1 00:02:15,729 --> 00:02:18,229 {\an8}หวัดดีทุกคน ฉันแค่อยากจะเข้ามาพูดอะไรสั้นๆ 2 00:02:18,729 --> 00:02:21,312 {\an8}ทุกคนชอบคลิปออกเดตล่าสุดของฉันมาก 3 00:02:21,312 --> 00:02:24,229 {\an8}ฉันเลยอยากจะมาพูดถึง 4 00:02:24,229 --> 00:02:26,771 {\an8}ปัญหาที่ฉันมักได้ยินจากคู่รัก ซึ่งก็คือความน่าเบื่อ 5 00:02:30,146 --> 00:02:34,437 สิ่งหนึ่งที่ช่วยฉันได้มาก ในการเลี่ยงความสัมพันธ์ที่น่าเบื่อ 6 00:02:34,437 --> 00:02:36,896 คือการลองทําอะไรใหม่ๆ 7 00:02:36,896 --> 00:02:37,979 ไงจ๊ะ ที่รัก 8 00:02:38,479 --> 00:02:40,479 ทําตัวให้เป็นธรรมชาติหน่อยก็ดี 9 00:02:40,479 --> 00:02:42,021 ยอมเสี่ยงบ้างก็ได้ 10 00:02:42,021 --> 00:02:45,812 การลองทําอะไรใหม่ๆ เป็นเรื่องดี ถ้าต้องการความหวานซึ้งอีกครั้ง 11 00:02:45,812 --> 00:02:48,562 และฉันรู้ว่ามันน่ากลัว ฉันรู้ว่ามันยากมาก 12 00:02:48,562 --> 00:02:51,021 เพราะคุณจะรู้สึกแบบ "ฉันจะทําได้ยังไง" 13 00:02:51,562 --> 00:02:53,979 ไงจ๊ะ ที่รัก 14 00:02:53,979 --> 00:02:56,604 อย่ากลัวที่จะเพิ่มสีสันให้ชีวิต 15 00:02:56,604 --> 00:02:59,229 ฉันเข้าใจว่าบางครั้งมันน่ากลัวที่จะเสี่ยง 16 00:02:59,229 --> 00:03:02,729 แต่ถ้าอยากได้ความรู้สึกตื่นเต้นกลับมา คุณลองทําสิ่งใหม่ๆ ได้ 17 00:03:02,729 --> 00:03:04,646 ทําตัวตามสบาย 18 00:03:04,646 --> 00:03:05,812 เชื่อมั่นในตัวเอง 19 00:03:05,812 --> 00:03:07,312 - คุณมีเสน่ห์และเซ็กซี่ - โอเค 20 00:03:07,312 --> 00:03:09,479 คุณมีเสน่ห์และเซ็กซี่ คุณอาจจะแค่ต้องการ... 21 00:03:13,896 --> 00:03:15,646 เสี่ยง คุณทําอะไรใหม่ๆ ได้ 22 00:03:15,646 --> 00:03:17,354 ทําตัวตามสบาย 23 00:03:17,354 --> 00:03:20,187 วางแผน ตั้งเป้าหมาย แล้วทําให้สําเร็จ 24 00:03:20,187 --> 00:03:21,229 และฉันรู้ว่า... 25 00:03:35,271 --> 00:03:36,604 นึกว่าเธอออกไปวิ่งซะอีก 26 00:03:38,187 --> 00:03:39,479 นี่เธอเพิ่งจะ... 27 00:03:39,479 --> 00:03:42,104 เปล่า ฉันทํางานอยู่ อะไร 28 00:03:42,687 --> 00:03:44,271 - แน่เหรอ - ก็แน่สิ 29 00:03:44,271 --> 00:03:47,271 - ฉันไม่ได้ทําอะไรนี่ ฉัน... - ไม่เป็นไร ฉัน... 30 00:03:47,271 --> 00:03:48,187 มันไม่เป็นไรอยู่แล้ว 31 00:03:48,187 --> 00:03:49,854 - ฉันช่วยตัวเองได้ - ไม่เป็นไรเลย 32 00:03:49,854 --> 00:03:54,146 ฉันคิดว่าเราคุยกันแล้วว่า จะเก็บพลังนั้นไว้ให้กันและกัน 33 00:03:54,146 --> 00:03:55,854 - ใช่ - ก็ใช่ไง 34 00:03:55,854 --> 00:03:57,562 - ฉันคงไม่... - ฉันนึกว่าเราจะ... 35 00:03:57,562 --> 00:03:58,896 ฉันคงไม่ แบบว่า... 36 00:03:58,896 --> 00:04:01,687 ลองใช้วิก จําที่เราคุยกันเรื่องวิกได้ไหม 37 00:04:03,062 --> 00:04:05,146 เธออยากทําแบบนั้นจริงๆ เหรอ 38 00:04:06,187 --> 00:04:08,187 ก็... ใช่สิ 39 00:04:09,146 --> 00:04:10,562 นี่เป็นไอเดียเธอนะ 40 00:04:10,562 --> 00:04:13,479 ฉันรู้ แต่ฉันไม่รู้ว่า... 41 00:04:14,521 --> 00:04:16,646 ก็ได้ โอเค ได้เลย 42 00:04:17,479 --> 00:04:18,312 ได้สิ 43 00:04:20,562 --> 00:04:21,521 ไงจ๊ะ ที่รัก 44 00:04:40,146 --> 00:04:40,979 โอเค 45 00:04:40,979 --> 00:04:43,187 อะไร 46 00:04:43,187 --> 00:04:46,979 โอเค ก็ได้ รู้อะไรไหม ไว้คราวหน้าค่อยว่ากันใหม่ 47 00:04:47,604 --> 00:04:50,062 ก็ได้ บอกไว้ก่อนนะ ฉันอยากทํา 48 00:04:50,062 --> 00:04:52,146 ถ้าเธอไม่อยากมีอะไรกันก็ไม่เป็นไร 49 00:04:52,146 --> 00:04:55,604 เธอก็น่าจะตื่นเต้น และให้กําลังใจกันมากกว่านี้หน่อย 50 00:04:55,604 --> 00:04:58,521 - ทั้งที่ฉันใส่วิกและแต่งตัวเต็มยศ - ฉันอยากมีอะไรจริงๆ 51 00:04:58,521 --> 00:05:01,312 อยากให้ฉันทําอะไร เล่นใหญ่จัดเต็ม 52 00:05:01,312 --> 00:05:03,187 ให้รู้ว่าฉันอยากมีเซ็กส์มากแค่ไหนเหรอ 53 00:05:03,187 --> 00:05:05,104 - ฉัน... - ฉันพยายามสร้างอารมณ์ 54 00:05:05,104 --> 00:05:06,229 ฉันว่าบางที... 55 00:05:06,229 --> 00:05:08,437 เราทะเลาะว่าจะมีเซ็กส์กันเมื่อไหร่ 56 00:05:08,437 --> 00:05:11,562 ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเองเถอะ 57 00:05:11,562 --> 00:05:15,354 โอเค ไซรัส ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันคิดอะไรอยู่ 58 00:05:15,354 --> 00:05:19,104 ฉันคิดว่าวิกนี้เป็นไอเดียที่งี่เง่า แต่ฉันก็มาถึงจุดนี้ ฉันใส่มันจนได้ 59 00:05:19,104 --> 00:05:20,729 ถ้าเธอไม่อยากทํา... 60 00:05:20,729 --> 00:05:23,604 ถ้าเธอไม่อยาก ก็ไม่ต้องใส่ก็ได้ 61 00:05:23,604 --> 00:05:26,146 - ฉันไม่ได้บังคับเธอ - ให้ตายเถอะ รู้อะไรไหม 62 00:05:26,729 --> 00:05:29,021 ฉันว่าเราไม่ควรไปงานแต่งนะ 63 00:05:29,021 --> 00:05:29,937 ไม่ 64 00:05:29,937 --> 00:05:31,937 ยิ่งความสัมพันธ์ของเราเป็นแบบนี้ 65 00:05:31,937 --> 00:05:32,979 เรายกเลิกไม่ได้ 66 00:05:32,979 --> 00:05:35,229 - ฉันรู้สึกแปลกๆ ที่จะไป - ให้ฉันยกเลิกเหรอ 67 00:05:35,229 --> 00:05:37,146 - ฉันทําแบบนั้นไม่ได้ - ฉันแค่ไม่อยากไป 68 00:05:37,146 --> 00:05:38,146 ฉันไม่อยากไป 69 00:05:38,146 --> 00:05:41,687 - เลิกทําอะไรนาทีสุดท้ายได้ไหม - เราไม่เคยได้ทําสิ่งที่ฉันต้องการ 70 00:05:41,687 --> 00:05:45,062 เรื่องวิกเป็นความคิดของเธอ ฉันไม่ได้อยากทําตั้งแต่แรก 71 00:05:45,062 --> 00:05:47,396 แต่ฉันใส่วิกนี้เพื่อเธอ 72 00:05:47,396 --> 00:05:50,646 ถ้าเธอไม่อยากใส่วิก แล้วเธอใส่ทําไม 73 00:05:50,646 --> 00:05:52,021 ทําไปทําไม 74 00:05:52,021 --> 00:05:53,604 - ให้ตายสิ - ไม่มีใครบังคับเลย 75 00:05:53,604 --> 00:05:56,854 (กระเป๋าลับสลับร่าง) 76 00:06:01,854 --> 00:06:05,562 {\an8}รอไม่ไหวแล้วที่จะได้แต่งงาน กับเด็กเนิร์ดคนนี้ในวันพรุ่งนี้ แฮชแท็ก "รูเฟีย" 77 00:06:07,562 --> 00:06:09,437 {\an8}กําลังจะไปดูเพื่อนฉันสละโสด 78 00:06:09,437 --> 00:06:12,979 {\an8}แฮชแท็ก "รูเฟีย" แฮชแท็ก "ลัมโบ" แฮชแท็ก "เฮนนี่" 79 00:06:12,979 --> 00:06:14,562 แฮชแท็ก "ยกนิ้วให้" แฮชแท็ก... 80 00:06:14,562 --> 00:06:16,187 เอาแล้วไง ทุกคน 81 00:06:16,687 --> 00:06:19,021 - ดูสิว่าฉันเพิ่งเจอใครที่สนามบิน - เธอทําอะไร 82 00:06:19,021 --> 00:06:21,896 - เราถ่ายหนังกันเหรอ - ฉันกําลังถ่ายวิดีโอ ทักทายหน่อย 83 00:06:22,437 --> 00:06:25,312 - ทักทายหน่อย - อุ๊ย ฉันลืมเอาใบเสจมา 84 00:06:25,312 --> 00:06:27,312 - เธอเอาใบเสจหรือเปล่า - เสจเหรอ ไม่ 85 00:06:27,312 --> 00:06:30,271 ฉันไม่ได้เอาใบเสจมา แต่ฉันเอาของดีอย่างอื่นมาด้วย 86 00:06:30,271 --> 00:06:32,396 ไม่รู้กฎหมายรัฐนี้เป็นไง แต่ช่างเถอะ 87 00:06:32,396 --> 00:06:34,229 แฮชแท็ก "รูเฟีย" 88 00:06:35,104 --> 00:06:36,729 {\an8}- ตกหลุมรัก... - เร็วๆ นี้ 89 00:06:36,729 --> 00:06:38,354 {\an8}- อีโมจิระยิบระยับ - ฉลองการ... 90 00:06:38,354 --> 00:06:39,896 {\an8}- อบอวลด้วยความรัก - สองคนนี้ 91 00:06:39,896 --> 00:06:41,479 {\an8}- การซ้อมที่สุดยอด - รูเบนกับโซฟ 92 00:06:41,479 --> 00:06:42,646 {\an8}อีโมจิเจ้าสาว 93 00:06:42,646 --> 00:06:45,562 {\an8}เชลโบว์ จําที่เธอเคยบอกฉัน เรื่องนักจิตวิทยาบนอินสตาแกรม 94 00:06:45,562 --> 00:06:49,687 {\an8}ที่พูดถึงการออกจากเซฟโซน และลองทําสิ่งใหม่ๆ ได้ไหม 95 00:06:49,687 --> 00:06:50,937 {\an8}เช่นวิกเหรอ 96 00:06:50,937 --> 00:06:53,271 {\an8}ประสบการณ์ใหม่ๆ เป็นสิ่งที่ดีสําหรับเรา 97 00:06:53,271 --> 00:06:55,812 {\an8}แม้มันจะไม่ใช่ชีวิตจริงของเราก็ตาม 98 00:06:55,812 --> 00:06:59,687 {\an8}ใกล้จะได้รวมตัวกันแล้ว แฮชแท็ก "ย้อนวันวาน" แฮชแท็ก "รูเฟีย" 99 00:07:02,854 --> 00:07:04,062 {\an8}(นิกกี้) 100 00:07:04,062 --> 00:07:05,646 {\an8}(นิกกี้ วี) 101 00:07:09,187 --> 00:07:13,771 {\an8}- ไงจ๊ะ ที่รัก - อีโมจิไฟ 102 00:07:13,771 --> 00:07:14,854 {\an8}ไงจ๊ะ... 103 00:07:14,854 --> 00:07:15,812 {\an8}ไปตายซะ 104 00:07:15,812 --> 00:07:17,104 - อะไรนะ - ไม่มีอะไร 105 00:07:17,812 --> 00:07:20,479 โทษที ฉันฟังเธออยู่ 106 00:07:21,312 --> 00:07:23,812 มันเหมือนเวลาเธอเห็นแมงมุม 107 00:07:24,312 --> 00:07:27,979 จากนั้นเธอก็ได้สติ และคิดได้ว่ามันก็แค่แมงมุม 108 00:07:27,979 --> 00:07:30,062 - ไงจ๊ะ ที่รัก - ฉันไม่ต้อง... 109 00:07:37,812 --> 00:07:38,854 {\an8}เรื่องเมื่อคืน... 110 00:07:39,354 --> 00:07:40,354 {\an8}คราวนี้จะไปไหน 111 00:07:40,854 --> 00:07:41,854 {\an8}กลางแจ้ง 112 00:07:42,479 --> 00:07:43,937 {\an8}ซ้ําแล้วซ้ําอีก 113 00:07:43,937 --> 00:07:45,396 {\an8}- รักจัง - ฉันอยากเหมือนคุณ 114 00:07:45,396 --> 00:07:47,521 {\an8}- ผมยอมจ่ายทุกอย่าง - ฮอตป็นบ้า 115 00:07:56,271 --> 00:07:58,646 {\an8}ใบหน้าที่พร้อมลุย 116 00:07:58,646 --> 00:08:01,021 {\an8}อีโมจิแชมเปญ แฮชแท็ก "รูเฟีย" 117 00:08:01,021 --> 00:08:02,521 {\an8}แฮชแท็ก "โรดทริป" 118 00:08:07,646 --> 00:08:08,729 {\an8}(ถูกใจโดย...) 119 00:08:08,729 --> 00:08:09,687 {\an8}(คนอื่นอีก 2 คน) 120 00:08:09,687 --> 00:08:11,104 {\an8}(ลบ) 121 00:08:11,104 --> 00:08:14,312 (โพสต์ของคุณถูกลบไปแล้ว) 122 00:08:14,312 --> 00:08:16,854 แบบที่คนอื่นจะไม่เอาเปรียบเธอ 123 00:08:16,854 --> 00:08:19,312 อย่างหมอฟันหรืออะไรก็ตาม 124 00:08:33,479 --> 00:08:36,562 ไม่คิดว่ามันแปลกเหรอที่โซเฟียจะไม่มาด้วย 125 00:08:39,187 --> 00:08:40,104 ไม่นี่ 126 00:08:40,104 --> 00:08:44,687 ฉันมั่นใจว่ารูเบนบอกเธอแล้ว ว่าคืนนี้เป็นงานของเรา 127 00:08:45,896 --> 00:08:47,937 (รูเฟีย) 128 00:08:49,437 --> 00:08:52,604 พวกเขามีงานซ้อมดินเนอร์กันไปเมื่อคืน 129 00:08:52,604 --> 00:08:55,312 ครอบครัวของโซเฟียมาอยู่เป็นเพื่อนเธอแล้ว 130 00:08:55,896 --> 00:08:57,979 ไม่รู้สิ 131 00:09:00,229 --> 00:09:03,437 อยากรู้จังว่ามันจะเจ๋งแค่ไหน ถ้าได้เป็นแม่ของรูเบน 132 00:09:03,437 --> 00:09:06,187 ได้อยู่ในบ้านหลังนี้ จัดปาร์ตี้ 133 00:09:06,187 --> 00:09:10,604 เปลี่ยนบ้านให้กลายเป็นงานศิลปะ แบบศิลปะที่เกี่ยวกับจิ๊มิ 134 00:09:11,479 --> 00:09:12,354 ว่าไหม 135 00:09:15,771 --> 00:09:16,854 ถึงแล้ว 136 00:09:18,771 --> 00:09:20,687 บ้านหลังนี้แหละ 137 00:09:27,437 --> 00:09:31,271 จําได้ไหมว่านี่ควรจะเป็นจิ๋มของแม่รูเบน 138 00:09:31,271 --> 00:09:34,354 หรือแค่ศิลปะนามธรรมเกี่ยวกับจิ๋ม 139 00:09:34,896 --> 00:09:36,021 อะไร 140 00:09:36,937 --> 00:09:39,104 - นกเพิ่งบินใส่หน้าฉัน - อะไร 141 00:09:39,646 --> 00:09:42,562 - มีนกบินมาชนหน้าฉัน - ไม่เป็นไรน่า 142 00:09:42,562 --> 00:09:45,979 เธอโอเคแน่นอน ใช่ไหม มาเถอะ ที่รัก 143 00:09:47,979 --> 00:09:49,521 ต้องสนุกแน่ๆ 144 00:09:49,521 --> 00:09:52,021 ได้เจอเพื่อนทุกคน เจ๋งดีออก 145 00:09:52,021 --> 00:09:56,604 ดีแล้วที่เรามาที่นี่ มันดีมาก 146 00:09:56,604 --> 00:09:58,854 - เธอทําแบบนั้นตลอดเลยเหรอ - อะไร 147 00:09:59,354 --> 00:10:00,437 ตอนที่ฉันออกไปวิ่ง 148 00:10:02,562 --> 00:10:04,021 พูดเรื่องนั้นทําไม 149 00:10:04,021 --> 00:10:07,354 ไม่รู้สิ นั่นเป็นเวลา ที่เธอเลือกไว้คลายเครียดสินะ 150 00:10:07,354 --> 00:10:08,521 - ไง - ไง เพื่อน 151 00:10:08,521 --> 00:10:09,729 แม่เจ้า! 152 00:10:09,729 --> 00:10:11,521 เชลบี้คนสวยมาแล้ว 153 00:10:11,521 --> 00:10:12,729 - มานี่เลย สาวน้อย - ไง 154 00:10:14,021 --> 00:10:16,521 ดีใจที่ได้เจอ ตัวหอมจัง โคตรดี 155 00:10:16,521 --> 00:10:17,896 ไง พวก 156 00:10:18,396 --> 00:10:19,396 เป็นยังไงบ้าง 157 00:10:19,396 --> 00:10:23,479 พวกนายเชื่อไหมล่ะ รูเบนจะแต่งงานแล้ว! ว้าวเลย! 158 00:10:23,479 --> 00:10:26,229 มันบ้ามาก ไม่อยากเชื่อเลย แล้วนายเป็นยังไงบ้าง 159 00:10:26,229 --> 00:10:28,021 ทุกอย่างดีมากสําหรับฉัน 160 00:10:28,021 --> 00:10:30,729 ฉันกําลังไปได้สวย เข้าใจไหม 161 00:10:30,729 --> 00:10:32,271 หมายถึงความก้าวหน้าในชีวิต 162 00:10:32,271 --> 00:10:34,687 เปลี่ยนแปลงตัวเอง แบบที่พูดในเท็ด ทอล์ค 163 00:10:34,687 --> 00:10:36,437 ทั้งร่างกาย จิตใจ อารมณ์... 164 00:10:36,437 --> 00:10:38,312 - เชลบี้ แจนเซ่น - และจิตวิญญาณ 165 00:10:38,896 --> 00:10:41,896 - ฉันคิดถึงเธอมาก ว้าว - แล้วนายล่ะ สบายดีไหม 166 00:10:41,896 --> 00:10:43,687 - แน่นอน ทุกอย่าง... - เจ๋ง 167 00:10:43,687 --> 00:10:45,562 - ฉันชอบรอยสักดอกไม้นี่ - ขอบคุณ 168 00:10:45,562 --> 00:10:48,396 - ดอกบัวน่ะ ฉันได้มาจากบาหลี - ฉันจะไปเพิ่มเสียงเพลง 169 00:10:48,396 --> 00:10:50,812 มันหมายถึงการเกิดใหม่ หวัดดี! 170 00:10:50,812 --> 00:10:53,021 - ฉันไปปฏิบัติธรรมมา - สุดยอดเลย 171 00:10:53,021 --> 00:10:55,146 - พวกเธอเป็นไงบ้าง - ก็ดีใช้ได้เลยนะ 172 00:10:55,146 --> 00:10:58,104 - ว้าว พวกเธอเป็นคู่ที่เหมาะกันมาก - อุ๊ยตาย! 173 00:10:58,104 --> 00:10:59,854 - หวัดดี - หวัดดี 174 00:10:59,854 --> 00:11:02,354 - หวัดดี! - เธอดูน่ารักมาก 175 00:11:02,354 --> 00:11:05,271 ขอบคุณนะ ฉันชอบเสื้อเธอจัง มันดู... 176 00:11:05,271 --> 00:11:06,812 - นิกกี้ - ขอบคุณ 177 00:11:06,812 --> 00:11:09,521 - ไง - เป็นไงบ้าง 178 00:11:09,521 --> 00:11:12,062 - เธอ... - ลืมไปเลย ยินดีด้วยนะ 179 00:11:12,562 --> 00:11:14,104 อ๊ะ ขอบ... เรื่องอะไรเหรอ 180 00:11:14,812 --> 00:11:15,771 พวกเธอแต่งงานแล้ว 181 00:11:16,646 --> 00:11:18,771 - ฮะ เมื่อไหร่ - เปล่า เรายังไม่แต่งงานกัน 182 00:11:18,771 --> 00:11:20,937 - แล้วใครแต่ง - ไม่รู้สิ คนอื่นละมั้ง 183 00:11:20,937 --> 00:11:22,062 นั่นเนยถั่วเหรอ 184 00:11:22,062 --> 00:11:23,812 เธอร่วมงานกับเนยถั่วยี่ห้อหนึ่งนี่ 185 00:11:23,812 --> 00:11:26,146 ไม่ นั่นเนยเม็ดมะม่วงหิมพานต์ ฉันแพ้เนยถั่ว 186 00:11:26,146 --> 00:11:27,521 - เธอก็รู้ - ตายห่า 187 00:11:27,521 --> 00:11:29,687 เธอร่วมงานกับแบรนด์เนยเม็ดมะม่วงเหรอ 188 00:11:29,687 --> 00:11:31,479 อุ๊ย อุ๊ย 189 00:11:31,479 --> 00:11:33,812 - โอ๊ย... - พระเจ้าช่วย 190 00:11:33,812 --> 00:11:35,521 ให้ตายสิ เดนนิส 191 00:11:36,979 --> 00:11:39,104 เดี๋ยวนะ พวกเธอแต่งกันหรือยัง 192 00:11:39,104 --> 00:11:41,062 - นิกกี้ถามพวกเธอรึยัง - พวกเขาไม่... 193 00:11:41,062 --> 00:11:43,271 - เธอถามยัง - บรู๊คเริ่มเมาก่อนคนอื่นแล้ว 194 00:11:43,271 --> 00:11:46,562 แม่คุณ ฉันชอบอินสตาแกรมของเธอมาก โคตรดี 195 00:11:46,562 --> 00:11:48,271 - สบายดีไหม - ดีเลย ทุกอย่าง... 196 00:11:48,271 --> 00:11:50,646 - มีนกบินมาใส่หน้าฉันด้วย - ฮะ 197 00:11:50,646 --> 00:11:51,771 - พวก! - เวรกรรม 198 00:11:51,771 --> 00:11:53,271 - เธอโอเคไหม - เมื่อกี้เหรอ 199 00:11:53,271 --> 00:11:55,937 - เจ็บไหม - พวกเธออิจฉาโซเฟียกันเหรอ 200 00:11:56,521 --> 00:12:00,062 - ไม่ ทําไมเหรอ - ก็เห็นๆ กันอยู่ เดี๋ยวนะ 201 00:12:01,271 --> 00:12:02,146 ไม่ใช่ 202 00:12:04,437 --> 00:12:05,271 ไง เพื่อน 203 00:12:09,104 --> 00:12:12,646 เฮ้ย ไซรัส ไวรัสตัวพ่อ มานี่เลย 204 00:12:12,646 --> 00:12:13,646 มานี่ 205 00:12:15,437 --> 00:12:17,354 - ฉันคิดถึงนาย - ฉันก็คิดถึงนาย 206 00:12:17,354 --> 00:12:18,937 - ฉันคิดถึงนายเหมือนกัน - ใช่ 207 00:12:18,937 --> 00:12:20,937 บ้าจริงที่นายยังมีที่นี่ 208 00:12:20,937 --> 00:12:23,229 ใช่ ฉันเลยได้ที่จัดงานแต่งฟรีๆ 209 00:12:23,229 --> 00:12:26,771 นี่มันอะไร ฉันลืมมันไปเลย ดูรูนี่สิ 210 00:12:26,771 --> 00:12:29,021 ใช่ ฉันดีใจนะ ฉัน... 211 00:12:29,521 --> 00:12:31,604 ในที่สุดเราก็ได้กลับมาที่นี่ มัน... 212 00:12:31,604 --> 00:12:33,604 - นายกําลังจะแต่งงาน - ใช่แล้ว 213 00:12:33,604 --> 00:12:36,354 - นายรู้สึกยังไง - ก็ดีน่ะสิ ดีเลย 214 00:12:36,354 --> 00:12:38,562 - นายเป็นไงบ้าง - ฉันสบายดี 215 00:12:38,562 --> 00:12:39,521 - เหรอ - ใช่ 216 00:12:39,521 --> 00:12:42,396 เดี๋ยวนะ ฉันได้ยินว่านายชวนฟอร์บส์มาเหรอ 217 00:12:42,896 --> 00:12:43,812 ใช่ ฉันชวนเขา 218 00:12:45,354 --> 00:12:46,396 เขาจะมาไหม 219 00:12:48,187 --> 00:12:49,479 ไม่มีการตอบกลับมาเลยนะ 220 00:12:49,479 --> 00:12:51,479 - เดี๋ยวนะ ฟอร์บส์จะมาเหรอ - ไวน์แดง 221 00:12:52,646 --> 00:12:54,437 ดราม่าเดนนิสและฟอร์บส์เป็นไงบ้าง 222 00:12:54,437 --> 00:12:56,312 - เธอไม่ได้อยู่ที่งาน - เธอไม่ได้ไปเหรอ 223 00:12:56,312 --> 00:12:57,896 - งานปาร์ตี้เหรอ - ไม่เหรอ 224 00:12:57,896 --> 00:12:59,437 - เธอไม่ได้อยู่ที่นั่น - เดี๋ยว 225 00:13:00,479 --> 00:13:02,604 เธอจําอะไรเกี่ยวกับฟอร์บส์ได้บ้าง 226 00:13:05,521 --> 00:13:06,979 ฉันชอบฟอร์บส์มาก 227 00:13:07,896 --> 00:13:10,396 {\an8}เขาได้รับทุนปีหนึ่ง เขาเป็นอัจฉริยะ 228 00:13:10,396 --> 00:13:14,104 {\an8}- ใช่ แต่เขาออกจะแปลกๆ - เพราะเขาชอบเล่นเกมตอนกลางคืนเหรอ 229 00:13:14,104 --> 00:13:15,479 {\an8}คนเรียกเขาว่าเจ้าพ่อเกม 230 00:13:15,479 --> 00:13:16,979 แต่คนเรียกเขาว่าเจ้าพ่อเกม 231 00:13:16,979 --> 00:13:19,521 เพราะเขาชอบเมาแล้วทําตัวบ้าๆ เขานี่บ้าบอสุดๆ 232 00:13:19,521 --> 00:13:21,396 - แต่เดนนิสก็บ้าบอเหมือนกัน - เยี่ยม! 233 00:13:21,396 --> 00:13:23,146 แต่ฟอร์บส์อารมณ์ร้อน 234 00:13:23,146 --> 00:13:25,437 จริง ตัดมางานวันเกิดของเดนนิส 235 00:13:25,437 --> 00:13:26,437 งานวันเกิดของรูเบน 236 00:13:26,437 --> 00:13:28,187 ช่างเถอะ งานเลี้ยงที่บ้านเฟลตเชอร์ 237 00:13:28,187 --> 00:13:31,604 - อ๋อ คืนที่ฟอร์บส์โดนไล่ออกเหรอ - ใช่ และญาติของฟอร์บส์ก็อยู่ด้วย 238 00:13:31,604 --> 00:13:33,187 น้องสาวเขา 239 00:13:33,187 --> 00:13:34,937 ที่ยังเรียนอยู่ม.ปลาย 240 00:13:34,937 --> 00:13:36,521 {\an8}เจนิสใช่ไหม 241 00:13:36,521 --> 00:13:37,521 {\an8}ไม่ เบียทริซ 242 00:13:37,521 --> 00:13:40,687 {\an8}ใช่ แล้วเธอก็คลั่งไคล้เดนนิสสุดๆ 243 00:13:40,687 --> 00:13:43,771 เธอบอกทุกคนว่าเธอกับเขาเป็นแฟนกัน 244 00:13:43,771 --> 00:13:45,687 ใช่ แต่เรื่องมันดราม่ากว่านั้น 245 00:13:45,687 --> 00:13:48,479 เพราะนั่นคือตอนที่เดนนิสกับนิกกี้เริ่มคุยกันแล้ว 246 00:13:48,479 --> 00:13:50,229 - ไม่ พวกเขาคบกันแล้ว - อ้าวเหรอ 247 00:13:50,229 --> 00:13:51,604 ใช่ พวกเขาคบกันแล้ว 248 00:13:51,604 --> 00:13:53,687 เบียทริซเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกันแล้วก็ฟิวส์ขาด 249 00:13:53,687 --> 00:13:54,771 จากนั้นก็เริ่มทําร้ายนิกกี้ 250 00:13:54,771 --> 00:13:58,521 และมันบานปลายจนถึงจุดที่ ฟอร์บส์กับเดนนิสทะเลาะกันใหญ่โต 251 00:13:58,521 --> 00:14:01,229 ใช่ แบบชกต่อยเลย แล้วตํารวจก็โผล่มา 252 00:14:01,229 --> 00:14:02,396 เดนนิสงานเข้า 253 00:14:02,396 --> 00:14:04,604 เขาโดนตํารวจพาตัวไปเพราะมีเรื่องชกต่อย 254 00:14:04,604 --> 00:14:06,104 - เดี๋ยว อะไรนะ - ใช่ 255 00:14:06,104 --> 00:14:07,687 แล้วฟอร์บส์ก็โดนไล่ออก 256 00:14:07,687 --> 00:14:10,312 เพราะเขาพาน้องสาวที่เป็นผู้เยาว์มางานเลี้ยง 257 00:14:10,312 --> 00:14:12,437 ให้เธอดื่มเหล้าจนเมาไม่รู้เรื่อง 258 00:14:12,437 --> 00:14:15,812 ใช่ สุดท้ายเธอก็ถูกส่งตัวไป ไปโรงพยาบาลจิตเวช 259 00:14:15,812 --> 00:14:18,146 - เพราะงั้นฟอร์บส์ถึงถูกไล่ออกเหรอ - ใช่ 260 00:14:18,146 --> 00:14:21,812 ฉันนึกว่าเป็นเพราะเขาเมา และทําลายข้าวของซะอีก 261 00:14:21,812 --> 00:14:24,271 ไม่ใช่ เป็นเพราะเขามอมเหล้าน้องตัวเอง 262 00:14:24,271 --> 00:14:26,021 แล้วก็ทําให้เกิดดราม่าใหญ่โต 263 00:14:26,021 --> 00:14:28,104 หลังจากนั้นฟอร์บส์ก็ไปแคลิฟอร์เนีย 264 00:14:28,104 --> 00:14:29,437 เริ่มทํางานสายเทคโนโลยี 265 00:14:29,437 --> 00:14:31,771 เข้าร่วมบริษัทเทคโนโลยี ทํางานพวกสายไอที 266 00:14:33,937 --> 00:14:35,729 ไม่มีใครได้ข่าวจากเขาอีกเลย 267 00:14:38,937 --> 00:14:42,146 ผ่านมาแปดปีแล้วไม่ใช่เหรอ ฉันมั่นใจว่าเดนนิสคง... 268 00:14:42,146 --> 00:14:44,979 นี่ เลิกซุบซิบได้แล้ว มันเร็วเกินไปสําหรับเรื่องพวกนั้น 269 00:14:44,979 --> 00:14:47,187 - แล้วเมื่อไหร่จะเหมาะ - หลังจากกินเสร็จ 270 00:14:48,187 --> 00:14:49,521 เรามีไวน์ สาวๆ 271 00:14:51,979 --> 00:14:52,812 โอเค 272 00:14:54,437 --> 00:14:58,021 ถ้ามองแบบปกติ มันก็ดูเป็นอย่างหนึ่งใช่ไหม 273 00:14:58,021 --> 00:15:00,937 แต่ถ้ามองมันผ่านเลนส์สี 274 00:15:00,937 --> 00:15:02,896 พวกเธอจะเห็นสิ่งที่ต่างออกไป 275 00:15:02,896 --> 00:15:04,396 - โอ้โฮ - ใช่ 276 00:15:04,396 --> 00:15:07,146 - สวยมากเลย - จะเอาสีที่ฉันชอบให้ดูนะ 277 00:15:08,229 --> 00:15:10,062 - ดูสิ - เธอวาดเองเหรอ 278 00:15:10,062 --> 00:15:13,729 ว้าว รู้สึกได้ถึงความเหงา ที่แผ่ออกมาจากหน้ากระดาษเลยนะ 279 00:15:13,729 --> 00:15:17,479 ใช่ พูดง่ายๆ คือ มันได้แรงบันดาลใจ มาจากการพิมพ์สีอาร์จีบี 280 00:15:17,479 --> 00:15:21,646 หรือทุกครั้งที่พวกเธอมองหน้าจอ เธอเห็นสีพวกนี้ใช่ไหม 281 00:15:21,646 --> 00:15:26,146 แต่ในความจริง ทุกสีที่พวกเธอเห็น มันเกิดจากการผสมของสีแดง เขียว และน้ําเงิน 282 00:15:26,146 --> 00:15:27,562 ดังนั้นจริงๆ แล้ว ทุกสี 283 00:15:27,562 --> 00:15:30,354 จะมีสามสีซ่อนอยู่ในนั้น 284 00:15:30,354 --> 00:15:31,854 เจ๋งมาก 285 00:15:31,854 --> 00:15:34,146 มาคุยกันเถอะว่ามันแปลกแค่ไหนที่เธอยังโสดอยู่ 286 00:15:34,146 --> 00:15:35,437 - ใช่ - ฉันเหรอ 287 00:15:37,479 --> 00:15:38,354 ฉันแบบ... 288 00:15:38,354 --> 00:15:40,062 - ให้ตายสิ - ไม่รู้สิ 289 00:15:40,062 --> 00:15:42,687 เธอมันอาร์ตตัวแม่ บวกกับความแปลกใหม่ เซ็กซี่ดีออก 290 00:15:42,687 --> 00:15:43,604 ฉันแบบ... 291 00:15:43,604 --> 00:15:46,146 นี่ แท็กนางในอินสตาแกรมสตอรี่ของเธอสิ 292 00:15:46,146 --> 00:15:49,062 เผื่อนางจะเลือกใครสักคน จากผู้ติดตามแปดพันล้านคนของเธอ 293 00:15:49,062 --> 00:15:52,771 - เธอมีผู้ติดตามกี่คนนะ - ฉันไม่ได้ดูหรอก 294 00:15:52,771 --> 00:15:55,604 โอ้ย อย่ามาแกล้งไม่รู้ เธอรู้แน่นอนว่ามีผู้ติดตามกี่คน 295 00:15:55,604 --> 00:15:58,479 ทําไมนายไม่บอกฉันล่ะ เพราะนายส่องสตอรี่ของฉันอยู่ 296 00:15:58,479 --> 00:16:01,437 - ฉันไม่เล่นอินสตาแกรม - ฉันรู้ว่านายมีอินสตาแกรม 297 00:16:01,437 --> 00:16:04,562 - นายมีสองบัญชีได้ - ก็ฉันสมัครไว้เพื่อแบบ... 298 00:16:17,812 --> 00:16:20,687 - ใครจะอยากดูอินสตาแกรมฉัน - ไม่มีใครอยากฟังหรอก 299 00:16:20,687 --> 00:16:22,521 เอาละๆ 300 00:16:22,521 --> 00:16:26,521 ไหนๆ ก็พูดถึงเรื่องที่ไม่มีใครอยากฟังแล้ว ฉันขอดื่มอวยพรหน่อยนะ 301 00:16:28,604 --> 00:16:30,687 - โอเค ลุยเลย - เจ้าของบ้าน! 302 00:16:30,687 --> 00:16:31,604 เอาละ 303 00:16:34,062 --> 00:16:35,062 เมื่อแปดปีก่อน... 304 00:16:36,521 --> 00:16:40,479 แปดปีก่อน แม่ฉันเสีย 305 00:16:41,146 --> 00:16:44,729 และฉันต้องมาที่นี่ บ้านของเธอ 306 00:16:44,729 --> 00:16:48,771 แล้วต้องตัดสินใจว่าจะทํายังไง กับงานและข้าวของของแม่ 307 00:16:51,812 --> 00:16:53,979 ฉันคิดว่านี่จะเป็นสุดสัปดาห์ที่แย่ที่สุดในชีวิต 308 00:16:55,646 --> 00:16:56,687 แต่แล้วทุกคน... 309 00:16:58,396 --> 00:16:59,354 และฟอร์บส์ 310 00:17:00,354 --> 00:17:02,771 ตัดสินใจที่จะมา และมันกลับกลายเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุด 311 00:17:05,187 --> 00:17:07,312 และฉันรู้ว่าตอนนั้นทุกคนตกลง 312 00:17:07,312 --> 00:17:09,396 จะมาที่นี่ในคืนก่อนวันแต่งงานของฉัน และ... 313 00:17:11,354 --> 00:17:14,979 แต่ตอนที่ฉันบอกว่าอยากอยู่กับพวกนายในคืนนี้ 314 00:17:14,979 --> 00:17:19,229 ฉันเมาสุดๆ ฉันไม่ได้ตั้งใจพูด เพราะงั้นขอให้ทุกคน... 315 00:17:19,229 --> 00:17:21,687 ใช่ เชิญออกไปได้เลย 316 00:17:21,687 --> 00:17:23,771 พูดเป็นเล่นน่า ไอ้คนคออ่อน! 317 00:17:23,771 --> 00:17:25,812 ว่าต่อสิ นายพูดได้ดี 318 00:17:26,312 --> 00:17:27,396 พูดให้จบ 319 00:17:27,896 --> 00:17:30,604 แต่เอาจริงๆ นะ 320 00:17:33,521 --> 00:17:35,854 ฉันอยากให้คืนนี้เป็นคืนพิเศษ 321 00:17:37,104 --> 00:17:37,937 และ... 322 00:17:39,646 --> 00:17:40,979 การอยู่ที่นี่กับพวกนาย... 323 00:17:43,979 --> 00:17:45,687 มันเหมือนอยู่กับครอบครัวเลย 324 00:17:50,437 --> 00:17:52,979 บางครั้งฉันก็รู้สึกว่าฉันไม่อาจ... 325 00:17:59,604 --> 00:18:01,062 ตายจริง นั่นฟอร์บส์เหรอ 326 00:18:05,771 --> 00:18:07,479 ฟอร์บส์ไง ที่รัก 327 00:18:08,729 --> 00:18:10,979 ยอดชายนายฟอร์บส์มาเยือน! 328 00:18:58,729 --> 00:18:59,812 ทําเงินชิลๆ... 329 00:19:00,896 --> 00:19:02,604 แค่ทําเงินชิลๆ 330 00:19:06,021 --> 00:19:07,437 เจ้าพ่อเกมมาแล้ว 331 00:19:10,896 --> 00:19:11,729 จําได้จาก... 332 00:19:12,479 --> 00:19:13,812 โทษที ฉัน... 333 00:19:13,812 --> 00:19:15,104 เป็นไงบ้างเพื่อน 334 00:19:15,104 --> 00:19:16,021 ก็ดี 335 00:19:16,687 --> 00:19:17,521 ดีมากเลย 336 00:19:18,021 --> 00:19:18,854 เหรอ 337 00:19:20,146 --> 00:19:21,687 นายกับเชลบี้... 338 00:19:22,979 --> 00:19:25,104 หมั้นเหรอ ไม่ เรายังไม่หมั้น 339 00:19:26,896 --> 00:19:28,229 โทษทีนะ ฉันแค่... 340 00:19:28,229 --> 00:19:30,937 ใครๆ ก็ถามเรื่องนี้เมื่อเรามาถึง 341 00:19:30,937 --> 00:19:32,979 และเธอก็หงุดหงิดใส่ฉัน 342 00:19:32,979 --> 00:19:35,604 และฉันแค่... ฉันไม่พร้อม 343 00:19:36,562 --> 00:19:38,312 ทุกคนยัง... 344 00:19:38,312 --> 00:19:42,021 และเธอเอาแต่พูดถึง การลองทําสิ่งใหม่ๆ ตลอดเวลา เช่น... 345 00:19:42,521 --> 00:19:47,187 ไม่รู้สิ สัปดาห์ที่แล้วเธอพูดถึง การไปเรียนเต้นรํา แบบเต้นลีลาศ 346 00:19:48,729 --> 00:19:51,979 แล้วฉันดูเป็นคนที่เรียนเต้นรําหรือไง 347 00:19:51,979 --> 00:19:54,854 และมันไม่ใช่แค่เรื่องนั้น มันทุกอย่างเลย 348 00:19:54,854 --> 00:19:57,646 แบบว่า "เธอได้รับเอา..." 349 00:19:57,646 --> 00:20:00,021 และมันแบบว่า... และมันมีส่วนที่ดีอยู่... 350 00:20:00,021 --> 00:20:03,271 แต่ฉันว่าสิ่งสําคัญคือการตัดสินใจ 351 00:20:03,271 --> 00:20:06,021 เข้าใจไหม แต่ว่าตอนนี้ฉันไม่อยู่ในจุดที่ 352 00:20:06,021 --> 00:20:09,312 ฉันรู้สึกว่าทําได้เต็มที่ในตอนนี้ 353 00:20:09,312 --> 00:20:12,021 แต่ฉันพูดแบบนั้นไม่ได้ ยังไงก็เถอะ 354 00:20:13,396 --> 00:20:17,729 ทุกอย่างกําลังไปได้สวยมากๆ 355 00:20:17,729 --> 00:20:20,187 ฉันรู้สึกโชคดีจริงๆ 356 00:20:21,312 --> 00:20:22,146 เยี่ยมเลย 357 00:20:23,437 --> 00:20:24,604 ขอบใจมาก เพื่อน 358 00:20:24,604 --> 00:20:27,062 เฮ้ย มีคนชื่อฟอร์บส์อยู่ในนั้นไหม 359 00:20:27,562 --> 00:20:28,437 มีสิ 360 00:20:28,437 --> 00:20:32,771 ฉันมีกัญชาให้คนชื่อฟอร์บส์สูบ 361 00:20:32,771 --> 00:20:33,687 เอาเถอะ 362 00:20:33,687 --> 00:20:35,271 มันไม่ได้เกี่ยวกับแบรนด์อย่างเดียว 363 00:20:35,271 --> 00:20:39,396 ฉันทํางานกับองค์กรการกุศล ที่ให้ความช่วยเหลือแก่หมู่บ้านในซูดาน 364 00:20:39,396 --> 00:20:41,646 โซเชียลมีเดียเป็นทรัพยากรที่ยอดเยี่ยมมาก 365 00:20:41,646 --> 00:20:44,437 ฉันว่าเราอาจไม่ค่อยเห็นมันในแง่นั้น แต่นี่คือความจริง 366 00:20:44,437 --> 00:20:45,854 มันเชื่อมโยงผู้คนเข้าด้วยกัน 367 00:20:45,854 --> 00:20:47,896 ทําให้คนเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นในโลก 368 00:20:47,896 --> 00:20:50,771 เป็นช่องทางหนึ่งที่ฉันคิดว่ามีความสําคัญมาก 369 00:20:51,771 --> 00:20:53,812 ช่วยโลกผ่านฟิลเตอร์น่ะสิ 370 00:20:53,812 --> 00:20:56,271 ว้าว ใช่ว่าทุกคนจะเกิดมารวยเหมือนนายนะ 371 00:20:56,271 --> 00:20:59,396 ยอดชายนายฟอร์บส์อยู่ในห้องนี้แล้ว ที่รัก 372 00:20:59,396 --> 00:21:00,354 ไม่ละ 373 00:21:00,979 --> 00:21:01,812 อ้าว เพื่อน 374 00:21:02,479 --> 00:21:04,937 - ไม่ละ ขอบคุณ - จริงเหรอ 375 00:21:04,937 --> 00:21:06,646 ขอบใจที่มานะเพื่อน 376 00:21:06,646 --> 00:21:08,521 แน่นอน ฉันไม่พลาดแน่ 377 00:21:09,354 --> 00:21:11,937 และฉันตื่นเต้นที่จะได้เจอเจ้าสาวนาย 378 00:21:11,937 --> 00:21:14,354 เฮ้ เธอสวยจริงๆ บอกเลยว่า ว้าว 379 00:21:14,354 --> 00:21:16,187 ก็สวยใช้ได้แหละ เพื่อน 380 00:21:17,354 --> 00:21:21,104 - นั่งสิ แล้วเล่ามาให้หมด - คืนนี้อารมณ์ไหน ฟอร์บซี่ 381 00:21:21,687 --> 00:21:23,687 ใช่ เพื่อน คืนนี้เราจะเมามันส์ 382 00:21:23,687 --> 00:21:25,604 และทําลายข้าวของกันอีกไหม 383 00:21:27,562 --> 00:21:28,396 ใช่ 384 00:21:31,312 --> 00:21:32,146 พวกนายก็รู้ 385 00:21:34,437 --> 00:21:35,771 ไม่ เราไม่รู้ 386 00:21:39,396 --> 00:21:44,687 ไม่รู้สิ ฉันก็แค่ท่องโลกและทําเงินชิลๆ 387 00:21:46,812 --> 00:21:47,687 เจ๋ง 388 00:21:47,687 --> 00:21:50,354 ตอนนี้นายเป็นนักธุรกิจหรือว่าไง เพื่อน 389 00:21:51,104 --> 00:21:52,062 มันใช่... 390 00:21:52,771 --> 00:21:54,271 ของที่อยู่ในกระเป๋ารึเปล่า 391 00:21:55,896 --> 00:21:58,687 นายบอกว่าคืนนี้เราอาจจะเล่นเกมสักหน่อย 392 00:21:58,687 --> 00:22:01,771 - นายยังอยากเล่นเกมอยู่ไหม - ใช่ คืนนี้ฉันอยากเล่นเกม 393 00:22:01,771 --> 00:22:05,604 ใช่ ถ้าพวกนายยังไม่พร้อม ฉันเก็บมันเลยก็ได้ และเราจะ... 394 00:22:05,604 --> 00:22:08,062 - ขอเล่นสักสองสามเกม - ฉันเอาด้วย ฉันอยากเล่น 395 00:22:08,062 --> 00:22:10,646 - ตอนนี้ฉันเมาฉิบหาย - ใช่ ฉันอยากเล่น 396 00:22:11,271 --> 00:22:15,646 โอเค ก่อนที่ฉันจะเปิดกระเป๋าใบนี้ 397 00:22:15,646 --> 00:22:20,146 ขอย้ําว่านี่เป็นเรื่องที่ "ต้องอยู่ในห้องนี้" 398 00:22:20,146 --> 00:22:23,271 ดังนั้นห้ามใช้โทรศัพท์หรืออะไรทั้งนั้น โอเคไหม 399 00:22:23,854 --> 00:22:26,729 เพื่อน นั่นเหมือนบอกนิกกี้ให้หยุดหายใจเลยนะ 400 00:22:26,729 --> 00:22:29,354 เดนนิส นายนี่ตลกได้ตลอด 401 00:22:32,187 --> 00:22:36,979 ฉันและทีมทําโปรเจกต์นี้มาห้าปีแล้ว 402 00:22:37,479 --> 00:22:38,437 ใช่... 403 00:22:38,437 --> 00:22:40,771 ฉันอธิบายได้นะว่ามันคืออะไร 404 00:22:40,771 --> 00:22:43,562 แต่ฉันคิดว่าวิธีที่ดีที่สุดที่จะเข้าใจ 405 00:22:43,562 --> 00:22:46,104 คือให้พวกนายลองด้วยตัวเอง 406 00:22:51,104 --> 00:22:51,937 โอเค 407 00:22:59,271 --> 00:23:00,187 (โพลารอยด์) 408 00:23:06,229 --> 00:23:09,354 ทุกคนจะได้เจ้าตัวนี้ไป 409 00:23:09,854 --> 00:23:11,687 - รูเบน - นี่มันอะไรกัน 410 00:23:12,771 --> 00:23:13,979 เชลบี้ 411 00:23:13,979 --> 00:23:15,062 อะไรเนี่ย 412 00:23:15,062 --> 00:23:17,146 เดนนิส นิกกี้ มายา 413 00:23:17,146 --> 00:23:20,271 - ฉันนึกว่ามันจะเป็นเกมกระดาน - บรู๊ค ไซรัส 414 00:23:20,771 --> 00:23:21,896 และนี่ของฉัน 415 00:23:23,479 --> 00:23:26,104 โอเค เรียบร้อยแล้ว 416 00:23:27,021 --> 00:23:30,271 ทีนี้พวกนายก็แค่เอาขั้วไฟฟ้าพวกนี้ 417 00:23:30,771 --> 00:23:34,896 มาวางไว้ที่ขมับอย่างนี้ 418 00:23:36,812 --> 00:23:38,104 เอาจริงเหรอ เพื่อน 419 00:23:39,062 --> 00:23:40,687 ไม่ต้องห่วง ฉันก็จะทําด้วย 420 00:23:44,521 --> 00:23:46,479 - ก็ได้ - โอเค 421 00:23:47,021 --> 00:23:47,979 มันจะ... 422 00:23:49,437 --> 00:23:50,562 เป็นยังไงบ้าง... 423 00:23:51,062 --> 00:23:52,979 ไม่เจ็บหรอก สาบานได้ 424 00:23:55,854 --> 00:23:56,687 โอเค 425 00:23:57,396 --> 00:23:59,729 เดี๋ยว ฟอร์บส์ นั่นอะไร 426 00:24:01,104 --> 00:24:04,312 ก็แค่ประสบการณ์ 20 วินาทีเท่านั้น ฉันสัญญา 427 00:24:12,146 --> 00:24:13,062 โอเค พร้อมนะ 428 00:24:14,354 --> 00:24:18,271 และนี่เป็นคําสุดท้ายที่พวกเขาได้ยิน 429 00:24:18,271 --> 00:24:19,521 บ้าจริง 430 00:24:19,521 --> 00:24:22,479 พวก ลองคิดดูนะ ถ้าฟอร์บส์เล่นกับสายไฟ แต่... 431 00:24:22,479 --> 00:24:25,104 สุดท้ายก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 432 00:24:26,104 --> 00:24:28,146 ทุกคน อย่าดึงขั้วไฟฟ้าออกนะ 433 00:24:28,146 --> 00:24:29,771 - อะไรวะเนี่ย - ไม่จริง 434 00:24:29,771 --> 00:24:31,854 - หายใจลึกๆ ไม่เป็นไร - ไซรัสเหรอ 435 00:24:31,854 --> 00:24:33,521 - เฮ้ย เพื่อน - ไซรัส เกิดอะไรขึ้น 436 00:24:33,521 --> 00:24:35,521 - อะไรวะเนี่ย - ไซรัสเหรอ 437 00:24:35,521 --> 00:24:37,146 - บ้าเอ๊ย - ฉันอยู่ตรงนั้น 438 00:24:37,146 --> 00:24:40,687 อะไรวะ เกิดอะไรขึ้น 439 00:24:40,687 --> 00:24:43,562 - แย่แล้ว! - สาม สอง และ... 440 00:24:44,062 --> 00:24:44,896 หนึ่ง 441 00:24:47,521 --> 00:24:48,854 จะบ้าตาย 442 00:24:51,021 --> 00:24:52,271 อะไรเนี่ย 443 00:24:55,604 --> 00:24:56,687 อะไรวะนั่น 444 00:24:58,437 --> 00:24:59,437 หลอนดีใช่ไหม 445 00:25:00,146 --> 00:25:00,979 เชี่ย 446 00:25:02,604 --> 00:25:03,604 โอ๊ย ตาย 447 00:25:03,604 --> 00:25:06,187 นิกกี้ ฉันอยู่ในตัวเธอ มันเหมือน... 448 00:25:06,187 --> 00:25:07,646 เดี๋ยวนะ สุดยอดเลย 449 00:25:07,646 --> 00:25:09,437 ให้ตายสิ พวก บ้าเอ๊ย! 450 00:25:09,437 --> 00:25:11,396 - ให้ตายสิ - พวกนายไม่เป็นไร 451 00:25:11,896 --> 00:25:12,771 ฉันอยู่ในตัวบรู๊ค 452 00:25:12,771 --> 00:25:14,229 - ว้าว - ฉันอยู่ในตัวเธอ 453 00:25:15,771 --> 00:25:17,229 เฮ้ย พวก อะไรวะเนี่ย ฟอร์บส์ 454 00:25:17,229 --> 00:25:18,604 ใช้จมูกเธอหายใจ 455 00:25:19,187 --> 00:25:20,021 อะไรวะ 456 00:25:21,229 --> 00:25:22,146 เธออยู่ในตัวฉันเหรอ 457 00:25:26,604 --> 00:25:27,437 บ้ามาก 458 00:25:29,146 --> 00:25:30,979 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 459 00:25:34,354 --> 00:25:35,562 ฉันอยู่ในตัวเธอ 460 00:25:36,229 --> 00:25:37,229 เธออยู่ในตัวฉันเหรอ 461 00:25:37,812 --> 00:25:38,687 ฉันอยู่ในตัวเธอ 462 00:25:38,687 --> 00:25:40,812 อะไรกัน 463 00:25:44,729 --> 00:25:46,687 เอาละทุกคน ฉันเข้าใจว่ามันหนักหน่วง 464 00:25:48,146 --> 00:25:50,521 แต่จริงๆ แล้วมันง่ายกว่าที่คิด 465 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 ฉันไม่รู้จะคิดยังไงเลย 466 00:25:57,771 --> 00:26:02,812 ลองคิดว่าสมองของพวกนายเป็นฮาร์ดไดรฟ์ 467 00:26:02,812 --> 00:26:05,562 แล้วนี่ก็แค่การถ่ายโอนไฟล์สิ 468 00:26:07,104 --> 00:26:09,687 มีคนทําแบบนี้มากี่คนแล้ว 469 00:26:11,604 --> 00:26:13,479 มากกว่าที่นายคิดแล้วกัน 470 00:26:14,521 --> 00:26:15,437 หมายความว่าไง 471 00:26:18,562 --> 00:26:20,062 ก็ทีมฉัน 472 00:26:20,812 --> 00:26:21,896 เพื่อนบางคน 473 00:26:24,062 --> 00:26:24,896 นั่นแหละ 474 00:26:26,896 --> 00:26:29,062 จริงๆ แล้วนายจะใช้มันทําอะไร 475 00:26:30,729 --> 00:26:34,062 ที่จริงฉันพูดเรื่องนั้นไม่ได้ 476 00:26:34,062 --> 00:26:37,562 คือมันเป็นความลับสุดยอด 477 00:26:37,562 --> 00:26:41,271 ไม่ ฉันหมายถึงนายจะใช้มันทําอะไรที่นี่ คืนนี้ 478 00:26:42,354 --> 00:26:46,562 ใช่ ถ้ามันเป็นความลับสุดยอด แล้วทําไมนายเอามันมาที่งานปาร์ตี้ล่ะ 479 00:26:51,062 --> 00:26:53,729 บอกตามตรงนะ ฉัน... 480 00:26:55,479 --> 00:26:58,604 แปลกใจมากที่ได้รับเชิญ 481 00:26:59,146 --> 00:27:02,604 ฉันแปลกใจที่นายอยากให้ฉันมาที่นี่ 482 00:27:02,604 --> 00:27:04,354 ฉันอยากให้นายมาอยู่แล้ว 483 00:27:05,396 --> 00:27:06,771 เราทุกคนอยากให้นายมา 484 00:27:08,729 --> 00:27:09,562 ขอบคุณ 485 00:27:11,062 --> 00:27:11,896 ใช่ไหม 486 00:27:12,396 --> 00:27:13,562 - ใช่สิ - ใช่ 487 00:27:13,562 --> 00:27:15,687 - ใช่ เพื่อน - โอเค คือ... 488 00:27:16,312 --> 00:27:18,771 ฉันแค่คิดว่าครั้งสุดท้ายที่เรามาที่นี่ 489 00:27:18,771 --> 00:27:24,229 เราเล่นเกมอย่างมาเฟีย หรือมนุษย์หมาป่าอะไรแบบนั้น 490 00:27:24,229 --> 00:27:26,646 ใช่ มนุษย์หมาป่า 491 00:27:27,354 --> 00:27:28,229 มาเฟียต่างหาก 492 00:27:28,229 --> 00:27:32,271 บอกตามตรง ฉันกับทีมใช้เวลาเยอะมาก 493 00:27:32,271 --> 00:27:36,104 กับเครื่องนี้ในการเล่นเกม 494 00:27:38,437 --> 00:27:39,437 หมายความว่าไง 495 00:27:42,312 --> 00:27:46,812 เราจะรวมกลุ่มกัน แล้วก็สุ่มสลับร่าง 496 00:27:46,812 --> 00:27:51,604 จากนั้นวิธีเล่นคือ เราต้องเดาว่าใครอยู่ในร่างของใคร 497 00:27:53,021 --> 00:27:53,854 ว้าว 498 00:27:55,187 --> 00:27:57,896 แต่เราไม่ได้เจอกันนานแล้ว 499 00:27:57,896 --> 00:28:01,604 และคืนนี้เป็นของนาย ดังนั้นอย่าให้ฉันทําให้งานเสียเลย เราก็... 500 00:28:01,604 --> 00:28:02,562 งั้นมาเล่นกัน 501 00:28:06,729 --> 00:28:08,437 ฉันอยากเล่นสุดๆ 502 00:28:12,479 --> 00:28:13,354 เหมือนกัน 503 00:28:15,104 --> 00:28:19,854 ฉันว่ามันไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่เราอยู่ด้วยกันคืนนี้ 504 00:28:21,104 --> 00:28:21,937 ใช่ไหม 505 00:28:22,479 --> 00:28:24,896 - นายอยากเล่นจริงๆ เหรอ - หมายความว่าไง 506 00:28:24,896 --> 00:28:27,229 - นายอยากเล่นเกมนี้เหรอ - ก็ใช่น่ะสิ 507 00:28:27,229 --> 00:28:28,937 - เราจะได้ลองเล่น - บ้าเอ๊ย 508 00:28:28,937 --> 00:28:31,854 - ฉันรู้ เพราะ... - ฉันว่ามันน่าสนุกนะ มันคงเป็น... 509 00:28:31,854 --> 00:28:34,729 เมื่อไหร่เราจะมีโอกาสทําอะไรแบบนี้ 510 00:28:34,729 --> 00:28:36,354 ประสบการณ์เชื่อมสัมพันธ์สนุกๆ 511 00:28:36,354 --> 00:28:39,812 - นี่เป็นคืนของนาย นายอยากทําแบบนี้ - มันเหมือนการกลับชาติมาเกิด 512 00:28:39,812 --> 00:28:42,437 - ฟอร์บส์ มันอันตรายไหม - ทําไมไม่ใช้ดู 513 00:28:42,437 --> 00:28:44,562 - บ้าเอ๊ย - นายรู้ได้ยังไงว่ามันปลอดภัย 514 00:28:45,271 --> 00:28:47,979 ไม่ต้องห่วง มันปลอดภัยสุดๆ ไม่มีผลข้างเคียง 515 00:28:49,729 --> 00:28:52,312 ไม่ต้องห่วง มันปลอดภัยสุดๆ ไม่มีผล... 516 00:28:56,729 --> 00:28:57,562 พวก 517 00:28:58,479 --> 00:28:59,396 เอาละ พอเหอะ 518 00:29:00,646 --> 00:29:02,146 - ฟอร์บส์ - ฟอร์บส์ 519 00:29:02,146 --> 00:29:03,604 - ฟอร์บส์ - เลิกเล่นได้แล้ว 520 00:29:03,604 --> 00:29:05,146 - ฟอร์บส์ - เกิดอะไรขึ้น 521 00:29:05,146 --> 00:29:06,854 - ฟอร์บส์ - ตายจริง 522 00:29:06,854 --> 00:29:08,729 - ฟอร์บส์ - เฮ้ย ฟอร์บส์ 523 00:29:10,021 --> 00:29:10,896 ฟอร์บส์ 524 00:29:10,896 --> 00:29:12,604 ให้ตายสิ เขาเป็นอะไรจริงๆ 525 00:29:13,854 --> 00:29:15,229 ไม่เป็นไร ฉันโอเค 526 00:29:15,229 --> 00:29:17,479 - ปัดโธ่! - ให้ตายสิ พวก 527 00:29:17,479 --> 00:29:19,896 - อะไรวะ ฟอร์บส์ - บ้าเอ๊ย 528 00:29:20,729 --> 00:29:23,854 - ไอ้เวรเอ๊ย - ให้ตายสิ พวก 529 00:29:24,354 --> 00:29:25,354 เราจะเล่นจริงๆ เหรอ 530 00:29:25,354 --> 00:29:28,312 - ตกใจหมดเลย - นายไม่เปลี่ยนไปเลยสักนิด 531 00:29:28,312 --> 00:29:30,229 - ไอ้โรคจิต - ฉันโคตรรักนายเลย 532 00:29:30,229 --> 00:29:32,854 บ้าจริงเชียว พวก 533 00:29:32,854 --> 00:29:35,604 นี่จะเป็นคืนที่ดีที่สุดเลย 534 00:29:36,229 --> 00:29:37,812 คืนที่ดีที่สุด! 535 00:29:37,812 --> 00:29:39,812 - เธอเคยไปฮาวายมาแล้ว - ใช่ 536 00:29:39,812 --> 00:29:41,187 ใช่ ที่จริงฉัน... 537 00:29:41,187 --> 00:29:43,771 เขาทําไปโดยไม่บอกเราทุกคนว่ามันคืออะไร 538 00:29:43,771 --> 00:29:45,854 และนั่นทําให้ฉันรู้สึกอึดอัดมาก 539 00:29:45,854 --> 00:29:47,687 ฉันไม่เข้าใจว่าเธอใจเย็นอยู่ได้ยังไง 540 00:29:47,687 --> 00:29:50,896 ใช่ นี่ ถ้าเธอไม่อยากเล่น ฉันก็จะไม่เล่นเหมือนกัน 541 00:29:52,896 --> 00:29:55,562 อย่าทําให้ฉันรู้สึกผิดที่ทําลายคืนสนุกๆ ของเธอสิ 542 00:29:55,562 --> 00:29:59,021 ฉันเปล่า แต่เธอจะนั่งดูทุกคนเล่น โดยไม่มีเธอเหรอ 543 00:29:59,021 --> 00:30:00,604 ลงไปที่ลาสเวกัส 544 00:30:00,604 --> 00:30:04,687 นี่ เชลโบว์ เราพูดถึง การแบ่งปันประสบการณ์กันใช่ไหม 545 00:30:05,771 --> 00:30:07,604 นี่อาจเป็นสิ่งที่เราทําด้วยกันไง 546 00:30:09,187 --> 00:30:11,312 ฉันว่านี่อาจเป็นเรื่องสนุกจริงๆ นะ 547 00:30:14,396 --> 00:30:15,479 - โอเค - ใช่ไหม 548 00:30:16,104 --> 00:30:17,729 - ใช่ไหม ลุยกันเลย - โอเค ได้ 549 00:30:17,729 --> 00:30:19,896 - โอเค ก็ได้ - เยี่ยม 550 00:30:19,896 --> 00:30:22,604 - มันน่ากลัวมาก แต่โอเค - ฉันรู้ 551 00:30:22,604 --> 00:30:24,604 - ฉันจะเล่น - โอเคนะ 552 00:30:26,646 --> 00:30:30,479 โอเค มันจะเป็นอย่างนี้นะ 553 00:30:32,396 --> 00:30:35,771 เราแต่ละคนจะถ่ายรูปโพลารอยด์เล็กๆ 554 00:30:37,062 --> 00:30:38,312 ระหว่างที่เราเล่นเกม 555 00:30:38,312 --> 00:30:41,646 {\an8}ทุกคนสามารถทายได้ตลอดว่า ใครอยู่ในร่างใคร 556 00:30:42,521 --> 00:30:45,021 {\an8}ถ้ามีคนทายถูกว่าพวกนายเป็นใคร 557 00:30:45,021 --> 00:30:48,771 {\an8}พวกนายจะโดนติดรูปไว้ที่ร่าง และแพ้ในรอบนี้ 558 00:30:49,479 --> 00:30:51,062 {\an8}ถ้ามีคนเดาผิด 559 00:30:51,062 --> 00:30:54,271 {\an8}คนนั้นต้องเปิดเผยตัวตน และตกรอบไป 560 00:30:55,437 --> 00:30:58,104 แต่เราจะป้องกันคนโกหกได้ยังไง 561 00:30:58,104 --> 00:31:01,521 ฉันรู้ว่าใครเป็นใคร เพราะฉันจะสั่งการเครื่องนี้เอง 562 00:31:01,521 --> 00:31:03,729 งั้นนายก็เป็นผู้คุมเกมใช่ไหม 563 00:31:04,562 --> 00:31:06,604 เดี๋ยว ถ้างั้นนายก็ชนะง่ายๆ สิ 564 00:31:07,437 --> 00:31:10,562 ไม่ เพราะผู้คุมเกมทายไม่ได้ 565 00:31:10,562 --> 00:31:12,479 หรือชนะไม่ได้ 566 00:31:13,021 --> 00:31:14,271 มีคําถามอะไรอีกไหม 567 00:31:15,812 --> 00:31:16,687 ฉันมี 568 00:31:17,396 --> 00:31:20,271 ถ้าฉันเข้าไปอยู่ในร่างรูเบน แปลว่าฉันด่าแบบคนดําได้ใช่ไหม 569 00:31:20,271 --> 00:31:22,562 - ถามจริง - นายต้องถามด้วยเหรอ 570 00:31:22,562 --> 00:31:26,187 เปล่า ฉันจะได้เล่นให้สมบทบาท ถามเพื่อเกมจริงๆ ให้ตายสิ 571 00:31:26,187 --> 00:31:27,729 - บ้าเอ๊ย - ใช้เวลานานแค่ไหน 572 00:31:29,062 --> 00:31:31,437 ก็จนกว่าเราจะเปลี่ยนกลับเมื่อจบรอบ 573 00:31:31,437 --> 00:31:36,187 หรือคนที่เป็นผู้คุมเกมจะหยุดเมื่อไหร่ก็ได้ 574 00:31:36,187 --> 00:31:37,104 โอเค 575 00:31:37,604 --> 00:31:39,646 เธอไม่ต้องเล่นก็ได้ถ้าไม่อยากเล่น 576 00:31:39,646 --> 00:31:41,646 เราไม่ได้บังคับให้เธอเล่น 577 00:31:41,646 --> 00:31:43,062 - ไซรัสบังคับ - ไอ้นี่ 578 00:31:43,062 --> 00:31:46,562 เธอจะสบายใจขึ้นไหม ถ้าฉันสอนวิธีการใช้เครื่องให้เธอ 579 00:31:47,229 --> 00:31:48,604 ไม่ ฉันโอเค 580 00:31:49,104 --> 00:31:50,521 - ขอบคุณ - โอเค 581 00:31:50,521 --> 00:31:51,979 - ฉันพร้อมแล้ว - โอเค 582 00:31:52,979 --> 00:31:55,604 งั้นเกมจะเริ่มในสาม... 583 00:31:55,604 --> 00:31:56,604 อุ๊ยตาย! 584 00:32:00,521 --> 00:32:01,354 สาม... 585 00:32:02,729 --> 00:32:03,562 สอง... 586 00:32:04,896 --> 00:32:05,729 หนึ่ง... 587 00:32:19,604 --> 00:32:24,604 (รอบที่หนึ่ง) 588 00:32:34,937 --> 00:32:36,729 ตายแล้ว! 589 00:32:38,854 --> 00:32:42,854 เอาละ ฉันเดาว่าเชลบี้อยู่ในร่างของบรู๊ค 590 00:32:43,937 --> 00:32:45,146 ใช่ 591 00:32:45,146 --> 00:32:47,229 - เชลบี้ - ฮะ 592 00:32:47,854 --> 00:32:48,687 รู้สึกดีหรือเปล่า 593 00:32:51,604 --> 00:32:52,437 ดีสิ 594 00:32:54,021 --> 00:32:56,729 ใช่ ที่จริงฉันรู้สึกดีมาก 595 00:32:56,729 --> 00:33:00,896 เดี๋ยวนะ ตอนนี้เธอเมาเพราะบรู๊คเมายาเหรอ 596 00:33:02,271 --> 00:33:03,437 {\an8}สุดยอดเลย 597 00:33:03,437 --> 00:33:04,396 {\an8}(เชลบี้) 598 00:33:50,687 --> 00:33:52,729 (มายา - รูเบน) 599 00:33:57,062 --> 00:34:00,729 {\an8}(ไซรัส) 600 00:34:07,937 --> 00:34:10,937 {\an8}ฉันมั่นใจว่าฉันสามารถรู้ได้ว่าคนไหนคือรูเบน 601 00:34:10,937 --> 00:34:13,646 {\an8}นายจะดูผ่านมือถือเขาหรืออะไร 602 00:34:13,646 --> 00:34:15,146 - ให้ตายเถอะ - เอาละสิ 603 00:34:15,146 --> 00:34:16,396 - ใช่ - โอเค 604 00:34:16,396 --> 00:34:18,479 งัดออกมาเลย 605 00:34:18,479 --> 00:34:20,271 เฮ้ย นายจะทําอะไรน่ะ 606 00:34:20,271 --> 00:34:21,937 ทําบ้าอะไรของนาย 607 00:34:21,937 --> 00:34:23,812 - ไม่ตลกเลย - มันก็แค่เกม 608 00:34:25,354 --> 00:34:26,979 นี่มันเหยียดผิวชัดๆ 609 00:34:38,687 --> 00:34:40,687 ให้ตายสิ นายน่าจะเห็นหน้าตัวเอง 610 00:34:40,687 --> 00:34:41,979 ฉันล้อเล่น 611 00:34:41,979 --> 00:34:44,729 - ฉันล้อเล่นน่า ไม่เป็นไรเลย - ใช่ 612 00:34:44,729 --> 00:34:45,771 ไม่เป็นไร 613 00:34:45,771 --> 00:34:47,646 ไม่เอาน่า ก็แค่เกม 614 00:34:47,646 --> 00:34:50,854 {\an8}ขอจดไว้ว่ารูเบนอยู่ในร่างของไซรัส 615 00:34:50,854 --> 00:34:51,854 {\an8}แต่พูดจริงนะ... 616 00:34:51,854 --> 00:34:53,771 {\an8}(รูเบน) 617 00:34:53,771 --> 00:34:55,687 {\an8}เก็บไอ้จ้อนของฉันไว้ในกางเกงนาย 618 00:34:58,062 --> 00:34:58,979 ใช่ พวก 619 00:34:59,729 --> 00:35:00,854 มายา 620 00:35:01,354 --> 00:35:02,562 มายา ทายครั้งสุดท้าย 621 00:35:02,562 --> 00:35:03,479 อะไร 622 00:35:04,104 --> 00:35:05,187 ได้ยังไง 623 00:35:05,187 --> 00:35:07,312 {\an8}ใช่ มายาอยู่ในร่างของนิกกี้ 624 00:35:07,312 --> 00:35:08,229 {\an8}(มายา) 625 00:35:08,229 --> 00:35:11,271 {\an8}- ไอ้เวร - ไม่มีใครพูดว่า "พวก" ยกเว้นเธอ 626 00:35:11,271 --> 00:35:12,812 พูดแบบสุกเอาเผากิน 627 00:35:13,854 --> 00:35:15,646 เธอไม่ควรหักโหมเกินไปนะ เชลโบว์ 628 00:35:16,896 --> 00:35:18,437 "เชลโบว์" 629 00:35:18,437 --> 00:35:19,979 {\an8}ไซรัสอยู่ในร่างของเดนนิส 630 00:35:19,979 --> 00:35:20,896 {\an8}ไซรัส 631 00:35:20,896 --> 00:35:21,937 {\an8}ก็ได้ 632 00:35:24,354 --> 00:35:28,896 ฟอร์บส์ได้ฟอร์บส์หรือว่า... 633 00:35:41,312 --> 00:35:42,437 นี่ เพื่อน 634 00:35:45,104 --> 00:35:45,979 ไง 635 00:35:47,104 --> 00:35:47,979 ฟอร์บส์ 636 00:35:50,312 --> 00:35:53,187 เดี๋ยวนะ ฉันนึกว่านายคือฟอร์บส์ 637 00:36:00,229 --> 00:36:02,437 ทําไมนายถึงบอกว่าเป็นฉันล่ะ 638 00:36:03,979 --> 00:36:08,021 ไม่เป็นไรหรอก แต่ตอนนี้ทุกคนคิดว่าฉันเป็นนาย 639 00:36:11,646 --> 00:36:12,604 แบบว่า ฉัน... 640 00:36:13,187 --> 00:36:14,812 ฉัน... ฉันไม่... 641 00:36:16,271 --> 00:36:17,854 ใช่ ไม่เป็นไร 642 00:36:20,437 --> 00:36:25,521 ก็เห็นนายพูดอะไรบางอย่าง เกี่ยวกับโอกาสใหม่ๆ... 643 00:36:29,687 --> 00:36:30,646 ฟอร์บส์ 644 00:36:48,187 --> 00:36:49,687 บ้านหลังนี้ 645 00:37:13,146 --> 00:37:14,146 ไง... 646 00:37:18,396 --> 00:37:19,396 ฟอร์บซี่ 647 00:37:20,229 --> 00:37:22,604 นี่ เธอทําอะไรอยู่ 648 00:37:25,479 --> 00:37:28,312 หาคําตอบว่าสาวผมบลอนด์สนุกกว่าจริงไหม 649 00:37:29,604 --> 00:37:30,479 แล้วจริงไหม 650 00:37:38,479 --> 00:37:40,604 {\an8}นายมีแฟนหรือยัง ฟอร์บซี่ 651 00:37:41,771 --> 00:37:44,604 ไม่ ไม่มีหรอก 652 00:37:48,979 --> 00:37:50,354 ฉันมีแฟนแล้ว 653 00:37:51,604 --> 00:37:52,479 เหรอ 654 00:37:53,937 --> 00:37:58,104 {\an8}เขาจะมางานแต่งด้วยไหม 655 00:38:02,771 --> 00:38:05,104 รู้ไหมว่ารูเบนกับฉันเคยกุ๊กกิ๊กกัน 656 00:38:08,687 --> 00:38:09,562 รู้สิ 657 00:38:13,104 --> 00:38:14,604 ตอนนี้เขากําลังจะแต่งงาน 658 00:38:22,354 --> 00:38:23,729 {\an8}แต่นายไม่ใช่รูเบน 659 00:38:25,812 --> 00:38:29,104 อยากให้ฉันเป็นไหมล่ะ 660 00:38:37,021 --> 00:38:38,562 เกมนี้ฮอตเหมือนกันนะ 661 00:38:51,521 --> 00:38:53,146 ยังคิดถึงฉันอยู่ไหม 662 00:38:54,812 --> 00:38:55,646 คิดถึงสิ 663 00:38:58,396 --> 00:38:59,479 พูดอีกสิ 664 00:38:59,479 --> 00:39:01,396 ฉันคิดถึงเธอตลอดเวลา 665 00:39:04,979 --> 00:39:06,896 เคยคิดถึงฉันไหมตอนที่อยู่กับโซเฟีย 666 00:39:09,187 --> 00:39:10,479 คิดถึงมาก 667 00:39:14,062 --> 00:39:15,396 งั้นก็ทิ้งเธอมาหาฉันสิ 668 00:39:16,687 --> 00:39:17,562 พูดสิ 669 00:39:19,021 --> 00:39:20,521 ฉันจะทิ้งโซเฟียมาหาเธอ 670 00:39:22,229 --> 00:39:23,854 ฉันจะทิ้งทุกอย่างมาหาเธอ 671 00:39:23,854 --> 00:39:25,062 โอ๊ย เชี่ย! 672 00:39:25,062 --> 00:39:27,562 - นายโอเคไหม - ฉันโอเค 673 00:39:27,562 --> 00:39:29,729 มีกระจกแหลมตรงนี้ 674 00:39:30,271 --> 00:39:31,687 ฉันไม่เป็นไร 675 00:39:32,521 --> 00:39:33,854 ฉันไม่เป็นไร 676 00:39:36,812 --> 00:39:37,937 พวกนายโอเคไหม 677 00:39:39,812 --> 00:39:41,271 โอเค เรา... 678 00:39:41,771 --> 00:39:43,354 สบายบรื๋อ 679 00:39:51,771 --> 00:39:52,604 ว้าว 680 00:39:55,562 --> 00:39:57,437 {\an8}นั่นมันบ้ามาก 681 00:39:58,687 --> 00:40:02,687 {\an8}มันเพิ่งเกิดขึ้น แล้วฉันก็ได้แต่มองตัวเอง 682 00:40:04,437 --> 00:40:07,854 {\an8}ร่างจริงๆ ของฉันเดินเข้ามาในนี้ และเหมือนพูดอะไรบางอย่าง 683 00:40:09,812 --> 00:40:11,937 {\an8}ใช่ มันน่าขนลุก 684 00:40:14,479 --> 00:40:15,562 ใครอยู่ในร่างฉันนะ 685 00:40:16,312 --> 00:40:17,646 ไม่รู้สิ 686 00:40:18,146 --> 00:40:21,062 หมายความว่าไงที่ไม่รู้ นายสั่งการทุกคนไม่ใช่เหรอ 687 00:40:21,062 --> 00:40:22,479 ฉันจดไว้น่ะ 688 00:40:27,437 --> 00:40:30,021 {\an8}- ฉันไปละนะ - โอเค ตอนนี้เหรอ 689 00:40:30,021 --> 00:40:32,479 ไม่อยากอยู่ต่อเหรอ 690 00:40:37,229 --> 00:40:39,604 เพื่อน นี่คือเหตุผล ที่นายต้องการเล่นเกมนี้เหรอ 691 00:40:41,021 --> 00:40:43,521 - เพราะมันน่าขนลุกจริงๆ - ก็ไม่นี่ 692 00:40:43,521 --> 00:40:45,937 เมื่อกี้เธอบอกเองว่าเกมนี้มันฮอต 693 00:40:45,937 --> 00:40:48,771 เธอบอกว่าเกมนี้ฮอตมาก และ... 694 00:40:51,312 --> 00:40:55,687 ประสบการณ์นอกร่างทําให้ฉันเห็นเป็นกลาง เช่นเดียวกับที่พระพุทธเจ้ามองเห็น 695 00:40:57,521 --> 00:40:59,312 ฉันไม่... 696 00:40:59,312 --> 00:41:00,604 ปัดโธ่ 697 00:41:00,604 --> 00:41:03,896 ฉันเป็นรูเบน ฉันคือรูเบนนะ 698 00:41:04,937 --> 00:41:06,937 แต่ตอนนี้ฉันเป็นฟอร์บส์แล้ว ฉัน... 699 00:41:09,146 --> 00:41:10,896 ฉันคือฟอร์บส์ บลอมควิสต์ 700 00:41:36,312 --> 00:41:38,812 แน่นอนอยู่แล้ว 701 00:41:39,896 --> 00:41:42,437 - เดี๋ยว หมุนฉันอีกรอบ - เอาละนะ 702 00:41:42,437 --> 00:41:44,146 เย่! 703 00:41:45,021 --> 00:41:46,354 เฮ้ย นั่นฉันเอง 704 00:41:46,354 --> 00:41:49,354 นั่นฉันเอง ที่รัก เจ๋ง! 705 00:41:49,354 --> 00:41:51,229 - ฟอร์บส์ - ไง 706 00:41:51,229 --> 00:41:53,021 หวัดดี ฟอร์บส์ 707 00:41:53,021 --> 00:41:57,562 เชลบี้ เกิดอะไรขึ้น เต้นกันอยู่เหรอ 708 00:41:57,562 --> 00:41:58,646 นายนี่อัจฉริยะจริงๆ 709 00:41:58,646 --> 00:42:02,312 ขอบอกว่าฉันกังวลนิดหน่อยกับเรื่องนี้ แต่มันน่าทึ่งมาก 710 00:42:02,312 --> 00:42:03,479 - สุดยอดมาก - ใช่ 711 00:42:03,479 --> 00:42:05,437 - ใช่ มัน... - อยากเต้นไหม 712 00:42:05,437 --> 00:42:07,354 ไซรัสของฉันไม่มีทางเต้นกับฉันแน่ 713 00:42:07,354 --> 00:42:08,271 ฉัน... 714 00:42:09,437 --> 00:42:12,396 ฉันว่าเขาเต้นแน่ เขาอาจจะเต้น 715 00:42:12,396 --> 00:42:14,896 ไม่หรอก บางทีเขาก็ทําเสียอารมณ์ 716 00:42:14,896 --> 00:42:18,646 "ฉันไม่อยากเต้น ฉันอยากเล่นวิดีโอเกม" 717 00:42:19,146 --> 00:42:21,396 ดูหนังโป๊ต่างหาก 718 00:42:22,271 --> 00:42:25,021 - ไม่ มันอยู่ในโน๊ตบุ๊กของเขา - แบบนี้เหรอ 719 00:42:25,021 --> 00:42:27,396 - ก่อนหรือหลังมีเซ็กส์ - มีเซ็กส์อะไร 720 00:42:27,396 --> 00:42:30,146 - นี่ ทุกคน - ไม่นะ นั่นไม่โอเคเลย 721 00:42:30,146 --> 00:42:32,729 - กลับร่างกัน ไปกลับร่างกันเถอะ - ไม่เอาน่า 722 00:42:32,729 --> 00:42:33,687 ฉันว่ามันควรได้แล้ว 723 00:42:33,687 --> 00:42:36,479 อยู่ในร่างคนอื่นนานเกินไปก็ไม่ดี 724 00:42:36,479 --> 00:42:38,854 - มัน... - ไม่ หน้านายต้องแบบ... 725 00:42:38,854 --> 00:42:41,146 - เชลบี้ อย่าเข้ามา ฉันทํางานอยู่ - มัน... 726 00:42:41,146 --> 00:42:42,729 - ใช่เลย - ช่วยหยุดได้ไหม 727 00:42:42,729 --> 00:42:44,312 หยุดได้แล้ว! 728 00:42:44,896 --> 00:42:46,146 ฉันได้ยินอะไรเนี่ย 729 00:42:46,812 --> 00:42:48,896 แน่ใจนะว่าทุกคนนั่งถูกที่ 730 00:42:48,896 --> 00:42:49,812 ทุกอย่างพร้อมแล้ว 731 00:42:50,312 --> 00:42:51,646 โอเค พร้อมแล้ว 732 00:42:52,146 --> 00:42:52,979 ใช่ 733 00:42:55,312 --> 00:42:56,562 - โอเค ทุกคน - ฮอตมาก 734 00:42:57,271 --> 00:43:00,229 เตรียมกลับร่างที่น่าเบื่อของพวกนายได้เลย 735 00:43:01,271 --> 00:43:03,646 สาม สอง หนึ่ง 736 00:43:11,021 --> 00:43:13,104 {\an8}- โอ้ ว้าว - คุณพระช่วย 737 00:43:13,104 --> 00:43:14,812 {\an8}อภิสิทธิ์คนขาวของฉันหายไปแล้ว 738 00:43:16,937 --> 00:43:17,937 ให้ตายสิวะ เพื่อน 739 00:43:18,604 --> 00:43:19,521 แม่เจ้าโว้ย 740 00:43:20,687 --> 00:43:22,396 {\an8}- เจ๋งมาก สุดจัด - สนุกไหม 741 00:43:22,396 --> 00:43:24,271 {\an8}- สนุกไหม - ใช่ มันบ้ามาก 742 00:43:24,271 --> 00:43:28,104 ยกที่สอง! 743 00:43:33,062 --> 00:43:36,479 ทุกคน ฉันว่าฉันเริ่มรู้สึกเหนื่อยแล้ว 744 00:43:36,479 --> 00:43:37,396 ไม่นะ 745 00:43:37,396 --> 00:43:38,979 - อะไรกัน - ฟอร์บส์ ไม่เอาน่า 746 00:43:38,979 --> 00:43:41,104 เกมนี้สนุกมากเลย เราอยากเล่นอีก 747 00:43:41,104 --> 00:43:42,854 จริงๆ นะ เวลาได้เห็นตัวเอง 748 00:43:42,854 --> 00:43:46,229 แบบเห็นตัวเองจริงๆ จากภายนอก มันเหมือน... 749 00:43:46,229 --> 00:43:47,854 - เห็นศักยภาพมากขึ้น - ใช่เลย 750 00:43:47,854 --> 00:43:50,854 เวลาเรามองใครสักคน และเห็นศักยภาพที่พวกเขามองไม่เห็น 751 00:43:51,604 --> 00:43:53,562 - มันเสพติด - ใช่ 752 00:43:53,562 --> 00:43:55,937 ไม่มียาไหนให้ความรู้สึกสุดยอดเท่ากับ 753 00:43:55,937 --> 00:43:57,771 การอยู่ในร่างของคนอื่น 754 00:43:57,771 --> 00:43:58,687 - ใช่ - ใช่ 755 00:43:58,687 --> 00:44:00,062 ทุกร่างที่เธอเข้าไป 756 00:44:00,062 --> 00:44:02,437 จะมอบอีกแง่มุมหนึ่งของชีวิตมนุษย์ให้เธอ 757 00:44:02,437 --> 00:44:03,604 ใช่เลย ใช่ 758 00:44:03,604 --> 00:44:05,979 จากนั้นสักพัก เธอจะอยากเปลี่ยนร่างไปเรื่อยๆ 759 00:44:05,979 --> 00:44:08,646 - ให้ตายสิ - นั่นคือสาเหตุที่นายอยากสลับร่างตลอด 760 00:44:08,646 --> 00:44:12,229 แต่ฟอร์บส์ แม้แต่เกมนี้ก็มีความสําคัญ 761 00:44:12,229 --> 00:44:14,937 การสลับร่างเป็นเชื้อชาติที่แตกต่าง 762 00:44:14,937 --> 00:44:17,396 อาจเปลี่ยนมุมมองของคนได้ นี่มันสุดยอด 763 00:44:17,396 --> 00:44:20,562 เล่นเกม 30 นาที ไม่ได้ทําให้เธอเข้าใจคนดําหรอกนะ 764 00:44:20,562 --> 00:44:23,229 ขอบคุณมาก ได้ข่าวว่านายขอด่าแบบคนดํา 765 00:44:23,229 --> 00:44:26,354 - พระเจ้าช่วย - เธอไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคนดําอยู่แล้ว 766 00:44:26,854 --> 00:44:29,354 ฉันรู้สึกดีมากนะ มันสนุกมากเลย 767 00:44:29,354 --> 00:44:30,687 - เธอสนุกไหม - สนุกสิ 768 00:44:30,687 --> 00:44:33,187 อะไรทําให้มันสนุกนัก มีอะไรเจาะจงไหม 769 00:44:33,187 --> 00:44:37,437 มีอะไรเป็นพิเศษที่ทําให้เธอสนุก หรือ... 770 00:44:37,437 --> 00:44:39,562 เปล่านะ ฉันแค่สนุก 771 00:44:39,562 --> 00:44:41,021 - โอ้ ว้าว - ใช่ 772 00:44:41,021 --> 00:44:43,604 มันสนุกมากจริงๆ สนุกสุด ๆ 773 00:44:43,604 --> 00:44:44,854 - ใช่ - ว้าว 774 00:44:45,354 --> 00:44:47,312 ฉันดีใจที่เธอสนุกนะ 775 00:44:47,812 --> 00:44:49,187 ใช่ เธอพูดถูก 776 00:44:50,021 --> 00:44:52,687 เยี่ยมเลย มัน... 777 00:45:03,729 --> 00:45:05,187 นี่ ฟอร์บส์ 778 00:45:06,354 --> 00:45:07,396 ว่าไง เพื่อน 779 00:45:07,396 --> 00:45:08,771 ไง เป็นไงบ้าง 780 00:45:08,771 --> 00:45:11,146 ดีมากเลยเพื่อน สุดติ่ง 781 00:45:11,687 --> 00:45:16,437 มันดีจริงๆ ตอนฉันอยู่ในร่างนาย ฉันส่องกระจก 782 00:45:16,437 --> 00:45:18,187 และฉันก็แบบ "ให้ตายสิพวก" 783 00:45:18,187 --> 00:45:21,646 "ฉันไม่ได้คุยกับฟอร์บส์ มาตั้งแต่สมัยเรียนมหาวิทยาลัย" 784 00:45:21,646 --> 00:45:23,479 - ใช่ - บ้าชะมัด 785 00:45:25,896 --> 00:45:26,854 เออ เพื่อน 786 00:45:28,979 --> 00:45:30,562 ฉันพูดจริงนะ 787 00:45:34,146 --> 00:45:35,021 ฉันรู้สึกแย่ 788 00:45:36,729 --> 00:45:38,771 ฉันหมายถึง เราทั้งคู่รู้สึกแย่ 789 00:45:39,979 --> 00:45:40,896 เพื่อน เรา... 790 00:45:41,479 --> 00:45:43,271 เรื่องทั้งหมดที่เราพูดในคืนนั้น 791 00:45:43,271 --> 00:45:46,312 เราไม่ควรพูดแบบนั้น ถ้าเรารู้ว่ามันจะทําให้นายโดนไล่ออก 792 00:45:46,312 --> 00:45:48,812 - และ... - หมายความว่าไง 793 00:45:48,812 --> 00:45:50,229 เราคือใคร 794 00:45:50,229 --> 00:45:51,646 ฉันกับรูเบนไง 795 00:45:52,312 --> 00:45:54,979 ฉันไม่ได้พยายามจะพูดแทนเขาหรืออะไรนะ 796 00:45:54,979 --> 00:45:56,812 ไม่เป็นไร แต่... 797 00:45:56,812 --> 00:45:58,479 รูเบนด้วยเหรอ 798 00:45:59,396 --> 00:46:02,021 ไม่หรอก แค่เรื่องบ้าๆ ที่เขาพูด... 799 00:46:02,021 --> 00:46:04,479 ที่เราพูดกับคณบดีหรืออะไรก็ตาม 800 00:46:07,562 --> 00:46:10,812 เรื่องอะไรพวกนั้น เรื่องดราม่ากับน้องสาวนาย 801 00:46:10,812 --> 00:46:11,854 ฉันแค่... 802 00:46:13,271 --> 00:46:16,687 เพื่อน ตอนนั้นเรายังเด็กมาก 803 00:46:16,687 --> 00:46:19,771 เด็กที่โง่หรืออะไรก็เถอะ และ... 804 00:46:21,979 --> 00:46:23,562 ใช่ เพื่อน ฉัน... 805 00:46:24,896 --> 00:46:27,062 ฉันแค่อยากมั่นใจว่าเรายังโอเคกันอยู่ 806 00:46:28,646 --> 00:46:31,812 นาย ฉัน รูเบน เบียทริซ 807 00:46:32,312 --> 00:46:33,271 เราทุกคน 808 00:46:34,687 --> 00:46:35,521 ใช่ เพื่อน 809 00:46:36,437 --> 00:46:37,979 ไม่เป็นไรเลย 810 00:46:37,979 --> 00:46:41,937 ยกที่สอง! 811 00:46:44,396 --> 00:46:46,312 โอเค ฉันยังเล่นอีกสักรอบได้ 812 00:46:47,229 --> 00:46:48,229 แจ๋ว 813 00:46:48,771 --> 00:46:51,687 เครื่องยังเล่นได้อีกรอบ จากนั้นต้องชาร์จ 24 ชั่วโมง 814 00:46:51,687 --> 00:46:53,354 ฉันจะทําให้ดีกว่าเดิมในรอบนี้ 815 00:46:53,354 --> 00:46:57,021 ใช่เพื่อน จัดเต็มระดับณเดชยังต้องอาย 816 00:46:57,021 --> 00:46:59,312 แสดงให้ฉันดูได้ไหมว่ามันทํางานยังไง 817 00:46:59,312 --> 00:47:00,521 - ได้สิ - จริงเหรอ 818 00:47:00,521 --> 00:47:04,854 นี่ โทษนะ ฉันไม่อยากทําเสียบรรยากาศ แต่ฉันว่าจะขอบายรอบนี้ 819 00:47:04,854 --> 00:47:06,312 ฉันปวดหัวนิดหน่อย 820 00:47:06,937 --> 00:47:10,437 ว่ากันว่าการรักษาอาการปวดหัวที่ดีที่สุด คือการเปลี่ยนร่างใหม่นะ 821 00:47:10,437 --> 00:47:12,562 แต่หนึ่งในพวกเราก็จะปวดหัวน่ะสิ แล้ว... 822 00:47:12,562 --> 00:47:15,104 ฉันว่าเราจัดการเรื่องปวดหัวขี้ประติ๋วนี้ได้นะ 823 00:47:15,104 --> 00:47:17,437 - ช่วยอย่าทําแบบนี้ได้ไหม - ทําอะไร เพื่อน 824 00:47:17,437 --> 00:47:20,479 - ที่รัก เป็นอะไรหรือเปล่า - ใช่ โทษที มัน... 825 00:47:20,479 --> 00:47:22,812 เราเล่นต่อโดยไม่มีเขาได้ไหม ฟอร์บส์ 826 00:47:22,812 --> 00:47:24,979 ฉันรู้สึกว่าเราโดนโกงรอบที่แล้ว 827 00:47:24,979 --> 00:47:27,646 เรายังไม่ได้เล่นใหญ่ให้สมบทบาทเลย 828 00:47:27,646 --> 00:47:30,479 เห็นๆ กันอยู่ว่ารอบที่แล้วนายอยู่ในตัวฟอร์บส์ 829 00:47:30,479 --> 00:47:31,646 จริงเหรอ 830 00:47:31,646 --> 00:47:33,521 ใช่ นายพูดว่า "สุกเอาเผากิน" 831 00:47:33,521 --> 00:47:36,812 ไม่มีใครพูดว่า "สุกเอาเผากิน" ในประโยคกันแล้ว 832 00:47:36,812 --> 00:47:38,396 เว้นแต่พวกที่พยายามจะดูฉลาด 833 00:47:38,396 --> 00:47:41,354 ฉันคงไม่เก่ง เรื่องเสแสร้งเป็นคนอื่นเท่านายหรอก 834 00:47:41,354 --> 00:47:44,062 - งั้นเหรอ นายเป็นตัวเองตายแหละ - เอาละ ทุกคน 835 00:47:44,062 --> 00:47:46,354 จริงเหรอ นี่นายพยายามจะสื่ออะไร 836 00:47:46,354 --> 00:47:48,146 ทําไมต้องพูดเหมือนแร็ปเปอร์ตลอด 837 00:47:48,146 --> 00:47:49,979 - นายพูดว่า "แร็ปเปอร์" - พอแล้ว 838 00:47:49,979 --> 00:47:51,771 - ใจเย็นเพื่อน - ตลอดเลย 839 00:47:51,771 --> 00:47:52,854 ใจเย็นๆ! 840 00:47:53,437 --> 00:47:56,396 ฉันไม่ได้พยายามปกป้องใครนะ ฉันว่าเขาน่ารําคาญจริงๆ 841 00:47:56,396 --> 00:47:59,646 ฉันแค่จะบอกว่าเธอโมโหสุดๆ และไม่ยอมปล่อยผ่านเลย 842 00:47:59,646 --> 00:48:01,229 - มันไม่ดีเลยนะ - มันดี 843 00:48:01,229 --> 00:48:02,646 การปลดปล่อยเป็นเรื่องดี 844 00:48:02,646 --> 00:48:05,646 เธอไม่เคยเรียนรู้ และปล่อยให้คนอื่นเอาเปรียบเธอ 845 00:48:05,646 --> 00:48:07,271 ซ้ําแล้วซ้ําเล่า เหมือนหมอฟันนั่น 846 00:48:07,271 --> 00:48:08,271 เอาอีกแล้ว! 847 00:48:08,271 --> 00:48:11,062 - นั่นเป็นตัวอย่างที่ดี - แล้วฉันควรพูดอะไรกับหมอฟัน 848 00:48:11,062 --> 00:48:14,229 ไม่รู้สิ เช่น "นี่ สิ่งที่คุณทํามันผิด" 849 00:48:14,229 --> 00:48:17,021 "มันผิดมาก แล้วคุณก็เป็นคนเฮงซวย" 850 00:48:17,021 --> 00:48:19,979 "และคุณสมควรที่จะมีชีวิตอย่างน่าสมเพชไปตลอด 851 00:48:19,979 --> 00:48:22,271 เหมือนตกอยู่ในกระทะทองแดง" 852 00:48:22,271 --> 00:48:24,646 "ไปลงนรกซะ นังบ้า" 853 00:48:25,854 --> 00:48:29,146 ทําไมไม่ไปบอกเดนนิสแบบนี้ล่ะ เธอจะได้รู้สึกดีขึ้น 854 00:48:29,146 --> 00:48:30,896 เอาละ ฉันจะไม่... 855 00:48:32,229 --> 00:48:33,062 ฟังนะ 856 00:48:35,271 --> 00:48:36,479 ฟอร์บส์โกหก 857 00:48:37,271 --> 00:48:38,479 เขาบอกว่าเป็นฉัน 858 00:48:39,479 --> 00:48:40,354 ฮะ 859 00:48:40,854 --> 00:48:43,979 รอบที่แล้ว ฉันเป็นรูเบน 860 00:48:44,854 --> 00:48:47,479 - แต่ฟอร์บส์บอกว่าเขาเป็นฉัน - ที่รัก มันคือเกม 861 00:48:47,479 --> 00:48:49,771 ฉันรู้สึกไม่ดีเลย โอเคไหม 862 00:48:49,771 --> 00:48:52,146 ชั่วโมงก่อน เธอพยายามโน้มน้าวให้ฉันเล่นเกม 863 00:48:52,146 --> 00:48:54,896 แล้วพอฉันกําลังสนุก ก็เกิดข้องใจขึ้นมาเหรอ 864 00:48:55,396 --> 00:48:58,187 - ที่รัก นั่นไม่ยุติธรรมเลย - โอเคๆ 865 00:48:59,771 --> 00:49:00,604 ก็ได้ 866 00:49:03,312 --> 00:49:05,437 เอางี้ เรามาส่งสัญญาณกันไหม 867 00:49:06,021 --> 00:49:10,229 ทําไมเราไม่ส่งสัญญาณ จะได้รู้ว่าเราอยู่ในร่างใคร 868 00:49:10,229 --> 00:49:11,146 ทําไม 869 00:49:12,729 --> 00:49:16,104 ถ้าพวกเขา... ถ้าเทคโนโลยี... 870 00:49:16,104 --> 00:49:17,646 ถ้าเธอ... 871 00:49:17,646 --> 00:49:20,104 - มีเหตุฉุกเฉิน... - โอเค ก็ได้ 872 00:49:20,937 --> 00:49:23,854 โอเค บางทีเราอาจจะ... 873 00:49:25,021 --> 00:49:26,396 - เธอ - เยี่ยม 874 00:49:26,396 --> 00:49:29,104 - ไม่ เธอต้องทําแบบเนียนๆ สิ - เยี่ยม 875 00:49:29,104 --> 00:49:31,604 ให้เนียนกว่านี้ เธอต้องทํา... 876 00:49:31,604 --> 00:49:33,646 - แบบนั้นแหละ ใช่เลย - เยี่ยม 877 00:49:33,646 --> 00:49:36,062 - อย่ามาตะคอกใส่ฉัน - ฉันไม่ได้ตะคอกเธอ 878 00:49:40,979 --> 00:49:42,812 อันนี้อยู่ตรงนี้ 879 00:49:42,812 --> 00:49:45,229 ฉันเข้าใจแล้ว ฟังดูเข้าท่า 880 00:49:45,229 --> 00:49:47,521 เธอคิดว่าไง คิดว่าเราพร้อมหรือยัง 881 00:49:47,521 --> 00:49:48,437 พร้อม 882 00:49:48,437 --> 00:49:50,521 - กดปุ่มนี้ใช่ไหม - ปุ่มนั้นแหละ 883 00:49:50,521 --> 00:49:52,104 แล้วก็ปิดสวิตช์ใช่ไหม 884 00:49:52,104 --> 00:49:53,521 นั่นมันเงานก 885 00:49:53,521 --> 00:49:55,771 - ทุกคนพร้อมไหม - ควรจะเป็นโชคดีไม่ใช่เหรอ 886 00:49:55,771 --> 00:49:57,687 - เอาละ - โชคดีนะ 887 00:49:58,312 --> 00:49:59,146 สาม 888 00:49:59,937 --> 00:50:00,812 สอง 889 00:50:01,562 --> 00:50:02,396 หนึ่ง 890 00:50:40,229 --> 00:50:45,229 (รอบที่สอง) 891 00:50:53,146 --> 00:50:53,979 อารมณ์ 892 00:50:54,479 --> 00:50:56,479 อีโมจิเกลียว อีโมจิเกลียว อีโมจิ... 893 00:50:57,187 --> 00:50:59,104 ตาเกลียว ตาเกลียว ตา... 894 00:50:59,104 --> 00:51:00,687 จูบ จูบ จูบ 895 00:51:03,062 --> 00:51:04,312 (โพสต์ใหม่) 896 00:51:11,396 --> 00:51:12,729 ไงจ๊ะ ที่รัก 897 00:51:15,812 --> 00:51:16,979 ไงจ๊ะ ที่รัก 898 00:51:21,187 --> 00:51:22,271 ไงจ๊ะ ที่รัก 899 00:51:37,021 --> 00:51:39,146 {\an8}(และอีก 1,498 คนถูกใจโพสต์ของคุณ) 900 00:51:39,146 --> 00:51:40,229 {\an8}จะบ้า 901 00:51:40,229 --> 00:51:41,854 {\an8}- ฮอต - แต่งงานกันนะ 902 00:51:41,854 --> 00:51:43,562 {\an8}- จู่ๆ ผมก็หื่น... - ฮอตปรอทแตก 903 00:51:43,562 --> 00:51:46,312 {\an8}(ฮิลารี - เป็นไงบ้าง) 904 00:51:46,312 --> 00:51:48,187 {\an8}(เป็นไงบ้าง) 905 00:51:48,187 --> 00:51:51,729 {\an8}เราเล่นยาเพราะมันดูเป็นอีโม แล้วเขาทําอะไรอยู่ 906 00:52:05,604 --> 00:52:07,479 คิดว่าตัวเองเป็นคนดีเหรอ 907 00:53:04,854 --> 00:53:06,646 มีบางอย่างที่ต่างออกไป 908 00:53:08,187 --> 00:53:09,187 ใช่ 909 00:53:10,604 --> 00:53:13,771 ใช่ รอยยิ้มของเธอชัดเจนขึ้น 910 00:53:13,771 --> 00:53:16,104 ให้ตายสิ มันบ้ามาก 911 00:53:16,604 --> 00:53:19,854 - โอเค ขอเดาอย่างเป็นทางการว่า... - ไม่ 912 00:53:19,854 --> 00:53:21,646 - อย่าเดานะ - ทําไมล่ะ 913 00:53:21,646 --> 00:53:24,229 อย่าโกงสิ 914 00:53:24,729 --> 00:53:26,687 การไม่รู้มันสนุกกว่าเยอะ 915 00:53:27,521 --> 00:53:30,646 แบบฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร 916 00:53:31,146 --> 00:53:34,479 แต่เธอฆ่าเขาได้โดยที่ฉันยังคิดว่าเธอคือบรู๊ค 917 00:53:34,979 --> 00:53:37,812 ไม่เชิงหรอก สุดท้ายเราก็รู้อยู่ดีว่าใครเป็นใคร 918 00:53:37,812 --> 00:53:40,646 ใช่ แต่ถ้าเราไม่รู้ล่ะ 919 00:53:58,562 --> 00:54:00,562 - อยากดื่มไวน์กันไหม - ฉันต้องไปแล้ว 920 00:54:00,562 --> 00:54:05,562 ตอนนี้ชุมชนชาวพุทธเป็นยังไงบ้าง 921 00:54:05,562 --> 00:54:09,146 ก็มีแต่เซน เซน เซน อ่ะนะ 922 00:54:13,437 --> 00:54:14,937 ไม่เหรอ โอเค 923 00:54:14,937 --> 00:54:17,312 - โอเค ฉันจะไปเอาน้ํา - โอเค 924 00:54:18,104 --> 00:54:18,979 อะไร 925 00:54:22,187 --> 00:54:23,062 ไง 926 00:54:23,562 --> 00:54:24,396 ว่าไง 927 00:54:29,104 --> 00:54:29,979 เธอ... 928 00:54:31,604 --> 00:54:33,104 ไปดูหลังคาหรือยัง... 929 00:54:33,771 --> 00:54:34,604 มายา 930 00:54:35,646 --> 00:54:39,021 ยังเลย เดนนิส 931 00:54:45,562 --> 00:54:46,396 ไปกันไหม 932 00:54:48,271 --> 00:54:49,687 นําทางไปเลยค่ะท่าน 933 00:54:52,729 --> 00:54:56,437 ฉันทําแชมพูของตัวเองจากความหลงตัวเอง และน้ํามันแห่งการโอ้อวด 934 00:54:57,021 --> 00:54:59,937 ฉันชอบนิกกี้ที่รู้จักตัวเองมาก 935 00:55:00,937 --> 00:55:03,604 โอ้โห ดูท่าทีเธอสิ 936 00:55:03,604 --> 00:55:05,271 พวกนายพี้ไปหนักแค่ไหนเนี่ย 937 00:55:05,854 --> 00:55:06,729 มาก 938 00:55:08,187 --> 00:55:09,062 ใช่ 939 00:55:10,729 --> 00:55:12,479 - ให้ตายสิ มีแมงมุมด้วย - บ้าเอ๊ย 940 00:55:12,479 --> 00:55:14,187 มีแมงมุมยักษ์ด้วย 941 00:55:15,854 --> 00:55:18,104 - โอเค - ไม่ อย่าแตะมันนะ บ้าจริงเชียว 942 00:55:18,687 --> 00:55:20,104 มันเข้าไปในป่าไปแล้ว 943 00:55:20,104 --> 00:55:21,187 นี่ นิกกี้... 944 00:55:22,437 --> 00:55:24,646 ฉันคิดว่าบรู๊คอยาก 945 00:55:25,187 --> 00:55:28,562 ให้เธอดูบางอย่างในเรือนกระจกตรงนั้น 946 00:55:28,562 --> 00:55:30,687 - ทําไมล่ะ มีอะไรเหรอ - ไม่รู้สิ 947 00:55:30,687 --> 00:55:36,562 เธอบอกว่า "นี่ ฟอร์บส์ ช่วยไปตามนิกกี้หน่อยได้ไหม" 948 00:55:36,562 --> 00:55:38,146 ฉันก็แบบ "ได้สิ" 949 00:55:38,146 --> 00:55:42,062 ประมาณว่าฉันเลยมารับเธอ 950 00:55:43,937 --> 00:55:49,646 ฟังดูเป็นเรื่องแปลกๆ ที่ไม่น่าไว้ใจชะมัด 951 00:55:49,646 --> 00:55:50,562 ขําตายละ 952 00:55:50,562 --> 00:55:57,104 ทางเลือกคือพี้ยา หรือหนีไปกับเด็กในร่างหมายเลขสาม 953 00:55:57,104 --> 00:56:00,104 ใช่แล้ว "หนีไปกับเด็กนั่น" มันแค่ดูเหมือนเป็นเรื่องด่วน 954 00:56:00,104 --> 00:56:02,646 ฉันเลยคิดว่าเราควรไปตอนนี้เลย 955 00:56:02,646 --> 00:56:04,396 - โอเค ฟอร์บส์ - โอเค 956 00:56:04,396 --> 00:56:05,937 รอเดี๋ยวสิ 957 00:56:05,937 --> 00:56:08,229 - ไม่ต้องรีบ - ดูเขาเดินสิ 958 00:56:08,229 --> 00:56:10,229 ดูเขาเดินสิ 959 00:56:15,771 --> 00:56:16,687 ไหนล่ะ บรู๊ค 960 00:56:20,729 --> 00:56:23,562 นี่เอาจริงเหรอ ฉันเพิ่งได้ยิน เสียงเธอสติแตกเพราะแมงมุม 961 00:56:24,562 --> 00:56:25,562 หมายความว่าไง 962 00:56:26,812 --> 00:56:29,312 จะทําแบบนี้ต่อหน้าฉันจริงๆ เหรอ 963 00:56:29,312 --> 00:56:31,562 โอเค ก็ได้ 964 00:56:31,562 --> 00:56:33,437 เอาเลย เธอชนะ มีความสุขไหม 965 00:56:33,437 --> 00:56:35,521 มีอะไรเหรอ ทําไมถึงโกรธกันล่ะ 966 00:56:35,521 --> 00:56:37,312 ฉันก็เล่นเกมอย่างที่เธอต้องการไง 967 00:56:37,312 --> 00:56:39,562 เธออยากให้ฉันเล่น ตอนนี้ฉันก็เล่นแล้ว 968 00:56:39,562 --> 00:56:43,187 และส่วนหนึ่งของเกมคือการไม่บอกใคร ว่าเรากําลังทําอะไรหรือเป็นใคร 969 00:56:43,187 --> 00:56:45,021 - นั่นคือสิ่งที่ฉันทํา - ฉันรู้สึกขนลุก 970 00:56:45,021 --> 00:56:46,812 เมื่อเห็นว่าเธอจริงจังขนาดไหน 971 00:56:46,812 --> 00:56:48,771 ฉันนึกว่าเราตกลงกันแล้วซะอีก 972 00:56:48,771 --> 00:56:50,229 - และตอนนี้เธอ... - ว้าว 973 00:56:52,104 --> 00:56:53,521 บ้าไปแล้ว 974 00:56:54,479 --> 00:56:55,312 อะไร 975 00:56:58,354 --> 00:57:01,646 ฉันเห็นหน้าเธอบนหน้าของฟอร์บส์ 976 00:57:01,646 --> 00:57:03,604 ฉันเห็นได้... 977 00:57:06,396 --> 00:57:07,562 พูดอย่างอื่นสิ 978 00:57:08,771 --> 00:57:09,604 เช่นอะไร 979 00:57:32,854 --> 00:57:33,687 เดี๋ยวนะ 980 00:57:41,437 --> 00:57:43,104 นี่จะเหมือนที่ฉันใส่วิก 981 00:57:49,354 --> 00:57:50,187 ใช่ 982 00:57:53,187 --> 00:57:54,229 ระวังนะ 983 00:57:54,729 --> 00:57:55,937 - เธอโอเคไหม - โอเค 984 00:57:55,937 --> 00:57:57,312 โทษที นี่... 985 00:57:58,146 --> 00:58:00,562 ที่นี่เริ่มพังไปหมด 986 00:58:01,896 --> 00:58:04,104 บนนี้สวยดีนะ 987 00:58:04,604 --> 00:58:05,479 ใช่ 988 00:58:06,729 --> 00:58:07,854 ใช่แล้วสินะ 989 00:58:12,021 --> 00:58:13,562 คือว่าฉัน... 990 00:58:13,562 --> 00:58:14,521 {\an8}(บาดแผล) 991 00:58:14,521 --> 00:58:18,104 คิดว่าเธอน่าจะชอบนะ เพราะปีกของเธอตรงนั้น 992 00:58:19,104 --> 00:58:20,479 อ๋อ ใช่ 993 00:58:21,437 --> 00:58:23,062 แต่เธอก็เป็นกวางด้วย 994 00:58:23,562 --> 00:58:26,979 อืม ใช่ ฉันเลยบินสูงไม่ได้ 995 00:58:27,562 --> 00:58:29,229 - จริงด้วย - ใช่ 996 00:58:29,229 --> 00:58:32,146 และเธอชอบโชว์ก้นเหรอ 997 00:58:32,146 --> 00:58:35,062 - แล้วก็ชอบเต็นท์ด้วยนะ - โอเค 998 00:58:35,896 --> 00:58:38,896 และมีอีกอันตรงนี้ด้วย 999 00:58:38,896 --> 00:58:39,854 ว้าว! 1000 00:58:41,021 --> 00:58:41,854 ถามจริง 1001 00:58:42,396 --> 00:58:47,562 ใช่ นั่นเป็นสไตล์การพูดของเดนนิส เพราะฉันเป็นเดนนิส 1002 00:58:48,729 --> 00:58:49,729 - เพื่อน - ใช่ 1003 00:58:50,854 --> 00:58:52,271 สนุกใช่ไหมล่ะ 1004 00:58:53,354 --> 00:58:54,229 ใช่ 1005 00:58:58,604 --> 00:58:59,812 ก็เขา... 1006 00:59:00,937 --> 00:59:02,354 ได้ทําในสิ่งที่ต้องการ 1007 00:59:04,854 --> 00:59:05,854 นายต้องการอะไร 1008 00:59:19,312 --> 00:59:20,312 เรียกฉันว่านิกกี้สิ 1009 00:59:20,312 --> 00:59:21,479 เธอเมาแล้ว 1010 00:59:21,479 --> 00:59:22,937 ไม่เป็นไร ที่รัก 1011 00:59:27,896 --> 00:59:28,729 พูดสิ 1012 00:59:30,271 --> 00:59:31,146 นิกกี้ 1013 00:59:32,729 --> 00:59:33,979 ใช่ พูดอีกทีสิ 1014 00:59:36,021 --> 00:59:36,937 นิกกี้ 1015 00:59:38,396 --> 00:59:39,229 นิกกี้ 1016 00:59:40,437 --> 00:59:41,312 นิกกี้ 1017 00:59:42,521 --> 00:59:43,354 นิกกี้ 1018 00:59:44,479 --> 00:59:45,354 ขอโทษนะ 1019 00:59:46,354 --> 00:59:47,604 เรื่องอะไร 1020 00:59:55,729 --> 00:59:57,646 - บอกสิว่านายต้องการฉัน - ฉันต้องการเธอ 1021 00:59:58,146 --> 00:59:59,521 ฉันต้องการเธอ นิกกี้ 1022 01:00:03,271 --> 01:00:04,104 ฟอร์บส์ 1023 01:00:05,854 --> 01:00:06,729 ฟอร์บส์ 1024 01:00:07,354 --> 01:00:08,271 ฟอร์บส์ 1025 01:00:09,479 --> 01:00:11,021 - เดี๋ยวนะ - ไม่เป็นไร 1026 01:00:11,521 --> 01:00:12,646 บอกสิว่าต้องการฉัน 1027 01:00:13,146 --> 01:00:14,687 - อะไร - ฉันทําไม่ได้ 1028 01:00:14,687 --> 01:00:16,562 - ไม่ มานี่สิ - ไม่ หยุด 1029 01:00:34,271 --> 01:00:36,187 มองฉันสิ 1030 01:00:39,687 --> 01:00:41,021 หน้าเหมือนเธอเลย 1031 01:00:47,646 --> 01:00:49,854 คุยกับฉันต่อสิ 1032 01:00:51,687 --> 01:00:53,354 - รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร - รู้สิ 1033 01:00:54,021 --> 01:00:55,687 ฉันรู้ว่านายเป็นใคร ฉันไม่สน 1034 01:00:56,187 --> 01:00:57,312 - แน่ใจนะ - ใช่ 1035 01:00:57,312 --> 01:00:58,979 ใช่ ฉันอยากอยู่กับนาย 1036 01:00:58,979 --> 01:01:00,937 ฉันไม่อยากทําแบบนี้อีกแล้ว โอเคไหม 1037 01:01:00,937 --> 01:01:03,021 ฉันอยากเข้าไปข้างใน บอกทุกคนว่าเราเป็นใคร 1038 01:01:03,021 --> 01:01:06,021 ฉันจะทายเธอ เธอทายฉัน ทุกคนจะได้รู้และสลับร่างคืน 1039 01:01:06,021 --> 01:01:07,104 ฉันทําแบบนี้ต่อไม่ได้แล้ว 1040 01:01:07,104 --> 01:01:09,187 - เธอจะทําแบบนั้นทําไม - เธอทําฉันสติแตก 1041 01:01:09,187 --> 01:01:10,646 ฉันสติแตกแล้วตอนนี้ 1042 01:01:10,646 --> 01:01:13,437 - เธอทําตัวเหมือนคนละคนเลย - ดูฉันสิ 1043 01:01:13,437 --> 01:01:14,812 ฉันเป็นคนละคนจริง ๆ 1044 01:01:14,812 --> 01:01:17,396 เห็นไหมว่า... เธอได้ยินที่ตัวเองพูดไหม 1045 01:01:17,396 --> 01:01:21,271 ไซรัส มันคือเกมนะ และเธอก็ทําตัวเป็นไอ้ขี้แพ้ที่งี่เง่า 1046 01:01:21,271 --> 01:01:22,604 เธออยากอึ๊บฟอร์บส์ 1047 01:01:22,604 --> 01:01:25,312 ฉันเห็นท่าทางที่เธอคุยกับเขา "ฉันจะใช้เครื่องนี้ยังไง" 1048 01:01:25,312 --> 01:01:27,229 ฉันไม่อยากเอากับฟอร์บส์ ฉันอยากเอาเธอ 1049 01:01:27,229 --> 01:01:29,146 เพราะฉันอยู่ในร่างของฟอร์บส์ 1050 01:01:29,146 --> 01:01:32,104 ไม่ว่าจะเป็นร่างฟอร์บส์หรือร่างเธอ เธอก็ไม่เอาฉันอยู่ดี 1051 01:01:32,104 --> 01:01:34,896 เพราะเธอก็ดีแต่ชักว่าวอยู่หน้าโน๊ตบุ๊ก 1052 01:01:34,896 --> 01:01:37,479 เดี๋ยว ขอโทษนะ เราไม่ควรพูดถึงเรื่องนั้น 1053 01:01:37,479 --> 01:01:39,062 ฉันคงต้องรู้สึกผิด 1054 01:01:39,062 --> 01:01:41,562 ที่ช่วยตัวเองในห้องน้ําด้วยแปรงรังบวบด้วยสินะ 1055 01:01:41,562 --> 01:01:44,562 ฉันจะเข้าไปบอกทุกคนว่าเราเป็นใคร แล้วจบกัน 1056 01:01:44,562 --> 01:01:46,354 - ไม่นะ - ฉันทนไม่ไหวแล้ว 1057 01:01:46,354 --> 01:01:48,646 - ฉันทนไม่ไหวแล้ว - กลับมานะ ไซรัส! 1058 01:01:48,646 --> 01:01:50,854 - พูดอีกสิ - ฉันอยากอยู่กับนาย 1059 01:01:52,479 --> 01:01:53,687 ฉันอยากอยู่กับเธอ 1060 01:01:54,187 --> 01:01:56,646 - ฉันรักเธอ - ฉันรักนาย 1061 01:01:56,646 --> 01:01:59,729 ละสายตาจากกระจกไม่ได้เลย นี่มันนิกกี้ชัดๆ 1062 01:01:59,729 --> 01:02:01,646 ส่วนนายคือเดนนิส เพราะนายทําตัวงี่เง่า 1063 01:02:01,646 --> 01:02:04,062 เธอทายไม่ได้ เธอออกจากเกมแล้ว 1064 01:02:04,062 --> 01:02:06,354 - นายคือเดนนิส จบนะ - ไม่ ช่างหัวมันสิ 1065 01:02:06,354 --> 01:02:09,437 นั่นไม่นับสักหน่อย เมื่อกี้ไม่นับนะ 1066 01:02:09,437 --> 01:02:11,062 เธอทําตัวบ้าไปแล้ว 1067 01:02:11,062 --> 01:02:11,979 ฉันอยากแต่งกับเธอ 1068 01:02:11,979 --> 01:02:13,979 - ฉันต้องการเธอ - ฉันอยากแต่งงานกับนาย 1069 01:02:14,479 --> 01:02:15,562 ฉันอยากแต่งงานกับนาย 1070 01:02:16,146 --> 01:02:18,312 ทุกคน ฉันขอทายอย่างเป็นทางการ 1071 01:02:18,312 --> 01:02:20,146 - รูเบน! - โอ๊ว 1072 01:02:20,146 --> 01:02:22,604 ว่าเชลบี้อยู่ในร่างของนิกกี้ 1073 01:04:08,437 --> 01:04:09,854 ฉันจะทํายังไงดี 1074 01:04:09,854 --> 01:04:11,562 ฉันควรทําไง... 1075 01:04:11,562 --> 01:04:13,812 ฉันควรทําไงดี ไม่นะ 1076 01:04:14,312 --> 01:04:15,521 หมายความว่ายังไง 1077 01:04:15,521 --> 01:04:16,896 นี่มันหมายความว่ายังไง 1078 01:04:16,896 --> 01:04:19,062 อะไรวะ นี่เรื่องจริงเหรอ 1079 01:04:19,062 --> 01:04:20,854 นี่เรื่องจริงเหรอ อะไร... 1080 01:04:21,521 --> 01:04:23,229 เราจะทํายังไงดี 1081 01:04:23,229 --> 01:04:25,521 ฟอร์บส์อยู่ไหน นี่ใช่ฟอร์บส์ไหม 1082 01:04:25,521 --> 01:04:26,729 ฉันคือฟอร์บส์ 1083 01:04:27,979 --> 01:04:30,187 ฉันกลับเข้าร่างได้ใช่ไหม 1084 01:04:30,187 --> 01:04:33,771 นายเอาฉันกลับเข้าร่างได้ใช่ไหม นายพาฉันออกได้ ก็ต้องพากลับเข้าไปได้ 1085 01:04:33,771 --> 01:04:35,604 ฉันทําไม่ได้ ฉัน... 1086 01:04:35,604 --> 01:04:37,562 - ฉันทําไม่ได้ - หมายความว่าไง 1087 01:04:37,562 --> 01:04:40,521 {\an8}ฉันเอานายกลับเข้าร่างคนตายไม่ได้ ไม่มีที่ว่างให้นาย 1088 01:04:40,521 --> 01:04:43,521 {\an8}- นายพูดเรื่องอะไร - เดี๋ยว นั่นใคร นั่นเชลบี้เหรอ 1089 01:04:43,521 --> 01:04:45,521 {\an8}เปล่า ฉันเชลบี้ 1090 01:04:46,021 --> 01:04:47,104 นั่นบรู๊ค 1091 01:04:50,021 --> 01:04:51,187 และนั่นคือรูเบน 1092 01:04:52,979 --> 01:04:55,187 งั้นมายาก็... 1093 01:04:56,104 --> 01:04:58,021 โทรหาคนในทีมของนายสิ 1094 01:04:58,021 --> 01:05:00,187 โทรหาใครสักคน คิดให้ออกว่าเราต้องทํายังไง 1095 01:05:00,187 --> 01:05:01,646 - มี... - ไม่ ไอ้บ้าเอ๊ย 1096 01:05:01,646 --> 01:05:04,021 พวกเขาทําอะไรไม่ได้หรอก 1097 01:05:04,021 --> 01:05:05,937 {\an8}บอกมาว่าตอนนี้เราต้องทํายังไง! 1098 01:05:08,229 --> 01:05:09,062 มายา 1099 01:05:13,062 --> 01:05:13,896 มายา 1100 01:05:15,062 --> 01:05:16,062 มายาตายไปแล้ว 1101 01:05:17,812 --> 01:05:19,021 - นายทําได้ - ฉันทําไม่ได้ 1102 01:05:19,021 --> 01:05:21,604 - ได้สิ - ฉันทําไม่ได้ 1103 01:05:21,604 --> 01:05:23,396 - ได้สิ - โอเค 1104 01:05:23,396 --> 01:05:24,979 - นายทําได้ - ฉันทําไม่ได้ 1105 01:05:24,979 --> 01:05:28,021 ได้สิ ต้องได้ นายทําได้ 1106 01:05:28,521 --> 01:05:30,687 ฉันทําอะไรไม่ได้ 1107 01:05:33,812 --> 01:05:35,187 {\an8}เชี่ย! 1108 01:05:35,187 --> 01:05:38,271 {\an8}(เดนนิส) 1109 01:06:05,771 --> 01:06:09,187 {\an8}(ฟอร์บส์) 1110 01:06:13,812 --> 01:06:16,312 {\an8}(นิกกี้) 1111 01:06:16,312 --> 01:06:20,771 {\an8}ทุกคน ฉันว่าเราน่าจะทําอะไรสักอย่างกับศพ 1112 01:06:21,729 --> 01:06:23,271 เราแตะต้องศพไม่ได้ 1113 01:06:23,271 --> 01:06:27,021 ฉันรู้ แต่พวกเขาพาดอยู่บนนั้น 1114 01:06:27,021 --> 01:06:28,687 ฉันแค่รู้สึกแปลกๆ 1115 01:06:29,729 --> 01:06:32,479 {\an8}- นั่นเป็นร่างของพวกเขา งั้น... - เบาๆ หน่อย 1116 01:06:39,021 --> 01:06:41,646 ฉันไม่รู้ว่าจริงๆ แล้วบรู๊คก็อิจฉาโซเฟีย 1117 01:06:45,521 --> 01:06:48,562 ไม่อยากเชื่อเลยว่า รูเบนจะมีอะไรกับเธอในคืนก่อนงานแต่ง 1118 01:06:49,271 --> 01:06:51,687 ไม่หรอก เขาคั่วกับมายาอยู่ 1119 01:06:52,896 --> 01:06:54,437 พวกเขาเคยคบกัน จําได้ไหม 1120 01:06:54,437 --> 01:06:58,104 {\an8}โอเค ทุกคน เรายืนอยู่ตรงนี้ มาชั่วโมงครึ่งแล้วนะ 1121 01:06:58,104 --> 01:07:00,729 {\an8}เราต้องคิดให้ออกว่าจะทํายังไง เราต้องเรียกตํารวจ 1122 01:07:00,729 --> 01:07:03,729 {\an8}- ยิ่งเรายืนอยู่ตรงนี้นานเท่าไหร่ มันก็จะ... - ไม่ได้ 1123 01:07:04,521 --> 01:07:06,021 {\an8}เราจะไม่เรียกตํารวจ 1124 01:07:06,604 --> 01:07:07,437 {\an8}ไม่เด็ดขาด 1125 01:07:09,021 --> 01:07:10,271 {\an8}นายพูดเรื่องอะไร 1126 01:07:10,812 --> 01:07:13,562 {\an8}ชิ้นส่วนเครื่องจักรในนั้นมีค่ามาก 1127 01:07:14,062 --> 01:07:17,229 {\an8}และฉันจะไม่ยอมให้ตํารวจเอามันไป 1128 01:07:18,521 --> 01:07:21,604 {\an8}- นั่นเป็นปัญหาของฉันยังไง - นี่ พอเถอะ 1129 01:07:27,062 --> 01:07:29,187 {\an8}นายควรจะมีเครื่องนั่นเหรอ 1130 01:07:29,187 --> 01:07:30,229 {\an8}มันเป็นของฉัน 1131 01:07:31,604 --> 01:07:33,771 {\an8}ของนายหรือของทีมนาย 1132 01:07:35,062 --> 01:07:37,979 {\an8}ทีมของนายยอมให้นายเอาเครื่องที่มีค่า 1133 01:07:37,979 --> 01:07:39,479 {\an8}มางานปาร์ตี้ได้ยังไง 1134 01:07:41,771 --> 01:07:45,062 {\an8}ไม่ว่านายจะทําอะไรอยู่ ฉันจะไม่ยอมติดคุกเพราะมันแน่ 1135 01:07:45,062 --> 01:07:47,312 {\an8}ดังนั้นเราจะสลับกลับ และฉันจะโทรหาตํารวจ 1136 01:07:47,312 --> 01:07:48,396 ไม่ได้เด็ดขาด! 1137 01:07:48,396 --> 01:07:50,396 - นี่ ทุกคน - อะไรวะ 1138 01:07:51,896 --> 01:07:53,062 ฉันว่าเธอพูดถูก 1139 01:07:53,896 --> 01:07:57,937 โอเค ฉันว่าเราทุกคนควรกลับเข้าไปข้างในนะ 1140 01:07:57,937 --> 01:08:01,062 แล้วก็สลับกลับ โอเคไหม 1141 01:08:01,062 --> 01:08:05,187 และถ้ามันเป็นปัญหา ไม่มีใครต้องรู้เรื่องเครื่องก็ได้ 1142 01:08:06,146 --> 01:08:08,229 ใช่ไหม พวกเขาตกลงมาจากหลังคา 1143 01:08:08,229 --> 01:08:10,896 - เราไม่ได้ทําอะไรเลยนะ ใช่ไหม - ฉันเห็นด้วย 1144 01:08:11,396 --> 01:08:13,562 นายพูดถึงการ "สลับกลับ" เนี่ยนะ 1145 01:08:17,062 --> 01:08:18,562 เราสลับไปแล้ว 1146 01:08:21,229 --> 01:08:22,562 นี่คือการเกิดใหม่ของเรา 1147 01:08:25,396 --> 01:08:28,937 นี่ ทุกคน ฉันรู้ว่าเราต้องการเวลาทําใจ 1148 01:08:29,562 --> 01:08:30,937 โดยเฉพาะพวกนาย 1149 01:08:31,687 --> 01:08:32,521 แต่... 1150 01:08:33,687 --> 01:08:37,146 ฉันแค่คิดว่าเราน่าจะเข้าไปข้างใน... 1151 01:08:38,521 --> 01:08:39,687 และ... 1152 01:08:41,979 --> 01:08:42,812 และอะไร 1153 01:08:46,437 --> 01:08:47,271 หา 1154 01:08:49,062 --> 01:08:50,229 เร็วสิ เพื่อน พูดมา 1155 01:08:52,687 --> 01:08:55,146 นี่ ฉันรู้ว่าเรื่องนี่มัน... 1156 01:08:55,146 --> 01:08:56,187 มันอะไร 1157 01:08:58,604 --> 01:09:00,354 {\an8}ไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว ฉันหมายถึง... 1158 01:09:01,062 --> 01:09:03,729 {\an8}เห็นๆ อยู่ว่านายต้องเข้าไปในร่างของรูเบน 1159 01:09:04,229 --> 01:09:05,062 {\an8}ไม่ 1160 01:09:07,729 --> 01:09:09,312 {\an8}เพื่อน มัน... 1161 01:09:09,312 --> 01:09:11,229 {\an8}งั้นมายากับฉันก็แค่โชคไม่ดีเหรอ 1162 01:09:11,729 --> 01:09:15,729 {\an8}ฉันต้องเข้าไปอยู่ในร่างรูเบน ตลอดชีวิตเหรอเพื่อน 1163 01:09:17,937 --> 01:09:21,646 {\an8}นายต้องอยู่ในร่างของคนอื่น ไปตลอดชีวิต ไม่ว่ายังไงก็ตาม 1164 01:09:21,646 --> 01:09:23,229 {\an8}ใช่ แต่นายไม่ได้โดนด้วยนี่ 1165 01:09:24,521 --> 01:09:26,354 {\an8}- มันไม่ยุติธรรมเลยใช่ไหม - พวกนาย 1166 01:09:28,271 --> 01:09:30,646 {\an8}ยุติธรรมห่าอะไร ฉันไม่อยากเล่นเกมนี้ด้วยซ้ํา 1167 01:09:30,646 --> 01:09:33,187 {\an8}ก็นายมันขี้ขลาด รู้ตัวไหมเพื่อน 1168 01:09:33,187 --> 01:09:34,896 {\an8}- ทุกคน - นายมันขี้ขลาดมาตลอด 1169 01:09:34,896 --> 01:09:37,646 {\an8}นายไม่เห็นต้องเล่นเลย นายน่าจะนั่งดู 1170 01:09:37,646 --> 01:09:40,187 {\an8}ถ้าฉันเป็นไอ้ขี้ขลาด ทําไมถึงอยากอยู่ในร่างฉัน 1171 01:09:40,187 --> 01:09:41,562 {\an8}- แฟร์หน่อยสิวะ - พวกนาย! 1172 01:09:41,562 --> 01:09:44,021 {\an8}ให้ตายสิ มันหมายความว่ายังไง 1173 01:09:44,021 --> 01:09:47,771 {\an8}บอกตามตรงนะ การอยู่ในร่างรูเบนอาจดีกับนาย 1174 01:09:48,271 --> 01:09:50,229 {\an8}มันอาจเป็นการเริ่มต้นที่สดใส 1175 01:09:50,229 --> 01:09:52,979 {\an8}งั้นฟอร์บส์ก็เป็นการเริ่มต้นที่สดใสของนายได้ 1176 01:09:54,437 --> 01:09:55,771 {\an8}ฉันมีแฟนแล้วนะ 1177 01:09:57,187 --> 01:09:58,312 {\an8}จะแต่งกันเมื่อไหร่ล่ะ 1178 01:09:59,687 --> 01:10:02,187 {\an8}นี่ นายอย่ามาทําเป็นพูดดีเลย 1179 01:10:02,854 --> 01:10:03,771 {\an8}ฉันพูดงั้นเหรอ 1180 01:10:08,604 --> 01:10:10,854 {\an8}- ทุกคน เรา... - นายคิดเรื่องนี้มาทั้งคืนแล้ว 1181 01:10:10,854 --> 01:10:13,604 {\an8}- เราต้องเรียกตํารวจ - ไม่ ฉันจะเริ่มเอง 1182 01:10:13,604 --> 01:10:14,562 โอเค 1183 01:10:14,562 --> 01:10:17,812 {\an8}ฉันนอกใจนิกกี้ ไปคบกับน้องสาวบ้าๆ บอๆ ของฟอร์บส์ 1184 01:10:17,812 --> 01:10:20,729 {\an8}ตอนที่เธอยังเรียนม.ปลาย ทีนี้ทุกคนคงจําได้แล้ว 1185 01:10:20,729 --> 01:10:23,187 {\an8}ฉันมีอะไรกับเบียทริซ โอเคนะ 1186 01:10:23,187 --> 01:10:26,479 {\an8}- ได้ อยากพูดก็พูด - แต่นายบอกนิกกี้เพราะนายเป็นคนดี 1187 01:10:26,479 --> 01:10:27,396 {\an8}ใช่ไหม 1188 01:10:27,396 --> 01:10:29,229 {\an8}นายถึงได้บอกเธอไง นายเป็นคนดีจัด 1189 01:10:29,229 --> 01:10:31,812 {\an8}- ใช่ - หรือมีอะไรอย่างอื่น 1190 01:10:33,687 --> 01:10:35,604 {\an8}อ๋อ จริงด้วย 1191 01:10:35,604 --> 01:10:38,854 {\an8}- นายอยากอึ๊บเธอใช่ไหม - เดนนิส หุบปากนะ 1192 01:10:38,854 --> 01:10:41,479 {\an8}- หลังจากนั้นนายชวนเธอไปเดตนี่ - เขาบ้าไปแล้ว 1193 01:10:41,479 --> 01:10:43,062 {\an8}- จากนั้น... - เขาบ้าไปแล้ว 1194 01:10:43,062 --> 01:10:44,812 {\an8}เห็นได้ชัดว่าเธอปฏิเสธ 1195 01:10:45,312 --> 01:10:46,729 {\an8}- โธ่เว้ย - นายเลยมองไปรอบๆ 1196 01:10:46,729 --> 01:10:48,854 {\an8}- หยุดได้ไหม - และนายเห็นใคร 1197 01:10:48,854 --> 01:10:50,729 {\an8}- หยุดนะ - เชลบี้ไง 1198 01:10:50,729 --> 01:10:53,062 {\an8}- หยุดได้ไหม - "หวัดดี ผมไซรัส" 1199 01:10:53,062 --> 01:10:55,146 {\an8}หยุดนะ ไอ้เวรนี่ 1200 01:10:55,146 --> 01:10:58,687 {\an8}พวกนายถึงคบกันมาเก้าปีไง เพราะ... 1201 01:10:58,687 --> 01:11:00,312 {\an8}แกมันทุเรศจริงๆ 1202 01:11:00,312 --> 01:11:01,229 {\an8}เธอปฏิเสธนาย 1203 01:11:01,229 --> 01:11:03,229 {\an8}- ไอ้คนสารเลว - พวกนาย 1204 01:11:03,729 --> 01:11:06,146 {\an8}อย่างกับแกมีดีนักแหละ 1205 01:11:06,146 --> 01:11:07,771 {\an8}- เหรอ - พ่อคนเท่ 1206 01:11:07,771 --> 01:11:09,687 {\an8}หนุ่มหล่อสุดเท่ในมหาวิทยาลัย 1207 01:11:09,687 --> 01:11:11,479 {\an8}- ฉันเจ๋งขนาดนั้นเลย - แล้วทีนี้เป็นไง 1208 01:11:11,479 --> 01:11:13,396 {\an8}- เกิดอะไรขึ้นหลังเรียนจบ - เกิดอะไรขึ้น 1209 01:11:13,396 --> 01:11:15,562 {\an8}- ก็ไม่มีเหี้ยอะไรเลยไง - อะไรนะ 1210 01:11:16,437 --> 01:11:17,562 {\an8}แกกลายเป็นคนไร้ค่า 1211 01:11:19,229 --> 01:11:20,271 {\an8}เศษสวะ 1212 01:11:22,646 --> 01:11:25,604 {\an8}แกไม่มีเป้าหมายในการทํางาน 1213 01:11:25,604 --> 01:11:27,021 {\an8}หรือทําอะไรกับชีวิตเลย 1214 01:11:27,021 --> 01:11:29,687 {\an8}เพราะนายอาศัยเงินของพ่อแม่ 1215 01:11:31,771 --> 01:11:35,521 {\an8}แกน่าจะรีบคว้าโอกาสที่จะได้ใช้ชีวิตของรูเบนนะ 1216 01:11:35,521 --> 01:11:38,396 {\an8}เพราะปีที่ผ่านมา เขาทําอะไรได้มากกว่า 1217 01:11:38,396 --> 01:11:40,729 {\an8}สิ่งที่แกทํามาตลอดสิบปีซะอีก 1218 01:11:40,729 --> 01:11:43,271 {\an8}ทุกคน ใจเย็นก่อนได้ไหม 1219 01:11:58,479 --> 01:11:59,354 {\an8}แกจะทําอะไร 1220 01:12:02,854 --> 01:12:05,104 - ทุกคน เรา... - 911 มีเรื่องด่วนอะไรคะ 1221 01:12:05,104 --> 01:12:06,187 ฮัลโหล 1222 01:12:06,771 --> 01:12:08,937 ผมไซรัส บาว์ม 1223 01:12:09,562 --> 01:12:13,562 ผมผลักเดนนิส มาร์โควิซ และมายา วิลสันลงจากหลังคา 1224 01:12:13,562 --> 01:12:14,979 - วางซะ - พวกเขาตายแล้ว 1225 01:12:14,979 --> 01:12:16,604 - วางสายซะ - ผมฆ่าพวกเขา 1226 01:12:16,604 --> 01:12:18,521 - ผมฆ่าพวกเขาตาย - เฮ้ย หยุดนะ! 1227 01:12:18,521 --> 01:12:19,896 ทําบ้าอะไรของแกวะ 1228 01:12:19,896 --> 01:12:23,187 {\an8}- ผมอยู่ที่ 1832 ถนนนอร์ทเครสเซนต์ - หยุด! 1229 01:12:23,187 --> 01:12:25,604 {\an8}แกบ้าไปแล้วเหรอ เป็นบ้าอะไรวะ 1230 01:12:25,604 --> 01:12:27,521 {\an8}- ทีนี้มาสลับร่างกัน! - ทุกคน 1231 01:12:27,521 --> 01:12:28,646 ทุกคน! 1232 01:12:30,687 --> 01:12:31,771 ฟอร์บส์อยู่ไหน 1233 01:12:38,396 --> 01:12:39,646 ฟอร์บส์! 1234 01:12:40,896 --> 01:12:42,271 ฟอร์บส์! 1235 01:12:42,271 --> 01:12:43,271 ไม่เอาน่า เพื่อน 1236 01:12:43,937 --> 01:12:46,396 เฮ้ย ฟอร์บส์! 1237 01:12:57,729 --> 01:12:58,854 อะไร 1238 01:12:59,437 --> 01:13:03,187 - อีกนานไหมกว่าตํารวจจะมาถึง - ยี่สิบหรือสามสิบนาทีได้ 1239 01:13:03,187 --> 01:13:04,687 เรายังอยากสลับตัวกันใช่ไหม 1240 01:13:04,687 --> 01:13:06,271 - แม้เขาจะแจ้งตํารวจแล้ว - ใช่ 1241 01:13:06,271 --> 01:13:09,646 ฉันอยากให้เธอบอกว่าฉันถูกบังคับ หรือเมา หรือเสพยา 1242 01:13:09,646 --> 01:13:12,271 หรือมีวิกฤตสุขภาพจิตหรืออะไรทํานองนั้น 1243 01:13:13,146 --> 01:13:15,854 - ว่าไง เธอทําได้ใช่ไหม - ได้ๆ เราแค่... 1244 01:13:16,354 --> 01:13:18,271 เราจะทําให้เขาสลับร่างเราคืนได้ยังไง 1245 01:13:18,271 --> 01:13:20,146 เชลบี้รู้วิธีใช้เครื่อง 1246 01:13:20,646 --> 01:13:22,021 โอเค จริงเหรอ 1247 01:13:22,021 --> 01:13:24,562 เขาบอกว่ามีแบตเตอรี่เหลือแค่รอบเดียว 1248 01:13:24,562 --> 01:13:26,771 - จะให้ไอ้หมอนี่ทําไหม - เขาตายแล้วเหรอ 1249 01:13:26,771 --> 01:13:27,687 - ไม่ - ไม่ 1250 01:13:27,687 --> 01:13:29,271 ยังไงก็ขอบใจที่ช่วยนะ 1251 01:13:29,271 --> 01:13:32,354 ให้ช่วยชักว่าวให้เขาไหม นั่นคือสิ่งเดียวที่ร่างนี้ทําได้ 1252 01:13:32,354 --> 01:13:34,604 ฉันต้องการให้เธอช่วยใช้เครื่อง 1253 01:13:34,604 --> 01:13:36,854 ฉันไม่ไว้ใจหมอนี่ คิดว่าทําได้ไหม 1254 01:13:40,854 --> 01:13:41,687 เชลบี้ 1255 01:13:45,312 --> 01:13:47,062 - เชลบี้ - ฉันไม่อยากกลับไป 1256 01:13:50,146 --> 01:13:50,979 อะไร 1257 01:13:55,437 --> 01:13:56,479 เชลบี้ 1258 01:13:59,104 --> 01:13:59,937 {\an8}ว่าไงนะ 1259 01:14:02,771 --> 01:14:04,146 {\an8}ฉันจะไม่กลับไป 1260 01:14:06,521 --> 01:14:07,937 เราไม่มีเวลาแล้วนะ 1261 01:14:07,937 --> 01:14:10,521 เธอพูดเองว่า นี่อาจเป็นการเริ่มต้นใหม่ การเกิดใหม่ 1262 01:14:10,521 --> 01:14:12,437 ฉันพูดแบบนั้นเพื่อให้เขาออกจากร่างฉัน 1263 01:14:12,437 --> 01:14:13,521 นี่ ฟังฉันนะ 1264 01:14:16,187 --> 01:14:18,396 เห็นตรงนั้นไหม นั่นร่างเธอ 1265 01:14:19,729 --> 01:14:21,812 {\an8}- ส่วนนี่ร่างฉัน - ศพของมายาอยู่ด้านหลัง 1266 01:14:22,812 --> 01:14:24,687 เห็นได้ชัดว่าตอนนี้ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 1267 01:14:26,854 --> 01:14:29,354 แล้วเธออยากให้ฉันพูดอะไร นั่นมัน... 1268 01:14:30,729 --> 01:14:32,562 ทําไมเธอถึงไม่อยากอยู่ในร่างของบรู๊ค 1269 01:14:33,271 --> 01:14:34,979 แล้วทําไมถึงคิดว่าฉันไม่อยากล่ะ 1270 01:14:34,979 --> 01:14:37,187 {\an8}เธอบอกว่าอยากได้ประสบการณ์ทางวัฒนธรรมไง 1271 01:14:37,187 --> 01:14:38,979 ไปตายซะ นังบ้า ไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้เลย 1272 01:14:38,979 --> 01:14:39,979 พวกเธอ 1273 01:14:39,979 --> 01:14:42,771 แค่เพราะเธอไม่ชอบชีวิตตัวเอง ไม่ได้หมายความว่า... 1274 01:14:42,771 --> 01:14:45,479 ตอนนี้เธอรู้แล้วเหรอว่าฉันรู้สึกยังไงกับชีวิต 1275 01:14:46,437 --> 01:14:49,729 {\an8}นั่นมันร่างฉันนะ 1276 01:14:50,479 --> 01:14:52,062 {\an8}แล้วดูสิว่าเธอทําอะไรกับมัน 1277 01:14:52,604 --> 01:14:54,062 เธอสร้างบัญชีอินสตาแกรม 1278 01:14:59,146 --> 01:15:01,437 - เธออิจฉางานของฉันสินะ - งานของเธอ! 1279 01:15:01,437 --> 01:15:04,812 เธอโพสต์เซลฟี่เพื่อหาเลี้ยงชีพ 1280 01:15:04,812 --> 01:15:07,146 เธอรู้ไหม 1281 01:15:07,146 --> 01:15:09,104 - ว่าฉันทํางานกับมูลนิธิ... - มูลนิธิ! 1282 01:15:09,104 --> 01:15:11,104 และองค์กรไม่แสวงหาผลกําไรมากแค่ไหน 1283 01:15:11,104 --> 01:15:13,771 - อย่างโครงการน้ํา - ใช่ อย่างโครงการน้ํา 1284 01:15:13,771 --> 01:15:14,771 โครงการน้ํา 1285 01:15:14,771 --> 01:15:17,437 {\an8}เราจัดหาน้ําสะอาดให้กับประเทศโลกที่สาม 1286 01:15:17,437 --> 01:15:19,521 {\an8}เพื่อประเทศโลกที่สาม นั่นคือเหตุผลเหรอ 1287 01:15:19,521 --> 01:15:21,062 - ฉันไม่ต้องอธิบาย - น่าสนใจ... 1288 01:15:21,062 --> 01:15:23,062 "เฮ้ นิก คิดว่าไงเรื่องโครงการน้ํา" 1289 01:15:23,062 --> 01:15:24,229 "ในแอฟริกาน่ะเหรอ" 1290 01:15:24,229 --> 01:15:27,021 ไม่รู้สิ โลกยังไม่เบื่อเรื่องฮีโร่ผิวขาวเหรอ 1291 01:15:27,021 --> 01:15:28,687 ตรงนี้แหละที่มันเริ่มสนุก 1292 01:15:28,687 --> 01:15:31,312 "แล้วฉันจะทํายังไงดีเรื่องงานเลี้ยงแต่งงาน" 1293 01:15:31,312 --> 01:15:33,937 "บอกตามตรง ฟีดของเธอ ไม่มีค่อยมีความหลากหลายเลย" 1294 01:15:33,937 --> 01:15:35,229 อิโมจิครุ่นคิด 1295 01:15:35,812 --> 01:15:36,854 ให้ตายสิ! 1296 01:15:43,312 --> 01:15:45,812 เธอไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจที่จะอยู่ในร่างฉัน 1297 01:15:47,771 --> 01:15:50,062 ฉันเป็นคนเดียวที่รู้วิธีใช้เครื่อง 1298 01:15:50,062 --> 01:15:51,937 เพราะงั้นฉันมีสิทธิ์ 1299 01:15:56,771 --> 01:15:58,021 {\an8}อะไรวะ 1300 01:15:58,771 --> 01:15:59,937 {\an8}ปล่อยฉันสักทีสิ! 1301 01:16:00,437 --> 01:16:02,979 เรามีจํานวนมากกว่า เราบังคับให้เธอทําได้ 1302 01:16:02,979 --> 01:16:04,271 ไม่ ฉันจะคุยกับเธอเอง 1303 01:16:04,271 --> 01:16:06,687 หวังว่านายจะมีคําพูดที่ดีกว่านี้นะ 1304 01:16:06,687 --> 01:16:08,812 ตอนนี้นายอยากออกจากร่างฉันแล้วเหรอ 1305 01:16:08,812 --> 01:16:10,854 ฉันดูจู๋นายแล้ว กลายเป็นว่าข่าวลือพวกนั้น... 1306 01:16:10,854 --> 01:16:12,604 นายก็รู้ว่านายผิด 1307 01:16:12,604 --> 01:16:15,021 {\an8}- นายพูดเรื่องนั้นใส่หัวเธอ... - ไซรัส ไปได้แล้ว 1308 01:16:18,937 --> 01:16:19,771 เชลบี้! 1309 01:16:21,479 --> 01:16:22,354 เชลบี้ 1310 01:16:23,146 --> 01:16:23,979 เชลบี้ 1311 01:16:28,687 --> 01:16:31,271 เชลบี้ ที่รัก เธอมาทําอะไรที่นี่ 1312 01:16:31,271 --> 01:16:32,937 ฉันเป็นแค่รางวัลปลอบใจสินะ 1313 01:16:32,937 --> 01:16:34,854 ไม่ ไม่ใช่เลย 1314 01:16:34,854 --> 01:16:36,937 ระวังด้วย เก้าอี้นั่นเคยบาดฉัน 1315 01:16:36,937 --> 01:16:38,437 ฉันได้ยินหมดแล้ว 1316 01:16:40,312 --> 01:16:42,062 {\an8}โอเค ใช่ เธอ... 1317 01:16:42,562 --> 01:16:46,521 {\an8}สมัยก่อนฉันแอบชอบนิกกี้ แต่ตอนนี้ฉันรักเธอ 1318 01:16:46,521 --> 01:16:48,229 และรักมาตั้งแต่สมัยเรียนแล้ว 1319 01:16:52,104 --> 01:16:52,979 สาบานได้ 1320 01:16:54,896 --> 01:16:56,312 แล้วทําไมไม่นอนกับฉัน 1321 01:17:01,021 --> 01:17:04,604 {\an8}เราคุยเรื่องนี้ได้มากเท่าที่ต้องการเลย เมื่อเรากลับเข้าร่าง 1322 01:17:04,604 --> 01:17:07,604 {\an8}- แต่ตอนนี้เราต้อง... - ฉันอยากคุยตอนนี้เลย 1323 01:17:09,479 --> 01:17:11,479 {\an8}ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ทีหลัง 1324 01:17:14,021 --> 01:17:15,354 {\an8}ฉันอยากให้เธอบอกฉัน 1325 01:17:22,729 --> 01:17:23,604 {\an8}ไม่รู้สิ 1326 01:17:35,646 --> 01:17:37,312 เธอไม่ชอบฉันเหรอ 1327 01:17:37,896 --> 01:17:38,771 ฉันชอบ 1328 01:17:42,104 --> 01:17:43,104 แล้วมันคืออะไร 1329 01:17:57,354 --> 01:17:58,271 {\an8}ฉันทําพลาด 1330 01:18:03,396 --> 01:18:04,604 {\an8}ฉันพลาดไปแล้ว โอเคไหม 1331 01:18:05,687 --> 01:18:12,021 {\an8}ฉันดูเรื่องบ้าๆ ในเน็ตและไม่สนใจเธอ 1332 01:18:13,271 --> 01:18:16,271 {\an8}และฉันก็เป็นแค่ผู้ชายแย่ๆ 1333 01:18:20,854 --> 01:18:21,854 มันก็แค่... 1334 01:18:26,562 --> 01:18:28,979 แต่ตอนนี้เราคุยกันได้แล้วนะ 1335 01:18:30,104 --> 01:18:30,937 โอเคไหม 1336 01:18:32,854 --> 01:18:33,812 เดินหน้าต่อ 1337 01:18:36,187 --> 01:18:37,187 และฉันจะหยุด 1338 01:18:37,687 --> 01:18:39,854 ฉันจะใส่ใจเธอมากขึ้น 1339 01:18:42,396 --> 01:18:45,479 ได้ไหม ที่รัก ถ้าฉันไม่มีเธอในชีวิต 1340 01:18:45,479 --> 01:18:47,312 ฉันคงไม่มีอะไรเลย 1341 01:18:50,729 --> 01:18:51,812 ฉันรักเธอ 1342 01:18:53,604 --> 01:18:54,729 {\an8}ฉันรักเธอมากนะ 1343 01:18:57,021 --> 01:19:00,729 {\an8}ฉันไม่อยากมองหน้านิกกี้ตอนนี้ 1344 01:19:00,729 --> 01:19:03,854 ฉันอยากมองหน้าเธอตอนนี้ 1345 01:19:06,104 --> 01:19:10,437 {\an8}เห็นไหม นี่คือใบหน้าที่ฉันอยากเห็น 1346 01:19:11,396 --> 01:19:15,646 {\an8}นี่คือหน้ารางวัลชนะเลิศที่ฉันเลือก และสิ่งที่ฉันต้องการในชีวิต 1347 01:19:17,021 --> 01:19:19,729 โอเค คืนนี้มันบัดซบสุด ๆ 1348 01:19:19,729 --> 01:19:23,271 {\an8}เรื่องนี้ทําให้ฉันรู้ว่าฉันต้องการอะไร 1349 01:19:23,271 --> 01:19:25,187 {\an8}และฉันต้องทํายังไง 1350 01:19:27,312 --> 01:19:30,479 และฉันไม่จําเป็นต้องเป็นฟอร์บส์ 1351 01:19:30,479 --> 01:19:31,812 {\an8}หรือรูเบน 1352 01:19:31,812 --> 01:19:33,521 {\an8}หรือคนพวกนั้น 1353 01:19:35,771 --> 01:19:36,771 {\an8}ฉันต้องเป็นฉันเอง 1354 01:19:40,021 --> 01:19:41,229 ไซรัส ไวรัสตัวพ่อ 1355 01:19:45,187 --> 01:19:48,062 และฉันอยากอยู่กับเธอไปตลอดชีวิต 1356 01:19:48,646 --> 01:19:49,479 เข้าใจนะ 1357 01:19:50,479 --> 01:19:55,021 {\an8}ที่รัก กลับเข้าไปกันเถอะ แล้วเราจะอยู่ด้วยกันไปตลอดชีวิตนะ 1358 01:19:59,187 --> 01:20:00,021 โอเคไหม 1359 01:20:08,687 --> 01:20:09,979 เดี๋ยวนะ 1360 01:20:12,271 --> 01:20:13,646 {\an8}เดี๋ยว ฉันมีคําถาม 1361 01:20:15,312 --> 01:20:17,521 {\an8}เก้าอี้ตัวนี้บาดนายตอนไหน 1362 01:20:21,479 --> 01:20:22,687 เชลโบว์ มาเถอะ 1363 01:20:24,604 --> 01:20:26,729 {\an8}รอบแรกนายอยู่ในร่างของรูเบนเหรอ 1364 01:20:31,687 --> 01:20:32,646 นั่นนายใช่ไหม 1365 01:20:32,646 --> 01:20:35,021 เชลโบว์ เราต้องไปแล้ว เร็วเข้า 1366 01:20:35,604 --> 01:20:36,479 {\an8}นายนี่เอง 1367 01:20:38,396 --> 01:20:41,187 {\an8}นายพยายามมีอะไรกับฉัน ตอนที่ฉันอยู่ในร่างของนิกกี้ 1368 01:20:42,604 --> 01:20:43,896 {\an8}ช่วยหยุดพูดได้ไหม 1369 01:20:45,479 --> 01:20:46,312 {\an8}พวก 1370 01:20:47,562 --> 01:20:49,104 {\an8}นายบอกว่านายคือฟอร์บส์ 1371 01:20:52,479 --> 01:20:53,854 ฉันนี่โง่จริงๆ 1372 01:20:54,646 --> 01:20:55,937 เชลโบว์ ที่รัก 1373 01:20:55,937 --> 01:20:58,354 ที่รัก เดี๋ยวตํารวจก็มาที่นี่กันแล้วนะ 1374 01:20:58,354 --> 01:20:59,312 มาเถอะ 1375 01:21:00,979 --> 01:21:01,937 ไปฟ้องพวกเขาสิ 1376 01:21:10,187 --> 01:21:12,604 ฉันรู้ว่าเธอเพิ่งเห็นศพของตัวเอง 1377 01:21:12,604 --> 01:21:14,396 {\an8}และเธอกลับเข้าร่างไม่ได้ แต่ปัดโธ่เว้ย 1378 01:21:14,396 --> 01:21:15,437 ทั้งหมดนี่เป็นกรรม 1379 01:21:15,437 --> 01:21:17,979 คนที่ฉันเคยคบแต่งงานแล้ว 1380 01:21:17,979 --> 01:21:20,937 และฉันรู้สึกเหมือนฉันเกิดใหม่ในร่างของเชลบี้ 1381 01:21:20,937 --> 01:21:24,437 เพื่อมาที่นี่และแก้ไขบาปทั้งหมดของเรา 1382 01:21:24,437 --> 01:21:25,979 - เพื่อสอน... - หุบปาก 1383 01:21:25,979 --> 01:21:27,312 {\an8}นี่ ฟอร์บส์ 1384 01:21:28,021 --> 01:21:30,104 {\an8}ฟอร์บส์ นี่ ฟอร์บส์ 1385 01:21:30,104 --> 01:21:33,646 - ไง ไม่เป็นไร นายโอเค - อะไรวะเนี่ย 1386 01:21:33,646 --> 01:21:35,604 นายไม่เป็นไร 1387 01:21:35,604 --> 01:21:37,437 ฟอร์บส์ นายไม่เป็นไร 1388 01:21:37,437 --> 01:21:39,937 ฟังนะ ฉันอยากให้นายช่วยอะไรฉันหน่อย 1389 01:21:39,937 --> 01:21:42,354 ฉันอยากให้นายสลับเรากลับ 1390 01:21:42,354 --> 01:21:44,021 ฉันจะแก้มัดให้ 1391 01:21:44,021 --> 01:21:46,271 เรากําลังอยู่ในช่วงวิกฤต เราต้องสลับทุกคนกลับ 1392 01:21:46,271 --> 01:21:47,979 ไม่มีใครสลับร่างใครได้ทั้งนั้น 1393 01:21:49,437 --> 01:21:52,187 - ฉันอยากให้เธอไปซะ - เราจะขึ้นไปข้างบน 1394 01:21:52,187 --> 01:21:55,021 ตํารวจจะมาในอีก 15 หรือ 20 นาที เราต้องเร่งมือ 1395 01:21:55,021 --> 01:21:57,646 ทุกคน ฉันอยากมาพูดอะไรสั้นๆ 1396 01:21:57,646 --> 01:22:01,229 บอกตามตรง ฉันไม่สนโครงการน้ํา หรือการกุศลอะไรหรอก 1397 01:22:01,729 --> 01:22:04,979 ถ้าพวกคุณอยากบริจาค มาบริจาคเงินเสริมหน้าอกให้ฉันแทน 1398 01:22:05,479 --> 01:22:08,146 ปล. ขอนอกเรื่องหน่อย มีใครเบื่อ 1399 01:22:08,146 --> 01:22:10,729 เรื่องประท้วงต่อต้านการเหยียดผิวเหมือนฉันบ้าง 1400 01:22:10,729 --> 01:22:12,562 เมนต์บอกด้านล่างได้เลย รักทุกคน 1401 01:22:19,896 --> 01:22:21,354 {\an8}เธอมันโรคจิตสุดๆ 1402 01:22:22,854 --> 01:22:24,021 เธอต้องไปซะ 1403 01:22:43,396 --> 01:22:45,437 ถ้าตํารวจโผล่มาแล้วยังไงต่อ 1404 01:22:47,979 --> 01:22:49,937 เธอจะอยู่ในร่างของนิกกี้ตลอดไปเหรอ 1405 01:22:52,229 --> 01:22:53,146 ไม่รู้สิ 1406 01:22:56,396 --> 01:22:57,354 นายไม่เข้าใจหรอก 1407 01:23:01,354 --> 01:23:02,187 เข้าใจอะไร 1408 01:23:05,396 --> 01:23:07,104 คนโกหกจะรอดจากเรื่องบ้าๆ ได้ยังไง 1409 01:23:14,396 --> 01:23:15,229 ใช่ 1410 01:23:19,396 --> 01:23:22,187 อยากรู้ไหมว่าฉันจะทํายังไงถ้าฉันเป็นเธอ 1411 01:23:27,979 --> 01:23:28,812 ยังไง 1412 01:23:30,604 --> 01:23:32,312 - ใช่ ฉันต้อง... - เราต้องคุยกัน 1413 01:23:34,104 --> 01:23:37,104 {\an8}- เชลบี้ - พวกเขาทําบ้าอะไร 1414 01:23:38,271 --> 01:23:39,271 เชลบี้ 1415 01:23:39,271 --> 01:23:41,021 {\an8}โอเค ฟังนะ 1416 01:23:41,604 --> 01:23:43,396 {\an8}บอกมาว่าเธอต้องการอะไร 1417 01:23:43,396 --> 01:23:46,187 {\an8}ฉันบอกเธอแล้วไง ฉันไม่รู้จะพูดอะไรแล้ว 1418 01:23:46,187 --> 01:23:49,521 {\an8}ถ้าเธออยากกลับไป ฉันจะสลับเรากลับเดี๋ยวนี้เลย 1419 01:23:49,521 --> 01:23:52,021 {\an8}เราจะสารภาพเรื่องนี้กับตํารวจ ถ้าเธอต้องการแบบนั้น 1420 01:23:52,021 --> 01:23:53,312 {\an8}โอเค เยี่ยม 1421 01:23:53,312 --> 01:23:57,021 {\an8}แต่ถ้าสิ่งที่เธอต้องการจริงๆ คือนิกกี้ 1422 01:23:57,021 --> 01:23:59,812 {\an8}ถ้าลึกๆ แล้ว นั่นคือสิ่งที่เธอต้องการมาตลอด... 1423 01:24:02,187 --> 01:24:03,562 {\an8}ฉันอยากให้เธอบอกฉัน 1424 01:24:04,396 --> 01:24:05,604 {\an8}เราจะทําให้มันเป็นไปได้ 1425 01:24:09,979 --> 01:24:10,979 {\an8}เป็นไปได้ยังไง 1426 01:24:12,521 --> 01:24:15,937 {\an8}ฉันจะอยู่ในร่างของนิกกี้ เธอเข้าไปในร่างของรูเบน 1427 01:24:15,937 --> 01:24:17,271 {\an8}รูเบนจะไม่แต่งงาน 1428 01:24:17,271 --> 01:24:19,646 {\an8}เขาจะหนีไปกับนิกกี้ที่เป็นเพื่อนสมัยเรียน 1429 01:24:20,396 --> 01:24:22,187 ให้เดนนิสโดนตํารวจจับไปซะ 1430 01:24:25,104 --> 01:24:26,437 {\an8}เราจะเริ่มต้นกันใหม่จริงๆ 1431 01:24:27,604 --> 01:24:31,271 ฟอร์บส์ นายต้องบอกฉันว่านี่มันเรื่องอะไรกัน 1432 01:24:31,271 --> 01:24:32,521 {\an8}ถ้าจะให้พูดตรงๆ 1433 01:24:32,521 --> 01:24:36,146 {\an8}มีโอกาส 50/50 ที่เชลบี้จะขโมยร่างของเธอ 1434 01:24:36,646 --> 01:24:39,896 {\an8}เชลโบว์ ฉันไม่รู้ว่าตอนนี้เธอล้อเล่นหรือ... 1435 01:24:41,104 --> 01:24:43,604 {\an8}- นั่นตํารวจเหรอ - เราต้องตัดสินใจแล้ว 1436 01:24:49,021 --> 01:24:49,854 {\an8}โอเค 1437 01:24:52,604 --> 01:24:53,437 {\an8}โอเคอะไร 1438 01:24:56,104 --> 01:24:56,937 {\an8}โอเค 1439 01:24:57,562 --> 01:24:59,604 {\an8}ได้ ฉันจะเข้าไปในร่างของรูเบน 1440 01:25:00,896 --> 01:25:02,062 เราจะบอกทุกคนว่ายังไง 1441 01:25:02,646 --> 01:25:04,062 ฉันต้องเข้าไปในร่างของฉัน 1442 01:25:04,062 --> 01:25:06,979 และฉันต้องการเครื่องของฉันก่อนที่ตํารวจจะมา 1443 01:25:07,479 --> 01:25:08,521 โอเค 1444 01:25:08,521 --> 01:25:11,729 ฉันจะแก้มัดนาย ให้นายสลับร่างเราคืน 1445 01:25:11,729 --> 01:25:14,062 และฉันจะช่วยนายหนีหรืออะไรก็ตาม 1446 01:25:14,562 --> 01:25:15,812 ฉันมีแผนแล้ว 1447 01:25:15,812 --> 01:25:17,062 - แผนอะไร - เชี่ย 1448 01:25:17,062 --> 01:25:20,021 ทุกคน ตํารวจมาถึงทางเข้าแล้ว 1449 01:25:20,021 --> 01:25:20,937 เวรเอ๊ย 1450 01:25:21,521 --> 01:25:23,271 แน่ใจนะว่าเธอต้องการแบบนี้ 1451 01:25:26,312 --> 01:25:27,146 แน่ใจ 1452 01:25:28,354 --> 01:25:30,604 โอเค ฉันมีแผนแล้ว นายแค่ต้องเชื่อใจฉัน 1453 01:25:30,604 --> 01:25:33,271 - ฉันต้องการให้นายช่วย - ฉันยังเมาอยู่แน่ๆ 1454 01:25:33,271 --> 01:25:35,937 ฉันไม่รู้ว่าใครเป็นใครหรืออะไร ฉันสับสนมากเลย 1455 01:25:35,937 --> 01:25:37,104 โอเค ฟังนะ 1456 01:25:39,521 --> 01:25:42,396 {\an8}เชลบี้บอกเราว่าเธอจะกลับเข้าร่างตัวเอง 1457 01:25:42,396 --> 01:25:44,104 {\an8}ไซรัสก็จะกลับเข้าร่าง 1458 01:25:44,104 --> 01:25:45,854 {\an8}ฟอร์บส์กับฉันกลับเข้าร่างเรา 1459 01:25:45,854 --> 01:25:47,104 {\an8}มายาอยู่ในร่างของบรู๊ค 1460 01:25:47,104 --> 01:25:49,312 {\an8}ส่วนนายอยู่ในร่างของรูเบน เพื่อจัดการกับงานแต่ง 1461 01:25:49,312 --> 01:25:51,729 {\an8}หรือโซเฟียหรืออะไรก็ตาม 1462 01:25:51,729 --> 01:25:53,271 - เข้าใจไหม - เออ 1463 01:25:53,271 --> 01:25:55,479 เว้นแต่ว่าพวกเขาจะหักหลังเรา 1464 01:25:55,479 --> 01:25:56,896 สิ่งที่พวกเขาจะทําจริงๆ 1465 01:25:56,896 --> 01:26:00,104 {\an8}คือเชลบี้จะอยู่ในร่างฉัน ขโมยชีวิตฉันไป 1466 01:26:00,104 --> 01:26:02,854 {\an8}ไซรัสจะสลับเข้าร่างของรูเบน ขโมยชีวิตเขา 1467 01:26:02,854 --> 01:26:06,104 ทิ้งโซเฟียไปหานิกกี้ เสวยสุขหรือปล้นธนาคาร หรืออะไรก็ตาม 1468 01:26:06,104 --> 01:26:07,104 {\an8}มายาอยู่ในร่างเชลบี้ 1469 01:26:07,104 --> 01:26:08,396 {\an8}ฟอร์บส์กลับเข้าร่างตัวเอง 1470 01:26:08,396 --> 01:26:10,396 {\an8}ในขณะที่ฉันถูกทิ้งไว้ในร่างของบรู๊ค 1471 01:26:10,396 --> 01:26:11,562 {\an8}นายถูกทิ้งในร่างไซรัส 1472 01:26:11,562 --> 01:26:14,187 หรือพูดง่ายๆ คือติดคุกแล้วโดนอัดถั่วดํา 1473 01:26:14,896 --> 01:26:17,479 - เข้าใจที่ฉันพูดไหม - เข้าใจ 1474 01:26:17,479 --> 01:26:18,854 ไม่ ฉันไม่รู้ 1475 01:26:18,854 --> 01:26:20,687 - อะไรวะเนี่ย... - นายอยากเข้าคุกไหม 1476 01:26:20,687 --> 01:26:21,812 - ไม่ - โอเค 1477 01:26:21,812 --> 01:26:24,271 ทีนี้เราสามคนจะขึ้นไปบนนั้น หยุดเชลบี้ไว้ 1478 01:26:24,271 --> 01:26:25,521 ให้ฟอร์บส์วางระบบไฟ 1479 01:26:25,521 --> 01:26:27,229 {\an8}สลับฉันกลับร่าง เชลบี้กลับร่าง 1480 01:26:27,229 --> 01:26:28,479 {\an8}ไซรัสกลับร่าง เขาติดคุก 1481 01:26:28,479 --> 01:26:31,646 {\an8}มายาเป็นบรู๊ค ฟอร์บส์เป็นรูเบน แต่งงานกับโซเฟีย ส่วนนายเป็นฟอร์บส์ 1482 01:26:31,646 --> 01:26:33,729 - โอเค ฉันเลยคิดว่า... - เดี๋ยว 1483 01:26:33,729 --> 01:26:35,187 ฉันติดอยู่ในฟอร์บส์เหรอ 1484 01:26:35,187 --> 01:26:37,104 ใช่ นายเอาเครื่องของเขาไป 1485 01:26:37,104 --> 01:26:39,979 {\an8}สลับกับคนอื่น แล้วใช้ชีวิตเป็นนักบินอวกาศ 1486 01:26:39,979 --> 01:26:42,062 หรือองค์ดาไลลามะ หรือจาเร็ด เลโตก็ได้ 1487 01:26:42,062 --> 01:26:44,271 โอเคไหม ย้ายกองทุนทั้งหมดของนาย 1488 01:26:44,271 --> 01:26:46,604 เข้าบัญชีคนอื่นแล้วเริ่มใหม่ 1489 01:26:46,604 --> 01:26:48,271 เป็นใครก็ได้ที่นายต้องการ 1490 01:26:49,604 --> 01:26:51,521 เราต้องสู้กับพวกนั้น 1491 01:26:53,437 --> 01:26:54,979 ตกลงไหม 1492 01:26:54,979 --> 01:26:57,271 {\an8}พวกนาย ตํารวจมาแล้ว 1493 01:26:57,271 --> 01:26:58,687 - เรารู้! - เรารู้! 1494 01:27:10,812 --> 01:27:12,146 อยู่ให้ห่างจากเครื่อง 1495 01:27:12,146 --> 01:27:14,979 - ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร - ให้เธอทําไม่ได้ 1496 01:27:14,979 --> 01:27:17,396 ไม่เป็นไร เราทุกคนจะกลับร่างของเรา 1497 01:27:17,396 --> 01:27:19,896 อย่ามาตอแหล ฉันอยากให้ฟอร์บส์ดูสายไฟ 1498 01:27:19,896 --> 01:27:22,354 - ทําไมล่ะ - แล้วทําไมถึงไม่ให้เขาดู 1499 01:27:22,354 --> 01:27:25,354 ลืมแล้วเหรอว่า เขาพยายามเอาเครื่องหนีเมื่อ 30 นาทีก่อน 1500 01:27:25,354 --> 01:27:26,729 ลืมแล้วเหรอว่านายกับเชลบี้ 1501 01:27:26,729 --> 01:27:28,354 รวมหัวกันขโมยร่างฉันกับรูเบน 1502 01:27:28,354 --> 01:27:29,646 เราจะกลับเข้าร่างเดิม 1503 01:27:29,646 --> 01:27:32,021 นั่นคือสิ่งที่เราตัดสินใจและติดตั้งสายไฟตามนั้น 1504 01:27:32,021 --> 01:27:34,646 เราจะทําตอนนี้เลยก็ได้หรือไม่ก็รอตํารวจ 1505 01:27:34,646 --> 01:27:37,729 - เดี๋ยว อะไรวะ - โอเค งั้นให้ฟอร์บส์ดูสายไฟสิ 1506 01:27:37,729 --> 01:27:41,062 ฉันจะเชื่อสิ่งที่เขาพูดได้ยังไง เขาทําตัวน่าสงสัยทั้งคืน 1507 01:27:41,062 --> 01:27:42,687 ใครแอบใช้โทรศัพท์ฉันวะ 1508 01:27:42,687 --> 01:27:44,229 - เอาให้เราดู! - โอเค 1509 01:27:45,604 --> 01:27:46,437 โอเค 1510 01:27:47,979 --> 01:27:49,812 {\an8}โอเค ฉันจัดแบบนี้นะ 1511 01:27:51,104 --> 01:27:52,396 {\an8}ไซรัสอยู่ที่ช่องหนึ่ง 1512 01:27:53,146 --> 01:27:54,271 {\an8}ฟอร์บส์อยู่ที่ช่อง... 1513 01:27:56,479 --> 01:27:57,604 {\an8}เธอจะทําอะไร 1514 01:28:00,521 --> 01:28:02,187 {\an8}- เธอทําบ้าอะไร - อะไรเนี่ย 1515 01:28:02,771 --> 01:28:04,187 {\an8}ฉันแพ้ถั่วลิสง 1516 01:28:06,021 --> 01:28:07,979 แบบว่าแพ้มากๆ 1517 01:28:07,979 --> 01:28:10,937 คอฉันจะบวม เริ่มหายใจไม่ออก 1518 01:28:10,937 --> 01:28:12,021 {\an8}ฉันเริ่มจะ... 1519 01:28:12,729 --> 01:28:14,146 {\an8}- ใช่ - ไม่เป็นไรนะ 1520 01:28:14,146 --> 01:28:16,104 - หน้าฉันจะเป็นแบบนั้นแหละ - ไม่เป็นไร 1521 01:28:16,854 --> 01:28:18,979 ถ้าไม่รีบรักษา ฉันจะหมดสติ 1522 01:28:18,979 --> 01:28:20,937 ฉันอาจตายได้ภายในนาที 1523 01:28:21,687 --> 01:28:23,396 - ขอบใจนะที่จําได้นะ - พวก 1524 01:28:23,396 --> 01:28:26,104 เธอเป็นอะไรไป เธอทําบ้าอะไร 1525 01:28:26,104 --> 01:28:29,271 อาการนี้แก้ได้ด้วยยาแก้แพ้ ซึ่งฉันมี 1526 01:28:29,271 --> 01:28:31,979 แต่ฉันจะไม่บอกใครว่ามันอยู่ไหน 1527 01:28:31,979 --> 01:28:35,229 จนกว่าฟอร์บส์จะดูสายไฟ 1528 01:28:35,229 --> 01:28:36,771 ให้ตายสิ นิกกี้ 1529 01:28:36,771 --> 01:28:38,521 เอายาแก้แพ้มาให้ฉัน! 1530 01:28:38,521 --> 01:28:40,146 ฉันจะเอาร่างของฉันคืน 1531 01:28:40,146 --> 01:28:42,229 และเมื่อได้มาแล้ว ฉันจะทําทุกอย่างที่ทําได้ 1532 01:28:42,229 --> 01:28:44,229 เพื่อยัดนายเข้าตาราง เมื่อตํารวจมาถึงที่นี่ 1533 01:28:44,229 --> 01:28:47,271 - นิกกี้ ยาแก้แพ้อยู่ไหน - ฟอร์บส์ ดูสายไฟสิ 1534 01:28:47,271 --> 01:28:49,312 - เดี๋ยวก่อน - นิกกี้ เธอกําลังจะตาย 1535 01:28:49,312 --> 01:28:52,104 นายใช้โทรศัพท์ฉัน โอนเงินออกจากกองทุนทรัสต์ของฉันเหรอ 1536 01:28:52,104 --> 01:28:53,062 โอเค เรียบร้อย 1537 01:28:53,062 --> 01:28:54,854 นายสลับอะไร เมื่อกี้นายสลับอะไร 1538 01:28:54,854 --> 01:28:55,937 - ไอ้สารเลว - ใช่ 1539 01:28:55,937 --> 01:28:57,854 - เงินฉันอยู่ไหน - ฉันไม่รู้เรื่อง 1540 01:28:57,854 --> 01:29:00,521 - เงินฉันอยู่ไหน - นายทําอะไรลงไป ฉันเห็นนายทํา 1541 01:29:00,521 --> 01:29:03,229 นายอยู่ในร่างฉัน เงินอยู่ไหน 1542 01:29:03,229 --> 01:29:04,646 ฉันมีอยู่แค่นั้น 1543 01:29:04,646 --> 01:29:06,396 ทุกคน เราต้องกลับร่างแล้ว 1544 01:29:06,396 --> 01:29:07,354 ทําไมเธอถึงไว้ใจ 1545 01:29:07,354 --> 01:29:08,562 - ฟอร์บส์ - มันอยู่ไหน 1546 01:29:09,312 --> 01:29:10,479 นี่ตํารวจ! 1547 01:29:10,479 --> 01:29:12,562 - ยาแก้แพ้อยู่ไหน - นายพร้อมแล้วใช่ไหม 1548 01:29:12,562 --> 01:29:14,271 - ใช่ พร้อมแล้ว - ส่งยาแก้แพ้มา 1549 01:29:14,271 --> 01:29:15,771 ยาแก้แพ้อยู่ในรองเท้าข้างขวา 1550 01:29:15,771 --> 01:29:17,854 ทันทีที่เราสลับร่าง เอามันจากรองเท้าฉัน 1551 01:29:17,854 --> 01:29:18,812 เชี่ย! 1552 01:29:19,396 --> 01:29:20,229 เอายาแก้แพ้มา 1553 01:29:20,229 --> 01:29:21,146 จัดการมัน 1554 01:29:21,146 --> 01:29:23,021 - ออกไป จับเขาไว้ - อะไรวะ 1555 01:29:23,021 --> 01:29:24,396 - จับเขา - เอายาแก้แพ้มา 1556 01:29:24,396 --> 01:29:26,729 - จับได้แล้ว - เร็วเข้า 1557 01:29:26,729 --> 01:29:28,062 - หยุด! - เอายาแก้แพ้มา! 1558 01:29:28,062 --> 01:29:29,646 - เชลบี้ - ปล่อยฉัน 1559 01:29:29,646 --> 01:29:32,479 - ไม่เป็นไร เธอจะไม่เป็นไร - เราจะพังประตูเข้าไป 1560 01:29:32,479 --> 01:29:34,854 - หยุด อย่ามายุ่งกับฉัน - ลงมือเลย 1561 01:29:34,854 --> 01:29:36,854 แกจะให้ฉันไปอยู่ร่างใคร 1562 01:29:36,854 --> 01:29:38,854 - ลงมือเลย - เดี๋ยว! 1563 01:29:45,187 --> 01:29:46,146 หุบปาก! 1564 01:29:46,146 --> 01:29:47,812 หยุดนะ! 1565 01:29:47,812 --> 01:29:50,312 พวกนาย นี่ไม่ใช่... เชลบี้ ใครได้ร่างฉัน 1566 01:29:50,312 --> 01:29:52,229 - เกิดอะไรขึ้น - หุบปาก! 1567 01:29:57,062 --> 01:30:02,062 (บทสรุป) 1568 01:30:17,146 --> 01:30:18,021 บ้าเอ๊ย 1569 01:30:20,437 --> 01:30:22,271 ทําบ้าอะไรของแก 1570 01:30:22,271 --> 01:30:24,562 แกแหละมีปัญหาอะไร 1571 01:30:24,562 --> 01:30:27,854 - ไปตายซะ นังสารเลว - ว่าไงนะ อีเวรนี่ 1572 01:30:27,854 --> 01:30:30,604 ฉันจะเอาสากกระเบือยัดตูดแก 1573 01:30:30,604 --> 01:30:32,437 - จอดรถ! - เอาจริงเหรอ 1574 01:30:34,979 --> 01:30:38,562 มึงไม่รู้เหรอว่ากําลังเล่นกับใคร อีโง่ 1575 01:30:38,562 --> 01:30:41,104 - จะเอาเหรอ อีบ้า - เดี๋ยวตบให้ฟันร่วงเลย 1576 01:30:41,104 --> 01:30:43,062 - แล้วเอามาร้อยเป็นสร้อย... - อีโง่เอ๊ย 1577 01:30:55,021 --> 01:30:56,437 {\an8}(รูเฟีย) 1578 01:31:10,771 --> 01:31:12,562 นี่มันหายนะชัดๆ 1579 01:31:12,562 --> 01:31:13,479 บ้าเอ๊ย! 1580 01:31:18,687 --> 01:31:19,521 แค่นั้นเหรอ 1581 01:31:20,229 --> 01:31:21,062 ใช่ 1582 01:31:51,021 --> 01:31:52,104 พวก! 1583 01:31:52,104 --> 01:31:53,354 - อะไร - มันอยู่ไหน 1584 01:31:53,354 --> 01:31:55,312 กระเป๋าฉันอยู่ไหน นังตัวแสบ 1585 01:31:55,312 --> 01:31:57,896 - อะไรวะ - กระเป๋าฉันอยู่ไหน 1586 01:31:57,896 --> 01:31:59,187 โอเค ฟังนะ ช่วยด้วย... 1587 01:31:59,187 --> 01:32:01,854 - ช่วยด้วย... - กระเป๋าฉันอยู่ไหน 1588 01:32:01,854 --> 01:32:03,021 - ใครก็ได้ - นี่ไม่ใช่เกม 1589 01:32:03,021 --> 01:32:04,646 - ฉันจะไม่เล่นเกมนี้ - บ้าเอ๊ย 1590 01:32:04,646 --> 01:32:05,937 - ออกไป! - อย่า... 1591 01:32:05,937 --> 01:32:07,229 ให้ตายสิ 1592 01:32:07,937 --> 01:32:09,937 ใจเย็นๆ นิ่งไว้ 1593 01:32:11,437 --> 01:32:13,187 ปล่อยฉันนะ 1594 01:32:15,146 --> 01:32:15,979 เดี๋ยวนะ 1595 01:32:17,937 --> 01:32:19,729 เธอมาทําอะไรที่นี่ 1596 01:32:23,229 --> 01:32:24,062 เดนนิส 1597 01:32:24,062 --> 01:32:24,979 ใช่ 1598 01:32:26,729 --> 01:32:28,479 เชี่ยแม่ง 1599 01:32:29,646 --> 01:32:30,479 ใช่ 1600 01:32:32,979 --> 01:32:34,521 เธอมาทําอะไรที่นี่ 1601 01:32:35,771 --> 01:32:38,979 - ฉันไม่ใช่คนที่นายคิด - ฉันรู้ เธอคือเบียทริซ 1602 01:32:38,979 --> 01:32:42,021 - ไม่ใช่ - ใช่ เธอเป็นน้องสาวของฟอร์บส์ 1603 01:32:43,021 --> 01:32:43,896 ไม่ 1604 01:32:44,479 --> 01:32:45,396 ฉันคือฟอร์บส์ 1605 01:32:47,646 --> 01:32:48,729 นายอยู่ในร่างฉัน 1606 01:32:55,937 --> 01:32:58,021 อะไรวะ 1607 01:32:59,021 --> 01:33:03,937 เดี๋ยวนะ นายกําลังบอกฉันว่า เบียทริซอยู่ในร่างของฟอร์บส์ 1608 01:33:03,937 --> 01:33:05,854 อยู่ในร่างบ้านี่ตลอดเวลาเลยเหรอ 1609 01:33:05,854 --> 01:33:08,521 ใช่ โธ่เว้ย คิดว่าฉันพูดเรื่องอะไรล่ะ 1610 01:33:08,521 --> 01:33:11,271 และนายก็รู้ว่าเรื่องทั้งหมด เป็นความผิดนายใช่ไหม 1611 01:33:11,271 --> 01:33:13,812 เพื่อน นี่มันเป็นความผิดฉันได้ยังไง 1612 01:33:14,521 --> 01:33:15,521 ยังไงเหรอ 1613 01:33:15,521 --> 01:33:18,562 นายจํางานวันเกิดรูเบนที่มหาวิทยาลัยได้ใช่ไหม 1614 01:33:20,146 --> 01:33:20,979 จําได้สิ 1615 01:33:20,979 --> 01:33:21,937 (สุขสันต์วันเกิด) 1616 01:33:21,937 --> 01:33:23,187 และมันคืองานวันเกิดฉัน 1617 01:33:23,187 --> 01:33:24,896 ทําไมทุกคนถึงคิดว่าเป็นงานของรูเบน 1618 01:33:24,896 --> 01:33:27,271 และเมื่อคืนนี้ฉันก็ขอโทษไปแล้วด้วย 1619 01:33:27,271 --> 01:33:29,021 - เรื่องอะไร - ก็เรื่องน้องสาวนายไง 1620 01:33:29,021 --> 01:33:31,146 - เรื่องอะไร - เรื่องที่เรามีอะไรกัน 1621 01:33:31,146 --> 01:33:32,687 ต้องให้ฉันพูดออกมาเหรอ 1622 01:33:32,687 --> 01:33:35,354 คืนนั้นเหรอ นายกับเธอมีอะไรกันเป็นสิบครั้งแล้ว 1623 01:33:35,354 --> 01:33:39,271 ซึ่งตอนนั้นฉันไม่รู้เลย นายสัญญากับเธอต่างๆ นาๆ 1624 01:33:39,271 --> 01:33:41,437 จะพาเธอไปฮาวาย เบอร์มิวดาหรือลาสเวกัส 1625 01:33:41,437 --> 01:33:43,521 เพื่อน ฉันไม่ได้สัญญาอะไรกับเธอ 1626 01:33:43,521 --> 01:33:45,562 เธอไม่ปกติ มีอาการตื่นตระหนกบ่อยๆ 1627 01:33:45,562 --> 01:33:47,312 กําเริบ มันเรียกว่าอาการกําเริบ 1628 01:33:47,312 --> 01:33:49,146 ใช่ เธอมีประวัติอาการกําเริบ 1629 01:33:49,146 --> 01:33:51,479 แต่อาการกําเริบที่แย่ที่สุดคือหลังจากคืนนั้น 1630 01:33:51,479 --> 01:33:53,854 ตอนที่นายกับรูเบนบอกทุกคน ว่าเธอทําตัวเพ้อเจ้อ 1631 01:33:53,854 --> 01:33:56,729 ยืนกรานว่านายกับเธอไม่มีอะไรกัน 1632 01:33:56,729 --> 01:33:59,146 แต่นายคือคนที่ทําให้เธอเมาจนหัวทิ่ม 1633 01:33:59,146 --> 01:34:02,687 ฉันเหรอ ไอ้บ้านี่ ฉันให้เธอดื่มไปขวดเดียว แล้วนายก็มอมเธอ 1634 01:34:02,687 --> 01:34:05,437 นายเล่าเรื่องโกหกให้ตํารวจฟัง นายทําให้ฉันถูกไล่ออก 1635 01:34:05,437 --> 01:34:07,604 แล้วการที่ทุกคนพูดว่าเธอป่วย 1636 01:34:07,604 --> 01:34:09,937 ก็ยิ่งทําให้เธออาการกําเริบหนัก 1637 01:34:09,937 --> 01:34:13,479 ในที่สุดเธอก็ถูกยัดเข้าโรงพยาบาลจิตเวช เฝ้าระวังการฆ่าตัวตาย 1638 01:34:13,479 --> 01:34:14,437 ไม่ยักรู้เลย 1639 01:34:14,437 --> 01:34:15,729 ฉันเลยไปแคลิฟอร์เนีย 1640 01:34:15,729 --> 01:34:18,687 และทุกครั้งที่ฉันกลับบ้านก็ได้ยินแต่ "น้องกําลังทรมาน" 1641 01:34:18,687 --> 01:34:20,729 "พอจะช่วยเธอได้ไหม" 1642 01:34:20,729 --> 01:34:23,729 ฉันเลย... แบบ... 1643 01:34:24,396 --> 01:34:27,187 ฉันเอาเครื่องให้เธอดู คิดว่ามันจะช่วยให้เราสานสัมพันธ์ 1644 01:34:27,187 --> 01:34:30,437 นายคิดว่าเครื่องนี้ จะช่วยพวกนายสานสัมพันธ์เหรอ 1645 01:34:30,437 --> 01:34:33,646 ส่วนใหญ่ฉันกับทีมจะใช้มันเล่นเกมนี้ที่ห้องแล็บ 1646 01:34:33,646 --> 01:34:35,104 เกมมาเฟีย มนุษย์หมาป่า 1647 01:34:35,104 --> 01:34:36,896 เออ ฉันรู้จักเกมพวกนั้น 1648 01:34:36,896 --> 01:34:38,312 ใช่ แล้วรู้อะไรไหม 1649 01:34:38,312 --> 01:34:41,771 กลายเป็นว่าที่ผ่านมา เธอแค่คอยรอคอยเวลา 1650 01:34:41,771 --> 01:34:42,896 เพื่อที่จะกลับมาแก้แค้น 1651 01:34:46,896 --> 01:34:48,521 นาย ฉัน 1652 01:34:49,312 --> 01:34:50,146 ทุกคน 1653 01:34:57,687 --> 01:35:00,854 และฉันอยากรู้ เกิดอะไรขึ้นกับทุกคน 1654 01:35:04,437 --> 01:35:05,979 เพื่อน ทุกอย่างมันบ้าไปแล้ว 1655 01:35:28,271 --> 01:35:29,187 เชลบี้ 1656 01:35:33,937 --> 01:35:35,312 จําฉันไม่ได้เหรอ 1657 01:35:36,229 --> 01:35:39,479 ฉันไม่รู้ว่าใครลงเอยอยู่ในร่างของใคร 1658 01:35:40,187 --> 01:35:42,187 เกิดบ้าอะไรขึ้น 1659 01:35:43,979 --> 01:35:44,854 เธอเป็นใคร 1660 01:35:46,479 --> 01:35:47,312 ฉันเชลบี้ 1661 01:35:48,437 --> 01:35:50,812 แล้วทําไมเธอทําตัวแปลกๆ 1662 01:35:50,812 --> 01:35:52,604 อะไร... เธอเป็นใคร 1663 01:35:52,604 --> 01:35:54,104 - เอาดีๆ เธอเป็นใคร - ไซรัส 1664 01:35:54,812 --> 01:35:56,687 อะไร เธอผิดหวังเหรอ 1665 01:35:58,146 --> 01:36:01,229 ก็ได้ ตอนนี้ฉันงานเข้าหนักเลย 1666 01:36:02,229 --> 01:36:03,104 ฉันรู้ 1667 01:36:03,729 --> 01:36:06,687 ฉันอยากให้เธอช่วยฉัน ฉันอยากให้เธอไปคุยกับตํารวจ 1668 01:36:07,562 --> 01:36:08,896 ฉันไม่รู้ว่าจะทําได้ไหม 1669 01:36:12,646 --> 01:36:13,562 แต่เธอต้องทํา 1670 01:36:16,062 --> 01:36:17,521 อะไรเนี่ย เธออารมณ์ไหน 1671 01:36:17,521 --> 01:36:19,479 เกิดอะไรขึ้น ทําไมเธอถึงเป็นแบบนี้ 1672 01:36:19,479 --> 01:36:22,687 - นี่ไม่ใช่เชลบี้ เธอเป็นใคร - นี่คือเชลบี้ 1673 01:36:23,187 --> 01:36:25,187 เธอเปลี่ยนไปเหมือนเป็นคนละคน 1674 01:36:25,187 --> 01:36:28,146 เธอโกรธฉัน ฉันขอโทษ ฉัน... 1675 01:36:28,146 --> 01:36:30,562 เธอ... ถ้าเรา... 1676 01:36:31,479 --> 01:36:33,187 อยากคุยเรื่องแต่งงานไหม 1677 01:36:33,187 --> 01:36:35,854 เราคุยเรื่องแต่งงานหลังจากออกจากที่นี่ได้นะ 1678 01:36:35,854 --> 01:36:37,562 อะไร เธอแค่... 1679 01:36:37,562 --> 01:36:40,521 เราหาทางออกร่วมกันได้นะ แบบว่า... 1680 01:36:40,521 --> 01:36:41,437 แบบ... 1681 01:36:42,146 --> 01:36:43,146 แบบว่า... 1682 01:36:43,146 --> 01:36:45,312 ใช่ ฉันช่วยเธอเรื่องนี้ไม่ได้ 1683 01:36:48,062 --> 01:36:49,562 ว่าไงนะ 1684 01:36:51,062 --> 01:36:53,646 ไซรัส เมื่อคืนเธอเมามาก 1685 01:36:57,104 --> 01:36:59,437 พูดบ้าอะไรของเธอ 1686 01:37:01,562 --> 01:37:03,646 ทุกอย่างแม่งบ้าไปหมด 1687 01:37:03,646 --> 01:37:05,354 เธอพูดเรื่องอะไรของเธอ 1688 01:37:05,354 --> 01:37:07,354 ฉันควรเข้าไปอยู่ในร่างของรูเบน 1689 01:37:07,354 --> 01:37:09,521 แต่น้องสาวนายทําบางอย่าง 1690 01:37:09,521 --> 01:37:11,062 ใช่ เราพร้อมแล้ว 1691 01:37:11,062 --> 01:37:13,687 และคงไม่ใช่ทุกคนได้สิ่งที่ต้องการ 1692 01:37:13,687 --> 01:37:14,937 - ลงมือเลย - เดี๋ยว! 1693 01:37:17,229 --> 01:37:18,396 ไม่ได้ 1694 01:37:18,396 --> 01:37:19,354 ไม่นะ 1695 01:37:19,354 --> 01:37:22,021 บ้าเอ๊ย อะไรเนี่ย 1696 01:37:22,021 --> 01:37:22,979 เดี๋ยว! 1697 01:37:22,979 --> 01:37:24,146 อะไรกัน 1698 01:37:25,271 --> 01:37:26,271 อะไรวะเนี่ย 1699 01:37:26,271 --> 01:37:28,521 - ไม่นะ อะไร... - บ้าเอ๊ย 1700 01:37:28,521 --> 01:37:32,354 นั่นมายา ฉันรู้แค่นั้นแหละ 1701 01:37:34,687 --> 01:37:37,104 เธอคิดว่าตัวเองได้เกิดใหม่ หรืออะไรทํานองนั้น 1702 01:37:37,104 --> 01:37:40,521 นี่ไม่ใช่เกมนะ ฉันอยากให้เธอช่วยพาฉันออกไปจากที่นี่ 1703 01:37:40,521 --> 01:37:44,646 ตํารวจบอกว่ามีคนเอาเงินเดนนิส ออกจากบัญชีก่อนตาย 1704 01:37:44,646 --> 01:37:47,646 และโอนมันเข้าบัญชีต่างประเทศที่ไหนสักที่ 1705 01:37:47,646 --> 01:37:50,312 - แล้วจะให้ฉันทํายังไง - ฟอร์บส์คือตัวการ 1706 01:37:50,312 --> 01:37:52,604 ฟอร์บส์อยู่ในร่างของเดนนิสในรอบแรก 1707 01:37:52,604 --> 01:37:54,729 เขาโกหกและบอกว่าเป็นฉัน 1708 01:37:54,729 --> 01:37:57,396 - ไซรัสอยู่ในร่างของเดนนิส - ก็ได้ 1709 01:37:57,396 --> 01:37:59,187 แต่เขาอยู่ในร่างเดนนิส 1710 01:38:00,687 --> 01:38:02,229 แต่ตอนนี้ไม่มีกระเป๋า 1711 01:38:02,229 --> 01:38:04,312 ฉันว่าเขาคงหนีไปแล้ว 1712 01:38:05,104 --> 01:38:07,104 เดี๋ยว อะไรนะ 1713 01:38:08,729 --> 01:38:10,146 ตอนนี้เครื่องอยู่ที่ใคร 1714 01:38:15,521 --> 01:38:16,521 เรื่องนั้น... 1715 01:38:29,562 --> 01:38:33,229 ทุกร่างที่เธอเข้าไป จะมอบอีกแง่มุมหนึ่งของชีวิตมนุษย์ให้เธอ 1716 01:38:33,229 --> 01:38:35,062 จากนั้นสักพัก 1717 01:38:35,062 --> 01:38:37,312 เธอจะอยากเปลี่ยนร่างไปเรื่อยๆ 1718 01:38:54,437 --> 01:38:55,354 เชี่ย! 1719 01:38:56,729 --> 01:38:57,562 ใช่ 1720 01:38:59,187 --> 01:39:01,604 ไซรัส มันเป็นเกม 1721 01:39:02,687 --> 01:39:03,604 มันไม่ใช่เรื่องจริง 1722 01:39:04,104 --> 01:39:05,854 ไม่ ฉันไม่ได้บ้า... 1723 01:39:05,854 --> 01:39:08,354 อย่ามาโทษว่าเป็นความผิดฉันนะ 1724 01:39:08,354 --> 01:39:09,354 เธอเป็นใคร 1725 01:39:10,187 --> 01:39:11,062 บอกแล้วไง... 1726 01:39:13,187 --> 01:39:14,146 ฉันคือเชลบี้ 1727 01:39:16,396 --> 01:39:17,229 พิสูจน์สิ 1728 01:39:24,979 --> 01:39:29,312 เมื่อคืนเธอบอกว่าอยากอยู่กับฉันไปตลอดชีวิต 1729 01:39:31,187 --> 01:39:35,229 แต่ฉันไม่เชื่อ เพราะช่วงที่เราคบกัน เธอโกหกมาตลอด 1730 01:39:36,271 --> 01:39:38,354 แล้วมีคนช่วยคิดวิธีที่ยอดเยี่ยม 1731 01:39:38,354 --> 01:39:39,729 ที่จะทําให้เธอพูดความจริง 1732 01:39:39,729 --> 01:39:40,812 อยากรู้ไหมว่าฉันจะ 1733 01:39:40,812 --> 01:39:42,354 ทํายังไงถ้าฉันเป็นเธอ 1734 01:39:42,354 --> 01:39:43,729 อะไร เราต้องคุยกัน 1735 01:39:43,729 --> 01:39:46,729 {\an8}- ถ้าสิ่งที่เธอต้องการจริงๆ คือนิกกี้ - เราจะบอกทุกคนว่ายังไง 1736 01:39:46,729 --> 01:39:48,604 เธอบอกว่านั่นคือสิ่งที่เธอต้องการ 1737 01:39:48,604 --> 01:39:51,521 {\an8}- ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น - เธอบอกว่าเราทําให้มันเป็นไปได้ 1738 01:39:51,521 --> 01:39:54,146 การที่เธอบอกว่าอยากแต่งงานกับฉัน 1739 01:39:54,896 --> 01:39:56,354 แต่จริงๆ แล้วเธอต้องการ 1740 01:39:56,354 --> 01:39:59,437 ให้ฉันใช้ชีวิตที่เหลือในร่างของคนอื่น 1741 01:39:59,437 --> 01:40:02,479 นั่นคือการโกหกครั้งสุดท้าย ที่เธอจะได้บอกฉัน 1742 01:40:03,479 --> 01:40:04,687 จะบ้าตาย 1743 01:40:06,187 --> 01:40:08,396 นี่เป็นเพราะเรื่องวิกเหรอ 1744 01:40:08,937 --> 01:40:11,604 นี่เป็นเพราะเรื่องวิกบ้านั่นจริงๆ เหรอ 1745 01:40:11,604 --> 01:40:13,896 เรื่องนั้นจะไม่เกิดขึ้นอีก ฉันขอโทษ 1746 01:40:13,896 --> 01:40:15,812 - ช่วยไปคุยกับพวกเขาได้ไหม - ไซรัส 1747 01:40:16,812 --> 01:40:18,604 สิ่งที่เธอทํามันผิด 1748 01:40:19,646 --> 01:40:21,229 มันผิดมหันต์ 1749 01:40:22,187 --> 01:40:23,646 เธอเป็นคนเฮงซวย 1750 01:40:24,146 --> 01:40:28,104 และเธอสมควรที่จะมีชีวิตอย่างน่าสมเพชไปตลอด 1751 01:40:28,104 --> 01:40:31,854 เหมือนตกอยู่ในกระทะทองแดง 1752 01:40:32,437 --> 01:40:34,271 ไปลงนรกซะ ไอ้ขี้ขลาด! 1753 01:40:34,771 --> 01:40:38,312 (อวสาน) 1754 01:42:43,937 --> 01:42:49,437 คําบรรยายโดย เบญจพร กวินทร์