити з цього «The Who». 248 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 Інші члени групи, особливо Кіт і Роджер, 249 00:14:20,944 --> 00:14:24,244 завжди хотіли писати так, як це робили інші групи. 250 00:14:24,323 --> 00:14:26,033 «Сядемо, влаштуємо джем-сейшн». 251 00:14:27,326 --> 00:14:31,706 Я взяв касету й украв з неї запис його гри на синтезаторі. 252 00:14:31,788 --> 00:14:34,878 Порізав плівку й почав робити з цього пісню. 253 00:14:34,958 --> 00:14:37,418 Ножицями на шматки порізав. 254 00:14:37,503 --> 00:14:39,213 А потім Ґлін Джонс порізав, що вийшло, 255 00:14:39,296 --> 00:14:41,506 і ми додали барабани й гітари, а я написав текст. 256 00:14:41,590 --> 00:14:42,420 СТЕРЕО РАЗОМ 257 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 Поступово ми наблизили цей трек 258 00:14:48,388 --> 00:14:51,228 до того, що було схоже на чотирихвилинну рок-пісню. 259 00:14:51,308 --> 00:14:54,348 Я дав послухати її групі в навушниках, 260 00:14:54,436 --> 00:14:59,066 і вони грали на інструментах разом з уже записаним синтезатором. 261 00:14:59,149 --> 00:15:02,899 {\an8}«THE WHO» «BABA O`RILEY» З АЛЬБОМА «WHO'S NEXT» 262 00:15:02,986 --> 00:15:06,026 {\an8}ВИПУЩЕНО В 1971 РОЦІ 263 00:15:16,875 --> 00:15:19,165 Тут, у полях 264 00:15:21,129 --> 00:15:23,629 Я б'юся за іжу 265 00:15:25,843 --> 00:15:30,263 Я повертаюся до життя 266 00:15:34,434 --> 00:15:36,604 Мені не потрібно боротися 267 00:15:38,647 --> 00:15:41,067 Щоб довести, що я маю рацію 268 00:15:43,277 --> 00:15:47,447 Мені не потрібне прощення 269 00:15:47,531 --> 00:15:50,911 Так, так 270 00:16:20,564 --> 00:16:24,534 Не плач 271 00:16:24,610 --> 00:16:28,320 Не піднімай очей 272 00:16:29,198 --> 00:16:36,038 Навколо лише підліткова пустеля 273 00:16:40,542 --> 00:16:42,212 {\an8}Ставало все складніше 274 00:16:42,294 --> 00:16:44,464 {\an8}бути оригінальним на гітарі, басі й ударних… 275 00:16:44,546 --> 00:16:45,956 {\an8}АННІ НАЙТІНҐЕЙЛ 276 00:16:46,048 --> 00:16:47,758 {\an8}…традиційних інструментах. 277 00:16:48,592 --> 00:16:50,892 Люди, які мали бачення й техніку, 278 00:16:50,969 --> 00:16:56,479 ставали творчими новаторами того часу. 279 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 Можна було створювати звуки, яких раніше ніхто не чув. 280 00:17:05,150 --> 00:17:07,190 {\an8}ДЕВІД АКСЕЛЬРОД «УВЕРТЮРА» 281 00:17:07,277 --> 00:17:09,027 {\an8}Ви слухаєте BBC Лондон. 282 00:17:09,112 --> 00:17:12,532 {\an8}Сьогодні вівторок, 29 червня, час – 17:40. 283 00:17:14,409 --> 00:17:17,659 Триває судовий процес, і людям погрожують тюрмою 284 00:17:17,746 --> 00:17:23,246 за те, що дозволили кільком підліткам самовиразитися. 285 00:17:23,335 --> 00:17:25,085 Це схоже на гойдання маятника. 286 00:17:25,170 --> 00:17:28,170 Вікторіанська ера після Регентства. 287 00:17:28,257 --> 00:17:30,927 Схоже, маятник досяг крайньої межі. 288 00:17:31,009 --> 00:17:33,429 Бо варто було трохи перейти межу, 289 00:17:33,512 --> 00:17:36,062 і свобода опинилася в скруті. 290 00:17:41,311 --> 00:17:44,571 ОЛД-БЕЙЛІ ЦЕНТРАЛЬНИЙ КРИМІНАЛЬНИЙ СУД, ЛОНДОН 291 00:17:49,653 --> 00:17:51,453 {\an8}Суд у справі «Оз» був судом 60-х. 292 00:17:51,530 --> 00:17:53,450 {\an8}ДЖЕФФРІ РОБЕРТСОН СУД НАД «ОЗ», МОЛОДШИЙ АДВОКАТ 293 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 {\an8}Усі ці жахливі речі… 294 00:17:56,076 --> 00:17:59,906 Трава, рок-н-рол, секс на вулицях – 295 00:18:00,956 --> 00:18:02,666 за словами обвинувачення, 296 00:18:02,749 --> 00:18:05,999 всім цим керував «Оз», 297 00:18:07,171 --> 00:18:11,881 намагаючись розбестити молодь у цих краях. 298 00:18:12,718 --> 00:18:14,678 НА ДОРОЗІ РУПЕРТА ПЕРЕШКОДИ 299 00:18:14,761 --> 00:18:16,891 Це було дуже серйозне обвинувачення. 300 00:18:16,972 --> 00:18:19,352 ЧОРТ ЗАБИРАЙ! ВОНА Ж НЕЗАЙМАНА! ЦЕ Ж ТРЕБА! 301 00:18:20,058 --> 00:18:22,598 ВЕДМЕЖАТКО РУПЕРТ І НЕЗАЙМАНА ЦИГАНКА 302 00:18:22,686 --> 00:18:25,306 ПРИСЯЖНІ У СПРАВІ «ОЗ» СЛУХАЮТЬ ПРО ВТРАЧЕНУ НЕВИННІСТЬ 303 00:18:25,397 --> 00:18:30,857 {\an8}«Оз» перетворив невинну милу англійську традицію на згубну. 304 00:18:30,944 --> 00:18:35,454 З Ведмедика Руперта зробили сексуального маніяка. 305 00:18:36,200 --> 00:18:38,910 І за це їх мали покарати. 306 00:18:42,247 --> 00:18:47,247 Це був справжній цирк – щодня відвідувати Олд-Бейлі. 307 00:18:47,336 --> 00:18:50,546 Там усе сповнене гідності, всі носять перуки. 308 00:18:51,215 --> 00:18:53,545 Усі промовці були такі високородні, 309 00:18:53,634 --> 00:18:57,434 що хоч би що вони казали, це звучало, як запрошення на чай. 310 00:18:59,348 --> 00:19:03,188 {\an8}Ми всі приходили в суд, і ми з Луїзою сідали позаду. 311 00:19:03,268 --> 00:19:04,848 {\an8}МАРША РОУ ЖУРНАЛІСТКА, ПИСЬМЕННИЦЯ 312 00:19:04,937 --> 00:19:08,227 {\an8}Місця для публіки були завжди заповнені. 313 00:19:08,315 --> 00:19:12,945 Часто панувала дуже напружена атмосфера. 314 00:19:13,028 --> 00:19:15,778 І іноді діялося щось напрочуд смішне. 315 00:19:15,864 --> 00:19:17,574 Ставалося щось дивне. 316 00:19:17,658 --> 00:19:20,948 Дуже багато уваги приділяли крихітній рекламі 317 00:19:21,036 --> 00:19:25,116 для газети «Suck», на яку я не звернула уваги. 318 00:19:25,791 --> 00:19:30,001 Там містився опис кунілінґусу. Жінка казала, що їй він сподобався. 319 00:19:30,879 --> 00:19:35,179 {\an8}Суддя Арґайл спитав нашого спеца з соціології… 320 00:19:35,259 --> 00:19:37,389 {\an8}ДЖЕФФРІ РОБЕРТСОН 321 00:19:37,469 --> 00:19:40,639 {\an8}…що означає слово «кунілінґус». 322 00:19:40,722 --> 00:19:43,642 Він вимовляв його так, наче це ліки від кашлю. 323 00:19:43,725 --> 00:19:49,645 А той каже: «Це значить "ссати", "смоктати", "задовольняти орально". 324 00:19:49,731 --> 00:19:55,651 Коли я служив на флоті, ми казали: "улюлюкати в ущелині"». 325 00:19:56,488 --> 00:19:58,528 {\an8}Судовий процес тривав довго. 326 00:19:58,615 --> 00:20:00,365 {\an8}ДЖИМ АНДЕРСОН ЖУРНАЛ «ОЗ» 327 00:20:00,450 --> 00:20:02,330 {\an8}Сторонам сказати було вже нічого. 328 00:20:02,411 --> 00:20:05,711 Розгляд завершився заключними виступами. 329 00:20:07,124 --> 00:20:12,504 Від самого початку суддя ставився до наших свідків зі зневагою. 330 00:20:12,588 --> 00:20:16,258 Неточно передавав присяжним їхні свідчення. 331 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 І так тривало безкінечно. 332 00:20:18,051 --> 00:20:20,221 {\an8}Усім присутнім було зрозуміло… 333 00:20:20,304 --> 00:20:22,014 {\an8}РОБЕРТ ҐРІНФІЛД ЖУРНАЛ «РОЛЛІНҐ СТОУН» 334 00:20:22,097 --> 00:20:23,717 {\an8}…що він їх терпіти не міг. 335 00:20:23,807 --> 00:20:26,807 Був цілий рух, можна сказати, фундаменталістський, 336 00:20:26,894 --> 00:20:30,774 за повернення традиційних цінностей – непорочності й чистоти – 337 00:20:30,856 --> 00:20:32,516 і закриття журналу «Оз». 338 00:20:32,608 --> 00:20:36,398 І суддя докладав усіх зусиль, щоб посадити їх. 339 00:20:36,486 --> 00:20:39,816 {\an8}З АЛЬБОМА «MASTER OF REALITY» 340 00:20:39,907 --> 00:20:41,527 {\an8}СВОБОДА НЕЗАКОННА 341 00:20:41,617 --> 00:20:43,947 Судовий процес, що тривав п'ять тижнів – 342 00:20:44,036 --> 00:20:47,956 найдовший за обвинуваченнями в непристойності – завершився до обіду. 343 00:20:48,540 --> 00:20:51,380 Істеблішмент вітає вирок, як довгоочікувану перемогу 344 00:20:51,460 --> 00:20:52,960 сил добра. 345 00:20:53,045 --> 00:20:54,955 Для молоді це катастрофа, 346 00:20:55,047 --> 00:20:57,507 і вони виражають свій гнів і розчарування 347 00:20:57,591 --> 00:21:00,341 по-язичницьки – через вогонь і галас. 348 00:21:00,427 --> 00:21:03,467 Революція в наших умах 349 00:21:03,555 --> 00:21:06,555 Діти починають марш 350 00:21:06,642 --> 00:21:09,522 Проти світу У якому їм доводиться жити 351 00:21:09,603 --> 00:21:12,483 Їхні серця сповнені ненависті 352 00:21:13,315 --> 00:21:16,235 Їм набридло, що ними попихають 353 00:21:16,318 --> 00:21:19,818 І їм кажуть, що робити 354 00:21:19,905 --> 00:21:22,815 Вони битимуться зі світом Поки не переможуть 355 00:21:22,908 --> 00:21:26,868 І любов потече річкою Так! 356 00:21:26,954 --> 00:21:29,084 {\an8}Я ні секунди не вірив… 357 00:21:29,164 --> 00:21:30,584 {\an8}ДЖИМ АНДЕРСОН 358 00:21:30,666 --> 00:21:32,416 {\an8}…що нас посадять за те, що ми зробили. 359 00:21:33,627 --> 00:21:36,377 Суддя Арґайл наказав тюремникам 360 00:21:36,463 --> 00:21:38,093 постригти нас. 361 00:21:38,924 --> 00:21:41,014 Народ обурився. 362 00:21:41,760 --> 00:21:44,510 Ми розуміли, що серйозно влипли, 363 00:21:44,596 --> 00:21:46,516 а грошей у нас було обмаль, 364 00:21:46,598 --> 00:21:50,098 {\an8}тож знайомство з Джоном Ленноном стало в пригоді. 365 00:21:50,185 --> 00:21:51,305 ХЛОПЦІ З «ОЗ» ЧЕКАЮТЬ У ТЮРМІ РІШЕННЯ ПРО ЗАСТАВУ 366 00:21:51,395 --> 00:21:54,725 Він запропонував написати пісню для «Оз». 367 00:21:54,815 --> 00:21:57,685 Ми вважаємо це огидним фашизмом. 368 00:21:57,776 --> 00:21:58,936 {\an8}ДЖОН ЛЕННОН 369 00:21:59,027 --> 00:22:01,027 {\an8}«God Save Us» допоможе оплатити їхні витрати 370 00:22:01,113 --> 00:22:03,033 {\an8}в тому числі й на їжу. 371 00:22:03,115 --> 00:22:07,575 Сподіваюся, ми заробимо на цій платівці кілька тисяч фунтів. 372 00:22:07,661 --> 00:22:10,711 Тож купуйте її, щоб допомогти «Оз». 373 00:22:10,789 --> 00:22:12,419 І подаруйте молодшій сестрі 374 00:22:12,499 --> 00:22:15,919 чи збережіть на згадку про цю подію. 375 00:22:20,215 --> 00:22:22,795 {\an8}«ELASTIC OZ BAND» «DO THE OZ» ДРУГИЙ БІК «GOD SAVE US» 376 00:22:22,885 --> 00:22:24,715 {\an8}ВИПУЩЕНО В ЧЕРВНІ 1971 РОКУ 377 00:22:30,809 --> 00:22:32,229 Роби «Оз» 378 00:22:34,479 --> 00:22:35,809 Роби «Оз» 379 00:22:38,317 --> 00:22:40,067 Роби «Оз», мала 380 00:22:41,945 --> 00:22:44,025 Роби «Оз» 381 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Як думаєте, чому їх треба посадити? 382 00:22:47,576 --> 00:22:49,446 Щоб інші так не робили. 383 00:22:50,329 --> 00:22:53,619 Тепер усе дозволено. Не залишилося місця для інтимності. 384 00:22:53,707 --> 00:22:55,327 Що думаєте про вирок? 385 00:22:55,417 --> 00:22:56,627 Вони самі напросилися. 386 00:22:56,710 --> 00:22:59,840 Я вважаю, що їх треба посадити й не випускати. 387 00:23:01,089 --> 00:23:03,379 Зчинилася така буча. 388 00:23:03,467 --> 00:23:07,597 Джон Леннон і Йоко Оно проводили демонстрації проти вироку. 389 00:23:07,679 --> 00:23:11,059 Раніше нікого не саджали у в'язницю за таке дрібне порушення. 390 00:23:11,141 --> 00:23:12,561 Ми одразу подали апеляцію. 391 00:23:15,979 --> 00:23:18,819 Для Англії це був поворотний момент. 392 00:23:19,733 --> 00:23:24,663 Можна було осудити їхні дії, та ви хотіли їх посадити. 393 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Ви намагаєтеся придушити щось, чого не контролюєте. 394 00:23:29,701 --> 00:23:31,661 Це культурна революція. 395 00:23:31,745 --> 00:23:36,245 Ви не усвідомлюєте, що діється. А воно все триває. 396 00:23:37,417 --> 00:23:42,457 Відкривши скриньку Пандори, її вже не закриєш. 397 00:23:45,759 --> 00:23:49,469 БЕРЛІН, ФРН 398 00:23:51,431 --> 00:23:57,401 {\an8}ЗАПИСАНО В 1971 РОЦІ 399 00:23:58,063 --> 00:24:02,033 Коли живеш у Берліні, мусиш звикнути до ненормального. 400 00:24:02,109 --> 00:24:04,989 Хороший приклад – оця стіна. 401 00:24:05,821 --> 00:24:08,821 Щотижня хтось намагається втекти з НДР. 402 00:24:08,907 --> 00:24:10,197 Когось застрелюють. 403 00:24:10,284 --> 00:24:11,874 Та якщо живеш у Західному Берліні, 404 00:24:11,952 --> 00:24:15,502 треба до цього звикнути, бо таке тут життя. 405 00:24:18,375 --> 00:24:23,795 {\an8}У Німеччині всі дуже хотіли жити спокійно. 406 00:24:23,881 --> 00:24:25,471 {\an8}МІХАЕЛЬ РОТЕР «NEU!» 407 00:24:26,008 --> 00:24:28,638 Щоб усе було під контролем, 408 00:24:28,719 --> 00:24:32,009 щоб не треба було ризикувати. 409 00:24:32,097 --> 00:24:35,227 Не треба ніяких змін. Хай лише все буде спокійно. 410 00:24:37,019 --> 00:24:38,229 У Західному Берліні 411 00:24:38,312 --> 00:24:41,612 понад чверть населення тепер старша за 65 років. 412 00:24:42,357 --> 00:24:46,947 Це тихіше й більш провінційне місто, ніж навіть десять років тому. 413 00:24:47,029 --> 00:24:50,529 Якщо дивитися з точки зору психології, 414 00:24:50,616 --> 00:24:56,496 багато хто з цих людей був у минулому пов'язаний з нацизмом. 415 00:24:56,580 --> 00:25:00,290 І важко навіть уявити собі, яку вину вони почували. 416 00:25:03,128 --> 00:25:07,468 Але є й точка зору нового покоління. 417 00:25:07,549 --> 00:25:10,589 Я шукав власну індивідуальність. 418 00:25:18,393 --> 00:25:22,903 У 1971 році одного гітариста запросили на концерт. 419 00:25:22,981 --> 00:25:25,531 Він спитав, чи не хочу я піти з ним. 420 00:25:25,609 --> 00:25:28,319 Я не чув про той гурт 421 00:25:28,403 --> 00:25:33,083 і подумав: «Може, краще піду додому з дівчиною?» 422 00:25:33,158 --> 00:25:37,538 Та на щастя я пішов з ним, бо то був концерт «Kraftwerk». 423 00:26:01,019 --> 00:26:03,269 Я був приголомшений 424 00:26:03,355 --> 00:26:07,065 і здивований, бо їхній підхід до музики був такий: 425 00:26:07,150 --> 00:26:12,660 звучати відмінно від усього, що було створено на той момент. 426 00:26:12,739 --> 00:26:16,869 Через кілька тижнів мене запросили грати з тим гуртом. 427 00:26:16,952 --> 00:26:22,882 {\an8}ФЛОРІАН ШНАЙДЕР КЛАУС ДІНҐЕР 428 00:26:22,958 --> 00:26:26,458 {\an8}МІХАЕЛЬ РОТЕР 429 00:26:30,174 --> 00:26:31,804 Ми – інше покоління. 430 00:26:31,884 --> 00:26:33,224 {\an8}РАЛЬФ ГЮТТЕР «KRAFTWERK» 431 00:26:33,302 --> 00:26:36,102 {\an8}Більш індустріалізоване. 432 00:26:43,353 --> 00:26:46,983 Музика завжди відображає час. 433 00:26:48,775 --> 00:26:53,565 А ми живемо в зовсім інший час. 434 00:27:03,832 --> 00:27:08,302 Американські й британські гурти почали писати нові тексти, 435 00:27:08,378 --> 00:27:10,418 використовувати нові звуки. 436 00:27:10,506 --> 00:27:16,256 Але музика все ще залишалася в традиції американської поп-музики. 437 00:27:16,345 --> 00:27:20,805 Чи рок-музики. Ми хотіли бути зовсім іншими. 438 00:27:20,891 --> 00:27:23,191 Не думаю, що можна створити щось справді нове, 439 00:27:23,268 --> 00:27:25,768 поки не створиш нової музики. 440 00:27:25,854 --> 00:27:29,484 Поки ти спираєшся у своїй музиці на Чака Беррі, 441 00:27:29,566 --> 00:27:32,106 ти створюєш одне й те саме. 442 00:27:33,153 --> 00:27:37,413 Мені хочеться чогось іншого. Я не хочу Чака Беррі аж самої смерті. 443 00:27:37,491 --> 00:27:39,031 Потрібне щось іще. 444 00:27:39,117 --> 00:27:42,997 Це були цікаві пів року гри з «Kraftwerk». 445 00:27:43,080 --> 00:27:47,420 Ми грали на телебаченні, на захопливих концертах. 446 00:27:47,501 --> 00:27:49,381 Були й не дуже хороші концерти. 447 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 Та коли ми спробували записати другий альбом «Kraftwerk», 448 00:27:58,136 --> 00:28:02,386 музика, яку ми уявляли, не звучала в студії. 449 00:28:04,977 --> 00:28:10,227 А ще між Дінґером і Шнайдером весь час відчувалося напруження. 450 00:28:12,776 --> 00:28:14,356 {\an8}Найважче було з ударниками… 451 00:28:14,444 --> 00:28:15,614 {\an8}РАЛЬФ ГЮТТЕР «KRAFTWERK» 452 00:28:15,696 --> 00:28:18,566 {\an8}…бо їх цікавив фізичний бік музики. 453 00:28:18,657 --> 00:28:24,157 І вони в нас не затримувалися, бо ми просили їх «електризуватися»… 454 00:28:24,246 --> 00:28:26,616 видавати більш електричний звук. 455 00:28:26,707 --> 00:28:29,747 А вони цього не робили. 456 00:28:29,835 --> 00:28:31,335 Якось ми залишилися тільки вдвох… 457 00:28:32,337 --> 00:28:37,627 і в мене була стара ритм-машина. 458 00:28:37,718 --> 00:28:40,468 Ми почали використовувати її для запису пісень у 1971 році 459 00:28:40,554 --> 00:28:43,564 і відтоді до старого вже не поверталися. 460 00:28:44,141 --> 00:28:48,311 {\an8}«KRAFTWERK» «KLINGKLANG» ЗАПИСАНО У ВЕРЕСНІ 1971 РОКУ 461 00:28:48,687 --> 00:28:53,977 Яка різниця, чи ти повертаєш ручку або клацаєш перемикачем 462 00:28:54,067 --> 00:28:57,857 чи перебираєш струни? 463 00:28:57,946 --> 00:28:59,566 Немає різниці. 464 00:28:59,656 --> 00:29:01,826 Хто може дати визначення музиці? 465 00:29:33,357 --> 00:29:36,067 Він приїхав у Нью-Йорк у вересні. 466 00:29:36,151 --> 00:29:38,071 {\an8}ТОНІ ЗАНЕТТА МЕНЕДЖЕР ТУРНЕ БОВІ 1972-1974 467 00:29:38,153 --> 00:29:41,573 {\an8}Разом з менеджером і дружиною. Хотів укласти договір з «RCA Records». 468 00:29:42,866 --> 00:29:45,406 Того тижня я багато часу провів разом з ними. 469 00:29:48,413 --> 00:29:50,003 {\an8}ТОНІ ДЕФРІС МЕНЕДЖЕР БОВІ 1970-1975 470 00:29:50,082 --> 00:29:51,922 {\an8}Ми, старше покоління в «RCA», не знали, 471 00:29:52,000 --> 00:29:54,800 але покладалися на молодших спеців з талантів, 472 00:29:54,878 --> 00:29:58,418 щоб ті розповідали нам про нове й цікаве в царині музики. 473 00:29:59,132 --> 00:30:06,012 Вони знали, що якщо ми не отримаємо Бові, втратимо величезну можливість. 474 00:30:09,935 --> 00:30:13,645 Девід відчув значну свободу. 475 00:30:13,730 --> 00:30:17,940 Раптом у нього з'явилася можливість робити все, що він хоче. 476 00:30:18,026 --> 00:30:22,406 Ми хотіли створити низку нових можливостей. 477 00:30:31,331 --> 00:30:33,041 {\an8}Я повіз їх на «Фабрику» знайомити з Енді. 478 00:30:33,125 --> 00:30:34,705 {\an8}ТОНІ ЗАНЕТТА 479 00:30:34,793 --> 00:30:37,093 {\an8}ДЕВІД БОВІ «ANDY WARHOL» ЗАПИСАНО ВЛІТКУ 1971 РОКУ 480 00:30:37,171 --> 00:30:39,921 {\an8}Це наче прийняти дозу цементу Бути кінотеатром, де всі стоять… 481 00:30:40,007 --> 00:30:42,717 {\an8}Треба пам'ятати, що тоді це ще не був той самий Девід Бові. 482 00:30:42,801 --> 00:30:47,351 Він не був зіркою. Був звичайним хлопцем. І було трохи ніяково. 483 00:30:47,431 --> 00:30:50,181 Бо він влаштував там довгу пантоміму, 484 00:30:50,267 --> 00:30:52,727 і це було просто смішно. 485 00:30:53,395 --> 00:30:55,555 Кинь два нових пенси, щоб спробувати 486 00:30:56,106 --> 00:30:58,356 Я б хотів бути галереєю 487 00:30:58,901 --> 00:31:02,241 Показати всіх вас на своїй виставці 488 00:31:05,449 --> 00:31:08,369 В Енді Воргола вигляд, як на картині «Крик» 489 00:31:08,452 --> 00:31:09,702 Повісь його на мою стіну… 490 00:31:09,786 --> 00:31:13,456 Енді завжди любив, щоб його розважали, 491 00:31:13,540 --> 00:31:17,960 і жваво реагував на зухвалих і яскравих людей. 492 00:31:20,631 --> 00:31:24,471 У Девіда, може, й був той одяг і макіяж, 493 00:31:24,551 --> 00:31:26,721 але сам він аж ніяк не був яскравий. 494 00:31:26,803 --> 00:31:30,353 Він був чарівний, але не з тих людей, 495 00:31:30,432 --> 00:31:33,562 які заволодівають увагою всіх, щойно заходять у кімнату. 496 00:31:33,644 --> 00:31:35,734 Іноді, коли ми записуємо, я пробую… 497 00:31:35,812 --> 00:31:38,982 Я співаю. І ми йому кажемо… 498 00:31:39,733 --> 00:31:43,823 Він дизайнер і подовгу буває в Італії. 499 00:31:45,531 --> 00:31:49,831 Привозить звідти ідеї і моду. Я подумав, може, ви знаєте. 500 00:31:49,910 --> 00:31:52,500 Та нічого. Він не збив нас з пантелику. 501 00:31:54,331 --> 00:31:57,331 І він потрапив у епіцентр того, де хотів опинитися. 502 00:31:58,710 --> 00:32:00,670 Воргол та його послідовники 503 00:32:00,754 --> 00:32:03,224 живуть і думають не так, як усі. 504 00:32:03,298 --> 00:32:08,138 Дехто вважає його роботу чи стиль життя антипатичним і неприйнятним. 505 00:32:08,220 --> 00:32:12,720 Іноді важко зрозуміти, де закінчується реальність і починається фантазія. 506 00:32:13,767 --> 00:32:16,477 {\an8}ДЕВІД БОВІ «QUEEN BITCH» З АЛЬБОМА «HUNKY DORY» 507 00:32:16,562 --> 00:32:18,442 {\an8}ЗАПИСАНО ВЛІТКУ 1971 РОКУ 508 00:32:19,815 --> 00:32:23,935 {\an8}Ось він на вулиці Намагається зобразити сестру Фло 509 00:32:26,196 --> 00:32:27,906 {\an8}Це був інший світ, розумієте? 510 00:32:27,990 --> 00:32:29,200 {\an8}ДЕВІД БОВІ 511 00:32:29,283 --> 00:32:31,833 {\an8}Я прагнув цього іншого світу 512 00:32:31,910 --> 00:32:34,250 {\an8}і поринув у нього з головою. 513 00:32:35,247 --> 00:32:38,077 Ось він, цей альтернативний світ, про який я говорив. 514 00:32:38,166 --> 00:32:39,956 ЖІНОЧЕ СЕКСУАЛЬНЕ ВИЗВОЛЕННЯ 515 00:32:40,043 --> 00:32:43,513 Він був жорстокий, дивний і химерний. 516 00:32:43,589 --> 00:32:45,469 І він справді існував. 517 00:32:45,549 --> 00:32:48,639 Вона в одязі, що так і шелестить 518 00:32:48,719 --> 00:32:52,139 У фраку й величезному капелюсі 519 00:32:52,222 --> 00:32:55,852 Господи, в мене б краще вийшло 520 00:32:57,227 --> 00:33:00,107 У Нью-Йорку працювали різні авангардні театри, 521 00:33:00,189 --> 00:33:03,069 бо всі намагалися творити нові форми. 522 00:33:03,150 --> 00:33:07,610 Багато з того, що вони робили, було обурливе й дивне. 523 00:33:07,696 --> 00:33:11,406 Скажімо так, у мейнстрім це не вписувалося. 524 00:33:11,491 --> 00:33:15,081 Девіда приваблювала небезпека. 525 00:33:15,162 --> 00:33:16,792 Незвичайність у сексуальному плані. 526 00:33:23,629 --> 00:33:25,459 {\an8}Я познайомився з Лу Рідом… 527 00:33:25,547 --> 00:33:26,627 {\an8}ДЕВІД БОВІ 528 00:33:26,715 --> 00:33:29,215 {\an8}…за кулісами в клубі «Max's Kansas City». 529 00:33:30,928 --> 00:33:33,928 Крім нього там за столом сидів ще й Іґґі Поп. 530 00:33:34,014 --> 00:33:35,434 Отже, Іґґі і Лу. 531 00:33:37,184 --> 00:33:41,734 Вони представляли дикий бік екзістенціалістської Америки. 532 00:33:42,523 --> 00:33:45,033 Суміш року та авангарду. 533 00:33:46,235 --> 00:33:49,525 Я думав, що саме таке нам було потрібне в Англії. 534 00:33:49,613 --> 00:33:51,573 Я не знав, чи таке в нас було. 535 00:33:53,116 --> 00:33:55,536 {\an8}Він вивчав Іґґі та Лу… 536 00:33:55,619 --> 00:33:57,539 {\an8}ТОНІ ЗАНЕТТА 537 00:33:57,621 --> 00:33:59,581 {\an8}і вбирав у себе їхні риси. 538 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 Певну манеру виступу на сцені. 539 00:34:01,959 --> 00:34:05,589 Сексуальну двозначність. Різкість. 540 00:34:06,630 --> 00:34:09,760 У його творчості бракувало якоїсь складової. 541 00:34:09,842 --> 00:34:12,262 І він її знайшов. Це був прорив. 542 00:34:14,012 --> 00:34:17,602 Щодо Девіда цікаво те, що він не був талантом від природи. 543 00:34:17,683 --> 00:34:20,393 Але Девід був актор. 544 00:34:20,476 --> 00:34:22,766 У нього була здатність грати, 545 00:34:22,855 --> 00:34:26,015 і він її безкінечно вдосконалював. 546 00:34:26,984 --> 00:34:30,244 Дейва обговорювали. Ширилися чутки. 547 00:34:35,742 --> 00:34:37,242 Думаєш, ми впораємося? 548 00:34:37,327 --> 00:34:39,657 {\an8}В Англії Девід почав розбирати себе. 549 00:34:39,746 --> 00:34:41,366 {\an8}ТОНІ ДЕФРІС 550 00:34:41,456 --> 00:34:42,536 Як зараз. 551 00:34:42,623 --> 00:34:47,343 Нам потрібні були нові потужні пісні від нового потужного Бові. 552 00:34:47,420 --> 00:34:50,090 Просто забацай так ще раз, і буде супер. 553 00:34:50,174 --> 00:34:54,894 Щоб стати артистом, якого люди пригнули бачити, 554 00:34:54,969 --> 00:34:57,679 Девід мав створити нову особистість. 555 00:34:57,764 --> 00:35:00,314 Час розважитися. 556 00:35:00,392 --> 00:35:01,812 Нової рок-зірки. 557 00:35:02,394 --> 00:35:05,024 Раз, два, три, чотири. 558 00:35:11,278 --> 00:35:15,908 {\an8}ДЕВІД БОВІ «SWEET HEAD (ДУБЛЬ 4)» ЗАПИСАНО В ЛИСТОПАДІ 1971 РОКУ 559 00:35:15,991 --> 00:35:20,041 {\an8}Я намагався втекти від тебе 560 00:35:21,622 --> 00:35:25,542 {\an8}Від латиносів і чорних Від твоєї жуйки 561 00:35:27,461 --> 00:35:31,301 {\an8}Де постери зривають Банди грабіжників 562 00:35:32,758 --> 00:35:37,388 {\an8}Від гомиків і спалених фургонів 563 00:35:43,435 --> 00:35:46,015 Це все через Кубрика. 564 00:35:46,104 --> 00:35:48,904 Бо я хотів створити культуру 565 00:35:48,982 --> 00:35:51,992 навколо музики, яку сам писав. 566 00:35:52,069 --> 00:35:57,119 Було щось чарівне в цій нігілістичній негативації майбутнього, 567 00:35:57,199 --> 00:35:59,579 в культурі «Механічного апельсина». 568 00:36:12,714 --> 00:36:16,644 Такого фільму про банди чи про молодь ще не було. 569 00:36:17,594 --> 00:36:20,314 І в усьому – чи це інший стиль, чи відносини 570 00:36:20,389 --> 00:36:23,019 {\an8}між системою та молоддю з робітничого класу… 571 00:36:23,100 --> 00:36:24,600 {\an8}ДОН ЛЕТТС 572 00:36:24,685 --> 00:36:27,855 {\an8}…цей фільм випередив багато процесів, які саме починалися. 573 00:36:29,231 --> 00:36:30,651 Треба розуміти, 574 00:36:30,732 --> 00:36:34,532 що тоді великою молодіжною субкультурою були скінхеди. 575 00:36:37,030 --> 00:36:38,910 Скінхеди носять одяг, 576 00:36:38,991 --> 00:36:41,741 схожий на уніформу, картаті сорочки, 577 00:36:41,827 --> 00:36:44,747 великі начищені черевики і коротко стрижуться. 578 00:36:44,830 --> 00:36:48,130 Багато хто з них пишається, що вони відомі своєю жорстокістю. 579 00:36:48,208 --> 00:36:50,498 У них майже пуританські погляди, 580 00:36:50,586 --> 00:36:55,126 і вони різко осуджують наркотики, бісер та інші атрибути культури хіпі. 581 00:36:55,215 --> 00:36:57,425 Але в них є своя музика. 582 00:37:01,972 --> 00:37:07,692 {\an8}ВИПУЩЕНО У ВЕЛИКОБРИТАНІЇ В 1971 РОЦІ 583 00:37:11,565 --> 00:37:16,105 {\an8}Ідеш по дорозі На поясі – пістолет 584 00:37:16,195 --> 00:37:18,945 {\an8}Джонні, ти дуже поганий 585 00:37:21,867 --> 00:37:24,947 Скінхеди взагалі ходять на рок-концерти? 586 00:37:25,037 --> 00:37:26,957 {\an8}Ні. Річ у тім, що скінхеди… 587 00:37:27,039 --> 00:37:28,119 {\an8}ПІТ ТАУНСЕНД 588 00:37:28,207 --> 00:37:29,957 {\an8}…вважають, що їм потрібна власна музика. 589 00:37:30,042 --> 00:37:31,752 А як щодо реґґі? 590 00:37:31,835 --> 00:37:34,545 І мають право на самовираження. Це ж з Ямайки. 591 00:37:34,630 --> 00:37:36,260 Ти грабуєш і ріжеш 592 00:37:36,340 --> 00:37:37,800 Ти стріляєш 593 00:37:37,883 --> 00:37:40,763 -Хлопче, ти дуже поганий -Дуже поганий 594 00:37:40,844 --> 00:37:43,314 Це перейняте, та навряд чи йде з душі. 595 00:37:43,388 --> 00:37:44,468 Розумієте? 596 00:37:44,556 --> 00:37:45,716 Як вам вихідці з Вест-Індії? 597 00:37:45,807 --> 00:37:50,897 З Вест-Індії? Чудово. Наче вони англійці. 598 00:37:50,979 --> 00:37:54,779 Чому міцні білі хлопці ніколи не нападають на вихідців звідти? 599 00:37:54,858 --> 00:37:56,778 Бо їх добряче потовчуть. 600 00:37:58,237 --> 00:38:00,357 Ще от що: їм подобається музика, 601 00:38:00,447 --> 00:38:02,447 але ж реґґі це чисто ямайська музика. 602 00:38:04,660 --> 00:38:07,450 Куди ти тікатимеш? 603 00:38:10,999 --> 00:38:17,129 Побіжиш по порятунок до креку А креку не буде 604 00:38:17,214 --> 00:38:18,974 У мене було багато друзів-скінхедів. 605 00:38:19,049 --> 00:38:22,259 Для мене це було значимим проявом здатності культури 606 00:38:22,344 --> 00:38:23,974 об'єднувати людей. 607 00:38:24,054 --> 00:38:25,724 Музиці це під силу. 608 00:38:25,806 --> 00:38:27,466 -Вибачте. -Слухаю? 609 00:38:27,558 --> 00:38:28,928 Можна вас дещо спитати? 610 00:38:29,017 --> 00:38:30,347 Авжеж. 611 00:38:30,894 --> 00:38:32,734 Про реґґі… Це ваша улюблена музика? 612 00:38:32,813 --> 00:38:33,813 Аякже. 613 00:38:33,897 --> 00:38:35,567 -Реґґі. -Це ваша улюблена музика? 614 00:38:35,649 --> 00:38:36,649 -Так. -Так. 615 00:38:36,733 --> 00:38:38,113 Були моди й рокери, 616 00:38:38,193 --> 00:38:42,243 потім троґи й «громові птахи», тепер – скінхеди та ґрізери. 617 00:38:42,322 --> 00:38:46,492 У звичайних людей для них одна назва: баламути. 618 00:38:46,577 --> 00:38:48,577 Якби в газетах були заголовки: 619 00:38:48,662 --> 00:38:51,922 «Темношкірих і білих об'єднує музика»,– 620 00:38:51,999 --> 00:38:54,749 їх би ніхто не купував. Розумієте? 621 00:38:55,419 --> 00:38:58,089 Завжди шукають нових демонів, 622 00:38:58,172 --> 00:39:01,052 та кожне покоління хоче знайти власну індивідуальність, 623 00:39:01,133 --> 00:39:05,353 щось нове, настільки відмінне, щоб захопити тебе всього. 624 00:39:19,193 --> 00:39:21,573 Здається, що це таке несумісне: 625 00:39:21,653 --> 00:39:23,823 секс, смерть і рок-н-рол. 626 00:39:23,906 --> 00:39:25,026 То про що ж ідеться? 627 00:39:25,115 --> 00:39:26,775 {\an8}Ми – це Америка тепер. 628 00:39:26,867 --> 00:39:28,157 {\an8}ЕЛІС КУПЕР 629 00:39:28,243 --> 00:39:30,453 {\an8}Неприглядні її прояви. Ми їх розкриваємо, 630 00:39:30,537 --> 00:39:32,657 {\an8}бо вони ж існують. І нам подобається це робити. 631 00:39:32,748 --> 00:39:36,078 Ми не просто рок-гурт. Ми – частка кінетичного мистецтва. 632 00:39:37,085 --> 00:39:38,955 Це як узяти «Механічний апельсин» 633 00:39:39,046 --> 00:39:40,256 і поставити його на сцені. 634 00:39:42,007 --> 00:39:44,797 {\an8}У Лондоні Девід побачив Еліса Купера та Веселковий театр. 635 00:39:45,302 --> 00:39:47,722 {\an8}Думаю, Девіда вразило те, 636 00:39:47,804 --> 00:39:50,854 {\an8}що можна грати виставу на сцені… 637 00:39:50,933 --> 00:39:52,683 {\an8}ТОНІ ДЕФРІС 638 00:39:52,768 --> 00:39:55,978 {\an8}…і паралельно грати музику. 639 00:39:56,063 --> 00:39:57,983 На сцені я хочу бути саме таким. 640 00:39:58,065 --> 00:40:00,145 Еліс виходить на сцену і хоче щось зробити. 641 00:40:00,234 --> 00:40:02,824 І я дозволяю йому робити все, що він хоче. 642 00:40:03,487 --> 00:40:06,067 Це лякає, а людям подобається, коли їх лякають. 643 00:40:06,156 --> 00:40:09,236 Батьки не люблять лякатися, а діти люблять. 644 00:40:21,004 --> 00:40:22,264 {\an8}ДЕВІД БОВІ «LIFE ON MARS» З АЛЬБОМА «HUNKY DORY» 645 00:40:22,339 --> 00:40:24,509 {\an8}Усім ще важко було усвідомити, 646 00:40:24,591 --> 00:40:26,431 {\an8}що рок-артист може виходити на сцену 647 00:40:26,510 --> 00:40:29,050 {\an8}у щоразу іншому образі. 648 00:40:29,137 --> 00:40:31,677 Не треба бути однією і тією самою особистістю. 649 00:40:32,266 --> 00:40:36,136 Я просто довіряв власним концепціям. 650 00:40:37,062 --> 00:40:39,152 Тоді саме вийшла «Hunky Dory». 651 00:40:42,734 --> 00:40:45,454 {\an8}Але Девід почав працювати над новим альбомом. 652 00:40:45,529 --> 00:40:50,739 Він був надзвичайно амбітний, як і Тоні. Вони хотіли домінувати. 653 00:40:52,661 --> 00:40:53,911 {\an8}14 ЛИСТОПАДА 1971 РОКУ 654 00:40:53,996 --> 00:40:55,656 {\an8}«МАРІНЕР-9» – ПЕРШИЙ АПАРАТ, ЩО ОБЛЕТІВ ІНШУ ПЛАНЕТУ 655 00:40:55,747 --> 00:40:57,577 {\an8}Від початку історії людства 656 00:40:57,666 --> 00:41:01,376 {\an8}в нічному небі горіла велика червона цятка. 657 00:41:01,461 --> 00:41:04,171 Я наближався до того, що хотів робити. 658 00:41:04,256 --> 00:41:05,416 {\an8}17 ГРУДНЯ 1971 РОКУ ВИЙШОВ АЛЬБОМ «HUNKY DORY» 659 00:41:05,507 --> 00:41:07,297 {\an8}«Hunky Dory» – крок з цієї планети. 660 00:41:08,260 --> 00:41:10,180 {\an8}«МАРІНЕР-9» СФОТОГРАФУВАВ ВУЛКАН ПІД ЧАС БУРІ НА МАРСІ 661 00:41:10,262 --> 00:41:14,312 {\an8}На Марсі все змінювалося прямо в нас перед очима. 662 00:41:14,391 --> 00:41:18,351 В альбомі «Hunky Dory» можна відчути мій віднайдений ентузіазм 663 00:41:18,437 --> 00:41:21,477 щодо нового континенту, який мені відкрився. 664 00:41:21,565 --> 00:41:24,275 А тепер – у парламент, щоб дізнатися чудовий результат. 665 00:41:24,359 --> 00:41:26,989 Більшість у 112 голосів – 666 00:41:27,070 --> 00:41:29,320 {\an8}набагато більше, ніж багато хто очікував. 667 00:41:29,406 --> 00:41:30,406 {\an8}СПІЛЬНИЙ ЄВРОПЕЙСЬКИЙ РИНОК 668 00:41:30,490 --> 00:41:32,450 {\an8}Ми не лише отримаємо щось від Європи… 669 00:41:32,534 --> 00:41:34,044 {\an8}ДЖЕФФРІ РІППОН, ЧЛЕН ПАРЛАМЕНТУ ГОЛОВА ДЕЛЕГАЦІЇ В ЄВРОПІ 670 00:41:34,119 --> 00:41:36,499 {\an8}…але й нам є що їй запропонувати. 671 00:41:36,580 --> 00:41:39,670 Мені здавалося, що мала розпочатися нова ера. 672 00:41:43,337 --> 00:41:45,507 Ви очікували, що вас відпустять? 673 00:41:45,589 --> 00:41:46,419 РЕДАКТОРІВ «ОЗ» ЗВІЛЬНИЛИ ІЗ ЗАСТЕРЕЖЕННЯМ 674 00:41:46,507 --> 00:41:48,007 Завжди є надія на краще. 675 00:41:48,091 --> 00:41:51,051 Ми всі дуже щасливі, що не доведеться повертатися в тюрму. 676 00:41:51,136 --> 00:41:54,056 Багато говорили про те, що суд над «Оз» 677 00:41:54,139 --> 00:41:57,349 став перемогою істеблішменту над свободою молоді. 678 00:41:57,434 --> 00:42:00,024 -Ви це так бачите? -Аж ніяк. 679 00:42:00,103 --> 00:42:03,233 Передусім скажу, що боротьба тільки починається. 680 00:42:03,315 --> 00:42:05,685 Якщо на Марсі є життя, 681 00:42:05,776 --> 00:42:10,106 це б просто фантастично розширило перспективи… 682 00:42:10,197 --> 00:42:11,487 {\an8}КАРЛ САҐАН АСТРОФІЗИК 683 00:42:11,573 --> 00:42:14,123 {\an8}…бо організми на Землі хоч і здаються різними, 684 00:42:14,201 --> 00:42:15,411 {\an8}в основі своїй однакові. 685 00:42:15,494 --> 00:42:18,004 {\an8}Їхні хімічні процеси ідентичні. 686 00:42:18,080 --> 00:42:21,670 Вони просто загорнуті в різноманітні обгортки. 687 00:42:25,420 --> 00:42:27,420 Щороку за Різдвом 688 00:42:27,506 --> 00:42:29,296 звично настає Новий рік, 689 00:42:30,342 --> 00:42:35,012 і ми можемо забувати, що світ довкола значно змінюється, 690 00:42:35,097 --> 00:42:37,887 завдяки сучасним технічним дивам. 691 00:42:38,600 --> 00:42:42,440 Через це я замислююсь, які зміни відбудуться в майбутньому. 692 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 Цього ніхто не знає. 693 00:42:45,566 --> 00:42:51,946 {\an8}ЗАПИСАНО В 1971 РОЦІ 694 00:42:53,156 --> 00:42:55,696 …як ця молодь, якій ні до чого нема діла, 695 00:42:55,784 --> 00:42:57,494 святкує Новий рік, 696 00:42:57,578 --> 00:42:59,748 який несе всім нам нову надію й перспективи. 697 00:42:59,830 --> 00:43:04,290 Лишилося кілька секунд. 698 00:43:04,376 --> 00:43:09,046 П'ять, чотири, три, два, один. 699 00:43:09,131 --> 00:43:10,421 Він настав! 700 00:43:17,431 --> 00:43:21,731 1972 рік. З Новим роком! 701 00:44:00,849 --> 00:44:05,399 {\an8}ДЕВІД БОВІ «ZIGGI STARDUST» ЗАПИСАНО В ЛИСТОПАДІ 1971 РОКУ 702 00:44:09,024 --> 00:44:11,444 ДЕВІД БОВІ «ЗЛЕТ І ПАДІННЯ ЗІҐҐІ СТАРДАСТА І "ПАВУКІВ З МАРСА"» 703 00:44:11,527 --> 00:44:13,397 О, так 704 00:44:21,286 --> 00:44:23,536 Зіґґі грав на гітарі 705 00:44:24,081 --> 00:44:27,501 Добре забацали з басом і ударними 706 00:44:27,584 --> 00:44:29,844 І «Павуками з Марса» 707 00:44:30,337 --> 00:44:32,587 Він грав лівою рукою 708 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 Але занадто захопився 709 00:44:36,677 --> 00:44:41,677 Став особливим Коли ми були «Гуртом Зіґґі» 710 00:44:43,725 --> 00:44:46,595 Я усвідомив, що те, що я робив, 711 00:44:46,687 --> 00:44:50,727 було просто наступним етапом розвитку подій. 712 00:44:50,816 --> 00:44:53,236 Як кіт з Японії 713 00:44:53,902 --> 00:44:56,992 Він міг лизнути їх усмішкою 714 00:44:57,072 --> 00:44:59,282 Боже, що ми зробили? 715 00:44:59,366 --> 00:45:01,536 Чорт забирай, ми щойно вбили шістдесяті. 716 00:45:01,618 --> 00:45:03,948 Саме таке було враження. 717 00:45:04,872 --> 00:45:06,332 Ми – майбутнє. 718 00:45:09,251 --> 00:45:12,711 То де були павуки 719 00:45:14,715 --> 00:45:19,385 Коли муха кусала нас за яйця? 720 00:45:20,846 --> 00:45:24,306 Нами керувало лише неміцне пиво 721 00:45:25,392 --> 00:45:31,822 Тож ми пліткували про його фанів І думали, чи зламати йому руки 722 00:46:03,597 --> 00:46:05,597 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко