1 00:01:01,061 --> 00:01:02,771 KYZYL, RUSSIE 2 00:01:02,938 --> 00:01:06,775 Deux semaines après l'assaut de la Forteresse. 3 00:01:13,740 --> 00:01:15,868 Elle a l'air très fatiguée. 4 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 Vas-y. Fais-les entrer. 5 00:01:55,199 --> 00:01:57,534 On fait une autre vidéo pour ton mari ? 6 00:02:08,586 --> 00:02:11,632 Je crois que c'est l'heure de couper un de tes... 7 00:02:12,508 --> 00:02:13,550 jolis doigts. 8 00:02:44,915 --> 00:02:45,958 Viens, Sasha. 9 00:02:48,710 --> 00:02:49,586 Allez. 10 00:02:52,965 --> 00:02:53,757 Viens. 11 00:02:55,092 --> 00:02:55,884 Doucement. 12 00:02:56,051 --> 00:02:58,220 FORTRESS 2: Sniper's Eye 13 00:03:41,346 --> 00:03:42,598 LA FORTERESSE 14 00:03:42,723 --> 00:03:45,058 DEUX SEMAINES PLUS TARD 15 00:03:52,274 --> 00:03:53,525 Faites attention, 16 00:03:53,692 --> 00:03:56,153 ça vaut plus que le PIB de beaucoup de pays. 17 00:03:56,320 --> 00:03:57,196 C'est quoi ? 18 00:03:57,821 --> 00:03:59,865 Un satellite breveté conçu pour tracer... 19 00:04:00,032 --> 00:04:01,491 C'est au gouvernement. 20 00:04:02,242 --> 00:04:03,118 Quoi ? 21 00:04:03,744 --> 00:04:05,412 On n'a pas le temps de s'amuser. 22 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Bien reçu. 23 00:04:09,917 --> 00:04:11,043 Bonjour, Sasha. 24 00:04:11,502 --> 00:04:13,587 - Salut. - Comment ça va ? 25 00:04:17,089 --> 00:04:18,007 Je sais pas. 26 00:04:18,926 --> 00:04:21,553 Les derniers jours sont un peu flous. 27 00:04:22,763 --> 00:04:24,681 Je m'habitue de nouveau à la liberté. 28 00:04:25,057 --> 00:04:26,308 J'arrive pas à imaginer. 29 00:04:27,392 --> 00:04:29,645 Vu ce qu'il s'est passé ici le mois dernier, 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,146 je pense que si. 31 00:04:31,522 --> 00:04:34,900 Comment est la chambre ? C'est pas le grand luxe, mais... 32 00:04:35,067 --> 00:04:37,444 Elle est super. Je suis bien installée. 33 00:04:37,694 --> 00:04:38,487 Génial. 34 00:04:39,029 --> 00:04:40,906 Dis-moi s'il te manque quelque chose. 35 00:04:40,989 --> 00:04:44,076 On n'a plus grand-chose vu qu'on doit partir, mais... 36 00:04:44,618 --> 00:04:45,702 on fera des courses. 37 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 Où est ton père ? 38 00:04:49,873 --> 00:04:51,208 Toujours à l'infirmerie, 39 00:04:51,291 --> 00:04:53,544 mais il devrait se remettre complètement. 40 00:05:06,014 --> 00:05:09,059 Ça doit être dur pour elle. Elle est enfin libre 41 00:05:09,268 --> 00:05:11,270 et elle découvre que son mari est mort. 42 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Tout ça, c'était à cause de Balzary. 43 00:05:13,772 --> 00:05:16,859 Ça ne fait que compliquer les choses. 44 00:05:17,901 --> 00:05:21,864 Sans oublier que l'homme qui l'a sauvée a aussi tué son mari. 45 00:05:22,489 --> 00:05:24,616 Si ça, c'est pas une situation compliquée... 46 00:05:27,578 --> 00:05:30,664 C'est fou comme nos vies peuvent changer vite. 47 00:05:30,831 --> 00:05:32,624 Je t'ai rencontrée il y a 1 mois. 48 00:05:33,667 --> 00:05:35,377 Et tu fais déjà partie de ma vie. 49 00:05:38,755 --> 00:05:41,049 On n'a pas le temps pour les distractions. 50 00:05:41,133 --> 00:05:42,759 On l'a bien mérité. 51 00:05:43,468 --> 00:05:44,344 Tu crois pas ? 52 00:05:44,887 --> 00:05:45,721 J'imagine. 53 00:05:52,519 --> 00:05:53,520 Regardez ça. 54 00:05:54,563 --> 00:05:56,481 Vous pensez que ça marche encore ? 55 00:05:56,648 --> 00:05:57,482 Incroyable. 56 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 On ne touche à rien. 57 00:05:59,026 --> 00:06:00,027 Ça va rester ici. 58 00:06:00,652 --> 00:06:02,988 Il ne manquerait plus qu'un camion explose. 59 00:06:13,290 --> 00:06:14,750 Comment va Robert ? 60 00:06:15,125 --> 00:06:17,753 Son état s'est stabilisé. 61 00:06:18,337 --> 00:06:20,172 Son dernier ECG 62 00:06:20,339 --> 00:06:21,298 est normal. 63 00:06:21,423 --> 00:06:23,258 Je suis soulagée. 64 00:06:24,092 --> 00:06:25,594 On était inquiets en voyant 65 00:06:25,761 --> 00:06:27,513 la profondeur de la blessure. 66 00:06:28,514 --> 00:06:30,015 Ça avait l'air terrible. 67 00:06:30,724 --> 00:06:33,227 Mais il est très résistant, comme toujours. 68 00:06:35,646 --> 00:06:37,773 Je sais ce qui s'est passé en Russie. 69 00:06:38,899 --> 00:06:39,733 Comment ? 70 00:06:40,108 --> 00:06:41,652 On nous fournit des rapports 71 00:06:41,818 --> 00:06:45,781 avec les informations nécessaires pour s'occuper des patients 72 00:06:45,864 --> 00:06:47,407 qu'il faudrait opérer. 73 00:06:48,742 --> 00:06:50,452 Je vois. D'accord. 74 00:06:50,619 --> 00:06:51,578 Vous savez... 75 00:06:52,162 --> 00:06:55,749 C'est dans la nature de Robert... 76 00:06:56,458 --> 00:06:58,919 de faire face au danger. C'est instinctif. 77 00:06:59,086 --> 00:07:01,004 - Il m'a sauvé la vie. - Je sais. 78 00:07:01,380 --> 00:07:03,715 Il protège toujours les innocents. 79 00:07:04,883 --> 00:07:05,634 Mais je... 80 00:07:06,468 --> 00:07:08,554 - Je me dis que si... - Non ! 81 00:07:08,720 --> 00:07:11,348 Sasha, rien de tout ça n'était de votre faute. 82 00:07:12,516 --> 00:07:15,060 Vous pouvez entrer, il voulait de vos nouvelles. 83 00:07:15,185 --> 00:07:16,812 - Merci. - De rien. 84 00:07:29,491 --> 00:07:31,743 - Content de te voir. - Comment ça va ? 85 00:07:33,287 --> 00:07:34,288 Ça ira. 86 00:07:34,663 --> 00:07:36,957 J'ai entendu la balle traverser votre épaule. 87 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 C'est pas rien. 88 00:07:38,709 --> 00:07:39,710 Ça guérira. 89 00:07:41,086 --> 00:07:43,547 Par contre, je vais peut-être mourir d'ennui. 90 00:07:45,632 --> 00:07:47,384 Vous n'avez pas de télévision ? 91 00:07:47,551 --> 00:07:48,802 Ils l'ont emballée. 92 00:07:50,512 --> 00:07:51,889 Je voulais vous remercier. 93 00:07:53,390 --> 00:07:56,768 Sans vous, je serais toujours en Russie 94 00:07:57,019 --> 00:07:58,854 et ils auraient fini par me tuer. 95 00:08:02,316 --> 00:08:03,442 C'est normal. 96 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 Vous n'étiez pas obligé. 97 00:08:06,695 --> 00:08:08,155 Je ne l'oublierai jamais. 98 00:08:09,489 --> 00:08:11,116 Je l'avais promis à Frederic. 99 00:08:14,077 --> 00:08:15,037 Désolé. 100 00:08:16,079 --> 00:08:16,955 Pour quoi ? 101 00:08:17,664 --> 00:08:19,917 Tuer mon mari pour vous défendre ? 102 00:08:23,378 --> 00:08:25,130 UN MOIS PLUS TÔT 103 00:08:27,549 --> 00:08:29,259 Ulysses, tu as toujours Paul ? 104 00:08:32,888 --> 00:08:34,014 Ulysses ? 105 00:08:36,975 --> 00:08:38,059 Ulysses ! 106 00:09:02,709 --> 00:09:03,627 Merde ! 107 00:09:55,971 --> 00:09:57,014 On dit que la vie... 108 00:09:58,640 --> 00:10:02,102 doit être vécue en regardant vers l'avenir, 109 00:10:02,895 --> 00:10:08,108 mais elle ne peut être comprise qu'en se retournant vers le passé. 110 00:10:08,984 --> 00:10:10,068 Exact. 111 00:10:12,529 --> 00:10:13,572 Rends-moi service. 112 00:10:16,533 --> 00:10:17,993 Essaye de sauver ma femme. 113 00:10:25,876 --> 00:10:28,295 Elle a assez souffert pour mes péchés. 114 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 S'il te plaît, Robert. 115 00:10:35,552 --> 00:10:36,303 D'accord. 116 00:10:55,280 --> 00:10:57,241 Vous n'aviez pas le choix, pas vrai ? 117 00:10:57,991 --> 00:10:59,409 J'avais pas le choix. 118 00:11:02,454 --> 00:11:04,873 Frederic était un homme compliqué. 119 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 C'est peu dire. 120 00:11:09,211 --> 00:11:10,879 Tu fais encore des cauchemars ? 121 00:11:12,714 --> 00:11:15,342 Je pense que c'est pas prêt de s'arrêter. 122 00:11:16,802 --> 00:11:18,720 Il faut avancer petit à petit. 123 00:11:21,139 --> 00:11:23,684 Laisse-toi le temps de guérir. 124 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 Le temps guérit tout. 125 00:11:31,859 --> 00:11:34,319 Vous devez parler en connaissance de cause. 126 00:11:34,903 --> 00:11:37,781 Vous et votre fils avez guéri de vos blessures. 127 00:11:40,701 --> 00:11:43,203 J'ai fait beaucoup d'erreurs par le passé. 128 00:11:45,831 --> 00:11:47,291 Mais je voulais bien faire. 129 00:11:48,667 --> 00:11:49,960 Le temps guérit tout. 130 00:11:50,627 --> 00:11:52,796 C'est un bon conseil pour nous deux. 131 00:11:54,089 --> 00:11:55,549 Remettez-vous vite. 132 00:11:56,466 --> 00:11:57,426 Au revoir. 133 00:12:03,807 --> 00:12:05,225 Je voulais te dire un truc. 134 00:12:06,143 --> 00:12:07,394 Tu es enceinte ? 135 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Dis-moi. 136 00:12:11,481 --> 00:12:12,900 Ma mère vient me voir. 137 00:12:14,026 --> 00:12:14,860 Vraiment ? 138 00:12:15,736 --> 00:12:18,739 Elle a paniqué quand elle a appris pour l'attaque. 139 00:12:18,989 --> 00:12:22,784 Comme je ne voulais pas rentrer, elle a insisté pour venir. 140 00:12:23,493 --> 00:12:24,912 J'ai hâte de la rencontrer. 141 00:12:26,079 --> 00:12:27,122 C'est pour bientôt. 142 00:12:27,289 --> 00:12:29,583 Ken est parti la chercher à l'aéroport. 143 00:12:30,125 --> 00:12:31,168 Elle va arriver ? 144 00:12:32,294 --> 00:12:33,545 Elle va adorer Ken. 145 00:12:34,379 --> 00:12:35,506 C'est dans mes plans. 146 00:12:35,923 --> 00:12:37,174 Tes plans ? 147 00:12:38,008 --> 00:12:40,719 Ken devrait l'amadouer avant qu'elle arrive. 148 00:12:40,886 --> 00:12:42,471 C'est malin. 149 00:12:42,721 --> 00:12:43,847 Un peu... 150 00:12:44,014 --> 00:12:45,682 manipulateur, mais malin. 151 00:13:16,129 --> 00:13:17,422 Bonjour, je suis Carole. 152 00:13:18,382 --> 00:13:22,302 Attendez, je pensais devoir récupérer la mère de Kate, mais... 153 00:13:22,719 --> 00:13:24,263 vous devez être sa sœur. 154 00:13:25,180 --> 00:13:27,975 Non, je suis bien sa mère. Merci du compliment. 155 00:13:28,100 --> 00:13:29,101 Vous avez raison. 156 00:13:29,226 --> 00:13:31,186 Voici la petite sœur de Kate, Zoé. 157 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 Elle est venue aussi. 158 00:13:32,646 --> 00:13:35,482 - Kate sait qu'elle est ici ? - C'est une surprise. 159 00:13:35,607 --> 00:13:38,443 C'est génial ! Voyez-vous ça. 160 00:13:38,861 --> 00:13:41,196 Carole, Zoé, je m'appelle Ken. 161 00:13:41,363 --> 00:13:43,198 - Je suis un ami de Kate. - Salut. 162 00:13:43,824 --> 00:13:45,826 Elle pouvait pas venir elle-même ? 163 00:13:45,993 --> 00:13:49,329 J'avais hâte de rencontrer sa mère, je me suis porté volontaire. 164 00:13:49,830 --> 00:13:52,749 Mais rencontrer sa sœur, c'est que du bonus. 165 00:13:53,667 --> 00:13:56,211 - Laissez-moi vous aider... - Merci. 166 00:13:56,336 --> 00:13:59,464 Attendez. Zoé, tu veux bien me tenir ça ? 167 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 Une seconde. 168 00:14:01,925 --> 00:14:03,677 - Ça devrait aller. - C'est bon ? 169 00:14:04,887 --> 00:14:06,263 Le vol s'est bien passé ? 170 00:14:06,388 --> 00:14:08,432 Il y a eu quelques turbulences. 171 00:14:08,932 --> 00:14:10,017 - Vraiment ? - Oui. 172 00:14:11,685 --> 00:14:12,561 Il fait chaud. 173 00:14:12,769 --> 00:14:14,605 Vous allez avoir du beau temps. 174 00:14:14,938 --> 00:14:16,064 Je suis garé là. 175 00:14:25,782 --> 00:14:27,451 Comment vous êtes arrivé ici ? 176 00:14:29,703 --> 00:14:31,163 Par où commencer ? 177 00:14:32,456 --> 00:14:35,125 Quand je suis rentré après mon déploiement, 178 00:14:36,251 --> 00:14:38,128 les choses ont pas été faciles. 179 00:14:39,546 --> 00:14:42,591 J'ai eu du mal à retrouver une vie normale. 180 00:14:44,426 --> 00:14:47,679 J'avais les genoux abîmés et une épaule criblée de shrapnel. 181 00:14:47,930 --> 00:14:49,640 Ça me faisait beaucoup souffrir. 182 00:14:51,266 --> 00:14:54,728 On m'a proposé des séances de kiné et une blinde d'antidouleurs. 183 00:14:55,646 --> 00:14:56,522 Je sais. 184 00:14:57,356 --> 00:14:59,441 J'ai traversé une période sombre. 185 00:15:00,025 --> 00:15:03,028 Et les antidépresseurs faisaient qu'empirer la situation. 186 00:15:04,488 --> 00:15:05,405 Ça craint. 187 00:15:05,697 --> 00:15:07,324 Tu l'as dit, Zoé. 188 00:15:09,284 --> 00:15:12,538 Mais heureusement, alors que je touchais le fond, 189 00:15:13,956 --> 00:15:17,626 j'ai reçu un appel de mon vieil ami Robert, qui a changé ma vie. 190 00:15:18,710 --> 00:15:21,880 Il m'a proposé un travail dans une résidence sur une île. 191 00:15:22,506 --> 00:15:24,842 Il m'a présenté Kate, 192 00:15:24,925 --> 00:15:26,760 qui m'a accueilli à bras ouverts. 193 00:15:27,553 --> 00:15:29,012 C'est une sacrée histoire. 194 00:15:29,513 --> 00:15:33,058 Désolé, quand je commence à parler, j'ai du mal à m'arrêter. 195 00:15:34,393 --> 00:15:36,812 Alors, parlez-moi de l'attaque du mois dernier. 196 00:15:39,565 --> 00:15:41,900 Vous êtes très directe, Carole. 197 00:15:42,776 --> 00:15:44,152 Elle est comme ça. 198 00:15:44,695 --> 00:15:46,864 Elle charme sa proie avant d'attaquer. 199 00:15:47,030 --> 00:15:49,157 Personne n'en a parlé dans les journaux. 200 00:15:50,075 --> 00:15:53,745 Beaucoup de gens ont été tués et ma fille aurait pu en faire partie. 201 00:15:55,247 --> 00:15:56,498 Je veux savoir pourquoi. 202 00:15:58,584 --> 00:16:00,878 Franchement ? C'est une question de cupidité. 203 00:16:01,545 --> 00:16:02,421 De cupidité ? 204 00:16:03,422 --> 00:16:06,550 C'est une longue histoire, mais pour faire court, 205 00:16:06,633 --> 00:16:09,845 un homme très mauvais a essayé de se servir de nos ressources 206 00:16:09,970 --> 00:16:12,639 pour avoir accès à de l'argent confisqué par l'état. 207 00:16:13,348 --> 00:16:15,267 - Il a réussi ? - Non. 208 00:16:16,185 --> 00:16:19,229 C'est en grande partie grâce à votre fille. 209 00:16:20,606 --> 00:16:21,773 Kate est une battante. 210 00:16:24,193 --> 00:16:25,569 Depuis toujours. 211 00:16:26,236 --> 00:16:27,321 Je sais. 212 00:16:50,177 --> 00:16:52,471 Voilà, monsieur, comme vous l'aviez demandé. 213 00:16:54,598 --> 00:16:55,432 Merci. 214 00:16:56,099 --> 00:16:57,559 Je voulais vous dire, 215 00:16:57,935 --> 00:17:00,437 c'est un honneur de vous aider à récupérer. 216 00:17:02,648 --> 00:17:03,524 Merci. 217 00:17:14,617 --> 00:17:16,869 6-2-9-9-2. 218 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 Ashcroft. Neptune. 219 00:17:20,999 --> 00:17:22,334 Un instant, je vous prie. 220 00:17:24,877 --> 00:17:27,923 Robert, mon ami. Que me vaut ce plaisir ? 221 00:17:29,216 --> 00:17:31,301 J'avais envie d'entendre ta voix. 222 00:17:32,052 --> 00:17:33,512 C'est dur à croire. 223 00:17:34,346 --> 00:17:37,057 Un appel inattendu sur une ligne chiffrée ? 224 00:17:38,225 --> 00:17:40,435 On dit que tu t'es fait amocher en Russie. 225 00:17:40,727 --> 00:17:41,687 Eh bien... 226 00:17:42,104 --> 00:17:43,355 C'est pas grand-chose. 227 00:17:44,189 --> 00:17:45,607 Je vais m'en sortir. 228 00:17:46,358 --> 00:17:48,652 Qu'en est-il de notre transaction ? 229 00:17:49,111 --> 00:17:50,237 C'est fait ? 230 00:17:50,445 --> 00:17:51,405 Oui. 231 00:17:52,447 --> 00:17:53,323 Parfait. 232 00:17:54,992 --> 00:17:56,535 Tout va bien, Robert ? 233 00:17:58,579 --> 00:17:59,538 Je pense que oui. 234 00:18:03,750 --> 00:18:04,626 Qu'y a-t-il ? 235 00:18:07,296 --> 00:18:09,047 Un de tes fameux pressentiments ? 236 00:18:11,008 --> 00:18:11,884 Peut-être bien. 237 00:18:16,889 --> 00:18:18,599 Il y a autre chose d'important ? 238 00:18:20,434 --> 00:18:21,268 Non. 239 00:18:21,894 --> 00:18:24,688 Il n'y a aucune alerte de sécurité sur l'île. 240 00:18:25,731 --> 00:18:26,607 Merci. 241 00:18:50,506 --> 00:18:51,924 Voilà Dave. 242 00:18:57,930 --> 00:18:59,181 On est arrivés. 243 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Attendez. 244 00:19:27,334 --> 00:19:28,293 Bonjour, Marcia ! 245 00:19:29,336 --> 00:19:31,338 - Vous partez aujourd'hui ? - Oui. 246 00:19:32,297 --> 00:19:34,550 Ken, voici ma nièce, Janice. 247 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Comment ça va ? 248 00:19:35,968 --> 00:19:37,094 Bien, et vous ? 249 00:19:37,219 --> 00:19:39,721 Je suis triste de voir ta tante nous quitter. 250 00:19:39,888 --> 00:19:43,267 C'est pas de gaieté de cœur. Mais après ce qui s'est passé... 251 00:19:43,725 --> 00:19:45,269 Elle est là depuis longtemps, 252 00:19:45,435 --> 00:19:48,272 et elle m'avait jamais parlé d'un truc aussi grave. 253 00:19:49,106 --> 00:19:50,399 Un assaut armé ? 254 00:19:50,774 --> 00:19:53,026 Et on trouve aucune information nulle part. 255 00:19:53,235 --> 00:19:55,028 Même la police n'a rien dit. 256 00:19:56,530 --> 00:19:59,366 Il y aurait dû avoir une enquête plus poussée. 257 00:19:59,533 --> 00:20:02,828 Je comprends vos inquiétudes, mais l'enquête a été rigoureuse, 258 00:20:03,036 --> 00:20:05,622 même si les résultats ne sont pas publics. Désolé. 259 00:20:06,248 --> 00:20:07,124 C'est sincère. 260 00:20:10,335 --> 00:20:11,461 Vous allez me manquer. 261 00:20:12,004 --> 00:20:12,754 Vous aussi. 262 00:20:13,255 --> 00:20:14,256 Bon voyage. 263 00:21:23,617 --> 00:21:25,869 Dommage que l'endroit soit dans cet état. 264 00:21:26,161 --> 00:21:27,829 Avant, c'était spécial. 265 00:21:28,455 --> 00:21:30,290 C'était bien plus impressionnant. 266 00:21:41,885 --> 00:21:43,178 Salut ! 267 00:21:43,637 --> 00:21:46,056 La voilà ! Kate. 268 00:21:46,181 --> 00:21:47,558 Viens, ma grande. 269 00:21:49,101 --> 00:21:50,352 C'est bon de te revoir. 270 00:21:50,519 --> 00:21:51,812 - Tu es sublime. - Merci. 271 00:21:52,271 --> 00:21:54,356 - Quoi ? - Surprise. 272 00:21:54,690 --> 00:21:56,733 Tu es encore plus belle qu'avant. 273 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 Il y a le Wi-Fi, ici ? 274 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 Pas vraiment, Zoé, j'aurais dû te prévenir. 275 00:22:02,489 --> 00:22:03,532 Bonjour à tous. 276 00:22:03,866 --> 00:22:04,575 Maman, 277 00:22:04,741 --> 00:22:05,951 je t'ai parlé de lui. 278 00:22:06,201 --> 00:22:07,703 - Paul. - Enchanté, Carole. 279 00:22:07,870 --> 00:22:11,123 Tu as sauvé la vie de ma fille. Je devrais te faire un câlin. 280 00:22:12,416 --> 00:22:14,751 Pour tout dire, elle m'a sauvé en premier. 281 00:22:15,127 --> 00:22:17,004 Paul, voici ma sœur, Zoé. 282 00:22:18,547 --> 00:22:20,924 - Elle m'a parlé de toi. - Elle a dit quoi ? 283 00:22:21,508 --> 00:22:23,594 Que tu es une vraie dure à cuire. 284 00:22:24,052 --> 00:22:25,179 Une "dure à cuire" ? 285 00:22:26,013 --> 00:22:27,264 Elle est pas adorable ? 286 00:22:27,431 --> 00:22:29,224 Arrête, je suis plus une gamine. 287 00:22:29,349 --> 00:22:30,893 Je prends vos bagages ? 288 00:22:31,059 --> 00:22:32,394 Super, merci. 289 00:22:32,477 --> 00:22:35,606 Vous voulez voir votre chambre ou visiter un peu d'abord ? 290 00:22:35,772 --> 00:22:37,774 J'adorerais voir le reste du complexe, 291 00:22:37,858 --> 00:22:39,318 si c'est possible. 292 00:22:40,235 --> 00:22:41,278 Il y a aucun danger. 293 00:22:43,238 --> 00:22:46,700 Ken a bien voulu nous parler un peu du mois dernier. 294 00:22:46,783 --> 00:22:47,993 C'est fini, maintenant. 295 00:22:48,243 --> 00:22:51,330 - J'ai toujours des questions. - Elles peuvent attendre ? 296 00:22:51,747 --> 00:22:53,123 Je suppose. 297 00:22:57,920 --> 00:22:59,171 Comment ça va ? 298 00:22:59,296 --> 00:23:00,964 Comme si un enfoiré 299 00:23:01,131 --> 00:23:03,050 m'avait tiré une balle dans l'épaule. 300 00:23:04,343 --> 00:23:05,302 Pardon. 301 00:23:06,053 --> 00:23:09,097 Si j'étais à votre place, je serais bien plus grossière. 302 00:23:10,891 --> 00:23:12,184 Carole, la mère de Kate. 303 00:23:12,351 --> 00:23:13,393 Enchanté. 304 00:23:13,936 --> 00:23:14,811 Moi de même. 305 00:23:16,063 --> 00:23:18,690 - Ne vous levez pas ! - Elle a raison. 306 00:23:18,857 --> 00:23:19,900 Allez-y doucement. 307 00:23:22,361 --> 00:23:23,153 Merci. 308 00:23:24,488 --> 00:23:28,325 Vous avez élevé une jeune femme extraordinaire. 309 00:23:28,784 --> 00:23:29,952 Merci. 310 00:23:30,118 --> 00:23:32,913 Tu nous laisses un peu, qu'on fasse connaissance ? 311 00:23:33,080 --> 00:23:35,290 Va voir si Zoé n'a pas de problèmes. 312 00:23:38,377 --> 00:23:39,711 Paul a de la chance. 313 00:23:40,879 --> 00:23:43,674 Nos enfants semblent beaucoup s'apprécier. 314 00:23:44,299 --> 00:23:45,342 Vous devez 315 00:23:45,509 --> 00:23:46,760 être inquiète pour Kate. 316 00:23:48,595 --> 00:23:50,597 Surtout après l'incident. 317 00:23:51,306 --> 00:23:53,517 UN MOIS PLUS TÔT 318 00:23:56,520 --> 00:23:57,396 Au secours ! 319 00:23:58,564 --> 00:24:00,941 - Oh, pitié, lève-toi ! - Aidez-moi ! 320 00:24:01,108 --> 00:24:02,150 J'ai dit, lève-toi. 321 00:25:20,103 --> 00:25:21,021 En effet. 322 00:25:22,731 --> 00:25:25,067 Mais tout le monde est très gentil ici, 323 00:25:25,150 --> 00:25:26,985 ça me rassure un peu. 324 00:25:28,195 --> 00:25:29,446 Ne le dites pas à Kate. 325 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 Comment vous vous êtes rencontrés ? 326 00:25:37,579 --> 00:25:38,789 Raconte-lui. 327 00:25:43,669 --> 00:25:45,212 Tu as du réseau ? 328 00:25:46,588 --> 00:25:48,549 Non, j'ai téléchargé des films avant. 329 00:25:49,007 --> 00:25:50,801 T'inquiète pas, je dirai rien. 330 00:25:51,593 --> 00:25:53,720 Blain, tu t'es vraiment surpassé 331 00:25:54,137 --> 00:25:55,472 avec les spaghettis. 332 00:25:55,597 --> 00:25:57,099 - T'es sérieux ? - Absolument. 333 00:25:58,642 --> 00:26:00,561 C'est que la 3e fois cette semaine. 334 00:26:01,520 --> 00:26:03,647 Merci de m'avoir invitée. 335 00:26:05,065 --> 00:26:06,191 Je me suis amusée. 336 00:26:06,316 --> 00:26:07,734 - Merci. - C'est normal. 337 00:26:08,110 --> 00:26:09,611 Il y a encore le dessert. 338 00:26:10,362 --> 00:26:11,363 Je suis fatiguée. 339 00:26:14,199 --> 00:26:14,950 Bonne nuit. 340 00:26:15,659 --> 00:26:18,370 - Bonne nuit, dormez bien. - Merci. 341 00:26:19,413 --> 00:26:21,915 C'est quoi le dessert ? Encore des pâtes ? 342 00:26:23,083 --> 00:26:25,669 Quel est le lien entre Sasha et cet endroit ? 343 00:26:26,128 --> 00:26:28,297 C'est une amie de mon père. 344 00:26:29,423 --> 00:26:32,426 Elle va bien ? Je ne veux pas être impolie, mais... 345 00:26:32,676 --> 00:26:34,511 Elle a l'air tourmentée. 346 00:26:34,678 --> 00:26:36,847 Pour faire simple, 347 00:26:36,972 --> 00:26:40,142 elle a rencontré beaucoup de problèmes ces dernières années. 348 00:26:40,642 --> 00:26:42,853 Elle essaie de reconstruire sa vie. 349 00:26:43,937 --> 00:26:46,315 On fait tous face à cette situation un jour. 350 00:26:47,858 --> 00:26:49,484 C'est bien vrai. 351 00:26:50,360 --> 00:26:52,279 Je vois d'où vient la sagesse de Kate. 352 00:26:53,405 --> 00:26:54,323 Bien joué. 353 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 Mais sans rire, c'est vrai. 354 00:26:59,286 --> 00:27:02,497 Il y a quelques mois, je ne pensais qu'à mon entreprise. 355 00:27:02,581 --> 00:27:03,415 Maintenant, 356 00:27:04,291 --> 00:27:05,876 j'ai d'autres priorités. 357 00:27:06,043 --> 00:27:07,419 Pitié. Vous savez quoi, 358 00:27:07,586 --> 00:27:10,339 prenez une table à part, là c'est trop... 359 00:27:10,923 --> 00:27:11,715 Trop chou. 360 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Zoé débarrasse ! 361 00:28:04,560 --> 00:28:06,103 Il faut appeler les journaux. 362 00:28:07,145 --> 00:28:09,022 Cet endroit est magique. 363 00:28:09,898 --> 00:28:11,692 Je vois pourquoi tu t'y plais. 364 00:28:12,985 --> 00:28:15,279 Enfin, quand on ne te tire pas dessus. 365 00:28:15,445 --> 00:28:18,532 C'est pas faux. Sinon, c'est agréable. 366 00:28:19,324 --> 00:28:20,450 Je dois admettre 367 00:28:20,617 --> 00:28:24,580 que j'espérais que tu reviendrais dans le Michigan quelque temps. 368 00:28:25,330 --> 00:28:27,332 Vous me manquez, c'est vrai. 369 00:28:29,835 --> 00:28:31,128 Tu l'aimes vraiment ? 370 00:28:33,839 --> 00:28:35,507 On vient de se rencontrer, mais... 371 00:28:35,841 --> 00:28:38,302 je n'ai jamais ressenti ça auparavant. 372 00:28:39,428 --> 00:28:42,139 Il va rester longtemps ? Il n'a pas une entreprise ? 373 00:28:42,306 --> 00:28:46,476 Il n'aura peut-être même plus d'entreprise après tout ça. 374 00:28:47,936 --> 00:28:49,438 Il peut travailler partout, 375 00:28:49,605 --> 00:28:51,398 alors on pensait rester un peu. 376 00:28:55,027 --> 00:28:56,612 Tu manques beaucoup à Zoé. 377 00:28:57,571 --> 00:28:59,698 Elle a eu du mal, ces dernières années. 378 00:28:59,865 --> 00:29:03,035 - Je m'inquiète pour elle. - Il s'est passé quelque chose ? 379 00:29:05,537 --> 00:29:06,371 Tu sais quoi ? 380 00:29:08,457 --> 00:29:10,876 Je veux pas gâcher ce moment, laisse tomber... 381 00:29:11,043 --> 00:29:13,378 - Maman ! - On en parlera demain. 382 00:29:15,172 --> 00:29:16,507 Bien. Je suis fatiguée. 383 00:29:16,632 --> 00:29:18,842 Ken pourrait nous conduire à notre chambre ? 384 00:29:51,625 --> 00:29:52,751 Salut. 385 00:29:54,294 --> 00:29:56,839 - Je pensais que tu dormais. - Non. 386 00:29:57,548 --> 00:30:00,050 - J'arrivais pas à dormir. - Ah non ? 387 00:30:00,467 --> 00:30:01,552 Moi non plus. 388 00:30:01,969 --> 00:30:03,178 Tu lis quoi ? 389 00:30:05,347 --> 00:30:06,056 Un livre. 390 00:30:09,935 --> 00:30:11,228 C'est pas important. 391 00:30:11,603 --> 00:30:14,565 Merci pour le dîner. J'ai beaucoup aimé tes pâtes. 392 00:30:14,690 --> 00:30:16,483 C'était pas des pâtes italiennes, 393 00:30:16,650 --> 00:30:19,987 mais comme j'avais faim, j'ai tout mangé. 394 00:30:20,445 --> 00:30:22,406 Je rigole. C'était bon. 395 00:30:22,531 --> 00:30:24,074 Merci pour ta franchise. 396 00:30:24,241 --> 00:30:25,284 Quand tu veux. 397 00:30:27,327 --> 00:30:30,956 Écoute, j'étais en train de réfléchir et... 398 00:30:31,123 --> 00:30:31,957 Ah oui ? 399 00:30:32,457 --> 00:30:33,876 Oui, enfin... 400 00:30:35,419 --> 00:30:38,589 Ça fait longtemps que cet endroit est ma maison. 401 00:30:39,339 --> 00:30:40,507 Et j'ai juste... 402 00:30:42,050 --> 00:30:43,552 peur de... 403 00:30:44,219 --> 00:30:47,431 ce qui va se passer pour nous. Où on va aller ? 404 00:30:47,973 --> 00:30:50,559 Je connais très bien ce sentiment. 405 00:30:51,435 --> 00:30:54,021 Avec mon père, on a voyagé dans le monde entier. 406 00:30:54,396 --> 00:30:57,357 On n'a jamais eu de foyer à cause de son travail. 407 00:30:57,691 --> 00:30:58,442 Je sais. 408 00:30:58,525 --> 00:31:00,694 J'ai l'habitude de passer à autre chose. 409 00:31:02,237 --> 00:31:05,407 Ça tombe bien, je voulais aussi te parler de ça. 410 00:31:08,952 --> 00:31:10,579 J'ai bien réfléchi... 411 00:31:11,538 --> 00:31:13,332 et je me demandais 412 00:31:13,749 --> 00:31:16,919 si tu pensais passer à autre chose et si c'était le cas, 413 00:31:18,462 --> 00:31:20,714 si tu voulais que je vienne avec toi. 414 00:31:21,173 --> 00:31:22,049 T'es sérieux ? 415 00:31:22,466 --> 00:31:23,634 Oui, très sérieux. 416 00:31:24,218 --> 00:31:25,302 Je rigole ! 417 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 Quand tu fais ça, j'arrive pas à dire si... 418 00:31:28,680 --> 00:31:31,058 J'aimerais beaucoup, oui. 419 00:31:31,225 --> 00:31:32,643 - Vraiment ? - Oui. 420 00:31:33,310 --> 00:31:36,063 - Bien sûr. - C'était facile. 421 00:31:37,022 --> 00:31:39,149 Le monde est vaste, je sais pas où aller. 422 00:31:39,316 --> 00:31:41,777 Assez vaste pour que tu trouves ta place. 423 00:31:42,694 --> 00:31:43,654 Tu penses quoi... 424 00:31:45,489 --> 00:31:47,366 de Paris, de la France ? 425 00:31:48,909 --> 00:31:52,079 J'ai jamais été à Paris, mais... 426 00:31:52,329 --> 00:31:53,413 pourquoi pas ? 427 00:31:54,081 --> 00:31:55,332 Pourquoi Paris ? 428 00:31:55,916 --> 00:31:58,961 Il y a quoi de spécial, là-bas ? 429 00:31:59,711 --> 00:32:03,507 Quand j'avais 9 ans, mon père m'y a emmenée. 430 00:32:04,341 --> 00:32:05,676 On allait voir ma tante 431 00:32:05,759 --> 00:32:08,303 qui était ballerine à l'Opéra de Paris. 432 00:32:09,137 --> 00:32:12,641 Je me souviens être passée devant un marché incroyable. 433 00:32:13,016 --> 00:32:16,895 J'ai pris une glace, la meilleure glace du monde. 434 00:32:18,230 --> 00:32:20,691 On est arrivés trop tard. 435 00:32:21,358 --> 00:32:24,695 Ma tante était malade, c'est pour ça qu'on était venus. 436 00:32:25,279 --> 00:32:26,947 Et elle est décédée. 437 00:32:27,114 --> 00:32:30,242 J'ai jamais vu Le Lac des cygnes ni l'Opéra de Paris. 438 00:32:32,619 --> 00:32:34,872 Parce que je voulais devenir ballerine. 439 00:32:35,372 --> 00:32:37,916 - Je savais pas. - Je suis très souple, regarde ! 440 00:32:42,254 --> 00:32:43,589 Tu me surprends toujours. 441 00:32:45,591 --> 00:32:48,802 Eh bien, qu'est-ce que tu dirais... 442 00:32:49,469 --> 00:32:52,389 d'aller à Paris avec moi ? 443 00:32:52,764 --> 00:32:54,349 Tu vas m'emmener à Paris ? 444 00:32:57,978 --> 00:32:59,521 Pour me demander en mariage ? 445 00:33:00,480 --> 00:33:02,316 On sait jamais, je... 446 00:33:02,983 --> 00:33:04,318 J'adorerais aller à Paris. 447 00:33:04,902 --> 00:33:07,029 Promis ? Il faut que tu me le promettes. 448 00:33:08,447 --> 00:33:10,490 Croix de bois, croix de fer. 449 00:33:10,657 --> 00:33:12,826 - Tu es bizarre. - Je te le jure. 450 00:33:13,243 --> 00:33:15,454 Ça me va. On va à Paris. 451 00:33:41,855 --> 00:33:42,814 Salut, papa. 452 00:33:43,899 --> 00:33:45,150 Les repas sont meilleurs 453 00:33:45,317 --> 00:33:46,985 dans les prisons russes. 454 00:33:48,237 --> 00:33:49,363 Ça, je sais pas. 455 00:33:50,113 --> 00:33:51,281 Comment tu te sens ? 456 00:33:52,866 --> 00:33:53,951 Un petit peu mieux. 457 00:33:54,910 --> 00:33:55,827 Merci. 458 00:33:57,579 --> 00:34:01,124 - Comment va la mère de Kate ? - Elle commence à se plaire, ici. 459 00:34:01,333 --> 00:34:03,335 On va randonner jusqu'à la cascade. 460 00:34:03,544 --> 00:34:04,378 Désolé. 461 00:34:04,545 --> 00:34:05,879 J'aurais aimé venir. 462 00:34:06,380 --> 00:34:07,464 C'est pas grave. 463 00:34:09,675 --> 00:34:10,801 Je connais cette tête. 464 00:34:11,092 --> 00:34:13,136 Les cartons sont presque finis. 465 00:34:13,637 --> 00:34:15,222 Dans une semaine, ce sera bon. 466 00:34:17,391 --> 00:34:18,516 À quoi tu penses ? 467 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 J'ai parlé avec Kate, hier soir. 468 00:34:22,312 --> 00:34:25,940 Elle pense passer un peu de temps avec sa famille dans le Michigan. 469 00:34:27,400 --> 00:34:28,944 J'aimerais l'accompagner. 470 00:34:30,654 --> 00:34:31,572 Tu devrais. 471 00:34:33,699 --> 00:34:35,826 - Tu crois ? - Une femme comme Kate... 472 00:34:38,411 --> 00:34:39,371 C'est rare. 473 00:34:40,371 --> 00:34:42,958 J'ai pas envie de te laisser tout seul ici. 474 00:34:43,125 --> 00:34:44,251 Je serai pas seul. 475 00:34:44,835 --> 00:34:46,962 Ken Blain est toujours dans les parages. 476 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Pas tout le temps. 477 00:34:52,509 --> 00:34:53,552 Kate et toi, 478 00:34:54,553 --> 00:34:56,054 vous allez bien ensemble. 479 00:34:59,266 --> 00:35:00,726 Ne fais pas l'idiot, fiston. 480 00:35:02,394 --> 00:35:03,729 Vois où ça peut te mener. 481 00:35:05,022 --> 00:35:05,939 Merci, papa. 482 00:35:06,356 --> 00:35:08,150 Je vois comment tu la regardes. 483 00:35:08,817 --> 00:35:09,902 Ça me rappelle... 484 00:35:10,944 --> 00:35:12,196 ta mère et moi. 485 00:35:16,700 --> 00:35:18,035 Ne la laisse pas partir. 486 00:35:20,412 --> 00:35:21,830 Garde-la près de toi. 487 00:35:22,789 --> 00:35:23,665 D'accord. 488 00:35:33,884 --> 00:35:34,885 Hé, Ricky ! 489 00:35:37,471 --> 00:35:38,597 Ricky, tu es où ? 490 00:35:39,389 --> 00:35:41,934 Me dis pas que t'as encore dormi pendant ta garde. 491 00:35:43,101 --> 00:35:44,520 Oh merde ! 492 00:36:33,610 --> 00:36:34,486 Comment il va ? 493 00:36:34,653 --> 00:36:36,989 Il s'ennuie et se plaint de la nourriture. 494 00:36:37,656 --> 00:36:39,157 C'est bien le Robert d'avant. 495 00:36:39,324 --> 00:36:40,325 Exactement. 496 00:36:40,617 --> 00:36:43,078 Je lui ai dit que j'aimerais venir dans le Michigan. 497 00:36:43,620 --> 00:36:44,496 Il a dit quoi ? 498 00:36:44,663 --> 00:36:46,415 Il pense que c'est super. 499 00:36:46,957 --> 00:36:47,958 C'est génial. 500 00:36:51,420 --> 00:36:52,588 Faites ça ailleurs ! 501 00:36:54,506 --> 00:36:57,885 C'est une si belle matinée, j'ai hâte de voir la cascade ! 502 00:36:57,968 --> 00:37:00,137 Carole, vous allez adorer ! 503 00:37:00,304 --> 00:37:02,389 - Vous êtes prêts ? - Allons-y. 504 00:37:03,056 --> 00:37:04,892 C'est parti, mon kiki ! 505 00:37:07,603 --> 00:37:10,647 Vous allez vous y faire, vous inquiétez pas. 506 00:37:10,814 --> 00:37:12,232 Où sont les toilettes ? 507 00:37:12,399 --> 00:37:15,110 Passe la porte et au fond du couloir à gauche. 508 00:37:15,611 --> 00:37:16,361 Merci. 509 00:37:17,446 --> 00:37:18,447 Elle est mignonne. 510 00:37:18,530 --> 00:37:20,199 Un peu méchante, mais mignonne. 511 00:37:23,243 --> 00:37:24,953 Sasha, tu viens avec nous ? 512 00:37:27,206 --> 00:37:28,373 Apparemment non. 513 00:38:04,910 --> 00:38:06,537 Il y en a assez pour nous tous. 514 00:38:10,040 --> 00:38:10,791 Ça va ? 515 00:38:13,335 --> 00:38:14,503 J'ai entendu un bruit. 516 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Vous entendez ? 517 00:38:46,702 --> 00:38:48,120 Oui, je l'entends aussi. 518 00:38:49,329 --> 00:38:50,330 Que se passe-t-il ? 519 00:39:00,257 --> 00:39:02,759 - On n'a pas d'armes ! - Les mains en l'air ! 520 00:39:03,677 --> 00:39:05,470 - Tout de suite, enfoirés ! - OK ! 521 00:39:14,313 --> 00:39:15,606 Tu me montres tes mains ? 522 00:39:17,065 --> 00:39:18,775 - Doucement ! - Bas les pattes ! 523 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 Ne fais pas de bêtise. 524 00:39:23,488 --> 00:39:25,991 On s'est débarrassé du reste de la sécurité. 525 00:39:27,492 --> 00:39:28,493 Pose ce flingue. 526 00:39:38,420 --> 00:39:39,171 Sandra, non ! 527 00:40:01,568 --> 00:40:02,528 Debout ! 528 00:40:27,970 --> 00:40:29,304 Tu es surpris, Robert ? 529 00:40:32,057 --> 00:40:34,852 Et voilà, comme on se retrouve. 530 00:40:36,019 --> 00:40:37,020 De vieux amis... 531 00:40:37,563 --> 00:40:38,605 réunis. 532 00:40:39,857 --> 00:40:40,816 À la Forteresse. 533 00:40:43,819 --> 00:40:45,654 L'endroit est déprimant, par contre. 534 00:40:46,947 --> 00:40:49,491 Pas d'agents de sécurité du gouvernement. 535 00:40:50,117 --> 00:40:51,410 Cet endroit n'est déjà... 536 00:40:51,869 --> 00:40:54,246 plus que l'ombre de lui-même. 537 00:40:54,413 --> 00:40:56,373 Je peux dire la même chose de toi. 538 00:40:58,083 --> 00:40:59,668 Tu es surpris de me voir ? 539 00:41:00,752 --> 00:41:01,628 Du Kevlar. 540 00:41:02,671 --> 00:41:04,464 On n'est jamais assez prudent. 541 00:41:04,631 --> 00:41:05,424 Au fait... 542 00:41:06,425 --> 00:41:07,176 Ça va ? 543 00:41:08,594 --> 00:41:10,470 Tu as l'air en forme. 544 00:41:11,471 --> 00:41:12,806 Il faut être prudent. 545 00:41:12,973 --> 00:41:14,725 Tu devrais t'en procurer un. 546 00:41:14,892 --> 00:41:15,976 Où est Paul ? 547 00:41:16,685 --> 00:41:18,145 T'inquiète pas pour lui. 548 00:41:18,228 --> 00:41:20,397 Il est temps de te sortir du lit. 549 00:41:20,731 --> 00:41:22,065 Debout, Robert. 550 00:41:24,276 --> 00:41:25,110 Madris. 551 00:41:26,653 --> 00:41:29,281 Tu veux bien donner un coup de main à mon ami ? 552 00:41:39,416 --> 00:41:40,667 C'est bon, boss. 553 00:41:48,467 --> 00:41:49,218 C'est triste. 554 00:41:52,721 --> 00:41:53,805 C'est impossible. 555 00:41:54,723 --> 00:41:55,557 Pourquoi ? 556 00:41:56,099 --> 00:41:59,770 Parce que ton père m'a tiré dessus et laissé mourir comme un chien ? 557 00:42:10,113 --> 00:42:11,573 Vous devez être Mme Taylor. 558 00:42:11,698 --> 00:42:13,700 Vous vous ressemblez. 559 00:42:14,618 --> 00:42:15,869 Vous ignorez tant 560 00:42:16,036 --> 00:42:18,288 de choses sur Robert, Michael et Paul, 561 00:42:18,455 --> 00:42:20,082 le nouveau mec de votre fille. 562 00:42:20,791 --> 00:42:22,584 Je vous rends peut-être service 563 00:42:22,751 --> 00:42:25,754 en tuant cette relation dans l'œuf. 564 00:42:26,171 --> 00:42:27,798 Tout va bien. 565 00:42:29,216 --> 00:42:30,759 On est ensemble, maintenant. 566 00:42:32,553 --> 00:42:33,595 Je suis désolée. 567 00:42:34,429 --> 00:42:35,681 Non. 568 00:42:36,056 --> 00:42:38,350 N'aie pas de la peine pour eux, Sasha. 569 00:42:38,684 --> 00:42:40,769 Robert t'a libérée de cette prison, 570 00:42:40,936 --> 00:42:43,814 mais c'est aussi à cause de lui que tu étais là-bas. 571 00:42:43,981 --> 00:42:45,190 N'importe quoi ! 572 00:42:46,024 --> 00:42:47,901 Tu devais faire de mal à personne. 573 00:42:48,735 --> 00:42:50,737 Oui, c'est malheureux. 574 00:42:51,864 --> 00:42:54,032 Mais elle aurait pas dû essayer de fuir. 575 00:42:54,241 --> 00:42:55,993 Pas vrai, sergent-chef Blain ? 576 00:42:58,161 --> 00:42:59,496 Vous voulez quoi ? 577 00:43:00,831 --> 00:43:02,207 Ce que je veux ? 578 00:43:03,584 --> 00:43:04,918 Bonne question, Paul. 579 00:43:05,085 --> 00:43:08,213 On dit que notre plus grande faiblesse est liée 580 00:43:08,589 --> 00:43:10,174 à notre désir le plus profond. 581 00:43:10,716 --> 00:43:14,011 Hélas, je sais que ma plus grande faiblesse, c'est la vengeance. 582 00:43:14,178 --> 00:43:15,387 Heureusement pour moi, 583 00:43:16,180 --> 00:43:18,765 la vengeance et la fortune ne font plus qu'un. 584 00:43:20,142 --> 00:43:22,144 Ulysses, tu veux bien nous rejoindre ? 585 00:43:26,982 --> 00:43:28,442 Aucun d'eux n'est mort ? 586 00:43:28,609 --> 00:43:31,069 - Me revoilà. - J'aurais dû frapper plus fort. 587 00:43:33,572 --> 00:43:35,991 - On y va, Kate. - Lâche-la, connard ! 588 00:43:36,074 --> 00:43:36,825 Ça suffit ! 589 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 Mme Taylor. 590 00:43:39,077 --> 00:43:41,079 Tout ira bien tant que Paul 591 00:43:41,246 --> 00:43:42,831 et son père coopèrent. 592 00:43:42,998 --> 00:43:46,251 C'est pas ce qu'on avait dit. Personne devait être blessé. 593 00:43:47,669 --> 00:43:49,338 Tu as raison. 594 00:43:50,422 --> 00:43:54,510 Cette fille aurait pas dû mourir et je suis vraiment désolé. 595 00:43:54,593 --> 00:43:56,553 Mais tout le reste, 596 00:43:56,637 --> 00:43:57,971 c'est que du cinéma. 597 00:43:58,388 --> 00:43:59,848 Ça fait partie du plan. 598 00:44:00,140 --> 00:44:02,059 Tu dois me faire confiance. 599 00:44:03,310 --> 00:44:04,603 Et toi et moi, 600 00:44:04,853 --> 00:44:09,066 on aura la fin heureuse qu'on mérite. 601 00:44:26,458 --> 00:44:28,043 Débarrassez-vous de lui. 602 00:44:28,168 --> 00:44:30,587 Mais je veux pas que ma femme le sache. 603 00:44:30,879 --> 00:44:31,839 Oui, monsieur. 604 00:44:52,734 --> 00:44:53,819 Voilà. 605 00:44:54,236 --> 00:44:56,196 C'est ton heure de gloire. 606 00:45:14,756 --> 00:45:16,508 Tu crois au karma, Paul ? 607 00:45:18,010 --> 00:45:19,303 Où est Kate ? 608 00:45:21,054 --> 00:45:23,849 Quand tu te retrouves là où tu as commencé, 609 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 faut se remettre en question 610 00:45:26,393 --> 00:45:27,811 et se demander : 611 00:45:28,437 --> 00:45:30,230 "Mais qu'est-ce que je fous ? 612 00:45:31,064 --> 00:45:33,150 "Pourquoi il m'arrive la même chose ?" 613 00:45:33,317 --> 00:45:36,028 Où elle est, espèce d'enfoiré ! 614 00:45:37,487 --> 00:45:39,072 Fais gaffe, beau gosse. 615 00:45:41,074 --> 00:45:42,284 Peut-être... 616 00:45:43,327 --> 00:45:45,579 parce que c'est exactement 617 00:45:45,746 --> 00:45:47,539 ce que tu mérites. 618 00:45:50,792 --> 00:45:52,002 C'est bon, boss. 619 00:45:52,794 --> 00:45:53,670 On est entré. 620 00:45:55,881 --> 00:45:57,257 Vive la technologie ! 621 00:46:01,970 --> 00:46:03,680 Je vais faire simple, cette fois. 622 00:46:03,764 --> 00:46:07,559 Je peux me targuer d'apprendre de mes erreurs. 623 00:46:08,810 --> 00:46:10,187 De quoi vous parlez ? 624 00:46:10,270 --> 00:46:12,147 J'aimerais utiliser ce système 625 00:46:12,314 --> 00:46:15,025 pour acheter de jolis lingots d'argent. 626 00:46:15,192 --> 00:46:17,402 Allez-y, je vous retiens pas. 627 00:46:17,569 --> 00:46:21,114 Je peux acheter pour 1,1 milliard de lingots d'argent 628 00:46:21,240 --> 00:46:22,533 et ça me coûtera 629 00:46:22,866 --> 00:46:25,619 600 millions de dollars. 630 00:46:26,036 --> 00:46:26,787 Comme ça. 631 00:46:26,870 --> 00:46:27,788 Vous recommencez. 632 00:46:27,996 --> 00:46:31,375 Vous savez que j'ai plus accès à cet argent, maintenant. 633 00:46:35,796 --> 00:46:37,214 Je savais qu'il dirait ça. 634 00:46:37,381 --> 00:46:39,925 Investia va être dissoute par le gouvernement. 635 00:46:40,384 --> 00:46:43,220 Votre transaction a enfreint environ 15 lois fédérales. 636 00:46:43,303 --> 00:46:46,181 Tout a été saisi, cet argent n'existe plus ! 637 00:46:47,182 --> 00:46:50,936 On a fait un pari sur ta capacité à accéder à l'argent. 638 00:46:51,019 --> 00:46:51,895 Denton, derrière, 639 00:46:53,230 --> 00:46:54,439 dis que tu peux pas. 640 00:46:54,606 --> 00:46:55,691 Moi, par contre, 641 00:46:57,109 --> 00:46:58,026 je pense que si. 642 00:47:02,823 --> 00:47:05,325 Mon compte est toujours intact, 643 00:47:05,701 --> 00:47:10,539 quelque part dans un dossier crypté qui contient des preuves, 644 00:47:10,789 --> 00:47:12,541 dans l'attente d'un procès. 645 00:47:12,708 --> 00:47:15,169 Comme je l'ai dit, il existe plus. 646 00:47:16,044 --> 00:47:17,504 Mais non, Paul ! 647 00:47:17,796 --> 00:47:18,797 Il existe encore ! 648 00:47:19,214 --> 00:47:20,048 Il est... 649 00:47:20,924 --> 00:47:21,758 bloqué. 650 00:47:24,720 --> 00:47:25,888 La semaine dernière, 651 00:47:26,763 --> 00:47:29,683 quand le cryptage a été modifié par sécurité, 652 00:47:32,728 --> 00:47:35,647 mes hackers l'ont trouvé, bien caché. 653 00:47:36,315 --> 00:47:37,774 Qu'ils le récupèrent, alors. 654 00:47:38,192 --> 00:47:40,319 Ils ont essayé et échoué. 655 00:47:40,694 --> 00:47:41,778 Certains sont morts. 656 00:47:43,447 --> 00:47:44,656 Tu pourras peut-être. 657 00:47:45,782 --> 00:47:46,742 Comment ? 658 00:47:54,249 --> 00:47:55,417 Pitié, pas ça. 659 00:47:56,418 --> 00:47:57,544 Ne faites pas ça ! 660 00:47:58,003 --> 00:47:59,588 Ne fais pas ça ! 661 00:48:06,512 --> 00:48:07,930 Par pitié, arrêtez ! 662 00:48:10,182 --> 00:48:12,184 Voyons si c'est possible, Paul. 663 00:48:37,459 --> 00:48:38,919 Tant pis. 664 00:48:48,846 --> 00:48:50,597 Vous étiez dans l'armée ? 665 00:48:50,806 --> 00:48:51,849 J'étais marine. 666 00:48:52,975 --> 00:48:53,892 Pas mal. 667 00:48:54,977 --> 00:48:56,228 Vous avez été déployés ? 668 00:48:56,645 --> 00:48:58,313 Deux services en Afghanistan. 669 00:48:58,689 --> 00:49:00,023 Et toi, mon pote ? 670 00:49:01,400 --> 00:49:04,236 Mes potes me tiennent pas en joue. Sinon, oui. 671 00:49:04,862 --> 00:49:06,989 J'ai passé 15 ans dans les forces secrètes. 672 00:49:07,489 --> 00:49:09,199 Tu étais dans la Delta Force ? 673 00:49:10,701 --> 00:49:12,494 Et chez les Bérets verts après ça. 674 00:49:12,828 --> 00:49:13,745 Impressionnant. 675 00:49:14,454 --> 00:49:15,956 Ne nous en veux pas. 676 00:49:17,207 --> 00:49:18,166 Écoutez... 677 00:49:19,751 --> 00:49:21,712 Faites-le là-haut, au moins. 678 00:49:22,462 --> 00:49:24,673 Que je profite de la vue une dernière fois. 679 00:49:25,591 --> 00:49:27,009 Continue à avancer. 680 00:49:31,221 --> 00:49:32,598 Qui sont ces gens ? 681 00:49:34,975 --> 00:49:36,518 C'est une longue histoire. 682 00:49:37,853 --> 00:49:39,229 Ils veulent de l'argent. 683 00:49:39,855 --> 00:49:41,190 Kate va s'en sortir. 684 00:49:44,359 --> 00:49:45,861 Détache-la. 685 00:49:46,862 --> 00:49:48,614 Elle va pas s'enfuir. 686 00:49:50,616 --> 00:49:52,534 Je parie que ta mère est fière de toi. 687 00:49:52,701 --> 00:49:55,120 Ferme-la, ou je m'en charge. 688 00:49:55,996 --> 00:49:57,122 Il sait parler ! 689 00:49:58,498 --> 00:49:59,833 Je suis impressionné. 690 00:50:03,629 --> 00:50:06,048 C'est bien l'accès originel au compte, 691 00:50:06,215 --> 00:50:08,091 mais les identifiants ont été effacés 692 00:50:08,175 --> 00:50:09,801 parce que c'est une preuve. 693 00:50:10,719 --> 00:50:14,139 Le seul moyen, c'est de passer par le portail SSL du gouvernement. 694 00:50:14,640 --> 00:50:16,225 On dirait que... 695 00:50:17,768 --> 00:50:19,603 Solde disponible tous les droits d'administrateur 696 00:50:21,605 --> 00:50:23,482 sont toujours opérationnels. 697 00:50:32,324 --> 00:50:33,242 On est connectés. 698 00:50:39,623 --> 00:50:40,499 C'est quoi ? 699 00:50:41,333 --> 00:50:42,292 Votre compte. 700 00:50:42,960 --> 00:50:45,963 Il y a que 300 millions. Où est passé le reste ? 701 00:50:46,255 --> 00:50:49,299 J'imagine que ceux qui y ont accès ont trouvé comment... 702 00:50:50,425 --> 00:50:51,885 Qu'est-ce que tu mijotes ? 703 00:50:52,177 --> 00:50:53,762 Rien du tout. 704 00:50:53,929 --> 00:50:56,056 Je devais juste accéder à votre compte ! 705 00:50:56,640 --> 00:50:57,850 Où est le reste ? 706 00:50:58,016 --> 00:50:59,309 Comment je le saurais ? 707 00:50:59,726 --> 00:51:01,895 On peut pas se fier au gouvernement ! 708 00:51:02,062 --> 00:51:03,230 Il y a peut-être 709 00:51:03,397 --> 00:51:05,524 30 employés qui ont accès à ce compte. 710 00:51:05,649 --> 00:51:07,150 Quelqu'un a dû se servir. 711 00:51:12,573 --> 00:51:13,991 Si tu mens, 712 00:51:15,200 --> 00:51:16,869 quand je quitterai cette île, 713 00:51:17,452 --> 00:51:21,915 j'emporterai la jolie petite tête de Kate avec moi. 714 00:51:21,999 --> 00:51:23,792 Je mens pas ! 715 00:51:25,586 --> 00:51:29,298 Vous pourriez partir avec 300 millions de dollars ! 716 00:51:29,464 --> 00:51:31,175 C'est un sacré pactole ! 717 00:51:37,014 --> 00:51:39,057 Entre le code d'autorisation 718 00:51:39,975 --> 00:51:41,977 avant que mon argent disparaisse. 719 00:51:49,943 --> 00:51:52,404 - Le code ! - C'est bon ! 720 00:51:57,910 --> 00:51:58,702 Voilà. 721 00:51:58,785 --> 00:51:59,620 Accès autorisé 722 00:51:59,995 --> 00:52:02,539 Je peux aller aux toilettes ? C'est urgent ! 723 00:52:03,665 --> 00:52:05,751 Madris, accompagne-le. 724 00:52:07,419 --> 00:52:08,295 Merci. 725 00:52:23,268 --> 00:52:24,102 Je peux ? 726 00:52:25,938 --> 00:52:27,022 Tu veux me la tenir ? 727 00:53:03,183 --> 00:53:04,560 C'est quoi, ce bordel ? 728 00:53:05,269 --> 00:53:07,521 - T'as jamais vu une tyrolienne ? - Si. 729 00:53:08,522 --> 00:53:09,731 Tu devrais essayer. 730 00:53:10,315 --> 00:53:11,733 Elle fait 400 mètres. 731 00:53:11,900 --> 00:53:14,319 J'attendrai ici, pas besoin de s'inquiéter. 732 00:53:18,782 --> 00:53:19,700 À genoux. 733 00:53:21,118 --> 00:53:23,537 J'ai pas servi ce pays la moitié de ma vie 734 00:53:23,620 --> 00:53:24,788 pour mourir à genoux. 735 00:53:24,955 --> 00:53:25,831 Tue-le. 736 00:53:30,169 --> 00:53:31,962 D'accord, c'est bon. 737 00:53:32,754 --> 00:53:33,797 Vous avez gagné. 738 00:54:06,163 --> 00:54:07,456 Ça, c'est pour Sandra. 739 00:54:27,434 --> 00:54:28,435 Bien essayé. 740 00:54:46,411 --> 00:54:47,704 Espèce d'enfoiré. 741 00:54:54,127 --> 00:54:55,420 Zoé ! 742 00:54:55,838 --> 00:54:58,006 - Il se passe quoi ? - Ils ont pris Kate. 743 00:54:58,757 --> 00:55:00,592 Elle est dans un bâtiment 744 00:55:01,468 --> 00:55:02,761 avec des graffitis. 745 00:55:02,928 --> 00:55:05,138 - De quoi tu parles ? - Dis-le à quelqu'un. 746 00:55:05,305 --> 00:55:07,182 Le dire à qui, Paul ? 747 00:55:07,641 --> 00:55:09,184 Vas-y, trouve quelqu'un. 748 00:55:54,354 --> 00:55:55,898 Qu'est-ce que tu fais là ? 749 00:55:56,732 --> 00:55:57,858 Doucement, chef. 750 00:55:59,151 --> 00:56:01,320 Le boss te demande à la Forteresse. 751 00:56:04,615 --> 00:56:05,449 Quoi ? 752 00:56:07,409 --> 00:56:08,202 Pourquoi ? 753 00:56:08,785 --> 00:56:10,287 Je pose pas de questions. 754 00:56:11,038 --> 00:56:15,042 J'obéis simplement aux ordres, comme tu me l'as appris. 755 00:56:27,095 --> 00:56:30,474 T'es vraiment qu'un connard dégueulasse. 756 00:56:33,352 --> 00:56:35,020 On aurait jamais dû t'engager. 757 00:56:35,395 --> 00:56:36,271 Vas-y. 758 00:56:36,939 --> 00:56:37,856 Appelle le boss. 759 00:56:39,149 --> 00:56:40,025 Vérifie. 760 00:56:49,618 --> 00:56:50,994 Appelle Balzary. 761 00:56:56,875 --> 00:56:58,252 Dors bien, mon grand. 762 00:57:03,465 --> 00:57:04,550 Y a pas d'aiguille. 763 00:57:05,884 --> 00:57:07,094 La drogue sort si vite 764 00:57:07,261 --> 00:57:08,470 que ça perce la peau. 765 00:57:10,264 --> 00:57:11,557 C'est un super joujou. 766 00:57:16,979 --> 00:57:17,896 Maintenant... 767 00:57:20,065 --> 00:57:23,235 on va enfin pouvoir apprendre à se connaître. 768 00:57:25,988 --> 00:57:28,824 C'est l'heure d'acheter plein de lingots d'argent. 769 00:57:29,950 --> 00:57:31,285 Pas autant que j'espérais, 770 00:57:32,619 --> 00:57:35,289 mais on oserait pas dire que je suis cupide, hein ? 771 00:57:35,455 --> 00:57:36,874 Pas du tout. 772 00:57:40,919 --> 00:57:42,754 {\an8}Pourquoi Kate n'est plus filmée ? 773 00:57:42,921 --> 00:57:44,423 Demande à Ulysses. 774 00:57:47,968 --> 00:57:48,927 Ulysses ? 775 00:57:50,095 --> 00:57:52,890 Pourquoi donc est-ce que Balzary 776 00:57:53,056 --> 00:57:54,933 vous en veut autant ? 777 00:57:55,934 --> 00:57:56,810 Ulysses ? 778 00:57:57,936 --> 00:57:59,271 Vous lui avez fait quoi ? 779 00:58:01,523 --> 00:58:04,359 C'est une histoire de drogue ? D'argent ? 780 00:58:06,111 --> 00:58:07,154 De meurtre ? 781 00:58:10,282 --> 00:58:13,202 T'aimes quand c'est brutal, mais t'as pas l'air violente. 782 00:58:18,207 --> 00:58:20,167 Voilà, c'est fait. 783 00:58:21,251 --> 00:58:23,295 La transaction a été approuvée. 784 00:58:24,046 --> 00:58:26,840 Un tiers conserve les fonds jusqu'à ce que les lingots 785 00:58:27,007 --> 00:58:28,133 soient certifiés. 786 00:58:28,300 --> 00:58:31,053 Tout pourra être retracé jusqu'ici, c'est ça ? 787 00:58:31,136 --> 00:58:33,722 Robert aura des problèmes avec les fédéraux. 788 00:58:34,264 --> 00:58:36,183 Tu crois que je veux juste me venger ? 789 00:58:37,059 --> 00:58:38,060 Pas du tout. 790 00:58:42,356 --> 00:58:43,315 En fait, si. 791 00:58:48,153 --> 00:58:49,196 Ils sont passés où ? 792 00:58:49,947 --> 00:58:51,240 J'essaie de voir. 793 00:58:53,617 --> 00:58:56,161 - Va voir ce qu'il se passe. - D'accord. 794 00:58:57,829 --> 00:58:59,831 Et toi, viens voir papa ! 795 00:59:14,638 --> 00:59:15,597 Madris ? 796 00:59:50,174 --> 00:59:51,300 Il s'est passé quoi ? 797 00:59:51,925 --> 00:59:55,345 On m'a assommé avec cette saleté d'extincteur. 798 00:59:56,013 --> 00:59:57,389 - Merde. - Ils sont partis. 799 00:59:58,056 --> 00:59:59,808 C'est toi qui vas le dire au boss. 800 01:00:00,100 --> 01:00:00,893 Va te faire. 801 01:00:12,070 --> 01:00:12,905 Paul est parti. 802 01:00:14,406 --> 01:00:15,157 Quoi ? 803 01:00:15,324 --> 01:00:17,993 Il y a un passage secret dans les toilettes. 804 01:00:21,747 --> 01:00:22,748 Bien sûr. 805 01:00:23,999 --> 01:00:25,125 C'était évident. 806 01:00:26,668 --> 01:00:27,503 Trouve-le. 807 01:00:28,212 --> 01:00:29,755 Ou je te tue. 808 01:00:37,554 --> 01:00:38,889 Va voir Ulysses. 809 01:00:47,439 --> 01:00:49,316 Et où est ma femme, bordel ? 810 01:01:27,145 --> 01:01:28,146 C'est l'heure... 811 01:01:29,398 --> 01:01:32,025 de couper un de tes jolis doigts. 812 01:01:33,986 --> 01:01:34,862 Arrêtez ! 813 01:02:03,849 --> 01:02:04,892 Écoute. 814 01:02:06,435 --> 01:02:09,813 Je vais pas te blesser sauf si tu te débats. 815 01:02:09,897 --> 01:02:12,316 J'ai pas envie de te faire du mal. 816 01:02:25,329 --> 01:02:27,039 Tu as des jambes superbes. 817 01:02:38,258 --> 01:02:39,092 On danse ? 818 01:02:43,514 --> 01:02:44,556 C'est pas une question. 819 01:02:47,559 --> 01:02:48,519 Très bien. 820 01:02:48,810 --> 01:02:50,562 On va utiliser la manière forte ! 821 01:03:08,789 --> 01:03:10,207 Zoé ! 822 01:03:11,625 --> 01:03:12,543 Tu vas bien ? 823 01:03:12,626 --> 01:03:16,547 Oui, mais Paul s'est fait endormir. Il a dit qu'ils avaient emmené Kate. 824 01:03:16,630 --> 01:03:19,174 - Où ? - Dans un bâtiment avec des graffitis. 825 01:03:20,133 --> 01:03:22,427 - C'est près de la cascade. - C'est où, ça ? 826 01:03:22,594 --> 01:03:25,764 C'est assez loin. Il nous faut un véhicule. 827 01:03:27,850 --> 01:03:29,017 Et ça, là-bas ? 828 01:03:30,519 --> 01:03:31,311 Quoi ? 829 01:03:34,022 --> 01:03:35,566 Oui, ça peut le faire. 830 01:03:35,816 --> 01:03:36,942 Bien pensé. 831 01:03:37,526 --> 01:03:38,610 Reste près de moi. 832 01:03:46,743 --> 01:03:47,744 Doucement. 833 01:03:58,088 --> 01:03:59,464 À mon signal. 834 01:04:07,681 --> 01:04:08,932 Baisse-toi ! 835 01:04:10,642 --> 01:04:12,186 Merde, on y va ! 836 01:04:47,262 --> 01:04:48,889 - J'ai une idée. - C'est quoi ? 837 01:04:49,932 --> 01:04:52,017 - Il y a une corde, ici. - Et alors ? 838 01:04:52,809 --> 01:04:53,644 Arrêtez-vous ! 839 01:05:29,721 --> 01:05:30,597 Lâchez ça ! 840 01:05:41,275 --> 01:05:43,318 Tu vas me tuer avec mon arme, malishka ? 841 01:05:44,027 --> 01:05:45,112 Approchez pas ! 842 01:05:45,487 --> 01:05:46,405 Ou bien quoi ? 843 01:06:08,886 --> 01:06:09,761 Ça va aller. 844 01:06:10,554 --> 01:06:11,805 T'avais pas le choix. 845 01:06:12,556 --> 01:06:14,266 Tu viens de nous sauver la vie. 846 01:06:15,726 --> 01:06:16,518 Tu comprends ? 847 01:06:16,685 --> 01:06:18,604 T'es une héroïne, d'accord ? 848 01:06:18,770 --> 01:06:21,231 Écoute, il faut que tu te reprennes. 849 01:06:21,690 --> 01:06:23,066 On doit y aller. 850 01:06:24,234 --> 01:06:25,485 Ça va aller. 851 01:06:25,819 --> 01:06:26,695 Viens. 852 01:06:28,906 --> 01:06:30,866 Désolée, tout est de ma faute. 853 01:06:31,283 --> 01:06:33,327 Frederic a dit qu'il voulait son argent. 854 01:06:34,161 --> 01:06:37,080 Il devait blesser personne. J'aurais pas dû le croire. 855 01:06:38,290 --> 01:06:40,083 C'est pas grave. Je comprends. 856 01:06:42,085 --> 01:06:44,546 Si on ne peut plus croire son mari... 857 01:06:44,713 --> 01:06:46,173 Je vous ai vue attachée. 858 01:06:46,256 --> 01:06:50,010 C'est ce qu'on m'a fait en Russie et personne ne mérite ça. 859 01:06:51,345 --> 01:06:52,721 Partons tant qu'on peut. 860 01:06:54,306 --> 01:06:55,390 Vous faites quoi ? 861 01:06:55,557 --> 01:06:57,017 Je cherche des clés. 862 01:07:00,354 --> 01:07:03,190 Continue à faire cette tête si tu veux te faire tuer. 863 01:07:09,738 --> 01:07:11,782 - Tu as vu Sasha ? - Non, monsieur. 864 01:07:14,243 --> 01:07:16,662 Elle a décidé de rester loin de toi. 865 01:07:24,586 --> 01:07:26,797 Excuse-moi, tu parlais de ma femme ? 866 01:07:26,964 --> 01:07:28,090 Arrête ça. 867 01:07:28,924 --> 01:07:29,758 Et pourquoi ? 868 01:07:30,509 --> 01:07:32,344 Pourquoi j'arrêterais ? 869 01:07:32,511 --> 01:07:34,429 Elle a rien à voir avec tout ça. 870 01:07:35,055 --> 01:07:38,475 Alors t'as toujours pas compris, Robert ? 871 01:07:39,935 --> 01:07:43,856 Ce que je veux, c'est te faire souffrir. 872 01:07:44,022 --> 01:07:45,607 Alors, menace-moi. 873 01:07:50,320 --> 01:07:51,238 Trop facile. 874 01:07:54,616 --> 01:07:56,034 Où est Paul ? 875 01:07:56,994 --> 01:07:58,912 Il a filé. 876 01:07:59,621 --> 01:08:02,457 Comme le sale petit rat qu'il est. 877 01:08:05,419 --> 01:08:06,253 Super. 878 01:08:09,506 --> 01:08:10,591 Je vais le retrouver. 879 01:08:12,134 --> 01:08:12,926 C'est sûr. 880 01:08:14,553 --> 01:08:15,637 J'ai mon argent. 881 01:08:16,596 --> 01:08:19,099 Peut-être pas l'intégralité, 882 01:08:20,225 --> 01:08:21,727 mais assez. 883 01:08:22,269 --> 01:08:24,938 Je pourrais partir maintenant et avoir la belle vie. 884 01:08:26,231 --> 01:08:28,649 Mais je suis pas encore prêt. 885 01:08:30,068 --> 01:08:32,613 Pas tant que j'ai pas tué Paul. 886 01:08:33,697 --> 01:08:35,657 - Et Kate. - Non ! 887 01:08:42,915 --> 01:08:44,582 Mais toi, Robert... 888 01:08:45,834 --> 01:08:47,044 Non, non, non. 889 01:08:47,544 --> 01:08:48,879 Je vais pas te tuer. 890 01:08:51,131 --> 01:08:54,259 Avant, mon plus grand désir était... 891 01:08:55,511 --> 01:08:58,305 de t'éliminer. Mais... 892 01:08:58,889 --> 01:09:01,350 j'ai compris que pour te faire souffrir, 893 01:09:04,269 --> 01:09:06,020 il fallait que je détruise 894 01:09:06,604 --> 01:09:10,024 toutes les choses auxquelles tu tiens. 895 01:09:16,698 --> 01:09:17,950 Surveille-le. 896 01:09:43,809 --> 01:09:44,685 Zoé ! 897 01:10:51,418 --> 01:10:52,461 Denton. 898 01:10:53,629 --> 01:10:55,631 Je vais dire adieu à notre ami. 899 01:10:55,923 --> 01:10:59,051 Après mon départ, tu pourras finir le travail ? 900 01:11:00,802 --> 01:11:01,720 Parfait. 901 01:11:13,357 --> 01:11:14,233 Adieu, Robert. 902 01:11:16,485 --> 01:11:17,611 Il faut que tu saches, 903 01:11:19,488 --> 01:11:21,532 j'ai sincèrement apprécié 904 01:11:21,698 --> 01:11:23,242 notre temps passé ensemble. 905 01:11:23,617 --> 01:11:26,245 Il y a des années, en tant que collègues, 906 01:11:26,328 --> 01:11:27,120 Toi, 907 01:11:28,038 --> 01:11:29,164 mon mentor, 908 01:11:29,581 --> 01:11:30,791 tu étais tout pour moi. 909 01:11:31,375 --> 01:11:33,168 Je te considérais comme un ami. 910 01:11:34,044 --> 01:11:35,254 Et c'est pour ça 911 01:11:36,129 --> 01:11:39,633 que ta trahison m'a blessé si profondément. 912 01:11:41,927 --> 01:11:43,011 Et c'est pour ça 913 01:11:43,554 --> 01:11:45,347 que je suis obligé 914 01:11:45,931 --> 01:11:48,433 de te faire... 915 01:11:49,893 --> 01:11:50,894 souffrir. 916 01:11:59,319 --> 01:12:00,070 Debout. 917 01:12:03,866 --> 01:12:05,284 Baisse pas ta garde. 918 01:12:19,631 --> 01:12:20,757 C'est quoi, bordel ? 919 01:12:24,094 --> 01:12:25,554 Tu vas me torturer ? 920 01:12:26,013 --> 01:12:27,472 Ça ne tient qu'à toi. 921 01:12:30,017 --> 01:12:31,185 Où sont les clés ? 922 01:12:34,146 --> 01:12:35,647 Approche, je vais te le dire. 923 01:12:39,151 --> 01:12:40,527 Regarde comment on fait. 924 01:12:42,863 --> 01:12:46,074 Toujours garder la lame à 45 degrés avec un mouvement rapide 925 01:12:46,658 --> 01:12:48,577 du cou à la ceinture. 926 01:12:52,497 --> 01:12:53,790 Mais pas aujourd'hui. 927 01:12:58,879 --> 01:13:01,465 Espèce de garce complètement cinglée. 928 01:13:01,632 --> 01:13:02,716 Où sont les clés ? 929 01:13:03,300 --> 01:13:04,885 Tu vas pas me tuer. 930 01:13:15,270 --> 01:13:16,939 Sous le tapis de voiture ! 931 01:13:22,236 --> 01:13:23,070 Bouge pas. 932 01:13:46,260 --> 01:13:47,135 Plus un geste ! 933 01:13:49,429 --> 01:13:50,347 Sortez de là. 934 01:13:55,185 --> 01:13:56,562 Pourquoi tu es là, Sasha ? 935 01:13:57,771 --> 01:13:59,815 Vas-y, flingue ces connasses ! 936 01:14:07,072 --> 01:14:08,282 Dis-moi, 937 01:14:08,740 --> 01:14:10,576 qu'est-ce qui se passe, ici ? 938 01:14:14,162 --> 01:14:15,622 Ulysses, réponds. 939 01:14:19,501 --> 01:14:20,544 Ulysses, 940 01:14:20,711 --> 01:14:22,004 tu me reçois ? 941 01:14:22,880 --> 01:14:23,797 Ulysses, j'écoute. 942 01:14:24,381 --> 01:14:27,885 C'est pas trop tôt, je commençais à m'inquiéter. 943 01:14:28,552 --> 01:14:30,095 Kate est toujours avec toi ? 944 01:14:30,929 --> 01:14:32,139 Elle est devant moi. 945 01:14:33,265 --> 01:14:35,559 Combien de temps avant l'exfiltration ? 946 01:14:37,019 --> 01:14:38,145 Environ 10 minutes. 947 01:14:38,812 --> 01:14:39,563 Parfait. 948 01:14:39,730 --> 01:14:42,149 Passe me chercher à la Forteresse. 949 01:14:42,983 --> 01:14:45,319 Bien reçu. Il y a autre chose... 950 01:14:48,113 --> 01:14:49,114 Sasha est là. 951 01:14:51,575 --> 01:14:52,659 Et pourquoi ça ? 952 01:14:53,327 --> 01:14:54,828 Je sais pas, boss. 953 01:14:56,371 --> 01:14:57,956 Bristow m'a drogué. 954 01:15:01,752 --> 01:15:02,794 Fait chier ! 955 01:15:04,671 --> 01:15:08,300 Ramène Sasha et Kate et on ira au point d'exfiltration. 956 01:15:08,717 --> 01:15:09,593 Bien reçu. 957 01:15:09,968 --> 01:15:10,802 Et vite. 958 01:15:14,431 --> 01:15:15,516 Tu conduis. 959 01:15:25,651 --> 01:15:27,611 La mère et la fille, 960 01:15:28,070 --> 01:15:29,363 enfin réunies. 961 01:15:52,886 --> 01:15:54,763 Faut aller au point de rendez-vous. 962 01:16:20,789 --> 01:16:21,832 Tu connais Balzary. 963 01:16:25,669 --> 01:16:26,545 Il aime pas... 964 01:17:45,374 --> 01:17:46,166 Kate ! 965 01:17:48,126 --> 01:17:49,127 Enfin ! 966 01:17:50,128 --> 01:17:51,380 Où t'étais passée ? 967 01:17:51,588 --> 01:17:54,174 - Laisse-les partir. - Tu sais que je peux pas. 968 01:17:54,508 --> 01:17:56,176 Alors, j'ai rien à te dire. 969 01:18:00,013 --> 01:18:01,139 Tu vas bien ? 970 01:18:01,932 --> 01:18:03,100 Tu as vu Zoé ? 971 01:18:04,518 --> 01:18:05,686 Et Paul ? 972 01:18:12,568 --> 01:18:13,443 C'est ici. 973 01:18:14,194 --> 01:18:15,445 Kate est à l'intérieur. 974 01:18:16,405 --> 01:18:18,699 Attends ici. Reste sur tes gardes. 975 01:18:21,702 --> 01:18:22,828 Ne bouge pas. 976 01:19:17,341 --> 01:19:18,133 Allez. 977 01:19:43,992 --> 01:19:45,202 C'est vide. 978 01:19:45,953 --> 01:19:48,455 - C'est quoi ? - Des trucs utiles pour après. 979 01:19:49,206 --> 01:19:50,249 On y retourne. 980 01:20:11,687 --> 01:20:14,314 On va tous aller au point d'exfiltration 981 01:20:14,481 --> 01:20:16,066 comme une grande famille. 982 01:20:16,483 --> 01:20:17,442 Frederic ! 983 01:20:17,818 --> 01:20:19,152 Il y a pas à discuter. 984 01:20:20,195 --> 01:20:21,488 Lâche ça, le héros. 985 01:20:22,322 --> 01:20:23,282 Lâche ! 986 01:20:24,366 --> 01:20:25,492 Avance. 987 01:20:28,120 --> 01:20:28,871 Regardez. 988 01:20:32,040 --> 01:20:32,958 Je l'ai trouvé. 989 01:20:33,667 --> 01:20:35,836 Je suis content de te revoir. 990 01:20:36,003 --> 01:20:38,463 On allait partir, tu arrives à temps. 991 01:20:53,937 --> 01:20:54,938 Balzary. 992 01:20:56,773 --> 01:20:57,816 Vérifiez sa chambre. 993 01:21:04,448 --> 01:21:08,660 Robert, pourquoi je suis pas surpris d'entendre ta voix ? 994 01:21:09,244 --> 01:21:10,495 Laisse-les tous partir. 995 01:21:12,164 --> 01:21:13,707 On peut trouver une solution. 996 01:21:14,875 --> 01:21:16,210 On a déjà essayé. 997 01:21:17,794 --> 01:21:20,964 La 1re fois, tu m'as volé 600 millions de dollars. 998 01:21:21,256 --> 01:21:24,176 La 2e fois, tu m'as tiré dessus et laissé pour mort. 999 01:21:24,259 --> 01:21:26,553 Je crois que je peux pas te faire confiance. 1000 01:21:27,429 --> 01:21:29,848 Il y a rien. Et Denton s'est évanoui. 1001 01:21:30,432 --> 01:21:32,100 Où te caches-tu, Robert ? 1002 01:21:32,518 --> 01:21:33,977 Tu as gagné, Balzary. 1003 01:21:38,440 --> 01:21:40,234 Le reste, ça en vaut pas la peine. 1004 01:21:41,735 --> 01:21:42,694 C'est terminé. 1005 01:21:46,156 --> 01:21:47,616 Peut-être bien. 1006 01:21:50,702 --> 01:21:52,454 Mais d'abord, ton fils va mourir. 1007 01:21:53,080 --> 01:21:53,872 Pitié, non ! 1008 01:21:55,165 --> 01:21:56,667 Je vous en supplie. 1009 01:21:57,918 --> 01:22:00,420 Tu as le sang de Paul sur les mains. 1010 01:22:04,466 --> 01:22:05,634 Arrête ça ! 1011 01:22:05,801 --> 01:22:07,135 Laisse-les partir ! 1012 01:22:07,678 --> 01:22:10,055 - Qu'est-ce qui te prend ? - Et toi ? 1013 01:22:10,222 --> 01:22:11,390 Tu m'as menti. 1014 01:22:11,473 --> 01:22:14,101 On devait récupérer l'argent sans blesser personne 1015 01:22:14,268 --> 01:22:15,227 et partir. 1016 01:22:16,103 --> 01:22:17,604 Ils nous ont trahis. 1017 01:22:17,771 --> 01:22:18,939 Ils m'ont accueillie 1018 01:22:19,231 --> 01:22:20,899 et j'ai pu rester avec eux. 1019 01:22:21,066 --> 01:22:23,318 Parce que Robert se sentait coupable. 1020 01:22:23,819 --> 01:22:24,862 C'est sa faute, 1021 01:22:25,028 --> 01:22:26,864 tout ce qui t'es arrivé en Russie. 1022 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 Tu comprends pas ? 1023 01:22:28,198 --> 01:22:31,785 C'est Robert qui m'a sortie de là et on sait tous les deux 1024 01:22:31,952 --> 01:22:34,872 que j'ai été enlevée uniquement à cause de tes dettes. 1025 01:22:34,955 --> 01:22:36,331 C'est la faute de Robert ! 1026 01:22:36,498 --> 01:22:37,583 Mais écoute-toi ! 1027 01:22:37,749 --> 01:22:39,626 C'est toi qui as volé l'argent ! 1028 01:22:39,835 --> 01:22:41,879 Il faisait que son travail ! 1029 01:22:44,089 --> 01:22:46,258 Tout ce que j'ai fait, 1030 01:22:47,176 --> 01:22:48,635 c'était pour nous. 1031 01:22:51,388 --> 01:22:52,431 C'est des conneries. 1032 01:22:54,266 --> 01:22:55,559 Tu fais tout ça 1033 01:22:56,101 --> 01:22:57,352 pour toi. 1034 01:22:58,604 --> 01:23:00,689 Tu te fiches de nous deux. 1035 01:23:05,819 --> 01:23:08,322 L'hélicoptère va arriver d'une minute à l'autre. 1036 01:23:09,531 --> 01:23:10,782 On va partir ensemble. 1037 01:23:11,575 --> 01:23:12,993 Ça n'arrivera pas. 1038 01:23:13,368 --> 01:23:14,745 Je l'ai annulé. 1039 01:23:16,330 --> 01:23:17,206 Pardon ? 1040 01:23:17,956 --> 01:23:18,874 Tu as entendu. 1041 01:23:19,625 --> 01:23:21,960 Après ce que j'ai vu, j'ai annulé le vol. 1042 01:23:22,294 --> 01:23:25,506 Je crois qu'il est temps d'arrêter de fuir, Frederic. 1043 01:23:25,964 --> 01:23:28,091 Il est temps d'assumer tes actes. 1044 01:23:31,803 --> 01:23:33,847 Et maintenant, tu me trahis. 1045 01:23:35,057 --> 01:23:37,976 Comme tous les autres. 1046 01:23:40,604 --> 01:23:42,022 J'aurais dû la voir venir. 1047 01:23:43,065 --> 01:23:44,066 Ta trahison. 1048 01:23:45,651 --> 01:23:47,486 Fais ce que tu veux. 1049 01:23:47,653 --> 01:23:49,321 Tu m'as déjà détruite. 1050 01:23:49,404 --> 01:23:50,656 Finis le boulot. 1051 01:24:04,419 --> 01:24:05,379 Lâche... 1052 01:24:07,589 --> 01:24:09,591 Va te cacher avec ta mère. Tu sais où. 1053 01:24:12,344 --> 01:24:14,555 J'y retourne. Il faut en finir. 1054 01:24:20,727 --> 01:24:21,478 Pars ! 1055 01:24:41,373 --> 01:24:42,499 Lâche ça, mon grand. 1056 01:24:44,626 --> 01:24:45,669 Doucement. 1057 01:25:12,571 --> 01:25:14,698 Oh, tu me déçois jamais. 1058 01:25:16,825 --> 01:25:18,243 Où est mon argent, Robert ? 1059 01:25:45,354 --> 01:25:46,730 Où est mon argent ? 1060 01:25:46,897 --> 01:25:47,940 Où il est ? 1061 01:25:48,106 --> 01:25:49,441 J'ai conclu un marché 1062 01:25:50,275 --> 01:25:51,401 avec Tomlinson. 1063 01:25:51,568 --> 01:25:55,155 Le gouvernement a accepté mon acompte 1064 01:25:55,280 --> 01:25:56,823 pour l'achat de la Forteresse. 1065 01:25:57,449 --> 01:26:00,744 Elle appartient à une nouvelle société privée de cybersécurité. 1066 01:26:02,579 --> 01:26:04,164 Dirigée par nul autre que moi. 1067 01:26:31,233 --> 01:26:33,235 Je vais te descendre, Robert. 1068 01:26:33,861 --> 01:26:35,070 Je vais te descendre. 1069 01:26:36,989 --> 01:26:39,741 Désolé. Je pensais pas ce que j'ai dit. 1070 01:26:39,908 --> 01:26:40,993 Je le pensais pas. 1071 01:26:41,827 --> 01:26:42,870 Je veux qu'on parle. 1072 01:26:43,871 --> 01:26:45,747 Je veux qu'on parle. 1073 01:26:45,914 --> 01:26:48,458 Montre-toi, que je te flingue ! 1074 01:26:49,918 --> 01:26:51,295 Je veux qu'on parle. 1075 01:26:57,092 --> 01:26:58,552 Où es-tu, Robert ? 1076 01:26:59,052 --> 01:27:00,929 Allez, montre-toi ! 1077 01:27:03,056 --> 01:27:05,142 - Où est-ce que tu te caches ? - Hé ! 1078 01:28:04,785 --> 01:28:05,744 Du Kevlar ? 1079 01:28:15,045 --> 01:28:15,838 Merde ! 1080 01:28:16,213 --> 01:28:16,922 Fait chier ! 1081 01:28:38,151 --> 01:28:39,194 Ma grande. 1082 01:28:46,201 --> 01:28:48,078 Ça va aller. 1083 01:29:54,269 --> 01:29:56,313 Merci, ma puce. J'en ai bien besoin. 1084 01:29:58,190 --> 01:29:59,316 Ça va, Zoé ? 1085 01:30:05,155 --> 01:30:06,365 Contente d'être venue. 1086 01:30:08,283 --> 01:30:09,910 Fais-moi de la place. 1087 01:30:13,080 --> 01:30:14,665 Pense à ce que tu as traversé. 1088 01:30:15,791 --> 01:30:17,668 C'est incroyable, ce que tu as fait. 1089 01:30:18,126 --> 01:30:19,253 Merci, maman. 1090 01:30:20,671 --> 01:30:22,256 Pour de vrai... 1091 01:30:24,758 --> 01:30:25,676 tu as été géniale. 1092 01:30:27,344 --> 01:30:28,720 Je suis très fière de toi. 1093 01:30:32,182 --> 01:30:33,183 Et... 1094 01:30:34,434 --> 01:30:36,812 Paul et moi allons revenir un peu à la maison. 1095 01:30:37,354 --> 01:30:39,189 Ce sera bon de changer d'air. 1096 01:30:40,440 --> 01:30:43,110 Et je pense que tu pourras peut-être 1097 01:30:43,569 --> 01:30:46,071 le faire travailler dans le jardin. 1098 01:30:46,446 --> 01:30:48,949 Il a pas l'air du genre à tondre la pelouse. 1099 01:30:49,825 --> 01:30:53,036 Il sait tailler les buissons ? Ce serait vraiment utile. 1100 01:30:53,161 --> 01:30:54,955 On devrait inviter les garçons. 1101 01:30:55,163 --> 01:30:56,498 Bonne idée. 1102 01:30:56,748 --> 01:30:57,875 Il est trop mignon ! 1103 01:33:58,096 --> 01:34:00,933 FORTRESS 2: Sniper's Eye 1104 01:34:01,350 --> 01:34:03,477 Traduction Pauline Lewkiewicz 1105 01:34:03,644 --> 01:34:06,063 Sous-titrage AGM Factory