1
00:00:24,442 --> 00:00:26,902
Preparen las palomitas,
esto se pondrá bueno.
2
00:00:28,237 --> 00:00:30,347
En Nueva Orleans sabemos divertirnos.
3
00:00:30,448 --> 00:00:33,576
Y como nos gusta decir:
"Lazor les bons temps rouler".
4
00:00:36,370 --> 00:00:38,396
La espera terminó.
5
00:00:38,497 --> 00:00:39,189
LOBOS VS. PUMAS
AGOTADO.
6
00:00:39,290 --> 00:00:40,023
La noche más importante
del fútbol universitario.
7
00:00:40,124 --> 00:00:41,417
Se agotaron las entradas.
8
00:00:43,335 --> 00:00:44,819
Tras un año sin público,
9
00:00:44,920 --> 00:00:46,523
ENTREVISTA A JAMES LAZOS
¿Al fin ganará el Título Nacional?
10
00:00:46,547 --> 00:00:49,074
Esto será electrizante.
11
00:00:49,175 --> 00:00:51,361
La final del campeonato nacional
del fútbol universitario
12
00:00:51,385 --> 00:00:55,330
llegó al fin, y es el partido que soñamos.
13
00:00:55,431 --> 00:00:59,542
Los Pumas, con un récord de 13-1,
enfrentan a los Lobos invictos,
14
00:00:59,643 --> 00:01:00,418
y se hará historia.
15
00:01:00,519 --> 00:01:02,079
¿Los Pumas podrán derrotar a los Lobos?
16
00:01:03,063 --> 00:01:05,625
El mariscal de los Lobos, ganador
del Trofeo Heisman, LeMarcus James.
17
00:01:05,649 --> 00:01:10,303
Debe ser el mejor mariscal que llegará
a la NFL desde Patrick Mahomes.
18
00:01:10,404 --> 00:01:12,639
¿Y saben quién coincide conmigo? Miami.
19
00:01:12,740 --> 00:01:15,308
Porque serán quienes lo elegirán primero,
20
00:01:15,409 --> 00:01:18,728
y me dijeron que le pagarán $35 millones.
21
00:01:18,829 --> 00:01:21,898
Mientras tanto,
los Pumas tienen a Cecil Burgess,
22
00:01:21,999 --> 00:01:23,775
alias el Martillo Haitiano.
23
00:01:23,876 --> 00:01:28,905
Corre entre 200 y 400 yardas
en cada partido.
24
00:01:29,006 --> 00:01:32,575
Y así llegó al récord
de las 2000 yardas en una temporada.
25
00:01:32,676 --> 00:01:35,912
Pero los que forjaron
las dinastías del fútbol universitario
26
00:01:36,013 --> 00:01:36,830
son los entrenadores.
27
00:01:36,931 --> 00:01:40,542
Hay que hablar del entrenador
de los Lobos, James Lazor.
28
00:01:40,643 --> 00:01:44,546
Todos saben que creó un programa de élite,
29
00:01:44,647 --> 00:01:48,758
es uno de los mejores entrenadores,
pero nunca ganó el título nacional.
30
00:01:48,859 --> 00:01:50,170
LOS PUMAS
CONTRA LOS LOBOS INVICTOS
31
00:01:50,194 --> 00:01:52,172
El lunes por la noche,
su nombre pasará a la historia.
32
00:01:52,196 --> 00:01:53,596
CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO.
33
00:01:55,199 --> 00:01:56,599
Hay legados en juego.
34
00:01:56,700 --> 00:01:59,185
Todo este deporte
está rodeado de controversia.
35
00:01:59,286 --> 00:02:05,417
Ya queremos que sea lunes para ver
el Campeonato de Fútbol Universitario.
36
00:02:22,268 --> 00:02:28,065
VIERNES - 6:10 P. M.
73 HORAS PARA EL PARTIDO
37
00:02:55,676 --> 00:02:56,844
¿Oyes eso?
38
00:02:58,262 --> 00:02:59,388
¿El crujido?
39
00:03:03,851 --> 00:03:06,478
Choqué el codo contra el casco
de un apoyador de Michigan State.
40
00:03:07,187 --> 00:03:09,356
I- derecha, simple, 68, choque.
41
00:03:12,943 --> 00:03:14,570
Se me jodió desde entonces.
42
00:03:16,488 --> 00:03:17,499
Ataque.
43
00:03:20,367 --> 00:03:21,785
Ataque 1-40-1.
44
00:03:24,663 --> 00:03:25,663
Estoy seguro...
45
00:03:25,748 --> 00:03:28,042
En el segundo nivel,
bloqueabas en el ataque.
46
00:03:29,293 --> 00:03:32,254
Michigan State ganó Chicago 53
con la defensa.
47
00:03:34,048 --> 00:03:36,467
No podías retroceder en el choque.
48
00:03:38,302 --> 00:03:39,386
Pudo haber sido en ataque.
49
00:03:52,566 --> 00:03:55,986
"El camino del hombre de bien
50
00:03:57,905 --> 00:04:02,326
"está rodeado
por la avaricia de los egoístas
51
00:04:03,369 --> 00:04:05,996
"y la tiranía de los hombres malos".
52
00:04:09,041 --> 00:04:12,235
"Bendito sea quien, en nombre
de la buena voluntad, guía a los débiles
53
00:04:12,336 --> 00:04:13,754
"por el valle de las tinieblas,
54
00:04:14,755 --> 00:04:16,698
"porque él protege a sus hermanos,
55
00:04:16,799 --> 00:04:18,068
"y encuentra las almas perdidas".
56
00:04:18,092 --> 00:04:22,429
"Y atacaré con furia y venganza
57
00:04:23,055 --> 00:04:26,350
"a quienes intenten envenenar
y destruir a mis hermanos".
58
00:04:26,850 --> 00:04:32,815
"Y sabrás que mi nombre es el del Señor,
cuando mi venganza caiga sobre ti".
59
00:04:46,120 --> 00:04:47,371
Qué estúpido.
60
00:04:48,872 --> 00:04:50,708
Fue para un Óscar.
61
00:04:51,208 --> 00:04:52,219
Mierda.
62
00:04:53,043 --> 00:04:55,069
Quentin sí que sabe escribir.
63
00:04:55,170 --> 00:04:56,422
Claro que sí.
64
00:04:58,424 --> 00:04:59,435
Maldita sea.
65
00:05:00,551 --> 00:05:03,971
¿Desactivaste la ubicación?
66
00:05:04,805 --> 00:05:07,850
Sí, y también en el iPad.
67
00:05:08,559 --> 00:05:10,227
Estamos a tiempo de cancelarlo.
68
00:05:11,228 --> 00:05:13,397
Digamos que es
un proyecto de investigación.
69
00:05:14,898 --> 00:05:16,775
Nos darán créditos de posgrado.
70
00:05:17,317 --> 00:05:19,361
Tendríamos media maestría adentro.
71
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
Inclínate.
72
00:05:38,839 --> 00:05:43,260
Dios, danos la sabiduría
para ver qué camino tomar.
73
00:05:43,927 --> 00:05:45,554
Y danos la valentía para afrontarlo.
74
00:05:46,972 --> 00:05:48,182
Ilumínanos.
75
00:05:50,934 --> 00:05:52,144
- Amén.
- Amén.
76
00:05:56,106 --> 00:05:57,191
Estás mejorando.
77
00:06:15,334 --> 00:06:16,345
Estamos en vivo.
78
00:06:22,883 --> 00:06:24,593
Entonces, andando.
79
00:06:25,302 --> 00:06:27,930
El entrenador te perseguirá como un misil.
80
00:06:28,722 --> 00:06:29,733
Sí.
81
00:06:31,100 --> 00:06:33,227
Espero que entienda
que esto no tiene que ver con él.
82
00:06:36,522 --> 00:06:41,050
Burguess se abre en la segunda.
83
00:06:41,151 --> 00:06:43,278
- Rompe otro...
- Detente ahí, Lukie.
84
00:06:44,071 --> 00:06:45,071
Justo ahí.
85
00:06:45,155 --> 00:06:48,016
Eso es lo que digo.
Una carrera barre al 34.
86
00:06:48,117 --> 00:06:49,743
Lukie, haz un acercamiento en el 34.
87
00:06:51,578 --> 00:06:54,605
Ahí. El tobillo derecho esquiva
por la izquierda.
88
00:06:54,706 --> 00:06:56,357
El mejor corredor del país
89
00:06:56,458 --> 00:06:59,318
esquiva desde adentro con el tobillo.
90
00:06:59,419 --> 00:07:00,319
¿Por qué?
91
00:07:00,420 --> 00:07:02,089
Tiene lesionado el tobillo izquierdo
92
00:07:02,506 --> 00:07:03,948
desde la semana 10.
93
00:07:04,049 --> 00:07:06,701
Rápido. Cecil anota en esta jugada, ¿no?
94
00:07:06,802 --> 00:07:09,620
Sí. Un pique de 80 yardas
y llega a profundo libre.
95
00:07:09,721 --> 00:07:11,348
Sí, podría hacer eso contra Vanderbilt.
96
00:07:11,890 --> 00:07:12,901
Esto es lo que haremos.
97
00:07:13,350 --> 00:07:16,544
Si movemos a Cornelius al medio,
tocamos a los apoyadores exteriores,
98
00:07:16,645 --> 00:07:18,880
llegamos a profundidad,
ellos pueden apoyar primero.
99
00:07:18,981 --> 00:07:23,259
Cornelius los vencerá, y anularemos al 34.
100
00:07:23,360 --> 00:07:24,260
Te entiendo.
101
00:07:24,361 --> 00:07:27,013
La cena del club de apoyo
es en cinco minutos.
102
00:07:27,114 --> 00:07:28,431
Sí, que esperen.
103
00:07:28,532 --> 00:07:29,612
No puedes hacerlos esperar.
104
00:07:29,658 --> 00:07:31,511
Son los dueños del equipo.
Eres el invitado de honor.
105
00:07:31,535 --> 00:07:33,478
Luke verá la filmación, cariño.
106
00:07:33,579 --> 00:07:35,146
Cuando vuelvas,
107
00:07:35,247 --> 00:07:37,940
podrán toquetearse
y ver la filmación toda la noche.
108
00:07:38,041 --> 00:07:40,568
Faltan 72 horas
para el maldito campeonato nacional,
109
00:07:40,669 --> 00:07:43,112
y tengo que desfilar y dar un espectáculo.
110
00:07:43,213 --> 00:07:45,323
Inquieta yace la cabeza
que lleva una corona.
111
00:07:45,424 --> 00:07:47,075
Tengo que ir a cambiarme
112
00:07:47,176 --> 00:07:49,535
para el espectáculo, según tú.
113
00:07:49,636 --> 00:07:51,537
En serio, ¿no vas a defenderme?
114
00:07:51,638 --> 00:07:53,706
No. Yo me ocupo de esa defensa.
115
00:07:53,807 --> 00:07:55,917
- De esta ocúpate tú.
- Sí.
116
00:07:56,018 --> 00:07:57,658
- Es el ataque de tu vida.
- Dame defensa.
117
00:07:58,103 --> 00:08:00,171
Lo escribí breve y tierno, como te gusta.
118
00:08:00,272 --> 00:08:02,131
Haz lo mismo con tus chistes.
119
00:08:02,232 --> 00:08:04,776
- La gente ama mis chistes.
- Sí.
120
00:08:07,321 --> 00:08:09,448
Basta. Teléfono personal.
121
00:08:10,073 --> 00:08:11,092
Dame el teléfono personal.
122
00:08:11,116 --> 00:08:12,396
Luke se queda con el de trabajo.
123
00:08:12,951 --> 00:08:14,227
Dale el teléfono de trabajo.
124
00:08:14,328 --> 00:08:15,937
Si surge algo, sabes dónde encontrarme.
125
00:08:16,038 --> 00:08:18,189
Relájate. Disfrutemos de la cima.
126
00:08:18,290 --> 00:08:20,441
La disfrutaré cuando estemos ahí.
127
00:08:20,542 --> 00:08:21,582
Aún no llegamos a la cima.
128
00:08:22,252 --> 00:08:23,611
¿Podemos irnos ya?
129
00:08:23,712 --> 00:08:25,029
Sí, está bien.
130
00:08:25,130 --> 00:08:26,697
Lukie, junta a todos a las 7:00 a. m.
131
00:08:26,798 --> 00:08:29,009
Que se vayan a dormir a horario.
132
00:08:29,468 --> 00:08:30,719
Eso haré.
133
00:08:32,429 --> 00:08:34,348
A dormir. ¡Vamos!
134
00:08:40,771 --> 00:08:42,272
Todos a sus cuartos.
135
00:08:43,815 --> 00:08:45,508
- Hola, Scotty.
- ¿Qué tal, Orlando?
136
00:08:45,609 --> 00:08:47,468
- ¿Walton está ahí?
- Sí, está en el baño.
137
00:08:47,569 --> 00:08:48,845
Bien, que descansen.
138
00:08:48,946 --> 00:08:50,364
- Después hablamos.
- Claro.
139
00:08:53,367 --> 00:08:55,452
- Entrenador, ve a verlos.
- Claro.
140
00:08:58,288 --> 00:09:00,332
LJ, Em, soy Scotty, abran.
141
00:09:03,043 --> 00:09:04,962
Vamos, basta de juegos. Abran.
142
00:09:33,740 --> 00:09:34,783
Hora de acostarse.
143
00:09:37,703 --> 00:09:38,829
Scotty.
144
00:09:40,372 --> 00:09:42,023
Ya estoy dormido.
145
00:09:42,124 --> 00:09:44,066
Sí. Sunday ronca como una morsa.
146
00:09:44,167 --> 00:09:45,335
¿Lo oyes?
147
00:09:47,629 --> 00:09:51,133
Se rompió la nariz tantas veces
que estoy frito si se pone boca arriba.
148
00:09:51,842 --> 00:09:52,742
Sí.
149
00:09:52,843 --> 00:09:54,163
Salimos a correr a las 8:00 a. m.
150
00:09:54,594 --> 00:09:55,605
Entendido.
151
00:09:56,680 --> 00:09:58,265
- ¿Se lo creyó?
- Claro que sí.
152
00:10:03,478 --> 00:10:06,565
Menos mal
que Snickers patrocina el partido.
153
00:10:08,317 --> 00:10:09,317
¿Tienes hambre?
154
00:10:09,401 --> 00:10:10,485
No.
155
00:10:26,084 --> 00:10:28,027
Sé que no tienen estrellas
156
00:10:28,128 --> 00:10:29,755
tan buenas en la Conferencia de los 12.
157
00:10:30,797 --> 00:10:32,507
Sé que los Pumas no son tan buenos.
158
00:10:34,343 --> 00:10:36,428
Nuestro programa es imparable.
159
00:10:36,845 --> 00:10:41,249
Dos títulos consecutivos
de la Conferencia, dos finales,
160
00:10:41,350 --> 00:10:45,395
ahora, por primera vez
en la historia del programa,
161
00:10:46,897 --> 00:10:49,983
vamos por nuestro primer título nacional.
162
00:10:55,030 --> 00:10:56,847
Todos los aquí presentes
163
00:10:56,948 --> 00:11:01,787
nos han apoyado, motivado y empujado,
y, a veces, hicieron cosas peores.
164
00:11:03,872 --> 00:11:04,872
Pero se los agradezco.
165
00:11:04,956 --> 00:11:06,375
Eso te ayuda a crecer.
166
00:11:07,209 --> 00:11:10,212
Agradezco la oportunidad de presidir esto,
167
00:11:10,754 --> 00:11:15,741
de ayudar a los jóvenes a ser campeones
dentro y fuera del campo de juego.
168
00:11:15,842 --> 00:11:16,853
MISURI
169
00:11:17,302 --> 00:11:18,387
¡Vamos, manada!
170
00:11:30,774 --> 00:11:32,984
¿Otra vez aumentas la apuesta?
171
00:11:33,610 --> 00:11:35,219
¿Medio millón de dólares?
172
00:11:35,320 --> 00:11:37,638
Vamos, Roger, me conoces.
Es por el título.
173
00:11:37,739 --> 00:11:39,098
El que no arriesga no gana,
174
00:11:39,199 --> 00:11:40,266
y no quiero perder.
175
00:11:40,367 --> 00:11:43,477
De tal palo, tal astilla.
176
00:11:43,578 --> 00:11:45,479
Dios bendiga a tu difunto padre.
177
00:11:45,580 --> 00:11:49,066
Fred apostaba
todo lo que tenía en Las Vegas.
178
00:11:49,167 --> 00:11:51,277
- Le gustaban las bebidas gratis.
- Claro.
179
00:11:51,378 --> 00:11:53,696
La pregunta es, ¿cómo haremos
180
00:11:53,797 --> 00:11:55,448
para parar a Cecil Burgess?
181
00:11:55,549 --> 00:11:57,241
Es el más rápido desde Herschel.
182
00:11:57,342 --> 00:11:58,510
Si fuera yo...
183
00:11:58,969 --> 00:12:02,496
Llenaría los huecos,
llevaría a Mack desde el lado fuerte,
184
00:12:02,597 --> 00:12:05,124
y alimentaría a Cornelius
con carne cruda hasta el inicio.
185
00:12:05,225 --> 00:12:07,960
O le quebramos las piernas
a lo Tonya Harding.
186
00:12:08,061 --> 00:12:09,229
Eres un encanto.
187
00:12:09,729 --> 00:12:13,382
Mientras tengamos a LeMarcus
para atacar, estaremos bien.
188
00:12:13,483 --> 00:12:14,494
Más que bien.
189
00:12:14,818 --> 00:12:18,113
- Estábamos hablando de LeMarcus.
- ¿Quién es LeMarcus?
190
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
Cuando lo descubrimos,
era bastante rústico.
191
00:12:23,368 --> 00:12:26,395
Obviamente, evolucionó estupendamente.
192
00:12:26,496 --> 00:12:29,690
¿Puedes convencerlo
de que se quede un año más?
193
00:12:29,791 --> 00:12:32,026
Apoyaré lo que sea mejor para LeMarcus.
194
00:12:32,127 --> 00:12:33,903
- Amén.
- Tengo a un chico de Little Rock.
195
00:12:34,004 --> 00:12:34,862
Tiene muy buen brazo.
196
00:12:34,963 --> 00:12:36,947
- Te mostraré unos videos.
- Quisiera verlos.
197
00:12:37,048 --> 00:12:38,532
¿Recuerdas los viejos tiempos
198
00:12:38,633 --> 00:12:40,201
cuando rascábamos la olla
199
00:12:40,302 --> 00:12:43,847
y rogábamos por transferencias
con cajas de cerveza
200
00:12:44,598 --> 00:12:47,291
- y trabajos en concesionarias?
- Cómo olvidarlo.
201
00:12:47,392 --> 00:12:49,168
Todo eso cambió con LeMarcus.
202
00:12:49,269 --> 00:12:51,712
Mentira. Todo eso cambió
gracias al entrenador.
203
00:12:51,813 --> 00:12:54,382
- Entrenador, soy Kevin McDonald.
- Hola, Kevin.
204
00:12:54,483 --> 00:12:55,966
Soy director de comunicaciones.
205
00:12:56,067 --> 00:12:57,667
- Encantado, gracias por todo.
- De nada.
206
00:12:58,904 --> 00:13:00,447
Tenemos un problema.
207
00:13:01,198 --> 00:13:04,284
LeMarcus tuiteó esto.
208
00:13:05,994 --> 00:13:07,996
Dice que boicoteará el partido.
209
00:13:08,997 --> 00:13:10,707
Tengo a la prensa encima.
210
00:13:11,625 --> 00:13:13,505
No dejamos que lleguen
al piso de los jugadores.
211
00:13:14,669 --> 00:13:15,795
Resistiremos hasta mañana.
212
00:13:16,796 --> 00:13:18,757
Pero se nos irá de las manos rápido.
213
00:13:19,257 --> 00:13:20,342
No. Deme 20 minutos.
214
00:13:27,516 --> 00:13:28,934
Enseguida vuelvo.
215
00:13:40,612 --> 00:13:41,623
Hola.
216
00:13:43,156 --> 00:13:44,167
Hola.
217
00:13:45,909 --> 00:13:47,911
Un poeta en un partido de fútbol.
218
00:13:49,621 --> 00:13:51,623
Un filósofo en un partido de fútbol.
219
00:13:53,041 --> 00:13:54,052
Como sea...
220
00:13:57,087 --> 00:13:58,296
Te ves espectacular.
221
00:14:03,426 --> 00:14:06,162
- ¿Seguro que es este, Scotty?
- Sí, entrenador.
222
00:14:06,263 --> 00:14:07,746
¿Estaban aquí a la hora de acostarse?
223
00:14:07,847 --> 00:14:09,015
Sí, lo marcamos.
224
00:14:09,474 --> 00:14:10,749
¿Cómo que "lo marcamos"?
225
00:14:10,850 --> 00:14:12,042
- ¿Alguien los vio?
- No.
226
00:14:12,143 --> 00:14:13,294
Hablé por teléfono con LJ.
227
00:14:13,395 --> 00:14:15,463
- Joder. No los viste...
- No puedes...
228
00:14:15,564 --> 00:14:17,298
No se los manda a dormir por teléfono.
229
00:14:17,399 --> 00:14:19,508
Hay que revisar cada cuarto.
230
00:14:19,609 --> 00:14:20,968
¡La puta madre!
231
00:14:21,069 --> 00:14:22,428
Bailey tiene mi teléfono.
232
00:14:22,529 --> 00:14:24,406
- El del trabajo.
- Sí. Gracias.
233
00:14:24,864 --> 00:14:26,724
Cielos. Estamos en Nueva Orleans.
234
00:14:26,825 --> 00:14:29,560
Estamos a pasos del centro
con LeMarcus James.
235
00:14:29,661 --> 00:14:33,022
Si lo mandas a dormir,
revisa que esté en la cama.
236
00:14:33,123 --> 00:14:35,166
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
237
00:14:36,084 --> 00:14:37,144
Cuando bajamos del autobús.
238
00:14:37,168 --> 00:14:40,613
LeMarcus, soy el entrenador.
Llámame al teléfono del trabajo.
239
00:14:40,714 --> 00:14:42,323
Si saliste, no hay problema.
240
00:14:42,424 --> 00:14:44,492
Sólo quiero saber dónde estás.
241
00:14:44,593 --> 00:14:46,094
Te veo mañana cuando vayan a correr.
242
00:14:46,803 --> 00:14:48,370
- La puta madre.
- El tipo de la llave.
243
00:14:48,471 --> 00:14:49,955
- Tome. Perdón.
- Gracias.
244
00:14:50,056 --> 00:14:51,141
Muy bien.
245
00:14:54,019 --> 00:14:55,520
LeMarcus. Emmett.
246
00:14:57,731 --> 00:14:58,898
Maldita sea.
247
00:14:59,733 --> 00:15:00,775
¿Qué...?
248
00:15:01,776 --> 00:15:05,471
Hay que golpear todas las puertas.
249
00:15:05,572 --> 00:15:06,639
Tenemos que encontrarlos.
250
00:15:06,740 --> 00:15:07,515
- Vamos.
- Bien, entrenador.
251
00:15:07,616 --> 00:15:09,016
Despierten a todos si es necesario.
252
00:15:09,492 --> 00:15:10,503
Mierda.
253
00:15:21,921 --> 00:15:24,174
Vamos, Cornelius, abre la puerta.
254
00:15:25,508 --> 00:15:27,135
Sí, joder. Espere.
255
00:15:29,304 --> 00:15:30,639
¿Qué quiere, entrenador?
256
00:15:32,515 --> 00:15:34,291
¿Qué es ese olor?
257
00:15:34,392 --> 00:15:36,478
Los pedos de Payton
por comer comida chatarra.
258
00:15:37,812 --> 00:15:39,064
¿Necesita algo?
259
00:15:40,231 --> 00:15:41,231
¿Viste a LeMarcus?
260
00:15:41,316 --> 00:15:43,384
¿Cómo cojone voy a saber dónde está?
261
00:15:43,485 --> 00:15:45,469
- ¿Qué pasa?
- No te preocupes.
262
00:15:45,570 --> 00:15:47,489
Ve a correr mañana en la mañana.
263
00:15:47,822 --> 00:15:49,240
Qué cerdos.
264
00:16:07,050 --> 00:16:08,061
Orlando.
265
00:16:11,721 --> 00:16:12,847
¿Estás borracho?
266
00:16:13,932 --> 00:16:15,558
Hace cuatro meses que no bebo.
267
00:16:16,434 --> 00:16:19,312
- ¿Y tú teléfono?
- En mi cuarto, como pediste.
268
00:16:20,105 --> 00:16:22,023
¿Qué mierda es esto, LJ?
269
00:16:22,857 --> 00:16:24,275
Es tal cual lo que dije.
270
00:16:25,193 --> 00:16:26,802
No jugaré hasta que nos paguen.
271
00:16:26,903 --> 00:16:28,554
¿Otra vez estás sin dinero?
272
00:16:28,655 --> 00:16:30,407
- ¿Te lesionaste?
- Me cansé.
273
00:16:31,324 --> 00:16:33,743
Ganan millones,
y a nosotros nos dan migajas.
274
00:16:34,661 --> 00:16:37,080
Nosotros seremos profesionales.
¿Y los demás?
275
00:16:40,125 --> 00:16:42,877
Espera. Un momento.
276
00:16:44,921 --> 00:16:49,283
¿No jugarás por el título nacional
hasta que un blanco de segunda...?
277
00:16:49,384 --> 00:16:50,677
Obtenga lo que le corresponde.
278
00:16:53,471 --> 00:16:54,723
Mierda.
279
00:16:56,391 --> 00:16:58,184
LJ, recapacita, hermano.
280
00:16:59,018 --> 00:17:02,171
Tú y ese fanático religioso de Sunday
quedarán en ridículo.
281
00:17:02,272 --> 00:17:03,505
Y si tienen suerte, ¿qué?
282
00:17:03,606 --> 00:17:05,132
Vas a tuitear,
283
00:17:05,233 --> 00:17:06,467
y todo el aparato dirá:
284
00:17:06,568 --> 00:17:09,595
"Está bien, nos rendimos.
LeMarcus no quiere jugar.
285
00:17:09,696 --> 00:17:11,614
"Dejémoslo satisfecho".
286
00:17:12,157 --> 00:17:13,616
No soy quien crees que soy.
287
00:17:15,326 --> 00:17:19,021
¿No fuiste el que contagió de COVID
288
00:17:19,122 --> 00:17:21,291
a medio campus en la cuarentena?
289
00:17:22,333 --> 00:17:23,984
Hace tres años que no te hacen análisis.
290
00:17:24,085 --> 00:17:27,738
Todo lo que ganas lo gastas,
cómo esos auriculares.
291
00:17:27,839 --> 00:17:32,242
Hacer una protesta
para conseguir chicas por Instagram
292
00:17:32,343 --> 00:17:34,345
no te convierte en Malcolm X.
293
00:17:35,263 --> 00:17:39,100
El favorito no hará
que salgan a las calles a protestar.
294
00:17:44,189 --> 00:17:47,091
Eres un gran mariscal de campo.
295
00:17:47,192 --> 00:17:50,195
Y te digo la verdad,
eres el mejor que conocí.
296
00:17:50,695 --> 00:17:51,706
Pero ¿esto?
297
00:17:56,826 --> 00:17:58,661
Harás el ridículo, hermano.
298
00:18:01,956 --> 00:18:03,666
No tienes que acompañarme.
299
00:18:04,834 --> 00:18:07,086
Sólo te pido que no me ataques.
300
00:18:13,551 --> 00:18:14,551
Está bien.
301
00:18:14,636 --> 00:18:18,723
Miraré el show todo lo que quieras,
pero no me meteré en el barro.
302
00:18:28,775 --> 00:18:29,786
Suerte.
303
00:18:57,220 --> 00:19:01,307
No puedo creer que estés aquí, tramposo.
304
00:19:03,017 --> 00:19:04,435
Te encantan las sorpresas.
305
00:19:05,186 --> 00:19:07,063
Es verdad.
306
00:19:08,648 --> 00:19:11,258
Ojalá te sentaras junto a mí
en el partido.
307
00:19:11,359 --> 00:19:13,486
No es por eso que vine.
308
00:19:14,779 --> 00:19:16,072
Por mí está bien.
309
00:19:21,786 --> 00:19:23,037
Aceptaré el empleo.
310
00:19:24,414 --> 00:19:26,249
Me tomaré un descanso de la universidad.
311
00:19:28,626 --> 00:19:29,711
¿En Roma?
312
00:19:31,296 --> 00:19:33,381
Es difícil rechazar un año en el exterior.
313
00:19:34,090 --> 00:19:35,101
Sí.
314
00:19:36,092 --> 00:19:37,951
Sí, entiendo.
315
00:19:38,052 --> 00:19:39,137
Entiendo perfectamente.
316
00:19:41,806 --> 00:19:46,227
Sólo tengo una preguntita, señor poeta.
317
00:19:48,688 --> 00:19:50,690
¿O es "filósofo"?
318
00:19:51,774 --> 00:19:54,402
¿Y nosotros?
319
00:19:56,070 --> 00:19:57,805
Lo nuestro es sexo casual.
320
00:19:57,906 --> 00:19:59,306
No seas imbécil.
321
00:19:59,407 --> 00:20:01,326
- Sabes lo que digo.
- Que te jodan.
322
00:20:02,076 --> 00:20:03,560
Ven a visitarme.
323
00:20:03,661 --> 00:20:04,787
"Ven a visitarme".
324
00:20:14,172 --> 00:20:15,256
No sé.
325
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
Tal vez quiero más.
326
00:20:29,312 --> 00:20:33,441
SÁBADO 8:00 A. M.
59 HORAS PARA EL PARTIDO
327
00:20:42,909 --> 00:20:43,920
¿Estás bien?
328
00:20:44,494 --> 00:20:45,787
Son los nervios.
329
00:20:47,163 --> 00:20:48,456
Respira hondo.
330
00:20:50,708 --> 00:20:52,067
Tú puedes.
331
00:20:52,168 --> 00:20:53,378
Estás mejor que nunca.
332
00:21:04,514 --> 00:21:07,416
Es un camino largo
hasta la Calle de los Franceses, habibi.
333
00:21:07,517 --> 00:21:09,519
Nos gusta hacer turismo, Ned.
334
00:21:09,936 --> 00:21:11,562
Bien. Es tu dinero.
335
00:21:27,078 --> 00:21:28,663
Habla con Jesús Él te perdonará.
336
00:21:40,758 --> 00:21:42,176
Ahora pasamos a la acción.
337
00:21:43,344 --> 00:21:44,355
¿Quieres abandonar?
338
00:21:45,054 --> 00:21:46,955
Mierda, yo volveré a la granja.
339
00:21:47,056 --> 00:21:48,683
Tú eres el que tiene mucho que perder.
340
00:21:51,269 --> 00:21:52,687
Menos mal que estamos de acuerdo.
341
00:21:54,772 --> 00:21:58,192
Espera aquí, Ned.
Quizás tengamos que salir corriendo.
342
00:22:03,322 --> 00:22:05,098
LeMarcus, Cathy Levy. Encantada.
343
00:22:05,199 --> 00:22:06,600
Encantado. Él es Em.
344
00:22:06,701 --> 00:22:07,517
¿Estás bien?
345
00:22:07,618 --> 00:22:10,979
Sí. Se me agarrota
el tobillo si estoy mucho sentado.
346
00:22:11,080 --> 00:22:12,356
Gracias por aceptar.
347
00:22:12,457 --> 00:22:14,584
¿Es en serio? Gracias por llamar.
348
00:22:19,047 --> 00:22:21,382
Cuando estés listo, ve a sentarte.
349
00:22:22,592 --> 00:22:23,603
Mierda.
350
00:22:25,887 --> 00:22:27,788
Te ves bien con la altura de diez pisos.
351
00:22:27,889 --> 00:22:29,515
¿Tenía que estar eso de fondo?
352
00:22:33,519 --> 00:22:34,711
Allá voy.
353
00:22:34,812 --> 00:22:35,897
Deslúmbralos.
354
00:22:39,567 --> 00:22:40,836
CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO.
355
00:22:40,860 --> 00:22:41,871
Esperen.
356
00:22:47,325 --> 00:22:48,409
¿Estás listo?
357
00:22:49,452 --> 00:22:50,536
Estamos grabando.
358
00:23:06,052 --> 00:23:09,413
"Les pido a todos los jugadores
del partido por el título nacional
359
00:23:09,514 --> 00:23:11,140
"que me acompañen en esta protesta
360
00:23:11,974 --> 00:23:13,583
"y boicot
361
00:23:13,684 --> 00:23:16,128
"para exigir que la NCAA y sus afiliadas
362
00:23:16,229 --> 00:23:19,965
"pongan fin a la práctica de trabajo
no remunerado de sus empleados.
363
00:23:20,066 --> 00:23:23,552
"Práctica que da como resultado
$18,9 mil millones al año
364
00:23:23,653 --> 00:23:24,761
"en concepto de ingresos
365
00:23:24,862 --> 00:23:26,555
"por un sistema que, a cambio,
366
00:23:26,656 --> 00:23:29,867
"sólo destina $3,6 mil millones
a becas deportivas".
367
00:23:31,327 --> 00:23:34,705
¿Se preguntan adónde van
los otros 15 mil millones?
368
00:23:35,581 --> 00:23:36,592
Bien, se los diré.
369
00:23:37,166 --> 00:23:39,192
A una oligarquía muy lucrativa.
370
00:23:39,293 --> 00:23:40,646
LeMARCUS JAMES
Mariscal de los Lobos de Misuri.
371
00:23:40,670 --> 00:23:45,532
"El presidente de la NCAA recibió
un salario de $3,9 millones el año pasado.
372
00:23:45,633 --> 00:23:47,826
"Los comisionados
de las cinco conferencias principales
373
00:23:47,927 --> 00:23:51,246
"recibieron un salario promedio
de $4 millones por año.
374
00:23:51,347 --> 00:23:54,666
"El último contrato con ESPN
para transmitir las finales
375
00:23:54,767 --> 00:23:58,563
"es de $7,3 mil millones
los próximos 12 años".
376
00:23:59,021 --> 00:24:02,233
Son más de $600 millones por año
por tres partidos.
377
00:24:03,151 --> 00:24:06,070
Por eso extendieron las finales
a 12 partidos.
378
00:24:12,201 --> 00:24:15,395
Mi entrenador, James Lazor,
379
00:24:15,496 --> 00:24:17,999
recibe un sueldo anual de $5 millones,
380
00:24:18,583 --> 00:24:20,609
más hasta un millón de dólares por bonos,
381
00:24:20,710 --> 00:24:22,211
incluso por el título nacional.
382
00:24:23,296 --> 00:24:28,009
Todo ese dinero se basa
en un principio fundamental:
383
00:24:29,218 --> 00:24:30,229
trabajo no remunerado.
384
00:24:31,220 --> 00:24:33,246
Es antipatriótico, explotador,
385
00:24:33,347 --> 00:24:36,017
y nos lleva a los lugares más oscuros
de la historia del país.
386
00:24:36,684 --> 00:24:39,753
No basta que algunos podamos
usar nuestro nombre e imagen,
387
00:24:39,854 --> 00:24:42,190
que, no se equivoquen,
a ellos no les cuesta nada.
388
00:24:42,940 --> 00:24:44,567
Estas son mis exigencias.
389
00:24:46,652 --> 00:24:50,430
"Uno: Creación de un fideicomiso
irrevocable controlado por jugadores
390
00:24:50,531 --> 00:24:52,808
"para cada atleta universitario
de la División I.
391
00:24:52,909 --> 00:24:55,352
"Dos: La NCAA creará
392
00:24:55,453 --> 00:24:57,938
"y aportará a un fondo de pensión
por discapacidad
393
00:24:58,039 --> 00:24:59,439
"para atletas de la División I
394
00:24:59,540 --> 00:25:01,775
"que se lesionaron
en deportes universitarios".
395
00:25:01,876 --> 00:25:03,735
- Mierda.
- "Y tres:
396
00:25:03,836 --> 00:25:05,821
"La NCAA reconocerá oficialmente
397
00:25:05,922 --> 00:25:08,150
"y negociará colectivamente
con el Sindicato de Jugadores
398
00:25:08,174 --> 00:25:11,660
"en cumplimiento
de leyes y normas federales
399
00:25:11,761 --> 00:25:13,596
"de agrupación sindical".
400
00:25:14,889 --> 00:25:21,312
Es decir, la NCAA nos reconocerá
cómo empleados y no como estudiantes.
401
00:25:22,563 --> 00:25:23,574
Gracias.
402
00:25:40,248 --> 00:25:41,433
CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO
NUEVA ORLEANS.
403
00:25:41,457 --> 00:25:43,084
Dijo que vendría enseguida...
404
00:25:46,003 --> 00:25:47,922
Está muy ocupado.
405
00:25:49,590 --> 00:25:51,032
Ahí está.
406
00:25:51,133 --> 00:25:52,885
Pasa, entrenador.
407
00:25:53,761 --> 00:25:54,905
Gracias por venir tan rápido.
408
00:25:54,929 --> 00:25:56,705
Él es Wes Martin
de la Conferencia de los 12.
409
00:25:56,806 --> 00:25:58,641
Será nuestro enemigo
las próximas 48 horas.
410
00:25:59,267 --> 00:26:01,418
- Kevin McDonald de la CFP.
- Nos conocimos ayer.
411
00:26:01,519 --> 00:26:05,255
Mike Titus, vicepresidente
de campeonatos de la D-I de fútbol.
412
00:26:05,356 --> 00:26:06,756
James, ya nos conocemos.
413
00:26:06,857 --> 00:26:09,050
Sí, en el Outback Bowl,
hace dos temporadas.
414
00:26:09,151 --> 00:26:10,969
Así es. Cuánto has progresado.
415
00:26:11,070 --> 00:26:12,154
Parece que tú también.
416
00:26:12,697 --> 00:26:14,532
Desde luego. Toma asiento.
417
00:26:16,993 --> 00:26:18,351
Qué lío se armó.
418
00:26:18,452 --> 00:26:19,452
No tanto.
419
00:26:19,537 --> 00:26:21,688
Tengo que hablar con LeMarcus.
420
00:26:21,789 --> 00:26:24,875
Estos chicos no entienden
lo que están haciendo.
421
00:26:25,251 --> 00:26:27,253
El entrenador y el mariscal
son muy unidos.
422
00:26:28,129 --> 00:26:30,655
También fuiste mariscal, ¿no?
423
00:26:30,756 --> 00:26:32,925
Cuando ya no podemos jugar,
nos volvemos entrenadores.
424
00:26:33,968 --> 00:26:35,493
¿Aún no sabe dónde está?
425
00:26:35,594 --> 00:26:37,621
- ¿Qué?
- Dónde está LeMarcus.
426
00:26:37,722 --> 00:26:40,248
Trasmitiremos el partido a 160 países.
427
00:26:40,349 --> 00:26:42,709
Todos querrán verlo enfrentarse
a Cecil Burgess.
428
00:26:42,810 --> 00:26:44,085
Amo a la gente de marketing.
429
00:26:44,186 --> 00:26:46,671
Saben que LeMarcus y Cecil
son los dos atacantes,
430
00:26:46,772 --> 00:26:48,506
no se enfrentarán.
431
00:26:48,607 --> 00:26:49,767
Conozco el juego, entrenador.
432
00:26:49,859 --> 00:26:51,509
LeMarcus está por aquí.
433
00:26:51,610 --> 00:26:52,886
Debe estar en el hotel.
434
00:26:52,987 --> 00:26:55,114
Aún no pude encontrarme con él.
435
00:26:58,075 --> 00:27:01,353
Entrenador, es mejor
que la NCAA se ocupe de todo.
436
00:27:01,454 --> 00:27:02,729
Somos imparciales.
437
00:27:02,830 --> 00:27:04,030
Sólo queremos un gran partido.
438
00:27:04,081 --> 00:27:05,815
Es lo que todos queremos.
439
00:27:05,916 --> 00:27:06,650
Así es.
440
00:27:06,751 --> 00:27:10,504
Por eso esperábamos
que nos hablaras de este joven.
441
00:27:11,130 --> 00:27:11,947
De LeMarcus.
442
00:27:12,048 --> 00:27:13,716
- ¿Cómo es?
- Es un buen chico.
443
00:27:15,301 --> 00:27:18,203
Como muchos chicos de su edad.
444
00:27:18,304 --> 00:27:20,997
Tal vez le gustan demasiado
la fama y sus beneficios.
445
00:27:21,098 --> 00:27:23,875
Si yo fuera el mejor mariscal del país,
las echaría
446
00:27:23,976 --> 00:27:25,603
de mi apartamento de a tres a la vez.
447
00:27:26,812 --> 00:27:29,464
LeMarcus no es problemático.
448
00:27:29,565 --> 00:27:33,402
Quiero que quede bien claro.
LeMarcus es una buena persona.
449
00:27:34,570 --> 00:27:37,847
Sólo es un chico con mucho poder
450
00:27:37,948 --> 00:27:40,558
que escribió un tuit equivocado.
451
00:27:40,659 --> 00:27:42,036
Y dio una entrevista.
452
00:27:42,536 --> 00:27:45,605
El entrenador pondrá todo en su lugar.
453
00:27:45,706 --> 00:27:47,440
- Sólo necesita más tiempo.
- Sí.
454
00:27:47,541 --> 00:27:48,793
¿Cree que alguien lo contactó?
455
00:27:49,877 --> 00:27:50,986
¿"Alguien"?
456
00:27:51,087 --> 00:27:53,905
Un representante sindical,
un abogado de derechos civiles.
457
00:27:54,006 --> 00:27:55,424
Puede que los rusos.
458
00:27:57,718 --> 00:28:00,078
- Joder, es un chiste.
- Por favor.
459
00:28:00,179 --> 00:28:03,373
Desde sexto o séptimo grado,
460
00:28:03,474 --> 00:28:05,166
LeMarcus es la estrella del campus.
461
00:28:05,267 --> 00:28:07,961
Él y Emmett aún creen que es un juego.
462
00:28:08,062 --> 00:28:10,046
No entienden cómo es el mundo real.
463
00:28:10,147 --> 00:28:12,215
No entienden las consecuencias.
464
00:28:12,316 --> 00:28:13,842
Pidieron un convenio colectivo.
465
00:28:13,943 --> 00:28:16,386
Quieren destruir
la figura del atleta estudiantil.
466
00:28:16,487 --> 00:28:18,930
No son exigencias infantiles sin sentido.
467
00:28:19,031 --> 00:28:20,550
¿Dices que no conozco a mis jugadores?
468
00:28:20,574 --> 00:28:23,351
Digo que tal vez no quieres ver
lo que está pasando.
469
00:28:23,452 --> 00:28:25,520
No te pases de la raya, Wes.
470
00:28:25,621 --> 00:28:26,980
- ¿Eso hago?
- Sí.
471
00:28:27,081 --> 00:28:29,566
Entrenador, lo que piden excede al fútbol
472
00:28:29,667 --> 00:28:30,727
- o a un partido.
- Entiendo.
473
00:28:30,751 --> 00:28:33,653
Afecta a todo el programa
de deporte amateur del país.
474
00:28:33,754 --> 00:28:37,383
Desaparecerán 24 deportes juveniles.
475
00:28:37,967 --> 00:28:40,410
Cientos de miles de estudiantes,
476
00:28:40,511 --> 00:28:41,703
atletas estudiantiles,
477
00:28:41,804 --> 00:28:44,223
no podrán acceder a la universidad.
478
00:28:45,683 --> 00:28:47,792
Faltan 40 horas para el partido.
479
00:28:47,893 --> 00:28:49,794
Debemos asegurarnos
de que todos participen.
480
00:28:49,895 --> 00:28:52,172
Nadie desertó de nuestro lado.
481
00:28:52,273 --> 00:28:53,882
Es el de ellos el que se desmembró.
482
00:28:53,983 --> 00:28:55,967
Nada se desmembró.
483
00:28:56,068 --> 00:28:57,761
¿Sí? Cálmense un poco.
484
00:28:57,862 --> 00:28:59,905
Tres receptores abiertos
tuitearon: "Nos sumamos".
485
00:29:00,990 --> 00:29:02,599
Con el hashtag viral:
486
00:29:02,700 --> 00:29:04,076
"Arreglen el sistema".
487
00:29:04,493 --> 00:29:07,288
Siguen tus otras dos estrellas,
Bishop y Cornelius.
488
00:29:08,456 --> 00:29:10,690
Orlando Bishop es un capitán excepcional.
489
00:29:10,791 --> 00:29:12,067
Piensa en el equipo.
490
00:29:12,168 --> 00:29:13,485
No irá a ninguna parte.
491
00:29:13,586 --> 00:29:16,863
Y Cornelius no tolera a LeMarcus.
492
00:29:16,964 --> 00:29:19,282
No lo seguiría ni al Jardín del Edén.
Va a jugar.
493
00:29:19,383 --> 00:29:21,493
Un apoyador no tapará ese hueco.
494
00:29:21,594 --> 00:29:23,536
- Se están hundiendo.
- ¡Oye!
495
00:29:23,637 --> 00:29:25,997
Lo tomaron por sorpresa como a nosotros.
496
00:29:26,098 --> 00:29:27,725
No lo agredas más.
497
00:29:28,601 --> 00:29:29,685
Tengo una idea.
498
00:29:30,394 --> 00:29:33,546
Presionen a los de primero y segundo año
que tengan algo que perder.
499
00:29:33,647 --> 00:29:36,066
No querrán arriesgar su vacante por esto.
500
00:29:37,318 --> 00:29:38,986
Eso te encantaría, ¿no, Wes?
501
00:29:39,695 --> 00:29:41,679
Sabemos que no puedo armar
un equipo competitivo
502
00:29:41,780 --> 00:29:44,682
con chicos de 18 años que no han jugado
503
00:29:44,783 --> 00:29:46,660
un partido importante desde la secundaria.
504
00:29:47,244 --> 00:29:48,244
Que te jodan.
505
00:29:48,329 --> 00:29:50,122
Prefiero quedarme sin equipo.
506
00:29:51,874 --> 00:29:53,501
Esa no es una opción.
507
00:29:57,963 --> 00:30:00,907
No necesitaríamos opciones
si pudiera hablar con mi mariscal
508
00:30:01,008 --> 00:30:03,427
en vez de estar aquí sentado
hablando idioteces.
509
00:30:07,056 --> 00:30:08,289
Gracias por venir.
510
00:30:08,390 --> 00:30:09,475
De nada.
511
00:30:10,809 --> 00:30:11,876
Gracias por tomar partido.
512
00:30:11,977 --> 00:30:13,169
No regañes a mi hombre.
513
00:30:13,270 --> 00:30:15,505
Creí que tenías
la conferencia bajo control.
514
00:30:15,606 --> 00:30:17,340
- No tenemos nada.
- Tenemos tiempo.
515
00:30:17,441 --> 00:30:19,259
Eso es justo lo que no tenemos.
516
00:30:19,360 --> 00:30:21,278
Aún hay tiempo. Estaremos bien.
517
00:30:29,078 --> 00:30:30,514
Nos espera la Estrella de la Muerte.
518
00:30:30,538 --> 00:30:32,188
Los Pumas están en el piso 17.
519
00:30:32,289 --> 00:30:33,648
Hay una escalera atrás.
520
00:30:33,749 --> 00:30:35,316
Hagamos esto y vámonos de aquí.
521
00:30:35,417 --> 00:30:37,336
Espéranos, Ned. Volvemos en 20.
522
00:30:38,546 --> 00:30:40,238
¡Toma, negro!
523
00:30:40,339 --> 00:30:41,406
Mira esto.
524
00:30:41,507 --> 00:30:42,407
¡Qué bueno soy!
525
00:30:42,508 --> 00:30:44,343
Mira está volcada.
526
00:30:46,262 --> 00:30:47,273
Espera.
527
00:30:47,680 --> 00:30:48,889
No hagas trampa.
528
00:30:51,141 --> 00:30:53,227
Hola, Roc. Soy Emmett Sunday.
529
00:30:55,229 --> 00:30:57,547
Tal vez conozcas mis éxitos,
"Último hombre en Texas",
530
00:30:57,648 --> 00:30:59,591
- "Destrucción en Peach Bowl".
- No es gracioso.
531
00:30:59,692 --> 00:31:01,593
- Soy el número 82.
- Sí, al final.
532
00:31:01,694 --> 00:31:03,094
- ¿Qué coño quieres?
- El mismo.
533
00:31:03,195 --> 00:31:04,596
¿Puedo pasar? Gracias.
534
00:31:04,697 --> 00:31:06,347
No. Espera. ¿Vas a entrar así?
535
00:31:06,448 --> 00:31:08,576
¿Cómo estás, Cecil? Emmett Sunday.
536
00:31:09,493 --> 00:31:11,227
¿Por qué enciendes la luz?
537
00:31:11,328 --> 00:31:12,472
- Un momento.
- Apagaré la tele.
538
00:31:12,496 --> 00:31:15,565
Tranquilo, blanquito.
539
00:31:15,666 --> 00:31:17,901
Dime qué haces aquí
antes de que te golpee.
540
00:31:18,002 --> 00:31:20,028
¿Puedo mostrarte algo un momento?
541
00:31:20,129 --> 00:31:21,129
Te ayudará a entender.
542
00:31:21,213 --> 00:31:22,447
Bien, adelante.
543
00:31:22,548 --> 00:31:25,909
Respondió rápido, espera. Aquí está.
544
00:31:26,010 --> 00:31:28,429
Espera. No. Primero yo.
545
00:31:30,598 --> 00:31:31,789
No puede ser.
546
00:31:31,890 --> 00:31:33,309
Es en serio.
547
00:31:33,642 --> 00:31:35,460
- Es LeBron. Mira.
- Es LeBron.
548
00:31:35,561 --> 00:31:37,504
- Les escribió a estos idiotas.
- Es el rey.
549
00:31:37,605 --> 00:31:39,088
¡Mierda! Te saludó.
550
00:31:39,189 --> 00:31:40,965
Sí, te saludó porque sabe que estás aquí.
551
00:31:41,066 --> 00:31:43,306
Sabes que amo a LeBron.
¿Cómo lograste que te escribiera?
552
00:31:43,402 --> 00:31:44,511
Somos amigos.
553
00:31:44,612 --> 00:31:47,263
Como Clutch inició
una división de fútbol para representar,
554
00:31:47,364 --> 00:31:50,534
pensaba hablarle de ustedes dos.
555
00:31:50,993 --> 00:31:51,851
Viajaremos a Los Ángeles,
556
00:31:51,952 --> 00:31:54,562
tierra de labios carnosos,
tetas operadas y sol.
557
00:31:54,663 --> 00:31:56,183
- Amo las tetas operadas.
- Yo también.
558
00:31:56,248 --> 00:31:58,858
Podrán conversar con LeBron y Maverick.
559
00:31:58,959 --> 00:32:01,361
¿Almorzar con LeBron en Los Ángeles?
Amo los tacos.
560
00:32:01,462 --> 00:32:02,529
Espera. ¿Cómo hacemos?
561
00:32:02,630 --> 00:32:04,298
Es raro. Necesito sus teléfonos.
562
00:32:05,090 --> 00:32:06,717
- ¿Mi teléfono?
- Dame tu teléfono.
563
00:32:08,886 --> 00:32:10,971
Que te jodan. Es LeBron. Toma.
564
00:32:11,722 --> 00:32:12,830
Vamos, dale tu teléfono.
565
00:32:12,931 --> 00:32:15,392
Vamos, Cecil. No haré nada raro. Vamos.
566
00:32:16,560 --> 00:32:18,062
Te dejo el mío como garantía.
567
00:32:18,854 --> 00:32:20,731
Garantía. Me lo quedo.
568
00:32:21,440 --> 00:32:23,275
- No se muevan.
- Sí.
569
00:32:24,526 --> 00:32:26,844
LeBron, hermano.
570
00:32:26,945 --> 00:32:28,155
¿Cómo están, chicos?
571
00:32:29,531 --> 00:32:31,450
- Sorpresa.
- Mierda.
572
00:32:32,326 --> 00:32:33,393
No es LeBron.
573
00:32:33,494 --> 00:32:34,912
¿Qué pasa? Sé que lo vieron.
574
00:32:35,621 --> 00:32:37,873
- Sí, lo vimos.
- ¿Qué opinan?
575
00:32:38,415 --> 00:32:39,833
Esperaba que se nos unieran.
576
00:32:40,918 --> 00:32:42,819
¿Y perderme el partido por el título?
577
00:32:42,920 --> 00:32:44,404
- Estás loco.
- En serio.
578
00:32:44,505 --> 00:32:45,530
Sí, puede ser.
579
00:32:45,631 --> 00:32:48,032
Pero hay que estar loco para hacer esto.
580
00:32:48,133 --> 00:32:51,244
Sí, pero él es
el mariscal preferido de Kiper.
581
00:32:51,345 --> 00:32:53,162
Como mínimo, octavo para Baltimore.
582
00:32:53,263 --> 00:32:55,015
No arriesgará eso por ustedes.
583
00:32:55,974 --> 00:32:57,458
Eres el tercero para los Buffalos.
584
00:32:57,559 --> 00:32:58,559
Van a dar pelea.
585
00:32:58,602 --> 00:33:00,461
Tal vez Miami sea listo
y te elija primero.
586
00:33:00,562 --> 00:33:01,838
- ¿Adónde irías tú?
- ¿Yo?
587
00:33:01,939 --> 00:33:03,816
Después de esto, a la liga canadiense.
588
00:33:05,442 --> 00:33:07,427
A Saskatchewan o algún equipo así.
589
00:33:07,528 --> 00:33:09,154
- ¿Saskatchewan?
- Escuchen...
590
00:33:10,823 --> 00:33:13,283
Se las arreglarán para jugar
sin Emmett y sin mí.
591
00:33:14,660 --> 00:33:16,477
- Los necesitamos.
- El Martillo Haitiano
592
00:33:16,578 --> 00:33:18,313
cómo loco en los avisos de la tele.
593
00:33:18,414 --> 00:33:20,398
Vean cómo corre 500 yardas
en un sólo juego.
594
00:33:20,499 --> 00:33:23,026
- Yo lo vería.
- Tal vez sea el número uno.
595
00:33:23,127 --> 00:33:25,337
Pero si abandona,
lo dejaran afuera, como a ti.
596
00:33:26,171 --> 00:33:28,114
Podrías caer en la primera ronda.
597
00:33:28,215 --> 00:33:30,366
¿Sabes cuál es el mínimo de novatos?
598
00:33:30,467 --> 00:33:33,828
Ahora aceptan mariscales
en la tercera o cuarta ronda.
599
00:33:33,929 --> 00:33:35,580
Cuatro años y volvemos al barrio.
600
00:33:35,681 --> 00:33:37,516
Por eso debemos unirnos.
601
00:33:39,101 --> 00:33:40,209
Piénsenlo.
602
00:33:40,310 --> 00:33:42,229
Si todos paramos, ¿qué van a hacer?
603
00:33:43,731 --> 00:33:45,149
Se llama acción colectiva.
604
00:33:46,442 --> 00:33:47,651
¿Dónde aprendiste eso?
605
00:33:48,736 --> 00:33:50,237
Introducción al Sindicalismo.
606
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
¿En una clase? Habla de una clase.
607
00:33:54,158 --> 00:33:56,976
A la única clase que fuiste
es a Introducción a Chupapollas.
608
00:33:57,077 --> 00:33:58,227
Hablas así por miedo.
609
00:33:58,328 --> 00:33:59,328
¿Miedo a qué? ¿A ti?
610
00:33:59,413 --> 00:34:01,481
Miedo a enseñar
educación física el año próximo.
611
00:34:01,582 --> 00:34:03,101
Sé que es mi último partido, igual que tú.
612
00:34:03,125 --> 00:34:04,901
Que te jodan. Jugaré en la Liga.
613
00:34:05,002 --> 00:34:07,654
No vinimos aquí para eso.
614
00:34:07,755 --> 00:34:09,882
E y yo nos lo tomamos en serio.
615
00:34:11,550 --> 00:34:13,010
Vinimos a avisarles.
616
00:34:13,886 --> 00:34:16,096
Medítenlo con la almohada. Recen.
617
00:34:17,055 --> 00:34:18,373
- Se los agradezco.
- Sí.
618
00:34:18,474 --> 00:34:19,474
Está bien.
619
00:34:19,558 --> 00:34:20,569
Muy bien.
620
00:34:21,769 --> 00:34:23,896
- Sin rencores.
- Sí, todo bien.
621
00:34:24,897 --> 00:34:26,023
Acción colectiva.
622
00:34:27,608 --> 00:34:29,443
Espero que nos acompañen.
623
00:34:29,943 --> 00:34:30,954
Vamos, Ned.
624
00:34:31,445 --> 00:34:33,429
Si Cecil no acepta,
necesitamos a todo el equipo
625
00:34:33,530 --> 00:34:34,656
o no pasará nada.
626
00:34:35,240 --> 00:34:37,280
Tenemos a los más jóvenes,
Orlando también aceptará.
627
00:34:38,911 --> 00:34:40,329
Escríbele a Bob Reynolds.
628
00:34:41,121 --> 00:34:42,581
Dile que le daremos la exclusiva.
629
00:34:43,290 --> 00:34:44,374
Entendido.
630
00:34:49,713 --> 00:34:52,132
¿Cuántos de estos usamos ya?
631
00:34:59,681 --> 00:35:01,165
Que nadie lo sepa.
632
00:35:01,266 --> 00:35:02,959
Ni la prensa ni nadie. No sabemos nada.
633
00:35:03,060 --> 00:35:04,895
¿Sí? Que no se metan.
634
00:35:25,624 --> 00:35:26,984
BAÑO DEL VESTÍBULO TRASERO
LEMARCUS
635
00:35:32,297 --> 00:35:34,800
- ¿Todos presentes, Scotty?
- Sí, señor.
636
00:35:36,885 --> 00:35:39,328
Para quienes no lo saben, LeMarcus James
637
00:35:39,429 --> 00:35:41,080
ganó el Trofeo Heisman este año.
638
00:35:41,181 --> 00:35:43,141
Es el jugador más famoso
del fútbol universitario.
639
00:35:43,600 --> 00:35:45,752
Su foto en la calle mide 40 metros,
640
00:35:45,853 --> 00:35:46,961
¿y ahora me dicen
641
00:35:47,062 --> 00:35:48,504
que es el puto Hombre Invisible?
642
00:35:48,605 --> 00:35:50,214
Trabajamos con la seguridad del hotel.
643
00:35:50,315 --> 00:35:52,341
Salieron por una escalera de incendios
sin cámara.
644
00:35:52,442 --> 00:35:53,301
Así los perdimos.
645
00:35:53,402 --> 00:35:54,862
Los medios lo encontraron.
646
00:35:56,363 --> 00:36:00,391
Tal vez deba pedirle ayuda
a LeBron James y no a ustedes, flojitos,
647
00:36:00,492 --> 00:36:03,936
a quienes les doy comida,
ropa y les pago seis cifras al año.
648
00:36:04,037 --> 00:36:05,956
O consiguen educación de élite gratuita.
649
00:36:06,290 --> 00:36:08,191
Esto es una puta cacería.
650
00:36:08,292 --> 00:36:10,693
Encuentren a LeMarcus James
y a Emmett Sunday,
651
00:36:10,794 --> 00:36:12,254
o juro por Dios
652
00:36:13,213 --> 00:36:16,407
que el próximo trabajo
de entrenador que conseguirán
653
00:36:16,508 --> 00:36:19,595
será en una secundaria católica
de señoritas.
654
00:36:21,555 --> 00:36:23,974
¡Váyanse de aquí! ¡Encuéntrenlo ahora!
655
00:36:24,516 --> 00:36:26,143
- Lo encontraremos.
- La puta madre.
656
00:36:30,397 --> 00:36:31,690
Maldita sea.
657
00:36:35,110 --> 00:36:36,945
Vamos, chicos. Coman.
658
00:36:40,032 --> 00:36:41,533
Ódienme todo lo que quieran,
659
00:36:42,284 --> 00:36:43,869
no deberían odiarme a mí.
660
00:36:45,162 --> 00:36:47,730
Yo no cobro millones de dólares al año
661
00:36:47,831 --> 00:36:50,733
mientras ustedes no pueden pagar
la renta, la gasolina de su auto
662
00:36:50,834 --> 00:36:52,920
o ni siquiera un auto.
663
00:36:53,587 --> 00:36:55,196
Durante 55 años,
664
00:36:55,297 --> 00:36:58,491
tipos como ustedes comieron,
bebieron, follaron y jugaron al fútbol.
665
00:36:58,592 --> 00:37:00,618
Nos conformamos con educación gratuita.
666
00:37:00,719 --> 00:37:01,911
Con un lindo traje gratis.
667
00:37:02,012 --> 00:37:03,830
Con eso basta. Saben cómo convencernos.
668
00:37:03,931 --> 00:37:07,667
Pero ya no. Esto es capitalismo
en su máxima expresión.
669
00:37:07,768 --> 00:37:09,502
Avaricia de la peor.
670
00:37:09,603 --> 00:37:12,922
Todos andan en aviones privados
y tienen cocineros personales,
671
00:37:13,023 --> 00:37:15,550
y nosotros ni siquiera
podemos aceptar comida gratis.
672
00:37:15,651 --> 00:37:16,926
Sí, así es.
673
00:37:17,027 --> 00:37:19,387
Esa porción de pizza representa dos cosas,
674
00:37:19,488 --> 00:37:21,973
a ese chico lo echaron
dos veces de la universidad.
675
00:37:22,074 --> 00:37:23,724
Y nosotros vamos todos los días.
676
00:37:23,825 --> 00:37:25,518
Sangre, sudor y lágrimas.
677
00:37:25,619 --> 00:37:27,019
¿Recuerdas tu tobillo, hermano?
678
00:37:27,120 --> 00:37:28,938
Se hinchó como una sandía.
679
00:37:29,039 --> 00:37:30,791
Te infiltraron y te hicieron jugar, ¿no?
680
00:37:31,833 --> 00:37:34,235
Piensa cómo te sentirás dentro de 30 años.
681
00:37:34,336 --> 00:37:36,404
No tienen seguro médico.
682
00:37:36,505 --> 00:37:38,906
¿Arreglarán su cuerpo roto
con cinta adhesiva?
683
00:37:39,007 --> 00:37:41,033
¿Con pegamento extrafuerte? ¿Qué haremos?
684
00:37:41,134 --> 00:37:42,869
Así tienen que pensar en esto.
685
00:37:42,970 --> 00:37:44,537
¿Dónde queremos estar en 30 años?
686
00:37:44,638 --> 00:37:47,182
Esto empieza aquí y ahora.
687
00:37:51,853 --> 00:37:53,105
¿Quién compró toda esta pizza?
688
00:37:57,317 --> 00:37:58,944
Seré el primero en decirlo.
689
00:37:59,528 --> 00:38:01,804
Lazor me enseñó mucho más que sólo fútbol.
690
00:38:01,905 --> 00:38:04,741
Pero me di cuenta
de que me lavaban el cerebro,
691
00:38:05,200 --> 00:38:06,350
como a todos ustedes.
692
00:38:06,451 --> 00:38:09,604
Temía hablar porque era más fácil
seguir la corriente.
693
00:38:09,705 --> 00:38:11,564
Que no digan que no alcanza.
694
00:38:11,665 --> 00:38:14,567
Tienen tanto dinero
que ni siquiera saben dónde guardarlo.
695
00:38:14,668 --> 00:38:16,086
¿Eso les parece bien?
696
00:38:16,503 --> 00:38:18,296
Muy bien. ¿Les parece bien?
697
00:38:19,006 --> 00:38:21,365
No crean que es recíproco.
698
00:38:21,466 --> 00:38:24,952
¿Adónde creen
que los transferirán, novatos,
699
00:38:25,053 --> 00:38:27,330
sí los dejo en la banca?
700
00:38:27,431 --> 00:38:30,017
Yo soy dueño de su futuro.
701
00:38:30,559 --> 00:38:33,687
¿Dónde rayos está LeMarcus?
702
00:38:34,646 --> 00:38:35,755
Seamos sinceros.
703
00:38:35,856 --> 00:38:38,299
Hay 12500 jugadores aptos
704
00:38:38,400 --> 00:38:40,801
para la NFL cada año,
705
00:38:40,902 --> 00:38:42,654
y sólo reclutan a 300.
706
00:38:43,613 --> 00:38:47,308
Significa que más de 12000 participamos
de un negocio multimillonario
707
00:38:47,409 --> 00:38:49,129
que ni siquiera nos dará
un seguro de salud.
708
00:38:49,161 --> 00:38:51,687
¿Y nos venden una vida de lujos?
709
00:38:51,788 --> 00:38:53,040
¿Tienes un currículum, Zed?
710
00:38:54,124 --> 00:38:55,524
¿Una pasantía? ¿Por qué no?
711
00:38:55,625 --> 00:38:58,170
Porque los últimos tres años
jugaste fútbol en la D-I.
712
00:38:58,628 --> 00:39:01,781
Y te hacen trabajar como si fuera
un empleo de tiempo completo.
713
00:39:01,882 --> 00:39:02,698
Así es.
714
00:39:02,799 --> 00:39:05,618
¿Y esas clases
que deben tomar para seguir jugando?
715
00:39:05,719 --> 00:39:08,346
¿Recuerdan la clase de suajili?
716
00:39:08,805 --> 00:39:11,141
¿Cómo se dice:
"Quiere patatas fritas" en suajili?
717
00:39:11,767 --> 00:39:14,335
Adivinen qué. Cuando salgan al mundo real,
718
00:39:14,436 --> 00:39:18,065
a la selva, no será divertido
estar en bancarrota.
719
00:39:18,732 --> 00:39:20,734
Dinos dónde está o me las llevo.
720
00:39:21,485 --> 00:39:23,928
Está en el W, con un nombre falso.
721
00:39:24,029 --> 00:39:27,115
- Bien.
- Barack Gambino.
722
00:39:27,783 --> 00:39:30,202
¿Barack Gambino? ¿En serio?
723
00:39:30,660 --> 00:39:31,671
Tal cual.
724
00:39:33,663 --> 00:39:36,148
Aunque me esté cavando la fosa,
podrán decir:
725
00:39:36,249 --> 00:39:40,003
"Me enredé con ese loco
hijo de puta y sus sueños de gloria".
726
00:39:40,670 --> 00:39:42,446
Y si yo puedo hacerlo, todos podemos,
727
00:39:42,547 --> 00:39:45,449
por nosotros
y por las próximas generaciones.
728
00:39:45,550 --> 00:39:47,159
Cuéntales del granero, LJ.
729
00:39:47,260 --> 00:39:50,162
En Galilea hay un granero
tan lleno de granos
730
00:39:50,263 --> 00:39:51,497
que ni siquiera se vende.
731
00:39:51,598 --> 00:39:52,748
¿Y saben qué dice Dios?
732
00:39:52,849 --> 00:39:54,166
Dice: "Pobres tontos.
733
00:39:54,267 --> 00:39:57,437
"Se creen ricos,
pero son pobres a los ojos de Dios".
734
00:39:57,854 --> 00:39:58,671
¿Por qué?
735
00:39:58,772 --> 00:40:01,048
Porque mi pueblo tiene hambre,
y su granero está lleno.
736
00:40:01,149 --> 00:40:02,216
¡Dilo más sencillo!
737
00:40:02,317 --> 00:40:04,719
Hay un granero en Galilea lleno de granos
738
00:40:04,820 --> 00:40:06,279
y nosotros nos morimos de hambre.
739
00:40:06,988 --> 00:40:08,139
Dios nos acompaña.
740
00:40:08,240 --> 00:40:10,307
Dice que no hay nada que perder.
741
00:40:10,408 --> 00:40:11,642
No hay nada que temer.
742
00:40:11,743 --> 00:40:15,539
¡Yo estoy aquí, y no hay nada que temer!
743
00:40:47,737 --> 00:40:49,156
Ven conmigo.
744
00:40:51,158 --> 00:40:52,576
Eso haré, cariño.
745
00:40:55,370 --> 00:40:56,538
En serio.
746
00:40:58,373 --> 00:40:59,791
Empezaremos de nuevo.
747
00:41:03,336 --> 00:41:04,629
¿De veras quieres que vaya?
748
00:41:07,257 --> 00:41:08,268
Sí.
749
00:41:10,093 --> 00:41:11,178
¿En serio?
750
00:41:18,727 --> 00:41:22,171
Bajo el sol ardiente.
751
00:41:22,272 --> 00:41:25,192
Bajo la luna del marino.
752
00:41:25,609 --> 00:41:28,886
Llueva o nieve.
753
00:41:28,987 --> 00:41:32,181
Por el campo corremos.
754
00:41:32,282 --> 00:41:35,476
Por el campo corremos juntos.
755
00:41:35,577 --> 00:41:38,687
Corremos juntos Ganamos juntos.
756
00:41:38,788 --> 00:41:41,857
Somos los Lobos.
757
00:41:41,958 --> 00:41:44,377
Somos la manada.
758
00:41:48,840 --> 00:41:52,409
Un aplauso para French Montana.
Bienvenido a la manada.
759
00:41:52,510 --> 00:41:55,055
¿Te gustó, nene?
760
00:41:55,472 --> 00:41:56,483
Fue para todos.
761
00:42:00,894 --> 00:42:02,938
- Sigue trayendo tragos.
- Bueno.
762
00:42:03,855 --> 00:42:05,190
¿Por qué tanta prisa?
763
00:42:06,733 --> 00:42:07,744
Rodger.
764
00:42:08,485 --> 00:42:09,301
Brett.
765
00:42:09,402 --> 00:42:11,863
Dirijo el club de apoyo desde 1998.
766
00:42:12,656 --> 00:42:17,535
¿Alguna vez viste un partido por el título
desde un palco de lujo, Brett?
767
00:42:18,203 --> 00:42:19,019
No.
768
00:42:19,120 --> 00:42:23,124
Langosta, filet mignon, cocaína...
769
00:42:23,625 --> 00:42:25,484
lo que te plazca.
770
00:42:25,585 --> 00:42:26,585
Suena increíble.
771
00:42:26,628 --> 00:42:30,048
¿Quieres venir?
Puedo conseguirte una entrada.
772
00:42:31,466 --> 00:42:32,741
¿Acaso van a jugar?
773
00:42:32,842 --> 00:42:33,701
Claro que van a jugar.
774
00:42:33,802 --> 00:42:36,471
Que tu cabecita no se preocupe por eso.
775
00:42:37,264 --> 00:42:40,684
Encontraré a mi mariscal,
y será pan comido.
776
00:42:43,353 --> 00:42:44,437
Quinientos dólares.
777
00:42:45,105 --> 00:42:46,731
¿Qué me consigues con eso?
778
00:42:47,399 --> 00:42:48,483
Un número de habitación.
779
00:42:49,567 --> 00:42:51,069
¿A qué hora sales?
780
00:42:52,028 --> 00:42:53,238
No es la mía.
781
00:42:59,327 --> 00:43:01,162
LeMarcus. Emmett.
782
00:43:03,123 --> 00:43:04,791
Somos Rodger y Taylor. Abran.
783
00:43:07,210 --> 00:43:08,837
Tenemos que cambiar de cuarto otra vez.
784
00:43:09,671 --> 00:43:10,404
¡Oigan!
785
00:43:10,505 --> 00:43:13,008
Abre antes de que despierten
a todo el hotel.
786
00:43:16,678 --> 00:43:17,870
Cállense y pasen.
787
00:43:17,971 --> 00:43:20,098
Tranquilo, grandote,
venimos en son de paz.
788
00:43:22,767 --> 00:43:23,918
¿Cómo nos encontraron?
789
00:43:24,019 --> 00:43:25,336
Fue una coincidencia.
790
00:43:25,437 --> 00:43:27,713
- ¿Qué quieres?
- Sólo quiero hablar.
791
00:43:27,814 --> 00:43:29,816
Un minuto y nos iremos.
792
00:43:30,400 --> 00:43:31,634
Te ves pésimo.
793
00:43:31,735 --> 00:43:33,010
¿Estás bien?
794
00:43:33,111 --> 00:43:34,195
Nos lo deben.
795
00:43:36,364 --> 00:43:37,782
¿Se los debemos?
796
00:43:38,283 --> 00:43:41,310
- Sí. Nos lo deben.
- ¡Taylor!
797
00:43:41,411 --> 00:43:44,605
Lo que mi compañero quiere decirles
798
00:43:44,706 --> 00:43:46,106
es que estamos dolidos.
799
00:43:46,207 --> 00:43:48,626
Invertimos mucho en ustedes,
800
00:43:49,836 --> 00:43:51,963
en especial,
después de todo lo que pasamos.
801
00:43:53,214 --> 00:43:54,406
¿Porque me prestaste un auto?
802
00:43:54,507 --> 00:43:57,743
Y ayudé a refinanciar la hipoteca
de tu mamá cuando se atrasó,
803
00:43:57,844 --> 00:43:59,036
y con lo de tu hermano.
804
00:43:59,137 --> 00:44:02,557
- ¿Hablamos de...?
- Ni una palabra más.
805
00:44:05,268 --> 00:44:06,877
Y no hagan esto.
806
00:44:06,978 --> 00:44:08,587
Nosotros no les importamos.
807
00:44:08,688 --> 00:44:10,798
Sólo les importa su maldito partido.
808
00:44:10,899 --> 00:44:11,941
Tranquilo, Taylor.
809
00:44:14,778 --> 00:44:17,388
¿Qué está pasando, LeMarcus?
810
00:44:17,489 --> 00:44:19,139
Somos amigos.
811
00:44:19,240 --> 00:44:21,100
Te encanta jugar al fútbol.
812
00:44:21,201 --> 00:44:23,435
Me encanta verte jugar al fútbol.
813
00:44:23,536 --> 00:44:26,730
Para todo el campus de la universidad,
para 40000 chicos,
814
00:44:26,831 --> 00:44:29,000
eres la encarnación de Jesucristo.
815
00:44:29,709 --> 00:44:31,836
¿Qué está pasando? ¿Necesitas dinero?
816
00:44:32,921 --> 00:44:34,923
Dime adónde y enviaré un cheque.
817
00:44:36,758 --> 00:44:38,134
¿Qué parte no entienden?
818
00:44:42,972 --> 00:44:43,983
¿Leyeron La jungla?
819
00:44:44,391 --> 00:44:45,958
¿Eso qué tiene que ver?
820
00:44:46,059 --> 00:44:47,394
El sueño americano.
821
00:44:49,521 --> 00:44:51,398
Un tal Jurgis, de Lituania...
822
00:44:52,107 --> 00:44:53,942
Trabajaba en un frigorífico de Chicago.
823
00:44:54,609 --> 00:44:56,051
Jurgis era joven,
824
00:44:56,152 --> 00:44:58,178
era más grande y fuerte que los demás.
825
00:44:58,279 --> 00:44:59,906
Lo pusieron a trabajar en la faena.
826
00:45:00,448 --> 00:45:02,450
Trabajó tan duro
que no podía flexionar los dedos.
827
00:45:02,992 --> 00:45:06,079
No podía flexionar las rodillas,
se fracturó el tobillo...
828
00:45:06,496 --> 00:45:09,916
Todos esos años,
siguió trabajando y le encantaba.
829
00:45:11,167 --> 00:45:13,795
Eso no les importó
a los dueños del frigorífico.
830
00:45:15,338 --> 00:45:18,425
Porque no iban a cuidar
a un inmigrante roto.
831
00:45:19,551 --> 00:45:22,720
LeMarcus... Tú no eres ese tipo.
832
00:45:23,680 --> 00:45:28,334
Están por elegirte primero
en el reclutamiento de la NFL,
833
00:45:28,435 --> 00:45:29,960
y Miami va a pagarte
834
00:45:30,061 --> 00:45:31,879
- $35 millones...
- Sí, lo sé.
835
00:45:31,980 --> 00:45:33,213
Es mucho dinero.
836
00:45:33,314 --> 00:45:35,859
¿Qué hay de los que no lleguen a la Liga?
837
00:45:37,277 --> 00:45:39,803
Los que se rompieron la cabeza
los últimos cuatro años
838
00:45:39,904 --> 00:45:42,365
y acabarán estropeados y sin dinero.
839
00:45:43,032 --> 00:45:44,266
Espera. ¿Todo esto es por ti?
840
00:45:44,367 --> 00:45:45,684
Es por todos, hombre.
841
00:45:45,785 --> 00:45:47,412
¿Qué coño creen que harán?
842
00:45:48,121 --> 00:45:50,039
No pueden pelear contra el sistema.
843
00:45:50,707 --> 00:45:53,418
Ustedes dos no pueden sindicalizar
el deporte universitario.
844
00:45:54,752 --> 00:45:56,171
- No somos dos.
- ¿Qué?
845
00:45:56,671 --> 00:46:00,758
Ya no somos nosotros dos sólos,
es un hecho.
846
00:46:09,976 --> 00:46:11,620
DOMINGO - 7:00 A. M.
36 HORAS PARA EL PARTIDO.
847
00:46:11,644 --> 00:46:14,880
Hay que desarmar la estructura
y hacer algo más equitativo
848
00:46:14,981 --> 00:46:16,041
que sea justo para los atletas.
849
00:46:16,065 --> 00:46:18,065
The New York Times
40 jugadores se suman al boicot.
850
00:46:18,151 --> 00:46:20,969
Tengo compañeros con los que jugué
básquet en Ohio State,
851
00:46:21,070 --> 00:46:25,599
que tuvieron lesiones
que acabaron con su carrera
852
00:46:25,700 --> 00:46:27,726
y aún hoy luchan
853
00:46:27,827 --> 00:46:30,187
sin tener el apoyo de la universidad.
854
00:46:30,288 --> 00:46:31,855
Es muy frustrante.
855
00:46:31,956 --> 00:46:35,442
Me enorgullece apoyar
a LeMarcus James en lo que hace.
856
00:46:35,543 --> 00:46:38,612
Wilson, ¿qué opinas
de la situación con LeMarcus James?
857
00:46:38,713 --> 00:46:39,982
RUSSELL WILSON
Mariscal de los Seattle Seahawks.
858
00:46:40,006 --> 00:46:41,407
LeMarcus James me impresionó.
859
00:46:41,508 --> 00:46:43,367
Renunció a la posibilidad de $35 millones
860
00:46:43,468 --> 00:46:44,904
y tal vez a ser el primer seleccionado.
861
00:46:44,928 --> 00:46:49,289
Tiene mucho que perder,
pero, a la vez, mucho que ganar.
862
00:46:49,390 --> 00:46:51,750
Y creo que ambos sabemos, Greeny,
863
00:46:51,851 --> 00:46:54,169
que el sistema está roto,
y tenemos que arreglarlo.
864
00:46:54,270 --> 00:46:55,838
Hay que arreglarlo de inmediato.
865
00:46:55,939 --> 00:46:58,841
Ahí lo tienen.
Lo dice uno de los mejores mariscales
866
00:46:58,942 --> 00:47:00,801
en la historia de la NFL, Russell Wilson.
867
00:47:00,902 --> 00:47:04,012
Ganó el premio Walter Payton
a Mejor Jugador del Año en 2020.
868
00:47:04,113 --> 00:47:05,113
Gracias, Russell.
869
00:47:05,198 --> 00:47:06,884
Es un placer, como siempre, Greeny.
Nos vemos.
870
00:47:06,908 --> 00:47:09,744
Mientras tanto, tenemos más noticias...
871
00:47:11,371 --> 00:47:12,580
Entiendo.
872
00:47:16,000 --> 00:47:17,585
Sí, todos sabemos lo que está en juego.
873
00:47:19,587 --> 00:47:21,530
Lo haré jugar.
874
00:47:21,631 --> 00:47:23,550
Se lo garantizo personalmente.
875
00:47:24,509 --> 00:47:25,593
Por supuesto.
876
00:47:26,010 --> 00:47:27,845
Gracias... Sí, me colgó.
877
00:47:31,057 --> 00:47:32,749
Se levantó temprano. ¿Duerme vestida?
878
00:47:32,850 --> 00:47:34,477
A esta altura, podría.
879
00:47:36,229 --> 00:47:38,130
¿Lo presionan los jefes?
880
00:47:38,231 --> 00:47:40,650
Deben estar hablando
de mi retiro anticipado.
881
00:47:41,192 --> 00:47:43,111
Salvo que cambie rápido la óptica.
882
00:47:43,778 --> 00:47:46,305
Si me voy, usted se queda sin anticipo.
883
00:47:46,406 --> 00:47:48,324
No permitamos que eso pase.
884
00:47:50,952 --> 00:47:52,161
Nos sentaremos a hablar.
885
00:47:53,663 --> 00:47:55,063
Oiremos su exigencias.
886
00:47:55,164 --> 00:47:57,750
- Prometemos un comité investigador.
- No.
887
00:48:02,171 --> 00:48:03,489
Ahora tienen a 40 jugadores.
888
00:48:03,590 --> 00:48:04,650
40 jugadores se suman al boicot.
889
00:48:04,674 --> 00:48:07,242
- Eso oí.
- Creen que pueden ganar.
890
00:48:07,343 --> 00:48:10,412
Si nos sentamos a hablar,
no se irán con las manos vacías.
891
00:48:10,513 --> 00:48:11,955
- Son chicos.
- Exacto.
892
00:48:12,056 --> 00:48:15,667
No han perdido suficiente para creer
que ese es el resultado más probable.
893
00:48:15,768 --> 00:48:19,564
No entienden
que la vida se trata de perder.
894
00:48:21,065 --> 00:48:22,543
Le pago para dar opciones. ¿Cuáles son?
895
00:48:22,567 --> 00:48:24,068
Sólo veo dos.
896
00:48:24,902 --> 00:48:26,529
O les dan lo que quieren...
897
00:48:27,488 --> 00:48:28,499
¿Segunda opción?
898
00:48:29,490 --> 00:48:30,908
Atacamos con todo.
899
00:48:33,786 --> 00:48:37,147
Buscamos todo, cada grano, cada persona
900
00:48:37,248 --> 00:48:39,775
y convertimos a LeMarcus James
en un monstruo
901
00:48:39,876 --> 00:48:41,586
a quien nadie pueda seguir.
902
00:48:43,379 --> 00:48:45,489
LeMarcus decidió hacer esto.
903
00:48:45,590 --> 00:48:47,800
Él se metió con ustedes.
904
00:48:48,343 --> 00:48:50,011
Tenemos que reaccionar.
905
00:48:52,764 --> 00:48:55,600
No puedo darme el lujo
de reaccionar, Srta. Poe.
906
00:48:59,103 --> 00:49:00,313
Pero usted sí.
907
00:49:12,200 --> 00:49:13,409
Ya empezaron.
908
00:49:14,577 --> 00:49:15,662
¿Qué?
909
00:49:16,204 --> 00:49:17,622
Soltaron a los sabuesos.
910
00:49:21,959 --> 00:49:23,652
Y sabes que hurgarán más.
911
00:49:23,753 --> 00:49:25,404
¡LJ NO ES MARTIN LUTHER KING!
912
00:49:25,505 --> 00:49:27,489
VIDEO DEL VERANO PASADO.
913
00:49:27,590 --> 00:49:30,367
DEMUESTRA QUE JAMES CONTAGIÓ
DE COVID A LOS LOBOS
914
00:49:30,468 --> 00:49:32,970
¡LJ!
915
00:49:33,846 --> 00:49:35,264
Tenemos que mudarnos otra vez.
916
00:49:37,725 --> 00:49:38,736
Ya no huiremos más.
917
00:49:40,895 --> 00:49:41,906
Deja que vengan.
918
00:49:44,148 --> 00:49:46,633
¿Luke? Sí, cada jugador.
919
00:49:46,734 --> 00:49:48,361
No me importa. ¡Luke!
920
00:49:48,778 --> 00:49:50,470
En la azotea, donde sea.
921
00:49:50,571 --> 00:49:51,582
En 30 minutos.
922
00:49:52,365 --> 00:49:53,991
Bailey, ¿viste a Luke?
923
00:49:55,326 --> 00:49:58,746
Tengo a nueve jugadores
y a la camarilla de la idiotez encima.
924
00:49:59,664 --> 00:50:02,333
Lo envié a la tienda a comprar helado.
925
00:50:03,126 --> 00:50:04,610
No puedes hacer eso ahora.
926
00:50:04,711 --> 00:50:06,903
¡Es en serio! LeMarcus...
927
00:50:07,004 --> 00:50:08,238
¡Maldita sea!
928
00:50:08,339 --> 00:50:09,400
¿Sabes qué es lo que más me duele?
929
00:50:09,424 --> 00:50:11,325
Nunca me dijo nada de esto,
930
00:50:11,426 --> 00:50:13,219
después de todo lo que vivimos.
931
00:50:21,269 --> 00:50:22,280
¿Vas a...?
932
00:50:22,854 --> 00:50:24,171
La puta madre.
933
00:50:24,272 --> 00:50:25,898
¿Es en serio?
934
00:50:27,233 --> 00:50:28,244
¿Ahora?
935
00:50:28,568 --> 00:50:30,677
Hay una rebelión en el vestuario,
936
00:50:30,778 --> 00:50:34,264
tengo encima al director de la NCAA
y ambas Conferencias,
937
00:50:34,365 --> 00:50:36,367
¡en el puto partido
por el título nacional!
938
00:50:37,118 --> 00:50:38,810
- ¿Ahora vas a...?
- Entrenador,
939
00:50:38,911 --> 00:50:40,187
ya lo hablamos.
940
00:50:40,288 --> 00:50:44,125
¿Cómo puedo decirlo otra vez
para que lo entiendas?
941
00:50:44,584 --> 00:50:46,568
Tengo que redescubrirme.
942
00:50:46,669 --> 00:50:48,904
Necesito tiempo para mí. No para ti.
943
00:50:49,005 --> 00:50:51,615
- Para mí.
- Eres una egoísta de...
944
00:50:51,716 --> 00:50:53,092
¡Vaya! ¡Termina la frase!
945
00:50:53,676 --> 00:50:54,687
Termínala.
946
00:50:55,136 --> 00:50:56,637
Perdón.
947
00:50:57,346 --> 00:50:58,580
Lo siento.
948
00:50:58,681 --> 00:51:00,349
Sé los sacrificios que hiciste por mí.
949
00:51:01,142 --> 00:51:02,142
Claro que sí.
950
00:51:02,226 --> 00:51:03,394
Pero, por favor...
951
00:51:13,404 --> 00:51:15,389
¿Adónde no quieres que me acerque?
952
00:51:15,490 --> 00:51:16,930
¿Adónde vas? ¿A la casa de la playa?
953
00:51:18,951 --> 00:51:20,477
Me voy a Roma.
954
00:51:20,578 --> 00:51:21,829
¿A Roma?
955
00:51:23,790 --> 00:51:25,666
Puedo no acercarme a Roma.
956
00:51:34,592 --> 00:51:36,177
No vas sola a Roma, ¿verdad?
957
00:51:37,220 --> 00:51:38,304
Una pregunta.
958
00:51:39,263 --> 00:51:41,891
Si no me quedaba a decirte que me iba,
959
00:51:42,767 --> 00:51:43,875
¿te habrías dado cuenta?
960
00:51:43,976 --> 00:51:45,752
- Ya sé. Entiendo.
- Sólo quiero saber...
961
00:51:45,853 --> 00:51:49,297
Es este puto trabajo.
962
00:51:49,398 --> 00:51:50,858
¡Dios mío!
963
00:51:51,776 --> 00:51:53,611
Juro por Dios que te compensaré.
964
00:51:54,487 --> 00:51:55,387
¿Está bien?
965
00:51:55,488 --> 00:51:56,555
Por favor.
966
00:51:56,656 --> 00:51:58,682
Juro por Dios que te compensaré.
967
00:51:58,783 --> 00:52:00,183
- Sólo...
- James...
968
00:52:00,284 --> 00:52:01,911
Deja que pase este partido.
969
00:52:03,120 --> 00:52:04,131
Por favor.
970
00:52:04,455 --> 00:52:05,355
James...
971
00:52:05,456 --> 00:52:08,084
Mi amor, te necesito
conmigo ahora, por favor.
972
00:52:36,112 --> 00:52:38,096
Si buscas al entrenador, está atrás.
973
00:52:38,197 --> 00:52:39,473
¿Puedes sostenerla?
974
00:52:39,574 --> 00:52:41,534
- Sí, claro.
- Gracias. Permiso, perdón.
975
00:52:43,035 --> 00:52:44,046
Encantada de conocerla.
976
00:52:49,208 --> 00:52:50,219
¿Entrenador?
977
00:52:54,422 --> 00:52:55,673
¿Entrenador Lazor?
978
00:53:03,139 --> 00:53:05,290
Buenos días. Soy Katherine Poe.
979
00:53:05,391 --> 00:53:06,541
Nos conocimos antes.
980
00:53:06,642 --> 00:53:08,060
¿Es un buen momento, señor?
981
00:53:08,769 --> 00:53:09,979
Es urgente.
982
00:53:20,698 --> 00:53:21,908
¿Todo bien?
983
00:53:23,075 --> 00:53:25,811
¿Hay algo que pueda hacer...?
984
00:53:25,912 --> 00:53:27,830
¿Qué quiere?
985
00:53:29,665 --> 00:53:31,358
Tiene una rebelión en sus manos, señor.
986
00:53:31,459 --> 00:53:33,777
¿A qué se dedica exactamente?
987
00:53:33,878 --> 00:53:35,445
- ¿Es de la NCAA?
- No.
988
00:53:35,546 --> 00:53:36,571
Soy asesora externa.
989
00:53:36,672 --> 00:53:38,156
- ¿Cómo era su nombre?
- Katherine.
990
00:53:38,257 --> 00:53:41,177
¿Por qué no vuelve
con los putos ejecutivos?
991
00:53:47,725 --> 00:53:51,812
Este es un estudio físico privado
de LeMarcus.
992
00:53:53,189 --> 00:53:57,234
Es de julio, para una póliza de seguros.
993
00:53:59,820 --> 00:54:00,887
¿Cómo lo consiguieron?
994
00:54:00,988 --> 00:54:05,201
De una empresa especializada
en recuperar información médica.
995
00:54:06,577 --> 00:54:11,606
Y esta es una resonancia
de la rodilla izquierda de LeMarcus,
996
00:54:11,707 --> 00:54:14,794
que, por desgracia, no tiene cartílago.
997
00:54:17,421 --> 00:54:19,423
Lo ha ocultado por cinco meses.
998
00:54:22,593 --> 00:54:24,911
Su cuerpo es una bomba de tiempo.
999
00:54:25,012 --> 00:54:27,664
Dentro de no mucho,
su rodilla ya no funcionará.
1000
00:54:27,765 --> 00:54:30,625
No será el primer seleccionado,
1001
00:54:30,726 --> 00:54:33,420
no después del combinado
y el examen físico.
1002
00:54:33,521 --> 00:54:37,048
Tiene suerte si llega al segundo día,
y hace tiempo que lo sabe.
1003
00:54:37,149 --> 00:54:39,885
No vi nada que indicara
que tenía una lesión en la rodilla.
1004
00:54:39,986 --> 00:54:41,219
Tiene 21 años.
1005
00:54:41,320 --> 00:54:43,656
Podría comer pólvora
y luego correr una maratón.
1006
00:54:44,448 --> 00:54:45,533
Escuche...
1007
00:54:46,659 --> 00:54:49,412
Es mejor si se lo dice usted.
1008
00:54:50,913 --> 00:54:53,982
Lo decepcionado que está
por saber que le ocultó esto.
1009
00:54:54,083 --> 00:54:57,819
Tal vez, en retrospectiva,
sí notó la lesión en la práctica.
1010
00:54:57,920 --> 00:55:00,280
Por favor. ¿Qué quiere decir?
1011
00:55:00,381 --> 00:55:03,867
Hace cinco meses, LeMarcus supo
que no sería el primer seleccionado,
1012
00:55:03,968 --> 00:55:06,953
e intenta cobrar ahora antes de...
1013
00:55:07,054 --> 00:55:10,081
- Sí, señor, antes de que cierre el banco.
- Mentira.
1014
00:55:10,182 --> 00:55:11,767
¡Es una estafa!
1015
00:55:12,810 --> 00:55:14,002
Pura y simple.
1016
00:55:14,103 --> 00:55:18,006
Quieres recuperar sus pérdidas
y se quedará con todo
1017
00:55:18,107 --> 00:55:21,277
por lo que usted
y sus jugadores han trabajado.
1018
00:55:23,529 --> 00:55:26,014
Una pregunta.
¿Cómo hizo un mariscal de la D-III
1019
00:55:26,115 --> 00:55:29,351
con un brazo debilucho
que corre 45 yardas por vez
1020
00:55:29,452 --> 00:55:31,561
para convertirse en entrenador
1021
00:55:31,662 --> 00:55:33,897
no de una,
sino de dos potencias de la D-I?
1022
00:55:33,998 --> 00:55:36,417
Porque ese hombre es un ganador.
1023
00:55:37,376 --> 00:55:41,172
Y es su oportunidad
de ganar el título nacional, por fin.
1024
00:55:42,006 --> 00:55:45,092
No deje que LeMarcus
le arrebate su legado.
1025
00:55:47,261 --> 00:55:51,206
Filtraremos esto a sitios pequeños.
1026
00:55:51,307 --> 00:55:53,917
Dará una conferencia de prensa
a las cadenas,
1027
00:55:54,018 --> 00:55:56,645
y los demás sitios tomarán la posta.
1028
00:56:01,567 --> 00:56:03,802
Tengo algunas observaciones.
1029
00:56:03,903 --> 00:56:05,553
- Si quiere verlas...
- No, gracias.
1030
00:56:05,654 --> 00:56:08,824
No necesito sus putas observaciones.
1031
00:56:10,451 --> 00:56:12,369
Este es mi equipo de fútbol.
1032
00:56:13,704 --> 00:56:15,230
Juegan para mí.
1033
00:56:15,331 --> 00:56:16,457
Entrenador...
1034
00:56:17,750 --> 00:56:21,587
Despierte antes de quedarse sin equipo.
1035
00:56:55,830 --> 00:56:57,456
Sé que ahora...
1036
00:56:59,750 --> 00:57:02,169
creen que la vida siempre será así.
1037
00:57:05,381 --> 00:57:07,299
Están en el centro de la escena.
1038
00:57:09,802 --> 00:57:11,011
Están vivos.
1039
00:57:14,181 --> 00:57:20,020
Y la grandeza está a su alcance.
1040
00:57:25,484 --> 00:57:26,902
Pero eso no es verdad.
1041
00:57:28,904 --> 00:57:33,808
Quizás este sea el único momento fugaz
1042
00:57:33,909 --> 00:57:35,536
en la cima de la montaña.
1043
00:57:37,955 --> 00:57:40,082
Mírenme. Tengo 60 años.
1044
00:57:41,750 --> 00:57:43,169
Parezco de 80.
1045
00:57:44,461 --> 00:57:45,588
Me siento de 100.
1046
00:57:50,176 --> 00:57:51,802
Mi esposa me odia.
1047
00:57:55,639 --> 00:57:57,558
De hecho, acaba de dejarme.
1048
00:58:00,603 --> 00:58:03,230
Mi pene no funciona sin una puta pastilla.
1049
00:58:08,110 --> 00:58:09,195
Mi mejor amigo...
1050
00:58:11,280 --> 00:58:13,908
desde que éramos chicos
y jugábamos en la liga infantil...
1051
00:58:16,118 --> 00:58:18,954
Mi mejor amigo Clint
murió hace poco de leucemia.
1052
00:58:21,081 --> 00:58:22,291
Así de la nada.
1053
00:58:24,210 --> 00:58:27,087
Hace cuarenta años, yo era como ustedes.
1054
00:58:28,464 --> 00:58:29,882
Era como ustedes.
1055
00:58:31,592 --> 00:58:32,885
Magnífico.
1056
00:58:33,344 --> 00:58:36,555
Mariscal de mi universidad
en Dakota del Norte.
1057
00:58:37,848 --> 00:58:41,685
Tenía sueños
y la energía para ir tras ellos.
1058
00:58:43,771 --> 00:58:44,980
Y ahora...
1059
00:58:49,193 --> 00:58:54,031
Me queda una sola cosa en la vida
1060
00:58:55,950 --> 00:58:57,576
que significa algo para mí.
1061
00:59:09,880 --> 00:59:11,090
Ustedes.
1062
00:59:13,592 --> 00:59:14,603
Esta sala.
1063
00:59:19,723 --> 00:59:20,808
Es todo lo que tengo...
1064
00:59:25,521 --> 00:59:26,730
y está bien.
1065
00:59:28,691 --> 00:59:31,527
Créanme, es lo único que necesito.
1066
00:59:34,405 --> 00:59:39,184
Algunos me miran y piensan:
"Mentira, entrenador.
1067
00:59:39,285 --> 00:59:40,494
"Vamos.
1068
00:59:41,328 --> 00:59:44,206
"Tiene dinero. Es rico, joder".
1069
00:59:45,249 --> 00:59:51,088
Sí, tengo dinero que no podía ni concebir
cuando tenía la edad de ustedes.
1070
00:59:52,756 --> 00:59:54,341
Créanme cuando les digo esto...
1071
00:59:55,718 --> 00:59:56,885
El dinero...
1072
00:59:58,721 --> 00:59:59,930
no vale una mierda.
1073
01:00:01,724 --> 01:00:03,559
El dinero es un juego de números
1074
01:00:04,226 --> 01:00:06,669
al que juegan personas en trajes de $5000
1075
01:00:06,770 --> 01:00:09,606
en las oficinas de Nueva York,
en beneficio propio.
1076
01:00:10,190 --> 01:00:14,028
El dinero no les da gloria,
1077
01:00:14,987 --> 01:00:18,681
no les cambia la vida.
1078
01:00:18,782 --> 01:00:21,809
No los enfrenta
a sus temores más profundos
1079
01:00:21,910 --> 01:00:26,540
y, en consecuencia, no les da grandeza.
1080
01:00:28,000 --> 01:00:29,150
¡Dios mío!
1081
01:00:29,251 --> 01:00:33,881
Lo que daría por ser ustedes ahora.
1082
01:00:36,091 --> 01:00:40,679
Estar a un día de una batalla gloriosa
junto a mis hermanos,
1083
01:00:41,472 --> 01:00:44,641
frente a 100 millones de personas
de todo el mundo.
1084
01:00:45,142 --> 01:00:46,153
La gloria.
1085
01:00:48,437 --> 01:00:52,066
La mayor gloria que van a sentir.
1086
01:00:53,567 --> 01:00:54,985
¿Quieren renunciar a eso?
1087
01:00:57,279 --> 01:01:00,032
A los que piensen en hacer boicot,
1088
01:01:01,241 --> 01:01:02,659
ya lo dejaron en claro.
1089
01:01:03,285 --> 01:01:07,772
Ellos van a tener que cambiar,
porque los oyeron.
1090
01:01:07,873 --> 01:01:09,875
Están cagados de miedo.
1091
01:01:10,667 --> 01:01:13,087
Es hermoso. Es muy cómico.
1092
01:01:14,004 --> 01:01:15,071
Se viene un cambio.
1093
01:01:15,172 --> 01:01:16,531
Un cambio de verdad.
1094
01:01:16,632 --> 01:01:17,841
Se los aseguro.
1095
01:01:20,010 --> 01:01:26,225
Cada uno de ustedes trabajó
toda su vida para este momento.
1096
01:01:27,393 --> 01:01:30,813
No se priven de su destino.
1097
01:01:32,189 --> 01:01:33,690
La gloria está al alcance de la mano.
1098
01:01:36,110 --> 01:01:39,947
La gloria es de ustedes.
1099
01:01:40,739 --> 01:01:43,617
¡Es nuestra!
1100
01:01:46,120 --> 01:01:47,538
¡La gloria!
1101
01:01:49,748 --> 01:01:50,759
Tómenla.
1102
01:02:15,566 --> 01:02:17,484
Me dijeron que fue un gran discurso.
1103
01:02:19,069 --> 01:02:23,181
Demostremos que LeMarcus
sólo lo hace en su beneficio,
1104
01:02:23,282 --> 01:02:27,119
así tiene suficientes jugadores
no sólo para jugar, sino para ganar.
1105
01:02:31,081 --> 01:02:32,749
¿Necesita un minuto, entrenador,
1106
01:02:33,500 --> 01:02:35,127
para recomponerse?
1107
01:02:36,670 --> 01:02:38,088
Terminemos con esto.
1108
01:02:40,048 --> 01:02:41,059
Claro.
1109
01:02:46,847 --> 01:02:48,307
Un desayuno de minero.
1110
01:02:49,183 --> 01:02:50,392
El desayuno de los campeones.
1111
01:02:54,855 --> 01:02:57,048
Tenemos una primicia de último momento.
1112
01:02:57,149 --> 01:02:59,217
Estamos en vivo
desde la conferencia de prensa
1113
01:02:59,318 --> 01:03:01,487
del entrenador de los Lobos, James Lazor.
1114
01:03:02,112 --> 01:03:06,408
Entrenador Lazor, ¿cuándo notó el problema
en la rodilla de LeMarcus James?
1115
01:03:10,496 --> 01:03:14,273
Vi que cojeaba un poco
después de la tercera semana,
1116
01:03:14,374 --> 01:03:18,111
pero lo atribuí
a los golpes y moretones habituales.
1117
01:03:18,212 --> 01:03:19,612
CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO.
1118
01:03:19,713 --> 01:03:20,797
Así que...
1119
01:03:23,008 --> 01:03:24,992
Me sentí decepcionado cuando supe
1120
01:03:25,093 --> 01:03:26,828
que me había ocultado algo más grave.
1121
01:03:26,929 --> 01:03:27,989
JAMES LAZOR
Entrenador de los Lobos de Misuri.
1122
01:03:28,013 --> 01:03:30,733
- Increíble que el entrenador haga esto.
- ¿Cree que ocultó la lesión
1123
01:03:30,766 --> 01:03:32,160
para protegerse en el reclutamiento?
1124
01:03:32,184 --> 01:03:35,670
No sé. Tendrá que pasar
un examen físico exhaustivo
1125
01:03:35,771 --> 01:03:37,272
antes del reclutamiento, así que...
1126
01:03:38,815 --> 01:03:40,535
- No sé.
- Encontraron rápido la resonancia.
1127
01:03:40,692 --> 01:03:41,467
Su gente es buena.
1128
01:03:41,568 --> 01:03:43,344
¿Cree que manipuló a sus compañeros
1129
01:03:43,445 --> 01:03:45,388
para lucrar
con el partido del título nacional?
1130
01:03:45,489 --> 01:03:47,366
Eso pregúntenselo a sus compañeros.
1131
01:03:48,408 --> 01:03:49,434
Entrenador, ¿cree
1132
01:03:49,535 --> 01:03:53,372
que este es otro ejemplo
de esclavitud de la época actual?
1133
01:04:00,170 --> 01:04:02,488
Perdón. No entiendo la pregunta.
1134
01:04:02,589 --> 01:04:06,033
El examen físico es como revisarles
los dientes a los esclavos por el precio.
1135
01:04:06,134 --> 01:04:07,803
Ahora revisan las rodillas.
1136
01:04:11,056 --> 01:04:13,708
Si para usted acceder
1137
01:04:13,809 --> 01:04:16,085
a educación de élite
1138
01:04:16,186 --> 01:04:20,590
y cuatro años de alojamiento
y nutrición de primer nivel,
1139
01:04:20,691 --> 01:04:23,509
ni hablar de un estipendio considerable,
1140
01:04:23,610 --> 01:04:26,679
y tener la oportunidad única en la vida
1141
01:04:26,780 --> 01:04:28,699
de jugar un partido
por el título nacional...
1142
01:04:29,575 --> 01:04:32,661
Si a eso llama esclavitud,
me encantaría ser esclavo.
1143
01:04:36,373 --> 01:04:38,208
No más preguntas.
1144
01:04:40,586 --> 01:04:42,004
Ya se hizo viral.
1145
01:04:48,594 --> 01:04:49,605
Llama a Greeny.
1146
01:04:50,929 --> 01:04:52,139
Dile que saldremos en vivo.
1147
01:04:52,973 --> 01:04:54,600
Y publícalo en Twitter.
1148
01:04:56,393 --> 01:05:00,213
Me acompaña LeMarcus James,
ganador del Trofeo Heisman de este año,
1149
01:05:00,314 --> 01:05:03,007
que sacudió al mundo de los deportes
1150
01:05:03,108 --> 01:05:04,342
y más allá
1151
01:05:04,443 --> 01:05:06,802
con su boicot del partido
por el título nacional
1152
01:05:06,903 --> 01:05:08,846
que se jugará mañana en Nueva Orleans.
1153
01:05:08,947 --> 01:05:10,806
LeMarcus, iré directo a la pregunta
1154
01:05:10,907 --> 01:05:11,918
que todos quieren hacer.
1155
01:05:12,409 --> 01:05:15,436
¿Boicoteas el partido
y exiges una indemnización
1156
01:05:15,537 --> 01:05:17,772
por un desafortunado problema médico
1157
01:05:17,873 --> 01:05:20,292
que podría poner en riesgo
tu reclutamiento?
1158
01:05:20,834 --> 01:05:22,068
Buenos días, Greeny.
1159
01:05:22,169 --> 01:05:24,796
La respuesta es no. Es un "no" rotundo.
1160
01:05:25,756 --> 01:05:27,615
No tengo cartílago
en la rodilla izquierda.
1161
01:05:27,716 --> 01:05:28,908
Se degenerará con el tiempo.
1162
01:05:29,009 --> 01:05:30,449
Tal vez en ocho años, tal vez en 20.
1163
01:05:31,219 --> 01:05:34,848
Nómbrame un equipo que no acepte
un mariscal de élite por 8 a 20 años.
1164
01:05:35,474 --> 01:05:37,583
Esto no se trata de mí.
1165
01:05:37,684 --> 01:05:39,377
Se trata del sistema actual.
1166
01:05:39,478 --> 01:05:42,004
De mis compañeros atletas de la D-I
1167
01:05:42,105 --> 01:05:45,817
que fueron víctimas
de una mentalidad esclavista.
1168
01:05:46,443 --> 01:05:47,885
Quiero hablar de esa mentalidad.
1169
01:05:47,986 --> 01:05:49,178
Qué ridiculez.
1170
01:05:49,279 --> 01:05:52,223
Porque ese es el eje
de toda esta conversación.
1171
01:05:52,324 --> 01:05:54,058
Hoy, tu entrenador
1172
01:05:54,159 --> 01:05:56,686
dijo que le encantaría
ser parte de este sistema
1173
01:05:56,787 --> 01:05:59,730
y hasta invocó
una palabra desafortunada, "esclavitud".
1174
01:05:59,831 --> 01:06:00,831
Te pregunto esto:
1175
01:06:00,874 --> 01:06:04,753
¿crees que esto es
otra forma de esclavitud?
1176
01:06:05,837 --> 01:06:07,446
Te mostraré otra comparación, Greeny.
1177
01:06:07,547 --> 01:06:08,558
Sí, claro.
1178
01:06:10,467 --> 01:06:13,303
Esta es la casa de Emmett Sunday,
mi mejor amigo y compañero.
1179
01:06:13,804 --> 01:06:16,414
El padre de Emmett es granjero
en Lincoln, Nebraska,
1180
01:06:16,515 --> 01:06:18,308
y su mamá es auxiliar docente.
1181
01:06:18,684 --> 01:06:20,293
Ahorraron un poco para su retiro,
1182
01:06:20,394 --> 01:06:22,336
pero viven al día.
1183
01:06:22,437 --> 01:06:25,899
Una apendicitis o un esguince
de tobillo, y son insolventes.
1184
01:06:26,233 --> 01:06:28,467
Su hijo, Emmett Sunday,
empezó hace cuatro años
1185
01:06:28,568 --> 01:06:30,768
en uno de los mejores
programas universitarios del país.
1186
01:06:31,154 --> 01:06:34,765
Mañana jugará en un partido
que les hará ganar 500 millones.
1187
01:06:34,866 --> 01:06:36,767
Quinientos millones por un sólo partido.
1188
01:06:36,868 --> 01:06:38,394
Y Emmett no verá ni un centavo.
1189
01:06:38,495 --> 01:06:41,397
Sus días como jugador acabarán,
sin indemnización,
1190
01:06:41,498 --> 01:06:43,774
sin seguro médico
por las lesiones que sufrió.
1191
01:06:43,875 --> 01:06:45,168
Algunas son permanentes.
1192
01:06:45,794 --> 01:06:46,878
Y esta es...
1193
01:06:48,004 --> 01:06:50,048
la casa de vacaciones en Palm Beach
1194
01:06:50,465 --> 01:06:52,217
de mi entrenador, James Lazor.
1195
01:06:53,719 --> 01:06:55,345
Este es su pent-house en Chicago.
1196
01:06:58,056 --> 01:07:01,751
Esta es la casa de seis habitaciones
donde vive durante la temporada.
1197
01:07:01,852 --> 01:07:03,127
Su casa de trabajo.
1198
01:07:03,228 --> 01:07:05,463
El entrenador ganó dinero con un sistema
1199
01:07:05,564 --> 01:07:07,923
que se basa en el trabajo no remunerado.
1200
01:07:08,024 --> 01:07:10,509
No jugaremos hasta que los jugadores,
1201
01:07:10,610 --> 01:07:11,671
y no sólo las superestrellas,
1202
01:07:11,695 --> 01:07:14,006
hablo de todos los atletas,
hasta los del equipo especial...
1203
01:07:14,030 --> 01:07:14,930
Cielos.
1204
01:07:15,031 --> 01:07:16,992
Sean considerados y remunerados.
1205
01:07:17,743 --> 01:07:18,559
Ya mismo.
1206
01:07:18,660 --> 01:07:20,162
Este hijo de puta está loco.
1207
01:07:20,787 --> 01:07:23,272
Ahí lo tienen, lo dijo
el mismísimo LeMarcus James.
1208
01:07:23,373 --> 01:07:25,441
- Muchas gracias, LeMarcus.
- Muy bien, LeMarcus.
1209
01:07:25,542 --> 01:07:27,068
Gracias por tu tiempo.
1210
01:07:27,169 --> 01:07:28,611
Vamos a un corte
1211
01:07:28,712 --> 01:07:30,613
y volvemos enseguida.
1212
01:07:30,714 --> 01:07:33,157
La puta madre, ¿qué es esto?
1213
01:07:33,258 --> 01:07:35,785
Nos ganaron de mano dos chicos,
1214
01:07:35,886 --> 01:07:37,578
parece un episodio de Scooby Doo.
1215
01:07:37,679 --> 01:07:39,664
¿Saben qué hizo el imbécil de su compinche
1216
01:07:39,765 --> 01:07:42,333
cuando LeMarcus brillaba en la tele?
1217
01:07:42,434 --> 01:07:43,542
Sunday.
1218
01:07:43,643 --> 01:07:45,336
Se llama Emmett Sunday.
1219
01:07:45,437 --> 01:07:47,129
Menos mal que lo aclaramos.
1220
01:07:47,230 --> 01:07:51,109
El maldito Emmett Sunday
filtró mi contrato con Nike.
1221
01:07:52,277 --> 01:07:56,055
Ahora todos preguntan
adónde van $30 millones al año.
1222
01:07:56,156 --> 01:07:57,240
¿Adónde van?
1223
01:07:57,699 --> 01:07:58,891
¿Cómo rayos voy a saberlo?
1224
01:07:58,992 --> 01:08:00,619
Es el director de la conferencia.
1225
01:08:01,661 --> 01:08:02,478
¿Perdón?
1226
01:08:02,579 --> 01:08:04,105
Es el director de la conferencia.
1227
01:08:04,206 --> 01:08:07,751
Debería poder responder
adónde va el dinero de las zapatillas.
1228
01:08:09,169 --> 01:08:10,180
Bien.
1229
01:08:10,754 --> 01:08:13,757
A las bandas de música,
estadios de sóftbol,
1230
01:08:14,216 --> 01:08:17,076
al césped de los estadios.
¿Adónde más si no?
1231
01:08:17,177 --> 01:08:18,678
Orlando Bishop tuiteó esto.
1232
01:08:19,346 --> 01:08:20,913
- Está fuera.
- Qué bien.
1233
01:08:21,014 --> 01:08:22,957
Ahora cuatro jugadores
amenazan con no jugar.
1234
01:08:23,058 --> 01:08:25,126
- ¿Cómo esos dos lograron esto?
- Aún creo
1235
01:08:25,227 --> 01:08:27,878
que el entrenador Lazor
puede convencer a LeMarcus.
1236
01:08:27,979 --> 01:08:30,065
Si él vuelve, todos lo seguirán.
1237
01:08:30,816 --> 01:08:31,942
¿Dónde está el entrenador?
1238
01:08:32,400 --> 01:08:34,593
Necesita un momento.
1239
01:08:34,694 --> 01:08:35,886
Está colapsando.
1240
01:08:35,987 --> 01:08:37,722
- Está bien.
- ¿Qué necesita?
1241
01:08:37,823 --> 01:08:39,032
Un abogado de familia.
1242
01:08:39,908 --> 01:08:41,267
Dije que está bien.
1243
01:08:41,368 --> 01:08:42,368
Con o sin Lazor,
1244
01:08:42,410 --> 01:08:44,055
mañana saldrán dos equipos
al campo de juego,
1245
01:08:44,079 --> 01:08:46,188
aunque tengamos que vestir
a las malditas animadoras.
1246
01:08:46,289 --> 01:08:48,375
¿Quién es el segundo de Lazor?
1247
01:08:49,084 --> 01:08:52,170
Creo que Ronnie Dunn,
el coordinador de la defensa.
1248
01:08:52,796 --> 01:08:54,556
- ¿Confías en él?
- Sí. Es fiel a la empresa.
1249
01:08:54,589 --> 01:08:56,349
Está en la universidad
desde que era jugador,
1250
01:08:56,383 --> 01:08:58,117
así que seguirá las órdenes.
1251
01:08:58,218 --> 01:08:59,034
¿Está seguro?
1252
01:08:59,135 --> 01:09:00,828
¿Acaso es la puta inquisición?
1253
01:09:00,929 --> 01:09:04,391
No confío en nadie
con un plan de retiro y seguro médico.
1254
01:09:05,684 --> 01:09:06,893
¿Saben qué?
1255
01:09:07,435 --> 01:09:08,937
Váyanse a la mierda.
1256
01:09:09,646 --> 01:09:12,983
No necesito esto.
1257
01:09:13,525 --> 01:09:17,070
Me llevaré a toda la conferencia
por esa puerta,
1258
01:09:17,612 --> 01:09:21,599
armaré mi propia final
sin ninguno de ustedes.
1259
01:09:21,700 --> 01:09:22,700
¿Qué les parece?
1260
01:09:22,784 --> 01:09:25,412
Incumpliría 16 contratos distintos,
1261
01:09:25,996 --> 01:09:29,231
y derrocharía
$100 millones en un sólo día.
1262
01:09:29,332 --> 01:09:32,568
Ni hablar de lo que imagino será
una auditoría completa
1263
01:09:32,669 --> 01:09:35,780
de la Comisión de Valores
que estudie sus gastos.
1264
01:09:35,881 --> 01:09:38,866
Más vale que esas bandas de música,
estadios de sóftbol
1265
01:09:38,967 --> 01:09:41,577
y césped de los estadios
1266
01:09:41,678 --> 01:09:44,914
no sean prostitutas caras
1267
01:09:45,015 --> 01:09:46,415
en Nueva York
1268
01:09:46,516 --> 01:09:49,352
en el bar Bemelman del hotel Carlyle.
1269
01:09:53,690 --> 01:09:56,109
Las echa de su apartamento
de a tres a la vez, ¿no?
1270
01:10:04,701 --> 01:10:05,911
Que te jodan.
1271
01:10:15,795 --> 01:10:20,425
Faltan 24 horas para el partido
por el Título Nacional Snickers.
1272
01:10:21,384 --> 01:10:23,661
Estos tipos ya tienen educación gratuita.
1273
01:10:23,762 --> 01:10:25,329
El dinero arruinará todo.
1274
01:10:25,430 --> 01:10:27,617
No están listos para tanto dinero.
Yo no lo estaba a los 18.
1275
01:10:27,641 --> 01:10:29,834
No sé si el tipo es racista,
1276
01:10:29,935 --> 01:10:32,962
pero sé que ganó una fortuna
1277
01:10:33,063 --> 01:10:36,274
a costa de jóvenes negros.
1278
01:10:37,442 --> 01:10:38,453
Una pregunta.
1279
01:10:40,403 --> 01:10:42,888
Si no me quedaba a decirte que me iba,
1280
01:10:42,989 --> 01:10:44,407
¿te habrías dado cuenta?
1281
01:11:08,723 --> 01:11:10,266
¡Entrenador Lazor!
1282
01:11:13,478 --> 01:11:15,379
- ¿Podemos tomarle una foto?
- Perdón.
1283
01:11:15,480 --> 01:11:16,839
No es un buen momento.
1284
01:11:16,940 --> 01:11:18,316
Perdón...
1285
01:11:19,859 --> 01:11:21,135
¡Ahora no!
1286
01:11:21,236 --> 01:11:24,555
Déjenlo pasar.
1287
01:11:24,656 --> 01:11:26,140
¡Nada de fotos!
1288
01:11:26,241 --> 01:11:27,534
¡Qué tenga un buen partido!
1289
01:11:45,093 --> 01:11:47,453
Sé bien que LeMarcus y los chicos
1290
01:11:47,554 --> 01:11:49,413
te respetan muchísimo,
1291
01:11:49,514 --> 01:11:54,835
y serías
el primer entrenador afroamericano
1292
01:11:54,936 --> 01:11:59,774
en llevar un equipo
al partido por el título nacional.
1293
01:12:00,775 --> 01:12:01,786
Diablos...
1294
01:12:02,360 --> 01:12:03,987
Con suerte, ganarán.
1295
01:12:05,155 --> 01:12:06,531
Hagamos historia juntos.
1296
01:12:16,082 --> 01:12:17,542
CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO.
1297
01:12:24,132 --> 01:12:28,994
La NCAA tiene una idea fantasiosa
1298
01:12:29,095 --> 01:12:31,830
de que esto es amateur,
y en algún momento lo fue.
1299
01:12:31,931 --> 01:12:34,959
Pero luego todo cambió
y se enfocó en el dinero.
1300
01:12:35,060 --> 01:12:37,252
Es así de simple.
Yo creía que así era este país.
1301
01:12:37,353 --> 01:12:39,254
Que así era el capitalismo. Que podías...
1302
01:12:39,355 --> 01:12:40,774
- ¿Sí?
- Soy el entrenador Dunn.
1303
01:12:43,359 --> 01:12:44,778
¿Está sólo?
1304
01:12:46,321 --> 01:12:47,739
Estoy sólo.
1305
01:12:50,575 --> 01:12:51,659
¿Entrenador?
1306
01:12:52,118 --> 01:12:54,645
Qué difícil es encontrarlos.
1307
01:12:54,746 --> 01:12:57,332
Es más fácil encontrar a Pie Grande
que a ustedes dos.
1308
01:12:58,249 --> 01:12:59,876
Tranquilos. No le diré a Lazor.
1309
01:13:02,587 --> 01:13:05,406
¿Saben algo? Tengo que reconocérselos.
1310
01:13:05,507 --> 01:13:08,051
Me sorprende mucho
que lograran hacer esto.
1311
01:13:10,053 --> 01:13:11,554
Pero se metieron en problemas.
1312
01:13:13,014 --> 01:13:14,849
Igual van a jugar el partido.
1313
01:13:17,685 --> 01:13:21,088
¿Con 19 novatos? ¿Y Cornelius?
1314
01:13:21,189 --> 01:13:23,441
No les importa quién juegue,
mientras se televise.
1315
01:13:26,569 --> 01:13:27,845
Qué cagada.
1316
01:13:27,946 --> 01:13:29,847
Están cagados de miedo.
1317
01:13:29,948 --> 01:13:33,017
De hecho, están tan desesperados,
que acudieron a mí...
1318
01:13:33,118 --> 01:13:35,995
Si Lazor no se presenta,
yo dirigiré el equipo.
1319
01:13:37,831 --> 01:13:38,842
¿El entrenador no irá?
1320
01:13:39,374 --> 01:13:41,275
No sé. Es difícil saberlo,
1321
01:13:41,376 --> 01:13:42,387
pero parece que no.
1322
01:13:43,002 --> 01:13:44,087
Maldita sea.
1323
01:13:45,088 --> 01:13:46,405
¿Qué va a hacer?
1324
01:13:46,506 --> 01:13:49,226
Será el primer entrenador negro
en un partido por el título nacional.
1325
01:13:49,425 --> 01:13:50,436
Es importante.
1326
01:13:52,137 --> 01:13:53,555
No soy un peón, joder.
1327
01:13:54,139 --> 01:13:55,414
No lo haré.
1328
01:13:55,515 --> 01:13:57,535
Soy uno de los mejores entrenadores
de defensa del país.
1329
01:13:57,559 --> 01:13:59,001
No necesito limosnas.
1330
01:13:59,102 --> 01:14:00,311
Amén, entrenador.
1331
01:14:00,895 --> 01:14:02,171
Opinamos igual.
1332
01:14:02,272 --> 01:14:04,423
Aunque todo esto arda en llamas,
1333
01:14:04,524 --> 01:14:06,234
no saldremos al campo de juego.
1334
01:14:08,862 --> 01:14:11,656
¿Conocen la historia de Hannibal Lawson?
1335
01:14:12,073 --> 01:14:13,950
- ¿Quién?
- Hannibal Lawson.
1336
01:14:14,367 --> 01:14:17,144
Para mí, Han Lawson fue
el mejor tackleador defensivo
1337
01:14:17,245 --> 01:14:18,979
de la historia
en la secundaria de Luisiana.
1338
01:14:19,080 --> 01:14:20,498
Fue a la Universidad de Luisiana.
1339
01:14:21,207 --> 01:14:23,042
Tenía un futuro brillante.
1340
01:14:24,043 --> 01:14:25,837
Se lesionó las rodillas en la práctica.
1341
01:14:26,379 --> 01:14:28,590
Y le quitaron la beca.
1342
01:14:30,925 --> 01:14:32,826
Pero Hannibal hizo algo interesante.
1343
01:14:32,927 --> 01:14:35,871
Contrató un abogado barato
con título de escuela nocturna
1344
01:14:35,972 --> 01:14:38,749
y demandó a la NCAA
por indemnización laboral.
1345
01:14:38,850 --> 01:14:40,125
Fue listo, ¿no?
1346
01:14:40,226 --> 01:14:43,003
- Sí.
- Llegó hasta la Corte Suprema de Luisiana.
1347
01:14:43,104 --> 01:14:44,115
¿Qué pasó?
1348
01:14:45,023 --> 01:14:46,232
Atleta estudiantil.
1349
01:14:46,858 --> 01:14:48,801
Sí. Dijeron que era un atleta estudiantil.
1350
01:14:48,902 --> 01:14:50,219
No lo consideraban un empleado,
1351
01:14:50,320 --> 01:14:53,055
¡aunque vendían
cientos y miles de entradas
1352
01:14:53,156 --> 01:14:55,974
cada puto sábado
y ganaban millones de dólares!
1353
01:14:56,075 --> 01:14:59,603
Te rompes el cuerpo
en cada práctica y en cada partido.
1354
01:14:59,704 --> 01:15:01,688
Y cuando deciden quitarte la beca,
1355
01:15:01,789 --> 01:15:04,024
pueden hacerlo cuando les dé la gana.
1356
01:15:04,125 --> 01:15:06,669
Es un sistema perverso.
1357
01:15:07,086 --> 01:15:09,130
Tal vez ustedes dos lo cambien. No sé.
1358
01:15:10,590 --> 01:15:13,426
Pero quiero que entiendan algo.
Hay muchos Han Lawson.
1359
01:15:15,220 --> 01:15:16,638
La supervivencia del más apto.
1360
01:15:18,681 --> 01:15:19,891
Estados Unidos.
1361
01:15:21,684 --> 01:15:24,896
Este balón de piel de cerdo
carga mucho peso.
1362
01:15:25,230 --> 01:15:26,856
Es más que un juego.
1363
01:15:27,315 --> 01:15:28,900
Es un puto negocio.
1364
01:15:33,446 --> 01:15:34,656
Entrenador.
1365
01:15:36,449 --> 01:15:37,575
Gracias.
1366
01:15:38,493 --> 01:15:39,702
Suerte, chicos.
1367
01:15:48,378 --> 01:15:50,213
Necesitamos a Cecil.
1368
01:15:51,297 --> 01:15:54,175
Si ninguno de los dos jugamos,
los anunciantes se bajarán.
1369
01:15:55,551 --> 01:15:56,761
Es la única manera.
1370
01:15:57,971 --> 01:16:00,414
TORRE BENSON.
1371
01:16:00,515 --> 01:16:02,350
Lleva tiempo recuperarse.
1372
01:16:04,519 --> 01:16:05,728
Déjalo salir.
1373
01:16:06,521 --> 01:16:09,482
Si no, te envenena por dentro.
1374
01:16:11,442 --> 01:16:14,136
- ¿Cuál es el plan?
- Maldita sea.
1375
01:16:14,237 --> 01:16:15,888
Ni siquiera puedo concentrarme.
1376
01:16:15,989 --> 01:16:19,033
Tienes que hacerlo. Tienes que bifurcar.
1377
01:16:19,742 --> 01:16:20,976
Mira.
1378
01:16:21,077 --> 01:16:24,021
No sé qué significa,
pero creo que lo entiendo.
1379
01:16:24,122 --> 01:16:26,002
Estamos por perder 500000
por culpa de LeMarcus.
1380
01:16:26,082 --> 01:16:27,149
- Taylor.
- Él nos jodió.
1381
01:16:27,250 --> 01:16:28,435
- Deja el teléfono.
- Nos jodió.
1382
01:16:28,459 --> 01:16:30,235
- Deja el teléfono.
- Bueno.
1383
01:16:30,336 --> 01:16:33,071
Entrenador, no sé
si quieres oír esto ahora.
1384
01:16:33,172 --> 01:16:35,300
Estuve casado tres veces,
1385
01:16:36,467 --> 01:16:38,469
pero el dolor se va.
1386
01:16:38,803 --> 01:16:39,828
Yo soy la prueba.
1387
01:16:39,929 --> 01:16:42,122
Un día, desaparece, así como así.
1388
01:16:42,223 --> 01:16:44,499
Bailey es mi único amor.
1389
01:16:44,600 --> 01:16:46,019
- Sí.
- Y se fue.
1390
01:16:46,477 --> 01:16:48,086
Y es mi culpa.
1391
01:16:48,187 --> 01:16:49,713
Entrenador, no te ofendas.
1392
01:16:49,814 --> 01:16:53,383
Tu vida amorosa es cosa tuya.
Tu racismo es cosa tuya.
1393
01:16:53,484 --> 01:16:55,636
Pero jugaremos en menos de 24 horas.
1394
01:16:55,737 --> 01:16:56,553
Concentrémonos en eso.
1395
01:16:56,654 --> 01:16:58,090
- ¿Puedes concentrarte en eso?
- ¿Mi racismo?
1396
01:16:58,114 --> 01:16:58,889
En primer lugar,
1397
01:16:58,990 --> 01:17:00,634
- un maldito reportero me acorrala...
- No, yo...
1398
01:17:00,658 --> 01:17:02,511
- para que diga una estupidez.
- Sé que no eres racista.
1399
01:17:02,535 --> 01:17:04,686
Sólo digo
que nos concentremos en el partido.
1400
01:17:04,787 --> 01:17:06,688
- Es lo único que digo.
- ¿Qué partido?
1401
01:17:06,789 --> 01:17:08,815
- No tengo equipo.
- Menos de 24 horas.
1402
01:17:08,916 --> 01:17:12,194
¿Tengo que salir por el túnel con novatos?
1403
01:17:12,295 --> 01:17:14,780
- Nadie te pide...
- ¿Para qué nos den una paliza?
1404
01:17:14,881 --> 01:17:16,233
- Resuélvelo.
- Eso no es competencia.
1405
01:17:16,257 --> 01:17:17,324
Es una masacre.
1406
01:17:17,425 --> 01:17:18,865
- Resuélvelo tú.
- Hago lo que puedo.
1407
01:17:18,926 --> 01:17:21,346
Esfuérzate más. Firmaste un contrato.
1408
01:17:21,888 --> 01:17:23,330
A la mierda el contrato.
1409
01:17:23,431 --> 01:17:25,749
¿Ahora me hablas de mi contrato?
1410
01:17:25,850 --> 01:17:28,418
Mañana cruzo la calle
y consigo otro contrato
1411
01:17:28,519 --> 01:17:29,378
sí dicen que lo incumplí.
1412
01:17:29,479 --> 01:17:31,713
Me importa un bledo. No necesito dinero.
1413
01:17:31,814 --> 01:17:33,257
Entrenador, estás dolido.
1414
01:17:33,358 --> 01:17:36,027
Tómate una o dos horas.
1415
01:17:36,986 --> 01:17:38,470
Evaluemos toda la situación.
1416
01:17:38,571 --> 01:17:41,366
Es mejor no tomar decisiones
sí te sientes así.
1417
01:17:43,493 --> 01:17:47,330
Las personas más queridas
son las que más nos lastiman.
1418
01:17:56,381 --> 01:17:58,007
CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO
1419
01:18:06,641 --> 01:18:08,267
¿Eres tan buena como dicen?
1420
01:18:09,185 --> 01:18:11,396
¿A cuál de mis talentos se refiere?
1421
01:18:13,022 --> 01:18:15,424
Hubo una pelea de la que nadie sabe nada.
1422
01:18:15,525 --> 01:18:17,843
Un chico resultó muy malherido.
1423
01:18:17,944 --> 01:18:20,154
- Avisaré a las autoridades.
- Ya lo saben.
1424
01:18:21,406 --> 01:18:24,575
Quedó ciego de un ojo
y tiene un hoyo en el cráneo.
1425
01:18:26,411 --> 01:18:29,247
Pero el dinero habla,
los convenios de confidencialidad, no.
1426
01:18:34,794 --> 01:18:35,878
Lo escucho.
1427
01:18:38,756 --> 01:18:39,841
LeMarcus.
1428
01:18:46,764 --> 01:18:49,392
Creo que te dije "mi pistacho".
1429
01:18:49,976 --> 01:18:52,603
Tu teléfono es horrible. ¿El mío está ahí?
1430
01:18:53,187 --> 01:18:54,198
Está aquí.
1431
01:18:56,023 --> 01:19:00,218
Recibiste un mensaje de un tal Mike Titus.
1432
01:19:00,319 --> 01:19:01,319
¿Qué?
1433
01:19:01,404 --> 01:19:05,450
Creo que tomé por accidente
el teléfono personal de James otra vez.
1434
01:19:06,325 --> 01:19:08,953
¿Me lo traes, mi pistacho?
1435
01:19:10,705 --> 01:19:12,582
Debe estar volviéndose loco.
1436
01:19:13,082 --> 01:19:14,983
Después de todo
lo que hicimos por LeMarcus.
1437
01:19:15,084 --> 01:19:18,445
Esos chicos son unos mocosos consentidos.
1438
01:19:18,546 --> 01:19:20,173
Qué mocosos consentidos.
1439
01:19:20,548 --> 01:19:21,559
Rayos.
1440
01:19:23,176 --> 01:19:26,429
No veo la hora de ir a Roma.
1441
01:19:27,346 --> 01:19:30,165
Quiero ir a comer a un lugar
1442
01:19:30,266 --> 01:19:33,293
donde aún están los agujeros de las balas
en las paredes desde la guerra.
1443
01:19:33,394 --> 01:19:34,461
¿Ves esto?
1444
01:19:34,562 --> 01:19:36,981
¿Lo ves? Tal vez no,
porque tú teléfono es pésimo.
1445
01:19:40,860 --> 01:19:41,944
¿Qué?
1446
01:19:45,072 --> 01:19:46,574
Estuve ayudando a LeMarcus.
1447
01:19:49,535 --> 01:19:50,546
¿Qué?
1448
01:19:51,370 --> 01:19:53,188
Con su boicot.
1449
01:19:53,289 --> 01:19:54,373
Por eso estoy aquí.
1450
01:19:56,417 --> 01:19:57,502
No entiendo.
1451
01:20:00,379 --> 01:20:02,673
Vino a verme después de clase.
1452
01:20:03,716 --> 01:20:07,220
¿Qué iba a hacer?
1453
01:20:08,763 --> 01:20:10,598
¿Ser un tigre de papel?
1454
01:20:12,308 --> 01:20:14,418
¿Enseñar sindicalismo
cinco días a la semana,
1455
01:20:14,519 --> 01:20:17,212
y esconderme tras mi escritorio
cuando un alumno
1456
01:20:17,313 --> 01:20:19,190
quiere hacer algo al respecto?
1457
01:20:21,234 --> 01:20:22,318
Entonces...
1458
01:20:23,027 --> 01:20:26,864
Lo ayudé con su estrategia
1459
01:20:28,241 --> 01:20:29,450
tanto como pude.
1460
01:20:31,744 --> 01:20:33,103
Es curioso.
1461
01:20:33,204 --> 01:20:35,122
LeMarcus oyó los rumores sobre nosotros
1462
01:20:35,540 --> 01:20:36,749
como todo el mundo,
1463
01:20:37,542 --> 01:20:39,168
salvo tu esposo, claro.
1464
01:20:40,461 --> 01:20:43,673
Y dices que LeMarcus
es un mocoso consentido,
1465
01:20:44,882 --> 01:20:48,302
en especial,
cuando tiene tanto que perder.
1466
01:20:50,221 --> 01:20:52,414
Tal vez eres
más parte del sistema de lo que crees.
1467
01:20:52,515 --> 01:20:53,526
Vete.
1468
01:20:55,851 --> 01:20:57,687
Vete de aquí, joder.
1469
01:21:02,692 --> 01:21:03,703
¡Vete!
1470
01:21:19,166 --> 01:21:20,177
¿Qué...?
1471
01:21:27,133 --> 01:21:28,342
La puta madre.
1472
01:22:05,713 --> 01:22:07,948
Perdón, nos equivocamos de habitación.
1473
01:22:08,049 --> 01:22:10,033
No, este es el cuarto de Cecil.
1474
01:22:10,134 --> 01:22:11,469
Pasen. No tenemos mucho tiempo.
1475
01:22:20,853 --> 01:22:22,045
Me llamo Katherine Poe.
1476
01:22:22,146 --> 01:22:23,213
Traje obsequios.
1477
01:22:23,314 --> 01:22:24,940
¿Necesitan mi teléfono?
1478
01:22:28,778 --> 01:22:29,862
No te ves bien.
1479
01:22:30,821 --> 01:22:31,832
Es sólo un resfriado.
1480
01:22:32,698 --> 01:22:33,709
¿Dónde está Cecil?
1481
01:22:34,408 --> 01:22:36,661
Están en una suite 10 pisos arriba
jugando 2K.
1482
01:22:38,287 --> 01:22:41,499
Esperen. Aún no oyeron mi oferta.
1483
01:22:42,166 --> 01:22:43,567
Es muy buena.
1484
01:22:43,668 --> 01:22:46,170
Les ofreceré
cosas maravillosas y muy jugosas.
1485
01:22:52,009 --> 01:22:53,020
Bueno.
1486
01:22:53,761 --> 01:22:54,772
¿Qué tienes?
1487
01:22:55,805 --> 01:22:59,684
Enviaré al Dr. Eric, el mejor médico
de Nueva Orleans, a tu cuarto.
1488
01:23:00,226 --> 01:23:03,336
Te pondrá suero,
te dará antibióticos, descansarás bien,
1489
01:23:03,437 --> 01:23:05,481
tu equipo y tú jugarán el partido
1490
01:23:06,816 --> 01:23:08,967
y en abril te elegirán primero.
1491
01:23:09,068 --> 01:23:10,569
Todos tus sueños se harán realidad.
1492
01:23:11,696 --> 01:23:12,429
Y...
1493
01:23:12,530 --> 01:23:15,181
Me aseguraré personalmente
1494
01:23:15,282 --> 01:23:18,494
de que la NCAA forme
un comité investigador
1495
01:23:19,120 --> 01:23:22,022
para monetizar por completo
el deporte amateur.
1496
01:23:22,123 --> 01:23:23,398
¿"Comité investigador"?
1497
01:23:23,499 --> 01:23:25,525
- Paso.
- No, esperen.
1498
01:23:25,626 --> 01:23:27,128
Aún no oyeron la mejor parte.
1499
01:23:28,796 --> 01:23:30,631
Lo mejor es que no irás preso.
1500
01:23:33,551 --> 01:23:35,302
¿Por boicotear un partido de fútbol?
1501
01:23:35,970 --> 01:23:38,389
Por tentativa de homicidio
de K. C. Walton.
1502
01:23:47,982 --> 01:23:50,383
¡Las últimas 48 horas han intentado
1503
01:23:50,484 --> 01:23:51,509
destruir a este hombre!
1504
01:23:51,610 --> 01:23:53,970
¿Y qué? ¿Ahora lo acusan de asesinato?
1505
01:23:54,071 --> 01:23:57,057
- ¿Todo por dinero?
- K. C. Walton quedó ciego de un ojo.
1506
01:23:57,158 --> 01:24:00,226
Tiene una fisura de cráneo
y ya no camina igual
1507
01:24:00,327 --> 01:24:02,747
desde la pelea afuera del...
1508
01:24:03,914 --> 01:24:06,041
Bar y Parrilla Gin Mill.
1509
01:24:09,044 --> 01:24:10,421
Hablé con su madre,
1510
01:24:10,880 --> 01:24:12,030
y aceptó la idea
1511
01:24:12,131 --> 01:24:12,906
- de poder...
- Mentira.
1512
01:24:13,007 --> 01:24:14,216
¡No es mentira!
1513
01:24:15,593 --> 01:24:18,578
Aceptó la idea de ignorar
el convenio de confidencialidad
1514
01:24:18,679 --> 01:24:21,432
y quemar los 100000
que les ofrecieron para comprarlos
1515
01:24:21,974 --> 01:24:27,021
sí encontraba a los tipos que lastimaron
a su hijo y que le paguen otra vez.
1516
01:24:27,980 --> 01:24:29,940
- No sabes lo que haces.
- Oye, no.
1517
01:24:31,484 --> 01:24:32,651
No tiene nada.
1518
01:24:33,110 --> 01:24:34,320
Vámonos de aquí.
1519
01:24:36,363 --> 01:24:37,448
Tengo a Reggie.
1520
01:24:41,535 --> 01:24:42,546
Tu medio hermano.
1521
01:24:48,334 --> 01:24:49,543
¿Hablaste con él?
1522
01:24:51,420 --> 01:24:52,505
Aún no lo encontré.
1523
01:24:53,839 --> 01:24:56,866
Pero cuando lo haga,
te aseguro de que ataré cabos
1524
01:24:56,967 --> 01:24:59,094
y sabré qué pasó esa noche.
1525
01:24:59,762 --> 01:25:02,181
Despierta, LeMarcus.
1526
01:25:03,557 --> 01:25:06,292
¿Cómo crees que se verá
cuando alguien como Reggie,
1527
01:25:06,393 --> 01:25:11,089
acusado de tenencia de drogas
y lesiones, aparezca
1528
01:25:11,190 --> 01:25:14,968
frente a un jurado blanco de Misuri
por tentativa de homicidio
1529
01:25:15,069 --> 01:25:17,905
de un tipo que quedó discapacitado?
1530
01:25:19,448 --> 01:25:21,307
Con sólo ver a ese idiota sabría
1531
01:25:21,408 --> 01:25:23,369
que fue el que le dio una paliza a K. C.
1532
01:25:24,161 --> 01:25:25,353
Pero adivina qué.
1533
01:25:25,454 --> 01:25:26,664
Esto es Estados Unidos.
1534
01:25:27,456 --> 01:25:29,291
A nadie le importa tu hermano.
1535
01:25:29,917 --> 01:25:30,928
A nadie.
1536
01:25:32,753 --> 01:25:35,864
Al único que lograron ver esa noche
entre el tumulto
1537
01:25:35,965 --> 01:25:39,385
fue a LeMarcus James, mariscal estrella.
1538
01:25:40,177 --> 01:25:43,538
La policía del estado
te arrestó y te acusó.
1539
01:25:43,639 --> 01:25:47,518
Pero alguien con mucho dinero,
a quien acabo de conocer,
1540
01:25:48,185 --> 01:25:49,196
intervino
1541
01:25:49,895 --> 01:25:51,921
e indemnizó a K. C. y a su familia,
1542
01:25:52,022 --> 01:25:54,024
porque eso hacemos en el fútbol, ¿no?
1543
01:25:54,733 --> 01:25:56,151
Protegemos a la estrella
1544
01:25:56,694 --> 01:25:59,864
que nos hará ganar
el título nacional este año.
1545
01:26:00,948 --> 01:26:02,366
¿Te suena?
1546
01:26:03,993 --> 01:26:07,413
Te sugiero que dejes
que el Dr. Eric te atienda.
1547
01:26:08,122 --> 01:26:11,316
Y que todos den
una conferencia de prensa en la mañana.
1548
01:26:11,417 --> 01:26:14,712
Todos los jefes en el pent-house,
1549
01:26:15,629 --> 01:26:19,717
con la cabeza gacha,
aceptando que hay un problema.
1550
01:26:21,552 --> 01:26:23,262
Y luego irás a jugar.
1551
01:26:23,846 --> 01:26:26,748
Ganarán, darás la vuelta olímpica
1552
01:26:26,849 --> 01:26:29,059
con la que sueñas...
1553
01:26:30,436 --> 01:26:31,836
Desde que veías desde afuera
1554
01:26:31,937 --> 01:26:34,356
a tu hermano mayor
jugar en North Virginia.
1555
01:26:36,317 --> 01:26:40,112
Al final, tú generarás el cambio.
1556
01:26:40,654 --> 01:26:43,282
Es algo de lo que ambos
deben estar orgullosos.
1557
01:26:44,617 --> 01:26:45,701
Tengo una pregunta.
1558
01:26:47,328 --> 01:26:50,480
¿Eres totalmente desalmada o sólo un poco?
1559
01:26:50,581 --> 01:26:51,648
¡Dios mío!
1560
01:26:51,749 --> 01:26:53,316
¿No te remuerde la conciencia?
1561
01:26:53,417 --> 01:26:55,836
- Sinceramente.
- ¡No soy desalmada!
1562
01:26:57,129 --> 01:26:58,756
No me conocen.
1563
01:27:00,674 --> 01:27:02,593
¿Creen que no conozco su lucha?
1564
01:27:03,594 --> 01:27:05,954
¿Creen que no sé de dónde vienen?
1565
01:27:06,055 --> 01:27:07,306
¿Qué no estuve ahí?
1566
01:27:08,390 --> 01:27:11,894
¿Creen que no sé cómo es
vivir sin calefacción?
1567
01:27:12,603 --> 01:27:16,172
¿Qué no sé cómo es
no poder pagar la camiseta
1568
01:27:16,273 --> 01:27:17,799
y evitar a tu entrenador
1569
01:27:17,900 --> 01:27:20,319
porque no tienes los $50 para comprarla?
1570
01:27:22,237 --> 01:27:25,074
Corría en Duke.
1571
01:27:26,408 --> 01:27:27,684
Tenía una beca completa.
1572
01:27:27,785 --> 01:27:29,727
No gané medallas
ni tuve grandes victorias.
1573
01:27:29,828 --> 01:27:33,356
Pero ¡acepté ese dinero
porque era la única manera
1574
01:27:33,457 --> 01:27:34,959
de salir de la pobreza!
1575
01:27:37,044 --> 01:27:38,671
Creen que me conocen.
1576
01:27:40,297 --> 01:27:41,382
No me conocen.
1577
01:27:42,716 --> 01:27:46,202
Tuve que pelearla
1578
01:27:46,303 --> 01:27:48,496
y arrastrarme para estar aquí
1579
01:27:48,597 --> 01:27:50,516
porque me esforcé.
1580
01:27:53,978 --> 01:27:58,899
La NCAA destina $3,6 mil millones
1581
01:27:59,566 --> 01:28:02,844
en becas deportivas para chicos como yo,
1582
01:28:02,945 --> 01:28:05,406
como tú y como tú,
1583
01:28:06,907 --> 01:28:08,325
para que podamos progresar.
1584
01:28:09,159 --> 01:28:13,580
¿Y qué pasará con todo eso
cuando empiecen a pagarles?
1585
01:28:16,208 --> 01:28:20,278
¿Qué pasará con el vóley de Minnesota,
1586
01:28:20,379 --> 01:28:22,196
el fútbol de Idaho,
1587
01:28:22,297 --> 01:28:24,532
el sóftbol de Carolina del Sur?
1588
01:28:24,633 --> 01:28:27,118
¿Qué pasará con todos los demás deportes
1589
01:28:27,219 --> 01:28:30,639
que no sean fútbol americano
y básquet masculino?
1590
01:28:32,850 --> 01:28:35,269
Salieron a pelear
y olvidaron por quiénes pelean.
1591
01:28:38,814 --> 01:28:39,825
Lo saben, pero...
1592
01:28:42,985 --> 01:28:44,361
¿Qué voy a saber yo?
1593
01:28:45,821 --> 01:28:46,905
Soy desalmada.
1594
01:29:13,432 --> 01:29:16,250
CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO.
1595
01:29:16,351 --> 01:29:20,689
LUNES - 7:00 A. M.
DÍA DEL PARTIDO.
1596
01:29:25,069 --> 01:29:27,011
Buenos días desde Nueva Orleans.
Soy Steve Levy.
1597
01:29:27,112 --> 01:29:28,173
CAMPEONATO ESTATAL 2008
REGGIE.
1598
01:29:28,197 --> 01:29:31,307
Faltan 12 horas para el partido
por el Título Nacional Snickers.
1599
01:29:31,408 --> 01:29:32,266
STEVE LEVY
SUPERDOME, NUEVA ORLEANS.
1600
01:29:32,367 --> 01:29:33,226
PARTIDO POR EL TÍTULO NACIONAL -
CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO.
1601
01:29:33,327 --> 01:29:35,061
Me dicen que un acuerdo de medianoche
1602
01:29:35,162 --> 01:29:37,438
se negoció con LeMarcus James.
1603
01:29:37,539 --> 01:29:40,358
No tenemos muchos detalles,
1604
01:29:40,459 --> 01:29:43,528
pero habrá una conferencia de prensa
en unas horas.
1605
01:29:43,629 --> 01:29:45,905
Según mis fuentes, ambos equipos
1606
01:29:46,006 --> 01:29:49,826
estarán completos esta noche,
y eso incluye a James.
1607
01:29:49,927 --> 01:29:51,053
¿Saben qué más significa?
1608
01:29:51,553 --> 01:29:54,497
Pongan música, enciendan la parrilla,
1609
01:29:54,598 --> 01:29:56,833
hoy tendremos
un gran partido para ustedes...
1610
01:29:56,934 --> 01:30:00,378
Los Pumas con récord de 13-1
contra los Lobos, invictos,
1611
01:30:00,479 --> 01:30:02,338
los dos mejores jugadores del país...
1612
01:30:02,439 --> 01:30:03,548
¿O no?
1613
01:30:03,649 --> 01:30:06,676
Hasta con los rumores
del acuerdo con LeMarcus James,
1614
01:30:06,777 --> 01:30:10,096
muchos pronosticadores aún dudan
de que juegue esta noche.
1615
01:30:10,197 --> 01:30:15,101
La pregunta es: ¿Los Lobos de Lazor
podrán ganar sin su mariscal estrella?
1616
01:30:15,202 --> 01:30:16,662
No estoy seguro.
1617
01:30:16,995 --> 01:30:17,995
Bueno, sí.
1618
01:30:18,038 --> 01:30:19,873
Él y LeMarcus son hijos de la misma madre.
1619
01:30:20,624 --> 01:30:22,376
Ambos crecieron en Virginia.
1620
01:30:22,876 --> 01:30:25,528
Reggie. Jugó los primeros años
de universidad hasta que lo sacaron
1621
01:30:25,629 --> 01:30:26,446
Richmond Times-Dispatch
Deportes universitarios.
1622
01:30:26,547 --> 01:30:27,447
Anticipo del fútbol de 2010-Reggie Eaton
1623
01:30:27,548 --> 01:30:29,532
por tener muchas contusiones.
1624
01:30:29,633 --> 01:30:31,451
Empezaría por las prisiones del estado.
1625
01:30:31,552 --> 01:30:33,828
Y buscaría en institutos de salud mental.
1626
01:30:33,929 --> 01:30:35,913
Busquemos también en redes sociales.
1627
01:30:36,014 --> 01:30:37,623
Dudo que tenga una cuenta,
1628
01:30:37,724 --> 01:30:40,144
pero tenemos que encontrarlo.
1629
01:30:41,562 --> 01:30:42,771
Es nuestro punto de presión.
1630
01:30:44,606 --> 01:30:45,617
Entrenador.
1631
01:30:48,110 --> 01:30:49,278
Recibí su mensaje.
1632
01:30:53,699 --> 01:30:55,826
Esto con lo que está jugando
1633
01:30:57,661 --> 01:30:59,913
es una caja de Pandora, ¿sabe?
1634
01:31:01,248 --> 01:31:02,356
Lo sé.
1635
01:31:02,457 --> 01:31:06,628
Nadie sale lastimado. Nadie va preso.
1636
01:31:07,212 --> 01:31:08,529
Sólo jugaremos el partido.
1637
01:31:08,630 --> 01:31:09,840
Es lo que queremos todos.
1638
01:31:20,142 --> 01:31:21,153
Señor,
1639
01:31:21,768 --> 01:31:24,563
los árboles son gruesos
y aún no vemos el camino.
1640
01:31:26,857 --> 01:31:27,941
Ilumínanos.
1641
01:31:28,859 --> 01:31:29,870
Muéstranos el camino.
1642
01:31:30,277 --> 01:31:31,904
- Amén.
- Amén.
1643
01:31:36,325 --> 01:31:38,744
No puedo creer
que estabas aquí y no nos dijiste.
1644
01:31:39,453 --> 01:31:42,080
¿Creían que me perdería el show?
1645
01:31:44,625 --> 01:31:45,625
Lo siento.
1646
01:31:45,709 --> 01:31:48,236
No me debes nada.
1647
01:31:48,337 --> 01:31:50,738
Ustedes dos tuvieron
el valor y la visión...
1648
01:31:50,839 --> 01:31:52,466
Me refería a ella.
1649
01:31:56,261 --> 01:31:57,471
Sí. Ella.
1650
01:31:58,764 --> 01:31:59,775
Bueno...
1651
01:32:01,308 --> 01:32:03,518
Yo me lo busqué, así que...
1652
01:32:04,311 --> 01:32:07,314
El séptimo mandamiento dice:
"No cometerás adulterio".
1653
01:32:10,984 --> 01:32:12,569
Gracias por aclararlo, Emmett.
1654
01:32:14,446 --> 01:32:15,457
De nada.
1655
01:32:16,740 --> 01:32:19,368
No sabemos cómo agradecerte, Elliott.
1656
01:32:19,868 --> 01:32:20,879
Sin ti, nosotros...
1657
01:32:22,371 --> 01:32:24,665
No habríamos podido lograrlo.
1658
01:32:26,667 --> 01:32:28,085
¿Qué está pasando?
1659
01:32:29,878 --> 01:32:33,906
¿Vamos a tomarnos de la mano
para festejar su pequeña protesta?
1660
01:32:34,007 --> 01:32:37,368
Creí que lo habían hecho para ganar.
1661
01:32:37,469 --> 01:32:40,681
Como si fuera el título nacional.
1662
01:32:46,853 --> 01:32:50,065
Les daré algo que llegó a mis manos.
1663
01:32:52,067 --> 01:32:53,944
Creo que es de su entrenador.
1664
01:32:55,737 --> 01:32:57,489
Ni siquiera estaba envuelto en aluminio.
1665
01:32:58,156 --> 01:32:59,316
Qué descuido de principiante.
1666
01:33:01,952 --> 01:33:03,954
¿Para qué? No podemos desbloquearlo.
1667
01:33:05,831 --> 01:33:06,842
¿Acaso es necesario?
1668
01:33:07,791 --> 01:33:09,001
Saben lo que contiene.
1669
01:33:10,752 --> 01:33:11,819
Y tú eres mariscal.
1670
01:33:11,920 --> 01:33:13,547
Sabes cómo intimidar al otro equipo.
1671
01:33:19,344 --> 01:33:20,762
¿Dices que sigamos adelante?
1672
01:33:21,305 --> 01:33:22,538
Eso no lo decido yo.
1673
01:33:22,639 --> 01:33:24,641
Ya no se trata de quién tiene razón.
1674
01:33:26,893 --> 01:33:29,604
Se trata de con qué podrás vivir,
1675
01:33:30,105 --> 01:33:31,756
más allá de cómo salga todo,
1676
01:33:31,857 --> 01:33:33,859
cuánto sufrirás las consecuencias.
1677
01:33:37,154 --> 01:33:39,573
Sólo te digo que aún tenemos opciones.
1678
01:33:41,700 --> 01:33:43,702
Parto a Roma, camaradas.
1679
01:33:44,578 --> 01:33:47,271
- ¿No te quedarás para el partido?
- No. Es el opio del pueblo.
1680
01:33:47,372 --> 01:33:50,208
Demasiada victoria para mi gusto.
1681
01:33:53,587 --> 01:33:55,213
Estoy orgulloso de ustedes.
1682
01:33:57,174 --> 01:33:58,185
Ustedes lo lograron.
1683
01:33:59,009 --> 01:34:00,093
Ustedes sólos.
1684
01:34:00,635 --> 01:34:01,646
Y fue...
1685
01:34:03,680 --> 01:34:05,307
Fue magnífico, joder.
1686
01:34:08,977 --> 01:34:10,479
Veni, vidi...
1687
01:34:10,896 --> 01:34:11,907
- Vici.
- Vici.
1688
01:34:15,484 --> 01:34:16,676
Maldita sea.
1689
01:34:16,777 --> 01:34:17,861
Bueno...
1690
01:34:19,738 --> 01:34:21,365
Estamos a punto de rendirnos.
1691
01:34:23,241 --> 01:34:24,451
¿Qué piensas?
1692
01:34:25,619 --> 01:34:26,828
No sé, joder.
1693
01:34:28,246 --> 01:34:29,706
Me estalla la cabeza.
1694
01:34:30,248 --> 01:34:31,458
¿Y el médico?
1695
01:34:32,459 --> 01:34:33,609
Iré a buscarlo.
1696
01:34:33,710 --> 01:34:35,212
Dijo que esperaría en el vestíbulo.
1697
01:34:38,340 --> 01:34:39,532
Estás muy enfermo.
1698
01:34:39,633 --> 01:34:42,260
Te conseguiré otro suero. Vuelvo en 10.
1699
01:35:53,957 --> 01:35:56,710
Apenas llegue,
él y el entrenador se reencontrarán,
1700
01:35:57,586 --> 01:36:01,322
intercambiamos cumplidos
e invitamos a los medios.
1701
01:36:01,423 --> 01:36:03,842
Les daremos unos minutos,
podrán preguntar,
1702
01:36:04,342 --> 01:36:05,785
quedará tiempo...
1703
01:36:05,886 --> 01:36:06,970
Aquí vamos.
1704
01:36:09,639 --> 01:36:10,748
¡Hola!
1705
01:36:10,849 --> 01:36:12,208
LeMarcus se levantó.
1706
01:36:12,309 --> 01:36:13,334
- Ahí está.
- Ahí está.
1707
01:36:13,435 --> 01:36:14,519
Muy bien.
1708
01:36:15,145 --> 01:36:16,003
Qué bueno verte.
1709
01:36:16,104 --> 01:36:18,106
¿Te sirvo algo? ¿Agua? ¿Snickers?
1710
01:36:19,733 --> 01:36:20,733
No, gracias.
1711
01:36:20,817 --> 01:36:22,736
Te sentías mal, pero ya estás mejor.
1712
01:36:23,320 --> 01:36:24,331
Sí.
1713
01:36:24,863 --> 01:36:26,698
- Qué buena noticia.
- No para nosotros.
1714
01:36:27,866 --> 01:36:29,743
- No es una buena noticia.
- Es verdad.
1715
01:36:30,285 --> 01:36:34,522
Quería que nos reuniéramos cara a cara
1716
01:36:34,623 --> 01:36:36,065
antes de que vengan las cámaras.
1717
01:36:36,166 --> 01:36:41,195
Le decía al entrenador
cuánto me impresiona tu conducta.
1718
01:36:41,296 --> 01:36:42,307
Eres muy honorable.
1719
01:36:43,256 --> 01:36:44,267
LeMarcus.
1720
01:36:45,217 --> 01:36:46,228
El equipo volvió.
1721
01:36:47,719 --> 01:36:49,137
Se enteraron del acuerdo
1722
01:36:50,639 --> 01:36:53,558
y todos van a jugar.
Sólo faltan Emmett y tú.
1723
01:36:54,476 --> 01:36:56,478
Estos caballeros crearán un comité
1724
01:36:57,604 --> 01:37:00,023
para tratar todas tus exigencias.
1725
01:37:01,650 --> 01:37:07,614
Ve a ponerte las hombreras
para unirte a tus hermanos y dar pelea.
1726
01:37:09,074 --> 01:37:10,492
Todos cuentan contigo.
1727
01:37:12,369 --> 01:37:13,453
Yo cuento contigo.
1728
01:37:17,916 --> 01:37:21,670
LeMarcus, te aseguro
que no será un comité ceremonial.
1729
01:37:22,170 --> 01:37:26,591
Vamos a indagar en estos temas
y a resolver lo mejor para todos.
1730
01:37:29,886 --> 01:37:30,897
¿Está bien?
1731
01:37:31,513 --> 01:37:33,497
Como dijo el entrenador,
jugaremos un partido.
1732
01:37:33,598 --> 01:37:35,684
- Que entren las cámaras...
- No dije que sí.
1733
01:37:37,060 --> 01:37:38,071
¿Cómo dices?
1734
01:37:39,688 --> 01:37:40,981
No dije que sí.
1735
01:37:47,779 --> 01:37:49,573
¿Qué necesitas
1736
01:37:50,407 --> 01:37:52,242
para aceptar?
1737
01:37:54,703 --> 01:37:56,204
Nuestras exigencias no cambiaron.
1738
01:38:28,361 --> 01:38:30,196
DECLARACIONES TESTIMONIALES
EXPEDIENTE.
1739
01:38:32,782 --> 01:38:36,286
Es el expediente
de la noche fatídica en Gin Mill.
1740
01:38:39,372 --> 01:38:42,375
Los detectives investigaron
por dos semanas y luego,
1741
01:38:44,502 --> 01:38:49,257
de repente, K. C. Walton decidió
retirar la acusación.
1742
01:38:55,722 --> 01:39:00,894
Hay muchas variables, LeMarcus.
Esto es un campo minado.
1743
01:39:03,355 --> 01:39:05,589
- ¿Ya encontraron a mi hermano?
- Estamos cerca.
1744
01:39:05,690 --> 01:39:09,110
Me encantaría dejar de buscar,
tomarme una cerveza
1745
01:39:10,612 --> 01:39:12,030
y ver el partido.
1746
01:39:16,326 --> 01:39:17,766
¿Por qué no les decimos, entrenador?
1747
01:39:19,746 --> 01:39:21,122
Somos una manada, ¿no?
1748
01:39:23,208 --> 01:39:25,150
Cazamos juntos,
pero morimos de hambre sólos.
1749
01:39:25,251 --> 01:39:26,961
¿No es ese su lema?
1750
01:39:28,088 --> 01:39:30,489
¿Por qué no les contamos
hasta dónde llega esto?
1751
01:39:30,590 --> 01:39:32,592
¡Basta!
1752
01:39:32,967 --> 01:39:37,997
Ya saliste de esto.
No sólo ganaste el Trofeo Heisman,
1753
01:39:38,098 --> 01:39:39,683
serás el primer seleccionado de la NFL,
1754
01:39:41,893 --> 01:39:44,312
sino que ahora eres un ícono.
Ya lo lograste.
1755
01:39:45,021 --> 01:39:47,941
Eres el Curt Flood
del deporte universitario.
1756
01:39:49,067 --> 01:39:51,152
Ya estás haciendo historia.
1757
01:39:51,695 --> 01:39:53,196
Escribirán libros sobre ti.
1758
01:39:54,239 --> 01:39:58,267
No arrojes todo por la borda
por una cuestión moral.
1759
01:39:58,368 --> 01:39:59,994
Vamos, hombre. Trabajaste muy duro.
1760
01:40:01,287 --> 01:40:03,790
Trabajamos muy duro para esto.
1761
01:40:04,874 --> 01:40:06,501
Salgamos a ganar el partido.
1762
01:40:10,130 --> 01:40:11,214
Ganar.
1763
01:40:13,633 --> 01:40:15,051
Es lo único que importa.
1764
01:40:17,387 --> 01:40:18,398
Sólo ganar.
1765
01:40:20,348 --> 01:40:21,391
Es lo que hice.
1766
01:40:22,642 --> 01:40:24,042
Gané cada maldito partido que pude.
1767
01:40:26,062 --> 01:40:30,191
Campeonatos de la Conferencia,
el Trofeo Heisman, gané y gané.
1768
01:40:31,025 --> 01:40:32,169
Hasta que se encegueció tanto
1769
01:40:32,193 --> 01:40:34,028
que ni siquiera vio
el partido que yo jugaba.
1770
01:40:35,822 --> 01:40:37,556
Para matar a Goliat,
1771
01:40:37,657 --> 01:40:40,476
debes estar en el escenario mayor
con las luces más brillantes.
1772
01:40:40,577 --> 01:40:44,706
Millones de personas y todo un sistema
desesperados por una victoria más.
1773
01:40:46,040 --> 01:40:47,733
Harían y darían lo que fuera.
1774
01:40:47,834 --> 01:40:49,961
No importa sobre cuántos cadáveres
debamos pararnos.
1775
01:40:52,213 --> 01:40:55,759
Y hay un profesor que se folla
a la esposa del entrenador
1776
01:40:58,052 --> 01:40:59,471
y te da lo que necesitas.
1777
01:41:01,890 --> 01:41:02,932
Y ganas.
1778
01:41:03,641 --> 01:41:06,043
- No. ¡Hijo de puta!
- Oiga, no.
1779
01:41:06,144 --> 01:41:07,753
- Desagradecido...
- ¡No, entrenador!
1780
01:41:07,854 --> 01:41:11,691
- No lo hagas, entrenador.
- Eres un desagradecido...
1781
01:41:13,443 --> 01:41:15,886
La puta madre, LeMarcus.
1782
01:41:15,987 --> 01:41:18,823
¡Mi esposa!
1783
01:41:22,952 --> 01:41:24,204
¡Dios mío!
1784
01:41:29,959 --> 01:41:32,796
¡Por Dios! Todo lo que vivimos...
1785
01:41:35,423 --> 01:41:36,841
Todo lo que hice por ti...
1786
01:41:40,220 --> 01:41:42,972
Eras un niño con acné de 16 años
1787
01:41:44,933 --> 01:41:46,142
con pánico a irse de casa.
1788
01:41:48,812 --> 01:41:50,438
Miré a tu madre a los ojos
1789
01:41:51,439 --> 01:41:53,566
y le dije: "Yo cuidaré a su hijo".
1790
01:41:55,068 --> 01:41:56,277
Y eso hice.
1791
01:41:59,906 --> 01:42:01,324
Te traté como a un hijo.
1792
01:42:03,284 --> 01:42:04,786
Como a mi propio hijo.
1793
01:42:10,500 --> 01:42:11,584
¿Cómo pudiste...?
1794
01:42:13,837 --> 01:42:15,255
Maldita sea, LeMarcus.
1795
01:42:16,798 --> 01:42:17,809
¿Por qué?
1796
01:42:22,720 --> 01:42:24,222
Por los que vendrán.
1797
01:42:25,974 --> 01:42:27,392
Por los que no tienen tanta suerte.
1798
01:42:29,644 --> 01:42:31,324
Para arreglar este sistema, que está roto.
1799
01:42:34,065 --> 01:42:35,567
Para que no nos lastimen,
1800
01:42:36,693 --> 01:42:41,114
nos obliguen a volver a la pobreza,
cómo le pasó a Reggie.
1801
01:42:44,576 --> 01:42:46,416
Usted era el único que sabía
de ese expediente.
1802
01:42:48,121 --> 01:42:50,540
¿Y cayó aún más bajo
y metió a Reggie en esto?
1803
01:42:52,959 --> 01:42:57,046
¿Es un peón que pueden usar en mi contra?
1804
01:43:00,049 --> 01:43:01,259
Era mi hermano.
1805
01:43:04,470 --> 01:43:05,680
Era un ser humano.
1806
01:43:10,018 --> 01:43:12,437
Reggie murió hace cuatro meses
en Tallahassee.
1807
01:43:14,939 --> 01:43:16,006
Se suicidó.
1808
01:43:16,107 --> 01:43:18,192
La puta madre.
1809
01:43:19,444 --> 01:43:21,946
Ninguno lo sabía. Y lo que es peor,
ni siquiera les importa.
1810
01:43:24,532 --> 01:43:26,225
Siempre hay una camada nueva de chicos
1811
01:43:26,326 --> 01:43:28,745
que les darán más victorias y más dinero.
1812
01:43:33,166 --> 01:43:34,375
No soy su hijo.
1813
01:43:35,919 --> 01:43:36,930
Soy un hombre.
1814
01:43:42,967 --> 01:43:44,052
Claro que lo eres.
1815
01:43:49,682 --> 01:43:50,892
Y te quiero.
1816
01:43:56,314 --> 01:43:57,732
Pero tengo que ganar un partido.
1817
01:44:13,081 --> 01:44:16,250
Caballeros, ¿pueden salir un momento?
1818
01:44:17,377 --> 01:44:18,461
¿Nos dejan a solas?
1819
01:44:39,691 --> 01:44:42,527
Si abre ese campo minado,
será más que sólo Reggie y yo.
1820
01:44:44,696 --> 01:44:48,116
En el teléfono del entrenador
hay correos de fiscales, policías...
1821
01:44:48,616 --> 01:44:50,243
Todos involucrados en tapar la causa.
1822
01:44:50,868 --> 01:44:55,081
Hasta el gobernador vino al vestuario
el día del partido.
1823
01:44:57,500 --> 01:45:00,336
En el teléfono hay un mensaje
donde promete ocuparse de todo.
1824
01:45:05,925 --> 01:45:07,010
El mártir.
1825
01:45:08,428 --> 01:45:10,054
Dispuesto a morir por la causa.
1826
01:45:11,264 --> 01:45:13,641
Eres muy valiente. Es admirable.
1827
01:45:14,976 --> 01:45:17,603
Pero ¿qué pasa con Emmett Sunday?
1828
01:45:18,771 --> 01:45:20,690
Dijiste que hacías esto por él.
1829
01:45:22,692 --> 01:45:23,776
Señorita Poe.
1830
01:45:37,540 --> 01:45:40,626
"Fue un caos.
Había gente por todas partes.
1831
01:45:41,294 --> 01:45:46,716
"De repente, LeMarcus James, el mariscal,
apareció con alguien más.
1832
01:45:49,135 --> 01:45:51,846
"Un tipo grandote, muy peligroso.
1833
01:45:52,555 --> 01:45:54,182
"Luego el tipo blanco grandote
1834
01:45:55,641 --> 01:45:59,628
"voló entré la multitud y golpeó a uno
que cayó como si estuviera muerto,
1835
01:45:59,729 --> 01:46:01,439
"y arrojó a otro contra una pared.
1836
01:46:01,773 --> 01:46:06,194
"LeMarcus agarró al hombre al que golpeaba
el equipo, y todos corrieron.
1837
01:46:07,612 --> 01:46:09,012
"Como dije, fue un caos".
1838
01:46:09,113 --> 01:46:10,323
Fue en defensa propia.
1839
01:46:11,449 --> 01:46:15,286
Puede que sí, puede que no.
¿Acaso importa?
1840
01:46:17,371 --> 01:46:21,417
Si indagamos más, no te enjuiciarán a ti,
1841
01:46:22,001 --> 01:46:23,836
sino a tu mejor amigo, Emmett.
1842
01:46:25,838 --> 01:46:28,966
¿Podrás tolerar ver a los tiburones
1843
01:46:29,467 --> 01:46:31,535
despedazarlo miembro por miembro
1844
01:46:31,636 --> 01:46:36,057
frente a todo el mundo
y dejarlo destruido y desacreditado?
1845
01:46:38,392 --> 01:46:40,544
LeMarcus, estás cara a cara
con un gigante,
1846
01:46:40,645 --> 01:46:42,271
y ni siquiera empezó la pelea.
1847
01:46:44,524 --> 01:46:48,802
El fútbol universitario es
más importante que tú, Emmett, yo
1848
01:46:48,903 --> 01:46:50,738
o lo que haya en ese teléfono.
1849
01:46:52,657 --> 01:46:56,935
Los estadounidenses prefieren dejar
que el estado de Misuri se hunda
1850
01:46:57,036 --> 01:47:00,456
a renunciar a los partidos del sábado,
bebiendo y alentando a su equipo.
1851
01:47:02,959 --> 01:47:04,585
Somos inevitables como la lluvia.
1852
01:47:12,426 --> 01:47:14,053
¿Vas a ponerte el casco o no?
1853
01:47:23,312 --> 01:47:25,338
CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO.
1854
01:47:25,439 --> 01:47:27,215
PUMAS.
1855
01:47:27,316 --> 01:47:29,217
LOBOS DE MISURI
1856
01:47:29,318 --> 01:47:31,970
se preparan para el partido
por el título nacional.
1857
01:47:32,071 --> 01:47:34,139
Los fanáticos están exultantes...
1858
01:47:34,240 --> 01:47:37,076
¿"Inevitable"? ¿Como qué?
1859
01:47:38,619 --> 01:47:39,704
La lluvia.
1860
01:47:41,747 --> 01:47:43,875
"Soy inevitable como la lluvia".
1861
01:47:46,252 --> 01:47:47,461
Suena poderoso.
1862
01:47:48,796 --> 01:47:49,796
Lo fue.
1863
01:47:49,881 --> 01:47:51,883
Deciden el resultado de esta noche.
1864
01:47:58,181 --> 01:48:00,558
Tendré que volver a drenar el líquido.
1865
01:48:05,021 --> 01:48:07,481
Te ves mejor, más aliviado.
1866
01:48:07,857 --> 01:48:09,275
Al fin respiro por la nariz.
1867
01:48:10,610 --> 01:48:13,696
Esa imitación de Doc Holliday
1868
01:48:14,363 --> 01:48:16,657
en su lecho de muerte fue muy buena.
1869
01:48:20,161 --> 01:48:23,122
Te faltó la sutileza de Kilmer,
pero me lo creí.
1870
01:48:24,081 --> 01:48:25,499
Seré tu Huckleberry.
1871
01:48:34,800 --> 01:48:36,928
¿Seguro que no me usaron en tu contra?
1872
01:48:37,261 --> 01:48:40,139
No. Te lo juro.
1873
01:48:42,308 --> 01:48:43,660
Porque si averiguo que lo hicieron...
1874
01:48:43,684 --> 01:48:44,769
Confía en mí.
1875
01:48:45,311 --> 01:48:47,730
Esta pelea les duele
más a ellos que a nosotros.
1876
01:48:49,106 --> 01:48:52,384
Los involucrados en tapar la causa
no harán nada.
1877
01:48:52,485 --> 01:48:55,512
El Superdome de Nueva Orleans
explota de emoción.
1878
01:48:55,613 --> 01:48:58,682
Llegó el partido
por el Título Nacional Snickers.
1879
01:48:58,783 --> 01:49:01,184
Buenas noches. Soy Steve Levy,
estoy con Malcolm Jenkins,
1880
01:49:01,285 --> 01:49:02,387
PARTIDO POR EL TÍTULO NACIONAL -
CAMPEONATO DE FÚTBOL UNIVERSITARIO
1881
01:49:02,411 --> 01:49:05,021
y esto ya pasó a ser un clásico.
1882
01:49:05,122 --> 01:49:07,607
- No. Déjalo.
- Se hablará de esto por años
1883
01:49:07,708 --> 01:49:09,442
por distintos motivos.
1884
01:49:09,543 --> 01:49:11,403
Aún hay mucha controversia
1885
01:49:11,504 --> 01:49:13,572
porque LeMarcus James está desaparecido
1886
01:49:13,673 --> 01:49:16,491
y sigue peleando
contra las prácticas de la NCAA.
1887
01:49:16,592 --> 01:49:20,787
Su postura explotó en las redes sociales
con el hashtag "Arreglen el sistema".
1888
01:49:20,888 --> 01:49:24,666
Un millón de tuits
en las últimas 12 horas.
1889
01:49:24,767 --> 01:49:27,502
Y creo que es sólo el comienzo.
1890
01:49:27,603 --> 01:49:28,879
¿Cómo se traducirá esto
1891
01:49:28,980 --> 01:49:31,381
en el campo de juego
en los 60 minutos que veremos hoy?
1892
01:49:31,482 --> 01:49:33,466
Estos entrenadores prepararon
a sus equipos.
1893
01:49:33,567 --> 01:49:35,837
Los jugadores trabajaron mucho
para llegar a este momento,
1894
01:49:35,861 --> 01:49:37,297
creo que se concentrarán en el partido...
1895
01:49:37,321 --> 01:49:38,847
Al menos hicimos ruido, ¿no?
1896
01:49:38,948 --> 01:49:40,849
Y saben que es todo lo que tienen...
1897
01:49:40,950 --> 01:49:42,368
No fue sólo ruido.
1898
01:49:44,120 --> 01:49:45,955
Ahora se sabe la verdad
gracias a nosotros.
1899
01:49:47,456 --> 01:49:48,666
Y no podrán ocultarla.
1900
01:49:50,251 --> 01:49:52,670
Ahora mucha más gente se les enfrentará.
1901
01:49:54,046 --> 01:49:55,256
Y saben dónde pegarles.
1902
01:49:57,591 --> 01:49:58,602
Sí.
1903
01:50:00,594 --> 01:50:01,605
Sí.
1904
01:50:03,097 --> 01:50:06,517
- Claro que sí.
- Somos como los rebeldes de Rogue One.
1905
01:50:09,353 --> 01:50:10,980
Morimos en la playa,
1906
01:50:12,106 --> 01:50:14,734
pero la Estrella de la Muerte
se va de la isla.
1907
01:50:23,200 --> 01:50:25,202
Nada es inevitable, excepto la verdad.