1 00:00:24,191 --> 00:00:25,442 Sortez le maïs soufflé, 2 00:00:25,567 --> 00:00:26,944 ça promet ! 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 À La Nouvelle-Orléans, on sait faire la fête. 4 00:00:30,489 --> 00:00:33,617 Par ici, on dit souvent : « Lazor les bons temps rouler. » 5 00:00:36,411 --> 00:00:38,330 Le moment est venu. 6 00:00:38,455 --> 00:00:41,708 {\an8}Le Superdome sera à guichets fermés. 7 00:00:43,043 --> 00:00:44,753 Après un an de stades vides 8 00:00:44,878 --> 00:00:49,007 {\an8}ou à moitié remplis, on s'attend à un match électrisant. 9 00:00:49,132 --> 00:00:52,970 C'est l'heure du championnat national Snickers de football universitaire 10 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 et c'est un match de rêve ! 11 00:00:55,389 --> 00:00:57,182 Les Cougars, qui n'affichent qu'une défaite, 12 00:00:57,307 --> 00:00:59,476 affrontent les Wolves, qui demeurent invaincus. 13 00:00:59,601 --> 00:01:01,937 {\an8}Ça risque d'être un match légendaire. 14 00:01:02,646 --> 00:01:05,482 Le quart-arrière LeMarcus James des Wolves a remporté le Heisman. 15 00:01:05,607 --> 00:01:10,237 C'est peut-être le meilleur quart-arrière depuis Patrick Mahomes. 16 00:01:10,362 --> 00:01:12,698 À Miami, on est du même avis. 17 00:01:12,823 --> 00:01:15,367 L'équipe devrait avoir droit au premier choix de repêchage 18 00:01:15,492 --> 00:01:18,662 et on me dit que l'offre sera d'environ 35 millions de dollars. 19 00:01:18,787 --> 00:01:23,709 {\an8}Chez les Cougars, il y a le porteur de ballon Cecil Burgess, alias le Marteau haïtien. 20 00:01:23,834 --> 00:01:28,964 {\an8}Il court de 200 à 400 verges à chaque match. 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,509 Voilà comment il a établi le record de verges gagnées parmi le Big 12. 22 00:01:32,634 --> 00:01:36,763 {\an8}Les vrais architectes des dynasties du football, ce sont les entraîneurs. 23 00:01:36,889 --> 00:01:40,475 On n'a pas assez parlé de l'entraîneur des Wolves, James Lazor. 24 00:01:40,601 --> 00:01:44,646 {\an8}C'est un entraîneur de premier calibre, 25 00:01:44,771 --> 00:01:47,065 l'un des meilleurs de l'histoire, 26 00:01:47,191 --> 00:01:50,027 {\an8}sauf qu'il n'a jamais remporté le championnat. 27 00:01:50,152 --> 00:01:53,155 Lundi soir, il espère se tailler une place dans l'histoire. 28 00:01:55,157 --> 00:01:56,825 Il y a des réputations en jeu. 29 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Le sport lui-même fait l'objet de controverses. 30 00:01:59,244 --> 00:02:02,789 On attend impatiemment lundi soir, 31 00:02:02,915 --> 00:02:05,876 moment où le championnat national de football universitaire aura lieu. 32 00:02:11,507 --> 00:02:15,344 CHAMPIONS NATIONAUX 33 00:02:22,226 --> 00:02:28,065 {\an8}VENDREDI, 18 h 10, 73 HEURES AVANT LE COUP D'ENVOI 34 00:02:55,634 --> 00:02:56,635 Tu entends ? 35 00:02:58,345 --> 00:02:59,471 Un craquement. 36 00:03:03,934 --> 00:03:06,937 Je suis entré en collision avec un secondeur de Michigan State. 37 00:03:07,062 --> 00:03:09,356 J'ai passé le ballon, et puis... 38 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 Vlan ! 39 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 Mon coude ne s'en est pas remis. 40 00:03:16,613 --> 00:03:17,573 Et le jeu ? 41 00:03:18,907 --> 00:03:19,825 Hein ? 42 00:03:20,492 --> 00:03:22,077 C'était un lead 1-41. 43 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 Je pense plutôt... 44 00:03:25,664 --> 00:03:28,292 Si tu étais au deuxième niveau, tu bloquais. 45 00:03:29,376 --> 00:03:32,713 Michigan State a joué un Chicago 53 avec son maraudeur. 46 00:03:34,006 --> 00:03:36,675 Tu n'aurais pas pu te rendre à la deuxième ligne de défense. 47 00:03:36,800 --> 00:03:39,428 Ah bon ? C'est possible. 48 00:03:52,399 --> 00:03:56,028 « La marche des vertueux 49 00:03:57,988 --> 00:04:02,451 est semée d'obstacles que sont les entreprises égoïstes 50 00:04:03,452 --> 00:04:06,079 que fait sans fin surgir l'œuvre du Malin. » 51 00:04:08,916 --> 00:04:13,545 « Béni soit-il, celui qui au nom de la charité se fait le berger des faibles... » 52 00:04:15,088 --> 00:04:17,966 « ...car il est le gardien de son frère, et la providence des enfants égarés. » 53 00:04:18,091 --> 00:04:22,763 « J'abattrai alors le bras d'une terrible colère, d'une vengeance furieuse et effrayante, 54 00:04:22,888 --> 00:04:26,266 sur les hordes impies qui pourchassent mes frères. » 55 00:04:26,934 --> 00:04:29,728 « Et tu connaîtras pourquoi mon nom est l'Éternel 56 00:04:29,853 --> 00:04:32,940 quand sur toi s'abattra la vengeance du Tout-Puissant. » 57 00:04:46,161 --> 00:04:47,746 T'es con, mon gars. 58 00:04:48,539 --> 00:04:50,541 C'était digne d'un Oscar ! 59 00:04:50,666 --> 00:04:52,125 Merde. 60 00:04:52,251 --> 00:04:55,087 Il est trop fort dans les dialogues, ce vieux Quentin ! 61 00:04:55,212 --> 00:04:56,255 Trop vrai. 62 00:04:58,340 --> 00:04:59,216 Ça alors ! 63 00:05:00,300 --> 00:05:03,720 As-tu désactivé les services de localisation ? 64 00:05:04,847 --> 00:05:07,474 Oui, sur l'iPad, aussi. 65 00:05:08,600 --> 00:05:10,227 On peut toujours tout annuler. 66 00:05:11,144 --> 00:05:13,272 On dira que c'était un projet de recherche. 67 00:05:14,773 --> 00:05:17,109 Peut-être qu'on pourrait en retirer des crédits. 68 00:05:17,234 --> 00:05:19,278 On a presque une maîtrise, rendu là ! 69 00:05:27,911 --> 00:05:29,162 Incline la tête. 70 00:05:38,714 --> 00:05:43,343 Seigneur, montrez-nous la voie à suivre. 71 00:05:43,844 --> 00:05:45,596 Donnez-nous le courage pour l'affronter. 72 00:05:46,847 --> 00:05:48,265 Brillez à travers nous. 73 00:05:50,726 --> 00:05:52,227 Amen. - Amen. 74 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Tu t'améliores. 75 00:06:15,292 --> 00:06:16,418 C'est parti ! 76 00:06:22,674 --> 00:06:24,510 On devrait y aller, alors. 77 00:06:24,635 --> 00:06:28,013 L'entraîneur sera bientôt à tes trousses. 78 00:06:28,847 --> 00:06:29,806 Ouais. 79 00:06:30,933 --> 00:06:33,560 J'espère qu'il comprendra que ce n'est pas de sa faute. 80 00:06:36,480 --> 00:06:41,068 Burgess se rend dans la seconde zone. 81 00:06:41,193 --> 00:06:43,320 Il continue... - Arrête la vidéo, Lukie. 82 00:06:44,112 --> 00:06:44,988 Juste là. 83 00:06:45,113 --> 00:06:47,950 Voilà ce dont je parle. Le joueur 34 contourne la défense. 84 00:06:48,075 --> 00:06:49,910 Lukie, fais un zoom sur 34. 85 00:06:51,495 --> 00:06:54,540 Voilà. Il est plus fort à droite, mais il tourne à gauche. 86 00:06:54,665 --> 00:06:59,294 Le meilleur porteur de ballon au pays s'appuie sur sa cheville la plus faible. 87 00:06:59,419 --> 00:07:02,005 Pourquoi ? 34 a mal à la cheville gauche. 88 00:07:02,130 --> 00:07:03,882 C'est le cas depuis la 10e semaine. 89 00:07:04,007 --> 00:07:06,593 Attendez. Cecil a réussi un touché cette fois-là, non ? 90 00:07:06,718 --> 00:07:09,137 Oui. Il a couru un sprint de 80 verges pour s'échapper d'un maraudeur. 91 00:07:09,263 --> 00:07:11,265 Oui, contre Vanderbilt, je pourrais en faire autant. 92 00:07:11,765 --> 00:07:12,808 Voici ce que je propose. 93 00:07:12,933 --> 00:07:15,018 Si on met Cornelius au milieu, 94 00:07:15,143 --> 00:07:16,770 on peut foncer sur les secondeurs 95 00:07:16,895 --> 00:07:18,814 tandis que nos maraudeurs dégagent la piste. 96 00:07:18,939 --> 00:07:23,193 Cornelius tirera son épingle du jeu et 34 ne pourra plus rien faire. 97 00:07:23,318 --> 00:07:24,194 J'ai compris. 98 00:07:24,319 --> 00:07:26,947 Les gars, le souper avec nos supporteurs commence dans cinq minutes. 99 00:07:27,072 --> 00:07:29,491 - Oui, qu'ils attendent. - Non, ils n'attendront pas. 100 00:07:29,616 --> 00:07:31,368 Ce sont les propriétaires. Tu es l'invité d'honneur. 101 00:07:31,493 --> 00:07:35,080 Luke s'occupera de la vidéo. Écoute, après le souper, 102 00:07:35,205 --> 00:07:37,875 vous pourrez regarder des vidéos toute la nuit, d'accord ? 103 00:07:38,000 --> 00:07:40,586 Il reste 72 heures avant le match du championnat 104 00:07:40,711 --> 00:07:43,046 et je dois me parader comme une bête de cirque. 105 00:07:43,172 --> 00:07:45,340 C'est dur d'être le roi, mon seigneur. 106 00:07:45,465 --> 00:07:47,134 Je dois aller me préparer. 107 00:07:47,259 --> 00:07:49,553 Je dois être prêt pour le cirque, comme tu dis. 108 00:07:49,678 --> 00:07:51,638 Tu ne vas pas me défendre ? 109 00:07:51,763 --> 00:07:53,724 Non, je m'occupe de la défense. 110 00:07:53,849 --> 00:07:55,475 Ça, c'est ta ligne offensive. 111 00:07:55,601 --> 00:07:57,769 La ligne offensive de ta vie ! - Mais j'ai besoin de défense ! 112 00:07:58,604 --> 00:08:02,191 J'ai préparé de brèves interventions. Fais en sorte que tes blagues le soient aussi. 113 00:08:02,316 --> 00:08:04,151 Tout le monde adore mes blagues ! 114 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 Oui, tout à fait. 115 00:08:07,237 --> 00:08:09,489 Arrête. Donne-moi ton téléphone personnel. 116 00:08:10,073 --> 00:08:12,201 Donne-le-moi. Luke a le téléphone d'affaires. 117 00:08:12,868 --> 00:08:14,286 Donne-lui le téléphone d'affaires. 118 00:08:14,411 --> 00:08:15,913 Tu sais où me trouver. 119 00:08:16,038 --> 00:08:18,248 Détends-toi. Profite du fait qu'on est au sommet. 120 00:08:18,373 --> 00:08:20,501 J'en profiterai quand nous serons vraiment au sommet. 121 00:08:20,626 --> 00:08:21,919 On n'y est pas encore. 122 00:08:22,044 --> 00:08:23,504 Allons-y. On peut y aller ? 123 00:08:23,629 --> 00:08:24,963 Oui, d'accord. 124 00:08:25,088 --> 00:08:28,926 Lukie, réveil pour tous à 7 h. Tout le monde doit être couché à l'heure. 125 00:08:29,051 --> 00:08:30,219 C'est parfait. 126 00:08:32,513 --> 00:08:34,389 Allez, tout le monde au lit ! 127 00:08:40,645 --> 00:08:42,231 Allez vous coucher, les gars. 128 00:08:43,690 --> 00:08:45,484 - Ça va, Scotty ? - Ça va, Orlando ? 129 00:08:45,609 --> 00:08:47,402 Walton est là ? - Oui, aux toilettes. 130 00:08:47,528 --> 00:08:48,904 D'accord, reposez-vous. 131 00:08:49,029 --> 00:08:50,280 - À plus tard. - Oui. 132 00:08:53,158 --> 00:08:54,409 Tu peux vérifier ces chambres-là ? 133 00:08:54,535 --> 00:08:55,369 D'accord. 134 00:08:58,247 --> 00:09:00,415 LJ, Em, c'est Scotty, ouvrez la porte. 135 00:09:02,876 --> 00:09:04,711 Arrêtez vos plaisanteries. Ouvrez la porte. 136 00:09:33,699 --> 00:09:34,700 C'est l'heure de se coucher. 137 00:09:37,744 --> 00:09:38,662 Salut, Scotty. 138 00:09:40,330 --> 00:09:41,957 Je dormais déjà. 139 00:09:42,082 --> 00:09:44,126 Oui. Sunday ronfle comme un ours. 140 00:09:44,251 --> 00:09:45,377 Tu l'entends ? 141 00:09:47,588 --> 00:09:49,840 Avec toutes ces fractures du nez, lorsqu'il dort sur le dos, 142 00:09:49,965 --> 00:09:51,049 c'en est pour ma nuit. 143 00:09:51,675 --> 00:09:52,801 Oui. 144 00:09:52,926 --> 00:09:55,512 Oui, on fait des sprints au stade à 8 h demain. 145 00:09:56,763 --> 00:09:58,182 - Il t'a cru ? - Oui ! 146 00:10:03,270 --> 00:10:06,481 Une chance que le match est commandité par Snickers plutôt qu'une compagnie d'assurances. 147 00:10:08,025 --> 00:10:09,234 As-tu faim ? 148 00:10:09,359 --> 00:10:10,527 Non. 149 00:10:25,792 --> 00:10:29,713 C'est certain, les supporteurs des équipes du Big 12 sont moins beaux que vous. 150 00:10:30,672 --> 00:10:32,633 Et vous n'avez rien à envier aux Cougars. 151 00:10:34,176 --> 00:10:36,345 On a monté un programme inébranlable. 152 00:10:36,470 --> 00:10:39,223 On a remporté le championnat de la conférence deux fois, 153 00:10:39,348 --> 00:10:42,559 on s'est rendus en séries deux fois de suite, et maintenant... 154 00:10:43,268 --> 00:10:45,896 pour la première fois dans l'histoire de notre programme... 155 00:10:46,772 --> 00:10:50,108 on participe au championnat national. 156 00:10:54,947 --> 00:10:56,907 Tout le monde ici présent 157 00:10:57,032 --> 00:10:59,868 nous a appuyés, poussés, aiguillés, 158 00:10:59,993 --> 00:11:02,162 et parfois, plus encore ! 159 00:11:03,956 --> 00:11:06,708 Je vous en suis reconnaissant. Ça nous permet de grandir. 160 00:11:06,834 --> 00:11:10,587 Je suis reconnaissant d'avoir pu me trouver à la tête de cette équipe 161 00:11:10,712 --> 00:11:14,216 afin d'aider de jeunes hommes à devenir des champions 162 00:11:14,675 --> 00:11:16,760 sur le terrain de football et dans la vie. 163 00:11:16,885 --> 00:11:18,387 Longue vie à la meute ! 164 00:11:30,482 --> 00:11:32,901 Tu augmentes encore ton pari ? 165 00:11:33,026 --> 00:11:35,153 Un demi-million de dollars ? 166 00:11:35,279 --> 00:11:37,573 Tu me connais, Roger. C'est le championnat. 167 00:11:37,698 --> 00:11:39,908 Je ne fais pas les choses à moitié. 168 00:11:40,033 --> 00:11:43,287 Eh bien, tel père, tel fils. 169 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Que Dieu bénisse ton père ! 170 00:11:45,539 --> 00:11:49,001 Le vieux Fred aimait parier sa maison à Las Vegas. 171 00:11:49,126 --> 00:11:51,295 - Il aimait les consommations gratuites. - Je le comprends. 172 00:11:51,420 --> 00:11:55,340 Mais comment diable allons-nous arrêter Cecil Burgess ? 173 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 C'est le plus rapide depuis Herschel. 174 00:11:57,301 --> 00:12:00,304 En tant qu'entraîneur... je colmate les brèches, 175 00:12:00,429 --> 00:12:02,514 j'envoie Mack du côté le mieux protégé, 176 00:12:02,639 --> 00:12:05,058 et je nourris Cornelius de viande crue jusqu'au coup d'envoi. 177 00:12:05,184 --> 00:12:07,978 Pourquoi pas une embuscade à la Tonya Harding ? 178 00:12:08,103 --> 00:12:09,146 Charmante idée ! 179 00:12:09,771 --> 00:12:12,065 Tant et aussi longtemps que LeMarcus 180 00:12:12,191 --> 00:12:14,234 lance des missiles, on est en bonne position. 181 00:12:14,735 --> 00:12:16,612 Coach, on parlait de LeMarcus. 182 00:12:16,737 --> 00:12:18,030 Qui ça, LeMarcus ? 183 00:12:18,739 --> 00:12:21,909 Écoutez, il n'était pas encore à la hauteur quand on l'a déniché. 184 00:12:22,034 --> 00:12:26,288 Évidemment, c'est devenu un joueur très, très spécial. 185 00:12:26,413 --> 00:12:29,625 Penses-tu pouvoir le convaincre d'attendre un an avant de faire le saut ? 186 00:12:29,750 --> 00:12:31,960 Je ne pense qu'au bien-être de LeMarcus. 187 00:12:32,085 --> 00:12:33,795 - Amen. - J'ai un jeune à Little Rock. 188 00:12:33,921 --> 00:12:35,923 Il lance très bien. J'ai des vidéos à te montrer. 189 00:12:36,048 --> 00:12:36,840 J'aimerais voir ça. 190 00:12:36,965 --> 00:12:40,636 Tu te rappelles, à nos débuts, on touchait le fond du baril. 191 00:12:40,761 --> 00:12:44,181 On cherchait à attirer des joueurs avec des caisses de Budweiser 192 00:12:44,306 --> 00:12:46,099 et un emploi chez le concessionnaire ? 193 00:12:46,225 --> 00:12:49,144 - Oh oui ! - Ça va mieux depuis qu'on a LeMarcus. 194 00:12:49,269 --> 00:12:51,688 N'importe quoi, c'est grâce au Coach ! 195 00:12:51,813 --> 00:12:54,316 - Coach, je m'appelle Kevin McDonald. - Salut, Kevin. 196 00:12:54,441 --> 00:12:56,068 Directeur des communications du championnat universitaire. 197 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 Enchanté. Merci pour tout. 198 00:12:57,653 --> 00:13:00,531 De rien. Nous avons peut-être un problème. 199 00:13:01,156 --> 00:13:04,535 LeMarcus a envoyé ce tweet plus tôt ce soir. 200 00:13:05,702 --> 00:13:08,247 Il compte boycotter le match. 201 00:13:09,122 --> 00:13:11,083 Les journalistes sont déjà sur place. 202 00:13:11,208 --> 00:13:13,794 On tente de les tenir loin des joueurs. 203 00:13:13,919 --> 00:13:15,712 Ça marchera jusqu'à demain matin. 204 00:13:15,838 --> 00:13:18,674 Mais ça risque de dégénérer rapidement. 205 00:13:18,799 --> 00:13:20,843 Ça n'arrivera pas. Donnez-moi 20 minutes. 206 00:13:27,349 --> 00:13:28,934 Je vous reviens tout de suite. 207 00:13:40,654 --> 00:13:41,613 Salut. 208 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Salut. 209 00:13:45,784 --> 00:13:48,328 Un poète à un match de football. 210 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 Un philosophe à un match de football. 211 00:13:52,958 --> 00:13:54,042 Peu importe... 212 00:13:56,962 --> 00:13:58,463 Tu es magnifique. 213 00:14:02,843 --> 00:14:05,804 - C'est bien cette chambre, Scotty ? - Oui, Coach. 214 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 Ils étaient là à l'heure du coucher ? 215 00:14:07,806 --> 00:14:10,684 - Oui, c'est noté. - Ça veut dire quoi, c'est noté ? 216 00:14:10,809 --> 00:14:13,228 Quelqu'un les a vus ? - Non, mais j'ai parlé à LJ. 217 00:14:13,353 --> 00:14:15,522 Voyons donc ! Tu ne les as pas vus ? 218 00:14:15,647 --> 00:14:17,357 On ne vérifie pas en les appelant ! 219 00:14:17,482 --> 00:14:19,443 Il faut vérifier le lit, bordel ! 220 00:14:19,568 --> 00:14:22,446 Putain ! Bailey a mon téléphone. 221 00:14:22,571 --> 00:14:24,615 - Voici votre téléphone d'affaires. - Oui, merci ! 222 00:14:24,740 --> 00:14:26,742 Seigneur ! On est à La Nouvelle-Orléans. 223 00:14:26,867 --> 00:14:29,578 LeMarcus James pourrait se rendre au Quartier français à pied. 224 00:14:29,703 --> 00:14:32,623 Tu aurais intérêt à vérifier s'il est bel et bien dans son lit ! 225 00:14:32,748 --> 00:14:34,208 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 226 00:14:34,333 --> 00:14:36,752 Allez ! Quand ? - Quand il est sorti du bus. 227 00:14:36,877 --> 00:14:37,836 Salut, LeMarcus, ici le Coach. 228 00:14:37,961 --> 00:14:40,464 Rappelle-moi à ce numéro, d'accord ? 229 00:14:40,589 --> 00:14:42,341 Si tu te promènes, ça va. 230 00:14:42,466 --> 00:14:44,510 On fait juste une vérification, d'accord ? 231 00:14:44,635 --> 00:14:46,386 On se voit aux sprints demain matin. 232 00:14:46,512 --> 00:14:48,388 Putain ! Où est la clé ? - La voilà, Coach. 233 00:14:48,514 --> 00:14:49,973 Désolé. Le voilà. 234 00:14:50,098 --> 00:14:51,183 Bon. 235 00:14:53,810 --> 00:14:56,355 LeMarcus ? Emmett ? Hé... 236 00:14:57,606 --> 00:14:58,899 Bordel de merde ! 237 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 Qu'est-ce que... 238 00:15:01,652 --> 00:15:05,364 On va frapper à toutes les portes de l'hôtel ! 239 00:15:05,489 --> 00:15:07,407 Il faut le trouver. Allez, allez, allez ! - D'accord, Coach. 240 00:15:07,533 --> 00:15:10,160 Réveillez tout le monde s'il le faut. Merde ! 241 00:15:21,630 --> 00:15:23,465 Allez, Cornelius, ouvre la porte. 242 00:15:23,590 --> 00:15:24,508 Allez ! 243 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 J'arrive, bon sang ! 244 00:15:29,346 --> 00:15:30,931 Que voulez-vous, Coach ? 245 00:15:32,558 --> 00:15:34,309 C'est quoi cette odeur ? 246 00:15:34,434 --> 00:15:36,687 Les pets de Payton après du poulet Popeyes. 247 00:15:37,896 --> 00:15:39,231 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 248 00:15:40,107 --> 00:15:43,277 - Sais-tu où est LeMarcus ? - Pourquoi je le saurais ? 249 00:15:43,402 --> 00:15:45,404 Que se passe-t-il ? - Ne t'en fais pas. 250 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 Sois prêt pour les sprints demain matin. 251 00:15:47,531 --> 00:15:49,324 Ils sont affreux, ces jeunes ! 252 00:16:06,967 --> 00:16:08,093 Salut, Orlando. 253 00:16:11,555 --> 00:16:12,973 T'es ivre ou quoi ? 254 00:16:13,891 --> 00:16:15,392 Je n'ai pas bu depuis quatre mois. 255 00:16:16,476 --> 00:16:19,396 Où est ton téléphone ? - Dans la chambre, comme tu me l'as demandé. 256 00:16:19,980 --> 00:16:21,940 Qu'est-ce qui se passe, LJ ? 257 00:16:22,691 --> 00:16:24,234 C'est exactement ce que j'ai dit. 258 00:16:25,068 --> 00:16:28,488 Je ne joue pas à moins d'être payé. - Es-tu encore fauché ? 259 00:16:28,614 --> 00:16:30,532 Es-tu blessé ? - J'en ai assez. 260 00:16:31,158 --> 00:16:33,869 Ils gagnent des milliards tandis qu'on ramasse les miettes. 261 00:16:34,494 --> 00:16:37,289 Nous deux, on pourrait vendre notre nom. Et les autres ? 262 00:16:38,790 --> 00:16:40,918 Oh là... Un instant. 263 00:16:41,043 --> 00:16:43,170 Un instant ! 264 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 Tu vas rater le championnat 265 00:16:47,132 --> 00:16:49,343 pour qu'un type à la Wayne Burnett soit... 266 00:16:49,468 --> 00:16:50,969 ...justement rémunéré, oui. 267 00:16:53,555 --> 00:16:54,806 Eh bien, merde ! 268 00:16:56,266 --> 00:16:58,352 LJ, il faut que tu réfléchisses. 269 00:16:58,894 --> 00:17:02,064 Toi et ce bondieusard de Sunday, on va se payer votre tête. 270 00:17:02,189 --> 00:17:03,440 Et si tu es chanceux ? 271 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 Tu vas écrire sur Twitter et la machine au complet va s'arrêter ? 272 00:17:06,984 --> 00:17:09,655 On va dire : « D'accord, on abandonne. LeMarcus ne veut pas jouer. 273 00:17:09,780 --> 00:17:11,531 Faisons-lui plaisir. » 274 00:17:12,031 --> 00:17:13,575 Je ne suis pas celui que tu penses. 275 00:17:15,035 --> 00:17:19,039 Ce n'est pas toi qui nous as filé le Coronavirus 276 00:17:19,164 --> 00:17:21,415 après avoir baisé plein de filles pendant la quarantaine ? 277 00:17:22,041 --> 00:17:24,002 Ça fait trois ans que tu fausses tes tests d'urine. 278 00:17:24,127 --> 00:17:27,673 Ton argent s'envole en fumée et pour ces trucs que tu te mets dans les oreilles. 279 00:17:27,798 --> 00:17:31,760 Si tu résistes pour attirer l'attention d'Instagram et des poulettes, 280 00:17:31,885 --> 00:17:34,346 ça ne fait pas de toi Malcolm X. 281 00:17:35,097 --> 00:17:39,142 Personne ne descend dans la rue pour le premier choisi au repêchage. 282 00:17:44,022 --> 00:17:47,025 Écoute, tu es un excellent quart-arrière. 283 00:17:47,150 --> 00:17:50,279 Sincèrement, tu es parmi les meilleurs que j'ai vus. 284 00:17:50,404 --> 00:17:51,780 Mais ceci ? 285 00:17:56,702 --> 00:17:58,579 Tu vas t'humilier. 286 00:18:01,832 --> 00:18:03,584 Tu n'as pas à m'appuyer. 287 00:18:04,710 --> 00:18:07,171 Je te demande seulement de ne pas me critiquer. 288 00:18:13,302 --> 00:18:14,469 D'accord. 289 00:18:14,595 --> 00:18:16,638 Je vais regarder ton spectacle, 290 00:18:16,763 --> 00:18:18,640 mais je n'y participerai pas. 291 00:18:28,692 --> 00:18:29,651 Bonne chance. 292 00:18:56,887 --> 00:19:01,266 Je n'arrive pas à croire que tu sois là, mon petit coquin. 293 00:19:02,893 --> 00:19:04,811 Tu aimes tant les surprises ! 294 00:19:04,937 --> 00:19:06,730 C'est vrai. 295 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 C'est que... 296 00:19:08,398 --> 00:19:11,193 J'aimerais que tu puisses t'asseoir à côté de moi pendant le match. 297 00:19:11,318 --> 00:19:13,695 Ce n'est pas pour ça que je suis venu. 298 00:19:14,488 --> 00:19:15,906 Ça me va. 299 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 Je vais accepter le poste. 300 00:19:24,373 --> 00:19:26,291 Je vais prendre une pause de l'université. 301 00:19:28,502 --> 00:19:29,419 Rome ? 302 00:19:31,129 --> 00:19:33,340 C'est dur de refuser un an d'enseignement en Europe. 303 00:19:34,132 --> 00:19:34,967 Oui. 304 00:19:36,134 --> 00:19:37,803 Oui, je comprends. 305 00:19:37,928 --> 00:19:39,054 Tout à fait. 306 00:19:41,682 --> 00:19:46,144 Je n'ai qu'une seule petite question, monsieur le poète. 307 00:19:48,689 --> 00:19:50,691 Ou plutôt, monsieur le philosophe ? 308 00:19:51,358 --> 00:19:54,069 Et nous, alors ? 309 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 C'est une amourette de chambre d'hôtel. 310 00:19:57,865 --> 00:19:59,324 Salaud. 311 00:19:59,449 --> 00:20:01,285 - Je dis juste... - Va te faire foutre. 312 00:20:01,994 --> 00:20:03,120 Viens me rendre visite. 313 00:20:03,537 --> 00:20:05,664 «Viens me rendre visite. » Grazie. 314 00:20:14,047 --> 00:20:15,299 Tu sais... 315 00:20:17,259 --> 00:20:18,719 peut-être que je veux autre chose. 316 00:20:29,271 --> 00:20:33,358 SAMEDI, 8 h, 59 HEURES AVANT LE COUP D'ENVOI 317 00:20:42,618 --> 00:20:43,535 Est-ce que ça va ? 318 00:20:44,203 --> 00:20:45,662 Je suis nerveux ! 319 00:20:47,164 --> 00:20:48,457 Respire profondément. 320 00:20:50,709 --> 00:20:53,378 Ça va aller. Tu es en pleine forme. 321 00:21:04,264 --> 00:21:06,975 Habibi, c'est long se rendre à la rue Frenchmen par ici. 322 00:21:07,100 --> 00:21:09,645 On aime admirer la vue, Ned. 323 00:21:09,770 --> 00:21:11,480 D'accord. C'est vous qui payez. 324 00:21:27,037 --> 00:21:28,580 PARLEZ À JÉSUS - JÉSUS PARDONNE 325 00:21:40,717 --> 00:21:42,427 Il n'y a pas de retour possible. 326 00:21:43,220 --> 00:21:44,263 Tu fais marche arrière ? 327 00:21:44,805 --> 00:21:46,723 Moi, je vais retourner à la ferme. 328 00:21:46,849 --> 00:21:48,642 C'est toi qui risques tout. 329 00:21:51,228 --> 00:21:52,813 Merci d'être si solidaire ! 330 00:21:54,731 --> 00:21:58,151 N'arrête pas le moteur, Ned. On risque de ne pas rester longtemps. 331 00:22:02,698 --> 00:22:04,283 LeMarcus, je suis Cathy Levy. 332 00:22:04,408 --> 00:22:06,368 Enchantée. - Pareillement. Voici Em. 333 00:22:06,493 --> 00:22:08,787 Est-ce que ça va ? - Très bien, sauf que... 334 00:22:08,912 --> 00:22:10,831 J'ai mal à la cheville quand je m'assois. 335 00:22:10,956 --> 00:22:12,291 Merci d'avoir accepté. 336 00:22:12,416 --> 00:22:14,501 Voyons ! Merci de m'avoir appelée. 337 00:22:18,755 --> 00:22:21,383 Quand vous êtes prêt, asseyez-vous. 338 00:22:22,426 --> 00:22:23,594 Ça alors ! 339 00:22:25,762 --> 00:22:27,764 Tu parais bien quand tu fais dix étages ! 340 00:22:27,890 --> 00:22:29,850 C'est bien choisi comme endroit, non ? 341 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 Ça y est. 342 00:22:34,813 --> 00:22:35,898 Vas-y ! 343 00:22:40,861 --> 00:22:41,862 Attends ! 344 00:22:47,201 --> 00:22:48,327 Êtes-vous prêt ? 345 00:22:49,453 --> 00:22:50,537 On tourne. 346 00:23:06,011 --> 00:23:09,431 Je demande à tous les joueurs participant au championnat 347 00:23:09,556 --> 00:23:13,352 de boycotter le match avec moi 348 00:23:13,477 --> 00:23:16,146 afin d'insister pour que la NCAA et ses associés 349 00:23:16,271 --> 00:23:17,689 mettent fin à leur pratique 350 00:23:17,814 --> 00:23:19,566 d'engager surtout de la main-d'œuvre non rémunérée. 351 00:23:20,108 --> 00:23:24,780 Cette pratique entraîne des revenus annuels de 18,9 milliards de dollars par année 352 00:23:24,905 --> 00:23:26,573 dans un système qui ne consacre que 353 00:23:26,698 --> 00:23:30,327 3,6 milliards de dollars à des bourses athlétiques. 354 00:23:31,203 --> 00:23:35,415 Vous vous demandez où vont les autres 15 milliards ? 355 00:23:35,541 --> 00:23:39,127 Je vais vous le dire. Dans les poches d'une oligarchie. 356 00:23:40,629 --> 00:23:42,339 Le président de la NCAA 357 00:23:42,464 --> 00:23:45,467 a reçu un salaire de 3,9 millions de dollars l'an dernier. 358 00:23:45,592 --> 00:23:47,761 Les commissaires des cinq plus grandes conférences 359 00:23:47,886 --> 00:23:51,181 reçoivent en moyenne un salaire annuel de 4 millions de dollars. 360 00:23:51,306 --> 00:23:53,350 Le dernier contrat télévisuel octroyé à ESPN 361 00:23:53,475 --> 00:23:54,977 pour les séries de football universitaire 362 00:23:55,102 --> 00:23:58,480 est de 7,3 milliards de dollars répartis sur 12 ans. 363 00:23:58,605 --> 00:24:02,317 Il s'agit de plus de 600 millions de dollars par année pour trois matchs. 364 00:24:03,026 --> 00:24:05,988 Voilà pourquoi les séries compteront désormais 12 matchs. 365 00:24:12,160 --> 00:24:13,203 {\an8}Mon entraîneur, 366 00:24:13,328 --> 00:24:17,916 {\an8}James Lazor, reçoit un salaire annuel de 5 millions de dollars, 367 00:24:18,041 --> 00:24:20,586 en plus de bonis allant jusqu'à un million, 368 00:24:20,711 --> 00:24:22,546 y compris le championnat national. 369 00:24:23,297 --> 00:24:24,715 {\an8}Ces sommes faramineuses 370 00:24:24,840 --> 00:24:28,135 {\an8}s'appuient sur un principe de base : 371 00:24:29,219 --> 00:24:30,220 {\an8}la main-d'œuvre gratuite. 372 00:24:31,221 --> 00:24:33,223 {\an8}C'est une pratique peu américaine, ça relève de l'exploitation, 373 00:24:33,348 --> 00:24:35,934 {\an8}et ça rappelle les pires aspects de l'histoire du pays. 374 00:24:36,768 --> 00:24:40,147 Le fait que certains d'entre nous puissent vendre notre nom et notre image 375 00:24:40,272 --> 00:24:42,691 ne suffit pas, car cela ne leur coûte rien. 376 00:24:42,816 --> 00:24:44,776 Voici nos revendications... 377 00:24:46,320 --> 00:24:50,490 D'abord, il faudra créer des contrats irrévocables gérés par les joueurs 378 00:24:50,616 --> 00:24:52,743 pour chaque athlète dans la première division. 379 00:24:52,868 --> 00:24:55,871 Ensuite, la NCAA établira et contribuera 380 00:24:55,996 --> 00:24:59,374 à une rente d'invalidité pour tous les athlètes de la première division 381 00:24:59,499 --> 00:25:01,710 qui sont blessés en jouant au niveau universitaire. 382 00:25:01,835 --> 00:25:03,670 - Ouf! - Et enfin, 383 00:25:03,795 --> 00:25:05,756 la NCAA reconnaîtra officiellement 384 00:25:05,881 --> 00:25:08,008 et négociera une entente collective avec le syndicat des joueurs 385 00:25:08,133 --> 00:25:11,470 tout en respectant les lois et les lignes directrices fédérales régissant 386 00:25:11,595 --> 00:25:13,764 une main-d'œuvre syndiquée. 387 00:25:14,848 --> 00:25:17,768 Ce faisant, la NCAA reconnaîtra les joueurs 388 00:25:17,893 --> 00:25:21,563 en tant qu'employés plutôt qu'en tant qu'athlètes étudiants. 389 00:25:22,523 --> 00:25:23,524 Merci. 390 00:25:41,375 --> 00:25:43,043 On l'attend d'une minute à l'autre... 391 00:25:45,963 --> 00:25:47,506 Il a un horaire chargé. 392 00:25:49,550 --> 00:25:50,968 Le voilà ! 393 00:25:51,093 --> 00:25:52,803 Bonjour, Coach. 394 00:25:53,554 --> 00:25:54,680 Merci d'être venu si rapidement. 395 00:25:54,805 --> 00:25:56,640 Voici Wes Martin, des Big 12. 396 00:25:56,765 --> 00:25:59,101 Il sera notre ennemi pour les 48 prochaines heures. 397 00:25:59,226 --> 00:26:01,353 Kevin McDonald de la CFP. - On se connaît. 398 00:26:01,478 --> 00:26:05,190 Et Mike Titus, VP senior, championnats, football de la D1. 399 00:26:05,315 --> 00:26:06,692 On s'est déjà rencontrés, James. 400 00:26:06,817 --> 00:26:08,735 Oui, au championnat Outback il y a deux saisons. 401 00:26:08,861 --> 00:26:10,696 Voilà. Vous avez fait du chemin ! 402 00:26:10,821 --> 00:26:12,072 Vous aussi ! 403 00:26:12,197 --> 00:26:14,908 En effet. Veuillez vous asseoir. 404 00:26:15,450 --> 00:26:16,827 Quelle... 405 00:26:16,952 --> 00:26:19,037 Quelle situation ! - Non, ça ira. 406 00:26:19,162 --> 00:26:21,707 Je dois seulement arriver à une entente avec LeMarcus. 407 00:26:21,832 --> 00:26:24,793 Ces jeunes ne comprennent pas ce qu'ils font. 408 00:26:24,918 --> 00:26:27,171 L'entraîneur et son quart-arrière, c'est un lien solide. 409 00:26:27,963 --> 00:26:30,674 Vous étiez quart-arrière à l'époque, n'est-ce pas ? 410 00:26:30,799 --> 00:26:32,843 Les entraîneurs sont d'anciens joueurs. 411 00:26:33,969 --> 00:26:35,429 Vous ignorez toujours où il se trouve ? 412 00:26:35,554 --> 00:26:37,556 - Comment ? - Vous ignorez où se trouve LeMarcus. 413 00:26:37,681 --> 00:26:40,184 Le match sera diffusé dans 160 pays. 414 00:26:40,309 --> 00:26:42,603 Tout le monde veut le voir affronter Cecil Burgess. 415 00:26:42,728 --> 00:26:44,021 J'adore les gars de marketing ! 416 00:26:44,146 --> 00:26:46,732 LeMarcus et Cecil sont des joueurs offensifs, 417 00:26:46,857 --> 00:26:48,275 ils ne s'affronteront pas. 418 00:26:48,400 --> 00:26:49,735 Je connais le jeu, Coach. 419 00:26:49,860 --> 00:26:51,445 LeMarcus est dans les parages. 420 00:26:51,570 --> 00:26:53,238 Il est sans doute à l'hôtel. 421 00:26:53,363 --> 00:26:54,948 Je n'ai pas encore pu lui parler. 422 00:26:57,826 --> 00:27:01,330 Coach, je crois que la NCAA devrait gérer ce problème. 423 00:27:01,455 --> 00:27:03,916 Nous sommes un jury impartial. On veut un bon match. 424 00:27:04,041 --> 00:27:06,627 - C'est ce que nous souhaitons tous, non ? - Oui, c'est vrai. 425 00:27:06,752 --> 00:27:10,380 On espérait que vous puissiez nous en dire plus sur ce jeune homme. 426 00:27:11,006 --> 00:27:14,092 LeMarcus. Quelle sorte de type est-ce ? - Il est sage. 427 00:27:15,302 --> 00:27:17,930 Il ressemble à de nombreux jeunes de son âge. 428 00:27:18,055 --> 00:27:20,933 Il aime un peu trop l'attention et tous les avantages qui en découlent. 429 00:27:21,058 --> 00:27:24,144 Si j'étais le meilleur quart-arrière au pays, les filles seraient en rotation chez moi, 430 00:27:24,269 --> 00:27:26,438 à coup de trois à la fois, non ? 431 00:27:26,563 --> 00:27:28,899 LeMarcus n'est pas un fauteur de troubles, d'accord ? 432 00:27:29,024 --> 00:27:30,651 Je veux que vous compreniez, 433 00:27:30,776 --> 00:27:33,570 LeMarcus est une bonne personne. 434 00:27:34,363 --> 00:27:40,494 C'est un jeune à qui le pouvoir est monté à la tête et qui a fait un mauvais tweet. 435 00:27:40,619 --> 00:27:43,080 - Ainsi qu'un entretien. - D'accord. 436 00:27:43,205 --> 00:27:45,541 Le Coach réussira à redresser la barre. 437 00:27:45,666 --> 00:27:47,459 Il a besoin de temps, n'est-ce pas ? - Oui. 438 00:27:47,584 --> 00:27:48,710 Vous croyez qu'on lui a parlé ? 439 00:27:49,586 --> 00:27:50,504 « On » ? 440 00:27:50,629 --> 00:27:53,841 Un représentant de syndicat ou un avocat de l'ACLU ? 441 00:27:53,966 --> 00:27:55,384 Et pourquoi pas les Russes ? 442 00:27:57,678 --> 00:28:00,013 C'est une blague. - Allez, les gars ! 443 00:28:00,138 --> 00:28:03,308 Des gars comme LeMarcus, dès la sixième année, 444 00:28:03,433 --> 00:28:05,102 ce sont les rois du campus. 445 00:28:05,227 --> 00:28:07,896 Emmett et lui pensent encore que c'est un jeu, tout ça. 446 00:28:08,021 --> 00:28:09,982 Ils ne comprennent pas l'ampleur de la situation. 447 00:28:10,107 --> 00:28:12,150 Ils ne savent pas ce que ça implique. 448 00:28:12,276 --> 00:28:13,777 Ils veulent une entente collective ! 449 00:28:13,902 --> 00:28:16,321 Ils veulent abolir le statut d'étudiant athlète. 450 00:28:16,446 --> 00:28:18,532 Ces jeunes n'y vont pas de main morte ! 451 00:28:18,657 --> 00:28:20,409 Vous dites que je ne connais pas mes joueurs ? 452 00:28:20,534 --> 00:28:23,370 Vous n'avez peut-être pas compris ce qui se passe ! 453 00:28:23,495 --> 00:28:25,497 Allez, Wes. C'était gratuit. 454 00:28:25,622 --> 00:28:26,832 - Ah bon ? - Oui ! 455 00:28:26,957 --> 00:28:30,252 Coach, leurs demandes vont au-delà du football ou d'un seul match. 456 00:28:30,377 --> 00:28:33,547 - J'ai compris. - Il s'agit du programme d'études athlétiques. 457 00:28:33,672 --> 00:28:37,593 On parle de l'abolition de 24 sports pour jeunes hommes et jeunes femmes. 458 00:28:37,968 --> 00:28:41,638 Des centaines de milliers d'étudiants, d'étudiants athlètes, 459 00:28:41,763 --> 00:28:44,183 qui n'auront pas droit aux études universitaires. 460 00:28:45,684 --> 00:28:47,728 Il reste à peine 40 heures avant le coup d'envoi. 461 00:28:47,853 --> 00:28:49,771 Les joueurs doivent enfiler l'uniforme. 462 00:28:49,897 --> 00:28:51,940 Personne n'a déserté de notre côté. 463 00:28:52,065 --> 00:28:53,817 C'est leur côté qui s'écroule. 464 00:28:53,942 --> 00:28:55,903 Rien ne s'écroule ! 465 00:28:56,028 --> 00:28:57,654 Veuillez vous calmer. 466 00:28:57,779 --> 00:28:59,823 Trois porteurs de ballon viennent de tweeter : « On embarque. » 467 00:28:59,948 --> 00:29:00,908 Merde. 468 00:29:01,033 --> 00:29:04,161 Ils citent un mot-clic devenu viral : « Réparez le système. » 469 00:29:04,286 --> 00:29:07,539 Vos deux autres vedettes, Bishop et Cornelius, pourraient suivre. 470 00:29:08,415 --> 00:29:10,626 Orlando Bishop est mon seul et unique capitaine. 471 00:29:10,751 --> 00:29:13,420 Il ne pense qu'à l'équipe. Il ne se joindra pas au boycottage. 472 00:29:13,545 --> 00:29:16,798 Et Cornelius, franchement, déteste LeMarcus. 473 00:29:16,924 --> 00:29:19,218 Il ne le suivrait pas dans le jardin d'Éden. Il jouera. 474 00:29:19,343 --> 00:29:21,428 Ça vous prendra plus d'un secondeur. 475 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 Votre bateau coule. 476 00:29:23,180 --> 00:29:25,933 Il ne l'a pas vu venir plus que nous ! 477 00:29:26,058 --> 00:29:27,809 Vous n'avez pas à l'attaquer. 478 00:29:28,477 --> 00:29:29,770 Voici ce que je propose. 479 00:29:30,145 --> 00:29:33,398 Mettez de la pression sur les joueurs qui ont quelque chose à perdre. 480 00:29:33,524 --> 00:29:36,151 Les plus jeunes ne voudront pas courir le risque. 481 00:29:37,277 --> 00:29:38,904 Ça ferait votre affaire, hein, Wes ? 482 00:29:39,488 --> 00:29:42,157 Je ne peux pas former une équipe gagnante 483 00:29:42,282 --> 00:29:44,493 à partir de quelques jeunes de 18 ans 484 00:29:44,618 --> 00:29:46,620 qui n'ont pas joué depuis le secondaire. 485 00:29:47,204 --> 00:29:48,163 Foutaise ! 486 00:29:48,288 --> 00:29:50,040 Je préférerais ne pas avoir d'équipe. 487 00:29:51,875 --> 00:29:53,502 Ce n'est pas une solution envisageable. 488 00:29:57,756 --> 00:30:00,968 On n'aurait pas besoin de solution si je pouvais parler à mon quart-arrière 489 00:30:01,093 --> 00:30:03,428 plutôt que de participer à cette discussion inutile. 490 00:30:07,015 --> 00:30:08,225 Merci d'être venu, Coach. 491 00:30:08,350 --> 00:30:09,434 Absolument. 492 00:30:10,769 --> 00:30:13,105 - Merci d'être venu ? - Ne sermonnez pas ! 493 00:30:13,230 --> 00:30:15,440 Je croyais que vous maîtrisiez votre conférence, Everly. 494 00:30:15,566 --> 00:30:17,276 C'est foutu ! - On a le temps. 495 00:30:17,401 --> 00:30:19,194 Il nous manque de temps, justement. 496 00:30:19,319 --> 00:30:21,238 On a un peu de temps. Ça ira. 497 00:30:28,829 --> 00:30:30,372 L'Étoile de la mort nous attend ! 498 00:30:30,497 --> 00:30:32,165 Les Cougars sont logés au 17e étage. 499 00:30:32,291 --> 00:30:33,667 Il y a un escalier à l'arrière. 500 00:30:33,792 --> 00:30:35,294 Faisons ce qu'il faut et fichons le camp. 501 00:30:35,419 --> 00:30:37,421 N'éteins pas le moteur, Ned. Donne-nous 20 minutes. 502 00:30:38,130 --> 00:30:40,174 Prends ça, le gros ! 503 00:30:40,299 --> 00:30:42,342 Regarde, je suis bon ! 504 00:30:42,467 --> 00:30:43,760 Je vais faire un panier. 505 00:30:43,886 --> 00:30:44,720 Panier ! 506 00:30:46,180 --> 00:30:47,097 Attends. 507 00:30:47,639 --> 00:30:48,891 Ne triche pas. 508 00:30:51,143 --> 00:30:53,312 Salut, Roc. Emmett Sunday, à votre service. 509 00:30:54,938 --> 00:30:57,441 Vous vous souvenez peut-être de mon rôle dans Dernier match au stade du Texas, 510 00:30:57,566 --> 00:30:59,526 La Destruction au Peach Bowl. - Ce n'est pas drôle. 511 00:30:59,651 --> 00:31:01,320 - Je porte le 82. - Oui. 512 00:31:01,445 --> 00:31:02,988 Que veux-tu ? - Le seul et unique. 513 00:31:03,113 --> 00:31:04,531 Je peux entrer ? Merci. 514 00:31:04,656 --> 00:31:06,450 Tu oses entrer comme ça ? 515 00:31:06,575 --> 00:31:08,493 Cecil, ça va ? Emmett Sunday. 516 00:31:08,619 --> 00:31:11,288 Je vais allumer... - Pourquoi tu fais ça ? 517 00:31:11,413 --> 00:31:12,331 J'éteins la télé. 518 00:31:12,456 --> 00:31:17,836 Hé, péquenot ! Du calme. Dis-moi pourquoi tu es là, avant que je te frappe. 519 00:31:17,961 --> 00:31:21,048 Cecil, je peux te montrer quelque chose ? Ça pourrait m'aider. 520 00:31:21,173 --> 00:31:24,259 - Vas-y ! - Il répond assez vite. 521 00:31:24,384 --> 00:31:25,886 Et voilà. 522 00:31:26,011 --> 00:31:28,555 Minute ! Montre-moi ça avant. 523 00:31:30,140 --> 00:31:33,227 Tu me niaises. - Absolument pas. 524 00:31:33,352 --> 00:31:35,354 - C'est LeBron ! - Oui, LeBron. 525 00:31:35,479 --> 00:31:37,481 - LeBron leur a envoyé un message. - Oui, le roi. 526 00:31:37,606 --> 00:31:40,692 - Il vient d'écrire « Ça va ? » - Il sait que tu es là ! 527 00:31:40,817 --> 00:31:43,237 Tu sais que j'adore LeBron. Comment as-tu fait ça ? 528 00:31:43,362 --> 00:31:47,199 C'est mon pote ! J'y pensais, Clutch se tourne vers le football. 529 00:31:47,324 --> 00:31:50,661 Je pourrais lui glisser un mot à votre sujet. 530 00:31:50,786 --> 00:31:54,540 On se rendrait à Los Angeles, la terre des grosses lèvres et des faux seins. 531 00:31:54,665 --> 00:31:56,542 - J'adore les faux seins. - Moi aussi. 532 00:31:56,667 --> 00:31:59,002 On discuterait avec LeBron et Maverick. 533 00:31:59,127 --> 00:32:02,464 Manger avec Lebron à Los Angeles ? J'adore les tacos. Comment on s'arrange ? 534 00:32:02,589 --> 00:32:04,800 C'est bizarre, mais j'ai besoin de vos téléphones. 535 00:32:04,925 --> 00:32:06,718 - Mon téléphone ? - Juste ton téléphone. 536 00:32:08,887 --> 00:32:11,557 La merde ! C'est LeBron. Voilà. 537 00:32:11,682 --> 00:32:13,642 Donne-lui ton téléphone. - Allez, Cecil. 538 00:32:13,767 --> 00:32:16,019 Je ne vais rien faire de bizarre. 539 00:32:16,144 --> 00:32:17,980 Gardez mon téléphone en garantie. 540 00:32:18,647 --> 00:32:20,649 En garantie ! Je le garde. 541 00:32:21,316 --> 00:32:23,735 - Restez là. - D'accord. 542 00:32:24,528 --> 00:32:26,780 LeBron. C'est LeBron ! 543 00:32:26,905 --> 00:32:28,448 Ça va, les gars ? 544 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Me voilà. - Merde. 545 00:32:31,702 --> 00:32:33,328 Ce n'est pas LeBron. 546 00:32:33,453 --> 00:32:34,830 Vous avez vu mon message. 547 00:32:35,581 --> 00:32:37,791 - Oui, on l'a vu. - Qu'en pensez-vous ? 548 00:32:37,916 --> 00:32:39,751 J'espère que vous vous joindrez à nous. 549 00:32:40,919 --> 00:32:42,462 Pour rater le championnat ? 550 00:32:42,588 --> 00:32:43,964 Tu es complètement fou. 551 00:32:44,089 --> 00:32:45,757 - C'est vrai. - Oui, probablement. 552 00:32:45,883 --> 00:32:47,926 Il va falloir être un peu fou pour y arriver, non ? 553 00:32:48,051 --> 00:32:51,180 Oui, mais c'est le meilleur porteur de Kiper. 554 00:32:51,305 --> 00:32:53,098 Il sera huitième au repêchage. Il ira à Baltimore. 555 00:32:53,223 --> 00:32:55,309 Il ne va pas tout risquer pour vous. 556 00:32:55,434 --> 00:32:57,394 Buffalo devrait le choisir en troisième place. 557 00:32:57,519 --> 00:33:00,397 - Ils cherchent un tacle. - Miami pourrait te prendre au premier tour. 558 00:33:00,522 --> 00:33:01,773 - Où irais-tu ? - Moi ? 559 00:33:01,899 --> 00:33:04,318 Probablement la LCF après ceci. 560 00:33:05,485 --> 00:33:07,362 J'irai jouer en Saskatchewan ! 561 00:33:07,487 --> 00:33:09,489 - En Saskatchewan ? - Écoute... 562 00:33:10,574 --> 00:33:13,202 Ils s'arrangeront pour que le match ait lieu sans Emmett et moi. 563 00:33:14,620 --> 00:33:18,290 On a besoin de vous. - Le Marteau haïtien qui court dans les pubs. 564 00:33:18,415 --> 00:33:20,334 Venez le voir courir 500 verges en un seul match. 565 00:33:20,459 --> 00:33:21,376 J'irais voir ça ! 566 00:33:21,502 --> 00:33:23,045 Il sera peut-être le premier choix. 567 00:33:23,170 --> 00:33:25,380 S'il ne joue pas, vous finirez comme Kaepernick. 568 00:33:25,506 --> 00:33:28,050 - Hum. - Réfléchis ! Tu vas perdre le premier tour. 569 00:33:28,175 --> 00:33:30,344 Savez-vous combien de recrues ils prennent ? 570 00:33:30,469 --> 00:33:33,514 Sûrement pas, mais ils prennent des porteurs au troisième ou quatrième tour. 571 00:33:33,639 --> 00:33:35,516 Après quatre ans, on est de retour dans le ghetto. 572 00:33:35,641 --> 00:33:38,018 Voilà pourquoi on doit se serrer les coudes ! 573 00:33:38,685 --> 00:33:40,187 Pensez-y. 574 00:33:40,312 --> 00:33:42,147 Si on boycotte tous le match, que feront-ils ? 575 00:33:42,272 --> 00:33:45,234 On appelle ça un recours collectif. 576 00:33:46,443 --> 00:33:48,028 Où as-tu appris ce mot compliqué ? 577 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 Intro au mouvement syndical. 578 00:33:50,864 --> 00:33:53,158 Un cours ? Il parle d'un cours ! 579 00:33:53,992 --> 00:33:56,620 Tu as probablement seulement suivi le cours d'intro au suçage de queues. 580 00:33:56,745 --> 00:33:58,163 Tu rouspètes parce que tu as peur. 581 00:33:58,288 --> 00:34:01,416 - Peur de toi ? - Peur d'enseigner l'éduc au secondaire. 582 00:34:01,542 --> 00:34:02,960 C'est mon dernier match, tout comme toi. 583 00:34:03,085 --> 00:34:04,878 Va chier ! Je vais jouer dans la Ligue. 584 00:34:05,003 --> 00:34:07,130 On n'est pas venus pour ça, d'accord ? 585 00:34:07,714 --> 00:34:09,882 Em et moi sommes sérieux. 586 00:34:11,552 --> 00:34:13,053 On est venus vous le dire. 587 00:34:13,762 --> 00:34:16,306 Dormez, priez en y pensant. 588 00:34:16,431 --> 00:34:18,308 - Je vous apprécie. - Oui. 589 00:34:18,433 --> 00:34:20,435 D'accord. 590 00:34:21,687 --> 00:34:23,938 - Sans rancune. - Sans rancune. 591 00:34:24,565 --> 00:34:26,065 Recours collectif. 592 00:34:27,568 --> 00:34:29,360 J'espère qu'on pourra jouer contre eux ! 593 00:34:29,485 --> 00:34:30,862 Vas-y, Ned. 594 00:34:30,987 --> 00:34:32,406 Si Cecil n'embarque pas, 595 00:34:32,531 --> 00:34:34,699 on a besoin de toute l'équipe, ou on ne jouera pas. 596 00:34:35,074 --> 00:34:37,369 Si on convainc les plus jeunes, Orlando les suivra. 597 00:34:38,661 --> 00:34:40,205 Envoie un mot à Bob Reynolds. 598 00:34:41,081 --> 00:34:42,623 On lui accordera un entretien exclusif. 599 00:34:43,125 --> 00:34:44,376 Bien noté. 600 00:34:49,672 --> 00:34:52,050 Je me demande combien de téléphones on a déjà utilisés. 601 00:34:59,391 --> 00:35:00,684 Assurez-vous que personne n'est au courant. 602 00:35:00,809 --> 00:35:02,978 Les médias ou quiconque. On ne sait pas qu'il boycotte. 603 00:35:03,103 --> 00:35:05,397 Compris ? Personne n'entre. 604 00:35:25,584 --> 00:35:27,419 SALLE DE BAIN. HALL D'ENTRÉE. LEMARCUS. 605 00:35:32,007 --> 00:35:33,634 Tout le monde est là, Scotty ? 606 00:35:33,759 --> 00:35:34,885 Oui, monsieur. 607 00:35:36,553 --> 00:35:39,014 LeMarcus James, au cas où vous ne le sauriez pas, 608 00:35:39,139 --> 00:35:41,016 a remporté le trophée Heisman cette année. 609 00:35:41,141 --> 00:35:42,768 C'est l'athlète le plus célèbre du football universitaire. 610 00:35:43,477 --> 00:35:45,687 Il y a une photo de lui de 40 mètres de haut, 611 00:35:45,812 --> 00:35:48,440 et soudain, c'est devenu l'Homme invisible ? 612 00:35:48,565 --> 00:35:50,150 On collabore avec la sécurité de l'hôtel, Coach. 613 00:35:50,275 --> 00:35:53,237 Ils ont emprunté une sortie de secours sans caméra. 614 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 Les journalistes les ont trouvés sans problème ! 615 00:35:56,073 --> 00:36:00,285 Je devrais demander l'aide de LeBron James au lieu de faiblards comme vous, 616 00:36:00,410 --> 00:36:03,872 que je nourris, que j'habille et à qui je donne un très bon salaire 617 00:36:03,997 --> 00:36:05,874 ou une éducation d'élite gratuite. 618 00:36:05,999 --> 00:36:07,960 C'est une chasse à l'homme, bordel ! 619 00:36:08,085 --> 00:36:10,629 Trouvez-moi LeMarcus James et Emmett Sunday, 620 00:36:10,754 --> 00:36:14,007 sinon, je vous le jure, le prochain poste d'entraîneur 621 00:36:14,132 --> 00:36:16,343 auquel vous pourrez vous attendre 622 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 sera pour une équipe junior dans un orphelinat géré par des nonnes. 623 00:36:21,515 --> 00:36:24,142 Retrouvez-le tout de suite, putain ! 624 00:36:24,268 --> 00:36:26,103 - On va le trouver, Coach. - Bordel ! 625 00:36:30,107 --> 00:36:31,650 Bordel. 626 00:36:35,070 --> 00:36:36,905 Allez, les gars. Mangez. 627 00:36:39,867 --> 00:36:41,368 Vous pouvez me détester... 628 00:36:42,244 --> 00:36:43,912 Ce n'est pas moi que vous devriez détester. 629 00:36:45,122 --> 00:36:47,666 Je ne gagne pas des millions chaque année 630 00:36:47,791 --> 00:36:50,669 tandis que vous avez du mal à payer votre loyer et à faire le plein, 631 00:36:50,794 --> 00:36:52,838 si vous avez une voiture ! 632 00:36:53,589 --> 00:36:58,427 Pendant 55 ans, des gars comme vous ont mangé, bu, baisé et joué au football. 633 00:36:58,552 --> 00:37:00,596 On est contents de faire des études gratuitement. 634 00:37:00,721 --> 00:37:03,765 On aime le beau costume qu'ils nous offrent. Ils savent nous plaire. 635 00:37:03,891 --> 00:37:05,392 Ça ne marchera plus, d'accord ? 636 00:37:05,517 --> 00:37:07,644 C'est le summum du capitalisme ! 637 00:37:07,769 --> 00:37:09,438 La pire cupidité possible ! 638 00:37:09,563 --> 00:37:12,858 Tout le monde qui nous entoure a un avion privé, un cuisinier privé, 639 00:37:12,983 --> 00:37:15,485 tandis qu'on n'a pas le droit d'accepter un repas gratuit. 640 00:37:15,611 --> 00:37:17,946 Oui, c'est ça ! Cette pointe de pizza, 641 00:37:18,071 --> 00:37:19,615 que vous mangez à deux mains, 642 00:37:19,740 --> 00:37:21,909 on vous expulserait deux fois pour ça ! 643 00:37:22,034 --> 00:37:23,660 Chaque jour, on est sur le terrain : 644 00:37:23,785 --> 00:37:25,454 notre sang, notre sueur et nos larmes. 645 00:37:25,579 --> 00:37:27,247 Tu te souviens de ta cheville ? 646 00:37:27,372 --> 00:37:28,874 Quand elle est devenue enflée comme une pastèque ? 647 00:37:28,999 --> 00:37:31,502 Ils te l'ont gelée et tu as dû jouer. 648 00:37:31,627 --> 00:37:34,171 Pense à ce que ça te fera dans 30 ans. 649 00:37:34,296 --> 00:37:36,340 As-tu de l'assurance médicale ? 650 00:37:36,465 --> 00:37:38,842 Comment vas-tu réparer ton corps, avec du ruban adhésif ? 651 00:37:38,967 --> 00:37:40,969 De la Gorilla Glue ? Qu'est-ce qu'on va faire ? 652 00:37:41,094 --> 00:37:44,765 Voilà ce qu'il faut penser. Où en serons-nous dans 30 ans ? 653 00:37:44,890 --> 00:37:47,100 Ça commence maintenant. Ça commence ici. 654 00:37:51,605 --> 00:37:53,023 Qui a acheté toutes ces pizzas ? 655 00:37:57,277 --> 00:37:59,071 Je serai le premier à le dire. 656 00:37:59,196 --> 00:38:01,740 Lazor m'en a beaucoup appris, et pas seulement à propos du football. 657 00:38:01,865 --> 00:38:06,286 Mais j'ai compris qu'on me faisait un lavage de cerveau, tout comme à vous. 658 00:38:06,411 --> 00:38:09,248 J'avais peur de dénoncer. C'est plus facile de ne pas faire de vagues. 659 00:38:09,373 --> 00:38:11,542 Ce n'est pas vrai qu'il n'y a pas assez d'argent. 660 00:38:11,667 --> 00:38:14,503 Ils ont tellement d'argent, ils ne savent pas où le mettre ! 661 00:38:14,628 --> 00:38:18,215 Vous trouvez ça normal ? Ça ne vous dérange pas ? 662 00:38:18,924 --> 00:38:21,301 Ne pensez pas qu'il s'agit d'une voie à sens unique. 663 00:38:21,426 --> 00:38:27,266 Bande de débutants ! Où pensez-vous atterrir si je vous interdis de jouer ? 664 00:38:27,391 --> 00:38:30,435 Votre avenir m'appartient. 665 00:38:30,561 --> 00:38:33,605 Où est LeMarcus ? 666 00:38:34,565 --> 00:38:35,691 Soyons réalistes. 667 00:38:35,816 --> 00:38:40,571 Chaque année, il y a 12 500 joueurs éligibles pour entrer dans la NFL. 668 00:38:40,696 --> 00:38:42,573 On n'est que 300 à être choisis. 669 00:38:43,365 --> 00:38:47,202 On est donc plus de 12 000 à participer à une industrie valant plusieurs milliards 670 00:38:47,327 --> 00:38:48,996 qui ne nous offre pas d'assurance médicale. 671 00:38:49,121 --> 00:38:51,206 Pourtant, ils nous promettent la lune ! 672 00:38:51,331 --> 00:38:53,125 Zed, as-tu un CV ? 673 00:38:54,084 --> 00:38:55,460 Un stage ? Pourquoi pas ? 674 00:38:55,586 --> 00:38:58,088 Parce que tu joues au football depuis trois ans. 675 00:38:58,213 --> 00:39:00,215 Voilà. Et ils t'obligent à en faire 676 00:39:00,340 --> 00:39:02,634 un emploi à temps plein, n'est-ce pas ? 677 00:39:02,759 --> 00:39:05,554 Et ces cours bidon qu'on vous oblige à suivre pour que vous puissiez jouer ? 678 00:39:05,679 --> 00:39:08,515 Vous vous rappelez le cours de swahili ? Le swahili ? 679 00:39:08,640 --> 00:39:11,059 Comment dit-on « Des frites avec ça ? » en swahili ? 680 00:39:11,185 --> 00:39:12,686 Devinez quoi, les gars ? 681 00:39:12,811 --> 00:39:16,023 Quand vous vous retrouverez dans la vraie vie, dans la jungle, 682 00:39:16,148 --> 00:39:17,983 ce n'est pas plaisant d'être fauché. 683 00:39:18,108 --> 00:39:20,652 Dis-nous où il se trouve, sinon je les retourne à la boutique. 684 00:39:20,777 --> 00:39:23,405 Il est au W, inscrit sous un faux nom. 685 00:39:23,530 --> 00:39:24,448 D'accord. 686 00:39:25,574 --> 00:39:27,326 Barack Gambino. 687 00:39:27,451 --> 00:39:30,120 Barack Gambino ? Sérieusement ? 688 00:39:30,245 --> 00:39:31,455 Garanti. 689 00:39:33,415 --> 00:39:36,084 Même si c'en est fini pour moi, vous pourrez dire : 690 00:39:36,210 --> 00:39:40,255 « Je me suis laissé emporter par ce fou et ses rêves de gloire. » 691 00:39:40,380 --> 00:39:42,382 Si je peux le faire, on peut tous le faire, 692 00:39:42,508 --> 00:39:45,385 on pourra instaurer quelque chose et aider les générations à venir. 693 00:39:45,511 --> 00:39:47,095 Parle-leur de l'étable, LJ. 694 00:39:47,221 --> 00:39:50,098 Il y a une étable en Galilée qui est remplie de tellement de blé 695 00:39:50,224 --> 00:39:52,684 qu'ils ne le vendent pas. Savez-vous ce que dit Dieu ? 696 00:39:52,809 --> 00:39:55,312 Il dit : « Pauvres idiots, vous vous croyez riches, 697 00:39:55,437 --> 00:39:57,356 mais vous êtes pauvres à mes yeux. 698 00:39:57,940 --> 00:40:00,984 Pourquoi ? Parce que mes ouailles ont faim et votre étable est pleine. » 699 00:40:01,109 --> 00:40:02,027 Explique-leur ! 700 00:40:02,152 --> 00:40:04,655 Il y a une étable remplie de blé à Galilée 701 00:40:04,780 --> 00:40:06,198 tandis qu'on crève de faim. 702 00:40:06,907 --> 00:40:08,075 Dieu est avec nous. 703 00:40:08,200 --> 00:40:09,993 Il dit qu'on n'a rien à perdre. 704 00:40:10,118 --> 00:40:11,578 On n'a rien à craindre. 705 00:40:11,703 --> 00:40:15,541 Je suis là et il n'y a rien à craindre ! 706 00:40:34,309 --> 00:40:35,394 Bouh. 707 00:40:36,603 --> 00:40:37,813 Bouh. 708 00:40:47,614 --> 00:40:48,824 Viens avec moi. 709 00:40:51,118 --> 00:40:52,578 J'en ai l'intention. 710 00:40:55,205 --> 00:40:56,290 Je suis sérieux. 711 00:40:58,417 --> 00:40:59,835 On s'offre un nouveau départ. 712 00:41:03,380 --> 00:41:04,882 Tu veux que je t'accompagne ? 713 00:41:07,301 --> 00:41:08,260 Oui. 714 00:41:10,137 --> 00:41:11,221 Vraiment ? 715 00:41:48,842 --> 00:41:52,346 Veuillez applaudir French Montana. Bienvenue à la meute, monsieur ! 716 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 Vous avez aimé ça ? 717 00:41:55,516 --> 00:41:56,391 C'était pour vous. 718 00:42:00,896 --> 00:42:02,856 - Encore un verre. - D'accord. 719 00:42:03,857 --> 00:42:05,108 Vous repartez déjà ? 720 00:42:06,693 --> 00:42:07,611 Rodger. 721 00:42:08,403 --> 00:42:09,279 Brett. 722 00:42:09,404 --> 00:42:12,074 Je suis le président du club des supporteurs depuis 98. 723 00:42:12,658 --> 00:42:15,118 Avez-vous déjà regardé un match du championnat 724 00:42:15,244 --> 00:42:17,454 à partir d'une loge privée, Brett ? 725 00:42:18,080 --> 00:42:18,872 Non. 726 00:42:18,997 --> 00:42:23,043 Du homard, du filet mignon, de la coke... 727 00:42:23,168 --> 00:42:24,920 Tout ce que vous voulez. 728 00:42:25,045 --> 00:42:26,463 Ça promet ! 729 00:42:26,588 --> 00:42:30,175 Vous voulez m'accompagner ? Je peux vous trouver un billet. 730 00:42:31,426 --> 00:42:33,637 - Vont-ils jouer ? - Oh, ils vont jouer. 731 00:42:33,762 --> 00:42:37,015 Vous n'avez pas à vous en inquiéter, beau gosse. 732 00:42:37,140 --> 00:42:41,061 Je vais trouver mon quart-arrière et tout va bien se passer. 733 00:42:43,313 --> 00:42:44,815 500 $. 734 00:42:44,940 --> 00:42:47,150 À quoi aurais-je droit avec ça, Brett ? 735 00:42:47,276 --> 00:42:48,694 Un numéro de chambre. 736 00:42:49,319 --> 00:42:51,196 À quelle heure as-tu fini de travailler ? 737 00:42:51,905 --> 00:42:53,407 Ce n'est pas ma chambre. 738 00:42:59,162 --> 00:43:01,373 LeMarcus. Emmett. 739 00:43:03,000 --> 00:43:04,751 C'est Rodger et Taylor. Ouvrez la porte. 740 00:43:06,753 --> 00:43:08,505 On va encore devoir changer de chambre. 741 00:43:09,131 --> 00:43:10,257 Hé ! 742 00:43:10,382 --> 00:43:13,385 Va répondre avant qu'ils ne réveillent l'hôtel au complet. 743 00:43:16,597 --> 00:43:17,806 Fermez-vous et entrez. 744 00:43:17,931 --> 00:43:20,267 Ça va, nous venons en amis. 745 00:43:22,728 --> 00:43:24,104 Comment vous nous avez trouvés ? 746 00:43:24,229 --> 00:43:26,315 - Un heureux hasard. - Que voulez-vous ? 747 00:43:26,440 --> 00:43:29,735 On ne veut que vous parler une minute, puis on repart. 748 00:43:30,402 --> 00:43:31,570 Tu fais dur ! 749 00:43:31,695 --> 00:43:32,946 Est-ce que ça va ? 750 00:43:33,071 --> 00:43:34,239 Payez votre dû. 751 00:43:35,991 --> 00:43:38,076 Payez notre dû ? 752 00:43:38,202 --> 00:43:39,161 Oui. 753 00:43:40,078 --> 00:43:41,246 - Payez votre dû. - Taylor ! 754 00:43:41,371 --> 00:43:45,959 Mon associé essaie de vous dire que nous sommes attristés. 755 00:43:46,084 --> 00:43:48,587 Nous avons l'impression de nous être investis, 756 00:43:49,546 --> 00:43:51,882 surtout si on pense à tout ce qu'on a vécu. 757 00:43:53,008 --> 00:43:54,301 Parce que tu m'as prêté une voiture ? 758 00:43:54,426 --> 00:43:57,679 Il a aidé ta mère à refinancer son hypothèque quand ça allait mal. 759 00:43:57,804 --> 00:44:02,518 Il y a ton frère, aussi. Devrait-on... - Non ! N'en dis pas plus ! 760 00:44:05,229 --> 00:44:06,813 C'est assez. 761 00:44:06,939 --> 00:44:08,732 Vous vous foutez de nous. 762 00:44:08,857 --> 00:44:12,027 Vous ne pensez qu'au match. - Oh là. Taylor... 763 00:44:14,738 --> 00:44:17,324 LeMarcus, qu'est-ce qui se passe ? 764 00:44:17,449 --> 00:44:19,076 On est copains. 765 00:44:19,201 --> 00:44:21,036 Tu adores jouer au football. 766 00:44:21,161 --> 00:44:23,372 J'adore te regarder jouer au football. 767 00:44:23,497 --> 00:44:28,919 Il y a 40 000 jeunes sur le campus qui voient en toi le Messie. 768 00:44:29,586 --> 00:44:32,047 Que se passe-t-il ? As-tu besoin d'argent ? 769 00:44:32,881 --> 00:44:34,842 Dis-moi où envoyer le chèque. 770 00:44:36,718 --> 00:44:38,136 Vous n'avez rien compris ? 771 00:44:42,891 --> 00:44:43,892 Avez-vous lu La Jungle ? 772 00:44:44,017 --> 00:44:46,103 En quoi est-ce pertinent, LeMarcus ? 773 00:44:46,228 --> 00:44:47,521 Le rêve américain. 774 00:44:49,481 --> 00:44:51,525 Un gars nommé Jurgis, un Lituanien, 775 00:44:52,025 --> 00:44:54,111 il travaillait dans un abattoir à Chicago. 776 00:44:54,236 --> 00:44:56,029 Jurgis était jeune, 777 00:44:56,154 --> 00:44:58,115 il était plus grand et plus fort que les autres. 778 00:44:58,240 --> 00:45:00,117 Il s'occupait de l'abattage. 779 00:45:00,242 --> 00:45:02,828 Il travaillait si fort qu'il n'arrivait plus à plier les doigts. 780 00:45:02,953 --> 00:45:06,081 Il ne pouvait pas plier les genoux, il s'est cassé une cheville... 781 00:45:06,206 --> 00:45:08,667 Après toutes ces années, il a continué à travailler, 782 00:45:08,792 --> 00:45:10,085 et il aimait ça. 783 00:45:11,128 --> 00:45:13,922 Mais les propriétaires de l'abattoir, ils s'en foutaient. 784 00:45:15,174 --> 00:45:18,427 Ils n'allaient pas s'occuper d'un immigrant fauché. 785 00:45:19,469 --> 00:45:22,806 LeMarcus... Ce n'est pas toi, ça. 786 00:45:23,599 --> 00:45:25,934 Tu seras bientôt le premier choisi au repêchage 787 00:45:26,059 --> 00:45:28,270 au premier tour de la NFL. 788 00:45:28,395 --> 00:45:31,815 Miami s'apprête à t'offrir 35 millions... - Oui, je le sais. 789 00:45:31,940 --> 00:45:33,233 Ça en fait du blé ! 790 00:45:33,358 --> 00:45:36,028 Et les gars qui ne joueront pas dans la Ligue ? 791 00:45:37,196 --> 00:45:39,740 Les gars qui se donnent à fond depuis quatre ans, 792 00:45:39,865 --> 00:45:42,284 qui finiront blessés et sans le sou ? Qu'en est-il d'eux ? 793 00:45:42,910 --> 00:45:44,203 Cette affaire tourne autour de toi, alors ? 794 00:45:44,328 --> 00:45:45,621 Ça concerne tout le monde ! 795 00:45:45,746 --> 00:45:47,247 Qu'espères-tu accomplir ? 796 00:45:47,873 --> 00:45:50,334 Tu ne peux pas affronter le système au complet. 797 00:45:50,459 --> 00:45:53,879 Vous ne réussirez pas à syndiquer les sports universitaires à deux. C'est un fait. 798 00:45:54,671 --> 00:45:56,381 - On n'est pas que deux. - Pardon ? 799 00:45:56,507 --> 00:45:58,634 On n'est plus que deux. 800 00:45:59,384 --> 00:46:00,677 Et ça, c'est un fait. 801 00:46:09,811 --> 00:46:11,438 {\an8}DIMANCHE, 7 h, 36 HEURES AVANT LE COUP D'ENVOI 802 00:46:11,563 --> 00:46:13,565 {\an8}Il faut démanteler la structure 803 00:46:13,690 --> 00:46:15,108 {\an8}et la rendre plus équitable 804 00:46:15,234 --> 00:46:16,818 et plus juste pour ces athlètes. 805 00:46:16,944 --> 00:46:20,906 Certains coéquipiers avec qui j'ai joué à Ohio State 806 00:46:21,031 --> 00:46:25,202 {\an8}ont subi des blessures qui ont changé leur vie, qui ont mis fin à leur carrière. 807 00:46:25,327 --> 00:46:27,329 {\an8}Ils ont connu des difficultés, ils en affrontent à ce jour, 808 00:46:27,454 --> 00:46:31,792 sans aucun soutien de l'université. C'est très frustrant. 809 00:46:31,917 --> 00:46:35,128 {\an8}Je suis fier d'appuyer la démarche de LeMarcus James. 810 00:46:35,254 --> 00:46:38,549 Wilson, que pensez-vous de la situation entourant LeMarcus James ? 811 00:46:38,674 --> 00:46:40,968 {\an8}Écoutez, Greeny, LeMarcus James m'impressionne. 812 00:46:41,093 --> 00:46:43,303 {\an8}Il renonce peut-être à 35 millions de dollars, 813 00:46:43,428 --> 00:46:45,180 {\an8}il aurait été le premier choix au repêchage. 814 00:46:45,305 --> 00:46:47,432 {\an8}En vérité, il a tant à perdre, 815 00:46:47,558 --> 00:46:49,226 {\an8}mais tant à gagner aussi. 816 00:46:49,351 --> 00:46:51,687 {\an8}On le sait, vous et moi, Greeny, 817 00:46:51,812 --> 00:46:54,106 {\an8}que le système est foutu et qu'on doit l'améliorer. 818 00:46:54,231 --> 00:46:55,983 {\an8}On doit s'y mettre dès maintenant. 819 00:46:56,108 --> 00:46:58,986 Et voilà. De la part d'un des plus grands quarts-arrières 820 00:46:59,111 --> 00:47:00,696 de l'histoire de la NFL, Russell Wilson. 821 00:47:00,821 --> 00:47:04,032 Il a remporté le prix Walter Payton de l'homme de l'année en 2020. 822 00:47:04,157 --> 00:47:06,743 Merci, Russell. - Ça m'a fait plaisir, Greeny. À bientôt. 823 00:47:06,869 --> 00:47:10,038 Entre-temps, nous avons d'autres nouvelles... 824 00:47:11,331 --> 00:47:12,875 Je comprends. 825 00:47:15,627 --> 00:47:17,629 On sait tous ce qui est en jeu. 826 00:47:19,548 --> 00:47:21,466 Je vais faire en sorte qu'il joue. 827 00:47:21,592 --> 00:47:23,510 Je vous le garantis. 828 00:47:24,469 --> 00:47:25,429 Bien sûr. 829 00:47:26,013 --> 00:47:27,848 Je vous rem-- Il a raccroché. 830 00:47:30,893 --> 00:47:32,728 Tu es là de bonne heure. Tu dors en tailleur ? 831 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Rendu là, je devrais presque. 832 00:47:36,231 --> 00:47:38,108 Les haut placés vous mettent de la pression ? 833 00:47:38,233 --> 00:47:40,986 Disons qu'on parle de ma retraite anticipée. 834 00:47:41,111 --> 00:47:43,655 À moins que je règle vite notre problème. 835 00:47:43,780 --> 00:47:46,241 Si moi je saute, tu n'auras plus de gagne-pain. 836 00:47:46,366 --> 00:47:48,452 Il faut éviter ça à tout prix. 837 00:47:50,871 --> 00:47:52,289 Offrons de négocier. 838 00:47:53,582 --> 00:47:55,000 Qu'ils nous fassent part de leurs revendications. 839 00:47:55,125 --> 00:47:56,919 On leur promet un comité. 840 00:47:57,044 --> 00:47:58,128 Non. 841 00:48:02,090 --> 00:48:03,884 Quarante joueurs se sont joints à eux. 842 00:48:04,301 --> 00:48:07,179 - J'ai vu ça. - Ils pensent pouvoir gagner. 843 00:48:07,304 --> 00:48:10,098 Si on offre de négocier, ils n'accepteront pas de partir les mains vides. 844 00:48:10,224 --> 00:48:11,892 - Ce sont des jeunes. - Précisément. 845 00:48:12,017 --> 00:48:15,604 Ils n'ont pas encore assez perdu pour comprendre que c'est le résultat probable. 846 00:48:15,729 --> 00:48:19,483 Ils n'ont pas compris qu'on perd tout le temps, dans la vie. 847 00:48:20,901 --> 00:48:22,402 Quelles sont nos options ? 848 00:48:22,528 --> 00:48:24,446 Je n'en vois que deux. 849 00:48:24,571 --> 00:48:27,282 Soit vous leur donnez ce qu'ils veulent... 850 00:48:27,407 --> 00:48:28,367 Et la deuxième ? 851 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 On les attaque violemment. 852 00:48:33,705 --> 00:48:37,042 On se renseigne sur chacun d'eux, chaque détail, 853 00:48:37,167 --> 00:48:41,505 on transforme LeMarcus James en monstre que personne ne pourrait suivre. 854 00:48:43,298 --> 00:48:45,425 LeMarcus a choisi de faire ça. 855 00:48:45,551 --> 00:48:48,011 Il est entré dans votre ring. 856 00:48:48,136 --> 00:48:49,930 Nous devons réagir. 857 00:48:52,724 --> 00:48:55,853 Malheureusement, je n'ai pas le luxe de pouvoir réagir, Mme Poe. 858 00:48:59,064 --> 00:49:00,440 Mais vous le pouvez. 859 00:49:12,160 --> 00:49:13,328 C'est parti. 860 00:49:14,538 --> 00:49:15,622 Quoi ça ? 861 00:49:16,164 --> 00:49:17,749 Ils ont lâché les fauves. 862 00:49:21,712 --> 00:49:23,589 Tu sais qu'ils en sortiront d'autres. 863 00:49:23,714 --> 00:49:26,049 JAMES A CAUSÉ UNE ÉCLOSION DE COVID CHEZ LES WOLVES 864 00:49:26,175 --> 00:49:28,677 LJ ! LJ ! LJ ! LJ ! LJ ! 865 00:49:33,599 --> 00:49:35,350 On va devoir se déplacer à nouveau. 866 00:49:37,603 --> 00:49:38,854 Je ne vais pas me sauver. 867 00:49:40,856 --> 00:49:41,940 Qu'ils viennent. 868 00:49:44,109 --> 00:49:46,361 Luke ? Oui, chaque joueur. 869 00:49:46,486 --> 00:49:48,280 Je m'en fous. Luke ! 870 00:49:48,405 --> 00:49:51,450 Sur le toit, je m'en fous ! Dans 30 minutes. 871 00:49:52,326 --> 00:49:54,244 Bailey, as-tu vu Luke ? 872 00:49:55,245 --> 00:49:58,832 J'ai neuf joueurs et les rois des cons dans mon camp. 873 00:49:59,625 --> 00:50:02,252 Je lui ai demandé de m'acheter de la crème glacée McConnell's. 874 00:50:03,045 --> 00:50:04,505 Ce n'est pas le moment, chérie ! 875 00:50:04,630 --> 00:50:06,798 L'heure est grave, bordel ! LeMarcus... 876 00:50:06,924 --> 00:50:09,259 Putain ! Sais-tu ce qui me blesse le plus ? 877 00:50:09,384 --> 00:50:11,220 Il ne m'a jamais parlé de tout ça, 878 00:50:11,345 --> 00:50:13,180 malgré tout ce qu'on a vécu. 879 00:50:21,230 --> 00:50:23,774 Vas-tu... Bordel de merde ! 880 00:50:23,899 --> 00:50:26,193 Putain, tu me niaises ? 881 00:50:26,985 --> 00:50:28,153 Maintenant ? 882 00:50:28,278 --> 00:50:30,614 Je dois gérer une révolte dans le vestiaire, 883 00:50:30,739 --> 00:50:33,825 les haut placés de la NCAA et les deux conférences me soûlent, 884 00:50:33,951 --> 00:50:36,787 et j'ai un championnat à préparer, bordel ! 885 00:50:36,912 --> 00:50:40,123 Maintenant, tu vas... - Coach, on en a parlé. 886 00:50:40,249 --> 00:50:44,169 Comment je pourrais le dire pour que tu comprennes ? 887 00:50:44,294 --> 00:50:46,505 Je dois me retrouver. 888 00:50:46,630 --> 00:50:49,132 J'ai besoin de temps pour moi. Pas pour toi, pour moi. 889 00:50:49,258 --> 00:50:51,552 Putain que tu es égoïste, espèce de... 890 00:50:51,677 --> 00:50:54,513 Ça alors ! Vas-y, dis-le. 891 00:50:54,972 --> 00:50:58,517 Je m'excuse. Je suis désolé. 892 00:50:58,642 --> 00:51:01,854 Bien sûr, je sais que tu as beaucoup sacrifié pour moi. Je le sais. 893 00:51:01,979 --> 00:51:03,313 Mais s'il te plaît... 894 00:51:13,323 --> 00:51:15,284 Quel endroit dois-je éviter ? 895 00:51:15,409 --> 00:51:17,244 Où vas-tu ? La maison au bord de la mer ? 896 00:51:18,871 --> 00:51:20,414 Je vais à Rome. 897 00:51:20,539 --> 00:51:21,540 À Rome ? 898 00:51:23,709 --> 00:51:25,586 D'accord, je n'irai pas à Rome. 899 00:51:34,511 --> 00:51:36,221 Tu ne vas pas seule à Rome, c'est ça ? 900 00:51:37,055 --> 00:51:38,223 J'ai une question. 901 00:51:39,183 --> 00:51:42,102 Si je n'étais pas restée là pour te dire que je partais, 902 00:51:42,227 --> 00:51:44,188 aurais-tu remarqué que j'étais partie ? 903 00:51:44,313 --> 00:51:46,106 - Je vois, j'ai compris. - Je veux savoir si... 904 00:51:46,231 --> 00:51:49,234 Écoute, c'est mon travail, bordel ! 905 00:51:49,359 --> 00:51:50,777 Oh, Seigneur... 906 00:51:51,570 --> 00:51:53,614 Je vais me racheter, je te le jure ! 907 00:51:54,198 --> 00:51:56,200 D'accord ? S'il te plaît. 908 00:51:56,325 --> 00:51:58,577 Je vais me racheter, je te le jure ! 909 00:51:58,702 --> 00:52:00,078 C'est que... - James... 910 00:52:00,204 --> 00:52:01,997 On doit passer à travers ce match. 911 00:52:02,873 --> 00:52:03,832 Je t'en prie. 912 00:52:04,458 --> 00:52:05,292 James... 913 00:52:05,417 --> 00:52:08,003 J'ai besoin de toi, s'il te plaît... 914 00:52:34,863 --> 00:52:38,033 Ah, vous cherchez le Coach. Il est là-bas. 915 00:52:38,158 --> 00:52:39,409 Pourriez-vous... S'il vous plaît ? 916 00:52:39,535 --> 00:52:40,744 - Oui, bien sûr. - Merci. 917 00:52:40,869 --> 00:52:41,995 - Je m'excuse. - Ça va. 918 00:52:42,913 --> 00:52:43,956 Enchantée. 919 00:52:48,877 --> 00:52:50,128 Coach ? 920 00:52:54,341 --> 00:52:55,592 Coach Lazor ? 921 00:53:03,100 --> 00:53:05,227 Bonjour, Coach. Je suis Katherine Poe. 922 00:53:05,352 --> 00:53:08,438 On s'est rencontrés plus tôt. Le moment est bien choisi ? 923 00:53:08,564 --> 00:53:09,940 C'est plutôt urgent. 924 00:53:20,617 --> 00:53:21,827 Tout va bien ? 925 00:53:23,036 --> 00:53:25,747 Si je peux faire quoi que ce soit... 926 00:53:25,873 --> 00:53:27,875 Que voulez-vous ? 927 00:53:29,585 --> 00:53:31,295 Nous faisons face à une révolte. 928 00:53:31,420 --> 00:53:33,672 Qui êtes-vous, déjà ? 929 00:53:33,797 --> 00:53:35,382 Vous travaillez pour la NCAA ? - Non. 930 00:53:35,507 --> 00:53:36,466 Je suis conseillère externe. 931 00:53:36,592 --> 00:53:38,051 Et votre nom ? Désolé. - Katherine. 932 00:53:38,177 --> 00:53:41,096 Katherine, ça vous dirait de foutre votre camp d'ici ? 933 00:53:47,686 --> 00:53:51,982 Voici un examen médical de LeMarcus. 934 00:53:52,941 --> 00:53:57,154 Il remonte au mois de juillet, c'était pour une police d'assurance. 935 00:53:59,573 --> 00:54:00,824 Comment l'avez-vous obtenu ? 936 00:54:00,949 --> 00:54:05,120 D'une firme qui fait l'acquisition de dossiers médicaux. 937 00:54:06,538 --> 00:54:11,543 Voici une IRM du genou gauche de LeMarcus, 938 00:54:11,668 --> 00:54:14,713 qui n'a aucun cartilage malheureusement. 939 00:54:17,382 --> 00:54:19,510 Il le cache depuis cinq mois. 940 00:54:22,513 --> 00:54:24,848 Son corps est une bombe à retardement. 941 00:54:24,973 --> 00:54:27,643 Son genou va le lâcher. C'est une question de temps. 942 00:54:27,768 --> 00:54:30,521 Il ne sera pas le premier choix au repêchage, 943 00:54:30,646 --> 00:54:33,023 pas après avoir subi un examen physique. 944 00:54:33,148 --> 00:54:35,192 Il sera chanceux d'être choisi au deuxième tour. 945 00:54:35,317 --> 00:54:36,985 Il le sait depuis longtemps. 946 00:54:37,110 --> 00:54:39,821 Je n'ai pas remarqué qu'il avait mal au genou. 947 00:54:39,947 --> 00:54:41,073 Il a 21 ans. 948 00:54:41,198 --> 00:54:43,575 Il courrait un marathon après avoir mangé de la poudre à canon. 949 00:54:44,451 --> 00:54:45,452 Écoutez... 950 00:54:46,620 --> 00:54:49,331 Ça serait mieux si ça venait de vous. 951 00:54:50,832 --> 00:54:53,877 Vous dites que vous êtes déçu qu'il vous l'ait caché. 952 00:54:54,002 --> 00:54:57,714 À bien y penser, vous avez remarqué qu'il boitait pendant les pratiques. 953 00:54:57,840 --> 00:55:00,133 Qu'essayez-vous de dire, au juste ? 954 00:55:00,259 --> 00:55:01,969 Il y a cinq mois, LeMarcus a compris 955 00:55:02,094 --> 00:55:03,804 qu'il ne sera pas le premier choix, 956 00:55:03,929 --> 00:55:06,723 et il essaie d'en profiter avant que... 957 00:55:06,849 --> 00:55:08,892 - N'importe quoi ! - Oui, avant qu'on lui retire l'offre. 958 00:55:09,017 --> 00:55:11,687 - LeMarcus ne ferait jamais... - C'est du chantage, monsieur ! 959 00:55:12,729 --> 00:55:13,939 Pur et simple. 960 00:55:14,064 --> 00:55:16,149 Il tente de récupérer ses pertes 961 00:55:16,275 --> 00:55:17,901 et il va emporter 962 00:55:18,026 --> 00:55:21,196 ce que vous et vos joueurs avez tout fait pour obtenir. 963 00:55:23,448 --> 00:55:27,244 Comment un quart-arrière de la troisième division qui sait à peine lancer, 964 00:55:27,369 --> 00:55:29,288 qui court 40 verges en cinq secondes, 965 00:55:29,413 --> 00:55:31,456 comment un tel gars devient-il entraîneur 966 00:55:31,582 --> 00:55:33,834 de deux équipes de la première division ? 967 00:55:33,959 --> 00:55:36,503 C'est qu'il est gagnant. 968 00:55:37,337 --> 00:55:41,091 C'est votre chance de remporter le championnat. 969 00:55:41,884 --> 00:55:44,970 Ne laissez pas LeMarcus vous voler ce qui vous revient. 970 00:55:47,181 --> 00:55:51,143 On va partager ces infos avec des petits sites, 971 00:55:51,268 --> 00:55:53,812 vous ferez une conférence de presse pour les grands réseaux 972 00:55:53,937 --> 00:55:56,565 et les agrégateurs feront ensuite leur boulot. 973 00:55:59,860 --> 00:56:01,028 Je... 974 00:56:01,570 --> 00:56:04,364 J'ai préparé des notes, si vous voulez les consulter... 975 00:56:04,489 --> 00:56:05,490 Non, merci. 976 00:56:05,616 --> 00:56:08,744 Je n'ai pas besoin de vos putains de notes. 977 00:56:10,412 --> 00:56:12,206 C'est mon équipe de football. 978 00:56:13,624 --> 00:56:15,125 Les joueurs vont jouer pour moi. 979 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 Coach... 980 00:56:17,669 --> 00:56:18,754 réveillez-vous... 981 00:56:19,588 --> 00:56:21,507 avant que vous ne perdiez votre équipe. 982 00:56:55,791 --> 00:56:57,417 Je sais qu'en ce moment... 983 00:56:59,711 --> 00:57:02,130 vous croyez que la vie sera toujours ainsi. 984 00:57:05,342 --> 00:57:07,261 Vous êtes au centre de tout. 985 00:57:09,805 --> 00:57:11,014 En vie. 986 00:57:14,184 --> 00:57:15,602 Et la gloire... 987 00:57:16,687 --> 00:57:17,771 est devant vous... 988 00:57:18,564 --> 00:57:20,023 à portée de main. 989 00:57:25,487 --> 00:57:26,780 Mais c'est une illusion. 990 00:57:28,824 --> 00:57:33,704 Il se peut que vous ne jouissiez que d'un bref moment 991 00:57:33,829 --> 00:57:35,414 au sommet. 992 00:57:37,875 --> 00:57:40,169 Regardez-moi. J'ai 60 ans. 993 00:57:41,670 --> 00:57:43,088 J'ai l'air d'en avoir 80. 994 00:57:44,256 --> 00:57:45,507 J'ai l'impression d'en avoir 100. 995 00:57:50,137 --> 00:57:51,763 Ma femme me déteste. 996 00:57:55,601 --> 00:57:57,519 En fait, elle vient de me quitter. 997 00:58:00,564 --> 00:58:03,192 J'arrive pas à bander sans l'aide d'une maudite pilule. 998 00:58:08,071 --> 00:58:09,323 Mon meilleur copain... 999 00:58:11,116 --> 00:58:14,119 avec qui j'ai joué au football quand on était gamins... 1000 00:58:16,079 --> 00:58:19,166 Clint, mon ami le plus cher, vient de mourir de leucémie. 1001 00:58:21,043 --> 00:58:22,127 Tout d'un coup. 1002 00:58:24,171 --> 00:58:27,299 Il y a quarante ans, j'étais à votre place. 1003 00:58:28,425 --> 00:58:29,760 J'étais vous, messieurs. 1004 00:58:31,428 --> 00:58:32,971 Magnifique. 1005 00:58:33,096 --> 00:58:36,517 J'étais quart-arrière dans ma petite université du Dakota du Nord. 1006 00:58:37,351 --> 00:58:41,563 J'avais des rêves et l'énergie qu'il fallait pour qu'ils se concrétisent. 1007 00:58:43,440 --> 00:58:44,358 Maintenant... 1008 00:58:49,112 --> 00:58:53,992 Il ne me reste qu'une chose dans la vie. 1009 00:58:55,869 --> 00:58:57,496 Une chose à laquelle je tiens. 1010 00:59:09,800 --> 00:59:11,009 C'est vous, messieurs. 1011 00:59:13,554 --> 00:59:14,847 Dans cette pièce. 1012 00:59:19,476 --> 00:59:20,769 Je n'ai que ça... 1013 00:59:25,482 --> 00:59:26,692 Et ça me va. 1014 00:59:28,652 --> 00:59:31,655 Croyez-moi, je n'ai besoin de rien d'autre. 1015 00:59:34,116 --> 00:59:36,410 J'en vois certains qui se disent : « Eh bien... 1016 00:59:37,369 --> 00:59:40,372 n'importe quoi, Coach ! Voyons donc. 1017 00:59:41,290 --> 00:59:44,585 Vous avez de l'argent. Vous êtes riche à craquer. » 1018 00:59:45,210 --> 00:59:48,839 Oui, j'ai de l'argent... Plus que j'aurais pu m'imaginer 1019 00:59:49,631 --> 00:59:51,091 quand j'étais à votre place. 1020 00:59:52,676 --> 00:59:54,636 Croyez-moi quand je vous le dis... 1021 00:59:55,679 --> 00:59:56,680 l'argent... 1022 00:59:58,682 --> 01:00:00,058 c'est de la merde. 1023 01:00:01,685 --> 01:00:03,562 L'argent, c'est un jeu de chiffres 1024 01:00:04,021 --> 01:00:06,607 joué par du monde en complet à 5 000 $, 1025 01:00:06,732 --> 01:00:09,776 dans des bureaux à New York, qui ne pensent qu'à eux. 1026 01:00:09,902 --> 01:00:14,323 L'argent ne mène pas à la gloire. 1027 01:00:14,823 --> 01:00:18,619 L'argent ne mène pas vers un défi qui pourrait changer votre vie. 1028 01:00:18,744 --> 01:00:21,705 Vous n'aurez pas à affronter vos plus grandes peurs, 1029 01:00:21,830 --> 01:00:26,585 à montrer de quoi vous êtes capables, si vous ne pensez qu'à l'argent. 1030 01:00:27,961 --> 01:00:29,046 Seigneur ! 1031 01:00:29,171 --> 01:00:31,632 J'aimerais tellement être à votre place 1032 01:00:32,966 --> 01:00:34,092 en ce moment. 1033 01:00:36,011 --> 01:00:40,599 Il vous reste un jour avant de livrer ce combat, avec vos frères d'armes, 1034 01:00:40,724 --> 01:00:44,561 devant 100 millions de spectateurs du monde entier. 1035 01:00:45,145 --> 01:00:46,230 La gloire ! 1036 01:00:48,357 --> 01:00:52,152 La plus grande gloire à laquelle vous aurez droit. 1037 01:00:53,487 --> 01:00:54,905 Vous voulez y renoncer ? 1038 01:00:57,199 --> 01:00:59,952 Ceux parmi vous qui pensent participer au boycottage, 1039 01:01:01,161 --> 01:01:02,913 on a compris. 1040 01:01:03,038 --> 01:01:04,623 Les choses devront changer. 1041 01:01:05,916 --> 01:01:07,709 Les responsables vous ont entendus. 1042 01:01:07,835 --> 01:01:10,337 Ils ont très peur de vous ! 1043 01:01:10,462 --> 01:01:13,507 C'est beau à voir. C'est pissant. 1044 01:01:13,632 --> 01:01:16,426 Ça va changer. Il y aura des changements importants. 1045 01:01:16,552 --> 01:01:17,845 Croyez-moi ! 1046 01:01:19,930 --> 01:01:26,144 Chacun de vous a travaillé toute sa vie pour se rendre ici. 1047 01:01:27,312 --> 01:01:30,899 Ne vous privez pas de votre destin. 1048 01:01:32,109 --> 01:01:33,861 La gloire est à portée de main ! 1049 01:01:36,029 --> 01:01:39,992 La gloire vous appartient. 1050 01:01:40,701 --> 01:01:43,871 La gloire nous appartient. 1051 01:01:46,039 --> 01:01:47,457 La gloire ! 1052 01:01:49,668 --> 01:01:50,669 Prenez-la. 1053 01:02:15,360 --> 01:02:17,529 Un grand discours, à ce qu'il paraît. 1054 01:02:18,864 --> 01:02:23,118 Montrons aux joueurs que LeMarcus ne pense qu'à lui dans cette histoire, 1055 01:02:23,243 --> 01:02:27,372 afin que vous soyez assez nombreux non seulement pour jouer, mais pour gagner. 1056 01:02:30,959 --> 01:02:32,377 Avez-vous besoin d'une minute, Coach ? 1057 01:02:33,378 --> 01:02:34,922 D'un instant pour vous préparer ? 1058 01:02:36,548 --> 01:02:37,925 Finissons-en. 1059 01:02:39,927 --> 01:02:40,928 D'accord. 1060 01:02:46,725 --> 01:02:48,227 Un déjeuner du mineur. 1061 01:02:49,061 --> 01:02:50,604 Le déjeuner des champions. 1062 01:02:54,816 --> 01:02:56,902 J'ai compris qu'il y a du nouveau. 1063 01:02:57,027 --> 01:02:59,154 On passe à la conférence de presse 1064 01:02:59,279 --> 01:03:01,406 de l'entraîneur en chef des Wolves, James Lazor. 1065 01:03:02,074 --> 01:03:06,328 Coach Lazor, quand avez-vous remarqué la blessure au genou de LeMarcus James ? 1066 01:03:10,374 --> 01:03:14,127 J'ai noté qu'il boitait un peu après la troisième semaine, 1067 01:03:14,253 --> 01:03:16,463 mais je croyais que c'était 1068 01:03:16,588 --> 01:03:18,048 une petite blessure ordinaire. 1069 01:03:19,383 --> 01:03:20,926 J'ai donc été... 1070 01:03:22,886 --> 01:03:24,930 J'ai été déçu d'apprendre 1071 01:03:25,055 --> 01:03:27,850 qu'il cachait une blessure plus sérieuse. 1072 01:03:27,975 --> 01:03:29,518 Je n'arrive pas à le croire. 1073 01:03:29,643 --> 01:03:31,937 Croyez-vous qu'il a caché sa blessure en vue du repêchage ? 1074 01:03:32,062 --> 01:03:37,192 Je l'ignore. Il devra subir un examen physique rigoureux avant le repêchage. 1075 01:03:38,527 --> 01:03:41,530 Je l'ignore. - Ils ont déjà trouvé l'IRM. Ils sont forts ! 1076 01:03:41,655 --> 01:03:43,240 Croyez-vous qu'il manipulait ses coéquipiers 1077 01:03:43,365 --> 01:03:45,242 afin de profiter du championnat ? 1078 01:03:45,367 --> 01:03:47,286 Posez la question à ses coéquipiers. 1079 01:03:48,287 --> 01:03:51,123 Coach, croyez-vous qu'il s'agit d'un exemple 1080 01:03:51,248 --> 01:03:53,542 d'une sorte d'esclavage moderne ? 1081 01:04:00,048 --> 01:04:02,342 Je m'excuse. Je ne comprends pas la question. 1082 01:04:02,467 --> 01:04:05,888 L'examen physique, c'est comme vérifier les dents d'un esclave pour lui coller un prix. 1083 01:04:06,013 --> 01:04:07,723 De nos jours, on regarde les genoux. 1084 01:04:10,934 --> 01:04:15,939 Si le fait d'avoir droit à une éducation d'élite gratuite 1085 01:04:16,064 --> 01:04:20,444 ainsi que d'être logé et nourri dans un bel établissement pendant quatre ans, 1086 01:04:20,569 --> 01:04:23,447 ainsi que de belles indemnités de subsistance, 1087 01:04:23,572 --> 01:04:26,533 sans oublier l'occasion unique 1088 01:04:26,658 --> 01:04:28,619 de participer au championnat... 1089 01:04:29,453 --> 01:04:32,748 si c'est ce qu'on appelle de l'esclavage, j'aimerais être esclave. 1090 01:04:34,791 --> 01:04:36,168 Euh... 1091 01:04:36,293 --> 01:04:38,128 C'était la dernière question. 1092 01:04:40,464 --> 01:04:41,924 Et voilà, elle est virale. 1093 01:04:48,305 --> 01:04:49,306 Appelle Greeny. 1094 01:04:50,807 --> 01:04:52,142 Dis-lui qu'on ira en direct. 1095 01:04:52,851 --> 01:04:54,811 On répand le message sur Twitter aussi. 1096 01:04:55,979 --> 01:04:58,065 LeMarcus James me rejoint à l'instant. 1097 01:04:58,190 --> 01:05:00,025 Il a remporté le trophée Heisman, 1098 01:05:00,150 --> 01:05:04,404 et a fait des vagues dans l'univers du sport et au-delà 1099 01:05:04,530 --> 01:05:06,615 en boycottant le championnat national 1100 01:05:06,740 --> 01:05:08,700 qui doit avoir lieu demain à La Nouvelle-Orléans. 1101 01:05:08,825 --> 01:05:11,662 LeMarcus, je vous lance la question que tout le monde se pose. 1102 01:05:11,787 --> 01:05:15,290 Avez-vous recours au boycottage et demandez-vous d'être rémunéré 1103 01:05:15,415 --> 01:05:17,626 en raison d'un problème de santé 1104 01:05:17,751 --> 01:05:20,587 qui pourrait nuire à vos chances dans le repêchage ? 1105 01:05:20,712 --> 01:05:22,005 Bonjour, Greeny. 1106 01:05:22,130 --> 01:05:24,883 La réponse est non. Sans hésiter, non. 1107 01:05:25,634 --> 01:05:27,469 Je n'ai aucun cartilage dans le genou gauche. 1108 01:05:27,594 --> 01:05:30,556 Son état va s'empirer. Sur 8 ans ou peut-être 20. 1109 01:05:31,056 --> 01:05:32,599 Nommez une équipe de la NFL qui refuserait 1110 01:05:32,724 --> 01:05:34,768 une carrière de 8 à 20 ans d'un quart-arrière d'élite. 1111 01:05:35,435 --> 01:05:37,521 En vérité, il ne s'agit pas ici de moi, 1112 01:05:37,646 --> 01:05:39,314 il s'agit du système actuel. 1113 01:05:39,439 --> 01:05:41,942 Il s'agit de mes coéquipiers ainsi que des autres athlètes de la D1 1114 01:05:42,067 --> 01:05:45,737 qui sont victimes, bien franchement, d'une mentalité esclavagiste. 1115 01:05:45,863 --> 01:05:47,823 - Parlons de cette mentalité. - Non. 1116 01:05:47,948 --> 01:05:49,116 Il a du culot ! 1117 01:05:49,241 --> 01:05:52,160 Voilà le noyau de la discussion. 1118 01:05:52,286 --> 01:05:53,996 Plus tôt aujourd'hui, votre entraîneur 1119 01:05:54,121 --> 01:05:56,540 a dit qu'il aimerait faire partie de ce système, 1120 01:05:56,665 --> 01:05:59,793 allant jusqu'à évoquer le mot dramatique d'esclavage. 1121 01:05:59,918 --> 01:06:04,882 Croyez-vous qu'il s'agit d'esclavage sous une autre forme ? 1122 01:06:05,716 --> 01:06:07,342 Je peux vous offrir une autre comparaison, Greeny ? 1123 01:06:07,467 --> 01:06:08,594 Oui, bien sûr ! 1124 01:06:10,345 --> 01:06:13,098 Voici la maison de mon meilleur ami et coéquipier, Emmett Sunday. 1125 01:06:13,765 --> 01:06:16,268 Le père d'Emmett est agriculteur près de Lincoln, au Nebraska, 1126 01:06:16,393 --> 01:06:18,228 et sa mère est aide-enseignante. 1127 01:06:18,353 --> 01:06:20,147 Ils ont épargné un peu pour la retraite, 1128 01:06:20,272 --> 01:06:22,274 mais ils vivent surtout d'une paie à l'autre. 1129 01:06:22,399 --> 01:06:25,819 S'ils ont un seul problème de santé, ils feront faillite. 1130 01:06:25,944 --> 01:06:28,322 Leur fils, Emmett Sunday, joue depuis quatre ans 1131 01:06:28,447 --> 01:06:30,657 dans une des meilleures équipes universitaires au pays. 1132 01:06:30,782 --> 01:06:34,411 Demain, il participera à un match dont les retombées seront d'un demi-milliard. 1133 01:06:34,536 --> 01:06:36,705 Un demi-milliard pour un seul match. 1134 01:06:36,830 --> 01:06:39,833 Emmett ne sera pas rémunéré. Sa carrière de football sera terminée, 1135 01:06:39,958 --> 01:06:43,629 il n'aura aucune compensation ou assurance médicale pour ses blessures, 1136 01:06:43,754 --> 01:06:45,088 dont certaines sont permanentes. 1137 01:06:45,214 --> 01:06:46,798 Ensuite, regardez ça... 1138 01:06:47,883 --> 01:06:49,968 C'est la résidence secondaire 1139 01:06:50,093 --> 01:06:52,137 de mon entraîneur, James Lazor, à Palm Beach. 1140 01:06:53,597 --> 01:06:55,516 Voici son condo à Chicago. 1141 01:06:57,935 --> 01:07:01,688 Voici la maison à six chambres qu'il habite pendant la saison. 1142 01:07:01,813 --> 01:07:03,190 Sa maison professionnelle. 1143 01:07:03,315 --> 01:07:05,317 Mon entraîneur profite d'un système 1144 01:07:05,442 --> 01:07:07,861 qui s'appuie sur une main-d'œuvre non rémunérée. 1145 01:07:07,986 --> 01:07:11,657 On ne jouera pas tant que tous les joueurs, pas seulement les vedettes, 1146 01:07:11,782 --> 01:07:13,909 tous les athlètes, jusqu'aux équipes spéciales... 1147 01:07:14,034 --> 01:07:16,745 - Seigneur! - ...ne seront pas rémunérés. 1148 01:07:17,704 --> 01:07:18,497 Dès maintenant. 1149 01:07:18,622 --> 01:07:20,624 Il est fou, putain ! 1150 01:07:20,749 --> 01:07:23,210 Voilà l'avis de LeMarcus James. 1151 01:07:23,335 --> 01:07:25,712 Merci beaucoup, LeMarcus. - D'accord, LeMarcus. 1152 01:07:25,838 --> 01:07:28,465 Merci d'avoir pris le temps de nous parler. On sera de retour 1153 01:07:28,590 --> 01:07:30,467 après la pause. 1154 01:07:30,592 --> 01:07:33,095 C'est quoi ce foutu bordel ? 1155 01:07:33,220 --> 01:07:35,639 On s'est fait avoir par deux jeunes, 1156 01:07:35,764 --> 01:07:37,432 comme dans un épisode de ScoobyDoo. 1157 01:07:37,558 --> 01:07:39,601 Savez-vous ce que l'imbécile à ses côtés a fait 1158 01:07:39,726 --> 01:07:42,187 pendant que LeMarcus épatait la galerie à la télé ? 1159 01:07:42,312 --> 01:07:43,480 - Sunday. - Pardon ? 1160 01:07:43,605 --> 01:07:45,190 Il s'appelle Emmett Sunday. 1161 01:07:45,315 --> 01:07:47,067 Une chance que vous me le dites ! 1162 01:07:47,192 --> 01:07:51,405 Emmett qui nous encule Sunday a fuité mon contrat de Nike. 1163 01:07:52,155 --> 01:07:54,241 Tous les pisse-copies new-yorkais me demandent présentement 1164 01:07:54,366 --> 01:07:57,536 où vont 30 millions de dollars par année. - Où vont-ils ? 1165 01:07:57,661 --> 01:07:58,829 Comment le saurais-je ? 1166 01:07:58,954 --> 01:08:02,416 - Vous êtes le président de la conférence. - Pardon ? 1167 01:08:02,541 --> 01:08:03,959 Vous êtes le président de la conférence. 1168 01:08:04,084 --> 01:08:07,671 Vous devriez pouvoir parler du budget des souliers de course. 1169 01:08:08,881 --> 01:08:09,965 D'accord. 1170 01:08:10,549 --> 01:08:13,677 Des terrains d'orchestre, des stades de balle molle... 1171 01:08:13,802 --> 01:08:16,930 De la terre turquoise pour les terrains. Quoi d'autre ? 1172 01:08:17,055 --> 01:08:18,682 Orlando Bishop vient de tweeter. 1173 01:08:19,308 --> 01:08:20,725 Il se retire. - C'est mignon. 1174 01:08:20,850 --> 01:08:22,895 Quatre de nos joueurs menacent de boycotter aussi. 1175 01:08:23,020 --> 01:08:24,313 Comment ces deux-là font-ils ? 1176 01:08:24,438 --> 01:08:27,816 Je crois que le Coach Lazor devrait tenter de convaincre LeMarcus de renoncer. 1177 01:08:27,941 --> 01:08:29,984 S'il réussit à le convaincre, les autres le suivront. 1178 01:08:30,569 --> 01:08:31,862 Où se trouve votre entraîneur ? 1179 01:08:31,987 --> 01:08:34,615 Il a besoin d'un peu de temps. 1180 01:08:34,740 --> 01:08:35,823 Il baisse les bras. 1181 01:08:35,948 --> 01:08:37,618 - Ça ira. - De quoi a-t-il besoin ? 1182 01:08:37,743 --> 01:08:39,118 D'un avocat en divorce. 1183 01:08:39,870 --> 01:08:41,287 J'ai dit qu'il allait bien. 1184 01:08:41,412 --> 01:08:43,916 Que Lazor soit là ou non, il y aura un match demain 1185 01:08:44,041 --> 01:08:46,042 même si les meneuses de claque doivent prendre le relais. 1186 01:08:46,167 --> 01:08:48,295 Qui remplacera Lazor, sinon ? 1187 01:08:48,879 --> 01:08:52,549 Ronnie Dunn, le coordonnateur défensif, j'imagine. 1188 01:08:52,674 --> 01:08:54,426 - Est-il fiable ? - C'est un employé dévoué. 1189 01:08:54,551 --> 01:08:58,221 Il est là depuis le début en tant qu'athlète. Il fera ce qu'on lui dit de faire. 1190 01:08:58,346 --> 01:09:00,390 - En êtes-vous sûr ? - Vous menez une enquête ? 1191 01:09:00,515 --> 01:09:04,310 Je ne me fie à personne qui a une pension et de l'assurance médicale. 1192 01:09:05,562 --> 01:09:07,104 Seigneur, savez-vous quoi ? 1193 01:09:07,231 --> 01:09:09,191 Allez tous vous faire foutre ! 1194 01:09:09,316 --> 01:09:12,903 J'ai besoin de ça comme j'ai besoin d'un troisième téton. 1195 01:09:13,028 --> 01:09:16,990 Je vais sortir d'ici avec ma conférence au grand complet 1196 01:09:17,115 --> 01:09:21,537 et je vais organiser mes propres séries sans vous. 1197 01:09:21,662 --> 01:09:22,578 Ça vous plaît ? 1198 01:09:22,703 --> 01:09:25,332 Vous seriez en rupture de 16 contrats différents 1199 01:09:25,457 --> 01:09:29,086 et vous gaspilleriez des retombées de 100 millions de dollars demain. 1200 01:09:29,211 --> 01:09:32,214 Il y aurait aussi une vérification complète 1201 01:09:32,339 --> 01:09:35,466 des dépenses liées à la SEC, depuis que vous êtes en poste, 1202 01:09:35,591 --> 01:09:38,804 afin de s'assurer que les terrains d'orchestre, les stades de balle molle 1203 01:09:38,929 --> 01:09:41,430 et la terre turquoise pour les terrains 1204 01:09:41,557 --> 01:09:45,978 n'étaient pas plutôt des escortes de luxe new-yorkaises 1205 01:09:46,103 --> 01:09:49,606 du bar Bemelmans à l'hôtel Carlyle. 1206 01:09:53,484 --> 01:09:56,154 Les filles en rotation à coup de trois à la fois, non ? 1207 01:10:04,621 --> 01:10:06,248 Va te faire foutre ! 1208 01:10:15,632 --> 01:10:17,509 Il reste toujours 24 heures 1209 01:10:17,634 --> 01:10:19,970 avant le championnat Snickers. 1210 01:10:20,095 --> 01:10:21,930 C'est le plus grand match... - Ces gars ont déjà 1211 01:10:22,055 --> 01:10:23,473 droit à une éducation gratuite. 1212 01:10:23,599 --> 01:10:25,184 L'argent va tout gâcher. 1213 01:10:25,309 --> 01:10:27,644 Ils ne sont pas prêts. Je ne l'étais pas à leur âge. 1214 01:10:27,769 --> 01:10:29,646 J'ignore si cet homme est raciste, 1215 01:10:29,771 --> 01:10:32,774 mais je sais qu'il a fait fortune 1216 01:10:32,900 --> 01:10:36,445 en exploitant de jeunes hommes noirs pour la plupart. 1217 01:10:37,279 --> 01:10:38,447 J'ai une question. 1218 01:10:40,115 --> 01:10:42,826 Si je n'étais pas restée là pour te dire que je partais, 1219 01:10:42,951 --> 01:10:44,536 aurais-tu remarqué que j'étais partie ? 1220 01:11:08,602 --> 01:11:10,187 Coach ! Coach Lazor ! 1221 01:11:10,312 --> 01:11:11,396 Mon Dieu, c'est Coach Lazor ! 1222 01:11:13,106 --> 01:11:14,691 On peut prendre une photo, Coach ? 1223 01:11:14,816 --> 01:11:16,777 Désolé, le moment est mal choisi. 1224 01:11:16,902 --> 01:11:19,238 Désolé, désolé... 1225 01:11:19,363 --> 01:11:21,073 Pas maintenant ! 1226 01:11:21,198 --> 01:11:24,493 Reculez, reculez ! 1227 01:11:24,618 --> 01:11:26,078 Pas de photos, pas de photos ! 1228 01:11:26,203 --> 01:11:27,454 Bon match, Coach ! 1229 01:11:44,972 --> 01:11:47,307 Je sais que LeMarcus et tous les autres 1230 01:11:47,432 --> 01:11:49,351 vous respectent énormément, 1231 01:11:49,476 --> 01:11:54,773 et vous seriez le premier entraîneur afro-américain en chef 1232 01:11:54,898 --> 01:11:59,820 à mener une équipe lors d'un championnat national. 1233 01:12:00,529 --> 01:12:03,907 Et même à remporter le match ! 1234 01:12:05,033 --> 01:12:06,618 Marquons ensemble l'histoire. 1235 01:12:15,586 --> 01:12:17,462 CHAMPIONNAT DE FOOTBALL UNIVERSITAIRE 1236 01:12:24,094 --> 01:12:28,849 La NCAA a peut-être été fondée selon l'idée utopiste 1237 01:12:28,974 --> 01:12:31,685 qu'il s'agit de sport amateur, ce qui a déjà été le cas, 1238 01:12:31,810 --> 01:12:34,813 mais à un certain moment, l'argent a pris le dessus. 1239 01:12:34,938 --> 01:12:37,149 C'est très clair. Je nous croyais en Amérique. 1240 01:12:37,274 --> 01:12:39,026 Notre système est capitaliste. On a le droit de... 1241 01:12:39,151 --> 01:12:40,068 Oui ? 1242 01:12:40,194 --> 01:12:41,445 C'est l'entraîneur Dunn. 1243 01:12:43,238 --> 01:12:44,615 Vous êtes seul ? 1244 01:12:46,325 --> 01:12:47,284 Il n'y a que moi. 1245 01:12:50,495 --> 01:12:51,580 Coach. 1246 01:12:51,705 --> 01:12:54,499 Vous êtes difficiles à trouver ! 1247 01:12:54,625 --> 01:12:57,252 J'aurais plus de facilité à trouver le Yéti. 1248 01:12:58,128 --> 01:13:00,047 Calmez-vous. Je ne le dirai pas à Lazor. 1249 01:13:02,341 --> 01:13:04,927 Vous savez quoi ? Je dois vous l'accorder. 1250 01:13:05,385 --> 01:13:07,971 Je suis étonné que vous ayez réussi. 1251 01:13:09,932 --> 01:13:11,225 Mais vous avez des ennuis. 1252 01:13:13,018 --> 01:13:14,728 Le match aura quand même lieu. 1253 01:13:17,564 --> 01:13:18,941 Avec 19 joueurs juniors ? 1254 01:13:19,858 --> 01:13:21,026 Cornelius ? 1255 01:13:21,527 --> 01:13:23,362 Ils s'en foutent, tant que c'est télévisé. 1256 01:13:26,281 --> 01:13:27,658 Un championnat de merde ! 1257 01:13:27,783 --> 01:13:29,701 Ils font dans leurs culottes. 1258 01:13:29,826 --> 01:13:32,871 Ils sont si désespérés qu'ils m'ont demandé 1259 01:13:32,996 --> 01:13:35,916 de soutenir l'équipe si Lazor ne se pointe pas. 1260 01:13:37,584 --> 01:13:38,627 Le Coach participe au boycottage ? 1261 01:13:38,752 --> 01:13:42,214 Je ne sais pas, c'est dur à prévoir, mais on dirait. 1262 01:13:42,881 --> 01:13:44,007 Ça alors ! 1263 01:13:44,925 --> 01:13:46,343 Qu'allez-vous faire ? 1264 01:13:46,468 --> 01:13:49,012 Premier entraîneur en chef noir lors d'un championnat... 1265 01:13:49,137 --> 01:13:50,472 C'est énorme ! 1266 01:13:52,015 --> 01:13:55,352 Je ne suis pas un pion, bordel. Je vais refuser ! 1267 01:13:55,477 --> 01:13:57,312 Je suis un des meilleurs coachs défensifs au pays. 1268 01:13:57,437 --> 01:13:58,939 Je n'ai pas besoin de leurs miettes. 1269 01:13:59,064 --> 01:14:00,482 Amen, Coach. 1270 01:14:00,607 --> 01:14:02,192 Nous sommes du même avis. 1271 01:14:02,317 --> 01:14:06,154 Même si ça foire, on ne va pas mettre le pied sur le terrain. 1272 01:14:08,740 --> 01:14:11,577 Je vous ai déjà raconté l'histoire de Hannibal Lawson ? 1273 01:14:11,702 --> 01:14:13,871 - Qui ? - Hannibal Lawson. 1274 01:14:13,996 --> 01:14:16,999 Han Lawson était un des meilleurs plaqueurs défensifs 1275 01:14:17,124 --> 01:14:18,917 dans l'histoire du lycée de la Louisiane. 1276 01:14:19,042 --> 01:14:20,627 Il a joué pour LSU. 1277 01:14:21,211 --> 01:14:23,046 Son avenir était prometteur. 1278 01:14:23,922 --> 01:14:25,757 Il s'est blessé au genou lors d'une pratique. 1279 01:14:26,341 --> 01:14:28,510 On lui a donc retiré sa bourse athlétique. 1280 01:14:30,888 --> 01:14:32,764 Mais Hannibal a fait quelque chose d'intéressant. 1281 01:14:32,890 --> 01:14:35,809 Il a eu recours à un avocat à rabais qui avait suivi des cours du soir 1282 01:14:35,934 --> 01:14:38,687 et il a poursuivi la NCAA pour obtenir une indemnité pour accident de travail. 1283 01:14:38,812 --> 01:14:40,564 C'est futé, non ? - Oui. 1284 01:14:40,689 --> 01:14:42,858 Il s'est rendu jusqu'à la Cour suprême de la Louisiane. 1285 01:14:42,983 --> 01:14:44,026 Et puis ? 1286 01:14:44,902 --> 01:14:45,986 C'était un athlète étudiant. 1287 01:14:46,653 --> 01:14:48,614 Oui. On lui a dit qu'il n'était qu'étudiant. 1288 01:14:48,739 --> 01:14:50,032 Il n'était pas un employé, 1289 01:14:50,157 --> 01:14:52,951 même s'ils vendaient des centaines de milliers de billets 1290 01:14:53,076 --> 01:14:55,913 chaque putain de samedi. Ils empochaient des millions ! 1291 01:14:56,038 --> 01:14:59,541 Vous mettez votre corps en compote à chaque putain de pratique, à chaque match. 1292 01:14:59,666 --> 01:15:02,211 Ils peuvent vous retirer la bourse à tout moment, 1293 01:15:02,336 --> 01:15:03,962 quand ça leur tente, bordel ! 1294 01:15:04,087 --> 01:15:06,924 C'est dingue comme système ! 1295 01:15:07,049 --> 01:15:09,384 Vous arriverez peut-être à le changer. Je l'ignore. 1296 01:15:10,469 --> 01:15:11,553 Mais sachez une chose, 1297 01:15:11,678 --> 01:15:13,597 il y a plusieurs Han Lawson dans ce monde. 1298 01:15:15,098 --> 01:15:16,558 C'est la loi du plus fort. 1299 01:15:18,352 --> 01:15:19,436 C'est l'Amérique. 1300 01:15:21,563 --> 01:15:25,067 Ce petit ballon de football pèse lourdement dans la balance. 1301 01:15:25,192 --> 01:15:26,944 C'est plus qu'un jeu. 1302 01:15:27,069 --> 01:15:28,820 C'est une foutue industrie ! 1303 01:15:33,325 --> 01:15:34,493 Hé, Coach. 1304 01:15:36,370 --> 01:15:37,496 Merci. 1305 01:15:38,413 --> 01:15:39,623 Bon courage. 1306 01:15:48,257 --> 01:15:50,509 On va avoir besoin de Cecil. 1307 01:15:51,093 --> 01:15:54,096 Si on refuse tous deux de jouer, les commanditaires vont se retirer. 1308 01:15:55,430 --> 01:15:56,640 C'est le seul moyen. 1309 01:16:00,394 --> 01:16:02,271 Détendez-vous encore un peu. 1310 01:16:04,398 --> 01:16:07,484 Il faut que ça sorte. Sinon, 1311 01:16:07,609 --> 01:16:10,112 ça reste à l'intérieur et ça vous empoisonne. 1312 01:16:11,363 --> 01:16:13,991 Qu'allons-nous faire ? - Merde ! 1313 01:16:14,116 --> 01:16:15,742 Je n'arrive pas à me concentrer. 1314 01:16:15,868 --> 01:16:19,037 Vous n'avez pas le choix. Il faut bifurquer. 1315 01:16:19,705 --> 01:16:21,957 Je ne sais pas ce que ça veut dire, 1316 01:16:22,082 --> 01:16:23,959 mais je pense avoir compris. 1317 01:16:24,084 --> 01:16:25,919 Nous allons perdre 500 000 $ à cause de LeMarcus. 1318 01:16:26,044 --> 01:16:28,422 - Taylor... lâche ton téléphone. - Il nous a baisés ! 1319 01:16:28,547 --> 01:16:30,257 - Lâche ton téléphone. - D'accord. 1320 01:16:30,382 --> 01:16:33,010 Coach, je sais que ce n'est pas ce que vous voulez entendre. 1321 01:16:33,135 --> 01:16:35,554 J'ai déjà été marié trois fois, 1322 01:16:36,346 --> 01:16:39,683 et la douleur ne dure pas. Pouf ! 1323 01:16:39,808 --> 01:16:41,977 Un jour, voilà. Elle disparaît. 1324 01:16:42,102 --> 01:16:44,354 Je vous le dis, Bailey est l'amour de ma vie. 1325 01:16:44,479 --> 01:16:46,231 - D'accord. - Elle est partie. 1326 01:16:46,356 --> 01:16:47,941 C'est ma faute, bordel ! 1327 01:16:48,066 --> 01:16:49,651 Coach, respectueusement, 1328 01:16:49,776 --> 01:16:51,403 votre vie amoureuse vous regarde, 1329 01:16:51,528 --> 01:16:53,322 votre avis sur le racisme vous regarde, 1330 01:16:53,447 --> 01:16:55,490 mais le championnat est dans moins d'un jour. 1331 01:16:55,616 --> 01:16:56,491 On doit se concentrer. 1332 01:16:56,617 --> 01:16:58,076 Pouvez-vous vous concentrer là-dessus ? - Sur le racisme ? 1333 01:16:58,202 --> 01:17:01,496 C'est un journaliste qui m'a mené à dire une niaiserie. 1334 01:17:01,622 --> 01:17:04,791 Vous n'êtes pas raciste. Il faut se concentrer sur le match. 1335 01:17:04,917 --> 01:17:06,710 Voilà ce que je dis. - Quel match ? 1336 01:17:06,835 --> 01:17:08,670 Je n'ai pas d'équipe. - C'est imminent. 1337 01:17:08,795 --> 01:17:12,132 Je suis censé arriver là avec des gars de première année universitaire ? 1338 01:17:12,257 --> 01:17:14,218 - Personne ne vous demande... - On va nous détruire ! 1339 01:17:14,343 --> 01:17:16,428 - Trouvez une solution ! - Ce n'est pas un match juste. 1340 01:17:16,553 --> 01:17:18,764 Ce sera un massacre ! Je fais ce que je peux. 1341 01:17:18,889 --> 01:17:21,266 Il faut faire mieux, Coach. Vous avez un contrat. 1342 01:17:21,391 --> 01:17:23,852 De la merde, le contrat ! Me parles-tu vraiment 1343 01:17:23,977 --> 01:17:25,687 de mon putain de contrat ? 1344 01:17:25,812 --> 01:17:27,314 Je pourrais traverser la rue 1345 01:17:27,439 --> 01:17:29,316 et en obtenir un autre si ça me chante. 1346 01:17:29,441 --> 01:17:31,777 Je m'en fous ! Je n'ai pas besoin d'argent. 1347 01:17:31,902 --> 01:17:33,195 Coach, vous souffrez. 1348 01:17:33,320 --> 01:17:36,532 Attendons quelques heures. 1349 01:17:36,657 --> 01:17:38,325 Voyons où nous en serons. 1350 01:17:38,450 --> 01:17:41,411 On ne devrait pas prendre de décisions dans un tel état. 1351 01:17:43,163 --> 01:17:47,626 Ce sont les personnes à qui on tient le plus qui nous font le plus souffrir. 1352 01:18:06,520 --> 01:18:08,438 Êtes-vous aussi bonne qu'on le dit ? 1353 01:18:09,064 --> 01:18:11,608 Auquel de mes nombreux talents faites-vous référence ? 1354 01:18:12,901 --> 01:18:15,279 Il y a eu un conflit dont personne n'a entendu parler. 1355 01:18:15,404 --> 01:18:17,698 Une véritable bagarre. Un jeune a été gravement blessé. 1356 01:18:17,823 --> 01:18:20,158 - J'avertirai la police. - Elle est au courant. 1357 01:18:21,285 --> 01:18:24,872 Il est éborgné et il a un trou dans la tête. 1358 01:18:26,331 --> 01:18:29,668 L'argent est roi, surtout avec un accord de confidentialité. 1359 01:18:34,715 --> 01:18:35,799 Je vous écoute. 1360 01:18:38,677 --> 01:18:39,761 LeMarcus. 1361 01:18:46,602 --> 01:18:49,313 Zut ! Je crois que je viens de t'appeler ma « pistache ». 1362 01:18:49,897 --> 01:18:52,608 Ton téléphone est affreux ! Le mien est-il là ? 1363 01:18:53,108 --> 01:18:54,359 Il l'est. 1364 01:18:54,484 --> 01:18:55,402 Ah. 1365 01:18:55,819 --> 01:18:59,948 Tu viens de recevoir un texto d'un type nommé Mike Titus. 1366 01:19:00,073 --> 01:19:01,200 Quoi ? 1367 01:19:01,325 --> 01:19:05,370 Zut, je dois avoir pris le téléphone de James par accident. 1368 01:19:06,079 --> 01:19:08,874 Pourrais-tu me l'apporter, mi pistachio ? 1369 01:19:10,542 --> 01:19:12,544 J'imagine qu'il reçoit des tonnes de textos. 1370 01:19:12,669 --> 01:19:14,796 Après tout ce qu'on a fait pour LeMarcus... 1371 01:19:14,922 --> 01:19:18,383 Ce ne sont tous que des enfants gâtés. 1372 01:19:18,509 --> 01:19:20,219 De vrais petits enfants rois. 1373 01:19:20,344 --> 01:19:21,553 Ça alors ! 1374 01:19:23,055 --> 01:19:26,558 J'ai si hâte d'aller à Rome ! 1375 01:19:27,226 --> 01:19:30,103 Il y a un restaurant en particulier où j'aimerais manger, 1376 01:19:30,229 --> 01:19:31,897 où il y a encore des trous de balle 1377 01:19:32,022 --> 01:19:34,316 dans les murs depuis la guerre. As-tu vu ça ? 1378 01:19:34,441 --> 01:19:37,152 As-tu vu ça ? Probablement pas, car ton téléphone est à chier. 1379 01:19:40,739 --> 01:19:41,698 Qu'y a-t-il ? 1380 01:19:44,993 --> 01:19:46,495 J'aide LeMarcus. 1381 01:19:49,456 --> 01:19:50,415 Quoi ? 1382 01:19:51,291 --> 01:19:52,835 Avec son boycottage. 1383 01:19:53,210 --> 01:19:54,419 Voilà pourquoi je suis là. 1384 01:19:56,338 --> 01:19:57,673 Je ne comprends pas. 1385 01:20:00,259 --> 01:20:02,594 Il est venu me voir après un cours. 1386 01:20:03,595 --> 01:20:04,680 Et puis... 1387 01:20:05,722 --> 01:20:07,432 Qu'est-ce que j'aurais pu faire ? 1388 01:20:08,725 --> 01:20:10,602 Devenir un autre prof permanent bon à rien ? 1389 01:20:12,187 --> 01:20:14,273 Je donne un cours sur le mouvement syndical, 1390 01:20:14,398 --> 01:20:17,067 puis je me cache derrière mon bureau quand un de mes étudiants 1391 01:20:17,192 --> 01:20:19,111 souhaite agir ? 1392 01:20:21,113 --> 01:20:22,030 Donc... 1393 01:20:22,990 --> 01:20:24,157 Je l'ai aidé... 1394 01:20:25,409 --> 01:20:26,702 avec sa stratégie 1395 01:20:28,161 --> 01:20:29,621 autant que j'ai pu. 1396 01:20:31,498 --> 01:20:32,666 C'est drôle. 1397 01:20:33,083 --> 01:20:37,087 LeMarcus était au courant de notre histoire, comme tout le monde, 1398 01:20:37,212 --> 01:20:39,089 à part ton mari, bien sûr. 1399 01:20:40,340 --> 01:20:43,969 Et toi, tu qualifies LeMarcus d'enfant gâté 1400 01:20:44,636 --> 01:20:48,599 quand il a tant à perdre. 1401 01:20:50,100 --> 01:20:52,269 Tu fais partie du système plus que tu ne le crois. 1402 01:20:52,394 --> 01:20:53,353 Dehors ! 1403 01:20:55,731 --> 01:20:57,566 Fiche le camp. 1404 01:21:02,196 --> 01:21:03,530 Sors ! 1405 01:21:19,004 --> 01:21:20,005 Qu'est-ce que... 1406 01:21:27,012 --> 01:21:28,222 Putain. 1407 01:22:05,592 --> 01:22:07,845 Désolé, on s'est trompés de chambre. 1408 01:22:07,970 --> 01:22:09,555 Non, c'est la chambre de Cecil. 1409 01:22:09,680 --> 01:22:11,390 Entrez. On a très peu de temps. 1410 01:22:20,566 --> 01:22:23,151 Je m'appelle Katherine Poe. J'ai des cadeaux pour vous. 1411 01:22:23,277 --> 01:22:24,987 Avez-vous besoin de mon téléphone ? 1412 01:22:28,866 --> 01:22:30,033 Tu fais dur. 1413 01:22:30,742 --> 01:22:31,869 Ce n'est qu'un rhume. 1414 01:22:32,786 --> 01:22:33,871 Où est Cecil ? 1415 01:22:33,996 --> 01:22:36,582 Ils sont à dix étages d'ici, ils jouent à NBA 2K. 1416 01:22:38,166 --> 01:22:39,293 Non, attendez. 1417 01:22:39,418 --> 01:22:41,420 Vous n'avez pas encore entendu mon offre. 1418 01:22:42,045 --> 01:22:43,422 C'est une offre intéressante. 1419 01:22:43,547 --> 01:22:46,341 J'ai de bien belles choses à vous offrir. 1420 01:22:51,889 --> 01:22:52,806 D'accord. 1421 01:22:53,473 --> 01:22:54,683 Je vous écoute. 1422 01:22:55,517 --> 01:22:57,895 Je t'envoie le meilleur médecin de La Nouvelle-Orléans, 1423 01:22:58,020 --> 01:22:59,605 le Dr Eric, à ta chambre. 1424 01:23:00,147 --> 01:23:03,192 Il te fait une intraveineuse, te donne des antibiotiques, et tu te reposes. 1425 01:23:03,317 --> 01:23:05,402 Ton équipe et toi, vous jouez le match... 1426 01:23:06,695 --> 01:23:08,822 et tu seras le premier choix au repêchage en avril. 1427 01:23:08,947 --> 01:23:10,490 Tous tes rêves se réaliseront. 1428 01:23:11,491 --> 01:23:12,326 Et puis... 1429 01:23:12,451 --> 01:23:15,078 je vais m'assurer 1430 01:23:15,204 --> 01:23:18,707 que la NCAA mette sur pied un comité exploratoire 1431 01:23:18,832 --> 01:23:23,045 pour monétiser le sport étudiant. - Un comité exploratoire ? 1432 01:23:23,170 --> 01:23:25,380 - Non merci. - Non, attendez ! 1433 01:23:25,506 --> 01:23:27,299 Vous n'avez pas entendu le meilleur. 1434 01:23:28,675 --> 01:23:30,511 Surtout, vous n'irez pas en prison. 1435 01:23:32,888 --> 01:23:35,224 Pour avoir boycotté un match de football ? 1436 01:23:35,849 --> 01:23:38,393 Pour tentative de meurtre sur K.C. Walton. 1437 01:23:43,732 --> 01:23:44,858 Wow. 1438 01:23:45,859 --> 01:23:46,944 Wow ! 1439 01:23:47,945 --> 01:23:51,448 Vous tentez de détruire cet homme depuis 48 heures ! 1440 01:23:51,573 --> 01:23:53,909 Maintenant, vous l'accusez de meurtre ? 1441 01:23:54,034 --> 01:23:55,244 Tout ça pour de l'argent ? 1442 01:23:55,369 --> 01:23:57,037 K.C. Walton ne voit que d'un œil. 1443 01:23:57,162 --> 01:24:00,082 Il a le crâne fracturé et il a du mal à marcher 1444 01:24:00,207 --> 01:24:02,835 depuis la bagarre devant le... 1445 01:24:03,877 --> 01:24:06,255 Gin Mill Bar and Grill. 1446 01:24:08,924 --> 01:24:12,219 J'ai parlé à sa mère, et elle a sauté sur l'occasion... 1447 01:24:12,344 --> 01:24:14,179 - Foutaise. - Ça ne l'est pas ! 1448 01:24:15,305 --> 01:24:18,475 Elle a sauté sur l'occasion de laisser tomber l'accord de confidentialité 1449 01:24:18,600 --> 01:24:21,353 et de brûler les 100 000 $ qu'on leur a donnés, 1450 01:24:21,478 --> 01:24:23,939 à elle et à son fils, si on lui dit 1451 01:24:24,064 --> 01:24:26,942 qui a blessé son fils. En plus, on lui offre plus d'argent. 1452 01:24:27,693 --> 01:24:29,862 - Vous ne savez pas ce que vous faites. - Hé, non. 1453 01:24:31,363 --> 01:24:32,573 C'est n'importe quoi. 1454 01:24:32,698 --> 01:24:34,074 Allons-y. 1455 01:24:36,326 --> 01:24:37,536 J'ai Reggie. 1456 01:24:41,415 --> 01:24:42,666 Ton demi-frère. 1457 01:24:48,213 --> 01:24:49,548 Vous lui avez parlé ? 1458 01:24:51,300 --> 01:24:52,634 Je le cherche toujours. 1459 01:24:53,385 --> 01:24:56,722 Quand je le trouverai, je te promets que je vais comprendre 1460 01:24:56,847 --> 01:24:59,391 ce qui s'est passé ce soir-là. 1461 01:24:59,516 --> 01:25:02,227 Réveille, LeMarcus ! 1462 01:25:03,353 --> 01:25:04,688 Comment penses-tu que ça va se passer 1463 01:25:04,813 --> 01:25:06,190 quand quelqu'un comme Reggie, 1464 01:25:06,315 --> 01:25:08,817 qui a déjà deux chefs d'accusation de possession d'arme 1465 01:25:08,942 --> 01:25:10,444 et de voies de fait à son actif, 1466 01:25:10,569 --> 01:25:13,363 se retrouvera devant des jurés blancs dans l'État du Missouri, 1467 01:25:13,488 --> 01:25:14,865 accusé d'une tentative de meurtre 1468 01:25:14,990 --> 01:25:17,993 sur un homme qui en garde des séquelles permanentes ? 1469 01:25:19,077 --> 01:25:20,787 Dès qu'on lui voit la tête, 1470 01:25:20,913 --> 01:25:23,290 on sait qu'il a cassé la gueule de K.C. 1471 01:25:24,041 --> 01:25:26,585 Savez-vous quoi ? On est en Amérique. 1472 01:25:27,336 --> 01:25:29,546 Personne ne s'en fait pour ton frère. 1473 01:25:29,671 --> 01:25:30,839 Personne. 1474 01:25:32,508 --> 01:25:35,719 La seule personne qu'ils ont vu se battre ce soir-là, 1475 01:25:35,844 --> 01:25:39,723 c'est LeMarcus James, le quart-arrière vedette. 1476 01:25:39,848 --> 01:25:43,101 La police de l'État t'a arrêté et t'a accusé, 1477 01:25:43,227 --> 01:25:45,562 mais un supporteur riche, 1478 01:25:45,687 --> 01:25:49,024 que je crois avoir rencontré, est intervenu 1479 01:25:49,441 --> 01:25:51,777 et a payé K.C. et sa famille. 1480 01:25:51,902 --> 01:25:53,946 Ça marche ainsi dans le monde du football, non ? 1481 01:25:54,613 --> 01:25:56,365 On protège le prodige 1482 01:25:56,490 --> 01:26:00,035 lorsqu'il a la chance de remporter le championnat de l'année. 1483 01:26:00,827 --> 01:26:02,287 Ai-je bien compris ? 1484 01:26:03,872 --> 01:26:07,626 Je te suggère de laisser le Dr Eric t'aider ce soir. 1485 01:26:07,751 --> 01:26:11,171 On organisera une conférence de presse conjointe demain matin. 1486 01:26:11,296 --> 01:26:15,175 Tous les haut placés se réuniront, 1487 01:26:15,300 --> 01:26:19,847 ils auront la tête basse et reconnaîtront qu'il y a un problème. 1488 01:26:21,431 --> 01:26:23,183 Ensuite, tu joueras. 1489 01:26:23,809 --> 01:26:26,645 Tu gagneras et tu feras la danse de la victoire 1490 01:26:26,770 --> 01:26:28,897 dont tu rêves depuis... 1491 01:26:30,107 --> 01:26:34,570 depuis l'époque où tu regardais jouer ton grand frère en Virginie du Nord. 1492 01:26:36,196 --> 01:26:40,242 Les choses vont changer un jour, grâce à toi. 1493 01:26:40,367 --> 01:26:43,579 Les deux, vous pourrez en être fiers. 1494 01:26:44,538 --> 01:26:45,873 J'ai une question. 1495 01:26:47,207 --> 01:26:50,419 Êtes-vous complètement sans-cœur ? 1496 01:26:50,544 --> 01:26:52,963 - Seigneur ! - Vous arrivez à vous regarder dans le miroir ? 1497 01:26:53,088 --> 01:26:54,423 Vous y arrivez ? 1498 01:26:54,548 --> 01:26:55,966 Je ne suis pas sans-cœur ! 1499 01:26:57,009 --> 01:26:58,552 Vous ne me connaissez pas ! 1500 01:27:00,554 --> 01:27:02,598 Vous croyez que j'ignore ce que vous vivez ? 1501 01:27:03,473 --> 01:27:05,809 Vous croyez que j'ignore d'où vous venez ? 1502 01:27:05,934 --> 01:27:07,227 Que je ne l'ai pas aussi vécu ? 1503 01:27:08,270 --> 01:27:12,232 Vous pensez que je n'ai jamais vécu sans chauffage ? 1504 01:27:12,357 --> 01:27:15,903 Que je n'ai jamais dû éviter mon entraîneur 1505 01:27:16,028 --> 01:27:17,654 parce que je n'avais pas 1506 01:27:17,779 --> 01:27:20,532 les 50 $ qu'il me demandait pour acheter mon maillot ? 1507 01:27:22,159 --> 01:27:25,037 J'ai fait de l'athlétisme à Duke, d'accord ? 1508 01:27:26,371 --> 01:27:29,750 J'étais subventionnée à l'os. Je n'ai remporté aucun prix. 1509 01:27:29,875 --> 01:27:33,253 J'ai accepté l'argent, car c'était la seule façon 1510 01:27:33,378 --> 01:27:35,172 de me sortir du HLM de Red Hook ! 1511 01:27:36,965 --> 01:27:38,675 Vous pensez me connaître. 1512 01:27:40,219 --> 01:27:41,345 Vous ne me connaissez pas. 1513 01:27:42,638 --> 01:27:48,393 J'ai dû me battre et ramper au sol pour me rendre jusqu'ici. 1514 01:27:48,519 --> 01:27:50,687 J'ai fait ce qu'il fallait. 1515 01:27:53,899 --> 01:27:59,363 La NCAA dépense 3,6 milliards de dollars 1516 01:27:59,488 --> 01:28:02,783 sur des bourses athlétiques pour des jeunes comme moi 1517 01:28:02,908 --> 01:28:05,452 et comme vous deux. 1518 01:28:06,662 --> 01:28:08,247 Ça nous donne une longueur d'avance. 1519 01:28:09,122 --> 01:28:10,874 Où iront ces subventions 1520 01:28:12,000 --> 01:28:14,002 si on commence à vous payer ? 1521 01:28:14,127 --> 01:28:15,128 Hein ? 1522 01:28:15,963 --> 01:28:22,052 Qu'arrivera-t-il au volleyball au Minnesota, au soccer en Idaho, 1523 01:28:22,177 --> 01:28:24,388 à la balle molle en Caroline du Sud ? 1524 01:28:24,513 --> 01:28:26,849 Qu'arrivera-t-il à tous ces sports 1525 01:28:26,974 --> 01:28:30,769 autres que le football et le basketball masculin ? 1526 01:28:32,729 --> 01:28:35,440 Vous avez oublié les gens pour lesquels vous luttez. 1527 01:28:38,694 --> 01:28:40,237 Mais bon... 1528 01:28:42,865 --> 01:28:44,408 Qu'est-ce que j'en sais ? 1529 01:28:45,742 --> 01:28:47,035 Je suis sans-cœur. 1530 01:29:24,615 --> 01:29:28,035 Bonjour et bienvenue à La Nouvelle-Orléans. Ici Steve Levy. 1531 01:29:28,160 --> 01:29:32,372 Il reste 12 heures avant le match du championnat Snickers. 1532 01:29:32,497 --> 01:29:34,625 On me dit qu'il y aurait eu une entente 1533 01:29:34,750 --> 01:29:37,377 cette nuit avec LeMarcus James. 1534 01:29:37,503 --> 01:29:40,297 On n'a pas encore tous les détails, 1535 01:29:40,422 --> 01:29:43,383 mais il y aura une conférence de presse d'ici quelques heures. 1536 01:29:43,509 --> 01:29:47,387 Selon mes sources, les deux équipes auront tous leurs joueurs ce soir, 1537 01:29:47,513 --> 01:29:50,974 y compris James. Vous savez ce que ça veut dire ? 1538 01:29:51,099 --> 01:29:54,436 La musique et le barbecue peuvent commencer, 1539 01:29:54,561 --> 01:29:56,772 un excellent match de football nous attend... 1540 01:29:56,897 --> 01:30:00,234 Les Cougars, avec une seule défaite, affronteront les Wolves, qui demeurent invaincus. 1541 01:30:00,359 --> 01:30:01,902 Les deux meilleurs joueurs du pays... 1542 01:30:02,027 --> 01:30:04,613 ...aura-t-il lieu ? Malgré les rumeurs 1543 01:30:04,738 --> 01:30:06,740 d'une entente de dernière minute avec LeMarcus James, 1544 01:30:06,865 --> 01:30:09,993 de nombreux parieurs doutent qu'il joue ce soir. 1545 01:30:10,118 --> 01:30:12,996 Les Wolves de James Lazor pourront-ils 1546 01:30:13,121 --> 01:30:14,998 gagner sans leur quart-arrière vedette ? 1547 01:30:15,123 --> 01:30:16,583 Je n'en suis pas certain. 1548 01:30:16,708 --> 01:30:19,878 Oui, LeMarcus et lui ont la même mère. 1549 01:30:20,504 --> 01:30:22,297 Ils ont grandi en Virginie. 1550 01:30:22,422 --> 01:30:25,467 Reggie. Il a joué au football universitaire, 1551 01:30:25,592 --> 01:30:29,388 mais il a été coupé après avoir fait trop de commotions cérébrales. 1552 01:30:29,513 --> 01:30:31,306 Cherchez dans les prisons de l'État. 1553 01:30:31,431 --> 01:30:33,684 Il pourrait être dans un établissement psychiatrique. 1554 01:30:33,809 --> 01:30:35,769 Il faut scruter les réseaux sociaux aussi. 1555 01:30:35,894 --> 01:30:37,855 Je doute qu'il ait un compte, 1556 01:30:37,980 --> 01:30:40,190 mais nous devons le trouver. 1557 01:30:41,441 --> 01:30:43,151 C'est notre point d'attaque. 1558 01:30:43,277 --> 01:30:45,529 Ah. Coach ! 1559 01:30:47,990 --> 01:30:49,575 J'ai eu votre message. 1560 01:30:53,620 --> 01:30:55,956 Le coup qu'on prépare... 1561 01:30:57,499 --> 01:30:59,835 c'est une boîte de Pandore, vous le savez ? 1562 01:31:01,128 --> 01:31:03,672 - Je le sais. - Personne ne doit être blessé. 1563 01:31:05,174 --> 01:31:06,550 Personne ne doit aller en prison. 1564 01:31:06,675 --> 01:31:08,385 On ne fait que jouer le match. 1565 01:31:08,510 --> 01:31:09,928 C'est ce que nous voulons. 1566 01:31:20,022 --> 01:31:24,693 Seigneur, la forêt est dense et on n'arrive pas à trouver un sentier. 1567 01:31:26,737 --> 01:31:29,781 Illuminez-nous. Montrez-nous le chemin. 1568 01:31:29,907 --> 01:31:31,742 Amen. - Amen. 1569 01:31:36,079 --> 01:31:38,999 Vous êtes là depuis le début et vous ne nous l'aviez pas dit. 1570 01:31:39,124 --> 01:31:42,169 Tu crois que j'allais rater le spectacle ? 1571 01:31:44,546 --> 01:31:45,464 Je m'excuse. 1572 01:31:45,589 --> 01:31:48,175 Non, tu ne me dois rien ! 1573 01:31:48,300 --> 01:31:49,718 C'est vous deux qui avez eu 1574 01:31:49,843 --> 01:31:52,596 le courage et la vision... - Pour elle, je veux dire. 1575 01:31:54,056 --> 01:31:54,890 Ah. 1576 01:31:56,141 --> 01:31:57,559 Oui. Elle. 1577 01:31:58,644 --> 01:31:59,603 Eh bien... 1578 01:32:01,188 --> 01:32:03,440 C'est de ma faute... 1579 01:32:04,107 --> 01:32:05,817 « Tu ne commettras pas d'adultère. » 1580 01:32:05,943 --> 01:32:07,569 C'est le septième commandement. 1581 01:32:10,864 --> 01:32:12,908 Merci de mettre ça au clair, Emmett. 1582 01:32:14,368 --> 01:32:15,285 Ça me fait plaisir. 1583 01:32:16,662 --> 01:32:19,289 Elliott, on vous est très reconnaissant. 1584 01:32:19,414 --> 01:32:21,041 Sans vous, on... 1585 01:32:22,251 --> 01:32:24,586 on n'aurait jamais pu se rendre jusqu'ici. 1586 01:32:26,547 --> 01:32:27,798 Que se passe-t-il ? 1587 01:32:29,758 --> 01:32:33,846 Va-t-on se tenir la main et se féliciter d'avoir manifesté ? 1588 01:32:33,971 --> 01:32:36,223 Je croyais que vous étiez là pour gagner ! 1589 01:32:36,807 --> 01:32:40,769 Comme s'il s'agissait du championnat national. 1590 01:32:46,733 --> 01:32:50,404 Laissez-moi vous donner un truc que j'ai trouvé en voyageant. 1591 01:32:51,989 --> 01:32:53,907 C'est à votre entraîneur. 1592 01:32:55,617 --> 01:32:57,411 Il n'était pas enveloppé d'aluminium. 1593 01:32:58,078 --> 01:32:59,037 Quel amateur ! 1594 01:33:01,832 --> 01:33:04,209 Qu'est-ce que ça donne ? Il est verrouillé. 1595 01:33:05,711 --> 01:33:07,045 Et puis ? 1596 01:33:07,713 --> 01:33:09,089 Vous savez ce qui s'y trouve. 1597 01:33:10,257 --> 01:33:11,675 Tu es quart-arrière. 1598 01:33:11,800 --> 01:33:13,468 Tu sais berner l'équipe adverse. 1599 01:33:19,224 --> 01:33:20,642 On ne lâche pas, alors ? 1600 01:33:20,767 --> 01:33:22,477 C'est à vous de décider. 1601 01:33:22,603 --> 01:33:24,980 Il ne s'agit pas de savoir qui a raison. 1602 01:33:26,857 --> 01:33:29,526 Avec quelle décision pourrez-vous vivre, 1603 01:33:29,651 --> 01:33:31,612 peu importe son dénouement, 1604 01:33:31,737 --> 01:33:33,947 peu importe les conséquences que vous aurez à subir ? 1605 01:33:37,117 --> 01:33:39,828 Il vous reste des options, voilà tout. 1606 01:33:41,580 --> 01:33:43,790 Je m'en vais à Rome, camarades. 1607 01:33:44,541 --> 01:33:47,419 - Vous ne restez pas pour le match ? - Non, c'est l'opium du peuple. 1608 01:33:47,544 --> 01:33:50,464 C'est trop bourré de victoires à mon goût. 1609 01:33:53,467 --> 01:33:55,219 Je suis très fier de vous ! 1610 01:33:57,054 --> 01:33:58,388 C'est votre accomplissement. 1611 01:33:58,889 --> 01:34:00,390 À vous seuls. 1612 01:34:00,516 --> 01:34:01,808 Et ça a été... 1613 01:34:03,560 --> 01:34:05,187 magnifique, putain ! 1614 01:34:08,857 --> 01:34:10,442 Veni, vidi... 1615 01:34:10,567 --> 01:34:11,944 - Vici. - Vici. 1616 01:34:15,364 --> 01:34:16,532 Eh, merde. 1617 01:34:16,657 --> 01:34:17,616 Eh bien... 1618 01:34:19,618 --> 01:34:21,578 Nous allons devoir nous rendre. 1619 01:34:23,121 --> 01:34:24,289 Qu'en penses-tu ? 1620 01:34:25,499 --> 01:34:26,917 Je ne sais pas. 1621 01:34:28,126 --> 01:34:29,628 J'ai mal à la tête. 1622 01:34:30,128 --> 01:34:31,380 Où est le médecin ? 1623 01:34:32,172 --> 01:34:33,465 Je vais aller le chercher. 1624 01:34:33,590 --> 01:34:35,133 Il attend dans le hall d'entrée. 1625 01:34:37,845 --> 01:34:39,471 Tu es vraiment malade ! 1626 01:34:39,596 --> 01:34:42,266 Je vais chercher une autre intraveineuse. Je reviens dans 10 minutes. 1627 01:35:53,795 --> 01:35:56,632 Dès qu'il arrivera, le Coach et lui se retrouveront, 1628 01:35:56,757 --> 01:36:01,136 ils jaseront amicalement, puis on invitera les journalistes. 1629 01:36:01,261 --> 01:36:05,474 Je leur donnerai quelques minutes, ensuite, il y aura le match et entre-temps... 1630 01:36:05,599 --> 01:36:06,892 Ça y est. 1631 01:36:09,520 --> 01:36:10,687 Salut ! 1632 01:36:10,812 --> 01:36:11,980 LeMarcus est ressuscité ! 1633 01:36:12,105 --> 01:36:13,273 Le voilà. 1634 01:36:13,398 --> 01:36:14,816 Super ! 1635 01:36:14,942 --> 01:36:15,943 Content de te voir. 1636 01:36:16,068 --> 01:36:18,237 Je peux t'offrir quelque chose ? De l'eau ? Une Snickers ? 1637 01:36:19,613 --> 01:36:20,614 Ça va, merci. 1638 01:36:20,739 --> 01:36:22,658 Tu étais malade, mais tu vas mieux. 1639 01:36:23,200 --> 01:36:24,117 Oui. 1640 01:36:24,743 --> 01:36:26,995 - C'est une bonne nouvelle. - Pas pour nous. 1641 01:36:27,913 --> 01:36:30,123 Ce n'est pas vrai. 1642 01:36:30,249 --> 01:36:34,169 J'espérais qu'on puisse discuter un peu entre nous 1643 01:36:34,294 --> 01:36:35,921 avant d'inviter les journalistes. 1644 01:36:36,046 --> 01:36:37,589 J'ai dit au Coach 1645 01:36:37,714 --> 01:36:40,968 que ta façon de te conduire m'avait beaucoup impressionné. 1646 01:36:41,093 --> 01:36:42,052 C'est tout à ton honneur. 1647 01:36:43,136 --> 01:36:46,473 LeMarcus. L'équipe est de retour. 1648 01:36:47,599 --> 01:36:49,393 Les joueurs ont eu vent de l'entente... 1649 01:36:50,310 --> 01:36:51,770 Tout le monde va jouer. 1650 01:36:51,895 --> 01:36:53,480 Il ne reste qu'Emmett et toi. 1651 01:36:54,398 --> 01:36:56,650 Ces hommes vont mettre sur pied un comité 1652 01:36:57,359 --> 01:37:00,279 qui se penchera sur tes griefs. 1653 01:37:01,572 --> 01:37:05,325 Donc, c'est le temps d'enfiler ton équipement 1654 01:37:06,201 --> 01:37:07,953 et de joindre tes frères au combat. 1655 01:37:08,871 --> 01:37:10,414 Tout le monde compte sur toi. 1656 01:37:12,082 --> 01:37:13,375 Je compte sur toi. 1657 01:37:17,796 --> 01:37:19,548 Je t'assure, LeMarcus, 1658 01:37:19,673 --> 01:37:21,592 ce n'est pas un comité bidon. 1659 01:37:21,717 --> 01:37:23,844 Nous allons aborder ces questions 1660 01:37:23,969 --> 01:37:26,889 et trouver des solutions qui satisferont tout le monde. 1661 01:37:29,766 --> 01:37:30,642 Ça te va ? 1662 01:37:31,476 --> 01:37:33,353 Comme le Coach l'a dit, le match nous attend. 1663 01:37:33,478 --> 01:37:35,606 Invitons les journalistes... - Je n'ai pas accepté. 1664 01:37:37,024 --> 01:37:37,858 Pardon ? 1665 01:37:39,568 --> 01:37:40,903 Je n'ai pas accepté. 1666 01:37:47,659 --> 01:37:52,289 Qu'est-ce qui pourrait faire en sorte que tu acceptes ? 1667 01:37:54,583 --> 01:37:56,251 Les revendications demeurent les mêmes. 1668 01:38:32,704 --> 01:38:36,542 Voici le dossier scellé de l'enquête après cette soirée fatidique au Gin Mill. 1669 01:38:39,294 --> 01:38:42,589 L'enquête a duré deux semaines, et puis... 1670 01:38:44,216 --> 01:38:49,179 soudain, K.C. Walton a retiré sa plainte. 1671 01:38:55,602 --> 01:38:58,647 Il y a beaucoup d'éléments là-dedans, LeMarcus. 1672 01:38:59,356 --> 01:39:01,149 C'est un terrain miné. 1673 01:39:03,277 --> 01:39:05,487 - Avez-vous trouvé mon frère ? - On y travaille. 1674 01:39:05,612 --> 01:39:09,616 J'aimerais mettre fin à la recherche, me prendre une bière 1675 01:39:10,534 --> 01:39:12,286 et regarder un match de football. 1676 01:39:16,206 --> 01:39:17,916 Pourquoi vous ne leur dites pas, Coach ? 1677 01:39:19,626 --> 01:39:21,044 On est une meute de loups, non ? 1678 01:39:23,088 --> 01:39:25,007 On chasse ensemble, on crève de faim seuls. 1679 01:39:25,132 --> 01:39:26,884 N'est-ce pas ce que tu racontes ? 1680 01:39:27,968 --> 01:39:30,345 Pourquoi ne pas dire à tout le monde jusqu'où ça monte ? 1681 01:39:30,470 --> 01:39:32,514 Arrête ! Ça suffit. 1682 01:39:32,639 --> 01:39:35,100 Si tu te retires maintenant... 1683 01:39:35,684 --> 01:39:37,936 tu n'es pas que le gagnant du trophée Heisman, 1684 01:39:38,061 --> 01:39:39,980 le premier choisi de la NFL... 1685 01:39:41,732 --> 01:39:44,776 tu es déjà devenu une idole. 1686 01:39:44,902 --> 01:39:47,863 Tu es devenu le Curt Flood du sport universitaire. 1687 01:39:48,947 --> 01:39:51,450 Tu as déjà marqué l'histoire. 1688 01:39:51,575 --> 01:39:53,118 On écrira des livres à ton sujet. 1689 01:39:53,869 --> 01:39:55,454 Ne gaspille pas tout ça... 1690 01:39:55,579 --> 01:39:58,207 pour ce petit discours moralisateur. 1691 01:39:58,332 --> 01:40:00,209 Allez, tu as trop donné. 1692 01:40:01,293 --> 01:40:03,712 On a tous trop donné pour abandonner. 1693 01:40:04,755 --> 01:40:06,715 Allons remporter le match ! 1694 01:40:10,010 --> 01:40:11,094 Gagner. 1695 01:40:13,514 --> 01:40:14,932 C'est tout ce qui compte, non ? 1696 01:40:17,267 --> 01:40:18,435 Il faut gagner. 1697 01:40:20,229 --> 01:40:21,647 Voilà ce que j'ai fait. 1698 01:40:22,523 --> 01:40:24,316 J'ai remporté tous les matchs possibles. 1699 01:40:25,984 --> 01:40:27,736 Des championnats de conférence, 1700 01:40:27,861 --> 01:40:30,447 le trophée Heisman, j'ai gagné encore et encore. 1701 01:40:30,948 --> 01:40:33,951 Je vous ai aveuglés et vous n'avez pas vu à quoi je jouais. 1702 01:40:35,702 --> 01:40:37,412 Afin de vaincre Goliath, 1703 01:40:37,538 --> 01:40:40,415 il nous faut la scène la plus grande, la mieux éclairée. 1704 01:40:40,541 --> 01:40:42,876 Des millions de gens, un système au complet 1705 01:40:43,001 --> 01:40:44,920 qui ne pensent qu'à une autre victoire. 1706 01:40:45,921 --> 01:40:47,673 Ils sont prêts à tout ! 1707 01:40:47,798 --> 01:40:50,092 Peu importe les corps qui s'empilent. 1708 01:40:52,094 --> 01:40:55,681 Ensuite, le prof qui baise la femme de l'entraîneur... 1709 01:40:57,933 --> 01:40:59,518 m'a donné tout ce dont j'avais besoin. 1710 01:41:01,770 --> 01:41:02,896 C'est comme ça que je gagne. 1711 01:41:03,647 --> 01:41:05,983 - Non. Salaud ! - Non, non. 1712 01:41:06,108 --> 01:41:07,693 - Petit ingrat... - Coach ! Non, non ! 1713 01:41:07,818 --> 01:41:09,069 Ne fais pas ça, Coach. 1714 01:41:09,194 --> 01:41:11,989 Au diable, espèce de petit ingrat... 1715 01:41:13,323 --> 01:41:15,742 Bordel de merde, LeMarcus. 1716 01:41:15,868 --> 01:41:18,704 Ma femme ! Ma femme ! 1717 01:41:23,458 --> 01:41:24,376 Seigneur. 1718 01:41:29,631 --> 01:41:30,799 Mon Dieu. 1719 01:41:30,924 --> 01:41:32,676 Après tout ce qu'on a vécu... 1720 01:41:35,304 --> 01:41:37,181 Tout ce que j'ai fait pour toi... 1721 01:41:40,100 --> 01:41:43,145 Tu étais un petit cul de 16 ans... 1722 01:41:44,897 --> 01:41:46,190 tu avais peur de quitter la maison. 1723 01:41:48,734 --> 01:41:50,652 J'ai regardé ta mère dans les yeux 1724 01:41:51,361 --> 01:41:53,614 et je lui ai dit que je prendrais soin de toi. 1725 01:41:54,990 --> 01:41:56,366 C'est ce que j'ai fait. 1726 01:41:59,828 --> 01:42:01,330 Comme si tu étais le mien... 1727 01:42:03,207 --> 01:42:05,000 Mon fils. 1728 01:42:10,422 --> 01:42:11,507 Comment as-tu pu... 1729 01:42:13,759 --> 01:42:15,511 Putain, LeMarcus. 1730 01:42:16,845 --> 01:42:17,804 Pourquoi ? 1731 01:42:22,643 --> 01:42:24,561 Pour ceux qui viendront après moi, Coach. 1732 01:42:25,938 --> 01:42:27,523 Ceux qui n'ont pas cette chance. 1733 01:42:29,608 --> 01:42:31,568 Pour réparer ce système brisé. 1734 01:42:34,029 --> 01:42:35,906 Pour qu'on arrête d'être blessé, 1735 01:42:36,615 --> 01:42:38,116 de retomber dans la pauvreté, 1736 01:42:39,493 --> 01:42:41,078 comme ça a été le cas pour Reggie. 1737 01:42:44,373 --> 01:42:46,625 Il n'y avait que toi qui étais au courant de ce dossier. 1738 01:42:48,168 --> 01:42:50,754 Et tu te permets de mêler Reggie à cette histoire ? 1739 01:42:52,923 --> 01:42:54,299 À tes yeux, il n'est que... 1740 01:42:54,883 --> 01:42:57,177 qu'un pion dont tu peux te servir pour me nuire ? 1741 01:43:00,013 --> 01:43:01,223 C'était mon frère. 1742 01:43:04,434 --> 01:43:05,727 C'était un être humain. 1743 01:43:10,023 --> 01:43:12,526 Reggie est mort il y a quatre mois à Tallahassee. 1744 01:43:14,945 --> 01:43:15,988 Il s'est suicidé. 1745 01:43:16,113 --> 01:43:17,322 Oh, putain ! 1746 01:43:19,408 --> 01:43:21,952 Vous ne le saviez pas, et pire, vous vous en foutiez. 1747 01:43:24,413 --> 01:43:26,164 Il y aura toujours d'autres jeunes 1748 01:43:26,290 --> 01:43:28,750 qui vous permettront de gagner et de vous enrichir. 1749 01:43:33,046 --> 01:43:34,381 Je ne suis pas votre fils. 1750 01:43:35,799 --> 01:43:36,800 Je suis un homme. 1751 01:43:42,848 --> 01:43:43,932 Oui, tu l'es. 1752 01:43:49,605 --> 01:43:50,814 Et je t'aime. 1753 01:43:56,195 --> 01:43:57,905 Mais j'ai un match à remporter. 1754 01:44:12,544 --> 01:44:16,173 Messieurs, pourriez-vous nous donner quelques minutes ? 1755 01:44:17,257 --> 01:44:18,342 Libérez la pièce. 1756 01:44:39,404 --> 01:44:42,366 Si vous ouvrez ce dossier, vous n'impliquez pas que Reggie et moi. 1757 01:44:44,159 --> 01:44:45,786 Le téléphone du Coach contient des courriels 1758 01:44:45,911 --> 01:44:48,038 de procureurs, de policiers... 1759 01:44:48,163 --> 01:44:50,707 Ils ont tous participé à cette dissimulation. 1760 01:44:50,832 --> 01:44:52,501 Même le gouverneur de l'État 1761 01:44:53,001 --> 01:44:55,170 est venu nous féliciter dans le vestiaire. 1762 01:44:57,256 --> 01:45:00,509 Vous trouverez un texto du coach disant qu'il s'en occupe. 1763 01:45:05,806 --> 01:45:06,849 Le martyr. 1764 01:45:08,308 --> 01:45:10,143 Il est prêt à mourir pour la cause. 1765 01:45:10,978 --> 01:45:13,564 Je trouve ça courageux. Admirable. 1766 01:45:14,898 --> 01:45:17,651 Et Emmett Sunday ? 1767 01:45:18,694 --> 01:45:20,612 Tu as dit que tu faisais ça pour lui. 1768 01:45:22,614 --> 01:45:23,699 Madame Poe ? 1769 01:45:37,462 --> 01:45:41,008 « C'était chaotique. Il y avait du monde partout. 1770 01:45:41,133 --> 01:45:43,802 Soudain, LeMarcus James, le quart-arrière, 1771 01:45:43,927 --> 01:45:46,889 est arrivé avec quelqu'un d'autre. 1772 01:45:48,473 --> 01:45:52,186 Un gars costaud. C'était très dangereux. 1773 01:45:52,311 --> 01:45:54,104 Le grand homme blanc 1774 01:45:55,480 --> 01:45:57,649 a traversé la foule et en a frappé un autre 1775 01:45:57,774 --> 01:45:59,484 qui est tombé sur le coup, 1776 01:45:59,610 --> 01:46:01,361 il a lancé un gars contre un mur. 1777 01:46:01,486 --> 01:46:04,615 LeMarcus a pris l'homme sur qui on s'acharnait 1778 01:46:04,740 --> 01:46:06,366 et tout le monde est parti. 1779 01:46:07,492 --> 01:46:10,454 C'était chaotique, comme je l'ai dit. » - Il se défendait. 1780 01:46:11,330 --> 01:46:13,415 C'est peut-être le cas. 1781 01:46:14,166 --> 01:46:15,375 Qu'est-ce que ça change ? 1782 01:46:17,252 --> 01:46:21,590 Si on suit cette voie, ce n'est pas toi qu'on accusera, 1783 01:46:21,715 --> 01:46:23,926 mais ton meilleur ami, Emmett. 1784 01:46:25,719 --> 01:46:29,056 Es-tu prêt à voir les requins 1785 01:46:29,181 --> 01:46:31,475 le déchiqueter 1786 01:46:31,600 --> 01:46:36,396 devant le monde entier ? Il sera anéanti, voire banni. 1787 01:46:38,315 --> 01:46:40,442 LeMarcus, tu fais face à un géant, 1788 01:46:40,567 --> 01:46:42,486 la bataille n'a pas encore commencé. 1789 01:46:44,446 --> 01:46:46,698 Le football universitaire est plus important que toi, 1790 01:46:46,823 --> 01:46:48,700 moi, Emmett, 1791 01:46:48,825 --> 01:46:50,744 et ce qui se trouve dans ce téléphone. 1792 01:46:52,579 --> 01:46:54,206 Le peuple américain 1793 01:46:54,665 --> 01:46:56,834 préfère laisser l'État du Missouri couler 1794 01:46:56,959 --> 01:47:00,629 plutôt que de rater un dimanche après-midi à encourager son équipe préférée. 1795 01:47:02,881 --> 01:47:04,758 On est aussi inévitable que la pluie. 1796 01:47:12,349 --> 01:47:14,184 Vas-tu mettre ton casque ou non ? 1797 01:47:29,283 --> 01:47:31,952 ...se préparent en vue du championnat national. 1798 01:47:32,077 --> 01:47:33,829 Les spectateurs trépignent d'impatience... 1799 01:47:33,954 --> 01:47:37,124 Aussi « inévitable » que quoi ? 1800 01:47:38,500 --> 01:47:39,543 Que la pluie. 1801 01:47:41,253 --> 01:47:43,964 « Je suis aussi inévitable que la pluie. » 1802 01:47:46,133 --> 01:47:48,385 C'est puissant. - Oui. 1803 01:47:48,510 --> 01:47:49,761 Ce l'était. 1804 01:47:50,679 --> 01:47:52,472 ...ce qui décidera du match de ce soir. 1805 01:47:58,187 --> 01:48:00,772 Je vais devoir drainer le liquide dans mon coude. 1806 01:48:04,902 --> 01:48:07,404 Tu sembles t'en remettre. T'as l'air plus léger. 1807 01:48:07,529 --> 01:48:09,489 Je respire enfin par le nez. 1808 01:48:10,490 --> 01:48:14,203 En passant, ton truc à la Doc Holliday, 1809 01:48:14,328 --> 01:48:16,580 quand tu faisais semblant d'être sur ton lit de mort, c'était convaincant. 1810 01:48:19,958 --> 01:48:23,045 C'était moins subtil que Kilmer, mais j'y ai cru. 1811 01:48:24,004 --> 01:48:25,589 Je serai ton Huckleberry. 1812 01:48:34,681 --> 01:48:36,850 Es-tu sûr qu'on n'a pas essayé de m'utiliser contre toi ? 1813 01:48:36,975 --> 01:48:38,018 Non. 1814 01:48:39,394 --> 01:48:40,562 Je te le jure. 1815 01:48:42,105 --> 01:48:44,316 - Si j'apprends que tu-- - Crois-moi. 1816 01:48:45,234 --> 01:48:48,153 Ils savent que ce combat leur nuit plus qu'à nous. 1817 01:48:48,987 --> 01:48:52,157 Les gens qui ont caché les faits, ils ne feront rien. 1818 01:48:52,282 --> 01:48:55,369 Le Superdome de La Nouvelle-Orléans est sur le point d'exploser ! 1819 01:48:55,494 --> 01:48:58,288 Ce soir, c'est le championnat national Snickers. 1820 01:48:58,413 --> 01:49:00,165 Bonsoir tout le monde ! 1821 01:49:00,290 --> 01:49:01,792 Ici Steve Levy, accompagné de Malcolm Jenkins. 1822 01:49:01,917 --> 01:49:03,377 On s'attend à un match historique. 1823 01:49:03,502 --> 01:49:05,295 Ça pourrait devenir un classique. - Non. 1824 01:49:05,420 --> 01:49:06,880 On en parlera pendant des années... 1825 01:49:07,005 --> 01:49:09,299 - N'éteins pas. -... pour bien des raisons. 1826 01:49:09,424 --> 01:49:11,260 La controverse demeure, 1827 01:49:11,385 --> 01:49:13,428 car LeMarcus James n'est pas là. 1828 01:49:13,554 --> 01:49:16,348 Il remet toujours en cause les pratiques de la NCAA. 1829 01:49:16,473 --> 01:49:18,934 Ça joue sur les réseaux sociaux... - Oui, monsieur ! 1830 01:49:19,059 --> 01:49:20,644 ...avec le mot-clic viral, # RéparezLeSystème. 1831 01:49:20,769 --> 01:49:24,565 On a vu un million de tweets dans les 12 dernières heures ! 1832 01:49:24,690 --> 01:49:27,192 Ce n'est que le début, selon moi. 1833 01:49:27,317 --> 01:49:28,902 Quels en seront les effets 1834 01:49:29,027 --> 01:49:30,988 sur le terrain pendant le match de ce soir ? 1835 01:49:31,113 --> 01:49:33,448 Vous verrez que les équipes sont bien préparées. 1836 01:49:33,574 --> 01:49:37,160 Les joueurs ont tout donné pour se rendre ici, ils seront concentrés... 1837 01:49:37,286 --> 01:49:38,787 On aura fait du bruit, au moins. 1838 01:49:38,912 --> 01:49:40,706 ...ils savent que tout se joue... 1839 01:49:40,831 --> 01:49:42,624 Ce n'était pas que du bruit. 1840 01:49:44,001 --> 01:49:46,253 On a dévoilé la vérité. 1841 01:49:47,337 --> 01:49:48,755 Ils ne pourront plus la cacher. 1842 01:49:50,174 --> 01:49:52,926 D'autres se tiendront debout après nous. Ils seront nombreux. 1843 01:49:53,802 --> 01:49:55,304 Ils sauront où frapper. 1844 01:49:57,472 --> 01:49:58,348 Oui. 1845 01:50:00,475 --> 01:50:01,393 Oui ! 1846 01:50:02,895 --> 01:50:03,812 Tellement ! 1847 01:50:03,937 --> 01:50:06,607 On est comme les rebelles dans Rogue One. 1848 01:50:09,276 --> 01:50:11,111 On meurt sur la plage, 1849 01:50:12,029 --> 01:50:14,865 mais les plans de l'Étoile de la mort quittent l'île. 1850 01:50:23,123 --> 01:50:25,417 Rien n'est inévitable, à part la vérité.