1 00:02:15,729 --> 00:02:18,229 {\an8}Привітики, я всього на пару хвилин. 2 00:02:18,729 --> 00:02:21,312 {\an8}Усім зайшло останнє відео про побачення, 3 00:02:21,312 --> 00:02:24,146 {\an8}тож я вирішила поговорити про те, 4 00:02:24,146 --> 00:02:26,771 {\an8}що часто чую від пар: застій у стосунках. 5 00:02:30,146 --> 00:02:34,437 Позбутися рутини у стосунках мені допоміг, 6 00:02:34,437 --> 00:02:36,896 як би банально не звучало, новий досвід. 7 00:02:36,896 --> 00:02:37,979 Привіт, красеню. 8 00:02:38,479 --> 00:02:40,479 Ти маєш бути спонтанною. 9 00:02:40,479 --> 00:02:42,021 Ти маєш ризикувати. 10 00:02:42,021 --> 00:02:45,812 Ти маєш пробувати щось нове, якщо хочеш віднайти іскру. 11 00:02:45,812 --> 00:02:48,562 І я знаю, що це страшно і важко, 12 00:02:48,562 --> 00:02:51,021 бо ти така думаєш: «Яким чином?» 13 00:02:51,562 --> 00:02:53,979 Привіт, красеню. 14 00:02:53,979 --> 00:02:56,604 Не бійся експериментувати в ліжку. 15 00:02:56,604 --> 00:02:59,229 Я знаю, що ризикувати буває страшно, 16 00:02:59,229 --> 00:03:02,646 та якщо хочеш повернути іскру, ти маєш щось поміняти. 17 00:03:02,646 --> 00:03:04,646 Будь спонтанною. 18 00:03:04,646 --> 00:03:05,812 Вір у себе. 19 00:03:05,812 --> 00:03:07,312 - Ти сексі. - Так. 20 00:03:07,312 --> 00:03:09,479 Ти вогонь. Тобі просто треба... 21 00:03:13,896 --> 00:03:15,646 ...ризик. Спробуй щось нове. 22 00:03:15,646 --> 00:03:17,354 Будь спонтанною. 23 00:03:17,354 --> 00:03:20,187 Створи план, постав ціль і йди до неї. 24 00:03:20,187 --> 00:03:21,229 І мій... 25 00:03:35,354 --> 00:03:36,604 Я думав, ти бігаєш. 26 00:03:38,187 --> 00:03:39,479 Ти що... 27 00:03:39,479 --> 00:03:42,104 Ні, я працював. А що? 28 00:03:42,687 --> 00:03:44,271 - Точно? - Точно. 29 00:03:44,271 --> 00:03:47,271 - Так. Я нічого не робив, я пра... - Усе гаразд, я... 30 00:03:47,271 --> 00:03:48,187 Я знаю. 31 00:03:48,187 --> 00:03:49,771 - Мені можна дрочити. - Так. 32 00:03:49,771 --> 00:03:54,146 Я просто думала, ми домовилися берегти сексуальну енергію на одне одного. 33 00:03:54,146 --> 00:03:55,854 - Так. - Так. 34 00:03:55,854 --> 00:03:57,562 - Я б не... - Я хотіла... 35 00:03:57,562 --> 00:03:58,896 Я б не... 36 00:03:58,896 --> 00:04:01,562 ...спробувати з перукою. Пам'ятаєш ту ідею? 37 00:04:02,729 --> 00:04:05,146 Ти всерйоз хочеш спробувати? 38 00:04:06,187 --> 00:04:08,271 Ну, так. 39 00:04:09,229 --> 00:04:10,562 Ти сам запропонував. 40 00:04:10,562 --> 00:04:13,562 Знаю. Я не думав... Але... 41 00:04:14,521 --> 00:04:16,646 Тобто так. Гаразд. Так. 42 00:04:17,479 --> 00:04:18,312 Давай. 43 00:04:20,562 --> 00:04:21,646 Привіт, красеню. 44 00:04:40,146 --> 00:04:40,979 Гаразд. 45 00:04:40,979 --> 00:04:43,229 Що? 46 00:04:43,229 --> 00:04:47,021 Гаразд, як хочеш. Спробуємо іншим разом. 47 00:04:47,604 --> 00:04:50,062 Гаразд. Але, щоб ти знала, я був готовий. 48 00:04:50,062 --> 00:04:52,146 Якщо не хочеш сексу, я не злюсь. 49 00:04:52,146 --> 00:04:55,604 Боже. Ти сидів як пень. Міг би хоч якось відреагувати. 50 00:04:55,604 --> 00:04:58,521 - Типу: «Вау, яка перука, наряд!» - Я хочу сексу! 51 00:04:58,521 --> 00:05:01,312 Що я маю зробити? Заспівати пісеньку про те, 52 00:05:01,312 --> 00:05:03,187 як сильно я хочу сексу? 53 00:05:03,187 --> 00:05:05,104 - Я... - Я намагаюся налаштуватися. 54 00:05:05,104 --> 00:05:06,229 Я думала, ми... 55 00:05:06,229 --> 00:05:08,437 Ми не можемо домовитися про секс. 56 00:05:08,437 --> 00:05:11,562 Може, просто треба зайнятися ним? 57 00:05:11,562 --> 00:05:15,354 Гаразд, Сайрусе. Не знаю, про що я думала. 58 00:05:15,354 --> 00:05:19,104 Я знала, що ця перука — тупа ідея, і от тобі — я в ній. 59 00:05:19,104 --> 00:05:20,729 Якщо ти не хотіла... 60 00:05:20,729 --> 00:05:23,604 Якщо ти не хотіла, не треба було її напинати. 61 00:05:23,604 --> 00:05:26,146 - Я тебе не змушував. - Боже. Знаєш що? 62 00:05:26,729 --> 00:05:29,021 Думаю, нам краще не йти на весілля. 63 00:05:29,021 --> 00:05:29,937 Ні. 64 00:05:29,937 --> 00:05:31,937 Подивися на наші стосунки! 65 00:05:31,937 --> 00:05:32,979 Буде негарно. 66 00:05:32,979 --> 00:05:35,229 - Я не в настрої. - Просто проігнорити? 67 00:05:35,229 --> 00:05:37,146 - Я так не можу. - Я не хочу йти. 68 00:05:37,146 --> 00:05:38,146 Не хочу. 69 00:05:38,146 --> 00:05:41,687 - Давай без цієї фігні. - Хоч раз би зробив, як хочу я. 70 00:05:41,687 --> 00:05:45,062 Перука була твоєю ідеєю. Я не хотіла її надягати. 71 00:05:45,062 --> 00:05:47,396 Але все ж надягнула! Заради тебе! 72 00:05:47,396 --> 00:05:50,646 Якщо не хотіла надягати, то нащо ж надягнула? 73 00:05:50,646 --> 00:05:52,021 Нащо? 74 00:05:52,021 --> 00:05:53,604 - Господи... - Ніхто тебе не... 75 00:05:53,604 --> 00:05:56,854 ХТО ТИ ВСЕРЕДИНІ 76 00:06:01,854 --> 00:06:05,562 {\an8}Скоріш би вийти за цього засранця. Гештеґ «руфія». 77 00:06:07,562 --> 00:06:09,437 {\an8}Братан нарешті йде під вінець. 78 00:06:09,437 --> 00:06:12,979 {\an8}Гештеґ «руфія». Гештеґ «ламбо». Гештеґ «генні». 79 00:06:12,979 --> 00:06:14,562 {\an8}Гештеґ «респект». Гештеґ... 80 00:06:14,562 --> 00:06:16,187 Боже, народ. 81 00:06:16,687 --> 00:06:19,021 - Дивіться, кого я знайшла! - Що ти... 82 00:06:19,021 --> 00:06:21,896 - Ти знімаєш фільм? - Я знімаю відео. Привітайся. 83 00:06:22,437 --> 00:06:25,312 - Привітайся. - Я забула свою шавлію. 84 00:06:25,312 --> 00:06:27,312 - У тебе є шавлія? - Шавлія? Ні... 85 00:06:27,312 --> 00:06:30,271 Шавлії в мене нема, зате є інші ніштяки. 86 00:06:30,271 --> 00:06:32,396 Я хз, як в цьому штаті з наркотою. 87 00:06:32,396 --> 00:06:34,229 Гештеґ «руфія». 88 00:06:35,104 --> 00:06:36,729 {\an8}-Закохана в... - Уже лечу. 89 00:06:36,729 --> 00:06:38,354 {\an8}-Блискітки. - Святкуємо... 90 00:06:38,354 --> 00:06:39,896 {\an8}-Тріумф кохання. - Пара. 91 00:06:39,896 --> 00:06:41,479 {\an8}-Суперова... - Рубен і Соф... 92 00:06:41,479 --> 00:06:42,646 {\an8}Емодзі нареченої. 93 00:06:42,646 --> 00:06:45,562 {\an8}Шелбоу, пам'ятаєш того інстаграм-психолога, 94 00:06:45,562 --> 00:06:49,687 {\an8}який радив вийти із зони комфорту і спробувати щось нове? 95 00:06:49,687 --> 00:06:50,937 {\an8}Надягнути перуку? 96 00:06:50,937 --> 00:06:53,271 {\an8}Що корисно щось міняти, 97 00:06:53,271 --> 00:06:55,812 {\an8}і не тільки в роботі. 98 00:06:55,812 --> 00:06:59,687 {\an8}Возз'єднання близько. Гештеґ «tbt». Гештеґ «руфія». 99 00:07:02,854 --> 00:07:05,646 {\an8}НІКІ ВІ 100 00:07:09,187 --> 00:07:13,771 {\an8}-Привіт, красеню. - Емодзі вогню. 101 00:07:13,771 --> 00:07:14,854 {\an8}Привіт... 102 00:07:14,854 --> 00:07:15,812 {\an8}Сука. 103 00:07:15,812 --> 00:07:17,104 - Що? - Нічого. 104 00:07:17,812 --> 00:07:20,479 Вибач. Так, я тебе слухаю. 105 00:07:21,312 --> 00:07:23,812 Це як коли бачиш павука, кричиш, 106 00:07:24,312 --> 00:07:27,979 а тоді переводиш дух і розумієш, що усе добре, він нестрашний. 107 00:07:27,979 --> 00:07:30,062 - Привіт, красеню. - Що не треба... 108 00:07:37,812 --> 00:07:39,271 {\an8}Про минулий вечір... 109 00:07:39,271 --> 00:07:40,354 {\an8}Куди цього разу? 110 00:07:40,854 --> 00:07:41,854 {\an8}Прогулянка. 111 00:07:42,479 --> 00:07:43,937 {\an8}На повторі. Гештеґ... 112 00:07:43,937 --> 00:07:45,396 {\an8}-Обожнюю. - Ти мій кумир. 113 00:07:45,396 --> 00:07:47,604 {\an8}-Я б за тебе все віддав. - Гаряча ппц. 114 00:07:56,271 --> 00:07:58,646 {\an8}Завжди готова до розваг. 115 00:07:58,646 --> 00:08:01,021 {\an8}Емодзі шампанського. Гештеґ «руфія». 116 00:08:01,021 --> 00:08:02,521 {\an8}Гештеґ «подорож». 117 00:08:07,646 --> 00:08:09,687 {\an8}УПОДОБАЛИ DELLMIBBLER І ЩЕ 2 118 00:08:09,687 --> 00:08:11,104 {\an8}ВИДАЛИТИ 119 00:08:11,104 --> 00:08:14,312 ДОПИС ВИДАЛЕНО 120 00:08:14,312 --> 00:08:16,854 ...тоді ніхто не зможе використати тебе, 121 00:08:16,854 --> 00:08:19,312 як твій дантист чи ще хтось. 122 00:08:33,479 --> 00:08:36,562 Тобі не здається дивним, що там не буде Софії? 123 00:08:39,187 --> 00:08:40,104 Ні. 124 00:08:40,104 --> 00:08:44,687 Певен, Рубен пояснив їй, що сьогодні вечір лише для нас. 125 00:08:45,896 --> 00:08:47,937 #РУФІЯ 126 00:08:49,437 --> 00:08:52,604 До того ж вони вже все пропрацювали вчора. 127 00:08:52,604 --> 00:08:55,312 З Софією її сім'я. 128 00:08:55,896 --> 00:08:58,062 І... Не знаю. 129 00:09:00,229 --> 00:09:03,437 Я все згадую, якою скаженою була мама Рубена. 130 00:09:03,437 --> 00:09:05,979 Жила тут, влаштовувала вечірки, 131 00:09:05,979 --> 00:09:10,604 встановлювала артінсталяції, вагінальні артінсталяції. 132 00:09:11,479 --> 00:09:12,396 Так? 133 00:09:15,771 --> 00:09:16,854 Приїхали. 134 00:09:18,771 --> 00:09:20,687 Сюр, а не будинок. 135 00:09:27,437 --> 00:09:31,271 Ти не пам'ятаєш, це вагіна Рубенової мами 136 00:09:31,271 --> 00:09:34,354 чи, типу, просто якась абстрактна вагіна? 137 00:09:34,896 --> 00:09:36,021 Що? 138 00:09:36,937 --> 00:09:39,104 - Птаха влетіла мені в обличчя! - Що? 139 00:09:39,646 --> 00:09:42,562 - Срана птаха влетіла мені в обличчя! - Нічого. 140 00:09:42,562 --> 00:09:45,979 Житимеш. Так? Ходімо, люба. 141 00:09:47,979 --> 00:09:49,521 Буде весело. 142 00:09:49,521 --> 00:09:52,021 Побачимося з усіма. Так? Це ж круто. 143 00:09:52,021 --> 00:09:56,604 Добре, що ми приїхали. Дуже добре. 144 00:09:56,604 --> 00:09:58,771 - Ось чим ти займаєшся? - Що? 145 00:09:59,354 --> 00:10:00,437 Коли я бігаю. 146 00:10:02,562 --> 00:10:07,354 - Нащо ти зараз про це говориш? - Не знаю. Це ти так знімаєш стрес? 147 00:10:07,354 --> 00:10:08,521 - Привіт! - Привіт! 148 00:10:08,521 --> 00:10:09,729 Щоб мене! 149 00:10:09,729 --> 00:10:11,521 Красуня Шелбі прийшла! 150 00:10:11,521 --> 00:10:12,729 - Іди сюди! - Привіт... 151 00:10:14,021 --> 00:10:16,521 Радий тебе бачити. Класно пахнеш. Дуже. 152 00:10:16,521 --> 00:10:18,271 Привіт, бро. 153 00:10:18,271 --> 00:10:19,396 Як справи? 154 00:10:19,396 --> 00:10:23,479 Йо, вам віриться? Рубен одружується! Чума! 155 00:10:23,479 --> 00:10:26,229 Здуріти. Я досі в шоку. А ти як? Що нового? 156 00:10:26,229 --> 00:10:28,021 У мене все зашибісь. 157 00:10:28,021 --> 00:10:30,729 Я неслабо так піднявся. Розумієте? 158 00:10:30,729 --> 00:10:32,271 Вийшов на новий рівень, 159 00:10:32,271 --> 00:10:34,687 змінив життя. Історія, гідна TED Talk. 160 00:10:34,687 --> 00:10:36,437 Фізично, розумово, емоційно... 161 00:10:36,437 --> 00:10:38,312 - Шелбі Дженсен. - ...духовно. 162 00:10:38,896 --> 00:10:41,896 - Привіт. Я так скучила. Ого. - А ти як, бро? Добре? 163 00:10:41,896 --> 00:10:43,687 - Так, усе... - Ух ти! 164 00:10:43,687 --> 00:10:45,562 - Класне тату. - Дякую. 165 00:10:45,562 --> 00:10:48,396 - Це лотос. Набила на Балі. - Я поставлю музло. 166 00:10:48,396 --> 00:10:50,812 Символізує переродження. Привіт! 167 00:10:50,812 --> 00:10:53,021 - Я практикувала там буддизм. - Класні. 168 00:10:53,021 --> 00:10:55,146 - Як ви? - Ми добре. 169 00:10:55,146 --> 00:10:58,104 - Вау, ви дуже гарна пара. Вам казали? - Боже мій! 170 00:10:58,104 --> 00:10:59,854 - Привіт! - Привіт! 171 00:10:59,854 --> 00:11:02,354 - Привіт! - Маєш гарний вигляд. 172 00:11:02,354 --> 00:11:05,271 Ой, дякую. У тебе класний топ. Дуже... 173 00:11:05,271 --> 00:11:06,812 - Нікі. - Дякую. 174 00:11:06,812 --> 00:11:09,521 - Привіт. - Привіт. Як ти? 175 00:11:09,521 --> 00:11:12,062 - Ти... - О, чорт. Вітаю. 176 00:11:12,562 --> 00:11:14,104 О, дя... З чим? 177 00:11:14,812 --> 00:11:15,771 Ви одружились. 178 00:11:16,646 --> 00:11:18,771 - Що? Коли? - Ні. Ні, ми неодружені. 179 00:11:18,771 --> 00:11:20,937 - З ким я плутаю? - Не знаю, з кимось. 180 00:11:20,937 --> 00:11:22,104 Арахісове масло? 181 00:11:22,104 --> 00:11:23,812 Хіба не його ти рекламуєш? 182 00:11:23,812 --> 00:11:26,146 Ні — масло кеш'ю. На арахіс алергія. 183 00:11:26,146 --> 00:11:27,521 - Я тобі казала. - Боже! 184 00:11:27,521 --> 00:11:29,687 Ти рекламуєш масло кеш'ю? 185 00:11:29,687 --> 00:11:31,479 Що? 186 00:11:31,479 --> 00:11:33,812 - Боже! - Боже мій! 187 00:11:33,812 --> 00:11:35,521 Бляха-муха, Денісе! 188 00:11:36,979 --> 00:11:39,104 Стоп, ви що, одружились? 189 00:11:39,104 --> 00:11:41,062 - Нікі вже питала? - Вони не... 190 00:11:41,062 --> 00:11:43,271 - Ти питала? - Брук уже готова. 191 00:11:43,271 --> 00:11:46,562 Боже, я обожнюю твій інстаграм. Дуже крутий. 192 00:11:46,562 --> 00:11:48,271 - Ви як? Добре? - Так, ми... 193 00:11:48,271 --> 00:11:50,646 - Птаха влетіла мені в обличчя. - Що? 194 00:11:50,646 --> 00:11:51,771 - Офігіти! - Боже! 195 00:11:51,771 --> 00:11:53,271 - Ти ціла? - Сьогодні? 196 00:11:53,271 --> 00:11:55,937 - Боляче було? - Ти що, заздриш Софії? 197 00:11:56,521 --> 00:12:00,062 - Ні. А ти — так? - Ну, як бачиш. Стій. 198 00:12:01,271 --> 00:12:02,146 Ні. 199 00:12:04,437 --> 00:12:05,354 Здоров. 200 00:12:09,104 --> 00:12:12,646 Здоров! Сайрус-Майрус! Щоб мене! Іди сюди. 201 00:12:12,646 --> 00:12:13,646 Іди. 202 00:12:15,437 --> 00:12:17,354 - Я скучив. - Я теж. 203 00:12:17,354 --> 00:12:18,937 - Я теж скучив. - Ага. 204 00:12:18,937 --> 00:12:20,937 Офігіти, цей будинок досі твій. 205 00:12:20,937 --> 00:12:23,229 Ага, маю безплатну весільну залу... 206 00:12:23,229 --> 00:12:26,771 Що це за фіговина? Я вже й забув. Лишень погляньте. 207 00:12:26,771 --> 00:12:29,021 Так. У мене все добре, я... 208 00:12:29,521 --> 00:12:31,604 Усе навсправжки. Ми тут. Це... 209 00:12:31,604 --> 00:12:33,646 - Ти одружуєшся. - Так, схоже на те. 210 00:12:33,646 --> 00:12:36,354 - Як ти почуваєшся? - Добре. Справді. 211 00:12:36,354 --> 00:12:38,562 - А ти як? - Я теж. Добре. 212 00:12:38,562 --> 00:12:39,521 - Так? - Так. 213 00:12:39,521 --> 00:12:42,396 Стій, ти що, запросив Форбса? 214 00:12:42,896 --> 00:12:43,896 Так, запросив. 215 00:12:45,354 --> 00:12:46,396 Він приїде? 216 00:12:48,187 --> 00:12:49,479 Він не відповів. 217 00:12:49,479 --> 00:12:51,479 - Що? Форбс приїде? ...червоне вино. 218 00:12:52,646 --> 00:12:54,437 Деніс же не в ладах з Форбсом. 219 00:12:54,437 --> 00:12:56,312 - Її там не було. - Тебе не було? 220 00:12:56,312 --> 00:12:57,896 - Де? На вечірці? - Не було? 221 00:12:57,896 --> 00:12:59,437 - Не було. - Стій. 222 00:13:00,479 --> 00:13:02,604 Що ти пам'ятаєш про Форбса? 223 00:13:05,521 --> 00:13:07,021 Мені подобався Форбс. 224 00:13:07,896 --> 00:13:10,396 {\an8}Він отримав стипендію. Був генієм. 225 00:13:10,396 --> 00:13:14,104 {\an8}-Так, але він також був дивним. - Бо влаштовував нічні ігри? 226 00:13:14,104 --> 00:13:15,479 {\an8}Його звали Game Boy. 227 00:13:15,479 --> 00:13:16,979 Ага. Його так звали, 228 00:13:16,979 --> 00:13:19,521 бо він напивався і втрачав розум, шалів. 229 00:13:19,521 --> 00:13:21,396 - Деніс теж шалів. - Так! 230 00:13:21,396 --> 00:13:23,146 Так, але Форбс ліз битися. 231 00:13:23,146 --> 00:13:25,437 Ага. Отже, то було на ДН Деніса. 232 00:13:25,437 --> 00:13:28,187 - Рубена. - Пофіг. На вечірці у Флетчер-хаусі. 233 00:13:28,187 --> 00:13:31,604 - Це коли Форбса виключили? - Так. На ній був кузен Форбса. 234 00:13:31,604 --> 00:13:33,187 Сестра. Його сестра. 235 00:13:33,187 --> 00:13:34,937 Яка ще навчалася в школі. 236 00:13:34,937 --> 00:13:36,521 {\an8}Так. Дженіс, здається? 237 00:13:36,521 --> 00:13:37,521 {\an8}Ні, Беатріс. 238 00:13:37,521 --> 00:13:40,687 {\an8}Точно. І вона була одержима Денісом. 239 00:13:40,687 --> 00:13:43,771 Так. Казала всім, що вони пара. 240 00:13:43,771 --> 00:13:45,687 Так, і то було суперепічно, 241 00:13:45,687 --> 00:13:48,479 бо саме тоді Деніс і Нікі почали фліртувати. 242 00:13:48,479 --> 00:13:50,229 - Ні, вони зустрічались. - Хіба? 243 00:13:50,229 --> 00:13:51,604 Так, кажу тобі. 244 00:13:51,604 --> 00:13:53,687 Беатріс бачить їх разом і злиться. 245 00:13:53,687 --> 00:13:54,771 Нападає на Нікі. 246 00:13:54,771 --> 00:13:58,521 І все доходить до того, що Форбс і Деніс починають битися. 247 00:13:58,521 --> 00:14:01,229 Так, типу, кулаками. А тоді з'являються копи. 248 00:14:01,229 --> 00:14:02,396 Денісу влітає. 249 00:14:02,396 --> 00:14:04,604 Його пакують за бійку. 250 00:14:04,604 --> 00:14:06,104 - Стоп, що? - Так. 251 00:14:06,104 --> 00:14:07,687 Потім Форбса виключають, 252 00:14:07,687 --> 00:14:10,312 бо він привів сестру-підлітка на вечірку, 253 00:14:10,312 --> 00:14:12,437 дав їй алкоголь і споїв її. 254 00:14:12,437 --> 00:14:15,812 Так. А її відправляють в дурку. 255 00:14:15,812 --> 00:14:18,146 - Тому Форбса виключили? - Ага. 256 00:14:18,146 --> 00:14:21,812 А я думала, тому, що він напився і розтрощив щось. 257 00:14:21,812 --> 00:14:24,271 Ні, тому, що він споїв свою сестру 258 00:14:24,271 --> 00:14:26,021 і заварив усю цю драму. 259 00:14:26,021 --> 00:14:28,104 Потім Форбс переїхав у Каліфорнію 260 00:14:28,104 --> 00:14:31,771 і влаштувався техніком в техкомпанію щось там розробляти. 261 00:14:33,937 --> 00:14:35,729 Відтоді його ніхто не бачив. 262 00:14:38,937 --> 00:14:42,146 Вже скільки, вісім років минуло? Певна, Деніс давно... 263 00:14:42,146 --> 00:14:44,979 Гей, годі пліткувати. Ще рано. 264 00:14:44,979 --> 00:14:47,187 - А коли буде не рано? - Після вечері. 265 00:14:48,187 --> 00:14:49,687 У нас є вино, сучки. 266 00:14:51,979 --> 00:14:52,812 Гаразд. 267 00:14:54,437 --> 00:14:58,021 Якщо дивитися неозброєнним оком, то малюнок отакий. 268 00:14:58,021 --> 00:15:00,937 А якщо подивитися на нього через кольорову лінзу, 269 00:15:00,937 --> 00:15:02,896 проявляться те, що всередині. 270 00:15:02,896 --> 00:15:04,396 - Ніфігасо. - Ага. 271 00:15:04,396 --> 00:15:07,146 - Блін, круто. - Ось моя улюблена. 272 00:15:08,229 --> 00:15:10,062 - Дивіться. - Це ти намалювала? 273 00:15:10,062 --> 00:15:13,729 Ого, я прямо відчуваю, як сторінка випромінює самотність. 274 00:15:13,729 --> 00:15:17,479 Так! Я надихалася колірною моделлю RGB. 275 00:15:17,479 --> 00:15:21,646 Типу, дивлячись на екран, ми бачимо міріади кольорів, так? 276 00:15:21,646 --> 00:15:26,146 Насправді ж усі вони — лише суміш червоного, зеленого і синього. 277 00:15:26,146 --> 00:15:27,562 По суті, кожен колір — 278 00:15:27,562 --> 00:15:30,354 то три кольори, що ховаються всередині нього. 279 00:15:30,354 --> 00:15:31,854 Це так круто. 280 00:15:31,854 --> 00:15:34,146 Як так, що ти досі без хлопця? 281 00:15:34,146 --> 00:15:35,437 - Ага. - Я? 282 00:15:37,479 --> 00:15:38,354 Ну... 283 00:15:38,354 --> 00:15:40,062 - Боже. - Не знаю. 284 00:15:40,062 --> 00:15:42,687 Ти ідеальна суміш стилю і екзотики. Ти секс. 285 00:15:42,687 --> 00:15:43,604 Типу... 286 00:15:43,604 --> 00:15:46,146 Йо, Нікі, теґни її в своїй Stories. 287 00:15:46,146 --> 00:15:49,062 Вона вибере когось з 8-ми мільярдів підписників. 288 00:15:49,062 --> 00:15:52,771 - Скільки в тебе підписників? - Я не слідкую за цим. 289 00:15:52,771 --> 00:15:55,812 Брехня, Нікі. Ти знаєш точну цифру. 290 00:15:55,812 --> 00:15:58,479 От і скажи мені, ти ж дивишся мої Stories. 291 00:15:58,479 --> 00:16:01,437 - Я не користуюся інстою. - Я знаю, вона в тебе є. 292 00:16:01,437 --> 00:16:04,562 - І не одна — дві. - Боже, я заходжу туди... 293 00:16:17,812 --> 00:16:20,687 - Ця срана інста тебе... - Нам нецікаво це слухати. 294 00:16:20,687 --> 00:16:22,521 Усе. 295 00:16:22,521 --> 00:16:26,812 Про те, що нецікаво слухати — я хочу виголосити тост. 296 00:16:28,604 --> 00:16:30,687 - Так, давай. - Слово хазяїну! 297 00:16:30,687 --> 00:16:31,604 Отже. 298 00:16:34,062 --> 00:16:35,187 Вісім років тому... 299 00:16:36,521 --> 00:16:40,479 Вісім, бляха, років тому померла моя мама. 300 00:16:41,146 --> 00:16:44,729 І мені довелося повернутися сюди, в її будинок, 301 00:16:44,729 --> 00:16:48,771 і придумати, що робити з усіма її витворами, барахлом і... 302 00:16:51,896 --> 00:16:53,854 Я думав, ті дні будуть пеклом. 303 00:16:55,646 --> 00:16:56,687 Але ви 304 00:16:58,396 --> 00:16:59,771 і Форбс 305 00:17:00,354 --> 00:17:02,771 приїхали і перетворили їх на казку. 306 00:17:05,187 --> 00:17:07,312 І я знаю, що ви тоді погодилися 307 00:17:07,312 --> 00:17:09,479 приїхати за день до мого весілля і... 308 00:17:11,354 --> 00:17:14,979 Та коли я казав, що хочу провести цей вечір з вами, 309 00:17:14,979 --> 00:17:19,229 я був під кайфом. То був жарт, тож прошу вас усіх... 310 00:17:19,229 --> 00:17:21,687 Типу, звалити. 311 00:17:21,687 --> 00:17:23,771 Та іди ти, зюзік. 312 00:17:23,771 --> 00:17:25,812 Давай, продовжуй. 313 00:17:26,312 --> 00:17:27,396 Закінчуй тост. 314 00:17:27,896 --> 00:17:30,604 Якщо серйозно... 315 00:17:33,521 --> 00:17:35,854 Я хочу, щоб цей вечір став особливим. 316 00:17:37,104 --> 00:17:37,937 І... 317 00:17:39,646 --> 00:17:40,979 ваша присутність... 318 00:17:43,979 --> 00:17:45,437 робить мене щасливим. 319 00:17:50,437 --> 00:17:52,979 Іноді мені здається, що я не... 320 00:17:59,604 --> 00:18:01,062 Боже, це що, Форбс? 321 00:18:05,771 --> 00:18:07,479 Це Форбс, народ! 322 00:18:08,729 --> 00:18:10,979 Форбачелло приїхав! 323 00:18:58,729 --> 00:18:59,812 Рублю бабло... 324 00:19:00,896 --> 00:19:02,604 Я рублю бабло. 325 00:19:06,021 --> 00:19:07,437 Game Boy явився. 326 00:19:10,896 --> 00:19:11,729 Пам'ятаєш? 327 00:19:12,479 --> 00:19:13,812 Вибач, я... 328 00:19:13,812 --> 00:19:15,104 Як життя, чувак? 329 00:19:15,104 --> 00:19:16,021 Добре. 330 00:19:16,687 --> 00:19:17,521 Дуже. 331 00:19:18,021 --> 00:19:18,854 Так? 332 00:19:20,146 --> 00:19:21,687 А ви з Шелбі... 333 00:19:22,979 --> 00:19:25,104 Заручені? Ні, не заручені. 334 00:19:26,896 --> 00:19:28,229 Вибач, я просто... 335 00:19:28,229 --> 00:19:30,937 Відколи я прийшов, мене всі про це питають, 336 00:19:30,937 --> 00:19:32,979 і вона пилить мене через це, 337 00:19:32,979 --> 00:19:35,604 а я... Я не готовий. 338 00:19:36,562 --> 00:19:38,312 Усі живуть спокійно, 339 00:19:38,312 --> 00:19:42,021 а вона постійно хоче пробувати щось нове. Типу... 340 00:19:42,521 --> 00:19:47,187 Не знаю. От минулого тижня ми ходили на танці. Бальні танці. 341 00:19:48,729 --> 00:19:51,979 Я що, маю танцювати? 342 00:19:51,979 --> 00:19:54,854 І це ще... І так в усьому. 343 00:19:54,854 --> 00:19:57,646 Типу: «Ти взяв...» 344 00:19:57,646 --> 00:20:00,021 Типу... Є хороші моменти... 345 00:20:00,021 --> 00:20:03,271 Та, мабуть, треба прийняти рішення. 346 00:20:03,271 --> 00:20:06,021 Розумієш? А я поки не зовсім, 347 00:20:06,021 --> 00:20:09,312 типу, готовий. 348 00:20:09,312 --> 00:20:12,021 Я не можу сказати їй. Коротше, так... 349 00:20:13,396 --> 00:20:15,021 Усе добре, чувак. 350 00:20:15,021 --> 00:20:17,729 Усе супер. 351 00:20:17,729 --> 00:20:20,187 Мені дуже пощастило. 352 00:20:21,312 --> 00:20:22,146 Це круто. 353 00:20:23,437 --> 00:20:24,604 Так, дякую. 354 00:20:24,604 --> 00:20:27,062 Гей, чи є тут хтось на ім'я Форбс? 355 00:20:27,562 --> 00:20:28,437 Так. 356 00:20:28,437 --> 00:20:32,771 У мене тут косяк з твоїм іменем. 357 00:20:32,771 --> 00:20:33,687 Проїхали. 358 00:20:33,687 --> 00:20:35,271 Не тільки з брендами. 359 00:20:35,271 --> 00:20:39,396 Я працюю з благодійниками, які допомагають селянам у Судані. 360 00:20:39,396 --> 00:20:41,646 І соцмережі — це класний ресурс. 361 00:20:41,646 --> 00:20:44,437 Ми так зараз не думаємо, але це правда. 362 00:20:44,437 --> 00:20:47,896 Вони сполучають людей. Показують, що відбувається у світі. 363 00:20:47,896 --> 00:20:50,771 Це резервуар, і він важливий, як на мене. 364 00:20:51,771 --> 00:20:53,812 Рятуєш світ фільтр за фільтром. 365 00:20:53,812 --> 00:20:56,271 Вибачте, не всі мають трастовий фонд. 366 00:20:56,271 --> 00:20:59,396 Форбачелло власною персоною! 367 00:20:59,396 --> 00:21:00,354 Я не хочу. 368 00:21:00,979 --> 00:21:01,812 О, братан. 369 00:21:02,479 --> 00:21:04,937 - Ні, дякую. - Серйозно? 370 00:21:04,937 --> 00:21:06,646 Дякую, що приїхав. 371 00:21:06,646 --> 00:21:08,521 Ти що, я б таке не пропустив. 372 00:21:09,354 --> 00:21:11,937 Не можу дочекатися зустрічі з нареченою. 373 00:21:11,937 --> 00:21:14,271 Вона красуня. Просто вау. 374 00:21:14,271 --> 00:21:16,187 Так, бро, гарненька. 375 00:21:17,354 --> 00:21:21,104 - Ну, сідай, розказуй. - Так, як настрій сьогодні, Форбсі? 376 00:21:21,687 --> 00:21:23,687 Ага, хочеш знову обдовбатися 377 00:21:23,687 --> 00:21:25,604 і щось зламати, га? 378 00:21:27,562 --> 00:21:28,396 Ну... 379 00:21:31,312 --> 00:21:32,146 Знаєте... 380 00:21:34,437 --> 00:21:35,771 Ні, не знаємо. 381 00:21:39,396 --> 00:21:44,812 Ну, я просто подорожую по світу і рублю бабло. 382 00:21:46,812 --> 00:21:47,687 Круть. 383 00:21:47,687 --> 00:21:50,354 То ти тепер підприємець, чи що? 384 00:21:51,104 --> 00:21:52,062 У тебе там... 385 00:21:52,771 --> 00:21:54,437 У тебе там бабло в чемодані? 386 00:21:55,896 --> 00:21:58,687 Ти казав, що хотів би в щось зіграти. 387 00:21:58,687 --> 00:22:01,771 - Ти все ще хочеш? - Так, ще як хочу, чувак! 388 00:22:01,771 --> 00:22:05,604 Якщо ви не готові, я можу відкласти його, і ми... 389 00:22:05,604 --> 00:22:07,812 - Я не проти. - Я теж. Я хочу зіграти. 390 00:22:07,812 --> 00:22:09,854 - Я вже угашений. - Я теж хочу! 391 00:22:11,271 --> 00:22:15,646 Гаразд, перед тим, як відкрити чемодан, 392 00:22:15,646 --> 00:22:20,146 скажу, що ця гра в дусі «усе має залишитися між нами». 393 00:22:20,146 --> 00:22:23,271 Тож ніяких телефонів, добре? 394 00:22:23,854 --> 00:22:26,729 Чувак, це як попросити Нікі не дихати. 395 00:22:26,729 --> 00:22:29,354 Ха-ха, Денісе, дуже смішно. 396 00:22:32,187 --> 00:22:36,979 Ми з командою працювали над цим п'ять років. 397 00:22:37,479 --> 00:22:38,437 Так. 398 00:22:38,437 --> 00:22:40,771 Я міг би пояснити, що воно таке, 399 00:22:40,771 --> 00:22:43,562 та, думаю, ви краще зрозумієте, 400 00:22:43,562 --> 00:22:46,271 якщо просто спробуєте. 401 00:22:51,104 --> 00:22:51,937 Гаразд. 402 00:23:06,229 --> 00:23:09,354 Зараз я роздам вам отакі штуки. 403 00:23:09,854 --> 00:23:11,687 - Рубен. - Що це? 404 00:23:12,771 --> 00:23:13,979 Шелбі. 405 00:23:13,979 --> 00:23:15,062 Що це? 406 00:23:15,062 --> 00:23:17,146 Деніс. Нікі. Мая. 407 00:23:17,146 --> 00:23:20,271 - Я думала, він про настільну гру. - Брук. Сайрус. 408 00:23:20,771 --> 00:23:21,896 А ці мені. 409 00:23:23,479 --> 00:23:26,104 Що ж, починаємо. 410 00:23:27,021 --> 00:23:30,271 Візьміть електроди 411 00:23:30,771 --> 00:23:34,896 і прикладіть їх до скронь. Отак. 412 00:23:36,812 --> 00:23:38,104 Бро, ти серйозно? 413 00:23:39,062 --> 00:23:40,729 Не бійтеся, я те саме роблю. 414 00:23:44,521 --> 00:23:46,479 - Гаразд. - Добре. 415 00:23:47,021 --> 00:23:47,979 Як... 416 00:23:49,437 --> 00:23:50,562 Як воно... 417 00:23:51,062 --> 00:23:52,979 Боляче не буде, клянусь. 418 00:23:55,854 --> 00:23:56,687 Гаразд. 419 00:23:57,396 --> 00:23:59,729 Стій, Форбсе. Що це? 420 00:24:01,104 --> 00:24:04,312 Це лише на 20 секунд. І все. Обіцяю. 421 00:24:12,146 --> 00:24:13,146 Ну що, готові? 422 00:24:14,354 --> 00:24:18,271 - І то були останні слова, що вони почули. - Що за... Боже! 423 00:24:18,271 --> 00:24:19,521 Чорт. 424 00:24:19,521 --> 00:24:22,479 Блін, що як Форбс щось сплутає... 425 00:24:22,479 --> 00:24:25,104 ...і нічого не спрацює? 426 00:24:26,104 --> 00:24:28,146 Будь ласка, не знімайте електроди. 427 00:24:28,146 --> 00:24:29,771 - Якого фіга? - Ні. 428 00:24:29,771 --> 00:24:31,854 - Дихайте. Усе гаразд. - Сайрусе! 429 00:24:31,854 --> 00:24:33,521 - Йо, бро! - Сайрусе, що це? 430 00:24:33,521 --> 00:24:35,521 - Йо, що за фігня? - Сайрусе! 431 00:24:35,521 --> 00:24:37,146 - Бля! - Я тут! 432 00:24:37,146 --> 00:24:40,687 Йо, якого фіга? Що, бляха, відбувається? 433 00:24:40,687 --> 00:24:43,562 - Лайно! - Три, два і... 434 00:24:44,062 --> 00:24:44,896 один. 435 00:24:47,521 --> 00:24:48,854 Божечку. 436 00:24:51,021 --> 00:24:52,271 Якого хера? 437 00:24:55,604 --> 00:24:56,687 Якого хера? 438 00:24:58,437 --> 00:24:59,437 Вставляє, га? 439 00:25:00,146 --> 00:25:00,979 Чорт. 440 00:25:02,604 --> 00:25:03,604 Господи. 441 00:25:03,604 --> 00:25:06,187 Нікі, я була в тобі. 442 00:25:06,187 --> 00:25:07,646 Це було неймовірно. 443 00:25:07,646 --> 00:25:09,437 Блін, бро! Бро, охрініти! 444 00:25:09,437 --> 00:25:11,396 - Щоб мене! - Усе добре. Спокійно. 445 00:25:11,896 --> 00:25:12,771 Я була у Брук! 446 00:25:12,771 --> 00:25:14,271 - Господи. - Я була в тобі! 447 00:25:15,771 --> 00:25:17,229 Йо, що це було, Форбсе? 448 00:25:17,229 --> 00:25:18,687 ...дихала твоїм повітрям. 449 00:25:19,187 --> 00:25:20,062 Що за чорт? 450 00:25:21,229 --> 00:25:22,146 Ти була в мені? 451 00:25:26,604 --> 00:25:27,437 ...здуріти. 452 00:25:29,146 --> 00:25:30,979 Що це, в біса, було? 453 00:25:34,354 --> 00:25:35,562 Я була в тобі! 454 00:25:36,229 --> 00:25:37,229 Ти була в мені? 455 00:25:37,812 --> 00:25:38,687 Я була в тобі! 456 00:25:38,687 --> 00:25:40,812 Якого хера? 457 00:25:44,729 --> 00:25:46,729 Слухайте, я розумію, ви шоковані. 458 00:25:48,146 --> 00:25:50,396 Та все простіше, ніж ви думаєте. 459 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 Я навіть не знаю, що думати. 460 00:25:57,771 --> 00:26:02,812 Ну, якщо уявити, що мозок — це жорсткий диск, 461 00:26:02,812 --> 00:26:05,562 то ця машина просто пересилає файли. 462 00:26:07,104 --> 00:26:09,687 Скільки людей користувалися нею? 463 00:26:11,604 --> 00:26:13,479 Більше, ніж ти думаєш. 464 00:26:14,521 --> 00:26:15,604 А точніше? 465 00:26:18,562 --> 00:26:20,062 Мої колеги, 466 00:26:20,812 --> 00:26:22,021 деякі друзі. 467 00:26:24,062 --> 00:26:24,896 І все. 468 00:26:26,896 --> 00:26:29,062 Що ти з нею робиш? 469 00:26:30,729 --> 00:26:34,062 Я не можу сказати. 470 00:26:34,062 --> 00:26:37,562 Це, по суті, надсекретна розробка. 471 00:26:37,562 --> 00:26:41,271 Ні, я про те, що ти з нею робиш тут? 472 00:26:42,354 --> 00:26:46,562 Так, якщо вона така секретна, чому ти приніс її на вечірку? 473 00:26:51,062 --> 00:26:53,729 Ну, якщо чесно, мене... 474 00:26:55,479 --> 00:26:58,604 дуже здивувало запрошення. 475 00:26:59,146 --> 00:27:02,604 Я думав, ти мені не радий. 476 00:27:02,604 --> 00:27:04,354 Звісно, радий. 477 00:27:05,396 --> 00:27:06,771 Ми всі тобі раді. 478 00:27:08,729 --> 00:27:09,562 Дякую. 479 00:27:11,062 --> 00:27:11,896 Так? 480 00:27:12,396 --> 00:27:13,562 - Так. - Ага. 481 00:27:13,562 --> 00:27:15,687 - Так, бро, ми... - Добре, що ж... 482 00:27:16,312 --> 00:27:18,771 Я згадував, як минулого разу 483 00:27:18,771 --> 00:27:24,229 ми грали в Мафію, чи Перевертня, чи що то було. 484 00:27:24,229 --> 00:27:26,646 Точно. Перевертень. 485 00:27:27,354 --> 00:27:28,229 То була Мафія. 486 00:27:28,229 --> 00:27:32,271 Насправді ми з командою проводимо багато часу, 487 00:27:32,271 --> 00:27:36,104 граючи в схожу гру за допомогою цієї машини. 488 00:27:38,437 --> 00:27:39,437 Яку гру? 489 00:27:42,312 --> 00:27:46,812 Ми збираємося разом і навмання міняємося тілами, 490 00:27:46,812 --> 00:27:51,604 а тоді намагаємося вгадати, хто в чиєму тілі. 491 00:27:53,021 --> 00:27:53,854 Ого. 492 00:27:55,187 --> 00:27:57,896 Але ми давно не бачились, 493 00:27:57,896 --> 00:28:01,604 і це твій вечір, я не хочу його псувати. Можемо просто... 494 00:28:01,604 --> 00:28:02,562 Я за. 495 00:28:06,729 --> 00:28:08,437 Чорт, я хочу спробувати. 496 00:28:12,479 --> 00:28:13,354 Я теж. 497 00:28:15,104 --> 00:28:19,854 Ми невипадково зібралися сьогодні. 498 00:28:21,104 --> 00:28:21,937 Так? 499 00:28:22,479 --> 00:28:24,896 - Ти зараз серйозно? - Ти про що? 500 00:28:24,896 --> 00:28:27,229 - Хочеш спробувати? - Так, хочу. 501 00:28:27,229 --> 00:28:28,937 - Відчуємо, як це. - Бля. 502 00:28:28,937 --> 00:28:31,854 - Знаю, але... - Буде весело. Зможемо... 503 00:28:31,854 --> 00:28:34,729 Коли ще в нас буде така можливість? 504 00:28:34,729 --> 00:28:36,354 ...ще більше зблизитися. 505 00:28:36,354 --> 00:28:39,812 - Це твій вечір. Якщо хочеш... - Це ж, по суті, реінкарнація. 506 00:28:39,812 --> 00:28:42,437 - Форбсе, це безпечно? - Стільки можливостей! 507 00:28:42,437 --> 00:28:44,562 - Чорт! - Чи є якісь ризики? 508 00:28:45,271 --> 00:28:47,979 Не бійся, ніяких ризиків чи побічних ефектів. 509 00:28:49,729 --> 00:28:52,229 Не бійся, ніяких ризиків чи побічних еф... 510 00:28:56,729 --> 00:28:57,562 Чувак. 511 00:28:58,479 --> 00:29:00,062 Ну все. Ха-ха. 512 00:29:00,646 --> 00:29:02,146 - Форбсе? - Форбсе? 513 00:29:02,146 --> 00:29:03,604 - Агов, Форбсе! - Годі. 514 00:29:03,604 --> 00:29:05,146 - Форбсе! - Що з ним? 515 00:29:05,146 --> 00:29:06,854 - Форбсе! - Боже мій! 516 00:29:06,854 --> 00:29:08,729 - Форбсе! - Гей, Форбсе! 517 00:29:10,021 --> 00:29:10,896 Форбсе! 518 00:29:10,896 --> 00:29:12,479 Боже, у нього напад! 519 00:29:13,854 --> 00:29:15,229 Я в нормі. 520 00:29:15,229 --> 00:29:17,479 - Блін! - Чорт забирай, бро! 521 00:29:17,479 --> 00:29:19,896 - Якого хера, Форбсе? - Знущаєшся? 522 00:29:20,729 --> 00:29:23,854 - Гівнюк! - Щоб тебе, блін! 523 00:29:24,354 --> 00:29:25,354 Ви не передумали? 524 00:29:25,354 --> 00:29:28,312 - Злякав мене. - Ти анітрохи не змінився. 525 00:29:28,312 --> 00:29:30,229 - Чортів псих. - Обожнюю тебе! 526 00:29:30,229 --> 00:29:32,854 Господи, чувак. 527 00:29:32,854 --> 00:29:35,604 Цей вечір ввійде в історію! 528 00:29:36,229 --> 00:29:37,812 В історію! 529 00:29:37,812 --> 00:29:39,812 - О, ти була на Гаваях. - Ага. 530 00:29:39,812 --> 00:29:41,187 Так, я... 531 00:29:41,187 --> 00:29:43,771 Він запустив її, нічого не пояснивши, 532 00:29:43,771 --> 00:29:47,687 і це мене напружує. Як ти можеш бути таким спокійним? 533 00:29:47,687 --> 00:29:50,896 Слухай, якщо ти не будеш грати, то і я не буду. 534 00:29:52,896 --> 00:29:55,562 Добре. Але не кажи потім, що я тебе змусила. 535 00:29:55,562 --> 00:29:59,021 Не скажу. Але що ти плануєш? Тупо сидіти, поки всі грають? 536 00:29:59,021 --> 00:30:00,604 ...у Лас-Вегас. 537 00:30:00,604 --> 00:30:04,687 Шелбоу, ми постійно говоримо про спільні активності, так? 538 00:30:05,771 --> 00:30:07,604 Ось нагода зробити щось разом. 539 00:30:09,187 --> 00:30:11,229 Певен, нам сподобається. 540 00:30:14,396 --> 00:30:15,479 - Гаразд. - Так? 541 00:30:16,104 --> 00:30:17,729 - Так? Зіграємо. - Добре. Так. 542 00:30:17,729 --> 00:30:19,896 - Ага. Гаразд. - Так. 543 00:30:19,896 --> 00:30:22,604 - Було збіса страшно, але гаразд. - Знаю. 544 00:30:22,604 --> 00:30:24,687 - Я в грі. - Добре. Упевнена? 545 00:30:26,646 --> 00:30:30,479 Що ж, ось правила. 546 00:30:32,396 --> 00:30:35,771 Спершу ми робимо всім милі фоточки на Polaroid. 547 00:30:37,062 --> 00:30:38,312 Під час гри 548 00:30:38,312 --> 00:30:41,646 {\an8}робити припущення, хто в чиєму тілі можна будь-коли. 549 00:30:42,521 --> 00:30:45,021 {\an8}Якщо тебе розкрили, 550 00:30:45,021 --> 00:30:48,771 {\an8}ти чіпляєш на себе своє фото і вибуваєш з раунду. 551 00:30:49,479 --> 00:30:54,271 {\an8}Якщо ти помилився з припущенням, ти програєш раунд і мусиш назватися. 552 00:30:55,437 --> 00:30:58,104 А що як хтось збреше? 553 00:30:58,104 --> 00:31:01,521 Я знатиму, хто є хто, бо я запрограмую машину. 554 00:31:01,521 --> 00:31:03,729 А, ти типу Володаря підземелля, так? 555 00:31:04,562 --> 00:31:06,687 Стоп, але тоді ти легко виграєш. 556 00:31:07,437 --> 00:31:10,562 Ні, бо Володар підземелля не може робити припущення, 557 00:31:10,562 --> 00:31:12,479 а отже і виграти не може. 558 00:31:13,021 --> 00:31:14,271 Ще є питання? 559 00:31:15,812 --> 00:31:16,687 Так. 560 00:31:17,396 --> 00:31:20,271 Якщо я буду в тілі Рубена, я зможу казати «ніґа»? 561 00:31:20,271 --> 00:31:22,562 - Господи. - Ніби тобі дозвіл потрібен. 562 00:31:22,562 --> 00:31:26,187 Я гратиму роль! Мені треба бути переконливим! Блін. 563 00:31:26,187 --> 00:31:27,979 - Боже. - Скільки триватиме гра? 564 00:31:28,854 --> 00:31:31,437 Поки всі не повернуться в свої тіла. 565 00:31:31,437 --> 00:31:36,187 Або поки я, Володар підземелля, не зупиню раунд. 566 00:31:36,187 --> 00:31:37,104 Гаразд. 567 00:31:37,604 --> 00:31:41,646 Ти не зобов'язана грати, якщо не хочеш. Ми тебе не змушуватимемо. 568 00:31:41,646 --> 00:31:43,104 - Сайрус змусить. - Чувак. 569 00:31:43,104 --> 00:31:46,604 Може, тобі стане легше, якщо я покажу, як працює машина? 570 00:31:47,229 --> 00:31:48,604 Ні. Ні, не треба. 571 00:31:49,104 --> 00:31:50,521 - Дякую. - Гаразд. 572 00:31:50,521 --> 00:31:51,979 - Я готова. Так. - Добре. 573 00:31:52,979 --> 00:31:55,604 Ну, тоді гра починається через три... 574 00:31:55,604 --> 00:31:56,604 О боже! 575 00:32:00,521 --> 00:32:01,354 Три, 576 00:32:02,729 --> 00:32:03,562 два, 577 00:32:04,896 --> 00:32:05,729 один. 578 00:32:19,604 --> 00:32:29,521 ПЕРШИЙ РАУНД 579 00:32:34,937 --> 00:32:36,854 О боже! 580 00:32:38,854 --> 00:32:42,979 Що ж, ось моє припущення: Шелбі в тілі Брук. 581 00:32:43,937 --> 00:32:45,146 Ага. 582 00:32:45,146 --> 00:32:47,229 - Шелбі? - Ага. 583 00:32:47,854 --> 00:32:48,812 Ти в нормі? 584 00:32:51,604 --> 00:32:52,437 Так. 585 00:32:54,021 --> 00:32:56,729 Так, мені дуже добре. На диво. 586 00:32:56,729 --> 00:33:00,896 Стоп, вона зараз під кайфом, бо Брук була під кайфом? 587 00:33:02,271 --> 00:33:03,437 {\an8}Крутяк. 588 00:33:03,437 --> 00:33:04,562 {\an8}ШЕЛБІ 589 00:33:57,062 --> 00:34:02,021 {\an8}САЙРУС 590 00:34:07,937 --> 00:34:10,937 {\an8}Я зараз вгадаю, хто з вас Рубен. 591 00:34:10,937 --> 00:34:13,646 {\an8}Як? Залізеш у його телефон, чи що? 592 00:34:13,646 --> 00:34:15,146 - О чорт. - Господи. 593 00:34:15,146 --> 00:34:16,396 - О так. - Давай! 594 00:34:16,396 --> 00:34:18,479 Виймай! 595 00:34:18,479 --> 00:34:20,271 Ні! Йо! Що ти робиш? 596 00:34:20,271 --> 00:34:21,937 Якого фіга, чувак? 597 00:34:21,937 --> 00:34:23,812 - Це не смішно. - Це просто гра. 598 00:34:25,354 --> 00:34:26,979 Це, бляха, расизм. 599 00:34:38,687 --> 00:34:40,687 Боже, бачив би ти своє обличчя! 600 00:34:40,687 --> 00:34:41,979 Я стібаюся з тебе! 601 00:34:41,979 --> 00:34:44,729 - Я стібаюся! Усе норм, бро! - Гаразд. 602 00:34:44,729 --> 00:34:45,771 Усе норм. 603 00:34:45,771 --> 00:34:47,646 Спокуха, це гра. 604 00:34:47,646 --> 00:34:50,854 {\an8}Занотовано: Рубен у тілі Сайруса. 605 00:34:50,854 --> 00:34:51,854 {\an8}Але серйозно... 606 00:34:51,854 --> 00:34:53,771 {\an8}РУБЕН 607 00:34:53,771 --> 00:34:55,771 {\an8}...тримай мій член у своїх штанях. 608 00:34:58,062 --> 00:34:58,979 Так, чувак. 609 00:34:59,729 --> 00:35:00,854 Мая. 610 00:35:01,354 --> 00:35:02,562 Мая. Моє припущення. 611 00:35:02,562 --> 00:35:03,479 Що? 612 00:35:04,104 --> 00:35:05,187 Та як? 613 00:35:05,187 --> 00:35:07,312 {\an8}Так. Мая у тілі Нікі. 614 00:35:07,312 --> 00:35:08,229 {\an8}МАЯ 615 00:35:08,229 --> 00:35:11,271 {\an8}- Козел. - Тільки ти кажеш «чувак», чувак. 616 00:35:11,271 --> 00:35:12,812 Неоковирний крок, чувак. 617 00:35:13,854 --> 00:35:15,646 Не налягай, Шелбоу. 618 00:35:16,896 --> 00:35:18,437 «Шелбоу». 619 00:35:18,437 --> 00:35:19,979 {\an8}Сайрус у тілі Деніса. 620 00:35:19,979 --> 00:35:20,896 {\an8}САЙРУС 621 00:35:20,896 --> 00:35:21,937 {\an8}Пофіг. 622 00:35:24,354 --> 00:35:28,896 А Форбс — це Форбс, чи... 623 00:35:41,312 --> 00:35:42,437 Гей, чувак. 624 00:35:45,104 --> 00:35:45,979 Що? 625 00:35:47,104 --> 00:35:47,979 Форбс. 626 00:35:50,312 --> 00:35:53,187 Стоп, я думав, ти Форбс. 627 00:36:00,229 --> 00:36:02,437 Нащо ти видав себе за мене? 628 00:36:03,979 --> 00:36:08,146 Я не злюся, просто тепер усі думають, що я — це ти. 629 00:36:11,646 --> 00:36:12,604 Я... 630 00:36:13,187 --> 00:36:14,812 Я... Я не... 631 00:36:16,271 --> 00:36:17,854 Ні, не злюся. 632 00:36:20,437 --> 00:36:25,521 Ну, ти щось казав про нові можливості... 633 00:36:29,687 --> 00:36:30,646 Форбсе. 634 00:36:48,187 --> 00:36:49,854 Сюр, а не будинок. 635 00:37:13,146 --> 00:37:14,271 Привіт. 636 00:37:18,396 --> 00:37:19,437 Форбсі. 637 00:37:20,229 --> 00:37:22,812 Привіт. Чим займаєшся? 638 00:37:25,479 --> 00:37:28,312 Дивлюся, чи справді білявки сексуальніші. 639 00:37:29,604 --> 00:37:30,479 І що? 640 00:37:38,479 --> 00:37:40,604 У тебе є дівчина, Форбсі? 641 00:37:41,771 --> 00:37:44,604 Ні. Немає. Ні. 642 00:37:48,979 --> 00:37:50,354 У мене є хлопець. 643 00:37:51,604 --> 00:37:52,479 Справді? 644 00:37:53,937 --> 00:37:58,104 Він буде на весіллі? 645 00:38:02,771 --> 00:38:05,104 Ти знав, що ми з Рубеном були парою? 646 00:38:08,687 --> 00:38:09,562 Так. 647 00:38:13,104 --> 00:38:14,604 Тепер він одружується. 648 00:38:22,354 --> 00:38:23,729 Але ти не Рубен. 649 00:38:25,812 --> 00:38:29,104 Хочеш, щоб я ним став? 650 00:38:37,021 --> 00:38:38,604 Ця гра мене збуджує. 651 00:38:51,521 --> 00:38:53,146 Ти все ще думаєш про мене? 652 00:38:54,812 --> 00:38:55,646 Так. 653 00:38:58,396 --> 00:38:59,479 Скажи це. 654 00:38:59,479 --> 00:39:01,396 Я весь час думаю про тебе. 655 00:39:04,979 --> 00:39:06,604 Навіть тоді, коли ти з нею? 656 00:39:09,187 --> 00:39:10,479 Постійно. 657 00:39:14,062 --> 00:39:15,437 То кинь її заради мене. 658 00:39:16,687 --> 00:39:17,562 Скажи це. 659 00:39:19,021 --> 00:39:20,521 Я кину її заради тебе. 660 00:39:22,229 --> 00:39:23,854 Я все кину заради тебе. 661 00:39:23,854 --> 00:39:25,062 Ай, сука! 662 00:39:25,062 --> 00:39:27,562 - Усе гаразд? - Так, усе добре. 663 00:39:27,562 --> 00:39:29,646 Тут щось гостре. Скло, мабуть. 664 00:39:29,646 --> 00:39:31,687 Ай. Я в нормі. 665 00:39:32,521 --> 00:39:33,896 Так, порядок. Ага. 666 00:39:36,812 --> 00:39:38,104 У вас усе добре? 667 00:39:39,812 --> 00:39:41,271 Так. Так, усе... 668 00:39:41,771 --> 00:39:43,479 Усе гаразд. 669 00:39:51,771 --> 00:39:52,604 Ого. 670 00:39:55,562 --> 00:39:57,437 То був просто відрив бошки. 671 00:39:58,687 --> 00:40:02,437 От я обіймаю тебе, а вже через мить дивлюся на себе. 672 00:40:04,437 --> 00:40:07,854 Ніби сюди зайшло моє справжнє тіло і почало щось казати. 673 00:40:09,812 --> 00:40:11,979 Так, мене теж глючило. 674 00:40:14,479 --> 00:40:15,562 Хто в моєму тілі? 675 00:40:16,312 --> 00:40:17,646 Не знаю. 676 00:40:18,146 --> 00:40:21,062 Як це — не знаєш? Ти ж сам усіх запрограмував. 677 00:40:21,062 --> 00:40:22,604 Я все записав. 678 00:40:27,437 --> 00:40:30,021 - Добре, я піду. - Ага, гаразд. Зараз? 679 00:40:30,021 --> 00:40:32,479 Не хочеш трохи затриматись? 680 00:40:37,229 --> 00:40:39,604 Ось чому ти хотів зіграти в цю гру? 681 00:40:41,021 --> 00:40:43,521 - Якщо так, то це огидно. - Що? Ні. 682 00:40:43,521 --> 00:40:45,937 Ти сказала, що гра тебе збуджує. 683 00:40:45,937 --> 00:40:48,771 Ти сказала, вона збуджує і... 684 00:40:51,312 --> 00:40:52,479 Позатілесний досвід 685 00:40:52,479 --> 00:40:55,437 проявляє твою справжню сутність в очах Будди. 686 00:40:57,521 --> 00:40:59,312 Так, я не... Так. 687 00:40:59,312 --> 00:41:00,604 Чорт... 688 00:41:00,604 --> 00:41:03,896 Я імітував Рубена! Я вдавав Рубена! 689 00:41:04,937 --> 00:41:06,937 Тепер я Форбс. 690 00:41:09,146 --> 00:41:11,104 Я Форбс Блумквіст. 691 00:41:36,312 --> 00:41:38,854 Звісно, подобається. 692 00:41:39,896 --> 00:41:42,437 - Крутни мене ще раз. - Кручу. 693 00:41:42,437 --> 00:41:44,146 Так! 694 00:41:45,021 --> 00:41:46,354 Гей, це я! 695 00:41:46,354 --> 00:41:49,354 Це я, мазафака! Є! 696 00:41:49,354 --> 00:41:51,229 - Це Форбс. - Привіт. 697 00:41:51,229 --> 00:41:53,021 Привіт, Форбсе. 698 00:41:53,021 --> 00:41:57,562 Шелбі, що ви робите? Просто танцюєте? 699 00:41:57,562 --> 00:41:58,646 Ти геній. 700 00:41:58,646 --> 00:42:02,312 Зізнаюся, я трохи нервувалася, та це просто відпад. 701 00:42:02,312 --> 00:42:03,479 - Клас, так? - Ага. 702 00:42:03,479 --> 00:42:05,437 - Так... - Ти любиш танцювати? 703 00:42:05,437 --> 00:42:07,354 Мій Сайрус зі мною не танцює. 704 00:42:07,354 --> 00:42:08,271 Я... 705 00:42:09,437 --> 00:42:12,396 Певен, він би не відмовився. Мабуть. 706 00:42:12,396 --> 00:42:14,896 Ні, він незносна зануда. 707 00:42:14,896 --> 00:42:18,646 «Я не хочу танцювати. Я хочу грати у відеоігри». 708 00:42:19,146 --> 00:42:21,396 Порно. Дивитися порно. 709 00:42:22,271 --> 00:42:25,021 - Ні. На ноуті. - Отак? 710 00:42:25,021 --> 00:42:27,396 - До чи після сексу? - Якого сексу? 711 00:42:27,396 --> 00:42:30,146 - Гей! Народ! - Ні! Це ненормально! 712 00:42:30,146 --> 00:42:32,729 - Давайте вертатися у свої тіла. - Ні, прошу! 713 00:42:32,729 --> 00:42:33,687 Ні, вже час. 714 00:42:33,687 --> 00:42:36,479 Недобре так довго залишатися в чужому тілі. 715 00:42:36,479 --> 00:42:38,854 - Це... - Ні, ти маєш напружити обличчя. 716 00:42:38,854 --> 00:42:41,146 - Шелбі, не заходь, я працюю. - Це... 717 00:42:41,146 --> 00:42:42,729 - Так... - Годі! 718 00:42:42,729 --> 00:42:44,312 Годі, я сказав! 719 00:42:44,896 --> 00:42:46,146 Мені не почулося? 720 00:42:46,812 --> 00:42:48,896 Точно всі на своїх місцях? 721 00:42:48,896 --> 00:42:50,229 Не хвилюйся. 722 00:42:50,229 --> 00:42:52,062 Усе правильно. Починай. 723 00:42:52,062 --> 00:42:52,979 Так. 724 00:42:55,312 --> 00:42:56,562 - Що ж, народ. - Вогонь. 725 00:42:57,271 --> 00:43:00,229 Зараз ви повернетесь у свої нудні, нікчемні тіла. 726 00:43:01,271 --> 00:43:03,687 Три, два, один. 727 00:43:11,021 --> 00:43:13,104 - Боже мій. - Боже мій. 728 00:43:13,104 --> 00:43:14,812 Бувайте, привілеї білих. 729 00:43:16,937 --> 00:43:17,937 Офігіти, бро! 730 00:43:18,604 --> 00:43:19,521 Блін! 731 00:43:20,687 --> 00:43:22,396 - Вогонь! - Тобі сподобалось? 732 00:43:22,396 --> 00:43:24,271 - Сподобалось? - Так, було круто. 733 00:43:24,271 --> 00:43:28,104 Другий раунд! 734 00:43:33,062 --> 00:43:36,479 Народ, якщо чесно, я трохи втомився. 735 00:43:36,479 --> 00:43:37,396 Ні! 736 00:43:37,396 --> 00:43:38,979 - Що? - Форбсе, ти що, ні! 737 00:43:38,979 --> 00:43:41,104 Це так весело, ми хочемо ще. 738 00:43:41,104 --> 00:43:42,854 Серйозно, коли бачиш себе, 739 00:43:42,854 --> 00:43:46,229 типу, в прямому сенсі бачиш себе збоку, помічаєш... 740 00:43:46,229 --> 00:43:47,854 - Потенціал. - Так, точно. 741 00:43:47,854 --> 00:43:50,896 Помічати в інших потенціал, якого вони не бачать... 742 00:43:51,604 --> 00:43:53,562 - Це як наркотик. - Так. 743 00:43:53,562 --> 00:43:57,771 Ніяка дурь не зрівняється з кайфом перебування в іншому тілі. 744 00:43:57,771 --> 00:43:58,687 - Так. - Так. 745 00:43:58,687 --> 00:44:02,437 Кожне нове тіло дає нові відчуття. 746 00:44:02,437 --> 00:44:03,604 Точно! Так! 747 00:44:03,604 --> 00:44:05,979 І тобі починає хотітися ще і ще. 748 00:44:05,979 --> 00:44:08,646 - Боже. - Ось чому ти в неї граєш. 749 00:44:08,646 --> 00:44:12,229 Слухай, Форбсе, ця гра може принести багато користі. 750 00:44:12,229 --> 00:44:14,937 Вона мінятиме людей тілами, етнічностями, 751 00:44:14,937 --> 00:44:17,396 і ламатиме їхні упередження. Це важливо. 752 00:44:17,396 --> 00:44:20,562 За 30 хвилин вона тебе Малкольмом Іксом не зробить. 753 00:44:20,562 --> 00:44:23,229 Дякую, містере «чи можу я казати "ніґа"». 754 00:44:23,229 --> 00:44:26,354 - Господи. - Що ти взагалі знаєш про Малкольма? 755 00:44:26,854 --> 00:44:29,354 Я чудово. Мені дуже сподобалось. 756 00:44:29,354 --> 00:44:30,687 - А тобі? - О так. 757 00:44:30,687 --> 00:44:33,187 А що тобі сподобалось? Що саме? 758 00:44:33,187 --> 00:44:37,437 Може, щось конкретне чи... 759 00:44:37,437 --> 00:44:39,562 Ні, мені все сподобалось. 760 00:44:39,562 --> 00:44:41,021 - Вау. - Ага. 761 00:44:41,021 --> 00:44:43,604 Вау, все сподобалось. Круто. 762 00:44:43,604 --> 00:44:44,854 - Ага. - Вау. 763 00:44:45,562 --> 00:44:47,729 Радий, що тобі все сподобалось. 764 00:44:47,729 --> 00:44:49,271 Так. Ти був правий. 765 00:44:50,021 --> 00:44:52,687 Супер. Це... 766 00:45:03,479 --> 00:45:05,187 Здоров, Форбсе. 767 00:45:06,354 --> 00:45:07,396 Ти як, бро? 768 00:45:07,396 --> 00:45:08,771 Здоров. Усе добре? 769 00:45:08,771 --> 00:45:11,146 Так, бро. Усе зашибісь, блін. 770 00:45:11,687 --> 00:45:16,437 Чувак, коли я тільки зайшов у твоє тіло, я подивився у дзеркало 771 00:45:16,437 --> 00:45:18,187 і подумав: «Чорт, бро. 772 00:45:18,187 --> 00:45:21,646 Я з Форбсом не розмовляв з часів коледжу». 773 00:45:21,646 --> 00:45:23,562 - Так. - Здуріти, бро. 774 00:45:25,896 --> 00:45:26,854 Так, бро. 775 00:45:28,979 --> 00:45:30,687 Слухай, тепер серйозно. 776 00:45:34,146 --> 00:45:35,229 Мені соромно. 777 00:45:36,729 --> 00:45:38,771 Нам обом соромно. Ми... 778 00:45:39,979 --> 00:45:40,896 Бро, ми... 779 00:45:41,604 --> 00:45:46,312 Ми б не розповіли про той вечір, якби знали, що тебе виключать, бро. 780 00:45:46,312 --> 00:45:48,812 - І... - Ти про що? 781 00:45:48,812 --> 00:45:50,229 Хто «ми»? 782 00:45:50,229 --> 00:45:51,646 Рубен і я, бро. 783 00:45:52,312 --> 00:45:56,812 - Не хочу говорити за нього... - Я на тебе не злюся, але... 784 00:45:56,812 --> 00:45:58,479 Рубен теж? 785 00:45:59,396 --> 00:46:02,021 Ні, бро. Він просто розтріпав... 786 00:46:02,021 --> 00:46:04,479 Ми розтріпали все декану. 787 00:46:07,562 --> 00:46:10,812 Про те лайно, що сталося. Про твою сестру і все таке. 788 00:46:10,812 --> 00:46:11,854 Я просто... 789 00:46:13,271 --> 00:46:16,687 Бро, ми були дітьми. Геть дурними. 790 00:46:16,687 --> 00:46:19,771 Безмозкими, чи що, і... 791 00:46:21,979 --> 00:46:23,562 Так, чувак, я... 792 00:46:24,896 --> 00:46:27,062 Я хочу, щоб між нами все було добре. 793 00:46:28,646 --> 00:46:31,812 Тобою, мною, Рубен, Беатріс. 794 00:46:32,312 --> 00:46:33,271 Усіма нами. 795 00:46:34,687 --> 00:46:35,521 Так, чувак. 796 00:46:36,437 --> 00:46:37,979 Між нами все добре. 797 00:46:37,979 --> 00:46:41,937 Другий раунд! 798 00:46:44,396 --> 00:46:46,104 Гаразд, ще один раунд. 799 00:46:47,229 --> 00:46:48,229 Атас! 800 00:46:48,771 --> 00:46:51,687 Після нього машині треба буде добу заряджатися. 801 00:46:51,687 --> 00:46:53,354 Цього разу я всіх обдурю. 802 00:46:53,354 --> 00:46:57,021 Так, бро. Перевтілишся, як Крістіан Бейл. 803 00:46:57,021 --> 00:46:59,312 Можеш показати, як вона працює? 804 00:46:59,312 --> 00:47:00,521 - Авжеж. - Справді? 805 00:47:00,521 --> 00:47:04,854 Гей! Вибачте, не хочу бути занудою, та я, мабуть, відсиджу цей раунд. 806 00:47:04,854 --> 00:47:06,312 У мене голова болить. 807 00:47:06,937 --> 00:47:10,437 Як кажуть: найкращі ліки від головного болю — нове тіло. 808 00:47:10,437 --> 00:47:12,562 Тоді біль буде в когось з нас, і... 809 00:47:12,562 --> 00:47:15,104 Бро, певен, ця мігренька нам не завада. 810 00:47:15,104 --> 00:47:17,437 - Бро, можна без цього? - Без чого, бро? 811 00:47:17,437 --> 00:47:20,437 - Любий, все гаразд? - Так. Вибач, це... 812 00:47:20,437 --> 00:47:22,896 Можемо і без нього зіграти, так, Форбсе? 813 00:47:22,896 --> 00:47:24,979 Той раунд нам дався надто легко. 814 00:47:24,979 --> 00:47:27,646 Ми навіть не встигли вжитися в ролі, так? 815 00:47:27,646 --> 00:47:30,479 Я знав, що ти був у тілі Форбса, тож... 816 00:47:30,479 --> 00:47:31,646 Та невже? 817 00:47:31,646 --> 00:47:33,521 Так, ти сказав «неоковирний». 818 00:47:33,521 --> 00:47:38,396 Ніхто не вживає цього слова в розмові. Лише закомплексовані позери. 819 00:47:38,396 --> 00:47:41,354 Просто я не вмію так круто брехати, як ти. 820 00:47:41,354 --> 00:47:44,062 - Та що ти? А я думаю, вмієш. - Годі, хлопці. 821 00:47:44,062 --> 00:47:46,354 Серйозно, бро? На що ти натякаєш? 822 00:47:46,354 --> 00:47:48,146 Чому ти говориш, як репер? 823 00:47:48,146 --> 00:47:49,979 - Що? «Репер»? - Усе. 824 00:47:49,979 --> 00:47:51,771 - Спокійно, бро... - Вічно щось... 825 00:47:51,771 --> 00:47:52,854 Заспокойся! 826 00:47:53,437 --> 00:47:56,396 Нікого я не захищаю. Він мене теж дратує. 827 00:47:56,396 --> 00:47:59,646 Я лише кажу, що ти спалахуєш і потім ходиш злий. 828 00:47:59,646 --> 00:48:01,229 - Це недобре. - Добре. 829 00:48:01,229 --> 00:48:02,646 Випускати пар добре. 830 00:48:02,646 --> 00:48:05,646 Ти нічого не навчилася, даєш усім собою помикати, 831 00:48:05,646 --> 00:48:07,271 знов і знов, як дантисту. 832 00:48:07,271 --> 00:48:08,271 Господи! 833 00:48:08,271 --> 00:48:11,062 - Це чудовий приклад, і... - Що я мала їй сказати? 834 00:48:11,062 --> 00:48:14,229 Не знаю. Щось типу: «Гей, ти мене образила. 835 00:48:14,229 --> 00:48:17,021 Ти вчинила підло. І ти паршива людина. 836 00:48:17,021 --> 00:48:19,979 І заслуговуєш провести решту свого нікчемного життя 837 00:48:19,979 --> 00:48:22,271 з іржавою лопатою в сраці. 838 00:48:22,271 --> 00:48:24,771 Всього найгіршого, суко!» 839 00:48:25,854 --> 00:48:29,146 Ясно. То йди скажи це Денісу. Може, тобі полегшає. 840 00:48:29,146 --> 00:48:30,896 Боже, я не збираюся... 841 00:48:32,229 --> 00:48:33,062 Слухай... 842 00:48:35,271 --> 00:48:36,479 Форбс збрехав. 843 00:48:37,271 --> 00:48:38,479 Він прикинувся мною. 844 00:48:39,479 --> 00:48:40,354 Що? 845 00:48:40,854 --> 00:48:43,979 Минулого раунду я був Рубеном. 846 00:48:44,854 --> 00:48:47,479 - Та Форбс видав себе за мене. - Любий, це гра. 847 00:48:47,479 --> 00:48:49,771 Мені це не подобається, ясно? 848 00:48:49,771 --> 00:48:52,146 Годину тому ти вмовляв мене зіграти, 849 00:48:52,146 --> 00:48:54,854 а тепер, коли мені добре, ти сумніваєшся? 850 00:48:55,396 --> 00:48:58,187 - Це нечесно, любий. - Добре, гаразд. 851 00:48:59,771 --> 00:49:00,604 Гаразд. 852 00:49:03,312 --> 00:49:05,437 Може, придумаємо якийсь знак, га? 853 00:49:06,021 --> 00:49:10,229 Знак, щоб знати, в чиєму ми тілі. 854 00:49:10,229 --> 00:49:11,271 Нащо? 855 00:49:12,729 --> 00:49:16,104 Якщо вони... Ми маємо справу з... Якщо ця технологія... 856 00:49:16,104 --> 00:49:17,646 Якщо ти... 857 00:49:17,646 --> 00:49:20,104 - Якщо щось станеться... - Добре, гаразд. 858 00:49:20,937 --> 00:49:23,854 Добре. Може, щось типу... 859 00:49:25,021 --> 00:49:26,396 - Ти... - Супер. 860 00:49:26,396 --> 00:49:29,104 - Ні, не так очевидно. - Супер. 861 00:49:29,104 --> 00:49:31,604 Більш природно. Ти маєш... 862 00:49:31,604 --> 00:49:33,646 - Ось так. Чудово. - Супер! 863 00:49:33,646 --> 00:49:36,062 - Не кричи на мене! - Я не кричу! 864 00:49:40,979 --> 00:49:42,812 А цей сюди. 865 00:49:42,812 --> 00:49:45,229 А, ясно, зрозуміла. 866 00:49:45,229 --> 00:49:47,521 Ну що? Можемо починати? 867 00:49:47,521 --> 00:49:48,437 Так. 868 00:49:48,437 --> 00:49:50,521 - Оця кнопка, так? - Ага. 869 00:49:50,521 --> 00:49:52,104 Перемикачі не чіпаєш? 870 00:49:52,104 --> 00:49:53,521 Бачиш птаха? 871 00:49:53,521 --> 00:49:55,771 - Усі готові? - Так. Він значить удачу? 872 00:49:55,771 --> 00:49:57,687 - Усе. - Велику удачу. 873 00:49:58,312 --> 00:49:59,146 Три, 874 00:49:59,937 --> 00:50:00,812 два, 875 00:50:01,562 --> 00:50:02,396 один. 876 00:50:40,229 --> 00:50:47,687 ДРУГИЙ РАУНД 877 00:50:53,146 --> 00:50:53,979 Настрій. 878 00:50:54,479 --> 00:50:56,604 Спіральки. 879 00:50:57,187 --> 00:50:59,104 Очі-спіральки. 880 00:50:59,104 --> 00:51:00,687 Поцілунок. 881 00:51:03,062 --> 00:51:04,312 НОВИЙ ДОПИС 882 00:51:11,396 --> 00:51:12,729 Привіт, красеню. 883 00:51:15,812 --> 00:51:16,979 Привіт, красеню. 884 00:51:21,187 --> 00:51:22,271 Привіт, красеню. 885 00:51:37,021 --> 00:51:39,146 {\an8}УПОДОБАЛИ DIMITRI_SUAVE І ЩЕ 1 498 886 00:51:39,146 --> 00:51:40,229 {\an8}Ніфіга собі. 887 00:51:40,229 --> 00:51:41,854 {\an8}-Сексі. - Виходь за мене. 888 00:51:41,854 --> 00:51:43,562 {\an8}-У мене підня... - Ти вогонь. 889 00:51:43,562 --> 00:51:46,312 {\an8}ГІЛАРІ: ЯК СПРАВИ??? 890 00:51:46,312 --> 00:51:48,187 {\an8}ЯК СПРАВИ??? 891 00:51:48,187 --> 00:51:51,729 {\an8}Хочемо і куримо! Яка тобі, бляха, різниця? 892 00:52:05,604 --> 00:52:07,479 Думаєш, ти хороша людина? 893 00:53:04,854 --> 00:53:06,812 Щось змінилося. 894 00:53:08,187 --> 00:53:09,187 Так. 895 00:53:10,604 --> 00:53:13,771 Так, твоя усмішка стала виразнішою. 896 00:53:13,771 --> 00:53:16,104 Боже, точно. Здуріти. 897 00:53:16,604 --> 00:53:18,896 Отже, моє припущення... 898 00:53:18,896 --> 00:53:19,854 Ні. 899 00:53:19,854 --> 00:53:21,646 - Не кажи. - Чому? 900 00:53:21,646 --> 00:53:24,229 Гей, читерко, це проти правил. 901 00:53:24,729 --> 00:53:26,771 Набагато цікавіше, коли не знаєш. 902 00:53:27,521 --> 00:53:30,646 Я от гадки не маю, хто ти, 903 00:53:31,146 --> 00:53:34,896 та якщо ти вб'єш його, я все одно думатиму, що то була Брук. 904 00:53:34,896 --> 00:53:37,812 Ми зрештою дізнаємося, хто є хто, тож не дуже. 905 00:53:37,812 --> 00:53:40,646 Так. А що як не дізнаємось? 906 00:53:58,562 --> 00:54:00,562 - Хочеш вина? - Мені треба... 907 00:54:00,562 --> 00:54:05,562 Що там зараз відбувається в буддійському світі? 908 00:54:05,562 --> 00:54:09,146 А, ну знаєш, типу, дзен, дзен, дзен. 909 00:54:13,437 --> 00:54:14,937 Ні? Гаразд. 910 00:54:14,937 --> 00:54:17,312 - Що ж, я піду по воду. - Добре. 911 00:54:18,104 --> 00:54:18,979 Що? 912 00:54:22,187 --> 00:54:23,062 Здоров. 913 00:54:23,562 --> 00:54:24,396 Здоров. 914 00:54:29,104 --> 00:54:29,979 Ти... 915 00:54:31,604 --> 00:54:32,979 вже була на даху, 916 00:54:33,771 --> 00:54:34,604 Має? 917 00:54:35,646 --> 00:54:37,479 Ще ні, 918 00:54:38,271 --> 00:54:39,229 Денісе. 919 00:54:45,562 --> 00:54:46,396 Підемо? 920 00:54:48,271 --> 00:54:49,562 Веди, рицарю. 921 00:54:52,729 --> 00:54:56,437 Я сама роблю шампунь. Зі шматків нарцисизму і олії випендрону. 922 00:54:57,021 --> 00:54:59,937 Мені подобається ця самосвідома Нікі. 923 00:55:00,937 --> 00:55:03,604 Лишень подивися на неї. 924 00:55:03,604 --> 00:55:05,271 Скільки ви викурили? 925 00:55:05,854 --> 00:55:06,729 Так. 926 00:55:08,187 --> 00:55:09,062 Так. 927 00:55:10,729 --> 00:55:12,479 - Боже мій, тут павук! - Бляха! 928 00:55:12,479 --> 00:55:14,187 Величезний павук! 929 00:55:15,854 --> 00:55:18,104 - Іду! - Ні, не чіпай! Боже! 930 00:55:18,687 --> 00:55:20,104 Він утік. 931 00:55:20,104 --> 00:55:21,187 Ей, Нікі... 932 00:55:22,437 --> 00:55:24,646 Брук, здається, хоче 933 00:55:25,187 --> 00:55:28,562 щось тобі показати в теплиці. 934 00:55:28,562 --> 00:55:30,687 - Що? Що показати? - Не знаю. 935 00:55:30,687 --> 00:55:36,562 Вона така: «Гей, Форбсе, можеш покликати Нікі?» 936 00:55:36,562 --> 00:55:38,146 А я їй: «Так, добре». 937 00:55:38,146 --> 00:55:42,062 Тож я просто... Не знаю, прийшов покликати тебе. 938 00:55:43,937 --> 00:55:49,646 «Ця та інша мутна фігня тепер доступна на Audible». 939 00:55:49,646 --> 00:55:50,562 Смішно. 940 00:55:50,562 --> 00:55:57,104 Варіанти: прийняти наркотики або відчалити з дитиною в тілі номер три. 941 00:55:57,104 --> 00:56:00,104 Ха-ха, «відчалити з дитиною». Це терміново. 942 00:56:00,104 --> 00:56:02,646 Думаю, нам краще поквапитись. 943 00:56:02,646 --> 00:56:04,396 - Гаразд, Форбсе. - Супер. 944 00:56:04,396 --> 00:56:05,937 Не кіпішуй. 945 00:56:05,937 --> 00:56:08,229 -«Не кіпішуй». - Дивись, як він іде! 946 00:56:08,229 --> 00:56:10,229 Дивись, як він іде! 947 00:56:15,771 --> 00:56:16,687 Де Брук? 948 00:56:20,729 --> 00:56:23,562 Знущаєшся? Я чув, як ти злякалася павука. 949 00:56:24,562 --> 00:56:25,562 І що? 950 00:56:26,812 --> 00:56:29,312 Серйозно? Брехатимеш мені в очі? 951 00:56:29,312 --> 00:56:33,437 Гаразд. Так, ти переміг. Щасливий? 952 00:56:33,437 --> 00:56:35,521 Що таке? Чому ти злишся на мене? 953 00:56:35,521 --> 00:56:37,312 Я граю в гру, як ти й хотів. 954 00:56:37,312 --> 00:56:39,562 Ти хотів, щоб я зіграла, і я граю, 955 00:56:39,562 --> 00:56:43,104 і суть у тому, щоб нікому не казати, хто ти і що робиш. 956 00:56:43,104 --> 00:56:45,021 - Такі правила! - Ти мене лякаєш. 957 00:56:45,021 --> 00:56:46,812 Ти помішалася на цій грі. 958 00:56:46,812 --> 00:56:48,771 Я думав, ми домовились. 959 00:56:48,771 --> 00:56:50,229 - А тепер ти... - Ого. 960 00:56:52,104 --> 00:56:53,521 Здуріти можна. 961 00:56:54,479 --> 00:56:55,312 Що? 962 00:56:58,354 --> 00:57:01,646 Я бачу твоє обличчя в обличчі Форбса. 963 00:57:01,646 --> 00:57:03,604 Типу... Я... 964 00:57:06,396 --> 00:57:07,562 Скажи щось. 965 00:57:08,771 --> 00:57:09,604 Наприклад? 966 00:57:32,854 --> 00:57:33,687 Стривай. 967 00:57:41,437 --> 00:57:43,187 Уяви, що я просто в перуці. 968 00:57:49,354 --> 00:57:50,187 Так. 969 00:57:53,187 --> 00:57:54,229 Обережно. 970 00:57:54,729 --> 00:57:55,937 - Ціла? - Так. 971 00:57:55,937 --> 00:57:57,312 Вибач, тут... 972 00:57:58,146 --> 00:58:00,687 Тут усе розвалюється. 973 00:58:01,896 --> 00:58:04,104 О, а тут гарно. 974 00:58:04,604 --> 00:58:05,479 Так. 975 00:58:06,729 --> 00:58:07,854 Дуже гарно. 976 00:58:12,021 --> 00:58:13,562 {\an8}Знаєш, я... 977 00:58:13,562 --> 00:58:14,521 {\an8}ТРАВМА 978 00:58:14,521 --> 00:58:18,187 {\an8}...знав, що тобі тут сподобається, бо в тебе є крила. 979 00:58:19,104 --> 00:58:20,479 Точно. Так. 980 00:58:21,437 --> 00:58:23,062 А ще олень. 981 00:58:23,562 --> 00:58:26,979 Так. Він спускає мене на землю. 982 00:58:27,562 --> 00:58:29,229 - Он воно що. - Ага. 983 00:58:29,229 --> 00:58:32,146 Отже, ти любиш показувати людям свій зад? 984 00:58:32,146 --> 00:58:35,062 - Я люблю обнюхувати вігвами. - Ясно. 985 00:58:35,896 --> 00:58:38,896 Бачу, вони в тебе навіть там. 986 00:58:38,896 --> 00:58:39,854 Ого. 987 00:58:41,021 --> 00:58:41,854 Серйозно? 988 00:58:42,396 --> 00:58:47,562 Так, фраза в стилі Деніса, бо я Деніс. 989 00:58:48,729 --> 00:58:49,729 - Бро. - Ага. 990 00:58:50,854 --> 00:58:52,187 Ловиш момент, га? 991 00:58:53,354 --> 00:58:54,229 Так. 992 00:58:58,604 --> 00:58:59,812 Він, типу... 993 00:59:00,937 --> 00:59:02,354 Він робить, що хоче. 994 00:59:04,854 --> 00:59:06,271 А ти чого хочеш? 995 00:59:19,312 --> 00:59:20,312 Назви мене Нікі. 996 00:59:20,312 --> 00:59:21,479 Ти під кайфом. 997 00:59:21,479 --> 00:59:22,937 Ну і що, любий? 998 00:59:27,896 --> 00:59:28,729 Назви. 999 00:59:30,271 --> 00:59:31,146 Нікі. 1000 00:59:32,729 --> 00:59:34,062 Так. Ще раз. 1001 00:59:36,021 --> 00:59:36,937 Нікі. 1002 00:59:38,396 --> 00:59:39,229 Нікі. 1003 00:59:40,437 --> 00:59:41,312 Нікі. 1004 00:59:42,521 --> 00:59:43,354 Нікі. 1005 00:59:44,479 --> 00:59:45,354 Вибач. 1006 00:59:46,354 --> 00:59:47,604 За що? 1007 00:59:55,687 --> 00:59:58,062 - Скажи, що хочеш мене. - Я тебе хочу. 1008 00:59:58,062 --> 00:59:59,521 Я тебе хочу, Нікі. 1009 01:00:03,271 --> 01:00:04,104 Форбсе. 1010 01:00:05,854 --> 01:00:06,729 Форбсе. 1011 01:00:07,354 --> 01:00:08,271 Форбсе. 1012 01:00:09,479 --> 01:00:11,021 - Стій. - Розслабся. 1013 01:00:11,521 --> 01:00:13,062 Скажи, що хочеш мене. 1014 01:00:13,062 --> 01:00:14,687 - Що? - Я не можу. 1015 01:00:14,687 --> 01:00:16,562 - А якщо так? - Ні, стій! 1016 01:00:34,271 --> 01:00:36,187 Подивись на мене. 1017 01:00:39,687 --> 01:00:41,021 Ти вилита вона. 1018 01:00:47,646 --> 01:00:49,854 Говори зі мною. 1019 01:00:51,687 --> 01:00:53,354 - Ти знаєш, хто я? - Так. 1020 01:00:54,021 --> 01:00:55,687 Знаю. Мені все одно. 1021 01:00:56,187 --> 01:00:57,312 - Точно? - Так. 1022 01:00:57,312 --> 01:00:58,979 Так. Я хочу бути з тобою. 1023 01:00:58,979 --> 01:01:00,937 Я не хочу більше грати, чуєш? 1024 01:01:00,937 --> 01:01:03,021 Я піду і розкажу всім, хто ми, 1025 01:01:03,021 --> 01:01:06,021 або ти розкриєш мене, я — тебе, і ми змінимо тіла. 1026 01:01:06,021 --> 01:01:07,104 Я більше не можу. 1027 01:01:07,104 --> 01:01:09,187 - Що сталося? - Ти мене лякаєш. 1028 01:01:09,187 --> 01:01:10,646 Я, бляха, весь тремчу. 1029 01:01:10,646 --> 01:01:14,812 - Ти наче не Шелбі, а хтось інший. - Глянь на мене. Я не Шелбі. 1030 01:01:14,812 --> 01:01:17,396 Про це я... Ти взагалі себе чуєш? 1031 01:01:17,396 --> 01:01:21,271 Сайрусе, це гра, і ти поводишся як ображений лузер. 1032 01:01:21,271 --> 01:01:22,604 Ти хочеш Форбса. 1033 01:01:22,604 --> 01:01:25,312 Ти фліртувала з ним. «Як працює машина?» 1034 01:01:25,312 --> 01:01:27,229 Я не хочу Форбса, я хочу тебе! 1035 01:01:27,229 --> 01:01:28,854 Бо я в тілі Форбса! 1036 01:01:28,854 --> 01:01:32,104 В тілі Форбса ти чи в своєму, ти мене не трахаєш, 1037 01:01:32,104 --> 01:01:34,896 бо весь час дрочиш на свій сраний ноут! 1038 01:01:34,896 --> 01:01:37,479 Ой, вибач. Нам не можна про це говорити. 1039 01:01:37,479 --> 01:01:41,562 Я маю і далі картати себе за те, що мастурбую в душі щіткою! 1040 01:01:41,562 --> 01:01:44,562 Усе! Я зараз розповім, хто ми, і покінчимо з цим. 1041 01:01:44,562 --> 01:01:46,354 - Ні! - Я більше так не можу. 1042 01:01:46,354 --> 01:01:48,646 - Не можу! - Сайрусе, вернись! Сайрусе! 1043 01:01:48,646 --> 01:01:50,854 - Повтори. - Я хочу бути з тобою. 1044 01:01:52,479 --> 01:01:53,687 Я хочу бути з тобою. 1045 01:01:54,187 --> 01:01:56,646 - Я тебе кохаю. - Я тебе кохаю. 1046 01:01:56,646 --> 01:01:59,646 Не може відірватися від дзеркала! Типова Нікі! 1047 01:01:59,646 --> 01:02:01,646 Ти Деніс, бо поводишся як мудак. 1048 01:02:01,646 --> 01:02:04,062 Ти не можеш припускати, ти програла! 1049 01:02:04,062 --> 01:02:06,354 - Деніс. Нарешті. - Ні, іди нахер! 1050 01:02:06,354 --> 01:02:09,437 Це не рахується! Це, сука, не рахується. 1051 01:02:09,437 --> 01:02:11,062 Ти мене лякаєш! 1052 01:02:11,062 --> 01:02:11,979 Я хочу тебе. 1053 01:02:11,979 --> 01:02:13,979 - Я теж. - Давай одружимось. 1054 01:02:14,479 --> 01:02:15,562 Я згодна. 1055 01:02:16,146 --> 01:02:18,312 Народ, я хочу зробити припущення. 1056 01:02:18,312 --> 01:02:20,146 - Рубене! - Чорт! 1057 01:02:20,146 --> 01:02:22,604 Шелбі в тілі Нікі. 1058 01:04:08,437 --> 01:04:11,562 Що мені... 1059 01:04:11,562 --> 01:04:13,812 Що мені тепер робити? О ні! 1060 01:04:14,312 --> 01:04:16,896 Що тепер? 1061 01:04:16,896 --> 01:04:19,062 Бляха! Мені це сниться? 1062 01:04:19,062 --> 01:04:20,854 Мені це сниться? Що... 1063 01:04:21,521 --> 01:04:23,229 Що тепер робити? 1064 01:04:23,229 --> 01:04:25,521 Де Форбс? Це Форбс? Ти Форбс? 1065 01:04:25,521 --> 01:04:26,729 Я Форбс. 1066 01:04:27,979 --> 01:04:30,187 Я ж зможу повернутись у своє тіло? 1067 01:04:30,187 --> 01:04:33,771 Ти ж мене повернеш, так? Зміг витягти, зможеш повернути. 1068 01:04:33,771 --> 01:04:35,604 Не можу. Я... 1069 01:04:35,604 --> 01:04:37,562 - Я не можу. - Як це? 1070 01:04:37,562 --> 01:04:40,521 Я не можу повернути тебе в труп. Це неможливо. 1071 01:04:40,521 --> 01:04:43,521 - Що значить «неможливо»? - Чекайте, це хто? Шелбі? 1072 01:04:43,521 --> 01:04:45,521 Ні, я Шелбі. 1073 01:04:46,021 --> 01:04:47,104 Це Брук. 1074 01:04:50,021 --> 01:04:51,187 А це Рубен. 1075 01:04:52,979 --> 01:04:55,187 Отже, Мая... 1076 01:04:56,104 --> 01:04:58,021 Подзвони комусь з колег. 1077 01:04:58,021 --> 01:05:00,187 Подзвони і спитай, що робити. 1078 01:05:00,187 --> 01:05:01,646 - Ні... - Ні, іди нахер! 1079 01:05:01,646 --> 01:05:04,021 Нічого вже тут, бляха, не зробиш! 1080 01:05:04,021 --> 01:05:05,937 Кажи, що робити! 1081 01:05:08,229 --> 01:05:09,062 Має. 1082 01:05:13,062 --> 01:05:13,896 Має. 1083 01:05:15,062 --> 01:05:16,354 Маї більше нема. 1084 01:05:17,812 --> 01:05:19,021 - У тебе вийде. - Ні. 1085 01:05:19,021 --> 01:05:20,187 - Вийде. - Ні. 1086 01:05:20,187 --> 01:05:21,604 - Вийде. - Не вийде. 1087 01:05:21,604 --> 01:05:23,396 - Вийде. - Чуєш? 1088 01:05:23,396 --> 01:05:24,979 - У тебе вийде. - Не вийде. 1089 01:05:24,979 --> 01:05:28,021 У тебе вийде, так, у тебе вийде. 1090 01:05:28,521 --> 01:05:30,687 Вже нічого не зробиш. 1091 01:05:33,812 --> 01:05:35,187 {\an8}Сука! 1092 01:05:35,187 --> 01:05:38,271 {\an8}ДЕНІС 1093 01:06:05,771 --> 01:06:09,187 {\an8}ФОРБС 1094 01:06:13,854 --> 01:06:16,396 {\an8}НІКІ 1095 01:06:16,396 --> 01:06:21,062 {\an8}Народ, може, зробимо щось з тілами? 1096 01:06:21,729 --> 01:06:23,271 Не можна їх чіпати. 1097 01:06:23,271 --> 01:06:27,021 Я знаю, просто вони там лежать на цій клятій фігні. 1098 01:06:27,021 --> 01:06:28,687 Це якось дивно. 1099 01:06:29,729 --> 01:06:32,479 - Це їхні тіла, тож... - Не кричи. 1100 01:06:39,021 --> 01:06:41,646 Я і не знала, що Брук заздрила Софії. 1101 01:06:45,521 --> 01:06:48,604 Офігіти. Рубен перепихнувся з нею за день до весілля. 1102 01:06:49,271 --> 01:06:51,937 Не з нею, а з Маєю. 1103 01:06:52,854 --> 01:06:54,479 Вони були парою, пригадуєш? 1104 01:06:54,479 --> 01:06:58,104 Так, народ, ми тут уже півтори години стоїмо. 1105 01:06:58,104 --> 01:07:00,729 Треба вирішити, що робити, викликати копів. 1106 01:07:00,729 --> 01:07:03,729 - Що довше ми тут стоїмо... - Ми не... Ні. 1107 01:07:04,521 --> 01:07:07,187 Ми не викликатимемо копів. Нізащо. 1108 01:07:09,021 --> 01:07:10,271 Чому це? 1109 01:07:10,812 --> 01:07:13,562 В будинку дуже цінна розробка, 1110 01:07:14,062 --> 01:07:17,229 і я не дам копам її забрати. 1111 01:07:18,521 --> 01:07:21,771 - Це твоя проблема. - Народ, спокійно. 1112 01:07:27,062 --> 01:07:29,187 Тобі взагалі дозволили її забрати? 1113 01:07:29,187 --> 01:07:30,312 Вона моя. 1114 01:07:31,604 --> 01:07:33,771 Твоя чи твоєї команди? 1115 01:07:35,062 --> 01:07:39,479 Як вони могли дозволити взяти таку цінну річ на якусь вечірку? 1116 01:07:41,771 --> 01:07:45,062 Хай що ти задумав, я не сяду через тебе у в'язницю. 1117 01:07:45,062 --> 01:07:48,396 - Поміняємося тілами, і я викличу копів. - Цього не буде! 1118 01:07:48,396 --> 01:07:50,437 - Люди! - Якого хера? 1119 01:07:51,896 --> 01:07:53,062 Вона має рацію. 1120 01:07:53,896 --> 01:07:57,937 Думаю, буде краще піти в дім 1121 01:07:57,937 --> 01:08:01,062 і повернутися в свої тіла. Згодні? 1122 01:08:01,062 --> 01:08:05,187 А про машину ми нікому не скажемо, якщо це проблема. Добре? 1123 01:08:06,146 --> 01:08:08,229 Подумайте, вони впали з даху. 1124 01:08:08,229 --> 01:08:10,896 - Ми нічого не зробили. Так? - Згодна. 1125 01:08:11,396 --> 01:08:13,646 Що ви там кажете про «помінятися»? 1126 01:08:17,062 --> 01:08:18,562 Ми вже помінялися. 1127 01:08:21,229 --> 01:08:22,646 Ми переродилися. 1128 01:08:25,396 --> 01:08:28,937 Слухайте, я розумію, ми всі на нервах. 1129 01:08:29,562 --> 01:08:30,937 Особливо ви. 1130 01:08:31,687 --> 01:08:32,521 Але... 1131 01:08:33,687 --> 01:08:37,146 Думаю, нам краще піти в дім 1132 01:08:38,521 --> 01:08:39,687 і... 1133 01:08:41,979 --> 01:08:42,812 І що? 1134 01:08:46,437 --> 01:08:47,271 Га? 1135 01:08:49,062 --> 01:08:50,229 Ну, бро, кажи. 1136 01:08:52,687 --> 01:08:55,146 Слухай, чувак, я розумію, тобі... 1137 01:08:55,146 --> 01:08:56,187 Мені що? 1138 01:08:58,604 --> 01:09:00,354 Вибору нема. Тобто... 1139 01:09:01,062 --> 01:09:03,729 Тобі доведеться піти в тіло Рубена. 1140 01:09:04,229 --> 01:09:05,062 Ні. 1141 01:09:07,729 --> 01:09:09,312 Чувак, послухай... 1142 01:09:09,312 --> 01:09:11,646 То нам з Маєю просто не пощастило? 1143 01:09:11,646 --> 01:09:15,729 Я мушу лишатися в тілі Рубена до кінця свого життя, бро? 1144 01:09:17,937 --> 01:09:21,646 Ти мусиш лишатися в чужому тілі до кінця життя, попри все. 1145 01:09:21,646 --> 01:09:23,354 Так, але ти — ні, правда ж? 1146 01:09:24,521 --> 01:09:26,354 - Це нечесно, згоден? - Хлопці. 1147 01:09:28,271 --> 01:09:30,646 Нечесно? Я не хотів грати в цю гру. 1148 01:09:30,646 --> 01:09:33,187 Ти сраний гівнюк. Тобі казали, бро? 1149 01:09:33,187 --> 01:09:34,896 - Хлопці. - Ти завжди ним був. 1150 01:09:34,896 --> 01:09:37,646 Тебе не змушували грати. Ти міг відмовитися. 1151 01:09:37,646 --> 01:09:40,187 Якщо я гівнюк, чому ти досі в моєму тілі? 1152 01:09:40,187 --> 01:09:41,562 - З принципу! - Хлопці! 1153 01:09:41,562 --> 01:09:44,021 «Принципу»? Що ти взагалі несеш? 1154 01:09:44,021 --> 01:09:47,771 В тілі Рубена тобі було б набагато краще. 1155 01:09:48,271 --> 01:09:50,229 Міг би почати все спочатку. 1156 01:09:50,229 --> 01:09:52,979 От і почни все спочатку в тілі Форбса. 1157 01:09:54,437 --> 01:09:55,771 Я в стосунках. 1158 01:09:57,187 --> 01:09:58,312 Коли весілля? 1159 01:09:59,687 --> 01:10:01,979 Це низько навіть для тебе, чувак. 1160 01:10:02,854 --> 01:10:03,771 Для мене? 1161 01:10:08,604 --> 01:10:10,854 - Хло... - Ти весь вечір про це думаєш. 1162 01:10:10,854 --> 01:10:13,604 - Треба викликати копів. - Ні, я почну. 1163 01:10:13,604 --> 01:10:14,562 Добре. 1164 01:10:14,562 --> 01:10:17,812 Я зрадив Нікі з шизанутою сестрою Форбса, 1165 01:10:17,812 --> 01:10:20,729 коли вона ще була в школі. От і нагадав. 1166 01:10:20,729 --> 01:10:23,187 Я трахався з Беатріс. Ясно? 1167 01:10:23,187 --> 01:10:26,687 - Так. Виговорись. - А ти розповів Нікі. Бо ти ж правильний. 1168 01:10:26,687 --> 01:10:29,229 Так? Тому ти їй сказав? Бо ти правильний? 1169 01:10:29,229 --> 01:10:32,229 - Ага, так. - Чи з іншої причини? 1170 01:10:33,687 --> 01:10:35,604 А, точно. 1171 01:10:35,604 --> 01:10:38,854 - Ти хотів трахнути її, так? - Денісе, заткнися! 1172 01:10:38,854 --> 01:10:41,479 - Ти ж навіть запропонував їй? - Він поїхав. 1173 01:10:41,479 --> 01:10:43,062 - Тоді... - Він зовсім поїхав. 1174 01:10:43,062 --> 01:10:44,854 ...вона відмовила... 1175 01:10:45,354 --> 01:10:46,729 - Годі! - ...ти озирнувся... 1176 01:10:46,729 --> 01:10:48,854 - Зупинись. - ...і кого ти побачив? 1177 01:10:48,854 --> 01:10:50,729 - Заткнись. -«О, Шелбі». 1178 01:10:50,729 --> 01:10:53,062 - Прошу, годі. -«Привіт, я Сайрус». 1179 01:10:53,062 --> 01:10:55,146 Стоп! Господи боже мій! 1180 01:10:55,146 --> 01:10:58,687 Ось чому ти дев'ять років у стосунках. Бо вона... 1181 01:10:58,687 --> 01:11:00,312 Яка ж ти скотина! 1182 01:11:00,312 --> 01:11:01,229 ...відмовила. 1183 01:11:01,229 --> 01:11:03,229 - Ти грьобаний мудак. - Хлопці. 1184 01:11:03,729 --> 01:11:06,187 У тебе було стільки перспектив. 1185 01:11:06,187 --> 01:11:07,771 - Так? - Ти був крутим. 1186 01:11:07,771 --> 01:11:09,687 Найкрутішим хлопцем в кампусі. 1187 01:11:09,687 --> 01:11:11,479 - Настільки? - І що сталося? 1188 01:11:11,479 --> 01:11:13,396 - Що сталося після коледжу? - Що? 1189 01:11:13,396 --> 01:11:15,396 - Що сталося? Нічого. - Що сталося? 1190 01:11:16,437 --> 01:11:17,562 Ти став ніким. 1191 01:11:19,229 --> 01:11:20,437 Порожнім місцем. 1192 01:11:22,646 --> 01:11:25,604 Ти навіть не намагаєшся знайти роботу 1193 01:11:25,604 --> 01:11:27,021 чи змінити своє життя, 1194 01:11:27,021 --> 01:11:29,687 бо живеш за батьківський кошт. 1195 01:11:31,771 --> 01:11:35,521 Ти мав би хапатися за можливість заволодіти життям Рубена, 1196 01:11:35,521 --> 01:11:38,396 бо за останній рік він зробив більше, 1197 01:11:38,396 --> 01:11:40,729 ніж ти, бляха, за десять. 1198 01:11:40,729 --> 01:11:43,437 Хлопці, може, досить? 1199 01:11:58,479 --> 01:11:59,354 Що ти робиш? 1200 01:12:02,854 --> 01:12:05,104 - Народ, може... - 911, що у вас сталося? 1201 01:12:05,104 --> 01:12:06,187 Алло. 1202 01:12:06,771 --> 01:12:08,937 Це Сайрус Баум. 1203 01:12:09,562 --> 01:12:13,562 Я зіштовхнув Деніса Марковіца і Маю Вілсон з даху. 1204 01:12:13,562 --> 01:12:14,979 - Віддай! - Вони мертві! 1205 01:12:14,979 --> 01:12:16,604 - Віддай! - Я їх убив! 1206 01:12:16,604 --> 01:12:18,521 - Я їх убив! Вони мертві! - Стій! 1207 01:12:18,521 --> 01:12:19,896 Що ти, в біса, робиш? 1208 01:12:19,896 --> 01:12:23,187 - Я на проспекті Північного серпа 1832. - Зупинись! 1209 01:12:23,187 --> 01:12:25,604 Ти здурів? Ти розумієш, що скоїв? 1210 01:12:25,604 --> 01:12:27,521 - Тепер можна мінятися! - Народ! 1211 01:12:27,521 --> 01:12:28,646 Народ! 1212 01:12:30,687 --> 01:12:31,771 Де Форбс? 1213 01:12:38,396 --> 01:12:39,646 Бля. Форбсе! 1214 01:12:40,896 --> 01:12:42,271 Форбсе! 1215 01:12:42,271 --> 01:12:43,271 Іди сюди! 1216 01:12:43,937 --> 01:12:46,396 Гей! Форбсе! 1217 01:12:57,729 --> 01:12:58,854 Що? 1218 01:12:59,437 --> 01:13:03,187 - Скільки в нас часу до прибуття копів? - Десь 20–30 хвилин. 1219 01:13:03,187 --> 01:13:04,687 Ми ж мінятимемось, так? 1220 01:13:04,687 --> 01:13:06,271 - Попри копів? - Так. 1221 01:13:06,271 --> 01:13:09,646 Скажеш їм, що я захищався, чи що був п'яний, обдовбаний, 1222 01:13:09,646 --> 01:13:12,271 чи що в мене психічний розлад. 1223 01:13:13,146 --> 01:13:15,854 - Добре? Скажеш? Алло? - Так. Просто... 1224 01:13:16,354 --> 01:13:18,271 Що як він не захоче нас міняти? 1225 01:13:18,271 --> 01:13:20,562 Шелбі знає, як запускати машину. 1226 01:13:20,562 --> 01:13:22,021 Ти впевнений? 1227 01:13:22,021 --> 01:13:24,562 - Він сказав, їй потрібна зарядка. - Знаю. 1228 01:13:24,562 --> 01:13:26,771 - Хочеш довіритися йому? - Він мертвий? 1229 01:13:26,771 --> 01:13:27,687 - Ні! - Ні! 1230 01:13:27,687 --> 01:13:29,271 Дякую за поміч, до речі. 1231 01:13:29,271 --> 01:13:32,312 Хочеш, щоб я йому подрочив? Це тіло лише це і вміє. 1232 01:13:32,312 --> 01:13:33,396 - Шелбі. - Заткнись! 1233 01:13:33,396 --> 01:13:36,979 Люба, ти маєш запустити машину. Я йому не довіряю. Зможеш? 1234 01:13:40,854 --> 01:13:41,812 Шелбі. 1235 01:13:45,312 --> 01:13:47,062 - Шелбі. - Я не хочу вертатись. 1236 01:13:50,146 --> 01:13:50,979 Що? 1237 01:13:55,437 --> 01:13:56,479 Шелбі? 1238 01:13:59,104 --> 01:13:59,979 Агов. 1239 01:14:02,771 --> 01:14:04,146 Я не повернуся. 1240 01:14:06,521 --> 01:14:07,937 У нас немає на це часу. 1241 01:14:07,937 --> 01:14:10,521 Ти сам сказав: це шанс почати спочатку. 1242 01:14:10,521 --> 01:14:12,437 Так, щоб переконати його. 1243 01:14:12,437 --> 01:14:13,521 Глянь на мене. 1244 01:14:16,187 --> 01:14:18,396 Бачиш? Он. Ото твоє тіло. 1245 01:14:19,729 --> 01:14:21,812 - А це моє тіло. - Тіло Маї мертве. 1246 01:14:22,812 --> 01:14:24,604 Тож усе змінилося. 1247 01:14:26,854 --> 01:14:29,354 Гаразд, що я маю сказати? Це... 1248 01:14:30,729 --> 01:14:32,729 Чому ти не хочеш бути в тілі Брук? 1249 01:14:33,271 --> 01:14:34,979 А ти як думаєш? 1250 01:14:34,979 --> 01:14:37,187 Ти хотіла розширити горизонти, от і... 1251 01:14:37,187 --> 01:14:38,979 Іди нахер! Це тут ні до чого! 1252 01:14:38,979 --> 01:14:39,979 Дівчата... 1253 01:14:39,979 --> 01:14:42,771 Те, що ти ненавидиш своє життя, не значить... 1254 01:14:42,771 --> 01:14:45,562 З чого ти взяла, що я його ненавиджу? 1255 01:14:46,437 --> 01:14:49,812 Це, сука, моє тіло. 1256 01:14:50,479 --> 01:14:52,062 І що ти з ним зробила? 1257 01:14:52,604 --> 01:14:54,062 Завела інстаграм. 1258 01:14:59,146 --> 01:15:01,437 - То ти заздриш моїй роботі. - Її роботі! 1259 01:15:01,437 --> 01:15:04,812 Твоя робота — постити селфі. 1260 01:15:04,812 --> 01:15:08,437 Ти хоч знаєш, зі скількома фондами... 1261 01:15:08,437 --> 01:15:09,354 Фондами! 1262 01:15:09,354 --> 01:15:11,104 ...і НГО я працюю? 1263 01:15:11,104 --> 01:15:13,771 - Типу, над Водним проєктом? - Так. Над ним. 1264 01:15:13,771 --> 01:15:14,771 Водний проєкт. 1265 01:15:14,771 --> 01:15:17,437 Ми даємо чисту воду країнам третього світу. 1266 01:15:17,437 --> 01:15:19,521 Хочеш сказати, вони тебе колишуть? 1267 01:15:19,521 --> 01:15:21,062 - Я не буду... - Цікаво. 1268 01:15:21,062 --> 01:15:24,229 -«Нік, хочеш у Водний проєкт?» -«Ту фігню в Африці»? 1269 01:15:24,229 --> 01:15:27,021 «Хз, хіба тема з допомогою чорним ще в тренді?» 1270 01:15:27,021 --> 01:15:28,687 Ось найцікавіше. 1271 01:15:28,687 --> 01:15:31,312 «Що робити з цією довбаною вечіркою»? 1272 01:15:31,312 --> 01:15:33,937 «У тебе в інсті якось мало чорних». 1273 01:15:33,937 --> 01:15:35,229 Задумливий смайл. 1274 01:15:35,812 --> 01:15:36,937 Боже правий! 1275 01:15:43,312 --> 01:15:45,812 Не тобі вирішувати, хто буде в моєму тілі. 1276 01:15:47,771 --> 01:15:50,062 Лише я знаю, як працює машина, 1277 01:15:50,062 --> 01:15:51,937 тож ні, все ж таки мені. 1278 01:15:56,771 --> 01:15:58,021 Якого хріна? 1279 01:15:58,771 --> 01:16:00,354 Відвали! 1280 01:16:00,354 --> 01:16:02,979 Нас більше, ми її примусимо. 1281 01:16:02,979 --> 01:16:04,271 Я поговорю з нею. 1282 01:16:04,271 --> 01:16:06,687 Надіюся, ти виступиш краще, ніж тоді. 1283 01:16:06,687 --> 01:16:08,812 Що, тепер хочеш вийти з мого тіла? 1284 01:16:08,812 --> 01:16:10,854 Я глянув на твій член. Чутки не... 1285 01:16:10,854 --> 01:16:12,604 Це все твоя провина. 1286 01:16:12,604 --> 01:16:15,021 - Вбив їй дурню в голову... - Сайрусе, йди. 1287 01:16:18,937 --> 01:16:19,771 Шелбі! 1288 01:16:21,479 --> 01:16:22,354 Шелбі! 1289 01:16:23,146 --> 01:16:23,979 Шелбі! 1290 01:16:28,687 --> 01:16:31,271 Шелбі, люба, що ти тут робиш? 1291 01:16:31,271 --> 01:16:32,937 Я була запасним варіантом. 1292 01:16:32,937 --> 01:16:36,937 Ні, звісно, ні. І обережно, я порізався на цьому стільці. 1293 01:16:36,937 --> 01:16:38,437 Я все чула. 1294 01:16:40,312 --> 01:16:42,062 Гаразд, так, ти була... 1295 01:16:42,562 --> 01:16:46,521 Тоді я сохнув по Нікі, але тепер я кохаю тебе. 1296 01:16:46,521 --> 01:16:48,229 І кохаю ще з коледжу. 1297 01:16:52,104 --> 01:16:52,979 Клянусь. 1298 01:16:54,896 --> 01:16:56,437 Чому ти мене не торкаєшся? 1299 01:17:01,021 --> 01:17:04,604 Обіцяю, ми про це поговоримо, коли повернемося у свої тіла. 1300 01:17:04,604 --> 01:17:07,604 - Зараз нам треба... - Я хочу поговорити зараз! 1301 01:17:09,479 --> 01:17:11,646 Я не хочу відкладати на потім. 1302 01:17:14,021 --> 01:17:15,354 Скажи мені. 1303 01:17:22,729 --> 01:17:23,604 Я не знаю. 1304 01:17:35,646 --> 01:17:37,312 Я тебе не приваблюю? 1305 01:17:37,896 --> 01:17:38,854 Приваблюєш. 1306 01:17:42,104 --> 01:17:43,396 Тоді в чому річ? 1307 01:17:57,354 --> 01:17:58,354 Я залежний. 1308 01:18:03,396 --> 01:18:04,812 Я залежний, ясно? 1309 01:18:05,687 --> 01:18:12,021 Я дивлюся всяке лайно в інтернеті і уникаю тебе. 1310 01:18:13,271 --> 01:18:16,271 Я просто нікчема. 1311 01:18:20,854 --> 01:18:21,854 Усе так... 1312 01:18:26,562 --> 01:18:28,979 Але ми можемо про це поговорити. 1313 01:18:30,104 --> 01:18:30,937 Хочеш? 1314 01:18:32,854 --> 01:18:33,812 Про майбутнє. 1315 01:18:36,187 --> 01:18:37,604 Я перестану. 1316 01:18:37,604 --> 01:18:39,854 Я приділятиму тобі більше уваги. 1317 01:18:42,396 --> 01:18:47,312 Добре, люба? Без тебе моє життя було б порожнє. 1318 01:18:50,729 --> 01:18:51,979 Чуєш? Я тебе кохаю. 1319 01:18:53,604 --> 01:18:55,104 Я дуже сильно тебе кохаю. 1320 01:18:56,937 --> 01:19:00,729 Я не хочу бачити обличчя Нікі. 1321 01:19:00,729 --> 01:19:03,854 Я хочу бачити твоє обличчя. Чуєш? 1322 01:19:06,104 --> 01:19:10,646 Бачиш? Оце обличчя я хочу. 1323 01:19:11,396 --> 01:19:14,062 Воно завжди було для мене на першому місці, 1324 01:19:14,062 --> 01:19:15,812 і я хочу жити з ним. 1325 01:19:17,021 --> 01:19:19,729 Цей вечір — суцільний кошмар, 1326 01:19:19,729 --> 01:19:23,271 та він допоміг мені зрозуміти, чого я хочу 1327 01:19:23,271 --> 01:19:25,271 і ким маю бути. 1328 01:19:27,312 --> 01:19:30,479 Мені не треба бути Форбсом, 1329 01:19:30,479 --> 01:19:31,812 чи Рубеном, 1330 01:19:31,812 --> 01:19:33,521 чи кимось ще. 1331 01:19:35,771 --> 01:19:37,104 Мені треба бути собою. 1332 01:19:40,021 --> 01:19:41,604 Сайрусом-Майрусом. 1333 01:19:45,187 --> 01:19:48,062 І я хочу бути з тобою до кінця свого життя. 1334 01:19:48,646 --> 01:19:49,479 Чуєш? 1335 01:19:50,354 --> 01:19:55,104 Люба, давай повернемося. Ти ж хочеш провести життя разом, так? 1336 01:19:59,187 --> 01:20:00,021 Так? 1337 01:20:08,687 --> 01:20:09,979 Стій. 1338 01:20:12,271 --> 01:20:13,687 Стій. Питання. 1339 01:20:15,312 --> 01:20:17,521 Коли ти порізався на стільці? 1340 01:20:21,479 --> 01:20:22,771 Шелбоу, ходімо. 1341 01:20:24,604 --> 01:20:27,146 Ти був Рубеном у першому раунді? 1342 01:20:31,687 --> 01:20:32,646 То був ти? 1343 01:20:32,646 --> 01:20:35,021 Шелбоу, прошу, нам треба йти. Ходімо. 1344 01:20:35,604 --> 01:20:36,562 Так, ти. 1345 01:20:38,396 --> 01:20:41,187 Ти хотів переспати зі мною, коли я була Нікі. 1346 01:20:42,604 --> 01:20:43,896 Можеш замовкнути? 1347 01:20:45,479 --> 01:20:46,312 Чувак. 1348 01:20:47,562 --> 01:20:49,312 Ти сказав, що ти Форбс. 1349 01:20:52,479 --> 01:20:53,979 Яка ж я дурепа. 1350 01:20:54,646 --> 01:20:55,937 Шелбоу, люба. 1351 01:20:55,937 --> 01:20:58,354 Поліція приїде з хвилини на хвилину. 1352 01:20:58,354 --> 01:20:59,312 Ходімо. 1353 01:21:00,979 --> 01:21:02,104 Поплачся їм. 1354 01:21:10,187 --> 01:21:14,396 Я розумію, ти втратила тіло і не можеш в нього вернутися, але... Бля! 1355 01:21:14,396 --> 01:21:15,437 Це все карма. 1356 01:21:15,437 --> 01:21:17,979 Я зустрічалася з одруженим хлопцем, 1357 01:21:17,979 --> 01:21:20,979 і мені здається, що я переродилася в тілі Шелбі, 1358 01:21:20,979 --> 01:21:24,437 в цьому новому резервуарі, щоб виправити всі наші гріхи. 1359 01:21:24,437 --> 01:21:25,979 - Щоб навчити... - Заткнись! 1360 01:21:25,979 --> 01:21:27,312 Гей, Форбсе! 1361 01:21:28,021 --> 01:21:30,104 Форбсе! Гей, Форбсе! 1362 01:21:30,104 --> 01:21:33,646 - Привіт! Спокійно, усе добре. - Якого фіга? 1363 01:21:33,646 --> 01:21:35,604 Не бійся. 1364 01:21:35,604 --> 01:21:37,437 Форбсе! Усе добре. 1365 01:21:37,437 --> 01:21:42,354 Слухай, ти маєш дещо зробити. Ти маєш повернути нас у наші тіла. Ясно? 1366 01:21:42,354 --> 01:21:44,021 Я тебе зараз розв'яжу. 1367 01:21:44,021 --> 01:21:46,271 Часу обмаль. Просто поверни всіх. 1368 01:21:46,271 --> 01:21:48,021 Ніхто нікого не повертатиме. 1369 01:21:49,437 --> 01:21:52,187 - Звали. - Ми підемо нагору. 1370 01:21:52,187 --> 01:21:55,021 Копи приїдуть через 15–20 хв., тож треба швид... 1371 01:21:55,021 --> 01:21:57,646 Привітики, я всього на пару хвилин. 1372 01:21:57,646 --> 01:22:01,229 Коротше, нахер Водний проєкт і благодійність. 1373 01:22:01,729 --> 01:22:04,979 Краще задонадьте мені на збільшення грудей. 1374 01:22:05,479 --> 01:22:10,729 P. S. Вам теж набридла ця фігня з Black Lives Matter, чи лише мені? 1375 01:22:10,729 --> 01:22:12,562 Напишіть у коментах. Па-па! 1376 01:22:19,896 --> 01:22:21,354 Тобі треба лікуватися. 1377 01:22:22,854 --> 01:22:24,104 Звали. 1378 01:22:43,396 --> 01:22:45,437 От приїдуть копи, і що тоді? 1379 01:22:47,979 --> 01:22:50,062 Назавжди залишишся в тілі Нікі? 1380 01:22:52,229 --> 01:22:53,146 Не знаю. 1381 01:22:56,396 --> 01:22:57,354 Тобі не зрозуміти. 1382 01:23:01,354 --> 01:23:02,437 Що саме? 1383 01:23:05,396 --> 01:23:07,229 Як брехунам усе сходить з рук? 1384 01:23:14,396 --> 01:23:15,229 Так. 1385 01:23:19,396 --> 01:23:22,187 Сказати, що б я зробив на твоєму місці? 1386 01:23:27,979 --> 01:23:28,812 Що? 1387 01:23:30,604 --> 01:23:32,312 - Знаю... - Є розмова. 1388 01:23:34,104 --> 01:23:37,229 - Шелбі. - Що вони, бляха, задумали? 1389 01:23:38,271 --> 01:23:39,271 Шелбі. 1390 01:23:39,271 --> 01:23:41,021 Отже, слухай. 1391 01:23:41,604 --> 01:23:43,396 Я хочу знати, чого ти хочеш. 1392 01:23:43,396 --> 01:23:46,187 Я тобі вже сказав. Я не знаю, що ще додати. 1393 01:23:46,187 --> 01:23:49,521 Якщо хочеш вернутися в своє тіло, я нас усіх поверну. 1394 01:23:49,521 --> 01:23:52,021 З копами розберемося. Якщо цього ти хочеш. 1395 01:23:52,021 --> 01:23:53,312 Так. Супер. 1396 01:23:53,312 --> 01:23:57,021 Та якщо насправді ти хочеш Нікі, 1397 01:23:57,021 --> 01:24:00,062 якщо ти завжди хотів її... у глибині душі, 1398 01:24:02,187 --> 01:24:03,646 ти маєш мені сказати. 1399 01:24:04,396 --> 01:24:05,687 І ми все владнаємо. 1400 01:24:09,979 --> 01:24:11,104 Що владнаємо? 1401 01:24:12,521 --> 01:24:15,937 Я лишуся в тілі Нікі, ти підеш у тіло Рубена, 1402 01:24:15,937 --> 01:24:17,271 Рубен не одружиться, 1403 01:24:17,271 --> 01:24:19,646 а втече зі своєю одногрупницею Нікі. 1404 01:24:20,396 --> 01:24:22,187 Деніс залишиться з копами. 1405 01:24:25,104 --> 01:24:26,479 Почнемо все з нуля. 1406 01:24:27,604 --> 01:24:31,271 Форбсе! Я хочу знати, що, в біса, відбувається. 1407 01:24:31,271 --> 01:24:32,521 Скажу чесно, 1408 01:24:32,521 --> 01:24:36,146 є великий шанс, що Шелбі вкраде твоє тіло. 1409 01:24:36,646 --> 01:24:39,896 Шелбоу, я не розумію, ти зараз жартуєш чи... 1410 01:24:41,104 --> 01:24:43,479 - Це що, копи? - Треба вирішувати. 1411 01:24:49,021 --> 01:24:49,854 Добре. 1412 01:24:52,604 --> 01:24:53,521 Що добре? 1413 01:24:56,104 --> 01:24:56,937 Добре. 1414 01:24:57,562 --> 01:24:59,604 Я піду в тіло Рубена. 1415 01:25:00,896 --> 01:25:02,062 Що ми скажемо решті? 1416 01:25:02,646 --> 01:25:06,979 Мені треба вернутися в своє тіло і забрати машину, поки не прийшли копи. 1417 01:25:07,479 --> 01:25:08,521 Гаразд. 1418 01:25:08,521 --> 01:25:11,729 Я тебе розв'яжу, ти повернеш нас у наші тіла, 1419 01:25:11,729 --> 01:25:13,979 і я допоможу тобі втекти. 1420 01:25:14,562 --> 01:25:15,812 У мене є план. 1421 01:25:15,812 --> 01:25:17,062 - Який? - Чорт. 1422 01:25:17,062 --> 01:25:20,021 Народ! Копи на під'їзді. 1423 01:25:20,021 --> 01:25:20,937 Бля. 1424 01:25:21,521 --> 01:25:23,437 Ти справді цього хочеш? 1425 01:25:26,312 --> 01:25:27,146 Так. 1426 01:25:28,354 --> 01:25:30,604 Слухай, я маю план. Довірся мені. 1427 01:25:30,604 --> 01:25:33,271 - Ти мені потрібен. - Мене досі штирить. 1428 01:25:33,271 --> 01:25:35,937 Я не вдупляю, хто, що, де. Я заплутався. 1429 01:25:35,937 --> 01:25:37,104 Гаразд, слухай. 1430 01:25:39,354 --> 01:25:42,396 {\an8}Шелбі сказала, що повернеться у своє тіло. 1431 01:25:42,396 --> 01:25:44,104 {\an8}Сайрус — у своє. 1432 01:25:44,104 --> 01:25:45,854 {\an8}Ми з Форбсом — у свої. 1433 01:25:45,854 --> 01:25:47,104 {\an8}Мая — в тіло Брук, 1434 01:25:47,104 --> 01:25:51,729 {\an8}а ти підеш в тіло Рубена розбиратися з весіллям, Софією чи ще чимось. 1435 01:25:51,729 --> 01:25:53,271 - Ясно? - Так. 1436 01:25:53,271 --> 01:25:55,479 От тільки вони планують інше. 1437 01:25:55,479 --> 01:25:56,896 Ось що буде в реалі: 1438 01:25:56,896 --> 01:26:00,104 {\an8}Шелбі залишиться в моєму тілі, вкраде моє життя, 1439 01:26:00,104 --> 01:26:02,854 {\an8}Сайрус піде в тіло Рубена, забере його життя, 1440 01:26:02,854 --> 01:26:06,104 {\an8}кине Софію заради Нікі, влаштує трахфест чи гопне банк. 1441 01:26:06,104 --> 01:26:08,396 {\an8}Мая стане Шелбі, Форбс стане Форбсом. 1442 01:26:08,396 --> 01:26:10,396 {\an8}Я застрягну в тілі Брук. 1443 01:26:10,396 --> 01:26:13,937 {\an8}Ти — в тілі Сайруса. Тебе посадять і зроблять сучкою. 1444 01:26:14,896 --> 01:26:17,479 - Розумієш, що я кажу? - Так. 1445 01:26:17,479 --> 01:26:18,854 Ні. Не знаю. 1446 01:26:18,854 --> 01:26:20,687 - Що за херню... - Ти хочеш сісти? 1447 01:26:20,687 --> 01:26:21,812 - Ні. - Добре. 1448 01:26:21,812 --> 01:26:25,521 Отже, ми втрьох знерухомимо Шелбі, Форбс запустить машину. 1449 01:26:25,521 --> 01:26:28,479 {\an8}Я вернусь у своє тіло. Шелбі, Сайрус теж. Він сяде. 1450 01:26:28,479 --> 01:26:31,646 {\an8}Мая стане Брук, Форбс — Рубеном, він одружиться, а ти — Форбсом. 1451 01:26:31,646 --> 01:26:33,729 - Ясно? Просто треба... - Стоп. 1452 01:26:33,729 --> 01:26:35,187 Я буду сраним Форбсом? 1453 01:26:35,187 --> 01:26:37,104 Так, забереш його машину, 1454 01:26:37,104 --> 01:26:39,979 {\an8}поміняєш тіло і станеш ким захочеш: космонавтом, 1455 01:26:39,979 --> 01:26:42,062 Далай-ламою чи Джаредом Лето. 1456 01:26:42,062 --> 01:26:44,271 Ясно? Просто перекажеш свої кошти 1457 01:26:44,271 --> 01:26:46,604 на чийсь рахунок і почнеш з нуля 1458 01:26:46,604 --> 01:26:48,437 в будь-якому тілі на вибір. 1459 01:26:49,604 --> 01:26:51,771 Або ми їх, або вони нас. 1460 01:26:53,437 --> 01:26:54,979 Ти в ділі чи ні? 1461 01:26:54,979 --> 01:26:57,271 Народ! Копи тут! 1462 01:26:57,271 --> 01:26:58,687 - Ми в курсі! - Ми в курсі! 1463 01:27:10,812 --> 01:27:12,146 Геть від машини! 1464 01:27:12,146 --> 01:27:14,979 - Ні, усе добре. - Ні, я їй не дозволю. 1465 01:27:14,979 --> 01:27:17,396 Усе добре, ми повертаємось у свої тіла. 1466 01:27:17,396 --> 01:27:19,896 Ага, звісно. Форбс усе перевірить. 1467 01:27:19,896 --> 01:27:22,354 - Нащо? - А що таке? 1468 01:27:22,354 --> 01:27:25,354 Забула? Пів години тому він намагався змитися. 1469 01:27:25,354 --> 01:27:28,271 Забув? Ви з Шелбі змовилися забрати наші тіла. 1470 01:27:28,271 --> 01:27:32,021 Ми повертаємось у свої тіла. Такий план, і так усе налаштовано. 1471 01:27:32,021 --> 01:27:34,646 Можемо помінятися зараз або почекати копів. 1472 01:27:34,646 --> 01:27:37,729 - Якого хера? - Тоді дай Форбсу все перевірити. 1473 01:27:37,729 --> 01:27:41,062 Як ти можеш йому вірити? Він увесь вечір щось мутить. 1474 01:27:41,062 --> 01:27:42,687 Хто чіпав мій телефон? 1475 01:27:42,687 --> 01:27:44,312 - Покажи нам! - Гаразд. 1476 01:27:45,604 --> 01:27:46,437 Гаразд. 1477 01:27:47,979 --> 01:27:49,812 Отже, ось яка тут схема. 1478 01:27:51,104 --> 01:27:52,479 Сайрус у першому порту. 1479 01:27:53,146 --> 01:27:54,271 Форбс у... 1480 01:27:56,479 --> 01:27:57,604 Що це? 1481 01:28:00,521 --> 01:28:02,062 - Якого фіга? - Що ти робиш? 1482 01:28:02,771 --> 01:28:04,271 У мене алергія на арахіс. 1483 01:28:06,021 --> 01:28:07,979 Дуже сильна алергія. 1484 01:28:07,979 --> 01:28:10,937 Горло розбухає, і я не можу дихати. 1485 01:28:10,937 --> 01:28:12,021 Я починаю... 1486 01:28:12,729 --> 01:28:14,146 - Так. - Усе гаразд. 1487 01:28:14,146 --> 01:28:16,104 - Корчитися. Отак. - Не бійся. 1488 01:28:16,854 --> 01:28:18,979 Без ліків я знепритомнію. 1489 01:28:18,979 --> 01:28:20,979 І через п'ять хвилин помру. 1490 01:28:21,687 --> 01:28:23,396 - Дякую, що нагадала. - Нікі? 1491 01:28:23,396 --> 01:28:26,104 - Що в тебе вселилося? Що ти накоїла? - Нікі? 1492 01:28:26,104 --> 01:28:29,271 Зупинити атаку можна епіпеном, і він у мене є, 1493 01:28:29,271 --> 01:28:31,979 але я не скажу, де він, 1494 01:28:31,979 --> 01:28:35,229 поки Форс не перевірить срану машину! 1495 01:28:35,229 --> 01:28:36,771 Господи, Нікі. 1496 01:28:36,771 --> 01:28:38,521 Дай мені епіпен! 1497 01:28:38,521 --> 01:28:40,146 Я поверну своє тіло 1498 01:28:40,146 --> 01:28:42,229 і зроблю усе, 1499 01:28:42,229 --> 01:28:44,229 щоб тебе засадили в тюрягу! 1500 01:28:44,229 --> 01:28:47,271 - Нікі, де епіпен? - Форбсе, перевір дроти. 1501 01:28:47,271 --> 01:28:49,312 - Момент. - Нікі, вона вмирає! 1502 01:28:49,312 --> 01:28:52,104 Ти що, взяв мій телефон і переказав усі кошти? 1503 01:28:52,104 --> 01:28:53,062 Усе, готово. 1504 01:28:53,062 --> 01:28:54,854 Що він змінив? Що ти змінив? 1505 01:28:54,854 --> 01:28:55,937 - Сука. - Так. 1506 01:28:55,937 --> 01:28:57,854 - Де мої гроші? - Я не знаю! 1507 01:28:57,854 --> 01:29:00,521 - Де мої гроші? - Що ти зробив? Кажи! 1508 01:29:00,521 --> 01:29:03,229 Ти був у моєму тілі! Де мої гроші? 1509 01:29:03,229 --> 01:29:04,646 Як мені далі жити? 1510 01:29:04,646 --> 01:29:06,396 Хлопці, треба йти! 1511 01:29:06,396 --> 01:29:08,562 - Чому ти віриш Форбсу? - Де він? 1512 01:29:09,312 --> 01:29:10,479 Поліція! 1513 01:29:10,479 --> 01:29:12,562 - Де епіпен? - Налаштував, так? 1514 01:29:12,562 --> 01:29:14,271 - Так. Готово. - Дай епіпен! 1515 01:29:14,271 --> 01:29:15,771 Він у моєму черевику. 1516 01:29:15,771 --> 01:29:17,854 Як поміняємося, виймеш його... 1517 01:29:17,854 --> 01:29:18,812 Бля! 1518 01:29:19,396 --> 01:29:21,146 Знайди епіпен! Знайди! 1519 01:29:21,146 --> 01:29:23,021 - Відвали! - Якого фіга? 1520 01:29:23,021 --> 01:29:24,396 - Тримай його! - Епіпен! 1521 01:29:24,396 --> 01:29:26,729 - Тримаю! - Швидше! 1522 01:29:26,729 --> 01:29:28,062 - Стій! - Знайди його! 1523 01:29:28,062 --> 01:29:29,646 - Шелбі. - Відвали від мене! 1524 01:29:29,646 --> 01:29:32,479 - Усе буде добре. - Ми зараз виб'ємо двері. 1525 01:29:32,479 --> 01:29:34,854 - Стій! Відвали! - Натискай! 1526 01:29:34,854 --> 01:29:36,854 В чиє тіло ви мене пхаєте? 1527 01:29:36,854 --> 01:29:38,854 - Натискай! - Стій! 1528 01:29:45,187 --> 01:29:46,146 Заткніться! 1529 01:29:46,146 --> 01:29:47,812 Усім мовчати! 1530 01:29:47,812 --> 01:29:50,312 Я не... Хто... Шелбі! 1531 01:29:50,312 --> 01:29:52,229 - Що за чортівня? - Заткніться! 1532 01:29:57,062 --> 01:30:12,687 ЕПІЛОГ 1533 01:30:17,146 --> 01:30:18,021 Сука! 1534 01:30:20,437 --> 01:30:22,271 Куди ти, бляха, преш? 1535 01:30:22,271 --> 01:30:24,562 У тебе якісь проблеми? 1536 01:30:24,562 --> 01:30:27,854 - Іди нахер, суко! Відсмокчи! - Що ти сказала, стерво? 1537 01:30:27,854 --> 01:30:30,604 Я тобі горлянку, сука, переріжу! 1538 01:30:30,604 --> 01:30:32,437 - Гальмуй! - Ти що, борза? 1539 01:30:34,979 --> 01:30:38,562 Ти не знаєш, з ким зв'язалася, тупа ко... 1540 01:30:38,562 --> 01:30:41,104 - Наїжджаєш на мене? - Я виб'ю тобі зуби! 1541 01:30:41,104 --> 01:30:43,062 - І зроблю з них намисто! - Сучка! 1542 01:30:55,021 --> 01:30:56,437 {\an8}#РУФІЯ 1543 01:31:10,771 --> 01:31:12,562 Тут триндець. Просто... 1544 01:31:12,562 --> 01:31:13,479 Сука! 1545 01:31:18,687 --> 01:31:19,521 Закінчили? 1546 01:31:20,229 --> 01:31:21,062 Так. 1547 01:31:51,021 --> 01:31:52,104 Бро! 1548 01:31:52,104 --> 01:31:53,354 - Якого... - Де він? 1549 01:31:53,354 --> 01:31:55,312 Де мій чемодан, сучко? 1550 01:31:55,312 --> 01:31:57,896 - Якого фіга? - Де, бляха, мій портфель? 1551 01:31:57,896 --> 01:31:59,187 Добре, я... Рятуйте! 1552 01:31:59,187 --> 01:32:01,854 - Допоможіть! - Де мій чемодан? 1553 01:32:01,854 --> 01:32:03,021 - Хто-небудь! - Я се... 1554 01:32:03,021 --> 01:32:04,646 - Я не жартую. - Бля! 1555 01:32:04,646 --> 01:32:05,937 - Іди сюди! - Не... 1556 01:32:05,937 --> 01:32:07,229 Боже правий! 1557 01:32:07,937 --> 01:32:09,937 Усе. Заспокойся. 1558 01:32:11,437 --> 01:32:13,187 Забери свої граблі. 1559 01:32:15,146 --> 01:32:15,979 Стоп. 1560 01:32:17,937 --> 01:32:19,729 Бро, що ти тут взагалі робиш? 1561 01:32:23,229 --> 01:32:24,062 Деніс? 1562 01:32:24,062 --> 01:32:24,979 Так! 1563 01:32:26,729 --> 01:32:28,479 Бля! 1564 01:32:29,646 --> 01:32:30,479 Так. 1565 01:32:32,979 --> 01:32:34,521 Але справді, чому ти тут? 1566 01:32:35,771 --> 01:32:38,979 - Ти не знаєш, хто я. - Та знаю. Ти Беатріс. 1567 01:32:38,979 --> 01:32:42,021 - Ні. - Так, ти сестра Форбса. 1568 01:32:43,021 --> 01:32:43,896 Ні, 1569 01:32:44,479 --> 01:32:45,479 я Форбс. 1570 01:32:47,646 --> 01:32:48,979 Ти в моєму тілі. 1571 01:32:55,937 --> 01:32:58,021 Якого... Бля. 1572 01:32:59,021 --> 01:33:05,854 Тобто весь цей час Беатріс була в тілі Форбса, в цьому самому тілі? 1573 01:33:05,854 --> 01:33:08,521 Так. Чорт, ти мене взагалі слухав? 1574 01:33:08,521 --> 01:33:11,271 І ти ж розумієш, що це все твоя провина, так? 1575 01:33:11,271 --> 01:33:13,854 Бро, яким боком це моя провина? 1576 01:33:14,521 --> 01:33:15,521 Яким? 1577 01:33:15,521 --> 01:33:18,396 Ти ж пам'ятаєш ДН Рубена у коледжі, так? 1578 01:33:20,146 --> 01:33:20,979 Так. 1579 01:33:20,979 --> 01:33:21,937 З ДН 1580 01:33:21,937 --> 01:33:24,896 І то був мій ДН. Чому всі думають, що Рубена? 1581 01:33:24,896 --> 01:33:27,271 І я вже вчора за все вибачився. 1582 01:33:27,271 --> 01:33:29,021 - За що? - За драму з Беатріс. 1583 01:33:29,021 --> 01:33:31,146 - Яку драму? - Наш перепихон. 1584 01:33:31,146 --> 01:33:35,354 - Вдаватимеш, що не розумієш? - Перепихон? Ви з нею трахалися регулярно. 1585 01:33:35,354 --> 01:33:37,604 Про що я тоді ще не знав. 1586 01:33:37,604 --> 01:33:41,437 І ти наобіцяв їй фігні: взяти на Гаваї, Бермуди, в Лас-Вегас. 1587 01:33:41,437 --> 01:33:43,521 Бро, я їй нічого не обіцяв. 1588 01:33:43,521 --> 01:33:45,562 У неї були проблеми, припадки. 1589 01:33:45,562 --> 01:33:47,312 Зриви. Емоційні зриви. 1590 01:33:47,312 --> 01:33:49,146 І так, у неї вони бували. 1591 01:33:49,146 --> 01:33:51,479 Та найгірший з них стався після того, 1592 01:33:51,479 --> 01:33:53,854 як ви з Рубеном назвали її чокнутою 1593 01:33:53,854 --> 01:33:56,729 і прикинулись, що між вами нічого не було. 1594 01:33:56,729 --> 01:33:59,146 Бро, ти сам її споїв. 1595 01:33:59,146 --> 01:34:02,687 Я? Іди нахер. Я дав їй одну пляшку, а ти носив ще і ще. 1596 01:34:02,687 --> 01:34:05,437 Наплів копам якусь херню, і мене виключили. 1597 01:34:05,437 --> 01:34:09,937 Усі почали кричати, що у неї припадок, і він у неї стався, причому великий, 1598 01:34:09,937 --> 01:34:13,479 такий, що її закинули в дурку через суїцидальні думки. 1599 01:34:13,479 --> 01:34:14,437 Я не знав. 1600 01:34:14,437 --> 01:34:18,687 Я переїхав у Каліфорнію, і щоразу, як приїжджав, чув: «Сестрі погано, 1601 01:34:18,687 --> 01:34:20,729 у неї депресія. Допоможеш?» Тож... 1602 01:34:22,646 --> 01:34:23,729 Ну, так, 1603 01:34:24,396 --> 01:34:27,187 я показав їй машину в надії налагодити стосунки. 1604 01:34:27,187 --> 01:34:30,437 Бро, ти думав, ця машина налагодить ваші стосунки? 1605 01:34:30,437 --> 01:34:35,104 Так. Ми з командою використовували її для гри в Мафію, чи Перевертня, чи як... 1606 01:34:35,104 --> 01:34:36,896 Так, я все це знаю, бро. 1607 01:34:36,896 --> 01:34:38,312 Ага. І що ти думаєш? 1608 01:34:38,312 --> 01:34:41,771 Виявилося, весь цей час вона готувалася, вижидала нагоди, 1609 01:34:41,771 --> 01:34:42,896 щоб помститися. 1610 01:34:46,896 --> 01:34:48,562 Тобі, мені, 1611 01:34:49,312 --> 01:34:50,229 усім. 1612 01:34:57,687 --> 01:35:00,854 Просвітиш мене, що з усіма сталося? 1613 01:35:04,437 --> 01:35:05,979 Бро, то був пипець. 1614 01:35:28,271 --> 01:35:29,187 Шелбі? 1615 01:35:33,937 --> 01:35:35,312 Не впізнаєш мене? 1616 01:35:36,229 --> 01:35:39,479 Я не знаю, хто в чиєму тілі опинився. 1617 01:35:40,187 --> 01:35:42,187 Що взагалі відбувається? 1618 01:35:43,979 --> 01:35:44,854 Хто ти? 1619 01:35:46,479 --> 01:35:47,354 Я Шелбі. 1620 01:35:48,437 --> 01:35:50,812 Чому ти так дивно поводишся? 1621 01:35:50,812 --> 01:35:52,604 Що ві... Хто ти? Що... 1622 01:35:52,604 --> 01:35:54,104 - Хто ти, чесно? - Сайрусе. 1623 01:35:54,812 --> 01:35:56,687 Ти що, розчарований? 1624 01:35:58,062 --> 01:36:01,229 Гаразд. У мене серйозні проблеми. 1625 01:36:02,229 --> 01:36:03,104 Я знаю. 1626 01:36:03,729 --> 01:36:06,562 Ти маєш допомогти мені. Поговори з копами. 1627 01:36:07,562 --> 01:36:08,896 Не знаю, чи зможу. 1628 01:36:12,646 --> 01:36:13,562 Ти мусиш. 1629 01:36:16,062 --> 01:36:17,521 Що за... Що це за погляд? 1630 01:36:17,521 --> 01:36:19,479 Що відбувається? Що з тобою? 1631 01:36:19,479 --> 01:36:22,687 - Ти не Шелбі. Хто ти? - Я Шелбі. 1632 01:36:23,187 --> 01:36:25,187 Ти поводишся зовсім інакше. 1633 01:36:25,187 --> 01:36:28,146 Ти що, зл... Ти злишся на мене. Вибач. Я... 1634 01:36:28,146 --> 01:36:30,562 Хочеш... Типу, що як... Ми могли б... 1635 01:36:31,479 --> 01:36:33,187 Хочеш поговорити про весілля? 1636 01:36:33,187 --> 01:36:35,854 Вийдемо звідси і поговоримо про весілля. 1637 01:36:35,854 --> 01:36:37,562 Що? Так і... Може... 1638 01:36:37,562 --> 01:36:40,521 Може, поговоримо про це в іншому місці, типу... 1639 01:36:40,521 --> 01:36:41,437 Типу... 1640 01:36:42,146 --> 01:36:43,146 Типу... 1641 01:36:43,146 --> 01:36:45,104 Так, я не зможу тебе витягти. 1642 01:36:48,062 --> 01:36:49,687 Щ... Що? 1643 01:36:51,062 --> 01:36:53,729 Сайрусе, ти вчора був геть обдовбаний. 1644 01:36:57,104 --> 01:36:59,479 Що ти взагалі несеш? 1645 01:37:01,604 --> 01:37:03,646 Усе вийшло з-під контролю. 1646 01:37:03,646 --> 01:37:05,354 Що ти несеш? 1647 01:37:05,354 --> 01:37:09,521 Я мав піти в тіло Рубена, але твоя сестра, мабуть, щось наплутала. 1648 01:37:09,521 --> 01:37:11,062 Так. Готово. 1649 01:37:11,062 --> 01:37:13,687 І не всі отримали, чого хотіли. 1650 01:37:13,687 --> 01:37:14,937 - Натискай! - Стій! 1651 01:37:17,229 --> 01:37:19,354 Ні. 1652 01:37:19,354 --> 01:37:22,021 Бля, якого... 1653 01:37:22,021 --> 01:37:22,979 Ні! 1654 01:37:22,979 --> 01:37:24,146 Якого хера? 1655 01:37:25,271 --> 01:37:26,271 Якого хера? 1656 01:37:26,271 --> 01:37:28,521 - Ні. Якого... - Бля! 1657 01:37:28,521 --> 01:37:32,354 Ото Мая. Це все, що я знаю. 1658 01:37:34,687 --> 01:37:37,104 Вона думає, що переродилася. 1659 01:37:37,104 --> 01:37:40,521 Усе серйозно, чуєш? Ти маєш мене витягти. 1660 01:37:40,521 --> 01:37:44,646 Копи кажуть, перед смертю Деніса хтось забрав його гроші 1661 01:37:44,646 --> 01:37:47,646 і переказав на якийсь офшорний рахунок. 1662 01:37:47,646 --> 01:37:50,312 - І що я з цим зроблю? - То був Форбс! 1663 01:37:50,312 --> 01:37:52,604 Форбс був Денісом у першому раунді. 1664 01:37:52,604 --> 01:37:54,729 Він збрехав і видав себе за мене. 1665 01:37:54,729 --> 01:37:57,396 - Сайрус у тілі Деніса. - Пофіг. 1666 01:37:57,396 --> 01:37:59,271 Насправді ж він був у Денісі. 1667 01:38:00,687 --> 01:38:02,229 А тепер ще зник чемодан, 1668 01:38:02,229 --> 01:38:04,312 тож, підозрюю, він вже втік. 1669 01:38:05,104 --> 01:38:07,104 Стоп. Що? 1670 01:38:08,729 --> 01:38:10,146 У кого зараз машина? 1671 01:38:15,521 --> 01:38:16,521 Ну... 1672 01:38:29,562 --> 01:38:33,229 Кожне нове тіло дає нові відчуття. 1673 01:38:33,229 --> 01:38:37,312 І тобі починає хотітися ще і ще. 1674 01:38:54,437 --> 01:38:55,354 Сука! 1675 01:38:56,729 --> 01:38:57,562 Так. 1676 01:38:59,187 --> 01:39:01,729 Сайрусе, то була гра. 1677 01:39:02,687 --> 01:39:04,021 Того всього не було. 1678 01:39:04,021 --> 01:39:05,854 Ні, я не бо... 1679 01:39:05,854 --> 01:39:08,354 Не роби з мене психа... 1680 01:39:08,354 --> 01:39:09,354 Хто ти? 1681 01:39:10,187 --> 01:39:11,229 Я ж сказала, 1682 01:39:13,187 --> 01:39:14,229 я Шелбі. 1683 01:39:16,187 --> 01:39:17,229 Докажи. 1684 01:39:24,979 --> 01:39:29,312 Учора ти сказав, що хочеш провести зі мною усе життя. 1685 01:39:31,187 --> 01:39:35,229 Але я тобі не повірила, бо ти весь цей час мені брехав. 1686 01:39:36,271 --> 01:39:39,729 І тоді мені підкинули ідею, як вибити з тебе правду. 1687 01:39:39,729 --> 01:39:42,354 Сказати, що б я зробив на твоєму місці? 1688 01:39:42,354 --> 01:39:43,729 Що? Є розмова. 1689 01:39:43,729 --> 01:39:46,729 - Якщо насправді ти хочеш Нікі... - Що ми скажемо решті? 1690 01:39:46,729 --> 01:39:48,604 Ти ж сама цього хотіла! 1691 01:39:48,604 --> 01:39:51,521 - Я цього не казала. - Ти сказала, ми все владнаємо. 1692 01:39:51,521 --> 01:39:54,312 Слова про те, що ти хочеш одружитися зі мною, 1693 01:39:54,896 --> 01:39:59,437 коли насправді бажаєш, щоб я провела життя в чужому тілі, 1694 01:39:59,437 --> 01:40:02,896 це остання брехня, яку я від тебе почую. 1695 01:40:03,479 --> 01:40:04,854 Господи боже. 1696 01:40:06,187 --> 01:40:08,396 Це все через ту довбану перуку? 1697 01:40:08,937 --> 01:40:11,604 Невже через неї? Що ж... 1698 01:40:11,604 --> 01:40:13,896 Ми її викинемо. Мені шкода. Чуєш? 1699 01:40:13,896 --> 01:40:15,812 - Поговориш з копами? - Сайрусе. 1700 01:40:16,812 --> 01:40:18,687 Ти мене образив. 1701 01:40:19,646 --> 01:40:21,479 Ти вчинив підло. 1702 01:40:22,187 --> 01:40:23,646 І ти паршива людина. 1703 01:40:24,146 --> 01:40:28,104 І заслуговуєш провести решту свого нікчемного життя 1704 01:40:28,104 --> 01:40:31,854 з іржавою лопатою в сраці. 1705 01:40:32,437 --> 01:40:34,271 Всього найгіршого, суко! 1706 01:40:34,771 --> 01:40:38,312 КІНЕЦЬ 1707 01:42:43,937 --> 01:42:49,437 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус