1 00:00:24,442 --> 00:00:26,902 Preparen las palomitas, esto se pondrá bueno. 2 00:00:28,237 --> 00:00:30,347 En Nueva Orleans sabemos divertirnos. 3 00:00:30,448 --> 00:00:33,576 Y como nos gusta decir: "Lazor les bons temps rouler". 4 00:00:36,370 --> 00:00:38,396 La espera terminó. 5 00:00:38,497 --> 00:00:39,189 LOBOS VS. PUMAS AGOTADO. 6 00:00:39,290 --> 00:00:40,023 La noche más importante del fútbol universitario. 7 00:00:40,124 --> 00:00:41,417 Se agotaron las entradas. 8 00:00:43,335 --> 00:00:44,819 Tras un año sin público, 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,523 ENTREVISTA A JAMES LAZOS ¿Al fin ganará el Título Nacional? 10 00:00:46,547 --> 00:00:49,074 Esto será electrizante. 11 00:00:49,175 --> 00:00:51,361 La final del campeonato nacional del fútbol universitario 12 00:00:51,385 --> 00:00:55,330 llegó al fin, y es el partido que soñamos. 13 00:00:55,431 --> 00:00:59,542 Los Pumas, con un récord de 13-1, enfrentan a los Lobos invictos, 14 00:00:59,643 --> 00:01:00,418 y se hará historia. 15 00:01:00,519 --> 00:01:02,079 ¿Los Pumas podrán derrotar a los Lobos? 16 00:01:03,063 --> 00:01:05,625 El mariscal de los Lobos, ganador del Trofeo Heisman, LeMarcus James. 17 00:01:05,649 --> 00:01:10,303 Debe ser el mejor mariscal que llegará a la NFL desde Patrick Mahomes. 18 00:01:10,404 --> 00:01:12,639 ¿Y saben quién coincide conmigo? Miami. 19 00:01:12,740 --> 00:01:15,308 Porque serán quienes lo elegirán primero, 20 00:01:15,409 --> 00:01:18,728 y me dijeron que le pagarán $35 millones. 21 00:01:18,829 --> 00:01:21,898 Mientras tanto, los Pumas tienen a Cecil Burgess, 22 00:01:21,999 --> 00:01:23,775 alias el Martillo Haitiano. 23 00:01:23,876 --> 00:01:28,905 Corre entre 200 y 400 yardas en cada partido. 24 00:01:29,006 --> 00:01:32,575 Y así llegó al récord de las 2000 yardas en una temporada. 25 00:01:32,676 --> 00:01:35,912 Pero los que forjaron las dinastías del fútbol universitario 26 00:01:36,013 --> 00:01:36,830 son los entrenadores. 27 00:01:36,931 --> 00:01:40,542 Hay que hablar del entrenador de los Lobos, James Lazor. 28 00:01:40,643 --> 00:01:44,546 Todos saben que creó un programa de élite, 29 00:01:44,647 --> 00:01:48,758 es uno de los mejores entrenadores, pero nunca ganó el título nacional. 30 00:01:48,859 --> 00:01:50,170 LOS PUMAS CONTRA LOS LOBOS INVICTOS 31 00:01:50,194 --> 00:01:52,172 El lunes por la noche, su nombre pasará a la historia. 32 00:01:52,196 --> 00:01:53,596 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO. 33 00:01:55,199 --> 00:01:56,599 Hay legados en juego. 34 00:01:56,700 --> 00:01:59,185 Todo este deporte está rodeado de controversia. 35 00:01:59,286 --> 00:02:05,417 Ya queremos que sea lunes para ver el Campeonato de Fútbol Universitario. 36 00:02:22,268 --> 00:02:28,065 VIERNES - 6:10 P. M. 73 HORAS PARA EL PARTIDO 37 00:02:55,676 --> 00:02:56,844 ¿Oyes eso? 38 00:02:58,262 --> 00:02:59,388 ¿El crujido? 39 00:03:03,851 --> 00:03:06,478 Choqué el codo contra el casco de un apoyador de Michigan State. 40 00:03:07,187 --> 00:03:09,356 I- derecha, simple, 68, choque. 41 00:03:12,943 --> 00:03:14,570 Se me jodió desde entonces. 42 00:03:16,488 --> 00:03:17,499 Ataque. 43 00:03:20,367 --> 00:03:21,785 Ataque 1-40-1. 44 00:03:24,663 --> 00:03:25,663 Estoy seguro... 45 00:03:25,748 --> 00:03:28,042 En el segundo nivel, bloqueabas en el ataque. 46 00:03:29,293 --> 00:03:32,254 Michigan State ganó Chicago 53 con la defensa. 47 00:03:34,048 --> 00:03:36,467 No podías retroceder en el choque. 48 00:03:38,302 --> 00:03:39,386 Pudo haber sido en ataque. 49 00:03:52,566 --> 00:03:55,986 "El camino del hombre de bien 50 00:03:57,905 --> 00:04:02,326 "está rodeado por la avaricia de los egoístas 51 00:04:03,369 --> 00:04:05,996 "y la tiranía de los hombres malos". 52 00:04:09,041 --> 00:04:12,235 "Bendito sea quien, en nombre de la buena voluntad, guía a los débiles 53 00:04:12,336 --> 00:04:13,754 "por el valle de las tinieblas, 54 00:04:14,755 --> 00:04:16,698 "porque él protege a sus hermanos, 55 00:04:16,799 --> 00:04:18,068 "y encuentra las almas perdidas". 56 00:04:18,092 --> 00:04:22,429 "Y atacaré con furia y venganza 57 00:04:23,055 --> 00:04:26,350 "a quienes intenten envenenar y destruir a mis hermanos". 58 00:04:26,850 --> 00:04:32,815 "Y sabrás que mi nombre es el del Señor, cuando mi venganza caiga sobre ti". 59 00:04:46,120 --> 00:04:47,371 Qué estúpido. 60 00:04:48,872 --> 00:04:50,708 Fue para un Óscar. 61 00:04:51,208 --> 00:04:52,219 Mierda. 62 00:04:53,043 --> 00:04:55,069 Quentin sí que sabe escribir. 63 00:04:55,170 --> 00:04:56,422 Claro que sí. 64 00:04:58,424 --> 00:04:59,435 Maldita sea. 65 00:05:00,551 --> 00:05:03,971 ¿Desactivaste la ubicación? 66 00:05:04,805 --> 00:05:07,850 Sí, y también en el iPad. 67 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 Estamos a tiempo de cancelarlo. 68 00:05:11,228 --> 00:05:13,397 Digamos que es un proyecto de investigación. 69 00:05:14,898 --> 00:05:16,775 Nos darán créditos de posgrado. 70 00:05:17,317 --> 00:05:19,361 Tendríamos media maestría adentro. 71 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 Inclínate. 72 00:05:38,839 --> 00:05:43,260 Dios, danos la sabiduría para ver qué camino tomar. 73 00:05:43,927 --> 00:05:45,554 Y danos la valentía para afrontarlo. 74 00:05:46,972 --> 00:05:48,182 Ilumínanos. 75 00:05:50,934 --> 00:05:52,144 - Amén. - Amén. 76 00:05:56,106 --> 00:05:57,191 Estás mejorando. 77 00:06:15,334 --> 00:06:16,345 Estamos en vivo. 78 00:06:22,883 --> 00:06:24,593 Entonces, andando. 79 00:06:25,302 --> 00:06:27,930 El entrenador te perseguirá como un misil. 80 00:06:28,722 --> 00:06:29,733 Sí. 81 00:06:31,100 --> 00:06:33,227 Espero que entienda que esto no tiene que ver con él. 82 00:06:36,522 --> 00:06:41,050 Burguess se abre en la segunda. 83 00:06:41,151 --> 00:06:43,278 - Rompe otro... - Detente ahí, Lukie. 84 00:06:44,071 --> 00:06:45,071 Justo ahí. 85 00:06:45,155 --> 00:06:48,016 Eso es lo que digo. Una carrera barre al 34. 86 00:06:48,117 --> 00:06:49,743 Lukie, haz un acercamiento en el 34. 87 00:06:51,578 --> 00:06:54,605 Ahí. El tobillo derecho esquiva por la izquierda. 88 00:06:54,706 --> 00:06:56,357 El mejor corredor del país 89 00:06:56,458 --> 00:06:59,318 esquiva desde adentro con el tobillo. 90 00:06:59,419 --> 00:07:00,319 ¿Por qué? 91 00:07:00,420 --> 00:07:02,089 Tiene lesionado el tobillo izquierdo 92 00:07:02,506 --> 00:07:03,948 desde la semana 10. 93 00:07:04,049 --> 00:07:06,701 Rápido. Cecil anota en esta jugada, ¿no? 94 00:07:06,802 --> 00:07:09,620 Sí. Un pique de 80 yardas y llega a profundo libre. 95 00:07:09,721 --> 00:07:11,348 Sí, podría hacer eso contra Vanderbilt. 96 00:07:11,890 --> 00:07:12,901 Esto es lo que haremos. 97 00:07:13,350 --> 00:07:16,544 Si movemos a Cornelius al medio, tocamos a los apoyadores exteriores, 98 00:07:16,645 --> 00:07:18,880 llegamos a profundidad, ellos pueden apoyar primero. 99 00:07:18,981 --> 00:07:23,259 Cornelius los vencerá, y anularemos al 34. 100 00:07:23,360 --> 00:07:24,260 Te entiendo. 101 00:07:24,361 --> 00:07:27,013 La cena del club de apoyo es en cinco minutos. 102 00:07:27,114 --> 00:07:28,431 Sí, que esperen. 103 00:07:28,532 --> 00:07:29,612 No puedes hacerlos esperar. 104 00:07:29,658 --> 00:07:31,511 Son los dueños del equipo. Eres el invitado de honor. 105 00:07:31,535 --> 00:07:33,478 Luke verá la filmación, cariño. 106 00:07:33,579 --> 00:07:35,146 Cuando vuelvas, 107 00:07:35,247 --> 00:07:37,940 podrán toquetearse y ver la filmación toda la noche. 108 00:07:38,041 --> 00:07:40,568 Faltan 72 horas para el maldito campeonato nacional, 109 00:07:40,669 --> 00:07:43,112 y tengo que desfilar y dar un espectáculo. 110 00:07:43,213 --> 00:07:45,323 Inquieta yace la cabeza que lleva una corona. 111 00:07:45,424 --> 00:07:47,075 Tengo que ir a cambiarme 112 00:07:47,176 --> 00:07:49,535 para el espectáculo, según tú. 113 00:07:49,636 --> 00:07:51,537 En serio, ¿no vas a defenderme? 114 00:07:51,638 --> 00:07:53,706 No. Yo me ocupo de esa defensa. 115 00:07:53,807 --> 00:07:55,917 - De esta ocúpate tú. - Sí. 116 00:07:56,018 --> 00:07:57,658 - Es el ataque de tu vida. - Dame defensa. 117 00:07:58,103 --> 00:08:00,171 Lo escribí breve y tierno, como te gusta. 118 00:08:00,272 --> 00:08:02,131 Haz lo mismo con tus chistes. 119 00:08:02,232 --> 00:08:04,776 - La gente ama mis chistes. - Sí. 120 00:08:07,321 --> 00:08:09,448 Basta. Teléfono personal. 121 00:08:10,073 --> 00:08:11,092 Dame el teléfono personal. 122 00:08:11,116 --> 00:08:12,396 Luke se queda con el de trabajo. 123 00:08:12,951 --> 00:08:14,227 Dale el teléfono de trabajo. 124 00:08:14,328 --> 00:08:15,937 Si surge algo, sabes dónde encontrarme. 125 00:08:16,038 --> 00:08:18,189 Relájate. Disfrutemos de la cima. 126 00:08:18,290 --> 00:08:20,441 La disfrutaré cuando estemos ahí. 127 00:08:20,542 --> 00:08:21,582 Aún no llegamos a la cima. 128 00:08:22,252 --> 00:08:23,611 ¿Podemos irnos ya? 129 00:08:23,712 --> 00:08:25,029 Sí, está bien. 130 00:08:25,130 --> 00:08:26,697 Lukie, junta a todos a las 7:00 a. m. 131 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Que se vayan a dormir a horario. 132 00:08:29,468 --> 00:08:30,719 Eso haré. 133 00:08:32,429 --> 00:08:34,348 A dormir. ¡Vamos! 134 00:08:40,771 --> 00:08:42,272 Todos a sus cuartos. 135 00:08:43,815 --> 00:08:45,508 - Hola, Scotty. - ¿Qué tal, Orlando? 136 00:08:45,609 --> 00:08:47,468 - ¿Walton está ahí? - Sí, está en el baño. 137 00:08:47,569 --> 00:08:48,845 Bien, que descansen. 138 00:08:48,946 --> 00:08:50,364 - Después hablamos. - Claro. 139 00:08:53,367 --> 00:08:55,452 - Entrenador, ve a verlos. - Claro. 140 00:08:58,288 --> 00:09:00,332 LJ, Em, soy Scotty, abran. 141 00:09:03,043 --> 00:09:04,962 Vamos, basta de juegos. Abran. 142 00:09:33,740 --> 00:09:34,783 Hora de acostarse. 143 00:09:37,703 --> 00:09:38,829 Scotty. 144 00:09:40,372 --> 00:09:42,023 Ya estoy dormido. 145 00:09:42,124 --> 00:09:44,066 Sí. Sunday ronca como una morsa. 146 00:09:44,167 --> 00:09:45,335 ¿Lo oyes? 147 00:09:47,629 --> 00:09:51,133 Se rompió la nariz tantas veces que estoy frito si se pone boca arriba. 148 00:09:51,842 --> 00:09:52,742 Sí. 149 00:09:52,843 --> 00:09:54,163 Salimos a correr a las 8:00 a. m. 150 00:09:54,594 --> 00:09:55,605 Entendido. 151 00:09:56,680 --> 00:09:58,265 - ¿Se lo creyó? - Claro que sí. 152 00:10:03,478 --> 00:10:06,565 Menos mal que Snickers patrocina el partido. 153 00:10:08,317 --> 00:10:09,317 ¿Tienes hambre? 154 00:10:09,401 --> 00:10:10,485 No. 155 00:10:26,084 --> 00:10:28,027 Sé que no tienen estrellas 156 00:10:28,128 --> 00:10:29,755 tan buenas en la Conferencia de los 12. 157 00:10:30,797 --> 00:10:32,507 Sé que los Pumas no son tan buenos. 158 00:10:34,343 --> 00:10:36,428 Nuestro programa es imparable. 159 00:10:36,845 --> 00:10:41,249 Dos títulos consecutivos de la Conferencia, dos finales, 160 00:10:41,350 --> 00:10:45,395 ahora, por primera vez en la historia del programa, 161 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 vamos por nuestro primer título nacional. 162 00:10:55,030 --> 00:10:56,847 Todos los aquí presentes 163 00:10:56,948 --> 00:11:01,787 nos han apoyado, motivado y empujado, y, a veces, hicieron cosas peores. 164 00:11:03,872 --> 00:11:04,872 Pero se los agradezco. 165 00:11:04,956 --> 00:11:06,375 Eso te ayuda a crecer. 166 00:11:07,209 --> 00:11:10,212 Agradezco la oportunidad de presidir esto, 167 00:11:10,754 --> 00:11:15,741 de ayudar a los jóvenes a ser campeones dentro y fuera del campo de juego. 168 00:11:15,842 --> 00:11:16,853 MISURI 169 00:11:17,302 --> 00:11:18,387 ¡Vamos, manada! 170 00:11:30,774 --> 00:11:32,984 ¿Otra vez aumentas la apuesta? 171 00:11:33,610 --> 00:11:35,219 ¿Medio millón de dólares? 172 00:11:35,320 --> 00:11:37,638 Vamos, Roger, me conoces. Es por el título. 173 00:11:37,739 --> 00:11:39,098 El que no arriesga no gana, 174 00:11:39,199 --> 00:11:40,266 y no quiero perder. 175 00:11:40,367 --> 00:11:43,477 De tal palo, tal astilla. 176 00:11:43,578 --> 00:11:45,479 Dios bendiga a tu difunto padre. 177 00:11:45,580 --> 00:11:49,066 Fred apostaba todo lo que tenía en Las Vegas. 178 00:11:49,167 --> 00:11:51,277 - Le gustaban las bebidas gratis. - Claro. 179 00:11:51,378 --> 00:11:53,696 La pregunta es, ¿cómo haremos 180 00:11:53,797 --> 00:11:55,448 para parar a Cecil Burgess? 181 00:11:55,549 --> 00:11:57,241 Es el más rápido desde Herschel. 182 00:11:57,342 --> 00:11:58,510 Si fuera yo... 183 00:11:58,969 --> 00:12:02,496 Llenaría los huecos, llevaría a Mack desde el lado fuerte, 184 00:12:02,597 --> 00:12:05,124 y alimentaría a Cornelius con carne cruda hasta el inicio. 185 00:12:05,225 --> 00:12:07,960 O le quebramos las piernas a lo Tonya Harding. 186 00:12:08,061 --> 00:12:09,229 Eres un encanto. 187 00:12:09,729 --> 00:12:13,382 Mientras tengamos a LeMarcus para atacar, estaremos bien. 188 00:12:13,483 --> 00:12:14,494 Más que bien. 189 00:12:14,818 --> 00:12:18,113 - Estábamos hablando de LeMarcus. - ¿Quién es LeMarcus? 190 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Cuando lo descubrimos, era bastante rústico. 191 00:12:23,368 --> 00:12:26,395 Obviamente, evolucionó estupendamente. 192 00:12:26,496 --> 00:12:29,690 ¿Puedes convencerlo de que se quede un año más? 193 00:12:29,791 --> 00:12:32,026 Apoyaré lo que sea mejor para LeMarcus. 194 00:12:32,127 --> 00:12:33,903 - Amén. - Tengo a un chico de Little Rock. 195 00:12:34,004 --> 00:12:34,862 Tiene muy buen brazo. 196 00:12:34,963 --> 00:12:36,947 - Te mostraré unos videos. - Quisiera verlos. 197 00:12:37,048 --> 00:12:38,532 ¿Recuerdas los viejos tiempos 198 00:12:38,633 --> 00:12:40,201 cuando rascábamos la olla 199 00:12:40,302 --> 00:12:43,847 y rogábamos por transferencias con cajas de cerveza 200 00:12:44,598 --> 00:12:47,291 - y trabajos en concesionarias? - Cómo olvidarlo. 201 00:12:47,392 --> 00:12:49,168 Todo eso cambió con LeMarcus. 202 00:12:49,269 --> 00:12:51,712 Mentira. Todo eso cambió gracias al entrenador. 203 00:12:51,813 --> 00:12:54,382 - Entrenador, soy Kevin McDonald. - Hola, Kevin. 204 00:12:54,483 --> 00:12:55,966 Soy director de comunicaciones. 205 00:12:56,067 --> 00:12:57,667 - Encantado, gracias por todo. - De nada. 206 00:12:58,904 --> 00:13:00,447 Tenemos un problema. 207 00:13:01,198 --> 00:13:04,284 LeMarcus tuiteó esto. 208 00:13:05,994 --> 00:13:07,996 Dice que boicoteará el partido. 209 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 Tengo a la prensa encima. 210 00:13:11,625 --> 00:13:13,505 No dejamos que lleguen al piso de los jugadores. 211 00:13:14,669 --> 00:13:15,795 Resistiremos hasta mañana. 212 00:13:16,796 --> 00:13:18,757 Pero se nos irá de las manos rápido. 213 00:13:19,257 --> 00:13:20,342 No. Deme 20 minutos. 214 00:13:27,516 --> 00:13:28,934 Enseguida vuelvo. 215 00:13:40,612 --> 00:13:41,623 Hola. 216 00:13:43,156 --> 00:13:44,167 Hola. 217 00:13:45,909 --> 00:13:47,911 Un poeta en un partido de fútbol. 218 00:13:49,621 --> 00:13:51,623 Un filósofo en un partido de fútbol. 219 00:13:53,041 --> 00:13:54,052 Como sea... 220 00:13:57,087 --> 00:13:58,296 Te ves espectacular. 221 00:14:03,426 --> 00:14:06,162 - ¿Seguro que es este, Scotty? - Sí, entrenador. 222 00:14:06,263 --> 00:14:07,746 ¿Estaban aquí a la hora de acostarse? 223 00:14:07,847 --> 00:14:09,015 Sí, lo marcamos. 224 00:14:09,474 --> 00:14:10,749 ¿Cómo que "lo marcamos"? 225 00:14:10,850 --> 00:14:12,042 - ¿Alguien los vio? - No. 226 00:14:12,143 --> 00:14:13,294 Hablé por teléfono con LJ. 227 00:14:13,395 --> 00:14:15,463 - Joder. No los viste... - No puedes... 228 00:14:15,564 --> 00:14:17,298 No se los manda a dormir por teléfono. 229 00:14:17,399 --> 00:14:19,508 Hay que revisar cada cuarto. 230 00:14:19,609 --> 00:14:20,968 ¡La puta madre! 231 00:14:21,069 --> 00:14:22,428 Bailey tiene mi teléfono. 232 00:14:22,529 --> 00:14:24,406 - El del trabajo. - Sí. Gracias. 233 00:14:24,864 --> 00:14:26,724 Cielos. Estamos en Nueva Orleans. 234 00:14:26,825 --> 00:14:29,560 Estamos a pasos del centro con LeMarcus James. 235 00:14:29,661 --> 00:14:33,022 Si lo mandas a dormir, revisa que esté en la cama. 236 00:14:33,123 --> 00:14:35,166 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 237 00:14:36,084 --> 00:14:37,144 Cuando bajamos del autobús. 238 00:14:37,168 --> 00:14:40,613 LeMarcus, soy el entrenador. Llámame al teléfono del trabajo. 239 00:14:40,714 --> 00:14:42,323 Si saliste, no hay problema. 240 00:14:42,424 --> 00:14:44,492 Sólo quiero saber dónde estás. 241 00:14:44,593 --> 00:14:46,094 Te veo mañana cuando vayan a correr. 242 00:14:46,803 --> 00:14:48,370 - La puta madre. - El tipo de la llave. 243 00:14:48,471 --> 00:14:49,955 - Tome. Perdón. - Gracias. 244 00:14:50,056 --> 00:14:51,141 Muy bien. 245 00:14:54,019 --> 00:14:55,520 LeMarcus. Emmett. 246 00:14:57,731 --> 00:14:58,898 Maldita sea. 247 00:14:59,733 --> 00:15:00,775 ¿Qué...? 248 00:15:01,776 --> 00:15:05,471 Hay que golpear todas las puertas. 249 00:15:05,572 --> 00:15:06,639 Tenemos que encontrarlos. 250 00:15:06,740 --> 00:15:07,515 - Vamos. - Bien, entrenador. 251 00:15:07,616 --> 00:15:09,016 Despierten a todos si es necesario. 252 00:15:09,492 --> 00:15:10,503 Mierda. 253 00:15:21,921 --> 00:15:24,174 Vamos, Cornelius, abre la puerta. 254 00:15:25,508 --> 00:15:27,135 Sí, joder. Espere. 255 00:15:29,304 --> 00:15:30,639 ¿Qué quiere, entrenador? 256 00:15:32,515 --> 00:15:34,291 ¿Qué es ese olor? 257 00:15:34,392 --> 00:15:36,478 Los pedos de Payton por comer comida chatarra. 258 00:15:37,812 --> 00:15:39,064 ¿Necesita algo? 259 00:15:40,231 --> 00:15:41,231 ¿Viste a LeMarcus? 260 00:15:41,316 --> 00:15:43,384 ¿Cómo cojone voy a saber dónde está? 261 00:15:43,485 --> 00:15:45,469 - ¿Qué pasa? - No te preocupes. 262 00:15:45,570 --> 00:15:47,489 Ve a correr mañana en la mañana. 263 00:15:47,822 --> 00:15:49,240 Qué cerdos. 264 00:16:07,050 --> 00:16:08,061 Orlando. 265 00:16:11,721 --> 00:16:12,847 ¿Estás borracho? 266 00:16:13,932 --> 00:16:15,558 Hace cuatro meses que no bebo. 267 00:16:16,434 --> 00:16:19,312 - ¿Y tú teléfono? - En mi cuarto, como pediste. 268 00:16:20,105 --> 00:16:22,023 ¿Qué mierda es esto, LJ? 269 00:16:22,857 --> 00:16:24,275 Es tal cual lo que dije. 270 00:16:25,193 --> 00:16:26,802 No jugaré hasta que nos paguen. 271 00:16:26,903 --> 00:16:28,554 ¿Otra vez estás sin dinero? 272 00:16:28,655 --> 00:16:30,407 - ¿Te lesionaste? - Me cansé. 273 00:16:31,324 --> 00:16:33,743 Ganan millones, y a nosotros nos dan migajas. 274 00:16:34,661 --> 00:16:37,080 Nosotros seremos profesionales. ¿Y los demás? 275 00:16:40,125 --> 00:16:42,877 Espera. Un momento. 276 00:16:44,921 --> 00:16:49,283 ¿No jugarás por el título nacional hasta que un blanco de segunda...? 277 00:16:49,384 --> 00:16:50,677 Obtenga lo que le corresponde. 278 00:16:53,471 --> 00:16:54,723 Mierda. 279 00:16:56,391 --> 00:16:58,184 LJ, recapacita, hermano. 280 00:16:59,018 --> 00:17:02,171 Tú y ese fanático religioso de Sunday quedarán en ridículo. 281 00:17:02,272 --> 00:17:03,505 Y si tienen suerte, ¿qué? 282 00:17:03,606 --> 00:17:05,132 Vas a tuitear, 283 00:17:05,233 --> 00:17:06,467 y todo el aparato dirá: 284 00:17:06,568 --> 00:17:09,595 "Está bien, nos rendimos. LeMarcus no quiere jugar. 285 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 "Dejémoslo satisfecho". 286 00:17:12,157 --> 00:17:13,616 No soy quien crees que soy. 287 00:17:15,326 --> 00:17:19,021 ¿No fuiste el que contagió de COVID 288 00:17:19,122 --> 00:17:21,291 a medio campus en la cuarentena? 289 00:17:22,333 --> 00:17:23,984 Hace tres años que no te hacen análisis. 290 00:17:24,085 --> 00:17:27,738 Todo lo que ganas lo gastas, cómo esos auriculares. 291 00:17:27,839 --> 00:17:32,242 Hacer una protesta para conseguir chicas por Instagram 292 00:17:32,343 --> 00:17:34,345 no te convierte en Malcolm X. 293 00:17:35,263 --> 00:17:39,100 El favorito no hará que salgan a las calles a protestar. 294 00:17:44,189 --> 00:17:47,091 Eres un gran mariscal de campo. 295 00:17:47,192 --> 00:17:50,195 Y te digo la verdad, eres el mejor que conocí. 296 00:17:50,695 --> 00:17:51,706 Pero ¿esto? 297 00:17:56,826 --> 00:17:58,661 Harás el ridículo, hermano. 298 00:18:01,956 --> 00:18:03,666 No tienes que acompañarme. 299 00:18:04,834 --> 00:18:07,086 Sólo te pido que no me ataques. 300 00:18:13,551 --> 00:18:14,551 Está bien. 301 00:18:14,636 --> 00:18:18,723 Miraré el show todo lo que quieras, pero no me meteré en el barro. 302 00:18:28,775 --> 00:18:29,786 Suerte. 303 00:18:57,220 --> 00:19:01,307 No puedo creer que estés aquí, tramposo. 304 00:19:03,017 --> 00:19:04,435 Te encantan las sorpresas. 305 00:19:05,186 --> 00:19:07,063 Es verdad. 306 00:19:08,648 --> 00:19:11,258 Ojalá te sentaras junto a mí en el partido. 307 00:19:11,359 --> 00:19:13,486 No es por eso que vine. 308 00:19:14,779 --> 00:19:16,072 Por mí está bien. 309 00:19:21,786 --> 00:19:23,037 Aceptaré el empleo. 310 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 Me tomaré un descanso de la universidad. 311 00:19:28,626 --> 00:19:29,711 ¿En Roma? 312 00:19:31,296 --> 00:19:33,381 Es difícil rechazar un año en el exterior. 313 00:19:34,090 --> 00:19:35,101 Sí. 314 00:19:36,092 --> 00:19:37,951 Sí, entiendo. 315 00:19:38,052 --> 00:19:39,137 Entiendo perfectamente. 316 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 Sólo tengo una preguntita, señor poeta. 317 00:19:48,688 --> 00:19:50,690 ¿O es "filósofo"? 318 00:19:51,774 --> 00:19:54,402 ¿Y nosotros? 319 00:19:56,070 --> 00:19:57,805 Lo nuestro es sexo casual. 320 00:19:57,906 --> 00:19:59,306 No seas imbécil. 321 00:19:59,407 --> 00:20:01,326 - Sabes lo que digo. - Que te jodan. 322 00:20:02,076 --> 00:20:03,560 Ven a visitarme. 323 00:20:03,661 --> 00:20:04,787 "Ven a visitarme". 324 00:20:14,172 --> 00:20:15,256 No sé. 325 00:20:17,467 --> 00:20:18,676 Tal vez quiero más. 326 00:20:29,312 --> 00:20:33,441 SÁBADO 8:00 A. M. 59 HORAS PARA EL PARTIDO 327 00:20:42,909 --> 00:20:43,920 ¿Estás bien? 328 00:20:44,494 --> 00:20:45,787 Son los nervios. 329 00:20:47,163 --> 00:20:48,456 Respira hondo. 330 00:20:50,708 --> 00:20:52,067 Tú puedes. 331 00:20:52,168 --> 00:20:53,378 Estás mejor que nunca. 332 00:21:04,514 --> 00:21:07,416 Es un camino largo hasta la Calle de los Franceses, habibi. 333 00:21:07,517 --> 00:21:09,519 Nos gusta hacer turismo, Ned. 334 00:21:09,936 --> 00:21:11,562 Bien. Es tu dinero. 335 00:21:27,078 --> 00:21:28,663 Habla con Jesús Él te perdonará. 336 00:21:40,758 --> 00:21:42,176 Ahora pasamos a la acción. 337 00:21:43,344 --> 00:21:44,355 ¿Quieres abandonar? 338 00:21:45,054 --> 00:21:46,955 Mierda, yo volveré a la granja. 339 00:21:47,056 --> 00:21:48,683 Tú eres el que tiene mucho que perder. 340 00:21:51,269 --> 00:21:52,687 Menos mal que estamos de acuerdo. 341 00:21:54,772 --> 00:21:58,192 Espera aquí, Ned. Quizás tengamos que salir corriendo. 342 00:22:03,322 --> 00:22:05,098 LeMarcus, Cathy Levy. Encantada. 343 00:22:05,199 --> 00:22:06,600 Encantado. Él es Em. 344 00:22:06,701 --> 00:22:07,517 ¿Estás bien? 345 00:22:07,618 --> 00:22:10,979 Sí. Se me agarrota el tobillo si estoy mucho sentado. 346 00:22:11,080 --> 00:22:12,356 Gracias por aceptar. 347 00:22:12,457 --> 00:22:14,584 ¿Es en serio? Gracias por llamar. 348 00:22:19,047 --> 00:22:21,382 Cuando estés listo, ve a sentarte. 349 00:22:22,592 --> 00:22:23,603 Mierda. 350 00:22:25,887 --> 00:22:27,788 Te ves bien con la altura de diez pisos. 351 00:22:27,889 --> 00:22:29,515 ¿Tenía que estar eso de fondo? 352 00:22:33,519 --> 00:22:34,711 Allá voy. 353 00:22:34,812 --> 00:22:35,897 Deslúmbralos. 354 00:22:39,567 --> 00:22:40,836 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO. 355 00:22:40,860 --> 00:22:41,871 Esperen. 356 00:22:47,325 --> 00:22:48,409 ¿Estás listo? 357 00:22:49,452 --> 00:22:50,536 Estamos grabando. 358 00:23:06,052 --> 00:23:09,413 "Les pido a todos los jugadores del partido por el título nacional 359 00:23:09,514 --> 00:23:11,140 "que me acompañen en esta protesta 360 00:23:11,974 --> 00:23:13,583 "y boicot 361 00:23:13,684 --> 00:23:16,128 "para exigir que la NCAA y sus afiliadas 362 00:23:16,229 --> 00:23:19,965 "pongan fin a la práctica de trabajo no remunerado de sus empleados. 363 00:23:20,066 --> 00:23:23,552 "Práctica que da como resultado $18,9 mil millones al año 364 00:23:23,653 --> 00:23:24,761 "en concepto de ingresos 365 00:23:24,862 --> 00:23:26,555 "por un sistema que, a cambio, 366 00:23:26,656 --> 00:23:29,867 "sólo destina $3,6 mil millones a becas deportivas". 367 00:23:31,327 --> 00:23:34,705 ¿Se preguntan adónde van los otros 15 mil millones? 368 00:23:35,581 --> 00:23:36,592 Bien, se los diré. 369 00:23:37,166 --> 00:23:39,192 A una oligarquía muy lucrativa. 370 00:23:39,293 --> 00:23:40,646 LeMARCUS JAMES Mariscal de los Lobos de Misuri. 371 00:23:40,670 --> 00:23:45,532 "El presidente de la NCAA recibió un salario de $3,9 millones el año pasado. 372 00:23:45,633 --> 00:23:47,826 "Los comisionados de las cinco conferencias principales 373 00:23:47,927 --> 00:23:51,246 "recibieron un salario promedio de $4 millones por año. 374 00:23:51,347 --> 00:23:54,666 "El último contrato con ESPN para transmitir las finales 375 00:23:54,767 --> 00:23:58,563 "es de $7,3 mil millones los próximos 12 años". 376 00:23:59,021 --> 00:24:02,233 Son más de $600 millones por año por tres partidos. 377 00:24:03,151 --> 00:24:06,070 Por eso extendieron las finales a 12 partidos. 378 00:24:12,201 --> 00:24:15,395 Mi entrenador, James Lazor, 379 00:24:15,496 --> 00:24:17,999 recibe un sueldo anual de $5 millones, 380 00:24:18,583 --> 00:24:20,609 más hasta un millón de dólares por bonos, 381 00:24:20,710 --> 00:24:22,211 incluso por el título nacional. 382 00:24:23,296 --> 00:24:28,009 Todo ese dinero se basa en un principio fundamental: 383 00:24:29,218 --> 00:24:30,229 trabajo no remunerado. 384 00:24:31,220 --> 00:24:33,246 Es antipatriótico, explotador, 385 00:24:33,347 --> 00:24:36,017 y nos lleva a los lugares más oscuros de la historia del país. 386 00:24:36,684 --> 00:24:39,753 No basta que algunos podamos usar nuestro nombre e imagen, 387 00:24:39,854 --> 00:24:42,190 que, no se equivoquen, a ellos no les cuesta nada. 388 00:24:42,940 --> 00:24:44,567 Estas son mis exigencias. 389 00:24:46,652 --> 00:24:50,430 "Uno: Creación de un fideicomiso irrevocable controlado por jugadores 390 00:24:50,531 --> 00:24:52,808 "para cada atleta universitario de la División I. 391 00:24:52,909 --> 00:24:55,352 "Dos: La NCAA creará 392 00:24:55,453 --> 00:24:57,938 "y aportará a un fondo de pensión por discapacidad 393 00:24:58,039 --> 00:24:59,439 "para atletas de la División I 394 00:24:59,540 --> 00:25:01,775 "que se lesionaron en deportes universitarios". 395 00:25:01,876 --> 00:25:03,735 - Mierda. - "Y tres: 396 00:25:03,836 --> 00:25:05,821 "La NCAA reconocerá oficialmente 397 00:25:05,922 --> 00:25:08,150 "y negociará colectivamente con el Sindicato de Jugadores 398 00:25:08,174 --> 00:25:11,660 "en cumplimiento de leyes y normas federales 399 00:25:11,761 --> 00:25:13,596 "de agrupación sindical". 400 00:25:14,889 --> 00:25:21,312 Es decir, la NCAA nos reconocerá cómo empleados y no como estudiantes. 401 00:25:22,563 --> 00:25:23,574 Gracias. 402 00:25:40,248 --> 00:25:41,433 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO NUEVA ORLEANS. 403 00:25:41,457 --> 00:25:43,084 Dijo que vendría enseguida... 404 00:25:46,003 --> 00:25:47,922 Está muy ocupado. 405 00:25:49,590 --> 00:25:51,032 Ahí está. 406 00:25:51,133 --> 00:25:52,885 Pasa, entrenador. 407 00:25:53,761 --> 00:25:54,905 Gracias por venir tan rápido. 408 00:25:54,929 --> 00:25:56,705 Él es Wes Martin de la Conferencia de los 12. 409 00:25:56,806 --> 00:25:58,641 Será nuestro enemigo las próximas 48 horas. 410 00:25:59,267 --> 00:26:01,418 - Kevin McDonald de la CFP. - Nos conocimos ayer. 411 00:26:01,519 --> 00:26:05,255 Mike Titus, vicepresidente de campeonatos de la D-I de fútbol. 412 00:26:05,356 --> 00:26:06,756 James, ya nos conocemos. 413 00:26:06,857 --> 00:26:09,050 Sí, en el Outback Bowl, hace dos temporadas. 414 00:26:09,151 --> 00:26:10,969 Así es. Cuánto has progresado. 415 00:26:11,070 --> 00:26:12,154 Parece que tú también. 416 00:26:12,697 --> 00:26:14,532 Desde luego. Toma asiento. 417 00:26:16,993 --> 00:26:18,351 Qué lío se armó. 418 00:26:18,452 --> 00:26:19,452 No tanto. 419 00:26:19,537 --> 00:26:21,688 Tengo que hablar con LeMarcus. 420 00:26:21,789 --> 00:26:24,875 Estos chicos no entienden lo que están haciendo. 421 00:26:25,251 --> 00:26:27,253 El entrenador y el mariscal son muy unidos. 422 00:26:28,129 --> 00:26:30,655 También fuiste mariscal, ¿no? 423 00:26:30,756 --> 00:26:32,925 Cuando ya no podemos jugar, nos volvemos entrenadores. 424 00:26:33,968 --> 00:26:35,493 ¿Aún no sabe dónde está? 425 00:26:35,594 --> 00:26:37,621 - ¿Qué? - Dónde está LeMarcus. 426 00:26:37,722 --> 00:26:40,248 Trasmitiremos el partido a 160 países. 427 00:26:40,349 --> 00:26:42,709 Todos querrán verlo enfrentarse a Cecil Burgess. 428 00:26:42,810 --> 00:26:44,085 Amo a la gente de marketing. 429 00:26:44,186 --> 00:26:46,671 Saben que LeMarcus y Cecil son los dos atacantes, 430 00:26:46,772 --> 00:26:48,506 no se enfrentarán. 431 00:26:48,607 --> 00:26:49,767 Conozco el juego, entrenador. 432 00:26:49,859 --> 00:26:51,509 LeMarcus está por aquí. 433 00:26:51,610 --> 00:26:52,886 Debe estar en el hotel. 434 00:26:52,987 --> 00:26:55,114 Aún no pude encontrarme con él. 435 00:26:58,075 --> 00:27:01,353 Entrenador, es mejor que la NCAA se ocupe de todo. 436 00:27:01,454 --> 00:27:02,729 Somos imparciales. 437 00:27:02,830 --> 00:27:04,030 Sólo queremos un gran partido. 438 00:27:04,081 --> 00:27:05,815 Es lo que todos queremos. 439 00:27:05,916 --> 00:27:06,650 Así es. 440 00:27:06,751 --> 00:27:10,504 Por eso esperábamos que nos hablaras de este joven. 441 00:27:11,130 --> 00:27:11,947 De LeMarcus. 442 00:27:12,048 --> 00:27:13,716 - ¿Cómo es? - Es un buen chico. 443 00:27:15,301 --> 00:27:18,203 Como muchos chicos de su edad. 444 00:27:18,304 --> 00:27:20,997 Tal vez le gustan demasiado la fama y sus beneficios. 445 00:27:21,098 --> 00:27:23,875 Si yo fuera el mejor mariscal del país, las echaría 446 00:27:23,976 --> 00:27:25,603 de mi apartamento de a tres a la vez. 447 00:27:26,812 --> 00:27:29,464 LeMarcus no es problemático. 448 00:27:29,565 --> 00:27:33,402 Quiero que quede bien claro. LeMarcus es una buena persona. 449 00:27:34,570 --> 00:27:37,847 Sólo es un chico con mucho poder 450 00:27:37,948 --> 00:27:40,558 que escribió un tuit equivocado. 451 00:27:40,659 --> 00:27:42,036 Y dio una entrevista. 452 00:27:42,536 --> 00:27:45,605 El entrenador pondrá todo en su lugar. 453 00:27:45,706 --> 00:27:47,440 - Sólo necesita más tiempo. - Sí. 454 00:27:47,541 --> 00:27:48,793 ¿Cree que alguien lo contactó? 455 00:27:49,877 --> 00:27:50,986 ¿"Alguien"? 456 00:27:51,087 --> 00:27:53,905 Un representante sindical, un abogado de derechos civiles. 457 00:27:54,006 --> 00:27:55,424 Puede que los rusos. 458 00:27:57,718 --> 00:28:00,078 - Joder, es un chiste. - Por favor. 459 00:28:00,179 --> 00:28:03,373 Desde sexto o séptimo grado, 460 00:28:03,474 --> 00:28:05,166 LeMarcus es la estrella del campus. 461 00:28:05,267 --> 00:28:07,961 Él y Emmett aún creen que es un juego. 462 00:28:08,062 --> 00:28:10,046 No entienden cómo es el mundo real. 463 00:28:10,147 --> 00:28:12,215 No entienden las consecuencias. 464 00:28:12,316 --> 00:28:13,842 Pidieron un convenio colectivo. 465 00:28:13,943 --> 00:28:16,386 Quieren destruir la figura del atleta estudiantil. 466 00:28:16,487 --> 00:28:18,930 No son exigencias infantiles sin sentido. 467 00:28:19,031 --> 00:28:20,550 ¿Dices que no conozco a mis jugadores? 468 00:28:20,574 --> 00:28:23,351 Digo que tal vez no quieres ver lo que está pasando. 469 00:28:23,452 --> 00:28:25,520 No te pases de la raya, Wes. 470 00:28:25,621 --> 00:28:26,980 - ¿Eso hago? - Sí. 471 00:28:27,081 --> 00:28:29,566 Entrenador, lo que piden excede al fútbol 472 00:28:29,667 --> 00:28:30,727 - o a un partido. - Entiendo. 473 00:28:30,751 --> 00:28:33,653 Afecta a todo el programa de deporte amateur del país. 474 00:28:33,754 --> 00:28:37,383 Desaparecerán 24 deportes juveniles. 475 00:28:37,967 --> 00:28:40,410 Cientos de miles de estudiantes, 476 00:28:40,511 --> 00:28:41,703 atletas estudiantiles, 477 00:28:41,804 --> 00:28:44,223 no podrán acceder a la universidad. 478 00:28:45,683 --> 00:28:47,792 Faltan 40 horas para el partido. 479 00:28:47,893 --> 00:28:49,794 Debemos asegurarnos de que todos participen. 480 00:28:49,895 --> 00:28:52,172 Nadie desertó de nuestro lado. 481 00:28:52,273 --> 00:28:53,882 Es el de ellos el que se desmembró. 482 00:28:53,983 --> 00:28:55,967 Nada se desmembró. 483 00:28:56,068 --> 00:28:57,761 ¿Sí? Cálmense un poco. 484 00:28:57,862 --> 00:28:59,905 Tres receptores abiertos tuitearon: "Nos sumamos". 485 00:29:00,990 --> 00:29:02,599 Con el hashtag viral: 486 00:29:02,700 --> 00:29:04,076 "Arreglen el sistema". 487 00:29:04,493 --> 00:29:07,288 Siguen tus otras dos estrellas, Bishop y Cornelius. 488 00:29:08,456 --> 00:29:10,690 Orlando Bishop es un capitán excepcional. 489 00:29:10,791 --> 00:29:12,067 Piensa en el equipo. 490 00:29:12,168 --> 00:29:13,485 No irá a ninguna parte. 491 00:29:13,586 --> 00:29:16,863 Y Cornelius no tolera a LeMarcus. 492 00:29:16,964 --> 00:29:19,282 No lo seguiría ni al Jardín del Edén. Va a jugar. 493 00:29:19,383 --> 00:29:21,493 Un apoyador no tapará ese hueco. 494 00:29:21,594 --> 00:29:23,536 - Se están hundiendo. - ¡Oye! 495 00:29:23,637 --> 00:29:25,997 Lo tomaron por sorpresa como a nosotros. 496 00:29:26,098 --> 00:29:27,725 No lo agredas más. 497 00:29:28,601 --> 00:29:29,685 Tengo una idea. 498 00:29:30,394 --> 00:29:33,546 Presionen a los de primero y segundo año que tengan algo que perder. 499 00:29:33,647 --> 00:29:36,066 No querrán arriesgar su vacante por esto. 500 00:29:37,318 --> 00:29:38,986 Eso te encantaría, ¿no, Wes? 501 00:29:39,695 --> 00:29:41,679 Sabemos que no puedo armar un equipo competitivo 502 00:29:41,780 --> 00:29:44,682 con chicos de 18 años que no han jugado 503 00:29:44,783 --> 00:29:46,660 un partido importante desde la secundaria. 504 00:29:47,244 --> 00:29:48,244 Que te jodan. 505 00:29:48,329 --> 00:29:50,122 Prefiero quedarme sin equipo. 506 00:29:51,874 --> 00:29:53,501 Esa no es una opción. 507 00:29:57,963 --> 00:30:00,907 No necesitaríamos opciones si pudiera hablar con mi mariscal 508 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 en vez de estar aquí sentado hablando idioteces. 509 00:30:07,056 --> 00:30:08,289 Gracias por venir. 510 00:30:08,390 --> 00:30:09,475 De nada. 511 00:30:10,809 --> 00:30:11,876 Gracias por tomar partido. 512 00:30:11,977 --> 00:30:13,169 No regañes a mi hombre. 513 00:30:13,270 --> 00:30:15,505 Creí que tenías la conferencia bajo control. 514 00:30:15,606 --> 00:30:17,340 - No tenemos nada. - Tenemos tiempo. 515 00:30:17,441 --> 00:30:19,259 Eso es justo lo que no tenemos. 516 00:30:19,360 --> 00:30:21,278 Aún hay tiempo. Estaremos bien. 517 00:30:29,078 --> 00:30:30,514 Nos espera la Estrella de la Muerte. 518 00:30:30,538 --> 00:30:32,188 Los Pumas están en el piso 17. 519 00:30:32,289 --> 00:30:33,648 Hay una escalera atrás. 520 00:30:33,749 --> 00:30:35,316 Hagamos esto y vámonos de aquí. 521 00:30:35,417 --> 00:30:37,336 Espéranos, Ned. Volvemos en 20. 522 00:30:38,546 --> 00:30:40,238 ¡Toma, negro! 523 00:30:40,339 --> 00:30:41,406 Mira esto. 524 00:30:41,507 --> 00:30:42,407 ¡Qué bueno soy! 525 00:30:42,508 --> 00:30:44,343 Mira está volcada. 526 00:30:46,262 --> 00:30:47,273 Espera. 527 00:30:47,680 --> 00:30:48,889 No hagas trampa. 528 00:30:51,141 --> 00:30:53,227 Hola, Roc. Soy Emmett Sunday. 529 00:30:55,229 --> 00:30:57,547 Tal vez conozcas mis éxitos, "Último hombre en Texas", 530 00:30:57,648 --> 00:30:59,591 - "Destrucción en Peach Bowl". - No es gracioso. 531 00:30:59,692 --> 00:31:01,593 - Soy el número 82. - Sí, al final. 532 00:31:01,694 --> 00:31:03,094 - ¿Qué coño quieres? - El mismo. 533 00:31:03,195 --> 00:31:04,596 ¿Puedo pasar? Gracias. 534 00:31:04,697 --> 00:31:06,347 No. Espera. ¿Vas a entrar así? 535 00:31:06,448 --> 00:31:08,576 ¿Cómo estás, Cecil? Emmett Sunday. 536 00:31:09,493 --> 00:31:11,227 ¿Por qué enciendes la luz? 537 00:31:11,328 --> 00:31:12,472 - Un momento. - Apagaré la tele. 538 00:31:12,496 --> 00:31:15,565 Tranquilo, blanquito. 539 00:31:15,666 --> 00:31:17,901 Dime qué haces aquí antes de que te golpee. 540 00:31:18,002 --> 00:31:20,028 ¿Puedo mostrarte algo un momento? 541 00:31:20,129 --> 00:31:21,129 Te ayudará a entender. 542 00:31:21,213 --> 00:31:22,447 Bien, adelante. 543 00:31:22,548 --> 00:31:25,909 Respondió rápido, espera. Aquí está. 544 00:31:26,010 --> 00:31:28,429 Espera. No. Primero yo. 545 00:31:30,598 --> 00:31:31,789 No puede ser. 546 00:31:31,890 --> 00:31:33,309 Es en serio. 547 00:31:33,642 --> 00:31:35,460 - Es LeBron. Mira. - Es LeBron. 548 00:31:35,561 --> 00:31:37,504 - Les escribió a estos idiotas. - Es el rey. 549 00:31:37,605 --> 00:31:39,088 ¡Mierda! Te saludó. 550 00:31:39,189 --> 00:31:40,965 Sí, te saludó porque sabe que estás aquí. 551 00:31:41,066 --> 00:31:43,306 Sabes que amo a LeBron. ¿Cómo lograste que te escribiera? 552 00:31:43,402 --> 00:31:44,511 Somos amigos. 553 00:31:44,612 --> 00:31:47,263 Como Clutch inició una división de fútbol para representar, 554 00:31:47,364 --> 00:31:50,534 pensaba hablarle de ustedes dos. 555 00:31:50,993 --> 00:31:51,851 Viajaremos a Los Ángeles, 556 00:31:51,952 --> 00:31:54,562 tierra de labios carnosos, tetas operadas y sol. 557 00:31:54,663 --> 00:31:56,183 - Amo las tetas operadas. - Yo también. 558 00:31:56,248 --> 00:31:58,858 Podrán conversar con LeBron y Maverick. 559 00:31:58,959 --> 00:32:01,361 ¿Almorzar con LeBron en Los Ángeles? Amo los tacos. 560 00:32:01,462 --> 00:32:02,529 Espera. ¿Cómo hacemos? 561 00:32:02,630 --> 00:32:04,298 Es raro. Necesito sus teléfonos. 562 00:32:05,090 --> 00:32:06,717 - ¿Mi teléfono? - Dame tu teléfono. 563 00:32:08,886 --> 00:32:10,971 Que te jodan. Es LeBron. Toma. 564 00:32:11,722 --> 00:32:12,830 Vamos, dale tu teléfono. 565 00:32:12,931 --> 00:32:15,392 Vamos, Cecil. No haré nada raro. Vamos. 566 00:32:16,560 --> 00:32:18,062 Te dejo el mío como garantía. 567 00:32:18,854 --> 00:32:20,731 Garantía. Me lo quedo. 568 00:32:21,440 --> 00:32:23,275 - No se muevan. - Sí. 569 00:32:24,526 --> 00:32:26,844 LeBron, hermano. 570 00:32:26,945 --> 00:32:28,155 ¿Cómo están, chicos? 571 00:32:29,531 --> 00:32:31,450 - Sorpresa. - Mierda. 572 00:32:32,326 --> 00:32:33,393 No es LeBron. 573 00:32:33,494 --> 00:32:34,912 ¿Qué pasa? Sé que lo vieron. 574 00:32:35,621 --> 00:32:37,873 - Sí, lo vimos. - ¿Qué opinan? 575 00:32:38,415 --> 00:32:39,833 Esperaba que se nos unieran. 576 00:32:40,918 --> 00:32:42,819 ¿Y perderme el partido por el título? 577 00:32:42,920 --> 00:32:44,404 - Estás loco. - En serio. 578 00:32:44,505 --> 00:32:45,530 Sí, puede ser. 579 00:32:45,631 --> 00:32:48,032 Pero hay que estar loco para hacer esto. 580 00:32:48,133 --> 00:32:51,244 Sí, pero él es el mariscal preferido de Kiper. 581 00:32:51,345 --> 00:32:53,162 Como mínimo, octavo para Baltimore. 582 00:32:53,263 --> 00:32:55,015 No arriesgará eso por ustedes. 583 00:32:55,974 --> 00:32:57,458 Eres el tercero para los Buffalos. 584 00:32:57,559 --> 00:32:58,559 Van a dar pelea. 585 00:32:58,602 --> 00:33:00,461 Tal vez Miami sea listo y te elija primero. 586 00:33:00,562 --> 00:33:01,838 - ¿Adónde irías tú? - ¿Yo? 587 00:33:01,939 --> 00:33:03,816 Después de esto, a la liga canadiense. 588 00:33:05,442 --> 00:33:07,427 A Saskatchewan o algún equipo así. 589 00:33:07,528 --> 00:33:09,154 - ¿Saskatchewan? - Escuchen... 590 00:33:10,823 --> 00:33:13,283 Se las arreglarán para jugar sin Emmett y sin mí. 591 00:33:14,660 --> 00:33:16,477 - Los necesitamos. - El Martillo Haitiano 592 00:33:16,578 --> 00:33:18,313 cómo loco en los avisos de la tele. 593 00:33:18,414 --> 00:33:20,398 Vean cómo corre 500 yardas en un sólo juego. 594 00:33:20,499 --> 00:33:23,026 - Yo lo vería. - Tal vez sea el número uno. 595 00:33:23,127 --> 00:33:25,337 Pero si abandona, lo dejaran afuera, como a ti. 596 00:33:26,171 --> 00:33:28,114 Podrías caer en la primera ronda. 597 00:33:28,215 --> 00:33:30,366 ¿Sabes cuál es el mínimo de novatos? 598 00:33:30,467 --> 00:33:33,828 Ahora aceptan mariscales en la tercera o cuarta ronda. 599 00:33:33,929 --> 00:33:35,580 Cuatro años y volvemos al barrio. 600 00:33:35,681 --> 00:33:37,516 Por eso debemos unirnos. 601 00:33:39,101 --> 00:33:40,209 Piénsenlo. 602 00:33:40,310 --> 00:33:42,229 Si todos paramos, ¿qué van a hacer? 603 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 Se llama acción colectiva. 604 00:33:46,442 --> 00:33:47,651 ¿Dónde aprendiste eso? 605 00:33:48,736 --> 00:33:50,237 Introducción al Sindicalismo. 606 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 ¿En una clase? Habla de una clase. 607 00:33:54,158 --> 00:33:56,976 A la única clase que fuiste es a Introducción a Chupapollas. 608 00:33:57,077 --> 00:33:58,227 Hablas así por miedo. 609 00:33:58,328 --> 00:33:59,328 ¿Miedo a qué? ¿A ti? 610 00:33:59,413 --> 00:34:01,481 Miedo a enseñar educación física el año próximo. 611 00:34:01,582 --> 00:34:03,101 Sé que es mi último partido, igual que tú. 612 00:34:03,125 --> 00:34:04,901 Que te jodan. Jugaré en la Liga. 613 00:34:05,002 --> 00:34:07,654 No vinimos aquí para eso. 614 00:34:07,755 --> 00:34:09,882 E y yo nos lo tomamos en serio. 615 00:34:11,550 --> 00:34:13,010 Vinimos a avisarles. 616 00:34:13,886 --> 00:34:16,096 Medítenlo con la almohada. Recen. 617 00:34:17,055 --> 00:34:18,373 - Se los agradezco. - Sí. 618 00:34:18,474 --> 00:34:19,474 Está bien. 619 00:34:19,558 --> 00:34:20,569 Muy bien. 620 00:34:21,769 --> 00:34:23,896 - Sin rencores. - Sí, todo bien. 621 00:34:24,897 --> 00:34:26,023 Acción colectiva. 622 00:34:27,608 --> 00:34:29,443 Espero que nos acompañen. 623 00:34:29,943 --> 00:34:30,954 Vamos, Ned. 624 00:34:31,445 --> 00:34:33,429 Si Cecil no acepta, necesitamos a todo el equipo 625 00:34:33,530 --> 00:34:34,656 o no pasará nada. 626 00:34:35,240 --> 00:34:37,280 Tenemos a los más jóvenes, Orlando también aceptará. 627 00:34:38,911 --> 00:34:40,329 Escríbele a Bob Reynolds. 628 00:34:41,121 --> 00:34:42,581 Dile que le daremos la exclusiva. 629 00:34:43,290 --> 00:34:44,374 Entendido. 630 00:34:49,713 --> 00:34:52,132 ¿Cuántos de estos usamos ya? 631 00:34:59,681 --> 00:35:01,165 Que nadie lo sepa. 632 00:35:01,266 --> 00:35:02,959 Ni la prensa ni nadie. No sabemos nada. 633 00:35:03,060 --> 00:35:04,895 ¿Sí? Que no se metan. 634 00:35:25,624 --> 00:35:26,984 BAÑO DEL VESTÍBULO TRASERO LEMARCUS 635 00:35:32,297 --> 00:35:34,800 - ¿Todos presentes, Scotty? - Sí, señor. 636 00:35:36,885 --> 00:35:39,328 Para quienes no lo saben, LeMarcus James 637 00:35:39,429 --> 00:35:41,080 ganó el Trofeo Heisman este año. 638 00:35:41,181 --> 00:35:43,141 Es el jugador más famoso del fútbol universitario. 639 00:35:43,600 --> 00:35:45,752 Su foto en la calle mide 40 metros, 640 00:35:45,853 --> 00:35:46,961 ¿y ahora me dicen 641 00:35:47,062 --> 00:35:48,504 que es el puto Hombre Invisible? 642 00:35:48,605 --> 00:35:50,214 Trabajamos con la seguridad del hotel. 643 00:35:50,315 --> 00:35:52,341 Salieron por una escalera de incendios sin cámara. 644 00:35:52,442 --> 00:35:53,301 Así los perdimos. 645 00:35:53,402 --> 00:35:54,862 Los medios lo encontraron. 646 00:35:56,363 --> 00:36:00,391 Tal vez deba pedirle ayuda a LeBron James y no a ustedes, flojitos, 647 00:36:00,492 --> 00:36:03,936 a quienes les doy comida, ropa y les pago seis cifras al año. 648 00:36:04,037 --> 00:36:05,956 O consiguen educación de élite gratuita. 649 00:36:06,290 --> 00:36:08,191 Esto es una puta cacería. 650 00:36:08,292 --> 00:36:10,693 Encuentren a LeMarcus James y a Emmett Sunday, 651 00:36:10,794 --> 00:36:12,254 o juro por Dios 652 00:36:13,213 --> 00:36:16,407 que el próximo trabajo de entrenador que conseguirán 653 00:36:16,508 --> 00:36:19,595 será en una secundaria católica de señoritas. 654 00:36:21,555 --> 00:36:23,974 ¡Váyanse de aquí! ¡Encuéntrenlo ahora! 655 00:36:24,516 --> 00:36:26,143 - Lo encontraremos. - La puta madre. 656 00:36:30,397 --> 00:36:31,690 Maldita sea. 657 00:36:35,110 --> 00:36:36,945 Vamos, chicos. Coman. 658 00:36:40,032 --> 00:36:41,533 Ódienme todo lo que quieran, 659 00:36:42,284 --> 00:36:43,869 no deberían odiarme a mí. 660 00:36:45,162 --> 00:36:47,730 Yo no cobro millones de dólares al año 661 00:36:47,831 --> 00:36:50,733 mientras ustedes no pueden pagar la renta, la gasolina de su auto 662 00:36:50,834 --> 00:36:52,920 o ni siquiera un auto. 663 00:36:53,587 --> 00:36:55,196 Durante 55 años, 664 00:36:55,297 --> 00:36:58,491 tipos como ustedes comieron, bebieron, follaron y jugaron al fútbol. 665 00:36:58,592 --> 00:37:00,618 Nos conformamos con educación gratuita. 666 00:37:00,719 --> 00:37:01,911 Con un lindo traje gratis. 667 00:37:02,012 --> 00:37:03,830 Con eso basta. Saben cómo convencernos. 668 00:37:03,931 --> 00:37:07,667 Pero ya no. Esto es capitalismo en su máxima expresión. 669 00:37:07,768 --> 00:37:09,502 Avaricia de la peor. 670 00:37:09,603 --> 00:37:12,922 Todos andan en aviones privados y tienen cocineros personales, 671 00:37:13,023 --> 00:37:15,550 y nosotros ni siquiera podemos aceptar comida gratis. 672 00:37:15,651 --> 00:37:16,926 Sí, así es. 673 00:37:17,027 --> 00:37:19,387 Esa porción de pizza representa dos cosas, 674 00:37:19,488 --> 00:37:21,973 a ese chico lo echaron dos veces de la universidad. 675 00:37:22,074 --> 00:37:23,724 Y nosotros vamos todos los días. 676 00:37:23,825 --> 00:37:25,518 Sangre, sudor y lágrimas. 677 00:37:25,619 --> 00:37:27,019 ¿Recuerdas tu tobillo, hermano? 678 00:37:27,120 --> 00:37:28,938 Se hinchó como una sandía. 679 00:37:29,039 --> 00:37:30,791 Te infiltraron y te hicieron jugar, ¿no? 680 00:37:31,833 --> 00:37:34,235 Piensa cómo te sentirás dentro de 30 años. 681 00:37:34,336 --> 00:37:36,404 No tienen seguro médico. 682 00:37:36,505 --> 00:37:38,906 ¿Arreglarán su cuerpo roto con cinta adhesiva? 683 00:37:39,007 --> 00:37:41,033 ¿Con pegamento extrafuerte? ¿Qué haremos? 684 00:37:41,134 --> 00:37:42,869 Así tienen que pensar en esto. 685 00:37:42,970 --> 00:37:44,537 ¿Dónde queremos estar en 30 años? 686 00:37:44,638 --> 00:37:47,182 Esto empieza aquí y ahora. 687 00:37:51,853 --> 00:37:53,105 ¿Quién compró toda esta pizza? 688 00:37:57,317 --> 00:37:58,944 Seré el primero en decirlo. 689 00:37:59,528 --> 00:38:01,804 Lazor me enseñó mucho más que sólo fútbol. 690 00:38:01,905 --> 00:38:04,741 Pero me di cuenta de que me lavaban el cerebro, 691 00:38:05,200 --> 00:38:06,350 como a todos ustedes. 692 00:38:06,451 --> 00:38:09,604 Temía hablar porque era más fácil seguir la corriente. 693 00:38:09,705 --> 00:38:11,564 Que no digan que no alcanza. 694 00:38:11,665 --> 00:38:14,567 Tienen tanto dinero que ni siquiera saben dónde guardarlo. 695 00:38:14,668 --> 00:38:16,086 ¿Eso les parece bien? 696 00:38:16,503 --> 00:38:18,296 Muy bien. ¿Les parece bien? 697 00:38:19,006 --> 00:38:21,365 No crean que es recíproco. 698 00:38:21,466 --> 00:38:24,952 ¿Adónde creen que los transferirán, novatos, 699 00:38:25,053 --> 00:38:27,330 sí los dejo en la banca? 700 00:38:27,431 --> 00:38:30,017 Yo soy dueño de su futuro. 701 00:38:30,559 --> 00:38:33,687 ¿Dónde rayos está LeMarcus? 702 00:38:34,646 --> 00:38:35,755 Seamos sinceros. 703 00:38:35,856 --> 00:38:38,299 Hay 12500 jugadores aptos 704 00:38:38,400 --> 00:38:40,801 para la NFL cada año, 705 00:38:40,902 --> 00:38:42,654 y sólo reclutan a 300. 706 00:38:43,613 --> 00:38:47,308 Significa que más de 12000 participamos de un negocio multimillonario 707 00:38:47,409 --> 00:38:49,129 que ni siquiera nos dará un seguro de salud. 708 00:38:49,161 --> 00:38:51,687 ¿Y nos venden una vida de lujos? 709 00:38:51,788 --> 00:38:53,040 ¿Tienes un currículum, Zed? 710 00:38:54,124 --> 00:38:55,524 ¿Una pasantía? ¿Por qué no? 711 00:38:55,625 --> 00:38:58,170 Porque los últimos tres años jugaste fútbol en la D-I. 712 00:38:58,628 --> 00:39:01,781 Y te hacen trabajar como si fuera un empleo de tiempo completo. 713 00:39:01,882 --> 00:39:02,698 Así es. 714 00:39:02,799 --> 00:39:05,618 ¿Y esas clases que deben tomar para seguir jugando? 715 00:39:05,719 --> 00:39:08,346 ¿Recuerdan la clase de suajili? 716 00:39:08,805 --> 00:39:11,141 ¿Cómo se dice: "Quiere patatas fritas" en suajili? 717 00:39:11,767 --> 00:39:14,335 Adivinen qué. Cuando salgan al mundo real, 718 00:39:14,436 --> 00:39:18,065 a la selva, no será divertido estar en bancarrota. 719 00:39:18,732 --> 00:39:20,734 Dinos dónde está o me las llevo. 720 00:39:21,485 --> 00:39:23,928 Está en el W, con un nombre falso. 721 00:39:24,029 --> 00:39:27,115 - Bien. - Barack Gambino. 722 00:39:27,783 --> 00:39:30,202 ¿Barack Gambino? ¿En serio? 723 00:39:30,660 --> 00:39:31,671 Tal cual. 724 00:39:33,663 --> 00:39:36,148 Aunque me esté cavando la fosa, podrán decir: 725 00:39:36,249 --> 00:39:40,003 "Me enredé con ese loco hijo de puta y sus sueños de gloria". 726 00:39:40,670 --> 00:39:42,446 Y si yo puedo hacerlo, todos podemos, 727 00:39:42,547 --> 00:39:45,449 por nosotros y por las próximas generaciones. 728 00:39:45,550 --> 00:39:47,159 Cuéntales del granero, LJ. 729 00:39:47,260 --> 00:39:50,162 En Galilea hay un granero tan lleno de granos 730 00:39:50,263 --> 00:39:51,497 que ni siquiera se vende. 731 00:39:51,598 --> 00:39:52,748 ¿Y saben qué dice Dios? 732 00:39:52,849 --> 00:39:54,166 Dice: "Pobres tontos. 733 00:39:54,267 --> 00:39:57,437 "Se creen ricos, pero son pobres a los ojos de Dios". 734 00:39:57,854 --> 00:39:58,671 ¿Por qué? 735 00:39:58,772 --> 00:40:01,048 Porque mi pueblo tiene hambre, y su granero está lleno. 736 00:40:01,149 --> 00:40:02,216 ¡Dilo más sencillo! 737 00:40:02,317 --> 00:40:04,719 Hay un granero en Galilea lleno de granos 738 00:40:04,820 --> 00:40:06,279 y nosotros nos morimos de hambre. 739 00:40:06,988 --> 00:40:08,139 Dios nos acompaña. 740 00:40:08,240 --> 00:40:10,307 Dice que no hay nada que perder. 741 00:40:10,408 --> 00:40:11,642 No hay nada que temer. 742 00:40:11,743 --> 00:40:15,539 ¡Yo estoy aquí, y no hay nada que temer! 743 00:40:47,737 --> 00:40:49,156 Ven conmigo. 744 00:40:51,158 --> 00:40:52,576 Eso haré, cariño. 745 00:40:55,370 --> 00:40:56,538 En serio. 746 00:40:58,373 --> 00:40:59,791 Empezaremos de nuevo. 747 00:41:03,336 --> 00:41:04,629 ¿De veras quieres que vaya? 748 00:41:07,257 --> 00:41:08,268 Sí. 749 00:41:10,093 --> 00:41:11,178 ¿En serio? 750 00:41:18,727 --> 00:41:22,171 Bajo el sol ardiente. 751 00:41:22,272 --> 00:41:25,192 Bajo la luna del marino. 752 00:41:25,609 --> 00:41:28,886 Llueva o nieve. 753 00:41:28,987 --> 00:41:32,181 Por el campo corremos. 754 00:41:32,282 --> 00:41:35,476 Por el campo corremos juntos. 755 00:41:35,577 --> 00:41:38,687 Corremos juntos Ganamos juntos. 756 00:41:38,788 --> 00:41:41,857 Somos los Lobos. 757 00:41:41,958 --> 00:41:44,377 Somos la manada. 758 00:41:48,840 --> 00:41:52,409 Un aplauso para French Montana. Bienvenido a la manada. 759 00:41:52,510 --> 00:41:55,055 ¿Te gustó, nene? 760 00:41:55,472 --> 00:41:56,483 Fue para todos. 761 00:42:00,894 --> 00:42:02,938 - Sigue trayendo tragos. - Bueno. 762 00:42:03,855 --> 00:42:05,190 ¿Por qué tanta prisa? 763 00:42:06,733 --> 00:42:07,744 Rodger. 764 00:42:08,485 --> 00:42:09,301 Brett. 765 00:42:09,402 --> 00:42:11,863 Dirijo el club de apoyo desde 1998. 766 00:42:12,656 --> 00:42:17,535 ¿Alguna vez viste un partido por el título desde un palco de lujo, Brett? 767 00:42:18,203 --> 00:42:19,019 No. 768 00:42:19,120 --> 00:42:23,124 Langosta, filet mignon, cocaína... 769 00:42:23,625 --> 00:42:25,484 lo que te plazca. 770 00:42:25,585 --> 00:42:26,585 Suena increíble. 771 00:42:26,628 --> 00:42:30,048 ¿Quieres venir? Puedo conseguirte una entrada. 772 00:42:31,466 --> 00:42:32,741 ¿Acaso van a jugar? 773 00:42:32,842 --> 00:42:33,701 Claro que van a jugar. 774 00:42:33,802 --> 00:42:36,471 Que tu cabecita no se preocupe por eso. 775 00:42:37,264 --> 00:42:40,684 Encontraré a mi mariscal, y será pan comido. 776 00:42:43,353 --> 00:42:44,437 Quinientos dólares. 777 00:42:45,105 --> 00:42:46,731 ¿Qué me consigues con eso? 778 00:42:47,399 --> 00:42:48,483 Un número de habitación. 779 00:42:49,567 --> 00:42:51,069 ¿A qué hora sales? 780 00:42:52,028 --> 00:42:53,238 No es la mía. 781 00:42:59,327 --> 00:43:01,162 LeMarcus. Emmett. 782 00:43:03,123 --> 00:43:04,791 Somos Rodger y Taylor. Abran. 783 00:43:07,210 --> 00:43:08,837 Tenemos que cambiar de cuarto otra vez. 784 00:43:09,671 --> 00:43:10,404 ¡Oigan! 785 00:43:10,505 --> 00:43:13,008 Abre antes de que despierten a todo el hotel. 786 00:43:16,678 --> 00:43:17,870 Cállense y pasen. 787 00:43:17,971 --> 00:43:20,098 Tranquilo, grandote, venimos en son de paz. 788 00:43:22,767 --> 00:43:23,918 ¿Cómo nos encontraron? 789 00:43:24,019 --> 00:43:25,336 Fue una coincidencia. 790 00:43:25,437 --> 00:43:27,713 - ¿Qué quieres? - Sólo quiero hablar. 791 00:43:27,814 --> 00:43:29,816 Un minuto y nos iremos. 792 00:43:30,400 --> 00:43:31,634 Te ves pésimo. 793 00:43:31,735 --> 00:43:33,010 ¿Estás bien? 794 00:43:33,111 --> 00:43:34,195 Nos lo deben. 795 00:43:36,364 --> 00:43:37,782 ¿Se los debemos? 796 00:43:38,283 --> 00:43:41,310 - Sí. Nos lo deben. - ¡Taylor! 797 00:43:41,411 --> 00:43:44,605 Lo que mi compañero quiere decirles 798 00:43:44,706 --> 00:43:46,106 es que estamos dolidos. 799 00:43:46,207 --> 00:43:48,626 Invertimos mucho en ustedes, 800 00:43:49,836 --> 00:43:51,963 en especial, después de todo lo que pasamos. 801 00:43:53,214 --> 00:43:54,406 ¿Porque me prestaste un auto? 802 00:43:54,507 --> 00:43:57,743 Y ayudé a refinanciar la hipoteca de tu mamá cuando se atrasó, 803 00:43:57,844 --> 00:43:59,036 y con lo de tu hermano. 804 00:43:59,137 --> 00:44:02,557 - ¿Hablamos de...? - Ni una palabra más. 805 00:44:05,268 --> 00:44:06,877 Y no hagan esto. 806 00:44:06,978 --> 00:44:08,587 Nosotros no les importamos. 807 00:44:08,688 --> 00:44:10,798 Sólo les importa su maldito partido. 808 00:44:10,899 --> 00:44:11,941 Tranquilo, Taylor. 809 00:44:14,778 --> 00:44:17,388 ¿Qué está pasando, LeMarcus? 810 00:44:17,489 --> 00:44:19,139 Somos amigos. 811 00:44:19,240 --> 00:44:21,100 Te encanta jugar al fútbol. 812 00:44:21,201 --> 00:44:23,435 Me encanta verte jugar al fútbol. 813 00:44:23,536 --> 00:44:26,730 Para todo el campus de la universidad, para 40000 chicos, 814 00:44:26,831 --> 00:44:29,000 eres la encarnación de Jesucristo. 815 00:44:29,709 --> 00:44:31,836 ¿Qué está pasando? ¿Necesitas dinero? 816 00:44:32,921 --> 00:44:34,923 Dime adónde y enviaré un cheque. 817 00:44:36,758 --> 00:44:38,134 ¿Qué parte no entienden? 818 00:44:42,972 --> 00:44:43,983 ¿Leyeron La jungla? 819 00:44:44,391 --> 00:44:45,958 ¿Eso qué tiene que ver? 820 00:44:46,059 --> 00:44:47,394 El sueño americano. 821 00:44:49,521 --> 00:44:51,398 Un tal Jurgis, de Lituania... 822 00:44:52,107 --> 00:44:53,942 Trabajaba en un frigorífico de Chicago. 823 00:44:54,609 --> 00:44:56,051 Jurgis era joven, 824 00:44:56,152 --> 00:44:58,178 era más grande y fuerte que los demás. 825 00:44:58,279 --> 00:44:59,906 Lo pusieron a trabajar en la faena. 826 00:45:00,448 --> 00:45:02,450 Trabajó tan duro que no podía flexionar los dedos. 827 00:45:02,992 --> 00:45:06,079 No podía flexionar las rodillas, se fracturó el tobillo... 828 00:45:06,496 --> 00:45:09,916 Todos esos años, siguió trabajando y le encantaba. 829 00:45:11,167 --> 00:45:13,795 Eso no les importó a los dueños del frigorífico. 830 00:45:15,338 --> 00:45:18,425 Porque no iban a cuidar a un inmigrante roto. 831 00:45:19,551 --> 00:45:22,720 LeMarcus... Tú no eres ese tipo. 832 00:45:23,680 --> 00:45:28,334 Están por elegirte primero en el reclutamiento de la NFL, 833 00:45:28,435 --> 00:45:29,960 y Miami va a pagarte 834 00:45:30,061 --> 00:45:31,879 - $35 millones... - Sí, lo sé. 835 00:45:31,980 --> 00:45:33,213 Es mucho dinero. 836 00:45:33,314 --> 00:45:35,859 ¿Qué hay de los que no lleguen a la Liga? 837 00:45:37,277 --> 00:45:39,803 Los que se rompieron la cabeza los últimos cuatro años 838 00:45:39,904 --> 00:45:42,365 y acabarán estropeados y sin dinero. 839 00:45:43,032 --> 00:45:44,266 Espera. ¿Todo esto es por ti? 840 00:45:44,367 --> 00:45:45,684 Es por todos, hombre. 841 00:45:45,785 --> 00:45:47,412 ¿Qué coño creen que harán? 842 00:45:48,121 --> 00:45:50,039 No pueden pelear contra el sistema. 843 00:45:50,707 --> 00:45:53,418 Ustedes dos no pueden sindicalizar el deporte universitario. 844 00:45:54,752 --> 00:45:56,171 - No somos dos. - ¿Qué? 845 00:45:56,671 --> 00:46:00,758 Ya no somos nosotros dos sólos, es un hecho. 846 00:46:09,976 --> 00:46:11,620 DOMINGO - 7:00 A. M. 36 HORAS PARA EL PARTIDO. 847 00:46:11,644 --> 00:46:14,880 Hay que desarmar la estructura y hacer algo más equitativo 848 00:46:14,981 --> 00:46:16,041 que sea justo para los atletas. 849 00:46:16,065 --> 00:46:18,065 The New York Times 40 jugadores se suman al boicot. 850 00:46:18,151 --> 00:46:20,969 Tengo compañeros con los que jugué básquet en Ohio State, 851 00:46:21,070 --> 00:46:25,599 que tuvieron lesiones que acabaron con su carrera 852 00:46:25,700 --> 00:46:27,726 y aún hoy luchan 853 00:46:27,827 --> 00:46:30,187 sin tener el apoyo de la universidad. 854 00:46:30,288 --> 00:46:31,855 Es muy frustrante. 855 00:46:31,956 --> 00:46:35,442 Me enorgullece apoyar a LeMarcus James en lo que hace. 856 00:46:35,543 --> 00:46:38,612 Wilson, ¿qué opinas de la situación con LeMarcus James? 857 00:46:38,713 --> 00:46:39,982 RUSSELL WILSON Mariscal de los Seattle Seahawks. 858 00:46:40,006 --> 00:46:41,407 LeMarcus James me impresionó. 859 00:46:41,508 --> 00:46:43,367 Renunció a la posibilidad de $35 millones 860 00:46:43,468 --> 00:46:44,904 y tal vez a ser el primer seleccionado. 861 00:46:44,928 --> 00:46:49,289 Tiene mucho que perder, pero, a la vez, mucho que ganar. 862 00:46:49,390 --> 00:46:51,750 Y creo que ambos sabemos, Greeny, 863 00:46:51,851 --> 00:46:54,169 que el sistema está roto, y tenemos que arreglarlo. 864 00:46:54,270 --> 00:46:55,838 Hay que arreglarlo de inmediato. 865 00:46:55,939 --> 00:46:58,841 Ahí lo tienen. Lo dice uno de los mejores mariscales 866 00:46:58,942 --> 00:47:00,801 en la historia de la NFL, Russell Wilson. 867 00:47:00,902 --> 00:47:04,012 Ganó el premio Walter Payton a Mejor Jugador del Año en 2020. 868 00:47:04,113 --> 00:47:05,113 Gracias, Russell. 869 00:47:05,198 --> 00:47:06,884 Es un placer, como siempre, Greeny. Nos vemos. 870 00:47:06,908 --> 00:47:09,744 Mientras tanto, tenemos más noticias... 871 00:47:11,371 --> 00:47:12,580 Entiendo. 872 00:47:16,000 --> 00:47:17,585 Sí, todos sabemos lo que está en juego. 873 00:47:19,587 --> 00:47:21,530 Lo haré jugar. 874 00:47:21,631 --> 00:47:23,550 Se lo garantizo personalmente. 875 00:47:24,509 --> 00:47:25,593 Por supuesto. 876 00:47:26,010 --> 00:47:27,845 Gracias... Sí, me colgó. 877 00:47:31,057 --> 00:47:32,749 Se levantó temprano. ¿Duerme vestida? 878 00:47:32,850 --> 00:47:34,477 A esta altura, podría. 879 00:47:36,229 --> 00:47:38,130 ¿Lo presionan los jefes? 880 00:47:38,231 --> 00:47:40,650 Deben estar hablando de mi retiro anticipado. 881 00:47:41,192 --> 00:47:43,111 Salvo que cambie rápido la óptica. 882 00:47:43,778 --> 00:47:46,305 Si me voy, usted se queda sin anticipo. 883 00:47:46,406 --> 00:47:48,324 No permitamos que eso pase. 884 00:47:50,952 --> 00:47:52,161 Nos sentaremos a hablar. 885 00:47:53,663 --> 00:47:55,063 Oiremos su exigencias. 886 00:47:55,164 --> 00:47:57,750 - Prometemos un comité investigador. - No. 887 00:48:02,171 --> 00:48:03,489 Ahora tienen a 40 jugadores. 888 00:48:03,590 --> 00:48:04,650 40 jugadores se suman al boicot. 889 00:48:04,674 --> 00:48:07,242 - Eso oí. - Creen que pueden ganar. 890 00:48:07,343 --> 00:48:10,412 Si nos sentamos a hablar, no se irán con las manos vacías. 891 00:48:10,513 --> 00:48:11,955 - Son chicos. - Exacto. 892 00:48:12,056 --> 00:48:15,667 No han perdido suficiente para creer que ese es el resultado más probable. 893 00:48:15,768 --> 00:48:19,564 No entienden que la vida se trata de perder. 894 00:48:21,065 --> 00:48:22,543 Le pago para dar opciones. ¿Cuáles son? 895 00:48:22,567 --> 00:48:24,068 Sólo veo dos. 896 00:48:24,902 --> 00:48:26,529 O les dan lo que quieren... 897 00:48:27,488 --> 00:48:28,499 ¿Segunda opción? 898 00:48:29,490 --> 00:48:30,908 Atacamos con todo. 899 00:48:33,786 --> 00:48:37,147 Buscamos todo, cada grano, cada persona 900 00:48:37,248 --> 00:48:39,775 y convertimos a LeMarcus James en un monstruo 901 00:48:39,876 --> 00:48:41,586 a quien nadie pueda seguir. 902 00:48:43,379 --> 00:48:45,489 LeMarcus decidió hacer esto. 903 00:48:45,590 --> 00:48:47,800 Él se metió con ustedes. 904 00:48:48,343 --> 00:48:50,011 Tenemos que reaccionar. 905 00:48:52,764 --> 00:48:55,600 No puedo darme el lujo de reaccionar, Srta. Poe. 906 00:48:59,103 --> 00:49:00,313 Pero usted sí. 907 00:49:12,200 --> 00:49:13,409 Ya empezaron. 908 00:49:14,577 --> 00:49:15,662 ¿Qué? 909 00:49:16,204 --> 00:49:17,622 Soltaron a los sabuesos. 910 00:49:21,959 --> 00:49:23,652 Y sabes que hurgarán más. 911 00:49:23,753 --> 00:49:25,404 ¡LJ NO ES MARTIN LUTHER KING! 912 00:49:25,505 --> 00:49:27,489 VIDEO DEL VERANO PASADO. 913 00:49:27,590 --> 00:49:30,367 DEMUESTRA QUE JAMES CONTAGIÓ DE COVID A LOS LOBOS 914 00:49:30,468 --> 00:49:32,970 ¡LJ! 915 00:49:33,846 --> 00:49:35,264 Tenemos que mudarnos otra vez. 916 00:49:37,725 --> 00:49:38,736 Ya no huiremos más. 917 00:49:40,895 --> 00:49:41,906 Deja que vengan. 918 00:49:44,148 --> 00:49:46,633 ¿Luke? Sí, cada jugador. 919 00:49:46,734 --> 00:49:48,361 No me importa. ¡Luke! 920 00:49:48,778 --> 00:49:50,470 En la azotea, donde sea. 921 00:49:50,571 --> 00:49:51,582 En 30 minutos. 922 00:49:52,365 --> 00:49:53,991 Bailey, ¿viste a Luke? 923 00:49:55,326 --> 00:49:58,746 Tengo a nueve jugadores y a la camarilla de la idiotez encima. 924 00:49:59,664 --> 00:50:02,333 Lo envié a la tienda a comprar helado. 925 00:50:03,126 --> 00:50:04,610 No puedes hacer eso ahora. 926 00:50:04,711 --> 00:50:06,903 ¡Es en serio! LeMarcus... 927 00:50:07,004 --> 00:50:08,238 ¡Maldita sea! 928 00:50:08,339 --> 00:50:09,400 ¿Sabes qué es lo que más me duele? 929 00:50:09,424 --> 00:50:11,325 Nunca me dijo nada de esto, 930 00:50:11,426 --> 00:50:13,219 después de todo lo que vivimos. 931 00:50:21,269 --> 00:50:22,280 ¿Vas a...? 932 00:50:22,854 --> 00:50:24,171 La puta madre. 933 00:50:24,272 --> 00:50:25,898 ¿Es en serio? 934 00:50:27,233 --> 00:50:28,244 ¿Ahora? 935 00:50:28,568 --> 00:50:30,677 Hay una rebelión en el vestuario, 936 00:50:30,778 --> 00:50:34,264 tengo encima al director de la NCAA y ambas Conferencias, 937 00:50:34,365 --> 00:50:36,367 ¡en el puto partido por el título nacional! 938 00:50:37,118 --> 00:50:38,810 - ¿Ahora vas a...? - Entrenador, 939 00:50:38,911 --> 00:50:40,187 ya lo hablamos. 940 00:50:40,288 --> 00:50:44,125 ¿Cómo puedo decirlo otra vez para que lo entiendas? 941 00:50:44,584 --> 00:50:46,568 Tengo que redescubrirme. 942 00:50:46,669 --> 00:50:48,904 Necesito tiempo para mí. No para ti. 943 00:50:49,005 --> 00:50:51,615 - Para mí. - Eres una egoísta de... 944 00:50:51,716 --> 00:50:53,092 ¡Vaya! ¡Termina la frase! 945 00:50:53,676 --> 00:50:54,687 Termínala. 946 00:50:55,136 --> 00:50:56,637 Perdón. 947 00:50:57,346 --> 00:50:58,580 Lo siento. 948 00:50:58,681 --> 00:51:00,349 Sé los sacrificios que hiciste por mí. 949 00:51:01,142 --> 00:51:02,142 Claro que sí. 950 00:51:02,226 --> 00:51:03,394 Pero, por favor... 951 00:51:13,404 --> 00:51:15,389 ¿Adónde no quieres que me acerque? 952 00:51:15,490 --> 00:51:16,930 ¿Adónde vas? ¿A la casa de la playa? 953 00:51:18,951 --> 00:51:20,477 Me voy a Roma. 954 00:51:20,578 --> 00:51:21,829 ¿A Roma? 955 00:51:23,790 --> 00:51:25,666 Puedo no acercarme a Roma. 956 00:51:34,592 --> 00:51:36,177 No vas sola a Roma, ¿verdad? 957 00:51:37,220 --> 00:51:38,304 Una pregunta. 958 00:51:39,263 --> 00:51:41,891 Si no me quedaba a decirte que me iba, 959 00:51:42,767 --> 00:51:43,875 ¿te habrías dado cuenta? 960 00:51:43,976 --> 00:51:45,752 - Ya sé. Entiendo. - Sólo quiero saber... 961 00:51:45,853 --> 00:51:49,297 Es este puto trabajo. 962 00:51:49,398 --> 00:51:50,858 ¡Dios mío! 963 00:51:51,776 --> 00:51:53,611 Juro por Dios que te compensaré. 964 00:51:54,487 --> 00:51:55,387 ¿Está bien? 965 00:51:55,488 --> 00:51:56,555 Por favor. 966 00:51:56,656 --> 00:51:58,682 Juro por Dios que te compensaré. 967 00:51:58,783 --> 00:52:00,183 - Sólo... - James... 968 00:52:00,284 --> 00:52:01,911 Deja que pase este partido. 969 00:52:03,120 --> 00:52:04,131 Por favor. 970 00:52:04,455 --> 00:52:05,355 James... 971 00:52:05,456 --> 00:52:08,084 Mi amor, te necesito conmigo ahora, por favor. 972 00:52:36,112 --> 00:52:38,096 Si buscas al entrenador, está atrás. 973 00:52:38,197 --> 00:52:39,473 ¿Puedes sostenerla? 974 00:52:39,574 --> 00:52:41,534 - Sí, claro. - Gracias. Permiso, perdón. 975 00:52:43,035 --> 00:52:44,046 Encantada de conocerla. 976 00:52:49,208 --> 00:52:50,219 ¿Entrenador? 977 00:52:54,422 --> 00:52:55,673 ¿Entrenador Lazor? 978 00:53:03,139 --> 00:53:05,290 Buenos días. Soy Katherine Poe. 979 00:53:05,391 --> 00:53:06,541 Nos conocimos antes. 980 00:53:06,642 --> 00:53:08,060 ¿Es un buen momento, señor? 981 00:53:08,769 --> 00:53:09,979 Es urgente. 982 00:53:20,698 --> 00:53:21,908 ¿Todo bien? 983 00:53:23,075 --> 00:53:25,811 ¿Hay algo que pueda hacer...? 984 00:53:25,912 --> 00:53:27,830 ¿Qué quiere? 985 00:53:29,665 --> 00:53:31,358 Tiene una rebelión en sus manos, señor. 986 00:53:31,459 --> 00:53:33,777 ¿A qué se dedica exactamente? 987 00:53:33,878 --> 00:53:35,445 - ¿Es de la NCAA? - No. 988 00:53:35,546 --> 00:53:36,571 Soy asesora externa. 989 00:53:36,672 --> 00:53:38,156 - ¿Cómo era su nombre? - Katherine. 990 00:53:38,257 --> 00:53:41,177 ¿Por qué no vuelve con los putos ejecutivos? 991 00:53:47,725 --> 00:53:51,812 Este es un estudio físico privado de LeMarcus. 992 00:53:53,189 --> 00:53:57,234 Es de julio, para una póliza de seguros. 993 00:53:59,820 --> 00:54:00,887 ¿Cómo lo consiguieron? 994 00:54:00,988 --> 00:54:05,201 De una empresa especializada en recuperar información médica. 995 00:54:06,577 --> 00:54:11,606 Y esta es una resonancia de la rodilla izquierda de LeMarcus, 996 00:54:11,707 --> 00:54:14,794 que, por desgracia, no tiene cartílago. 997 00:54:17,421 --> 00:54:19,423 Lo ha ocultado por cinco meses. 998 00:54:22,593 --> 00:54:24,911 Su cuerpo es una bomba de tiempo. 999 00:54:25,012 --> 00:54:27,664 Dentro de no mucho, su rodilla ya no funcionará. 1000 00:54:27,765 --> 00:54:30,625 No será el primer seleccionado, 1001 00:54:30,726 --> 00:54:33,420 no después del combinado y el examen físico. 1002 00:54:33,521 --> 00:54:37,048 Tiene suerte si llega al segundo día, y hace tiempo que lo sabe. 1003 00:54:37,149 --> 00:54:39,885 No vi nada que indicara que tenía una lesión en la rodilla. 1004 00:54:39,986 --> 00:54:41,219 Tiene 21 años. 1005 00:54:41,320 --> 00:54:43,656 Podría comer pólvora y luego correr una maratón. 1006 00:54:44,448 --> 00:54:45,533 Escuche... 1007 00:54:46,659 --> 00:54:49,412 Es mejor si se lo dice usted. 1008 00:54:50,913 --> 00:54:53,982 Lo decepcionado que está por saber que le ocultó esto. 1009 00:54:54,083 --> 00:54:57,819 Tal vez, en retrospectiva, sí notó la lesión en la práctica. 1010 00:54:57,920 --> 00:55:00,280 Por favor. ¿Qué quiere decir? 1011 00:55:00,381 --> 00:55:03,867 Hace cinco meses, LeMarcus supo que no sería el primer seleccionado, 1012 00:55:03,968 --> 00:55:06,953 e intenta cobrar ahora antes de... 1013 00:55:07,054 --> 00:55:10,081 - Sí, señor, antes de que cierre el banco. - Mentira. 1014 00:55:10,182 --> 00:55:11,767 ¡Es una estafa! 1015 00:55:12,810 --> 00:55:14,002 Pura y simple. 1016 00:55:14,103 --> 00:55:18,006 Quieres recuperar sus pérdidas y se quedará con todo 1017 00:55:18,107 --> 00:55:21,277 por lo que usted y sus jugadores han trabajado. 1018 00:55:23,529 --> 00:55:26,014 Una pregunta. ¿Cómo hizo un mariscal de la D-III 1019 00:55:26,115 --> 00:55:29,351 con un brazo debilucho que corre 45 yardas por vez 1020 00:55:29,452 --> 00:55:31,561 para convertirse en entrenador 1021 00:55:31,662 --> 00:55:33,897 no de una, sino de dos potencias de la D-I? 1022 00:55:33,998 --> 00:55:36,417 Porque ese hombre es un ganador. 1023 00:55:37,376 --> 00:55:41,172 Y es su oportunidad de ganar el título nacional, por fin. 1024 00:55:42,006 --> 00:55:45,092 No deje que LeMarcus le arrebate su legado. 1025 00:55:47,261 --> 00:55:51,206 Filtraremos esto a sitios pequeños. 1026 00:55:51,307 --> 00:55:53,917 Dará una conferencia de prensa a las cadenas, 1027 00:55:54,018 --> 00:55:56,645 y los demás sitios tomarán la posta. 1028 00:56:01,567 --> 00:56:03,802 Tengo algunas observaciones. 1029 00:56:03,903 --> 00:56:05,553 - Si quiere verlas... - No, gracias. 1030 00:56:05,654 --> 00:56:08,824 No necesito sus putas observaciones. 1031 00:56:10,451 --> 00:56:12,369 Este es mi equipo de fútbol. 1032 00:56:13,704 --> 00:56:15,230 Juegan para mí. 1033 00:56:15,331 --> 00:56:16,457 Entrenador... 1034 00:56:17,750 --> 00:56:21,587 Despierte antes de quedarse sin equipo. 1035 00:56:55,830 --> 00:56:57,456 Sé que ahora... 1036 00:56:59,750 --> 00:57:02,169 creen que la vida siempre será así. 1037 00:57:05,381 --> 00:57:07,299 Están en el centro de la escena. 1038 00:57:09,802 --> 00:57:11,011 Están vivos. 1039 00:57:14,181 --> 00:57:20,020 Y la grandeza está a su alcance. 1040 00:57:25,484 --> 00:57:26,902 Pero eso no es verdad. 1041 00:57:28,904 --> 00:57:33,808 Quizás este sea el único momento fugaz 1042 00:57:33,909 --> 00:57:35,536 en la cima de la montaña. 1043 00:57:37,955 --> 00:57:40,082 Mírenme. Tengo 60 años. 1044 00:57:41,750 --> 00:57:43,169 Parezco de 80. 1045 00:57:44,461 --> 00:57:45,588 Me siento de 100. 1046 00:57:50,176 --> 00:57:51,802 Mi esposa me odia. 1047 00:57:55,639 --> 00:57:57,558 De hecho, acaba de dejarme. 1048 00:58:00,603 --> 00:58:03,230 Mi pene no funciona sin una puta pastilla. 1049 00:58:08,110 --> 00:58:09,195 Mi mejor amigo... 1050 00:58:11,280 --> 00:58:13,908 desde que éramos chicos y jugábamos en la liga infantil... 1051 00:58:16,118 --> 00:58:18,954 Mi mejor amigo Clint murió hace poco de leucemia. 1052 00:58:21,081 --> 00:58:22,291 Así de la nada. 1053 00:58:24,210 --> 00:58:27,087 Hace cuarenta años, yo era como ustedes. 1054 00:58:28,464 --> 00:58:29,882 Era como ustedes. 1055 00:58:31,592 --> 00:58:32,885 Magnífico. 1056 00:58:33,344 --> 00:58:36,555 Mariscal de mi universidad en Dakota del Norte. 1057 00:58:37,848 --> 00:58:41,685 Tenía sueños y la energía para ir tras ellos. 1058 00:58:43,771 --> 00:58:44,980 Y ahora... 1059 00:58:49,193 --> 00:58:54,031 Me queda una sola cosa en la vida 1060 00:58:55,950 --> 00:58:57,576 que significa algo para mí. 1061 00:59:09,880 --> 00:59:11,090 Ustedes. 1062 00:59:13,592 --> 00:59:14,603 Esta sala. 1063 00:59:19,723 --> 00:59:20,808 Es todo lo que tengo... 1064 00:59:25,521 --> 00:59:26,730 y está bien. 1065 00:59:28,691 --> 00:59:31,527 Créanme, es lo único que necesito. 1066 00:59:34,405 --> 00:59:39,184 Algunos me miran y piensan: "Mentira, entrenador. 1067 00:59:39,285 --> 00:59:40,494 "Vamos. 1068 00:59:41,328 --> 00:59:44,206 "Tiene dinero. Es rico, joder". 1069 00:59:45,249 --> 00:59:51,088 Sí, tengo dinero que no podía ni concebir cuando tenía la edad de ustedes. 1070 00:59:52,756 --> 00:59:54,341 Créanme cuando les digo esto... 1071 00:59:55,718 --> 00:59:56,885 El dinero... 1072 00:59:58,721 --> 00:59:59,930 no vale una mierda. 1073 01:00:01,724 --> 01:00:03,559 El dinero es un juego de números 1074 01:00:04,226 --> 01:00:06,669 al que juegan personas en trajes de $5000 1075 01:00:06,770 --> 01:00:09,606 en las oficinas de Nueva York, en beneficio propio. 1076 01:00:10,190 --> 01:00:14,028 El dinero no les da gloria, 1077 01:00:14,987 --> 01:00:18,681 no les cambia la vida. 1078 01:00:18,782 --> 01:00:21,809 No los enfrenta a sus temores más profundos 1079 01:00:21,910 --> 01:00:26,540 y, en consecuencia, no les da grandeza. 1080 01:00:28,000 --> 01:00:29,150 ¡Dios mío! 1081 01:00:29,251 --> 01:00:33,881 Lo que daría por ser ustedes ahora. 1082 01:00:36,091 --> 01:00:40,679 Estar a un día de una batalla gloriosa junto a mis hermanos, 1083 01:00:41,472 --> 01:00:44,641 frente a 100 millones de personas de todo el mundo. 1084 01:00:45,142 --> 01:00:46,153 La gloria. 1085 01:00:48,437 --> 01:00:52,066 La mayor gloria que van a sentir. 1086 01:00:53,567 --> 01:00:54,985 ¿Quieren renunciar a eso? 1087 01:00:57,279 --> 01:01:00,032 A los que piensen en hacer boicot, 1088 01:01:01,241 --> 01:01:02,659 ya lo dejaron en claro. 1089 01:01:03,285 --> 01:01:07,772 Ellos van a tener que cambiar, porque los oyeron. 1090 01:01:07,873 --> 01:01:09,875 Están cagados de miedo. 1091 01:01:10,667 --> 01:01:13,087 Es hermoso. Es muy cómico. 1092 01:01:14,004 --> 01:01:15,071 Se viene un cambio. 1093 01:01:15,172 --> 01:01:16,531 Un cambio de verdad. 1094 01:01:16,632 --> 01:01:17,841 Se los aseguro. 1095 01:01:20,010 --> 01:01:26,225 Cada uno de ustedes trabajó toda su vida para este momento. 1096 01:01:27,393 --> 01:01:30,813 No se priven de su destino. 1097 01:01:32,189 --> 01:01:33,690 La gloria está al alcance de la mano. 1098 01:01:36,110 --> 01:01:39,947 La gloria es de ustedes. 1099 01:01:40,739 --> 01:01:43,617 ¡Es nuestra! 1100 01:01:46,120 --> 01:01:47,538 ¡La gloria! 1101 01:01:49,748 --> 01:01:50,759 Tómenla. 1102 01:02:15,566 --> 01:02:17,484 Me dijeron que fue un gran discurso. 1103 01:02:19,069 --> 01:02:23,181 Demostremos que LeMarcus sólo lo hace en su beneficio, 1104 01:02:23,282 --> 01:02:27,119 así tiene suficientes jugadores no sólo para jugar, sino para ganar. 1105 01:02:31,081 --> 01:02:32,749 ¿Necesita un minuto, entrenador, 1106 01:02:33,500 --> 01:02:35,127 para recomponerse? 1107 01:02:36,670 --> 01:02:38,088 Terminemos con esto. 1108 01:02:40,048 --> 01:02:41,059 Claro. 1109 01:02:46,847 --> 01:02:48,307 Un desayuno de minero. 1110 01:02:49,183 --> 01:02:50,392 El desayuno de los campeones. 1111 01:02:54,855 --> 01:02:57,048 Tenemos una primicia de último momento. 1112 01:02:57,149 --> 01:02:59,217 Estamos en vivo desde la conferencia de prensa 1113 01:02:59,318 --> 01:03:01,487 del entrenador de los Lobos, James Lazor. 1114 01:03:02,112 --> 01:03:06,408 Entrenador Lazor, ¿cuándo notó el problema en la rodilla de LeMarcus James? 1115 01:03:10,496 --> 01:03:14,273 Vi que cojeaba un poco después de la tercera semana, 1116 01:03:14,374 --> 01:03:18,111 pero lo atribuí a los golpes y moretones habituales. 1117 01:03:18,212 --> 01:03:19,612 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO. 1118 01:03:19,713 --> 01:03:20,797 Así que... 1119 01:03:23,008 --> 01:03:24,992 Me sentí decepcionado cuando supe 1120 01:03:25,093 --> 01:03:26,828 que me había ocultado algo más grave. 1121 01:03:26,929 --> 01:03:27,989 JAMES LAZOR Entrenador de los Lobos de Misuri. 1122 01:03:28,013 --> 01:03:30,733 - Increíble que el entrenador haga esto. - ¿Cree que ocultó la lesión 1123 01:03:30,766 --> 01:03:32,160 para protegerse en el reclutamiento? 1124 01:03:32,184 --> 01:03:35,670 No sé. Tendrá que pasar un examen físico exhaustivo 1125 01:03:35,771 --> 01:03:37,272 antes del reclutamiento, así que... 1126 01:03:38,815 --> 01:03:40,535 - No sé. - Encontraron rápido la resonancia. 1127 01:03:40,692 --> 01:03:41,467 Su gente es buena. 1128 01:03:41,568 --> 01:03:43,344 ¿Cree que manipuló a sus compañeros 1129 01:03:43,445 --> 01:03:45,388 para lucrar con el partido del título nacional? 1130 01:03:45,489 --> 01:03:47,366 Eso pregúntenselo a sus compañeros. 1131 01:03:48,408 --> 01:03:49,434 Entrenador, ¿cree 1132 01:03:49,535 --> 01:03:53,372 que este es otro ejemplo de esclavitud de la época actual? 1133 01:04:00,170 --> 01:04:02,488 Perdón. No entiendo la pregunta. 1134 01:04:02,589 --> 01:04:06,033 El examen físico es como revisarles los dientes a los esclavos por el precio. 1135 01:04:06,134 --> 01:04:07,803 Ahora revisan las rodillas. 1136 01:04:11,056 --> 01:04:13,708 Si para usted acceder 1137 01:04:13,809 --> 01:04:16,085 a educación de élite 1138 01:04:16,186 --> 01:04:20,590 y cuatro años de alojamiento y nutrición de primer nivel, 1139 01:04:20,691 --> 01:04:23,509 ni hablar de un estipendio considerable, 1140 01:04:23,610 --> 01:04:26,679 y tener la oportunidad única en la vida 1141 01:04:26,780 --> 01:04:28,699 de jugar un partido por el título nacional... 1142 01:04:29,575 --> 01:04:32,661 Si a eso llama esclavitud, me encantaría ser esclavo. 1143 01:04:36,373 --> 01:04:38,208 No más preguntas. 1144 01:04:40,586 --> 01:04:42,004 Ya se hizo viral. 1145 01:04:48,594 --> 01:04:49,605 Llama a Greeny. 1146 01:04:50,929 --> 01:04:52,139 Dile que saldremos en vivo. 1147 01:04:52,973 --> 01:04:54,600 Y publícalo en Twitter. 1148 01:04:56,393 --> 01:05:00,213 Me acompaña LeMarcus James, ganador del Trofeo Heisman de este año, 1149 01:05:00,314 --> 01:05:03,007 que sacudió al mundo de los deportes 1150 01:05:03,108 --> 01:05:04,342 y más allá 1151 01:05:04,443 --> 01:05:06,802 con su boicot del partido por el título nacional 1152 01:05:06,903 --> 01:05:08,846 que se jugará mañana en Nueva Orleans. 1153 01:05:08,947 --> 01:05:10,806 LeMarcus, iré directo a la pregunta 1154 01:05:10,907 --> 01:05:11,918 que todos quieren hacer. 1155 01:05:12,409 --> 01:05:15,436 ¿Boicoteas el partido y exiges una indemnización 1156 01:05:15,537 --> 01:05:17,772 por un desafortunado problema médico 1157 01:05:17,873 --> 01:05:20,292 que podría poner en riesgo tu reclutamiento? 1158 01:05:20,834 --> 01:05:22,068 Buenos días, Greeny. 1159 01:05:22,169 --> 01:05:24,796 La respuesta es no. Es un "no" rotundo. 1160 01:05:25,756 --> 01:05:27,615 No tengo cartílago en la rodilla izquierda. 1161 01:05:27,716 --> 01:05:28,908 Se degenerará con el tiempo. 1162 01:05:29,009 --> 01:05:30,449 Tal vez en ocho años, tal vez en 20. 1163 01:05:31,219 --> 01:05:34,848 Nómbrame un equipo que no acepte un mariscal de élite por 8 a 20 años. 1164 01:05:35,474 --> 01:05:37,583 Esto no se trata de mí. 1165 01:05:37,684 --> 01:05:39,377 Se trata del sistema actual. 1166 01:05:39,478 --> 01:05:42,004 De mis compañeros atletas de la D-I 1167 01:05:42,105 --> 01:05:45,817 que fueron víctimas de una mentalidad esclavista. 1168 01:05:46,443 --> 01:05:47,885 Quiero hablar de esa mentalidad. 1169 01:05:47,986 --> 01:05:49,178 Qué ridiculez. 1170 01:05:49,279 --> 01:05:52,223 Porque ese es el eje de toda esta conversación. 1171 01:05:52,324 --> 01:05:54,058 Hoy, tu entrenador 1172 01:05:54,159 --> 01:05:56,686 dijo que le encantaría ser parte de este sistema 1173 01:05:56,787 --> 01:05:59,730 y hasta invocó una palabra desafortunada, "esclavitud". 1174 01:05:59,831 --> 01:06:00,831 Te pregunto esto: 1175 01:06:00,874 --> 01:06:04,753 ¿crees que esto es otra forma de esclavitud? 1176 01:06:05,837 --> 01:06:07,446 Te mostraré otra comparación, Greeny. 1177 01:06:07,547 --> 01:06:08,558 Sí, claro. 1178 01:06:10,467 --> 01:06:13,303 Esta es la casa de Emmett Sunday, mi mejor amigo y compañero. 1179 01:06:13,804 --> 01:06:16,414 El padre de Emmett es granjero en Lincoln, Nebraska, 1180 01:06:16,515 --> 01:06:18,308 y su mamá es auxiliar docente. 1181 01:06:18,684 --> 01:06:20,293 Ahorraron un poco para su retiro, 1182 01:06:20,394 --> 01:06:22,336 pero viven al día. 1183 01:06:22,437 --> 01:06:25,899 Una apendicitis o un esguince de tobillo, y son insolventes. 1184 01:06:26,233 --> 01:06:28,467 Su hijo, Emmett Sunday, empezó hace cuatro años 1185 01:06:28,568 --> 01:06:30,768 en uno de los mejores programas universitarios del país. 1186 01:06:31,154 --> 01:06:34,765 Mañana jugará en un partido que les hará ganar 500 millones. 1187 01:06:34,866 --> 01:06:36,767 Quinientos millones por un sólo partido. 1188 01:06:36,868 --> 01:06:38,394 Y Emmett no verá ni un centavo. 1189 01:06:38,495 --> 01:06:41,397 Sus días como jugador acabarán, sin indemnización, 1190 01:06:41,498 --> 01:06:43,774 sin seguro médico por las lesiones que sufrió. 1191 01:06:43,875 --> 01:06:45,168 Algunas son permanentes. 1192 01:06:45,794 --> 01:06:46,878 Y esta es... 1193 01:06:48,004 --> 01:06:50,048 la casa de vacaciones en Palm Beach 1194 01:06:50,465 --> 01:06:52,217 de mi entrenador, James Lazor. 1195 01:06:53,719 --> 01:06:55,345 Este es su pent-house en Chicago. 1196 01:06:58,056 --> 01:07:01,751 Esta es la casa de seis habitaciones donde vive durante la temporada. 1197 01:07:01,852 --> 01:07:03,127 Su casa de trabajo. 1198 01:07:03,228 --> 01:07:05,463 El entrenador ganó dinero con un sistema 1199 01:07:05,564 --> 01:07:07,923 que se basa en el trabajo no remunerado. 1200 01:07:08,024 --> 01:07:10,509 No jugaremos hasta que los jugadores, 1201 01:07:10,610 --> 01:07:11,671 y no sólo las superestrellas, 1202 01:07:11,695 --> 01:07:14,006 hablo de todos los atletas, hasta los del equipo especial... 1203 01:07:14,030 --> 01:07:14,930 Cielos. 1204 01:07:15,031 --> 01:07:16,992 Sean considerados y remunerados. 1205 01:07:17,743 --> 01:07:18,559 Ya mismo. 1206 01:07:18,660 --> 01:07:20,162 Este hijo de puta está loco. 1207 01:07:20,787 --> 01:07:23,272 Ahí lo tienen, lo dijo el mismísimo LeMarcus James. 1208 01:07:23,373 --> 01:07:25,441 - Muchas gracias, LeMarcus. - Muy bien, LeMarcus. 1209 01:07:25,542 --> 01:07:27,068 Gracias por tu tiempo. 1210 01:07:27,169 --> 01:07:28,611 Vamos a un corte 1211 01:07:28,712 --> 01:07:30,613 y volvemos enseguida. 1212 01:07:30,714 --> 01:07:33,157 La puta madre, ¿qué es esto? 1213 01:07:33,258 --> 01:07:35,785 Nos ganaron de mano dos chicos, 1214 01:07:35,886 --> 01:07:37,578 parece un episodio de Scooby Doo. 1215 01:07:37,679 --> 01:07:39,664 ¿Saben qué hizo el imbécil de su compinche 1216 01:07:39,765 --> 01:07:42,333 cuando LeMarcus brillaba en la tele? 1217 01:07:42,434 --> 01:07:43,542 Sunday. 1218 01:07:43,643 --> 01:07:45,336 Se llama Emmett Sunday. 1219 01:07:45,437 --> 01:07:47,129 Menos mal que lo aclaramos. 1220 01:07:47,230 --> 01:07:51,109 El maldito Emmett Sunday filtró mi contrato con Nike. 1221 01:07:52,277 --> 01:07:56,055 Ahora todos preguntan adónde van $30 millones al año. 1222 01:07:56,156 --> 01:07:57,240 ¿Adónde van? 1223 01:07:57,699 --> 01:07:58,891 ¿Cómo rayos voy a saberlo? 1224 01:07:58,992 --> 01:08:00,619 Es el director de la conferencia. 1225 01:08:01,661 --> 01:08:02,478 ¿Perdón? 1226 01:08:02,579 --> 01:08:04,105 Es el director de la conferencia. 1227 01:08:04,206 --> 01:08:07,751 Debería poder responder adónde va el dinero de las zapatillas. 1228 01:08:09,169 --> 01:08:10,180 Bien. 1229 01:08:10,754 --> 01:08:13,757 A las bandas de música, estadios de sóftbol, 1230 01:08:14,216 --> 01:08:17,076 al césped de los estadios. ¿Adónde más si no? 1231 01:08:17,177 --> 01:08:18,678 Orlando Bishop tuiteó esto. 1232 01:08:19,346 --> 01:08:20,913 - Está fuera. - Qué bien. 1233 01:08:21,014 --> 01:08:22,957 Ahora cuatro jugadores amenazan con no jugar. 1234 01:08:23,058 --> 01:08:25,126 - ¿Cómo esos dos lograron esto? - Aún creo 1235 01:08:25,227 --> 01:08:27,878 que el entrenador Lazor puede convencer a LeMarcus. 1236 01:08:27,979 --> 01:08:30,065 Si él vuelve, todos lo seguirán. 1237 01:08:30,816 --> 01:08:31,942 ¿Dónde está el entrenador? 1238 01:08:32,400 --> 01:08:34,593 Necesita un momento. 1239 01:08:34,694 --> 01:08:35,886 Está colapsando. 1240 01:08:35,987 --> 01:08:37,722 - Está bien. - ¿Qué necesita? 1241 01:08:37,823 --> 01:08:39,032 Un abogado de familia. 1242 01:08:39,908 --> 01:08:41,267 Dije que está bien. 1243 01:08:41,368 --> 01:08:42,368 Con o sin Lazor, 1244 01:08:42,410 --> 01:08:44,055 mañana saldrán dos equipos al campo de juego, 1245 01:08:44,079 --> 01:08:46,188 aunque tengamos que vestir a las malditas animadoras. 1246 01:08:46,289 --> 01:08:48,375 ¿Quién es el segundo de Lazor? 1247 01:08:49,084 --> 01:08:52,170 Creo que Ronnie Dunn, el coordinador de la defensa. 1248 01:08:52,796 --> 01:08:54,556 - ¿Confías en él? - Sí. Es fiel a la empresa. 1249 01:08:54,589 --> 01:08:56,349 Está en la universidad desde que era jugador, 1250 01:08:56,383 --> 01:08:58,117 así que seguirá las órdenes. 1251 01:08:58,218 --> 01:08:59,034 ¿Está seguro? 1252 01:08:59,135 --> 01:09:00,828 ¿Acaso es la puta inquisición? 1253 01:09:00,929 --> 01:09:04,391 No confío en nadie con un plan de retiro y seguro médico. 1254 01:09:05,684 --> 01:09:06,893 ¿Saben qué? 1255 01:09:07,435 --> 01:09:08,937 Váyanse a la mierda. 1256 01:09:09,646 --> 01:09:12,983 No necesito esto. 1257 01:09:13,525 --> 01:09:17,070 Me llevaré a toda la conferencia por esa puerta, 1258 01:09:17,612 --> 01:09:21,599 armaré mi propia final sin ninguno de ustedes. 1259 01:09:21,700 --> 01:09:22,700 ¿Qué les parece? 1260 01:09:22,784 --> 01:09:25,412 Incumpliría 16 contratos distintos, 1261 01:09:25,996 --> 01:09:29,231 y derrocharía $100 millones en un sólo día. 1262 01:09:29,332 --> 01:09:32,568 Ni hablar de lo que imagino será una auditoría completa 1263 01:09:32,669 --> 01:09:35,780 de la Comisión de Valores que estudie sus gastos. 1264 01:09:35,881 --> 01:09:38,866 Más vale que esas bandas de música, estadios de sóftbol 1265 01:09:38,967 --> 01:09:41,577 y césped de los estadios 1266 01:09:41,678 --> 01:09:44,914 no sean prostitutas caras 1267 01:09:45,015 --> 01:09:46,415 en Nueva York 1268 01:09:46,516 --> 01:09:49,352 en el bar Bemelman del hotel Carlyle. 1269 01:09:53,690 --> 01:09:56,109 Las echa de su apartamento de a tres a la vez, ¿no? 1270 01:10:04,701 --> 01:10:05,911 Que te jodan. 1271 01:10:15,795 --> 01:10:20,425 Faltan 24 horas para el partido por el Título Nacional Snickers. 1272 01:10:21,384 --> 01:10:23,661 Estos tipos ya tienen educación gratuita. 1273 01:10:23,762 --> 01:10:25,329 El dinero arruinará todo. 1274 01:10:25,430 --> 01:10:27,617 No están listos para tanto dinero. Yo no lo estaba a los 18. 1275 01:10:27,641 --> 01:10:29,834 No sé si el tipo es racista, 1276 01:10:29,935 --> 01:10:32,962 pero sé que ganó una fortuna 1277 01:10:33,063 --> 01:10:36,274 a costa de jóvenes negros. 1278 01:10:37,442 --> 01:10:38,453 Una pregunta. 1279 01:10:40,403 --> 01:10:42,888 Si no me quedaba a decirte que me iba, 1280 01:10:42,989 --> 01:10:44,407 ¿te habrías dado cuenta? 1281 01:11:08,723 --> 01:11:10,266 ¡Entrenador Lazor! 1282 01:11:13,478 --> 01:11:15,379 - ¿Podemos tomarle una foto? - Perdón. 1283 01:11:15,480 --> 01:11:16,839 No es un buen momento. 1284 01:11:16,940 --> 01:11:18,316 Perdón... 1285 01:11:19,859 --> 01:11:21,135 ¡Ahora no! 1286 01:11:21,236 --> 01:11:24,555 Déjenlo pasar. 1287 01:11:24,656 --> 01:11:26,140 ¡Nada de fotos! 1288 01:11:26,241 --> 01:11:27,534 ¡Qué tenga un buen partido! 1289 01:11:45,093 --> 01:11:47,453 Sé bien que LeMarcus y los chicos 1290 01:11:47,554 --> 01:11:49,413 te respetan muchísimo, 1291 01:11:49,514 --> 01:11:54,835 y serías el primer entrenador afroamericano 1292 01:11:54,936 --> 01:11:59,774 en llevar un equipo al partido por el título nacional. 1293 01:12:00,775 --> 01:12:01,786 Diablos... 1294 01:12:02,360 --> 01:12:03,987 Con suerte, ganarán. 1295 01:12:05,155 --> 01:12:06,531 Hagamos historia juntos. 1296 01:12:16,082 --> 01:12:17,542 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO. 1297 01:12:24,132 --> 01:12:28,994 La NCAA tiene una idea fantasiosa 1298 01:12:29,095 --> 01:12:31,830 de que esto es amateur, y en algún momento lo fue. 1299 01:12:31,931 --> 01:12:34,959 Pero luego todo cambió y se enfocó en el dinero. 1300 01:12:35,060 --> 01:12:37,252 Es así de simple. Yo creía que así era este país. 1301 01:12:37,353 --> 01:12:39,254 Que así era el capitalismo. Que podías... 1302 01:12:39,355 --> 01:12:40,774 - ¿Sí? - Soy el entrenador Dunn. 1303 01:12:43,359 --> 01:12:44,778 ¿Está sólo? 1304 01:12:46,321 --> 01:12:47,739 Estoy sólo. 1305 01:12:50,575 --> 01:12:51,659 ¿Entrenador? 1306 01:12:52,118 --> 01:12:54,645 Qué difícil es encontrarlos. 1307 01:12:54,746 --> 01:12:57,332 Es más fácil encontrar a Pie Grande que a ustedes dos. 1308 01:12:58,249 --> 01:12:59,876 Tranquilos. No le diré a Lazor. 1309 01:13:02,587 --> 01:13:05,406 ¿Saben algo? Tengo que reconocérselos. 1310 01:13:05,507 --> 01:13:08,051 Me sorprende mucho que lograran hacer esto. 1311 01:13:10,053 --> 01:13:11,554 Pero se metieron en problemas. 1312 01:13:13,014 --> 01:13:14,849 Igual van a jugar el partido. 1313 01:13:17,685 --> 01:13:21,088 ¿Con 19 novatos? ¿Y Cornelius? 1314 01:13:21,189 --> 01:13:23,441 No les importa quién juegue, mientras se televise. 1315 01:13:26,569 --> 01:13:27,845 Qué cagada. 1316 01:13:27,946 --> 01:13:29,847 Están cagados de miedo. 1317 01:13:29,948 --> 01:13:33,017 De hecho, están tan desesperados, que acudieron a mí... 1318 01:13:33,118 --> 01:13:35,995 Si Lazor no se presenta, yo dirigiré el equipo. 1319 01:13:37,831 --> 01:13:38,842 ¿El entrenador no irá? 1320 01:13:39,374 --> 01:13:41,275 No sé. Es difícil saberlo, 1321 01:13:41,376 --> 01:13:42,387 pero parece que no. 1322 01:13:43,002 --> 01:13:44,087 Maldita sea. 1323 01:13:45,088 --> 01:13:46,405 ¿Qué va a hacer? 1324 01:13:46,506 --> 01:13:49,226 Será el primer entrenador negro en un partido por el título nacional. 1325 01:13:49,425 --> 01:13:50,436 Es importante. 1326 01:13:52,137 --> 01:13:53,555 No soy un peón, joder. 1327 01:13:54,139 --> 01:13:55,414 No lo haré. 1328 01:13:55,515 --> 01:13:57,535 Soy uno de los mejores entrenadores de defensa del país. 1329 01:13:57,559 --> 01:13:59,001 No necesito limosnas. 1330 01:13:59,102 --> 01:14:00,311 Amén, entrenador. 1331 01:14:00,895 --> 01:14:02,171 Opinamos igual. 1332 01:14:02,272 --> 01:14:04,423 Aunque todo esto arda en llamas, 1333 01:14:04,524 --> 01:14:06,234 no saldremos al campo de juego. 1334 01:14:08,862 --> 01:14:11,656 ¿Conocen la historia de Hannibal Lawson? 1335 01:14:12,073 --> 01:14:13,950 - ¿Quién? - Hannibal Lawson. 1336 01:14:14,367 --> 01:14:17,144 Para mí, Han Lawson fue el mejor tackleador defensivo 1337 01:14:17,245 --> 01:14:18,979 de la historia en la secundaria de Luisiana. 1338 01:14:19,080 --> 01:14:20,498 Fue a la Universidad de Luisiana. 1339 01:14:21,207 --> 01:14:23,042 Tenía un futuro brillante. 1340 01:14:24,043 --> 01:14:25,837 Se lesionó las rodillas en la práctica. 1341 01:14:26,379 --> 01:14:28,590 Y le quitaron la beca. 1342 01:14:30,925 --> 01:14:32,826 Pero Hannibal hizo algo interesante. 1343 01:14:32,927 --> 01:14:35,871 Contrató un abogado barato con título de escuela nocturna 1344 01:14:35,972 --> 01:14:38,749 y demandó a la NCAA por indemnización laboral. 1345 01:14:38,850 --> 01:14:40,125 Fue listo, ¿no? 1346 01:14:40,226 --> 01:14:43,003 - Sí. - Llegó hasta la Corte Suprema de Luisiana. 1347 01:14:43,104 --> 01:14:44,115 ¿Qué pasó? 1348 01:14:45,023 --> 01:14:46,232 Atleta estudiantil. 1349 01:14:46,858 --> 01:14:48,801 Sí. Dijeron que era un atleta estudiantil. 1350 01:14:48,902 --> 01:14:50,219 No lo consideraban un empleado, 1351 01:14:50,320 --> 01:14:53,055 ¡aunque vendían cientos y miles de entradas 1352 01:14:53,156 --> 01:14:55,974 cada puto sábado y ganaban millones de dólares! 1353 01:14:56,075 --> 01:14:59,603 Te rompes el cuerpo en cada práctica y en cada partido. 1354 01:14:59,704 --> 01:15:01,688 Y cuando deciden quitarte la beca, 1355 01:15:01,789 --> 01:15:04,024 pueden hacerlo cuando les dé la gana. 1356 01:15:04,125 --> 01:15:06,669 Es un sistema perverso. 1357 01:15:07,086 --> 01:15:09,130 Tal vez ustedes dos lo cambien. No sé. 1358 01:15:10,590 --> 01:15:13,426 Pero quiero que entiendan algo. Hay muchos Han Lawson. 1359 01:15:15,220 --> 01:15:16,638 La supervivencia del más apto. 1360 01:15:18,681 --> 01:15:19,891 Estados Unidos. 1361 01:15:21,684 --> 01:15:24,896 Este balón de piel de cerdo carga mucho peso. 1362 01:15:25,230 --> 01:15:26,856 Es más que un juego. 1363 01:15:27,315 --> 01:15:28,900 Es un puto negocio. 1364 01:15:33,446 --> 01:15:34,656 Entrenador. 1365 01:15:36,449 --> 01:15:37,575 Gracias. 1366 01:15:38,493 --> 01:15:39,702 Suerte, chicos. 1367 01:15:48,378 --> 01:15:50,213 Necesitamos a Cecil. 1368 01:15:51,297 --> 01:15:54,175 Si ninguno de los dos jugamos, los anunciantes se bajarán. 1369 01:15:55,551 --> 01:15:56,761 Es la única manera. 1370 01:15:57,971 --> 01:16:00,414 TORRE BENSON. 1371 01:16:00,515 --> 01:16:02,350 Lleva tiempo recuperarse. 1372 01:16:04,519 --> 01:16:05,728 Déjalo salir. 1373 01:16:06,521 --> 01:16:09,482 Si no, te envenena por dentro. 1374 01:16:11,442 --> 01:16:14,136 - ¿Cuál es el plan? - Maldita sea. 1375 01:16:14,237 --> 01:16:15,888 Ni siquiera puedo concentrarme. 1376 01:16:15,989 --> 01:16:19,033 Tienes que hacerlo. Tienes que bifurcar. 1377 01:16:19,742 --> 01:16:20,976 Mira. 1378 01:16:21,077 --> 01:16:24,021 No sé qué significa, pero creo que lo entiendo. 1379 01:16:24,122 --> 01:16:26,002 Estamos por perder 500000 por culpa de LeMarcus. 1380 01:16:26,082 --> 01:16:27,149 - Taylor. - Él nos jodió. 1381 01:16:27,250 --> 01:16:28,435 - Deja el teléfono. - Nos jodió. 1382 01:16:28,459 --> 01:16:30,235 - Deja el teléfono. - Bueno. 1383 01:16:30,336 --> 01:16:33,071 Entrenador, no sé si quieres oír esto ahora. 1384 01:16:33,172 --> 01:16:35,300 Estuve casado tres veces, 1385 01:16:36,467 --> 01:16:38,469 pero el dolor se va. 1386 01:16:38,803 --> 01:16:39,828 Yo soy la prueba. 1387 01:16:39,929 --> 01:16:42,122 Un día, desaparece, así como así. 1388 01:16:42,223 --> 01:16:44,499 Bailey es mi único amor. 1389 01:16:44,600 --> 01:16:46,019 - Sí. - Y se fue. 1390 01:16:46,477 --> 01:16:48,086 Y es mi culpa. 1391 01:16:48,187 --> 01:16:49,713 Entrenador, no te ofendas. 1392 01:16:49,814 --> 01:16:53,383 Tu vida amorosa es cosa tuya. Tu racismo es cosa tuya. 1393 01:16:53,484 --> 01:16:55,636 Pero jugaremos en menos de 24 horas. 1394 01:16:55,737 --> 01:16:56,553 Concentrémonos en eso. 1395 01:16:56,654 --> 01:16:58,090 - ¿Puedes concentrarte en eso? - ¿Mi racismo? 1396 01:16:58,114 --> 01:16:58,889 En primer lugar, 1397 01:16:58,990 --> 01:17:00,634 - un maldito reportero me acorrala... - No, yo... 1398 01:17:00,658 --> 01:17:02,511 - para que diga una estupidez. - Sé que no eres racista. 1399 01:17:02,535 --> 01:17:04,686 Sólo digo que nos concentremos en el partido. 1400 01:17:04,787 --> 01:17:06,688 - Es lo único que digo. - ¿Qué partido? 1401 01:17:06,789 --> 01:17:08,815 - No tengo equipo. - Menos de 24 horas. 1402 01:17:08,916 --> 01:17:12,194 ¿Tengo que salir por el túnel con novatos? 1403 01:17:12,295 --> 01:17:14,780 - Nadie te pide... - ¿Para qué nos den una paliza? 1404 01:17:14,881 --> 01:17:16,233 - Resuélvelo. - Eso no es competencia. 1405 01:17:16,257 --> 01:17:17,324 Es una masacre. 1406 01:17:17,425 --> 01:17:18,865 - Resuélvelo tú. - Hago lo que puedo. 1407 01:17:18,926 --> 01:17:21,346 Esfuérzate más. Firmaste un contrato. 1408 01:17:21,888 --> 01:17:23,330 A la mierda el contrato. 1409 01:17:23,431 --> 01:17:25,749 ¿Ahora me hablas de mi contrato? 1410 01:17:25,850 --> 01:17:28,418 Mañana cruzo la calle y consigo otro contrato 1411 01:17:28,519 --> 01:17:29,378 sí dicen que lo incumplí. 1412 01:17:29,479 --> 01:17:31,713 Me importa un bledo. No necesito dinero. 1413 01:17:31,814 --> 01:17:33,257 Entrenador, estás dolido. 1414 01:17:33,358 --> 01:17:36,027 Tómate una o dos horas. 1415 01:17:36,986 --> 01:17:38,470 Evaluemos toda la situación. 1416 01:17:38,571 --> 01:17:41,366 Es mejor no tomar decisiones sí te sientes así. 1417 01:17:43,493 --> 01:17:47,330 Las personas más queridas son las que más nos lastiman. 1418 01:17:56,381 --> 01:17:58,007 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO 1419 01:18:06,641 --> 01:18:08,267 ¿Eres tan buena como dicen? 1420 01:18:09,185 --> 01:18:11,396 ¿A cuál de mis talentos se refiere? 1421 01:18:13,022 --> 01:18:15,424 Hubo una pelea de la que nadie sabe nada. 1422 01:18:15,525 --> 01:18:17,843 Un chico resultó muy malherido. 1423 01:18:17,944 --> 01:18:20,154 - Avisaré a las autoridades. - Ya lo saben. 1424 01:18:21,406 --> 01:18:24,575 Quedó ciego de un ojo y tiene un hoyo en el cráneo. 1425 01:18:26,411 --> 01:18:29,247 Pero el dinero habla, los convenios de confidencialidad, no. 1426 01:18:34,794 --> 01:18:35,878 Lo escucho. 1427 01:18:38,756 --> 01:18:39,841 LeMarcus. 1428 01:18:46,764 --> 01:18:49,392 Creo que te dije "mi pistacho". 1429 01:18:49,976 --> 01:18:52,603 Tu teléfono es horrible. ¿El mío está ahí? 1430 01:18:53,187 --> 01:18:54,198 Está aquí. 1431 01:18:56,023 --> 01:19:00,218 Recibiste un mensaje de un tal Mike Titus. 1432 01:19:00,319 --> 01:19:01,319 ¿Qué? 1433 01:19:01,404 --> 01:19:05,450 Creo que tomé por accidente el teléfono personal de James otra vez. 1434 01:19:06,325 --> 01:19:08,953 ¿Me lo traes, mi pistacho? 1435 01:19:10,705 --> 01:19:12,582 Debe estar volviéndose loco. 1436 01:19:13,082 --> 01:19:14,983 Después de todo lo que hicimos por LeMarcus. 1437 01:19:15,084 --> 01:19:18,445 Esos chicos son unos mocosos consentidos. 1438 01:19:18,546 --> 01:19:20,173 Qué mocosos consentidos. 1439 01:19:20,548 --> 01:19:21,559 Rayos. 1440 01:19:23,176 --> 01:19:26,429 No veo la hora de ir a Roma. 1441 01:19:27,346 --> 01:19:30,165 Quiero ir a comer a un lugar 1442 01:19:30,266 --> 01:19:33,293 donde aún están los agujeros de las balas en las paredes desde la guerra. 1443 01:19:33,394 --> 01:19:34,461 ¿Ves esto? 1444 01:19:34,562 --> 01:19:36,981 ¿Lo ves? Tal vez no, porque tú teléfono es pésimo. 1445 01:19:40,860 --> 01:19:41,944 ¿Qué? 1446 01:19:45,072 --> 01:19:46,574 Estuve ayudando a LeMarcus. 1447 01:19:49,535 --> 01:19:50,546 ¿Qué? 1448 01:19:51,370 --> 01:19:53,188 Con su boicot. 1449 01:19:53,289 --> 01:19:54,373 Por eso estoy aquí. 1450 01:19:56,417 --> 01:19:57,502 No entiendo. 1451 01:20:00,379 --> 01:20:02,673 Vino a verme después de clase. 1452 01:20:03,716 --> 01:20:07,220 ¿Qué iba a hacer? 1453 01:20:08,763 --> 01:20:10,598 ¿Ser un tigre de papel? 1454 01:20:12,308 --> 01:20:14,418 ¿Enseñar sindicalismo cinco días a la semana, 1455 01:20:14,519 --> 01:20:17,212 y esconderme tras mi escritorio cuando un alumno 1456 01:20:17,313 --> 01:20:19,190 quiere hacer algo al respecto? 1457 01:20:21,234 --> 01:20:22,318 Entonces... 1458 01:20:23,027 --> 01:20:26,864 Lo ayudé con su estrategia 1459 01:20:28,241 --> 01:20:29,450 tanto como pude. 1460 01:20:31,744 --> 01:20:33,103 Es curioso. 1461 01:20:33,204 --> 01:20:35,122 LeMarcus oyó los rumores sobre nosotros 1462 01:20:35,540 --> 01:20:36,749 como todo el mundo, 1463 01:20:37,542 --> 01:20:39,168 salvo tu esposo, claro. 1464 01:20:40,461 --> 01:20:43,673 Y dices que LeMarcus es un mocoso consentido, 1465 01:20:44,882 --> 01:20:48,302 en especial, cuando tiene tanto que perder. 1466 01:20:50,221 --> 01:20:52,414 Tal vez eres más parte del sistema de lo que crees. 1467 01:20:52,515 --> 01:20:53,526 Vete. 1468 01:20:55,851 --> 01:20:57,687 Vete de aquí, joder. 1469 01:21:02,692 --> 01:21:03,703 ¡Vete! 1470 01:21:19,166 --> 01:21:20,177 ¿Qué...? 1471 01:21:27,133 --> 01:21:28,342 La puta madre. 1472 01:22:05,713 --> 01:22:07,948 Perdón, nos equivocamos de habitación. 1473 01:22:08,049 --> 01:22:10,033 No, este es el cuarto de Cecil. 1474 01:22:10,134 --> 01:22:11,469 Pasen. No tenemos mucho tiempo. 1475 01:22:20,853 --> 01:22:22,045 Me llamo Katherine Poe. 1476 01:22:22,146 --> 01:22:23,213 Traje obsequios. 1477 01:22:23,314 --> 01:22:24,940 ¿Necesitan mi teléfono? 1478 01:22:28,778 --> 01:22:29,862 No te ves bien. 1479 01:22:30,821 --> 01:22:31,832 Es sólo un resfriado. 1480 01:22:32,698 --> 01:22:33,709 ¿Dónde está Cecil? 1481 01:22:34,408 --> 01:22:36,661 Están en una suite 10 pisos arriba jugando 2K. 1482 01:22:38,287 --> 01:22:41,499 Esperen. Aún no oyeron mi oferta. 1483 01:22:42,166 --> 01:22:43,567 Es muy buena. 1484 01:22:43,668 --> 01:22:46,170 Les ofreceré cosas maravillosas y muy jugosas. 1485 01:22:52,009 --> 01:22:53,020 Bueno. 1486 01:22:53,761 --> 01:22:54,772 ¿Qué tienes? 1487 01:22:55,805 --> 01:22:59,684 Enviaré al Dr. Eric, el mejor médico de Nueva Orleans, a tu cuarto. 1488 01:23:00,226 --> 01:23:03,336 Te pondrá suero, te dará antibióticos, descansarás bien, 1489 01:23:03,437 --> 01:23:05,481 tu equipo y tú jugarán el partido 1490 01:23:06,816 --> 01:23:08,967 y en abril te elegirán primero. 1491 01:23:09,068 --> 01:23:10,569 Todos tus sueños se harán realidad. 1492 01:23:11,696 --> 01:23:12,429 Y... 1493 01:23:12,530 --> 01:23:15,181 Me aseguraré personalmente 1494 01:23:15,282 --> 01:23:18,494 de que la NCAA forme un comité investigador 1495 01:23:19,120 --> 01:23:22,022 para monetizar por completo el deporte amateur. 1496 01:23:22,123 --> 01:23:23,398 ¿"Comité investigador"? 1497 01:23:23,499 --> 01:23:25,525 - Paso. - No, esperen. 1498 01:23:25,626 --> 01:23:27,128 Aún no oyeron la mejor parte. 1499 01:23:28,796 --> 01:23:30,631 Lo mejor es que no irás preso. 1500 01:23:33,551 --> 01:23:35,302 ¿Por boicotear un partido de fútbol? 1501 01:23:35,970 --> 01:23:38,389 Por tentativa de homicidio de K. C. Walton. 1502 01:23:47,982 --> 01:23:50,383 ¡Las últimas 48 horas han intentado 1503 01:23:50,484 --> 01:23:51,509 destruir a este hombre! 1504 01:23:51,610 --> 01:23:53,970 ¿Y qué? ¿Ahora lo acusan de asesinato? 1505 01:23:54,071 --> 01:23:57,057 - ¿Todo por dinero? - K. C. Walton quedó ciego de un ojo. 1506 01:23:57,158 --> 01:24:00,226 Tiene una fisura de cráneo y ya no camina igual 1507 01:24:00,327 --> 01:24:02,747 desde la pelea afuera del... 1508 01:24:03,914 --> 01:24:06,041 Bar y Parrilla Gin Mill. 1509 01:24:09,044 --> 01:24:10,421 Hablé con su madre, 1510 01:24:10,880 --> 01:24:12,030 y aceptó la idea 1511 01:24:12,131 --> 01:24:12,906 - de poder... - Mentira. 1512 01:24:13,007 --> 01:24:14,216 ¡No es mentira! 1513 01:24:15,593 --> 01:24:18,578 Aceptó la idea de ignorar el convenio de confidencialidad 1514 01:24:18,679 --> 01:24:21,432 y quemar los 100000 que les ofrecieron para comprarlos 1515 01:24:21,974 --> 01:24:27,021 sí encontraba a los tipos que lastimaron a su hijo y que le paguen otra vez. 1516 01:24:27,980 --> 01:24:29,940 - No sabes lo que haces. - Oye, no. 1517 01:24:31,484 --> 01:24:32,651 No tiene nada. 1518 01:24:33,110 --> 01:24:34,320 Vámonos de aquí. 1519 01:24:36,363 --> 01:24:37,448 Tengo a Reggie. 1520 01:24:41,535 --> 01:24:42,546 Tu medio hermano. 1521 01:24:48,334 --> 01:24:49,543 ¿Hablaste con él? 1522 01:24:51,420 --> 01:24:52,505 Aún no lo encontré. 1523 01:24:53,839 --> 01:24:56,866 Pero cuando lo haga, te aseguro de que ataré cabos 1524 01:24:56,967 --> 01:24:59,094 y sabré qué pasó esa noche. 1525 01:24:59,762 --> 01:25:02,181 Despierta, LeMarcus. 1526 01:25:03,557 --> 01:25:06,292 ¿Cómo crees que se verá cuando alguien como Reggie, 1527 01:25:06,393 --> 01:25:11,089 acusado de tenencia de drogas y lesiones, aparezca 1528 01:25:11,190 --> 01:25:14,968 frente a un jurado blanco de Misuri por tentativa de homicidio 1529 01:25:15,069 --> 01:25:17,905 de un tipo que quedó discapacitado? 1530 01:25:19,448 --> 01:25:21,307 Con sólo ver a ese idiota sabría 1531 01:25:21,408 --> 01:25:23,369 que fue el que le dio una paliza a K. C. 1532 01:25:24,161 --> 01:25:25,353 Pero adivina qué. 1533 01:25:25,454 --> 01:25:26,664 Esto es Estados Unidos. 1534 01:25:27,456 --> 01:25:29,291 A nadie le importa tu hermano. 1535 01:25:29,917 --> 01:25:30,928 A nadie. 1536 01:25:32,753 --> 01:25:35,864 Al único que lograron ver esa noche entre el tumulto 1537 01:25:35,965 --> 01:25:39,385 fue a LeMarcus James, mariscal estrella. 1538 01:25:40,177 --> 01:25:43,538 La policía del estado te arrestó y te acusó. 1539 01:25:43,639 --> 01:25:47,518 Pero alguien con mucho dinero, a quien acabo de conocer, 1540 01:25:48,185 --> 01:25:49,196 intervino 1541 01:25:49,895 --> 01:25:51,921 e indemnizó a K. C. y a su familia, 1542 01:25:52,022 --> 01:25:54,024 porque eso hacemos en el fútbol, ¿no? 1543 01:25:54,733 --> 01:25:56,151 Protegemos a la estrella 1544 01:25:56,694 --> 01:25:59,864 que nos hará ganar el título nacional este año. 1545 01:26:00,948 --> 01:26:02,366 ¿Te suena? 1546 01:26:03,993 --> 01:26:07,413 Te sugiero que dejes que el Dr. Eric te atienda. 1547 01:26:08,122 --> 01:26:11,316 Y que todos den una conferencia de prensa en la mañana. 1548 01:26:11,417 --> 01:26:14,712 Todos los jefes en el pent-house, 1549 01:26:15,629 --> 01:26:19,717 con la cabeza gacha, aceptando que hay un problema. 1550 01:26:21,552 --> 01:26:23,262 Y luego irás a jugar. 1551 01:26:23,846 --> 01:26:26,748 Ganarán, darás la vuelta olímpica 1552 01:26:26,849 --> 01:26:29,059 con la que sueñas... 1553 01:26:30,436 --> 01:26:31,836 Desde que veías desde afuera 1554 01:26:31,937 --> 01:26:34,356 a tu hermano mayor jugar en North Virginia. 1555 01:26:36,317 --> 01:26:40,112 Al final, tú generarás el cambio. 1556 01:26:40,654 --> 01:26:43,282 Es algo de lo que ambos deben estar orgullosos. 1557 01:26:44,617 --> 01:26:45,701 Tengo una pregunta. 1558 01:26:47,328 --> 01:26:50,480 ¿Eres totalmente desalmada o sólo un poco? 1559 01:26:50,581 --> 01:26:51,648 ¡Dios mío! 1560 01:26:51,749 --> 01:26:53,316 ¿No te remuerde la conciencia? 1561 01:26:53,417 --> 01:26:55,836 - Sinceramente. - ¡No soy desalmada! 1562 01:26:57,129 --> 01:26:58,756 No me conocen. 1563 01:27:00,674 --> 01:27:02,593 ¿Creen que no conozco su lucha? 1564 01:27:03,594 --> 01:27:05,954 ¿Creen que no sé de dónde vienen? 1565 01:27:06,055 --> 01:27:07,306 ¿Qué no estuve ahí? 1566 01:27:08,390 --> 01:27:11,894 ¿Creen que no sé cómo es vivir sin calefacción? 1567 01:27:12,603 --> 01:27:16,172 ¿Qué no sé cómo es no poder pagar la camiseta 1568 01:27:16,273 --> 01:27:17,799 y evitar a tu entrenador 1569 01:27:17,900 --> 01:27:20,319 porque no tienes los $50 para comprarla? 1570 01:27:22,237 --> 01:27:25,074 Corría en Duke. 1571 01:27:26,408 --> 01:27:27,684 Tenía una beca completa. 1572 01:27:27,785 --> 01:27:29,727 No gané medallas ni tuve grandes victorias. 1573 01:27:29,828 --> 01:27:33,356 Pero ¡acepté ese dinero porque era la única manera 1574 01:27:33,457 --> 01:27:34,959 de salir de la pobreza! 1575 01:27:37,044 --> 01:27:38,671 Creen que me conocen. 1576 01:27:40,297 --> 01:27:41,382 No me conocen. 1577 01:27:42,716 --> 01:27:46,202 Tuve que pelearla 1578 01:27:46,303 --> 01:27:48,496 y arrastrarme para estar aquí 1579 01:27:48,597 --> 01:27:50,516 porque me esforcé. 1580 01:27:53,978 --> 01:27:58,899 La NCAA destina $3,6 mil millones 1581 01:27:59,566 --> 01:28:02,844 en becas deportivas para chicos como yo, 1582 01:28:02,945 --> 01:28:05,406 como tú y como tú, 1583 01:28:06,907 --> 01:28:08,325 para que podamos progresar. 1584 01:28:09,159 --> 01:28:13,580 ¿Y qué pasará con todo eso cuando empiecen a pagarles? 1585 01:28:16,208 --> 01:28:20,278 ¿Qué pasará con el vóley de Minnesota, 1586 01:28:20,379 --> 01:28:22,196 el fútbol de Idaho, 1587 01:28:22,297 --> 01:28:24,532 el sóftbol de Carolina del Sur? 1588 01:28:24,633 --> 01:28:27,118 ¿Qué pasará con todos los demás deportes 1589 01:28:27,219 --> 01:28:30,639 que no sean fútbol americano y básquet masculino? 1590 01:28:32,850 --> 01:28:35,269 Salieron a pelear y olvidaron por quiénes pelean. 1591 01:28:38,814 --> 01:28:39,825 Lo saben, pero... 1592 01:28:42,985 --> 01:28:44,361 ¿Qué voy a saber yo? 1593 01:28:45,821 --> 01:28:46,905 Soy desalmada. 1594 01:29:13,432 --> 01:29:16,250 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO. 1595 01:29:16,351 --> 01:29:20,689 LUNES - 7:00 A. M. DÍA DEL PARTIDO. 1596 01:29:25,069 --> 01:29:27,011 Buenos días desde Nueva Orleans. Soy Steve Levy. 1597 01:29:27,112 --> 01:29:28,173 CAMPEONATO ESTATAL 2008 REGGIE. 1598 01:29:28,197 --> 01:29:31,307 Faltan 12 horas para el partido por el Título Nacional Snickers. 1599 01:29:31,408 --> 01:29:32,266 STEVE LEVY SUPERDOME, NUEVA ORLEANS. 1600 01:29:32,367 --> 01:29:33,226 PARTIDO POR EL TÍTULO NACIONAL - CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO. 1601 01:29:33,327 --> 01:29:35,061 Me dicen que un acuerdo de medianoche 1602 01:29:35,162 --> 01:29:37,438 se negoció con LeMarcus James. 1603 01:29:37,539 --> 01:29:40,358 No tenemos muchos detalles, 1604 01:29:40,459 --> 01:29:43,528 pero habrá una conferencia de prensa en unas horas. 1605 01:29:43,629 --> 01:29:45,905 Según mis fuentes, ambos equipos 1606 01:29:46,006 --> 01:29:49,826 estarán completos esta noche, y eso incluye a James. 1607 01:29:49,927 --> 01:29:51,053 ¿Saben qué más significa? 1608 01:29:51,553 --> 01:29:54,497 Pongan música, enciendan la parrilla, 1609 01:29:54,598 --> 01:29:56,833 hoy tendremos un gran partido para ustedes... 1610 01:29:56,934 --> 01:30:00,378 Los Pumas con récord de 13-1 contra los Lobos, invictos, 1611 01:30:00,479 --> 01:30:02,338 los dos mejores jugadores del país... 1612 01:30:02,439 --> 01:30:03,548 ¿O no? 1613 01:30:03,649 --> 01:30:06,676 Hasta con los rumores del acuerdo con LeMarcus James, 1614 01:30:06,777 --> 01:30:10,096 muchos pronosticadores aún dudan de que juegue esta noche. 1615 01:30:10,197 --> 01:30:15,101 La pregunta es: ¿Los Lobos de Lazor podrán ganar sin su mariscal estrella? 1616 01:30:15,202 --> 01:30:16,662 No estoy seguro. 1617 01:30:16,995 --> 01:30:17,995 Bueno, sí. 1618 01:30:18,038 --> 01:30:19,873 Él y LeMarcus son hijos de la misma madre. 1619 01:30:20,624 --> 01:30:22,376 Ambos crecieron en Virginia. 1620 01:30:22,876 --> 01:30:25,528 Reggie. Jugó los primeros años de universidad hasta que lo sacaron 1621 01:30:25,629 --> 01:30:26,446 Richmond Times-Dispatch Deportes universitarios. 1622 01:30:26,547 --> 01:30:27,447 Anticipo del fútbol de 2010-Reggie Eaton 1623 01:30:27,548 --> 01:30:29,532 por tener muchas contusiones. 1624 01:30:29,633 --> 01:30:31,451 Empezaría por las prisiones del estado. 1625 01:30:31,552 --> 01:30:33,828 Y buscaría en institutos de salud mental. 1626 01:30:33,929 --> 01:30:35,913 Busquemos también en redes sociales. 1627 01:30:36,014 --> 01:30:37,623 Dudo que tenga una cuenta, 1628 01:30:37,724 --> 01:30:40,144 pero tenemos que encontrarlo. 1629 01:30:41,562 --> 01:30:42,771 Es nuestro punto de presión. 1630 01:30:44,606 --> 01:30:45,617 Entrenador. 1631 01:30:48,110 --> 01:30:49,278 Recibí su mensaje. 1632 01:30:53,699 --> 01:30:55,826 Esto con lo que está jugando 1633 01:30:57,661 --> 01:30:59,913 es una caja de Pandora, ¿sabe? 1634 01:31:01,248 --> 01:31:02,356 Lo sé. 1635 01:31:02,457 --> 01:31:06,628 Nadie sale lastimado. Nadie va preso. 1636 01:31:07,212 --> 01:31:08,529 Sólo jugaremos el partido. 1637 01:31:08,630 --> 01:31:09,840 Es lo que queremos todos. 1638 01:31:20,142 --> 01:31:21,153 Señor, 1639 01:31:21,768 --> 01:31:24,563 los árboles son gruesos y aún no vemos el camino. 1640 01:31:26,857 --> 01:31:27,941 Ilumínanos. 1641 01:31:28,859 --> 01:31:29,870 Muéstranos el camino. 1642 01:31:30,277 --> 01:31:31,904 - Amén. - Amén. 1643 01:31:36,325 --> 01:31:38,744 No puedo creer que estabas aquí y no nos dijiste. 1644 01:31:39,453 --> 01:31:42,080 ¿Creían que me perdería el show? 1645 01:31:44,625 --> 01:31:45,625 Lo siento. 1646 01:31:45,709 --> 01:31:48,236 No me debes nada. 1647 01:31:48,337 --> 01:31:50,738 Ustedes dos tuvieron el valor y la visión... 1648 01:31:50,839 --> 01:31:52,466 Me refería a ella. 1649 01:31:56,261 --> 01:31:57,471 Sí. Ella. 1650 01:31:58,764 --> 01:31:59,775 Bueno... 1651 01:32:01,308 --> 01:32:03,518 Yo me lo busqué, así que... 1652 01:32:04,311 --> 01:32:07,314 El séptimo mandamiento dice: "No cometerás adulterio". 1653 01:32:10,984 --> 01:32:12,569 Gracias por aclararlo, Emmett. 1654 01:32:14,446 --> 01:32:15,457 De nada. 1655 01:32:16,740 --> 01:32:19,368 No sabemos cómo agradecerte, Elliott. 1656 01:32:19,868 --> 01:32:20,879 Sin ti, nosotros... 1657 01:32:22,371 --> 01:32:24,665 No habríamos podido lograrlo. 1658 01:32:26,667 --> 01:32:28,085 ¿Qué está pasando? 1659 01:32:29,878 --> 01:32:33,906 ¿Vamos a tomarnos de la mano para festejar su pequeña protesta? 1660 01:32:34,007 --> 01:32:37,368 Creí que lo habían hecho para ganar. 1661 01:32:37,469 --> 01:32:40,681 Como si fuera el título nacional. 1662 01:32:46,853 --> 01:32:50,065 Les daré algo que llegó a mis manos. 1663 01:32:52,067 --> 01:32:53,944 Creo que es de su entrenador. 1664 01:32:55,737 --> 01:32:57,489 Ni siquiera estaba envuelto en aluminio. 1665 01:32:58,156 --> 01:32:59,316 Qué descuido de principiante. 1666 01:33:01,952 --> 01:33:03,954 ¿Para qué? No podemos desbloquearlo. 1667 01:33:05,831 --> 01:33:06,842 ¿Acaso es necesario? 1668 01:33:07,791 --> 01:33:09,001 Saben lo que contiene. 1669 01:33:10,752 --> 01:33:11,819 Y tú eres mariscal. 1670 01:33:11,920 --> 01:33:13,547 Sabes cómo intimidar al otro equipo. 1671 01:33:19,344 --> 01:33:20,762 ¿Dices que sigamos adelante? 1672 01:33:21,305 --> 01:33:22,538 Eso no lo decido yo. 1673 01:33:22,639 --> 01:33:24,641 Ya no se trata de quién tiene razón. 1674 01:33:26,893 --> 01:33:29,604 Se trata de con qué podrás vivir, 1675 01:33:30,105 --> 01:33:31,756 más allá de cómo salga todo, 1676 01:33:31,857 --> 01:33:33,859 cuánto sufrirás las consecuencias. 1677 01:33:37,154 --> 01:33:39,573 Sólo te digo que aún tenemos opciones. 1678 01:33:41,700 --> 01:33:43,702 Parto a Roma, camaradas. 1679 01:33:44,578 --> 01:33:47,271 - ¿No te quedarás para el partido? - No. Es el opio del pueblo. 1680 01:33:47,372 --> 01:33:50,208 Demasiada victoria para mi gusto. 1681 01:33:53,587 --> 01:33:55,213 Estoy orgulloso de ustedes. 1682 01:33:57,174 --> 01:33:58,185 Ustedes lo lograron. 1683 01:33:59,009 --> 01:34:00,093 Ustedes sólos. 1684 01:34:00,635 --> 01:34:01,646 Y fue... 1685 01:34:03,680 --> 01:34:05,307 Fue magnífico, joder. 1686 01:34:08,977 --> 01:34:10,479 Veni, vidi... 1687 01:34:10,896 --> 01:34:11,907 - Vici. - Vici. 1688 01:34:15,484 --> 01:34:16,676 Maldita sea. 1689 01:34:16,777 --> 01:34:17,861 Bueno... 1690 01:34:19,738 --> 01:34:21,365 Estamos a punto de rendirnos. 1691 01:34:23,241 --> 01:34:24,451 ¿Qué piensas? 1692 01:34:25,619 --> 01:34:26,828 No sé, joder. 1693 01:34:28,246 --> 01:34:29,706 Me estalla la cabeza. 1694 01:34:30,248 --> 01:34:31,458 ¿Y el médico? 1695 01:34:32,459 --> 01:34:33,609 Iré a buscarlo. 1696 01:34:33,710 --> 01:34:35,212 Dijo que esperaría en el vestíbulo. 1697 01:34:38,340 --> 01:34:39,532 Estás muy enfermo. 1698 01:34:39,633 --> 01:34:42,260 Te conseguiré otro suero. Vuelvo en 10. 1699 01:35:53,957 --> 01:35:56,710 Apenas llegue, él y el entrenador se reencontrarán, 1700 01:35:57,586 --> 01:36:01,322 intercambiamos cumplidos e invitamos a los medios. 1701 01:36:01,423 --> 01:36:03,842 Les daremos unos minutos, podrán preguntar, 1702 01:36:04,342 --> 01:36:05,785 quedará tiempo... 1703 01:36:05,886 --> 01:36:06,970 Aquí vamos. 1704 01:36:09,639 --> 01:36:10,748 ¡Hola! 1705 01:36:10,849 --> 01:36:12,208 LeMarcus se levantó. 1706 01:36:12,309 --> 01:36:13,334 - Ahí está. - Ahí está. 1707 01:36:13,435 --> 01:36:14,519 Muy bien. 1708 01:36:15,145 --> 01:36:16,003 Qué bueno verte. 1709 01:36:16,104 --> 01:36:18,106 ¿Te sirvo algo? ¿Agua? ¿Snickers? 1710 01:36:19,733 --> 01:36:20,733 No, gracias. 1711 01:36:20,817 --> 01:36:22,736 Te sentías mal, pero ya estás mejor. 1712 01:36:23,320 --> 01:36:24,331 Sí. 1713 01:36:24,863 --> 01:36:26,698 - Qué buena noticia. - No para nosotros. 1714 01:36:27,866 --> 01:36:29,743 - No es una buena noticia. - Es verdad. 1715 01:36:30,285 --> 01:36:34,522 Quería que nos reuniéramos cara a cara 1716 01:36:34,623 --> 01:36:36,065 antes de que vengan las cámaras. 1717 01:36:36,166 --> 01:36:41,195 Le decía al entrenador cuánto me impresiona tu conducta. 1718 01:36:41,296 --> 01:36:42,307 Eres muy honorable. 1719 01:36:43,256 --> 01:36:44,267 LeMarcus. 1720 01:36:45,217 --> 01:36:46,228 El equipo volvió. 1721 01:36:47,719 --> 01:36:49,137 Se enteraron del acuerdo 1722 01:36:50,639 --> 01:36:53,558 y todos van a jugar. Sólo faltan Emmett y tú. 1723 01:36:54,476 --> 01:36:56,478 Estos caballeros crearán un comité 1724 01:36:57,604 --> 01:37:00,023 para tratar todas tus exigencias. 1725 01:37:01,650 --> 01:37:07,614 Ve a ponerte las hombreras para unirte a tus hermanos y dar pelea. 1726 01:37:09,074 --> 01:37:10,492 Todos cuentan contigo. 1727 01:37:12,369 --> 01:37:13,453 Yo cuento contigo. 1728 01:37:17,916 --> 01:37:21,670 LeMarcus, te aseguro que no será un comité ceremonial. 1729 01:37:22,170 --> 01:37:26,591 Vamos a indagar en estos temas y a resolver lo mejor para todos. 1730 01:37:29,886 --> 01:37:30,897 ¿Está bien? 1731 01:37:31,513 --> 01:37:33,497 Como dijo el entrenador, jugaremos un partido. 1732 01:37:33,598 --> 01:37:35,684 - Que entren las cámaras... - No dije que sí. 1733 01:37:37,060 --> 01:37:38,071 ¿Cómo dices? 1734 01:37:39,688 --> 01:37:40,981 No dije que sí. 1735 01:37:47,779 --> 01:37:49,573 ¿Qué necesitas 1736 01:37:50,407 --> 01:37:52,242 para aceptar? 1737 01:37:54,703 --> 01:37:56,204 Nuestras exigencias no cambiaron. 1738 01:38:28,361 --> 01:38:30,196 DECLARACIONES TESTIMONIALES EXPEDIENTE. 1739 01:38:32,782 --> 01:38:36,286 Es el expediente de la noche fatídica en Gin Mill. 1740 01:38:39,372 --> 01:38:42,375 Los detectives investigaron por dos semanas y luego, 1741 01:38:44,502 --> 01:38:49,257 de repente, K. C. Walton decidió retirar la acusación. 1742 01:38:55,722 --> 01:39:00,894 Hay muchas variables, LeMarcus. Esto es un campo minado. 1743 01:39:03,355 --> 01:39:05,589 - ¿Ya encontraron a mi hermano? - Estamos cerca. 1744 01:39:05,690 --> 01:39:09,110 Me encantaría dejar de buscar, tomarme una cerveza 1745 01:39:10,612 --> 01:39:12,030 y ver el partido. 1746 01:39:16,326 --> 01:39:17,766 ¿Por qué no les decimos, entrenador? 1747 01:39:19,746 --> 01:39:21,122 Somos una manada, ¿no? 1748 01:39:23,208 --> 01:39:25,150 Cazamos juntos, pero morimos de hambre sólos. 1749 01:39:25,251 --> 01:39:26,961 ¿No es ese su lema? 1750 01:39:28,088 --> 01:39:30,489 ¿Por qué no les contamos hasta dónde llega esto? 1751 01:39:30,590 --> 01:39:32,592 ¡Basta! 1752 01:39:32,967 --> 01:39:37,997 Ya saliste de esto. No sólo ganaste el Trofeo Heisman, 1753 01:39:38,098 --> 01:39:39,683 serás el primer seleccionado de la NFL, 1754 01:39:41,893 --> 01:39:44,312 sino que ahora eres un ícono. Ya lo lograste. 1755 01:39:45,021 --> 01:39:47,941 Eres el Curt Flood del deporte universitario. 1756 01:39:49,067 --> 01:39:51,152 Ya estás haciendo historia. 1757 01:39:51,695 --> 01:39:53,196 Escribirán libros sobre ti. 1758 01:39:54,239 --> 01:39:58,267 No arrojes todo por la borda por una cuestión moral. 1759 01:39:58,368 --> 01:39:59,994 Vamos, hombre. Trabajaste muy duro. 1760 01:40:01,287 --> 01:40:03,790 Trabajamos muy duro para esto. 1761 01:40:04,874 --> 01:40:06,501 Salgamos a ganar el partido. 1762 01:40:10,130 --> 01:40:11,214 Ganar. 1763 01:40:13,633 --> 01:40:15,051 Es lo único que importa. 1764 01:40:17,387 --> 01:40:18,398 Sólo ganar. 1765 01:40:20,348 --> 01:40:21,391 Es lo que hice. 1766 01:40:22,642 --> 01:40:24,042 Gané cada maldito partido que pude. 1767 01:40:26,062 --> 01:40:30,191 Campeonatos de la Conferencia, el Trofeo Heisman, gané y gané. 1768 01:40:31,025 --> 01:40:32,169 Hasta que se encegueció tanto 1769 01:40:32,193 --> 01:40:34,028 que ni siquiera vio el partido que yo jugaba. 1770 01:40:35,822 --> 01:40:37,556 Para matar a Goliat, 1771 01:40:37,657 --> 01:40:40,476 debes estar en el escenario mayor con las luces más brillantes. 1772 01:40:40,577 --> 01:40:44,706 Millones de personas y todo un sistema desesperados por una victoria más. 1773 01:40:46,040 --> 01:40:47,733 Harían y darían lo que fuera. 1774 01:40:47,834 --> 01:40:49,961 No importa sobre cuántos cadáveres debamos pararnos. 1775 01:40:52,213 --> 01:40:55,759 Y hay un profesor que se folla a la esposa del entrenador 1776 01:40:58,052 --> 01:40:59,471 y te da lo que necesitas. 1777 01:41:01,890 --> 01:41:02,932 Y ganas. 1778 01:41:03,641 --> 01:41:06,043 - No. ¡Hijo de puta! - Oiga, no. 1779 01:41:06,144 --> 01:41:07,753 - Desagradecido... - ¡No, entrenador! 1780 01:41:07,854 --> 01:41:11,691 - No lo hagas, entrenador. - Eres un desagradecido... 1781 01:41:13,443 --> 01:41:15,886 La puta madre, LeMarcus. 1782 01:41:15,987 --> 01:41:18,823 ¡Mi esposa! 1783 01:41:22,952 --> 01:41:24,204 ¡Dios mío! 1784 01:41:29,959 --> 01:41:32,796 ¡Por Dios! Todo lo que vivimos... 1785 01:41:35,423 --> 01:41:36,841 Todo lo que hice por ti... 1786 01:41:40,220 --> 01:41:42,972 Eras un niño con acné de 16 años 1787 01:41:44,933 --> 01:41:46,142 con pánico a irse de casa. 1788 01:41:48,812 --> 01:41:50,438 Miré a tu madre a los ojos 1789 01:41:51,439 --> 01:41:53,566 y le dije: "Yo cuidaré a su hijo". 1790 01:41:55,068 --> 01:41:56,277 Y eso hice. 1791 01:41:59,906 --> 01:42:01,324 Te traté como a un hijo. 1792 01:42:03,284 --> 01:42:04,786 Como a mi propio hijo. 1793 01:42:10,500 --> 01:42:11,584 ¿Cómo pudiste...? 1794 01:42:13,837 --> 01:42:15,255 Maldita sea, LeMarcus. 1795 01:42:16,798 --> 01:42:17,809 ¿Por qué? 1796 01:42:22,720 --> 01:42:24,222 Por los que vendrán. 1797 01:42:25,974 --> 01:42:27,392 Por los que no tienen tanta suerte. 1798 01:42:29,644 --> 01:42:31,324 Para arreglar este sistema, que está roto. 1799 01:42:34,065 --> 01:42:35,567 Para que no nos lastimen, 1800 01:42:36,693 --> 01:42:41,114 nos obliguen a volver a la pobreza, cómo le pasó a Reggie. 1801 01:42:44,576 --> 01:42:46,416 Usted era el único que sabía de ese expediente. 1802 01:42:48,121 --> 01:42:50,540 ¿Y cayó aún más bajo y metió a Reggie en esto? 1803 01:42:52,959 --> 01:42:57,046 ¿Es un peón que pueden usar en mi contra? 1804 01:43:00,049 --> 01:43:01,259 Era mi hermano. 1805 01:43:04,470 --> 01:43:05,680 Era un ser humano. 1806 01:43:10,018 --> 01:43:12,437 Reggie murió hace cuatro meses en Tallahassee. 1807 01:43:14,939 --> 01:43:16,006 Se suicidó. 1808 01:43:16,107 --> 01:43:18,192 La puta madre. 1809 01:43:19,444 --> 01:43:21,946 Ninguno lo sabía. Y lo que es peor, ni siquiera les importa. 1810 01:43:24,532 --> 01:43:26,225 Siempre hay una camada nueva de chicos 1811 01:43:26,326 --> 01:43:28,745 que les darán más victorias y más dinero. 1812 01:43:33,166 --> 01:43:34,375 No soy su hijo. 1813 01:43:35,919 --> 01:43:36,930 Soy un hombre. 1814 01:43:42,967 --> 01:43:44,052 Claro que lo eres. 1815 01:43:49,682 --> 01:43:50,892 Y te quiero. 1816 01:43:56,314 --> 01:43:57,732 Pero tengo que ganar un partido. 1817 01:44:13,081 --> 01:44:16,250 Caballeros, ¿pueden salir un momento? 1818 01:44:17,377 --> 01:44:18,461 ¿Nos dejan a solas? 1819 01:44:39,691 --> 01:44:42,527 Si abre ese campo minado, será más que sólo Reggie y yo. 1820 01:44:44,696 --> 01:44:48,116 En el teléfono del entrenador hay correos de fiscales, policías... 1821 01:44:48,616 --> 01:44:50,243 Todos involucrados en tapar la causa. 1822 01:44:50,868 --> 01:44:55,081 Hasta el gobernador vino al vestuario el día del partido. 1823 01:44:57,500 --> 01:45:00,336 En el teléfono hay un mensaje donde promete ocuparse de todo. 1824 01:45:05,925 --> 01:45:07,010 El mártir. 1825 01:45:08,428 --> 01:45:10,054 Dispuesto a morir por la causa. 1826 01:45:11,264 --> 01:45:13,641 Eres muy valiente. Es admirable. 1827 01:45:14,976 --> 01:45:17,603 Pero ¿qué pasa con Emmett Sunday? 1828 01:45:18,771 --> 01:45:20,690 Dijiste que hacías esto por él. 1829 01:45:22,692 --> 01:45:23,776 Señorita Poe. 1830 01:45:37,540 --> 01:45:40,626 "Fue un caos. Había gente por todas partes. 1831 01:45:41,294 --> 01:45:46,716 "De repente, LeMarcus James, el mariscal, apareció con alguien más. 1832 01:45:49,135 --> 01:45:51,846 "Un tipo grandote, muy peligroso. 1833 01:45:52,555 --> 01:45:54,182 "Luego el tipo blanco grandote 1834 01:45:55,641 --> 01:45:59,628 "voló entré la multitud y golpeó a uno que cayó como si estuviera muerto, 1835 01:45:59,729 --> 01:46:01,439 "y arrojó a otro contra una pared. 1836 01:46:01,773 --> 01:46:06,194 "LeMarcus agarró al hombre al que golpeaba el equipo, y todos corrieron. 1837 01:46:07,612 --> 01:46:09,012 "Como dije, fue un caos". 1838 01:46:09,113 --> 01:46:10,323 Fue en defensa propia. 1839 01:46:11,449 --> 01:46:15,286 Puede que sí, puede que no. ¿Acaso importa? 1840 01:46:17,371 --> 01:46:21,417 Si indagamos más, no te enjuiciarán a ti, 1841 01:46:22,001 --> 01:46:23,836 sino a tu mejor amigo, Emmett. 1842 01:46:25,838 --> 01:46:28,966 ¿Podrás tolerar ver a los tiburones 1843 01:46:29,467 --> 01:46:31,535 despedazarlo miembro por miembro 1844 01:46:31,636 --> 01:46:36,057 frente a todo el mundo y dejarlo destruido y desacreditado? 1845 01:46:38,392 --> 01:46:40,544 LeMarcus, estás cara a cara con un gigante, 1846 01:46:40,645 --> 01:46:42,271 y ni siquiera empezó la pelea. 1847 01:46:44,524 --> 01:46:48,802 El fútbol universitario es más importante que tú, Emmett, yo 1848 01:46:48,903 --> 01:46:50,738 o lo que haya en ese teléfono. 1849 01:46:52,657 --> 01:46:56,935 Los estadounidenses prefieren dejar que el estado de Misuri se hunda 1850 01:46:57,036 --> 01:47:00,456 a renunciar a los partidos del sábado, bebiendo y alentando a su equipo. 1851 01:47:02,959 --> 01:47:04,585 Somos inevitables como la lluvia. 1852 01:47:12,426 --> 01:47:14,053 ¿Vas a ponerte el casco o no? 1853 01:47:23,312 --> 01:47:25,338 CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO. 1854 01:47:25,439 --> 01:47:27,215 PUMAS. 1855 01:47:27,316 --> 01:47:29,217 LOBOS DE MISURI 1856 01:47:29,318 --> 01:47:31,970 se preparan para el partido por el título nacional. 1857 01:47:32,071 --> 01:47:34,139 Los fanáticos están exultantes... 1858 01:47:34,240 --> 01:47:37,076 ¿"Inevitable"? ¿Como qué? 1859 01:47:38,619 --> 01:47:39,704 La lluvia. 1860 01:47:41,747 --> 01:47:43,875 "Soy inevitable como la lluvia". 1861 01:47:46,252 --> 01:47:47,461 Suena poderoso. 1862 01:47:48,796 --> 01:47:49,796 Lo fue. 1863 01:47:49,881 --> 01:47:51,883 Deciden el resultado de esta noche. 1864 01:47:58,181 --> 01:48:00,558 Tendré que volver a drenar el líquido. 1865 01:48:05,021 --> 01:48:07,481 Te ves mejor, más aliviado. 1866 01:48:07,857 --> 01:48:09,275 Al fin respiro por la nariz. 1867 01:48:10,610 --> 01:48:13,696 Esa imitación de Doc Holliday 1868 01:48:14,363 --> 01:48:16,657 en su lecho de muerte fue muy buena. 1869 01:48:20,161 --> 01:48:23,122 Te faltó la sutileza de Kilmer, pero me lo creí. 1870 01:48:24,081 --> 01:48:25,499 Seré tu Huckleberry. 1871 01:48:34,800 --> 01:48:36,928 ¿Seguro que no me usaron en tu contra? 1872 01:48:37,261 --> 01:48:40,139 No. Te lo juro. 1873 01:48:42,308 --> 01:48:43,660 Porque si averiguo que lo hicieron... 1874 01:48:43,684 --> 01:48:44,769 Confía en mí. 1875 01:48:45,311 --> 01:48:47,730 Esta pelea les duele más a ellos que a nosotros. 1876 01:48:49,106 --> 01:48:52,384 Los involucrados en tapar la causa no harán nada. 1877 01:48:52,485 --> 01:48:55,512 El Superdome de Nueva Orleans explota de emoción. 1878 01:48:55,613 --> 01:48:58,682 Llegó el partido por el Título Nacional Snickers. 1879 01:48:58,783 --> 01:49:01,184 Buenas noches. Soy Steve Levy, estoy con Malcolm Jenkins, 1880 01:49:01,285 --> 01:49:02,387 PARTIDO POR EL TÍTULO NACIONAL - CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO 1881 01:49:02,411 --> 01:49:05,021 y esto ya pasó a ser un clásico. 1882 01:49:05,122 --> 01:49:07,607 - No. Déjalo. - Se hablará de esto por años 1883 01:49:07,708 --> 01:49:09,442 por distintos motivos. 1884 01:49:09,543 --> 01:49:11,403 Aún hay mucha controversia 1885 01:49:11,504 --> 01:49:13,572 porque LeMarcus James está desaparecido 1886 01:49:13,673 --> 01:49:16,491 y sigue peleando contra las prácticas de la NCAA. 1887 01:49:16,592 --> 01:49:20,787 Su postura explotó en las redes sociales con el hashtag "Arreglen el sistema". 1888 01:49:20,888 --> 01:49:24,666 Un millón de tuits en las últimas 12 horas. 1889 01:49:24,767 --> 01:49:27,502 Y creo que es sólo el comienzo. 1890 01:49:27,603 --> 01:49:28,879 ¿Cómo se traducirá esto 1891 01:49:28,980 --> 01:49:31,381 en el campo de juego en los 60 minutos que veremos hoy? 1892 01:49:31,482 --> 01:49:33,466 Estos entrenadores prepararon a sus equipos. 1893 01:49:33,567 --> 01:49:35,837 Los jugadores trabajaron mucho para llegar a este momento, 1894 01:49:35,861 --> 01:49:37,297 creo que se concentrarán en el partido... 1895 01:49:37,321 --> 01:49:38,847 Al menos hicimos ruido, ¿no? 1896 01:49:38,948 --> 01:49:40,849 Y saben que es todo lo que tienen... 1897 01:49:40,950 --> 01:49:42,368 No fue sólo ruido. 1898 01:49:44,120 --> 01:49:45,955 Ahora se sabe la verdad gracias a nosotros. 1899 01:49:47,456 --> 01:49:48,666 Y no podrán ocultarla. 1900 01:49:50,251 --> 01:49:52,670 Ahora mucha más gente se les enfrentará. 1901 01:49:54,046 --> 01:49:55,256 Y saben dónde pegarles. 1902 01:49:57,591 --> 01:49:58,602 Sí. 1903 01:50:00,594 --> 01:50:01,605 Sí. 1904 01:50:03,097 --> 01:50:06,517 - Claro que sí. - Somos como los rebeldes de Rogue One. 1905 01:50:09,353 --> 01:50:10,980 Morimos en la playa, 1906 01:50:12,106 --> 01:50:14,734 pero la Estrella de la Muerte se va de la isla. 1907 01:50:23,200 --> 01:50:25,202 Nada es inevitable, excepto la verdad.