1 00:02:15,729 --> 00:02:17,979 {\an8}‫مرحبًا. سأسجل هذا سريعًا.‬ 2 00:02:17,979 --> 00:02:18,896 {\an8}‫"(نيكي) منذ 19 ساعة"‬ 3 00:02:18,896 --> 00:02:21,312 {\an8}‫أحببتم آخر فيديو مواعدة،‬ 4 00:02:21,312 --> 00:02:24,021 {\an8}‫فأردت التحدث‬ 5 00:02:24,021 --> 00:02:27,271 {\an8}‫عن شكوى متكررة للأزواج. ‬‫فتور العلاقة.‬ 6 00:02:30,146 --> 00:02:34,437 ‫تخلصت من الركود‬ 7 00:02:34,437 --> 00:02:36,896 ‫بالتجارب الجديدة.‬ 8 00:02:36,896 --> 00:02:38,396 ‫أهلًا يا وسيم.‬ 9 00:02:38,396 --> 00:02:40,479 ‫لا بأس بالعفوية‬ 10 00:02:40,479 --> 00:02:42,021 ‫والمجازفة‬ 11 00:02:42,021 --> 00:02:43,812 ‫وتجربة شيء مختلف‬ 12 00:02:43,812 --> 00:02:45,812 ‫لإحياء الشغف.‬ 13 00:02:45,812 --> 00:02:48,562 ‫أعرف أنه مخيف ويبدو صعبًا‬ 14 00:02:48,562 --> 00:02:51,479 ‫لأنكم تتساءلون عن الطريقة.‬ 15 00:02:51,479 --> 00:02:53,979 ‫أهلًا يا وسيم.‬ 16 00:02:53,979 --> 00:02:56,604 ‫جربوا الجديد والمثير.‬ 17 00:02:56,604 --> 00:02:59,229 ‫أعرف أن المجازفة مخيفة،‬ 18 00:02:59,229 --> 00:03:02,729 ‫لكن تجربة شيء جديد ستحيي شغفكم.‬ 19 00:03:02,729 --> 00:03:04,646 ‫تصرفوا بعفوية.‬ 20 00:03:04,646 --> 00:03:05,812 ‫ثقوا بأنفسكم.‬ 21 00:03:05,812 --> 00:03:07,312 ‫- أنتم جذابون.‬ ‫- حسنًا.‬ 22 00:03:07,312 --> 00:03:09,521 ‫أنتم جذابون، ربما يجب...‬ 23 00:03:13,896 --> 00:03:15,646 ‫جربوا شيئًا مختلفًا.‬ 24 00:03:15,646 --> 00:03:17,354 ‫تصرفوا بعفوية.‬ 25 00:03:17,354 --> 00:03:20,187 ‫ضعوا خطة ونفّذوها.‬ 26 00:03:20,187 --> 00:03:21,229 ‫أعرف أن هذا...‬ 27 00:03:35,271 --> 00:03:36,604 ‫ظننتك تتريضين.‬ 28 00:03:38,187 --> 00:03:39,479 ‫أكنت...‬ 29 00:03:39,479 --> 00:03:42,104 ‫كنت أعمل. ماذا؟‬ 30 00:03:42,729 --> 00:03:44,271 ‫- أمتأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 31 00:03:44,271 --> 00:03:47,271 ‫- لم أكن أفعل شيئًا، كنت أعمل...‬ ‫- لا بأس. كنت...‬ 32 00:03:47,271 --> 00:03:48,187 ‫أعرف.‬ 33 00:03:48,187 --> 00:03:49,854 ‫- يحق لي الاستمناء.‬ ‫- لا بأس.‬ 34 00:03:49,854 --> 00:03:54,146 ‫ألم نتفق على حفظ طاقتنا الجنسية لبعضنا؟‬ 35 00:03:54,146 --> 00:03:55,854 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 36 00:03:55,854 --> 00:03:57,562 ‫- لم...‬ ‫- ظننتنا...‬ 37 00:03:57,562 --> 00:03:58,896 ‫ما كنت...‬ 38 00:03:58,896 --> 00:04:01,687 ‫...سنجرب الشعر المستعار. ‬‫أتتذكر حديثنا؟‬ 39 00:04:03,062 --> 00:04:05,187 ‫أأردت ذلك حقًا؟‬ 40 00:04:06,146 --> 00:04:08,479 ‫نعم.‬ 41 00:04:09,146 --> 00:04:10,687 ‫كانت فكرتك.‬ 42 00:04:10,687 --> 00:04:13,771 ‫أعرف. لم أدرك... لكن...‬ 43 00:04:14,521 --> 00:04:16,646 ‫أجل.‬ 44 00:04:17,479 --> 00:04:18,479 ‫طبعًا.‬ 45 00:04:20,562 --> 00:04:21,812 ‫أهلًا يا وسيم.‬ 46 00:04:40,146 --> 00:04:40,979 ‫طيّب.‬ 47 00:04:40,979 --> 00:04:43,229 ‫ماذا؟‬ 48 00:04:43,229 --> 00:04:47,521 ‫لا بأس. أتعرف؟ سنؤجل هذا.‬ 49 00:04:47,521 --> 00:04:50,062 ‫للعلم، أردت فعل هذا.‬ 50 00:04:50,062 --> 00:04:52,146 ‫لا أمانع ألّا ترغبي في المضاجعة.‬ 51 00:04:52,146 --> 00:04:55,604 ‫ليتك تحمست ودعمتني.‬ 52 00:04:55,604 --> 00:04:58,521 ‫- وضعت شعرًا مستعارًا.‬ ‫- أشتهي الجنس حقًا!‬ 53 00:04:58,521 --> 00:05:01,312 ‫أأمثّل ‬‫تمثيلًا مقنعًا‬ 54 00:05:01,312 --> 00:05:03,187 ‫عن رغبتي الملحّة في الجنس؟‬ 55 00:05:03,187 --> 00:05:05,104 ‫- أنا...‬ ‫- أحاول تهيئة جو.‬ 56 00:05:05,104 --> 00:05:06,229 ‫ظننت...‬ 57 00:05:06,229 --> 00:05:08,396 ‫نتشاجر عن توقيت ممارسته.‬ 58 00:05:08,396 --> 00:05:11,562 ‫فليكن عفويًا.‬ 59 00:05:11,562 --> 00:05:15,354 ‫حسنًا يا "سايروس". لا أعرف ماذا دهاني.‬ 60 00:05:15,354 --> 00:05:17,396 ‫عرفت أنها فكرة غبية،‬ 61 00:05:17,396 --> 00:05:19,104 ‫لكن ها أنا أضعه.‬ 62 00:05:19,104 --> 00:05:21,437 ‫إن كنت لا تريدين فعل هذا‬ 63 00:05:21,437 --> 00:05:23,604 ‫فلم تكوني مضطرة إلى وضعه.‬ 64 00:05:23,604 --> 00:05:26,146 ‫- لم أجبرك.‬ ‫- رباه. أتعرف؟‬ 65 00:05:26,146 --> 00:05:29,021 ‫أرى ألّا نحضر الزفاف.‬ 66 00:05:29,021 --> 00:05:29,937 ‫لا.‬ 67 00:05:29,937 --> 00:05:32,979 ‫- خاصةً وعلاقتنا هكذا.‬ ‫- لا يصح الاعتذار باتصال.‬ 68 00:05:32,979 --> 00:05:35,229 ‫- أنا مرتابة.‬ ‫- أأعتذر برسالة؟‬ 69 00:05:35,229 --> 00:05:37,146 ‫- لا أريد الذهاب.‬ ‫- محال.‬ 70 00:05:37,146 --> 00:05:38,146 ‫لا أريد.‬ 71 00:05:38,146 --> 00:05:41,687 ‫- لن نغيّر القرارات في آخر لحظة.‬ ‫- لا نفعل ما أقترحه أبدًا.‬ 72 00:05:41,687 --> 00:05:45,062 ‫كان الشعر المستعار فكرتك. ‬‫ولم أرد تنفيذها،‬ 73 00:05:45,062 --> 00:05:47,396 ‫وها أنا أضعه من أجلك.‬ 74 00:05:47,396 --> 00:05:50,646 ‫إن كنت ترفضينه، ‬‫فلم تضعينه؟‬ 75 00:05:50,646 --> 00:05:52,021 ‫لم؟‬ 76 00:05:52,021 --> 00:05:53,604 ‫- رباه...‬ ‫- لست مجبرة...‬ 77 00:05:53,604 --> 00:05:56,854 ‫"الجوهر هو الأهم"‬ 78 00:06:01,854 --> 00:06:04,062 {\an8}‫متشوقة للزواج بهذا النبيه غدًا.‬ 79 00:06:04,062 --> 00:06:05,562 ‫وسم "روفيا".‬ 80 00:06:07,562 --> 00:06:09,437 {\an8}‫سيتزوج صاحبي.‬ 81 00:06:09,437 --> 00:06:12,979 {\an8}‫وسم "روفيا". وسم "لامبو". وسم "هيني".‬ 82 00:06:12,979 --> 00:06:14,562 ‫وسم هنيئًا لك. وسم...‬ 83 00:06:14,562 --> 00:06:16,187 ‫رباه يا رفاق.‬ 84 00:06:16,687 --> 00:06:19,021 ‫- انظروا من التقيت في المطار!‬ ‫- ما...‬ 85 00:06:19,021 --> 00:06:22,354 ‫- أتصورين فيلمًا؟‬ ‫- أصور مقطعًا. ألقي التحية.‬ 86 00:06:22,354 --> 00:06:25,312 ‫- ألقي التحية! مرحبًا.‬ ‫- نسيت المريمية.‬ 87 00:06:25,312 --> 00:06:28,187 ‫- أأحضرت منها؟‬ ‫- لا.‬ 88 00:06:28,187 --> 00:06:30,271 ‫لكن أحضرت مبهجات أخرى.‬ 89 00:06:30,271 --> 00:06:32,396 ‫أجهل قوانين المخدرات هنا، ‬‫فانسي ذلك.‬ 90 00:06:32,396 --> 00:06:34,229 ‫وسم "روفيا".‬ 91 00:06:35,104 --> 00:06:36,729 {\an8}‫- مغرمة...‬ ‫- قريبًا.‬ 92 00:06:36,729 --> 00:06:38,354 {\an8}‫- رمز تعبيري لبريق.‬ ‫- أحتفل...‬ 93 00:06:38,354 --> 00:06:39,896 {\an8}‫- الحب في الأجواء.‬ ‫- هذان.‬ 94 00:06:39,896 --> 00:06:41,479 {\an8}‫- عشاء تدريبي مذهل...‬ ‫- "روبن" و"صوفيا".‬ 95 00:06:41,479 --> 00:06:42,646 {\an8}‫رمز تعبيري لعروس.‬ 96 00:06:42,646 --> 00:06:45,562 {\an8}‫"شيلبو"، أتتذكرين قول ‬‫عالمة نفس "إنستغرام"‬ 97 00:06:45,562 --> 00:06:49,687 {\an8}‫عن التخلي عن المألوف وتجربة الجديد؟‬ 98 00:06:49,687 --> 00:06:50,937 {\an8}‫كالشعر المستعار؟‬ 99 00:06:50,937 --> 00:06:53,271 {\an8}‫وفائدة التجارب الجديدة‬ 100 00:06:53,271 --> 00:06:55,812 {\an8}‫حتى إن كانت خارج...‬ 101 00:06:55,812 --> 00:06:57,146 {\an8}‫اقترب لم الشمل.‬ 102 00:06:57,146 --> 00:07:00,021 {\an8}‫وسم "خميس الذكريات". وسم "روفيا".‬ 103 00:07:02,854 --> 00:07:04,062 {\an8}‫"(نيكي)"‬ 104 00:07:04,062 --> 00:07:05,646 {\an8}‫"(نيكي في)"‬ 105 00:07:09,187 --> 00:07:13,771 {\an8}‫- أهلًا يا وسيم.‬ ‫- رمز تعبيري لنار.‬ 106 00:07:13,771 --> 00:07:14,854 {\an8}‫أهلًا يا...‬ 107 00:07:14,854 --> 00:07:15,812 {\an8}‫تبًا لك.‬ 108 00:07:15,812 --> 00:07:17,687 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 109 00:07:17,687 --> 00:07:20,771 ‫آسفة. أفهمك.‬ 110 00:07:21,312 --> 00:07:24,229 ‫كما حين ترين عنكبوتًا فتخافين،‬ 111 00:07:24,229 --> 00:07:27,979 ‫ثم تهدئين وتدركين أنه مجرد عنكبوت.‬ 112 00:07:27,979 --> 00:07:30,062 ‫- ‬‫أهلًا يا وسيم.‬ ‫- وأنه لا...‬ 113 00:07:37,812 --> 00:07:39,271 {\an8}‫"عما جرى أمس..."‬ 114 00:07:39,271 --> 00:07:40,771 {\an8}‫إلى أين هذه المرة؟‬ 115 00:07:40,771 --> 00:07:42,396 {\an8}‫في الهواء الطلق.‬ 116 00:07:42,396 --> 00:07:43,937 {\an8}‫أكرر هذه الأغنية. نعم.‬ 117 00:07:43,937 --> 00:07:45,396 {\an8}‫- مهووسة به.‬ ‫- ليتني أشبهك.‬ 118 00:07:45,396 --> 00:07:48,062 {\an8}‫- أدفع عمري مقابل هذا.‬ ‫- مثيرة.‬ 119 00:07:56,271 --> 00:07:58,646 {\an8}‫تعبير عادي عن الاستعداد للمرح.‬ 120 00:07:58,646 --> 00:08:01,021 {\an8}‫رمز تعبيري للشامبانيا. وسم "روفيا".‬ 121 00:08:01,021 --> 00:08:02,521 {\an8}‫وسم رحلة برية.‬ 122 00:08:07,646 --> 00:08:09,687 {\an8}‫"أعجب (ديلميبلر) و2 آخرين"‬ 123 00:08:09,687 --> 00:08:11,104 {\an8}‫"حذف"‬ 124 00:08:11,104 --> 00:08:14,312 ‫"حُذف منشورك"‬ 125 00:08:14,312 --> 00:08:16,854 ‫...وهكذا لن تُستغلي،‬ 126 00:08:16,854 --> 00:08:19,646 ‫مثل اختصاصية صحة أسنانك.‬ 127 00:08:33,479 --> 00:08:36,729 ‫ألا تستغرب غياب "صوفيا"؟‬ 128 00:08:39,187 --> 00:08:40,104 ‫لا.‬ 129 00:08:40,104 --> 00:08:45,062 ‫أثق بأن "روبن" أخبرها ‬‫بأنها ليلتنا.‬ 130 00:08:45,687 --> 00:08:48,312 ‫"وسم (روفيا)"‬ 131 00:08:49,437 --> 00:08:52,604 ‫أجروا عشاء تدريبيًا البارحة.‬ 132 00:08:52,604 --> 00:08:55,312 ‫عائلة "صوفيا" هنا.‬ 133 00:08:55,896 --> 00:08:58,396 ‫ولا أدري.‬ 134 00:09:00,229 --> 00:09:03,437 ‫أتساءل عن حياة أمّ "روبن" الجنونية‬ 135 00:09:03,437 --> 00:09:06,187 ‫حين كانت تسكن هنا وتقيم حفلات‬ 136 00:09:06,187 --> 00:09:08,146 ‫وحوّلت المكان إلى معرض فني،‬ 137 00:09:08,146 --> 00:09:10,896 ‫أعمال فنية مهبلية.‬ 138 00:09:11,479 --> 00:09:12,479 ‫أتفهمين؟‬ 139 00:09:15,771 --> 00:09:17,271 ‫وصلنا.‬ 140 00:09:18,771 --> 00:09:20,687 ‫المنزل اللعين.‬ 141 00:09:27,437 --> 00:09:31,271 ‫أتتذكرين إن كان ‬‫تمثالًا لمهبل أمّ "روبن"‬ 142 00:09:31,271 --> 00:09:34,354 ‫أم أنه عمل فني تجريدي؟‬ 143 00:09:34,896 --> 00:09:36,312 ‫ماذا؟‬ 144 00:09:36,937 --> 00:09:39,521 ‫- صدم طائر وجهي.‬ ‫- ماذا؟‬ 145 00:09:39,521 --> 00:09:42,562 ‫- طائر لعين.‬ ‫- أظنك ستكونين بخير.‬ 146 00:09:42,562 --> 00:09:46,229 ‫ستكونين بخير. هيا يا حبيبتي.‬ 147 00:09:47,979 --> 00:09:49,521 ‫سنتسلى.‬ 148 00:09:49,521 --> 00:09:52,021 ‫ستلتقين الكل وسنمرح.‬ 149 00:09:52,021 --> 00:09:56,604 ‫من الجيد أننا جئنا.‬ 150 00:09:56,604 --> 00:09:59,229 ‫- أهذا ما تفعله دومًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 151 00:09:59,229 --> 00:10:00,521 ‫حين أتريض؟‬ 152 00:10:02,354 --> 00:10:04,021 ‫- لم تذكرين هذا الآن؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 153 00:10:04,021 --> 00:10:07,354 ‫أهو وقتك المفضل لتخفيف التوتر؟‬ 154 00:10:07,354 --> 00:10:08,521 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 155 00:10:08,521 --> 00:10:09,729 ‫عجبًا!‬ 156 00:10:09,729 --> 00:10:11,521 ‫"شيلبي" الجميلة.‬ 157 00:10:11,521 --> 00:10:13,104 ‫- اقتربي.‬ ‫- مرحبًا...‬ 158 00:10:14,021 --> 00:10:16,521 ‫تسرني رؤيتك! ما أطيب ‬‫رائحتك!‬ 159 00:10:16,521 --> 00:10:18,312 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 160 00:10:18,312 --> 00:10:19,396 ‫كيف حالك؟‬ 161 00:10:19,396 --> 00:10:23,479 ‫أتصدّقان؟ سيتزوج "روبن".‬ 162 00:10:23,479 --> 00:10:26,229 ‫لا أصدّق. كيف الحال؟‬ 163 00:10:26,229 --> 00:10:28,021 ‫أنا بخير.‬ 164 00:10:28,021 --> 00:10:30,729 ‫أحرز تقدمًا كبيرًا أتفهمان؟‬ 165 00:10:30,729 --> 00:10:32,271 ‫حسّنت حياتي‬ 166 00:10:32,271 --> 00:10:34,687 ‫وفتحت صفحة جديدة ‬‫جديرة بمؤتمرات "تيد".‬ 167 00:10:34,687 --> 00:10:36,437 ‫جسديًا وذهنيًا وعاطفيًا...‬ 168 00:10:36,437 --> 00:10:38,812 ‫- "شيلبي جانسن".‬ ‫- ...وروحيًا.‬ 169 00:10:38,812 --> 00:10:41,896 ‫- أهلًا. اشتقت إليك.‬ ‫- كيف حالك؟ أأنت بخير؟‬ 170 00:10:41,896 --> 00:10:43,687 ‫- بخير.‬ ‫- رائع.‬ 171 00:10:43,687 --> 00:10:45,562 ‫- أحب وشم الزهرة.‬ ‫- شكرًا.‬ 172 00:10:45,562 --> 00:10:48,396 ‫- زهرة لوتس وُشمت في "بالي".‬ ‫- شغلت موسيقى.‬ 173 00:10:48,396 --> 00:10:50,812 ‫ترمز إلى البعث. أهلًا!‬ 174 00:10:50,812 --> 00:10:53,021 ‫- ذهبت إلى منتجع بوذي.‬ ‫- مذهلة.‬ 175 00:10:53,021 --> 00:10:55,146 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- بخير.‬ 176 00:10:55,146 --> 00:10:58,104 ‫- ثنائي جميل.‬ ‫- عجبًا!‬ 177 00:10:58,104 --> 00:10:59,854 ‫- أهلًا!‬ ‫- أهلًا!‬ 178 00:10:59,854 --> 00:11:02,354 ‫- أهلًا!‬ ‫- مظهرك ظريف.‬ 179 00:11:02,354 --> 00:11:05,271 ‫شكرًا. أحب قميصك. إنه...‬ 180 00:11:05,271 --> 00:11:06,812 ‫- "نيكي".‬ ‫- شكرًا.‬ 181 00:11:06,812 --> 00:11:09,521 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا، كيف حالك؟‬ 182 00:11:09,521 --> 00:11:12,479 ‫- هل...‬ ‫- يا للروعة. تهانيّ!‬ 183 00:11:12,479 --> 00:11:14,312 ‫شكرًا. علام؟‬ 184 00:11:14,812 --> 00:11:15,854 ‫تزوجتما.‬ 185 00:11:15,854 --> 00:11:18,771 ‫- ماذا؟ متى؟‬ ‫- لم نتزوج.‬ 186 00:11:18,771 --> 00:11:20,937 ‫- بمن أفكر؟‬ ‫- ربما شخص آخر.‬ 187 00:11:20,937 --> 00:11:22,062 ‫أهذه زبدة فول سوداني؟‬ 188 00:11:22,062 --> 00:11:23,812 ‫ظننتك تمثلين منتج زبدة فول سوداني.‬ 189 00:11:23,812 --> 00:11:26,146 ‫بل زبدة الكاجو. ‬‫أعاني حساسية من الفستق.‬ 190 00:11:26,146 --> 00:11:27,521 ‫- تعرفين هذا.‬ ‫- عجبًا.‬ 191 00:11:27,521 --> 00:11:29,687 ‫أأنت واجهة لمنتج زبدة كاجو؟‬ 192 00:11:29,687 --> 00:11:31,479 ‫ماذا؟‬ 193 00:11:31,479 --> 00:11:33,812 ‫- يا...‬ ‫- عجبًا!‬ 194 00:11:33,812 --> 00:11:35,521 ‫"دينيس"!‬ 195 00:11:36,979 --> 00:11:39,104 ‫أتزوجتما؟‬ 196 00:11:39,104 --> 00:11:41,062 ‫- أسألتكما "نيكي"؟‬ ‫- ليسا...‬ 197 00:11:41,062 --> 00:11:43,271 ‫- أسألتكما؟‬ ‫- سبقتنا "بروك".‬ 198 00:11:43,271 --> 00:11:46,562 ‫أنا مهووسة ‬‫بصفحتك على "إنستغرام".‬ 199 00:11:46,562 --> 00:11:48,271 ‫- كيف حالك؟ بخير؟‬ ‫- نعم، إن...‬ 200 00:11:48,271 --> 00:11:50,521 ‫- صدم طائر وجهي.‬ ‫- ماذا؟‬ 201 00:11:50,521 --> 00:11:51,771 ‫- يا صاحبتي!‬ ‫- رباه.‬ 202 00:11:51,771 --> 00:11:53,271 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- الآن؟‬ 203 00:11:53,271 --> 00:11:55,937 ‫- أكان ذلك مؤلمًا؟‬ ‫- أتغارين من "صوفيا"؟‬ 204 00:11:56,521 --> 00:12:00,521 ‫- لا، لم؟ أتغارين؟‬ ‫- طبعًا. انتظري.‬ 205 00:12:01,271 --> 00:12:02,146 ‫لا.‬ 206 00:12:04,437 --> 00:12:05,437 ‫مرحبًا.‬ 207 00:12:09,104 --> 00:12:12,646 ‫أهلًا! "سايروس ذا فيروس"! اقترب.‬ 208 00:12:12,646 --> 00:12:13,896 ‫اقترب.‬ 209 00:12:15,437 --> 00:12:17,354 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 210 00:12:17,354 --> 00:12:18,937 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 211 00:12:18,937 --> 00:12:20,937 ‫يدهشني أنك ما زلت تملك المكان.‬ 212 00:12:20,937 --> 00:12:23,229 ‫استفدت منه كموقع زفاف مجاني، لذا...‬ 213 00:12:23,229 --> 00:12:26,771 ‫ما هذا؟ ‬‫نسيت هذا. تأمّله.‬ 214 00:12:26,771 --> 00:12:29,437 ‫أنا بخير. أنا...‬ 215 00:12:29,437 --> 00:12:31,604 ‫سيحدث ذلك. نحن هنا. إن...‬ 216 00:12:31,604 --> 00:12:33,604 ‫- ستتزوج.‬ ‫- على ما يبدو.‬ 217 00:12:33,604 --> 00:12:36,354 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 218 00:12:36,354 --> 00:12:38,562 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 219 00:12:38,562 --> 00:12:39,521 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 220 00:12:39,521 --> 00:12:42,812 ‫أسمعت أنك دعوت "فوربس"؟‬ 221 00:12:42,812 --> 00:12:44,187 ‫نعم.‬ 222 00:12:45,354 --> 00:12:46,771 ‫أسيأتي؟‬ 223 00:12:48,187 --> 00:12:49,479 ‫لم يردّ.‬ 224 00:12:49,479 --> 00:12:51,896 ‫- "فوربس" قادم؟‬ ‫- ...نبيذ أحمر.‬ 225 00:12:52,646 --> 00:12:54,437 ‫أنسيت ما حدث بين "دينيس" و"فوربس"؟‬ 226 00:12:54,437 --> 00:12:56,312 ‫- لم تكن هناك.‬ ‫- ألم تكوني هناك؟‬ 227 00:12:56,312 --> 00:12:57,896 ‫- في الحفل؟‬ ‫- ألم تحضريه؟‬ 228 00:12:57,896 --> 00:12:59,646 ‫- لم تحضره.‬ ‫- مهلًا.‬ 229 00:13:00,479 --> 00:13:02,979 ‫ماذا تتذكرين عن "فوربس"؟‬ 230 00:13:05,521 --> 00:13:07,812 ‫أحببت "فوربس".‬ 231 00:13:07,812 --> 00:13:10,396 {\an8}‫نال منحة الطلاب الجدد لعبقريته.‬ 232 00:13:10,396 --> 00:13:14,104 {\an8}‫- كان غريب الأطوار.‬ ‫- لأنه كان يحب تنظيم سهرات الألعاب؟‬ 233 00:13:14,104 --> 00:13:15,479 ‫لقّبه الناس بـ"فتى الألعاب".‬ 234 00:13:15,479 --> 00:13:16,979 ‫لكنهم لقّبوه بذلك‬ 235 00:13:16,979 --> 00:13:19,521 ‫لثمالته وفقدانه للسيطرة. كان جامحًا.‬ 236 00:13:19,521 --> 00:13:21,396 ‫- كان "دينيس" مثله.‬ ‫- نعم!‬ 237 00:13:21,396 --> 00:13:23,146 ‫لكن كان "فوربس" سريع الغضب.‬ 238 00:13:23,146 --> 00:13:25,437 ‫صحيح. انتقلي إلى ‬‫حفل عيد ميلاد "دينيس".‬ 239 00:13:25,437 --> 00:13:28,187 ‫- بل "روبن".‬ ‫- لا يهم. حفل ‬‫آل "فليتشر" الكبير.‬ 240 00:13:28,187 --> 00:13:31,604 ‫- ليلة طُرد "فوربس" من الجامعة؟‬ ‫- وكانت قريبته هناك.‬ 241 00:13:31,604 --> 00:13:33,187 ‫أخته.‬ 242 00:13:33,187 --> 00:13:34,937 ‫طالبة الثانوية.‬ 243 00:13:34,937 --> 00:13:36,521 {\an8}‫"جانيس"، صحيح؟‬ 244 00:13:36,521 --> 00:13:37,521 {\an8}‫"بياتريس".‬ 245 00:13:37,521 --> 00:13:40,687 {\an8}‫وكانت مهووسة بـ"دينيس".‬ 246 00:13:40,687 --> 00:13:43,771 ‫كانت تدّعي أنهما يتواعدان.‬ 247 00:13:43,771 --> 00:13:45,521 ‫لكن كان ذلك مشحونًا بالانفعال‬ 248 00:13:45,521 --> 00:13:48,479 ‫لأن كان ‬‫في بداية تعارف "دينيس" و"نيكي".‬ 249 00:13:48,479 --> 00:13:50,229 ‫- كانا يتواعدان.‬ ‫- حقًا؟‬ 250 00:13:50,229 --> 00:13:51,604 ‫نعم.‬ 251 00:13:51,604 --> 00:13:53,687 ‫رأتهما "بياتريس"، فجُن جنونها.‬ 252 00:13:53,687 --> 00:13:54,771 ‫وهاجمت "نيكي".‬ 253 00:13:54,771 --> 00:13:58,521 ‫وتفاقم الشجار حتى نشب عراك كبير‬ ‫بين "فوربس" و"دينيس".‬ 254 00:13:58,521 --> 00:14:01,229 ‫تبادلا اللكمات. ثم وصلت الشرطة.‬ 255 00:14:01,229 --> 00:14:02,396 ‫وقع "دينيس" في ورطة.‬ 256 00:14:02,396 --> 00:14:04,604 ‫رافقته الشرطة إلى الخارج لأنه يتشاجر.‬ 257 00:14:04,604 --> 00:14:06,104 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 258 00:14:06,104 --> 00:14:07,687 ‫ثم طُرد "فوربس" من الجامعة‬ 259 00:14:07,687 --> 00:14:10,312 ‫لإحضاره أخته ‬‫طالبة الثانوية،‬ 260 00:14:10,312 --> 00:14:12,437 ‫وأعطاها ما جعلها تسكر تمامًا.‬ 261 00:14:12,437 --> 00:14:15,812 ‫وآلت في مصحة نفسية.‬ 262 00:14:15,812 --> 00:14:18,146 ‫- ألهذا طُرد؟‬ ‫- نعم.‬ 263 00:14:18,146 --> 00:14:21,812 ‫ظننته طُرد لأنه كان ثملًا ‬‫وكسر مقتنيات.‬ 264 00:14:21,812 --> 00:14:24,271 ‫بل لأنه جعل أخته تسكر تمامًا‬ 265 00:14:24,271 --> 00:14:26,021 ‫وأثار وضعًا مشحونًا بالانفعال.‬ 266 00:14:26,021 --> 00:14:29,437 ‫ثم انتقل "فوربس" إلى "كاليفورنيا"،‬ ‫وعمل في مجال التقنيات.‬ 267 00:14:29,437 --> 00:14:31,771 ‫وانضم إلى شركة تقنيات‬‫.‬ 268 00:14:33,937 --> 00:14:35,687 ‫وانقطعت أخباره.‬ 269 00:14:38,937 --> 00:14:42,146 ‫ألم تمرّ 8 سنوات؟ ‬‫لا بد أن "دينيس"...‬ 270 00:14:42,146 --> 00:14:44,979 ‫كفاكنّ نميمة. الوقت مبكر على هذا.‬ 271 00:14:44,979 --> 00:14:47,187 ‫- متى يناسبك؟‬ ‫- بعد الطعام.‬ 272 00:14:48,187 --> 00:14:49,771 ‫لدينا نبيذ يا صديقاتي.‬ 273 00:14:51,979 --> 00:14:52,812 ‫حسنًا.‬ 274 00:14:54,437 --> 00:14:58,021 ‫إن نظرتم بعين مجردة، ‬‫فستبدو هكذا.‬ 275 00:14:58,021 --> 00:15:00,937 ‫لكن عبر عدسة ملونة،‬ 276 00:15:00,937 --> 00:15:02,896 ‫سترون شيئًا آخر.‬ 277 00:15:02,896 --> 00:15:04,396 ‫- عجبًا.‬ ‫- نعم.‬ 278 00:15:04,396 --> 00:15:07,146 ‫- جميل.‬ ‫- سأريكم المفضلة لديّ.‬ 279 00:15:08,229 --> 00:15:10,062 ‫- انظروا.‬ ‫- أرسمتها؟‬ 280 00:15:10,062 --> 00:15:13,729 ‫أستشعر الوحدة تفيض من الصفحة.‬ 281 00:15:13,729 --> 00:15:17,479 ‫نعم. إنها مستوحاة ‬‫من طباعة "آر جي بي"،‬ 282 00:15:17,479 --> 00:15:21,646 ‫أو بالأحرى، ترون ألوانًا عديدة‬ ‫في أي شاشة، صحيح؟‬ 283 00:15:21,646 --> 00:15:26,146 ‫لكن كلّ لون‬ ‫هو مزيج من الأحمر والأخضر والأزرق.‬ 284 00:15:26,146 --> 00:15:27,562 ‫أي أن اللون‬ 285 00:15:27,562 --> 00:15:30,354 ‫يخفي في داخله 3 ألوان.‬ 286 00:15:30,354 --> 00:15:31,854 ‫هذا رائع.‬ 287 00:15:31,854 --> 00:15:34,146 ‫كيف يُعقل أنك لا تزالين عزباء؟‬ 288 00:15:34,146 --> 00:15:35,437 ‫- نعم.‬ ‫- أنا؟‬ 289 00:15:37,479 --> 00:15:38,354 ‫أنا...‬ 290 00:15:38,354 --> 00:15:40,062 ‫- رباه.‬ ‫- لا أعرف.‬ 291 00:15:40,062 --> 00:15:42,687 ‫أنت مزيج مثالي لا يُقاوم بين الفن والتميز.‬ 292 00:15:42,687 --> 00:15:43,604 ‫أعني...‬ 293 00:15:43,604 --> 00:15:46,146 ‫"نيكي"، أشيري إليها ‬‫على "إنستغرام"‬ 294 00:15:46,146 --> 00:15:49,062 ‫لتنتقي أحد متابعيك الـ8 مليارات.‬ 295 00:15:49,062 --> 00:15:52,771 ‫- كم عدد متابعيك؟‬ ‫- أتجاهل العدد.‬ 296 00:15:52,771 --> 00:15:55,604 ‫هراء. تعرفين عددهم.‬ 297 00:15:55,604 --> 00:15:58,479 ‫أخبرني إذًا بما أنك تشاهد قصصي.‬ 298 00:15:58,479 --> 00:16:01,437 ‫- لا أستخدم "إنستغرام".‬ ‫- أعرف أن لديك حسابًا.‬ 299 00:16:01,437 --> 00:16:04,562 ‫- لديك حسابان.‬ ‫- أزوره...‬ 300 00:16:17,812 --> 00:16:20,687 ‫- لا أحد يريد سماع هذا.‬ ‫- تقولين، "من يريد رؤية حسابي..."‬ 301 00:16:20,687 --> 00:16:22,521 ‫حسنًا!‬ 302 00:16:22,521 --> 00:16:26,979 ‫بمناسبة ما لا يريد أحد سماعه،‬ ‫أود اقتراح نخب.‬ 303 00:16:28,604 --> 00:16:30,687 ‫- هيا.‬ ‫- رجل البيت!‬ 304 00:16:30,687 --> 00:16:32,021 ‫حسنًا.‬ 305 00:16:34,062 --> 00:16:35,437 ‫منذ 8 سنوات...‬ 306 00:16:36,521 --> 00:16:38,687 ‫منذ 8 سنوات،‬ 307 00:16:39,646 --> 00:16:41,062 ‫تُوفيت أمي.‬ 308 00:16:41,062 --> 00:16:45,479 ‫فجئت إلى منزلها هنا،‬ 309 00:16:46,062 --> 00:16:49,021 ‫لأقرر مصير أعمالها و...‬ 310 00:16:51,896 --> 00:16:54,021 ‫ظننتها ستكون ‬‫أسوأ نهاية أسبوع في حياتي.‬ 311 00:16:55,646 --> 00:16:57,104 ‫لكنكم كلكم...‬ 312 00:16:58,396 --> 00:16:59,771 ‫و"فوربس"،‬ 313 00:17:00,354 --> 00:17:02,771 ‫جئتم، فصارت الأروع.‬ 314 00:17:05,187 --> 00:17:07,312 ‫وأعرف أنكم اتفقتم آنذاك‬ 315 00:17:07,312 --> 00:17:09,521 ‫على المجيء في الليلة السابقة ليوم زفافي و...‬ 316 00:17:11,354 --> 00:17:14,979 ‫لكن حين طلبت ‬‫قضاء هذا المساء معكم يا رفاق،‬ 317 00:17:14,979 --> 00:17:19,229 ‫كنت منتشيًا جدًا. ‬‫لم أقصده، لذا إن...‬ 318 00:17:19,229 --> 00:17:21,687 ‫يمكنكم المغادرة.‬ 319 00:17:21,687 --> 00:17:23,771 ‫كفاك مزاحًا يا سريع الثمالة.‬ 320 00:17:23,771 --> 00:17:26,229 ‫أكمل. نخب رائع.‬ 321 00:17:26,229 --> 00:17:27,812 ‫أكمل نخبك.‬ 322 00:17:27,812 --> 00:17:30,937 ‫لا، جديًا...‬ 323 00:17:33,521 --> 00:17:35,854 ‫أريدها ليلة مميزة.‬ 324 00:17:37,104 --> 00:17:38,104 ‫و...‬ 325 00:17:39,646 --> 00:17:41,229 ‫وجودي معكم...‬ 326 00:17:43,979 --> 00:17:45,687 ‫كأني بين أهلي.‬ 327 00:17:50,437 --> 00:17:53,229 ‫أشعر أحيانًا بأني أعجز...‬ 328 00:17:58,854 --> 00:18:01,146 ‫- رباه.‬ ‫- أهذا "فوربس"؟‬ 329 00:18:05,771 --> 00:18:07,896 ‫إنه "فوربس" يا رفاق!‬ 330 00:18:08,729 --> 00:18:11,562 ‫عزيزي "فوربس"!‬ 331 00:18:58,729 --> 00:19:00,104 ‫أجني المال...‬ 332 00:19:00,896 --> 00:19:03,021 ‫أجني المال فحسب.‬ 333 00:19:05,979 --> 00:19:07,812 ‫ها قد حضر "فتى الألعاب".‬ 334 00:19:10,896 --> 00:19:11,729 ‫إنه اللقب من...‬ 335 00:19:12,312 --> 00:19:13,812 ‫آسف، كنت...‬ 336 00:19:13,812 --> 00:19:15,104 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 337 00:19:15,104 --> 00:19:16,604 ‫أجل.‬ 338 00:19:16,604 --> 00:19:17,937 ‫بخير.‬ 339 00:19:17,937 --> 00:19:19,021 ‫حقًا؟‬ 340 00:19:20,146 --> 00:19:21,687 ‫أأنت و"شيلبي"...‬ 341 00:19:22,979 --> 00:19:25,687 ‫مخطوبان؟ لا، لسنا مخطوبين.‬ 342 00:19:26,896 --> 00:19:28,229 ‫آسف، إني...‬ 343 00:19:28,229 --> 00:19:30,937 ‫سُئلنا هذا السؤال ‬‫فور دخولنا،‬ 344 00:19:30,937 --> 00:19:32,979 ‫وهي تلح عليّ،‬ 345 00:19:32,979 --> 00:19:35,896 ‫ولست مستعدًا.‬ 346 00:19:36,396 --> 00:19:38,312 ‫لكن لا يزالون...‬ 347 00:19:38,312 --> 00:19:42,437 ‫وهي تتحدث عن خوض تجارب جديدة.‬ 348 00:19:42,437 --> 00:19:47,187 ‫اقترحت رقص الصالونات الأسبوع الماضي.‬ 349 00:19:48,729 --> 00:19:51,979 ‫أسأصبح من هواة الرقص فجأة؟‬ 350 00:19:51,979 --> 00:19:54,854 ‫إنها تلح في كلّ شيء.‬ 351 00:19:54,854 --> 00:19:57,646 ‫تسأل، "هل أحضرت..."‬ 352 00:19:57,646 --> 00:20:00,021 ‫والأمر أشبه... لهذا إيجابيات...‬ 353 00:20:00,021 --> 00:20:03,271 ‫أظنها مسألة اتخاذ قرار.‬ 354 00:20:03,271 --> 00:20:06,021 ‫لكني لست في وضع‬ 355 00:20:06,021 --> 00:20:09,312 ‫يسمح بفعله على أمثل وجه.‬ 356 00:20:09,312 --> 00:20:12,021 ‫لكن لا يمكنني قول هذا لها. على كلّ...‬ 357 00:20:13,396 --> 00:20:15,021 ‫نحن بخير.‬ 358 00:20:15,021 --> 00:20:17,729 ‫كلّ شيء مذهل.‬ 359 00:20:17,729 --> 00:20:20,521 ‫أنا محظوظ جدًا.‬ 360 00:20:21,271 --> 00:20:22,312 ‫هذا رائع.‬ 361 00:20:23,437 --> 00:20:24,604 ‫شكرًا.‬ 362 00:20:24,604 --> 00:20:27,479 ‫أيُوجد من يُسمى "فوربس" هنا؟‬ 363 00:20:27,479 --> 00:20:28,437 ‫نعم.‬ 364 00:20:28,437 --> 00:20:32,771 ‫لديّ سيجارة ماريجوانا لك.‬ 365 00:20:32,771 --> 00:20:33,687 ‫على كلّ...‬ 366 00:20:33,687 --> 00:20:35,271 ‫ليست فقط علامات تجارية.‬ 367 00:20:35,271 --> 00:20:39,396 ‫أتعاون مع منظمة خيرية‬ ‫تقدّم إغاثة لقرى "السودان".‬ 368 00:20:39,396 --> 00:20:41,646 ‫وسائل التواصل الاجتماعي مورد رائع.‬ 369 00:20:41,646 --> 00:20:44,437 ‫لا نراها هكذا، ‬‫لكنه حقيقي.‬ 370 00:20:44,437 --> 00:20:45,854 ‫تقرّب الناس‬ 371 00:20:45,854 --> 00:20:47,896 ‫وتطلعهم على مجريات العالم.‬ 372 00:20:47,896 --> 00:20:51,021 ‫إنها وسيلة، وهذا مهم.‬ 373 00:20:51,771 --> 00:20:53,812 ‫تنقذين العالم بصور محسّنة.‬ 374 00:20:53,812 --> 00:20:56,271 ‫لم يحظ الكل بصندوق ائتماني.‬ 375 00:20:56,271 --> 00:20:59,396 ‫"فوربس" معنا.‬ 376 00:20:59,396 --> 00:21:00,812 ‫لا أريد.‬ 377 00:21:00,812 --> 00:21:02,354 ‫يا صاح.‬ 378 00:21:02,354 --> 00:21:04,937 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 379 00:21:04,937 --> 00:21:06,646 ‫شكرًا على مجيئك.‬ 380 00:21:06,646 --> 00:21:08,729 ‫ما كنت لأفوّت هذا.‬ 381 00:21:09,354 --> 00:21:11,937 ‫أتشوق للقاء زوجتك.‬ 382 00:21:11,937 --> 00:21:14,354 ‫- إنها فاتنة. مدهشة.‬ ‫- شكرًا.‬ 383 00:21:14,354 --> 00:21:16,437 ‫لا بأس بها.‬ 384 00:21:17,354 --> 00:21:21,604 ‫- اجلس. أخبرنا بكلّ شيء.‬ ‫- ما أجواء الليلة يا "فوربسيز"؟‬ 385 00:21:21,604 --> 00:21:23,687 ‫أسنطلق العنان لأنفسنا مجددًا‬ 386 00:21:23,687 --> 00:21:25,937 ‫ونكسر المقتنيات؟‬ 387 00:21:27,562 --> 00:21:28,562 ‫نعم.‬ 388 00:21:31,312 --> 00:21:32,312 ‫كما تعرفون.‬ 389 00:21:34,437 --> 00:21:36,062 ‫لا نعرف.‬ 390 00:21:39,354 --> 00:21:45,062 ‫أسافر حول العالم وأجني المال.‬ 391 00:21:46,812 --> 00:21:47,687 ‫رائع.‬ 392 00:21:47,687 --> 00:21:50,354 ‫أصرت رائد أعمال الآن؟‬ 393 00:21:51,104 --> 00:21:52,687 ‫أهذا...‬ 394 00:21:52,687 --> 00:21:54,562 ‫أهذا ما تحويه الحقيبة؟‬ 395 00:21:55,896 --> 00:21:58,687 ‫ذكرت أننا قد نلعب لعبة.‬ 396 00:21:58,687 --> 00:22:01,771 ‫- أما زلت تريد اللعب؟‬ ‫- أريد اللعب.‬ 397 00:22:01,771 --> 00:22:05,604 ‫سأضعها جانبًا ‬‫إن كنتم غير مستعدين ويمكن...‬ 398 00:22:05,604 --> 00:22:08,062 ‫- أنا مستعد.‬ ‫- أريد اللعب.‬ 399 00:22:08,062 --> 00:22:10,646 ‫- انتشائي مناسب.‬ ‫- أريد اللعب.‬ 400 00:22:11,271 --> 00:22:15,646 ‫قبل فتح الحقيبة،‬ 401 00:22:15,646 --> 00:22:20,146 ‫يجب أن يظل هذا سرًا بين الحاضرين.‬ 402 00:22:20,146 --> 00:22:23,771 ‫الهواتف ممنوعة، اتفقنا؟‬ 403 00:22:23,771 --> 00:22:26,729 ‫كأنك تمنع "نيكي" من التنفس.‬ 404 00:22:26,729 --> 00:22:29,812 ‫أنت مضحك جدًا دائمًا‬‫.‬ 405 00:22:32,187 --> 00:22:37,354 ‫أعمل أنا وفريقي على هذا منذ 5 سنوات.‬ 406 00:22:37,354 --> 00:22:38,437 ‫أجل.‬ 407 00:22:38,437 --> 00:22:40,771 ‫يمكنني شرح ماهيته،‬ 408 00:22:40,771 --> 00:22:43,562 ‫لكن سيسهل فهمه أكثر‬ 409 00:22:43,562 --> 00:22:46,104 ‫إن جرّبتموه.‬ 410 00:22:51,104 --> 00:22:51,937 ‫طيّب.‬ 411 00:22:59,271 --> 00:23:00,187 ‫"كاميرا فورية"‬ 412 00:23:06,229 --> 00:23:09,771 ‫واحدة لكل منكم.‬ 413 00:23:09,771 --> 00:23:12,104 ‫- "روبن".‬ ‫- ما هذه؟‬ 414 00:23:12,771 --> 00:23:13,979 ‫"شيلبي".‬ 415 00:23:13,979 --> 00:23:15,062 ‫ما هذه؟‬ 416 00:23:15,062 --> 00:23:17,146 ‫"دينيس". "نيكي". "مايا".‬ 417 00:23:17,146 --> 00:23:20,687 ‫- توقعت لعبة لوحية.‬ ‫- "بروك". "سايروس".‬ 418 00:23:20,687 --> 00:23:21,896 ‫وهذه لي.‬ 419 00:23:23,479 --> 00:23:26,437 ‫حسنًا، فلنبدأ.‬ 420 00:23:27,021 --> 00:23:31,604 ‫ضعوا الأقطاب الكهربائية‬ 421 00:23:31,604 --> 00:23:35,146 ‫على أصداغكم هكذا.‬ 422 00:23:36,812 --> 00:23:38,104 ‫جديًا؟‬ 423 00:23:39,062 --> 00:23:40,729 ‫اطمئن. سأشارك معكم.‬ 424 00:23:44,521 --> 00:23:46,937 ‫- طيّب.‬ ‫- ‬‫طيّب.‬ 425 00:23:46,937 --> 00:23:48,271 ‫ما...‬ 426 00:23:49,437 --> 00:23:50,937 ‫ما طبيعة...‬ 427 00:23:50,937 --> 00:23:52,979 ‫لا يؤلم. أقسم لكم.‬ 428 00:23:55,854 --> 00:23:56,854 ‫طيّب.‬ 429 00:23:57,354 --> 00:24:00,229 ‫مهلًا يا "فوربس". ما هذا؟‬ 430 00:24:01,104 --> 00:24:04,646 ‫تجربة مدتها 20 ثانية. أعدك.‬ 431 00:24:12,146 --> 00:24:13,396 ‫أأنتم مستعدون؟‬ 432 00:24:14,354 --> 00:24:18,271 ‫- وكان ذلك آخر ما سمعوه.‬ ‫- رباه.‬ 433 00:24:18,271 --> 00:24:19,521 ‫تبًا.‬ 434 00:24:19,521 --> 00:24:22,479 ‫يا أصحابي، ماذا لو كان "فوربس"‬ ‫يعبث بالأسلاك، لكن...‬ 435 00:24:22,479 --> 00:24:25,479 ‫لم يحدث أي شيء؟‬ 436 00:24:26,104 --> 00:24:28,146 ‫لا تخلعوا الأقطاب الكهربائية رجاءً.‬ 437 00:24:28,146 --> 00:24:29,771 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا!‬ 438 00:24:29,771 --> 00:24:31,854 ‫- تنفسوا بعمق. لا بأس.‬ ‫- "سايروس"؟‬ 439 00:24:31,854 --> 00:24:33,521 ‫- يا صاح!‬ ‫- "سايروس"، ماذا يجري؟‬ 440 00:24:33,521 --> 00:24:35,521 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- "سايروس"؟‬ 441 00:24:35,521 --> 00:24:37,146 ‫- تبًا!‬ ‫- أنا هناك.‬ 442 00:24:37,146 --> 00:24:40,687 ‫ماذا يجري؟‬ 443 00:24:40,687 --> 00:24:43,979 ‫- تبًا!‬ ‫- 3، 2، ثم...‬ 444 00:24:43,979 --> 00:24:45,062 ‫1.‬ 445 00:24:47,521 --> 00:24:48,854 ‫رباه.‬ 446 00:24:51,021 --> 00:24:52,271 ‫ما هذا؟‬ 447 00:24:55,604 --> 00:24:56,979 ‫ما هذا؟‬ 448 00:24:58,312 --> 00:24:59,979 ‫أليس عجيبًا؟‬ 449 00:24:59,979 --> 00:25:00,979 ‫تبًا.‬ 450 00:25:02,604 --> 00:25:03,604 ‫تبًا!‬ 451 00:25:03,604 --> 00:25:06,187 ‫"نيكي"، كنت فيك. ذلك أشبه...‬ 452 00:25:06,187 --> 00:25:07,646 ‫انبهرت.‬ 453 00:25:07,646 --> 00:25:09,437 ‫تبًا! يا ويلي!‬ 454 00:25:09,437 --> 00:25:11,812 ‫- ويلاه!‬ ‫- أنتم بخير.‬ 455 00:25:11,812 --> 00:25:12,771 ‫كنت في "بروك"!‬ 456 00:25:12,771 --> 00:25:14,729 ‫- رباه!‬ ‫- كنت في داخلك!‬ 457 00:25:15,771 --> 00:25:17,229 ‫ماذا جرى؟‬ 458 00:25:17,229 --> 00:25:19,104 ‫...تنفست أنفاسك.‬ 459 00:25:19,104 --> 00:25:20,312 ‫ماذا يجري؟‬ 460 00:25:21,229 --> 00:25:22,479 ‫أكنت في داخلي؟‬ 461 00:25:26,562 --> 00:25:27,646 ‫...جنوني.‬ 462 00:25:29,104 --> 00:25:31,437 ‫ماذا الذي حدث؟‬ 463 00:25:34,354 --> 00:25:36,062 ‫كنت في داخلك!‬ 464 00:25:36,062 --> 00:25:37,729 ‫أكنت في داخلي؟‬ 465 00:25:37,729 --> 00:25:38,687 ‫كنت في داخلك!‬ 466 00:25:38,687 --> 00:25:40,812 ‫ما هذا؟‬ 467 00:25:44,729 --> 00:25:46,979 ‫أفهم أنه صعب الاستيعاب.‬ 468 00:25:48,146 --> 00:25:50,521 ‫لكنه أبسط مما تظنون.‬ 469 00:25:53,021 --> 00:25:56,312 ‫لا أعرف ما يجدر بي أن أظن حتى.‬ 470 00:25:57,771 --> 00:26:02,812 ‫إن كان دماغك قرصًا صلبًا،‬ 471 00:26:02,812 --> 00:26:05,896 ‫فإن هذه أداة لنقل الملفات.‬ 472 00:26:07,104 --> 00:26:10,062 ‫كم شخصًا فعل هذا؟‬ 473 00:26:11,604 --> 00:26:13,771 ‫أكثر مما تظن.‬ 474 00:26:14,521 --> 00:26:15,771 ‫ماذا تقصد؟‬ 475 00:26:18,562 --> 00:26:20,729 ‫فريقي،‬ 476 00:26:20,729 --> 00:26:22,312 ‫بعض الأصدقاء.‬ 477 00:26:24,062 --> 00:26:25,062 ‫كما تعرف.‬ 478 00:26:26,896 --> 00:26:29,187 ‫فيم تستخدمه فعليًا؟‬ 479 00:26:30,729 --> 00:26:34,062 ‫لا يمكنني مناقشة هذا.‬ 480 00:26:34,062 --> 00:26:37,562 ‫إنه سرّي جدًا.‬ 481 00:26:37,562 --> 00:26:41,562 ‫لا، قصدت لما أحضرته إلى هنا الليلة؟‬ 482 00:26:42,312 --> 00:26:46,687 ‫لم أحضرته إلى حفل ‬‫إن كان سرّيًا؟‬ 483 00:26:51,062 --> 00:26:53,979 ‫حقيقةً، كنت...‬ 484 00:26:55,479 --> 00:26:59,062 ‫تفاجأت بتلقّي الدعوة،‬ 485 00:26:59,062 --> 00:27:02,604 ‫وبأنك أردتني هنا.‬ 486 00:27:02,604 --> 00:27:04,646 ‫طبعًا.‬ 487 00:27:05,396 --> 00:27:06,896 ‫كلنا أردناك هنا.‬ 488 00:27:08,729 --> 00:27:09,729 ‫شكرًا.‬ 489 00:27:11,062 --> 00:27:12,312 ‫حقًا؟‬ 490 00:27:12,312 --> 00:27:13,562 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 491 00:27:13,562 --> 00:27:16,229 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، كنت...‬ 492 00:27:16,229 --> 00:27:18,771 ‫أتذكّر أننا في آخر مرة اجتمعنا هنا،‬ 493 00:27:18,771 --> 00:27:24,229 ‫لعبنا ألعابًا مثل "مافيا" ‬‫أو "المستذئب".‬ 494 00:27:24,229 --> 00:27:27,271 ‫نعم، "المستذئب".‬ 495 00:27:27,271 --> 00:27:28,229 ‫بل "مافيا".‬ 496 00:27:28,229 --> 00:27:33,396 ‫أنا وفريقي نستخدم الجهاز‬ 497 00:27:33,396 --> 00:27:36,521 ‫لنلعب لعبة مشابهة.‬ 498 00:27:38,437 --> 00:27:39,687 ‫بمعنى؟‬ 499 00:27:42,312 --> 00:27:46,812 ‫نتجمع ونتبادل الأجساد عشوائيًا،‬ 500 00:27:46,812 --> 00:27:52,021 ‫ثم نخمن من في جسد الآخر.‬ 501 00:27:55,187 --> 00:27:57,896 ‫لكن التقينا آخر مرة منذ زمن،‬ 502 00:27:57,896 --> 00:28:01,604 ‫وهذه ليلتك، ‬‫فلا تدعني أفسدها. يمكن...‬ 503 00:28:01,604 --> 00:28:02,771 ‫لنفعلها.‬ 504 00:28:06,729 --> 00:28:08,437 ‫أوافق.‬ 505 00:28:12,354 --> 00:28:13,479 ‫وأنا أيضًا.‬ 506 00:28:15,104 --> 00:28:20,187 ‫لم نجتمع الليلة صدفة.‬ 507 00:28:21,104 --> 00:28:22,396 ‫صحيح؟‬ 508 00:28:22,396 --> 00:28:24,896 ‫- أتريدون فعل هذا حقًا؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 509 00:28:24,896 --> 00:28:27,229 ‫- أتريد فعل هذا؟‬ ‫- سأفعله.‬ 510 00:28:27,229 --> 00:28:28,937 ‫- سنجرب هذا.‬ ‫- تبًا.‬ 511 00:28:28,937 --> 00:28:31,854 ‫- أعرف...‬ ‫- أظنه سيكون مسليًا جدًا و...‬ 512 00:28:31,854 --> 00:28:34,729 ‫متى قد تُتاح لنا فرصة مماثلة؟‬ 513 00:28:34,729 --> 00:28:36,354 ‫تجربة ممتعة لتوطيد علاقاتنا.‬ 514 00:28:36,354 --> 00:28:39,812 ‫- هذه ليلتك. سأشارك إن شاركت.‬ ‫- مثل التناسخ.‬ 515 00:28:39,812 --> 00:28:42,437 ‫- "فوربس"، أهذا خطير؟‬ ‫- لنستغل الفرصة.‬ 516 00:28:42,437 --> 00:28:44,521 ‫- كيف تعرف أنه آمن حتى؟‬ ‫- تبًا!‬ 517 00:28:45,271 --> 00:28:48,062 ‫اطمئني. إنه آمن ولا آثار جانبية.‬ 518 00:28:49,729 --> 00:28:52,604 ‫اطمئني. إنه آمن ولا آثار...‬ 519 00:28:56,729 --> 00:28:57,729 ‫يا صاح.‬ 520 00:28:58,479 --> 00:29:00,062 ‫حسنًا.‬ 521 00:29:00,646 --> 00:29:02,146 ‫- "فوربس"؟‬ ‫- "فوربس".‬ 522 00:29:02,146 --> 00:29:03,604 ‫- يا "فوربس".‬ ‫- لا تمزح.‬ 523 00:29:03,604 --> 00:29:05,146 ‫- "فوربس".‬ ‫- ماذا جرى؟‬ 524 00:29:05,146 --> 00:29:06,854 ‫- "فوربس"؟‬ ‫- رباه!‬ 525 00:29:06,854 --> 00:29:08,729 ‫- "فوربس"؟‬ ‫- "فوربس"!‬ 526 00:29:10,021 --> 00:29:10,896 ‫"فوربس"؟‬ 527 00:29:10,896 --> 00:29:13,271 ‫رباه! أصابه مكروه!‬ 528 00:29:13,854 --> 00:29:15,229 ‫أنا بخير.‬ 529 00:29:15,229 --> 00:29:17,479 ‫- رباه!‬ ‫- رباه!‬ 530 00:29:17,479 --> 00:29:19,896 ‫- ماذا دهاك؟‬ ‫- ماذا دهاك؟‬ 531 00:29:20,729 --> 00:29:23,854 ‫- وغد لعين.‬ ‫- تبًا.‬ 532 00:29:24,354 --> 00:29:25,354 ‫أسنفعل هذا؟‬ 533 00:29:25,354 --> 00:29:28,312 ‫- أفزعتني.‬ ‫- لم تتغير.‬ 534 00:29:28,312 --> 00:29:30,229 ‫- أنت مختل.‬ ‫- أحبّك!‬ 535 00:29:30,229 --> 00:29:32,854 ‫رباه يا صاحبي.‬ 536 00:29:32,854 --> 00:29:36,146 ‫سنمضي ليلة لا تُنسى!‬ 537 00:29:36,146 --> 00:29:37,812 ‫ليلة لا تُنسى!‬ 538 00:29:37,812 --> 00:29:39,812 ‫- أزرت "هاواي"؟‬ ‫- نعم.‬ 539 00:29:39,812 --> 00:29:41,187 ‫نعم، زرتها و...‬ 540 00:29:41,187 --> 00:29:43,771 ‫لم يوضح لنا ما سيفعله‬ 541 00:29:43,771 --> 00:29:45,854 ‫وهذا يزعجني بشدة.‬ 542 00:29:45,854 --> 00:29:47,687 ‫لا أفهم هدوءك.‬ 543 00:29:47,687 --> 00:29:50,896 ‫إن كنت لا تريدين المشاركة، ‬‫فلن أشارك.‬ 544 00:29:52,896 --> 00:29:55,562 ‫لكن لا تشعرني بالذنب ‬‫لأني أفسدت ليلتك.‬ 545 00:29:55,562 --> 00:29:59,021 ‫لن أفعل هذا، لكن أستجلسين بمفردك‬ ‫بينما يخوضون التجربة؟‬ 546 00:29:59,021 --> 00:30:00,604 ‫...ذهبنا إلى "لاس فيغاس".‬ 547 00:30:00,604 --> 00:30:02,146 ‫"شيلبو"،‬ 548 00:30:02,146 --> 00:30:04,937 ‫نتحدث عن التجارب المشتركة دومًا.‬ 549 00:30:05,771 --> 00:30:07,646 ‫يمكننا خوض هذه معًا.‬ 550 00:30:09,187 --> 00:30:11,271 ‫أظنها ستكون مسلية جدًا.‬ 551 00:30:14,396 --> 00:30:16,021 ‫- حسنًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 552 00:30:16,021 --> 00:30:17,729 ‫- حقًا؟ لنفعلها.‬ ‫- أجل.‬ 553 00:30:17,729 --> 00:30:19,896 ‫- ‬‫طيّب.‬ ‫- أجل.‬ 554 00:30:19,896 --> 00:30:22,604 ‫- خفت جدًا، لكن لا بأس.‬ ‫- أعرف.‬ 555 00:30:22,604 --> 00:30:24,979 ‫- سأشارك.‬ ‫- حسنًا.‬ 556 00:30:26,646 --> 00:30:30,687 ‫سأشرح القواعد.‬ 557 00:30:32,396 --> 00:30:35,771 ‫ستُلتقط صورة فورية صغيرة جميلة.‬ 558 00:30:37,062 --> 00:30:38,312 ‫فيما نلعب،‬ 559 00:30:38,312 --> 00:30:41,646 {\an8}‫يمكن لأي شخص‬ ‫تخمين من في جسد الآخر متى شاء.‬ 560 00:30:42,521 --> 00:30:45,021 {\an8}‫من تُكتشف هويته،‬ 561 00:30:45,021 --> 00:30:48,771 {\an8}‫ستُثبّت صورته على جسده، وسيخسر الجولة.‬ 562 00:30:49,479 --> 00:30:51,062 {\an8}‫من يخطئ التخمين‬ 563 00:30:51,062 --> 00:30:54,271 {\an8}‫عليه أن يكشف عن هويته ويخسر الجولة.‬ 564 00:30:55,437 --> 00:30:58,104 ‫لكن ماذا يحول دون الكذب؟‬ 565 00:30:58,104 --> 00:31:01,521 ‫سأعرف هوية الكل لأني سأبرمج الجهاز.‬ 566 00:31:01,521 --> 00:31:03,729 ‫أنت موجّه اللعبة إذًا، صحيح؟‬ 567 00:31:04,562 --> 00:31:06,896 ‫لكنك ستفوز.‬ 568 00:31:07,437 --> 00:31:10,562 ‫لا يُسمح لموجّه اللعبة بالتخمين،‬ 569 00:31:10,562 --> 00:31:12,937 ‫ولا يمكنه أو يمكنها الفوز.‬ 570 00:31:12,937 --> 00:31:14,271 ‫أمن أسئلة أخرى؟‬ 571 00:31:15,771 --> 00:31:16,854 ‫لديّ سؤال.‬ 572 00:31:17,396 --> 00:31:20,271 ‫إن كنت في جسد "روبن"،‬ ‫هل لي بقول الكلمة العنصرية؟‬ 573 00:31:20,271 --> 00:31:22,562 ‫- رباه.‬ ‫- وكأن هذا يستدعي السؤال!‬ 574 00:31:22,562 --> 00:31:26,187 ‫لأتقمص الشخصية. ‬‫من أجل اللعبة.‬ 575 00:31:26,187 --> 00:31:28,021 ‫- تبًا.‬ ‫- كم تدوم؟‬ 576 00:31:28,812 --> 00:31:31,437 ‫حتى نعود إلى أجسادنا بعد الجولة،‬ 577 00:31:31,437 --> 00:31:36,187 ‫أو حتى أنهي ‬‫الجولة بصفتي موجّه اللعبة.‬ 578 00:31:36,187 --> 00:31:37,437 ‫طيّب.‬ 579 00:31:37,437 --> 00:31:39,646 ‫ليس عليك فعل هذا إن لم تريدي.‬ 580 00:31:39,646 --> 00:31:41,604 ‫لن نجبرك.‬ 581 00:31:41,604 --> 00:31:43,104 ‫- سيجبرها "سايروس".‬ ‫- يا صاح.‬ 582 00:31:43,104 --> 00:31:46,562 ‫أستطمئنين إن ‬‫أريتك كيفية عمل الجهاز؟‬ 583 00:31:47,229 --> 00:31:49,021 ‫لا، أنا بخير.‬ 584 00:31:49,021 --> 00:31:50,521 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 585 00:31:50,521 --> 00:31:51,979 ‫- أنا مستعدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 586 00:31:52,979 --> 00:31:55,604 ‫حسنًا، ستبدأ اللعبة بعد 3...‬ 587 00:31:55,604 --> 00:31:56,771 ‫رباه!‬ 588 00:32:00,479 --> 00:32:01,479 ‫3...‬ 589 00:32:02,729 --> 00:32:03,729 ‫2...‬ 590 00:32:04,896 --> 00:32:05,896 ‫1.‬ 591 00:32:19,604 --> 00:32:26,604 ‫"أول جولة"‬ 592 00:32:34,896 --> 00:32:36,729 ‫رباه!‬ 593 00:32:38,854 --> 00:32:43,437 ‫أخمن أن "شيلبي" في جسد "بروك".‬ 594 00:32:43,437 --> 00:32:45,146 ‫أجل.‬ 595 00:32:45,146 --> 00:32:46,229 ‫"شيلبي"؟‬ 596 00:32:47,854 --> 00:32:48,937 ‫أأنت بخير؟‬ 597 00:32:51,604 --> 00:32:52,604 ‫نعم.‬ 598 00:32:53,979 --> 00:32:56,729 ‫أشعر بأني بخير بصراحة.‬ 599 00:32:56,729 --> 00:33:00,896 ‫أهي منتشية ‬‫لأن "بروك" كانت كذلك؟‬ 600 00:33:02,271 --> 00:33:03,437 {\an8}‫مذهل.‬ 601 00:33:03,437 --> 00:33:04,521 {\an8}‫"(شيلبي)"‬ 602 00:33:50,687 --> 00:33:52,729 ‫"(مايا) − (روبن)"‬ 603 00:33:57,062 --> 00:34:04,062 {\an8}‫"(سايروس)"‬ 604 00:34:07,937 --> 00:34:10,937 {\an8}‫أراهن أني أستطيع تحديد من منكم "روبن".‬ 605 00:34:10,937 --> 00:34:13,646 {\an8}‫أستفتش في هاتفه مثلًا؟‬ 606 00:34:13,646 --> 00:34:15,146 ‫- تبًا.‬ ‫- رباه.‬ 607 00:34:15,146 --> 00:34:16,396 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 608 00:34:16,396 --> 00:34:18,479 ‫أخرجه.‬ 609 00:34:18,479 --> 00:34:20,271 ‫حسبك! ماذا دهاك؟‬ 610 00:34:20,271 --> 00:34:21,937 ‫ماذا تفعل؟‬ 611 00:34:21,937 --> 00:34:23,812 ‫- ليس مضحكًا.‬ ‫- إنها مجرد لعبة.‬ 612 00:34:25,354 --> 00:34:26,979 ‫هذا تمييز عنصري.‬ 613 00:34:38,687 --> 00:34:40,687 ‫ليتك رأيت وجهك!‬ 614 00:34:40,687 --> 00:34:41,979 ‫أمزح!‬ 615 00:34:41,979 --> 00:34:44,729 ‫- أمزح! نحن على وفاق!‬ ‫- أجل.‬ 616 00:34:44,729 --> 00:34:45,771 ‫نحن على وفاق.‬ 617 00:34:45,771 --> 00:34:47,646 ‫هيا، إنها لعبة.‬ 618 00:34:47,646 --> 00:34:50,854 {\an8}‫ليكن معلومًا أن "روبن" في جسد "سايروس".‬ 619 00:34:50,854 --> 00:34:51,854 {\an8}‫لكن جديًا...‬ 620 00:34:51,854 --> 00:34:53,771 {\an8}‫"(روبن)"‬ 621 00:34:53,771 --> 00:34:55,896 {\an8}‫أبق قضيبي في سروالك.‬ 622 00:34:58,062 --> 00:34:58,979 ‫نعم يا صاحبي.‬ 623 00:34:59,729 --> 00:35:01,271 ‫"مايا".‬ 624 00:35:01,271 --> 00:35:02,562 ‫تخمين نهائي.‬ 625 00:35:02,562 --> 00:35:03,937 ‫ماذا؟‬ 626 00:35:03,937 --> 00:35:05,187 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 627 00:35:05,187 --> 00:35:07,312 {\an8}‫"مايا" في جسد "نيكي".‬ 628 00:35:07,312 --> 00:35:08,229 {\an8}‫"(مايا)"‬ 629 00:35:08,229 --> 00:35:11,271 {\an8}‫- وغد.‬ ‫- لا أحد يقول "صاحبي" سواك يا صاحبتي.‬ 630 00:35:11,271 --> 00:35:12,812 ‫خطوة غير مدروسة يا صاحبتي.‬ 631 00:35:13,854 --> 00:35:15,896 ‫ربما عليك التروّي يا "شيلبو".‬ 632 00:35:16,896 --> 00:35:18,437 ‫قال "(شيلبو)".‬ 633 00:35:18,437 --> 00:35:19,979 {\an8}‫"سايروس" في جسد "دينيس".‬ 634 00:35:19,979 --> 00:35:20,896 {\an8}‫"(سايروس)"‬ 635 00:35:20,896 --> 00:35:22,479 {\an8}‫حسنًا.‬ 636 00:35:24,354 --> 00:35:29,312 ‫لا يمكن أن يكون "فوربس" في جسده أو...‬ 637 00:35:41,312 --> 00:35:42,854 ‫مرحبًا.‬ 638 00:35:45,104 --> 00:35:46,104 ‫مرحبًا.‬ 639 00:35:47,104 --> 00:35:48,354 ‫"فوربس".‬ 640 00:35:50,229 --> 00:35:53,479 ‫مهلًا، ظننتك "فوربس".‬ 641 00:36:00,229 --> 00:36:02,521 ‫لم قلت إنك أنا؟‬ 642 00:36:03,979 --> 00:36:08,479 ‫لا بأس بهذا، ‬‫لكن يظنون أني أنت.‬ 643 00:36:11,646 --> 00:36:13,104 ‫أنا...‬ 644 00:36:13,104 --> 00:36:15,021 ‫لست...‬ 645 00:36:15,604 --> 00:36:18,312 ‫نعم، لا بأس...‬ 646 00:36:20,437 --> 00:36:25,979 ‫تحدثت عن تجارب جديدة...‬ 647 00:36:29,646 --> 00:36:30,729 ‫يا "فوربس".‬ 648 00:36:48,187 --> 00:36:50,021 ‫هذا المنزل اللعين.‬ 649 00:37:13,104 --> 00:37:14,187 ‫مرحبًا...‬ 650 00:37:18,396 --> 00:37:20,146 ‫يا "فوربسيز".‬ 651 00:37:20,146 --> 00:37:22,896 ‫مرحبًا. ماذا تفعلين؟‬ 652 00:37:25,479 --> 00:37:28,521 ‫سأرى إن كانت ‬‫الشقراوات يستمتعن أكثر.‬ 653 00:37:29,604 --> 00:37:30,646 ‫أهنّ كذلك؟‬ 654 00:37:38,479 --> 00:37:41,271 {\an8}‫ألك حبيبة؟‬ 655 00:37:41,271 --> 00:37:45,062 ‫لا.‬ 656 00:37:48,979 --> 00:37:50,771 ‫لي حبيب.‬ 657 00:37:51,604 --> 00:37:52,604 ‫حقًا؟‬ 658 00:37:53,937 --> 00:37:58,437 {\an8}‫أسيحضر الزفاف؟‬ 659 00:38:02,771 --> 00:38:05,312 ‫أتعرف أني و"روبن" كنا حبيبين؟‬ 660 00:38:08,687 --> 00:38:09,687 ‫نعم.‬ 661 00:38:13,104 --> 00:38:14,812 ‫ها هو سيتزوج.‬ 662 00:38:22,354 --> 00:38:23,896 {\an8}‫لكنك لست "روبن".‬ 663 00:38:25,812 --> 00:38:29,604 ‫أتودين أن أكون كذلك؟‬ 664 00:38:37,021 --> 00:38:38,854 ‫هذه اللعبة مثيرة جنسيًا.‬ 665 00:38:51,521 --> 00:38:53,146 ‫أما زلت تفكر فيّ؟‬ 666 00:38:54,812 --> 00:38:55,812 ‫نعم.‬ 667 00:38:58,396 --> 00:38:59,479 ‫قلها.‬ 668 00:38:59,479 --> 00:39:01,604 ‫أفكر فيك دومًا‬‫.‬ 669 00:39:04,979 --> 00:39:06,896 ‫وأنت معها؟‬ 670 00:39:09,187 --> 00:39:10,729 ‫لو أنك تعرفين.‬ 671 00:39:14,021 --> 00:39:15,521 ‫اهجرها من أجلي.‬ 672 00:39:16,687 --> 00:39:17,687 ‫قلها.‬ 673 00:39:19,021 --> 00:39:20,979 ‫سأهجرها من أجلك.‬ 674 00:39:22,229 --> 00:39:23,854 ‫سأهجر كلّ شيء من أجلك.‬ 675 00:39:23,854 --> 00:39:25,062 ‫تبًا!‬ 676 00:39:25,062 --> 00:39:27,562 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 677 00:39:27,562 --> 00:39:30,187 ‫يُوجد زجاج حاد هنا.‬ 678 00:39:30,187 --> 00:39:31,979 ‫أنا بخير.‬ 679 00:39:32,521 --> 00:39:33,854 ‫أنا بخير.‬ 680 00:39:36,812 --> 00:39:38,187 ‫أأنتما بخير؟‬ 681 00:39:39,812 --> 00:39:41,687 ‫نعم، نحن...‬ 682 00:39:41,687 --> 00:39:43,354 ‫بخير.‬ 683 00:39:55,562 --> 00:39:57,437 {\an8}‫كان ذلك جنونيًا.‬ 684 00:39:58,687 --> 00:40:02,687 {\an8}‫كنا نفعل ما نفعله، ثم رأيت نفسي.‬ 685 00:40:04,437 --> 00:40:07,854 {\an8}‫دخل جسدي وكان يتحدث.‬ 686 00:40:09,812 --> 00:40:12,229 {\an8}‫نعم، كان ذلك عجيبًا.‬ 687 00:40:14,479 --> 00:40:15,771 ‫من في جسدي؟‬ 688 00:40:16,312 --> 00:40:17,646 ‫لا أدري.‬ 689 00:40:18,146 --> 00:40:21,062 ‫ماذا تعني؟ ألم تبرمج الكل؟‬ 690 00:40:21,062 --> 00:40:22,479 ‫كتبت ذلك.‬ 691 00:40:27,437 --> 00:40:30,021 ‫- سأرحل.‬ ‫- حسنًا. الآن؟‬ 692 00:40:30,021 --> 00:40:32,479 ‫ألا تريدين قضاء وقت أطول معًا؟‬ 693 00:40:37,229 --> 00:40:39,604 ‫ألهذا تلعب هذه اللعبة يا صاحبي؟‬ 694 00:40:41,021 --> 00:40:43,521 ‫- فهذا مثير للريبة.‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 695 00:40:43,521 --> 00:40:45,937 ‫قلت إنها مثيرة جنسيًا منذ ثوان.‬ 696 00:40:45,937 --> 00:40:48,979 ‫قلت إنها مثيرة جنسيًا وما...‬ 697 00:40:51,312 --> 00:40:55,771 ‫تعكس تجارب الخروج من الجسد‬ ‫حكمًا موضوعيًا حقيقيًا من منظور "بوذا".‬ 698 00:40:57,521 --> 00:40:59,312 ‫لست...‬ 699 00:40:59,312 --> 00:41:00,604 ‫رباه.‬ 700 00:41:00,604 --> 00:41:04,229 ‫كنت أتقمص "روبن"!‬ 701 00:41:04,937 --> 00:41:07,146 ‫لكني "فوربس" الآن.‬ 702 00:41:09,146 --> 00:41:11,271 ‫أنا "فوربس بلومكويست".‬ 703 00:41:37,187 --> 00:41:39,187 ‫طبعًا أريد هذا.‬ 704 00:41:39,896 --> 00:41:42,437 ‫- أدرني مجددًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 705 00:41:42,437 --> 00:41:44,396 ‫مرحى!‬ 706 00:41:45,021 --> 00:41:46,354 ‫مرحبًا، هذا أنا!‬ 707 00:41:46,354 --> 00:41:49,354 ‫هذا أنا يا عزيزتي!‬ 708 00:41:49,354 --> 00:41:51,229 ‫- إنه "فوربس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 709 00:41:51,229 --> 00:41:53,021 ‫مرحبًا.‬ 710 00:41:53,021 --> 00:41:57,562 ‫"شيلبي"؟ ما هذا؟ أترقصان؟‬ 711 00:41:57,562 --> 00:41:58,646 ‫أنت عبقري.‬ 712 00:41:58,646 --> 00:42:02,312 ‫أقر بأني كنت متوترة، ‬‫لكنها مذهلة.‬ 713 00:42:02,312 --> 00:42:03,479 ‫- مدهش.‬ ‫- أجل.‬ 714 00:42:03,479 --> 00:42:05,437 ‫- نعم...‬ ‫- أتود الرقص؟‬ 715 00:42:05,437 --> 00:42:07,354 ‫لا يرقص "سايروس" معي أبدًا.‬ 716 00:42:07,354 --> 00:42:08,604 ‫أنا...‬ 717 00:42:09,437 --> 00:42:12,396 ‫أثق بأنه سيرقص معك.‬ 718 00:42:12,396 --> 00:42:14,896 ‫لا، يقتل روح المرح.‬ 719 00:42:14,896 --> 00:42:19,062 ‫"لا أريد الرقص.‬ ‫أريد لعب الألعاب الإلكترونية."‬ 720 00:42:19,062 --> 00:42:21,396 ‫بل مشاهدة مواد إباحية.‬ 721 00:42:22,271 --> 00:42:25,021 ‫- لا، على حاسوبه المحمول.‬ ‫- هكذا؟‬ 722 00:42:25,021 --> 00:42:27,396 ‫- قبل أم بعد ممارسة الجنس؟‬ ‫- أي ممارسة جنس؟‬ 723 00:42:27,396 --> 00:42:30,146 ‫- يا رفيقيّ!‬ ‫- هذا غير مقبول!‬ 724 00:42:30,146 --> 00:42:32,729 ‫- لنعد إلى أجسادنا.‬ ‫- بحقك!‬ 725 00:42:32,729 --> 00:42:33,687 ‫يجدر بنا ذلك.‬ 726 00:42:33,687 --> 00:42:36,479 ‫لا يُفضل البقاء في جسد آخر طويلًا.‬ 727 00:42:36,479 --> 00:42:38,854 ‫- إنه...‬ ‫- لا، فليكن وجهك هكذا.‬ 728 00:42:38,854 --> 00:42:41,146 ‫- لا تدخلي، فأنا أعمل.‬ ‫- إنه...‬ 729 00:42:41,146 --> 00:42:42,729 ‫- نعم...‬ ‫- كفّا عن هذا.‬ 730 00:42:42,729 --> 00:42:44,312 ‫كفى!‬ 731 00:42:44,896 --> 00:42:46,729 ‫أهذا ما أسمعه؟‬ 732 00:42:46,729 --> 00:42:48,896 ‫أأنت متأكد أن الكل في أماكنهم؟‬ 733 00:42:48,896 --> 00:42:50,229 ‫كلّ شيء في نصابه.‬ 734 00:42:50,229 --> 00:42:52,062 ‫لا تقلق. إنها جاهزة.‬ 735 00:42:52,062 --> 00:42:53,146 ‫أجل.‬ 736 00:42:55,312 --> 00:42:56,562 ‫- حسنًا يا رفاق.‬ ‫- مثير.‬ 737 00:42:57,271 --> 00:43:00,271 ‫استعدوا للعودة إلى أجسادكم المملة المزعجة.‬ 738 00:43:01,271 --> 00:43:04,229 ‫3، 2، 1.‬ 739 00:43:11,021 --> 00:43:13,104 {\an8}‫- رباه.‬ ‫- رباه.‬ 740 00:43:13,104 --> 00:43:14,812 {\an8}‫ها قد انتهى امتيازي بصفتي شخصًا أبيض.‬ 741 00:43:16,937 --> 00:43:18,521 ‫تبًا يا صاح.‬ 742 00:43:18,521 --> 00:43:19,521 ‫تبًا!‬ 743 00:43:20,687 --> 00:43:22,396 {\an8}‫- أحسنت!‬ ‫- هل استمتعت؟‬ 744 00:43:22,396 --> 00:43:24,271 {\an8}‫نعم، كان هذا جامحًا.‬ 745 00:43:24,271 --> 00:43:31,354 ‫الجولة الثانية!‬ 746 00:43:33,062 --> 00:43:36,479 ‫في الواقع، أنا مرهق.‬ 747 00:43:36,479 --> 00:43:37,396 ‫لا!‬ 748 00:43:37,396 --> 00:43:38,979 ‫- ماذا؟‬ ‫- بحقك.‬ 749 00:43:38,979 --> 00:43:41,104 ‫استمتعنا. نريد تكراره.‬ 750 00:43:41,104 --> 00:43:42,854 ‫جديًا، حين ترى نفسك‬ 751 00:43:42,854 --> 00:43:46,229 ‫من خارج جسدك بمعنى الكلمة، فسترى...‬ 752 00:43:46,229 --> 00:43:47,854 ‫- إمكانيات أكبر.‬ ‫- بالضبط.‬ 753 00:43:47,854 --> 00:43:51,521 ‫مثل رؤيتنا لإمكانيات‬ ‫لا يراها الشخص في نفسه.‬ 754 00:43:51,521 --> 00:43:53,562 ‫- إنها تسبب الإدمان.‬ ‫- نعم.‬ 755 00:43:53,562 --> 00:43:57,771 ‫لا مخدر يضاهي نشوة أن نشغل جسد شخص آخر.‬ 756 00:43:57,771 --> 00:43:58,687 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 757 00:43:58,687 --> 00:44:00,062 ‫كلّ جسد جديد‬ 758 00:44:00,062 --> 00:44:02,437 ‫يمنحنا فهمًا أعمق لتجارب البشر.‬ 759 00:44:02,437 --> 00:44:03,604 ‫بالضبط. أجل!‬ 760 00:44:03,604 --> 00:44:05,979 ‫وبمرور الوقت، ‬‫نريد التبديل باستمرار.‬ 761 00:44:05,979 --> 00:44:08,646 ‫- عجبًا.‬ ‫- لهذا تريد التبديل باستمرار.‬ 762 00:44:08,646 --> 00:44:12,229 ‫لكن حتى هذه اللعبة مهمة.‬ 763 00:44:12,229 --> 00:44:14,937 ‫دخول جسد من عرق مختلف‬ 764 00:44:14,937 --> 00:44:17,396 ‫قد يغير نظرة الناس إلى العالم.‬ ‫هذا أمر جلل.‬ 765 00:44:17,396 --> 00:44:20,562 ‫لن تجعلك اللعبة مناضلة مثل "مالكوم إكس".‬ 766 00:44:20,562 --> 00:44:23,271 ‫صحيح ‬‫يا من تستأذن في قول الكلمة العنصرية.‬ 767 00:44:23,271 --> 00:44:26,771 ‫- رباه.‬ ‫- لا تعرف شيئًا عن "مالكوم".‬ 768 00:44:26,771 --> 00:44:29,354 ‫أنا بخير. استمتعت كثيرًا.‬ 769 00:44:29,354 --> 00:44:30,687 ‫- وأنت؟‬ ‫- نعم.‬ 770 00:44:30,687 --> 00:44:33,187 ‫هل من جانب محدد أمتعك‬ 771 00:44:33,187 --> 00:44:37,437 ‫أم زاد استمتاعك بالتجربة؟‬ 772 00:44:37,437 --> 00:44:39,604 ‫لا، استمتعت فقط.‬ 773 00:44:39,604 --> 00:44:41,021 ‫نعم.‬ 774 00:44:41,021 --> 00:44:44,562 ‫- كانت ممتعة فحسب.‬ ‫- نعم.‬ 775 00:44:45,354 --> 00:44:47,729 ‫يسعدني أنك استمتعت.‬ 776 00:44:47,729 --> 00:44:49,937 ‫أجل، كنت محقًا.‬ 777 00:44:49,937 --> 00:44:53,187 ‫هذا رائع. إنه في غاية...‬ 778 00:45:03,729 --> 00:45:05,187 ‫مرحبًا يا "فوربس".‬ 779 00:45:06,354 --> 00:45:07,396 ‫كيف حالك؟‬ 780 00:45:07,396 --> 00:45:08,771 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 781 00:45:08,771 --> 00:45:11,604 ‫أنا بخير.‬ 782 00:45:11,604 --> 00:45:15,229 ‫أنا بخير. حين كنت في جسدك،‬ 783 00:45:15,229 --> 00:45:17,437 ‫نظرت إلى المرآة وقلت،‬ 784 00:45:17,437 --> 00:45:21,646 ‫"تبًا. لم أتحدث ‬‫إلى (فوربس)‬ ‫منذ أيام الجامعة."‬ 785 00:45:21,646 --> 00:45:23,771 ‫- صحيح.‬ ‫- غير معقول.‬ 786 00:45:25,896 --> 00:45:27,146 ‫نعم.‬ 787 00:45:28,979 --> 00:45:30,896 ‫اسمع، سأصارحك.‬ 788 00:45:34,146 --> 00:45:35,312 ‫أشعر بالذنب.‬ 789 00:45:36,687 --> 00:45:38,771 ‫كلانا كذلك.‬ 790 00:45:39,979 --> 00:45:41,396 ‫نحن...‬ 791 00:45:41,396 --> 00:45:43,271 ‫كلّ ما قلناه عن تلك الليلة،‬ 792 00:45:43,271 --> 00:45:46,312 ‫لما قلناه لو عرفنا أنه سيتسبب بطردك.‬ 793 00:45:46,312 --> 00:45:48,812 ‫- و...‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 794 00:45:48,812 --> 00:45:50,229 ‫من "كلانا"؟‬ 795 00:45:50,229 --> 00:45:51,812 ‫أنا و"روبن".‬ 796 00:45:52,312 --> 00:45:54,979 ‫لا أتكلم نيابةً عنه...‬ 797 00:45:54,979 --> 00:45:56,812 ‫لا عليك، لكن...‬ 798 00:45:56,812 --> 00:45:58,854 ‫نعم، لكن "روبن" أيضًا؟‬ 799 00:45:59,396 --> 00:46:02,021 ‫لا. أقصد أن كلّ ما قاله...‬ 800 00:46:02,021 --> 00:46:04,479 ‫ما قلناه للعميد.‬ 801 00:46:07,562 --> 00:46:10,812 ‫ما قلناه و‬‫المشاكل مع أختك.‬ 802 00:46:10,812 --> 00:46:12,146 ‫إني...‬ 803 00:46:13,271 --> 00:46:16,687 ‫كنا شبابًا طائشين.‬ 804 00:46:16,687 --> 00:46:19,771 ‫كنا أغبياء و...‬ 805 00:46:21,979 --> 00:46:23,562 ‫أنا...‬ 806 00:46:24,854 --> 00:46:27,104 ‫أردت التأكد من أننا على وفاق.‬ 807 00:46:28,646 --> 00:46:32,187 ‫أنا وأنت و"روبن" و"بياتريس".‬ 808 00:46:32,187 --> 00:46:33,437 ‫كلّنا.‬ 809 00:46:34,687 --> 00:46:35,854 ‫أجل.‬ 810 00:46:36,437 --> 00:46:37,979 ‫نحن على وفاق.‬ 811 00:46:37,979 --> 00:46:44,312 ‫الجولة الثانية!‬ 812 00:46:44,312 --> 00:46:46,312 ‫سأشارك في جولة سريعة.‬ 813 00:46:47,229 --> 00:46:48,687 ‫طبعًا.‬ 814 00:46:48,687 --> 00:46:51,729 ‫يمكننا استخدام الجهاز في جولة أخرى،‬ ‫قبل شحنه لـ24 ساعة.‬ 815 00:46:51,729 --> 00:46:53,354 ‫سألعب بجدية.‬ 816 00:46:53,354 --> 00:46:57,021 ‫أجل. ‬‫سأتقمص الدور كأني "كريستيان بايل".‬ 817 00:46:57,021 --> 00:46:59,312 ‫هلّا تريني كيف يعمل كما اقترحت.‬ 818 00:46:59,312 --> 00:47:00,521 ‫- طبعًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 819 00:47:00,521 --> 00:47:04,854 ‫يؤسفني تعكير الأجواء،‬ ‫لكني سأفوت هذه الجولة.‬ 820 00:47:04,854 --> 00:47:06,854 ‫أُصبت بصداع.‬ 821 00:47:06,854 --> 00:47:10,437 ‫يُقال إن الجسد الجديد ‬‫العلاج الأمثل للصداع.‬ 822 00:47:10,437 --> 00:47:12,562 ‫لكن سيُصاب أحدنا به، ثم...‬ 823 00:47:12,562 --> 00:47:15,104 ‫أظننا سنتحمل صداعه البسيط.‬ 824 00:47:15,104 --> 00:47:17,437 ‫- أيمكنك ألّا تفعل هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 825 00:47:17,437 --> 00:47:20,479 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم، آسف. أنا...‬ 826 00:47:20,479 --> 00:47:22,812 ‫يمكننا اللعب من دونه، صحيح؟‬ 827 00:47:22,812 --> 00:47:24,979 ‫ظُلمنا في الجولة السابقة.‬ 828 00:47:24,979 --> 00:47:27,646 ‫لم ننل فرصة لتقمص الشخصية.‬ 829 00:47:27,646 --> 00:47:30,479 ‫بدا جليًا أنك كنت في جسد "فوربس"‬‫.‬ 830 00:47:30,479 --> 00:47:31,646 ‫حقًا؟‬ 831 00:47:31,646 --> 00:47:33,521 ‫نعم، قلت "غير مدروسة".‬ 832 00:47:33,521 --> 00:47:36,812 ‫لا أحد يقول هذا في حديث طبيعي‬ 833 00:47:36,812 --> 00:47:38,396 ‫إلا لإخفاء نقص.‬ 834 00:47:38,396 --> 00:47:41,354 ‫يبدو أني لست بمهارتك‬ ‫في التظاهر بأني شخص آخر.‬ 835 00:47:41,354 --> 00:47:44,062 ‫- حقًا؟ كلّ شيء يوحي بذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 836 00:47:44,062 --> 00:47:46,354 ‫حقًا؟ إلام تلمّح؟‬ 837 00:47:46,354 --> 00:47:48,146 ‫لم تتحدث كأنك في أغنية "راب"؟‬ 838 00:47:48,146 --> 00:47:49,979 ‫- أغنية "راب"؟‬ ‫- حسنًا.‬ 839 00:47:49,979 --> 00:47:51,771 ‫- لا تقلق...‬ ‫- دائمًا.‬ 840 00:47:51,771 --> 00:47:52,854 ‫اهدأ!‬ 841 00:47:53,437 --> 00:47:56,396 ‫لا أدافع عن أحد. إنه مزعج جدًا.‬ 842 00:47:56,396 --> 00:47:59,646 ‫لكنك تغضب وتعلّق على الأمور.‬ 843 00:47:59,646 --> 00:48:01,229 ‫- هذا غير صحي.‬ ‫- إنه صحي.‬ 844 00:48:01,229 --> 00:48:02,646 ‫العكس غير صحي.‬ 845 00:48:02,646 --> 00:48:06,312 ‫لا تتعلمين من ذلك،‬ ‫وتسمحين للناس باستغلالك،‬ 846 00:48:06,312 --> 00:48:08,271 ‫- مثل اختصاصية صحة الأسنان.‬ ‫- رباه!‬ 847 00:48:08,271 --> 00:48:10,979 ‫- إنه أمثل مثال...‬ ‫- ماذا كان يجدر بي قوله لها؟‬ 848 00:48:10,979 --> 00:48:14,229 ‫لا أدري. ربما، ‬‫"ما فعلته كان خطأ.‬ 849 00:48:14,229 --> 00:48:17,021 ‫كان خطأ شنيعًا، وأنت حقيرة.‬ 850 00:48:17,021 --> 00:48:19,979 ‫وتستحقين قضاء بقية حياتك البائسة‬ 851 00:48:19,979 --> 00:48:22,271 ‫مع مجرفة صدئة مغروسة في مؤخرتك.‬ 852 00:48:22,271 --> 00:48:24,979 ‫فذوقي العذاب يا سافلة."‬ 853 00:48:25,854 --> 00:48:29,146 ‫لم لا تخبر "دينيس" بهذا لتشعر بتحسن؟‬ 854 00:48:29,146 --> 00:48:31,312 ‫حسنًا، لن...‬ 855 00:48:32,229 --> 00:48:33,229 ‫اسمعي...‬ 856 00:48:35,271 --> 00:48:36,479 ‫"فوربس" كذب.‬ 857 00:48:37,271 --> 00:48:38,687 ‫انتحل هويتي.‬ 858 00:48:39,479 --> 00:48:40,771 ‫ماذا؟‬ 859 00:48:40,771 --> 00:48:43,979 ‫كنت "روبن" في آخر الجولة.‬ 860 00:48:44,854 --> 00:48:47,479 ‫- "فوربس" انتحل هويتي.‬ ‫- حبيبي، إنها لعبة.‬ 861 00:48:47,479 --> 00:48:49,771 ‫لست مرتاحًا حيالها، اتفقنا؟‬ 862 00:48:49,771 --> 00:48:52,146 ‫كنت تحاول إقناعي منذ ساعة،‬ 863 00:48:52,146 --> 00:48:55,312 ‫وقررت التشكيك فيها ‬‫بعدما بدأت أستمتع؟‬ 864 00:48:55,312 --> 00:48:58,312 ‫- هذا غير منصف.‬ ‫- حسنًا.‬ 865 00:48:59,729 --> 00:49:00,729 ‫حسنًا.‬ 866 00:49:03,312 --> 00:49:05,437 ‫لنتفق على إشارة.‬ 867 00:49:06,021 --> 00:49:10,229 ‫لنعرف من منا في جسد من.‬ 868 00:49:10,229 --> 00:49:11,437 ‫لم؟‬ 869 00:49:12,729 --> 00:49:16,104 ‫إذا... نحن نتعامل... التقنية...‬ 870 00:49:16,104 --> 00:49:17,646 ‫إذا كنت...‬ 871 00:49:17,646 --> 00:49:20,187 ‫- في حال حدوث طارئ...‬ ‫- أوافق.‬ 872 00:49:20,937 --> 00:49:24,021 ‫ربما نفعل هذا.‬ 873 00:49:25,021 --> 00:49:26,396 ‫- يمكنك...‬ ‫- ممتاز.‬ 874 00:49:26,396 --> 00:49:29,104 ‫- لا، افعليها بطريقة خفية.‬ ‫- ممتاز.‬ 875 00:49:29,104 --> 00:49:31,604 ‫كوني خفية أكثر. يجب...‬ 876 00:49:31,604 --> 00:49:33,646 ‫- أحسنت.‬ ‫- ممتاز.‬ 877 00:49:33,646 --> 00:49:36,062 ‫- لا تصيحي.‬ ‫- لا أصيح.‬ 878 00:49:40,854 --> 00:49:42,812 ‫يُوضع هنا.‬ 879 00:49:42,812 --> 00:49:45,229 ‫فهمت. هذا منطقي.‬ 880 00:49:45,229 --> 00:49:47,521 ‫ما رأيك؟ أنحن مستعدون للبدء؟‬ 881 00:49:47,521 --> 00:49:48,437 ‫نعم.‬ 882 00:49:48,437 --> 00:49:50,437 ‫- هذا الزر، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 883 00:49:50,437 --> 00:49:52,104 ‫وتبقى على وضع الإطفاء؟‬ 884 00:49:52,104 --> 00:49:53,521 ‫هذا ظل طائر.‬ 885 00:49:53,521 --> 00:49:55,771 ‫- أمستعدون؟‬ ‫- ألا يجلب هذا الحظ السعيد؟‬ 886 00:49:55,771 --> 00:49:58,229 ‫- حسنًا.‬ ‫- حظ سعيد وفير.‬ 887 00:49:58,229 --> 00:49:59,854 ‫3،‬ 888 00:49:59,854 --> 00:50:01,521 ‫2،‬ 889 00:50:01,521 --> 00:50:02,812 ‫1.‬ 890 00:50:40,229 --> 00:50:47,229 ‫"ثاني جولة"‬ 891 00:50:53,104 --> 00:50:54,354 ‫أجواء.‬ 892 00:50:54,354 --> 00:50:57,104 ‫رمز تعبيري حلزوني.‬ 893 00:50:57,104 --> 00:50:59,104 ‫وجه تعبيري بعينين حلزونيتين.‬ 894 00:50:59,104 --> 00:51:00,937 ‫قُبلة.‬ 895 00:51:03,062 --> 00:51:04,312 ‫"منشور جديد"‬ 896 00:51:11,396 --> 00:51:13,104 ‫أهلًا يا وسيم.‬ 897 00:51:15,812 --> 00:51:17,354 ‫أهلًا يا وسيم.‬ 898 00:51:21,187 --> 00:51:22,729 ‫أهلًا يا وسيم.‬ 899 00:51:36,937 --> 00:51:39,187 {\an8}‫"(هانشوتفرست) و(ديمتري)‬ ‫و1,498 شخصًا آخر أعجبهم منشورك"‬ 900 00:51:39,187 --> 00:51:40,229 {\an8}‫عجبًا.‬ 901 00:51:40,229 --> 00:51:41,812 {\an8}‫- مثيرة.‬ ‫- تزوجيني.‬ 902 00:51:41,812 --> 00:51:43,604 {\an8}‫- أتعطش إليك فجأة...‬ ‫- أذوب في جمالك.‬ 903 00:51:43,604 --> 00:51:46,312 {\an8}‫"(هيلاري): ما الأخبار؟"‬ 904 00:51:46,312 --> 00:51:48,729 {\an8}‫"ما الأخبار؟"‬ 905 00:52:05,604 --> 00:52:07,479 ‫أتظن أنك صالح؟‬ 906 00:53:04,771 --> 00:53:07,104 ‫ثمة شيء مختلف.‬ 907 00:53:08,187 --> 00:53:09,562 ‫أجل.‬ 908 00:53:10,604 --> 00:53:13,771 ‫صارت ابتسامتك أوضح.‬ 909 00:53:13,771 --> 00:53:16,521 ‫أصبت. غير معقول.‬ 910 00:53:16,521 --> 00:53:19,854 ‫- تخميني الرسمي هو...‬ ‫- لا.‬ 911 00:53:19,854 --> 00:53:21,646 ‫- لا تخمني.‬ ‫- لم؟‬ 912 00:53:21,646 --> 00:53:24,646 ‫غشاشة. غير مسموح بهذا.‬ 913 00:53:24,646 --> 00:53:27,396 ‫الأمتع ألّا نعرف.‬ 914 00:53:27,396 --> 00:53:31,062 ‫لا أدري من أنتما،‬ 915 00:53:31,062 --> 00:53:34,896 ‫لكن يمكنك قتله وسأظن أنك "بروك".‬ 916 00:53:34,896 --> 00:53:37,812 ‫سنكتشف الهويات في النهاية، لذا هذا خطأ.‬ 917 00:53:37,812 --> 00:53:40,896 ‫أجل، لكن ماذا لو لم نكتشف؟‬ 918 00:53:58,562 --> 00:54:00,562 ‫- لنشرب النبيذ.‬ ‫- عليّ...‬ 919 00:54:00,562 --> 00:54:06,229 ‫ما آخر مستجدات مجتمع البوذيين؟‬ 920 00:54:06,229 --> 00:54:09,604 ‫تأمّل وسكينة بلا نهاية.‬ 921 00:54:13,437 --> 00:54:14,937 ‫لا؟ حسنًا.‬ 922 00:54:14,937 --> 00:54:17,312 ‫- سأشرب المياه.‬ ‫- حسنًا.‬ 923 00:54:18,021 --> 00:54:19,021 ‫ماذا؟‬ 924 00:54:22,187 --> 00:54:24,562 ‫ما الأخبار؟‬ 925 00:54:29,104 --> 00:54:30,104 ‫هل...‬ 926 00:54:31,604 --> 00:54:33,104 ‫تفقدت السطح بعد‬ 927 00:54:33,729 --> 00:54:34,687 ‫يا "مايا"؟‬ 928 00:54:35,646 --> 00:54:39,354 ‫لا يا "دينيس".‬ 929 00:54:45,562 --> 00:54:46,562 ‫هلّا نتفقده.‬ 930 00:54:48,229 --> 00:54:49,812 ‫سأتبعك يا سيدي الكريم.‬ 931 00:54:52,729 --> 00:54:56,937 ‫أصنع الشامبو الخاص بي‬ ‫من النرجسية وزيت التفاخر المبطن.‬ 932 00:54:56,937 --> 00:54:59,937 ‫تعجبني "نيكي" المدركة لذاتها.‬ 933 00:55:01,479 --> 00:55:03,604 ‫إنها تبتعد.‬ 934 00:55:03,604 --> 00:55:05,271 ‫كم دخنتما؟‬ 935 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 ‫نعم.‬ 936 00:55:08,187 --> 00:55:09,187 ‫نعم.‬ 937 00:55:10,729 --> 00:55:12,479 ‫- رباه! عنكبوت!‬ ‫- تبًا!‬ 938 00:55:12,479 --> 00:55:14,271 ‫عنكبوت ضخم!‬ 939 00:55:15,854 --> 00:55:18,604 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا تلمسه! رباه!‬ 940 00:55:18,604 --> 00:55:20,104 ‫دخل الغابة.‬ 941 00:55:20,104 --> 00:55:21,187 ‫"نيكي"...‬ 942 00:55:22,354 --> 00:55:25,104 ‫أظن أن "بروك"‬ 943 00:55:25,104 --> 00:55:28,562 ‫تريد أن تريك شيئًا في الدفيئة.‬ 944 00:55:28,562 --> 00:55:30,687 ‫- ما هو؟‬ ‫- لا أدري.‬ 945 00:55:30,687 --> 00:55:36,562 ‫قالت، "هلّا تحضر (نيكي)."‬ 946 00:55:36,562 --> 00:55:38,146 ‫فقلت، "طبعًا."‬ 947 00:55:38,146 --> 00:55:42,062 ‫لا أدري. أتيت لأحضرك.‬ 948 00:55:43,937 --> 00:55:49,646 ‫هذا وأمور مشبوهة أخرى ‬‫متوفرة على "أوديبل".‬ 949 00:55:49,646 --> 00:55:52,604 ‫- مضحك جدًا.‬ ‫- إما تعاطي المخدرات،‬ 950 00:55:52,604 --> 00:55:57,104 ‫وإما الفرار مع الصغير في الجسد الثالث.‬ 951 00:55:57,104 --> 00:55:58,646 ‫"الفرار مع الصغير."‬ 952 00:55:58,646 --> 00:56:00,104 ‫بدا الأمر عاجلًا.‬ 953 00:56:00,104 --> 00:56:02,646 ‫أظن أن علينا الذهاب.‬ 954 00:56:02,646 --> 00:56:04,396 ‫- حسنًا، "فوربس".‬ ‫- حسنًا.‬ 955 00:56:04,396 --> 00:56:05,937 ‫اصبر.‬ 956 00:56:05,937 --> 00:56:08,229 ‫- اصبر.‬ ‫- انظرا كيف يمشي!‬ 957 00:56:08,229 --> 00:56:10,229 ‫انظرا!‬ 958 00:56:15,771 --> 00:56:16,812 ‫أين "بروك"؟‬ 959 00:56:20,729 --> 00:56:23,646 ‫أتمزحين؟ سمعت صرختك بسبب العنكبوت.‬ 960 00:56:24,562 --> 00:56:25,687 ‫ماذا تعني؟‬ 961 00:56:26,812 --> 00:56:29,312 ‫أستتظاهرين بهذا حقًا؟‬ 962 00:56:29,312 --> 00:56:31,562 ‫حسنًا.‬ 963 00:56:31,562 --> 00:56:33,437 ‫أسعيد بفوزك؟‬ 964 00:56:33,437 --> 00:56:35,521 ‫لم أنت الغاضبة مني؟‬ 965 00:56:35,521 --> 00:56:37,312 ‫ألعب كما طلبت مني.‬ 966 00:56:37,312 --> 00:56:39,562 ‫ها أنا ألعبها كما طلبت،‬ 967 00:56:39,562 --> 00:56:43,187 ‫وجزء منها ‬‫ألّا نكشف ما نفعله أو هويتنا.‬ 968 00:56:43,187 --> 00:56:45,021 ‫- هذا ما أفعله.‬ ‫- هذا يخيفني.‬ 969 00:56:45,021 --> 00:56:46,812 ‫يخيفني اندماجك فيها.‬ 970 00:56:46,812 --> 00:56:48,771 ‫ظننت أننا اتفقنا.‬ 971 00:56:48,771 --> 00:56:50,104 ‫وأنت...‬ 972 00:56:52,104 --> 00:56:53,937 ‫هذا عجيب جدًا.‬ 973 00:56:54,479 --> 00:56:55,479 ‫ماذا؟‬ 974 00:56:58,354 --> 00:57:01,646 ‫أرى وجهك في وجه "فوربس".‬ 975 00:57:01,646 --> 00:57:03,896 ‫كأني أستطيع...‬ 976 00:57:06,354 --> 00:57:07,771 ‫قل كلامًا آخر.‬ 977 00:57:08,729 --> 00:57:09,771 ‫مثل ماذا؟‬ 978 00:57:32,812 --> 00:57:33,896 ‫مهلًا.‬ 979 00:57:41,437 --> 00:57:43,229 ‫كأنني أضع شعرًا مستعارًا.‬ 980 00:57:49,312 --> 00:57:50,354 ‫أجل.‬ 981 00:57:53,187 --> 00:57:54,646 ‫احذري.‬ 982 00:57:54,646 --> 00:57:55,937 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 983 00:57:55,937 --> 00:57:57,646 ‫عذرًا، هذا...‬ 984 00:57:58,146 --> 00:58:00,979 ‫هذا المكان يتداعى.‬ 985 00:58:01,896 --> 00:58:04,521 ‫المكان جميل هنا.‬ 986 00:58:04,521 --> 00:58:05,646 ‫أجل.‬ 987 00:58:06,646 --> 00:58:07,854 ‫جميل، صحيح؟‬ 988 00:58:11,979 --> 00:58:13,354 {\an8}‫أنا...‬ 989 00:58:13,354 --> 00:58:14,271 {\an8}‫"صدمة نفسية"‬ 990 00:58:14,271 --> 00:58:18,604 {\an8}‫...ظننت أنه سيعجبك بسبب الجناحين.‬ 991 00:58:19,104 --> 00:58:20,812 ‫صحيح.‬ 992 00:58:21,437 --> 00:58:23,479 ‫لكنك هجينة غزال أيضًا.‬ 993 00:58:23,479 --> 00:58:27,479 ‫أخشى الارتفاعات.‬ 994 00:58:27,479 --> 00:58:29,229 ‫- صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 995 00:58:29,229 --> 00:58:32,146 ‫وتحبين مفاجأة الناس ‬‫بإظهار مؤخرتك.‬ 996 00:58:32,146 --> 00:58:35,187 ‫- والجلوس بجانب الخيم.‬ ‫- حسنًا.‬ 997 00:58:35,896 --> 00:58:39,021 ‫ووشوم أخرى بالأسفل.‬ 998 00:58:41,021 --> 00:58:41,854 ‫حقًا؟‬ 999 00:58:42,396 --> 00:58:47,562 ‫هذا كلام قد يقوله "دينيس" ‬‫لأني هو.‬ 1000 00:58:48,604 --> 00:58:49,937 ‫- يا صديقتي.‬ ‫- أجل.‬ 1001 00:58:50,854 --> 00:58:52,354 ‫تستمتع بهذا، أليس كذلك؟‬ 1002 00:58:53,354 --> 00:58:54,354 ‫بلى.‬ 1003 00:58:58,604 --> 00:59:00,229 ‫أعني أنه...‬ 1004 00:59:00,937 --> 00:59:02,562 ‫يفعل ما يريده.‬ 1005 00:59:04,854 --> 00:59:06,104 ‫ماذا تريد؟‬ 1006 00:59:19,312 --> 00:59:20,312 ‫نادني "نيكي".‬ 1007 00:59:20,312 --> 00:59:21,479 ‫أنت منتشية.‬ 1008 00:59:21,479 --> 00:59:23,187 ‫لا بأس.‬ 1009 00:59:27,896 --> 00:59:28,896 ‫قلها.‬ 1010 00:59:30,271 --> 00:59:31,271 ‫"نيكي".‬ 1011 00:59:32,729 --> 00:59:34,312 ‫مجددًا.‬ 1012 00:59:36,021 --> 00:59:37,021 ‫"نيكي".‬ 1013 00:59:38,396 --> 00:59:39,396 ‫"نيكي".‬ 1014 00:59:40,437 --> 00:59:41,437 ‫"نيكي".‬ 1015 00:59:42,521 --> 00:59:43,771 ‫"نيكي".‬ 1016 00:59:44,479 --> 00:59:45,771 ‫آسف.‬ 1017 00:59:46,354 --> 00:59:47,604 ‫علام؟‬ 1018 00:59:55,729 --> 00:59:58,062 ‫- قل إنك تريدني.‬ ‫- أريدك.‬ 1019 00:59:58,062 --> 00:59:59,771 ‫أريدك يا "نيكي".‬ 1020 01:00:03,271 --> 01:00:04,271 ‫"فوربس".‬ 1021 01:00:05,812 --> 01:00:08,354 ‫"فوربس".‬ 1022 01:00:09,479 --> 01:00:11,437 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا عليك.‬ 1023 01:00:11,437 --> 01:00:13,021 ‫قل إنك تريدني.‬ 1024 01:00:13,021 --> 01:00:14,687 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعجز عن فعل هذا.‬ 1025 01:00:14,687 --> 01:00:16,562 ‫- اقترب.‬ ‫- توقّفي!‬ 1026 01:00:34,271 --> 01:00:36,187 ‫انظر إليّ.‬ 1027 01:00:39,687 --> 01:00:41,021 ‫تشبهينها تمامًا.‬ 1028 01:00:47,646 --> 01:00:50,229 ‫واصل التحدّث إليّ.‬ 1029 01:00:51,687 --> 01:00:53,896 ‫- أتعرفين من أنا؟‬ ‫- نعم.‬ 1030 01:00:53,896 --> 01:00:55,979 ‫أعرف من أنت ولا أبالي.‬ 1031 01:00:55,979 --> 01:00:57,312 ‫- أمتأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 1032 01:00:57,312 --> 01:00:58,979 ‫أريد أن أكون معك.‬ 1033 01:00:58,979 --> 01:01:00,937 ‫لم أعد أريد فعل هذا.‬ 1034 01:01:00,937 --> 01:01:03,021 ‫أريد إخبار الكل بهويتينا،‬ 1035 01:01:03,021 --> 01:01:06,021 ‫أو نخمن هوية أحدنا الآخر،‬ ‫ليعرف الكل، ثم سنعود إلى جسدينا.‬ 1036 01:01:06,021 --> 01:01:07,104 ‫لا أتحمل هذا.‬ 1037 01:01:07,104 --> 01:01:09,187 ‫- لم؟‬ ‫- تخيفينني.‬ 1038 01:01:09,187 --> 01:01:10,646 ‫أنا مرعوب الآن.‬ 1039 01:01:10,646 --> 01:01:13,437 ‫- تتصرفين كشخص مختلف.‬ ‫- انظر إليّ.‬ 1040 01:01:13,437 --> 01:01:14,812 ‫أنا شخص مختلف!‬ 1041 01:01:14,812 --> 01:01:17,396 ‫أتسمعين نفسك؟‬ 1042 01:01:17,396 --> 01:01:21,271 ‫هذه لعبة وأنت تتصرف كمن لا يتحمل الخسارة!‬ 1043 01:01:21,271 --> 01:01:22,604 ‫تريدين مضاجعة "فوربس".‬ 1044 01:01:22,604 --> 01:01:25,312 ‫رأيت نظراتك وقولك‬‫، "كيف أستخدم الجهاز؟"‬ 1045 01:01:25,312 --> 01:01:27,229 ‫لا أريد مضاجعته، بل أريدك.‬ 1046 01:01:27,229 --> 01:01:29,146 ‫لأني في جسده!‬ 1047 01:01:29,146 --> 01:01:32,104 ‫أعجز عن إقناعك بممارسة الجنس بتاتًا‬ 1048 01:01:32,104 --> 01:01:34,896 ‫لأن تستمني ‬‫مع حاسوبك المحمول فقط!‬ 1049 01:01:34,896 --> 01:01:37,479 ‫مهلًا، آسفة. ‬‫لا يُفترض بنا ذكر ذلك.‬ 1050 01:01:37,479 --> 01:01:39,062 ‫عليّ تحمّل الشعور بالذنب‬ 1051 01:01:39,062 --> 01:01:41,562 ‫لاستمنائي تحت الدش بفرشاة استحمامي!‬ 1052 01:01:41,562 --> 01:01:44,562 ‫اكتفيت. ‬‫سأخبر الكل بهويتينا لينتهي هذا.‬ 1053 01:01:44,562 --> 01:01:46,354 ‫- لا!‬ ‫- سئمت هذا.‬ 1054 01:01:46,354 --> 01:01:48,646 ‫- عُد.‬ ‫- سئمت هذا.‬ 1055 01:01:48,646 --> 01:01:51,104 ‫- كرريها.‬ ‫- أريدك.‬ 1056 01:01:52,437 --> 01:01:53,687 ‫أريدك.‬ 1057 01:01:54,187 --> 01:01:56,646 ‫- أحبّك.‬ ‫- أحبّك.‬ 1058 01:01:56,646 --> 01:01:59,729 ‫تسمرت أمام المرآة! ‬‫"نيكي" المعهودة!‬ 1059 01:01:59,729 --> 01:02:01,646 ‫أنت "دينيس" لأن كريه.‬ 1060 01:02:01,646 --> 01:02:04,062 ‫لا يحق لك التخمين! استُبعدت!‬ 1061 01:02:04,062 --> 01:02:06,354 ‫- "دينيس"، تخمين نهائي.‬ ‫- تبًا لهذا!‬ 1062 01:02:06,354 --> 01:02:09,437 ‫هذا لا يُحتسب!‬ 1063 01:02:09,437 --> 01:02:11,062 ‫تتصرفين بجنون!‬ 1064 01:02:11,062 --> 01:02:11,979 ‫أريد أن أتزوجك.‬ 1065 01:02:11,979 --> 01:02:13,979 ‫- لطالما أردتك.‬ ‫- أريد أن أتزوجك.‬ 1066 01:02:14,479 --> 01:02:15,562 ‫أريد أن أتزوجك.‬ 1067 01:02:16,146 --> 01:02:18,312 ‫سأخمن تخمينًا رسميًا...‬ 1068 01:02:18,312 --> 01:02:20,146 ‫- "روبن"!‬ ‫- تبًا!‬ 1069 01:02:20,146 --> 01:02:22,604 ‫..."شيلبي" في جسد "نيكي"!‬ 1070 01:04:08,437 --> 01:04:11,562 ‫ما العمل؟‬ 1071 01:04:11,562 --> 01:04:14,229 ‫ما العمل؟ رباه!‬ 1072 01:04:14,229 --> 01:04:16,896 ‫ما معنى هذا؟‬ 1073 01:04:16,896 --> 01:04:19,062 ‫ما هذا؟ أهذا حقيقي؟‬ 1074 01:04:19,062 --> 01:04:21,354 ‫أهذا حقيقي؟ ما...‬ 1075 01:04:21,354 --> 01:04:23,229 ‫ما العمل؟‬ 1076 01:04:23,229 --> 01:04:25,521 ‫أين "فوربس"؟ ‬‫أهذا "فوربس"؟ أأنت هو؟‬ 1077 01:04:25,521 --> 01:04:27,021 ‫أنا "فوربس".‬ 1078 01:04:27,979 --> 01:04:30,187 ‫يمكنني العودة إلى جسدي، صحيح؟‬ 1079 01:04:30,187 --> 01:04:33,771 ‫يمكنك إعادتي إلى جسدي‬ ‫كما أخرجتني منه، صحيح؟‬ 1080 01:04:33,771 --> 01:04:35,604 ‫لا أستطيع.‬ 1081 01:04:35,604 --> 01:04:37,562 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 1082 01:04:37,562 --> 01:04:40,521 {\an8}‫لا يمكنني وضعك في جسد ميت.‬ 1083 01:04:40,521 --> 01:04:43,521 {\an8}‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- مهلًا، من هذه؟ أهذه "شيلبي"؟‬ 1084 01:04:43,521 --> 01:04:45,937 {\an8}‫لا، أنا "شيلبي".‬ 1085 01:04:45,937 --> 01:04:47,437 ‫هذه "بروك".‬ 1086 01:04:50,021 --> 01:04:51,187 ‫وهذا "روبن".‬ 1087 01:04:52,979 --> 01:04:55,187 ‫أي أن "مايا"...‬ 1088 01:04:56,104 --> 01:04:58,021 ‫اتصل بأحد أعضاء فريقك، اتفقنا؟‬ 1089 01:04:58,021 --> 01:05:00,187 ‫لنجد حلًا.‬ 1090 01:05:00,187 --> 01:05:01,646 ‫- ليس هناك...‬ ‫- لا.‬ 1091 01:05:01,646 --> 01:05:04,021 ‫لا يسعهم فعل شيء!‬ 1092 01:05:04,021 --> 01:05:05,937 {\an8}‫أخبرني بما سنفعله!‬ 1093 01:05:08,229 --> 01:05:09,229 ‫"مايا"؟‬ 1094 01:05:13,062 --> 01:05:14,062 ‫"مايا".‬ 1095 01:05:15,021 --> 01:05:16,437 ‫"مايا" رحلت.‬ 1096 01:05:17,812 --> 01:05:19,021 ‫- يمكنك فعل هذا.‬ ‫- لا.‬ 1097 01:05:19,021 --> 01:05:21,604 ‫- بلى.‬ ‫- لا.‬ 1098 01:05:21,604 --> 01:05:23,396 ‫- بلى.‬ ‫- أتفهم؟‬ 1099 01:05:23,396 --> 01:05:24,979 ‫- تستطيع.‬ ‫- لا أستطيع حقًا.‬ 1100 01:05:24,979 --> 01:05:28,437 ‫بل تستطيع.‬ 1101 01:05:28,437 --> 01:05:30,937 ‫ليس بيدي حيلة.‬ 1102 01:05:33,812 --> 01:05:35,187 {\an8}‫تبًا!‬ 1103 01:05:35,187 --> 01:05:42,271 {\an8}‫"(دينيس)"‬ 1104 01:06:05,771 --> 01:06:09,187 {\an8}‫"(فوربس)"‬ 1105 01:06:13,312 --> 01:06:16,312 {\an8}‫"(نيكي)"‬ 1106 01:06:16,312 --> 01:06:21,229 {\an8}‫ربما علينا فعل شيء بالجثتين.‬ 1107 01:06:21,729 --> 01:06:23,271 ‫لا يمكننا لمسهما.‬ 1108 01:06:23,271 --> 01:06:27,021 ‫أعرف، لكنهما ملقيان هناك.‬ 1109 01:06:27,021 --> 01:06:28,979 ‫هذا غريب.‬ 1110 01:06:29,729 --> 01:06:32,479 {\an8}‫- إنهما جسداهما، لذا...‬ ‫- أخفضي صوتك.‬ 1111 01:06:39,021 --> 01:06:42,021 ‫لم أكن أعرف أن "بروك" ‬‫تغار من "صوفيا".‬ 1112 01:06:45,521 --> 01:06:48,562 ‫لا أصدق أن "روبن" ضاجعها ‬‫قبل الزفاف بليلة.‬ 1113 01:06:49,271 --> 01:06:52,062 ‫بل كان يضاجع "مايا".‬ 1114 01:06:52,854 --> 01:06:54,437 ‫أنسيت علاقتهما؟‬ 1115 01:06:54,437 --> 01:06:58,104 {\an8}‫نقف هنا منذ 90 دقيقة.‬ 1116 01:06:58,104 --> 01:07:00,729 {\an8}‫علينا إيجاد حل. لنتصل بالشرطة.‬ 1117 01:07:00,729 --> 01:07:04,437 {\an8}‫- كلما طالت مدة بقائنا...‬ ‫- لا. لن...‬ 1118 01:07:04,437 --> 01:07:06,021 {\an8}‫لن نتصل بالشرطة.‬ 1119 01:07:06,604 --> 01:07:07,896 {\an8}‫محال.‬ 1120 01:07:09,021 --> 01:07:10,729 {\an8}‫عمّ تتحدث؟‬ 1121 01:07:10,729 --> 01:07:13,979 {\an8}‫الجهاز بالداخل ثمين للغاية،‬ 1122 01:07:13,979 --> 01:07:17,562 {\an8}‫ولن أسمح للشرطة بأخذه.‬ 1123 01:07:18,521 --> 01:07:21,896 {\an8}‫- وما شأني بهذا؟‬ ‫- بحقكما.‬ 1124 01:07:27,062 --> 01:07:29,187 {\an8}‫أيحق لك إحضار هذا الجهاز؟‬ 1125 01:07:29,187 --> 01:07:30,521 {\an8}‫إنه ملكي.‬ 1126 01:07:31,562 --> 01:07:33,771 {\an8}‫ملكك أم ملك فريقك؟‬ 1127 01:07:35,062 --> 01:07:37,979 {\an8}‫كيف وافقوا ‬‫على أخذك هذا الجهاز الثمين‬ 1128 01:07:37,979 --> 01:07:39,479 {\an8}‫لتلعب لعبة في حفل؟‬ 1129 01:07:41,771 --> 01:07:43,271 {\an8}‫أيًا يكن مخططك،‬ 1130 01:07:43,271 --> 01:07:45,062 {\an8}‫فلن أُسجن بسببه.‬ 1131 01:07:45,062 --> 01:07:47,312 {\an8}‫سنعود إلى أجسادنا، وسأتصل بالشرطة.‬ 1132 01:07:47,312 --> 01:07:48,396 ‫قطعًا لا!‬ 1133 01:07:48,396 --> 01:07:50,646 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مهلًا.‬ 1134 01:07:51,896 --> 01:07:53,104 ‫أظنها محقة.‬ 1135 01:07:53,896 --> 01:07:57,937 ‫اتفقنا؟ ‬‫لنعد إلى الداخل‬ 1136 01:07:57,937 --> 01:08:01,062 ‫ولنعد كلّ منا إلى جسده.‬ 1137 01:08:01,062 --> 01:08:03,271 ‫ولا داعي لأن يعرف أحد عن الجهاز‬ 1138 01:08:03,271 --> 01:08:05,479 ‫إن كان هذا يمثّل مشكلة، صحيح؟‬ 1139 01:08:06,146 --> 01:08:08,229 ‫سقطا عن السطح.‬ 1140 01:08:08,229 --> 01:08:11,312 ‫- لم نفعل شيئًا.‬ ‫- أتفق معك.‬ 1141 01:08:11,312 --> 01:08:13,646 ‫"نعيد كلّ منا إلى جسده"؟‬ 1142 01:08:17,021 --> 01:08:18,562 ‫بدّلنا أجسادنا.‬ 1143 01:08:21,229 --> 01:08:22,854 ‫وُلدنا من جديد.‬ 1144 01:08:25,396 --> 01:08:29,479 ‫اسمعا، ‬‫أعرف أننا تلزمنا الاستراحة.‬ 1145 01:08:29,479 --> 01:08:31,604 ‫خاصةً أنتما.‬ 1146 01:08:31,604 --> 01:08:32,687 ‫لكن...‬ 1147 01:08:33,687 --> 01:08:37,146 ‫ربما علينا دخول المنزل...‬ 1148 01:08:38,521 --> 01:08:39,896 ‫و...‬ 1149 01:08:41,979 --> 01:08:43,062 ‫وماذا؟‬ 1150 01:08:49,062 --> 01:08:50,271 ‫هيا، قلها.‬ 1151 01:08:52,687 --> 01:08:55,146 ‫أعرف أن هذا...‬ 1152 01:08:55,146 --> 01:08:56,479 ‫ما هذا؟‬ 1153 01:08:58,604 --> 01:09:00,354 {\an8}‫لا خيار آخر، إن...‬ 1154 01:09:01,062 --> 01:09:04,146 {\an8}‫من الواضح أن عليك الانتقال إلى جسد "روبن".‬ 1155 01:09:04,146 --> 01:09:05,062 {\an8}‫لا.‬ 1156 01:09:07,729 --> 01:09:09,312 {\an8}‫اسمع، إن...‬ 1157 01:09:09,312 --> 01:09:11,646 {\an8}‫أنا و"مايا" لم يحالفنا الحظ إذًا؟‬ 1158 01:09:11,646 --> 01:09:15,729 {\an8}‫أعليّ البقاء في جسد "روبن" للأبد‬‫؟‬ 1159 01:09:17,937 --> 01:09:21,646 {\an8}‫عليك البقاء في جسد آخر ‬‫مهما جرى.‬ 1160 01:09:21,646 --> 01:09:23,312 {\an8}‫لكن هذا لا ينطبق عليك، صحيح؟‬ 1161 01:09:24,521 --> 01:09:26,729 {\an8}‫- هذا غير منصف.‬ ‫- يا رفيقيّ.‬ 1162 01:09:28,271 --> 01:09:30,646 {\an8}‫أي إنصاف؟ ‬‫لم أرد اللعب.‬ 1163 01:09:30,646 --> 01:09:33,187 {\an8}‫أنت جبان تافه.‬ 1164 01:09:33,187 --> 01:09:34,896 {\an8}‫- يا رفيقيّ...‬ ‫- لطالما كنت كذلك.‬ 1165 01:09:34,896 --> 01:09:37,646 {\an8}‫لم تكن مجبرًا. ‬‫كان بإمكانك تجنب المشاركة.‬ 1166 01:09:37,646 --> 01:09:40,187 {\an8}‫إذًا ‬‫لم تريد أن تبقى في جسدي؟‬ 1167 01:09:40,187 --> 01:09:41,562 {\an8}‫- مسألة مبدأ!‬ ‫- يا رفيقيّ!‬ 1168 01:09:41,562 --> 01:09:44,021 {\an8}‫ما معنى هذا؟‬ 1169 01:09:44,021 --> 01:09:48,187 {\an8}‫بصراحة، قد يجديك جسد "روبن" نفعًا.‬ 1170 01:09:48,187 --> 01:09:50,229 {\an8}‫قد تكون بداية جديدة.‬ 1171 01:09:50,229 --> 01:09:53,062 {\an8}‫قد يكون "فوربس" بدايتك الجديدة.‬ 1172 01:09:54,437 --> 01:09:55,979 {\an8}‫أنا في علاقة.‬ 1173 01:09:57,187 --> 01:09:58,396 {\an8}‫متى الزفاف؟‬ 1174 01:09:59,687 --> 01:10:02,187 {\an8}‫عجيب أن يصدر هذا الكلام ‬‫منك بالذات.‬ 1175 01:10:02,854 --> 01:10:03,896 {\an8}‫أنا بالذات؟‬ 1176 01:10:08,604 --> 01:10:10,854 {\an8}‫- يا رفاق...‬ ‫- يشغلك هذا طيلة الليلة. لنناقشه.‬ 1177 01:10:10,854 --> 01:10:13,604 {\an8}‫- علينا الاتصال بالشرطة.‬ ‫- سأبدأ.‬ 1178 01:10:13,604 --> 01:10:14,562 {\an8}‫حسنًا.‬ 1179 01:10:14,562 --> 01:10:15,896 {\an8}‫خنت "نيكي"‬ 1180 01:10:15,896 --> 01:10:19,271 {\an8}‫مع أخت "فوربس" المجنونة‬ ‫حين كانت طالبة في الثانوية.‬ 1181 01:10:19,271 --> 01:10:20,729 {\an8}‫الآن يتذكر الكل.‬ 1182 01:10:20,729 --> 01:10:23,187 {\an8}‫أقمت علاقة مع "بياتريس"، مفهوم؟‬ 1183 01:10:23,187 --> 01:10:26,479 {\an8}‫- بُح بما في نفسك.‬ ‫- وأنت أخبرت "نيكي" لأنك صالح.‬ 1184 01:10:26,479 --> 01:10:27,396 {\an8}‫صحيح؟‬ 1185 01:10:27,396 --> 01:10:30,146 {\an8}‫- لهذا أخبرتها.‬ ‫- حسنًا.‬ 1186 01:10:30,146 --> 01:10:32,229 {\an8}‫أم لسبب آخر؟‬ 1187 01:10:33,687 --> 01:10:35,604 {\an8}‫صحيح.‬ 1188 01:10:35,604 --> 01:10:38,854 {\an8}‫- أردت مضاجعتها.‬ ‫- "دينيس"، اخرس!‬ 1189 01:10:38,854 --> 01:10:41,479 {\an8}‫- ألم تطلب مواعدتها بعد ذلك؟‬ ‫- فقد صوابه.‬ 1190 01:10:41,479 --> 01:10:43,062 {\an8}‫- ثم...‬ ‫- فقد صوابه.‬ 1191 01:10:43,062 --> 01:10:45,271 {\an8}‫...من الواضح أنها رفضت،‬ 1192 01:10:45,271 --> 01:10:46,729 {\an8}‫فبحثت حولك...‬ 1193 01:10:46,729 --> 01:10:48,854 {\an8}‫- توقّف.‬ ‫- ...ومن رأيت؟‬ 1194 01:10:48,854 --> 01:10:50,729 {\an8}‫- رجاءً.‬ ‫- "شيلبي".‬ 1195 01:10:50,729 --> 01:10:53,062 {\an8}‫- توقّف.‬ ‫- "أهلًا، أنا (سايروس)."‬ 1196 01:10:53,062 --> 01:10:55,146 {\an8}‫بحقك!‬ 1197 01:10:55,146 --> 01:10:58,687 {\an8}‫لهذا استمرت علاقتك 9 سنوات، لأنها...‬ 1198 01:10:58,687 --> 01:11:00,312 {\an8}‫أنت لا تُطاق.‬ 1199 01:11:00,312 --> 01:11:01,229 {\an8}‫...رفضت.‬ 1200 01:11:01,229 --> 01:11:03,646 {\an8}‫- أنت لا تُحتمل.‬ ‫- يا رفيقيّ.‬ 1201 01:11:03,646 --> 01:11:06,146 {\an8}‫كانت لديك المقومات كلّها.‬ 1202 01:11:06,146 --> 01:11:07,771 {\an8}‫- حقًا؟‬ ‫- كنت رائعًا جدًا.‬ 1203 01:11:07,771 --> 01:11:09,687 {\an8}‫أروع رجل في الحرم الجامعي.‬ 1204 01:11:09,687 --> 01:11:11,479 {\an8}‫- حقًا؟‬ ‫- ثم ماذا جرى لك؟‬ 1205 01:11:11,479 --> 01:11:13,396 {\an8}‫- بعد الجامعة.‬ ‫- ماذا جرى؟‬ 1206 01:11:13,396 --> 01:11:15,562 {\an8}‫- لا شيء.‬ ‫- ماذا جرى؟‬ 1207 01:11:16,437 --> 01:11:17,729 {\an8}‫لم تحقق شيئًا.‬ 1208 01:11:19,229 --> 01:11:20,646 {\an8}‫هدر للإمكانيات.‬ 1209 01:11:22,646 --> 01:11:25,604 {\an8}‫لا يمكنك التذرع بوظيفة‬ 1210 01:11:25,604 --> 01:11:27,021 {\an8}‫أو فعل أي شيء،‬ 1211 01:11:27,021 --> 01:11:29,812 {\an8}‫لأنك تعتمد على مال والديك.‬ 1212 01:11:31,771 --> 01:11:35,521 {\an8}‫يجدر بك التلهف ‬‫لعيش حياة "روبن"،‬ 1213 01:11:35,521 --> 01:11:38,396 {\an8}‫لأنه حقق في العام الماضي‬ 1214 01:11:38,396 --> 01:11:40,729 {\an8}‫أكثر مما حققته في الـ10 الماضية.‬ 1215 01:11:40,729 --> 01:11:43,646 {\an8}‫هلّا تهدآن رجاءً.‬ 1216 01:11:58,437 --> 01:11:59,437 {\an8}‫ماذا تفعل؟‬ 1217 01:12:02,854 --> 01:12:05,104 ‫- أيمكننا...‬ ‫- النجدة، ما حالتك الطارئة؟‬ 1218 01:12:05,104 --> 01:12:06,187 ‫مرحبًا؟‬ 1219 01:12:06,771 --> 01:12:09,271 ‫أنا "سايروس بوم".‬ 1220 01:12:09,271 --> 01:12:13,562 ‫دفعت "دينيس ماركويتز"‬ ‫و"مايا ويلسون" من فوق السطح.‬ 1221 01:12:13,562 --> 01:12:14,979 ‫- اترك الهاتف.‬ ‫- ماتا.‬ 1222 01:12:14,979 --> 01:12:16,604 ‫- اتركه!‬ ‫- قتلتهما!‬ 1223 01:12:16,604 --> 01:12:18,521 ‫- ماتا!‬ ‫- توقّف!‬ 1224 01:12:18,521 --> 01:12:19,896 ‫ماذا تفعل؟‬ 1225 01:12:19,896 --> 01:12:23,187 {\an8}‫- أنا في 1832 بجادة "نورث كريسنت".‬ ‫- توقّف!‬ 1226 01:12:23,187 --> 01:12:25,604 {\an8}‫أجُننت؟ ماذا دهاك؟‬ 1227 01:12:25,604 --> 01:12:27,521 {\an8}‫- يمكننا التبديل الآن!‬ ‫- يا رفاق.‬ 1228 01:12:27,521 --> 01:12:28,646 ‫يا رفاق!‬ 1229 01:12:30,687 --> 01:12:31,771 ‫أين "فوربس"؟‬ 1230 01:12:38,396 --> 01:12:40,021 ‫تبًا. "فوربس"!‬ 1231 01:12:40,896 --> 01:12:42,271 ‫"فوربس"!‬ 1232 01:12:42,271 --> 01:12:43,854 ‫بحقك!‬ 1233 01:12:43,854 --> 01:12:46,396 ‫تمهّل يا "فوربس"!‬ 1234 01:12:57,729 --> 01:12:58,854 ‫ماذا؟‬ 1235 01:12:59,437 --> 01:13:03,187 ‫- كم لدينا قبل وصول الشرطة؟‬ ‫- 30 دقيقة بأقصى تقدير.‬ 1236 01:13:03,187 --> 01:13:04,646 ‫أما زلنا نريد التبديل؟‬ 1237 01:13:04,646 --> 01:13:06,312 ‫- حتى بعد اتصاله بالشرطة؟‬ ‫- نعم.‬ 1238 01:13:06,312 --> 01:13:09,646 ‫قولي إني أُجبرت ‬‫أو كنت ثملًا أو منتشيًا‬ 1239 01:13:09,646 --> 01:13:12,562 ‫أو إني كنت أمرّ بانهيار عصبي.‬ 1240 01:13:13,146 --> 01:13:16,271 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم. لكن...‬ 1241 01:13:16,271 --> 01:13:18,271 ‫كيف سنقنعه بإعادتنا؟‬ 1242 01:13:18,271 --> 01:13:20,562 ‫تعرف "شيلبي" كيفية تشغيل الجهاز.‬ 1243 01:13:20,562 --> 01:13:22,021 ‫أتعرف ذلك حقًا؟‬ 1244 01:13:22,021 --> 01:13:24,562 ‫قال إن البطارية تكفي لمرة واحدة‬‫.‬ 1245 01:13:24,562 --> 01:13:26,771 ‫- أتريدينه أن يبدلنا؟‬ ‫- أمات؟‬ 1246 01:13:26,771 --> 01:13:27,687 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 1247 01:13:27,687 --> 01:13:29,271 ‫شكرًا على مساعدتك.‬ 1248 01:13:29,271 --> 01:13:32,354 ‫أتريدني أن أساعده على الاستمناء؟‬ ‫فهذا كلّ ما يعرفه هذا الجسد.‬ 1249 01:13:32,354 --> 01:13:34,604 ‫حبيبتي، ‬‫ساعدينا على تشغيل الجهاز‬ 1250 01:13:34,604 --> 01:13:36,979 ‫لأني لا أثق به. أ‬‫مستعدة؟‬ 1251 01:13:40,854 --> 01:13:41,854 ‫"شيلبي".‬ 1252 01:13:45,312 --> 01:13:47,062 ‫- "شيلبي".‬ ‫- لا أريد العودة.‬ 1253 01:13:50,021 --> 01:13:50,979 ‫ماذا؟‬ 1254 01:13:55,437 --> 01:13:56,479 ‫"شيلبي"؟‬ 1255 01:13:59,062 --> 01:14:00,104 {\an8}‫أتسمعين؟‬ 1256 01:14:02,771 --> 01:14:04,146 {\an8}‫لن أعود.‬ 1257 01:14:06,521 --> 01:14:07,937 ‫لا وقت لهذا.‬ 1258 01:14:07,937 --> 01:14:10,521 ‫قلت بنفسك إنها ولادة جديدة‬‫.‬ 1259 01:14:10,521 --> 01:14:12,437 ‫نعم، لإخراجه من جسدي.‬ 1260 01:14:12,437 --> 01:14:13,521 ‫انظري إليّ.‬ 1261 01:14:16,187 --> 01:14:18,396 ‫أترين جسدك هناك؟‬ 1262 01:14:19,729 --> 01:14:22,229 {\an8}‫- هذا جسدي.‬ ‫- جثة "مايا" في الفناء الخلفي.‬ 1263 01:14:22,812 --> 01:14:24,687 ‫الأوضاع اختلفت.‬ 1264 01:14:26,854 --> 01:14:29,771 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟ هذا...‬ 1265 01:14:30,729 --> 01:14:32,562 ‫لم لا تريدين جسد "بروك"؟‬ 1266 01:14:33,271 --> 01:14:34,979 ‫لم أرفض جسدها في رأيك؟‬ 1267 01:14:34,979 --> 01:14:37,187 {\an8}‫قلت إنك تريدين تجربة ثقافية، ‬‫وها هي.‬ 1268 01:14:37,187 --> 01:14:38,979 ‫تبًا لك! شتان بين الأمرين.‬ 1269 01:14:38,979 --> 01:14:39,979 ‫اسمعا...‬ 1270 01:14:39,979 --> 01:14:42,771 ‫كرهك لحياتك لا يعني...‬ 1271 01:14:42,771 --> 01:14:45,771 ‫ما أدراك بمشاعري حيال حياتي؟‬ 1272 01:14:46,437 --> 01:14:49,979 {\an8}‫هذا جسدي.‬ 1273 01:14:50,479 --> 01:14:52,062 {\an8}‫وماذا حققت به؟‬ 1274 01:14:52,604 --> 01:14:54,062 ‫أنشأت حسابًا على "إنستغرام".‬ 1275 01:14:56,229 --> 01:14:57,229 ‫طيّب.‬ 1276 01:14:59,146 --> 01:15:01,437 ‫- تغارين من عملي.‬ ‫- عملها!‬ 1277 01:15:01,437 --> 01:15:04,812 ‫تنشرين صورًا ذاتية لكسب عيشك.‬ 1278 01:15:04,812 --> 01:15:07,146 ‫ألديك أي فكرة‬ 1279 01:15:07,146 --> 01:15:09,104 ‫- عن عدد الجمعيات الخيرية...‬ ‫- جمعيات!‬ 1280 01:15:09,104 --> 01:15:11,104 ‫...والمنظمات غير الربحية التي أعمل معها؟‬ 1281 01:15:11,104 --> 01:15:13,771 ‫- مثل "ذا واتر بروجكت".‬ ‫- أجل، مثله.‬ 1282 01:15:13,771 --> 01:15:14,771 ‫"ذا واتر بروجكت".‬ 1283 01:15:14,771 --> 01:15:17,312 {\an8}‫نوفر مياهًا نظيفة لدول العالم الثالث.‬ 1284 01:15:17,312 --> 01:15:19,521 {\an8}‫أهذا هو السبب؟‬ 1285 01:15:19,521 --> 01:15:21,062 ‫- ليس عليّ تبرير...‬ ‫- هذا لافت.‬ 1286 01:15:21,062 --> 01:15:23,062 ‫"(نيك)، ما رأيك‬ ‫في التعاون مع (ذا واتر بروجكت)؟"‬ 1287 01:15:23,062 --> 01:15:24,229 ‫"ذلك الشيء في (إفريقيا)؟‬ 1288 01:15:24,229 --> 01:15:27,021 ‫ألم تندثر مسألة المخلّص الأبيض؟"‬ 1289 01:15:27,021 --> 01:15:28,687 ‫هذا أفضل جزء من الحوار.‬ 1290 01:15:28,687 --> 01:15:31,312 ‫"ماذا سأفعل حيال الحفل السابق للزفاف؟‬ 1291 01:15:31,312 --> 01:15:33,937 ‫بصراحة، يفتقر محتوى حسابك‬ ‫إلى التعدد الثقافي."‬ 1292 01:15:33,937 --> 01:15:35,229 ‫رمز تعبيري لوجه مفكر.‬ 1293 01:15:35,812 --> 01:15:37,229 ‫رباه!‬ 1294 01:15:43,312 --> 01:15:45,812 ‫لا يحق لك تقرير ‬‫ما إذا كنت ستحتفظين بجسدي.‬ 1295 01:15:47,771 --> 01:15:50,062 ‫أنا من أعرف كيفية تشغيل الجهاز،‬ 1296 01:15:50,062 --> 01:15:52,312 ‫لذا يحق لي أن أقرر.‬ 1297 01:15:56,771 --> 01:15:58,021 {\an8}‫ماذا يجري؟‬ 1298 01:15:58,771 --> 01:16:00,354 {\an8}‫ابتعد عني!‬ 1299 01:16:00,354 --> 01:16:02,979 ‫نفوقها عددًا ‬‫ويمكننا إجبارها.‬ 1300 01:16:02,979 --> 01:16:04,271 ‫سأتحدث إليها.‬ 1301 01:16:04,271 --> 01:16:06,687 ‫آمل أن تقول كلامًا أفضل مما قلته بالأعلى.‬ 1302 01:16:06,687 --> 01:16:08,812 ‫أمتلهف للخروج من جسدي الآن؟‬ 1303 01:16:08,812 --> 01:16:10,854 ‫ألقيت نظرة على قضيبك. يبدو أن الشائعات...‬ 1304 01:16:10,854 --> 01:16:12,604 ‫أتدرك أنك السبب؟‬ 1305 01:16:12,604 --> 01:16:15,021 {\an8}‫- أثّر فيها ما قلته...‬ ‫- اذهب يا "سايروس".‬ 1306 01:16:18,937 --> 01:16:19,937 ‫"شيلبي"!‬ 1307 01:16:21,479 --> 01:16:22,479 ‫"شيلبي"!‬ 1308 01:16:23,146 --> 01:16:24,146 ‫"شيلبي"!‬ 1309 01:16:28,687 --> 01:16:31,271 ‫حبيبتي، ماذا تفعلين هنا؟‬ 1310 01:16:31,271 --> 01:16:32,937 ‫كنت خيارك البديل.‬ 1311 01:16:32,937 --> 01:16:34,854 ‫لا، طبعًا.‬ 1312 01:16:34,854 --> 01:16:36,937 ‫واحذري، أصابني هذا المقعد بجرح.‬ 1313 01:16:36,937 --> 01:16:38,437 ‫سمعت كلّ ما قيل.‬ 1314 01:16:40,312 --> 01:16:42,479 {\an8}‫حسنًا، كنت...‬ 1315 01:16:42,479 --> 01:16:46,521 {\an8}‫كنت معجبًا بـ"نيكي" آنذاك،‬ ‫لكني مغرم بك الآن.‬ 1316 01:16:46,521 --> 01:16:48,229 ‫ومنذ الجامعة.‬ 1317 01:16:52,104 --> 01:16:53,104 ‫أقسم لك.‬ 1318 01:16:54,896 --> 01:16:56,479 ‫لم لا تلمسني؟‬ 1319 01:17:01,021 --> 01:17:04,604 {\an8}‫سنناقش هذا بقدر ما تريدين ‬‫في جسدينا،‬ 1320 01:17:04,604 --> 01:17:07,479 {\an8}‫- لكننا بحاجة ماسّة إلى...‬ ‫- أريد مناقشته الآن.‬ 1321 01:17:09,479 --> 01:17:11,812 {\an8}‫ليس لاحقًا.‬ 1322 01:17:14,021 --> 01:17:15,604 {\an8}‫أخبرني.‬ 1323 01:17:22,729 --> 01:17:24,021 {\an8}‫لا أدري.‬ 1324 01:17:35,646 --> 01:17:37,729 ‫ألست منجذبًا إليّ؟‬ 1325 01:17:37,729 --> 01:17:38,771 ‫بلى.‬ 1326 01:17:42,104 --> 01:17:43,562 ‫ما السبب إذًا؟‬ 1327 01:17:57,354 --> 01:17:58,562 {\an8}‫حالي يُرثى لها.‬ 1328 01:18:03,396 --> 01:18:04,729 {\an8}‫أتفهمينني؟‬ 1329 01:18:05,687 --> 01:18:12,312 {\an8}‫أشاهد محتوى منحرفًا على الإنترنت وأتجنبك.‬ 1330 01:18:13,271 --> 01:18:16,562 {\an8}‫وحالي يُرثى لها.‬ 1331 01:18:20,854 --> 01:18:22,021 ‫كلّ شيء...‬ 1332 01:18:26,437 --> 01:18:29,187 ‫لكن يمكننا مناقشة هذا الآن.‬ 1333 01:18:30,021 --> 01:18:31,104 ‫اتفقنا؟‬ 1334 01:18:32,812 --> 01:18:34,062 ‫من الآن فصاعدًا.‬ 1335 01:18:36,187 --> 01:18:37,604 ‫وسأتوقّف.‬ 1336 01:18:37,604 --> 01:18:39,979 ‫وسأوليك مزيدًا من اهتمامي.‬ 1337 01:18:42,396 --> 01:18:45,479 ‫اتفقنا يا حبيبتي؟ لولاك،‬ 1338 01:18:45,479 --> 01:18:47,354 ‫لكانت حياتي خاوية.‬ 1339 01:18:50,729 --> 01:18:52,146 ‫اتفقنا؟ أحبّك.‬ 1340 01:18:53,604 --> 01:18:55,021 {\an8}‫أحبّك كثيرًا.‬ 1341 01:18:57,021 --> 01:19:00,729 {\an8}‫لا أريد النظر إلى وجه "نيكي".‬ 1342 01:19:00,729 --> 01:19:04,187 {\an8}‫بل وجهك، اتفقنا؟‬ 1343 01:19:06,104 --> 01:19:10,812 {\an8}‫هذا الوجه الذي أريده.‬ 1344 01:19:11,396 --> 01:19:15,979 {\an8}‫الوجه الأجمل الذي اخترته ‬‫وأريده في حياتي.‬ 1345 01:19:16,937 --> 01:19:19,729 {\an8}‫كانت الليلة كارثية.‬ 1346 01:19:19,729 --> 01:19:23,271 {\an8}‫لكنها أرتني ما أريده‬ 1347 01:19:23,271 --> 01:19:25,437 {\an8}‫ومن يجب أن أكون.‬ 1348 01:19:27,312 --> 01:19:30,479 {\an8}‫ولا يلزمني أن أكون "فوربس"‬ 1349 01:19:30,479 --> 01:19:31,812 {\an8}‫أو "روبن"‬ 1350 01:19:31,812 --> 01:19:33,937 {\an8}‫أو أيًا منهم.‬ 1351 01:19:35,771 --> 01:19:37,104 {\an8}‫يجب أن أكون نفسي.‬ 1352 01:19:40,021 --> 01:19:41,604 ‫"سايروس ذا فيروس".‬ 1353 01:19:45,187 --> 01:19:48,062 ‫وأريدنا معًا لبقية حياتي.‬ 1354 01:19:48,062 --> 01:19:49,479 ‫اتفقنا؟‬ 1355 01:19:50,479 --> 01:19:55,354 ‫لنعد إلى جسدينا ‬‫ونمض العمر معًا.‬ 1356 01:19:59,187 --> 01:20:00,229 ‫اتفقنا؟‬ 1357 01:20:08,687 --> 01:20:09,979 ‫مهلًا.‬ 1358 01:20:12,271 --> 01:20:13,979 {\an8}‫سؤال بسيط.‬ 1359 01:20:15,312 --> 01:20:17,521 {\an8}‫متى جرحك هذا الكرسي؟‬ 1360 01:20:21,479 --> 01:20:22,937 {\an8}‫"شيلبو"، هيا.‬ 1361 01:20:24,604 --> 01:20:27,146 {\an8}‫أكنت في جسد "روبن" في الجولة الأولى؟‬ 1362 01:20:31,687 --> 01:20:32,646 ‫أكان ذلك أنت؟‬ 1363 01:20:32,646 --> 01:20:35,021 ‫"شيلبو"، لنذهب الآن.‬ 1364 01:20:35,604 --> 01:20:36,812 ‫كان ذلك أنت.‬ 1365 01:20:38,396 --> 01:20:41,187 ‫حاولت مضاجعتي وأنا في جسد "نيكي".‬ 1366 01:20:42,604 --> 01:20:43,937 ‫اصمتي.‬ 1367 01:20:45,479 --> 01:20:46,437 ‫يا صاحبي.‬ 1368 01:20:47,562 --> 01:20:49,354 ‫قلت إنك "فوربس".‬ 1369 01:20:52,479 --> 01:20:54,146 ‫كم أنا حمقاء.‬ 1370 01:20:54,646 --> 01:20:55,937 ‫"شيلبو"، حبيبتي؟‬ 1371 01:20:55,937 --> 01:20:58,354 ‫ستصل الشرطة في أي لحظة.‬ 1372 01:20:58,354 --> 01:20:59,604 ‫لذا رجاءً.‬ 1373 01:21:00,979 --> 01:21:02,271 ‫توسل إليهم.‬ 1374 01:21:10,187 --> 01:21:12,604 ‫أعرف أنك رأيت جثتك‬ 1375 01:21:12,604 --> 01:21:14,396 ‫ولا يمكنك العودة إليها، لكن تبًا...‬ 1376 01:21:14,396 --> 01:21:15,521 ‫هذه عاقبتنا الأخلاقية.‬ 1377 01:21:15,521 --> 01:21:17,979 ‫كنت على علاقة بشخص متزوج،‬ 1378 01:21:17,979 --> 01:21:20,937 ‫وأشعر بأني تناسخت في جسد "شيلبي"،‬ 1379 01:21:20,937 --> 01:21:24,437 ‫في هذا البدن الجديد، ‬‫لأصحح خطايانا.‬ 1380 01:21:24,437 --> 01:21:25,979 ‫- لأعلّم...‬ ‫- اخرسي!‬ 1381 01:21:25,979 --> 01:21:27,854 {\an8}‫"فوربس".‬ 1382 01:21:27,854 --> 01:21:30,104 {\an8}‫اسمع يا "فوربس".‬ 1383 01:21:30,104 --> 01:21:33,646 ‫- مرحبًا! أنت بخير.‬ ‫- ما هذا؟‬ 1384 01:21:33,646 --> 01:21:37,437 ‫أنت بخير.‬ 1385 01:21:37,437 --> 01:21:39,937 ‫أسدي إليّ صنيعًا.‬ 1386 01:21:39,937 --> 01:21:42,354 ‫أعدنا إلى أجسادنا.‬ 1387 01:21:42,354 --> 01:21:44,021 ‫سأفك وثاقك.‬ 1388 01:21:44,021 --> 01:21:46,271 ‫وقتنا ضيّق. أعدنا إلى أجسادنا.‬ 1389 01:21:46,271 --> 01:21:48,104 ‫لن يعود أحد إلى جسده.‬ 1390 01:21:49,437 --> 01:21:52,187 ‫- غادري.‬ ‫- سنصعد إلى الأعلى.‬ 1391 01:21:52,187 --> 01:21:55,021 ‫ستصل الشرطة خلال 20 دقيقة تقريبًا،‬ ‫لذا يجب أن نسرع.‬ 1392 01:21:55,021 --> 01:21:57,646 ‫مرحبًا. سأسجل هذا سريعًا.‬ 1393 01:21:57,646 --> 01:22:01,646 ‫تبًا لـ"ذا واتر بروجكت" ‬‫وأي جمعية أخرى.‬ 1394 01:22:01,646 --> 01:22:05,396 ‫سأفتح ‬‫"بيتريون" لتبرعاتكم لتكبير صدري.‬ 1395 01:22:05,396 --> 01:22:06,812 ‫موضوع آخر،‬ 1396 01:22:06,812 --> 01:22:10,729 ‫أسئم أحد غيري حركة "حياة السود مهمة"‬‫؟‬ 1397 01:22:10,729 --> 01:22:12,562 ‫علّقوا. حب ونور!‬ 1398 01:22:19,896 --> 01:22:21,354 {\an8}‫أنت معتوهة.‬ 1399 01:22:22,854 --> 01:22:24,312 ‫غادري.‬ 1400 01:22:43,396 --> 01:22:45,479 ‫وبعد وصول الشرطة؟‬ 1401 01:22:47,979 --> 01:22:49,937 ‫أستبقين في جسد "نيكي" للأبد؟‬ 1402 01:22:52,187 --> 01:22:53,521 ‫لا أدري.‬ 1403 01:22:56,396 --> 01:22:57,354 ‫لن تفهم.‬ 1404 01:23:01,354 --> 01:23:02,437 ‫ماذا أفهم؟‬ 1405 01:23:05,396 --> 01:23:07,396 ‫إفلات الكاذبين بفعلتهم؟‬ 1406 01:23:14,396 --> 01:23:15,396 ‫أجل.‬ 1407 01:23:19,396 --> 01:23:22,229 ‫أتدرين ما كنت لأفعل لو كنت مكانك؟‬ 1408 01:23:27,979 --> 01:23:28,979 ‫ماذا؟‬ 1409 01:23:30,604 --> 01:23:32,437 ‫- أحتاج...‬ ‫- لنتحدث.‬ 1410 01:23:34,104 --> 01:23:37,479 {\an8}‫- "شيلبي".‬ ‫- ماذا يفعلان؟‬ 1411 01:23:38,271 --> 01:23:39,271 ‫"شيلبي".‬ 1412 01:23:39,271 --> 01:23:41,021 {\an8}‫اسمع.‬ 1413 01:23:41,604 --> 01:23:43,396 {\an8}‫أخبرني بما تريد.‬ 1414 01:23:43,396 --> 01:23:46,187 {\an8}‫أخبرتك، و‬‫لا أجد ما أقوله غير ذلك.‬ 1415 01:23:46,187 --> 01:23:49,521 {\an8}‫إن كنت تريد العودة، ‬‫فسأعيدنا الآن.‬ 1416 01:23:49,521 --> 01:23:52,021 {\an8}‫سنتفاهم مع الشرطة ‬‫إن كنت تريد ذلك حقًا.‬ 1417 01:23:52,021 --> 01:23:53,312 {\an8}‫رائع.‬ 1418 01:23:53,312 --> 01:23:57,021 {\an8}‫لكن إن كنت تريد "نيكي" حقًا،‬ 1419 01:23:57,021 --> 01:24:00,271 {\an8}‫ما لطالما أردته في أعماقك...‬ 1420 01:24:02,187 --> 01:24:03,562 {\an8}‫أخبرني.‬ 1421 01:24:04,396 --> 01:24:05,854 {\an8}‫وسننجح ذلك.‬ 1422 01:24:09,979 --> 01:24:11,271 {\an8}‫ننجح ماذا؟‬ 1423 01:24:12,521 --> 01:24:15,937 {\an8}‫سأبقى في جسد "نيكي"، وستدخل جسد "روبن".‬ 1424 01:24:15,937 --> 01:24:17,271 {\an8}‫لن يتزوج "روبن".‬ 1425 01:24:17,271 --> 01:24:19,646 {\an8}‫بل سيهرب مع "نيكي" صديقته من أيام الجامعة.‬ 1426 01:24:20,396 --> 01:24:22,187 {\an8}‫سيتعامل "دينيس" مع الشرطة بمفرده.‬ 1427 01:24:25,104 --> 01:24:26,437 {\an8}‫سنبدأ من جديد.‬ 1428 01:24:27,604 --> 01:24:31,271 {\an8}‫"فوربس"! ماذا يجري؟‬ 1429 01:24:31,271 --> 01:24:32,521 {\an8}‫بصراحة،‬ 1430 01:24:32,521 --> 01:24:36,562 {\an8}‫هناك احتمال 50 بالمئة‬ ‫أن تسرق "شيلبي" جسدك.‬ 1431 01:24:36,562 --> 01:24:39,896 {\an8}‫لا أعرف إن كنت تمزحين أم...‬ 1432 01:24:41,062 --> 01:24:43,604 {\an8}‫- أهذه الشرطة؟‬ ‫- فلتقرر.‬ 1433 01:24:49,021 --> 01:24:50,021 {\an8}‫حسنًا.‬ 1434 01:24:52,521 --> 01:24:53,646 {\an8}‫حسنًا ماذا؟‬ 1435 01:24:56,104 --> 01:24:57,437 {\an8}‫حسنًا.‬ 1436 01:24:57,437 --> 01:24:59,854 {\an8}‫سأدخل جسد "روبن".‬ 1437 01:25:00,896 --> 01:25:02,062 ‫ماذا سنقول لهم؟‬ 1438 01:25:02,646 --> 01:25:04,062 ‫عليّ العودة إلى جسدي،‬ 1439 01:25:04,062 --> 01:25:07,354 ‫وأخذ جهازي قبل وصول الشرطة.‬ 1440 01:25:07,354 --> 01:25:08,521 ‫حسنًا.‬ 1441 01:25:08,521 --> 01:25:11,729 ‫سأحررك لتعيدنا إلى أجسادنا،‬ 1442 01:25:11,729 --> 01:25:14,062 ‫وسأساعدك على الهرب.‬ 1443 01:25:14,562 --> 01:25:15,812 ‫لديّ خطة.‬ 1444 01:25:15,812 --> 01:25:17,062 ‫- ما هي؟‬ ‫- تبًا.‬ 1445 01:25:17,062 --> 01:25:18,104 ‫يا رفيقيّ!‬ 1446 01:25:18,104 --> 01:25:20,937 ‫- الشرطة وصلت.‬ ‫- تبًا.‬ 1447 01:25:21,521 --> 01:25:23,479 ‫أمتأكدة أنك تريدين هذا؟‬ 1448 01:25:26,312 --> 01:25:27,312 ‫نعم.‬ 1449 01:25:28,354 --> 01:25:30,604 ‫لديّ خطة، لكن ثق بي.‬ 1450 01:25:30,604 --> 01:25:33,271 ‫- أريد مشاركتك.‬ ‫- ما زلت منتشيًا.‬ 1451 01:25:33,271 --> 01:25:35,937 ‫أجهل من في جسد من. أنا مرتبك.‬ 1452 01:25:35,937 --> 01:25:37,854 ‫أصغ.‬ 1453 01:25:39,521 --> 01:25:42,396 {\an8}‫قالت "شيلبي" إنها ستعود إلى جسدها.‬ 1454 01:25:42,396 --> 01:25:44,104 {\an8}‫و"سايروس" إلى جسده.‬ 1455 01:25:44,104 --> 01:25:45,854 {\an8}‫وأنا و"فوربس" إلى جسدينا.‬ 1456 01:25:45,854 --> 01:25:47,104 {\an8}‫و"مايا" في جسد "بروك"،‬ 1457 01:25:47,104 --> 01:25:49,312 {\an8}‫أي أنك ستدخل جسد "روبن" لتتولى الزفاف‬ 1458 01:25:49,312 --> 01:25:51,729 {\an8}‫أو "صوفيا" أو أيًا يكن.‬ 1459 01:25:51,729 --> 01:25:53,562 ‫- صحيح؟‬ ‫- حسنًا؟‬ 1460 01:25:53,562 --> 01:25:55,479 ‫لكنهم لن يفعلوا هذا.‬ 1461 01:25:55,479 --> 01:25:56,896 ‫ما سيحدث حقًا‬ 1462 01:25:56,896 --> 01:26:00,104 {\an8}‫هو أن "شيلبي" ستستولي على جسدي وحياتي.‬ 1463 01:26:00,104 --> 01:26:02,854 {\an8}‫سيدخل "سايروس" جسد "روبن" ويأخذ حياته،‬ 1464 01:26:02,854 --> 01:26:06,104 ‫سيترك "صوفيا" ليكون مع "نيكي"‬ ‫للجنس أو لسرقة المصارف.‬ 1465 01:26:06,104 --> 01:26:07,104 {\an8}‫"مايا" في جسد "شيلبي"،‬ 1466 01:26:07,104 --> 01:26:08,396 {\an8}‫و"فوربس" في جسده.‬ 1467 01:26:08,396 --> 01:26:10,396 {\an8}‫وسأبقى في جسد "بروك"،‬ 1468 01:26:10,396 --> 01:26:11,562 {\an8}‫وأنت في جسد "سايروس"،‬ 1469 01:26:11,562 --> 01:26:14,187 ‫أي أنك ستُسجن وتُغتصب.‬ 1470 01:26:14,896 --> 01:26:17,479 ‫- أفهمت؟‬ ‫- نعم.‬ 1471 01:26:17,479 --> 01:26:18,854 ‫لا، لا أدري.‬ 1472 01:26:18,854 --> 01:26:20,687 ‫- ما...‬ ‫- أتريد أن تُسجن؟‬ 1473 01:26:20,687 --> 01:26:21,812 ‫- لا.‬ ‫- طيّب.‬ 1474 01:26:21,812 --> 01:26:24,271 ‫سنصعد نحن الـ3 ‬‫لشلّ حركة "شيلبي"،‬ 1475 01:26:24,271 --> 01:26:25,521 ‫سيركّب "فوربس" الأسلاك،‬ 1476 01:26:25,521 --> 01:26:27,229 {\an8}‫سأعود و"شيلبي" إلى جسدينا،‬ 1477 01:26:27,229 --> 01:26:28,479 {\an8}‫و"سايروس" إلى جسده فيُسجن،‬ 1478 01:26:28,479 --> 01:26:31,646 {\an8}‫و"مايا" في "بروك"، و"فوربس" في "روبن"‬ ‫ليتزوج "صوفيا"، وأنت في "فوربس".‬ 1479 01:26:31,646 --> 01:26:33,729 ‫- اتفقنا؟ لذا أظن...‬ ‫- مهلًا.‬ 1480 01:26:33,729 --> 01:26:35,187 ‫أسأعلق في جسد "فوربس"؟‬ 1481 01:26:35,187 --> 01:26:37,104 ‫خذ جهازه‬ 1482 01:26:37,104 --> 01:26:39,979 {\an8}‫وبدّل جسدك مع ‬‫رائد فضاء‬ 1483 01:26:39,979 --> 01:26:42,062 ‫أو "الدالاي لاما"‬ ‫أو "جاريد ليتو" أو أيًا يكن.‬ 1484 01:26:42,062 --> 01:26:44,271 ‫اتفقنا؟ انقل كلّ أموالك ‬‫بصفتك "دينيس"‬ 1485 01:26:44,271 --> 01:26:46,604 ‫إلى حساب شخص آخر وابدأ حياة جديدة‬ 1486 01:26:46,604 --> 01:26:48,604 ‫بأي جسد تختاره.‬ 1487 01:26:49,604 --> 01:26:51,854 ‫أنا وأنت ضدهم.‬ 1488 01:26:53,437 --> 01:26:54,979 ‫أموافق أم لا؟‬ 1489 01:26:54,979 --> 01:26:57,271 {\an8}‫وصلت الشرطة!‬ 1490 01:26:57,271 --> 01:26:58,687 ‫- نعرف!‬ ‫- نعرف!‬ 1491 01:27:10,812 --> 01:27:12,146 ‫اتركوا الجهاز.‬ 1492 01:27:12,146 --> 01:27:14,979 ‫- لا بأس.‬ ‫- لن تفعل هذا.‬ 1493 01:27:14,979 --> 01:27:17,396 ‫سنعود إلى أجسادنا.‬ 1494 01:27:17,396 --> 01:27:19,896 ‫لا أصدّق. ‬‫أريد أن يراجع "فوربس" الأسلاك.‬ 1495 01:27:19,896 --> 01:27:22,354 ‫- لم؟‬ ‫- لم لا تريده أن يراجعها؟‬ 1496 01:27:22,354 --> 01:27:25,312 ‫أنسيت محاولته الهروب بالجهاز ‬‫منذ نصف ساعة؟‬ 1497 01:27:25,312 --> 01:27:28,354 ‫أنسيت أنك و"شيلبي"‬ ‫تآمرتما للاستيلاء على جسدي وجسد "روبن"؟‬ 1498 01:27:28,354 --> 01:27:30,062 ‫سنعود إلى أجسادنا.‬ 1499 01:27:30,062 --> 01:27:32,021 ‫قررنا وضبطت الأسلاك.‬ 1500 01:27:32,021 --> 01:27:34,646 ‫لنفعل هذا الآن ‬‫أو لننتظر الشرطة.‬ 1501 01:27:34,646 --> 01:27:37,729 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ليراجع "فوربس" الأسلاك.‬ 1502 01:27:37,729 --> 01:27:41,062 ‫كيف أثق به؟ ‬‫كانت أفعاله مشبوهة طوال الليل.‬ 1503 01:27:41,062 --> 01:27:42,687 ‫من استخدم هاتفي؟‬ 1504 01:27:42,687 --> 01:27:44,604 ‫- دعينا نرى!‬ ‫- حسنًا.‬ 1505 01:27:45,562 --> 01:27:46,562 ‫حسنًا.‬ 1506 01:27:47,979 --> 01:27:49,937 {\an8}‫ضبطتها كالآتي.‬ 1507 01:27:50,979 --> 01:27:53,021 {\an8}‫"سايروس" في المنفذ الأول.‬ 1508 01:27:53,021 --> 01:27:54,646 {\an8}‫"فوربس" في...‬ 1509 01:27:56,479 --> 01:27:57,729 {\an8}‫ماذا تفعلين؟‬ 1510 01:28:00,521 --> 01:28:02,187 {\an8}‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 1511 01:28:02,771 --> 01:28:04,312 {\an8}‫أعاني حساسية من الفول السوداني.‬ 1512 01:28:06,021 --> 01:28:07,979 ‫حساسية شديدة.‬ 1513 01:28:07,979 --> 01:28:10,937 ‫حلقي يتورم وأعجز عن التنفس.‬ 1514 01:28:10,937 --> 01:28:12,562 {\an8}‫وأبدأ في...‬ 1515 01:28:12,562 --> 01:28:14,146 {\an8}‫- نعم.‬ ‫- لا عليك.‬ 1516 01:28:14,146 --> 01:28:16,146 ‫- يبدو وجهي هكذا.‬ ‫- لا بأس.‬ 1517 01:28:16,854 --> 01:28:18,979 ‫أفقد الوعي إن لم أُعالج.‬ 1518 01:28:18,979 --> 01:28:21,187 ‫وبعد 5 دقائق تقريبًا، قد أموت.‬ 1519 01:28:21,687 --> 01:28:23,396 ‫- شكرًا على تذكّرك هذا.‬ ‫- يا صاحبتي؟‬ 1520 01:28:23,396 --> 01:28:26,104 ‫ماذا دهاك؟ ماذا فعلت؟‬ 1521 01:28:26,104 --> 01:28:29,271 ‫لديّ حاقن "إبينفرين" يوقف النوبة‬‫،‬ 1522 01:28:29,271 --> 01:28:31,979 ‫لكن لن أكشف مكانه‬ 1523 01:28:31,979 --> 01:28:35,229 ‫حتى يراجع "فوربس" الأسلاك!‬ 1524 01:28:35,229 --> 01:28:36,771 ‫رباه!‬ 1525 01:28:36,771 --> 01:28:38,521 ‫أعطيني الحاقن!‬ 1526 01:28:38,521 --> 01:28:40,146 ‫سأستعيد جسدي،‬ 1527 01:28:40,146 --> 01:28:42,146 ‫وسأبذل قصارى جهدي‬ 1528 01:28:42,146 --> 01:28:44,229 ‫لأضمن أن تُسجن.‬ 1529 01:28:44,229 --> 01:28:47,271 ‫- أين الحاقن؟‬ ‫- "فوربس"، راجع الأسلاك.‬ 1530 01:28:47,271 --> 01:28:49,312 ‫- مهلًا.‬ ‫- إنها تُحتضر!‬ 1531 01:28:49,312 --> 01:28:52,104 ‫أحوّلت مالًا من صندوقي الائتماني بهاتفي؟‬ 1532 01:28:52,104 --> 01:28:53,104 ‫ضبطته.‬ 1533 01:28:53,104 --> 01:28:54,854 ‫ماذا بدّل؟ ماذا بدّلت؟‬ 1534 01:28:54,854 --> 01:28:55,937 ‫- سافل.‬ ‫- أجل.‬ 1535 01:28:55,937 --> 01:28:57,854 ‫- أين مالي؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1536 01:28:57,854 --> 01:29:00,521 ‫- أين مالي؟‬ ‫- ماذا تفعل؟ فعلت شيئًا!‬ 1537 01:29:00,521 --> 01:29:03,229 ‫كنت في جسدي! أين المال؟‬ 1538 01:29:03,229 --> 01:29:04,646 ‫كان كلّ ما أملكه.‬ 1539 01:29:04,646 --> 01:29:06,396 ‫يجب أن نبدأ فورًا!‬ 1540 01:29:06,396 --> 01:29:07,354 ‫لم تثقون...‬ 1541 01:29:07,354 --> 01:29:09,187 ‫- ...بـ"فوربس"؟‬ ‫- أين هو؟‬ 1542 01:29:09,187 --> 01:29:10,479 ‫نحن الشرطة!‬ 1543 01:29:10,479 --> 01:29:12,521 ‫- أين الحاقن؟‬ ‫- أمستعد؟‬ 1544 01:29:12,521 --> 01:29:14,312 ‫- نحن مستعدون.‬ ‫- أعطينا الحاقن.‬ 1545 01:29:14,312 --> 01:29:15,771 ‫الحاقن في حذائي الأيمن.‬ 1546 01:29:15,771 --> 01:29:17,854 ‫أخرجوه حين نتبادل.‬ 1547 01:29:17,854 --> 01:29:19,229 ‫تبًا!‬ 1548 01:29:19,229 --> 01:29:20,229 ‫خذ الحاقن!‬ 1549 01:29:20,229 --> 01:29:21,146 ‫أمسكه!‬ 1550 01:29:21,146 --> 01:29:23,021 ‫- أمسكه.‬ ‫- ما هذا؟‬ 1551 01:29:23,021 --> 01:29:24,396 ‫- ثبّته!‬ ‫- هات الحاقن!‬ 1552 01:29:24,396 --> 01:29:26,729 ‫- أمسكت به!‬ ‫- بسرعة!‬ 1553 01:29:26,729 --> 01:29:28,062 ‫- توقّف!‬ ‫- خذ الحاقن!‬ 1554 01:29:28,062 --> 01:29:29,646 ‫- "شيلبي".‬ ‫- ابتعدا!‬ 1555 01:29:29,646 --> 01:29:32,479 ‫- ستكونين بخير.‬ ‫- سنقتحم.‬ 1556 01:29:32,479 --> 01:29:34,854 ‫- ابتعدا عني!‬ ‫- بدّل الأجساد!‬ 1557 01:29:34,854 --> 01:29:36,854 ‫في جسد من ستضعني؟‬ 1558 01:29:36,854 --> 01:29:38,854 ‫- بدّل الأجساد!‬ ‫- انتظر!‬ 1559 01:29:45,187 --> 01:29:46,146 ‫اصمتوا!‬ 1560 01:29:46,146 --> 01:29:48,146 ‫اهدؤوا!‬ 1561 01:29:50,146 --> 01:29:52,229 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- اخرسوا!‬ 1562 01:29:57,062 --> 01:30:04,062 ‫"التقفيلة"‬ 1563 01:30:17,146 --> 01:30:18,146 ‫تبًا!‬ 1564 01:30:20,437 --> 01:30:22,271 ‫ماذا تفعلون؟‬ 1565 01:30:22,271 --> 01:30:24,562 ‫ماذا دهاك؟‬ 1566 01:30:24,562 --> 01:30:27,854 ‫- تبًا لك يا سافلة!‬ ‫- ماذا قلت يا ساقطة؟‬ 1567 01:30:27,854 --> 01:30:30,604 ‫سأنتزع طحالك من مؤخرتك!‬ 1568 01:30:30,604 --> 01:30:32,437 ‫- توقّفي!‬ ‫- أتمزحين؟‬ 1569 01:30:34,979 --> 01:30:38,562 ‫لا تعرفين مع من تتعاملين يا...‬ 1570 01:30:38,562 --> 01:30:41,104 ‫- أتمزحين يا سافلة؟‬ ‫- سأكسر أسنانك.‬ 1571 01:30:41,104 --> 01:30:43,062 ‫- وسأرتديها كقلادة...‬ ‫- حمقاء!‬ 1572 01:30:55,021 --> 01:30:56,437 {\an8}‫"وسم (روفيا)"‬ 1573 01:31:10,771 --> 01:31:12,562 ‫هذا فشل ذريع.‬ 1574 01:31:12,562 --> 01:31:13,646 ‫تبًا!‬ 1575 01:31:18,646 --> 01:31:19,646 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 1576 01:31:20,229 --> 01:31:21,062 ‫نعم.‬ 1577 01:31:51,021 --> 01:31:52,104 ‫حسبك!‬ 1578 01:31:52,104 --> 01:31:53,354 ‫- ما...‬ ‫- أين هي؟‬ 1579 01:31:53,354 --> 01:31:55,312 ‫أين حقيبتي يا قمة النذالة؟‬ 1580 01:31:55,312 --> 01:31:57,896 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أين حقيبتي؟‬ 1581 01:31:57,896 --> 01:31:59,187 ‫اسمعي... النجدة!‬ 1582 01:31:59,187 --> 01:32:01,854 ‫- النجدة!‬ ‫- أين هي؟‬ 1583 01:32:01,854 --> 01:32:03,021 ‫- أمن أحد؟‬ ‫- ليست لعبة!‬ 1584 01:32:03,021 --> 01:32:04,646 ‫- لن ألعب مع...‬ ‫- تبًا!‬ 1585 01:32:04,646 --> 01:32:05,937 ‫- تفرّقا.‬ ‫- إياك...‬ 1586 01:32:05,937 --> 01:32:07,437 ‫رباه!‬ 1587 01:32:07,937 --> 01:32:09,937 ‫هدّئي أعصابك.‬ 1588 01:32:11,437 --> 01:32:13,187 ‫اتركني.‬ 1589 01:32:15,146 --> 01:32:15,979 ‫مهلًا.‬ 1590 01:32:17,937 --> 01:32:19,729 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1591 01:32:23,229 --> 01:32:24,062 ‫"دينيس"؟‬ 1592 01:32:24,062 --> 01:32:25,271 ‫نعم!‬ 1593 01:32:26,729 --> 01:32:28,479 ‫بئسًا.‬ 1594 01:32:29,604 --> 01:32:30,646 ‫نعم.‬ 1595 01:32:32,979 --> 01:32:34,521 ‫لم أتيت؟‬ 1596 01:32:35,771 --> 01:32:38,979 ‫- لست من تظنني.‬ ‫- أنت "بياتريس".‬ 1597 01:32:38,979 --> 01:32:42,021 ‫- لا.‬ ‫- أنت أخت "فوربس".‬ 1598 01:32:43,021 --> 01:32:44,396 ‫لا.‬ 1599 01:32:44,396 --> 01:32:45,729 ‫أنا "فوربس".‬ 1600 01:32:47,604 --> 01:32:48,979 ‫أنت في جسدي.‬ 1601 01:32:55,937 --> 01:32:58,437 ‫ماذا؟ تبًا.‬ 1602 01:32:59,021 --> 01:33:03,937 ‫أكانت "بياتريس" ‬‫في جسد "فوربس"‬ 1603 01:33:03,937 --> 01:33:05,854 ‫منذ البداية؟‬ 1604 01:33:05,854 --> 01:33:08,521 ‫نعم، تبًا. ألم تسمعني؟‬ 1605 01:33:08,521 --> 01:33:11,271 ‫أتدرك أن كلّ هذا بسببك؟‬ 1606 01:33:11,271 --> 01:33:14,354 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 1607 01:33:14,354 --> 01:33:15,521 ‫كيف؟‬ 1608 01:33:15,521 --> 01:33:18,562 ‫أتتذكر عيد ميلاد "روبن" في ‬‫الجامعة؟‬ 1609 01:33:20,146 --> 01:33:20,979 ‫نعم.‬ 1610 01:33:20,979 --> 01:33:21,937 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 1611 01:33:21,937 --> 01:33:23,187 ‫وتقصد عيد ميلادي.‬ 1612 01:33:23,187 --> 01:33:24,896 ‫لم يظن الكل أنه لـ"روبن"؟‬ 1613 01:33:24,896 --> 01:33:27,271 ‫واعتذرت عن ذلك أمس.‬ 1614 01:33:27,271 --> 01:33:29,021 ‫- علام؟‬ ‫- الأحداث مع أختك.‬ 1615 01:33:29,021 --> 01:33:31,146 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- تودد أحدنا إلى الآخر.‬ 1616 01:33:31,146 --> 01:33:32,687 ‫هل أقولها؟‬ 1617 01:33:32,687 --> 01:33:35,354 ‫تلك الليلة؟ ‬‫بل 10 مرات قبلها،‬ 1618 01:33:35,354 --> 01:33:39,271 ‫ولم أكن أدري آنذاك،‬ ‫وأنت قطعت لها وعودًا براقة،‬ 1619 01:33:39,271 --> 01:33:41,437 ‫كاصطحابها إلى "هاواي"‬ ‫أو "برمودا" أو "لاس فيغاس".‬ 1620 01:33:41,437 --> 01:33:43,521 ‫لم أعدها.‬ 1621 01:33:43,521 --> 01:33:45,562 ‫كانت مجنونة وتفقد صوابها.‬ 1622 01:33:45,562 --> 01:33:47,312 ‫اسمها نوبات.‬ 1623 01:33:47,312 --> 01:33:49,146 ‫نعم، كانت تعاني نوبات.‬ 1624 01:33:49,146 --> 01:33:51,479 ‫لكن الأسوأ كانت بعد تلك الليلة‬ 1625 01:33:51,479 --> 01:33:53,854 ‫حين أشعت أنت و"روبن" أنها مصابة بأوهام‬ 1626 01:33:53,854 --> 01:33:56,729 ‫وأصررت على أن لا شيء بينكما.‬ 1627 01:33:56,729 --> 01:33:59,146 ‫أنت جعلتها تثمل.‬ 1628 01:33:59,146 --> 01:34:00,312 ‫أنا؟ تبًا لك.‬ 1629 01:34:00,312 --> 01:34:02,687 ‫أعطيتها مشروبًا وأنت أعطيتها الباقي.‬ 1630 01:34:02,687 --> 01:34:05,437 ‫كذبت على الشرطة وتسببت بطردي.‬ 1631 01:34:05,437 --> 01:34:07,604 ‫ولأن الكل قالوا إنها تمرّ بنوبة،‬ 1632 01:34:07,604 --> 01:34:09,937 ‫مرت بنوبة حادة،‬ 1633 01:34:09,937 --> 01:34:13,479 ‫فنُقلت إلى مصحة نفسية ‬‫لحمايتها من الانتحار.‬ 1634 01:34:13,479 --> 01:34:14,437 ‫كنت أجهل هذا.‬ 1635 01:34:14,437 --> 01:34:15,729 ‫فذهبت إلى "كاليفورنيا"،‬ 1636 01:34:15,729 --> 01:34:18,687 ‫وكلما عدت، ‬‫يُقال لي،‬ ‫"ما زالت أختك شاردة وتعاني.‬ 1637 01:34:18,687 --> 01:34:20,729 ‫ساعدها."‬ 1638 01:34:20,729 --> 01:34:23,729 ‫لذا... أجل.‬ 1639 01:34:24,396 --> 01:34:27,187 ‫أريتها الجهاز ‬‫لربما يحيي ما انقطع بيننا.‬ 1640 01:34:27,187 --> 01:34:30,437 ‫أظننت أنه سيحيي ‬‫ما انقطع بينكما؟‬ 1641 01:34:30,437 --> 01:34:33,646 ‫نعم! استخدمته أنا وفريقي ‬‫لنلعب لعبة،‬ 1642 01:34:33,646 --> 01:34:35,104 ‫مثل "مافيا" أو "المستذئب".‬ 1643 01:34:35,104 --> 01:34:36,896 ‫أعرف ذلك.‬ 1644 01:34:36,896 --> 01:34:38,312 ‫خمن ماذا حدث.‬ 1645 01:34:38,312 --> 01:34:41,646 ‫اتضح أن الغضب كان يتأجج في نفسها‬‫،‬ 1646 01:34:41,646 --> 01:34:42,896 ‫وتتحين الفرصة للانتقام.‬ 1647 01:34:46,396 --> 01:34:48,812 ‫منك ومني‬ 1648 01:34:49,312 --> 01:34:50,437 ‫والكل.‬ 1649 01:34:57,687 --> 01:35:01,104 ‫وضّح لي، ماذا حدث؟‬ 1650 01:35:04,437 --> 01:35:06,187 ‫خرج الأمر عن السيطرة.‬ 1651 01:35:28,229 --> 01:35:29,312 ‫"شيلبي"؟‬ 1652 01:35:33,896 --> 01:35:35,437 ‫ألا تعرفني؟‬ 1653 01:35:36,229 --> 01:35:40,104 ‫لا أعرف من انتهى به المطاف في جسد من.‬ 1654 01:35:40,104 --> 01:35:42,271 ‫ماذا يجري؟‬ 1655 01:35:43,979 --> 01:35:45,146 ‫من أنت؟‬ 1656 01:35:46,479 --> 01:35:47,854 ‫أنا "شيلبي".‬ 1657 01:35:49,354 --> 01:35:50,812 ‫لم تتصرفين بغرابة؟‬ 1658 01:35:50,812 --> 01:35:52,604 ‫ما... من أنت؟‬ 1659 01:35:52,604 --> 01:35:54,312 ‫- من أنت حقًا؟‬ ‫- "سايروس".‬ 1660 01:35:54,812 --> 01:35:56,687 ‫هل خاب أملك؟‬ 1661 01:35:58,104 --> 01:36:01,562 ‫أنا في ورطة عويصة.‬ 1662 01:36:02,229 --> 01:36:03,646 ‫أعرف.‬ 1663 01:36:03,646 --> 01:36:06,771 ‫ساعديني. ‬‫تحدّثي إلى الشرطة.‬ 1664 01:36:07,562 --> 01:36:08,937 ‫لا أدري إن كنت أستطيع ذلك.‬ 1665 01:36:12,646 --> 01:36:13,562 ‫عليك ذلك.‬ 1666 01:36:15,979 --> 01:36:17,521 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 1667 01:36:17,521 --> 01:36:19,479 ‫ماذا يجري؟ لم تتصرفين هكذا؟‬ 1668 01:36:19,479 --> 01:36:22,687 ‫- لست "شيلبي". من أنت؟‬ ‫- أنا "شيلبي".‬ 1669 01:36:23,187 --> 01:36:25,187 ‫تتصرفين بشكل مختلف.‬ 1670 01:36:25,187 --> 01:36:28,146 ‫أنت غاضبة مني. أنا آسف.‬ 1671 01:36:28,146 --> 01:36:30,687 ‫هل... ماذا... يمكن...‬ 1672 01:36:31,479 --> 01:36:33,187 ‫أتريدين التحدث عن الزواج؟‬ 1673 01:36:33,187 --> 01:36:35,854 ‫لنخرج ونتحدث عن الزواج.‬ 1674 01:36:35,854 --> 01:36:37,562 ‫ماذا؟ هل...‬ 1675 01:36:37,562 --> 01:36:40,521 ‫لنتفاهم في مكان آخر...‬ 1676 01:36:40,521 --> 01:36:43,146 ‫مثل...‬ 1677 01:36:43,146 --> 01:36:45,354 ‫لا يمكنني إنقاذك هذه المرة.‬ 1678 01:36:48,062 --> 01:36:49,896 ‫ماذا؟‬ 1679 01:36:51,062 --> 01:36:53,979 ‫كنت منتشيًا جدًا البارحة.‬ 1680 01:36:57,104 --> 01:36:59,854 ‫ماذا؟‬ 1681 01:37:01,562 --> 01:37:03,646 ‫خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 1682 01:37:03,646 --> 01:37:05,354 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 1683 01:37:05,354 --> 01:37:07,354 ‫كنت سآخذ جسد "روبن"،‬ 1684 01:37:07,354 --> 01:37:09,521 ‫لكن أختك تلاعبت بشيء.‬ 1685 01:37:09,521 --> 01:37:11,062 ‫نحن مستعدون.‬ 1686 01:37:11,062 --> 01:37:13,687 ‫ولم يحصل الكل على ما أراده.‬ 1687 01:37:13,687 --> 01:37:15,521 ‫- لنفعلها!‬ ‫- مهلًا!‬ 1688 01:37:17,229 --> 01:37:19,354 ‫لا.‬ 1689 01:37:19,354 --> 01:37:22,021 ‫رباه، ما...‬ 1690 01:37:22,021 --> 01:37:22,979 ‫مهلًا!‬ 1691 01:37:22,979 --> 01:37:24,437 ‫ما هذا؟‬ 1692 01:37:25,271 --> 01:37:26,271 ‫ما هذا؟‬ 1693 01:37:26,271 --> 01:37:28,521 ‫- لا، ما...‬ ‫- ...هذا؟‬ 1694 01:37:28,521 --> 01:37:32,354 ‫تلك "مايا".‬ 1695 01:37:34,687 --> 01:37:37,104 ‫تظن أنها تناسخت.‬ 1696 01:37:37,104 --> 01:37:40,521 ‫هذه ليست لعبة. ‬‫ساعديني لأخرج.‬ 1697 01:37:40,521 --> 01:37:44,646 ‫سرق أحدهم المال ‬‫من حساب "دينيس" قبل وفاته‬ 1698 01:37:44,646 --> 01:37:47,646 ‫ونقله إلى حساب خارج البلاد.‬ 1699 01:37:47,646 --> 01:37:50,312 ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ ‫- كان "فوربس"!‬ 1700 01:37:50,312 --> 01:37:52,604 ‫كان "فوربس" في جسد "دينيس" ‬‫في أول جولة.‬ 1701 01:37:52,604 --> 01:37:54,729 ‫انتحل هويتي.‬ 1702 01:37:54,729 --> 01:37:57,396 ‫- "سايروس" في جسد "دينيس".‬ ‫- حسنًا.‬ 1703 01:37:57,396 --> 01:37:59,604 ‫لكنه كان في جسد "دينيس".‬ 1704 01:38:00,187 --> 01:38:01,104 {\an8}‫"تحويل 2,540,242.83 دولارًا"‬ 1705 01:38:01,104 --> 01:38:02,229 {\an8}‫لكن اختفت الحقيبة،‬ 1706 01:38:02,229 --> 01:38:05,021 ‫لذا أظن أنه هرب.‬ 1707 01:38:05,021 --> 01:38:07,104 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 1708 01:38:08,729 --> 01:38:10,187 ‫مع من الجهاز الآن؟‬ 1709 01:38:15,521 --> 01:38:17,021 ‫في الواقع...‬ 1710 01:38:29,562 --> 01:38:33,229 ‫كلّ جسد جديد ‬‫يمنحنا فهمًا أعمق لتجارب البشر،‬ 1711 01:38:33,229 --> 01:38:35,062 ‫ومع الوقت،‬ 1712 01:38:35,062 --> 01:38:37,854 ‫نريد التبديل باستمرار.‬ 1713 01:38:54,437 --> 01:38:55,437 ‫تبًا!‬ 1714 01:38:56,729 --> 01:38:57,562 ‫أجل.‬ 1715 01:38:59,187 --> 01:39:02,104 ‫"سايروس"، كانت لعبة.‬ 1716 01:39:02,687 --> 01:39:04,021 ‫لم تكن حقيقية.‬ 1717 01:39:04,021 --> 01:39:05,854 ‫لست مجنونًا.‬ 1718 01:39:05,854 --> 01:39:08,354 ‫لا تحاولي إيهامي أو...‬ 1719 01:39:08,354 --> 01:39:09,687 ‫من أنت؟‬ 1720 01:39:10,187 --> 01:39:11,771 ‫قلت لك...‬ 1721 01:39:13,187 --> 01:39:14,479 ‫أنا ‬‫"شيلبي".‬ 1722 01:39:16,354 --> 01:39:17,354 ‫أثبتي هذا.‬ 1723 01:39:24,979 --> 01:39:29,312 ‫أخبرتني أمس برغبتك في أن تمضي العمر معي.‬ 1724 01:39:31,187 --> 01:39:36,187 ‫لكن لم أصدّقك ‬‫لأنك كذبت عليّ طوال علاقتنا.‬ 1725 01:39:36,187 --> 01:39:38,354 ‫ثم اقترح أحدهم فكرة ذكية‬ 1726 01:39:38,354 --> 01:39:39,729 ‫لحملك على قول الحقيقة.‬ 1727 01:39:39,729 --> 01:39:40,896 ‫أتدرين ما كنت لأفعل‬ 1728 01:39:40,896 --> 01:39:42,979 ‫- لو كنت مكانك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1729 01:39:42,979 --> 01:39:45,687 {\an8}‫لنتحدث. ‬‫لكن إن كنت تريد "نيكي" حقًا،‬ 1730 01:39:45,687 --> 01:39:46,729 {\an8}‫ماذا سنقول لهم؟‬ 1731 01:39:46,729 --> 01:39:48,604 {\an8}‫قلت إن هذا ما تريدينه!‬ 1732 01:39:48,604 --> 01:39:51,521 {\an8}‫- لم أقل ذلك.‬ ‫- قلت إننا سننجح.‬ 1733 01:39:51,521 --> 01:39:54,396 ‫قولك لي إنك تريد أن تتزوجني‬ 1734 01:39:54,896 --> 01:39:59,437 ‫لكنك تريدني أن أمضي حياتي ‬‫في جسد آخر‬ 1735 01:39:59,437 --> 01:40:02,896 ‫هي آخر كذبة ستكذبها عليّ.‬ 1736 01:40:03,479 --> 01:40:04,937 ‫رباه.‬ 1737 01:40:06,187 --> 01:40:08,396 ‫أهذا بسبب الشعر المستعار؟‬ 1738 01:40:08,937 --> 01:40:11,604 ‫أهذا بسببه حقًا؟‬ 1739 01:40:11,604 --> 01:40:13,896 ‫لن نكرر ذلك. آسف.‬ 1740 01:40:13,896 --> 01:40:16,229 ‫- هلّا تتحدثين إلى الشرطة.‬ ‫- "سايروس"؟‬ 1741 01:40:16,812 --> 01:40:19,021 ‫ما فعلته كان خطأ.‬ 1742 01:40:19,646 --> 01:40:21,646 ‫كان خطأ شنيعًا،‬ 1743 01:40:22,187 --> 01:40:23,854 ‫وأنت حقير.‬ 1744 01:40:23,854 --> 01:40:28,104 ‫وتستحق قضاء بقية حياتك البائسة‬ 1745 01:40:28,104 --> 01:40:31,854 ‫مع مجرفة صدئة مغروسة في مؤخرتك.‬ 1746 01:40:32,437 --> 01:40:34,687 ‫لذا ذق العذاب يا سافل.‬ 1747 01:40:34,687 --> 01:40:38,312 ‫"النهاية"‬ 1748 01:42:43,937 --> 01:42:46,479 {\an8}‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬