1 00:00:21,333 --> 00:00:23,000 أنت تستغرق في التفكير في الشيء نفسه. 2 00:00:23,125 --> 00:00:25,000 سيكون لدينا المزيد من الخيارات في البلدة. 3 00:00:25,083 --> 00:00:27,958 - لا يُوجد شيء في هذه القرية. - ما قصدك؟ 4 00:00:28,166 --> 00:00:29,833 لديك أرض والدك الخصبة، صحيح؟ 5 00:00:30,000 --> 00:00:32,208 ومن منا لا يملك أرضًا في القرية؟ 6 00:00:32,416 --> 00:00:36,000 لو أن هناك مصدرًا مناسبًا للماء في القرية، لبقيت هنا واعتنيت بالحقول. 7 00:00:36,083 --> 00:00:38,625 لم تهطل الأمطار بشكل جيد في الـ3 سنوات الأخيرة. 8 00:00:38,750 --> 00:00:40,916 وقد صارت أراضينا قاحلة. 9 00:00:41,083 --> 00:00:42,250 سيهطل المطر. 10 00:00:42,333 --> 00:00:44,416 ستهطل الأمطار بغزارة هذا العام. 11 00:00:44,500 --> 00:00:45,833 شاهدت توقعات الطقس في التلفاز. 12 00:00:46,041 --> 00:00:49,125 لو انتقل الجميع للعيش في المدينة، 13 00:00:49,208 --> 00:00:51,250 فمن سيعتني بقريتنا؟ 14 00:00:51,458 --> 00:00:55,500 أنت تعتني بها بالفعل عبر التجول بها بمركبتك، صحيح؟ 15 00:00:55,625 --> 00:00:57,916 أتدريان أن المدينة لا ينقطع عنها التيار أبدًا؟ 16 00:00:58,166 --> 00:01:01,916 إنهم يأكلون أي شيء نزرعه هنا، أليس كذلك؟ 17 00:01:02,291 --> 00:01:05,208 نحن من نحصد المحاصيل. ألا يجب أن نحصل على إمداد مناسب للكهرباء؟ 18 00:01:05,291 --> 00:01:07,500 بالضبط! إنهم يطوّرون الكثير في البلدة 19 00:01:07,583 --> 00:01:09,416 لكن يظل وضعنا كما هو. 20 00:01:09,500 --> 00:01:10,916 سوف يتحسّن الوضع. 21 00:01:11,041 --> 00:01:12,833 انتظروا وسترون. 22 00:03:13,000 --> 00:03:14,250 ما هذا بحق السماء؟ 23 00:03:21,916 --> 00:03:23,666 من صاحب هذه الحقيبة؟ 24 00:03:27,083 --> 00:03:28,708 هذا غريب! 25 00:03:31,458 --> 00:03:33,291 لا بد أن شخصًا قد نسيها. 26 00:04:04,625 --> 00:04:05,500 يا "بوتي"! 27 00:04:05,583 --> 00:04:06,916 من قال إن بإمكانك فتح الحقيبة؟ 28 00:04:07,791 --> 00:04:09,833 اسمعي، هذه ليست ألعاب. 29 00:04:14,791 --> 00:04:16,625 لقد استيقظت! 30 00:04:16,875 --> 00:04:19,375 لم ضيّعت نقودك على هذه الألعاب؟ 31 00:04:19,458 --> 00:04:21,541 ماذا؟ ألعاب؟ 32 00:04:21,625 --> 00:04:24,125 هل هذه ألعاب في نظرك؟ 33 00:04:24,250 --> 00:04:26,416 نسي أحدهم هذه الحقيبة في المركبة أمس. 34 00:04:26,541 --> 00:04:29,416 ما هذه؟ إنها ضخمة! 35 00:04:29,500 --> 00:04:31,916 ألا ترين أنها كاميرا؟ 36 00:04:32,500 --> 00:04:35,333 عجبًا! إنها كبيرة مثل أنبوب العادم في مطبخنا! 37 00:04:37,250 --> 00:04:39,500 قد تستخدمينها كإحدى أواني طهيك! 38 00:04:39,583 --> 00:04:40,833 أعطيني إياها! 39 00:04:44,041 --> 00:04:46,125 التفتي قليلًا لليسار. 40 00:04:47,000 --> 00:04:48,750 إلى الأمام. 41 00:04:49,666 --> 00:04:53,166 اللعنة! هذا ليس بسيرك. 42 00:04:53,416 --> 00:04:55,250 اتخذا وضعية رقيقة. 43 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 انظرا للأمام وابتسما. 44 00:04:59,000 --> 00:05:00,125 هكذا… 45 00:05:08,416 --> 00:05:09,458 مرحبًا؟ 46 00:05:09,583 --> 00:05:11,083 أين أنت يا "غنا"؟ 47 00:05:11,583 --> 00:05:13,583 أنا في حفل زفاف "جانغا". 48 00:05:13,708 --> 00:05:15,125 ابق حيث أنت. أنا قادم. 49 00:05:15,250 --> 00:05:16,500 لماذا؟ ماذا حدث؟ 50 00:05:16,750 --> 00:05:17,916 سآتي في الحال. 51 00:05:24,375 --> 00:05:25,416 اسمعا! 52 00:05:25,833 --> 00:05:28,416 هل تريدان أن أتوسل إليكما؟ 53 00:05:28,500 --> 00:05:30,333 أرجوكما ابتسما! 54 00:05:34,541 --> 00:05:35,666 تبدو مذهلة! 55 00:05:36,958 --> 00:05:38,083 أين وجدتها؟ 56 00:05:40,208 --> 00:05:41,625 هل ثمنها 10 آلاف روبية؟ 57 00:05:42,041 --> 00:05:43,041 ماذا؟ 58 00:05:43,625 --> 00:05:45,458 هل سيكون ثمنها 5 آلاف روبية على الأقل؟ 59 00:05:46,875 --> 00:05:51,458 لم أتخيّل رؤية كاميرا كهذه، 60 00:05:51,541 --> 00:05:52,958 ناهيك عن إمساكها. 61 00:05:54,791 --> 00:05:59,125 حسنًا، والآن وقد رأيتها وأمسكتها، لنبيعها. 62 00:05:59,208 --> 00:06:00,666 سأعطيك نسبة جيدة. 63 00:06:01,666 --> 00:06:03,291 - هل أنت مجنون؟ - لماذا؟ 64 00:06:03,416 --> 00:06:05,375 انظر إلى عدد عدسات توضيح الصورة. 65 00:06:05,958 --> 00:06:08,916 عبر تعديل كل عدسة، يمكننا التقاط العديد من الصور. 66 00:06:11,625 --> 00:06:13,916 وما هذا الشيء العجيب؟ 67 00:06:14,000 --> 00:06:15,041 هذا الشيء؟ 68 00:06:15,458 --> 00:06:19,583 إنه لمسح يديك حين تعرق في أثناء التصوير. 69 00:06:21,833 --> 00:06:26,250 حسنًا، انس ذلك. أخبرني كم سنربح منها؟ 70 00:06:27,083 --> 00:06:29,291 اخرس بحق السماء! 71 00:06:30,500 --> 00:06:32,708 هذا النوع من الكاميرات يُستخدم لتصوير الأفلام 72 00:06:32,833 --> 00:06:35,208 التي يمثل بها كبار النجوم مثل "ماهيش بابو" و"بارباس"! 73 00:06:38,458 --> 00:06:39,625 ماذا عن "بون كليان"؟ 74 00:06:39,708 --> 00:06:42,416 ما الخطب؟ كم ستتركنا في هذا الحر الحارق؟ 75 00:06:42,500 --> 00:06:43,875 نحن على عجلة! 76 00:06:43,958 --> 00:06:45,541 تدربا على وضعيتكما أولًا. 77 00:06:46,333 --> 00:06:47,375 اسمع. 78 00:06:47,958 --> 00:06:50,500 لنؤجر هذه الكاميرا. 79 00:06:50,958 --> 00:06:55,416 وسنحصل على 10 آلاف روبية شهريًا على الأقل. 80 00:06:57,416 --> 00:06:59,000 ما الخطب؟ 81 00:07:00,500 --> 00:07:02,000 فيم تفكر؟ 82 00:07:03,166 --> 00:07:07,291 فلتوافق، وسأهتم أنا بالباقي. 83 00:07:07,708 --> 00:07:12,041 أسرع يا غبي! نريد أن نذهب لقضاء شهر العسل! 84 00:07:12,291 --> 00:07:14,875 لماذا يحتاج إليّ في كل شيء؟ 85 00:07:26,916 --> 00:07:31,750 تستمر صراعات الطوائف في "كرنول"… 86 00:07:33,750 --> 00:07:38,583 عبر تأجير الكاميرا سنتمكن من دفع أقساط المركبة. 87 00:07:38,875 --> 00:07:41,541 أجل. لنأمل ذلك. 88 00:07:41,625 --> 00:07:42,500 نعم. 89 00:07:42,583 --> 00:07:45,416 الأفلام المستقلة تنتشر على الشاشة الفضية. 90 00:07:45,708 --> 00:07:50,125 حتى وقت قريب، كان التركيز على النجوم وأماكن التصوير الضخمة ومشاهد القتال. 91 00:07:50,500 --> 00:07:53,750 يا لها من حقبة! 92 00:07:54,166 --> 00:07:57,625 بتوافد الشباب والعائلات على دور السينما، 93 00:07:57,875 --> 00:08:02,041 أصبحت عائدات تلك الأفلام المستقلة تغطي تكاليفها في أسبوع. 94 00:08:02,291 --> 00:08:07,333 إنه فيلم ناجح! ستكون عائداته مليار روبية! 95 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 اسمعي. 96 00:08:11,458 --> 00:08:13,125 لم لا نصوّر فيلمًا بنفسنا؟ 97 00:08:13,541 --> 00:08:15,916 بالتأكيد! ستكون البطل وأنا البطلة! 98 00:08:16,875 --> 00:08:18,125 يبدو هذا ممتعًا! 99 00:08:18,875 --> 00:08:22,250 يمكن أن نقضي بقية حياتنا ونحن نرقص. 100 00:08:22,333 --> 00:08:24,666 أنت تحلم طوال الوقت. 101 00:08:28,625 --> 00:08:31,500 مديري بغيض، لكني استطعت بطريقة ما الهروب منه. 102 00:08:31,958 --> 00:08:36,875 لقد تأخرنا بالفعل. لن أعفو عنك إن لم نحصل على التذاكر. 103 00:08:36,958 --> 00:08:39,791 لقد مر أسبوع على إصدار الفيلم. لا تقلق. 104 00:08:40,166 --> 00:08:41,583 كيف لم تشاهده بعد؟ 105 00:08:41,666 --> 00:08:44,458 هل جُننت؟ هذه هي المرة الـ4 التي أشاهده فيها! 106 00:08:44,958 --> 00:08:47,458 هذا لا يُصدق! ألا تعمل؟ 107 00:08:47,541 --> 00:08:50,416 محبو السينما مثلك هم سبب ثراء المنتجين! 108 00:08:59,041 --> 00:09:00,291 مهلًا، ادفعوا! 109 00:09:17,250 --> 00:09:18,875 "سينما (سينسيشن سنشاين) الأسعار متغيرة" 110 00:09:33,125 --> 00:09:34,916 اغرب يا فتى! لا تتكئ عليّ! 111 00:09:38,875 --> 00:09:40,000 نعم يا "فيرا"؟ 112 00:09:40,083 --> 00:09:45,791 أتعرف كيفية استخدام الكاميرا التي وجدتها؟ 113 00:09:46,166 --> 00:09:48,041 كل الكاميرات متشابهة. 114 00:09:48,416 --> 00:09:52,125 الكاميرا الخاصة بي هي الأخت الصغرى للتي وجدتها. هذا كل ما في الأمر. 115 00:09:57,250 --> 00:10:00,166 الأفلام المستقلة تنتشر على الشاشة الفضية. 116 00:10:00,250 --> 00:10:03,708 رغم أن تلك الأفلام لا تستخدم أماكن تصوير ضخمة أو مشاهد قتال، 117 00:10:03,791 --> 00:10:07,416 لكن يتوافد الشباب والعائلات إلى دور السينما. 118 00:10:07,666 --> 00:10:12,000 أصبحت عائدات تلك الأفلام المستقلة تغطي تكاليفها في أسبوع. 119 00:10:13,333 --> 00:10:15,416 إنه فيلم ناجح! 120 00:10:15,583 --> 00:10:19,291 ستكون عائداته مليار روبية! 121 00:10:32,375 --> 00:10:33,666 أيها الوغد! 122 00:10:34,791 --> 00:10:35,833 نعم يا "فيرا"؟ 123 00:10:36,000 --> 00:10:38,041 اسمعني جيدًا. 124 00:10:40,291 --> 00:10:44,750 قلت إن بإمكانك تصوير مقاطع الفيديو وصناعة فيلم جيد، صحيح؟ 125 00:10:45,500 --> 00:10:48,458 لم لا نصنع فيلمًا بأنفسنا؟ 126 00:10:48,958 --> 00:10:50,166 فيلم؟ 127 00:10:50,750 --> 00:10:52,541 كيف سنتمكن من صناعة فيلم؟ 128 00:10:52,625 --> 00:10:56,708 اسمع جيدًا. عبر تأجير الكاميرا، 129 00:10:57,000 --> 00:10:59,875 سنربح بضعة آلاف. 130 00:11:00,250 --> 00:11:02,833 لكن لو صنعنا فيلمًا، 131 00:11:03,000 --> 00:11:06,333 سنصير أثرياء! يمكننا تقسيم الإيرادات بالتساوي. ما رأيك؟ 132 00:11:06,541 --> 00:11:10,708 لا بأس بكل هذا، لكن صناعة فيلم هو أمر جلل! 133 00:11:10,791 --> 00:11:12,083 أيمكننا ذلك؟ 134 00:11:12,166 --> 00:11:13,958 إنه ليس بأمر جلل. 135 00:11:14,166 --> 00:11:15,958 نحن لا نحتاج إلى بناء موقع تصوير أو أي شيء. 136 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 سنصوّر كل شيء في قريتنا. 137 00:11:18,583 --> 00:11:20,750 احذر يا هذا! 138 00:11:21,041 --> 00:11:24,166 أنت ترش الماء على الكاميرا بألاعيبك الغبية! 139 00:11:24,291 --> 00:11:25,833 - هيا! تأخرنا! - سآتي حالًا. 140 00:11:25,916 --> 00:11:27,125 حسنًا، يجب أن أذهب. 141 00:11:27,208 --> 00:11:29,458 لا أظن أن التصوير أمر صعب. 142 00:11:29,541 --> 00:11:30,833 يمكنني توليّ الأمر. 143 00:11:31,458 --> 00:11:35,166 لكن كيف سنجد ممثلين للفيلم؟ 144 00:11:38,458 --> 00:11:40,833 اللعنة! أين صحني؟ 145 00:11:40,916 --> 00:11:43,000 حسنًا، أنت تقلل من قدر قريتنا. 146 00:11:43,291 --> 00:11:46,083 لو بحثنا في الأرجاء، سنجد شخصًا هنا. 147 00:11:46,333 --> 00:11:50,125 بالمناسبة، هل سنحتاج إلى المال لصناعة فيلم؟ 148 00:11:50,625 --> 00:11:51,833 مال؟ 149 00:11:51,916 --> 00:11:53,583 لا أظننا سنحتاج إلى المال. 150 00:11:53,958 --> 00:11:55,291 أسرعي من فضلك! 151 00:11:55,375 --> 00:11:57,208 هيا! تحركي أسرع! 152 00:11:57,333 --> 00:11:59,208 سنصوّره في قريتنا. 153 00:11:59,458 --> 00:12:02,416 وسيكون الممثلون أيضًا من القرية. 154 00:12:02,500 --> 00:12:06,000 يمكننا فعل ذلك. لا تفكر كثيرًا في المال. 155 00:12:06,333 --> 00:12:08,083 حان وقت عهود الزواج. 156 00:12:08,166 --> 00:12:10,000 استعد لالتقاط الصور. 157 00:12:10,625 --> 00:12:11,666 - هيا. - نعم يا "فيرا"؟ 158 00:12:11,875 --> 00:12:13,458 انتظروا دقيقة. 159 00:12:13,625 --> 00:12:16,333 لقد حصلنا على الكاميرا مجانًا. 160 00:12:16,416 --> 00:12:18,666 - هلا تتوقف عن الكلام في الهاتف؟ - ليس لدينا ما نخسره. 161 00:12:18,750 --> 00:12:21,250 انتظر دقيقة، هذا اتصال مهم. 162 00:12:22,000 --> 00:12:24,666 أنت محق. أخذت الكلمات من فمي. 163 00:12:24,750 --> 00:12:26,708 دعنا لا نهدر الوقت. 164 00:12:26,833 --> 00:12:28,375 لا يُوجد ما نفكر فيه. 165 00:12:28,458 --> 00:12:31,625 حسنًا، لنفعل ذلك! سنصنع فيلمًا! 166 00:12:31,750 --> 00:12:34,208 هذا صحيح! سنصنع فيلمًا! 167 00:12:34,708 --> 00:12:36,750 تجاهلاه. الوقت الميمون على وشك الانتهاء. 168 00:12:36,833 --> 00:12:40,166 على وشك الانتهاء؟ لقد انتهى منذ فترة! دقوا أجراس الزواج! 169 00:13:11,083 --> 00:13:12,166 يا "غنا"! 170 00:13:13,208 --> 00:13:14,916 استيقظ. 171 00:13:15,958 --> 00:13:17,875 استيقظ أيها الناعس! 172 00:13:18,125 --> 00:13:19,875 ما الأمر؟ 173 00:13:20,541 --> 00:13:22,375 لماذا جئت مبكرًا؟ 174 00:13:22,541 --> 00:13:24,208 - انظر هناك. - أين؟ 175 00:13:27,208 --> 00:13:28,666 من هذا الشيخ؟ 176 00:13:29,166 --> 00:13:31,375 اسمه "نسيرما مورتي". 177 00:13:31,750 --> 00:13:35,291 لقد كتب 50 قصيدة و30 قصة. 178 00:13:35,458 --> 00:13:38,583 نُشر بعضها في "سواتي"، 179 00:13:38,666 --> 00:13:40,833 مجلة مشهورة بلغة "التيلوغو". 180 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 كلها قصص غرامية. 181 00:13:42,333 --> 00:13:44,208 لماذا تخبرني هذا بحق الجحيم؟ 182 00:13:44,666 --> 00:13:46,916 كف عن مضايقتي في الصباح الباكر. 183 00:13:47,000 --> 00:13:48,916 لم لا تفهم؟ 184 00:13:49,166 --> 00:13:51,041 لديه قصص غرامية رائعة. 185 00:13:51,333 --> 00:13:54,208 - اسمعني. - دعني أتغوط أولًا! 186 00:13:54,333 --> 00:13:57,958 - اسمعني أولًا. - حسنًا، أخبرني. ما الأمر؟ 187 00:13:58,208 --> 00:14:00,791 ما خطبك؟ هل نسيت كل شيء؟ 188 00:14:00,875 --> 00:14:04,375 اسمع يا غبي! يمكن أن يكون كاتب فيلمنا. 189 00:14:04,500 --> 00:14:05,625 أين وجدته؟ 190 00:14:05,708 --> 00:14:07,041 هنا في قريتنا. 191 00:14:07,375 --> 00:14:12,250 إنه مشهور جدًا، لكن لا أحد يعرفه حقًا. 192 00:14:12,416 --> 00:14:14,125 قمت بإيصاله بمركبتي مرّة. 193 00:14:15,625 --> 00:14:17,041 إذًا، هذا مصدر قصتنا؟ 194 00:14:17,625 --> 00:14:19,375 يبدو أن خطتك قيد التنفيذ بالفعل! 195 00:14:20,208 --> 00:14:21,541 أجل. 196 00:14:21,958 --> 00:14:26,708 لكن كيف سنعثر على الممثلين؟ 197 00:14:27,000 --> 00:14:28,916 ماذا عن البطل والبطلة؟ 198 00:14:29,583 --> 00:14:34,041 ماذا عن أخي؟ هل أتصل به؟ 199 00:14:36,208 --> 00:14:39,250 أتعلم من المؤهل أن يكون بطلًا؟ 200 00:14:39,791 --> 00:14:41,458 الذي يبدو كبطل. 201 00:14:42,750 --> 00:14:46,125 حقًا؟ إذًا أخي ليس خيارًا جيدًا. 202 00:14:46,333 --> 00:14:48,166 إنه يشبهني تمامًا. 203 00:14:49,166 --> 00:14:50,416 لا بأس. استرخ. 204 00:14:50,500 --> 00:14:54,250 لو خرجنا من هنا وبحثنا، حتمًا سنعثر على شخص ما. 205 00:14:54,375 --> 00:14:55,500 لنذهب. 206 00:14:55,625 --> 00:14:56,958 أتعني الآن؟ 207 00:14:57,250 --> 00:14:58,416 اغرب عن وجهي! 208 00:14:58,750 --> 00:15:01,291 أجل، الآن! تحرك! 209 00:15:01,500 --> 00:15:02,916 دعني أرتدي قميصًا على الأقل! 210 00:15:03,000 --> 00:15:05,500 هذا لا يهم. لنذهب. 211 00:15:08,333 --> 00:15:11,833 سحقًا! نسينا صاحب القصة! لنحضر الشيخ. 212 00:15:12,166 --> 00:15:15,166 ماذا تنتظر أيها الجد؟ لنتحرك. 213 00:15:15,541 --> 00:15:16,958 توقف! انظر إليه. 214 00:15:17,125 --> 00:15:18,791 توقف. 215 00:15:19,125 --> 00:15:20,208 مهلًا. 216 00:15:20,750 --> 00:15:22,541 يبدو هذا الرجل جيدًا. 217 00:15:23,208 --> 00:15:24,625 انظر إليه. 218 00:15:25,583 --> 00:15:29,916 - ماذا؟ - لماذا تفتعل شجارًا؟ 219 00:15:30,208 --> 00:15:32,875 لا بأس. اجلس. ما خطبك يا رجل؟ 220 00:15:34,333 --> 00:15:35,791 أتحبين أن تكوني بطلة؟ 221 00:15:35,875 --> 00:15:38,333 هل تريدين التمثيل؟ نحن نصنع فيلمًا كبيرًا. 222 00:15:40,125 --> 00:15:42,708 وافقي وإلا أخذت ابنك. 223 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 اترك الطفل هنا! 224 00:15:45,416 --> 00:15:47,583 سيدي! أترغب في أن تكون بطلًا؟ 225 00:15:47,791 --> 00:15:51,958 كم كان عمرك حين كتبت هذه القصة أيها الجد؟ 226 00:15:55,125 --> 00:15:56,708 انظرا لأعلى. 227 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 يا "غنا"، هل وجدت وكيل أعمال؟ 228 00:16:17,291 --> 00:16:18,625 أي وكيل أعمال؟ 229 00:16:18,916 --> 00:16:20,416 لتأجير الكاميرا. 230 00:16:20,541 --> 00:16:24,666 أجل، إننا نتولى الأمر. نحن فقط نبحث عن أفضل سعر. 231 00:16:25,250 --> 00:16:26,583 ألم تخبرها بعد؟ 232 00:16:26,666 --> 00:16:30,416 لنجهز كل شيء أولًا. ثم سأخبرها. 233 00:16:30,500 --> 00:16:32,250 وإلا ستفتعل شجارًا. 234 00:16:38,000 --> 00:16:39,208 تعال! 235 00:16:42,000 --> 00:16:43,750 مهلًا! 236 00:16:44,541 --> 00:16:48,000 - ماذا فعلت؟ - ماذا حدث؟ 237 00:16:53,041 --> 00:16:57,750 البحث عن بطل وبطلة بشكل منفصل لن يفلح. 238 00:16:57,833 --> 00:16:59,750 لديّ فكرة رائعة. 239 00:16:59,875 --> 00:17:01,041 ما هي؟ 240 00:17:01,125 --> 00:17:02,833 لا نحتاج إلى البحث عن ممثلين. 241 00:17:02,916 --> 00:17:06,333 لديّ صور كثيرة لأزواج، يمكننا اختيار زوج منها. 242 00:17:06,416 --> 00:17:09,708 هذان يبدوان مناسبين. لنذهب لمقابلتهما. 243 00:17:10,083 --> 00:17:11,375 كن صبورًا. 244 00:17:20,791 --> 00:17:24,500 - لماذا تعجلت الحمل؟ - مرحبًا يا "غنا"، كيف حالك؟ 245 00:17:25,666 --> 00:17:28,250 لولا هذا لجعلتكما نجمين مشهورين! 246 00:17:33,708 --> 00:17:35,333 انظر إلى هذا الرجل. 247 00:17:35,666 --> 00:17:39,416 نحن نبحث عن البطل، وليس عن والده. 248 00:17:39,500 --> 00:17:42,625 بحقك يا رجل! ماذا عن ذاك الطفل؟ 249 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 - مستحيل! - لا يعجبك أحد! 250 00:17:45,666 --> 00:17:47,583 مهلًا! توقف! 251 00:17:47,666 --> 00:17:50,625 انظر إليه. يوافق هذا الرجل مواصفاتك. 252 00:17:52,458 --> 00:17:57,125 معذرة يا سيدي. أين يمكننا العثور على هذا الرجل في قريتنا؟ 253 00:17:57,541 --> 00:17:59,500 هذا أنا. 254 00:18:00,125 --> 00:18:02,000 هل هذا أنت حقًا؟ 255 00:18:02,416 --> 00:18:03,416 ما اسمك؟ 256 00:18:03,500 --> 00:18:05,875 "مارديا". هل هناك مشكلة؟ 257 00:18:06,041 --> 00:18:07,583 لا تُوجد مشكلة. 258 00:18:07,708 --> 00:18:10,000 اسمع، نحن نصنع فيلمًا. 259 00:18:10,750 --> 00:18:13,875 بحقك! صدقني. 260 00:18:14,375 --> 00:18:15,958 هذا الشيخ هو الكاتب. 261 00:18:16,041 --> 00:18:17,500 وهذا الرجل هو المصور. 262 00:18:17,625 --> 00:18:19,541 لقد عثرنا على كاميرا كبيرة. 263 00:18:19,666 --> 00:18:21,041 هل هذا مقلب؟ 264 00:18:21,125 --> 00:18:23,416 ألم تجدوا شخصًا آخر للعبث معه؟ 265 00:18:23,500 --> 00:18:24,916 دعه يراها. 266 00:18:25,958 --> 00:18:28,750 يبدو أنه لا يصدقنا. هيا. أسرع. 267 00:18:30,791 --> 00:18:32,416 عجبًا، هذه كاميرا كبيرة! 268 00:18:32,541 --> 00:18:34,708 - أين عثرتم عليها؟ - هذا لا يهم. 269 00:18:34,791 --> 00:18:38,083 هل ستلعب دور البطولة في فيلمنا أم لا؟ 270 00:18:38,208 --> 00:18:40,791 - أنا؟ البطل؟ - أجل. 271 00:18:40,958 --> 00:18:43,250 لم لا؟ بالطبع سأفعل. 272 00:18:43,500 --> 00:18:46,583 يمكنني أيضًا قيادة الدراجة والقيام بالحركات الخطرة. 273 00:18:46,666 --> 00:18:51,083 لن تصدقوا الحركات التي أقوم بها في مرأب صديقي. 274 00:18:51,208 --> 00:18:52,708 وفي أثناء مهرجان "غانيش"، 275 00:18:52,791 --> 00:18:55,791 فقد الناس صوابهم بسبب حركاتي في الرقص. 276 00:18:56,125 --> 00:18:57,333 أترغبون في رؤية حركاتي؟ 277 00:18:57,416 --> 00:18:59,541 - أخبروني، أي أغنية يجب أن أرقص عليها؟ - مهلًا! 278 00:18:59,625 --> 00:19:02,291 اهدأ! سنهتم بأمور الحركات الخطرة وما إلى ذلك. 279 00:19:02,416 --> 00:19:04,208 كل ما عليك فعله هو التمثيل. 280 00:19:04,291 --> 00:19:08,166 سأمثل أفضل من أي ممثل في تاريخ السينما! 281 00:19:11,291 --> 00:19:14,708 حسنًا، لكننا سنتصل بك في أي وقت ويجب أن تحضر. 282 00:19:14,791 --> 00:19:17,750 التحجج بحلاقة ذقون وخصيات الرجال لن يفلح! 283 00:19:21,291 --> 00:19:22,541 من البطلة؟ 284 00:19:22,666 --> 00:19:26,000 انظر إليه! يسألنا عن البطلة! 285 00:19:26,083 --> 00:19:28,875 افعل ما يُطلب منك. ولا تتحذلق عليّ! 286 00:19:28,958 --> 00:19:31,583 سنهتم بأمر البطلة. هذا لا يُصدق! 287 00:19:31,708 --> 00:19:33,791 عندي اقتراح، إن لم يكن لديكم مانع. 288 00:19:33,916 --> 00:19:37,166 أظن أن "مانغا" الخاصة بي يناسبها دور البطلة كليًا. 289 00:19:37,250 --> 00:19:39,958 - "مانغا" الخاصة بك؟ - فتاتي. 290 00:19:40,541 --> 00:19:41,958 تعالوا. سآخذكم إليها. 291 00:19:48,208 --> 00:19:50,916 أتعلم مدى صعوبة الحصول على خضروات في الـ2 صباحًا؟ 292 00:19:51,041 --> 00:19:53,000 أتعرف مكان سوق البلدة؟ 293 00:19:53,208 --> 00:19:55,083 إنه يبعد عن هنا 15 كيلومترًا! 294 00:19:55,208 --> 00:19:56,416 أيمكنك الذهاب إلى هناك؟ 295 00:19:56,500 --> 00:19:58,291 أيمكنك حتى دفع مصاريف المواصلات؟ 296 00:19:58,416 --> 00:20:01,541 هل هذه فتاتك؟ كيف وقعت في حبها؟ 297 00:20:02,333 --> 00:20:05,333 إنه حب حقيقي. لا تكن لئيمًا. 298 00:20:06,000 --> 00:20:07,375 حب حقيقي، كما ترى. 299 00:20:07,541 --> 00:20:08,833 إن لم تمانعا قولي هذا، 300 00:20:09,041 --> 00:20:10,875 فلا تقتربا وأنتما متجهما الوجه. 301 00:20:11,041 --> 00:20:14,208 يجب التعامل مع "مانغا" بصبر كبير. 302 00:20:14,458 --> 00:20:15,916 - أتفهمان؟ - بالتأكيد. 303 00:20:16,000 --> 00:20:17,416 - هيا. - لنذهب. 304 00:20:17,916 --> 00:20:20,416 مرحبًا يا "مانغا"، هل كل شيء بخير؟ 305 00:20:20,666 --> 00:20:22,208 ماذا تريد؟ 306 00:20:25,625 --> 00:20:27,333 هيا. 307 00:20:27,583 --> 00:20:31,708 لا شيء! كل ما في الأمر أننا سنصنع فيلمًا. 308 00:20:31,833 --> 00:20:35,708 ونرى أنك مناسبة للعب دور البطلة. 309 00:20:37,083 --> 00:20:38,666 هل أنت ثمل في الصباح الباكر؟ 310 00:20:38,833 --> 00:20:40,791 كلا، على الإطلاق. 311 00:20:41,041 --> 00:20:42,333 من هؤلاء؟ 312 00:20:42,541 --> 00:20:44,000 هذا الرجل معروف أنه غبي! 313 00:20:44,166 --> 00:20:45,500 ما خطبكم جميعًا؟ 314 00:20:46,375 --> 00:20:48,458 مهلًا! ألست سائق المركبة؟ 315 00:20:48,750 --> 00:20:50,958 رأيتك كثيرًا في سوق البلدة. 316 00:20:51,041 --> 00:20:53,291 أجل، وماذا في ذلك؟ ألا يمكن لسائق أن يصنع فيلمًا؟ 317 00:20:53,375 --> 00:20:57,583 هل هناك قاعدة ما؟ على أي حال، انظري إلى هذا الشيخ. إنه كاتب القصة. 318 00:20:57,833 --> 00:20:59,916 وهذا هو المصور بالكاميرا. 319 00:21:00,625 --> 00:21:02,791 - هذا الشيخ هو الكاتب! - أجل. 320 00:21:03,083 --> 00:21:05,875 اسمعوا! يبدو أن هذا الشيخ قد كتب قصة. 321 00:21:05,958 --> 00:21:07,333 أترغبون في سماعها؟ 322 00:21:07,583 --> 00:21:10,333 إنها لا تصدقنا. دعنا نريها لها. 323 00:21:10,666 --> 00:21:13,208 ما هذا بحق الجحيم؟ لا يصدقنا أحد حتى نريهم الكاميرا. 324 00:21:13,333 --> 00:21:15,083 احذر! أنت تسحق خضرواتي! 325 00:21:15,166 --> 00:21:16,541 - لا بأس. - اهدئي. 326 00:21:17,708 --> 00:21:20,416 - انظري. - ما هذه؟ كاميرا! 327 00:21:20,500 --> 00:21:22,833 أتعرفين يا "مانغا" مدى أهمية كونك بطلة؟ 328 00:21:23,041 --> 00:21:24,125 ليس هنا فقط، 329 00:21:24,208 --> 00:21:26,500 بل ستصبحين مشهورة في القرى المجاورة. 330 00:21:26,708 --> 00:21:27,750 من البطل؟ 331 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 أنا البطل. من سيكون غيري؟ 332 00:21:30,416 --> 00:21:31,666 يا للقرف! أنت البطل؟ 333 00:21:31,875 --> 00:21:34,250 أنت البطل، وهؤلاء صناع الفيلم! 334 00:21:34,583 --> 00:21:35,958 يا لها من تركيبة عجيبة! 335 00:21:36,041 --> 00:21:37,750 هذه ليست الطريقة المناسبة لإقناعها. 336 00:21:37,875 --> 00:21:40,250 دعني أتولى الأمر. راقبني. 337 00:21:40,333 --> 00:21:42,666 - مهلًا… - تراجع. دعني أتولى الأمر. 338 00:21:43,083 --> 00:21:45,791 سيدتي، انظري هنا. هذه كاميرا أفلام ضخمة. 339 00:21:45,875 --> 00:21:48,666 ستبدين كالبطلة لو صورناك بهذه. 340 00:21:48,750 --> 00:21:50,708 الآن، لم لا تنهضين وتتخذين وضعية أمام الكاميرا؟ 341 00:21:50,791 --> 00:21:52,041 اسمحي لي بالتقاط صورتك. 342 00:21:52,208 --> 00:21:55,541 اتخذي وضعية جيدة واضبطي ملابسك لتكشف عن خصرك. 343 00:21:55,625 --> 00:21:56,791 ستكون صورتك مثيرة. 344 00:21:56,875 --> 00:21:59,000 - هيا. - ماذا قلت؟ أكشف خصري؟ 345 00:21:59,083 --> 00:22:04,041 كيف تجرأتم أيها الأغراب على المجيء إليّ لتطلبوا مني الكشف عن خصري؟ 346 00:22:04,125 --> 00:22:06,625 - أليس لديكم عمل آخر؟ - اسمعينا أرجوك. 347 00:22:06,833 --> 00:22:09,625 - اغرب عن وجهي! - لم تضيعين الطماطم علينا؟ 348 00:22:09,833 --> 00:22:11,416 لماذا ضربتنا هكذا؟ 349 00:22:12,458 --> 00:22:14,041 أنا معتاد على ذلك. 350 00:22:14,541 --> 00:22:16,541 ومع الوقت أنت أيضًا ستعتاد على ذلك. 351 00:22:16,625 --> 00:22:18,083 لا تقلق، سنعود غدًا. 352 00:22:18,250 --> 00:22:20,125 - نعود غدًا؟ - أجل. 353 00:22:20,291 --> 00:22:22,541 مستحيل! إنها امرأة عنيفة. 354 00:22:22,625 --> 00:22:24,041 لن أعود إليها مجددًا. 355 00:22:30,541 --> 00:22:33,583 أنت، فيم تفكر؟ 356 00:22:34,458 --> 00:22:38,000 كيف يبدو اسم "مارديش بابو"؟ 357 00:22:38,625 --> 00:22:40,000 ماذا؟ 358 00:22:40,500 --> 00:22:44,125 حين أصبح بطلًا سأحتاج إلى اسم مستعار، أليس كذلك؟ 359 00:22:44,416 --> 00:22:46,583 لذا، أظن أن هذا الاسم مثالي. 360 00:22:46,708 --> 00:22:49,583 أنت! ركز على مهاراتك التمثيلية أولًا. 361 00:22:49,750 --> 00:22:51,458 يمكننا البحث عن اسم مستعار لك لاحقًا. 362 00:22:51,583 --> 00:22:54,125 إنه يظن أنه نجم بالفعل. 363 00:22:54,333 --> 00:22:56,625 لا يهم. ماذا تعرف عن كونك بطلًا؟ 364 00:22:56,708 --> 00:22:58,750 انظر إلى الصور التي التقطتها. 365 00:22:58,833 --> 00:23:01,000 تبدو جيدة. انظر إليها. 366 00:23:02,333 --> 00:23:05,541 انظر إلى الجد، يأخذ وضعية البطل. 367 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 أنت تلتقط صورًا رائعة! 368 00:23:08,166 --> 00:23:10,958 ستلتقط لي صورًا رائعة أيضًا، صحيح؟ 369 00:23:11,125 --> 00:23:13,166 بالطبع سأفعل! 370 00:23:19,125 --> 00:23:20,708 ما هذا؟ 371 00:23:20,916 --> 00:23:23,500 "فيرا"، أوقف المركبة وانظر إلى هذا. 372 00:23:23,583 --> 00:23:25,208 توقف وتعال لتلقي نظرة. 373 00:23:28,458 --> 00:23:30,708 لا تستند عليّ أيها الغبي! لم لا تجلس على رأسي؟ 374 00:23:30,791 --> 00:23:32,875 - لا يمكنني أن أرى جيدًا. - دعني أرى. 375 00:23:37,500 --> 00:23:40,125 خذ هذه! اعتن بالكاميرا، اتفقنا؟ 376 00:23:40,208 --> 00:23:42,000 احرص على عدم تعرضها للبلل. 377 00:23:42,500 --> 00:23:44,125 أرجوك كن حذرًا. 378 00:23:48,958 --> 00:23:50,583 عجبًا! انظروا إلى حركات رقصهم! 379 00:23:56,041 --> 00:24:00,041 لماذا يهدرون كل هذا الماء؟ 380 00:24:02,125 --> 00:24:04,333 لو عملنا على رقصة في المطر مثل هذه في فيلمنا، 381 00:24:04,750 --> 00:24:07,000 أراهن أن هذا سيحقق نجاحًا باهرًا. 382 00:24:07,291 --> 00:24:12,041 لو أحضرناهم إلى هنا وجعلناهم يرقصون لمدة ساعة، 383 00:24:12,208 --> 00:24:15,333 فستمتلئ كل بحيرات قريتنا! 384 00:24:16,416 --> 00:24:18,125 انظر إلى هذا أيها الجد. 385 00:24:25,333 --> 00:24:27,208 انظر إلى 520. 386 00:24:27,416 --> 00:24:29,583 لا. رأيي هي 539. 387 00:24:29,916 --> 00:24:31,541 لا، مهلًا! 537. 388 00:24:33,000 --> 00:24:35,083 - متأكد؟ - لنختر 539. 389 00:24:35,416 --> 00:24:37,083 ماذا عن 566؟ 390 00:24:37,333 --> 00:24:39,041 انظروا إلى 537. 391 00:24:40,666 --> 00:24:45,000 هل تتناولن الكتب على الإفطار أم ماذا؟ 392 00:24:45,208 --> 00:24:49,666 أتظن أن هؤلاء الفتيات المتعلمات سيمثلن في فيلم؟ 393 00:24:49,875 --> 00:24:51,625 بالتأكيد! إنه أمر مناسب جدًا. 394 00:24:51,708 --> 00:24:54,833 سيكون من السهل عليهن حفظ السيناريو. 395 00:24:56,500 --> 00:24:57,583 أيها الجد. 396 00:24:57,916 --> 00:25:02,541 لو حلقنا جوانب رأسك وصبغنا المنتصف باللون الوردي، 397 00:25:02,875 --> 00:25:06,291 ستعجب بك كل كبيرات السن. ما رأيك؟ 398 00:25:07,125 --> 00:25:10,791 مهما ذهبت ستظل تفكر كحلاق. 399 00:25:14,791 --> 00:25:17,333 لنذهب. الفتيات قادمات. 400 00:25:17,833 --> 00:25:20,083 انتظرن. لا تخفن. 401 00:25:20,166 --> 00:25:22,833 نحن نصنع فيلمًا. أترغبين في لعب دور البطلة؟ 402 00:25:22,916 --> 00:25:25,708 هل تريدين التمثيل؟ لا تخافي. 403 00:25:25,791 --> 00:25:29,333 نحن نصنع فيلمًا. أترغبين في لعب دور البطلة؟ 404 00:25:29,500 --> 00:25:33,208 اسمعي، ستصبحين نجمة! 405 00:25:33,291 --> 00:25:36,458 - هل ترغبين في التمثيل؟ - أرجوك وافقي يا أخت! 406 00:25:36,666 --> 00:25:37,750 أنت! 407 00:25:37,916 --> 00:25:41,000 نحن نصنع فيلمًا. أترغبين في لعب دور البطلة؟ 408 00:25:41,250 --> 00:25:43,166 لا يُوجد ما يُقلق. سأهتم بكل شيء. 409 00:25:43,250 --> 00:25:46,041 يا غبي! هذه معلمة. 410 00:25:46,125 --> 00:25:47,666 نحن نصنع فيلمًا. 411 00:25:47,750 --> 00:25:50,708 - أنا البطل. - نحن نصنع فيلمًا. وهو البطل. 412 00:25:50,791 --> 00:25:53,041 وهذا الكاتب… 413 00:25:53,125 --> 00:25:54,500 كاميرا! 414 00:25:54,666 --> 00:25:58,375 - هيا يا عزيزتي. - لم لا ترقص هنا؟ 415 00:25:58,583 --> 00:26:00,916 كيف سأرقص في هذا الحر الحارق؟ 416 00:26:01,000 --> 00:26:02,791 أشعر بالخجل! 417 00:26:13,458 --> 00:26:15,916 المعذرة. دعيني أساعدك. 418 00:26:16,708 --> 00:26:17,791 "مارديش". 419 00:26:17,875 --> 00:26:21,083 لا يبدو أننا سنجد بطلة. وأنت تبدو جميلًا. 420 00:26:21,166 --> 00:26:23,208 لم لا ترتدي الساري وتلعب دور البطلة؟ 421 00:26:23,291 --> 00:26:25,500 - ما خطبك يا رجل؟ - لم لا؟ 422 00:26:35,541 --> 00:26:38,541 "فيرا"، أظنها أفضل من يمكننا الحصول عليه. 423 00:26:41,541 --> 00:26:42,875 انتظري يا فتاة! 424 00:26:43,041 --> 00:26:45,708 - لا تخافي! - نحن نرغب في الحديث إليك فقط. 425 00:26:46,083 --> 00:26:49,416 لهذا طلبت منكم عدم التحديق بها كمتحرشين. 426 00:26:49,500 --> 00:26:51,041 اخرس يا رجل! 427 00:26:51,291 --> 00:26:54,458 لعل وجهك الذي يشبه الفطيرة هو الذي أخافها. 428 00:26:55,750 --> 00:26:57,333 انظروا فقط كيف سأتعامل معها. 429 00:26:57,416 --> 00:26:59,750 هيا يا "فيرا". الحق بالفتاة! 430 00:26:59,875 --> 00:27:03,166 اسبقها ثم أوقف المركبة. وحينها ستضطر للتوقف. 431 00:27:20,583 --> 00:27:22,583 بالصدفة، اتضح أننا أقرباء. 432 00:27:22,791 --> 00:27:24,833 وإلا كنا سنبرحك ضربًا. 433 00:27:26,333 --> 00:27:28,208 برغم وجود زوجة محبة في المنزل… 434 00:27:28,375 --> 00:27:29,375 أنت! 435 00:27:29,500 --> 00:27:31,166 لماذا تلاحق فتيات أخرى؟ 436 00:27:31,416 --> 00:27:34,791 اسمع. كف عن قول التفاهات! 437 00:27:35,125 --> 00:27:36,125 يكفي! 438 00:27:36,250 --> 00:27:39,583 - أرها لهم. - بالطبع. 439 00:27:44,250 --> 00:27:47,791 انظر إلى هذه قبل أن تنطق بالترهات. انظر إليها. 440 00:27:47,958 --> 00:27:53,333 والآن، هل فهمتم سبب كل هذا؟ 441 00:27:54,208 --> 00:27:57,583 يا سيد، نحن نصنع فيلمًا في قريتنا. 442 00:27:57,666 --> 00:27:59,041 سنصور كل شيء في قريتنا. 443 00:27:59,125 --> 00:28:01,416 وهذا هو المصور. 444 00:28:01,541 --> 00:28:05,208 وهذا كاتب قصة حبنا الرائعة. 445 00:28:05,291 --> 00:28:08,958 وظننا أنها ستكون مناسبة للعب دور البطلة. 446 00:28:09,041 --> 00:28:11,541 - ماذا تقول بحق الجحيم؟ - يا سيد… 447 00:28:11,625 --> 00:28:12,500 هل جُننت؟ 448 00:28:12,583 --> 00:28:14,791 بالكاد نحصل على ما يكفي من المال لتناول 3 وجبات يوميًا. 449 00:28:14,875 --> 00:28:16,333 وأنت تريد تصوير مقاطع الفيديو! 450 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 هذا مقصدي تمامًا. 451 00:28:18,833 --> 00:28:20,541 إلى متى سنعاني؟ 452 00:28:21,041 --> 00:28:23,833 لو نجح هذا الفيلم، سنربح الملايين! 453 00:28:24,041 --> 00:28:26,458 ماذا يحدث يا "فيرا"؟ 454 00:28:26,625 --> 00:28:29,083 يجب أن تتوقف عن أحلام اليقظة. 455 00:28:30,125 --> 00:28:31,875 هذا ليس مجرد حلم. 456 00:28:41,375 --> 00:28:43,833 حاول أن تتفهم يا سيدي. 457 00:28:43,916 --> 00:28:45,666 لا يهمني ما تحاول فعله. 458 00:28:46,250 --> 00:28:51,416 لا أريد أن تتورط ابنتي في هذا الهراء. 459 00:28:51,541 --> 00:28:52,666 انظر إليها. 460 00:28:53,000 --> 00:28:54,750 إنها فتاة مطيعة. 461 00:28:54,875 --> 00:28:59,791 إنها لا تنطق بكلمة من دون إذني. 462 00:29:01,166 --> 00:29:02,833 ابحث عن فتاة أخرى. 463 00:29:02,916 --> 00:29:04,666 - لنذهب يا "فيرا". - اخرج من هنا. 464 00:29:04,791 --> 00:29:07,333 - اسمعنا يا سيدي. - لنذهب. 465 00:29:18,625 --> 00:29:22,291 - إنها تغازلني. - ماذا قلت؟ 466 00:29:22,416 --> 00:29:24,041 - إنها تغازلني. - يا أخ. 467 00:29:24,125 --> 00:29:27,291 - من؟ - يا أخ! انتظر دقيقة من فضلك. 468 00:29:28,583 --> 00:29:31,041 أتظن حقًا أن فتاة مثلها قد تغازلك؟ 469 00:29:33,583 --> 00:29:35,333 ما الخطب؟ 470 00:29:35,500 --> 00:29:40,416 يا أخ، هل أنتم فعلًا تصنعون فيلمًا؟ 471 00:29:40,500 --> 00:29:43,666 بالطبع! لقد رأيت الكاميرا الضخمة، أليس كذلك؟ 472 00:29:44,333 --> 00:29:47,000 هل أنا حقًا… 473 00:29:47,166 --> 00:29:48,416 واصلي الحديث. 474 00:29:48,500 --> 00:29:50,375 هل أبدو كبطلة؟ 475 00:29:50,541 --> 00:29:53,416 بالتأكيد! أنا متأكد أن رفاقك في الجامعة قد أخبروك بذلك. 476 00:29:53,500 --> 00:29:55,541 أجل، قيل لي هذا كثيرًا. 477 00:29:56,000 --> 00:29:59,458 هل سيحتوي الفيلم على أغاني ومقاطع راقصة؟ 478 00:29:59,625 --> 00:30:00,666 سيكون به كل شيء. 479 00:30:00,750 --> 00:30:02,750 هل سيُعرض الفيلم في سينما "فيكتشاورا"؟ 480 00:30:02,833 --> 00:30:07,708 ليس هناك فقط، بل في جميع أنحاء البلاد! 481 00:30:07,791 --> 00:30:09,875 سيعرفك الناس أينما تذهبين. 482 00:30:09,958 --> 00:30:11,500 سيكون لديك معجبون! 483 00:30:11,625 --> 00:30:13,541 يا أخ، سأمثل فيه. 484 00:30:14,250 --> 00:30:17,166 لكن لو عرف أهلي، سيقتلونني. 485 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 ماذا تقولين؟ وكأنه يمكننا فعل ذلك! 486 00:30:21,500 --> 00:30:23,708 لا نرغب في حدوث مشاكل مع والدك. 487 00:30:23,833 --> 00:30:25,333 عندي فكرة. 488 00:30:25,541 --> 00:30:28,541 سأغادر وكأني ذاهبة للجامعة وآتي للتصوير بدلًا من ذلك. 489 00:30:28,625 --> 00:30:30,083 سيفلح ذلك، صحيح؟ 490 00:30:30,500 --> 00:30:32,750 - وافق وحسب. - الأمر ليس بسيطًا. 491 00:30:33,916 --> 00:30:35,500 لماذا نجازف؟ 492 00:30:35,750 --> 00:30:37,041 سأقنع "مانغا". 493 00:30:37,125 --> 00:30:40,250 "مانغا"؟ هل جُننت؟ أنا غير مستعد لهجوم جديد بالطماطم! 494 00:30:40,416 --> 00:30:41,750 دعها تهاجم. إنها مجرد طماطم. 495 00:30:41,833 --> 00:30:43,916 لقد تعرضت لجميع الضربات وليس أنت. 496 00:30:44,000 --> 00:30:45,916 - وماذا في ذلك؟ تحمّل. - توقفا! 497 00:30:47,958 --> 00:30:49,541 فلتوافق. هيا. 498 00:30:49,666 --> 00:30:53,333 - سأحرص على عدم اكتشاف أحد الحقيقة. - وافق وحسب. 499 00:30:55,250 --> 00:30:58,458 حسنًا إذًا، أنت بطلة فيلمنا. 500 00:30:58,583 --> 00:30:59,750 شكرًا لك. 501 00:30:59,875 --> 00:31:01,500 يجب أن تكوني متاحة طوال الوقت. 502 00:31:01,583 --> 00:31:04,750 - بالتأكيد. - حسنًا، لنذهب. 503 00:31:04,958 --> 00:31:07,333 يا أخ، هل هو البطل؟ 504 00:31:07,583 --> 00:31:11,375 أجل، هو البطل. إنه راقص موهوب ورجل للحركات الخطرة كذلك. 505 00:31:11,708 --> 00:31:14,750 لقد قام بحركات خطرة في المرأب. 506 00:31:15,083 --> 00:31:17,125 كفاك تفاخرًا. 507 00:31:17,208 --> 00:31:20,208 وفر شعرك الممشط للتصوير. لنذهب. 508 00:31:26,000 --> 00:31:28,625 شعرت بالإحراج حين كان أولئك الرجال يستجوبونك! 509 00:31:30,125 --> 00:31:34,000 كنت سأخبرك بكل شيء قريبًا. 510 00:31:34,083 --> 00:31:36,458 متى؟ بعد أن تستمر في الإخفاق؟ 511 00:31:37,041 --> 00:31:39,416 كنت أشك في حدوث شيء مريب! 512 00:31:39,666 --> 00:31:40,958 سأشكوك لوالدي. 513 00:31:41,541 --> 00:31:43,791 تعالي إلى هنا! 514 00:31:44,041 --> 00:31:47,750 تعالي! ترغبين في الشكوى لوالدك؟ 515 00:31:47,833 --> 00:31:50,208 اشكي يا مغفلة! هل هو رجل عصابات؟ 516 00:31:50,291 --> 00:31:52,916 ماذا يحدث؟ تواصل استخدام عبارات "رجل عصابات" و"بطل" و"بطلة"! 517 00:31:53,000 --> 00:31:55,208 هل فقدت عقلك كليًا؟ 518 00:31:56,625 --> 00:31:58,250 الأمر ليس كذلك. 519 00:31:58,375 --> 00:32:00,041 سأهتم بكل شيء. 520 00:32:00,291 --> 00:32:02,166 سيحقق هذا الفيلم نجاحًا ساحقًا! 521 00:32:02,958 --> 00:32:04,375 أنت لم تلتقط صورة في حياتك، 522 00:32:04,458 --> 00:32:05,708 والآن ستصنع فيلمًا! 523 00:32:05,791 --> 00:32:06,958 رباه! 524 00:32:07,041 --> 00:32:09,625 لا يتحتم عليك إسداء القرية صنيعًا عبر صناعة فيلم. 525 00:32:09,750 --> 00:32:13,875 فقط أصلح جهاز التحكم من أجلي. 526 00:32:17,958 --> 00:32:21,833 قص شعري مثل "رام شاران" أو "ألو أرجون". 527 00:32:22,541 --> 00:32:24,916 اختر أحدهما يا "سوري". 528 00:32:25,000 --> 00:32:26,833 "رام شاران" أم "ألو أرجون"؟ 529 00:32:27,333 --> 00:32:29,708 سأكون مشغولًا في التصوير بدءًا من الغد. 530 00:32:30,166 --> 00:32:31,708 لن أكون متاحًا حينها. 531 00:32:32,208 --> 00:32:34,000 سأصبح بطلًا. 532 00:32:34,208 --> 00:32:37,125 أيمكنني المجيء لرؤيتك في التصوير؟ 533 00:32:37,958 --> 00:32:40,083 أنت صديقي. 534 00:32:40,625 --> 00:32:43,250 اذكر اسمي وحسب وسيُرحب بك على سجادة حمراء. 535 00:32:45,250 --> 00:32:51,250 "كشمس ساطعة تخترق الرياح، 536 00:32:51,500 --> 00:32:53,625 يمشي (أناند). 537 00:32:54,708 --> 00:32:58,000 سنه 25 عامًا. 538 00:32:59,791 --> 00:33:03,125 تنم عيناه عن الإصرار. 539 00:33:03,500 --> 00:33:06,083 بينما يعبّر شعره عن غطرسته." 540 00:33:12,250 --> 00:33:13,416 اسمع… 541 00:33:13,875 --> 00:33:16,250 أتظن أن "مارديا" به هذه الصفات؟ 542 00:33:16,375 --> 00:33:19,125 سنحل الأمر. اقرأ أكثر الآن. 543 00:33:22,458 --> 00:33:26,041 "وبينما يمشي… 544 00:33:26,708 --> 00:33:30,291 يمر بفتاة جميلة، نحيلة…" 545 00:33:31,875 --> 00:33:37,208 ما هذا؟ "نحيلة كالياسمين. 546 00:33:37,791 --> 00:33:41,333 لم يستطع أن يرمش بعينيه، 547 00:33:41,833 --> 00:33:44,333 مأخوذًا بجمالها الفتّان. 548 00:33:44,500 --> 00:33:47,958 فواصل التحديق بها، 549 00:33:48,041 --> 00:33:49,083 واستمر في ذلك…" 550 00:33:49,166 --> 00:33:52,333 لنتخطى هذا. إلى متى سيظل محدقًا بها؟ 551 00:33:52,416 --> 00:33:54,416 دعني أقرأ. 552 00:33:56,000 --> 00:33:57,250 حسنًا… 553 00:33:58,916 --> 00:34:00,458 لا يُوجد الكثير! 554 00:34:00,541 --> 00:34:05,833 "إنه يقترب منها وتقترب منه. يسألها عن اسمها." 555 00:34:06,125 --> 00:34:08,500 الكثير مكتوب هنا، صحيح؟ 556 00:34:08,666 --> 00:34:12,916 بعد أن نستبعد الحديث عن الشمس والهواء ومرعى الجواميس، 557 00:34:13,000 --> 00:34:14,458 هذا هو الباقي! 558 00:34:16,291 --> 00:34:17,875 ارفع ذقنك يا "مارديش". 559 00:34:18,541 --> 00:34:19,833 انظر هنا! 560 00:34:22,500 --> 00:34:24,625 حسنًا، اقترب منها. 561 00:34:26,208 --> 00:34:27,708 أمسك ذقنها. 562 00:34:33,125 --> 00:34:36,250 والآن، ضع ذراعيك حولها. 563 00:34:36,541 --> 00:34:37,708 هيا. 564 00:34:38,583 --> 00:34:40,291 ضعي يديك خلف رأسك. 565 00:34:40,625 --> 00:34:41,916 أجل، هذا صحيح. 566 00:34:43,541 --> 00:34:44,958 افعلا ذلك بتناغم. 567 00:34:45,333 --> 00:34:47,875 أنتما تلعبان دور عشيقين لا شقيقين. 568 00:34:48,708 --> 00:34:49,833 اقتربا! 569 00:34:53,208 --> 00:34:54,208 جميل! 570 00:34:54,291 --> 00:34:56,458 والآن ليفرد كلاكما يديه. 571 00:34:58,041 --> 00:34:59,166 افعلي ذلك. 572 00:34:59,291 --> 00:35:00,500 انحني تجاهه قليلًا. 573 00:35:02,041 --> 00:35:03,250 أنزل ذقنك للأسفل. 574 00:35:05,958 --> 00:35:08,416 - أجل! - توقف يا محب فيلم "تايتانك"! 575 00:35:08,500 --> 00:35:11,041 نحن نصور فيلمًا، ولا نلتقط الصور. 576 00:35:11,333 --> 00:35:13,041 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 577 00:35:14,916 --> 00:35:17,291 تعاليا. سأخبركما بما ستفعلانه. 578 00:35:20,041 --> 00:35:24,333 اسمعاني. "مارديش"، ستمشي من ذلك الجانب. 579 00:35:24,416 --> 00:35:26,333 وأنت ستمشين من هنا. 580 00:35:26,458 --> 00:35:27,916 ستتصادفان. 581 00:35:28,000 --> 00:35:32,041 ستنظر إليها وتقول، "ما اسمك؟" 582 00:35:32,125 --> 00:35:36,000 وأنت تمشين تجاهه وتقولين اسمك. 583 00:35:36,125 --> 00:35:37,208 ما اسمك مجددًا؟ 584 00:35:37,291 --> 00:35:38,416 مهلًا. 585 00:35:38,750 --> 00:35:41,625 "سوارا مانجار"… "سوارا مانجاري". 586 00:35:41,708 --> 00:35:43,125 "سوارا مانجاري"؟ 587 00:35:43,791 --> 00:35:48,041 يا له من اسم معقد! قد يكون اسم زوجة الشيخ. 588 00:35:49,791 --> 00:35:53,625 بأي حال، إنها "سوارا مانجاري". فهمت، اتفقنا؟ 589 00:35:53,750 --> 00:35:56,416 لذا حين تمشين باتجاهه… 590 00:35:56,875 --> 00:35:59,000 سيسألك، "ما اسمك؟" 591 00:35:59,083 --> 00:36:03,333 تنظرين إليه برقة، وتخبرينه باسمك. 592 00:36:03,708 --> 00:36:06,083 إنه مقطع صغير. يمكنك فعله بسهولة. 593 00:36:06,166 --> 00:36:08,625 - هيا. إلى مواقعنا. - لنبدأ. 594 00:36:11,208 --> 00:36:12,791 حسنًا. امشيا. 595 00:36:13,208 --> 00:36:15,583 مهلًا! لم أشغل الكاميرا بعد. 596 00:36:16,208 --> 00:36:18,625 ماذا كنت تفعل كل هذا الوقت بحق الجحيم؟ 597 00:36:18,750 --> 00:36:19,916 شغّلها. 598 00:36:20,000 --> 00:36:23,041 - ارجعا إلى مكانكما. يا غبي! - شغّلتها الآن. 599 00:36:24,750 --> 00:36:25,875 جاهز؟ 600 00:36:27,916 --> 00:36:29,208 ما خطبك أيها الأبله؟ 601 00:36:29,333 --> 00:36:30,958 لم أنت على عجلة؟ 602 00:36:31,333 --> 00:36:33,041 ألم تقل "جاهز"؟ 603 00:36:33,250 --> 00:36:36,250 كان هذا سؤالي له، ليس لك. 604 00:36:36,375 --> 00:36:38,291 ستكون الإشارة لك مختلفة. 605 00:36:38,416 --> 00:36:42,791 حين أقولها بلطف، فهي له. وحين أصرخ، هذا لك. 606 00:36:42,875 --> 00:36:44,208 اتفقنا؟ الآن ارجع إلى هناك. 607 00:36:48,333 --> 00:36:50,708 ما هذا يا أخ؟ ماذا تفعلون يا رفاق؟ 608 00:36:50,791 --> 00:36:52,333 - ابتعد! - ماذا تفعلون؟ 609 00:36:52,416 --> 00:36:55,875 - اذهب من هنا يا فتى! - ماذا تفعلون؟ 610 00:36:56,083 --> 00:36:57,375 جاهز؟ 611 00:36:59,833 --> 00:37:01,166 ما اسمك؟ 612 00:37:01,458 --> 00:37:04,000 - ماذا؟ - لماذا تصرخ بها؟ 613 00:37:04,333 --> 00:37:07,000 هل ستذبحها إن لم تخبرك باسمها؟ 614 00:37:07,125 --> 00:37:10,166 أنتما بعيدان جدًا. يجب أن أرفع صوتي، صحيح؟ 615 00:37:10,375 --> 00:37:14,541 نحن سنتولى أمر ذلك. تحدث بشكل طبيعي. 616 00:37:18,208 --> 00:37:19,916 - ما اسمك؟ - مذهل! 617 00:37:20,750 --> 00:37:23,833 اللعنة! من أين خرج لنا هذا؟ 618 00:37:24,583 --> 00:37:27,500 اللعنة! لقد خرّب المشهد! 619 00:37:27,666 --> 00:37:29,708 ماذا تفعلون هنا؟ 620 00:37:29,791 --> 00:37:31,375 هل تصورونني وأنا أتغوط؟ 621 00:37:31,500 --> 00:37:34,458 اللعنة! هذه الكاميرا صورت أفلام "ماهيش بابو" وبون كليان". 622 00:37:34,541 --> 00:37:36,416 - أتظن… - اهدأ. 623 00:37:36,500 --> 00:37:38,791 لقد انتهيت من التغوط الآن. أترغبان في تصويري في وقت لاحق؟ 624 00:37:38,875 --> 00:37:42,416 لا، شكرًا. هلا تغادر من فضلك؟ 625 00:37:44,583 --> 00:37:46,416 - مهلًا! - من هذا؟ 626 00:37:46,958 --> 00:37:49,375 ألم تجد مكانًا آخر؟ 627 00:37:50,708 --> 00:37:52,250 ارحل من هنا! 628 00:37:53,041 --> 00:37:54,541 غادر! 629 00:37:55,791 --> 00:37:57,458 نحن نصور هنا. 630 00:37:59,666 --> 00:38:01,125 حسنًا. هل أنت جاهز؟ 631 00:38:01,583 --> 00:38:02,666 استعداد! 632 00:38:03,583 --> 00:38:04,916 ما اسمك؟ 633 00:38:08,583 --> 00:38:11,750 لم تحدقين بنا كالغبية؟ 634 00:38:11,916 --> 00:38:14,541 - لماذا لم تقولي اسمك؟ - عاملها بلطف. 635 00:38:14,625 --> 00:38:16,625 كيف أعاملها بلطف والشمس تحرقني؟ 636 00:38:16,708 --> 00:38:19,208 دعني أتولى الأمر. اسمعي، إنه سطر قصير. 637 00:38:19,291 --> 00:38:22,750 سيسألك عن اسمك وأنت تقولين له اسمك. هذا كل شيء. 638 00:38:22,875 --> 00:38:24,125 يمكن أن تكوني نجمة كبيرة. 639 00:38:24,208 --> 00:38:25,958 يمكنك فعل ذلك. هيا. 640 00:38:26,041 --> 00:38:27,666 حسنًا! ستتمكن من فعلها. 641 00:38:27,791 --> 00:38:31,000 - هيا. - بالتأكيد ستتمكن من فعلها! 642 00:38:35,791 --> 00:38:36,916 استعداد! 643 00:38:38,250 --> 00:38:39,583 أين هو؟ 644 00:38:41,875 --> 00:38:43,791 لقد أصبح بطلًا بالفعل. انظر إليه. 645 00:38:44,041 --> 00:38:45,250 كيف تبدو هذه الوضعية؟ 646 00:38:46,500 --> 00:38:48,000 التقطها من زاوية سفلية. 647 00:38:48,125 --> 00:38:50,875 كل المعجبين بـ"ماهيش بابو" يجب أن يصبحوا معجبين بـ"مارديش بابو"! 648 00:38:50,958 --> 00:38:54,875 انحن أكثر. ستكون أفضل هكذا. 649 00:38:55,000 --> 00:38:56,375 دعهم يستمرون. فلنغادر! 650 00:38:56,458 --> 00:38:58,875 إنه يلتقط لي بعض الصور وحسب. 651 00:38:59,666 --> 00:39:03,083 بعض الصور؟ ولم نحن هنا؟ 652 00:39:03,291 --> 00:39:05,250 - أخبرني! - من الأفضل أن تغادر. 653 00:39:05,458 --> 00:39:07,458 - اجعل هذا المغفل يرحل أولًا. - اذهب. 654 00:39:07,541 --> 00:39:08,875 - من هو على أي حال؟ - اذهب. 655 00:39:09,708 --> 00:39:12,416 لو عدت إلى هنا سأضربك على وجهك بحذائي! 656 00:39:13,291 --> 00:39:15,291 كف عن التحديق بنا واغرب! 657 00:39:15,958 --> 00:39:17,583 مستعد! هيا! 658 00:39:17,958 --> 00:39:19,333 استعداد. 659 00:39:20,000 --> 00:39:22,250 - ما اسمك؟ - "ديفيا". 660 00:39:22,416 --> 00:39:26,125 بحقك! اسمك هو "سوارا مانجاري". 661 00:39:26,708 --> 00:39:28,750 سحقًا! فرغت البطارية. 662 00:39:28,833 --> 00:39:30,666 ألا تُوجد بطارية احتياطية؟ 663 00:39:30,833 --> 00:39:32,250 تلك التي أستخدمها. 664 00:39:40,750 --> 00:39:42,000 - يا "فيرا". - نعم؟ 665 00:39:42,083 --> 00:39:46,250 بسبب التصوير، نسيت أن أوصل صور زفاف "جانغا". 666 00:39:46,333 --> 00:39:48,708 وهو يضايقني منذ ذلك الوقت. 667 00:39:49,208 --> 00:39:52,208 دعني أوصل له الصور لأحصل على بعض المال. 668 00:39:59,000 --> 00:40:01,875 لماذا فصلت شاحن الكاميرا؟ 669 00:40:02,708 --> 00:40:04,708 أتعلمين مدى أهمية ذلك للتصوير؟ 670 00:40:48,541 --> 00:40:49,875 ما خطبك؟ 671 00:40:55,208 --> 00:40:56,750 هلا تستمعين لي؟ 672 00:40:58,416 --> 00:41:02,791 أتظنين أن عملي على المركبة يكفي لتوفير حياة كريمة؟ 673 00:41:04,416 --> 00:41:07,541 نرغب في إدخال ابنتنا مدرسة إنجليزية جيدة متوسطة المستوى، صحيح؟ 674 00:41:09,791 --> 00:41:12,458 ومتى كانت آخر مرة تناولنا فيها اللحم؟ 675 00:41:15,958 --> 00:41:17,125 اسمعيني. 676 00:41:18,833 --> 00:41:19,916 أنت! 677 00:41:24,750 --> 00:41:28,083 أخبريني، كم شخصًا لديه مركبة توصيل في قريتنا؟ 678 00:41:29,333 --> 00:41:30,625 "راجو" لديه مركبة. 679 00:41:30,708 --> 00:41:34,416 و"سينو" لديه مركبة، وكذلك "غوفيند". 680 00:41:34,625 --> 00:41:38,916 من بين كل هؤلاء، لماذا أنا الذي وجدت الكاميرا؟ 681 00:41:40,666 --> 00:41:46,000 هذا يعني أننا مُنحنا فرصة لتغيير حياتنا! 682 00:41:47,916 --> 00:41:49,958 هل يجب أن تظل ظروفنا عيشنا كما هي؟ 683 00:41:53,750 --> 00:41:58,958 كذلك، كما ترين، ليس لدينا ما نخسره. 684 00:42:00,083 --> 00:42:03,083 بدلًا من بيع الكاميرا الآن سنبيعها بعد بضعة أيام. 685 00:42:03,166 --> 00:42:05,083 وسنحصل على مقدار المال نفسه. 686 00:42:06,208 --> 00:42:09,916 ثقي بي، سأحرص ألا يؤثر هذا عليك. 687 00:42:11,833 --> 00:42:13,875 أرجوك قولي شيئًا. 688 00:42:17,750 --> 00:42:19,125 "غانغا"؟ 689 00:42:40,541 --> 00:42:41,916 انقطع التيار! 690 00:42:45,791 --> 00:42:47,083 استيقظ! 691 00:42:49,458 --> 00:42:51,500 - خذ هذا. - ما هذا؟ 692 00:42:51,833 --> 00:42:54,333 أرسلت لك أختك بعض الطعام. 693 00:43:00,583 --> 00:43:06,291 الدجاج الذي يأكله البشر يحظى بحياة أفضل من البشر. 694 00:43:07,500 --> 00:43:09,083 لديها كهرباء طوال الوقت. 695 00:43:10,583 --> 00:43:11,583 وماذا في ذلك؟ 696 00:43:11,666 --> 00:43:15,875 لا يمكننا السفر 5 أو 6 كيلومترات يوميًا من أجل هذا. 697 00:43:16,458 --> 00:43:18,708 أرجوك اشحنها في المنزل حين يكون لديك تيار كهربي. 698 00:43:19,583 --> 00:43:23,083 ألا تعلم مقدار توفر الطاقة في المنزل؟ 699 00:43:25,666 --> 00:43:30,375 السفر لـ5 أو 6 كيلومترات يوميًا ليست المشكلة الحقيقية. 700 00:43:31,333 --> 00:43:35,333 إنما الطرق الوعرة هي التي تجعل الأمر متعبًا. 701 00:43:35,750 --> 00:43:39,333 تتورم مؤخرتي من القيادة لكيلومتر! 702 00:43:40,708 --> 00:43:44,625 يجب أن نفعل شيئًا لإصلاح الطرق. 703 00:43:46,041 --> 00:43:51,458 وسنفعل ذلك فور نجاح فيلمنا. 704 00:43:52,458 --> 00:43:55,500 لا جدوى من انتظار شخص آخر ليفعل ذلك. 705 00:43:55,583 --> 00:43:57,333 يجب أن نصلح الطرق بأنفسنا. 706 00:43:57,833 --> 00:44:02,875 حينها سنتمكن من اجتياز المسافة في 5 دقائق ونشحن… 707 00:44:07,041 --> 00:44:08,500 لحظة واحدة… 708 00:44:10,541 --> 00:44:13,291 لم لا نصلح التيار الكهربائي في قريتنا أولًا؟ 709 00:44:14,833 --> 00:44:17,125 حينها لن نواجه مشكلة في الشحن. 710 00:44:18,583 --> 00:44:21,500 ولن نُضطر للمجيء إلى هنا. 711 00:44:24,750 --> 00:44:29,875 نحتاج إلى فعل شيء لحل المشكلة. 712 00:44:30,208 --> 00:44:33,833 فور نجاح فيلمنا… 713 00:44:34,041 --> 00:44:39,166 سنحرص على أن تحظى القرية بالكهرباء طوال الوقت. 714 00:44:39,250 --> 00:44:44,125 وسنحفر عدة آبار لنحرص على وجود مخزون كاف من المياه لحقولنا. 715 00:44:45,416 --> 00:44:49,125 يجب أن يأتي الناس من القرى المجاورة لشراء المستلزمات من قريتنا. 716 00:44:49,208 --> 00:44:50,458 ما رأيك؟ 717 00:44:52,458 --> 00:44:56,583 المأكولات المقلية طعمها أفضل من المخبوزة. 718 00:44:56,708 --> 00:44:57,916 ماذا قلت؟ 719 00:44:59,041 --> 00:45:00,375 ماذا؟ 720 00:45:01,416 --> 00:45:03,875 المأكولات المقلية هي الأفضل. 721 00:45:10,708 --> 00:45:12,416 كم قرية أخرى سنمر بها يا "سيندو"؟ 722 00:45:12,500 --> 00:45:14,166 أنا متعب جدًا. 723 00:45:14,333 --> 00:45:19,000 ماذا؟ أنت تجلس في السيارة وحسب! ونحن لسنا في رحلة مرحة هنا! 724 00:45:19,083 --> 00:45:21,708 أعلم، لكننا أبلغنا الشرطة، أليس كذلك؟ 725 00:45:22,208 --> 00:45:24,708 أتظن أن هذا سيساعد؟ اتصل بهم الآن. 726 00:45:24,916 --> 00:45:26,958 اتصل بهم وشغّل مكبر الصوت. 727 00:45:27,166 --> 00:45:28,500 أيًا كان! 728 00:45:30,375 --> 00:45:32,208 مرحبًا يا سيدي. 729 00:45:32,291 --> 00:45:35,750 لقد أبلغنا عن حقيبة مفقودة، أتذكر ذلك؟ مرحبًا يا سيدي؟ 730 00:45:35,833 --> 00:45:38,291 أخبرناك بأننا سنعمل على الأمر، أليس كذلك؟ 731 00:45:38,416 --> 00:45:40,875 اتصالك اليومي للمتابعة يضايقنا! 732 00:45:40,958 --> 00:45:43,291 لا أقصد مضايقتك يا سيدي. لكنها قيّمة. 733 00:45:43,375 --> 00:45:45,541 أجل، لقد ذكرت ذلك من قبل. 734 00:45:45,708 --> 00:45:48,625 لا فكرة لديك حتى عن المكان الذي تركتها فيه. 735 00:45:48,708 --> 00:45:50,708 ورغم ذلك تتوقعين أن نجدها بسرعة! 736 00:45:50,791 --> 00:45:52,916 سأخبرك فور العثور عليها. 737 00:45:55,000 --> 00:45:56,958 هل سمعت؟ 738 00:45:57,083 --> 00:45:58,708 يجب أن تسترخي. 739 00:45:58,791 --> 00:46:04,458 أتدركين عدد القرى ومحطات الحافلات والمطاعم التي يجب أن يبحثوا فيها؟ 740 00:46:04,583 --> 00:46:07,250 يجب أن تمنحي الشرطة بعض الوقت 741 00:46:07,416 --> 00:46:08,750 للقيام بعملهم اللعين! 742 00:46:08,833 --> 00:46:11,541 ألا تفهم ما أقصده؟ دعهم يقوموا بعملهم، 743 00:46:11,625 --> 00:46:13,208 ونحن كذلك! 744 00:46:14,500 --> 00:46:18,625 أنت منفعلة جدًا! لماذا؟ إنها مجرد كاميرا. 745 00:46:18,708 --> 00:46:21,833 مجرد كاميرا؟ حقًا؟ 746 00:46:22,333 --> 00:46:24,833 لقد عملت بجد بشكل حر لـ5 سنوات. 747 00:46:24,916 --> 00:46:27,916 واشتريت تلك الكاميرا بمدخراتي! 748 00:46:29,958 --> 00:46:31,541 لماذا أنا منفعلة؟ 749 00:46:31,708 --> 00:46:35,083 منفعلة؟ حقًا؟ أولًا، نحن في هذا الموقف بسببك! 750 00:46:38,416 --> 00:46:42,166 كم مرة أخبرتك بأنها كانت فكرة سيئة؟ 751 00:46:42,375 --> 00:46:46,375 جعلتني أحضر الكاميرا لأصور جو القرية! 752 00:46:54,208 --> 00:46:57,666 لو كنا سنعود، فسنعود مع الكاميرا. هذا كل شيء. 753 00:47:16,583 --> 00:47:19,083 ما خطب الكاميرا؟ 754 00:47:19,333 --> 00:47:21,458 هناك أحمق عبث بعدسات الكاميرا! 755 00:47:21,541 --> 00:47:22,458 اغرب يا فتى! 756 00:47:22,541 --> 00:47:24,625 اللعنة! لقد خربت الألوان الآن. 757 00:47:25,083 --> 00:47:27,875 لقد تفاخرت بأني أعرف كل شيء عن هذه الكاميرا. 758 00:47:28,041 --> 00:47:30,041 سيقتلني! 759 00:47:30,125 --> 00:47:33,125 سيأتي الآن ليسأل إن كانت الكاميرا جاهزة! 760 00:47:34,166 --> 00:47:37,375 الفتى يساعدنا فعلًا. 761 00:47:37,500 --> 00:47:39,500 رباه! هذه الألوان! 762 00:47:39,583 --> 00:47:41,666 من هذا الطفل بحق الجحيم؟ 763 00:47:42,291 --> 00:47:44,333 - اهدأ يا فتى. - حمدًا للرب! 764 00:47:45,833 --> 00:47:47,875 لقد جاءت الفتاة! 765 00:47:48,208 --> 00:47:52,291 أدير العدسة الصغيرة 3 مرات باتجاه الساعة، والعدسة الكبيرة 4 مرات عكس اتجاه الساعة. 766 00:47:53,958 --> 00:47:56,375 يجب أن أتذكر هذا. 767 00:47:56,458 --> 00:47:59,583 لماذا ترتدين هذه الملابس؟ 768 00:47:59,791 --> 00:48:03,500 كان والدي في الجوار وأنا أغادر. 769 00:48:03,833 --> 00:48:05,958 لذا تحتم عليّ المجيء هكذا. 770 00:48:06,041 --> 00:48:07,125 - اذهب! - أرجوك. 771 00:48:07,208 --> 00:48:09,333 كيف أمكنك فعل ذلك؟ 772 00:48:09,541 --> 00:48:11,625 لا يمكنك تصوير المشاهد بزيك الدراسي! 773 00:48:12,416 --> 00:48:14,916 لهذا أواصل ترشيح "مانغا". 774 00:48:16,666 --> 00:48:18,625 هذا الرجل مهووس بـ"مانغا"! 775 00:48:18,708 --> 00:48:21,916 "فيرا"، لنعطه الكاميرا. أظن أنه يمكنه التصوير بشكل أفضل. 776 00:48:22,125 --> 00:48:24,125 لنجلس تحت تلك الشجرة ونتعلم منه. 777 00:48:24,208 --> 00:48:25,583 ماذا تقول؟ 778 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 إنه يقول إن طريقة تصويرنا خاطئة. 779 00:48:27,375 --> 00:48:29,000 - ويدّعي أنه يعرف الطريقة الصحيحة. - أنت! 780 00:48:29,125 --> 00:48:31,125 ماذا قد يعرف هذا؟ انظر إليه! 781 00:48:31,291 --> 00:48:33,500 هو لم يتجاوز طوله ركبة "مارديش". 782 00:48:33,583 --> 00:48:36,500 - اذهب من هنا! - هيا، اغرب! 783 00:48:37,208 --> 00:48:41,083 ماذا سنفعل بشأن ملابسها الآن؟ 784 00:48:41,875 --> 00:48:43,333 ماذا يمكننا أن نفعل؟ 785 00:48:43,500 --> 00:48:44,583 لنفعل شيئًا. 786 00:48:44,666 --> 00:48:47,208 لنحاول اقتراض شيء من المنازل القريبة. 787 00:48:47,333 --> 00:48:49,250 "مارديش"، تول الأمر. 788 00:48:50,166 --> 00:48:52,708 لم يجب عليّ ذلك؟ أنا البطل! 789 00:48:52,833 --> 00:48:55,458 أجل. يُفترض أن تكون شجاعًا بما يكفي لتطلب منهم. 790 00:48:55,541 --> 00:48:57,708 لا، أظن أنك ستفعل ذلك بشكل أفضل. 791 00:48:57,833 --> 00:49:00,041 إنه محق. قد يشفقون عليك. 792 00:49:00,125 --> 00:49:04,125 هو سيخيف الناس بوجهه الذي يشبه الفطيرة. 793 00:49:04,208 --> 00:49:06,208 هيا. اذهب وحاول. 794 00:49:12,458 --> 00:49:16,625 ماذا توقعت أن يحدث حين تطلب منهن خلع ملابسهن على الطريق؟ 795 00:49:17,291 --> 00:49:19,000 كن سعيدًا أنهن لم يضربنك! 796 00:49:19,083 --> 00:49:22,916 - كان عليكما إيقافي. - أجل، بالتأكيد! 797 00:49:23,375 --> 00:49:26,833 لا فائدة من فعل هذا. لنذهب. 798 00:49:58,250 --> 00:50:00,000 هيا يا رفاق. حان وقت التصوير. 799 00:50:03,291 --> 00:50:04,416 استعداد! 800 00:50:05,375 --> 00:50:11,583 اخترق مظهرك الحاد قلبي، وهو بنقاء حليب البقر. 801 00:50:12,125 --> 00:50:15,666 هلا تعيدين شتاته بشفاهك الحلوة؟ 802 00:50:16,083 --> 00:50:17,291 كزهرة في إكليل ورود، 803 00:50:17,375 --> 00:50:20,708 وابتسامة في وردة وشرارة في القلب، ونار في تلك الشرارة… 804 00:50:20,958 --> 00:50:23,250 أنت كالظل تحت الشمس والبقرة في الظل… 805 00:50:23,666 --> 00:50:27,666 أريدك أن تظلي معي إلى الأبد يا "سوارا مانجاري". 806 00:50:30,250 --> 00:50:31,583 كيف كان هذا؟ 807 00:50:32,041 --> 00:50:37,125 - مذهل! لقد وجدنا الشخص المناسب. - إنه ممتاز! 808 00:50:37,250 --> 00:50:41,708 امسح عرقك بهذه. خذ. 809 00:50:41,791 --> 00:50:45,541 كذلك، كانت ابتسامتك في النهاية جيدة جدًا! 810 00:50:45,666 --> 00:50:49,541 رائع! هذا ما أردناه تمامًا. 811 00:50:52,291 --> 00:50:55,416 - وأخيرًا حدث هذا بعد 4 سنوات! - بل 5! 812 00:50:55,500 --> 00:50:58,083 كنا نخطط لهذا التجمع منذ 5 سنوات. 813 00:50:58,250 --> 00:51:01,416 تعالوا! انظروا إلى موقع تخييمنا. 814 00:51:03,083 --> 00:51:07,333 وهذه "إنديرا"، جاءت من "أستراليا" خصيصًا من أجل هذا التجمع. 815 00:51:07,416 --> 00:51:09,416 - قولي "مرحبًا"! - مرحبًا! 816 00:51:09,666 --> 00:51:12,458 مهلًا، لا تنه هذا. اترك لي البعض. 817 00:51:13,166 --> 00:51:16,666 عجبًا! يستخدمون الحطب للطهي كما نفعل. 818 00:51:17,333 --> 00:51:19,375 يبدو أنها صيحة هذه الأيام. 819 00:51:19,500 --> 00:51:23,375 يحاول سكان المدينة العيش مثلنا، 820 00:51:23,750 --> 00:51:29,583 بينما نتطلع للعيش مثلهم. يا لها من مفارقة. 821 00:51:29,708 --> 00:51:31,333 انظروا إلى "فنكتش". 822 00:51:31,750 --> 00:51:38,708 انتقل إلى المدينة وغيّر اسمه إلى "فنكي". والآن يثرثر عن الأشياء البعيدة عن إرادتنا. 823 00:51:44,416 --> 00:51:47,250 هذه الموسيقى رائعة! 824 00:51:55,208 --> 00:51:56,375 يا "فير بابو"! 825 00:51:56,500 --> 00:51:58,416 لماذا لم تسدد قسط هذا الشهر؟ 826 00:51:58,916 --> 00:52:02,750 أرجو أن تمهلني شهرًا. فنحن نمر بفترة عصيبة. 827 00:52:03,083 --> 00:52:05,333 سأمهلك 10 أيام. 828 00:52:05,541 --> 00:52:07,875 إن لم تدفع حينها، فسنأخذ مركبتك. 829 00:52:08,416 --> 00:52:10,166 سأدفع بالتأكيد. 830 00:52:11,416 --> 00:52:13,458 اتفقنا؟ وداعًا. 831 00:52:21,291 --> 00:52:23,458 اركب أيها الجد. لنذهب. 832 00:52:25,500 --> 00:52:26,875 هيا، ابتسما. 833 00:52:27,750 --> 00:52:29,125 يا "غنا"! 834 00:52:29,375 --> 00:52:31,375 لديّ زبون رائع من أجلك. 835 00:52:31,791 --> 00:52:32,958 أمسك هذه. 836 00:52:33,291 --> 00:52:37,166 ستتزوج ابنة رئيس قريتنا. 837 00:52:37,750 --> 00:52:39,541 إنه حفل مهم. 838 00:52:39,625 --> 00:52:42,708 لا، لا يمكنني تصوير الزفاف. أنا مشغول بالفيلم كما ترى. 839 00:52:42,875 --> 00:52:45,833 اسمع، يمكن أن نجني الكثير من المال. 840 00:52:45,958 --> 00:52:49,291 - اركب يا "غنا"! الوقت تأخر. - سآتي فورًا. 841 00:52:49,666 --> 00:52:51,291 - سيدفعون لك الكثير! - تحرك! 842 00:52:51,666 --> 00:52:54,333 - "مارديش بابو". - "مارديش بابو". 843 00:52:54,416 --> 00:52:56,416 هذا صحيح. والآن أنتما قولاه. 844 00:52:57,458 --> 00:52:59,083 قولاه. 845 00:53:02,875 --> 00:53:04,333 هيا، قولوا. 846 00:53:04,625 --> 00:53:06,208 - "مارديا"! - سآتي فورًا. 847 00:53:06,291 --> 00:53:08,458 - كف عن اللعب مع الأطفال واركب! - أنا آت! 848 00:53:08,541 --> 00:53:09,958 أسرع يا رجل! 849 00:53:10,500 --> 00:53:11,958 حيوا "مارديش بابو"! 850 00:53:13,166 --> 00:53:15,000 "مارديش بابو"… 851 00:53:17,041 --> 00:53:18,708 أسرعي من فضلك. 852 00:53:19,083 --> 00:53:20,625 مهلًا! 853 00:53:20,708 --> 00:53:22,666 يا أخ! 854 00:53:23,791 --> 00:53:26,125 هذه ملابس أختي. 855 00:53:26,375 --> 00:53:29,958 أحضرتها للبطلة. لأنها يجب أن تبدو جميلة، صحيح؟ 856 00:53:30,208 --> 00:53:31,375 شكرًا لك. 857 00:53:31,458 --> 00:53:35,000 هذا "سوري"، أعز أصدقائي. سيفعل أي شيء من أجلي. 858 00:53:40,041 --> 00:53:42,833 لا أذكر آخر مرة سمعت فيها الرعد في قريتنا! 859 00:53:43,416 --> 00:53:45,291 هذا جيد. يجب أن نصور في المطر. 860 00:53:45,666 --> 00:53:47,208 يمكن أن نرقص أنا و"ديفيا"، 861 00:53:47,291 --> 00:53:49,125 مثل هؤلاء الناس في مقطع الفيديو. 862 00:53:49,333 --> 00:53:51,041 سيكون ذلك مركز فيلمنا. 863 00:53:51,208 --> 00:53:55,416 هذا ليس سيئًا. أحيانًا يكون هذا الغبي مبتكرًا وخلاقًا! 864 00:53:58,708 --> 00:54:01,916 ارقصي هكذا… 865 00:54:02,750 --> 00:54:04,875 أجل، هذا جيد. 866 00:54:05,500 --> 00:54:06,875 إنها توشك أن تمطر. 867 00:54:07,208 --> 00:54:08,625 ماذا؟ أين؟ 868 00:54:09,375 --> 00:54:10,708 لا تتوقفا. استمرا في الرقص. 869 00:54:10,916 --> 00:54:12,333 إنها لا تمطر! 870 00:54:12,583 --> 00:54:15,250 ماذا حدث فجأة؟ يبدو أنها لن تمطر. 871 00:54:16,333 --> 00:54:18,541 إنها لا تمطر! 872 00:54:19,041 --> 00:54:23,208 انسيا ذلك. لدينا مقاطع كثيرة لتصويرها. هيا، لنذهب. 873 00:54:23,291 --> 00:54:24,666 لنذهب إلى مكان آخر. 874 00:54:24,750 --> 00:54:29,916 أمك وأختك وأبوك… 875 00:54:30,250 --> 00:54:33,500 وأختك وابن أختك… 876 00:54:38,750 --> 00:54:43,291 أمك وأختك وأبوك… 877 00:54:43,791 --> 00:54:46,583 سأقنع الجميع وأتزوجك! 878 00:54:46,875 --> 00:54:50,083 لا تترك الأشواك حتى توافق. 879 00:54:50,166 --> 00:54:52,083 - حتى وإن نزفت. - يا أخي! 880 00:54:52,750 --> 00:54:54,083 سيكون هذا صعبًا. 881 00:54:54,166 --> 00:54:57,333 يجب ألا يكون هذا عائقًا. أنت البطل. والأبطال ينزفون. 882 00:54:57,500 --> 00:54:58,833 افعل ذلك! 883 00:55:00,916 --> 00:55:05,416 لن أترك هذه الأشواك حتى تردين. 884 00:55:06,083 --> 00:55:07,916 اقبلي حبي! 885 00:55:09,250 --> 00:55:10,541 افعلي ذلك! 886 00:55:11,125 --> 00:55:12,375 استمر! 887 00:55:13,375 --> 00:55:14,625 افعلي ذلك! 888 00:55:15,708 --> 00:55:16,666 ماذا حدث؟ 889 00:55:16,750 --> 00:55:19,583 من أعطاكم الإذن لتصوروا هنا؟ 890 00:55:20,166 --> 00:55:22,375 لن أتحمل وجود هذه القمامة هنا. 891 00:55:22,458 --> 00:55:23,500 هيا أيها الشيخ! 892 00:55:23,583 --> 00:55:26,375 يا له من أحمق! يتصرف وكأننا نتغوط في منزله. 893 00:55:26,458 --> 00:55:27,708 هيا أيها الشيخ. 894 00:55:28,375 --> 00:55:30,208 أيمكنكما لعب دورين صغيرين في فيلمنا؟ 895 00:55:30,375 --> 00:55:33,708 نرغب في ذلك. لكن سنفقد أجرتنا اليومية إن فعلنا هذا. 896 00:55:33,833 --> 00:55:35,541 - لا تقلقا. "فيرا" سيدفع لكما. - أجل. 897 00:55:35,625 --> 00:55:36,916 ادفع لهما. 898 00:55:37,958 --> 00:55:39,166 هيا. 899 00:55:52,875 --> 00:55:56,458 أنفقت 500 روبية على الوقود، و60 روبية للإفطار… 900 00:55:58,708 --> 00:56:01,791 أتذكر هذا المعبد؟ 901 00:56:02,333 --> 00:56:03,750 لقد جئنا من هذا الطريق من قبل. 902 00:56:03,833 --> 00:56:05,416 - متأكدة؟ - أجل. 903 00:56:05,666 --> 00:56:07,250 كل قرية بها معبد، صحيح؟ 904 00:56:07,333 --> 00:56:09,333 لا، أنا أتذكر هذا المدخل. 905 00:56:09,708 --> 00:56:11,666 هل رأيت حقيبة كبيرة هنا؟ 906 00:56:11,875 --> 00:56:14,458 إنها حقيبة سوداء. 907 00:56:14,541 --> 00:56:16,208 - هل احتفظ بها شخص ما؟ - لا! 908 00:56:16,291 --> 00:56:18,375 إنها كاميرا مهمة جدًا عندي! 909 00:56:18,458 --> 00:56:20,125 لا، لا أعلم. 910 00:56:21,208 --> 00:56:23,208 كاميرا؟ كم يبلغ ثمنها؟ 911 00:56:24,333 --> 00:56:25,583 - كاميرا؟ - لا. 912 00:56:25,875 --> 00:56:27,208 تصوير؟ 913 00:56:38,250 --> 00:56:39,625 يبدو هذا مذهلًا! 914 00:56:39,750 --> 00:56:42,541 أخي متمرس في تعديل المقاطع المصورة. 915 00:56:43,166 --> 00:56:45,083 - ما اسمك؟ - "ديفيا". 916 00:56:45,166 --> 00:56:47,083 تبدين جميلة يا فتاة! 917 00:56:47,666 --> 00:56:49,708 قلبي نقي كحليب البقر. 918 00:56:49,791 --> 00:56:52,833 ما هذا؟ كيف تغيّرت ملابسهما؟ 919 00:56:52,958 --> 00:56:56,291 لماذا جعلتهما يبدلان ملابسهما في أثناء تصوير المشهد نفسه؟ 920 00:56:57,208 --> 00:56:59,208 ماذا تقصد؟ 921 00:57:00,083 --> 00:57:01,541 لقد صورنا في أيام مختلفة. 922 00:57:01,625 --> 00:57:03,750 لا يمكنهما ارتداء الملابس نفسها كل يوم، أليس كذلك؟ 923 00:57:03,833 --> 00:57:06,708 لهذا السبب يظهر المشهد هكذا! 924 00:57:07,083 --> 00:57:08,291 يا "فيرا"، 925 00:57:08,916 --> 00:57:11,083 ربما كان هذا ما أراد الفتى الصغير أن يخبرنا به. 926 00:57:11,166 --> 00:57:13,375 قال إننا نستخدم القميص الخطأ، لكننا لم نستمع له. 927 00:57:13,458 --> 00:57:15,208 لقد غيّرتم الملابس، صحيح؟ 928 00:57:15,291 --> 00:57:16,916 ألم يكن هذا واضحًا؟ 929 00:57:17,000 --> 00:57:19,125 - هل كان واضحًا؟ - أجل. 930 00:57:19,333 --> 00:57:21,833 ارتدى ملابس مختلفة حين سألها عن اسمها. 931 00:57:22,000 --> 00:57:25,166 وارتدى شيئًا آخر حين كان يغازلها. 932 00:57:25,250 --> 00:57:28,125 القاعدة الرئيسية هي ارتداء الملابس نفسها في أثناء تصوير المشهد الواحد. 933 00:57:28,208 --> 00:57:29,375 ألا تعرفان ذلك؟ 934 00:57:29,458 --> 00:57:33,791 حين حاولت إخبارك بهذا، طردتني من المكان. 935 00:57:35,833 --> 00:57:37,208 ما اسمك؟ 936 00:57:37,833 --> 00:57:39,250 اسمي "باشا". 937 00:57:47,416 --> 00:57:50,458 نحن نصوّر المشهد نفسه مرارًا وتكرارًا. 938 00:57:50,541 --> 00:57:52,250 متى سننتقل إلى المشهد التالي؟ 939 00:57:55,625 --> 00:57:58,250 مرحبًا يا "مارديا"! أين أنت؟ 940 00:57:58,541 --> 00:58:00,875 سآتي بعد نصف ساعة. 941 00:58:00,958 --> 00:58:03,583 - لديّ زبون مهم. - بحقك يا رجل! 942 00:58:03,708 --> 00:58:08,500 هل يجب أن ننتظر حتى تنتهي من عملك وتأتي؟ 943 00:58:09,416 --> 00:58:10,458 يا أخي. 944 00:58:10,541 --> 00:58:14,875 والدي في المنزل اليوم. سآتي فور مغادرته. 945 00:58:19,291 --> 00:58:20,791 يبدو الأمر صعبًا. 946 00:58:21,958 --> 00:58:26,541 لا شيء يسير في صالحنا. 947 00:58:31,458 --> 00:58:33,458 هذه مصاعب يواجهها كل المبتدئين. 948 00:58:34,083 --> 00:58:36,083 العمل الجاد لن يخذلك أبدًا. 949 00:58:36,458 --> 00:58:38,541 صدقني، سينجح هذا الفيلم. 950 00:58:41,125 --> 00:58:45,208 بالمناسبة، علينا الذهاب إلى البلدة غدًا 951 00:58:45,500 --> 00:58:50,125 لنشتري معطفًا وربطة عنق لـ"مارديا". 952 00:58:57,958 --> 00:59:02,500 لا أعلم كيف سأغطي نفقات المنزل من الغد! 953 00:59:12,833 --> 00:59:17,041 اسمع، علينا إسراع الأمور من اليوم. 954 00:59:17,333 --> 00:59:19,333 لن نؤجل التصوير مرة أخرى، اتفقنا؟ 955 00:59:20,458 --> 00:59:22,625 أمامنا وقت قصير. 956 00:59:22,833 --> 00:59:24,833 حسنًا. 957 00:59:25,458 --> 00:59:26,541 أجل. 958 01:00:11,958 --> 01:00:14,083 - الـ3… - أخي. 959 01:00:14,166 --> 01:00:16,541 3 قمصان ومعطف وربطة عنق. 960 01:00:16,625 --> 01:00:18,458 هل تريدون رؤية مجموعة الملابس الداخلية الجديدة؟ 961 01:00:18,541 --> 01:00:20,458 أريد 4 منقوشة بالورود. 962 01:00:20,625 --> 01:00:24,250 اسمع! أنا أشتري لك الملابس التي ستظهر في الفيلم. 963 01:00:24,583 --> 01:00:27,166 لو أردت شيئًا آخر، اشتره بمالك. 964 01:00:27,333 --> 01:00:29,333 - 4 قطع من الملابس الداخلية! - لا أريدها. 965 01:00:29,625 --> 01:00:31,291 لنأخذ هذه. 966 01:00:31,375 --> 01:00:32,666 هل هذا جيد أيها الجد؟ 967 01:00:32,750 --> 01:00:35,416 هذا. إنه رائع. 968 01:00:35,500 --> 01:00:36,583 "ديفيا"! 969 01:00:36,875 --> 01:00:38,333 يا أخي، هذه "ديفيا"! 970 01:00:38,916 --> 01:00:41,083 - ماذا تقول؟ - إنها هي حقًا! 971 01:00:41,625 --> 01:00:43,041 ماذا تفعل هنا؟ 972 01:00:43,583 --> 01:00:44,875 لقد أحضرت حقيبتها! 973 01:00:45,375 --> 01:00:48,500 - ما كل هذا؟ - إلى أين تذهبين؟ 974 01:00:49,833 --> 01:00:51,541 انطقي. 975 01:00:52,208 --> 01:00:53,166 أخبرينا! 976 01:00:53,333 --> 01:00:54,458 ماذا تفعلين؟ 977 01:00:54,541 --> 01:00:57,375 أرجوك لا تصرخ. لو اكتشف أبي هذا سيقتلني. 978 01:00:57,458 --> 01:01:00,750 - ماذا؟ - إلى أين تذهبين من دون موافقة والدك؟ 979 01:01:00,833 --> 01:01:05,500 اهدأ من فضلك. أبي يرغمني على الزواج، وأنا لا أريد ذلك. 980 01:01:07,583 --> 01:01:08,791 اسمعي. 981 01:01:09,000 --> 01:01:10,375 فور انتهاء التصوير، 982 01:01:10,458 --> 01:01:13,666 سأذهب إلى والدك وأتحدث إليه بخصوص الزواج. 983 01:01:13,875 --> 01:01:15,416 هلا تأتين معنا الآن؟ 984 01:01:15,625 --> 01:01:18,291 - هيا. - من هذا؟ 985 01:01:18,750 --> 01:01:21,000 من هذا بحق الجحيم؟ 986 01:01:23,666 --> 01:01:25,666 - إنه الفتى الذي أحبه. - انزل من الدراجة النارية! 987 01:01:25,791 --> 01:01:27,791 - الفتى الذي تحبينه! - من هو بحق السماء؟ 988 01:01:28,625 --> 01:01:30,791 - هذا أنت! - "سوري"، أيها الوغد! 989 01:01:30,875 --> 01:01:32,791 - أنت الذي ستهرب معه! - ألم تجدي شخصًا آخر؟ 990 01:01:32,916 --> 01:01:33,791 - عجبًا! - لماذا البطلة؟ 991 01:01:33,875 --> 01:01:36,208 سأشرح كل شيء بالتفصيل، لكن ليس الآن. 992 01:01:36,291 --> 01:01:39,250 بالتأكيد! ستتخلين عن هذه الفرصة من أجل هذا الغبي؟ 993 01:01:39,333 --> 01:01:41,291 تتركين فيلمنا من أجله؟ 994 01:01:41,416 --> 01:01:43,166 الحب الحقيقي يتطلب التضحية، صحيح؟ 995 01:01:43,250 --> 01:01:46,625 لا يُصدق! انظروا إلى إلقائها للحوار بشكل مثالي الآن! 996 01:01:47,083 --> 01:01:51,458 أيها الأخرق! هل استدرجتها في أثناء التصوير؟ 997 01:01:51,541 --> 01:01:55,500 لا! إنها حبيبتي منذ الثانوية. 998 01:01:55,916 --> 01:01:59,500 كان خيارك هو التمثيل في الفيلم، صحيح؟ 999 01:01:59,583 --> 01:02:01,541 بدا ذلك ممكنًا في البداية. 1000 01:02:01,625 --> 01:02:04,208 - إنهما يغادران! - لكن ماذا أعرف عن التمثيل؟ 1001 01:02:04,291 --> 01:02:05,458 آسفة! 1002 01:02:06,541 --> 01:02:09,625 ماذا سنفعل في فيلمنا الآن؟ 1003 01:02:10,375 --> 01:02:11,625 رباه! 1004 01:02:13,625 --> 01:02:16,791 لقد استدرجتم ابنتي في صناعة فيلمكم التافه! 1005 01:02:16,916 --> 01:02:19,125 وانظروا إلى ما حدث الآن! 1006 01:02:19,333 --> 01:02:22,333 ماذا كنا لنفعل يا سيدي وقد هربا للزواج؟ 1007 01:02:22,416 --> 01:02:24,500 أنت الملام! 1008 01:02:24,583 --> 01:02:27,541 جعلت فتاة بريئة في المدرسة تقوم برقصات مقززة وما إلى ذلك! 1009 01:02:27,791 --> 01:02:32,583 ويحك! كف عن الحديث التافه وأغلق فمك القذر. 1010 01:02:32,791 --> 01:02:35,916 لا تستمع إليه يا سيدي. من الواضح أنهما حبيبان منذ الثانوية. 1011 01:02:36,041 --> 01:02:38,083 حاولنا إيقافهما. اسأله. 1012 01:02:38,375 --> 01:02:41,041 أجل يا سيدي. يمكنك أن تسأل عند مركز المعبد إن أردت. 1013 01:02:41,166 --> 01:02:44,041 لقد هربا دون أن يستمعا لنا. 1014 01:02:44,125 --> 01:02:47,750 لا بد أن ذلك الحقير خدع ابنتي لتهرب معه! 1015 01:02:47,833 --> 01:02:50,041 انتبه لكلامك! 1016 01:02:50,125 --> 01:02:52,500 كف عن لوم أخي على كل ما حدث. 1017 01:02:52,583 --> 01:02:53,625 من سألوم إذًا؟ 1018 01:02:53,708 --> 01:02:56,916 ابنتي بريئة. سأقتله إن عثرت عليه! 1019 01:02:57,000 --> 01:03:01,625 لم لا تفهم؟ إنهما يحبان بعضهما. 1020 01:03:01,791 --> 01:03:03,541 هل تتوقع منهما طلب موافقتنا؟ 1021 01:03:03,625 --> 01:03:05,333 الحل الوحيد هو تزويجهما. 1022 01:03:05,416 --> 01:03:08,333 هل جُننت؟ اخرس! 1023 01:03:08,416 --> 01:03:09,541 - اتركه! - لا تتحذلق عليّ! 1024 01:03:09,625 --> 01:03:11,333 - اتركه! - الزم حدودك! 1025 01:03:11,416 --> 01:03:13,500 - اهدأ. - توقف! 1026 01:03:13,583 --> 01:03:15,708 لا فائدة من الشجار. 1027 01:03:15,833 --> 01:03:17,791 - لا تتحذلق عليّ! - توقف. 1028 01:03:17,916 --> 01:03:22,375 اسمع يا سيدي، صديقي "ساتي" رأى ابنتك عند محطة الحافلات. 1029 01:03:22,458 --> 01:03:24,000 - هل أنت جاد؟ - أجل. 1030 01:03:24,083 --> 01:03:27,250 - هل كانت هي حقًا؟ - أجل، بالتأكيد! 1031 01:03:27,333 --> 01:03:29,625 - لنذهب. - سألقنكم جميعًا درسًا. 1032 01:03:29,708 --> 01:03:31,458 - اغرب! - ارحل من هنا! 1033 01:03:31,541 --> 01:03:34,666 "فيرا"، لماذا تخرب سمعة قريتنا؟ 1034 01:03:35,083 --> 01:03:37,833 لماذا تحملوننا مسؤولية كل شيء؟ 1035 01:03:37,916 --> 01:03:41,125 "فيرا"، هل يجب أن تقف هنا وتتحمل الإهانة؟ 1036 01:03:41,250 --> 01:03:43,500 أنت أيضًا تلومنا! 1037 01:03:43,708 --> 01:03:45,958 انظروا، البطل يتكلم! 1038 01:03:46,041 --> 01:03:47,875 أتظن أنك بطل حقيقي؟ 1039 01:03:47,958 --> 01:03:49,625 - بالتأكيد أنا بطل! - توقف! 1040 01:03:49,708 --> 01:03:54,458 كف عن الصراخ. فقدت قريتنا كرامتها بسببك. 1041 01:03:54,625 --> 01:03:56,833 أي كرامة يا سيدي؟ 1042 01:03:57,166 --> 01:03:59,375 انظر إلى حياتنا! يمكننا أن نتناقش عن الكرامة 1043 01:03:59,458 --> 01:04:02,416 حين يتوفر لدينا غذاء مناسب نأكله وملابس لنرتديها! 1044 01:04:02,500 --> 01:04:06,416 فور نجاح فيلمنا، سنتمكن من تغيير قريتنا. 1045 01:04:08,958 --> 01:04:11,416 بالتأكيد، اضحكوا كما شئتم. 1046 01:04:11,833 --> 01:04:13,458 لكن دعوني أسألكم. 1047 01:04:14,208 --> 01:04:20,416 منذ بضعة أيام، أُصيب ابنك في رأسه بسبب سقوط حجر من سقف المدرسة القديم. 1048 01:04:20,541 --> 01:04:23,500 كم غرزة خُيطت له؟ وكم دفعت ثمنًا لذلك؟ 1049 01:04:23,625 --> 01:04:26,708 هل يجب أن نترك المدرسة في تلك الحالة المتهالكة؟ 1050 01:04:27,083 --> 01:04:30,833 يجب أن نصلحها، صحيح؟ هذا مثال واحد. 1051 01:04:31,000 --> 01:04:35,125 هناك مشاكل كثيرة كهذه في قريتنا. 1052 01:04:35,291 --> 01:04:38,250 يجب أن نتكاتف لحل مشاكلنا. 1053 01:04:40,083 --> 01:04:40,958 اسمعوا. 1054 01:04:41,041 --> 01:04:45,625 يمكننا حفر الآبار وتركيب المضخات. 1055 01:04:45,750 --> 01:04:47,291 يجب أن نفعل هذه الأشياء. 1056 01:04:47,916 --> 01:04:49,875 وهذا فيلمنا! 1057 01:04:50,416 --> 01:04:52,708 إنه فيلم قريتنا! 1058 01:04:52,833 --> 01:04:57,250 كف عن الثرثرة! أنت لا تعرف عما تتحدث! 1059 01:04:58,125 --> 01:05:01,541 هذا الرجل يحلم ويضيع وقتنا! لنرحل. 1060 01:05:01,625 --> 01:05:03,541 - اسمعوني أرجوكم. - لنذهب! 1061 01:05:03,625 --> 01:05:05,333 - أرجوكم! - لا يُصدق! 1062 01:05:05,708 --> 01:05:08,041 - أرجوكم! - لنذهب. 1063 01:05:08,416 --> 01:05:09,708 هيا. 1064 01:05:12,958 --> 01:05:14,750 يا له من حظ عاثر! 1065 01:05:15,041 --> 01:05:18,083 هذا حقًا حظ عاثر! 1066 01:05:18,416 --> 01:05:22,625 البطلة هربت للزواج! يا لحسرتكم يا رفاق! 1067 01:05:24,500 --> 01:05:26,416 توقفي عن السخرية يا "مانغا". 1068 01:05:26,666 --> 01:05:30,041 لم يجب عليّ ذلك؟ سأضحك كما أشاء. 1069 01:05:30,125 --> 01:05:31,291 من أنت لتوقفني؟ 1070 01:05:31,375 --> 01:05:33,375 لا تقل شيئًا. 1071 01:05:33,791 --> 01:05:39,666 فلتتغاضي عن الماضي وشاركي في فيلمنا. 1072 01:05:40,583 --> 01:05:42,333 أنت تحاول إقناعي مجددًا بلا جدوى. 1073 01:05:42,416 --> 01:05:44,833 أنا لا أريد فعل ذلك. لم لا تقتنع؟ 1074 01:05:44,958 --> 01:05:46,541 كم مرة تريديننا أن نتوسل إليك؟ 1075 01:05:46,625 --> 01:05:49,541 هل أنت زوجي لتأتي وتطلب ما تشاء؟ 1076 01:05:49,666 --> 01:05:51,041 كسول لعين! 1077 01:05:51,125 --> 01:05:53,041 أتمنى أن تلسعك أفعى! 1078 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 إنها تجد دومًا وسائل جديدة للإهانة. 1079 01:05:56,250 --> 01:05:59,750 أقسم إنني سأرحل إن واصل الحديث بهذه الطريقة. 1080 01:05:59,875 --> 01:06:02,291 اصمت، ودعه يتكلم. 1081 01:06:02,416 --> 01:06:03,541 - أنت تكلم. - اسمعي. 1082 01:06:03,750 --> 01:06:09,750 تجاهليه. أخبرينا، ماذا يمنعك من التمثيل في فيلمنا؟ 1083 01:06:11,083 --> 01:06:12,583 ماذا سأفعل في عملي؟ 1084 01:06:14,708 --> 01:06:19,166 البصل بـ40 روبية، والبطاطا بـ30 روبية، والطماطم بـ20 روبية! 1085 01:06:19,375 --> 01:06:23,833 اشتروا 3 قطع من الدجاج بـ10 روبيات! تعالوا واشتروا خضروات طازجة! 1086 01:06:23,916 --> 01:06:25,166 إلى متى سننتظر؟ 1087 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 "مانغا" هنا، وأنا كذلك. 1088 01:06:28,291 --> 01:06:29,375 وأنتما أيضًا. 1089 01:06:29,458 --> 01:06:32,333 تمهل. نحن ننتظر وصول الطفل. 1090 01:06:34,750 --> 01:06:37,208 هل نبدأ التصوير؟ 1091 01:06:41,375 --> 01:06:44,583 اسمعاني. إنه مقطع صغير. 1092 01:06:44,666 --> 01:06:47,958 - اسمع يا "مارديش". - دعني أشرح. 1093 01:06:48,291 --> 01:06:52,000 "مانغا"، سآتي من هذا الجانب، كبطل. 1094 01:06:52,416 --> 01:06:55,583 وأنت ستأتين من الجانب الآخر. وفور أن نتقابل، 1095 01:06:55,833 --> 01:06:58,333 سأسألك، "ما اسمك؟" 1096 01:06:58,458 --> 01:07:01,041 وأنت تردين بأن اسمك "سوارا مانجاري". 1097 01:07:02,416 --> 01:07:06,250 لو وجدت الاسم صعبًا، قولي "مانجاري". 1098 01:07:06,958 --> 01:07:11,250 لو لم تتمكني من قوله، قولي "مانغا" وحسب. 1099 01:07:11,791 --> 01:07:14,916 ما هذا؟ إنه يتصرف كأنه مخرج الفيلم! 1100 01:07:15,000 --> 01:07:19,125 هكذا طبعه. بأي حال، لنفعل ذلك. إلى أماكنكما. 1101 01:07:22,500 --> 01:07:27,541 "مانغا"، لا يتحتم عليك الكلام بصوت عال لأن الكاميرا بعيدة. تحدثي بهدوء. 1102 01:07:27,708 --> 01:07:31,791 يا أخي، الكاميرا مشحونة، صحيح؟ 1103 01:07:32,083 --> 01:07:34,083 لن أواصل فعل ذلك مجددًا. 1104 01:07:34,833 --> 01:07:36,708 - استعداد. - هيا! 1105 01:07:38,708 --> 01:07:39,833 ما اسمك؟ 1106 01:07:40,041 --> 01:07:41,166 "سوارا مانجاري". 1107 01:07:43,708 --> 01:07:46,333 عجبًا! لقد أتقنتها من أول مشهد! 1108 01:07:46,416 --> 01:07:47,458 هذا ممتاز! 1109 01:07:47,583 --> 01:07:51,000 فكّر في المصاعب التي واجهناها مع تلك الفتاة! 1110 01:07:51,333 --> 01:07:53,375 إنها مذهلة. حسنًا… 1111 01:07:57,416 --> 01:08:00,125 خضروات طازجة للبيع! 1112 01:08:00,541 --> 01:08:05,375 اشتروا البصل بـ40 روبية، والبطاطا بـ30 روبية، والطماطم بـ20 روبية! 1113 01:08:20,583 --> 01:08:21,958 هذه فكرة رائعة. 1114 01:08:22,208 --> 01:08:24,000 لنذهب يا "غنا"! 1115 01:08:24,208 --> 01:08:25,541 استعداد! 1116 01:08:38,750 --> 01:08:41,166 هلا تمثلين في فيلمنا؟ 1117 01:08:41,291 --> 01:08:43,416 أخبرني فقط بما تريدني أن أفعله. 1118 01:08:43,583 --> 01:08:45,208 لا يا أمي! لا أريد! 1119 01:08:45,291 --> 01:08:47,250 أرجوك تناولها يا بنيّ! 1120 01:08:49,375 --> 01:08:53,083 لن أترك هذه الأشواك حتى تعترفين بحبك لي. 1121 01:08:54,666 --> 01:08:56,041 مهلًا! 1122 01:08:56,375 --> 01:08:57,375 ما هذا؟ 1123 01:08:57,458 --> 01:08:58,833 إنه دم مزيف. 1124 01:08:58,958 --> 01:09:00,208 عجبًا! 1125 01:09:00,333 --> 01:09:05,791 لقد نزفت الكثير من الدماء من أجلي. أنا أيضًا أحبك يا "أناند". 1126 01:09:34,333 --> 01:09:37,541 لقد شحنت البطارية طوال الليل. 1127 01:09:37,666 --> 01:09:39,666 كيف فرغت بهذه السرعة؟ 1128 01:09:41,583 --> 01:09:44,458 كنا نصور طوال اليوم. 1129 01:09:44,708 --> 01:09:46,500 كيف سيكفي الشحن طوال الليل؟ 1130 01:09:55,625 --> 01:09:56,708 يا آنسة! 1131 01:10:06,125 --> 01:10:08,208 يا أمي! 1132 01:10:09,708 --> 01:10:14,875 "مارديش"! لا تبالغ! كف عن التمادي وافعلها بشكل طبيعي. 1133 01:10:15,666 --> 01:10:17,083 يا أمي! 1134 01:10:18,666 --> 01:10:19,916 أجل، هذا يكفي. 1135 01:10:22,458 --> 01:10:27,958 سأفعل أي شيء من أجلك يا "أناند". لا تتركني أرجوك. 1136 01:10:28,041 --> 01:10:30,625 ألق بالزهور أيها الشيخ! رائع. 1137 01:10:30,708 --> 01:10:32,000 المزيد! 1138 01:10:32,625 --> 01:10:34,541 ما خطبك؟ توقف! 1139 01:10:34,916 --> 01:10:37,875 "فيرا"، ألا يمكنك ترك نساء قريتنا وشأنهن؟ 1140 01:10:37,958 --> 01:10:39,333 اخرس! 1141 01:10:39,458 --> 01:10:42,833 لماذا تركتما عملكما وانضممتما لهؤلاء الأغبياء؟ 1142 01:10:43,166 --> 01:10:44,791 - اسمع… - مهلًا! 1143 01:10:44,875 --> 01:10:48,500 من هذا بحق الجحيم؟ لم تظن أننا ليس لدينا عمل آخر؟ 1144 01:10:48,666 --> 01:10:52,000 لقد استيقظنا في الـ5 فجرًا وقمنا بأعمالنا ثم جئنا للتصوير في الـ6 صباحًا. 1145 01:10:52,166 --> 01:10:57,333 لقد تركنا وظائفنا الصباحية ونعمل منذ أيام! 1146 01:10:57,666 --> 01:10:59,291 لا بأس إن لم ترغب في مساعدتنا، 1147 01:10:59,375 --> 01:11:01,375 لكن توقف عن إهانة عملنا. 1148 01:11:05,416 --> 01:11:06,416 لنبدأ! 1149 01:11:06,500 --> 01:11:10,375 - حسنًا، لنبدأ. - هيا يا "مارديا"، تصوير! 1150 01:11:10,541 --> 01:11:13,541 يا أخي، سنصور اليوم مشهدًا مهمًا… 1151 01:11:14,500 --> 01:11:17,208 حيث سيهرب البطل والبطلة على متن القطار ليتزوجا. 1152 01:11:18,208 --> 01:11:20,000 لنر من سيلحق به أولًا. 1153 01:11:20,083 --> 01:11:22,375 - هيا، اركضا بسرعة أكبر! - اركضا! 1154 01:11:22,458 --> 01:11:24,166 إنه يتحرك بسرعة كبيرة! 1155 01:11:24,625 --> 01:11:27,125 هل يتسابقان أم ماذا؟ 1156 01:11:30,458 --> 01:11:31,916 رباه! لقد سقطت! 1157 01:11:34,958 --> 01:11:37,583 لماذا صعد الأحمق على متن القطار؟ 1158 01:11:37,875 --> 01:11:41,875 "مارديا"، أيها الأحمق! يجب أن نصعد معًا على متن القطار! 1159 01:11:44,875 --> 01:11:50,541 أيها الغبي! لماذا دفعت "مانغا" وصعدت على متن القطار؟ 1160 01:11:50,625 --> 01:11:53,500 يبدو أنه قطار سريع. 1161 01:11:54,083 --> 01:11:55,583 إنه لا يتوقف. 1162 01:11:55,666 --> 01:11:59,458 جامع التذاكر هنا، وليس معي نقود. 1163 01:11:59,791 --> 01:12:02,500 أخبره باسمي فقط وسيتغاضى عن الأمر. 1164 01:12:12,458 --> 01:12:14,000 لقد ذهبنا إلى "بوناسوير"! 1165 01:12:14,916 --> 01:12:16,916 وتحتم علينا ركوب 3 حافلات لنعود إلى هنا. 1166 01:12:17,083 --> 01:12:18,708 لكني مستعد الآن. 1167 01:12:19,500 --> 01:12:24,666 معي فرشة أسنان ومعجون وبعض الملابس ومسحوق. 1168 01:12:25,583 --> 01:12:26,833 يا "غانغوتري"! 1169 01:12:26,958 --> 01:12:30,500 زوجك يتجول في القرية بحجة التصوير. 1170 01:12:30,666 --> 01:12:32,541 أجل، وماذا في ذلك؟ هل ترغبين في التمثيل أيضًا؟ 1171 01:12:32,708 --> 01:12:34,250 هل أرشحك؟ 1172 01:12:34,333 --> 01:12:36,208 لا، لا أرغب في ذلك. 1173 01:13:23,833 --> 01:13:26,375 أنا وأختك واقعان في الحب. 1174 01:13:26,458 --> 01:13:29,500 لن أدع الرياح نفسها تؤثر علينا! 1175 01:13:30,458 --> 01:13:32,208 - هيا، تحركوا! - ابتعدوا! 1176 01:13:32,708 --> 01:13:34,500 أكملوا من فضلكم، سأتولى أمرهم. 1177 01:13:34,750 --> 01:13:36,166 شكرًا لك! 1178 01:13:39,333 --> 01:13:41,750 تعالوا إلى هنا. 1179 01:13:42,041 --> 01:13:44,875 تعالوا! يمكننا فعل ذلك. 1180 01:14:05,916 --> 01:14:07,625 أوقف الدراجة. 1181 01:14:36,000 --> 01:14:38,791 كيف تجرؤون على لمسي؟ أيها الأوغاد! 1182 01:14:38,875 --> 01:14:40,750 - كيف تجرؤون؟ - مهلًا! 1183 01:14:40,833 --> 01:14:45,125 - لن أرحمك! - توقفي! لماذا تضربينهم؟ 1184 01:14:45,208 --> 01:14:48,125 هذا فيلم. سيأتي البطل لإنقاذك. 1185 01:14:48,208 --> 01:14:51,500 تظاهري بأنك خائفة. اتفقنا؟ 1186 01:14:58,208 --> 01:14:59,833 - اضربوه! - أمسكوا به! 1187 01:14:59,916 --> 01:15:01,708 هذه حبيبتي "مانغا"، حب حياتي! 1188 01:15:01,791 --> 01:15:03,500 أجل، اضربه! 1189 01:15:03,750 --> 01:15:05,333 اضربه! 1190 01:15:06,208 --> 01:15:08,208 حسنًا، هذا ما أريد! 1191 01:15:15,125 --> 01:15:16,916 كان هذا صوت رعد! 1192 01:15:17,291 --> 01:15:20,666 مرحى! هيا، لنرقص. 1193 01:15:20,833 --> 01:15:22,750 - هيا! - هكذا. 1194 01:15:22,875 --> 01:15:26,166 - هيا! - 1، 2، 3. 1195 01:15:26,250 --> 01:15:27,791 هيا. 1196 01:15:29,416 --> 01:15:30,916 كانت هذه حركة جيدة! 1197 01:15:36,041 --> 01:15:37,333 جيد جدًا. 1198 01:15:40,833 --> 01:15:43,958 وكأن السحب ترحل حين تراهم يرقصون. 1199 01:15:56,666 --> 01:15:59,833 أنا أنتظر هذه اللحظة منذ عامين. 1200 01:16:00,916 --> 01:16:03,875 ستكون أولى خطوات تحقيق حلمي. 1201 01:16:04,833 --> 01:16:09,375 أنا الوحيدة التي تعلم كم عملت بجد لأشتري هذه الكاميرا. 1202 01:16:10,791 --> 01:16:12,166 لكنها ستستحق كل هذا التعب. 1203 01:16:13,583 --> 01:16:16,916 إنها ستمنحني منظورًا جديدًا للعالم. 1204 01:16:18,750 --> 01:16:21,791 لقد أردت فعل هذا منذ كنت صغيرة. 1205 01:16:22,583 --> 01:16:25,958 ولا أصدق أن هذا سيحدث أخيرًا. 1206 01:16:26,875 --> 01:16:30,750 هذا محزن جدًا. يبدو أنها عملت بجد لتشتري هذه الكاميرا. 1207 01:16:38,208 --> 01:16:39,875 يجب أن نرجعها. 1208 01:16:41,958 --> 01:16:43,875 فور انتهاء تصويرنا، 1209 01:16:44,083 --> 01:16:48,333 سنبحث عنها ونعطيها الكاميرا. 1210 01:16:51,875 --> 01:16:52,916 أنت! 1211 01:16:54,500 --> 01:16:58,333 أرجوك لا تخبرني بأنك ترغب في الاحتفاظ بها. 1212 01:16:58,625 --> 01:17:02,375 سأبحث عنها وأعيدها لها. 1213 01:17:02,500 --> 01:17:04,625 أنت لست الوحيد الصالح هنا. 1214 01:17:04,708 --> 01:17:06,083 بالتأكيد! 1215 01:17:09,875 --> 01:17:15,000 معذرة يا سيدي! هل رأيت كاميرا بيضاء في الجوار؟ 1216 01:17:15,375 --> 01:17:16,916 كاميرا؟ 1217 01:17:21,833 --> 01:17:22,916 لا. 1218 01:17:23,833 --> 01:17:25,750 لا تُوجد أي كاميرات في القرية. 1219 01:17:26,083 --> 01:17:28,416 لكن يمكنك البحث في القرى المجاورة. 1220 01:17:29,708 --> 01:17:31,000 ماذا؟ 1221 01:17:34,125 --> 01:17:35,708 لا أظن أنك ستجدينها يا "سيندو". 1222 01:17:36,416 --> 01:17:38,041 لا أظنك ستعثرين على الكاميرا. 1223 01:17:38,333 --> 01:17:40,250 أرجوك لا تقل هذا. 1224 01:17:41,791 --> 01:17:47,125 ماذا لو تجولنا بحثًا عن استديو للتصوير؟ 1225 01:17:47,250 --> 01:17:48,583 قد تكون هذه فرصة جيدة للبحث! 1226 01:17:48,666 --> 01:17:49,666 - أجل. - حقًا؟ 1227 01:17:49,750 --> 01:17:51,500 - أجل، لنذهب! - أجل. 1228 01:17:52,708 --> 01:17:53,583 "استديو" 1229 01:17:53,708 --> 01:17:56,250 يا سيدي، هل جاء شخص ما هنا لبيع كاميرا؟ 1230 01:17:56,666 --> 01:18:00,916 إنها من نوع "سوني إيه 7 ألفا" مع عدسات "كانون 70-200". 1231 01:18:01,083 --> 01:18:01,958 من طراز حديث. 1232 01:18:02,041 --> 01:18:04,875 لا أظنك ستجدين كاميرا كهذه في قريتنا. 1233 01:18:07,083 --> 01:18:12,708 لقد فقدت الكاميرا الخاصة بي. لو وجدت شخصًا يثير الريبة، اتصل بي. 1234 01:18:12,791 --> 01:18:15,666 - سأترك رقمي. - حسنًا، بالتأكيد. 1235 01:18:16,333 --> 01:18:18,125 "استديو (س.ل.ف.س)" 1236 01:18:18,208 --> 01:18:20,833 "استديو (تاج) للتصوير" 1237 01:18:37,625 --> 01:18:40,083 هذا الساري جميل يا أختي. سأرتديه غدًا. 1238 01:18:42,083 --> 01:18:43,750 - ضعه جيدًا. - حسنًا. 1239 01:18:44,208 --> 01:18:46,208 - يجب أن يلمع وجهي. - بالتأكيد. 1240 01:18:46,291 --> 01:18:48,000 كالنجم "ماهيش بابو". 1241 01:19:04,708 --> 01:19:05,916 افعلوا ذلك بشكل صحيح. 1242 01:19:12,625 --> 01:19:15,166 لا يتجاوز أحدكم هذا الغصن. 1243 01:19:15,541 --> 01:19:18,791 انظروا، هذا بطلنا "مارديش بابو". 1244 01:19:26,375 --> 01:19:29,833 عجبًا! هل جئتما لمشاهدة التصوير؟ 1245 01:19:30,375 --> 01:19:33,750 أجل. كيف يسير الأمر؟ 1246 01:19:34,208 --> 01:19:35,458 إنه مستمر. 1247 01:19:35,625 --> 01:19:36,916 واصلوا التصوير. 1248 01:19:38,000 --> 01:19:40,916 اتصل به وأخبره بأنني قلت هذا. 1249 01:19:41,041 --> 01:19:42,916 هل تكتب الملاحظات؟ 1250 01:19:43,208 --> 01:19:46,791 لدينا مشهد قتالي بلا قميص غدًا. اكتب ذلك. 1251 01:19:48,291 --> 01:19:51,166 يجب أن ننزلها ببطء. 1252 01:19:51,250 --> 01:19:53,916 - حسنًا، بروية. - حسنًا. 1253 01:19:54,000 --> 01:19:57,291 أحضرت بطارية من المصنع لشحن الكاميرا. 1254 01:19:58,541 --> 01:20:01,291 هذه فكرة رائعة! هذا مذهل! 1255 01:20:01,625 --> 01:20:04,083 الآن، لن يتوقف التصوير. 1256 01:20:04,250 --> 01:20:07,250 يا "غنا"! انظر لهذا الأمر المذهل. 1257 01:20:07,541 --> 01:20:09,958 هيا. المشهد جاهز. 1258 01:20:10,041 --> 01:20:12,541 سيكونان نائمين والكاميرا… 1259 01:20:12,625 --> 01:20:13,791 أين الكاميرا؟ 1260 01:20:13,875 --> 01:20:17,000 في كل فيلم يصورون المناظر الطبيعية في القرية، صحيح؟ 1261 01:20:17,125 --> 01:20:18,916 لذا سأرفع الكاميرا فوق هذه النخلة. 1262 01:20:20,916 --> 01:20:21,958 هيا! 1263 01:20:22,833 --> 01:20:26,500 - هل يبدو المنظر جيدًا؟ - أجل، يمكننا رؤية القرية كلها. 1264 01:20:28,250 --> 01:20:29,916 - "غنا"، الكاميرا! - حسبك! 1265 01:20:31,458 --> 01:20:32,666 أيها الجد! 1266 01:20:32,750 --> 01:20:34,250 أظن أن جمجمة الجد قد كُسرت. 1267 01:20:34,333 --> 01:20:35,333 أحضري بعض الماء يا "مانغا". 1268 01:20:35,416 --> 01:20:37,791 وكُسرت الكاميرا أيضًا! 1269 01:20:37,875 --> 01:20:39,291 ماذا؟ دعني أرى. 1270 01:20:39,750 --> 01:20:41,916 لا يُوجد ما يُرى. لقد كُسرت! 1271 01:20:42,041 --> 01:20:45,041 لنأخذ الشيخ إلى المستشفى! 1272 01:20:48,500 --> 01:20:52,833 - لماذا طلبت منه تسلق النخلة؟ - لم أظن أن هذا قد يحدث. 1273 01:20:52,916 --> 01:20:55,666 - لنر ما يمكننا فعله. - لم يعد هناك ما نفعله! 1274 01:21:10,166 --> 01:21:13,416 لقد تدمرت العدسة. سنحتاج إلى الكثير من المال لتصليحها. 1275 01:21:14,666 --> 01:21:17,583 كنا نقوم بعمل رائع في هذا الفيلم. ماذا سنفعل الآن؟ 1276 01:21:17,875 --> 01:21:19,166 لقد مثّلت بشكل رائع. 1277 01:21:19,375 --> 01:21:21,333 - أرجو أن تفعلوا شيئًا! - نفعل شيئًا؟ 1278 01:21:21,458 --> 01:21:22,666 هل ستدفع ثمن التصليح؟ 1279 01:21:22,750 --> 01:21:26,000 لا أملك شيئًا سوى بعض الشفرات والمقصات. 1280 01:21:27,125 --> 01:21:30,666 إنني مقيد اليدين. فلا أستطيع بيع المركبة. 1281 01:21:31,458 --> 01:21:33,333 لا أزال مديونًا. 1282 01:21:35,250 --> 01:21:36,875 هل سيتوقف التصوير إذًا؟ 1283 01:21:36,958 --> 01:21:38,291 كيف يمكننا إيقافه الآن؟ 1284 01:21:38,375 --> 01:21:40,291 لقد عملنا بجد وصورنا الكثير. 1285 01:21:40,375 --> 01:21:42,000 فكروا جيدًا. لا بد من وجود طريقة ما. 1286 01:21:42,125 --> 01:21:43,416 يا "غناباتي"! 1287 01:21:43,625 --> 01:21:47,750 هل يمكن لأصدقائك من المصورين إحضار شيء من البلدة؟ 1288 01:21:47,916 --> 01:21:51,291 هذا لن يفلح. إنها ليست كاميرا عادية. 1289 01:21:51,708 --> 01:21:53,541 "بون كليان" و"ماهيش بابو"… 1290 01:21:55,500 --> 01:22:01,041 كان يجب أن تفكر في هذا قبل أن ترسل الكاميرا فوق نخلة. 1291 01:22:01,166 --> 01:22:04,333 لقد توقف الفيلم بسببك. 1292 01:22:04,458 --> 01:22:09,458 وحياة الشيخ في خطر. 1293 01:22:09,583 --> 01:22:13,833 أتظنني كنت أقصد ذلك؟ كف عن لومي! 1294 01:22:13,916 --> 01:22:16,166 - إنه ذنبك! - اهدأ. 1295 01:22:16,250 --> 01:22:18,541 ضاع كل تعبي! 1296 01:22:18,625 --> 01:22:20,583 لست الوحيد الذي عمل بجد. 1297 01:22:20,666 --> 01:22:24,875 لقد أغلقت الاستديو الخاص بي في موسم الزواج. 1298 01:22:24,958 --> 01:22:27,833 بالتأكيد! وكأن الاستديو الخاص بك معروف! 1299 01:22:28,041 --> 01:22:33,791 ما كان يجدر بي إعطاء هذه الوظيفة لمصور مبتدئ مثلك 1300 01:22:33,875 --> 01:22:38,416 يمكنه فقط جعل الناس يتصورون في وضعية "تايتانك"! 1301 01:22:38,500 --> 01:22:41,458 يجب أن أضرب نفسي بالحذاء! 1302 01:22:41,541 --> 01:22:43,416 أنت تتحدث وكأنك منحتني فرصة عظيمة! 1303 01:22:43,500 --> 01:22:45,541 بالطبع كانت فرصة عظيمة! 1304 01:22:45,625 --> 01:22:46,625 اغرب عن وجهي! 1305 01:22:46,708 --> 01:22:48,458 اخرس! 1306 01:22:48,541 --> 01:22:50,541 - مهلًا. - ماذا؟ 1307 01:22:50,625 --> 01:22:52,625 كيف سيفيدكما الشجار؟ 1308 01:22:52,791 --> 01:22:57,041 كانت أحلامكما كبيرة. وقد عملتما بجد. 1309 01:22:58,541 --> 01:23:01,541 ينقصكما المال. وما المشكلة؟ 1310 01:23:01,791 --> 01:23:05,125 يمكنني الحصول على بعض المال لو تمكنت من بيع بعض الماعز في السوق. 1311 01:23:05,500 --> 01:23:09,333 لن يكون الأمر مستحيلًا لو شارك كل سكان القرية في الأمر. صحيح؟ 1312 01:23:09,458 --> 01:23:10,541 هذا حقيقي. 1313 01:23:12,208 --> 01:23:13,750 لا تظن أنني أفعل هذا مجانًا. 1314 01:23:14,750 --> 01:23:18,250 ضعوا اسمي في تتر النهاية. هذا كل ما في الأمر. 1315 01:23:29,291 --> 01:23:32,125 حسنًا، ليس اسمك فقط. 1316 01:23:32,708 --> 01:23:36,291 سنطرق كل باب ونكتب أسمائهم، 1317 01:23:36,625 --> 01:23:39,791 ونضيفها في تتر البداية. 1318 01:23:42,416 --> 01:23:44,708 كيف حدث هذا؟ 1319 01:23:44,791 --> 01:23:47,375 إنه ليس بالأمر الجلل. إنها بحاجة إلى تصليحات صغيرة. 1320 01:23:47,500 --> 01:23:49,250 أرجو أن تجد حلًا. 1321 01:23:49,416 --> 01:23:51,125 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 1322 01:23:51,333 --> 01:23:53,500 لو لزم الأمر، اذهب إلى البلدة لإصلاحها. 1323 01:23:53,583 --> 01:23:56,291 لا تقلق بشأن التكلفة. أصلحها وحسب. 1324 01:23:56,500 --> 01:23:58,416 سأخبر مديري حين يأتي. 1325 01:23:58,500 --> 01:24:01,416 - أرجوك، تأكد من إصلاحها. - حسنًا. 1326 01:24:03,125 --> 01:24:04,333 أنت! 1327 01:24:05,458 --> 01:24:09,500 لو كنت وافقت على تصوير ذلك الزفاف، لحصلت على بعض المال. 1328 01:24:09,708 --> 01:24:11,708 لكنك ضيعت وقتك في ذلك الفيلم. 1329 01:24:11,958 --> 01:24:15,666 والآن، خسرت كل شيء. 1330 01:24:16,000 --> 01:24:17,625 اصمت من فضلك. 1331 01:24:17,916 --> 01:24:20,666 يمكن إصلاح أي شيء في البلدة الكبيرة. 1332 01:24:20,958 --> 01:24:23,416 سنستكمل التصوير قريبًا. 1333 01:24:23,791 --> 01:24:25,500 كف عن الحديث عن ذلك الزفاف. 1334 01:24:25,791 --> 01:24:27,833 من أحضر هذه؟ 1335 01:24:28,166 --> 01:24:31,083 تركها ذلك الرجل من استديو التصوير لنصلحها. 1336 01:24:31,250 --> 01:24:33,166 تدمرت تمامًا. 1337 01:24:33,250 --> 01:24:34,416 أجل. 1338 01:24:36,000 --> 01:24:38,208 - غادر، سأهتم بالأمر. - حسنًا. 1339 01:24:42,833 --> 01:24:44,250 أين الكاميرا؟ 1340 01:24:46,416 --> 01:24:49,250 يا للهول! ما هذا؟ 1341 01:24:49,625 --> 01:24:50,833 من فعل هذا؟ 1342 01:24:57,583 --> 01:25:00,625 - مرحبًا؟ - مرحبًا، لقد أصلحت الكاميرا. 1343 01:25:01,583 --> 01:25:05,833 هل أنت جاد؟ هل تعمل؟ أنت رائع! 1344 01:25:07,541 --> 01:25:10,625 يا أخي، أين الكاميرا؟ 1345 01:25:12,791 --> 01:25:16,666 أنت لم تسرق الكاميرا وحسب، بل كسرتها أيها الحقير. 1346 01:25:17,291 --> 01:25:20,125 إنها الكاميرا الخاصة بي! 1347 01:25:20,250 --> 01:25:23,083 - حقًا؟ من أين اشتريتها؟ - أخبرنا! 1348 01:25:23,750 --> 01:25:25,541 هل اشتريتها أم سرقتها؟ 1349 01:25:25,916 --> 01:25:28,708 لقد وجدتها في مركبة، أقسم لكما. 1350 01:25:28,875 --> 01:25:30,541 وجدتها؟ 1351 01:25:30,708 --> 01:25:34,000 أجل. وأردت العثور عليك لأعطيها لك. 1352 01:25:34,083 --> 01:25:36,666 كاذب لعين! لا تكذب علينا! 1353 01:25:36,750 --> 01:25:38,125 اسمعني يا سيدي. 1354 01:25:38,291 --> 01:25:42,375 لو أردت بيع الكاميرا لما انتظرت كل هذا الوقت، صحيح؟ 1355 01:25:42,458 --> 01:25:45,541 هذا لا يهمني! أنت دمرتها تمامًا! 1356 01:25:46,583 --> 01:25:47,791 ادفع ثمنها وارحل. 1357 01:25:48,250 --> 01:25:49,166 ادفع ثمنها! 1358 01:25:49,250 --> 01:25:51,125 كيف سأدفع ثمنها يا سيدتي؟ 1359 01:25:51,208 --> 01:25:52,875 لنذهب إلى قسم الشرطة إذًا. 1360 01:25:52,958 --> 01:25:55,708 انتظر من فضلك يا سيدي! لنتحدث. 1361 01:25:55,958 --> 01:25:58,833 إما أن تدفع أو نذهب إلى الشرطة. 1362 01:25:59,916 --> 01:26:01,750 من أين سأحصل على كل هذا المال؟ 1363 01:26:01,833 --> 01:26:03,583 لا يمكنني دفع ثمنها حتى لو بعت منزلي. 1364 01:26:03,666 --> 01:26:06,708 ليس منزلي فقط. لن أستطيع تعويض ثمنها 1365 01:26:06,791 --> 01:26:10,541 حتى لو بعنا منزل "فيرا" والاستديو الخاص بي وصالون "مارديش"! 1366 01:26:12,208 --> 01:26:15,291 هذا هراء! أريد إصلاح الكاميرا الخاصة بي وحسب! 1367 01:26:15,375 --> 01:26:18,791 - أتوسل إليك يا سيدتي! - ما هذا الهراء! 1368 01:26:18,875 --> 01:26:22,708 إن أردت، فسأصور حفل زفافك مجانًا. 1369 01:26:23,041 --> 01:26:26,708 ليس حفل زفافك فقط، بل وحفل زفاف أخيك، 1370 01:26:26,791 --> 01:26:29,500 وأختك وأصدقائك مجانًا! أعدك بهذا. 1371 01:26:29,625 --> 01:26:32,791 اخرج من هنا! لنأخذ الكاميرا ونرحل. 1372 01:26:36,666 --> 01:26:41,125 - "فيرا"… - ماذا تفعل هنا؟ 1373 01:26:41,333 --> 01:26:45,625 - تلك السيدة أخذت الكاميرا. - أي سيدة؟ 1374 01:26:45,958 --> 01:26:47,458 صاحبة الكاميرا. 1375 01:26:49,666 --> 01:26:54,791 صاحبة الكاميرا؟ كيف أخذتها؟ ماذا يفعل "غنا"؟ 1376 01:26:55,250 --> 01:26:58,416 لقد فعل ما بوسعه يا "فيرا". 1377 01:26:58,791 --> 01:27:02,541 لقد توسل إليها كثيرًا، لكنها أخذتها. 1378 01:27:02,708 --> 01:27:03,875 لا! 1379 01:27:04,166 --> 01:27:10,291 يقول إنه لا يستطيع مواجهتك بعد ما حدث. 1380 01:27:10,375 --> 01:27:13,375 على أي حال، سأغادر. 1381 01:27:14,958 --> 01:27:16,083 مهلًا! 1382 01:27:20,333 --> 01:27:22,416 ماذا يقصد بقوله؟ 1383 01:27:28,041 --> 01:27:29,958 ماذا سيحدث لمشاهدنا المصورة الآن؟ 1384 01:27:31,791 --> 01:27:33,541 كيف سنكمل الفيلم الآن؟ 1385 01:27:46,791 --> 01:27:49,000 ماذا عن كل مجهودنا وعملنا الجاد؟ 1386 01:27:50,250 --> 01:27:52,083 جميعنا مديونون! 1387 01:28:10,541 --> 01:28:12,458 إلى متى ستظل هكذا؟ 1388 01:28:14,166 --> 01:28:15,583 انظر إليّ. 1389 01:28:16,791 --> 01:28:18,083 انظر هنا. 1390 01:28:22,833 --> 01:28:24,625 ليس كل شيء بيدنا. 1391 01:28:26,125 --> 01:28:27,875 لقد قمنا بدورنا. 1392 01:28:48,958 --> 01:28:51,000 يجب أن أبدأ بإيصال الناس بالمركبة مجددًا. 1393 01:28:59,000 --> 01:29:03,166 ظننت أنك ستكون بطلًا. لكن انظر لما حدث! 1394 01:29:19,458 --> 01:29:21,500 "ديفيا"، أشيري للسماء. 1395 01:29:22,416 --> 01:29:24,416 "سوري"، ابتسم. 1396 01:29:26,041 --> 01:29:29,958 أرجو الوقوف خلفهما. أجل. 1397 01:29:51,458 --> 01:29:53,333 إنها لا تمطر! 1398 01:29:58,125 --> 01:30:03,000 سنرقص في المطر، مثل هؤلاء الناس في مقطع الفيديو. 1399 01:30:52,291 --> 01:30:53,666 ما اسمك؟ 1400 01:30:54,708 --> 01:30:56,125 لماذا تصرخ؟ 1401 01:30:56,333 --> 01:30:57,708 هل ستذبحها… 1402 01:30:59,083 --> 01:31:02,708 - لقد نزفت الكثير من الدماء من أجلي… - مهلًا! 1403 01:31:03,416 --> 01:31:04,666 ما هذا؟ 1404 01:31:04,750 --> 01:31:06,750 إنها دماء مزيفة. 1405 01:31:07,000 --> 01:31:10,000 - هذه حبيبتي "مانغا"، حب حياتي! - هكذا! 1406 01:31:10,125 --> 01:31:13,125 كالظل تحت الشمس، والبقرة في الظل… 1407 01:31:13,208 --> 01:31:16,333 أريدك أن تظلي معي إلى الأبد يا "سوارا مانجاري". 1408 01:31:17,958 --> 01:31:19,375 كيف كان هذا؟ 1409 01:31:21,208 --> 01:31:24,791 - هيا! - 1، 2، 3. 1410 01:31:24,916 --> 01:31:26,583 افعلوا ذلك! 1411 01:31:26,666 --> 01:31:29,000 - هيا! - ارقصوا! 1412 01:31:29,083 --> 01:31:34,125 - واصلوا الرقص. - 1، 2، 3، 4… 1413 01:31:44,166 --> 01:31:45,791 المعذرة يا سيدي. 1414 01:31:47,125 --> 01:31:48,333 مرحبًا يا "غنا"؟ 1415 01:31:48,583 --> 01:31:49,958 متى؟ 1416 01:32:30,291 --> 01:32:31,458 "غانغا"! 1417 01:32:35,041 --> 01:32:36,875 ذهبت إلى السوق، لهذا تأخرت. 1418 01:32:36,958 --> 01:32:40,250 حاولت الاتصال بك، لكن نفد شحن هاتفي. 1419 01:32:41,250 --> 01:32:42,666 أين أنت؟ 1420 01:32:44,291 --> 01:32:45,791 يا "بوتي"! 1421 01:32:47,041 --> 01:32:48,500 "بوتي"! 1422 01:32:48,625 --> 01:32:49,958 أين أنتما؟ 1423 01:32:53,250 --> 01:32:54,625 أين ذهبتا؟ 1424 01:33:27,416 --> 01:33:29,500 "فيرا"، تعال! 1425 01:33:31,250 --> 01:33:33,958 اجلس، حجزت لك مكانًا. 1426 01:33:34,375 --> 01:33:35,875 هيا، لنشاهد. 1427 01:33:38,000 --> 01:33:39,833 سترى جيدًا من هنا. 1428 01:33:40,750 --> 01:33:44,208 أين كنت؟ كان هاتفك مغلقًا. 1429 01:33:44,791 --> 01:33:46,291 زوجتك هنا أيضًا. 1430 01:33:50,000 --> 01:33:52,125 "(تايتانك) فيلم كتبه الجد" 1431 01:34:03,375 --> 01:34:04,500 ما اسمك؟ 1432 01:34:04,666 --> 01:34:05,916 "سوارا مانجاري". 1433 01:34:06,500 --> 01:34:12,083 اخترق مظهرك الحاد قلبي، وهو بنقاء حليب البقر. 1434 01:34:27,708 --> 01:34:32,333 أنا وأختك واقعان في الحب. لن أدع الرياح نفسها تؤثر علينا! 1435 01:34:32,500 --> 01:34:34,291 من أنت بحق الجحيم؟ 1436 01:34:37,958 --> 01:34:42,500 لن أترك هذه الأشواك حتى تعترفين بحبك لي. 1437 01:34:42,833 --> 01:34:44,833 اقبلي حبي! 1438 01:34:45,500 --> 01:34:47,416 يا أمي! 1439 01:35:09,166 --> 01:35:14,333 لقد نزفت الكثير من الدماء من أجلي. أحبك أيضًا يا "أناند". 1440 01:35:20,916 --> 01:35:26,208 لم أتمكن من إقناع أمك وأبيك. وجدتي كذلك ماتت. 1441 01:35:26,291 --> 01:35:29,125 لنترك كل شيء ونهرب يا "مانغا". 1442 01:35:45,416 --> 01:35:48,291 "فيلم من صنع أهل قرية (غولابالي)" 1443 01:36:11,833 --> 01:36:17,541 "كل واحد منا داخله صانع للأفلام" 1444 01:36:22,125 --> 01:36:26,041 اسمعوا! هذا هو الجزء الأصعب. 1445 01:36:26,291 --> 01:36:27,958 سيصفّر الناس في هذا المشهد. 1446 01:36:28,041 --> 01:36:29,541 لنقرأه. 1447 01:36:29,666 --> 01:36:32,958 "يمكنني الاهتمام بـ(مانجاري) 1448 01:36:33,125 --> 01:36:36,750 من دون دعم أحد. 1449 01:36:36,916 --> 01:36:41,166 (أناند) يتحدى والدها. 1450 01:36:41,541 --> 01:36:44,791 لسعادتها بتلك اللحظة، 1451 01:36:45,375 --> 01:36:48,541 (مانجاري) تعانق (أناند)." 1452 01:36:52,791 --> 01:36:54,291 ابتعد عني. 1453 01:36:54,375 --> 01:36:57,875 هذا هو المشهد. اتفقنا؟ 1454 01:36:57,958 --> 01:36:59,916 حسنًا، كم مشهدًا تبقى إذًا؟ 1455 01:37:00,041 --> 01:37:01,625 ماذا تقصدين يا سيدتي؟ 1456 01:37:01,750 --> 01:37:04,041 كم عدد المشاهد؟ وهل هي بزاوية قريبة… 1457 01:37:04,166 --> 01:37:05,458 تحدي! 1458 01:37:07,083 --> 01:37:08,625 اللعنة! 1459 01:37:08,708 --> 01:37:11,416 ممتاز! هذا هو المطلوب! 1460 01:37:12,791 --> 01:37:14,833 - ارتد السروال الأخضر. - شكرًا يا فتى. 1461 01:37:14,916 --> 01:37:17,291 - لا تنس إدخال القميص. - حسنًا. 1462 01:37:17,375 --> 01:37:18,625 حسنًا. 1463 01:37:20,083 --> 01:37:22,833 "فيرا"، أنا لا أحب العناق والأحضان. 1464 01:37:22,916 --> 01:37:25,083 إنه عناق صغير يا "مانغا". 1465 01:37:25,416 --> 01:37:27,541 يجب أن نتبع المكتوب في الكتاب. 1466 01:37:27,666 --> 01:37:29,125 اخرس! 1467 01:37:29,875 --> 01:37:33,625 سوف نتزوج! ما المشكلة؟ 1468 01:37:35,125 --> 01:37:38,333 اذهبي لمساعدتها. 1469 01:37:38,541 --> 01:37:39,875 هيا. 1470 01:37:40,541 --> 01:37:43,250 "مارديا" لا يستحق "مانغا". 1471 01:37:44,458 --> 01:37:47,833 "فيرا"، لقد جهزت الغداء لـ15 شخصًا في منزلي. 1472 01:37:47,916 --> 01:37:50,500 - أنهوا المشهد وتعالوا إلى بيتي. - حسنًا. 1473 01:37:50,625 --> 01:37:54,000 حسنًا يا رفاق! أيمكننا العودة إلى العمل؟ ماذا عن المشاهد؟ 1474 01:37:54,083 --> 01:37:59,583 إنه مشهد للتحدي، صحيح؟ لنصوره من الأعلى. 1475 01:38:00,208 --> 01:38:03,791 - جهزوا العربة. - حسنًا. هيا، لنذهب. 1476 01:38:03,875 --> 01:38:07,791 - مهلًا، أتقصد العربة التي يجرها الثور؟ - أجل، دعيني أريك إبداعي. 1477 01:38:08,000 --> 01:38:09,625 هيا. لنستعد. 1478 01:38:09,750 --> 01:38:13,875 اسمع، كن حذرًا مع الكاميرا. لقد استعرتها من أحد أصدقائي. 1479 01:38:14,750 --> 01:38:16,250 هيا، استعداد! 1480 01:38:16,916 --> 01:38:18,708 لديّ سؤال أيها الجد. 1481 01:38:18,916 --> 01:38:20,916 هل كتبت هذه القصة حقًا؟ 1482 01:38:24,875 --> 01:38:26,583 أنا لا أجيد القراءة أصلًا. 1483 01:38:35,208 --> 01:38:37,208 ترجمة "سارة الريس"