1 00:00:03,000 --> 00:00:27,000 Subtitle dibuat oleh: @Nell.aja 2 00:02:58,041 --> 00:02:58,958 Hei! 3 00:03:00,666 --> 00:03:01,583 Rangam, apa itu? 4 00:03:01,791 --> 00:03:03,250 Itu gudang kita, saudara ipar! 5 00:03:03,541 --> 00:03:04,458 Hei! 6 00:03:04,541 --> 00:03:05,791 Hei, siapa kalian? 7 00:03:05,875 --> 00:03:07,916 - Paman, ambil ini. - Hei, berangkat! 8 00:03:08,000 --> 00:03:09,291 Hajar para idiot itu hingga babak belur! 9 00:03:09,916 --> 00:03:11,083 Hei, minggir! 10 00:03:23,041 --> 00:03:24,125 Kemana kau akan pergi? 11 00:03:25,458 --> 00:03:26,375 Hei! 12 00:03:30,583 --> 00:03:32,000 Beraninya kau memukul saudaraku! 13 00:03:34,875 --> 00:03:35,750 Hei! 14 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 Beraninya kau menyentuh saudara iparku! 15 00:03:37,958 --> 00:03:38,875 Kau… 16 00:03:43,541 --> 00:03:46,041 Hei, Lenin! Lenin! 17 00:03:46,291 --> 00:03:48,041 Hei… Lenin! 18 00:03:50,166 --> 00:03:51,125 Lenin… 19 00:03:52,041 --> 00:03:54,625 Hei, Lenin. Tidak akan terjadi apa-apa padamu. 20 00:03:54,708 --> 00:03:55,916 - Saudara ipar… - Hei. 21 00:03:56,000 --> 00:03:57,875 - Apa yang telah kau lakukan? - Aku tidak mengira ini akan terjadi. 22 00:03:58,166 --> 00:03:59,083 Hei! 23 00:03:59,666 --> 00:04:03,416 Aku tidak akan mengampuni para bajingan yang melukai saudaraku! 24 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Tidak ada satupun yang akan selamat. Aku akan menghabisinya! 25 00:04:06,250 --> 00:04:08,416 - Lenin, kau akan baik-baik saja. - Saudara ipar… 26 00:04:08,500 --> 00:04:09,583 - Hei, Satyam! - Saudara ipar… 27 00:04:09,791 --> 00:04:12,041 Jika terjadi sesuatu pada saudaraku, tamatlah kau! 28 00:04:14,333 --> 00:04:16,000 - Saudara ipar… - Hei, Lenin. 29 00:04:16,333 --> 00:04:17,208 Lenin! 30 00:04:26,083 --> 00:04:26,958 Ibu! 31 00:04:33,416 --> 00:04:34,291 Ibu! 32 00:04:43,041 --> 00:04:44,625 Pada kasus pembunuhan Dokka Lenin Babu, 33 00:04:44,750 --> 00:04:47,333 terdakwa, Bhogineni Satyanarayana, alias Royal Satyam, 34 00:04:47,500 --> 00:04:50,041 sesuai IPC Pasal 302 yang berbunyi 120B, 35 00:04:50,166 --> 00:04:52,625 telah divonis 12 tahun penjara. 36 00:05:20,083 --> 00:05:21,833 Oh, kau mengompol! 37 00:05:23,041 --> 00:05:27,041 Gajah! Gajah! 38 00:05:27,250 --> 00:05:31,083 - Gajah! - Kakek! 39 00:05:34,375 --> 00:05:36,958 - Kata Madhu ada di sini. - Bilang saja Kata ada di sini! 40 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 Berkati aku, Pak. 41 00:05:42,291 --> 00:05:44,125 Aku mengandalkanmu selama 25 tahun. 42 00:05:44,208 --> 00:05:47,250 Aku telah menjadi MLA dua kali. Aku sudah menjual separuh asetku. 43 00:05:48,000 --> 00:05:51,416 {\an8}Kudengar, kali ini aku akan menjabat sebagai Kementerian Hukum. 44 00:05:52,000 --> 00:05:53,458 Dengan restumu… 45 00:05:54,166 --> 00:05:55,500 Aku akan mulai bekerja, Pak. 46 00:05:56,500 --> 00:05:59,666 Hanya seperti dia yang bisa meminta tanpa hambatan yang akan muncul di dunia politik. 47 00:05:59,791 --> 00:06:00,708 Bagaimana menurutmu, Madhu? 48 00:06:01,625 --> 00:06:02,625 Ya, pak. Terima kasih. 49 00:06:02,708 --> 00:06:03,666 Tapi… 50 00:06:03,791 --> 00:06:06,125 hanya orang sepertiku yang bisa menolak tanpa ragu yang akan tetap berada di puncak. 51 00:06:07,791 --> 00:06:10,458 Putriku kebagian tugas kali ini. Kau bisa santai. 52 00:06:10,625 --> 00:06:11,916 Apa yang telah dia capai sejauh ini, Pak? 53 00:06:13,208 --> 00:06:16,208 {\an8}Menikah dua kali, melahirkan dua anak, dan melepas satu anak. Itu saja? 54 00:06:16,708 --> 00:06:19,958 {\an8}Kenapa anak sulungnya ditelantarkan? Dimana dia? Apa yang dia lakukan? 55 00:06:20,041 --> 00:06:22,083 Jika aku mengadakan jumpa pers dan mengajukan pertanyaan seperti itu… 56 00:06:22,916 --> 00:06:25,666 kau akan menjadi berita utama dan aku akan maju ke kabinet. 57 00:06:25,958 --> 00:06:28,208 Kau harus tetap hidup agar hal itu terjadi. 58 00:06:31,916 --> 00:06:35,708 Aku, Vyra Vasundhara sebagai Menteri Negara di bidang Hukum, 59 00:06:35,791 --> 00:06:40,666 akan melaksanakan tugasku dengan setia dan teliti. 60 00:06:40,875 --> 00:06:45,458 Tanpa rasa takut, bias, atau prasangka, 61 00:06:45,541 --> 00:06:48,791 sesuai dengan Konstitusi dan UU, 62 00:06:48,916 --> 00:06:54,000 Aku akan berbuat baik kepada semua orang dan aku bersumpah demi nama Tuhan. 63 00:07:21,000 --> 00:07:23,291 - Apa surat-suratnya sudah siap, Pani? - Sudah, pak. 64 00:07:29,375 --> 00:07:32,041 Kenapa mengganggunya sekarang setelah 25 tahun, Pak? 65 00:07:32,375 --> 00:07:33,666 Aku suka melakukan hal ini. 66 00:07:33,791 --> 00:07:35,000 Apa dia sudah bertanya? 67 00:07:35,083 --> 00:07:37,500 Bagaimana kabar mantan putranya dan sebagainya? 68 00:07:37,583 --> 00:07:40,500 Sebenarnya, aku sangat mencintai cucuku dan aku ingin dia ada di sini. 69 00:07:40,583 --> 00:07:42,166 Kau pikir kau masih bisa menggendongnya? 70 00:07:42,375 --> 00:07:43,708 Tingginya lebih dari 6 kaki sekarang. 71 00:07:45,041 --> 00:07:45,958 Namanya Ramana… 72 00:07:47,166 --> 00:07:49,208 tapi dia panas dan pedas seperti cabe Guntur untuk dijamah. 73 00:07:50,750 --> 00:07:52,708 Bal lada, truk-truk pemuatan... 74 00:07:53,041 --> 00:07:54,041 Ini dunianya sendiri. 75 00:07:54,875 --> 00:07:56,083 Dan dialah raja dunia itu. 76 00:07:57,833 --> 00:08:02,208 Dia sudah dalam kondisi prima melancarkan perang dan mengacungkan pedang di kerajaannya. 77 00:08:03,000 --> 00:08:04,666 Kita tidak seharusnya mengundangnya dan dengan sukarela dipukuli, Pak. 78 00:08:04,791 --> 00:08:07,791 Dia mungkin raja di sana, tapi dia tidak lebih dari putra di sini. 79 00:08:09,125 --> 00:08:10,541 Kami akan mengaturnya. Panggil dia. 80 00:08:13,208 --> 00:08:14,333 Apa aku harus menyuruhnya pulang, Pak? 81 00:08:14,500 --> 00:08:17,333 Jika kami memanggilnya pulang, kami harus menjamunya sampai dia pergi. 82 00:08:17,958 --> 00:08:18,958 Panggil dia ke kantor. 83 00:08:19,166 --> 00:08:21,083 Kami bisa bangun dan pergi setelah pekerjaanmu selesai. 84 00:08:21,166 --> 00:08:22,125 Oke, Pak. 85 00:08:23,416 --> 00:08:24,750 - Ya, oke. - Hei! 86 00:08:25,166 --> 00:08:26,625 - Kakek. - Bagaimana keadannya? 87 00:08:29,333 --> 00:08:31,125 Aku baru saja selesai sarapan. 88 00:08:31,500 --> 00:08:33,208 Aku juga sudah minum kopi. 89 00:08:33,500 --> 00:08:37,500 Sebentar lagi, Ibu juga akan berangkat ke kantor pemerintahan. 90 00:08:37,958 --> 00:08:39,166 - Benar? - Ya. 91 00:08:39,458 --> 00:08:40,416 Sampai Jumpa! 92 00:08:42,666 --> 00:08:44,250 Dia membuatku penasaran… 93 00:08:45,250 --> 00:08:46,625 Apa perlu memanggil orang lain? 94 00:08:46,708 --> 00:08:49,750 Dia membuatku merasa yakin bahwa ini sebenarnya keadaan darurat. 95 00:09:00,958 --> 00:09:02,875 - Siapa itu, Ayah? - Itu Pani. 96 00:09:03,333 --> 00:09:04,750 Dia terus meneleponku selama 10 hari terakhir. 97 00:09:05,208 --> 00:09:06,750 Apa Ramana akan datang ke Hyderabad? 98 00:09:07,958 --> 00:09:09,375 Kenapa kau tidak pergi dan bertanya padanya? 99 00:09:09,500 --> 00:09:11,375 Mustahil! Kau tahu dia pemarah. 100 00:09:11,541 --> 00:09:13,041 - Dia akan meneriakiku. - Kenapa tidak? 101 00:09:13,541 --> 00:09:15,041 Dia tidak diakui oleh ibunya saat dia baru berumur 10 tahun. 102 00:09:15,791 --> 00:09:16,916 Apa kau berharap dia ceria? 103 00:09:19,333 --> 00:09:20,541 Itu bukan emosi. 104 00:09:21,250 --> 00:09:22,125 Itu kesedihan. 105 00:09:23,166 --> 00:09:24,125 Bubuk cabai guntur. 106 00:09:27,916 --> 00:09:31,000 Lihat… warnanya merah dan pedas jika dilihat. 107 00:09:33,875 --> 00:09:38,083 Begitu menyentuh lidahmu, mustahil bagimu untuk menghentikan air matamu. 108 00:09:41,041 --> 00:09:42,083 Dia tidak berbeda. 109 00:09:43,041 --> 00:09:45,458 Dia terlihat kasar namun sebenarnya manis. 110 00:09:45,666 --> 00:09:47,333 Tanyakan sendiri padanya. Kalian akan tahu betapa manisnya dia. 111 00:09:47,416 --> 00:09:48,500 Apa yang kita tanyakan padanya? 112 00:09:48,958 --> 00:09:50,166 Ibunya memanggilnya. 113 00:09:50,500 --> 00:09:52,541 Memintanya untuk bertemu dengannya itu salah. Melarangnya juga salah. 114 00:09:53,125 --> 00:09:54,291 Aku mati-matian! 115 00:09:54,541 --> 00:09:55,750 Apa yang kau lihat? 116 00:09:56,458 --> 00:09:58,125 Kita harus memindahkan tiga muatan penuh cabai. 117 00:09:58,500 --> 00:10:00,375 Rute Bandar sepertinya bagus. Gunakan rute yang sama. 118 00:10:01,208 --> 00:10:03,250 - Hubungi aku segera setelah kalian sampai. - Ya. 119 00:10:03,333 --> 00:10:05,291 Kami tidak ingin mengganggumu pada malam hari. 120 00:10:05,500 --> 00:10:09,583 Jika kalian memberi alasan yang tidak masuk akal, aku akan menguliti kalian, bodoh! 121 00:10:10,125 --> 00:10:11,500 Pergilah! Pergi! 122 00:10:19,125 --> 00:10:20,000 Apa? 123 00:10:21,500 --> 00:10:23,708 Pani bertanya apakah kau sudah siap untuk berangkat ke Hyderabad. 124 00:10:24,750 --> 00:10:25,750 Apa aku harus pergi? 125 00:10:25,875 --> 00:10:28,041 Aku tidak bisa mengiyakan, karena aku tahu mereka bukan orang yang adil. 126 00:10:28,750 --> 00:10:30,625 Tentu saja, tidak ada yang perlu dikatakan tentangmu. 127 00:10:32,250 --> 00:10:33,458 Apa itu jawaban “ya” atau “tidak”? 128 00:10:33,583 --> 00:10:35,541 Jika aku tahu itu, kenapa aku harus melakukan peregangan yang berlebihan? 129 00:10:45,541 --> 00:10:46,875 - Hei, Samba. - Ya? 130 00:10:48,500 --> 00:10:50,041 Apa menurutmu dia akan mengenaliku? 131 00:10:50,333 --> 00:10:51,208 Ya. 132 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 - Apa solar di dalam mobil cukup? - Tangki penuh, sepupu. 133 00:11:07,541 --> 00:11:08,416 Alamatnya di mana? 134 00:11:08,500 --> 00:11:10,666 Abids, Kantor Partai Janadalam, Hyderabad. 135 00:11:10,750 --> 00:11:11,916 Aku diberitahu bahwa ada orang yang akan memanduku ke sana. 136 00:11:17,250 --> 00:11:18,375 - Apa surat-suratnya sudah siap? - Sudah siap, Pak. 137 00:11:19,791 --> 00:11:21,041 Mudah-mudahan tidak ada kesalahan ejaan. 138 00:11:21,291 --> 00:11:23,166 Dia menceraikan suaminya dan menelantarkan putranya. 139 00:11:23,250 --> 00:11:24,750 Dia menikah lagi dan memiliki seorang putra lagi. 140 00:11:24,875 --> 00:11:27,333 Anak laki-laki pertama tidak berhak atas hartanya. Hanya ini yang kami tulis. 141 00:11:27,416 --> 00:11:29,666 Pernyataan ini jelas-jelas salah dan kau bertanya padaku tentang kesalahan pengejaan? 142 00:11:30,375 --> 00:11:31,250 Namanya Ramana. 143 00:11:31,708 --> 00:11:32,708 Pegang ini dan berdiri. 144 00:11:33,541 --> 00:11:35,708 - Apa tidak ada yang melihatnya selama bertahun-tahun? - Tidak ada waktu. 145 00:11:35,916 --> 00:11:37,458 Ini bukan suatu kesalahan, Pak. Itu sebuah kesalahan besar. 146 00:11:37,833 --> 00:11:40,166 Tidak. Ini merupakan sebuah kesalahan besar. 147 00:11:40,250 --> 00:11:41,125 Berikan! 148 00:12:34,916 --> 00:12:36,750 Mata kiriku agak lemah, kawan! 149 00:12:37,500 --> 00:12:38,375 Kemarilah. 150 00:12:41,208 --> 00:12:42,416 Kau… 151 00:12:42,750 --> 00:12:44,083 Apa kau senang melihatku? 152 00:12:45,333 --> 00:12:46,416 Apa detak jantungmu meningkat? 153 00:12:47,916 --> 00:12:49,000 Apa kau ingin bersiul? 154 00:12:50,791 --> 00:12:51,666 Ini Ramana. 155 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 Senang bertemu denganmu, Pak! 156 00:12:56,916 --> 00:12:57,958 Apa yang menarik di sini? 157 00:12:59,083 --> 00:13:01,041 Orang tua itu sudah berusia 80 tahun, Pak. 158 00:13:01,250 --> 00:13:02,208 Kau tahu… 159 00:13:02,916 --> 00:13:04,875 Banyak hal yang tidak berguna bertahan lama. 160 00:13:06,375 --> 00:13:08,083 Begitu banyak keriuhan untuk ulang tahunnya! 161 00:13:09,291 --> 00:13:10,625 Apa yang akan kau lakukan saat dia meninggal? 162 00:13:11,958 --> 00:13:13,291 Membelah bumi? 163 00:13:13,583 --> 00:13:14,875 Itu mendalam sekali, Pak. 164 00:13:16,375 --> 00:13:17,375 Dimana Paninya? 165 00:13:18,416 --> 00:13:19,375 Dia sedang menunggu di sana, Pak. 166 00:13:19,458 --> 00:13:20,625 - Ini kewajibannya, kan? - Ya, pak. 167 00:13:20,708 --> 00:13:22,166 Apa lagi yang bisa dia lakukan selain menunggu? 168 00:13:39,083 --> 00:13:39,958 Ibu! 169 00:13:43,083 --> 00:13:44,041 Ibu! 170 00:13:50,583 --> 00:13:51,583 Lewat situ... 171 00:13:52,000 --> 00:13:52,916 Pak? 172 00:13:58,041 --> 00:13:59,291 Kenapa dia menghalangiku? 173 00:13:59,875 --> 00:14:00,833 Lewat situ, Pak. 174 00:14:01,166 --> 00:14:02,875 Apa dia tidak tahu siapa dia bagiku? 175 00:14:03,041 --> 00:14:03,958 Ibu? 176 00:14:04,208 --> 00:14:06,333 Dia dipanggil saudara perempuan saat dia masih muda. Sekarang, mereka memanggilnya ibu. 177 00:14:06,583 --> 00:14:07,708 Pergi buat janji dulu. 178 00:14:10,083 --> 00:14:12,500 Selain safari, dia juga menyindir olahraga tersebut. 179 00:14:17,916 --> 00:14:19,458 Apa yang kau lihat? Apa kau akan memukulku? 180 00:14:21,375 --> 00:14:23,500 Penasaran apa aku harus membunuhmu? 181 00:14:26,166 --> 00:14:28,541 Nak! Nak, lewat sini. 182 00:14:28,916 --> 00:14:29,875 Lewat sini. 183 00:14:32,958 --> 00:14:33,916 Kopi? Teh? 184 00:14:34,666 --> 00:14:35,750 Apa ada cangkir di tanganmu? 185 00:14:37,083 --> 00:14:38,125 Hanya kertas, kan? 186 00:14:39,083 --> 00:14:40,208 Beri aku pena. Aku akan menandatanganinya dan pergi. 187 00:14:42,500 --> 00:14:44,125 Sebaiknya kau membacanya sebelum menandatangani, Pak. 188 00:14:45,125 --> 00:14:46,500 Seharusnya aku membunuhmu. 189 00:14:47,625 --> 00:14:50,041 Apa yang dapat mengganggu? 190 00:14:50,541 --> 00:14:53,250 Jangan mengklaim warisan. Kau tidak memerlukannya. 191 00:14:53,791 --> 00:14:56,666 Jangan gunakan nama keluarga. Bagaimanapun, kau punya nama belakang pihak ayah. 192 00:14:57,041 --> 00:14:59,083 Singkatnya, kau tidak ada hubungannya dengan keluarga ini. 193 00:14:59,916 --> 00:15:01,375 Seolah-olah sudah ada selama ini! 194 00:15:01,583 --> 00:15:03,958 Sebagai persetujuan, tanda tangan… 195 00:15:04,041 --> 00:15:05,625 Bila berpisah dengan suami, itulah yang disebut dengan perceraian. 196 00:15:06,541 --> 00:15:07,833 Kalau kau tidak mengakui anakmu, apa istilahnya? 197 00:15:09,791 --> 00:15:11,125 Apa kau sudah memikirkan sebuah nama? 198 00:15:12,166 --> 00:15:13,458 Jika ya, minta dia datang dan beritahu aku. 199 00:15:13,916 --> 00:15:16,375 Kenapa hanya satu? Aku akan menaruh seratus tanda tangan. 200 00:15:18,916 --> 00:15:20,458 Bagaimana dia masih menjadi ibunya? 201 00:15:21,833 --> 00:15:24,458 Jika dia mau, biarkan dia melihatnya saat dia tampil di TV. 202 00:15:26,291 --> 00:15:28,291 Dia tidak punya ibu dan dia tidak akan memilikinya sekarang. 203 00:15:28,583 --> 00:15:29,500 Pergi, katakan padanya. 204 00:15:29,750 --> 00:15:32,666 - Bagaimana jika dia tidak setuju? - Kehancuran… 205 00:15:34,000 --> 00:15:35,416 Aku akan menghancurkannya. 206 00:15:37,541 --> 00:15:40,166 Pastikan bahwa penekanan diberikan pada kehancuran. 207 00:15:40,708 --> 00:15:43,541 Kalau kita tekankan, dia mungkin tidak akan menandatangani suratnya, Pak. 208 00:15:44,791 --> 00:15:47,958 Tidak, maksudku, kenapa harus memanggilnya ke sini sendiri dan memprovokasinya? 209 00:15:48,041 --> 00:15:51,541 Kalau dia sadar kita sedang membutuhkannya, dia mungkin akan menaikkan harganya, Pani. 210 00:15:52,208 --> 00:15:54,625 Kita harus jaga jarak darinya dan menyelesaikan pekerjaan. 211 00:15:58,291 --> 00:16:01,583 Kalau kami minta suara, kami malah masuk gubuk. 212 00:16:02,458 --> 00:16:06,041 Kalau kita menang, apa kita mengizinkan para pemilih datang ke rumah kita? 213 00:16:07,375 --> 00:16:08,666 Sama halnya dengan dia. 214 00:16:10,375 --> 00:16:14,083 Saat dia masih dalam ilusi melihat atau bertemu ibunya, 215 00:16:14,166 --> 00:16:16,208 kita harus menyelesaikan pekerjaan itu. 216 00:16:17,041 --> 00:16:17,916 Pergi, katakan padanya. 217 00:16:18,000 --> 00:16:19,333 Yang mana? Soal pemilih, pak? 218 00:16:19,458 --> 00:16:21,500 Apa yang kukatakan sebelumnya? 219 00:16:54,708 --> 00:16:56,791 Dia sudah menandatanganinya, Pak. 220 00:16:58,750 --> 00:17:00,625 Kenapa kau bersusah payah, Pak? Biarkan aku memeriksanya untukmu. 221 00:17:01,333 --> 00:17:02,625 - Oh… - Berikan, ini. 222 00:17:03,708 --> 00:17:04,583 Pak! 223 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 Itu hanya tanda tangan. Kenapa kau ketawa? 224 00:17:23,916 --> 00:17:25,541 - Orang tua itu akan membunuhmu. Diamlah! - Hei! 225 00:17:27,375 --> 00:17:28,416 Berikan, ini. 226 00:17:28,791 --> 00:17:29,708 Hei! 227 00:17:30,083 --> 00:17:31,375 - Ada apa? Katakan padaku. - Maaf, Pak. 228 00:17:31,500 --> 00:17:34,291 Menantikan kehancuran yang akan kau ciptakan. 229 00:17:34,375 --> 00:17:39,208 Dia telah menekankan kehancuran, Pak. 230 00:19:17,250 --> 00:19:18,291 Namanya Ramana… 231 00:19:18,791 --> 00:19:21,541 tapi dia panas dan pedas seperti cabe Guntur untuk dijamah. 232 00:23:13,708 --> 00:23:14,666 Ibu! 233 00:23:14,875 --> 00:23:15,958 Ramana ada disini! 234 00:23:16,250 --> 00:23:17,125 Apa? 235 00:23:17,208 --> 00:23:18,166 Ramana ada disini! 236 00:23:18,250 --> 00:23:20,416 Apa yang kau katakan? Aku tidak bisa mendengarmu! Ulangi lagi! 237 00:23:22,500 --> 00:23:24,125 Ibu, Ramana ada di sini. 238 00:23:24,208 --> 00:23:26,291 Jika kau bisa meneriakkannya dari atas, kenapa harus buru-buru turun? 239 00:23:27,166 --> 00:23:28,750 Istrimu tidak bisa mendengar. 240 00:23:29,041 --> 00:23:30,625 Dia sudah di depan pintu. Lagipula dia akan tetap masuk. 241 00:23:31,041 --> 00:23:32,625 Jika pintunya ditutup, dia akan pergi kemanapun dia mau. 242 00:23:32,791 --> 00:23:34,583 Hei, Ramana. Bagaimana hasilnya? 243 00:23:34,666 --> 00:23:36,416 - Hitung atau setujui? - Jatuh. 244 00:23:36,750 --> 00:23:39,416 Hei, kau tidak pernah mendapatkan kehidupan dalam kartu. Juga tidak ada kebijaksanaan dalam hidup. 245 00:23:39,583 --> 00:23:41,333 Apa konteks ada artinya bagimu? 246 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 Bagaimana kabar ibumu? 247 00:23:44,208 --> 00:23:45,291 Apa dia tambah gemuk? 248 00:23:45,875 --> 00:23:47,416 Dia bersinar seperti Dewi di kuil. 249 00:23:47,500 --> 00:23:48,750 Kalau begitu, kau seharusnya menampilkan seni! 250 00:23:49,166 --> 00:23:50,208 Aku tidak menemukan yang cocok. 251 00:23:50,291 --> 00:23:52,416 Tapi kau bisa menemukan mancis untuk menyalakan rokoknya. 252 00:23:52,500 --> 00:23:53,500 Ya, betul. 253 00:23:53,750 --> 00:23:55,708 Aku lapar. Kau masak apa? 254 00:23:56,000 --> 00:23:57,166 Tidak ada yang spesial. 255 00:23:57,416 --> 00:23:59,000 Aku hanya membuat kari telur. 256 00:23:59,958 --> 00:24:00,916 Bibi! 257 00:24:01,500 --> 00:24:03,250 Bawa telurnya ke sini. Aku akan memakannya. 258 00:24:05,500 --> 00:24:07,916 - Apa? - Salah satu matamu tidak berfungsi. 259 00:24:08,291 --> 00:24:09,916 Apa kacamata hitam ini membuatnya lebih baik? 260 00:24:11,333 --> 00:24:12,958 Kau tidak bisa mengatur gayaku. 261 00:24:15,541 --> 00:24:16,750 Apa dia menanyakan kabarmu? 262 00:24:16,833 --> 00:24:18,166 Dia langsung putus asa begitu dia melihatku. 263 00:24:18,333 --> 00:24:19,291 Benarkah? 264 00:24:20,541 --> 00:24:22,125 Dia berkata; Kenapa kau harus makan kari telur bibimu yang enak? 265 00:24:22,250 --> 00:24:23,833 Kembalilah. Aku akan memasak ayam untukmu. 266 00:24:24,416 --> 00:24:25,708 - Seharusnya begitu! - Oh! 267 00:24:25,791 --> 00:24:27,291 Aku tidak ingin kau merindukanku. Jadi disinilah aku. 268 00:24:27,958 --> 00:24:30,458 Hei, apa itu porsi setengah hati? Dia tumbuh dewasa. Makan ini. 269 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 Hai! Kau mau membunuhku dengan telur? 270 00:24:32,875 --> 00:24:34,791 Ya, aku tidak bisa melepaskannya seperti ibumu. 271 00:24:34,916 --> 00:24:36,833 Hai! Biarkan dia menceritakan kepada kami apa yang terjadi di sana. 272 00:24:36,916 --> 00:24:38,541 Kau belum memberinya waktu istirahat sejak dia kembali! 273 00:24:39,458 --> 00:24:41,458 Saudara iparku hanya berbicara setahun sekali. 274 00:24:41,583 --> 00:24:42,833 Tapi saat dia melakukannya, dia tepat sasaran. 275 00:24:42,916 --> 00:24:44,583 Ini tidak seperti mereka dikuasai oleh cinta. 276 00:24:46,458 --> 00:24:48,041 Mereka meminta tanda tanganku untuk menunjukkan bahwa aku bukan siapa-siapa bagi mereka. 277 00:24:48,583 --> 00:24:49,625 Itu sebabnya mereka memanggilku. 278 00:24:52,083 --> 00:24:54,041 - Hei, Samba. - Ya? 279 00:24:54,291 --> 00:24:55,625 Mereka bilang kita tidak boleh mengklaim aset mereka. 280 00:24:56,250 --> 00:24:57,291 Apa kita pernah? 281 00:24:58,416 --> 00:24:59,708 Dia tidak mau melihat putranya… 282 00:25:00,250 --> 00:25:01,875 tapi duduk di kantor dengan pintu tertutup. 283 00:25:02,666 --> 00:25:05,125 Karena dia sangat sibuk, kupikir aku tidak perlu repot. Jadi, aku tidak menandatanganinya. 284 00:25:08,166 --> 00:25:09,250 Halo, Pak Satyam! 285 00:25:09,458 --> 00:25:11,375 Pergi dan putar lagu yang tepat di gramofonmu pada kesempatan ini. 286 00:25:12,791 --> 00:25:15,750 Itu harusnya cocok untuk suami yang terasing sebagai anak yang tidak diakui. 287 00:25:28,125 --> 00:25:30,958 Aku tidak tahu siapa yang bertelur di rumah! Kau atau ayamnya! 288 00:25:41,125 --> 00:25:42,500 {\an8}Apa kau tidak suka dosanya, Pak? 289 00:25:44,000 --> 00:25:45,791 {\an8}- Perasaanku tidak enak, Pani. - Oh! 290 00:25:45,875 --> 00:25:48,166 {\an8}Kau tidak pernah tahu kapan Kata Madhu akan membuat gangguan. 291 00:25:48,958 --> 00:25:49,875 {\an8}Benar, Pak. 292 00:25:50,583 --> 00:25:52,375 {\an8}Kenapa dia tidak menandatanganinya? 293 00:25:52,875 --> 00:25:53,916 {\an8}Bagaimanapun, itu ibunya. 294 00:25:54,375 --> 00:25:57,125 {\an8}Kalau begitu, telepon dia dan katakan ibunya ingin bertemu dengannya. 295 00:26:10,583 --> 00:26:11,458 Hei! 296 00:26:11,750 --> 00:26:12,791 Apa aku pernah minum soda? 297 00:26:14,000 --> 00:26:14,958 Maaf mengenai hal itu. 298 00:26:15,375 --> 00:26:17,291 - Kau mau minum air, kan? - Akan kuambilkan. 299 00:26:17,750 --> 00:26:18,750 Paman! 300 00:26:19,000 --> 00:26:21,083 Paman! Itu air. Ambil ini. 301 00:26:28,250 --> 00:26:29,166 Tunggu sebentar. 302 00:26:31,791 --> 00:26:33,708 Hei, aku lebih suka telur dadar! 303 00:26:34,916 --> 00:26:36,291 Kenapa kau tidak fokus? 304 00:26:43,625 --> 00:26:44,666 Apa masalahnya? 305 00:26:45,541 --> 00:26:47,291 Ada telepon dari Hyderabad kemarin. 306 00:26:47,875 --> 00:26:49,458 Dia diminta pulang kali ini. 307 00:26:50,500 --> 00:26:53,458 Putramu minum seperti ikan, Paman. 308 00:26:54,166 --> 00:26:56,166 Saat aku membawakannya air, dia sudah menghabiskan seperempatnya. 309 00:26:56,416 --> 00:26:58,916 Jika aku terlalu lama memakan telur dadarnya, dia mungkin akan melahapku! 310 00:26:59,833 --> 00:27:01,166 - Jangan bilang padanya aku sudah bilang ini padamu. - Tunggu. 311 00:27:01,250 --> 00:27:03,333 - Kumohon, jangan. Dia akan membunuhku, Paman. - Tunggu saja. 312 00:27:04,083 --> 00:27:05,041 - Hei! - Paman… 313 00:27:06,291 --> 00:27:07,250 Ramana! 314 00:27:10,000 --> 00:27:11,041 Apa kau minum miras? 315 00:27:12,750 --> 00:27:14,833 - Apa kau dapat panggilan dari Hyderabad? - Ya. 316 00:27:15,666 --> 00:27:16,625 Tentang apa itu? 317 00:27:16,958 --> 00:27:18,375 Mereka senang melihat cucunya. 318 00:27:18,583 --> 00:27:19,875 Sekarang, mereka ingin melihat putranya. 319 00:27:20,375 --> 00:27:21,416 Kau harus pergi kalau begitu. 320 00:27:21,791 --> 00:27:23,875 - Untuk apa? - Mereka menutup pintu untukku. 321 00:27:24,791 --> 00:27:27,791 Dobrak pintunya. Kau punya hak sebagai seorang putra. 322 00:27:27,958 --> 00:27:28,916 Benarkah begitu? 323 00:27:29,416 --> 00:27:31,458 Kau duduk dan menatap ke luar jendela. 324 00:27:31,625 --> 00:27:33,291 Tapi harap aku pergi ke sana mendobrak pintunya! 325 00:27:34,375 --> 00:27:37,833 Katanya, saat kau menolak makan, kau tetap lapar sepanjang hari. 326 00:27:38,458 --> 00:27:42,125 Tapi jika kau menolak ibumu, kau akan menangis seumur hidup. 327 00:27:42,458 --> 00:27:44,791 Dia telah meninggalkannya, tapi dia tidak melepaskannya. 328 00:27:46,208 --> 00:27:48,083 Dia pikir dia akan meraupku begitu aku pergi. 329 00:27:48,458 --> 00:27:49,500 Apa katamu? 330 00:27:50,541 --> 00:27:52,000 Apa kau akan pergi ke sana atau tidak? 331 00:27:59,708 --> 00:28:01,041 Akulah bosnya di sini. 332 00:28:01,291 --> 00:28:03,791 Begitu aku masuk, mereka mengompol karena takut. 333 00:28:04,375 --> 00:28:05,541 Pak! Selamat datang, Pak. 334 00:28:06,041 --> 00:28:07,583 - Kau? - Aku asisten Pak Pani, Pak. 335 00:28:07,708 --> 00:28:08,791 Apa kau tidak punya nama? 336 00:28:08,875 --> 00:28:09,958 Namaku Balu, Pak. 337 00:28:10,125 --> 00:28:12,166 - Ini? - Rumahnya Pak Pani, Pak. 338 00:28:12,541 --> 00:28:14,041 {\an8}Hei, rekam yang benar! 339 00:28:14,166 --> 00:28:15,875 {\an8}Aku harus membuat semua orang terpesona. 340 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Dan itu? 341 00:28:17,375 --> 00:28:18,416 Putrinya Pak Pani, Pak. 342 00:28:18,833 --> 00:28:21,041 {\an8}Yang spesial hari ini adalah tur rumahku. 343 00:28:21,125 --> 00:28:22,541 {\an8}Ini pohon kami. 344 00:28:22,625 --> 00:28:24,041 Saudari! Itu tanaman. 345 00:28:24,291 --> 00:28:26,583 Saat aku sendiri tidak tahu, bagaimana orang lain bisa tahu? Diam! 346 00:28:27,583 --> 00:28:29,500 Besok hari peringatan kematian ayahku. 347 00:28:29,583 --> 00:28:31,166 Besok hari peringatan kematian Kakek! 348 00:28:31,291 --> 00:28:32,791 Apa tidak ada sesuatu dari Ayah yang muncul juga? 349 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 Ulang tahunnya. 350 00:28:34,833 --> 00:28:35,958 Keduanya merupakan momen spesial. 351 00:28:39,125 --> 00:28:40,250 Wow! 352 00:28:41,041 --> 00:28:42,583 Putri Pani cukup mempesona. 353 00:28:43,625 --> 00:28:44,625 Mempesona? 354 00:28:47,416 --> 00:28:48,583 Dia datang untuk menemui ayahmu. 355 00:28:48,750 --> 00:28:49,708 Dia tidak ada di rumah. 356 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Kami akan tunggu. 357 00:28:52,041 --> 00:28:53,458 Tentu. Tunggu di luar. 358 00:28:53,750 --> 00:28:54,666 Hei kau! 359 00:28:56,250 --> 00:28:57,458 Coba lihat kulitku. 360 00:28:59,000 --> 00:29:00,583 Apa aku tidak akan kecokelatan jika duduk di bawah sinar matahari? 361 00:29:00,958 --> 00:29:02,791 Ah, benarkah? Tunggu sebentar. 362 00:29:05,583 --> 00:29:06,708 Seolah dia adalah bunga mawar! 363 00:29:07,000 --> 00:29:08,083 Pakailah di rambutmu. 364 00:29:10,375 --> 00:29:12,958 Jadi, begini caramu bicara pada semua perempuan? 365 00:29:14,291 --> 00:29:15,958 Tidak, kecuali mereka sangat cantik. 366 00:29:17,625 --> 00:29:18,625 Apa masalahnya? 367 00:29:18,958 --> 00:29:19,875 Tidak denganmu. 368 00:29:20,416 --> 00:29:21,333 Dengan popmu. 369 00:29:21,583 --> 00:29:24,000 Pop? Apa maksudmu dengan pop? Kau tidak bisa menghormatinya? 370 00:29:24,958 --> 00:29:26,250 Sepertinya dia marah. 371 00:29:27,791 --> 00:29:29,875 Aku menawarkannya. Tapi dia menolak. 372 00:29:31,541 --> 00:29:32,500 Ya ampun! 373 00:29:32,583 --> 00:29:34,833 - Memangnya siapa dia? - Warna hijau sangat cocok untuknya. 374 00:29:35,375 --> 00:29:38,333 Siapa pria yang sedang menggoda secara blak-blakan ini? 375 00:29:38,833 --> 00:29:40,875 Aku memaafkannya karena dia tampan. Jika tidak... 376 00:29:58,875 --> 00:30:01,000 - Siapa namanya? - Namanya Bala Subramanyam, Pak. 377 00:30:01,083 --> 00:30:02,291 Siapa yang ingin milikmu? 378 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 Amukta Malyada, Pak. Kami menyebutnya Amuda karena cinta. 379 00:30:05,208 --> 00:30:07,750 - Kenapa kau harus menunjukkan cinta? - Serahkan itu padaku. 380 00:30:08,208 --> 00:30:10,500 - Apa kau tidak mau memberiku kebebasan itu? - Terimalah, Pak. 381 00:30:12,041 --> 00:30:14,750 Kenapa dia memakai sari? Memangnya ada acara apa? 382 00:30:14,833 --> 00:30:16,375 Dia membuat video di "Insta reels". 383 00:30:16,458 --> 00:30:18,291 Dia memakai jeans kemarin. Hari ini dia memakai sari. 384 00:30:18,416 --> 00:30:19,833 Apa mungkin dia akan memakai rok besok? 385 00:30:19,916 --> 00:30:21,583 - Kenapa kau tanya, Pak? - Aku akan datang lagi besok. 386 00:30:21,750 --> 00:30:22,875 Besok hari libur pekananku, Pak. 387 00:30:23,875 --> 00:30:26,250 Ibu! Itu dia. 388 00:30:31,583 --> 00:30:33,500 Apa ada pencuri di rumah mereka, Balu? 389 00:30:33,958 --> 00:30:35,416 Mereka tidak membiarkan siapa pun masuk! 390 00:30:35,833 --> 00:30:37,250 Mereka bahkan tidak menawarkan teh. 391 00:30:37,541 --> 00:30:39,791 Bukan itu masalahnya, Pak. Ini pertama kalinya mereka melihat gaduh. 392 00:30:40,666 --> 00:30:41,541 Maaf, Pak. 393 00:30:49,125 --> 00:30:50,291 Barusan aku ngomong apa? 394 00:30:50,458 --> 00:30:52,000 Kau ngomong kalau putrinya Pak Pani sangat mempesona. 395 00:30:52,083 --> 00:30:53,125 Dia tidak hanya mempesona. 396 00:30:53,833 --> 00:30:56,083 - Dia sangat mempesona. - Nak! 397 00:30:56,166 --> 00:30:57,875 - Pak! - Pani, kami baru saja membicarakanmu. 398 00:30:57,958 --> 00:31:00,000 Kenapa kau menyuruhnya duduk di sini? Apa kau tidak punya perasaan? 399 00:31:00,750 --> 00:31:02,041 Mari Masuk, Pak. Mari masuk dan minum kopi. 400 00:31:02,125 --> 00:31:03,125 - Pani… - Ya? 401 00:31:03,833 --> 00:31:04,875 Apa Ibu yang memanggilku? 402 00:31:05,583 --> 00:31:06,583 Ya, beneran. 403 00:31:06,791 --> 00:31:07,958 Kita akan minum kopi disana. Ayo berangkat. 404 00:31:08,041 --> 00:31:10,000 Tunggu sebentar. Aku mau memundurkan mobilnya. Kalian masuk duluan aja. 405 00:31:12,333 --> 00:31:13,291 Ammu! 406 00:31:15,875 --> 00:31:16,833 Namanya Ramana. 407 00:31:17,416 --> 00:31:18,416 Ingat itu. 408 00:31:19,291 --> 00:31:20,625 Ini akan berguna saat kau datang ke Guntur. 409 00:31:22,250 --> 00:31:23,416 Dia sudah memberimu nama panggilan. 410 00:31:48,875 --> 00:31:49,958 Hei, sudah selesai. Angkat itu. 411 00:32:19,375 --> 00:32:21,291 Apa dia bilang aku yang akan menyebabkan kehancuran? 412 00:32:22,083 --> 00:32:23,791 Apa dia bilang aku sedang menunggu? 413 00:32:23,916 --> 00:32:24,958 Apa yang kau tulis? 414 00:32:25,791 --> 00:32:26,708 Apa katamu? 415 00:32:27,958 --> 00:32:29,875 Kau tahu, aku akan berbohong. 416 00:32:31,208 --> 00:32:32,958 Kau tahu, aku sedang menutup-nutupi. 417 00:32:35,500 --> 00:32:36,458 Hei! 418 00:32:39,750 --> 00:32:40,875 Dia pamanmu. 419 00:32:41,416 --> 00:32:43,291 - Putriku-- - Suami kedua? 420 00:32:47,458 --> 00:32:49,083 Bos, jika kau tidak keberatan, boleh aku tanya sesuatu? 421 00:32:49,666 --> 00:32:50,583 Silakan. 422 00:32:50,833 --> 00:32:52,416 Apa yang ibuku lihat dalam dirimu sehingga dia menikahimu? 423 00:32:54,458 --> 00:32:57,500 Aku mengutuk. Mengutuk. 424 00:32:57,666 --> 00:33:00,750 Kakek! Dalam konteks apa kita dapat memakai kata mengutuk? 425 00:33:00,833 --> 00:33:03,333 Ayahmu bisa mengutuk dia atas pertanyaannya. 426 00:33:04,791 --> 00:33:05,666 Siapa orang ini? 427 00:33:05,750 --> 00:33:09,000 Bagi keluarga ini dan daerah pemilihan kami, dialah satu-satunya pewaris. 428 00:33:09,250 --> 00:33:10,916 - Siapa pria ini? - Saudaramu dari hubungan keluarga. 429 00:33:11,083 --> 00:33:11,958 Kau bisa pergi. 430 00:33:12,458 --> 00:33:13,416 Hei! 431 00:33:13,791 --> 00:33:15,291 Jangan pergi dengan cara aneh seperti itu! 432 00:33:15,708 --> 00:33:18,125 Apa kau tidak diajari cara menyapa orang yang lebih tua? 433 00:33:24,083 --> 00:33:25,541 - Halo! - Jadi begitu! 434 00:33:30,958 --> 00:33:33,000 Kau dan salam India bodohmu! 435 00:33:33,375 --> 00:33:34,583 Aku mengutuk ini! 436 00:33:34,958 --> 00:33:37,208 Aku memberkatimu. Sekarang pergilah. 437 00:33:39,208 --> 00:33:41,041 Semua karakter ada di sini. 438 00:33:42,458 --> 00:33:44,208 Tapi, dimana pemeran utamanya? 439 00:33:45,166 --> 00:33:46,875 Apa kau sudah menguncinya di dalam? 440 00:33:47,833 --> 00:33:50,166 Tanda tangani ini dulu. Dia akan datang. 441 00:33:50,333 --> 00:33:53,250 Biarkan dia datang duluan. Aku akan menandatanganinya. 442 00:33:53,458 --> 00:33:56,416 Suatu hari, saat dia berada di kantor, seandainya saja kami memukulnya dengan keras... 443 00:33:56,500 --> 00:33:58,083 Memukuliku, ndasmu! 444 00:33:58,166 --> 00:33:59,250 He! 445 00:33:59,333 --> 00:34:01,458 Kau tidak perlu berteriak. Aku dapat dengar dengan baik. 446 00:34:02,041 --> 00:34:03,625 Kau sudah tua dan sulit mendengar. 447 00:34:04,208 --> 00:34:06,458 - Aku harus teriak. - Siapa yang kau sebut tua? 448 00:34:06,875 --> 00:34:07,791 Siapa… 449 00:34:08,125 --> 00:34:09,583 - Ayah mertua! - Pak! 450 00:34:09,666 --> 00:34:11,166 Siapa orang tua itu? 451 00:34:12,208 --> 00:34:13,291 Siapa yang sudah tua di sini? 452 00:34:13,375 --> 00:34:15,958 Apa kau akan berdiri dan menari untuk membuktikan bahwa kau tidak tua? 453 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Yang ini? 454 00:34:24,166 --> 00:34:25,208 Kau mau tanda tanganku? 455 00:34:30,916 --> 00:34:33,708 Aku hanya menandatangani untuk penggemarku, bukan sembarang orang dan semua orang. 456 00:34:33,958 --> 00:34:35,166 Hebat! 457 00:34:37,500 --> 00:34:39,791 Kurasa dia tidak perlu obat apa pun. Tiba-tiba saja dia berhenti batuk. 458 00:35:05,958 --> 00:35:07,708 Kenapa mengganggu orang tua itu, Pak? Kenapa kau tidak menandatanganinya saja? 459 00:35:09,916 --> 00:35:11,500 Ada kisah cinta yang terjadi di sini. 460 00:35:12,875 --> 00:35:14,833 Aku harus tahu apakah ini situasi sepihak atau dua arah. 461 00:35:16,166 --> 00:35:17,250 Aku tidak akan menandatangani sampai saat itu. 462 00:35:55,291 --> 00:35:57,208 Kenapa kau terus memancingnya, Pak? 463 00:35:59,041 --> 00:36:01,333 Menurutku, berbicara dengannya sejak awal sudah salah. 464 00:36:01,833 --> 00:36:02,875 Baik, dia benar. 465 00:36:04,083 --> 00:36:05,750 Dia tidak mengakuinya selama 25 tahun. 466 00:36:06,583 --> 00:36:07,958 Kau seharusnya melakukan hal yang sama. 467 00:36:08,041 --> 00:36:09,583 Itu tidak akan berhasil. 468 00:36:11,125 --> 00:36:13,750 Dia harus berhenti percaya bahwa putriku adalah ibunya. 469 00:36:14,041 --> 00:36:16,208 Atau kita harus menghentikannya? Itulah sebabnya… 470 00:36:16,875 --> 00:36:18,259 sangat penting dia menandatangani dokumen yang menyatakan 471 00:36:18,283 --> 00:36:19,666 bahwa dia sama sekali tidak ada hubungannya dengan kita. 472 00:36:20,083 --> 00:36:22,541 Dengan begitu, cucuku tidak akan mendapat kendala. Dia akan menjadi anggota parlemen. 473 00:36:23,000 --> 00:36:24,583 Ramana akan membatasi dirinya pada Guntur. 474 00:36:24,708 --> 00:36:26,041 Madhubala akan kehilangan kekuatannya. 475 00:36:27,250 --> 00:36:28,833 Persyaratannya ada di tanganmu dan tanda tangannya ada di tangan dia. 476 00:36:28,916 --> 00:36:30,625 Bagaimana aku bisa khawatir? 477 00:36:30,708 --> 00:36:32,125 Sebab, Pani… 478 00:36:32,291 --> 00:36:35,375 Venkata Swamy tidak pernah menerima jawaban tidak. 479 00:36:36,625 --> 00:36:38,958 Tidak ada yang ingin menjadikannya. Mereka sudah mati. 480 00:36:49,541 --> 00:36:50,500 Hai, pak. 481 00:36:52,250 --> 00:36:53,916 - Hei, Balu. - Pak! 482 00:36:54,458 --> 00:36:55,500 Kau sedang apa di sini? 483 00:36:58,166 --> 00:36:59,333 - Hei, Samba! - Ya? 484 00:36:59,416 --> 00:37:00,416 Bukankah sudah kubilang? 485 00:37:00,791 --> 00:37:01,833 Itu putrinya Pani. 486 00:37:08,500 --> 00:37:09,541 Ingat aku? 487 00:37:09,875 --> 00:37:11,125 Kau bilang padaku... 488 00:37:11,500 --> 00:37:15,208 Namanya Ramana. Akan berguna bila kau datang ke Guntur. 489 00:37:15,333 --> 00:37:16,791 Itulah sebabnya… 490 00:37:17,875 --> 00:37:18,833 Oh! 491 00:37:19,833 --> 00:37:21,333 - Hei, Yakobu! - Pak? 492 00:37:21,791 --> 00:37:23,041 Aku mulai tersipu. 493 00:37:25,000 --> 00:37:26,208 Pergi, bawakan 3 cangkir teh. 494 00:37:30,333 --> 00:37:32,541 Aku menolak untuk menandatanganinya saat itu. 495 00:37:35,000 --> 00:37:36,416 Mereka pasti menyiksanya. 496 00:37:36,750 --> 00:37:39,333 - Dia tidak dalam situasi baik, Pak. - Apa dia sudah pergi? 497 00:37:39,416 --> 00:37:40,541 Belum, tapi… 498 00:37:41,166 --> 00:37:42,333 Ada apa, Ayah? 499 00:37:43,666 --> 00:37:45,458 Kenapa kau membuat semua orang menangis? 500 00:37:47,041 --> 00:37:48,375 - Jangan nangis. - Kehilangan pekerjaan tidak masalah. 501 00:37:48,458 --> 00:37:49,708 Tapi jika itu mengorbankan nyawaku, 502 00:37:49,791 --> 00:37:51,833 apa sebaiknya aku tertawa seperti pelawak daripada menangis? 503 00:37:52,000 --> 00:37:53,541 Kau selalu bisa cari pekerjaan lain. 504 00:37:53,833 --> 00:37:55,083 Jangan khawatir tentang hal itu. 505 00:37:55,958 --> 00:37:57,675 Siapa yang akan menawari pekerjaan pada pengacara 506 00:37:57,699 --> 00:37:59,416 yang digulingkan dari kantor Menteri Kehakiman? 507 00:38:01,625 --> 00:38:03,083 Jadi, apa yang kita lakukan sekarang? 508 00:38:06,500 --> 00:38:08,250 Saat dia bersin, wajahnya memerah. 509 00:38:09,375 --> 00:38:11,041 - Sangat merah. - Ya. 510 00:38:11,500 --> 00:38:12,541 Dimana kau ditempatkan? 511 00:38:12,750 --> 00:38:13,916 Star Hotel 512 00:38:14,291 --> 00:38:16,041 Tidak ada hotel berbintang di sekitar sini! 513 00:38:16,166 --> 00:38:18,750 Star Hotel hanya sekedar nama, Pak. Ini sebenarnya sebuah penginapan. 514 00:38:18,833 --> 00:38:20,458 Sulit untuk tinggal di penginapan untuk seseorang yang begitu mempesona. 515 00:38:23,375 --> 00:38:24,375 Aku sedang memujimu. 516 00:38:26,708 --> 00:38:29,625 Ayahku kehilangan pekerjaan, EMI bulanan… 517 00:38:29,875 --> 00:38:32,000 Aku tidak bisa mengatasi ini, Pak Ramana. 518 00:38:35,541 --> 00:38:37,208 Dia dalam kesulitan. Kenapa kau menangis? 519 00:38:37,291 --> 00:38:38,666 Itu yang aku tidak mengerti, Pak. 520 00:38:39,083 --> 00:38:40,875 Aku bahkan tidak terikat pada keluarganya. 521 00:38:41,166 --> 00:38:43,833 Namun, air mata sepertinya mengalir deras. 522 00:38:44,875 --> 00:38:47,500 Cabai di sini pedas sekali. Matanya pasti terasa panas. 523 00:38:47,583 --> 00:38:49,333 Oh! Masuk akal. 524 00:39:06,375 --> 00:39:07,375 Apa ini? 525 00:39:07,833 --> 00:39:08,958 Cukup satu tanda tangan. 526 00:39:16,000 --> 00:39:17,916 Kau tahu apa yang telah ditulis oleh orang tua itu? 527 00:39:19,541 --> 00:39:21,791 Aku tahu, Pak. Sebenarnya akulah yang menyusunnya. 528 00:39:22,750 --> 00:39:25,291 Sebaiknya kau lupakan ibumu. Bukankah itu saja? 529 00:39:26,083 --> 00:39:28,375 Seperti anak laki-laki yang pergi ke sekolah berasrama… 530 00:39:28,833 --> 00:39:31,708 Aku tidak mengerti kenapa kau bersikap begitu dramatis! 531 00:39:33,666 --> 00:39:35,583 Lagipula, ibumu sudah lama meninggalkanmu. 532 00:39:36,041 --> 00:39:36,958 Bukankah begitu? 533 00:39:51,083 --> 00:39:52,041 Hei! 534 00:39:52,583 --> 00:39:54,000 Apa dia memberitahumu kenapa dia tidak menjualnya kepada kita? 535 00:39:54,291 --> 00:39:55,958 Beberapa pria menawarinya diskon 10.000 rupee untuk setiap muatan. 536 00:39:56,666 --> 00:39:57,916 Apa dia menyebutkan namanya? 537 00:39:58,083 --> 00:39:59,500 Pergi, makan siangmu. 538 00:39:59,583 --> 00:40:01,833 Sebelum kau mencapai hidangan terakhir, dia akan menceritakan semuanya. 539 00:40:02,083 --> 00:40:03,750 Dia telah beli cabai merah dari kami selama 10 tahun! 540 00:40:03,833 --> 00:40:06,041 Saat seseorang menawarimu diskon… 541 00:40:06,166 --> 00:40:09,708 Nyonya Bujji! Aku punya tawaran ini. Apa yang harus kulakukan? 542 00:40:09,791 --> 00:40:12,541 Bukankah seharusnya kau menanyakan hal itu padaku? Idiot! Jangan sampai aku memukulmu! 543 00:40:13,208 --> 00:40:15,554 Kau ingin berkonsultasi tentang cabai 544 00:40:15,578 --> 00:40:17,541 di kari seperti cabai di truk. 545 00:40:17,750 --> 00:40:18,750 Apa itu? 546 00:40:18,833 --> 00:40:19,916 Bukan apa-apa. 547 00:40:20,041 --> 00:40:22,333 Kau juga mempermainkan juru bicaraku. 548 00:40:22,416 --> 00:40:23,750 Aku hanya ingin bermain sebagai pendengar saat ini. 549 00:40:24,541 --> 00:40:25,458 Itu saja. 550 00:40:27,458 --> 00:40:29,500 Kenapa kau begitu lembut, Samba? Pekerjaan setengah sudah selesai! 551 00:40:30,708 --> 00:40:33,500 Pukul dia dengan keras sampai dia membocorkan nama pelakunya di depan istrinya! 552 00:40:39,416 --> 00:40:40,375 Jawab teleponnya. 553 00:40:45,041 --> 00:40:47,000 Ini dia orang yang melarang dia beli cabai dari kami. 554 00:40:47,166 --> 00:40:48,541 - Siapa itu? - Hai! 555 00:40:49,166 --> 00:40:52,083 Sentuh dia dan aku akan melihat akhirmu! 556 00:40:53,000 --> 00:40:54,083 Kau mengatakan sesuatu, Paman? 557 00:40:54,416 --> 00:40:56,458 Tetap disana. 558 00:40:56,875 --> 00:40:59,291 Jika aku tidak datang ke sana dalam 10 menit dan membakar kalian semua, 559 00:40:59,375 --> 00:41:00,583 Aku akan mengganti namaku dari Marx! 560 00:41:02,041 --> 00:41:04,134 Ganti nama dan tempat, pada usia ini di kartu Aadhar 561 00:41:04,158 --> 00:41:06,250 dan kartu jatah merupakan hal yang sangat merepotkan. 562 00:41:07,666 --> 00:41:08,541 Hei, Samba! 563 00:41:08,625 --> 00:41:09,541 Ya? 564 00:41:09,958 --> 00:41:11,083 Taruh dia di kendaraan. 565 00:41:11,916 --> 00:41:13,458 Ayo pergi dan sapa Paman Marx. 566 00:41:21,916 --> 00:41:22,875 Paman! 567 00:41:23,083 --> 00:41:25,625 Kau membakar gudang kita dan memenjarakan ayahku. 568 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 Kau membunuh saudara laki-lakimu. 569 00:41:27,208 --> 00:41:28,750 Jangan panik. Aku kenal dia. 570 00:41:29,041 --> 00:41:30,250 Tapi kau masih pendendam. 571 00:41:30,958 --> 00:41:32,708 Itu sebabnya aku datang untuk menyelesaikan ini untuk selamanya. 572 00:41:41,000 --> 00:41:43,208 Mobilnya ada di sini. Dimana anak laki-laki itu? 573 00:41:43,375 --> 00:41:45,583 Akui bahwa merebut bisnis kita itu salah. 574 00:41:46,125 --> 00:41:48,208 Anak laki-laki itu sendiri akan mendatangimu sambil melompat. 575 00:41:48,541 --> 00:41:49,416 Hei! 576 00:41:49,916 --> 00:41:52,500 Apa kau akan menunggu sampai aku sujud di kakinya? 577 00:41:52,583 --> 00:41:53,708 Dasar bodoh! 578 00:41:54,833 --> 00:41:55,791 Betul! 579 00:41:58,333 --> 00:41:59,208 Hei! 580 00:41:59,833 --> 00:42:01,791 Mau memonopoli bisnis cabai? 581 00:42:02,041 --> 00:42:02,916 Kenapa? 582 00:42:03,000 --> 00:42:05,125 Apa kita tidak punya muatan atau truk? 583 00:42:06,208 --> 00:42:09,583 Hari ini, Pak Satyam akan kehilangan putranya di samping istrinya yang terasing. 584 00:42:14,291 --> 00:42:16,208 Aku ingin dia ada di kakiku. 585 00:42:17,875 --> 00:42:19,833 Aku akan melihat bagaimana dia akan keluar dari markasku. 586 00:45:15,541 --> 00:45:17,416 Paman, jangan duduk-duduk saja. 587 00:45:17,583 --> 00:45:18,666 Berbaringlah. Aku akan menjelaskannya. 588 00:45:19,791 --> 00:45:21,125 Ya Tuhan! 589 00:45:26,500 --> 00:45:27,458 Paman! 590 00:45:28,416 --> 00:45:30,416 Ada sesuatu yang menggangguku sejak aku datang. 591 00:45:32,333 --> 00:45:34,375 Kenapa kau memasang tenda di musim dingin? 592 00:45:35,458 --> 00:45:36,916 Ini uangmu dan kesenanganmu. 593 00:45:38,583 --> 00:45:40,500 Hei! Kenapa kau pergi? 594 00:45:40,666 --> 00:45:42,625 Ayahnya menggangguku dengan telepon. 595 00:45:42,708 --> 00:45:43,750 Dimana dia? 596 00:45:45,083 --> 00:45:46,375 Dimana dia? 597 00:45:49,583 --> 00:45:50,541 Paman! 598 00:45:51,291 --> 00:45:52,625 - Diam! - Apa? 599 00:46:38,833 --> 00:46:41,833 Mobil kami hancur di bawah gudang. Pecahan ubin jatuh ke kepalaku. 600 00:46:47,791 --> 00:46:48,916 Apa mobilmu berasuransi? 601 00:46:49,375 --> 00:46:51,166 Mekaniknya adalah temanku. Dia akan memperbaikinya dalam 2 hari. 602 00:46:53,041 --> 00:46:54,083 Apa ceritamu, nak? 603 00:46:54,625 --> 00:46:58,371 Bukankah kau sendiri yang bilang kalau gadis-gadis 604 00:46:58,395 --> 00:46:59,166 sepertiku tidak bisa tinggal di penginapan? 605 00:46:59,916 --> 00:47:00,833 Lalu… 606 00:47:00,958 --> 00:47:02,083 Lalu… 607 00:47:02,458 --> 00:47:04,875 Lalu? Kau masuk dengan membawa koper-kopermu? 608 00:47:06,833 --> 00:47:08,125 Tidak ada kamar di sini. 609 00:47:08,875 --> 00:47:09,875 Hei, ayolah. 610 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 Kau memang penurut. 611 00:47:15,291 --> 00:47:16,250 Kau akan muncul dalam kehidupan. 612 00:47:18,625 --> 00:47:19,500 Hei, nak. 613 00:47:20,625 --> 00:47:22,250 Bibiku tidak menghargai orang yang berdiri di sekitar. 614 00:47:23,625 --> 00:47:25,708 Tetap di kamar di bawah tangga. 615 00:47:25,791 --> 00:47:27,125 - Apa? - Ya. 616 00:47:27,291 --> 00:47:28,333 Pakaianku ada di sana. 617 00:47:28,458 --> 00:47:30,083 Kamar mana yang tidak menyediakan pakaianmu? 618 00:47:30,208 --> 00:47:32,208 Bakar semuanya dan separuh masalah akan terpecahkan. 619 00:47:32,291 --> 00:47:35,083 Tentu, bakar saja. Itu uang ayahmu. Dia tidak akan rugi apa-apa. 620 00:47:35,166 --> 00:47:36,250 Dia telah memberimu kamar. Pergilah. 621 00:47:39,083 --> 00:47:40,083 Ayo pergi. 622 00:47:45,583 --> 00:47:46,583 Ada apa? 623 00:47:46,875 --> 00:47:48,083 Koperku? 624 00:47:48,166 --> 00:47:49,375 Kopermu? 625 00:47:50,291 --> 00:47:51,875 - Kau itu seorang pria. - Ya, pak. 626 00:47:51,958 --> 00:47:53,583 - Kau bisa tidur di mana saja. - Benar 627 00:47:54,375 --> 00:47:55,833 Pastikan kau tidak masuk kamarnya. 628 00:47:56,583 --> 00:47:57,541 Pak? 629 00:47:58,000 --> 00:47:59,958 - Ini kamar tidurmu? - Tepat! 630 00:48:00,291 --> 00:48:01,666 Ini balkonku. 631 00:48:02,250 --> 00:48:03,458 Bagaimana dengan toiletnya? 632 00:48:04,333 --> 00:48:05,916 Dia bilang, rasanya jijik jika harus melakukannya di dalam rumah. 633 00:48:06,000 --> 00:48:07,750 Lakukan urusanmu di bawah pohon. 634 00:48:07,833 --> 00:48:09,125 - Siapa? - Siapa lagi? 635 00:48:09,625 --> 00:48:10,958 Penggangguku, Ramana. 636 00:48:13,208 --> 00:48:14,625 Kenapa dia belum meneleponku? 637 00:48:14,750 --> 00:48:16,416 Apa dia akan tenang jika aku santai? 638 00:48:16,833 --> 00:48:17,833 Mending kutelpon dia aja. 639 00:48:19,750 --> 00:48:20,708 Apa itu ayahmu? 640 00:48:21,208 --> 00:48:22,250 Apa yang dia kirim? 641 00:48:24,666 --> 00:48:26,416 Apa dia ingin kita membelinya dari sini? 642 00:48:26,541 --> 00:48:28,583 Dia bilang dia akan gantung diri jika tidak mendapatkan tanda tangan. 643 00:48:28,666 --> 00:48:30,583 Dia tidak akan menandatanganinya. 644 00:48:31,041 --> 00:48:33,375 Dia hanya membayar orang. Dia tidak pernah menandatangani. 645 00:48:36,458 --> 00:48:37,625 Ramu… 646 00:48:39,541 --> 00:48:42,458 Aku coba buka jendelanya, tapi macet. 647 00:48:42,666 --> 00:48:44,458 Bisa tolong bantu? 648 00:48:51,333 --> 00:48:52,333 Apa katanya? 649 00:48:52,458 --> 00:48:53,958 - Mengenai jendelanya. - Hei... 650 00:48:54,583 --> 00:48:55,458 Sebelumnya. 651 00:48:55,833 --> 00:48:56,708 Ramu? 652 00:48:59,291 --> 00:49:02,291 Tidak disangka, namaku terdengar sangat bagus! 653 00:49:02,416 --> 00:49:04,916 Tidak disangka Ramana bisa disingkat menjadi Ramu, Pak. 654 00:49:07,375 --> 00:49:08,333 Permisi! 655 00:49:10,083 --> 00:49:11,208 Bisa kutanyakan sesuatu? 656 00:49:12,458 --> 00:49:13,416 Silakan saja. 657 00:49:17,333 --> 00:49:19,375 Apa kau merobek celanamu sebelum memakainya atau sesudahnya? 658 00:49:19,458 --> 00:49:21,541 Ini model celana jeans robek, Ramu. 659 00:49:21,666 --> 00:49:23,500 Kurasa harganya lebih mahal daripada jeans biasa. 660 00:49:23,583 --> 00:49:24,458 Kok bisa tahu, Pak? 661 00:49:24,541 --> 00:49:27,000 Mudah sekali untuk mengetahui di mana sobekannya dan seberapa besar sobekannya. 662 00:49:27,125 --> 00:49:28,583 Mereka berada dalam kategori yang berbeda. 663 00:49:30,291 --> 00:49:31,458 Bukankah ini bagus? 664 00:49:31,708 --> 00:49:32,916 Kau terlihat sangat mengagumkan. 665 00:49:36,916 --> 00:49:37,833 Wow! 666 00:49:38,833 --> 00:49:41,166 Apa yang kukatakan tentang putrinya Pani? 667 00:49:41,416 --> 00:49:44,458 - Pertama, kau bilang dia mempesona. - Lalu kau bilang dia sangat mempesona. 668 00:49:44,541 --> 00:49:45,750 Dia tidak hanya cantik. 669 00:49:46,375 --> 00:49:47,708 Dia sangat cantik. 670 00:49:47,875 --> 00:49:48,916 Akan aku catat itu. 671 00:49:49,500 --> 00:49:51,541 - Sudah kau jemur sampai kering? - Ya, sudah. 672 00:49:51,833 --> 00:49:52,833 Sudah makan? 673 00:49:53,208 --> 00:49:54,291 Aku tidak ditawari. 674 00:49:54,375 --> 00:49:56,500 - Jangan malu di rumahmu sendiri. - Betul sekali. 675 00:49:56,583 --> 00:49:57,833 Pergi keluar dan makan. 676 00:50:04,875 --> 00:50:05,791 Apa ini, sayang? 677 00:50:05,875 --> 00:50:08,833 Kau menjadi menteri untuk menghasilkan uang banyak, 678 00:50:08,958 --> 00:50:11,018 bukan untuk membentuk Komisi Penyelidikan atas 679 00:50:11,042 --> 00:50:13,958 pembunuhan berantai yang terjadi di Renigunta 5 tahun yang lalu. 680 00:50:14,250 --> 00:50:18,125 Mungkin kau mengira Haridas masih sama dengan Das yang dulu bekerjasama dengan ayahmu. 681 00:50:18,333 --> 00:50:20,291 Itu hanya kisah masa lalu. 682 00:50:20,583 --> 00:50:25,041 Sekarang kau ingin meneleponku, menyelidiki, dan memenjarakanku? 683 00:50:25,541 --> 00:50:27,416 Negara ini akan hancur berantakan. 684 00:50:27,625 --> 00:50:29,583 Mau menelepon Das dan menanyakan sesuatu? 685 00:50:29,916 --> 00:50:33,208 Apa hakim yang kau tunjuk akan datang ke kantormu? 686 00:50:45,750 --> 00:50:46,750 Permisi, Bu. 687 00:50:48,500 --> 00:50:50,000 Hakim Alok mengirim pesan. 688 00:50:50,583 --> 00:50:53,625 Karena alasan pribadi, beliau mengundurkan diri dari Komisi Hari Das. 689 00:51:04,041 --> 00:51:07,833 Seorang hakim bisa diganti dalam seminggu. 690 00:51:08,541 --> 00:51:11,375 Seorang menteri juga bisa diganti dalam 10 hari. 691 00:51:11,666 --> 00:51:16,041 Tapi saat Hari Das masuk penjara, dia akan perlu waktu 20 tahun untuk keluar. 692 00:51:31,125 --> 00:51:32,833 Kenapa berurusan dengan dia? 693 00:51:33,750 --> 00:51:34,791 Dengarkan aku. 694 00:51:36,000 --> 00:51:39,125 Bahkan orang yang keji pun punya prinsip, sedangkan dia tidak punya. 695 00:51:40,458 --> 00:51:41,916 Dia mungkin tidak punya prinsip... 696 00:51:42,583 --> 00:51:43,833 tapi aku punya tanggung jawab. 697 00:51:48,083 --> 00:51:49,541 - Narayana… - Ayah mertua? 698 00:51:50,375 --> 00:51:53,458 Bagaimana Das tahu bahwa hakim akan datang ke sini? 699 00:51:53,541 --> 00:51:54,458 Kenapa kau bilang begitu? 700 00:51:54,541 --> 00:51:56,875 Kami telah menunjuk sebuah Komisi. Bagaimana mungkin dia tidak tahu? 701 00:51:56,958 --> 00:51:58,875 Bukan sebelum kami bisa mengumumkannya. 702 00:51:59,208 --> 00:52:00,625 Kata Madhu pasti sudah memberitahunya. 703 00:52:00,750 --> 00:52:02,500 Dalam dunia politik, kau tidak bisa bersikap tenang. 704 00:52:02,791 --> 00:52:04,125 Siapkan putramu. 705 00:52:04,500 --> 00:52:06,208 Jika ibunya berkuasa, dia akan menjadi anggota Parlemen atau menjadi anggota MLA. 706 00:52:08,708 --> 00:52:09,875 - Hei… - Pak? 707 00:52:10,000 --> 00:52:11,083 Ada apa dengan tanda tangan? 708 00:52:12,291 --> 00:52:14,375 Belum selesai, Pak. Aku... 709 00:52:14,458 --> 00:52:16,250 - Kau… - Pak! 710 00:52:33,791 --> 00:52:34,750 Hei, mau ke mana? 711 00:52:35,583 --> 00:52:37,958 Tidak kemana-mana, Pak. Cuman mau main ke luar. 712 00:52:38,458 --> 00:52:40,250 Coba pakai kacamata ini. Biar kulihat jika kacamata ini menambah pesonamu. 713 00:52:40,375 --> 00:52:41,291 Oh! 714 00:52:46,083 --> 00:52:47,541 - Bagus. - Terima kasih, Pak. 715 00:52:47,750 --> 00:52:48,750 Menghadap ke samping. 716 00:52:51,375 --> 00:52:52,291 Wow! 717 00:52:53,166 --> 00:52:54,458 Kau terlihat mulus dan berkilau. 718 00:52:54,583 --> 00:52:55,583 Aku merasa malu, Pak. 719 00:52:55,666 --> 00:52:56,625 Aku juga. 720 00:52:57,708 --> 00:52:59,291 Putar ke arah sana. Jangan ubah postur tubuhmu. 721 00:53:02,625 --> 00:53:03,625 Kopi. 722 00:53:08,875 --> 00:53:10,208 Kau tidak memakai pakaian seperti itu, kan? 723 00:53:12,791 --> 00:53:14,083 Bukan gayaku, sepupu. 724 00:53:14,333 --> 00:53:15,708 Kau harus belajar. 725 00:53:16,666 --> 00:53:18,166 Jangan hanya menghadiahkan setengah sari yang kau punya... 726 00:53:18,625 --> 00:53:21,041 Parfum dan krim itu... 727 00:53:21,125 --> 00:53:22,333 Jangan dihilangkan. 728 00:53:24,458 --> 00:53:25,416 Permisi! 729 00:53:27,041 --> 00:53:28,958 Tolong dandani dia. 730 00:53:33,875 --> 00:53:35,333 Jika kau tidak keberatan, boleh aku mengatakan sesuatu? 731 00:53:36,458 --> 00:53:37,375 Tentu. 732 00:53:37,458 --> 00:53:39,875 Matamu cukup memesona. 733 00:53:41,541 --> 00:53:43,291 Jangan pakai eyeliner dan celak. 734 00:53:43,708 --> 00:53:45,250 Pria bodoh sepertiku akan jatuh cinta padamu. 735 00:53:45,583 --> 00:53:47,208 Jangan membuatku malu, Ramu. 736 00:53:47,916 --> 00:53:50,625 Wow… 737 00:53:51,541 --> 00:53:54,666 Aku tidak menduga ada begitu banyak melodi dalam namaku! 738 00:53:59,500 --> 00:54:00,791 Ada apa dengan kacamata hitam itu? 739 00:54:01,583 --> 00:54:03,166 Kau terlihat seperti pencopet. Lepaskan saja. 740 00:54:04,083 --> 00:54:05,250 Barusan kau bilang terlihat bagus sekali. 741 00:54:05,625 --> 00:54:06,708 Dia tadi ada di sini. 742 00:54:12,333 --> 00:54:13,375 Sepertinya dia tidak akan kembali. 743 00:54:20,083 --> 00:54:23,333 Jika kita tanya dia sekarang, dia akan tanda tangan dengan darahnya, bukan dengan tinta. 744 00:54:24,583 --> 00:54:26,125 Mari kita cari waktu yang tepat dan mendapatkannya. 745 00:54:26,250 --> 00:54:27,375 Ya! 746 00:54:32,083 --> 00:54:33,375 Dia mulai minum! 747 00:54:33,458 --> 00:54:34,541 Aku tahu itu. 748 00:54:35,083 --> 00:54:35,958 Hai, Pak! 749 00:54:36,291 --> 00:54:37,625 Kenapa kau mengintip seperti pencuri? 750 00:54:37,708 --> 00:54:38,916 Ini waktu pribadimu, Pak. 751 00:54:39,250 --> 00:54:40,875 Oh, wow. Boleh aku gabung, Pak? 752 00:54:41,166 --> 00:54:42,791 Apa ini sekolah yang bisa diikuti? 753 00:54:43,291 --> 00:54:44,333 Yang kalian butuhkan cuma gelas. 754 00:54:44,416 --> 00:54:46,291 Baik, Pak. Terima kasih. 755 00:54:50,958 --> 00:54:52,208 Semua berkata dan selesai... 756 00:54:53,000 --> 00:54:55,041 Sari setengahnya terlihat lebih menarik bagimu. 757 00:54:57,458 --> 00:54:58,583 Kau kelihatan cantik. 758 00:54:58,833 --> 00:55:00,875 Apa ini scotch, Pak? Tidak kusangka. 759 00:55:01,500 --> 00:55:04,208 Hanya botolnya saja yang asing. Minuman di dalamnya lokal. 760 00:55:05,916 --> 00:55:07,250 Sedikit. Cuma sedikit. 761 00:55:08,125 --> 00:55:09,291 - Jadi, Balu... - Pak? 762 00:55:11,000 --> 00:55:12,583 - Sudah cukup. - Siapa nama lengkapmu? 763 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Bala Subramanyam, Pak. 764 00:55:14,416 --> 00:55:15,958 - S.P.B? - Cuma B. 765 00:55:17,625 --> 00:55:19,208 Namamu diambil dari nama seorang legenda. 766 00:55:19,291 --> 00:55:20,250 Terima kasih, Pak. 767 00:55:20,708 --> 00:55:22,250 - Dengan inspirasinya… - Pak… 768 00:55:23,541 --> 00:55:24,625 Nyanyikan lagu yang bagus. 769 00:55:25,250 --> 00:55:26,750 Aku punya masalah dengan shruti-ku, Pak. 770 00:55:26,833 --> 00:55:28,083 Apa peduliku jika kau punya masalah dengannya? 771 00:55:28,166 --> 00:55:29,583 Shruti bukan orang, Pak. Maksudnya nada. 772 00:55:29,666 --> 00:55:31,166 Apa ini Gurajada Kalamandir? 773 00:55:31,958 --> 00:55:33,000 Cuma gudang saja. 774 00:55:33,875 --> 00:55:35,250 Lupakan kesalahan yang pernah dibuat. Kau bisa meminumnya, cobalah. 775 00:55:35,333 --> 00:55:36,333 Oke, Pak. 776 00:55:38,500 --> 00:55:39,708 Kenapa kau menatapku seperti itu? 777 00:55:41,750 --> 00:55:42,916 Mau minum bir? 778 00:55:43,166 --> 00:55:44,583 Pak, kau sudah keterlaluan. 779 00:55:44,916 --> 00:55:47,666 Apa ini pertandingan Kabaddi yang melewati batas? 780 00:55:47,958 --> 00:55:49,000 Dia masih kecil, Pak. 781 00:55:49,125 --> 00:55:50,791 Mereka memenuhi bar hari ini! 782 00:55:51,291 --> 00:55:52,958 Jangan membahas topik kontroversial. 783 00:55:53,083 --> 00:55:54,041 Apa kau punya vodka? 784 00:55:54,666 --> 00:55:56,208 Hei… 785 00:55:58,291 --> 00:56:00,458 - Soda atau air? - Jus. 786 00:56:00,958 --> 00:56:02,333 Sadar akan kesehatan, begitulah. 787 00:56:03,250 --> 00:56:04,625 - Hei, Yakobu. - Pak. 788 00:56:10,166 --> 00:56:11,125 Ada apa? 789 00:56:13,333 --> 00:56:15,375 Aku menggendongnya ke sekolah dengan tangan ini, Pak. 790 00:56:16,666 --> 00:56:18,750 - Bawa dia ke bar besok dan seterusnya. - Tidak mungkin. 791 00:56:19,750 --> 00:56:21,416 Jangan sok dramatis dan coba nyanyikan sebuah lagu. 792 00:56:22,583 --> 00:56:24,083 Ada nada tertentu, Pak? 793 00:56:24,250 --> 00:56:26,625 - Nada apa saja. - Nada apa saja. 794 00:56:27,416 --> 00:56:29,375 Kenapa aku tidak nyanyi lagu yang sama? Persetan dengan itu. 795 00:56:32,250 --> 00:56:38,416 ♪ Aku tertarik dengan beberapa nada hari ini. ♪ 796 00:56:40,375 --> 00:56:45,958 ♪ Untuk menghilangkan masa lalu yang masih membekas di dalam diri. ♪ 797 00:56:46,541 --> 00:56:51,125 ♪ Kenangan hanya tinggal kenangan... ♪ 798 00:56:53,708 --> 00:56:55,625 Aku sedang nyanyikan lagu yang bagus, Pak. Kenapa kau memukulku? 799 00:56:55,708 --> 00:56:56,791 Soundarya… 800 00:56:59,083 --> 00:57:00,916 Rasanya aku mau nangis kalau ingat dia, Balu. 801 00:57:03,208 --> 00:57:04,666 Semoga jiwanya yang agung beristirahat dengan tenang. 802 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Nyanyikan lagu tentang orang yang masih hidup. 803 00:57:07,500 --> 00:57:08,750 Nyanyikan lagu yang membahagiakan. 804 00:57:09,708 --> 00:57:11,583 Nyanyikan lagu yang menenangkan dan menyenangkan. 805 00:57:12,750 --> 00:57:13,666 Idiot. 806 00:57:16,458 --> 00:57:17,541 Ini sudah yang terbaik untuknya. 807 00:57:22,416 --> 00:57:26,083 - ♪ Katakan padaku, oh, angin sejuk! ♪ - Wow, lagu yang luar biasa! 808 00:57:27,041 --> 00:57:30,000 - ♪ Peluk aku karena kedinginan ♪ - Wow! 809 00:57:31,750 --> 00:57:33,208 Kok bisa aku dengar musik dengan lagumu? 810 00:57:33,458 --> 00:57:34,750 Aku tidak nyanyi. Aku memainkannya dari ponselku. 811 00:57:34,875 --> 00:57:35,875 Wow! 812 00:57:36,083 --> 00:57:37,041 Mainkan. 813 00:57:37,250 --> 00:57:41,750 ♪ Katakan padaku, oh, angin sejuk ♪ ♪ Peluk aku karena kedinginan ♪ 814 00:57:41,833 --> 00:57:46,721 ♪ Dimana perayaan sukacita itu? ♪ 815 00:57:47,291 --> 00:57:50,708 ♪ Bimbing aku ke sana dan katakan padaku ♪ 816 00:57:51,833 --> 00:57:52,958 Bhumika! 817 00:57:54,666 --> 00:57:57,041 Wow! Ciptaan yang luar biasa! 818 00:57:58,000 --> 00:57:59,625 Wow! 819 00:58:01,291 --> 00:58:02,375 Dia tidak membuatnya lagi. 820 00:58:03,583 --> 00:58:04,583 Dia sudah meninggal. 821 00:58:05,541 --> 00:58:08,041 Mereka hampir tidak punya daging sekarang. 822 00:58:09,333 --> 00:58:11,375 Pelukan mereka seperti memeluk dirimu sendiri. 823 00:58:12,833 --> 00:58:14,833 Kami tidak mengerti apa yang mereka katakan. 824 00:58:15,166 --> 00:58:17,000 Mereka tidak mengerti apa yang kami katakan. 825 00:58:17,500 --> 00:58:19,208 Mereka tidak tahu cara bermain atau bergoyang. 826 00:58:19,416 --> 00:58:20,791 Telugu, tentu saja mereka tidak tahu. 827 00:58:24,500 --> 00:58:25,458 Baby… 828 00:58:32,833 --> 00:58:33,791 Ponselnya. 829 00:59:07,708 --> 00:59:09,416 Dia terlihat seperti orang suruhan Prabhu Deva. 830 00:59:10,208 --> 00:59:11,708 Apa ada tulang di tubuhnya atau tidak? 831 00:59:11,791 --> 00:59:13,875 Lupakan tubuhnya. Di mana rokoknya, Pak? 832 00:59:20,416 --> 00:59:21,750 Bagian yang diperbarui. 833 00:59:23,000 --> 00:59:24,041 - Balu. - Baby? 834 00:59:24,500 --> 00:59:25,625 Buka ke daftar laguku. 835 00:59:26,458 --> 00:59:28,041 - Putar lagu "fifteen". - Siap. 836 00:59:41,625 --> 00:59:42,750 Naikkan volumenya jadi 20. 837 01:00:13,583 --> 01:00:18,291 ♪ Periksa jika ada yang jatuh ♪ ♪ di dekat kalung emasku ♪ 838 01:00:18,791 --> 01:00:24,000 ♪ Periksa jika ada yang jatuh ♪ ♪ di dekat kalung emasku ♪ 839 01:00:24,416 --> 01:00:29,708 ♪ Periksa jika ada yang jatuh ♪ ♪ di dekat kalung emasku ♪ 840 01:00:30,083 --> 01:00:35,291 ♪ Periksa jika ada yang jatuh ♪ ♪ di dekat kalung emasku ♪ 841 01:00:58,666 --> 01:00:59,541 Maaf, Pak. 842 01:01:01,125 --> 01:01:04,208 - Kenapa paru-paruku kena hajar? - Mungkin dia terbawa suasana saat menari, Pak. 843 01:01:04,291 --> 01:01:05,750 - Tarian apa itu? - Benar, Pak. 844 01:01:06,458 --> 01:01:07,958 Kau menipu Prabhu Deva. 845 01:01:11,250 --> 01:01:12,750 Aku tidak bisa menandingi energinya. 846 01:01:13,458 --> 01:01:15,125 Aku belum pernah menari seperti ini sepanjang karierku. 847 01:01:16,666 --> 01:01:17,583 Ya ampun. 848 01:01:19,375 --> 01:01:20,583 Apapun yang kau katakan... 849 01:01:21,791 --> 01:01:22,916 Aku sangat menikmatinya, bung. 850 01:01:23,041 --> 01:01:24,083 Sama, Pak. 851 01:01:24,208 --> 01:01:26,166 Hidup penuh dengan momen-momen kecil seperti ini. 852 01:01:26,291 --> 01:01:27,166 Benar, Pak. 853 01:01:32,458 --> 01:01:33,875 Kenapa kau mengeluarkan pena dari sarimu? 854 01:01:35,916 --> 01:01:37,208 Kenapa kau keluarkan kertas dari kantongmu? 855 01:01:37,916 --> 01:01:41,708 Momen kecil ini perlu dicoret- coret dengan inisial namamu, Pak. 856 01:01:41,916 --> 01:01:43,500 Jadi, kau datang ke sini bukan untuk mencari hiburan? 857 01:01:46,666 --> 01:01:47,875 Kau jelas punya agenda. 858 01:01:49,791 --> 01:01:51,375 Tolong pegang ini untukku. 859 01:01:56,750 --> 01:01:57,750 Perlahan. 860 01:01:58,000 --> 01:02:00,083 Dia mabuk semalam dan memberimu tamparan. 861 01:02:00,958 --> 01:02:03,250 Jika dia melihat kita saat dia sadar, dia akan membunuh kita, Balu. 862 01:02:03,750 --> 01:02:05,375 - Terima kasih, Tuhan! - Mari kita selinap keluar sebelum dia bangun. 863 01:02:05,458 --> 01:02:07,000 - Mari kita pergi. - Kita tidak akan pernah melihatnya lagi. 864 01:02:07,208 --> 01:02:08,625 Harusnya ini cuma mimpi. 865 01:02:08,708 --> 01:02:09,583 - Garasinya ada di sebelah sana. - Ya. 866 01:02:11,541 --> 01:02:12,750 Ini uangnya. Apa mobilnya sudah siap? 867 01:02:13,083 --> 01:02:14,291 Lampu utama tidak berfungsi. 868 01:02:14,375 --> 01:02:15,416 Kita akan sampai di sana sebelum kita harus menyalakannya. 869 01:02:15,791 --> 01:02:17,000 Remnya juga tidak berfungsi. 870 01:02:17,083 --> 01:02:18,250 - Kami tidak akan menggunakannya. - Itulah semangatnya. 871 01:02:18,333 --> 01:02:19,916 - Kuncinya, Pak! - Berikan sini! 872 01:02:20,166 --> 01:02:21,291 - Terima kasih. - Terima kasih. 873 01:02:24,375 --> 01:02:25,791 Jangan lihat ke belakang! 874 01:02:34,000 --> 01:02:36,083 - Apa itu? - Sepertinya kepala patung. 875 01:02:36,333 --> 01:02:37,250 Siapa? 876 01:02:37,333 --> 01:02:39,416 Siapa bajingan yang merobohkan patung ayahku? 877 01:02:40,291 --> 01:02:41,291 Hei, kemarilah. 878 01:02:41,375 --> 01:02:43,083 Mereka tamu Royal Satyam, saudara. 879 01:02:43,166 --> 01:02:44,791 Satyam membunuh ayahku! 880 01:02:44,958 --> 01:02:47,208 Sekarang, tamunya bahkan tidak akan membiarkan patungnya! 881 01:02:47,458 --> 01:02:48,416 Tangkap mereka! 882 01:02:49,041 --> 01:02:51,000 Pak, ini murni kesalahan. Ini murni kecelakaan. 883 01:02:51,458 --> 01:02:52,916 Beritahu kami jika kau mau uang. Nyonya bisa memberimu. 884 01:02:53,000 --> 01:02:53,916 Siapa yang mau uangmu? 885 01:02:54,000 --> 01:02:55,375 Jadi, apa yang kau harapkan dari kami? 886 01:02:55,458 --> 01:02:58,500 Sebaiknya kalian perbaiki kepala patungnya, atau aku akan menggantinya dengan kepala kalian! 887 01:02:58,666 --> 01:03:00,750 - Hei, bawa keluar! Tangkap mereka! - Aku bukan seniman hebat, Pak! 888 01:03:00,875 --> 01:03:02,625 - Bawa mereka keluar. Diam! - Pak! Hei! 889 01:03:02,708 --> 01:03:04,291 Hei, kumohon! Kumohon, saudara. 890 01:03:04,375 --> 01:03:05,791 Oh, saudaraku! 891 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Pak… 892 01:03:17,333 --> 01:03:19,000 - Tangkap dia! - Pak! 893 01:03:19,625 --> 01:03:20,666 Tolong suruh mereka berhenti, Pak. 894 01:03:20,750 --> 01:03:22,083 Kami menawari mereka uang dan mereka tetap tidak mau mendengarkan. 895 01:03:22,166 --> 01:03:23,583 Apa dia seorang Ambedkar atau Gandhi? 896 01:03:27,000 --> 01:03:27,916 Saudara laki-lakiku yang lebih tua. 897 01:03:29,625 --> 01:03:31,875 Aku akan menggadaikan kepalaku jika perlu. 898 01:03:35,208 --> 01:03:36,291 Bukan kepala ini, Pak. Kepalaku. 899 01:03:43,208 --> 01:03:45,583 Kenapa harus bicara dengannya, Paman? Mari kita ikat dia! 900 01:03:45,708 --> 01:03:47,000 Tolong jangan sakiti dia, Pak! 901 01:04:12,000 --> 01:04:13,708 Kekerasan seperti apa yang dilakukan terhadap perempuan? 902 01:04:14,250 --> 01:04:16,208 - Kekerasan pada wanita, benarkah? Idiot! - Hei! 903 01:04:17,000 --> 01:04:19,250 Biarkan dia pergi. Mereka telah melakukan kesalahan. 904 01:04:19,375 --> 01:04:20,750 Seolah-olah dia telah melakukan beberapa rekayasa! 905 01:04:20,958 --> 01:04:22,958 Seorang pelanggar harus dihukum. 906 01:04:23,125 --> 01:04:24,041 Ya Tuhan! 907 01:04:25,958 --> 01:04:28,250 Paman, tolong jangan bertingkah seperti Rajinikanth di Pedarayudu. 908 01:04:28,333 --> 01:04:29,416 Itu tidak cocok denganmu. 909 01:04:29,583 --> 01:04:31,708 - Batasi masalahnya pada patung itu. - Benarkah begitu? 910 01:04:32,541 --> 01:04:34,458 Kudengar patung ini pembawa sial bagi desa kami. 911 01:04:35,041 --> 01:04:36,208 Saat orang melihatnya di siang hari, mereka akan sial. 912 01:04:36,291 --> 01:04:37,875 Jika mereka melihatnya di malam hari, mereka tidak akan bisa tidur nyenyak. 913 01:04:38,208 --> 01:04:40,083 - Kenapa kau tidak memberitahunya, teman? - Dia tidak dengar, kau tahu. 914 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 Hei, kenapa kau hanya melihat saja dan tidak memukulinya? 915 01:04:42,666 --> 01:04:43,541 Hei! 916 01:04:45,500 --> 01:04:48,583 Jika ada yang maju, aku akan memelintir lengan orang bodoh ini, 917 01:04:48,666 --> 01:04:50,083 - itu akan terlepas dari tempatnya. - Hei... 918 01:04:50,541 --> 01:04:52,791 Hei, jangan maju ke depan! Dia akan mematahkan lenganku. 919 01:04:52,875 --> 01:04:54,541 - Hei, jangan datang. - Hei, lepaskan dia. 920 01:05:00,375 --> 01:05:01,458 - Hei, Balu! - Pak. 921 01:05:01,666 --> 01:05:02,791 Duduklah di mobil dulu. 922 01:05:03,666 --> 01:05:05,083 Mari. Ammu, mari. 923 01:05:22,916 --> 01:05:24,458 - Hubungi aku setelah mobilnya siap. - Tentu saja, Pak. 924 01:05:24,541 --> 01:05:25,500 Aku akan GPay padamu. 925 01:08:47,416 --> 01:08:48,875 Ramana kembali. 926 01:08:49,541 --> 01:08:50,416 Lain kali. 927 01:08:52,208 --> 01:08:53,083 Permisi! 928 01:08:55,416 --> 01:08:57,833 Suruh ibumu untuk mengusir dari pengaruh mata jahat. 929 01:08:59,583 --> 01:09:01,541 Kau terlihat cantik dalam warna persik. 930 01:09:09,458 --> 01:09:10,750 Kok kau kurusan? 931 01:09:10,833 --> 01:09:12,791 - Mereka tidak menyajikan nasi di Guntur. - Benarkah? 932 01:09:12,916 --> 01:09:14,333 Entah apa yang mereka sajikan sebagai gantinya. 933 01:09:20,083 --> 01:09:21,541 Pak, gadis itu sudah kembali dan dia sudah pergi. 934 01:09:22,291 --> 01:09:23,166 Pak. 935 01:09:23,666 --> 01:09:24,625 Apa ini, Pak? 936 01:09:24,791 --> 01:09:26,291 Kau menyebut dirimu seorang pengacara, tapi di mana kejelasanmu? 937 01:09:26,708 --> 01:09:28,875 Saat kau bilang; Gadis itu sudah kembali, maksudmu tetangga atau pembantumu? 938 01:09:28,958 --> 01:09:30,583 Putriku sudah kembali. Itu baru namanya kejelasan. 939 01:09:30,666 --> 01:09:32,750 Dari mana dia kembali? Dari kota yang berbeda. 940 01:09:33,041 --> 01:09:34,791 Siapa yang mengantarnya? Ramana yang mengantarnya. 941 01:09:34,875 --> 01:09:35,791 Lebih jelas. 942 01:09:35,916 --> 01:09:36,791 Apa dia masuk? 943 01:09:36,958 --> 01:09:40,416 Karena kami tidak basa- basi, dia balik dan pergi. 944 01:09:40,500 --> 01:09:41,666 Sangat jelas. 945 01:09:41,750 --> 01:09:43,500 Kau tahu betapa melegakannya narasi ini, Pak? 946 01:09:43,708 --> 01:09:44,750 Siapa yang kuajak bicara? 947 01:09:44,875 --> 01:09:46,333 - Aku tidak butuh kejelasan soal itu. - Hei, dengar! 948 01:09:47,000 --> 01:09:49,333 - Aku bicara dengan Pak Venkata Swamy. - Kenapa aku harus bicara dengannya? 949 01:09:49,541 --> 01:09:50,791 Untuk membuat Ramana ditangkap. 950 01:09:52,125 --> 01:09:53,458 Inilah yang disebut dengan kejelasan. 951 01:09:53,875 --> 01:09:55,958 Kenapa dia harus ditangkap? Bukankah kita perlu kejelasan soal itu? 952 01:09:56,041 --> 01:09:57,083 Kau tidak perlu kejelasan itu. 953 01:10:21,666 --> 01:10:23,083 Kenapa kalian menghalangi jalan? 954 01:10:26,083 --> 01:10:27,125 Apa kalian tersesat? 955 01:10:46,083 --> 01:10:48,208 Bhogineni Veera Venkata Ramana. 956 01:10:50,041 --> 01:10:51,041 Siapa nama panjangmu, bung? 957 01:10:55,416 --> 01:10:57,916 Kau tidak bisa memanggilku bung, hanya karena kau bisa menggoyangkan lidahmu. 958 01:10:58,958 --> 01:11:00,791 Lenganku akan beraksi saat itu. 959 01:11:01,333 --> 01:11:02,875 Entah ke arah mana aku akan memelintirnya. 960 01:11:03,208 --> 01:11:04,291 Apa yang bisa kau putar? 961 01:11:04,958 --> 01:11:07,833 Ada kasus yang menimpamu karena membuat ulah kepada Pak Vyra Venkata Swamy. 962 01:11:10,208 --> 01:11:12,375 - Maksudmu perkelahian di kantor partai? - Di rumah. 963 01:11:16,250 --> 01:11:17,791 Berapa biaya yang kau kenakan pada orang tua itu? 964 01:11:18,208 --> 01:11:19,666 Jangan keterlaluan! 965 01:11:20,166 --> 01:11:22,208 Apa ini pertama kalinya kau ke kantor polisi? 966 01:11:22,875 --> 01:11:25,125 Aku bukan karyawan sepertimu yang datang ke sini secara teratur. 967 01:11:29,333 --> 01:11:30,375 Beraninya kau... 968 01:11:31,875 --> 01:11:32,750 Lepaskan tanganku. 969 01:11:34,375 --> 01:11:35,791 Aku akan mengulitimu, bodoh! 970 01:11:36,125 --> 01:11:37,458 Biarkan dia melepas seragamnya. 971 01:11:38,208 --> 01:11:39,833 Aku akan mematahkan tangan penjahat ini! 972 01:11:40,708 --> 01:11:42,666 Apa yang membuatmu begitu sombong? 973 01:11:43,166 --> 01:11:44,041 Sombong? 974 01:11:45,125 --> 01:11:46,958 Aku tidak sombong dari kekuatan orang lain, Paman. 975 01:11:47,333 --> 01:11:48,458 Aku seperti Chiranjeevi. 976 01:11:48,916 --> 01:11:49,875 Buatan sendiri! 977 01:11:50,458 --> 01:11:52,333 Biarkan kami menahanmu di balik jeruji besi selama seminggu dan memolesmu. 978 01:11:52,666 --> 01:11:53,875 Kami akan tahu tipemu! 979 01:11:54,458 --> 01:11:56,750 Apa aku ini bejana kuningan yang ingin dipolesnya? 980 01:11:58,541 --> 01:12:01,208 Beberapa orang idiot tidak berguna akan datang membawa jaminan untukku. 981 01:12:02,041 --> 01:12:04,416 Kami akan membahas lebih lanjut tentang pemolesan atau dipoles. 982 01:12:05,500 --> 01:12:07,125 - Pak? - Hei, Balu! 983 01:12:07,500 --> 01:12:10,000 Aku baru bilang; Orang bodoh yang tidak berguna, dan kau malah masuk! Waktu yang tepat! 984 01:12:10,083 --> 01:12:11,041 Aku membawamu jaminan, Pak. 985 01:12:11,791 --> 01:12:13,083 - Kau bawa jaminan? - Ya, Pak. 986 01:12:13,166 --> 01:12:14,041 Kenapa? 987 01:12:14,791 --> 01:12:17,250 Sebenarnya, Pak, selama perjalananku bersamamu... 988 01:12:17,333 --> 01:12:18,208 Selama perjalananmu? 989 01:12:19,916 --> 01:12:21,916 - Jangan katakan itu dan bunuh perasaanku. - Oke, Pak. 990 01:12:22,333 --> 01:12:25,625 Bosmu menggugatmu, dan kau mengajukan jaminan. Apa ini pekerjaan sampinganmu? 991 01:12:25,791 --> 01:12:27,458 Lihat siapa yang bicara soal pekerjaan sampingan! 992 01:12:27,875 --> 01:12:30,000 - Pani yang mengajukan kasus ini? - Ya, Pak. 993 01:12:30,666 --> 01:12:31,625 Apa yang telah kulakukan bagi dia? 994 01:12:31,750 --> 01:12:32,791 Mereka telah menulis semua kebohongan. 995 01:12:36,791 --> 01:12:37,875 Kenapa kita tidak membuatnya menjadi nyata? 996 01:13:04,791 --> 01:13:06,416 - Pani… - Pak? 997 01:13:07,208 --> 01:13:12,291 Kenapa juniormu memilih kasus yang kalah untuk kasus pertamanya? 998 01:13:14,833 --> 01:13:15,916 Hei, Pak Lada Pedas! 999 01:13:16,750 --> 01:13:17,625 Kau… 1000 01:13:18,916 --> 01:13:20,791 Dalam rumah tangga yang kuat seperti kami... 1001 01:13:21,458 --> 01:13:23,166 Satu putra bisa menjadi berkah. 1002 01:13:24,041 --> 01:13:25,500 Dua putra menjadi masalah. 1003 01:13:26,541 --> 01:13:28,958 Jika yang kedua, berubah sepertimu, itu menjijikkan. 1004 01:13:29,458 --> 01:13:31,708 - Pak, sebenarnya... - Aku sudah tua. Mungkin aku lupa. 1005 01:13:31,875 --> 01:13:32,750 Biar kuselesaikan. 1006 01:13:35,041 --> 01:13:39,333 Saat ini, anak-anak menitipkan orang tua mereka di panti jompo. 1007 01:13:39,750 --> 01:13:42,916 Kenapa kau berkendara sejauh ini untuk menemui ibumu? 1008 01:13:45,875 --> 01:13:47,041 Ambil surat-surat itu. 1009 01:13:47,458 --> 01:13:48,333 Dengar! 1010 01:13:49,500 --> 01:13:50,958 Surat-suratnya ada di sini. 1011 01:13:51,708 --> 01:13:53,375 Kasus ini sedang dalam proses pengadilan. 1012 01:13:54,000 --> 01:13:55,041 Tentu saja ini kasus yang salah. 1013 01:13:55,166 --> 01:13:58,375 Jika kau pilih berkelahi, siapkan perlawanan dan pergilah ke pengadilan. 1014 01:13:58,541 --> 01:14:01,125 Jika kau pilih damai, tandatangani surat-suratnya dan pulanglah. 1015 01:14:03,083 --> 01:14:04,041 - Balu. - Pak. 1016 01:14:09,833 --> 01:14:11,125 Kau yang menulis FIR, kan? 1017 01:14:12,833 --> 01:14:14,208 Bacalah tanpa kesalahan ejaan. 1018 01:14:25,333 --> 01:14:27,208 18 Agustus 2023. 1019 01:14:27,375 --> 01:14:29,666 Kantor Polisi Jubilee Hills, Jubilee Hills, Hyderabad. 1020 01:14:30,458 --> 01:14:31,625 Kepada Inspektur. 1021 01:14:32,333 --> 01:14:33,208 Pak, 1022 01:14:33,541 --> 01:14:36,684 Aku Vyra Venkata Swamy, mantan Anggota Dewan Legislatif 1023 01:14:36,708 --> 01:14:39,208 dan mantan Menteri yang berusia 80 tahun. 1024 01:14:39,625 --> 01:14:40,500 Pak… 1025 01:14:40,833 --> 01:14:45,625 Warga Guntur, Veera Venkata Ramana, putra dari Bhogineni Satyanarayana, 1026 01:14:45,708 --> 01:14:50,875 alias Royal Satyam, masuk secara paksa ke rumahku sekitar jam 10:20 pagi hari ini. 1027 01:14:51,083 --> 01:14:54,375 Dia merusak TV Samsungku yang berukuran 85 inci dan dilengkapi dengan fitur pintar... 1028 01:14:54,875 --> 01:14:57,791 dengan menggunakan asbak dari meja tengah. 1029 01:14:58,916 --> 01:15:00,125 Dia menghancurkannya menjadi beberapa bagian. 1030 01:15:01,416 --> 01:15:02,291 Hei! 1031 01:15:07,791 --> 01:15:08,750 Hei, apa ini? 1032 01:15:10,291 --> 01:15:11,166 Hei! 1033 01:15:14,291 --> 01:15:15,291 Hei! 1034 01:15:22,583 --> 01:15:25,458 Membuang kursi meja makan berbahan marmer buatan Italia... 1035 01:15:26,125 --> 01:15:27,250 Pani, jangan berhenti. 1036 01:15:27,375 --> 01:15:30,875 Dia mengambil barang mahal tersebut dan menghancurkannya ke lantai dan dinding. 1037 01:15:34,416 --> 01:15:37,029 Dia melempar peralatan makan dan makanan buatan Italia 1038 01:15:37,053 --> 01:15:39,666 yang disimpan untuk para tamu ke lantai tanpa ragu-ragu. 1039 01:15:42,583 --> 01:15:45,125 Dia menghancurkan lemari di ruang makan, bersama dengan... 1040 01:15:45,833 --> 01:15:47,708 barang-barang di dalamnya! 1041 01:15:55,666 --> 01:15:58,875 Dia nekat memukuli satpam yang sedang bertugas yang coba menghentikannya, 1042 01:15:59,000 --> 01:16:00,958 dan mengancam semua orang. 1043 01:16:21,541 --> 01:16:24,208 Menyerang menantuku, Pakka Narayana, 1044 01:16:24,291 --> 01:16:26,375 dan tidak peduli usianya, dengan tidak sopan langsung menamparnya. 1045 01:16:43,041 --> 01:16:44,291 - Pani! - Ya. 1046 01:16:44,500 --> 01:16:48,833 Lampu gantung termahal yang ku peroleh dari Belgia 25 tahun yang lalu... 1047 01:16:49,916 --> 01:16:52,291 - meski aku berkali-kali memohon... - Hei! Tidak... 1048 01:16:52,583 --> 01:16:53,500 Hei! 1049 01:16:53,750 --> 01:16:56,041 - ditarik ke bawah secara brutal. - Hentikan! 1050 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 Hei! 1051 01:17:53,625 --> 01:17:54,958 Di mana mereka membesarkanmu? 1052 01:17:56,375 --> 01:17:58,041 Di rumah mereka atau di jalanan Guntur? 1053 01:18:02,000 --> 01:18:03,750 Ngomong-ngomong, apa yang perlu dibahas dengannya, Ayah? 1054 01:18:04,250 --> 01:18:05,333 Apa yang dia mau? 1055 01:18:07,125 --> 01:18:08,041 Properti? 1056 01:18:09,625 --> 01:18:11,458 Bicara pada Pani dan ambil apa pun yang kau inginkan. 1057 01:18:13,166 --> 01:18:15,500 Jika kau melempar batu ke pohon, mungkin kau akan mendapatkan buah. 1058 01:18:16,208 --> 01:18:18,333 Jika kau melempar batu ke dalam kubangan, apa yang akan kau dapatkan? 1059 01:18:21,416 --> 01:18:23,416 Rapikan ini semua dalam 10 menit. 1060 01:18:42,541 --> 01:18:43,500 Pani… 1061 01:18:44,500 --> 01:18:45,375 berikan aku surat-suratnya. 1062 01:19:09,458 --> 01:19:12,250 Rasa lapar tidak akan terpuaskan kecuali sang ibu sendiri yang melayaninya. 1063 01:19:12,583 --> 01:19:13,541 Itu sebuah pepatah. 1064 01:19:16,083 --> 01:19:17,875 Jangan lupa untuk membaca baris terakhir, Pani. 1065 01:19:18,708 --> 01:19:21,780 Foto bingkai emas yang dihadiahkan oleh para anggota 1066 01:19:21,804 --> 01:19:24,875 Konstituensi Raichur juga telah dihancurkan olehnya. 1067 01:19:27,791 --> 01:19:30,747 Saksi dari kejadian ini yaitu Basavaraju Sarangapani, B.A, B.L, 1068 01:19:30,771 --> 01:19:32,291 dan Basavaraju Amukta Malyada. 1069 01:20:00,250 --> 01:20:01,916 Ramu, aku benar-benar minta maaf. 1070 01:20:02,041 --> 01:20:02,916 Kenapa? 1071 01:20:03,666 --> 01:20:05,708 Sebenarnya, alasan aku menandatanganinya... 1072 01:20:05,791 --> 01:20:06,833 Karena kau berbohong demi ayahmu. 1073 01:20:07,958 --> 01:20:09,166 Kenapa kau harus jujur untukku? 1074 01:20:12,291 --> 01:20:13,541 Kau ingat aku di Guntur. 1075 01:20:14,875 --> 01:20:15,916 Dan kau mengesampingkanku di kota. 1076 01:20:17,250 --> 01:20:18,125 Kau memang benar. 1077 01:20:23,708 --> 01:20:24,916 Kenapa dia bertanya siapa yang membesarkanku? 1078 01:20:26,500 --> 01:20:27,708 Idealnya, dia yang seharusnya membesarkanku. 1079 01:20:28,958 --> 01:20:31,250 Tapi kau bilang ini kisah cinta antara dirimu dan ibumu, Pak. 1080 01:20:31,333 --> 01:20:32,291 Cinta, ndasmu! 1081 01:20:33,458 --> 01:20:36,666 Cara dia menatap ke bawah dan berkata, Bersihkan sampahnya! 1082 01:20:37,166 --> 01:20:38,041 Apa kau lihat itu? 1083 01:20:41,416 --> 01:20:42,583 Menurutmu, siapa yang membuang sampah itu? 1084 01:20:43,583 --> 01:20:44,458 Itu aku. 1085 01:20:46,208 --> 01:20:48,791 Menurutmu, yang dia maksud tu pecahan kaca dan keramik? 1086 01:20:52,875 --> 01:20:54,708 Ibuku yang harusnya memukulku saat aku masih kecil, 1087 01:20:55,458 --> 01:20:58,833 sekarang mengundangku dan menamparku dengan penuh martabat. 1088 01:21:01,958 --> 01:21:02,833 Orang ini, Ramana... 1089 01:21:04,625 --> 01:21:06,000 Hidupnya adalah sebuah mukjizat! 1090 01:21:07,916 --> 01:21:09,541 Ibunya tidak menginginkannya. Ayahnya tidak mengingatnya. 1091 01:21:15,583 --> 01:21:16,750 Di luar, tampak cantik dan indah. 1092 01:21:17,458 --> 01:21:19,125 Di dalam hati, semuanya terasa tidak adil dan sepi. 1093 01:21:31,833 --> 01:21:32,708 Tidak menyala. 1094 01:21:33,875 --> 01:21:34,791 Sama seperti kehidupanku. 1095 01:22:01,625 --> 01:22:03,458 Sepupu, ada Kata Madhu yang menunggu. 1096 01:22:03,583 --> 01:22:04,666 Dia bilang dia tidak cocok dengan kakekmu. 1097 01:22:07,208 --> 01:22:08,250 Apa yang dia mau? 1098 01:22:08,541 --> 01:22:09,875 Kudengar mereka mengajukan kasus palsu terhadapmu, 1099 01:22:09,958 --> 01:22:12,000 memukulmu, dan memaksamu untuk menandatangani. 1100 01:22:13,041 --> 01:22:14,375 Apa kita hidup di lingkungan masyarakat atau hutan? 1101 01:22:15,333 --> 01:22:16,791 Apa mereka pikir tidak ada orang yang mempertanyakannya? 1102 01:22:18,291 --> 01:22:20,541 Aku akan membuatmu bertanding melawannya. 1103 01:22:20,750 --> 01:22:23,750 - Aku akan menghabiskan 100 crore jika perlu. - Aku akan mengirimmu ke Pengadilan. 1104 01:22:23,958 --> 01:22:25,166 Semua itu tidak masalah, bos. 1105 01:22:26,041 --> 01:22:27,500 Bagaimana kau tahu tentang hal ini? 1106 01:22:27,791 --> 01:22:31,125 Karena sopir mereka digaji olehku. 1107 01:22:31,208 --> 01:22:32,083 Benarkah? 1108 01:22:34,333 --> 01:22:35,625 - Hei, Samba. - Ya? 1109 01:22:36,708 --> 01:22:38,041 Aku ingin bicara dari hati ke hati dengan pria ini. 1110 01:22:38,333 --> 01:22:39,208 Tutup gerbangnya. 1111 01:22:39,291 --> 01:22:41,458 Kenapa kakekmu harus menjadi satu-satunya yang berkuasa? 1112 01:22:42,541 --> 01:22:44,000 Aku cuma ingin bertemu dengan ibuku... 1113 01:22:44,916 --> 01:22:46,250 bukan menang melawannya. 1114 01:23:03,375 --> 01:23:06,958 Nak, tolong lepaskan aku. Tolong jangan bunuh aku. 1115 01:23:07,208 --> 01:23:08,083 Anak itu... 1116 01:23:09,000 --> 01:23:13,083 Perasaan pertama yang kurasakan saat melihat Ramana adalah kasihan. 1117 01:23:13,541 --> 01:23:16,167 Aku tanya dia, aku ingin membuat mu bertanding melawan ibumu. 1118 01:23:16,191 --> 01:23:17,208 Apa yang kau rasakan? 1119 01:23:17,541 --> 01:23:19,041 Dia hampir memelukku. 1120 01:23:19,291 --> 01:23:21,541 Percayalah, aku bahkan tidak bisa bernapas! 1121 01:23:21,625 --> 01:23:23,458 Aku ingin pergi, tapi dia tidak membiarkanku. 1122 01:23:24,250 --> 01:23:25,375 Dia memegang kakiku. 1123 01:23:25,625 --> 01:23:27,541 Aku tanya dia kalau dia punya bukti. 1124 01:23:27,708 --> 01:23:29,750 Itu saja. Dia langsung pulang ke rumah, 1125 01:23:29,833 --> 01:23:32,625 dan memberiku foto keluarga dari kotak yang sangat berharga. 1126 01:23:35,208 --> 01:23:36,250 Venkata Swamy! 1127 01:23:37,000 --> 01:23:38,166 Aku cuma punya satu hal untuk dikatakan. 1128 01:23:38,875 --> 01:23:41,166 Cucumu atau yang ini? 1129 01:23:42,000 --> 01:23:44,791 Jika kau minta kami memilih antara Raja Gopal atau Venkata Ramana... 1130 01:23:45,166 --> 01:23:47,291 kami tetap mendukung Venkata Ramana. 1131 01:23:48,125 --> 01:23:49,333 Sebaiknya kau mengerti akan hal ini. 1132 01:23:49,541 --> 01:23:52,541 Jika tidak, publik akan menyadarkanmu. 1133 01:23:55,875 --> 01:23:58,791 Tidak seperti ayahnya, dia tidak duduk di rumah, hanya berdiam diri di balik pintu. 1134 01:23:59,041 --> 01:24:01,458 Dia menerobos masuk ke rumah kami dengan mendobrak semua pintu. 1135 01:24:01,583 --> 01:24:03,958 Karena itulah Royal Satyam. 1136 01:24:04,500 --> 01:24:05,500 Dia berwarna hitam dan putih. 1137 01:24:05,833 --> 01:24:09,041 Dan ini Rowdy Ramana, ruang lingkup sinema 70mm. 1138 01:24:09,625 --> 01:24:10,583 Benar, Pak. 1139 01:24:10,666 --> 01:24:12,336 Jika dia tampil di publik dan menyampaikan pendapatnya, 1140 01:24:12,360 --> 01:24:13,750 maka Janadalam tidak akan menerima setoran. 1141 01:24:16,958 --> 01:24:19,291 Dia seperti truk tanpa rem. 1142 01:24:19,666 --> 01:24:20,791 Siapa yang bisa menghentikannya? 1143 01:24:30,166 --> 01:24:31,250 Polisi ada di sini. 1144 01:24:32,583 --> 01:24:33,500 Pak… 1145 01:24:33,791 --> 01:24:35,416 Mereka keluarga paling terkemuka di daerah ini, Pak. 1146 01:24:36,583 --> 01:24:38,875 Harap mendekat dengan hati-hati, Pak. 1147 01:24:38,958 --> 01:24:40,250 Maksudku, dengan kasih. 1148 01:24:48,500 --> 01:24:49,500 Bu? 1149 01:24:53,041 --> 01:24:55,500 Dussehra sudah berakhir. Bahkan kita sudah berdonasi, kan? 1150 01:24:55,625 --> 01:24:57,500 Dia masih anak-anak, Pak. Aku akan membuat dia mengerti. 1151 01:24:57,666 --> 01:24:59,083 Bapak datang dari Hyderabad. 1152 01:24:59,416 --> 01:25:00,258 Sungguh mengejutkan bagaimana orang-orang 1153 01:25:00,282 --> 01:25:01,375 mulai bepergian sejauh ini untuk mendapatkan donasi! 1154 01:25:01,583 --> 01:25:03,333 Hai! Jangan mengejek! 1155 01:25:04,000 --> 01:25:05,166 Donasi? Lagi?! 1156 01:25:05,625 --> 01:25:06,750 Berapa kali kita harus berdonasi? 1157 01:25:07,166 --> 01:25:08,291 Datang kembali tahun depan. Pergi! 1158 01:25:08,500 --> 01:25:11,625 Hei, jangan membuatku marah! Aku akan mengurung kalian semua! 1159 01:25:11,708 --> 01:25:14,041 Apa? Untuk donasi? Tentu, coba aku! 1160 01:25:14,125 --> 01:25:15,541 Hei, tunggu sebentar. Tunggu saja. 1161 01:25:16,250 --> 01:25:18,041 - Apa masalahnya? - Tidak ada masalah. 1162 01:25:18,458 --> 01:25:20,166 Jika Venkata Ramana datang, kita harus pergi ke Hyderabad. 1163 01:25:20,333 --> 01:25:22,125 Jika kau tidak tahu jalannya, kami dapat meminta seseorang untuk memandumu. 1164 01:25:22,333 --> 01:25:23,458 Kenapa kau menginginkan Ramana? 1165 01:25:24,250 --> 01:25:25,166 Apa ini? 1166 01:25:25,416 --> 01:25:27,208 Tidak ada seorang pun di sini yang memberikan tanggapan langsung! 1167 01:25:27,416 --> 01:25:28,958 Bukankah aku sudah bilang untuk berpikir dua kali, Pak? 1168 01:25:34,083 --> 01:25:34,958 Hei, Narayana! 1169 01:25:35,375 --> 01:25:37,916 Kenapa ada banyak polisi yang datang? Apa kau merindukanku? 1170 01:25:38,625 --> 01:25:41,416 Dengan jaminan yang kau miliki, kau perlu izin dariku sebelum meninggalkan kota. 1171 01:25:41,583 --> 01:25:44,125 Tapi kau berkeliaran sesukamu. Dan kenapa aku tidak merindukanmu? 1172 01:25:45,125 --> 01:25:46,333 Kita harus melapor ke kantor polisi. Ayo pergi. 1173 01:25:46,541 --> 01:25:47,791 Kalau tidak, apa yang akan kau lakukan? 1174 01:25:48,250 --> 01:25:49,750 Aku akan menarik kerah bajumu dan menyeretmu ke sana! 1175 01:25:49,875 --> 01:25:51,208 Jangan lakukan hal seperti itu! 1176 01:25:51,291 --> 01:25:52,375 Lari untuk hidupmu! 1177 01:25:59,041 --> 01:26:00,166 Hei 1178 01:26:01,291 --> 01:26:02,250 Dia memukulnya! 1179 01:26:02,583 --> 01:26:03,625 Dia seorang polisi. 1180 01:26:03,833 --> 01:26:05,000 Apa kau akan memukulnya? 1181 01:26:05,416 --> 01:26:07,458 Lepaskan dia. Biarkan dia. Idiot! 1182 01:26:08,708 --> 01:26:09,625 Mohammed. 1183 01:26:10,958 --> 01:26:11,833 Mohammed! 1184 01:26:11,958 --> 01:26:13,291 Pak, di sini! 1185 01:26:13,666 --> 01:26:16,166 Sudah kubilang untuk menanganinya dengan hati-hati! 1186 01:26:17,500 --> 01:26:18,875 - Hei, Samba. - Ya? 1187 01:26:19,666 --> 01:26:20,666 Apa yang dikatakan pria itu? 1188 01:26:20,750 --> 01:26:22,250 Dia bilang dia akan membunuh kita jika kita melepaskannya. 1189 01:26:22,333 --> 01:26:23,541 Bagus sekali! 1190 01:26:25,333 --> 01:26:26,250 Narayana… 1191 01:26:27,833 --> 01:26:29,375 Venkata Swamy telah menghubungimu, kan? 1192 01:26:30,708 --> 01:26:31,916 Dia menyuruhmu untuk menjemputku, kan? 1193 01:26:33,291 --> 01:26:34,708 Pergi, beritahu orang tua itu. 1194 01:26:35,583 --> 01:26:37,500 Kerah Ramana tidak kaku. 1195 01:26:38,625 --> 01:26:40,750 Itu kaku karena kesombongan. 1196 01:26:41,708 --> 01:26:43,458 Katakan padanya, jika dia menyentuhnya, dia akan terbakar. 1197 01:26:47,666 --> 01:26:49,041 Pistol? Pistolku! 1198 01:26:49,500 --> 01:26:51,333 Apa yang akan kalian lakukan dengan senjata CI? 1199 01:26:51,875 --> 01:26:52,916 Mau bermain dengannya? 1200 01:26:53,416 --> 01:26:54,291 Kembalikan. 1201 01:26:55,208 --> 01:26:56,166 Kau… 1202 01:26:57,750 --> 01:26:58,625 Pak. 1203 01:27:03,750 --> 01:27:06,000 - Kenapa kau memotret? - Untuk jaga-jaga jika aku membutuhkannya... 1204 01:27:06,083 --> 01:27:07,083 Untuk karangan bunga? 1205 01:27:09,291 --> 01:27:10,250 Hei! 1206 01:27:11,333 --> 01:27:12,625 Antarkan CI ke Jeep-nya. 1207 01:27:15,583 --> 01:27:16,458 Ramana! 1208 01:27:26,875 --> 01:27:27,750 Ada apa? 1209 01:27:28,750 --> 01:27:29,750 Kenapa polisi ada disini? 1210 01:27:29,875 --> 01:27:31,875 Putramu pergi ke rumah Menteri Vasundhara. 1211 01:27:32,250 --> 01:27:33,375 Dia memukuli orang-orang mereka. 1212 01:27:33,750 --> 01:27:35,333 Dia merusak furnitur mereka. 1213 01:27:35,500 --> 01:27:36,916 Kami datang untuk menginterogasinya dan dia mengancam kami! 1214 01:27:37,416 --> 01:27:38,708 Sudah kubilang padamu, aku tidak akan membiarkan dia! 1215 01:27:39,166 --> 01:27:40,041 Ini peringatan! 1216 01:27:40,541 --> 01:27:41,583 Hei, jangan sekarang! 1217 01:27:42,041 --> 01:27:44,041 Jangan sekarang. Kami akan mengurusnya nanti! 1218 01:27:44,125 --> 01:27:45,541 Hei! 1219 01:27:47,916 --> 01:27:49,208 Apa kau orang yang suka ribut? 1220 01:27:50,500 --> 01:27:51,916 - Atau orang preman? - Wow! 1221 01:27:54,166 --> 01:27:56,166 Pak Satyam akhirnya berbicara dan menegurku. 1222 01:27:58,041 --> 01:27:59,083 Akan turun hujan hari ini. 1223 01:27:59,375 --> 01:28:02,916 - Dia hanya menghancurkan sesuatu. - Aku akan membakar tempat itu. 1224 01:28:03,000 --> 01:28:05,291 Kau cukup mengatakan hal- hal yang bisa menghasutnya. 1225 01:28:06,541 --> 01:28:07,416 Hei! 1226 01:28:07,833 --> 01:28:09,708 Jika kau harus tanda tangan, pergi saja dan tanda tangani. 1227 01:28:10,166 --> 01:28:11,333 Kenapa kau harus bertengkar? 1228 01:28:11,708 --> 01:28:14,625 Mereka mengajukan kasus melawanku. Apa kau berharap aku akan menghormati mereka? 1229 01:28:15,583 --> 01:28:17,416 Apa aku harus duduk menatap ke luar jendela sepertimu? 1230 01:28:18,583 --> 01:28:20,750 Untuk percaya dia sedang mencari istrinya... Hyderabad tidak seperti itu. 1231 01:28:21,125 --> 01:28:22,083 Begini caranya. 1232 01:28:22,375 --> 01:28:23,750 Tidak ada yang tahu apa yang terus dia lihat. 1233 01:28:25,416 --> 01:28:27,083 Aku melakukan apa yang tertulis di dalam pengaduan. 1234 01:28:27,250 --> 01:28:30,041 Apa dia sudah membunuh seseorang sehingga kau menginterogasinya? 1235 01:28:30,166 --> 01:28:31,208 Bujji! 1236 01:28:33,500 --> 01:28:34,375 Hei… 1237 01:28:35,333 --> 01:28:37,291 Apa kau tahu kenapa dia meninggalkanku? 1238 01:28:39,125 --> 01:28:40,166 Untukmu. 1239 01:28:41,625 --> 01:28:43,000 Setelah ledakan di gudang… 1240 01:28:45,416 --> 01:28:47,958 Aku ingin pamanmu keluar dari penjara. 1241 01:28:49,666 --> 01:28:52,416 Dan dia ingin membawamu ke rumah sakit untuk perawatan matamu. 1242 01:28:54,000 --> 01:28:55,375 Kami sempat bertengkar mengenai prioritas kami. 1243 01:28:57,500 --> 01:28:59,250 Aku masih muda dan sombong. 1244 01:28:59,541 --> 01:29:00,541 Aku memarahi ibumu. 1245 01:29:01,000 --> 01:29:03,708 Aku mengatakan bahwa aku tahu kapan anakku harus dirawat. 1246 01:29:04,125 --> 01:29:05,083 Satyam! 1247 01:29:10,625 --> 01:29:12,041 Saat dia ingin membawamu dan pergi... 1248 01:29:12,958 --> 01:29:16,916 karena kebingungan, aku minta pintu ditutup. 1249 01:29:17,750 --> 01:29:20,166 Bibimu tidak pernah tidak mematuhi saudaranya. 1250 01:29:21,333 --> 01:29:22,583 Dia menutup pintu untuk ibumu. 1251 01:29:31,541 --> 01:29:34,625 Itu yang menghancurkan hati ibumu dan dia pergi. 1252 01:29:36,208 --> 01:29:37,500 Bahkan di pengadilan, 1253 01:29:38,208 --> 01:29:39,833 dia bertanya pada bibimu tentangmu. 1254 01:29:41,916 --> 01:29:45,291 Bujji, tolong beritahu aku kalau matanya baik-baik saja. 1255 01:29:47,666 --> 01:29:49,458 Mereka bilang tidak akan kembali normal, kakak ipar. 1256 01:29:50,541 --> 01:29:52,250 Mereka bilang seharusnya segera ditangani. 1257 01:29:55,291 --> 01:29:57,125 Dia marah karena matamu buta sebelah, 1258 01:29:57,500 --> 01:30:00,375 meski pamanmu yang menikam, dia mengarahkan jarinya padaku. 1259 01:30:01,500 --> 01:30:03,166 Sejak putrinya kembali kepadanya, 1260 01:30:03,625 --> 01:30:05,791 Kakekmu tidak bilang aku tidak bersalah. 1261 01:30:06,583 --> 01:30:09,125 Saudara laki-laki tertua Marx telah meninggal dan musuhnya telah dihukum. 1262 01:30:09,208 --> 01:30:10,666 Jadi, Marx tetap diam. 1263 01:30:12,541 --> 01:30:14,500 Aku dipenjara selama 10 tahun. 1264 01:30:15,000 --> 01:30:16,541 Jadi, aku tidak mau keluar. 1265 01:30:17,375 --> 01:30:19,666 Selama 10 tahun aku dipenjara... 1266 01:30:20,791 --> 01:30:22,625 tidak ada orang di sini yang bisa menutup pintunya. 1267 01:30:24,083 --> 01:30:25,000 Tapi, dia tidak kembali. 1268 01:30:25,875 --> 01:30:27,208 Kenapa dia tidak membawamu kembali? 1269 01:30:28,208 --> 01:30:29,250 Bukankah itu yang seharusnya kau tanyakan? 1270 01:30:30,208 --> 01:30:31,583 Kenapa kau malah berkelahi? 1271 01:30:32,666 --> 01:30:34,625 Aku tidak bisa menemukan solusi untuk masalahku. 1272 01:30:35,000 --> 01:30:37,875 Itu sebabnya aku terus menatap ke luar jendela. 1273 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 Di sisi lain, bahkan kau tidak tahu apa masalahnya! 1274 01:30:42,833 --> 01:30:44,958 Makanya, daripada bicara, kau memilih naik tangga. 1275 01:30:46,375 --> 01:30:47,875 Aku khawatir selama 4 tahun lagi... 1276 01:30:48,416 --> 01:30:49,791 hanya selang 4 tahun lagi... 1277 01:30:50,125 --> 01:30:52,083 mungkin kau bisa duduk di sampingku di depan jendela. 1278 01:30:56,500 --> 01:30:57,500 Ramana… 1279 01:30:59,000 --> 01:31:01,458 Aku tahu kenapa istriku meninggalkanku. 1280 01:31:02,541 --> 01:31:03,458 Tapi… 1281 01:31:04,208 --> 01:31:06,333 Apa kau tahu kenapa ibumu meninggalkanmu? 1282 01:31:15,375 --> 01:31:17,333 Bukan begitu. Pak Satyam… 1283 01:31:18,416 --> 01:31:19,791 Halo! Pak Satyam! 1284 01:31:22,541 --> 01:31:23,916 Dialah yang meninggalkanku. Apa yang harus kulakukan? 1285 01:31:26,333 --> 01:31:28,250 Jika aku mengganti furnitur yang rusak... 1286 01:31:29,208 --> 01:31:32,208 dan tanya padanya, Bu, kenapa ibu meninggalkanku? Katakan padaku, 1287 01:31:32,458 --> 01:31:33,583 akankah dia kembali? 1288 01:31:34,458 --> 01:31:36,541 Akankah dia memakai sari sutra, memegang tanganku, dan kembali? 1289 01:31:38,333 --> 01:31:39,458 Apa kau bisa menjaminnya? 1290 01:31:40,875 --> 01:31:42,375 Itu dia dengan lagu-lagunya. 1291 01:31:46,250 --> 01:31:47,833 Dia menegur dan dia menyesali. 1292 01:31:49,000 --> 01:31:50,250 Mereka bahkan tidak memberi kita kesempatan untuk menangis. 1293 01:31:51,583 --> 01:31:53,166 Namun keduanya telah menyeretku ke tepi jalan. 1294 01:31:56,041 --> 01:31:58,083 Aku telah menemukan sebuah judul yang bagus untuk hidupku. 1295 01:32:00,083 --> 01:32:01,333 "Seorang ayah menatap ke luar jendela" 1296 01:32:02,875 --> 01:32:03,875 "Seorang ibu menutup pintu" 1297 01:32:04,666 --> 01:32:06,625 Sedangkan untukku, Seorang putra keluar dan berkeliling di jalanan. 1298 01:32:08,000 --> 01:32:09,625 Kenapa kau pegang sendok? 1299 01:32:10,750 --> 01:32:12,416 Apa aku ini bunga melati yang harum baunya? 1300 01:32:12,875 --> 01:32:13,750 Aku seperti cabai pedas! 1301 01:32:13,875 --> 01:32:15,875 Itu sebabnya dia tidak menginginkanku. Kenapa aku harus pergi dan tanya dia lagi? 1302 01:32:17,583 --> 01:32:20,125 Setiap rayuan sepertinya beruntung. 1303 01:32:20,750 --> 01:32:22,500 Tidak ada satu pun lagu sedih yang sedang tren! 1304 01:32:22,666 --> 01:32:24,083 Ya, kau ingin orang lain menangis untukmu. 1305 01:32:25,125 --> 01:32:26,000 Mari kita coba yang satu ini. 1306 01:32:26,083 --> 01:32:26,958 Apa kau sudah menemukannya? 1307 01:32:28,333 --> 01:32:29,833 Sedikit ke samping. 1308 01:32:30,166 --> 01:32:32,000 - Apa sudah oke? - Ya. Sempurna. 1309 01:32:33,583 --> 01:32:35,208 Tiga, dua, satu! 1310 01:32:37,375 --> 01:32:44,587 ♪ Mata cintamu membelai dirimu ♪ ♪ Tapi kenapa kau tidak bergeming? ♪ 1311 01:32:45,000 --> 01:32:52,592 ♪ Kutebar jala dan menunggu dengan sabar ♪ ♪ Tapi mungkinkah semua ini sia-sia? ♪ 1312 01:32:53,916 --> 01:32:56,666 Pak, dia baru buat video di Insta. Kurasa itu untukmu. 1313 01:33:03,791 --> 01:33:10,584 {\an8}♪ Sahabatku, jantungku berdenyut ♪ ♪ Tolong pandang aku sekali saja ♪ 1314 01:33:15,541 --> 01:33:16,958 Pasti untuk videonya yang disukai. 1315 01:33:18,416 --> 01:33:19,500 Bukan karena dia menyukaiku. 1316 01:33:21,625 --> 01:33:25,666 {\an8}Saudari, anting-antingmu bagus. Apa mereka dijual di Amazon? 1317 01:33:26,291 --> 01:33:27,458 Datang dan ambillah saat aku mati. 1318 01:33:27,916 --> 01:33:29,000 {\an8}Kenapa kau tidak memberi tahu si malang itu? 1319 01:33:30,583 --> 01:33:32,500 {\an8}Seseorang yang mengabaikan gadis cantik sepertimu pasti bodoh. 1320 01:33:32,791 --> 01:33:33,750 {\an8}Kau selalu bisa mengandalkanku. 1321 01:33:34,083 --> 01:33:34,958 Santai. 1322 01:33:35,458 --> 01:33:36,875 Sepertinya dia punya banyak waktu luang. 1323 01:33:38,458 --> 01:33:41,041 Kunjungi Shirdi sekali saja, nak. Semuanya akan terjadi pada tempatnya. 1324 01:33:48,916 --> 01:33:51,208 Saat CI menemuinya kemarin, dia merebut pistolnya dan mengancamnya. 1325 01:33:51,958 --> 01:33:54,333 Bentrok dengan polisi dan pertemuan dengan Madhu. 1326 01:33:54,625 --> 01:33:56,583 Dia sengaja menyebabkan keributan hanya untuk balas dendam. 1327 01:33:56,666 --> 01:33:58,666 Aku tidak ingin membicarakan masa lalu. 1328 01:33:59,416 --> 01:34:01,208 Apa yang dibawa oleh putramu sebagai imbalan atas foto itu? 1329 01:34:01,291 --> 01:34:03,541 Terserah, dia telah mengambil uang darimu karena telah menandatangani surat-surat itu. 1330 01:34:05,500 --> 01:34:06,708 Aku akan menelepon sekali lagi. 1331 01:34:08,083 --> 01:34:09,666 Suruh dia untuk diam, setidaknya sampai pemilu selesai. 1332 01:34:28,208 --> 01:34:30,083 Kenapa mereka membawa gramofon Pak Satyam ke sini? 1333 01:34:33,875 --> 01:34:34,916 Mainkan ritmenya. Mari ku tunjukkan. 1334 01:36:40,625 --> 01:36:43,958 Pak, surat perintah telah di keluarkan untuk membunuhmu. 1335 01:36:44,083 --> 01:36:45,333 Ammu menyuruhku ke sini. 1336 01:36:52,666 --> 01:36:53,541 Hei! 1337 01:36:55,375 --> 01:36:56,541 Apa ada Ramana di sini? 1338 01:36:59,458 --> 01:37:00,458 Sebentar. 1339 01:37:00,833 --> 01:37:01,750 Halo… 1340 01:37:02,791 --> 01:37:04,291 Sepertinya kau berada di lampu merah. 1341 01:37:04,916 --> 01:37:06,083 Apa kau akan membawa kami ke daerah itu? 1342 01:37:13,583 --> 01:37:14,541 Kena kau! 1343 01:37:40,333 --> 01:37:41,876 Hei, kemarilah. Turun. 1344 01:37:46,833 --> 01:37:50,166 Saudaraku, saat kami tanya Ramana, dua dari mereka maju ke depan. 1345 01:37:50,500 --> 01:37:51,833 Kami membawa keduanya untuk berjaga-jaga. 1346 01:37:52,083 --> 01:37:53,166 Hei, Amazon! 1347 01:37:53,625 --> 01:37:55,500 Hentikan obrolan dan buka bungkusan itu. 1348 01:37:59,083 --> 01:38:00,083 Hei, turun! 1349 01:38:00,708 --> 01:38:01,875 Hei, bangunlah! 1350 01:38:05,666 --> 01:38:06,625 Pak! 1351 01:38:07,333 --> 01:38:08,208 Bangun! 1352 01:38:08,291 --> 01:38:09,875 Pak! Tolong bangun! 1353 01:38:35,333 --> 01:38:36,250 Pak… 1354 01:38:37,166 --> 01:38:38,333 - Pak… - Hei, Samba! 1355 01:38:39,458 --> 01:38:40,583 Kurasa Samba tidak ada di sini, Pak. 1356 01:38:40,708 --> 01:38:42,916 - Samba! - Pak! Balu, pak. 1357 01:38:43,958 --> 01:38:45,166 Pak, ini Balu. 1358 01:38:47,875 --> 01:38:49,000 Kau sedang apa di sini? 1359 01:38:49,958 --> 01:38:51,041 Ammu menyuruhku, Pak. 1360 01:38:51,208 --> 01:38:52,583 - Ammu? - Ya. 1361 01:38:53,916 --> 01:38:54,916 Kenapa dia menyuruhmu? 1362 01:38:55,000 --> 01:38:57,208 Ada Babji yang telah diberi surat perintah untuk membunuhmu, Pak. 1363 01:38:57,291 --> 01:38:59,000 Aku coba memberitahumu, tapi aku dipukul dan pingsan. 1364 01:38:59,833 --> 01:39:00,708 Oleh siapa? 1365 01:39:12,833 --> 01:39:14,083 Siapa orang-orang ini? 1366 01:39:15,208 --> 01:39:17,625 Apa kita merekrut pengemudi baru untuk truk kita? 1367 01:39:18,125 --> 01:39:19,208 Mereka pemegang kontrak, Pak. 1368 01:39:19,416 --> 01:39:20,416 - Kontrak? - Ya. 1369 01:39:20,625 --> 01:39:21,500 Untuk apa? 1370 01:39:21,916 --> 01:39:23,791 Ammu menyuruhku untuk memberitahumu hal itu, Pak. 1371 01:39:23,875 --> 01:39:24,750 {\an8}Heh! 1372 01:39:24,833 --> 01:39:27,208 {\an8}Kami tidak membicarakan hal ini. Kenapa dia menyuruhmu? 1373 01:39:27,375 --> 01:39:29,375 {\an8}Jauhkan aku dari masalah pribadimu, Pak! 1374 01:39:29,458 --> 01:39:31,625 {\an8}Babji dibayar untuk membunuhmu. 1375 01:39:31,750 --> 01:39:33,333 {\an8}Aku ingin memberitahumu hal yang sama, tapi aku terkejut dan terdiam! 1376 01:39:34,541 --> 01:39:35,416 {\an8}Oleh siapa? 1377 01:39:37,083 --> 01:39:38,458 Olehmu, Pak! 1378 01:39:43,416 --> 01:39:44,291 Untuk apa? 1379 01:39:45,166 --> 01:39:48,666 Astaga! Aku mengutuk nasibku! 1380 01:39:48,750 --> 01:39:49,666 Hei! 1381 01:39:51,000 --> 01:39:52,500 Dia telah menelan mikrofon. 1382 01:39:52,750 --> 01:39:53,875 Dasar bodoh. 1383 01:39:58,875 --> 01:39:59,833 Hei… 1384 01:40:00,375 --> 01:40:01,500 kau mau foto-foto? 1385 01:40:02,208 --> 01:40:04,708 Aku tidak ingin rambutnya. Aku ingin kepalanya! Ambil! 1386 01:41:20,416 --> 01:41:21,333 Ada apa? 1387 01:41:21,791 --> 01:41:22,666 Dia sedang tidur. 1388 01:41:23,083 --> 01:41:24,375 Matikan lampu dan nyalakan AC. 1389 01:41:24,458 --> 01:41:26,041 Bangunkan dia, bodoh! 1390 01:41:26,875 --> 01:41:27,875 Hei, bangun! 1391 01:41:28,375 --> 01:41:34,250 Bangun bangun! Ya rajaku! 1392 01:41:47,166 --> 01:41:48,833 Siapa yang membuat surat kontrak untuk membunuhku? 1393 01:41:48,916 --> 01:41:50,250 Hei, setengah botol! 1394 01:41:51,250 --> 01:41:53,583 Aku pembunuh bayaran yang ditugaskan untuk membunuhmu. 1395 01:41:53,916 --> 01:41:55,250 Namaku Babji. 1396 01:41:56,500 --> 01:41:57,833 Gelatin Babji. 1397 01:41:59,000 --> 01:42:00,541 Kau sangat mahal. 1398 01:42:01,958 --> 01:42:03,208 Aku ambil 1 crore rupee. 1399 01:42:04,666 --> 01:42:05,750 Ingat ini sebelum kau mati. 1400 01:42:06,250 --> 01:42:07,750 Kenapa Ammu mau memberimu 1 crore rupee? 1401 01:42:09,666 --> 01:42:10,625 He! 1402 01:42:11,625 --> 01:42:13,250 Apa sekarang ada sistem antrian? 1403 01:42:13,833 --> 01:42:14,791 Bergerak! 1404 01:42:59,083 --> 01:43:00,500 Beraninya kau memasang label harga untukku? 1405 01:43:02,291 --> 01:43:03,291 Namaku Ramana. 1406 01:43:04,125 --> 01:43:05,375 Aku tidak dijual. 1407 01:43:05,833 --> 01:43:06,833 - Hei, Balu. - Pak? 1408 01:43:07,416 --> 01:43:09,750 - Siapa orang-orang ini? - Kenapa Ammu menyuruh mereka? 1409 01:43:10,083 --> 01:43:12,416 Kenapa Ammu menyuruh mereka, Pak? Apa menurutmu dia sudah gila? 1410 01:43:12,500 --> 01:43:13,625 Ammu yang menyuruhku! 1411 01:43:14,208 --> 01:43:17,375 Kaulah yang menggangguku dengan terus menerus menyebut nama Ammu, Pak! 1412 01:43:18,041 --> 01:43:19,208 Babji-lah yang mengambil kontrak itu. 1413 01:43:19,875 --> 01:43:22,458 Vyra Venkata Swamy yang ingin kau mati! Kakekmu! 1414 01:43:24,791 --> 01:43:27,000 - Siapa? - Kakekmu yang sudah tua. 1415 01:43:27,416 --> 01:43:28,666 - Kakekku? - Ya. 1416 01:43:28,958 --> 01:43:30,583 Hei, ada pertemuan apa ini? 1417 01:43:30,666 --> 01:43:31,541 Diam! 1418 01:43:33,375 --> 01:43:34,875 Kenapa orang tua itu ingin membunuhku? 1419 01:43:35,041 --> 01:43:35,916 Ya Tuhan! 1420 01:43:36,291 --> 01:43:38,375 Hei! Aku orang suci yang tidak punya musuh. 1421 01:43:39,250 --> 01:43:40,375 Orang suci? 1422 01:43:41,583 --> 01:43:43,791 Pak! Apa kau tahu maknanya? 1423 01:43:44,041 --> 01:43:45,958 Jiwa-jiwa besar seperti Dharmaraju dan Vidura. 1424 01:43:46,041 --> 01:43:47,541 - Hei, bicara! - Tunggu, bung! 1425 01:43:50,041 --> 01:43:51,541 Aku akan menghancurkan setiap kali kita bertemu. 1426 01:43:51,875 --> 01:43:52,648 Aku berikan tanda tangan hanya untuk penggemarku. 1427 01:43:52,672 --> 01:43:53,541 Saat kau mengatakannya, kenapa mereka tidak membunuhmu? 1428 01:43:53,750 --> 01:43:54,750 Kau pikir mereka akan memanjakanmu? 1429 01:43:58,458 --> 01:43:59,500 Hei! 1430 01:43:59,833 --> 01:44:00,916 Hei! 1431 01:44:09,416 --> 01:44:10,500 Hei! 1432 01:44:11,000 --> 01:44:12,041 Apa kalian semua sudah pergi? 1433 01:44:29,791 --> 01:44:31,666 - Berapa jumlah jari-jari ini? - Jari siapa? 1434 01:44:34,125 --> 01:44:35,208 Punyaku cuma satu. 1435 01:44:36,500 --> 01:44:37,875 Kurasa dia telah kehilangan keduanya. 1436 01:44:38,291 --> 01:44:40,000 - Apa dia buta? - Kau meragukannya? 1437 01:44:40,083 --> 01:44:41,333 Buta? Siapa yang buta? 1438 01:44:41,416 --> 01:44:43,166 - Siapa itu? - Kau... Sialan... 1439 01:44:44,083 --> 01:44:46,541 Kau bilang namamu Tin atau Can. Apa artinya? 1440 01:44:47,833 --> 01:44:49,000 Gelatin Babji, saudara. 1441 01:44:49,375 --> 01:44:50,250 Kristen? 1442 01:44:50,666 --> 01:44:52,250 Tidak, saudara. Hindu. 1443 01:44:52,583 --> 01:44:53,541 Apa itu Gelatin? 1444 01:44:54,250 --> 01:44:55,833 Itu profesiku, saudaraku. 1445 01:44:56,208 --> 01:44:58,500 Aku menggunakan tongkat gelatin dan batu ledakan di tambang. 1446 01:44:58,791 --> 01:45:01,791 - Apa tongkatnya sepanjang ini? - Tidak. 1447 01:45:02,041 --> 01:45:03,041 Panjangnya hanya segini. 1448 01:45:07,875 --> 01:45:08,833 Hei! 1449 01:45:09,125 --> 01:45:10,375 Di mana Kakekku sekarang? 1450 01:45:11,000 --> 01:45:13,375 Bagaimana aku tahu di mana kakekmu berada, saudaraku? 1451 01:45:15,083 --> 01:45:16,875 Katakan padaku. Di mana orang tua itu? 1452 01:45:17,791 --> 01:45:19,041 - Surya! - Saudara! 1453 01:45:19,416 --> 01:45:21,000 Bagi lokasi dengan saudara ini. 1454 01:45:38,833 --> 01:45:40,666 Apa kabar, Venkata Swamy? Apa pemandangannya begitu bagus? 1455 01:45:40,750 --> 01:45:41,833 Sepertinya kau sedang asyik! 1456 01:45:42,375 --> 01:45:43,541 Kenapa kau di sini? 1457 01:45:44,166 --> 01:45:45,500 Kau ingin apa dariku? 1458 01:45:45,916 --> 01:45:48,666 Aku sudah selesai denganmu, kenapa kau masih mengirim preman padaku? 1459 01:45:48,791 --> 01:45:49,916 Aku mengirim preman?! 1460 01:45:50,541 --> 01:45:52,541 Hei, apa yang dia bicarakan, Narayana? 1461 01:45:53,916 --> 01:45:54,958 Pak Narayana! 1462 01:45:55,625 --> 01:45:57,958 Pak! Pak Narayana! Maaf, Pak. Pekerjaan belum selesai. 1463 01:45:59,250 --> 01:46:00,541 Paman, kaukah yang mengirim mereka? 1464 01:46:01,583 --> 01:46:03,666 Siapa yang menyuruhmu mengirim Babji kepadanya? 1465 01:46:03,750 --> 01:46:05,708 Bukankah kau sudah bilang padaku bahwa dia tidak boleh berbicara? 1466 01:46:05,958 --> 01:46:06,916 Bagaimana jika aku melakukannya? 1467 01:46:08,041 --> 01:46:10,958 Orang seperti dia baru diam setelah mati. Tidak ada pilihan lain. 1468 01:46:12,041 --> 01:46:13,500 - Hei, Babji! - Saudara? 1469 01:46:13,583 --> 01:46:15,833 Berikan teleponnya. Mari kita mainkan suara Ramana. 1470 01:46:16,041 --> 01:46:16,958 Ini, saudaraku. 1471 01:46:17,041 --> 01:46:18,500 - Hei, sebelah sini. - Tidak apa-apa, saudaraku. 1472 01:46:18,583 --> 01:46:19,541 Hei! 1473 01:46:20,416 --> 01:46:21,541 Siapa yang kau hubungi? 1474 01:46:22,000 --> 01:46:22,875 Hei, ledakkan mobilnya. 1475 01:46:38,791 --> 01:46:40,589 Sebelum datang ke sini, kami memasang pemicu di mobil 1476 01:46:40,613 --> 01:46:41,750 dan mengatur pelatuknya di ponsel. 1477 01:46:41,833 --> 01:46:43,341 Ledakan dan mobil-mobil yang melayang di tengah-tengah debu 1478 01:46:43,365 --> 01:46:44,166 hanya menjadi bonus tambahan. 1479 01:46:44,291 --> 01:46:48,458 Madhu dan kau ingin mengganggu karir politik putriku dan diriku? 1480 01:46:48,583 --> 01:46:50,625 Kenapa aku harus bekerjasama dengan pencopet itu? 1481 01:46:51,250 --> 01:46:53,083 Dia mendatangiku dan aku memukulnya. 1482 01:46:53,625 --> 01:46:55,041 Dia mencuri dompetku di tengah keramaian. 1483 01:46:56,708 --> 01:46:58,291 Kau berhutang padaku 5.000 rupee yang hilang. 1484 01:46:59,250 --> 01:47:00,250 Dengar, Venkata Swamy! 1485 01:47:00,333 --> 01:47:02,500 Lain kali, jika aku datang, mobil tidak akan terbang. 1486 01:47:02,833 --> 01:47:04,166 Kau akan terbang bersama dengan bangunanmu! 1487 01:47:06,041 --> 01:47:07,791 - Hei, ayolah. - Bawa aku juga, saudaraku. 1488 01:47:08,166 --> 01:47:10,708 Kenapa kau menyiramnya? Sirami tanaman yang mengering. 1489 01:47:19,541 --> 01:47:20,583 Dia tidak ada di rumah. 1490 01:47:20,916 --> 01:47:21,875 Apa itu gadisnya? 1491 01:47:21,958 --> 01:47:22,833 Itu ibunya. 1492 01:47:22,916 --> 01:47:24,041 Silakan masuk dan duduk. 1493 01:47:27,083 --> 01:47:28,666 - Apa dia orangnya? - Adik perempuannya. 1494 01:47:28,791 --> 01:47:30,333 Ada yang suka teh. 1495 01:47:30,958 --> 01:47:32,750 Tanya mereka jika mereka menginginkannya, Balu. 1496 01:47:32,916 --> 01:47:34,916 - Apa itu ibunya? - Itu ayahnya yang sakit tenggorokan! 1497 01:47:35,750 --> 01:47:37,250 - Berikan. - Pak. 1498 01:47:44,458 --> 01:47:46,125 Haruskah kita mengucapkan terima kasih? 1499 01:47:46,291 --> 01:47:48,708 - Pasti ada yang mengharapkannya. - Sial! 1500 01:47:48,791 --> 01:47:51,250 Saat aku mendengarmu selamat, aku memakai sari untuk pergi ke kuil. 1501 01:47:51,541 --> 01:47:53,375 Jika aku tidak aman, apa kau akan memakai celana? 1502 01:47:58,083 --> 01:47:59,916 Kapan kau akan memahami hatiku, Pak? 1503 01:48:00,083 --> 01:48:04,375 Kau bermain kriket dan kabaddi dengan hatiku, tapi seharusnya aku mengerti! 1504 01:48:05,875 --> 01:48:08,541 - Kenapa aku disiksa, Balu? - Tidak tahu, sayang. 1505 01:48:08,666 --> 01:48:09,875 Kenapa kau ingin melibatkannya? 1506 01:48:10,708 --> 01:48:11,708 Idiot! 1507 01:48:12,000 --> 01:48:14,125 - Apa yang telah kulakukan, Pak? - Kau tidak melakukan apa-apa. 1508 01:48:14,708 --> 01:48:15,791 Kau seperti seekor ular. 1509 01:48:16,791 --> 01:48:18,958 Apa kau pernah membiarkan kami duduk bersebelahan? 1510 01:48:19,291 --> 01:48:20,833 Kau akan menariknya sambil memanggil dia "sayang" sepanjang waktu. 1511 01:48:21,166 --> 01:48:22,041 Idiot! 1512 01:48:24,125 --> 01:48:26,208 Apa duduk di sampingmu sudah cukup atau aku harus duduk di pangkuanmu? 1513 01:48:31,958 --> 01:48:33,666 Aku mengantarnya ke sekolah dengan tangan ini. 1514 01:48:33,750 --> 01:48:34,750 Ada apa, Balu? 1515 01:48:34,958 --> 01:48:37,166 Dia minta maaf kepadanya dan dia mengucapkan terima kasih. 1516 01:48:37,250 --> 01:48:39,375 Tapi apa gadis itu adil atau sangat adil? 1517 01:48:40,375 --> 01:48:42,000 Dia hijau. Apa pedulimu? 1518 01:48:47,125 --> 01:48:48,208 Hei! 1519 01:48:49,791 --> 01:48:51,041 Kenapa kau pergi kepadanya? 1520 01:48:51,500 --> 01:48:53,791 Dia memintaku untuk memperingatkan Ramana tentang Gelatin Babji. 1521 01:48:54,166 --> 01:48:55,625 - Yang ini? - Siapa lagi? Yang ini? 1522 01:48:57,041 --> 01:48:57,916 Hei! 1523 01:48:59,458 --> 01:49:00,950 Aku telah memintamu untuk mendapatkan tanda tangannya. 1524 01:49:00,974 --> 01:49:02,041 Sebaliknya, kau telah memata-mataiku! 1525 01:49:04,458 --> 01:49:06,041 Apa yang membuatmu begitu terpikat olehnya? 1526 01:49:07,375 --> 01:49:09,125 Ibunya sendiri menolaknya dan menelantarkannya. 1527 01:49:13,041 --> 01:49:14,333 Aku yakin dia tidak mengamati dengan baik. 1528 01:49:14,583 --> 01:49:16,375 Dan aku yakin dia tidak masuk ke dalam rumah? 1529 01:49:17,083 --> 01:49:18,166 Aku keluar sendiri. 1530 01:49:19,666 --> 01:49:21,958 Dia siap untuk berkelahi. Ibumu memberitahuku. 1531 01:49:22,166 --> 01:49:23,458 Itulah caranya menunjukkan cinta. 1532 01:49:24,583 --> 01:49:26,166 Sepertinya kau tidak mengerti situasiku. 1533 01:49:26,416 --> 01:49:28,666 Jika terus begini, aku akan gantung diri. Berhati-hatilah! 1534 01:49:30,916 --> 01:49:31,916 Balu… 1535 01:49:34,041 --> 01:49:35,041 Apa ini? 1536 01:49:35,416 --> 01:49:37,666 Apa kau mengancamku bahwa kau akan bunuh diri? Silakan! 1537 01:49:37,958 --> 01:49:39,333 Itu ditujukan kepadamu. 1538 01:49:40,750 --> 01:49:43,137 Jika kau tidak bisa nendang bangku itu, masih ada kami berempat di sini. 1539 01:49:43,161 --> 01:49:44,500 Salah satu dari kami akan melakukannya. 1540 01:49:47,250 --> 01:49:48,250 Hei, gadis konyol! 1541 01:49:48,333 --> 01:49:51,458 Yang Terhormat Venkata Swamy menangani kebutuhan kami. 1542 01:49:53,208 --> 01:49:55,958 Tapi aku suka yang terhormat Venkata Ramana. 1543 01:50:05,333 --> 01:50:08,000 Dia sering kunjungi Hyderabad. Entah apa yang begitu menarik! 1544 01:50:08,250 --> 01:50:10,166 Ibunya mungkin datang ke dalam mimpinya setiap hari. 1545 01:50:10,416 --> 01:50:12,416 Ayah dan anak ini tampak sangat asyik. 1546 01:50:13,083 --> 01:50:14,541 Hei, ambilkan airnya! 1547 01:50:15,291 --> 01:50:16,522 Beberapa hari yang lalu, mereka menggugat dan 1548 01:50:16,546 --> 01:50:17,666 memaksanya untuk menandatangani kontrak. 1549 01:50:17,875 --> 01:50:18,916 Selain itu, 1550 01:50:19,250 --> 01:50:20,958 Karena tidak puas, mereka menyuruh para preman untuk mengejarnya. 1551 01:50:21,333 --> 01:50:24,416 Ayahmu ingin kau cari tahu kenapa wanita seperti dia meninggalkanmu. 1552 01:50:24,500 --> 01:50:25,750 Pergi dan tanyakan padanya! 1553 01:50:26,208 --> 01:50:27,875 Kau tidak memperhatikan orang-orang di sekitarmu. 1554 01:50:27,958 --> 01:50:29,000 Hei! 1555 01:50:31,875 --> 01:50:33,583 Kau telah cerewet padaku selama berjam-jam! 1556 01:50:34,000 --> 01:50:36,000 Kau yang menutup pintu untuk ibuku dan dia pun pergi. 1557 01:50:37,291 --> 01:50:38,208 Ini semua salahmu. 1558 01:50:38,458 --> 01:50:41,125 Kau takut aku akan mengingat hal ini? 1559 01:50:42,250 --> 01:50:44,833 - Siapa yang bilang padamu? - Apa kau bermimpi? 1560 01:50:45,166 --> 01:50:47,750 Pergi ke suatu tempat artinya pergi dan kembali, bukan tinggal di sana. 1561 01:50:48,416 --> 01:50:49,958 Dulu aku berpikir bahwa mabuk bisa membuatku kecanduan. 1562 01:50:50,291 --> 01:50:52,791 - Tapi, peran ibu juga membuat kecanduan. - Aku merasakannya sekarang. 1563 01:50:52,875 --> 01:50:54,291 Jangan sebut namanya di sini lagi. 1564 01:50:55,333 --> 01:50:57,166 Hei, ayahmu nanti akan dengar. 1565 01:50:57,333 --> 01:50:58,250 Biarkan saja! 1566 01:50:58,416 --> 01:50:59,750 Aku tahu kenapa dia pergi. 1567 01:51:00,083 --> 01:51:02,500 Aku sudah sepakat tidak menginginkannya. Biar dia mendengarnya! 1568 01:51:09,541 --> 01:51:11,875 Kita semua mendukung Venkata Ramana. 1569 01:51:35,708 --> 01:51:36,708 Nyonya! 1570 01:51:37,458 --> 01:51:38,458 Nyonya! 1571 01:52:30,458 --> 01:52:34,500 {\an8}Menteri Hukum, Nyonya Vyra Vasundhara kecelakaan hari ini. 1572 01:52:34,583 --> 01:52:37,833 {\an8}Ada truk yang menabrak konvoinya dalam perjalanan menuju Sekretariat, 1573 01:52:37,916 --> 01:52:39,375 {\an8}yang menyebabkan dia terluka parah. 1574 01:52:39,541 --> 01:52:42,625 {\an8}Dia dilarikan ke Rumah Sakit Axis yang tidak jauh dari sana. 1575 01:52:42,708 --> 01:52:45,833 Dokter memvonis luka-luka di kepala dan lengannya. 1576 01:53:02,875 --> 01:53:06,125 Menteri Vyra Vasundhara tampil di hadapan awak media sebentar lagi! 1577 01:53:06,250 --> 01:53:10,625 Ada acara jumpa pers di aula konferensi di lantai satu Rumah Sakit Axis! 1578 01:53:10,708 --> 01:53:13,322 Dia diperkirakan akan menginformasikan kabar terbaru soal kesehatannya 1579 01:53:13,346 --> 01:53:14,666 dan penyebab kecelakaan tersebut. 1580 01:53:15,291 --> 01:53:20,416 Kami tahu bahwa Menteri Vyra Vasundhara telah dirawat selama 2 hari. 1581 01:53:23,041 --> 01:53:24,083 Aku baik-baik saja sekarang. 1582 01:53:24,958 --> 01:53:26,791 Aku jalan kaki sendiri ke sini. 1583 01:53:27,541 --> 01:53:29,791 Butuh beberapa waktu, tapi aku datang sendiri. 1584 01:53:30,375 --> 01:53:31,416 Apa tanganmu retak? 1585 01:53:32,166 --> 01:53:33,500 Cuma cedera bahu. 1586 01:53:36,666 --> 01:53:39,833 Kata Madhu mengkritik bahwa kau telah menelantarkan putra sulungmu. 1587 01:53:39,916 --> 01:53:41,291 - Ini ... - Responmu atas hal ini... 1588 01:53:41,500 --> 01:53:43,916 membuat pertemuan pers soal kabar terbaru kesehatannya. 1589 01:53:44,833 --> 01:53:47,000 Tolong jangan mengalihkan topik. Selanjutnya. 1590 01:53:50,875 --> 01:53:53,458 Kecelakaan ini terjadi tidak lama setelah acara jumpa pers Kata Madhu. 1591 01:53:53,541 --> 01:53:55,291 Jadi, apa benar ada upaya pembunuhan? 1592 01:53:56,375 --> 01:53:59,168 Nyonya, apa kau akan melawan sainganmu seperti Hari Das 1593 01:53:59,192 --> 01:54:00,791 dan Madhu atau membiarkannya? 1594 01:54:22,083 --> 01:54:24,708 Mungkin aku akan melepas apa yang aku cintai. 1595 01:54:27,250 --> 01:54:28,875 Aku tidak mengampuni apapun yang menjadi ancaman bagiku. 1596 01:54:30,708 --> 01:54:33,916 Di Kashi, cara kami melepas barang kesayangan kami untuk Ganga... 1597 01:54:35,583 --> 01:54:38,000 Selain itu, aku juga telah melepas beberapa foto favoritku. 1598 01:54:46,375 --> 01:54:48,333 Kita harus mengembalikan Ramana, Ayah. 1599 01:54:50,083 --> 01:54:51,250 Kau harus membantuku. 1600 01:54:51,791 --> 01:54:52,708 Lepaskan. 1601 01:54:54,541 --> 01:54:56,416 Aku tidak memaksa, Ayah. 1602 01:54:56,791 --> 01:54:59,041 Aku tidak memintamu untuk melepaskan pendirianmu. 1603 01:55:00,208 --> 01:55:01,791 Maksudku, biarkan anakmu pergi. 1604 01:55:04,208 --> 01:55:05,291 Kau merasa itu menyakitkan? 1605 01:55:06,500 --> 01:55:07,750 Kau telah membesarkannya selama 10 tahun. 1606 01:55:09,333 --> 01:55:11,750 Bagaimana dengan rasa sakitku saat aku diminta untuk menyerahkan putriku? 1607 01:55:12,583 --> 01:55:14,041 Aku telah membesarkanmu selama 25 tahun. 1608 01:55:15,708 --> 01:55:17,666 Mengasuhmu selama 10 tahun penuh dengan cinta. 1609 01:55:18,458 --> 01:55:21,208 Tapi apa cara asuhku selama 25 tahun mementingkan diri sendiri? 1610 01:55:23,041 --> 01:55:26,166 Jika aku egois, maka kau tidak terlalu egois. 1611 01:55:27,166 --> 01:55:30,041 Jika cintamu besar, maka cintaku lebih besar lagi. 1612 01:55:31,750 --> 01:55:34,083 Jika kau masih bersikeras untuk pergi, aku tidak akan melarangmu. 1613 01:55:36,208 --> 01:55:39,875 Tapi kali ini saat gudang terbakar, suamimu akan meninggal. 1614 01:55:40,375 --> 01:55:41,750 Kali ini, tidak hanya sekedar mata seperti sebelumnya. 1615 01:55:42,666 --> 01:55:43,791 Putramu sendiri akan meninggal. 1616 01:55:44,541 --> 01:55:46,375 - Ayah? - Ya, ini Ayah. 1617 01:55:48,500 --> 01:55:49,500 Ayahmu. 1618 01:55:51,375 --> 01:55:53,500 Korek api yang membakar gudang Guntur, 1619 01:55:54,000 --> 01:55:56,833 botol bensin yang pecah dengan biaya 5 lakh rupee, 1620 01:55:57,083 --> 01:56:00,416 Kantong Marx yang menampungnya dan darah Lenin yang sudah mati. 1621 01:56:00,500 --> 01:56:01,458 Semuanya! 1622 01:56:01,541 --> 01:56:04,583 Ayahmu lah dalang di balik semua itu. 1623 01:56:15,250 --> 01:56:17,500 Para ibu mungkin tidak selalu benar. 1624 01:56:18,916 --> 01:56:21,041 Tapi mereka tidak pernah salah dalam memenuhi tanggung jawab mereka. 1625 01:56:24,166 --> 01:56:25,887 Nyonya, sebentar. Pak Kata Madhu menuduhmu meninggalkan 1626 01:56:25,911 --> 01:56:28,291 - putra sulungmu seperti anak yatim piatu. - Cukup! 1627 01:56:28,375 --> 01:56:29,541 Bagaimana menurutmu tentang hal ini? 1628 01:56:32,791 --> 01:56:33,833 Aku seorang ibu. 1629 01:56:34,791 --> 01:56:37,416 Jangan pernah tanya pada ibu soal apa yang sudah dia lakukan untuk anak-anaknya. 1630 01:56:40,291 --> 01:56:41,666 Kau tidak akan tahu meski aku memberitahumu. 1631 01:56:42,708 --> 01:56:44,083 Kau tidak akan mengerti meski kau sudah mengetahuinya. 1632 01:57:03,000 --> 01:57:06,333 Media dan kami menyadari bahwa Hari Das yang bertanggung jawab atas kecelakaan ini. 1633 01:57:06,416 --> 01:57:07,666 Cuma kau yang tidak tahu. 1634 01:57:09,291 --> 01:57:11,041 Tapi tidak ada yang berani berbicara. 1635 01:57:12,125 --> 01:57:15,166 Pengemudi akan mengaku bahwa dia kurang tidur dan tidak bisa menginjak rem. 1636 01:57:15,250 --> 01:57:16,541 Dan dia akan keluar paling lama 6 bulan lagi. 1637 01:57:17,083 --> 01:57:18,375 Itulah Hari Das. 1638 01:57:19,458 --> 01:57:21,829 Orang sepertimu mengabaikan para bajingan seperti dia, 1639 01:57:21,853 --> 01:57:24,000 tapi datang dan menantang orang tua sepertiku. 1640 01:57:25,291 --> 01:57:26,625 Katakan padanya jika kau punya nyali. 1641 01:57:28,375 --> 01:57:29,916 Aku putranya Vasundhara. 1642 01:57:30,833 --> 01:57:32,083 Hadapi aku jika kau bisa. 1643 01:57:32,708 --> 01:57:34,291 Namaku Guntur Chili. 1644 01:57:35,666 --> 01:57:37,375 Jangan beralasan seperti tidak tahu alamatnya. 1645 01:57:38,208 --> 01:57:40,875 Semua orang berkunjung setelah mengalami kecelakaan. 1646 01:57:42,041 --> 01:57:43,583 Pergi lihat dia. 1647 01:57:44,875 --> 01:57:47,458 Kalau begitu, putar kumismu dan katakan pada ibumu, bahwa akulah anakmu. 1648 01:57:48,083 --> 01:57:49,916 Jika kau tidak bisa, menangislah dan diamlah. 1649 01:57:51,666 --> 01:57:54,983 Kenapa kau selalu ikut campur dan membuat masalah menjadi besar 1650 01:57:55,007 --> 01:57:56,875 dan menjadikannya sebuah bencana? 1651 01:57:57,708 --> 01:58:00,041 Maksudku, kau sangat bijaksana dalam urusan politik! 1652 01:58:00,333 --> 01:58:03,291 Saat membahas tentang keluarga, kenapa kau begitu emosional dan... 1653 01:58:03,375 --> 01:58:04,833 - Pani! - Pak. 1654 01:58:04,958 --> 01:58:06,000 Mari kuceritakan sebuah kisah. 1655 01:58:06,125 --> 01:58:07,958 - Dengar baik-baik. - Pak. 1656 01:58:09,291 --> 01:58:12,333 Ada pria yang mendirikan benteng yang kokoh hanya dengan memainkan politik kasta. 1657 01:58:12,916 --> 01:58:14,666 Dia menang tiga kali berturut-turut. 1658 01:58:15,291 --> 01:58:18,458 Putrinya menikah dengan pria beda kasta dan meninggalkannya. 1659 01:58:18,750 --> 01:58:21,583 Orang bilang; Kau tidak bisa membuat putrimu menikah dengan kastamu sendiri. 1660 01:58:21,916 --> 01:58:24,041 Apa yang kau lakukan untuk orang lain? 1661 01:58:24,458 --> 01:58:25,916 Dan dia kalah. 1662 01:58:30,333 --> 01:58:33,583 Untuk memenangkan pemilu lagi, putrinya harus kembali. 1663 01:58:33,750 --> 01:58:35,000 Dia akhirnya membawanya kembali. 1664 01:58:36,791 --> 01:58:38,208 Tentu saja ada banyak hal yang terlibat. 1665 01:58:45,875 --> 01:58:47,041 - Narayana… - Paman! 1666 01:58:47,416 --> 01:58:49,916 Paman! Dia akan hidup jika kita membawanya ke Vijayawada. 1667 01:58:50,291 --> 01:58:53,250 Bagaimana jika dia terjebak macet sebelum sampai di rumah sakit? 1668 01:58:53,500 --> 01:58:54,625 - Paman! - Narayana! 1669 01:58:55,166 --> 01:58:57,083 - Biarkan dia mati. - Narayana… 1670 01:59:03,500 --> 01:59:05,416 Dia menikahkan putrinya dengan keponakannya. 1671 01:59:05,666 --> 01:59:07,083 Dia membuatnya mengikuti pemilu. 1672 01:59:07,291 --> 01:59:09,250 Sejak dia menikah dengan kasta yang sama, mereka memilihnya. 1673 01:59:09,375 --> 01:59:10,500 Bahkan dia menjadi menteri. 1674 01:59:11,208 --> 01:59:14,740 Kini, dia menginginkan cucunya yang lahir dari kasta yang sama 1675 01:59:14,764 --> 01:59:17,541 dengan dirinya untuk menjadi anggota parlemen. 1676 01:59:17,708 --> 01:59:21,041 Tepat pada saat itu, inilah yang muncul pada ponsel putrinya. 1677 01:59:21,416 --> 01:59:22,333 Ini… 1678 01:59:28,458 --> 01:59:31,333 25 tahun berkuasa. Apa belum lepas kendali? 1679 01:59:33,208 --> 01:59:34,583 Dimana emosi terlibat dalam semua ini? 1680 01:59:34,875 --> 01:59:36,500 Ini semua serba politik, kan? 1681 01:59:56,833 --> 01:59:58,416 Aku belum pernah melihatmu sebelumnya. 1682 02:00:00,166 --> 02:00:01,333 Aku belum pernah datang ke sini. 1683 02:00:02,875 --> 02:00:04,166 Kenapa kau kemari sekarang? 1684 02:00:06,916 --> 02:00:08,000 Untuk makan gorengan. 1685 02:00:08,125 --> 02:00:09,916 Apa kau tidak bisa menemukannya di tempatmu? 1686 02:00:11,791 --> 02:00:13,625 Setiap lokasi punya keistimewaan tersendiri. 1687 02:00:14,375 --> 02:00:15,500 Apa istimewanya di sini? 1688 02:00:20,208 --> 02:00:21,125 Hari Das. 1689 02:00:23,958 --> 02:00:26,083 Apa yang istimewa darinya? 1690 02:00:27,166 --> 02:00:28,625 Dia ingin membunuh ibuku. 1691 02:00:29,041 --> 02:00:30,250 Siapa ibumu? 1692 02:00:31,750 --> 02:00:32,791 Vyra Vasundhara. 1693 02:00:35,916 --> 02:00:36,916 Kakekku bercerita padaku... 1694 02:00:38,750 --> 02:00:40,875 untuk duduk di rumah dan menangis saat Das membunuh ibuku. 1695 02:00:43,583 --> 02:00:44,583 Katakan padaku, Paman. 1696 02:00:45,750 --> 02:00:47,291 Betapa menjijikkannya jika aku menangis. 1697 02:00:49,041 --> 02:00:51,541 Sama menjijikkannya dengan wig di kepala botakmu! 1698 02:00:53,541 --> 02:00:54,458 Makanya… 1699 02:00:55,208 --> 02:00:56,500 Aku kemari untuk membunuhnya. 1700 02:00:59,791 --> 02:01:01,625 - Apa kau bawa pisau? - Ya. 1701 02:01:02,541 --> 02:01:04,000 Dimana kau menyembunyikannya? 1702 02:01:04,166 --> 02:01:05,416 6 kaki 1 inci. 1703 02:01:06,250 --> 02:01:07,333 Tidak mungkin menyembunyikannya. 1704 02:01:28,958 --> 02:01:31,208 Saudaraku, ada pria yang mengaku datang untuk membunuhmu. 1705 02:01:34,833 --> 02:01:37,958 Aku sudah lama di sini selama 40 tahun. Aku akan tunjukkan siapa Das. Ayo. 1706 02:01:40,958 --> 02:01:45,041 Konon, setelah Koloni Stuvartupuram lenyap, mereka semua bergabung dengan gengnya. 1707 02:01:45,708 --> 02:01:47,875 Knives, bombs, kau yang menamakannya! 1708 02:01:48,333 --> 02:01:52,208 Semua yang dibutuhkan untuk bertahan hidup dan membunuh tersedia untuk dijual di sini. 1709 02:01:52,666 --> 02:01:53,625 Anak muda ini? 1710 02:01:53,708 --> 02:01:55,407 Cuma mereka yang bisa bertindak berdasarkan dorongan hati 1711 02:01:55,431 --> 02:01:56,458 tanpa memikirkan konsekuensinya. 1712 02:01:56,875 --> 02:01:59,208 Makanya Hari Das cuma mengandalkan mereka. 1713 02:02:04,000 --> 02:02:06,208 Apa ini Hari Das? 1714 02:02:09,708 --> 02:02:10,791 Kepalanya cukup besar. 1715 02:02:11,291 --> 02:02:12,166 Tapi aku akan memotongnya dan pergi. 1716 02:02:43,625 --> 02:02:44,875 Apa ini, Paman? 1717 02:02:45,750 --> 02:02:47,125 Mereka itu wanita atau pria berandalan? 1718 02:02:51,416 --> 02:02:53,250 Bahkan para sweeper pun melakukan tendangan terbang! 1719 02:02:53,458 --> 02:02:55,333 Kau ingin kepala Das, kan? 1720 02:02:57,416 --> 02:02:58,375 Ya. 1721 02:02:58,500 --> 02:03:00,916 Hei! Basha, Jani, Khatri, Ahmed! 1722 02:03:01,166 --> 02:03:04,583 Kaki, lengan, leher, dan badannya... potong-potong menjadi beberapa bagian, 1723 02:03:04,666 --> 02:03:07,750 dan putuskan jika mau dikremasi atau dikubur. 1724 02:03:13,166 --> 02:03:15,375 Selagi mereka memutuskan, bisa tolong ambilkan air untukku? 1725 02:03:20,291 --> 02:03:21,291 Hei, Chotu! 1726 02:03:22,833 --> 02:03:24,375 Apa kau pernah bermain Pencuri dan Polisi? 1727 02:03:24,708 --> 02:03:26,041 Polisi tidak datang ke sini, saudara. 1728 02:03:26,833 --> 02:03:28,041 Tapi penjaga hitam ada di sini. 1729 02:03:39,125 --> 02:03:40,250 Mau menonton pertandingannya? 1730 02:04:17,208 --> 02:04:19,125 Apa yang kau lihat, saudari-saudari? 1731 02:04:21,833 --> 02:04:23,541 Aku akan menurunkannya. 1732 02:04:24,125 --> 02:04:25,333 Silakan lanjutkan memasak. 1733 02:04:29,958 --> 02:04:31,666 Biryani-nya pasti enak, saudari. 1734 02:04:32,291 --> 02:04:33,375 Buat yang pedas-pedas. 1735 02:05:13,875 --> 02:05:15,125 Kenapa kau bengong? 1736 02:05:16,875 --> 02:05:18,375 Apa rokok terlihat dalam bentuk 3D? 1737 02:06:06,666 --> 02:06:10,250 Astaga! Saudara Das! 1738 02:06:10,791 --> 02:06:13,000 Astaga! Saudara Das! 1739 02:06:13,458 --> 02:06:15,833 Tragedi yang mengenaskan! 1740 02:06:16,666 --> 02:06:17,666 Hei! 1741 02:06:17,833 --> 02:06:19,125 Apa yang kita lakukan sekarang? 1742 02:06:19,291 --> 02:06:21,625 Aku tidak keberatan memegang rambutmu dan menghantamkanmu ke tanah! 1743 02:06:27,875 --> 02:06:28,958 Ada apa, Paman? 1744 02:06:30,125 --> 02:06:31,125 Apa kau si Das? 1745 02:06:32,458 --> 02:06:33,375 Ya. 1746 02:06:37,750 --> 02:06:39,916 - Bagaimana dengan dia? - Dia penjual gorengan. 1747 02:06:40,125 --> 02:06:41,250 Kenapa kau duduk di luar? 1748 02:06:42,291 --> 02:06:45,000 Saat ada yang datang, aku duduk di toko gorengan, 1749 02:06:45,125 --> 02:06:47,083 dan dia duduk di kursiku. 1750 02:06:47,166 --> 02:06:48,250 Astaga! 1751 02:06:48,500 --> 02:06:49,416 Tapi, kenapa? 1752 02:06:50,541 --> 02:06:51,916 Untuk menghindar. 1753 02:06:58,000 --> 02:07:00,583 Dulu aku pernah lihat trik seperti itu di film-film lama. 1754 02:07:01,791 --> 02:07:03,333 Dan sekarang, aku melihatmu. 1755 02:07:04,833 --> 02:07:06,333 Benar-benar sakit. 1756 02:07:06,708 --> 02:07:08,083 Aku tidak sanggup menanggungnya. 1757 02:07:09,041 --> 02:07:11,083 Dosa apa yang telah kulakukan, Tuhan? 1758 02:07:11,166 --> 02:07:12,083 Perlu kuberitahukan padamu? 1759 02:07:13,750 --> 02:07:15,125 Mengancam sang menteri. 1760 02:07:16,125 --> 02:07:18,666 Menabrak truk ke mobil mereka saat mereka berada di dalamnya. 1761 02:07:19,041 --> 02:07:21,087 Tuhan mungkin sibuk, tapi anak-anak sepertiku 1762 02:07:21,111 --> 02:07:22,791 yang gagah berani tanpa pekerjaan... 1763 02:07:23,958 --> 02:07:25,291 akan datang mencarimu. 1764 02:07:26,583 --> 02:07:28,791 Kenapa aku harus membunuh ibumu? 1765 02:07:29,166 --> 02:07:30,875 Aku hanya mengancamnya. 1766 02:07:31,416 --> 02:07:34,541 Permasalahanku hanya dengan kakekmu. 1767 02:07:36,000 --> 02:07:37,583 Apa yang telah dilakukan orang tua itu padamu? 1768 02:07:38,000 --> 02:07:39,637 Jika aku mengingatnya, aku akan langsung mati. 1769 02:07:39,661 --> 02:07:41,083 Kenapa mengingat kekacauan itu sekarang? 1770 02:07:41,166 --> 02:07:43,375 Hei! Dasar bodoh! 1771 02:07:43,583 --> 02:07:45,583 Jangan nangis dan cabut ini. 1772 02:07:46,208 --> 02:07:47,083 Tunggu. 1773 02:07:47,458 --> 02:07:49,250 Hei! Saudari! 1774 02:07:50,500 --> 02:07:52,416 - Apa yang kau coba tarik? - Kenapa? 1775 02:07:55,416 --> 02:07:57,041 Sepertinya benda itu menembus tepat ke bagian tengahnya. 1776 02:07:58,250 --> 02:08:01,375 Jika kau tarik, darah akan menyembur keluar seperti air dari sumur bor. 1777 02:08:03,166 --> 02:08:05,000 Paling tidak harus dijahit. 1778 02:08:05,125 --> 02:08:07,166 Jika aku sangat terampil, kenapa aku berada di sini? 1779 02:08:07,666 --> 02:08:10,791 Seperti KIMS dan NIMS, aku akan mendirikan GUMS di Guntur. 1780 02:08:13,666 --> 02:08:14,958 Hanya Tuhan yang dapat menyelamatkanmu sekarang. 1781 02:08:15,041 --> 02:08:16,250 Lupakan Tuhan! 1782 02:08:16,833 --> 02:08:18,583 Bahkan tidak ada dokter di sini. 1783 02:08:19,583 --> 02:08:22,208 Kau berada di dalam hutan dan berbicara seolah-olah Apollo ada di sebelahmu! 1784 02:08:22,500 --> 02:08:25,666 Kau benar. Hei, setidaknya panggil ambulans. 1785 02:08:27,041 --> 02:08:28,291 Kami tidak punya nomornya, saudara. 1786 02:08:31,000 --> 02:08:32,333 Berakhir sudah, saudari-saudari. 1787 02:08:32,875 --> 02:08:34,166 Pergi dan sisir rambut kalian semua. 1788 02:08:39,833 --> 02:08:40,791 Hei, Balu! 1789 02:08:51,791 --> 02:08:53,583 Apa kau punya dokter untukku, Kata? 1790 02:08:53,666 --> 02:08:55,208 Tidak, Dasu. Aku telah membawanya. 1791 02:08:57,000 --> 02:08:59,583 - Apa kau baik-baik saja? - Coba lihat siapa yang kau berikan alamatku! 1792 02:09:03,375 --> 02:09:05,708 Aku korban. Kenapa perawat menatapnya? 1793 02:09:05,791 --> 02:09:07,000 Itulah cintanya, bukan perawat. 1794 02:09:08,583 --> 02:09:10,083 Dia perawatnya. Lakukan sesuatu. 1795 02:09:10,250 --> 02:09:11,375 Siapa yang menusuk paku itu? 1796 02:09:13,541 --> 02:09:15,583 Wow! Orang yang hebat! 1797 02:09:15,791 --> 02:09:17,166 Dia memberimu kesempatan hidup kedua. 1798 02:09:17,416 --> 02:09:21,708 Bahkan aku tidak perlu pasang ring. 98 persen dari semua katup tersumbat. 1799 02:09:21,791 --> 02:09:23,208 Dengan menusuk paku, dia berhasil mengeluarkan semuanya. 1800 02:09:23,416 --> 02:09:24,750 Tapi kau butuh darah. 1801 02:09:24,875 --> 02:09:26,166 B positif, dokter. 1802 02:09:26,250 --> 02:09:28,416 Aku pasti positif. Aku bertanya golongan darahmu. 1803 02:09:28,708 --> 02:09:30,833 Sudah kubilang, dokter. B positif! 1804 02:09:30,916 --> 02:09:32,000 Tapi siapa yang akan mendonorkan darahnya? 1805 02:09:32,250 --> 02:09:34,291 Hei! Salah satu dari kalian maju ke depan. 1806 02:09:34,500 --> 02:09:35,500 Ayolah, saudara! 1807 02:09:35,625 --> 02:09:37,916 Bagaimana kita bisa punya darah? Ini semua terbuat dari brendi. 1808 02:09:38,291 --> 02:09:39,833 Dalam hal ini, cabutlah paku tersebut selama proses kremasi. 1809 02:09:39,916 --> 02:09:42,250 - Saudara Das! - Hei! 1810 02:09:42,375 --> 02:09:44,333 Diam! Diam! 1811 02:09:44,416 --> 02:09:45,375 Astaga! 1812 02:09:45,666 --> 02:09:47,541 Kenapa kalian semua mulai menangis? 1813 02:09:47,750 --> 02:09:49,625 Salah satu dari kalian baru saja mendonorkan darah. 1814 02:09:52,458 --> 02:09:55,916 Yang menikamnya mendonorkan darahnya. Ini merupakan momen yang bersejarah. 1815 02:09:59,041 --> 02:10:00,625 Singkirkan semua ini, Paman. 1816 02:10:01,750 --> 02:10:02,916 Apa permasalahanmu dengan kakekku? 1817 02:10:03,333 --> 02:10:06,166 Kami berdua sama-sama berbisnis bersama 25 tahun yang lalu. 1818 02:10:06,416 --> 02:10:08,375 Kami memperoleh keuntungan dua kali lipat. 1819 02:10:09,000 --> 02:10:10,583 Berapa seharusnya perbandingannya? 1820 02:10:10,791 --> 02:10:13,791 Agar adil dan jujur, masing-masing 50? 1821 02:10:15,000 --> 02:10:17,875 Dia mau 10% lebih banyak karena itu adalah idenya. 1822 02:10:18,291 --> 02:10:19,250 Cukup adil. 1823 02:10:19,750 --> 02:10:21,208 Tapi sebaiknya kau memperoleh minimal 40. 1824 02:10:21,333 --> 02:10:24,916 Mengaku sebagai pemilik niat baik, dia bersikeras minta tambahan 10% sebagai bunga. 1825 02:10:25,000 --> 02:10:25,916 Hebat! 1826 02:10:26,458 --> 02:10:27,666 Apa dia memberimu 30? 1827 02:10:27,875 --> 02:10:31,833 Mengingat pasokan harus terus berlanjut, dia mencari tambahan 10% untuk investasi. 1828 02:10:32,166 --> 02:10:33,125 Mengerikan! 1829 02:10:33,583 --> 02:10:34,875 Dia setidaknya harus memberimu 20. 1830 02:10:34,958 --> 02:10:36,771 Dia bilang aku menghambur -hamburkan uangnya sekaligus. 1831 02:10:36,795 --> 02:10:38,333 Jadi, dia ingin mencicilnya sebanyak 2 kali. 1832 02:10:38,416 --> 02:10:39,416 Senang. 1833 02:10:39,916 --> 02:10:40,916 Bagaimana dengan 10 persennya? 1834 02:10:41,000 --> 02:10:43,916 Dia memberiku 5 dan saat aku tanya sisanya, 1835 02:10:44,083 --> 02:10:47,250 dia menyebutku gaduh dan mengusirku keluar. 1836 02:10:49,833 --> 02:10:51,833 Dia menjanjikan keuntungan 50% dan hanya memberimu 5%? 1837 02:10:52,000 --> 02:10:53,958 Aku tidak sakit hati dengan hal itu. 1838 02:10:54,208 --> 02:10:56,083 Kau tahu apa yang dia lakukan saat aku pergi? 1839 02:10:57,333 --> 02:10:58,666 Dia memberiku ini. 1840 02:11:01,166 --> 02:11:02,958 Aku tahu bahwa orang tua itu jahat. 1841 02:11:04,333 --> 02:11:05,750 Aku tidak tahu betapa jahatnya dia! 1842 02:11:07,083 --> 02:11:08,041 Jangan khawatir. 1843 02:11:08,708 --> 02:11:10,291 Aku akan menjadi pistol di bawah bantalmu. 1844 02:11:10,958 --> 02:11:12,041 Hubungi saja aku. 1845 02:11:12,791 --> 02:11:13,708 Aku akan berada di sana. 1846 02:11:14,666 --> 02:11:15,541 Berhenti! 1847 02:11:17,916 --> 02:11:20,208 Bagaimana mungkin kau mendonorkan darah dan pergi begitu saja? 1848 02:11:21,166 --> 02:11:22,416 Kau tidak bisa selalu mendapatkan apa yang kau inginkan. 1849 02:11:23,375 --> 02:11:25,166 Setidaknya biarkan kami mengadakan pesta untukmu. 1850 02:11:26,916 --> 02:11:27,833 Hei! 1851 02:11:28,333 --> 02:11:29,875 Hubungi kelompok Ramola kami. 1852 02:11:36,833 --> 02:11:38,958 Anak muda, ambilkan air dingin. 1853 02:11:43,375 --> 02:11:45,791 ♪ Salam hormat untuk teater! ♪ 1854 02:11:46,208 --> 02:11:49,541 ♪ Sambutan yang luar biasa untuk para penikmat! ♪ 1855 02:11:50,083 --> 02:11:53,750 ♪ Waktu menunjukkan jam 7:00 ♪ ♪ Malam hari sudah mulai gelap ♪ 1856 02:11:53,833 --> 02:11:56,958 ♪ Angin sejuk mulai berhembus kencang ♪ 1857 02:11:57,208 --> 02:12:03,250 ♪ Das yang gagah duduk di kursi itu ♪ ♪ Dan pangeran elegan yang satu ini ♪ 1858 02:12:03,333 --> 02:12:09,541 ♪ Pertunjukan pesta dansa Ramola ♪ 1859 02:12:09,791 --> 02:12:11,458 ♪ Kenapa kita tidak membuatnya lebih berkilau? ♪ 1860 02:12:11,791 --> 02:12:12,791 Hei, Ramola! 1861 02:12:13,041 --> 02:12:14,666 Bagaimana kalau kita memakaikan sari pada gadis ini? 1862 02:12:32,791 --> 02:12:34,708 ♪ Ragamanjari dari Rajahmundry ♪ 1863 02:12:34,791 --> 02:12:38,083 ♪ Tidak ada yang tidak mengenal ibuku ♪ 1864 02:12:38,625 --> 02:12:44,083 ♪ Semuanya seniman dalam keluarga melalui ♪ ♪ tarian kami, kami merampok saat tidur ♪ 1865 02:12:50,250 --> 02:12:55,583 ♪ Penuh gaya, gadis impian! ♪ ♪ Penampilan lembutmu bak hamparan bunga melati ♪ 1866 02:12:56,083 --> 02:13:01,791 ♪ Nafasku terasa terbakar ♪ ♪ Melihatmu membuat hatiku menjadi kacau ♪ 1867 02:13:07,750 --> 02:13:13,208 ♪ Mengisi peluru di lekuk tubuhmu ♪ ♪ Kau melepas tembakan, kekasihku ♪ 1868 02:13:13,291 --> 02:13:15,500 ♪ Mencoba merayu seluruh umat manusia... ♪ 1869 02:13:16,500 --> 02:13:18,083 ♪ Lipat kursinya... ♪ 1870 02:13:18,375 --> 02:13:22,666 ♪ Lipat kursinya... ♪ ♪ Lipat... ♪ 1871 02:13:22,750 --> 02:13:25,583 ♪ Lipat kursinya... ♪ ♪ Lipat... ♪ 1872 02:13:54,666 --> 02:13:57,458 ♪ Untuknya... ♪ 1873 02:13:57,583 --> 02:14:02,916 ♪ Untuknya, kau beri hadiah kambing ♪ ♪ Dan memberiku beras pecah. ♪ 1874 02:14:03,375 --> 02:14:06,299 ♪ Kambingnya tumbuh menjadi ♪ ♪ ratusan dan beranak-pinak ♪ 1875 02:14:06,323 --> 02:14:09,541 ♪ Dan berasku yang pecah ♪ ♪ meleleh menjadi sedikit-sedikit ♪ 1876 02:14:11,791 --> 02:14:17,458 ♪ Kau memberinya anting-anting zamrud. ♪ ♪ Kau memberiku sari kotak-kotak bertitik. ♪ 1877 02:14:17,958 --> 02:14:23,750 ♪ Anting-antingnya bersinar dengan kilauan ♪ ♪ Sariku berubah menjadi compang-camping ♪ 1878 02:14:23,833 --> 02:14:29,416 ♪ Kau pelindung macam apa, Pak Das? ♪ ♪ Kau selalu saja berprasangka! ♪ 1879 02:14:29,500 --> 02:14:35,291 ♪ Kau pelindung macam apa, Pak Das? ♪ ♪ Kau selalu saja berprasangka! ♪ 1880 02:14:35,416 --> 02:14:36,791 ♪ Lipat kursinya... ♪ 1881 02:14:36,875 --> 02:14:39,708 ♪ Lipat kursinya... ♪ ♪ Lipat... ♪ 1882 02:14:39,791 --> 02:14:43,666 ♪ Lipat kursinya... ♪ ♪ Lipat... ♪ 1883 02:14:58,625 --> 02:15:02,375 ♪ Seperti wanita cantik yang penuh gaya ♪ 1884 02:15:03,041 --> 02:15:05,250 ♪ Tampilan lembutmu bak hamparan bunga melati ♪ 1885 02:15:05,875 --> 02:15:08,208 ♪ Nafasku seperti terbakar ♪ 1886 02:15:08,875 --> 02:15:11,916 ♪ Melihatmu membuat hatiku menjadi kacau ♪ 1887 02:15:23,375 --> 02:15:24,541 ♪ Apa yang kau lihat? ♪ 1888 02:15:24,833 --> 02:15:26,791 ♪ Setiap orang menulis ♪ ♪ lirik tentang penderitaannya ♪ 1889 02:15:27,250 --> 02:15:29,166 ♪ Tulis, lipat, dan lempar ♪ 1890 02:15:29,250 --> 02:15:32,041 ♪ Lipat... ♪ 1891 02:15:32,125 --> 02:15:34,958 ♪ Lipat... ♪ 1892 02:15:35,041 --> 02:15:39,375 ♪ Lipat... ♪ 1893 02:15:39,458 --> 02:15:40,875 ♪ Lipat kursinya... ♪ 1894 02:15:42,416 --> 02:15:43,833 ♪ Lipat... ♪ 1895 02:15:45,208 --> 02:15:46,708 ♪ Lipat... ♪ 1896 02:15:48,208 --> 02:15:49,791 ♪ Lipat... ♪ 1897 02:15:54,541 --> 02:15:55,541 Satu kata saja. 1898 02:15:56,208 --> 02:15:57,375 Ini lagu massal pemujaan yang sangat dahsyat! 1899 02:15:58,416 --> 02:16:00,583 {\an8}- Jayalah... - Partai Janadalam! 1900 02:16:00,666 --> 02:16:02,416 {\an8}- Jayalah... - Partai Janadalam! 1901 02:16:02,500 --> 02:16:04,541 {\an8}- Jayalah... - Partai Janadalam! 1902 02:16:04,625 --> 02:16:06,833 {\an8}- Jayalah... - Vyra Venkata Swamy! 1903 02:16:06,916 --> 02:16:09,166 {\an8}- Jayalah... - Pak. 1904 02:16:09,250 --> 02:16:11,333 {\an8}- Jayalah... - Vyra Venkata Swamy! 1905 02:16:11,541 --> 02:16:13,666 {\an8}- Jayalah... - Tolong tunggu. 1906 02:16:14,041 --> 02:16:15,583 Cukup. Oke. 1907 02:16:16,041 --> 02:16:17,125 - Apa? - Ini buku. 1908 02:16:20,500 --> 02:16:22,458 - Dimana Raja Gopal? - Bukannya dia ikut denganmu, Pak? 1909 02:16:23,166 --> 02:16:25,000 {\an8}- Jayalah... - Vyra Venkata Swamy! 1910 02:16:25,458 --> 02:16:27,875 {\an8}- Jayalah... - Vyra Venkata Swamy! 1911 02:16:28,875 --> 02:16:29,958 - Pak Gopal! - Gopal. 1912 02:16:30,166 --> 02:16:31,625 Dimana Pak Gopal? Apa kau melihatnya? 1913 02:16:31,833 --> 02:16:32,791 Gopal! 1914 02:16:33,333 --> 02:16:34,208 Pak Gopal! 1915 02:16:35,666 --> 02:16:37,000 - Pak Gopal! - Narayana! 1916 02:16:38,333 --> 02:16:40,041 - Pak Gopal! - Narayana! 1917 02:16:41,958 --> 02:16:43,000 Pemabuk... 1918 02:16:43,375 --> 02:16:44,666 Hei! 1919 02:16:45,291 --> 02:16:46,708 - Paman? - Dimana dia? 1920 02:16:47,708 --> 02:16:49,291 - Siapa, Paman? - Siapa lagi? 1921 02:16:49,375 --> 02:16:50,958 - Putramu! - Putraku... 1922 02:16:51,041 --> 02:16:52,208 Dia pergi dari rumah. 1923 02:16:52,291 --> 02:16:53,833 Tapi entah dimana dia berada. Dimana dia? 1924 02:16:54,708 --> 02:16:56,625 Dia pasti ada di sekitar sini, Paman. 1925 02:16:56,916 --> 02:16:58,250 Oh, itu dia! 1926 02:17:01,416 --> 02:17:02,375 Apa yang kau lakukan? 1927 02:17:02,833 --> 02:17:03,708 Sebenarnya, Paman... 1928 02:17:04,125 --> 02:17:05,291 Dia telah bergabung dengan Partai. 1929 02:17:05,666 --> 02:17:07,208 Dia juga mendapat tiket anggota parlemen. 1930 02:17:07,333 --> 02:17:08,958 Dia bilang dia merasa gugup… 1931 02:17:09,041 --> 02:17:09,958 Lalu? 1932 02:17:10,666 --> 02:17:13,833 Untuk menyemangatinya, aku memberinya segelas jus, Paman. 1933 02:17:14,250 --> 02:17:15,333 Oh, tidak! 1934 02:17:16,083 --> 02:17:17,125 Hei, Gopal! 1935 02:17:18,583 --> 02:17:19,750 Sepertinya dia pingsan. 1936 02:17:20,000 --> 02:17:22,166 Paman, aku akan mempersiapkannya dalam 10 menit. 1937 02:17:22,375 --> 02:17:23,708 Hei! Siapapun ambilkan susu mentega! 1938 02:17:23,791 --> 02:17:25,125 Kau harus dibunuh, musang! 1939 02:17:25,291 --> 02:17:27,125 - Aku tidak akan mengampunimu! - Paman! 1940 02:17:27,208 --> 02:17:28,500 - Mati! - Paman! 1941 02:17:29,000 --> 02:17:29,875 - Aku... - Paman! 1942 02:17:29,958 --> 02:17:33,250 Aku akan menyuruhnya gabung dengan Partai, tapi kau mengorganisir partaimu sendiri! 1943 02:17:33,333 --> 02:17:36,541 - Dan hari inilah yang terbaik dari semua hari! - Paman! Apa yang telah kulakukan? 1944 02:17:36,625 --> 02:17:39,541 Dialah masa depan keluarga dan politik ini! 1945 02:17:39,625 --> 02:17:41,041 - Bukan bajingan sepertimu! - Paman! 1946 02:17:41,333 --> 02:17:43,833 Dia pewaris Vyra Venkata Swamy! 1947 02:17:44,041 --> 02:17:45,791 Siapa? Siapa pewarisnya? 1948 02:17:46,583 --> 02:17:47,916 Dia bahkan bukan putraku! 1949 02:17:48,708 --> 02:17:49,958 Aku bahkan tidak punya putra! 1950 02:17:58,583 --> 02:17:59,625 Aku bahkan tidak punya putra! 1951 02:18:01,416 --> 02:18:04,500 Suka atau tidak suka, kau hanya punya satu pewarisnya! 1952 02:18:07,958 --> 02:18:09,875 Bhogineni Veera Venkata Ramana! 1953 02:18:17,333 --> 02:18:18,541 Dialah pewaris sesungguhnya! 1954 02:18:35,166 --> 02:18:37,333 Kau mabuk berat sampai-sampai kau melantur? 1955 02:18:38,500 --> 02:18:39,416 Aku? 1956 02:18:42,875 --> 02:18:44,500 Tepat 25 tahun yang lalu... 1957 02:18:45,666 --> 02:18:47,833 putrimu menikah dengan pria dari kasta yang berbeda. 1958 02:18:49,166 --> 02:18:50,500 Kau telah memberitahuku saat kau kalah dalam pemilu. 1959 02:18:51,625 --> 02:18:55,083 Pada saat pemilu berikutnya berlangsung, kaulah yang menentukan. 1960 02:18:56,833 --> 02:19:00,791 Sekarang, cucumu yang akan memasuki dunia politik, 1961 02:19:00,875 --> 02:19:02,416 putrimu sedang melakukan hal tersebut. 1962 02:19:04,875 --> 02:19:09,291 Putrimu tidak menikah denganku karena dia pikir aku tampan. 1963 02:19:10,666 --> 02:19:12,583 Dia menikahiku untuk mempermalukanmu. 1964 02:19:15,750 --> 02:19:18,125 Untungnya, karena kamar tidur kami ada di lantai pertama, 1965 02:19:18,541 --> 02:19:20,041 kau tidak dapat menaiki tangga. 1966 02:19:20,833 --> 02:19:23,583 Biar kuberitahu bahwa ada 2 tempat tidur di sana. 1967 02:19:24,500 --> 02:19:26,916 Kau bisa pasang net di antara keduanya dan bermain bulu tangkis. 1968 02:19:27,166 --> 02:19:28,208 Itulah keadaannya. 1969 02:19:29,750 --> 02:19:32,583 Segera setelah kau mulai berpikir kenapa belum punya anak, 1970 02:19:32,666 --> 02:19:33,625 dia memberitahukan kehamilannya. 1971 02:19:34,166 --> 02:19:36,916 Dia bilang lebih baik bersalin di luar negeri, 1972 02:19:37,000 --> 02:19:38,583 dan pergi ke rumah Bibi Raji di Australia. 1973 02:19:38,958 --> 02:19:40,000 Begitu dia sampai di sana, 1974 02:19:40,083 --> 02:19:43,000 Dia bilang dia tidak ingin merepotkan mereka dan tetap tinggal sendirian. 1975 02:19:43,416 --> 02:19:46,916 Apa kau pernah melihat fotonya saat dia hamil? 1976 02:19:50,208 --> 02:19:51,083 Belum. 1977 02:19:51,750 --> 02:19:52,625 Tepat. 1978 02:19:53,208 --> 02:19:54,583 Dia kembali bersamanya. 1979 02:19:55,333 --> 02:19:56,291 Kau yang membawanya. 1980 02:19:56,583 --> 02:19:57,708 Menggendong dia di punggungmu. 1981 02:19:58,208 --> 02:19:59,500 Saat dia menangis, kau menyebutnya musik! 1982 02:19:59,958 --> 02:20:01,333 Saat dia pipis, kau menyebutnya parfum! 1983 02:20:02,166 --> 02:20:06,083 Jika kau memberinya nama keluargaku Pakka, kau pikir dia akan dikesampingkan. 1984 02:20:06,375 --> 02:20:08,333 Jadi, kau panggil dia Vyra Rajagopal! 1985 02:20:09,000 --> 02:20:10,250 Kau menjadikannya anggota parlemen sekarang. 1986 02:20:11,083 --> 02:20:12,365 Jika semuanya berjalan lancar, kau ingin mengubahnya 1987 02:20:12,389 --> 02:20:13,291 dan menjadikannya Perdana Menteri. 1988 02:20:16,125 --> 02:20:19,416 Tapi jika kau sadar bahwa dia bukan putra putrimu... 1989 02:20:21,625 --> 02:20:22,500 apa yang akan kau lakukan? 1990 02:20:26,000 --> 02:20:28,000 Putrimu tidak sombong sepertimu, Paman. 1991 02:20:28,083 --> 02:20:29,041 Tidak mungkin! 1992 02:20:30,166 --> 02:20:31,541 Dia memenjarakan suaminya. 1993 02:20:32,291 --> 02:20:33,583 Kau mempercayainya 25% saja. 1994 02:20:34,250 --> 02:20:36,833 Dia menikah denganku. Kau mempercayainya 50%. 1995 02:20:37,291 --> 02:20:38,416 Dia bilang dia melahirkannya. 1996 02:20:38,625 --> 02:20:40,041 Kau mempercayainya 75%. 1997 02:20:40,333 --> 02:20:41,666 Dia menelantarkan putranya sendiri. 1998 02:20:43,291 --> 02:20:44,416 Kau mempercayainya 100%! 1999 02:20:46,625 --> 02:20:49,036 Dia telah membuktikan bahwa sang ibu akan melakukan 2000 02:20:49,060 --> 02:20:51,083 apa saja untuk melindungi putranya. Wow! 2001 02:20:52,541 --> 02:20:54,041 Putrimu bukan wanita biasa, Paman. 2002 02:21:01,583 --> 02:21:05,208 Dia mudah mengelabui 3 pria sepert mu untuk mengikuti rencananya! 2003 02:21:06,000 --> 02:21:07,125 Seharusnya kau memberitahuku lebih awal... 2004 02:21:07,958 --> 02:21:11,122 Sebenarnya, setelah kau melewati 70 orang sepertimu, 2005 02:21:11,146 --> 02:21:13,875 kau tidak akan bisa bertahan hidup, Paman. 2006 02:21:14,416 --> 02:21:15,500 Kau harus mati. 2007 02:21:16,625 --> 02:21:17,541 Kau harus. 2008 02:21:17,791 --> 02:21:19,375 Itu akan membawa kebaikan bagi semua orang. 2009 02:21:20,000 --> 02:21:20,958 Silakan mati, ayah mertua. 2010 02:21:21,333 --> 02:21:22,916 - Perhatikan saranku. - Kakek! Hati-hati! 2011 02:21:23,416 --> 02:21:25,208 Hei! Siapa kakekmu? 2012 02:21:28,125 --> 02:21:29,166 Siapa kakekmu? 2013 02:21:32,041 --> 02:21:34,666 Kalian semua main-main di belakangku, kan? 2014 02:21:35,250 --> 02:21:36,291 Aku akan membunuhmu. 2015 02:21:37,416 --> 02:21:38,833 Dialah yang berada di belakangmu, kan? 2016 02:21:39,625 --> 02:21:41,875 Dia harus dibunuh dulu. 2017 02:21:43,416 --> 02:21:45,375 Dalam hal ini, kau harus dibunuh 100 kali. 2018 02:21:48,958 --> 02:21:50,083 Aku tidak bisa menghentikannya, Pak. 2019 02:21:53,625 --> 02:21:54,541 Ada apa denganmu? 2020 02:21:56,166 --> 02:21:58,083 Kau masuk diam-diam seperti pemilih palsu? 2021 02:22:02,208 --> 02:22:03,583 Aku merindukanmu. 2022 02:22:05,333 --> 02:22:06,291 Jadi, aku datang untuk berbicara. 2023 02:22:06,416 --> 02:22:08,500 Aku juga ingin bicara. Ayo. Mari kita bicara. 2024 02:22:08,583 --> 02:22:09,916 Hei, ambilkan kursinya. Mari. 2025 02:22:10,375 --> 02:22:12,802 Biasanya, orang bahas masa depan anak-anak mereka. 2026 02:22:12,826 --> 02:22:14,375 Kami akan bahas masa lalu ibumu. 2027 02:22:14,458 --> 02:22:15,500 Mari! 2028 02:22:16,916 --> 02:22:18,708 Apa ibumu seorang dewi di kuil? 2029 02:22:19,041 --> 02:22:20,666 Kau ingin mengunjunginya setiap saat! 2030 02:22:21,583 --> 02:22:22,625 Dia iblis! 2031 02:22:25,791 --> 02:22:27,125 Kenapa kau mendalangi kecelakaan itu? 2032 02:22:27,375 --> 02:22:28,375 Kecelakaan yang mana? 2033 02:22:28,583 --> 02:22:30,583 Yang waktu kau menabrakkan truk ke mobilnya? 2034 02:22:34,958 --> 02:22:36,708 Hei, ambilkan aku air. 2035 02:22:37,166 --> 02:22:38,166 Kecelakaan itu. 2036 02:22:38,500 --> 02:22:39,666 Tanya Hari Das! 2037 02:22:42,666 --> 02:22:43,625 Hei! 2038 02:22:47,250 --> 02:22:48,416 Beri dia gelas itu, Dasu. 2039 02:22:50,541 --> 02:22:51,708 Kenapa kau kaget? 2040 02:22:53,458 --> 02:22:54,416 Ini Das milik kita sendiri. 2041 02:22:54,916 --> 02:22:57,041 Jangan bersihkan darah di tanganmu dengan air yang dia berikan. 2042 02:22:59,583 --> 02:23:00,791 Truk siapa itu? 2043 02:23:01,250 --> 02:23:02,416 Apa tidak cukup banyak penyamun? 2044 02:23:02,875 --> 02:23:04,458 Jika bukan dia, itu pasti ulah Madhubala! 2045 02:23:05,583 --> 02:23:07,083 Kau bisa jatuh. Hati-hati. 2046 02:23:22,875 --> 02:23:24,625 Untuk berjaga-jaga, aku membawanya. 2047 02:23:25,666 --> 02:23:27,208 Tolong jangan bilang dia dalang kecelakaan itu. 2048 02:23:27,541 --> 02:23:29,250 Karena dia sendiri menabrak sesuatu dan jatuh. 2049 02:23:31,458 --> 02:23:32,541 Kenapa kau melakukannya? 2050 02:23:34,500 --> 02:23:37,500 Apa kau pikir mudah untuk menang keempat kalinya setelah 3 periode? 2051 02:23:38,250 --> 02:23:39,666 Pasti ada keajaiban. 2052 02:23:42,375 --> 02:23:44,958 Aku merancang percobaan pembunuhan. Aku membuat rasa simpati. 2053 02:23:45,416 --> 02:23:46,718 Pergi, periksa surveinya. 2054 02:23:46,958 --> 02:23:48,125 Mereka memastikan kemenangannya. 2055 02:23:49,166 --> 02:23:50,625 Lagi pula, apa masalahnya sekarang? 2056 02:23:52,083 --> 02:23:53,166 Dia belum mati… 2057 02:23:53,833 --> 02:23:54,750 Paman! 2058 02:23:57,958 --> 02:24:02,416 Sedikit lebih sulit dan tidak diperlukan survei. 2059 02:24:03,541 --> 02:24:05,458 Dia pasti akan meraih kemenangan melalui simpati. 2060 02:24:20,333 --> 02:24:22,041 Begitu kau tahu dia bukan cucumu, 2061 02:24:22,125 --> 02:24:23,541 kau mengabaikannya dengan menanyakan siapa kakeknya! 2062 02:24:24,125 --> 02:24:26,541 Tapi dia membesarkannya seperti putranya sendiri selama 30 tahun. 2063 02:24:26,958 --> 02:24:28,958 Hei, aku tidak cemburu padamu. Tolong jangan merasa bersalah. 2064 02:24:32,125 --> 02:24:34,000 Perbuatannya seperti pengkhianatan dan perbuatanmu seperti pengorbanan. 2065 02:24:36,916 --> 02:24:39,791 Mau kuberi daftar pengorbanannya? Jantungmu akan berhenti. 2066 02:24:41,291 --> 02:24:42,541 Pernikahan yang sia-sia. 2067 02:24:43,625 --> 02:24:44,750 Pernikahan yang tidak berarti. 2068 02:24:47,375 --> 02:24:48,375 Putranya yang bukan anaknya sendiri. 2069 02:24:49,916 --> 02:24:51,083 Dan peringkat yang tidak diminta. 2070 02:24:52,333 --> 02:24:53,458 Untuk siapa dia melakukan semua ini? 2071 02:24:54,625 --> 02:24:56,125 Dia melakukannya agar Ramana bisa hidup seperti raja! 2072 02:24:58,125 --> 02:24:59,166 Saat itu aku gagal untuk mengerti. 2073 02:24:59,875 --> 02:25:00,833 Aku tolol! 2074 02:25:02,541 --> 02:25:03,750 Entahlah, apa kau mengatakannya dengan sadar atau tidak... 2075 02:25:04,125 --> 02:25:05,041 tapi dia benar-benar dewi. 2076 02:25:05,666 --> 02:25:06,666 Dimanapun dia berada akan menjadi kuil. 2077 02:25:08,125 --> 02:25:10,083 Saat dia pergi besok, kau akan tahu, Venkata Swamy. 2078 02:25:10,750 --> 02:25:12,208 Lupakan persembahan suci, 2079 02:25:12,708 --> 02:25:14,291 tidak akan ada seorang pun yang akan menawarimu bunga. 2080 02:25:27,666 --> 02:25:29,416 Dengan banyaknya cinta di hatimu, 2081 02:25:30,291 --> 02:25:31,250 kau memilih untuk bertarung. 2082 02:25:32,625 --> 02:25:34,541 Berteriak itu cara Ramana mengekspresikan cinta? 2083 02:25:35,500 --> 02:25:36,375 Mari. 2084 02:25:37,375 --> 02:25:39,146 Kau sudah melakukan apa pun yang kau inginkan, 2085 02:25:39,170 --> 02:25:40,708 dan sekarang lihatlah dirimu berbicara! 2086 02:25:41,250 --> 02:25:42,541 Apa yang telah kulakukan, Ayah? 2087 02:25:43,416 --> 02:25:44,833 Apa aku yang membakar gudang? 2088 02:25:45,375 --> 02:25:46,458 Apa aku yang merencanakan pembunuhan? 2089 02:25:47,833 --> 02:25:49,333 Aku cuma ingin dia melakukannya. 2090 02:25:49,583 --> 02:25:50,583 Apa itu kejahatan? 2091 02:25:52,333 --> 02:25:55,458 Kau telah merencanakan survei tentang tren hasil pemilu jika aku meninggal. 2092 02:25:56,458 --> 02:25:58,750 Sekarang aku akan pergi, lakukan survei baru. 2093 02:25:58,833 --> 02:25:59,916 Kemana kau akan pergi? 2094 02:26:01,000 --> 02:26:01,875 Jika kau pergi, 2095 02:26:01,958 --> 02:26:04,833 Aku akan bunuh semua orang di tempat itu dan tidak akan menyisakan alamat untuk dituju. 2096 02:26:05,166 --> 02:26:07,458 Kau mengancamku bahkan setelah kau melihatnya? 2097 02:26:08,666 --> 02:26:10,333 Saat itu, tinggi badannya hanya setinggi lututmu. 2098 02:26:11,041 --> 02:26:12,875 Sekarang, dia telah membuatmu berlutut! 2099 02:26:13,250 --> 02:26:14,250 Apa apaan? 2100 02:26:14,666 --> 02:26:16,500 Kenapa kau bicara omong kosong seperti dia? 2101 02:26:17,458 --> 02:26:19,458 Kenapa aku harus bicara seperti dia, Ayah? 2102 02:26:20,250 --> 02:26:21,875 Dia bicara sepertiku. 2103 02:26:22,958 --> 02:26:24,500 Karena dialah putraku. 2104 02:26:27,958 --> 02:26:28,875 Nak! 2105 02:26:29,041 --> 02:26:30,500 Apa maksudmu dengan anak? 2106 02:26:34,500 --> 02:26:35,583 Coba kau ulangi lagi. 2107 02:26:37,916 --> 02:26:39,083 Kaulah putraku. 2108 02:26:45,958 --> 02:26:47,125 Kenapa kau tidak memberitahuku selama ini? 2109 02:26:48,541 --> 02:26:51,166 Apa kau pikir cinta hanya terbatas pada pertanyaan tentang makanan dan tidur? 2110 02:26:56,958 --> 02:26:58,166 Saat aku pulang ke rumah, aku diusir. 2111 02:26:58,875 --> 02:27:00,250 Tapi aku melihatmu dari lantai atas. 2112 02:27:04,625 --> 02:27:05,750 Kau menamparku begitu kau melihatku. 2113 02:27:06,375 --> 02:27:07,666 Aku ingin menyentuhmu. 2114 02:27:11,750 --> 02:27:13,083 Di rumah sakit, kau bilang kau tidak menyukaiku. 2115 02:27:14,250 --> 02:27:16,458 Sebelumnya, sudah kusebutkan benda-benda favoritku, kan? 2116 02:27:17,541 --> 02:27:18,541 Sebelum apa? 2117 02:27:19,708 --> 02:27:20,583 Hei! 2118 02:27:21,583 --> 02:27:23,333 Saat kau masih kecil, kau sering menggangguku tentang makanan. 2119 02:27:24,583 --> 02:27:26,208 Sekarang, kau ingin menggangguku untuk berbicara? 2120 02:27:28,125 --> 02:27:30,208 Sang ibu harus meninggal sebelum meninggalkan putranya. 2121 02:27:43,208 --> 02:27:44,666 Sialan, Venkata Swamy! 2122 02:27:46,125 --> 02:27:48,750 Penantian 25 tahun lagi untuk mendengar hal ini lagi akan sangat berharga. 2123 02:27:50,833 --> 02:27:52,666 Saat dia berbicara, bukan hanya telingaku yang mendengarkan, 2124 02:27:53,708 --> 02:27:55,083 tapi seluruh badanku. 2125 02:27:55,958 --> 02:27:57,000 - Hei! - Hei! 2126 02:27:57,125 --> 02:27:58,708 - Kenapa kau ingin berbicara dengannya? - Mari. 2127 02:27:59,708 --> 02:28:00,583 Hei! 2128 02:28:01,500 --> 02:28:02,666 Tunggu! 2129 02:28:02,958 --> 02:28:03,833 Tunggu! 2130 02:28:07,583 --> 02:28:09,500 Hei! 2131 02:28:09,524 --> 02:28:10,399 Hei! 2132 02:28:17,958 --> 02:28:19,083 Jayalah... 2133 02:28:20,166 --> 02:28:21,416 Jayalah... 2134 02:28:22,750 --> 02:28:23,791 Jayalah... 2135 02:29:33,541 --> 02:29:34,458 Apa ini? 2136 02:29:38,416 --> 02:29:39,541 Segera setelah aku melihatmu... 2137 02:29:41,041 --> 02:29:42,208 Aku ingin bertarung dalam pertarungan yang besar. 2138 02:29:44,250 --> 02:29:45,958 Tapi saat kau menyentuhku, aku lupa segalanya. 2139 02:29:49,875 --> 02:29:50,750 Apa?? 2140 02:29:51,333 --> 02:29:52,458 Kau sangat tampan. 2141 02:29:53,500 --> 02:29:55,250 - Kenapa jenggotnya? - Ini? 2142 02:29:57,916 --> 02:29:58,875 Kegagalan cinta. 2143 02:30:00,458 --> 02:30:01,333 Hei! 2144 02:30:01,791 --> 02:30:02,708 Siapa gadis itu? 2145 02:30:06,208 --> 02:30:07,083 Kau. 2146 02:30:14,041 --> 02:30:15,791 Hei, kapan kau datang? 2147 02:30:28,458 --> 02:30:29,416 Bujji… 2148 02:30:36,541 --> 02:30:37,541 Apa kabar? 2149 02:30:44,166 --> 02:30:45,125 Bujji! 2150 02:30:45,250 --> 02:30:46,625 Bujji… Bujji! 2151 02:31:40,791 --> 02:31:42,166 Apa kabar, Satyam? 2152 02:31:44,125 --> 02:31:45,208 Apa kabar? 2153 02:31:49,916 --> 02:31:50,875 Kamarku... 2154 02:31:53,875 --> 02:31:55,000 kenanganmu… 2155 02:31:58,083 --> 02:31:59,666 Ini... seperti ini... 2156 02:32:22,916 --> 02:32:23,958 Lagu-lagu lama... 2157 02:32:25,125 --> 02:32:26,208 Motor lama… 2158 02:32:28,833 --> 02:32:29,833 Istri lama… 2159 02:32:33,250 --> 02:32:34,291 Aku tidak melepaskan apa pun. 2160 02:32:40,250 --> 02:32:44,750 Apa butuh waktu lama bagimu untuk berhenti marah padaku? 2161 02:32:47,666 --> 02:32:52,541 Butuh waktu bertahun-tahun bagiku untuk berhenti merasa takut pada ayahku. 2162 02:33:17,083 --> 02:33:18,833 Kau begitu terluka sehingga kau menutup pintu untuknya. 2163 02:33:21,125 --> 02:33:22,375 Hari ini, kau sendiri yang membukakan pintu untuknya. 2164 02:33:23,166 --> 02:33:24,250 Benarkan? 2165 02:33:37,125 --> 02:33:38,333 - Hei, Samba! - Ya? 2166 02:33:39,166 --> 02:33:40,666 Boleh kuberi judul yang bagus? 2167 02:33:42,291 --> 02:33:43,416 Ramana memang pemberontak... 2168 02:33:44,458 --> 02:33:45,666 karena dia punya dua ibu. 2169 02:34:09,125 --> 02:34:10,833 Paman! Venkata Swamy menelepon. 2170 02:34:15,083 --> 02:34:16,333 Tutup telepon dan blokir dia. 2171 02:34:22,291 --> 02:34:25,125 Selama ini kau telah mengasah jarum, bukan pisau. 2172 02:34:25,875 --> 02:34:27,625 Kalau begitu, aku akan mulai mengasah pisaunya. 2173 02:34:27,875 --> 02:34:28,750 Paman… 2174 02:34:28,833 --> 02:34:30,791 Daerah pemiluku tidak boleh menjadi yatim piatu. 2175 02:34:31,291 --> 02:34:32,541 Kita perlu Ramana. 2176 02:34:32,916 --> 02:34:34,083 Dia tidak akan datang. Itu hanya buang-buang waktu. 2177 02:34:34,250 --> 02:34:35,541 Kenapa dia datang kepada kita? 2178 02:34:35,875 --> 02:34:36,833 Paman… 2179 02:34:37,208 --> 02:34:38,667 selama festival berlangsung, kami menghias dengan 2180 02:34:38,691 --> 02:34:39,875 hiasan yang terbuat dari daun mangga. 2181 02:34:40,541 --> 02:34:42,166 Bisa dibilang ini hari keberuntungan, kan? 2182 02:34:42,375 --> 02:34:44,485 Setelah beberapa hari, daun-daun mengering, 2183 02:34:44,509 --> 02:34:47,458 dan suara gemerisik yang ditimbulkannya mengganggu telinga. 2184 02:34:48,125 --> 02:34:51,416 Kami tidak bisa mengabaikannya karena alasan sentimental. 2185 02:34:52,375 --> 02:34:53,875 Kau memang seperti itu, Paman. 2186 02:34:54,166 --> 02:34:56,958 Mencampakkanmu bisa berdosa, sementara memeliharamu akan beresiko. 2187 02:34:57,416 --> 02:34:59,083 Hentikan masalah ini. Itu hanya buang-buang waktu. 2188 02:35:13,666 --> 02:35:15,166 - Dia tidak ada di rumah. - Aku tahu. 2189 02:35:15,333 --> 02:35:16,208 Wow! 2190 02:35:16,291 --> 02:35:17,166 Hai, pak. 2191 02:35:17,416 --> 02:35:18,333 - Hei! - Pak? 2192 02:35:18,458 --> 02:35:20,166 - Apa itu pakaiannya? - Ya, Pak. 2193 02:35:20,458 --> 02:35:22,208 - Dibeli atau dibuat khusus? - Siap pakai, Pak. 2194 02:35:23,541 --> 02:35:24,541 Bisa kita pergi? 2195 02:35:24,916 --> 02:35:25,833 Kemana, pak? 2196 02:35:26,000 --> 02:35:27,000 Apa pedulimu? 2197 02:35:27,291 --> 02:35:28,458 Kapan kau akan kembali, Pak? 2198 02:35:28,916 --> 02:35:30,708 - Besok malam. - Besok malam? 2199 02:35:31,208 --> 02:35:32,541 Apa yang harus kukatakan kepada Pak Pani? 2200 02:35:32,625 --> 02:35:33,791 Katakan padanya bahwa dia telah kawin lari. 2201 02:35:35,125 --> 02:35:37,583 Aku menggendongnya ke sekolah dengan tangan ini, Pak. 2202 02:35:37,916 --> 02:35:39,708 Dengan menggunakan tangan yang sama, tuntunlah dia ke altar pernikahan. 2203 02:35:43,041 --> 02:35:44,041 Hati-hati, nak. 2204 02:35:44,500 --> 02:35:45,458 Sarimu… 2205 02:35:47,625 --> 02:35:49,708 - Jika bukan karenamu, Balu. - Pak? 2206 02:35:50,416 --> 02:35:53,666 Aku akan mengantarnya ke Guntur dengan Jeep-ku pada hari pertama aku melihatnya! 2207 02:35:54,333 --> 02:35:55,416 Hari pertama! 2208 02:35:57,000 --> 02:35:58,458 Itulah yang sedang kau lakukan saat ini, Pak.