1
00:02:15,729 --> 00:02:18,229
{\an8}Привітики, я всього на пару хвилин.
2
00:02:18,729 --> 00:02:21,312
{\an8}Усім зайшло останнє відео про побачення,
3
00:02:21,312 --> 00:02:24,146
{\an8}тож я вирішила поговорити про те,
4
00:02:24,146 --> 00:02:26,771
{\an8}що часто чую від пар: застій у стосунках.
5
00:02:30,146 --> 00:02:34,437
Позбутися рутини у стосунках мені допоміг,
6
00:02:34,437 --> 00:02:36,896
як би банально не звучало, новий досвід.
7
00:02:36,896 --> 00:02:37,979
Привіт, красеню.
8
00:02:38,479 --> 00:02:40,479
Ти маєш бути спонтанною.
9
00:02:40,479 --> 00:02:42,021
Ти маєш ризикувати.
10
00:02:42,021 --> 00:02:45,812
Ти маєш пробувати щось нове,
якщо хочеш віднайти іскру.
11
00:02:45,812 --> 00:02:48,562
І я знаю, що це страшно і важко,
12
00:02:48,562 --> 00:02:51,021
бо ти така думаєш: «Яким чином?»
13
00:02:51,562 --> 00:02:53,979
Привіт, красеню.
14
00:02:53,979 --> 00:02:56,604
Не бійся експериментувати в ліжку.
15
00:02:56,604 --> 00:02:59,229
Я знаю, що ризикувати буває страшно,
16
00:02:59,229 --> 00:03:02,646
та якщо хочеш повернути іскру,
ти маєш щось поміняти.
17
00:03:02,646 --> 00:03:04,646
Будь спонтанною.
18
00:03:04,646 --> 00:03:05,812
Вір у себе.
19
00:03:05,812 --> 00:03:07,312
- Ти сексі.
- Так.
20
00:03:07,312 --> 00:03:09,479
Ти вогонь. Тобі просто треба...
21
00:03:13,896 --> 00:03:15,646
...ризик. Спробуй щось нове.
22
00:03:15,646 --> 00:03:17,354
Будь спонтанною.
23
00:03:17,354 --> 00:03:20,187
Створи план, постав ціль і йди до неї.
24
00:03:20,187 --> 00:03:21,229
І мій...
25
00:03:35,354 --> 00:03:36,604
Я думав, ти бігаєш.
26
00:03:38,187 --> 00:03:39,479
Ти що...
27
00:03:39,479 --> 00:03:42,104
Ні, я працював. А що?
28
00:03:42,687 --> 00:03:44,271
- Точно?
- Точно.
29
00:03:44,271 --> 00:03:47,271
- Так. Я нічого не робив, я пра...
- Усе гаразд, я...
30
00:03:47,271 --> 00:03:48,187
Я знаю.
31
00:03:48,187 --> 00:03:49,771
- Мені можна дрочити.
- Так.
32
00:03:49,771 --> 00:03:54,146
Я просто думала, ми домовилися
берегти сексуальну енергію на одне одного.
33
00:03:54,146 --> 00:03:55,854
- Так.
- Так.
34
00:03:55,854 --> 00:03:57,562
- Я б не...
- Я хотіла...
35
00:03:57,562 --> 00:03:58,896
Я б не...
36
00:03:58,896 --> 00:04:01,562
...спробувати з перукою. Пам'ятаєш ту ідею?
37
00:04:02,729 --> 00:04:05,146
Ти всерйоз хочеш спробувати?
38
00:04:06,187 --> 00:04:08,271
Ну, так.
39
00:04:09,229 --> 00:04:10,562
Ти сам запропонував.
40
00:04:10,562 --> 00:04:13,562
Знаю. Я не думав... Але...
41
00:04:14,521 --> 00:04:16,646
Тобто так. Гаразд. Так.
42
00:04:17,479 --> 00:04:18,312
Давай.
43
00:04:20,562 --> 00:04:21,646
Привіт, красеню.
44
00:04:40,146 --> 00:04:40,979
Гаразд.
45
00:04:40,979 --> 00:04:43,229
Що?
46
00:04:43,229 --> 00:04:47,021
Гаразд, як хочеш. Спробуємо іншим разом.
47
00:04:47,604 --> 00:04:50,062
Гаразд. Але, щоб ти знала, я був готовий.
48
00:04:50,062 --> 00:04:52,146
Якщо не хочеш сексу, я не злюсь.
49
00:04:52,146 --> 00:04:55,604
Боже. Ти сидів як пень.
Міг би хоч якось відреагувати.
50
00:04:55,604 --> 00:04:58,521
- Типу: «Вау, яка перука, наряд!»
- Я хочу сексу!
51
00:04:58,521 --> 00:05:01,312
Що я маю зробити?
Заспівати пісеньку про те,
52
00:05:01,312 --> 00:05:03,187
як сильно я хочу сексу?
53
00:05:03,187 --> 00:05:05,104
- Я...
- Я намагаюся налаштуватися.
54
00:05:05,104 --> 00:05:06,229
Я думала, ми...
55
00:05:06,229 --> 00:05:08,437
Ми не можемо домовитися про секс.
56
00:05:08,437 --> 00:05:11,562
Може, просто треба зайнятися ним?
57
00:05:11,562 --> 00:05:15,354
Гаразд, Сайрусе. Не знаю, про що я думала.
58
00:05:15,354 --> 00:05:19,104
Я знала, що ця перука — тупа ідея,
і от тобі — я в ній.
59
00:05:19,104 --> 00:05:20,729
Якщо ти не хотіла...
60
00:05:20,729 --> 00:05:23,604
Якщо ти не хотіла,
не треба було її напинати.
61
00:05:23,604 --> 00:05:26,146
- Я тебе не змушував.
- Боже. Знаєш що?
62
00:05:26,729 --> 00:05:29,021
Думаю, нам краще не йти на весілля.
63
00:05:29,021 --> 00:05:29,937
Ні.
64
00:05:29,937 --> 00:05:31,937
Подивися на наші стосунки!
65
00:05:31,937 --> 00:05:32,979
Буде негарно.
66
00:05:32,979 --> 00:05:35,229
- Я не в настрої.
- Просто проігнорити?
67
00:05:35,229 --> 00:05:37,146
- Я так не можу.
- Я не хочу йти.
68
00:05:37,146 --> 00:05:38,146
Не хочу.
69
00:05:38,146 --> 00:05:41,687
- Давай без цієї фігні.
- Хоч раз би зробив, як хочу я.
70
00:05:41,687 --> 00:05:45,062
Перука була твоєю ідеєю.
Я не хотіла її надягати.
71
00:05:45,062 --> 00:05:47,396
Але все ж надягнула! Заради тебе!
72
00:05:47,396 --> 00:05:50,646
Якщо не хотіла надягати,
то нащо ж надягнула?
73
00:05:50,646 --> 00:05:52,021
Нащо?
74
00:05:52,021 --> 00:05:53,604
- Господи...
- Ніхто тебе не...
75
00:05:53,604 --> 00:05:56,854
ХТО ТИ ВСЕРЕДИНІ
76
00:06:01,854 --> 00:06:05,562
{\an8}Скоріш би вийти за цього засранця.
Гештеґ «руфія».
77
00:06:07,562 --> 00:06:09,437
{\an8}Братан нарешті йде під вінець.
78
00:06:09,437 --> 00:06:12,979
{\an8}Гештеґ «руфія». Гештеґ «ламбо».
Гештеґ «генні».
79
00:06:12,979 --> 00:06:14,562
{\an8}Гештеґ «респект». Гештеґ...
80
00:06:14,562 --> 00:06:16,187
Боже, народ.
81
00:06:16,687 --> 00:06:19,021
- Дивіться, кого я знайшла!
- Що ти...
82
00:06:19,021 --> 00:06:21,896
- Ти знімаєш фільм?
- Я знімаю відео. Привітайся.
83
00:06:22,437 --> 00:06:25,312
- Привітайся.
- Я забула свою шавлію.
84
00:06:25,312 --> 00:06:27,312
- У тебе є шавлія?
- Шавлія? Ні...
85
00:06:27,312 --> 00:06:30,271
Шавлії в мене нема, зате є інші ніштяки.
86
00:06:30,271 --> 00:06:32,396
Я хз, як в цьому штаті з наркотою.
87
00:06:32,396 --> 00:06:34,229
Гештеґ «руфія».
88
00:06:35,104 --> 00:06:36,729
{\an8}-Закохана в...
- Уже лечу.
89
00:06:36,729 --> 00:06:38,354
{\an8}-Блискітки.
- Святкуємо...
90
00:06:38,354 --> 00:06:39,896
{\an8}-Тріумф кохання.
- Пара.
91
00:06:39,896 --> 00:06:41,479
{\an8}-Суперова...
- Рубен і Соф...
92
00:06:41,479 --> 00:06:42,646
{\an8}Емодзі нареченої.
93
00:06:42,646 --> 00:06:45,562
{\an8}Шелбоу, пам'ятаєш
того інстаграм-психолога,
94
00:06:45,562 --> 00:06:49,687
{\an8}який радив вийти із зони комфорту
і спробувати щось нове?
95
00:06:49,687 --> 00:06:50,937
{\an8}Надягнути перуку?
96
00:06:50,937 --> 00:06:53,271
{\an8}Що корисно щось міняти,
97
00:06:53,271 --> 00:06:55,812
{\an8}і не тільки в роботі.
98
00:06:55,812 --> 00:06:59,687
{\an8}Возз'єднання близько.
Гештеґ «tbt». Гештеґ «руфія».
99
00:07:02,854 --> 00:07:05,646
{\an8}НІКІ ВІ
100
00:07:09,187 --> 00:07:13,771
{\an8}-Привіт, красеню.
- Емодзі вогню.
101
00:07:13,771 --> 00:07:14,854
{\an8}Привіт...
102
00:07:14,854 --> 00:07:15,812
{\an8}Сука.
103
00:07:15,812 --> 00:07:17,104
- Що?
- Нічого.
104
00:07:17,812 --> 00:07:20,479
Вибач. Так, я тебе слухаю.
105
00:07:21,312 --> 00:07:23,812
Це як коли бачиш павука, кричиш,
106
00:07:24,312 --> 00:07:27,979
а тоді переводиш дух
і розумієш, що усе добре, він нестрашний.
107
00:07:27,979 --> 00:07:30,062
- Привіт, красеню.
- Що не треба...
108
00:07:37,812 --> 00:07:39,271
{\an8}Про минулий вечір...
109
00:07:39,271 --> 00:07:40,354
{\an8}Куди цього разу?
110
00:07:40,854 --> 00:07:41,854
{\an8}Прогулянка.
111
00:07:42,479 --> 00:07:43,937
{\an8}На повторі. Гештеґ...
112
00:07:43,937 --> 00:07:45,396
{\an8}-Обожнюю.
- Ти мій кумир.
113
00:07:45,396 --> 00:07:47,604
{\an8}-Я б за тебе все віддав.
- Гаряча ппц.
114
00:07:56,271 --> 00:07:58,646
{\an8}Завжди готова до розваг.
115
00:07:58,646 --> 00:08:01,021
{\an8}Емодзі шампанського. Гештеґ «руфія».
116
00:08:01,021 --> 00:08:02,521
{\an8}Гештеґ «подорож».
117
00:08:07,646 --> 00:08:09,687
{\an8}УПОДОБАЛИ DELLMIBBLER І ЩЕ 2
118
00:08:09,687 --> 00:08:11,104
{\an8}ВИДАЛИТИ
119
00:08:11,104 --> 00:08:14,312
ДОПИС ВИДАЛЕНО
120
00:08:14,312 --> 00:08:16,854
...тоді ніхто не зможе використати тебе,
121
00:08:16,854 --> 00:08:19,312
як твій дантист чи ще хтось.
122
00:08:33,479 --> 00:08:36,562
Тобі не здається дивним,
що там не буде Софії?
123
00:08:39,187 --> 00:08:40,104
Ні.
124
00:08:40,104 --> 00:08:44,687
Певен, Рубен пояснив їй,
що сьогодні вечір лише для нас.
125
00:08:45,896 --> 00:08:47,937
#РУФІЯ
126
00:08:49,437 --> 00:08:52,604
До того ж вони вже все пропрацювали вчора.
127
00:08:52,604 --> 00:08:55,312
З Софією її сім'я.
128
00:08:55,896 --> 00:08:58,062
І... Не знаю.
129
00:09:00,229 --> 00:09:03,437
Я все згадую,
якою скаженою була мама Рубена.
130
00:09:03,437 --> 00:09:05,979
Жила тут, влаштовувала вечірки,
131
00:09:05,979 --> 00:09:10,604
встановлювала артінсталяції,
вагінальні артінсталяції.
132
00:09:11,479 --> 00:09:12,396
Так?
133
00:09:15,771 --> 00:09:16,854
Приїхали.
134
00:09:18,771 --> 00:09:20,687
Сюр, а не будинок.
135
00:09:27,437 --> 00:09:31,271
Ти не пам'ятаєш, це вагіна Рубенової мами
136
00:09:31,271 --> 00:09:34,354
чи, типу, просто якась абстрактна вагіна?
137
00:09:34,896 --> 00:09:36,021
Що?
138
00:09:36,937 --> 00:09:39,104
- Птаха влетіла мені в обличчя!
- Що?
139
00:09:39,646 --> 00:09:42,562
- Срана птаха влетіла мені в обличчя!
- Нічого.
140
00:09:42,562 --> 00:09:45,979
Житимеш. Так? Ходімо, люба.
141
00:09:47,979 --> 00:09:49,521
Буде весело.
142
00:09:49,521 --> 00:09:52,021
Побачимося з усіма. Так? Це ж круто.
143
00:09:52,021 --> 00:09:56,604
Добре, що ми приїхали. Дуже добре.
144
00:09:56,604 --> 00:09:58,771
- Ось чим ти займаєшся?
- Що?
145
00:09:59,354 --> 00:10:00,437
Коли я бігаю.
146
00:10:02,562 --> 00:10:07,354
- Нащо ти зараз про це говориш?
- Не знаю. Це ти так знімаєш стрес?
147
00:10:07,354 --> 00:10:08,521
- Привіт!
- Привіт!
148
00:10:08,521 --> 00:10:09,729
Щоб мене!
149
00:10:09,729 --> 00:10:11,521
Красуня Шелбі прийшла!
150
00:10:11,521 --> 00:10:12,729
- Іди сюди!
- Привіт...
151
00:10:14,021 --> 00:10:16,521
Радий тебе бачити. Класно пахнеш. Дуже.
152
00:10:16,521 --> 00:10:18,271
Привіт, бро.
153
00:10:18,271 --> 00:10:19,396
Як справи?
154
00:10:19,396 --> 00:10:23,479
Йо, вам віриться? Рубен одружується! Чума!
155
00:10:23,479 --> 00:10:26,229
Здуріти. Я досі в шоку.
А ти як? Що нового?
156
00:10:26,229 --> 00:10:28,021
У мене все зашибісь.
157
00:10:28,021 --> 00:10:30,729
Я неслабо так піднявся. Розумієте?
158
00:10:30,729 --> 00:10:32,271
Вийшов на новий рівень,
159
00:10:32,271 --> 00:10:34,687
змінив життя. Історія, гідна TED Talk.
160
00:10:34,687 --> 00:10:36,437
Фізично, розумово, емоційно...
161
00:10:36,437 --> 00:10:38,312
- Шелбі Дженсен.
- ...духовно.
162
00:10:38,896 --> 00:10:41,896
- Привіт. Я так скучила. Ого.
- А ти як, бро? Добре?
163
00:10:41,896 --> 00:10:43,687
- Так, усе...
- Ух ти!
164
00:10:43,687 --> 00:10:45,562
- Класне тату.
- Дякую.
165
00:10:45,562 --> 00:10:48,396
- Це лотос. Набила на Балі.
- Я поставлю музло.
166
00:10:48,396 --> 00:10:50,812
Символізує переродження. Привіт!
167
00:10:50,812 --> 00:10:53,021
- Я практикувала там буддизм.
- Класні.
168
00:10:53,021 --> 00:10:55,146
- Як ви?
- Ми добре.
169
00:10:55,146 --> 00:10:58,104
- Вау, ви дуже гарна пара. Вам казали?
- Боже мій!
170
00:10:58,104 --> 00:10:59,854
- Привіт!
- Привіт!
171
00:10:59,854 --> 00:11:02,354
- Привіт!
- Маєш гарний вигляд.
172
00:11:02,354 --> 00:11:05,271
Ой, дякую. У тебе класний топ. Дуже...
173
00:11:05,271 --> 00:11:06,812
- Нікі.
- Дякую.
174
00:11:06,812 --> 00:11:09,521
- Привіт.
- Привіт. Як ти?
175
00:11:09,521 --> 00:11:12,062
- Ти...
- О, чорт. Вітаю.
176
00:11:12,562 --> 00:11:14,104
О, дя... З чим?
177
00:11:14,812 --> 00:11:15,771
Ви одружились.
178
00:11:16,646 --> 00:11:18,771
- Що? Коли?
- Ні. Ні, ми неодружені.
179
00:11:18,771 --> 00:11:20,937
- З ким я плутаю?
- Не знаю, з кимось.
180
00:11:20,937 --> 00:11:22,104
Арахісове масло?
181
00:11:22,104 --> 00:11:23,812
Хіба не його ти рекламуєш?
182
00:11:23,812 --> 00:11:26,146
Ні — масло кеш'ю. На арахіс алергія.
183
00:11:26,146 --> 00:11:27,521
- Я тобі казала.
- Боже!
184
00:11:27,521 --> 00:11:29,687
Ти рекламуєш масло кеш'ю?
185
00:11:29,687 --> 00:11:31,479
Що?
186
00:11:31,479 --> 00:11:33,812
- Боже!
- Боже мій!
187
00:11:33,812 --> 00:11:35,521
Бляха-муха, Денісе!
188
00:11:36,979 --> 00:11:39,104
Стоп, ви що, одружились?
189
00:11:39,104 --> 00:11:41,062
- Нікі вже питала?
- Вони не...
190
00:11:41,062 --> 00:11:43,271
- Ти питала?
- Брук уже готова.
191
00:11:43,271 --> 00:11:46,562
Боже, я обожнюю твій інстаграм.
Дуже крутий.
192
00:11:46,562 --> 00:11:48,271
- Ви як? Добре?
- Так, ми...
193
00:11:48,271 --> 00:11:50,646
- Птаха влетіла мені в обличчя.
- Що?
194
00:11:50,646 --> 00:11:51,771
- Офігіти!
- Боже!
195
00:11:51,771 --> 00:11:53,271
- Ти ціла?
- Сьогодні?
196
00:11:53,271 --> 00:11:55,937
- Боляче було?
- Ти що, заздриш Софії?
197
00:11:56,521 --> 00:12:00,062
- Ні. А ти — так?
- Ну, як бачиш. Стій.
198
00:12:01,271 --> 00:12:02,146
Ні.
199
00:12:04,437 --> 00:12:05,354
Здоров.
200
00:12:09,104 --> 00:12:12,646
Здоров! Сайрус-Майрус! Щоб мене! Іди сюди.
201
00:12:12,646 --> 00:12:13,646
Іди.
202
00:12:15,437 --> 00:12:17,354
- Я скучив.
- Я теж.
203
00:12:17,354 --> 00:12:18,937
- Я теж скучив.
- Ага.
204
00:12:18,937 --> 00:12:20,937
Офігіти, цей будинок досі твій.
205
00:12:20,937 --> 00:12:23,229
Ага, маю безплатну весільну залу...
206
00:12:23,229 --> 00:12:26,771
Що це за фіговина?
Я вже й забув. Лишень погляньте.
207
00:12:26,771 --> 00:12:29,021
Так. У мене все добре, я...
208
00:12:29,521 --> 00:12:31,604
Усе навсправжки. Ми тут. Це...
209
00:12:31,604 --> 00:12:33,646
- Ти одружуєшся.
- Так, схоже на те.
210
00:12:33,646 --> 00:12:36,354
- Як ти почуваєшся?
- Добре. Справді.
211
00:12:36,354 --> 00:12:38,562
- А ти як?
- Я теж. Добре.
212
00:12:38,562 --> 00:12:39,521
- Так?
- Так.
213
00:12:39,521 --> 00:12:42,396
Стій, ти що, запросив Форбса?
214
00:12:42,896 --> 00:12:43,896
Так, запросив.
215
00:12:45,354 --> 00:12:46,396
Він приїде?
216
00:12:48,187 --> 00:12:49,479
Він не відповів.
217
00:12:49,479 --> 00:12:51,479
- Що? Форбс приїде?
...червоне вино.
218
00:12:52,646 --> 00:12:54,437
Деніс же не в ладах з Форбсом.
219
00:12:54,437 --> 00:12:56,312
- Її там не було.
- Тебе не було?
220
00:12:56,312 --> 00:12:57,896
- Де? На вечірці?
- Не було?
221
00:12:57,896 --> 00:12:59,437
- Не було.
- Стій.
222
00:13:00,479 --> 00:13:02,604
Що ти пам'ятаєш про Форбса?
223
00:13:05,521 --> 00:13:07,021
Мені подобався Форбс.
224
00:13:07,896 --> 00:13:10,396
{\an8}Він отримав стипендію. Був генієм.
225
00:13:10,396 --> 00:13:14,104
{\an8}-Так, але він також був дивним.
- Бо влаштовував нічні ігри?
226
00:13:14,104 --> 00:13:15,479
{\an8}Його звали Game Boy.
227
00:13:15,479 --> 00:13:16,979
Ага. Його так звали,
228
00:13:16,979 --> 00:13:19,521
бо він напивався і втрачав розум, шалів.
229
00:13:19,521 --> 00:13:21,396
- Деніс теж шалів.
- Так!
230
00:13:21,396 --> 00:13:23,146
Так, але Форбс ліз битися.
231
00:13:23,146 --> 00:13:25,437
Ага. Отже, то було на ДН Деніса.
232
00:13:25,437 --> 00:13:28,187
- Рубена.
- Пофіг. На вечірці у Флетчер-хаусі.
233
00:13:28,187 --> 00:13:31,604
- Це коли Форбса виключили?
- Так. На ній був кузен Форбса.
234
00:13:31,604 --> 00:13:33,187
Сестра. Його сестра.
235
00:13:33,187 --> 00:13:34,937
Яка ще навчалася в школі.
236
00:13:34,937 --> 00:13:36,521
{\an8}Так. Дженіс, здається?
237
00:13:36,521 --> 00:13:37,521
{\an8}Ні, Беатріс.
238
00:13:37,521 --> 00:13:40,687
{\an8}Точно. І вона була одержима Денісом.
239
00:13:40,687 --> 00:13:43,771
Так. Казала всім, що вони пара.
240
00:13:43,771 --> 00:13:45,687
Так, і то було суперепічно,
241
00:13:45,687 --> 00:13:48,479
бо саме тоді
Деніс і Нікі почали фліртувати.
242
00:13:48,479 --> 00:13:50,229
- Ні, вони зустрічались.
- Хіба?
243
00:13:50,229 --> 00:13:51,604
Так, кажу тобі.
244
00:13:51,604 --> 00:13:53,687
Беатріс бачить їх разом і злиться.
245
00:13:53,687 --> 00:13:54,771
Нападає на Нікі.
246
00:13:54,771 --> 00:13:58,521
І все доходить до того,
що Форбс і Деніс починають битися.
247
00:13:58,521 --> 00:14:01,229
Так, типу, кулаками.
А тоді з'являються копи.
248
00:14:01,229 --> 00:14:02,396
Денісу влітає.
249
00:14:02,396 --> 00:14:04,604
Його пакують за бійку.
250
00:14:04,604 --> 00:14:06,104
- Стоп, що?
- Так.
251
00:14:06,104 --> 00:14:07,687
Потім Форбса виключають,
252
00:14:07,687 --> 00:14:10,312
бо він привів сестру-підлітка на вечірку,
253
00:14:10,312 --> 00:14:12,437
дав їй алкоголь і споїв її.
254
00:14:12,437 --> 00:14:15,812
Так. А її відправляють в дурку.
255
00:14:15,812 --> 00:14:18,146
- Тому Форбса виключили?
- Ага.
256
00:14:18,146 --> 00:14:21,812
А я думала, тому, що він напився
і розтрощив щось.
257
00:14:21,812 --> 00:14:24,271
Ні, тому, що він споїв свою сестру
258
00:14:24,271 --> 00:14:26,021
і заварив усю цю драму.
259
00:14:26,021 --> 00:14:28,104
Потім Форбс переїхав у Каліфорнію
260
00:14:28,104 --> 00:14:31,771
і влаштувався техніком
в техкомпанію щось там розробляти.
261
00:14:33,937 --> 00:14:35,729
Відтоді його ніхто не бачив.
262
00:14:38,937 --> 00:14:42,146
Вже скільки, вісім років минуло?
Певна, Деніс давно...
263
00:14:42,146 --> 00:14:44,979
Гей, годі пліткувати. Ще рано.
264
00:14:44,979 --> 00:14:47,187
- А коли буде не рано?
- Після вечері.
265
00:14:48,187 --> 00:14:49,687
У нас є вино, сучки.
266
00:14:51,979 --> 00:14:52,812
Гаразд.
267
00:14:54,437 --> 00:14:58,021
Якщо дивитися неозброєнним оком,
то малюнок отакий.
268
00:14:58,021 --> 00:15:00,937
А якщо подивитися на нього
через кольорову лінзу,
269
00:15:00,937 --> 00:15:02,896
проявляться те, що всередині.
270
00:15:02,896 --> 00:15:04,396
- Ніфігасо.
- Ага.
271
00:15:04,396 --> 00:15:07,146
- Блін, круто.
- Ось моя улюблена.
272
00:15:08,229 --> 00:15:10,062
- Дивіться.
- Це ти намалювала?
273
00:15:10,062 --> 00:15:13,729
Ого, я прямо відчуваю,
як сторінка випромінює самотність.
274
00:15:13,729 --> 00:15:17,479
Так! Я надихалася колірною моделлю RGB.
275
00:15:17,479 --> 00:15:21,646
Типу, дивлячись на екран,
ми бачимо міріади кольорів, так?
276
00:15:21,646 --> 00:15:26,146
Насправді ж усі вони —
лише суміш червоного, зеленого і синього.
277
00:15:26,146 --> 00:15:27,562
По суті, кожен колір —
278
00:15:27,562 --> 00:15:30,354
то три кольори,
що ховаються всередині нього.
279
00:15:30,354 --> 00:15:31,854
Це так круто.
280
00:15:31,854 --> 00:15:34,146
Як так, що ти досі без хлопця?
281
00:15:34,146 --> 00:15:35,437
- Ага.
- Я?
282
00:15:37,479 --> 00:15:38,354
Ну...
283
00:15:38,354 --> 00:15:40,062
- Боже.
- Не знаю.
284
00:15:40,062 --> 00:15:42,687
Ти ідеальна суміш стилю
і екзотики. Ти секс.
285
00:15:42,687 --> 00:15:43,604
Типу...
286
00:15:43,604 --> 00:15:46,146
Йо, Нікі, теґни її в своїй Stories.
287
00:15:46,146 --> 00:15:49,062
Вона вибере когось
з 8-ми мільярдів підписників.
288
00:15:49,062 --> 00:15:52,771
- Скільки в тебе підписників?
- Я не слідкую за цим.
289
00:15:52,771 --> 00:15:55,812
Брехня, Нікі. Ти знаєш точну цифру.
290
00:15:55,812 --> 00:15:58,479
От і скажи мені, ти ж дивишся мої Stories.
291
00:15:58,479 --> 00:16:01,437
- Я не користуюся інстою.
- Я знаю, вона в тебе є.
292
00:16:01,437 --> 00:16:04,562
- І не одна — дві.
- Боже, я заходжу туди...
293
00:16:17,812 --> 00:16:20,687
- Ця срана інста тебе...
- Нам нецікаво це слухати.
294
00:16:20,687 --> 00:16:22,521
Усе.
295
00:16:22,521 --> 00:16:26,812
Про те, що нецікаво слухати —
я хочу виголосити тост.
296
00:16:28,604 --> 00:16:30,687
- Так, давай.
- Слово хазяїну!
297
00:16:30,687 --> 00:16:31,604
Отже.
298
00:16:34,062 --> 00:16:35,187
Вісім років тому...
299
00:16:36,521 --> 00:16:40,479
Вісім, бляха, років тому померла моя мама.
300
00:16:41,146 --> 00:16:44,729
І мені довелося повернутися сюди,
в її будинок,
301
00:16:44,729 --> 00:16:48,771
і придумати, що робити
з усіма її витворами, барахлом і...
302
00:16:51,896 --> 00:16:53,854
Я думав, ті дні будуть пеклом.
303
00:16:55,646 --> 00:16:56,687
Але ви
304
00:16:58,396 --> 00:16:59,771
і Форбс
305
00:17:00,354 --> 00:17:02,771
приїхали і перетворили їх на казку.
306
00:17:05,187 --> 00:17:07,312
І я знаю, що ви тоді погодилися
307
00:17:07,312 --> 00:17:09,479
приїхати за день до мого весілля і...
308
00:17:11,354 --> 00:17:14,979
Та коли я казав,
що хочу провести цей вечір з вами,
309
00:17:14,979 --> 00:17:19,229
я був під кайфом.
То був жарт, тож прошу вас усіх...
310
00:17:19,229 --> 00:17:21,687
Типу, звалити.
311
00:17:21,687 --> 00:17:23,771
Та іди ти, зюзік.
312
00:17:23,771 --> 00:17:25,812
Давай, продовжуй.
313
00:17:26,312 --> 00:17:27,396
Закінчуй тост.
314
00:17:27,896 --> 00:17:30,604
Якщо серйозно...
315
00:17:33,521 --> 00:17:35,854
Я хочу, щоб цей вечір став особливим.
316
00:17:37,104 --> 00:17:37,937
І...
317
00:17:39,646 --> 00:17:40,979
ваша присутність...
318
00:17:43,979 --> 00:17:45,437
робить мене щасливим.
319
00:17:50,437 --> 00:17:52,979
Іноді мені здається, що я не...
320
00:17:59,604 --> 00:18:01,062
Боже, це що, Форбс?
321
00:18:05,771 --> 00:18:07,479
Це Форбс, народ!
322
00:18:08,729 --> 00:18:10,979
Форбачелло приїхав!
323
00:18:58,729 --> 00:18:59,812
Рублю бабло...
324
00:19:00,896 --> 00:19:02,604
Я рублю бабло.
325
00:19:06,021 --> 00:19:07,437
Game Boy явився.
326
00:19:10,896 --> 00:19:11,729
Пам'ятаєш?
327
00:19:12,479 --> 00:19:13,812
Вибач, я...
328
00:19:13,812 --> 00:19:15,104
Як життя, чувак?
329
00:19:15,104 --> 00:19:16,021
Добре.
330
00:19:16,687 --> 00:19:17,521
Дуже.
331
00:19:18,021 --> 00:19:18,854
Так?
332
00:19:20,146 --> 00:19:21,687
А ви з Шелбі...
333
00:19:22,979 --> 00:19:25,104
Заручені? Ні, не заручені.
334
00:19:26,896 --> 00:19:28,229
Вибач, я просто...
335
00:19:28,229 --> 00:19:30,937
Відколи я прийшов,
мене всі про це питають,
336
00:19:30,937 --> 00:19:32,979
і вона пилить мене через це,
337
00:19:32,979 --> 00:19:35,604
а я... Я не готовий.
338
00:19:36,562 --> 00:19:38,312
Усі живуть спокійно,
339
00:19:38,312 --> 00:19:42,021
а вона постійно хоче
пробувати щось нове. Типу...
340
00:19:42,521 --> 00:19:47,187
Не знаю. От минулого тижня
ми ходили на танці. Бальні танці.
341
00:19:48,729 --> 00:19:51,979
Я що, маю танцювати?
342
00:19:51,979 --> 00:19:54,854
І це ще... І так в усьому.
343
00:19:54,854 --> 00:19:57,646
Типу: «Ти взяв...»
344
00:19:57,646 --> 00:20:00,021
Типу... Є хороші моменти...
345
00:20:00,021 --> 00:20:03,271
Та, мабуть, треба прийняти рішення.
346
00:20:03,271 --> 00:20:06,021
Розумієш? А я поки не зовсім,
347
00:20:06,021 --> 00:20:09,312
типу, готовий.
348
00:20:09,312 --> 00:20:12,021
Я не можу сказати їй. Коротше, так...
349
00:20:13,396 --> 00:20:15,021
Усе добре, чувак.
350
00:20:15,021 --> 00:20:17,729
Усе супер.
351
00:20:17,729 --> 00:20:20,187
Мені дуже пощастило.
352
00:20:21,312 --> 00:20:22,146
Це круто.
353
00:20:23,437 --> 00:20:24,604
Так, дякую.
354
00:20:24,604 --> 00:20:27,062
Гей, чи є тут хтось на ім'я Форбс?
355
00:20:27,562 --> 00:20:28,437
Так.
356
00:20:28,437 --> 00:20:32,771
У мене тут косяк з твоїм іменем.
357
00:20:32,771 --> 00:20:33,687
Проїхали.
358
00:20:33,687 --> 00:20:35,271
Не тільки з брендами.
359
00:20:35,271 --> 00:20:39,396
Я працюю з благодійниками,
які допомагають селянам у Судані.
360
00:20:39,396 --> 00:20:41,646
І соцмережі — це класний ресурс.
361
00:20:41,646 --> 00:20:44,437
Ми так зараз не думаємо, але це правда.
362
00:20:44,437 --> 00:20:47,896
Вони сполучають людей.
Показують, що відбувається у світі.
363
00:20:47,896 --> 00:20:50,771
Це резервуар, і він важливий, як на мене.
364
00:20:51,771 --> 00:20:53,812
Рятуєш світ фільтр за фільтром.
365
00:20:53,812 --> 00:20:56,271
Вибачте, не всі мають трастовий фонд.
366
00:20:56,271 --> 00:20:59,396
Форбачелло власною персоною!
367
00:20:59,396 --> 00:21:00,354
Я не хочу.
368
00:21:00,979 --> 00:21:01,812
О, братан.
369
00:21:02,479 --> 00:21:04,937
- Ні, дякую.
- Серйозно?
370
00:21:04,937 --> 00:21:06,646
Дякую, що приїхав.
371
00:21:06,646 --> 00:21:08,521
Ти що, я б таке не пропустив.
372
00:21:09,354 --> 00:21:11,937
Не можу дочекатися зустрічі з нареченою.
373
00:21:11,937 --> 00:21:14,271
Вона красуня. Просто вау.
374
00:21:14,271 --> 00:21:16,187
Так, бро, гарненька.
375
00:21:17,354 --> 00:21:21,104
- Ну, сідай, розказуй.
- Так, як настрій сьогодні, Форбсі?
376
00:21:21,687 --> 00:21:23,687
Ага, хочеш знову обдовбатися
377
00:21:23,687 --> 00:21:25,604
і щось зламати, га?
378
00:21:27,562 --> 00:21:28,396
Ну...
379
00:21:31,312 --> 00:21:32,146
Знаєте...
380
00:21:34,437 --> 00:21:35,771
Ні, не знаємо.
381
00:21:39,396 --> 00:21:44,812
Ну, я просто
подорожую по світу і рублю бабло.
382
00:21:46,812 --> 00:21:47,687
Круть.
383
00:21:47,687 --> 00:21:50,354
То ти тепер підприємець, чи що?
384
00:21:51,104 --> 00:21:52,062
У тебе там...
385
00:21:52,771 --> 00:21:54,437
У тебе там бабло в чемодані?
386
00:21:55,896 --> 00:21:58,687
Ти казав, що хотів би в щось зіграти.
387
00:21:58,687 --> 00:22:01,771
- Ти все ще хочеш?
- Так, ще як хочу, чувак!
388
00:22:01,771 --> 00:22:05,604
Якщо ви не готові,
я можу відкласти його, і ми...
389
00:22:05,604 --> 00:22:07,812
- Я не проти.
- Я теж. Я хочу зіграти.
390
00:22:07,812 --> 00:22:09,854
- Я вже угашений.
- Я теж хочу!
391
00:22:11,271 --> 00:22:15,646
Гаразд, перед тим, як відкрити чемодан,
392
00:22:15,646 --> 00:22:20,146
скажу, що ця гра
в дусі «усе має залишитися між нами».
393
00:22:20,146 --> 00:22:23,271
Тож ніяких телефонів, добре?
394
00:22:23,854 --> 00:22:26,729
Чувак, це як попросити Нікі не дихати.
395
00:22:26,729 --> 00:22:29,354
Ха-ха, Денісе, дуже смішно.
396
00:22:32,187 --> 00:22:36,979
Ми з командою працювали
над цим п'ять років.
397
00:22:37,479 --> 00:22:38,437
Так.
398
00:22:38,437 --> 00:22:40,771
Я міг би пояснити, що воно таке,
399
00:22:40,771 --> 00:22:43,562
та, думаю, ви краще зрозумієте,
400
00:22:43,562 --> 00:22:46,271
якщо просто спробуєте.
401
00:22:51,104 --> 00:22:51,937
Гаразд.
402
00:23:06,229 --> 00:23:09,354
Зараз я роздам вам отакі штуки.
403
00:23:09,854 --> 00:23:11,687
- Рубен.
- Що це?
404
00:23:12,771 --> 00:23:13,979
Шелбі.
405
00:23:13,979 --> 00:23:15,062
Що це?
406
00:23:15,062 --> 00:23:17,146
Деніс. Нікі. Мая.
407
00:23:17,146 --> 00:23:20,271
- Я думала, він про настільну гру.
- Брук. Сайрус.
408
00:23:20,771 --> 00:23:21,896
А ці мені.
409
00:23:23,479 --> 00:23:26,104
Що ж, починаємо.
410
00:23:27,021 --> 00:23:30,271
Візьміть електроди
411
00:23:30,771 --> 00:23:34,896
і прикладіть їх до скронь. Отак.
412
00:23:36,812 --> 00:23:38,104
Бро, ти серйозно?
413
00:23:39,062 --> 00:23:40,729
Не бійтеся, я те саме роблю.
414
00:23:44,521 --> 00:23:46,479
- Гаразд.
- Добре.
415
00:23:47,021 --> 00:23:47,979
Як...
416
00:23:49,437 --> 00:23:50,562
Як воно...
417
00:23:51,062 --> 00:23:52,979
Боляче не буде, клянусь.
418
00:23:55,854 --> 00:23:56,687
Гаразд.
419
00:23:57,396 --> 00:23:59,729
Стій, Форбсе. Що це?
420
00:24:01,104 --> 00:24:04,312
Це лише на 20 секунд. І все. Обіцяю.
421
00:24:12,146 --> 00:24:13,146
Ну що, готові?
422
00:24:14,354 --> 00:24:18,271
- І то були останні слова, що вони почули.
- Що за... Боже!
423
00:24:18,271 --> 00:24:19,521
Чорт.
424
00:24:19,521 --> 00:24:22,479
Блін, що як Форбс щось сплутає...
425
00:24:22,479 --> 00:24:25,104
...і нічого не спрацює?
426
00:24:26,104 --> 00:24:28,146
Будь ласка, не знімайте електроди.
427
00:24:28,146 --> 00:24:29,771
- Якого фіга?
- Ні.
428
00:24:29,771 --> 00:24:31,854
- Дихайте. Усе гаразд.
- Сайрусе!
429
00:24:31,854 --> 00:24:33,521
- Йо, бро!
- Сайрусе, що це?
430
00:24:33,521 --> 00:24:35,521
- Йо, що за фігня?
- Сайрусе!
431
00:24:35,521 --> 00:24:37,146
- Бля!
- Я тут!
432
00:24:37,146 --> 00:24:40,687
Йо, якого фіга? Що, бляха, відбувається?
433
00:24:40,687 --> 00:24:43,562
- Лайно!
- Три, два і...
434
00:24:44,062 --> 00:24:44,896
один.
435
00:24:47,521 --> 00:24:48,854
Божечку.
436
00:24:51,021 --> 00:24:52,271
Якого хера?
437
00:24:55,604 --> 00:24:56,687
Якого хера?
438
00:24:58,437 --> 00:24:59,437
Вставляє, га?
439
00:25:00,146 --> 00:25:00,979
Чорт.
440
00:25:02,604 --> 00:25:03,604
Господи.
441
00:25:03,604 --> 00:25:06,187
Нікі, я була в тобі.
442
00:25:06,187 --> 00:25:07,646
Це було неймовірно.
443
00:25:07,646 --> 00:25:09,437
Блін, бро! Бро, охрініти!
444
00:25:09,437 --> 00:25:11,396
- Щоб мене!
- Усе добре. Спокійно.
445
00:25:11,896 --> 00:25:12,771
Я була у Брук!
446
00:25:12,771 --> 00:25:14,271
- Господи.
- Я була в тобі!
447
00:25:15,771 --> 00:25:17,229
Йо, що це було, Форбсе?
448
00:25:17,229 --> 00:25:18,687
...дихала твоїм повітрям.
449
00:25:19,187 --> 00:25:20,062
Що за чорт?
450
00:25:21,229 --> 00:25:22,146
Ти була в мені?
451
00:25:26,604 --> 00:25:27,437
...здуріти.
452
00:25:29,146 --> 00:25:30,979
Що це, в біса, було?
453
00:25:34,354 --> 00:25:35,562
Я була в тобі!
454
00:25:36,229 --> 00:25:37,229
Ти була в мені?
455
00:25:37,812 --> 00:25:38,687
Я була в тобі!
456
00:25:38,687 --> 00:25:40,812
Якого хера?
457
00:25:44,729 --> 00:25:46,729
Слухайте, я розумію, ви шоковані.
458
00:25:48,146 --> 00:25:50,396
Та все простіше, ніж ви думаєте.
459
00:25:53,021 --> 00:25:55,896
Я навіть не знаю, що думати.
460
00:25:57,771 --> 00:26:02,812
Ну, якщо уявити, що мозок —
це жорсткий диск,
461
00:26:02,812 --> 00:26:05,562
то ця машина просто пересилає файли.
462
00:26:07,104 --> 00:26:09,687
Скільки людей користувалися нею?
463
00:26:11,604 --> 00:26:13,479
Більше, ніж ти думаєш.
464
00:26:14,521 --> 00:26:15,604
А точніше?
465
00:26:18,562 --> 00:26:20,062
Мої колеги,
466
00:26:20,812 --> 00:26:22,021
деякі друзі.
467
00:26:24,062 --> 00:26:24,896
І все.
468
00:26:26,896 --> 00:26:29,062
Що ти з нею робиш?
469
00:26:30,729 --> 00:26:34,062
Я не можу сказати.
470
00:26:34,062 --> 00:26:37,562
Це, по суті, надсекретна розробка.
471
00:26:37,562 --> 00:26:41,271
Ні, я про те, що ти з нею робиш тут?
472
00:26:42,354 --> 00:26:46,562
Так, якщо вона така секретна,
чому ти приніс її на вечірку?
473
00:26:51,062 --> 00:26:53,729
Ну, якщо чесно, мене...
474
00:26:55,479 --> 00:26:58,604
дуже здивувало запрошення.
475
00:26:59,146 --> 00:27:02,604
Я думав, ти мені не радий.
476
00:27:02,604 --> 00:27:04,354
Звісно, радий.
477
00:27:05,396 --> 00:27:06,771
Ми всі тобі раді.
478
00:27:08,729 --> 00:27:09,562
Дякую.
479
00:27:11,062 --> 00:27:11,896
Так?
480
00:27:12,396 --> 00:27:13,562
- Так.
- Ага.
481
00:27:13,562 --> 00:27:15,687
- Так, бро, ми...
- Добре, що ж...
482
00:27:16,312 --> 00:27:18,771
Я згадував, як минулого разу
483
00:27:18,771 --> 00:27:24,229
ми грали в Мафію,
чи Перевертня, чи що то було.
484
00:27:24,229 --> 00:27:26,646
Точно. Перевертень.
485
00:27:27,354 --> 00:27:28,229
То була Мафія.
486
00:27:28,229 --> 00:27:32,271
Насправді ми з командою
проводимо багато часу,
487
00:27:32,271 --> 00:27:36,104
граючи в схожу гру
за допомогою цієї машини.
488
00:27:38,437 --> 00:27:39,437
Яку гру?
489
00:27:42,312 --> 00:27:46,812
Ми збираємося разом
і навмання міняємося тілами,
490
00:27:46,812 --> 00:27:51,604
а тоді намагаємося вгадати,
хто в чиєму тілі.
491
00:27:53,021 --> 00:27:53,854
Ого.
492
00:27:55,187 --> 00:27:57,896
Але ми давно не бачились,
493
00:27:57,896 --> 00:28:01,604
і це твій вечір, я не хочу його псувати.
Можемо просто...
494
00:28:01,604 --> 00:28:02,562
Я за.
495
00:28:06,729 --> 00:28:08,437
Чорт, я хочу спробувати.
496
00:28:12,479 --> 00:28:13,354
Я теж.
497
00:28:15,104 --> 00:28:19,854
Ми невипадково зібралися сьогодні.
498
00:28:21,104 --> 00:28:21,937
Так?
499
00:28:22,479 --> 00:28:24,896
- Ти зараз серйозно?
- Ти про що?
500
00:28:24,896 --> 00:28:27,229
- Хочеш спробувати?
- Так, хочу.
501
00:28:27,229 --> 00:28:28,937
- Відчуємо, як це.
- Бля.
502
00:28:28,937 --> 00:28:31,854
- Знаю, але...
- Буде весело. Зможемо...
503
00:28:31,854 --> 00:28:34,729
Коли ще в нас буде така можливість?
504
00:28:34,729 --> 00:28:36,354
...ще більше зблизитися.
505
00:28:36,354 --> 00:28:39,812
- Це твій вечір. Якщо хочеш...
- Це ж, по суті, реінкарнація.
506
00:28:39,812 --> 00:28:42,437
- Форбсе, це безпечно?
- Стільки можливостей!
507
00:28:42,437 --> 00:28:44,562
- Чорт!
- Чи є якісь ризики?
508
00:28:45,271 --> 00:28:47,979
Не бійся, ніяких ризиків
чи побічних ефектів.
509
00:28:49,729 --> 00:28:52,229
Не бійся, ніяких ризиків чи побічних еф...
510
00:28:56,729 --> 00:28:57,562
Чувак.
511
00:28:58,479 --> 00:29:00,062
Ну все. Ха-ха.
512
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
- Форбсе?
- Форбсе?
513
00:29:02,146 --> 00:29:03,604
- Агов, Форбсе!
- Годі.
514
00:29:03,604 --> 00:29:05,146
- Форбсе!
- Що з ним?
515
00:29:05,146 --> 00:29:06,854
- Форбсе!
- Боже мій!
516
00:29:06,854 --> 00:29:08,729
- Форбсе!
- Гей, Форбсе!
517
00:29:10,021 --> 00:29:10,896
Форбсе!
518
00:29:10,896 --> 00:29:12,479
Боже, у нього напад!
519
00:29:13,854 --> 00:29:15,229
Я в нормі.
520
00:29:15,229 --> 00:29:17,479
- Блін!
- Чорт забирай, бро!
521
00:29:17,479 --> 00:29:19,896
- Якого хера, Форбсе?
- Знущаєшся?
522
00:29:20,729 --> 00:29:23,854
- Гівнюк!
- Щоб тебе, блін!
523
00:29:24,354 --> 00:29:25,354
Ви не передумали?
524
00:29:25,354 --> 00:29:28,312
- Злякав мене.
- Ти анітрохи не змінився.
525
00:29:28,312 --> 00:29:30,229
- Чортів псих.
- Обожнюю тебе!
526
00:29:30,229 --> 00:29:32,854
Господи, чувак.
527
00:29:32,854 --> 00:29:35,604
Цей вечір ввійде в історію!
528
00:29:36,229 --> 00:29:37,812
В історію!
529
00:29:37,812 --> 00:29:39,812
- О, ти була на Гаваях.
- Ага.
530
00:29:39,812 --> 00:29:41,187
Так, я...
531
00:29:41,187 --> 00:29:43,771
Він запустив її, нічого не пояснивши,
532
00:29:43,771 --> 00:29:47,687
і це мене напружує.
Як ти можеш бути таким спокійним?
533
00:29:47,687 --> 00:29:50,896
Слухай, якщо ти не будеш грати,
то і я не буду.
534
00:29:52,896 --> 00:29:55,562
Добре. Але не кажи потім,
що я тебе змусила.
535
00:29:55,562 --> 00:29:59,021
Не скажу. Але що ти плануєш?
Тупо сидіти, поки всі грають?
536
00:29:59,021 --> 00:30:00,604
...у Лас-Вегас.
537
00:30:00,604 --> 00:30:04,687
Шелбоу, ми постійно говоримо
про спільні активності, так?
538
00:30:05,771 --> 00:30:07,604
Ось нагода зробити щось разом.
539
00:30:09,187 --> 00:30:11,229
Певен, нам сподобається.
540
00:30:14,396 --> 00:30:15,479
- Гаразд.
- Так?
541
00:30:16,104 --> 00:30:17,729
- Так? Зіграємо.
- Добре. Так.
542
00:30:17,729 --> 00:30:19,896
- Ага. Гаразд.
- Так.
543
00:30:19,896 --> 00:30:22,604
- Було збіса страшно, але гаразд.
- Знаю.
544
00:30:22,604 --> 00:30:24,687
- Я в грі.
- Добре. Упевнена?
545
00:30:26,646 --> 00:30:30,479
Що ж, ось правила.
546
00:30:32,396 --> 00:30:35,771
Спершу ми робимо всім
милі фоточки на Polaroid.
547
00:30:37,062 --> 00:30:38,312
Під час гри
548
00:30:38,312 --> 00:30:41,646
{\an8}робити припущення, хто в чиєму тілі
можна будь-коли.
549
00:30:42,521 --> 00:30:45,021
{\an8}Якщо тебе розкрили,
550
00:30:45,021 --> 00:30:48,771
{\an8}ти чіпляєш на себе своє фото
і вибуваєш з раунду.
551
00:30:49,479 --> 00:30:54,271
{\an8}Якщо ти помилився з припущенням,
ти програєш раунд і мусиш назватися.
552
00:30:55,437 --> 00:30:58,104
А що як хтось збреше?
553
00:30:58,104 --> 00:31:01,521
Я знатиму, хто є хто,
бо я запрограмую машину.
554
00:31:01,521 --> 00:31:03,729
А, ти типу Володаря підземелля, так?
555
00:31:04,562 --> 00:31:06,687
Стоп, але тоді ти легко виграєш.
556
00:31:07,437 --> 00:31:10,562
Ні, бо Володар підземелля
не може робити припущення,
557
00:31:10,562 --> 00:31:12,479
а отже і виграти не може.
558
00:31:13,021 --> 00:31:14,271
Ще є питання?
559
00:31:15,812 --> 00:31:16,687
Так.
560
00:31:17,396 --> 00:31:20,271
Якщо я буду в тілі Рубена,
я зможу казати «ніґа»?
561
00:31:20,271 --> 00:31:22,562
- Господи.
- Ніби тобі дозвіл потрібен.
562
00:31:22,562 --> 00:31:26,187
Я гратиму роль!
Мені треба бути переконливим! Блін.
563
00:31:26,187 --> 00:31:27,979
- Боже.
- Скільки триватиме гра?
564
00:31:28,854 --> 00:31:31,437
Поки всі не повернуться в свої тіла.
565
00:31:31,437 --> 00:31:36,187
Або поки я, Володар підземелля,
не зупиню раунд.
566
00:31:36,187 --> 00:31:37,104
Гаразд.
567
00:31:37,604 --> 00:31:41,646
Ти не зобов'язана грати, якщо не хочеш.
Ми тебе не змушуватимемо.
568
00:31:41,646 --> 00:31:43,104
- Сайрус змусить.
- Чувак.
569
00:31:43,104 --> 00:31:46,604
Може, тобі стане легше,
якщо я покажу, як працює машина?
570
00:31:47,229 --> 00:31:48,604
Ні. Ні, не треба.
571
00:31:49,104 --> 00:31:50,521
- Дякую.
- Гаразд.
572
00:31:50,521 --> 00:31:51,979
- Я готова. Так.
- Добре.
573
00:31:52,979 --> 00:31:55,604
Ну, тоді гра починається через три...
574
00:31:55,604 --> 00:31:56,604
О боже!
575
00:32:00,521 --> 00:32:01,354
Три,
576
00:32:02,729 --> 00:32:03,562
два,
577
00:32:04,896 --> 00:32:05,729
один.
578
00:32:19,604 --> 00:32:29,521
ПЕРШИЙ РАУНД
579
00:32:34,937 --> 00:32:36,854
О боже!
580
00:32:38,854 --> 00:32:42,979
Що ж, ось моє припущення:
Шелбі в тілі Брук.
581
00:32:43,937 --> 00:32:45,146
Ага.
582
00:32:45,146 --> 00:32:47,229
- Шелбі?
- Ага.
583
00:32:47,854 --> 00:32:48,812
Ти в нормі?
584
00:32:51,604 --> 00:32:52,437
Так.
585
00:32:54,021 --> 00:32:56,729
Так, мені дуже добре. На диво.
586
00:32:56,729 --> 00:33:00,896
Стоп, вона зараз під кайфом,
бо Брук була під кайфом?
587
00:33:02,271 --> 00:33:03,437
{\an8}Крутяк.
588
00:33:03,437 --> 00:33:04,562
{\an8}ШЕЛБІ
589
00:33:57,062 --> 00:34:02,021
{\an8}САЙРУС
590
00:34:07,937 --> 00:34:10,937
{\an8}Я зараз вгадаю, хто з вас Рубен.
591
00:34:10,937 --> 00:34:13,646
{\an8}Як? Залізеш у його телефон, чи що?
592
00:34:13,646 --> 00:34:15,146
- О чорт.
- Господи.
593
00:34:15,146 --> 00:34:16,396
- О так.
- Давай!
594
00:34:16,396 --> 00:34:18,479
Виймай!
595
00:34:18,479 --> 00:34:20,271
Ні! Йо! Що ти робиш?
596
00:34:20,271 --> 00:34:21,937
Якого фіга, чувак?
597
00:34:21,937 --> 00:34:23,812
- Це не смішно.
- Це просто гра.
598
00:34:25,354 --> 00:34:26,979
Це, бляха, расизм.
599
00:34:38,687 --> 00:34:40,687
Боже, бачив би ти своє обличчя!
600
00:34:40,687 --> 00:34:41,979
Я стібаюся з тебе!
601
00:34:41,979 --> 00:34:44,729
- Я стібаюся! Усе норм, бро!
- Гаразд.
602
00:34:44,729 --> 00:34:45,771
Усе норм.
603
00:34:45,771 --> 00:34:47,646
Спокуха, це гра.
604
00:34:47,646 --> 00:34:50,854
{\an8}Занотовано: Рубен у тілі Сайруса.
605
00:34:50,854 --> 00:34:51,854
{\an8}Але серйозно...
606
00:34:51,854 --> 00:34:53,771
{\an8}РУБЕН
607
00:34:53,771 --> 00:34:55,771
{\an8}...тримай мій член у своїх штанях.
608
00:34:58,062 --> 00:34:58,979
Так, чувак.
609
00:34:59,729 --> 00:35:00,854
Мая.
610
00:35:01,354 --> 00:35:02,562
Мая. Моє припущення.
611
00:35:02,562 --> 00:35:03,479
Що?
612
00:35:04,104 --> 00:35:05,187
Та як?
613
00:35:05,187 --> 00:35:07,312
{\an8}Так. Мая у тілі Нікі.
614
00:35:07,312 --> 00:35:08,229
{\an8}МАЯ
615
00:35:08,229 --> 00:35:11,271
{\an8}- Козел.
- Тільки ти кажеш «чувак», чувак.
616
00:35:11,271 --> 00:35:12,812
Неоковирний крок, чувак.
617
00:35:13,854 --> 00:35:15,646
Не налягай, Шелбоу.
618
00:35:16,896 --> 00:35:18,437
«Шелбоу».
619
00:35:18,437 --> 00:35:19,979
{\an8}Сайрус у тілі Деніса.
620
00:35:19,979 --> 00:35:20,896
{\an8}САЙРУС
621
00:35:20,896 --> 00:35:21,937
{\an8}Пофіг.
622
00:35:24,354 --> 00:35:28,896
А Форбс — це Форбс, чи...
623
00:35:41,312 --> 00:35:42,437
Гей, чувак.
624
00:35:45,104 --> 00:35:45,979
Що?
625
00:35:47,104 --> 00:35:47,979
Форбс.
626
00:35:50,312 --> 00:35:53,187
Стоп, я думав, ти Форбс.
627
00:36:00,229 --> 00:36:02,437
Нащо ти видав себе за мене?
628
00:36:03,979 --> 00:36:08,146
Я не злюся,
просто тепер усі думають, що я — це ти.
629
00:36:11,646 --> 00:36:12,604
Я...
630
00:36:13,187 --> 00:36:14,812
Я... Я не...
631
00:36:16,271 --> 00:36:17,854
Ні, не злюся.
632
00:36:20,437 --> 00:36:25,521
Ну, ти щось казав про нові можливості...
633
00:36:29,687 --> 00:36:30,646
Форбсе.
634
00:36:48,187 --> 00:36:49,854
Сюр, а не будинок.
635
00:37:13,146 --> 00:37:14,271
Привіт.
636
00:37:18,396 --> 00:37:19,437
Форбсі.
637
00:37:20,229 --> 00:37:22,812
Привіт. Чим займаєшся?
638
00:37:25,479 --> 00:37:28,312
Дивлюся, чи справді білявки сексуальніші.
639
00:37:29,604 --> 00:37:30,479
І що?
640
00:37:38,479 --> 00:37:40,604
У тебе є дівчина, Форбсі?
641
00:37:41,771 --> 00:37:44,604
Ні. Немає. Ні.
642
00:37:48,979 --> 00:37:50,354
У мене є хлопець.
643
00:37:51,604 --> 00:37:52,479
Справді?
644
00:37:53,937 --> 00:37:58,104
Він буде на весіллі?
645
00:38:02,771 --> 00:38:05,104
Ти знав, що ми з Рубеном були парою?
646
00:38:08,687 --> 00:38:09,562
Так.
647
00:38:13,104 --> 00:38:14,604
Тепер він одружується.
648
00:38:22,354 --> 00:38:23,729
Але ти не Рубен.
649
00:38:25,812 --> 00:38:29,104
Хочеш, щоб я ним став?
650
00:38:37,021 --> 00:38:38,604
Ця гра мене збуджує.
651
00:38:51,521 --> 00:38:53,146
Ти все ще думаєш про мене?
652
00:38:54,812 --> 00:38:55,646
Так.
653
00:38:58,396 --> 00:38:59,479
Скажи це.
654
00:38:59,479 --> 00:39:01,396
Я весь час думаю про тебе.
655
00:39:04,979 --> 00:39:06,604
Навіть тоді, коли ти з нею?
656
00:39:09,187 --> 00:39:10,479
Постійно.
657
00:39:14,062 --> 00:39:15,437
То кинь її заради мене.
658
00:39:16,687 --> 00:39:17,562
Скажи це.
659
00:39:19,021 --> 00:39:20,521
Я кину її заради тебе.
660
00:39:22,229 --> 00:39:23,854
Я все кину заради тебе.
661
00:39:23,854 --> 00:39:25,062
Ай, сука!
662
00:39:25,062 --> 00:39:27,562
- Усе гаразд?
- Так, усе добре.
663
00:39:27,562 --> 00:39:29,646
Тут щось гостре. Скло, мабуть.
664
00:39:29,646 --> 00:39:31,687
Ай. Я в нормі.
665
00:39:32,521 --> 00:39:33,896
Так, порядок. Ага.
666
00:39:36,812 --> 00:39:38,104
У вас усе добре?
667
00:39:39,812 --> 00:39:41,271
Так. Так, усе...
668
00:39:41,771 --> 00:39:43,479
Усе гаразд.
669
00:39:51,771 --> 00:39:52,604
Ого.
670
00:39:55,562 --> 00:39:57,437
То був просто відрив бошки.
671
00:39:58,687 --> 00:40:02,437
От я обіймаю тебе,
а вже через мить дивлюся на себе.
672
00:40:04,437 --> 00:40:07,854
Ніби сюди зайшло моє справжнє тіло
і почало щось казати.
673
00:40:09,812 --> 00:40:11,979
Так, мене теж глючило.
674
00:40:14,479 --> 00:40:15,562
Хто в моєму тілі?
675
00:40:16,312 --> 00:40:17,646
Не знаю.
676
00:40:18,146 --> 00:40:21,062
Як це — не знаєш?
Ти ж сам усіх запрограмував.
677
00:40:21,062 --> 00:40:22,604
Я все записав.
678
00:40:27,437 --> 00:40:30,021
- Добре, я піду.
- Ага, гаразд. Зараз?
679
00:40:30,021 --> 00:40:32,479
Не хочеш трохи затриматись?
680
00:40:37,229 --> 00:40:39,604
Ось чому ти хотів зіграти в цю гру?
681
00:40:41,021 --> 00:40:43,521
- Якщо так, то це огидно.
- Що? Ні.
682
00:40:43,521 --> 00:40:45,937
Ти сказала, що гра тебе збуджує.
683
00:40:45,937 --> 00:40:48,771
Ти сказала, вона збуджує і...
684
00:40:51,312 --> 00:40:52,479
Позатілесний досвід
685
00:40:52,479 --> 00:40:55,437
проявляє твою справжню сутність
в очах Будди.
686
00:40:57,521 --> 00:40:59,312
Так, я не... Так.
687
00:40:59,312 --> 00:41:00,604
Чорт...
688
00:41:00,604 --> 00:41:03,896
Я імітував Рубена! Я вдавав Рубена!
689
00:41:04,937 --> 00:41:06,937
Тепер я Форбс.
690
00:41:09,146 --> 00:41:11,104
Я Форбс Блумквіст.
691
00:41:36,312 --> 00:41:38,854
Звісно, подобається.
692
00:41:39,896 --> 00:41:42,437
- Крутни мене ще раз.
- Кручу.
693
00:41:42,437 --> 00:41:44,146
Так!
694
00:41:45,021 --> 00:41:46,354
Гей, це я!
695
00:41:46,354 --> 00:41:49,354
Це я, мазафака! Є!
696
00:41:49,354 --> 00:41:51,229
- Це Форбс.
- Привіт.
697
00:41:51,229 --> 00:41:53,021
Привіт, Форбсе.
698
00:41:53,021 --> 00:41:57,562
Шелбі, що ви робите? Просто танцюєте?
699
00:41:57,562 --> 00:41:58,646
Ти геній.
700
00:41:58,646 --> 00:42:02,312
Зізнаюся, я трохи нервувалася,
та це просто відпад.
701
00:42:02,312 --> 00:42:03,479
- Клас, так?
- Ага.
702
00:42:03,479 --> 00:42:05,437
- Так...
- Ти любиш танцювати?
703
00:42:05,437 --> 00:42:07,354
Мій Сайрус зі мною не танцює.
704
00:42:07,354 --> 00:42:08,271
Я...
705
00:42:09,437 --> 00:42:12,396
Певен, він би не відмовився. Мабуть.
706
00:42:12,396 --> 00:42:14,896
Ні, він незносна зануда.
707
00:42:14,896 --> 00:42:18,646
«Я не хочу танцювати.
Я хочу грати у відеоігри».
708
00:42:19,146 --> 00:42:21,396
Порно. Дивитися порно.
709
00:42:22,271 --> 00:42:25,021
- Ні. На ноуті.
- Отак?
710
00:42:25,021 --> 00:42:27,396
- До чи після сексу?
- Якого сексу?
711
00:42:27,396 --> 00:42:30,146
- Гей! Народ!
- Ні! Це ненормально!
712
00:42:30,146 --> 00:42:32,729
- Давайте вертатися у свої тіла.
- Ні, прошу!
713
00:42:32,729 --> 00:42:33,687
Ні, вже час.
714
00:42:33,687 --> 00:42:36,479
Недобре так довго
залишатися в чужому тілі.
715
00:42:36,479 --> 00:42:38,854
- Це...
- Ні, ти маєш напружити обличчя.
716
00:42:38,854 --> 00:42:41,146
- Шелбі, не заходь, я працюю.
- Це...
717
00:42:41,146 --> 00:42:42,729
- Так...
- Годі!
718
00:42:42,729 --> 00:42:44,312
Годі, я сказав!
719
00:42:44,896 --> 00:42:46,146
Мені не почулося?
720
00:42:46,812 --> 00:42:48,896
Точно всі на своїх місцях?
721
00:42:48,896 --> 00:42:50,229
Не хвилюйся.
722
00:42:50,229 --> 00:42:52,062
Усе правильно. Починай.
723
00:42:52,062 --> 00:42:52,979
Так.
724
00:42:55,312 --> 00:42:56,562
- Що ж, народ.
- Вогонь.
725
00:42:57,271 --> 00:43:00,229
Зараз ви повернетесь
у свої нудні, нікчемні тіла.
726
00:43:01,271 --> 00:43:03,687
Три, два, один.
727
00:43:11,021 --> 00:43:13,104
- Боже мій.
- Боже мій.
728
00:43:13,104 --> 00:43:14,812
Бувайте, привілеї білих.
729
00:43:16,937 --> 00:43:17,937
Офігіти, бро!
730
00:43:18,604 --> 00:43:19,521
Блін!
731
00:43:20,687 --> 00:43:22,396
- Вогонь!
- Тобі сподобалось?
732
00:43:22,396 --> 00:43:24,271
- Сподобалось?
- Так, було круто.
733
00:43:24,271 --> 00:43:28,104
Другий раунд!
734
00:43:33,062 --> 00:43:36,479
Народ, якщо чесно, я трохи втомився.
735
00:43:36,479 --> 00:43:37,396
Ні!
736
00:43:37,396 --> 00:43:38,979
- Що?
- Форбсе, ти що, ні!
737
00:43:38,979 --> 00:43:41,104
Це так весело, ми хочемо ще.
738
00:43:41,104 --> 00:43:42,854
Серйозно, коли бачиш себе,
739
00:43:42,854 --> 00:43:46,229
типу, в прямому сенсі
бачиш себе збоку, помічаєш...
740
00:43:46,229 --> 00:43:47,854
- Потенціал.
- Так, точно.
741
00:43:47,854 --> 00:43:50,896
Помічати в інших потенціал,
якого вони не бачать...
742
00:43:51,604 --> 00:43:53,562
- Це як наркотик.
- Так.
743
00:43:53,562 --> 00:43:57,771
Ніяка дурь не зрівняється
з кайфом перебування в іншому тілі.
744
00:43:57,771 --> 00:43:58,687
- Так.
- Так.
745
00:43:58,687 --> 00:44:02,437
Кожне нове тіло дає нові відчуття.
746
00:44:02,437 --> 00:44:03,604
Точно! Так!
747
00:44:03,604 --> 00:44:05,979
І тобі починає хотітися ще і ще.
748
00:44:05,979 --> 00:44:08,646
- Боже.
- Ось чому ти в неї граєш.
749
00:44:08,646 --> 00:44:12,229
Слухай, Форбсе,
ця гра може принести багато користі.
750
00:44:12,229 --> 00:44:14,937
Вона мінятиме людей тілами, етнічностями,
751
00:44:14,937 --> 00:44:17,396
і ламатиме їхні упередження. Це важливо.
752
00:44:17,396 --> 00:44:20,562
За 30 хвилин вона тебе
Малкольмом Іксом не зробить.
753
00:44:20,562 --> 00:44:23,229
Дякую, містере «чи можу я казати "ніґа"».
754
00:44:23,229 --> 00:44:26,354
- Господи.
- Що ти взагалі знаєш про Малкольма?
755
00:44:26,854 --> 00:44:29,354
Я чудово. Мені дуже сподобалось.
756
00:44:29,354 --> 00:44:30,687
- А тобі?
- О так.
757
00:44:30,687 --> 00:44:33,187
А що тобі сподобалось? Що саме?
758
00:44:33,187 --> 00:44:37,437
Може, щось конкретне чи...
759
00:44:37,437 --> 00:44:39,562
Ні, мені все сподобалось.
760
00:44:39,562 --> 00:44:41,021
- Вау.
- Ага.
761
00:44:41,021 --> 00:44:43,604
Вау, все сподобалось. Круто.
762
00:44:43,604 --> 00:44:44,854
- Ага.
- Вау.
763
00:44:45,562 --> 00:44:47,729
Радий, що тобі все сподобалось.
764
00:44:47,729 --> 00:44:49,271
Так. Ти був правий.
765
00:44:50,021 --> 00:44:52,687
Супер. Це...
766
00:45:03,479 --> 00:45:05,187
Здоров, Форбсе.
767
00:45:06,354 --> 00:45:07,396
Ти як, бро?
768
00:45:07,396 --> 00:45:08,771
Здоров. Усе добре?
769
00:45:08,771 --> 00:45:11,146
Так, бро. Усе зашибісь, блін.
770
00:45:11,687 --> 00:45:16,437
Чувак, коли я тільки зайшов у твоє тіло,
я подивився у дзеркало
771
00:45:16,437 --> 00:45:18,187
і подумав: «Чорт, бро.
772
00:45:18,187 --> 00:45:21,646
Я з Форбсом не розмовляв з часів коледжу».
773
00:45:21,646 --> 00:45:23,562
- Так.
- Здуріти, бро.
774
00:45:25,896 --> 00:45:26,854
Так, бро.
775
00:45:28,979 --> 00:45:30,687
Слухай, тепер серйозно.
776
00:45:34,146 --> 00:45:35,229
Мені соромно.
777
00:45:36,729 --> 00:45:38,771
Нам обом соромно. Ми...
778
00:45:39,979 --> 00:45:40,896
Бро, ми...
779
00:45:41,604 --> 00:45:46,312
Ми б не розповіли про той вечір,
якби знали, що тебе виключать, бро.
780
00:45:46,312 --> 00:45:48,812
- І...
- Ти про що?
781
00:45:48,812 --> 00:45:50,229
Хто «ми»?
782
00:45:50,229 --> 00:45:51,646
Рубен і я, бро.
783
00:45:52,312 --> 00:45:56,812
- Не хочу говорити за нього...
- Я на тебе не злюся, але...
784
00:45:56,812 --> 00:45:58,479
Рубен теж?
785
00:45:59,396 --> 00:46:02,021
Ні, бро. Він просто розтріпав...
786
00:46:02,021 --> 00:46:04,479
Ми розтріпали все декану.
787
00:46:07,562 --> 00:46:10,812
Про те лайно, що сталося.
Про твою сестру і все таке.
788
00:46:10,812 --> 00:46:11,854
Я просто...
789
00:46:13,271 --> 00:46:16,687
Бро, ми були дітьми. Геть дурними.
790
00:46:16,687 --> 00:46:19,771
Безмозкими, чи що, і...
791
00:46:21,979 --> 00:46:23,562
Так, чувак, я...
792
00:46:24,896 --> 00:46:27,062
Я хочу, щоб між нами все було добре.
793
00:46:28,646 --> 00:46:31,812
Тобою, мною, Рубен, Беатріс.
794
00:46:32,312 --> 00:46:33,271
Усіма нами.
795
00:46:34,687 --> 00:46:35,521
Так, чувак.
796
00:46:36,437 --> 00:46:37,979
Між нами все добре.
797
00:46:37,979 --> 00:46:41,937
Другий раунд!
798
00:46:44,396 --> 00:46:46,104
Гаразд, ще один раунд.
799
00:46:47,229 --> 00:46:48,229
Атас!
800
00:46:48,771 --> 00:46:51,687
Після нього
машині треба буде добу заряджатися.
801
00:46:51,687 --> 00:46:53,354
Цього разу я всіх обдурю.
802
00:46:53,354 --> 00:46:57,021
Так, бро. Перевтілишся, як Крістіан Бейл.
803
00:46:57,021 --> 00:46:59,312
Можеш показати, як вона працює?
804
00:46:59,312 --> 00:47:00,521
- Авжеж.
- Справді?
805
00:47:00,521 --> 00:47:04,854
Гей! Вибачте, не хочу бути занудою,
та я, мабуть, відсиджу цей раунд.
806
00:47:04,854 --> 00:47:06,312
У мене голова болить.
807
00:47:06,937 --> 00:47:10,437
Як кажуть: найкращі ліки
від головного болю — нове тіло.
808
00:47:10,437 --> 00:47:12,562
Тоді біль буде в когось з нас, і...
809
00:47:12,562 --> 00:47:15,104
Бро, певен, ця мігренька нам не завада.
810
00:47:15,104 --> 00:47:17,437
- Бро, можна без цього?
- Без чого, бро?
811
00:47:17,437 --> 00:47:20,437
- Любий, все гаразд?
- Так. Вибач, це...
812
00:47:20,437 --> 00:47:22,896
Можемо і без нього зіграти, так, Форбсе?
813
00:47:22,896 --> 00:47:24,979
Той раунд нам дався надто легко.
814
00:47:24,979 --> 00:47:27,646
Ми навіть не встигли вжитися в ролі, так?
815
00:47:27,646 --> 00:47:30,479
Я знав, що ти був у тілі Форбса, тож...
816
00:47:30,479 --> 00:47:31,646
Та невже?
817
00:47:31,646 --> 00:47:33,521
Так, ти сказав «неоковирний».
818
00:47:33,521 --> 00:47:38,396
Ніхто не вживає цього слова в розмові.
Лише закомплексовані позери.
819
00:47:38,396 --> 00:47:41,354
Просто я не вмію так круто брехати, як ти.
820
00:47:41,354 --> 00:47:44,062
- Та що ти? А я думаю, вмієш.
- Годі, хлопці.
821
00:47:44,062 --> 00:47:46,354
Серйозно, бро? На що ти натякаєш?
822
00:47:46,354 --> 00:47:48,146
Чому ти говориш, як репер?
823
00:47:48,146 --> 00:47:49,979
- Що? «Репер»?
- Усе.
824
00:47:49,979 --> 00:47:51,771
- Спокійно, бро...
- Вічно щось...
825
00:47:51,771 --> 00:47:52,854
Заспокойся!
826
00:47:53,437 --> 00:47:56,396
Нікого я не захищаю. Він мене теж дратує.
827
00:47:56,396 --> 00:47:59,646
Я лише кажу, що ти спалахуєш
і потім ходиш злий.
828
00:47:59,646 --> 00:48:01,229
- Це недобре.
- Добре.
829
00:48:01,229 --> 00:48:02,646
Випускати пар добре.
830
00:48:02,646 --> 00:48:05,646
Ти нічого не навчилася,
даєш усім собою помикати,
831
00:48:05,646 --> 00:48:07,271
знов і знов, як дантисту.
832
00:48:07,271 --> 00:48:08,271
Господи!
833
00:48:08,271 --> 00:48:11,062
- Це чудовий приклад, і...
- Що я мала їй сказати?
834
00:48:11,062 --> 00:48:14,229
Не знаю. Щось типу:
«Гей, ти мене образила.
835
00:48:14,229 --> 00:48:17,021
Ти вчинила підло. І ти паршива людина.
836
00:48:17,021 --> 00:48:19,979
І заслуговуєш провести
решту свого нікчемного життя
837
00:48:19,979 --> 00:48:22,271
з іржавою лопатою в сраці.
838
00:48:22,271 --> 00:48:24,771
Всього найгіршого, суко!»
839
00:48:25,854 --> 00:48:29,146
Ясно. То йди скажи це Денісу.
Може, тобі полегшає.
840
00:48:29,146 --> 00:48:30,896
Боже, я не збираюся...
841
00:48:32,229 --> 00:48:33,062
Слухай...
842
00:48:35,271 --> 00:48:36,479
Форбс збрехав.
843
00:48:37,271 --> 00:48:38,479
Він прикинувся мною.
844
00:48:39,479 --> 00:48:40,354
Що?
845
00:48:40,854 --> 00:48:43,979
Минулого раунду я був Рубеном.
846
00:48:44,854 --> 00:48:47,479
- Та Форбс видав себе за мене.
- Любий, це гра.
847
00:48:47,479 --> 00:48:49,771
Мені це не подобається, ясно?
848
00:48:49,771 --> 00:48:52,146
Годину тому ти вмовляв мене зіграти,
849
00:48:52,146 --> 00:48:54,854
а тепер, коли мені добре, ти сумніваєшся?
850
00:48:55,396 --> 00:48:58,187
- Це нечесно, любий.
- Добре, гаразд.
851
00:48:59,771 --> 00:49:00,604
Гаразд.
852
00:49:03,312 --> 00:49:05,437
Може, придумаємо якийсь знак, га?
853
00:49:06,021 --> 00:49:10,229
Знак, щоб знати, в чиєму ми тілі.
854
00:49:10,229 --> 00:49:11,271
Нащо?
855
00:49:12,729 --> 00:49:16,104
Якщо вони... Ми маємо справу з...
Якщо ця технологія...
856
00:49:16,104 --> 00:49:17,646
Якщо ти...
857
00:49:17,646 --> 00:49:20,104
- Якщо щось станеться...
- Добре, гаразд.
858
00:49:20,937 --> 00:49:23,854
Добре. Може, щось типу...
859
00:49:25,021 --> 00:49:26,396
- Ти...
- Супер.
860
00:49:26,396 --> 00:49:29,104
- Ні, не так очевидно.
- Супер.
861
00:49:29,104 --> 00:49:31,604
Більш природно. Ти маєш...
862
00:49:31,604 --> 00:49:33,646
- Ось так. Чудово.
- Супер!
863
00:49:33,646 --> 00:49:36,062
- Не кричи на мене!
- Я не кричу!
864
00:49:40,979 --> 00:49:42,812
А цей сюди.
865
00:49:42,812 --> 00:49:45,229
А, ясно, зрозуміла.
866
00:49:45,229 --> 00:49:47,521
Ну що? Можемо починати?
867
00:49:47,521 --> 00:49:48,437
Так.
868
00:49:48,437 --> 00:49:50,521
- Оця кнопка, так?
- Ага.
869
00:49:50,521 --> 00:49:52,104
Перемикачі не чіпаєш?
870
00:49:52,104 --> 00:49:53,521
Бачиш птаха?
871
00:49:53,521 --> 00:49:55,771
- Усі готові?
- Так. Він значить удачу?
872
00:49:55,771 --> 00:49:57,687
- Усе.
- Велику удачу.
873
00:49:58,312 --> 00:49:59,146
Три,
874
00:49:59,937 --> 00:50:00,812
два,
875
00:50:01,562 --> 00:50:02,396
один.
876
00:50:40,229 --> 00:50:47,687
ДРУГИЙ РАУНД
877
00:50:53,146 --> 00:50:53,979
Настрій.
878
00:50:54,479 --> 00:50:56,604
Спіральки.
879
00:50:57,187 --> 00:50:59,104
Очі-спіральки.
880
00:50:59,104 --> 00:51:00,687
Поцілунок.
881
00:51:03,062 --> 00:51:04,312
НОВИЙ ДОПИС
882
00:51:11,396 --> 00:51:12,729
Привіт, красеню.
883
00:51:15,812 --> 00:51:16,979
Привіт, красеню.
884
00:51:21,187 --> 00:51:22,271
Привіт, красеню.
885
00:51:37,021 --> 00:51:39,146
{\an8}УПОДОБАЛИ DIMITRI_SUAVE І ЩЕ 1 498
886
00:51:39,146 --> 00:51:40,229
{\an8}Ніфіга собі.
887
00:51:40,229 --> 00:51:41,854
{\an8}-Сексі.
- Виходь за мене.
888
00:51:41,854 --> 00:51:43,562
{\an8}-У мене підня...
- Ти вогонь.
889
00:51:43,562 --> 00:51:46,312
{\an8}ГІЛАРІ: ЯК СПРАВИ???
890
00:51:46,312 --> 00:51:48,187
{\an8}ЯК СПРАВИ???
891
00:51:48,187 --> 00:51:51,729
{\an8}Хочемо і куримо! Яка тобі, бляха, різниця?
892
00:52:05,604 --> 00:52:07,479
Думаєш, ти хороша людина?
893
00:53:04,854 --> 00:53:06,812
Щось змінилося.
894
00:53:08,187 --> 00:53:09,187
Так.
895
00:53:10,604 --> 00:53:13,771
Так, твоя усмішка стала виразнішою.
896
00:53:13,771 --> 00:53:16,104
Боже, точно. Здуріти.
897
00:53:16,604 --> 00:53:18,896
Отже, моє припущення...
898
00:53:18,896 --> 00:53:19,854
Ні.
899
00:53:19,854 --> 00:53:21,646
- Не кажи.
- Чому?
900
00:53:21,646 --> 00:53:24,229
Гей, читерко, це проти правил.
901
00:53:24,729 --> 00:53:26,771
Набагато цікавіше, коли не знаєш.
902
00:53:27,521 --> 00:53:30,646
Я от гадки не маю, хто ти,
903
00:53:31,146 --> 00:53:34,896
та якщо ти вб'єш його,
я все одно думатиму, що то була Брук.
904
00:53:34,896 --> 00:53:37,812
Ми зрештою дізнаємося,
хто є хто, тож не дуже.
905
00:53:37,812 --> 00:53:40,646
Так. А що як не дізнаємось?
906
00:53:58,562 --> 00:54:00,562
- Хочеш вина?
- Мені треба...
907
00:54:00,562 --> 00:54:05,562
Що там зараз відбувається
в буддійському світі?
908
00:54:05,562 --> 00:54:09,146
А, ну знаєш, типу, дзен, дзен, дзен.
909
00:54:13,437 --> 00:54:14,937
Ні? Гаразд.
910
00:54:14,937 --> 00:54:17,312
- Що ж, я піду по воду.
- Добре.
911
00:54:18,104 --> 00:54:18,979
Що?
912
00:54:22,187 --> 00:54:23,062
Здоров.
913
00:54:23,562 --> 00:54:24,396
Здоров.
914
00:54:29,104 --> 00:54:29,979
Ти...
915
00:54:31,604 --> 00:54:32,979
вже була на даху,
916
00:54:33,771 --> 00:54:34,604
Має?
917
00:54:35,646 --> 00:54:37,479
Ще ні,
918
00:54:38,271 --> 00:54:39,229
Денісе.
919
00:54:45,562 --> 00:54:46,396
Підемо?
920
00:54:48,271 --> 00:54:49,562
Веди, рицарю.
921
00:54:52,729 --> 00:54:56,437
Я сама роблю шампунь.
Зі шматків нарцисизму і олії випендрону.
922
00:54:57,021 --> 00:54:59,937
Мені подобається ця самосвідома Нікі.
923
00:55:00,937 --> 00:55:03,604
Лишень подивися на неї.
924
00:55:03,604 --> 00:55:05,271
Скільки ви викурили?
925
00:55:05,854 --> 00:55:06,729
Так.
926
00:55:08,187 --> 00:55:09,062
Так.
927
00:55:10,729 --> 00:55:12,479
- Боже мій, тут павук!
- Бляха!
928
00:55:12,479 --> 00:55:14,187
Величезний павук!
929
00:55:15,854 --> 00:55:18,104
- Іду!
- Ні, не чіпай! Боже!
930
00:55:18,687 --> 00:55:20,104
Він утік.
931
00:55:20,104 --> 00:55:21,187
Ей, Нікі...
932
00:55:22,437 --> 00:55:24,646
Брук, здається, хоче
933
00:55:25,187 --> 00:55:28,562
щось тобі показати в теплиці.
934
00:55:28,562 --> 00:55:30,687
- Що? Що показати?
- Не знаю.
935
00:55:30,687 --> 00:55:36,562
Вона така: «Гей, Форбсе,
можеш покликати Нікі?»
936
00:55:36,562 --> 00:55:38,146
А я їй: «Так, добре».
937
00:55:38,146 --> 00:55:42,062
Тож я просто... Не знаю,
прийшов покликати тебе.
938
00:55:43,937 --> 00:55:49,646
«Ця та інша мутна фігня
тепер доступна на Audible».
939
00:55:49,646 --> 00:55:50,562
Смішно.
940
00:55:50,562 --> 00:55:57,104
Варіанти: прийняти наркотики
або відчалити з дитиною в тілі номер три.
941
00:55:57,104 --> 00:56:00,104
Ха-ха, «відчалити з дитиною».
Це терміново.
942
00:56:00,104 --> 00:56:02,646
Думаю, нам краще поквапитись.
943
00:56:02,646 --> 00:56:04,396
- Гаразд, Форбсе.
- Супер.
944
00:56:04,396 --> 00:56:05,937
Не кіпішуй.
945
00:56:05,937 --> 00:56:08,229
-«Не кіпішуй».
- Дивись, як він іде!
946
00:56:08,229 --> 00:56:10,229
Дивись, як він іде!
947
00:56:15,771 --> 00:56:16,687
Де Брук?
948
00:56:20,729 --> 00:56:23,562
Знущаєшся? Я чув, як ти злякалася павука.
949
00:56:24,562 --> 00:56:25,562
І що?
950
00:56:26,812 --> 00:56:29,312
Серйозно? Брехатимеш мені в очі?
951
00:56:29,312 --> 00:56:33,437
Гаразд. Так, ти переміг. Щасливий?
952
00:56:33,437 --> 00:56:35,521
Що таке? Чому ти злишся на мене?
953
00:56:35,521 --> 00:56:37,312
Я граю в гру, як ти й хотів.
954
00:56:37,312 --> 00:56:39,562
Ти хотів, щоб я зіграла, і я граю,
955
00:56:39,562 --> 00:56:43,104
і суть у тому,
щоб нікому не казати, хто ти і що робиш.
956
00:56:43,104 --> 00:56:45,021
- Такі правила!
- Ти мене лякаєш.
957
00:56:45,021 --> 00:56:46,812
Ти помішалася на цій грі.
958
00:56:46,812 --> 00:56:48,771
Я думав, ми домовились.
959
00:56:48,771 --> 00:56:50,229
- А тепер ти...
- Ого.
960
00:56:52,104 --> 00:56:53,521
Здуріти можна.
961
00:56:54,479 --> 00:56:55,312
Що?
962
00:56:58,354 --> 00:57:01,646
Я бачу твоє обличчя в обличчі Форбса.
963
00:57:01,646 --> 00:57:03,604
Типу... Я...
964
00:57:06,396 --> 00:57:07,562
Скажи щось.
965
00:57:08,771 --> 00:57:09,604
Наприклад?
966
00:57:32,854 --> 00:57:33,687
Стривай.
967
00:57:41,437 --> 00:57:43,187
Уяви, що я просто в перуці.
968
00:57:49,354 --> 00:57:50,187
Так.
969
00:57:53,187 --> 00:57:54,229
Обережно.
970
00:57:54,729 --> 00:57:55,937
- Ціла?
- Так.
971
00:57:55,937 --> 00:57:57,312
Вибач, тут...
972
00:57:58,146 --> 00:58:00,687
Тут усе розвалюється.
973
00:58:01,896 --> 00:58:04,104
О, а тут гарно.
974
00:58:04,604 --> 00:58:05,479
Так.
975
00:58:06,729 --> 00:58:07,854
Дуже гарно.
976
00:58:12,021 --> 00:58:13,562
{\an8}Знаєш, я...
977
00:58:13,562 --> 00:58:14,521
{\an8}ТРАВМА
978
00:58:14,521 --> 00:58:18,187
{\an8}...знав, що тобі тут сподобається,
бо в тебе є крила.
979
00:58:19,104 --> 00:58:20,479
Точно. Так.
980
00:58:21,437 --> 00:58:23,062
А ще олень.
981
00:58:23,562 --> 00:58:26,979
Так. Він спускає мене на землю.
982
00:58:27,562 --> 00:58:29,229
- Он воно що.
- Ага.
983
00:58:29,229 --> 00:58:32,146
Отже, ти любиш показувати людям свій зад?
984
00:58:32,146 --> 00:58:35,062
- Я люблю обнюхувати вігвами.
- Ясно.
985
00:58:35,896 --> 00:58:38,896
Бачу, вони в тебе навіть там.
986
00:58:38,896 --> 00:58:39,854
Ого.
987
00:58:41,021 --> 00:58:41,854
Серйозно?
988
00:58:42,396 --> 00:58:47,562
Так, фраза в стилі Деніса, бо я Деніс.
989
00:58:48,729 --> 00:58:49,729
- Бро.
- Ага.
990
00:58:50,854 --> 00:58:52,187
Ловиш момент, га?
991
00:58:53,354 --> 00:58:54,229
Так.
992
00:58:58,604 --> 00:58:59,812
Він, типу...
993
00:59:00,937 --> 00:59:02,354
Він робить, що хоче.
994
00:59:04,854 --> 00:59:06,271
А ти чого хочеш?
995
00:59:19,312 --> 00:59:20,312
Назви мене Нікі.
996
00:59:20,312 --> 00:59:21,479
Ти під кайфом.
997
00:59:21,479 --> 00:59:22,937
Ну і що, любий?
998
00:59:27,896 --> 00:59:28,729
Назви.
999
00:59:30,271 --> 00:59:31,146
Нікі.
1000
00:59:32,729 --> 00:59:34,062
Так. Ще раз.
1001
00:59:36,021 --> 00:59:36,937
Нікі.
1002
00:59:38,396 --> 00:59:39,229
Нікі.
1003
00:59:40,437 --> 00:59:41,312
Нікі.
1004
00:59:42,521 --> 00:59:43,354
Нікі.
1005
00:59:44,479 --> 00:59:45,354
Вибач.
1006
00:59:46,354 --> 00:59:47,604
За що?
1007
00:59:55,687 --> 00:59:58,062
- Скажи, що хочеш мене.
- Я тебе хочу.
1008
00:59:58,062 --> 00:59:59,521
Я тебе хочу, Нікі.
1009
01:00:03,271 --> 01:00:04,104
Форбсе.
1010
01:00:05,854 --> 01:00:06,729
Форбсе.
1011
01:00:07,354 --> 01:00:08,271
Форбсе.
1012
01:00:09,479 --> 01:00:11,021
- Стій.
- Розслабся.
1013
01:00:11,521 --> 01:00:13,062
Скажи, що хочеш мене.
1014
01:00:13,062 --> 01:00:14,687
- Що?
- Я не можу.
1015
01:00:14,687 --> 01:00:16,562
- А якщо так?
- Ні, стій!
1016
01:00:34,271 --> 01:00:36,187
Подивись на мене.
1017
01:00:39,687 --> 01:00:41,021
Ти вилита вона.
1018
01:00:47,646 --> 01:00:49,854
Говори зі мною.
1019
01:00:51,687 --> 01:00:53,354
- Ти знаєш, хто я?
- Так.
1020
01:00:54,021 --> 01:00:55,687
Знаю. Мені все одно.
1021
01:00:56,187 --> 01:00:57,312
- Точно?
- Так.
1022
01:00:57,312 --> 01:00:58,979
Так. Я хочу бути з тобою.
1023
01:00:58,979 --> 01:01:00,937
Я не хочу більше грати, чуєш?
1024
01:01:00,937 --> 01:01:03,021
Я піду і розкажу всім, хто ми,
1025
01:01:03,021 --> 01:01:06,021
або ти розкриєш мене, я — тебе,
і ми змінимо тіла.
1026
01:01:06,021 --> 01:01:07,104
Я більше не можу.
1027
01:01:07,104 --> 01:01:09,187
- Що сталося?
- Ти мене лякаєш.
1028
01:01:09,187 --> 01:01:10,646
Я, бляха, весь тремчу.
1029
01:01:10,646 --> 01:01:14,812
- Ти наче не Шелбі, а хтось інший.
- Глянь на мене. Я не Шелбі.
1030
01:01:14,812 --> 01:01:17,396
Про це я... Ти взагалі себе чуєш?
1031
01:01:17,396 --> 01:01:21,271
Сайрусе, це гра,
і ти поводишся як ображений лузер.
1032
01:01:21,271 --> 01:01:22,604
Ти хочеш Форбса.
1033
01:01:22,604 --> 01:01:25,312
Ти фліртувала з ним. «Як працює машина?»
1034
01:01:25,312 --> 01:01:27,229
Я не хочу Форбса, я хочу тебе!
1035
01:01:27,229 --> 01:01:28,854
Бо я в тілі Форбса!
1036
01:01:28,854 --> 01:01:32,104
В тілі Форбса ти чи в своєму,
ти мене не трахаєш,
1037
01:01:32,104 --> 01:01:34,896
бо весь час дрочиш на свій сраний ноут!
1038
01:01:34,896 --> 01:01:37,479
Ой, вибач. Нам не можна про це говорити.
1039
01:01:37,479 --> 01:01:41,562
Я маю і далі картати себе за те,
що мастурбую в душі щіткою!
1040
01:01:41,562 --> 01:01:44,562
Усе! Я зараз розповім, хто ми,
і покінчимо з цим.
1041
01:01:44,562 --> 01:01:46,354
- Ні!
- Я більше так не можу.
1042
01:01:46,354 --> 01:01:48,646
- Не можу!
- Сайрусе, вернись! Сайрусе!
1043
01:01:48,646 --> 01:01:50,854
- Повтори.
- Я хочу бути з тобою.
1044
01:01:52,479 --> 01:01:53,687
Я хочу бути з тобою.
1045
01:01:54,187 --> 01:01:56,646
- Я тебе кохаю.
- Я тебе кохаю.
1046
01:01:56,646 --> 01:01:59,646
Не може відірватися від дзеркала!
Типова Нікі!
1047
01:01:59,646 --> 01:02:01,646
Ти Деніс, бо поводишся як мудак.
1048
01:02:01,646 --> 01:02:04,062
Ти не можеш припускати, ти програла!
1049
01:02:04,062 --> 01:02:06,354
- Деніс. Нарешті.
- Ні, іди нахер!
1050
01:02:06,354 --> 01:02:09,437
Це не рахується! Це, сука, не рахується.
1051
01:02:09,437 --> 01:02:11,062
Ти мене лякаєш!
1052
01:02:11,062 --> 01:02:11,979
Я хочу тебе.
1053
01:02:11,979 --> 01:02:13,979
- Я теж.
- Давай одружимось.
1054
01:02:14,479 --> 01:02:15,562
Я згодна.
1055
01:02:16,146 --> 01:02:18,312
Народ, я хочу зробити припущення.
1056
01:02:18,312 --> 01:02:20,146
- Рубене!
- Чорт!
1057
01:02:20,146 --> 01:02:22,604
Шелбі в тілі Нікі.
1058
01:04:08,437 --> 01:04:11,562
Що мені...
1059
01:04:11,562 --> 01:04:13,812
Що мені тепер робити? О ні!
1060
01:04:14,312 --> 01:04:16,896
Що тепер?
1061
01:04:16,896 --> 01:04:19,062
Бляха! Мені це сниться?
1062
01:04:19,062 --> 01:04:20,854
Мені це сниться? Що...
1063
01:04:21,521 --> 01:04:23,229
Що тепер робити?
1064
01:04:23,229 --> 01:04:25,521
Де Форбс? Це Форбс? Ти Форбс?
1065
01:04:25,521 --> 01:04:26,729
Я Форбс.
1066
01:04:27,979 --> 01:04:30,187
Я ж зможу повернутись у своє тіло?
1067
01:04:30,187 --> 01:04:33,771
Ти ж мене повернеш, так?
Зміг витягти, зможеш повернути.
1068
01:04:33,771 --> 01:04:35,604
Не можу. Я...
1069
01:04:35,604 --> 01:04:37,562
- Я не можу.
- Як це?
1070
01:04:37,562 --> 01:04:40,521
Я не можу повернути тебе в труп.
Це неможливо.
1071
01:04:40,521 --> 01:04:43,521
- Що значить «неможливо»?
- Чекайте, це хто? Шелбі?
1072
01:04:43,521 --> 01:04:45,521
Ні, я Шелбі.
1073
01:04:46,021 --> 01:04:47,104
Це Брук.
1074
01:04:50,021 --> 01:04:51,187
А це Рубен.
1075
01:04:52,979 --> 01:04:55,187
Отже, Мая...
1076
01:04:56,104 --> 01:04:58,021
Подзвони комусь з колег.
1077
01:04:58,021 --> 01:05:00,187
Подзвони і спитай, що робити.
1078
01:05:00,187 --> 01:05:01,646
- Ні...
- Ні, іди нахер!
1079
01:05:01,646 --> 01:05:04,021
Нічого вже тут, бляха, не зробиш!
1080
01:05:04,021 --> 01:05:05,937
Кажи, що робити!
1081
01:05:08,229 --> 01:05:09,062
Має.
1082
01:05:13,062 --> 01:05:13,896
Має.
1083
01:05:15,062 --> 01:05:16,354
Маї більше нема.
1084
01:05:17,812 --> 01:05:19,021
- У тебе вийде.
- Ні.
1085
01:05:19,021 --> 01:05:20,187
- Вийде.
- Ні.
1086
01:05:20,187 --> 01:05:21,604
- Вийде.
- Не вийде.
1087
01:05:21,604 --> 01:05:23,396
- Вийде.
- Чуєш?
1088
01:05:23,396 --> 01:05:24,979
- У тебе вийде.
- Не вийде.
1089
01:05:24,979 --> 01:05:28,021
У тебе вийде, так, у тебе вийде.
1090
01:05:28,521 --> 01:05:30,687
Вже нічого не зробиш.
1091
01:05:33,812 --> 01:05:35,187
{\an8}Сука!
1092
01:05:35,187 --> 01:05:38,271
{\an8}ДЕНІС
1093
01:06:05,771 --> 01:06:09,187
{\an8}ФОРБС
1094
01:06:13,854 --> 01:06:16,396
{\an8}НІКІ
1095
01:06:16,396 --> 01:06:21,062
{\an8}Народ, може, зробимо щось з тілами?
1096
01:06:21,729 --> 01:06:23,271
Не можна їх чіпати.
1097
01:06:23,271 --> 01:06:27,021
Я знаю, просто вони там лежать
на цій клятій фігні.
1098
01:06:27,021 --> 01:06:28,687
Це якось дивно.
1099
01:06:29,729 --> 01:06:32,479
- Це їхні тіла, тож...
- Не кричи.
1100
01:06:39,021 --> 01:06:41,646
Я і не знала, що Брук заздрила Софії.
1101
01:06:45,521 --> 01:06:48,604
Офігіти. Рубен перепихнувся з нею
за день до весілля.
1102
01:06:49,271 --> 01:06:51,937
Не з нею, а з Маєю.
1103
01:06:52,854 --> 01:06:54,479
Вони були парою, пригадуєш?
1104
01:06:54,479 --> 01:06:58,104
Так, народ,
ми тут уже півтори години стоїмо.
1105
01:06:58,104 --> 01:07:00,729
Треба вирішити,
що робити, викликати копів.
1106
01:07:00,729 --> 01:07:03,729
- Що довше ми тут стоїмо...
- Ми не... Ні.
1107
01:07:04,521 --> 01:07:07,187
Ми не викликатимемо копів. Нізащо.
1108
01:07:09,021 --> 01:07:10,271
Чому це?
1109
01:07:10,812 --> 01:07:13,562
В будинку дуже цінна розробка,
1110
01:07:14,062 --> 01:07:17,229
і я не дам копам її забрати.
1111
01:07:18,521 --> 01:07:21,771
- Це твоя проблема.
- Народ, спокійно.
1112
01:07:27,062 --> 01:07:29,187
Тобі взагалі дозволили її забрати?
1113
01:07:29,187 --> 01:07:30,312
Вона моя.
1114
01:07:31,604 --> 01:07:33,771
Твоя чи твоєї команди?
1115
01:07:35,062 --> 01:07:39,479
Як вони могли дозволити взяти
таку цінну річ на якусь вечірку?
1116
01:07:41,771 --> 01:07:45,062
Хай що ти задумав,
я не сяду через тебе у в'язницю.
1117
01:07:45,062 --> 01:07:48,396
- Поміняємося тілами, і я викличу копів.
- Цього не буде!
1118
01:07:48,396 --> 01:07:50,437
- Люди!
- Якого хера?
1119
01:07:51,896 --> 01:07:53,062
Вона має рацію.
1120
01:07:53,896 --> 01:07:57,937
Думаю, буде краще піти в дім
1121
01:07:57,937 --> 01:08:01,062
і повернутися в свої тіла. Згодні?
1122
01:08:01,062 --> 01:08:05,187
А про машину ми нікому не скажемо,
якщо це проблема. Добре?
1123
01:08:06,146 --> 01:08:08,229
Подумайте, вони впали з даху.
1124
01:08:08,229 --> 01:08:10,896
- Ми нічого не зробили. Так?
- Згодна.
1125
01:08:11,396 --> 01:08:13,646
Що ви там кажете про «помінятися»?
1126
01:08:17,062 --> 01:08:18,562
Ми вже помінялися.
1127
01:08:21,229 --> 01:08:22,646
Ми переродилися.
1128
01:08:25,396 --> 01:08:28,937
Слухайте, я розумію, ми всі на нервах.
1129
01:08:29,562 --> 01:08:30,937
Особливо ви.
1130
01:08:31,687 --> 01:08:32,521
Але...
1131
01:08:33,687 --> 01:08:37,146
Думаю, нам краще піти в дім
1132
01:08:38,521 --> 01:08:39,687
і...
1133
01:08:41,979 --> 01:08:42,812
І що?
1134
01:08:46,437 --> 01:08:47,271
Га?
1135
01:08:49,062 --> 01:08:50,229
Ну, бро, кажи.
1136
01:08:52,687 --> 01:08:55,146
Слухай, чувак, я розумію, тобі...
1137
01:08:55,146 --> 01:08:56,187
Мені що?
1138
01:08:58,604 --> 01:09:00,354
Вибору нема. Тобто...
1139
01:09:01,062 --> 01:09:03,729
Тобі доведеться піти в тіло Рубена.
1140
01:09:04,229 --> 01:09:05,062
Ні.
1141
01:09:07,729 --> 01:09:09,312
Чувак, послухай...
1142
01:09:09,312 --> 01:09:11,646
То нам з Маєю просто не пощастило?
1143
01:09:11,646 --> 01:09:15,729
Я мушу лишатися в тілі Рубена
до кінця свого життя, бро?
1144
01:09:17,937 --> 01:09:21,646
Ти мусиш лишатися в чужому тілі
до кінця життя, попри все.
1145
01:09:21,646 --> 01:09:23,354
Так, але ти — ні, правда ж?
1146
01:09:24,521 --> 01:09:26,354
- Це нечесно, згоден?
- Хлопці.
1147
01:09:28,271 --> 01:09:30,646
Нечесно? Я не хотів грати в цю гру.
1148
01:09:30,646 --> 01:09:33,187
Ти сраний гівнюк. Тобі казали, бро?
1149
01:09:33,187 --> 01:09:34,896
- Хлопці.
- Ти завжди ним був.
1150
01:09:34,896 --> 01:09:37,646
Тебе не змушували грати.
Ти міг відмовитися.
1151
01:09:37,646 --> 01:09:40,187
Якщо я гівнюк, чому ти досі в моєму тілі?
1152
01:09:40,187 --> 01:09:41,562
- З принципу!
- Хлопці!
1153
01:09:41,562 --> 01:09:44,021
«Принципу»? Що ти взагалі несеш?
1154
01:09:44,021 --> 01:09:47,771
В тілі Рубена тобі було б набагато краще.
1155
01:09:48,271 --> 01:09:50,229
Міг би почати все спочатку.
1156
01:09:50,229 --> 01:09:52,979
От і почни все спочатку в тілі Форбса.
1157
01:09:54,437 --> 01:09:55,771
Я в стосунках.
1158
01:09:57,187 --> 01:09:58,312
Коли весілля?
1159
01:09:59,687 --> 01:10:01,979
Це низько навіть для тебе, чувак.
1160
01:10:02,854 --> 01:10:03,771
Для мене?
1161
01:10:08,604 --> 01:10:10,854
- Хло...
- Ти весь вечір про це думаєш.
1162
01:10:10,854 --> 01:10:13,604
- Треба викликати копів.
- Ні, я почну.
1163
01:10:13,604 --> 01:10:14,562
Добре.
1164
01:10:14,562 --> 01:10:17,812
Я зрадив Нікі з шизанутою сестрою Форбса,
1165
01:10:17,812 --> 01:10:20,729
коли вона ще була в школі. От і нагадав.
1166
01:10:20,729 --> 01:10:23,187
Я трахався з Беатріс. Ясно?
1167
01:10:23,187 --> 01:10:26,687
- Так. Виговорись.
- А ти розповів Нікі. Бо ти ж правильний.
1168
01:10:26,687 --> 01:10:29,229
Так? Тому ти їй сказав? Бо ти правильний?
1169
01:10:29,229 --> 01:10:32,229
- Ага, так.
- Чи з іншої причини?
1170
01:10:33,687 --> 01:10:35,604
А, точно.
1171
01:10:35,604 --> 01:10:38,854
- Ти хотів трахнути її, так?
- Денісе, заткнися!
1172
01:10:38,854 --> 01:10:41,479
- Ти ж навіть запропонував їй?
- Він поїхав.
1173
01:10:41,479 --> 01:10:43,062
- Тоді...
- Він зовсім поїхав.
1174
01:10:43,062 --> 01:10:44,854
...вона відмовила...
1175
01:10:45,354 --> 01:10:46,729
- Годі!
- ...ти озирнувся...
1176
01:10:46,729 --> 01:10:48,854
- Зупинись.
- ...і кого ти побачив?
1177
01:10:48,854 --> 01:10:50,729
- Заткнись.
-«О, Шелбі».
1178
01:10:50,729 --> 01:10:53,062
- Прошу, годі.
-«Привіт, я Сайрус».
1179
01:10:53,062 --> 01:10:55,146
Стоп! Господи боже мій!
1180
01:10:55,146 --> 01:10:58,687
Ось чому ти дев'ять років
у стосунках. Бо вона...
1181
01:10:58,687 --> 01:11:00,312
Яка ж ти скотина!
1182
01:11:00,312 --> 01:11:01,229
...відмовила.
1183
01:11:01,229 --> 01:11:03,229
- Ти грьобаний мудак.
- Хлопці.
1184
01:11:03,729 --> 01:11:06,187
У тебе було стільки перспектив.
1185
01:11:06,187 --> 01:11:07,771
- Так?
- Ти був крутим.
1186
01:11:07,771 --> 01:11:09,687
Найкрутішим хлопцем в кампусі.
1187
01:11:09,687 --> 01:11:11,479
- Настільки?
- І що сталося?
1188
01:11:11,479 --> 01:11:13,396
- Що сталося після коледжу?
- Що?
1189
01:11:13,396 --> 01:11:15,396
- Що сталося? Нічого.
- Що сталося?
1190
01:11:16,437 --> 01:11:17,562
Ти став ніким.
1191
01:11:19,229 --> 01:11:20,437
Порожнім місцем.
1192
01:11:22,646 --> 01:11:25,604
Ти навіть не намагаєшся знайти роботу
1193
01:11:25,604 --> 01:11:27,021
чи змінити своє життя,
1194
01:11:27,021 --> 01:11:29,687
бо живеш за батьківський кошт.
1195
01:11:31,771 --> 01:11:35,521
Ти мав би хапатися за можливість
заволодіти життям Рубена,
1196
01:11:35,521 --> 01:11:38,396
бо за останній рік він зробив більше,
1197
01:11:38,396 --> 01:11:40,729
ніж ти, бляха, за десять.
1198
01:11:40,729 --> 01:11:43,437
Хлопці, може, досить?
1199
01:11:58,479 --> 01:11:59,354
Що ти робиш?
1200
01:12:02,854 --> 01:12:05,104
- Народ, може...
- 911, що у вас сталося?
1201
01:12:05,104 --> 01:12:06,187
Алло.
1202
01:12:06,771 --> 01:12:08,937
Це Сайрус Баум.
1203
01:12:09,562 --> 01:12:13,562
Я зіштовхнув Деніса Марковіца
і Маю Вілсон з даху.
1204
01:12:13,562 --> 01:12:14,979
- Віддай!
- Вони мертві!
1205
01:12:14,979 --> 01:12:16,604
- Віддай!
- Я їх убив!
1206
01:12:16,604 --> 01:12:18,521
- Я їх убив! Вони мертві!
- Стій!
1207
01:12:18,521 --> 01:12:19,896
Що ти, в біса, робиш?
1208
01:12:19,896 --> 01:12:23,187
- Я на проспекті Північного серпа 1832.
- Зупинись!
1209
01:12:23,187 --> 01:12:25,604
Ти здурів? Ти розумієш, що скоїв?
1210
01:12:25,604 --> 01:12:27,521
- Тепер можна мінятися!
- Народ!
1211
01:12:27,521 --> 01:12:28,646
Народ!
1212
01:12:30,687 --> 01:12:31,771
Де Форбс?
1213
01:12:38,396 --> 01:12:39,646
Бля. Форбсе!
1214
01:12:40,896 --> 01:12:42,271
Форбсе!
1215
01:12:42,271 --> 01:12:43,271
Іди сюди!
1216
01:12:43,937 --> 01:12:46,396
Гей! Форбсе!
1217
01:12:57,729 --> 01:12:58,854
Що?
1218
01:12:59,437 --> 01:13:03,187
- Скільки в нас часу до прибуття копів?
- Десь 20–30 хвилин.
1219
01:13:03,187 --> 01:13:04,687
Ми ж мінятимемось, так?
1220
01:13:04,687 --> 01:13:06,271
- Попри копів?
- Так.
1221
01:13:06,271 --> 01:13:09,646
Скажеш їм, що я захищався,
чи що був п'яний, обдовбаний,
1222
01:13:09,646 --> 01:13:12,271
чи що в мене психічний розлад.
1223
01:13:13,146 --> 01:13:15,854
- Добре? Скажеш? Алло?
- Так. Просто...
1224
01:13:16,354 --> 01:13:18,271
Що як він не захоче нас міняти?
1225
01:13:18,271 --> 01:13:20,562
Шелбі знає, як запускати машину.
1226
01:13:20,562 --> 01:13:22,021
Ти впевнений?
1227
01:13:22,021 --> 01:13:24,562
- Він сказав, їй потрібна зарядка.
- Знаю.
1228
01:13:24,562 --> 01:13:26,771
- Хочеш довіритися йому?
- Він мертвий?
1229
01:13:26,771 --> 01:13:27,687
- Ні!
- Ні!
1230
01:13:27,687 --> 01:13:29,271
Дякую за поміч, до речі.
1231
01:13:29,271 --> 01:13:32,312
Хочеш, щоб я йому подрочив?
Це тіло лише це і вміє.
1232
01:13:32,312 --> 01:13:33,396
- Шелбі.
- Заткнись!
1233
01:13:33,396 --> 01:13:36,979
Люба, ти маєш запустити машину.
Я йому не довіряю. Зможеш?
1234
01:13:40,854 --> 01:13:41,812
Шелбі.
1235
01:13:45,312 --> 01:13:47,062
- Шелбі.
- Я не хочу вертатись.
1236
01:13:50,146 --> 01:13:50,979
Що?
1237
01:13:55,437 --> 01:13:56,479
Шелбі?
1238
01:13:59,104 --> 01:13:59,979
Агов.
1239
01:14:02,771 --> 01:14:04,146
Я не повернуся.
1240
01:14:06,521 --> 01:14:07,937
У нас немає на це часу.
1241
01:14:07,937 --> 01:14:10,521
Ти сам сказав: це шанс почати спочатку.
1242
01:14:10,521 --> 01:14:12,437
Так, щоб переконати його.
1243
01:14:12,437 --> 01:14:13,521
Глянь на мене.
1244
01:14:16,187 --> 01:14:18,396
Бачиш? Он. Ото твоє тіло.
1245
01:14:19,729 --> 01:14:21,812
- А це моє тіло.
- Тіло Маї мертве.
1246
01:14:22,812 --> 01:14:24,604
Тож усе змінилося.
1247
01:14:26,854 --> 01:14:29,354
Гаразд, що я маю сказати? Це...
1248
01:14:30,729 --> 01:14:32,729
Чому ти не хочеш бути в тілі Брук?
1249
01:14:33,271 --> 01:14:34,979
А ти як думаєш?
1250
01:14:34,979 --> 01:14:37,187
Ти хотіла розширити горизонти, от і...
1251
01:14:37,187 --> 01:14:38,979
Іди нахер! Це тут ні до чого!
1252
01:14:38,979 --> 01:14:39,979
Дівчата...
1253
01:14:39,979 --> 01:14:42,771
Те, що ти ненавидиш своє життя,
не значить...
1254
01:14:42,771 --> 01:14:45,562
З чого ти взяла, що я його ненавиджу?
1255
01:14:46,437 --> 01:14:49,812
Це, сука, моє тіло.
1256
01:14:50,479 --> 01:14:52,062
І що ти з ним зробила?
1257
01:14:52,604 --> 01:14:54,062
Завела інстаграм.
1258
01:14:59,146 --> 01:15:01,437
- То ти заздриш моїй роботі.
- Її роботі!
1259
01:15:01,437 --> 01:15:04,812
Твоя робота — постити селфі.
1260
01:15:04,812 --> 01:15:08,437
Ти хоч знаєш, зі скількома фондами...
1261
01:15:08,437 --> 01:15:09,354
Фондами!
1262
01:15:09,354 --> 01:15:11,104
...і НГО я працюю?
1263
01:15:11,104 --> 01:15:13,771
- Типу, над Водним проєктом?
- Так. Над ним.
1264
01:15:13,771 --> 01:15:14,771
Водний проєкт.
1265
01:15:14,771 --> 01:15:17,437
Ми даємо чисту воду
країнам третього світу.
1266
01:15:17,437 --> 01:15:19,521
Хочеш сказати, вони тебе колишуть?
1267
01:15:19,521 --> 01:15:21,062
- Я не буду...
- Цікаво.
1268
01:15:21,062 --> 01:15:24,229
-«Нік, хочеш у Водний проєкт?»
-«Ту фігню в Африці»?
1269
01:15:24,229 --> 01:15:27,021
«Хз, хіба тема
з допомогою чорним ще в тренді?»
1270
01:15:27,021 --> 01:15:28,687
Ось найцікавіше.
1271
01:15:28,687 --> 01:15:31,312
«Що робити з цією довбаною вечіркою»?
1272
01:15:31,312 --> 01:15:33,937
«У тебе в інсті якось мало чорних».
1273
01:15:33,937 --> 01:15:35,229
Задумливий смайл.
1274
01:15:35,812 --> 01:15:36,937
Боже правий!
1275
01:15:43,312 --> 01:15:45,812
Не тобі вирішувати, хто буде в моєму тілі.
1276
01:15:47,771 --> 01:15:50,062
Лише я знаю, як працює машина,
1277
01:15:50,062 --> 01:15:51,937
тож ні, все ж таки мені.
1278
01:15:56,771 --> 01:15:58,021
Якого хріна?
1279
01:15:58,771 --> 01:16:00,354
Відвали!
1280
01:16:00,354 --> 01:16:02,979
Нас більше, ми її примусимо.
1281
01:16:02,979 --> 01:16:04,271
Я поговорю з нею.
1282
01:16:04,271 --> 01:16:06,687
Надіюся, ти виступиш краще, ніж тоді.
1283
01:16:06,687 --> 01:16:08,812
Що, тепер хочеш вийти з мого тіла?
1284
01:16:08,812 --> 01:16:10,854
Я глянув на твій член. Чутки не...
1285
01:16:10,854 --> 01:16:12,604
Це все твоя провина.
1286
01:16:12,604 --> 01:16:15,021
- Вбив їй дурню в голову...
- Сайрусе, йди.
1287
01:16:18,937 --> 01:16:19,771
Шелбі!
1288
01:16:21,479 --> 01:16:22,354
Шелбі!
1289
01:16:23,146 --> 01:16:23,979
Шелбі!
1290
01:16:28,687 --> 01:16:31,271
Шелбі, люба, що ти тут робиш?
1291
01:16:31,271 --> 01:16:32,937
Я була запасним варіантом.
1292
01:16:32,937 --> 01:16:36,937
Ні, звісно, ні.
І обережно, я порізався на цьому стільці.
1293
01:16:36,937 --> 01:16:38,437
Я все чула.
1294
01:16:40,312 --> 01:16:42,062
Гаразд, так, ти була...
1295
01:16:42,562 --> 01:16:46,521
Тоді я сохнув по Нікі,
але тепер я кохаю тебе.
1296
01:16:46,521 --> 01:16:48,229
І кохаю ще з коледжу.
1297
01:16:52,104 --> 01:16:52,979
Клянусь.
1298
01:16:54,896 --> 01:16:56,437
Чому ти мене не торкаєшся?
1299
01:17:01,021 --> 01:17:04,604
Обіцяю, ми про це поговоримо,
коли повернемося у свої тіла.
1300
01:17:04,604 --> 01:17:07,604
- Зараз нам треба...
- Я хочу поговорити зараз!
1301
01:17:09,479 --> 01:17:11,646
Я не хочу відкладати на потім.
1302
01:17:14,021 --> 01:17:15,354
Скажи мені.
1303
01:17:22,729 --> 01:17:23,604
Я не знаю.
1304
01:17:35,646 --> 01:17:37,312
Я тебе не приваблюю?
1305
01:17:37,896 --> 01:17:38,854
Приваблюєш.
1306
01:17:42,104 --> 01:17:43,396
Тоді в чому річ?
1307
01:17:57,354 --> 01:17:58,354
Я залежний.
1308
01:18:03,396 --> 01:18:04,812
Я залежний, ясно?
1309
01:18:05,687 --> 01:18:12,021
Я дивлюся всяке лайно в інтернеті
і уникаю тебе.
1310
01:18:13,271 --> 01:18:16,271
Я просто нікчема.
1311
01:18:20,854 --> 01:18:21,854
Усе так...
1312
01:18:26,562 --> 01:18:28,979
Але ми можемо про це поговорити.
1313
01:18:30,104 --> 01:18:30,937
Хочеш?
1314
01:18:32,854 --> 01:18:33,812
Про майбутнє.
1315
01:18:36,187 --> 01:18:37,604
Я перестану.
1316
01:18:37,604 --> 01:18:39,854
Я приділятиму тобі більше уваги.
1317
01:18:42,396 --> 01:18:47,312
Добре, люба?
Без тебе моє життя було б порожнє.
1318
01:18:50,729 --> 01:18:51,979
Чуєш? Я тебе кохаю.
1319
01:18:53,604 --> 01:18:55,104
Я дуже сильно тебе кохаю.
1320
01:18:56,937 --> 01:19:00,729
Я не хочу бачити обличчя Нікі.
1321
01:19:00,729 --> 01:19:03,854
Я хочу бачити твоє обличчя. Чуєш?
1322
01:19:06,104 --> 01:19:10,646
Бачиш? Оце обличчя я хочу.
1323
01:19:11,396 --> 01:19:14,062
Воно завжди було для мене
на першому місці,
1324
01:19:14,062 --> 01:19:15,812
і я хочу жити з ним.
1325
01:19:17,021 --> 01:19:19,729
Цей вечір — суцільний кошмар,
1326
01:19:19,729 --> 01:19:23,271
та він допоміг мені зрозуміти, чого я хочу
1327
01:19:23,271 --> 01:19:25,271
і ким маю бути.
1328
01:19:27,312 --> 01:19:30,479
Мені не треба бути Форбсом,
1329
01:19:30,479 --> 01:19:31,812
чи Рубеном,
1330
01:19:31,812 --> 01:19:33,521
чи кимось ще.
1331
01:19:35,771 --> 01:19:37,104
Мені треба бути собою.
1332
01:19:40,021 --> 01:19:41,604
Сайрусом-Майрусом.
1333
01:19:45,187 --> 01:19:48,062
І я хочу бути з тобою
до кінця свого життя.
1334
01:19:48,646 --> 01:19:49,479
Чуєш?
1335
01:19:50,354 --> 01:19:55,104
Люба, давай повернемося.
Ти ж хочеш провести життя разом, так?
1336
01:19:59,187 --> 01:20:00,021
Так?
1337
01:20:08,687 --> 01:20:09,979
Стій.
1338
01:20:12,271 --> 01:20:13,687
Стій. Питання.
1339
01:20:15,312 --> 01:20:17,521
Коли ти порізався на стільці?
1340
01:20:21,479 --> 01:20:22,771
Шелбоу, ходімо.
1341
01:20:24,604 --> 01:20:27,146
Ти був Рубеном у першому раунді?
1342
01:20:31,687 --> 01:20:32,646
То був ти?
1343
01:20:32,646 --> 01:20:35,021
Шелбоу, прошу, нам треба йти. Ходімо.
1344
01:20:35,604 --> 01:20:36,562
Так, ти.
1345
01:20:38,396 --> 01:20:41,187
Ти хотів переспати зі мною,
коли я була Нікі.
1346
01:20:42,604 --> 01:20:43,896
Можеш замовкнути?
1347
01:20:45,479 --> 01:20:46,312
Чувак.
1348
01:20:47,562 --> 01:20:49,312
Ти сказав, що ти Форбс.
1349
01:20:52,479 --> 01:20:53,979
Яка ж я дурепа.
1350
01:20:54,646 --> 01:20:55,937
Шелбоу, люба.
1351
01:20:55,937 --> 01:20:58,354
Поліція приїде з хвилини на хвилину.
1352
01:20:58,354 --> 01:20:59,312
Ходімо.
1353
01:21:00,979 --> 01:21:02,104
Поплачся їм.
1354
01:21:10,187 --> 01:21:14,396
Я розумію, ти втратила тіло
і не можеш в нього вернутися, але... Бля!
1355
01:21:14,396 --> 01:21:15,437
Це все карма.
1356
01:21:15,437 --> 01:21:17,979
Я зустрічалася з одруженим хлопцем,
1357
01:21:17,979 --> 01:21:20,979
і мені здається,
що я переродилася в тілі Шелбі,
1358
01:21:20,979 --> 01:21:24,437
в цьому новому резервуарі,
щоб виправити всі наші гріхи.
1359
01:21:24,437 --> 01:21:25,979
- Щоб навчити...
- Заткнись!
1360
01:21:25,979 --> 01:21:27,312
Гей, Форбсе!
1361
01:21:28,021 --> 01:21:30,104
Форбсе! Гей, Форбсе!
1362
01:21:30,104 --> 01:21:33,646
- Привіт! Спокійно, усе добре.
- Якого фіга?
1363
01:21:33,646 --> 01:21:35,604
Не бійся.
1364
01:21:35,604 --> 01:21:37,437
Форбсе! Усе добре.
1365
01:21:37,437 --> 01:21:42,354
Слухай, ти маєш дещо зробити.
Ти маєш повернути нас у наші тіла. Ясно?
1366
01:21:42,354 --> 01:21:44,021
Я тебе зараз розв'яжу.
1367
01:21:44,021 --> 01:21:46,271
Часу обмаль. Просто поверни всіх.
1368
01:21:46,271 --> 01:21:48,021
Ніхто нікого не повертатиме.
1369
01:21:49,437 --> 01:21:52,187
- Звали.
- Ми підемо нагору.
1370
01:21:52,187 --> 01:21:55,021
Копи приїдуть через 15–20 хв.,
тож треба швид...
1371
01:21:55,021 --> 01:21:57,646
Привітики, я всього на пару хвилин.
1372
01:21:57,646 --> 01:22:01,229
Коротше, нахер Водний проєкт
і благодійність.
1373
01:22:01,729 --> 01:22:04,979
Краще задонадьте мені
на збільшення грудей.
1374
01:22:05,479 --> 01:22:10,729
P. S. Вам теж набридла ця фігня
з Black Lives Matter, чи лише мені?
1375
01:22:10,729 --> 01:22:12,562
Напишіть у коментах. Па-па!
1376
01:22:19,896 --> 01:22:21,354
Тобі треба лікуватися.
1377
01:22:22,854 --> 01:22:24,104
Звали.
1378
01:22:43,396 --> 01:22:45,437
От приїдуть копи, і що тоді?
1379
01:22:47,979 --> 01:22:50,062
Назавжди залишишся в тілі Нікі?
1380
01:22:52,229 --> 01:22:53,146
Не знаю.
1381
01:22:56,396 --> 01:22:57,354
Тобі не зрозуміти.
1382
01:23:01,354 --> 01:23:02,437
Що саме?
1383
01:23:05,396 --> 01:23:07,229
Як брехунам усе сходить з рук?
1384
01:23:14,396 --> 01:23:15,229
Так.
1385
01:23:19,396 --> 01:23:22,187
Сказати, що б я зробив на твоєму місці?
1386
01:23:27,979 --> 01:23:28,812
Що?
1387
01:23:30,604 --> 01:23:32,312
- Знаю...
- Є розмова.
1388
01:23:34,104 --> 01:23:37,229
- Шелбі.
- Що вони, бляха, задумали?
1389
01:23:38,271 --> 01:23:39,271
Шелбі.
1390
01:23:39,271 --> 01:23:41,021
Отже, слухай.
1391
01:23:41,604 --> 01:23:43,396
Я хочу знати, чого ти хочеш.
1392
01:23:43,396 --> 01:23:46,187
Я тобі вже сказав.
Я не знаю, що ще додати.
1393
01:23:46,187 --> 01:23:49,521
Якщо хочеш вернутися в своє тіло,
я нас усіх поверну.
1394
01:23:49,521 --> 01:23:52,021
З копами розберемося. Якщо цього ти хочеш.
1395
01:23:52,021 --> 01:23:53,312
Так. Супер.
1396
01:23:53,312 --> 01:23:57,021
Та якщо насправді ти хочеш Нікі,
1397
01:23:57,021 --> 01:24:00,062
якщо ти завжди хотів її... у глибині душі,
1398
01:24:02,187 --> 01:24:03,646
ти маєш мені сказати.
1399
01:24:04,396 --> 01:24:05,687
І ми все владнаємо.
1400
01:24:09,979 --> 01:24:11,104
Що владнаємо?
1401
01:24:12,521 --> 01:24:15,937
Я лишуся в тілі Нікі,
ти підеш у тіло Рубена,
1402
01:24:15,937 --> 01:24:17,271
Рубен не одружиться,
1403
01:24:17,271 --> 01:24:19,646
а втече зі своєю одногрупницею Нікі.
1404
01:24:20,396 --> 01:24:22,187
Деніс залишиться з копами.
1405
01:24:25,104 --> 01:24:26,479
Почнемо все з нуля.
1406
01:24:27,604 --> 01:24:31,271
Форбсе! Я хочу знати,
що, в біса, відбувається.
1407
01:24:31,271 --> 01:24:32,521
Скажу чесно,
1408
01:24:32,521 --> 01:24:36,146
є великий шанс, що Шелбі вкраде твоє тіло.
1409
01:24:36,646 --> 01:24:39,896
Шелбоу, я не розумію, ти зараз жартуєш чи...
1410
01:24:41,104 --> 01:24:43,479
- Це що, копи?
- Треба вирішувати.
1411
01:24:49,021 --> 01:24:49,854
Добре.
1412
01:24:52,604 --> 01:24:53,521
Що добре?
1413
01:24:56,104 --> 01:24:56,937
Добре.
1414
01:24:57,562 --> 01:24:59,604
Я піду в тіло Рубена.
1415
01:25:00,896 --> 01:25:02,062
Що ми скажемо решті?
1416
01:25:02,646 --> 01:25:06,979
Мені треба вернутися в своє тіло
і забрати машину, поки не прийшли копи.
1417
01:25:07,479 --> 01:25:08,521
Гаразд.
1418
01:25:08,521 --> 01:25:11,729
Я тебе розв'яжу,
ти повернеш нас у наші тіла,
1419
01:25:11,729 --> 01:25:13,979
і я допоможу тобі втекти.
1420
01:25:14,562 --> 01:25:15,812
У мене є план.
1421
01:25:15,812 --> 01:25:17,062
- Який?
- Чорт.
1422
01:25:17,062 --> 01:25:20,021
Народ! Копи на під'їзді.
1423
01:25:20,021 --> 01:25:20,937
Бля.
1424
01:25:21,521 --> 01:25:23,437
Ти справді цього хочеш?
1425
01:25:26,312 --> 01:25:27,146
Так.
1426
01:25:28,354 --> 01:25:30,604
Слухай, я маю план. Довірся мені.
1427
01:25:30,604 --> 01:25:33,271
- Ти мені потрібен.
- Мене досі штирить.
1428
01:25:33,271 --> 01:25:35,937
Я не вдупляю, хто, що, де. Я заплутався.
1429
01:25:35,937 --> 01:25:37,104
Гаразд, слухай.
1430
01:25:39,354 --> 01:25:42,396
{\an8}Шелбі сказала, що повернеться у своє тіло.
1431
01:25:42,396 --> 01:25:44,104
{\an8}Сайрус — у своє.
1432
01:25:44,104 --> 01:25:45,854
{\an8}Ми з Форбсом — у свої.
1433
01:25:45,854 --> 01:25:47,104
{\an8}Мая — в тіло Брук,
1434
01:25:47,104 --> 01:25:51,729
{\an8}а ти підеш в тіло Рубена розбиратися
з весіллям, Софією чи ще чимось.
1435
01:25:51,729 --> 01:25:53,271
- Ясно?
- Так.
1436
01:25:53,271 --> 01:25:55,479
От тільки вони планують інше.
1437
01:25:55,479 --> 01:25:56,896
Ось що буде в реалі:
1438
01:25:56,896 --> 01:26:00,104
{\an8}Шелбі залишиться в моєму тілі,
вкраде моє життя,
1439
01:26:00,104 --> 01:26:02,854
{\an8}Сайрус піде в тіло Рубена,
забере його життя,
1440
01:26:02,854 --> 01:26:06,104
{\an8}кине Софію заради Нікі,
влаштує трахфест чи гопне банк.
1441
01:26:06,104 --> 01:26:08,396
{\an8}Мая стане Шелбі, Форбс стане Форбсом.
1442
01:26:08,396 --> 01:26:10,396
{\an8}Я застрягну в тілі Брук.
1443
01:26:10,396 --> 01:26:13,937
{\an8}Ти — в тілі Сайруса.
Тебе посадять і зроблять сучкою.
1444
01:26:14,896 --> 01:26:17,479
- Розумієш, що я кажу?
- Так.
1445
01:26:17,479 --> 01:26:18,854
Ні. Не знаю.
1446
01:26:18,854 --> 01:26:20,687
- Що за херню...
- Ти хочеш сісти?
1447
01:26:20,687 --> 01:26:21,812
- Ні.
- Добре.
1448
01:26:21,812 --> 01:26:25,521
Отже, ми втрьох знерухомимо Шелбі,
Форбс запустить машину.
1449
01:26:25,521 --> 01:26:28,479
{\an8}Я вернусь у своє тіло.
Шелбі, Сайрус теж. Він сяде.
1450
01:26:28,479 --> 01:26:31,646
{\an8}Мая стане Брук, Форбс — Рубеном,
він одружиться, а ти — Форбсом.
1451
01:26:31,646 --> 01:26:33,729
- Ясно? Просто треба...
- Стоп.
1452
01:26:33,729 --> 01:26:35,187
Я буду сраним Форбсом?
1453
01:26:35,187 --> 01:26:37,104
Так, забереш його машину,
1454
01:26:37,104 --> 01:26:39,979
{\an8}поміняєш тіло і станеш ким захочеш:
космонавтом,
1455
01:26:39,979 --> 01:26:42,062
Далай-ламою чи Джаредом Лето.
1456
01:26:42,062 --> 01:26:44,271
Ясно? Просто перекажеш свої кошти
1457
01:26:44,271 --> 01:26:46,604
на чийсь рахунок і почнеш з нуля
1458
01:26:46,604 --> 01:26:48,437
в будь-якому тілі на вибір.
1459
01:26:49,604 --> 01:26:51,771
Або ми їх, або вони нас.
1460
01:26:53,437 --> 01:26:54,979
Ти в ділі чи ні?
1461
01:26:54,979 --> 01:26:57,271
Народ! Копи тут!
1462
01:26:57,271 --> 01:26:58,687
- Ми в курсі!
- Ми в курсі!
1463
01:27:10,812 --> 01:27:12,146
Геть від машини!
1464
01:27:12,146 --> 01:27:14,979
- Ні, усе добре.
- Ні, я їй не дозволю.
1465
01:27:14,979 --> 01:27:17,396
Усе добре, ми повертаємось у свої тіла.
1466
01:27:17,396 --> 01:27:19,896
Ага, звісно. Форбс усе перевірить.
1467
01:27:19,896 --> 01:27:22,354
- Нащо?
- А що таке?
1468
01:27:22,354 --> 01:27:25,354
Забула? Пів години тому
він намагався змитися.
1469
01:27:25,354 --> 01:27:28,271
Забув? Ви з Шелбі
змовилися забрати наші тіла.
1470
01:27:28,271 --> 01:27:32,021
Ми повертаємось у свої тіла.
Такий план, і так усе налаштовано.
1471
01:27:32,021 --> 01:27:34,646
Можемо помінятися зараз
або почекати копів.
1472
01:27:34,646 --> 01:27:37,729
- Якого хера?
- Тоді дай Форбсу все перевірити.
1473
01:27:37,729 --> 01:27:41,062
Як ти можеш йому вірити?
Він увесь вечір щось мутить.
1474
01:27:41,062 --> 01:27:42,687
Хто чіпав мій телефон?
1475
01:27:42,687 --> 01:27:44,312
- Покажи нам!
- Гаразд.
1476
01:27:45,604 --> 01:27:46,437
Гаразд.
1477
01:27:47,979 --> 01:27:49,812
Отже, ось яка тут схема.
1478
01:27:51,104 --> 01:27:52,479
Сайрус у першому порту.
1479
01:27:53,146 --> 01:27:54,271
Форбс у...
1480
01:27:56,479 --> 01:27:57,604
Що це?
1481
01:28:00,521 --> 01:28:02,062
- Якого фіга?
- Що ти робиш?
1482
01:28:02,771 --> 01:28:04,271
У мене алергія на арахіс.
1483
01:28:06,021 --> 01:28:07,979
Дуже сильна алергія.
1484
01:28:07,979 --> 01:28:10,937
Горло розбухає, і я не можу дихати.
1485
01:28:10,937 --> 01:28:12,021
Я починаю...
1486
01:28:12,729 --> 01:28:14,146
- Так.
- Усе гаразд.
1487
01:28:14,146 --> 01:28:16,104
- Корчитися. Отак.
- Не бійся.
1488
01:28:16,854 --> 01:28:18,979
Без ліків я знепритомнію.
1489
01:28:18,979 --> 01:28:20,979
І через п'ять хвилин помру.
1490
01:28:21,687 --> 01:28:23,396
- Дякую, що нагадала.
- Нікі?
1491
01:28:23,396 --> 01:28:26,104
- Що в тебе вселилося? Що ти накоїла?
- Нікі?
1492
01:28:26,104 --> 01:28:29,271
Зупинити атаку можна епіпеном,
і він у мене є,
1493
01:28:29,271 --> 01:28:31,979
але я не скажу, де він,
1494
01:28:31,979 --> 01:28:35,229
поки Форс не перевірить срану машину!
1495
01:28:35,229 --> 01:28:36,771
Господи, Нікі.
1496
01:28:36,771 --> 01:28:38,521
Дай мені епіпен!
1497
01:28:38,521 --> 01:28:40,146
Я поверну своє тіло
1498
01:28:40,146 --> 01:28:42,229
і зроблю усе,
1499
01:28:42,229 --> 01:28:44,229
щоб тебе засадили в тюрягу!
1500
01:28:44,229 --> 01:28:47,271
- Нікі, де епіпен?
- Форбсе, перевір дроти.
1501
01:28:47,271 --> 01:28:49,312
- Момент.
- Нікі, вона вмирає!
1502
01:28:49,312 --> 01:28:52,104
Ти що, взяв мій телефон
і переказав усі кошти?
1503
01:28:52,104 --> 01:28:53,062
Усе, готово.
1504
01:28:53,062 --> 01:28:54,854
Що він змінив? Що ти змінив?
1505
01:28:54,854 --> 01:28:55,937
- Сука.
- Так.
1506
01:28:55,937 --> 01:28:57,854
- Де мої гроші?
- Я не знаю!
1507
01:28:57,854 --> 01:29:00,521
- Де мої гроші?
- Що ти зробив? Кажи!
1508
01:29:00,521 --> 01:29:03,229
Ти був у моєму тілі! Де мої гроші?
1509
01:29:03,229 --> 01:29:04,646
Як мені далі жити?
1510
01:29:04,646 --> 01:29:06,396
Хлопці, треба йти!
1511
01:29:06,396 --> 01:29:08,562
- Чому ти віриш Форбсу?
- Де він?
1512
01:29:09,312 --> 01:29:10,479
Поліція!
1513
01:29:10,479 --> 01:29:12,562
- Де епіпен?
- Налаштував, так?
1514
01:29:12,562 --> 01:29:14,271
- Так. Готово.
- Дай епіпен!
1515
01:29:14,271 --> 01:29:15,771
Він у моєму черевику.
1516
01:29:15,771 --> 01:29:17,854
Як поміняємося, виймеш його...
1517
01:29:17,854 --> 01:29:18,812
Бля!
1518
01:29:19,396 --> 01:29:21,146
Знайди епіпен! Знайди!
1519
01:29:21,146 --> 01:29:23,021
- Відвали!
- Якого фіга?
1520
01:29:23,021 --> 01:29:24,396
- Тримай його!
- Епіпен!
1521
01:29:24,396 --> 01:29:26,729
- Тримаю!
- Швидше!
1522
01:29:26,729 --> 01:29:28,062
- Стій!
- Знайди його!
1523
01:29:28,062 --> 01:29:29,646
- Шелбі.
- Відвали від мене!
1524
01:29:29,646 --> 01:29:32,479
- Усе буде добре.
- Ми зараз виб'ємо двері.
1525
01:29:32,479 --> 01:29:34,854
- Стій! Відвали!
- Натискай!
1526
01:29:34,854 --> 01:29:36,854
В чиє тіло ви мене пхаєте?
1527
01:29:36,854 --> 01:29:38,854
- Натискай!
- Стій!
1528
01:29:45,187 --> 01:29:46,146
Заткніться!
1529
01:29:46,146 --> 01:29:47,812
Усім мовчати!
1530
01:29:47,812 --> 01:29:50,312
Я не... Хто... Шелбі!
1531
01:29:50,312 --> 01:29:52,229
- Що за чортівня?
- Заткніться!
1532
01:29:57,062 --> 01:30:12,687
ЕПІЛОГ
1533
01:30:17,146 --> 01:30:18,021
Сука!
1534
01:30:20,437 --> 01:30:22,271
Куди ти, бляха, преш?
1535
01:30:22,271 --> 01:30:24,562
У тебе якісь проблеми?
1536
01:30:24,562 --> 01:30:27,854
- Іди нахер, суко! Відсмокчи!
- Що ти сказала, стерво?
1537
01:30:27,854 --> 01:30:30,604
Я тобі горлянку, сука, переріжу!
1538
01:30:30,604 --> 01:30:32,437
- Гальмуй!
- Ти що, борза?
1539
01:30:34,979 --> 01:30:38,562
Ти не знаєш, з ким зв'язалася, тупа ко...
1540
01:30:38,562 --> 01:30:41,104
- Наїжджаєш на мене?
- Я виб'ю тобі зуби!
1541
01:30:41,104 --> 01:30:43,062
- І зроблю з них намисто!
- Сучка!
1542
01:30:55,021 --> 01:30:56,437
{\an8}#РУФІЯ
1543
01:31:10,771 --> 01:31:12,562
Тут триндець. Просто...
1544
01:31:12,562 --> 01:31:13,479
Сука!
1545
01:31:18,687 --> 01:31:19,521
Закінчили?
1546
01:31:20,229 --> 01:31:21,062
Так.
1547
01:31:51,021 --> 01:31:52,104
Бро!
1548
01:31:52,104 --> 01:31:53,354
- Якого...
- Де він?
1549
01:31:53,354 --> 01:31:55,312
Де мій чемодан, сучко?
1550
01:31:55,312 --> 01:31:57,896
- Якого фіга?
- Де, бляха, мій портфель?
1551
01:31:57,896 --> 01:31:59,187
Добре, я... Рятуйте!
1552
01:31:59,187 --> 01:32:01,854
- Допоможіть!
- Де мій чемодан?
1553
01:32:01,854 --> 01:32:03,021
- Хто-небудь!
- Я се...
1554
01:32:03,021 --> 01:32:04,646
- Я не жартую.
- Бля!
1555
01:32:04,646 --> 01:32:05,937
- Іди сюди!
- Не...
1556
01:32:05,937 --> 01:32:07,229
Боже правий!
1557
01:32:07,937 --> 01:32:09,937
Усе. Заспокойся.
1558
01:32:11,437 --> 01:32:13,187
Забери свої граблі.
1559
01:32:15,146 --> 01:32:15,979
Стоп.
1560
01:32:17,937 --> 01:32:19,729
Бро, що ти тут взагалі робиш?
1561
01:32:23,229 --> 01:32:24,062
Деніс?
1562
01:32:24,062 --> 01:32:24,979
Так!
1563
01:32:26,729 --> 01:32:28,479
Бля!
1564
01:32:29,646 --> 01:32:30,479
Так.
1565
01:32:32,979 --> 01:32:34,521
Але справді, чому ти тут?
1566
01:32:35,771 --> 01:32:38,979
- Ти не знаєш, хто я.
- Та знаю. Ти Беатріс.
1567
01:32:38,979 --> 01:32:42,021
- Ні.
- Так, ти сестра Форбса.
1568
01:32:43,021 --> 01:32:43,896
Ні,
1569
01:32:44,479 --> 01:32:45,479
я Форбс.
1570
01:32:47,646 --> 01:32:48,979
Ти в моєму тілі.
1571
01:32:55,937 --> 01:32:58,021
Якого... Бля.
1572
01:32:59,021 --> 01:33:05,854
Тобто весь цей час Беатріс була
в тілі Форбса, в цьому самому тілі?
1573
01:33:05,854 --> 01:33:08,521
Так. Чорт, ти мене взагалі слухав?
1574
01:33:08,521 --> 01:33:11,271
І ти ж розумієш,
що це все твоя провина, так?
1575
01:33:11,271 --> 01:33:13,854
Бро, яким боком це моя провина?
1576
01:33:14,521 --> 01:33:15,521
Яким?
1577
01:33:15,521 --> 01:33:18,396
Ти ж пам'ятаєш ДН Рубена у коледжі, так?
1578
01:33:20,146 --> 01:33:20,979
Так.
1579
01:33:20,979 --> 01:33:21,937
З ДН
1580
01:33:21,937 --> 01:33:24,896
І то був мій ДН.
Чому всі думають, що Рубена?
1581
01:33:24,896 --> 01:33:27,271
І я вже вчора за все вибачився.
1582
01:33:27,271 --> 01:33:29,021
- За що?
- За драму з Беатріс.
1583
01:33:29,021 --> 01:33:31,146
- Яку драму?
- Наш перепихон.
1584
01:33:31,146 --> 01:33:35,354
- Вдаватимеш, що не розумієш?
- Перепихон? Ви з нею трахалися регулярно.
1585
01:33:35,354 --> 01:33:37,604
Про що я тоді ще не знав.
1586
01:33:37,604 --> 01:33:41,437
І ти наобіцяв їй фігні:
взяти на Гаваї, Бермуди, в Лас-Вегас.
1587
01:33:41,437 --> 01:33:43,521
Бро, я їй нічого не обіцяв.
1588
01:33:43,521 --> 01:33:45,562
У неї були проблеми, припадки.
1589
01:33:45,562 --> 01:33:47,312
Зриви. Емоційні зриви.
1590
01:33:47,312 --> 01:33:49,146
І так, у неї вони бували.
1591
01:33:49,146 --> 01:33:51,479
Та найгірший з них стався після того,
1592
01:33:51,479 --> 01:33:53,854
як ви з Рубеном назвали її чокнутою
1593
01:33:53,854 --> 01:33:56,729
і прикинулись, що між вами нічого не було.
1594
01:33:56,729 --> 01:33:59,146
Бро, ти сам її споїв.
1595
01:33:59,146 --> 01:34:02,687
Я? Іди нахер. Я дав їй одну пляшку,
а ти носив ще і ще.
1596
01:34:02,687 --> 01:34:05,437
Наплів копам якусь херню,
і мене виключили.
1597
01:34:05,437 --> 01:34:09,937
Усі почали кричати, що у неї припадок,
і він у неї стався, причому великий,
1598
01:34:09,937 --> 01:34:13,479
такий, що її закинули
в дурку через суїцидальні думки.
1599
01:34:13,479 --> 01:34:14,437
Я не знав.
1600
01:34:14,437 --> 01:34:18,687
Я переїхав у Каліфорнію, і щоразу,
як приїжджав, чув: «Сестрі погано,
1601
01:34:18,687 --> 01:34:20,729
у неї депресія. Допоможеш?» Тож...
1602
01:34:22,646 --> 01:34:23,729
Ну, так,
1603
01:34:24,396 --> 01:34:27,187
я показав їй машину
в надії налагодити стосунки.
1604
01:34:27,187 --> 01:34:30,437
Бро, ти думав,
ця машина налагодить ваші стосунки?
1605
01:34:30,437 --> 01:34:35,104
Так. Ми з командою використовували її
для гри в Мафію, чи Перевертня, чи як...
1606
01:34:35,104 --> 01:34:36,896
Так, я все це знаю, бро.
1607
01:34:36,896 --> 01:34:38,312
Ага. І що ти думаєш?
1608
01:34:38,312 --> 01:34:41,771
Виявилося, весь цей час
вона готувалася, вижидала нагоди,
1609
01:34:41,771 --> 01:34:42,896
щоб помститися.
1610
01:34:46,896 --> 01:34:48,562
Тобі, мені,
1611
01:34:49,312 --> 01:34:50,229
усім.
1612
01:34:57,687 --> 01:35:00,854
Просвітиш мене, що з усіма сталося?
1613
01:35:04,437 --> 01:35:05,979
Бро, то був пипець.
1614
01:35:28,271 --> 01:35:29,187
Шелбі?
1615
01:35:33,937 --> 01:35:35,312
Не впізнаєш мене?
1616
01:35:36,229 --> 01:35:39,479
Я не знаю, хто в чиєму тілі опинився.
1617
01:35:40,187 --> 01:35:42,187
Що взагалі відбувається?
1618
01:35:43,979 --> 01:35:44,854
Хто ти?
1619
01:35:46,479 --> 01:35:47,354
Я Шелбі.
1620
01:35:48,437 --> 01:35:50,812
Чому ти так дивно поводишся?
1621
01:35:50,812 --> 01:35:52,604
Що ві... Хто ти? Що...
1622
01:35:52,604 --> 01:35:54,104
- Хто ти, чесно?
- Сайрусе.
1623
01:35:54,812 --> 01:35:56,687
Ти що, розчарований?
1624
01:35:58,062 --> 01:36:01,229
Гаразд. У мене серйозні проблеми.
1625
01:36:02,229 --> 01:36:03,104
Я знаю.
1626
01:36:03,729 --> 01:36:06,562
Ти маєш допомогти мені. Поговори з копами.
1627
01:36:07,562 --> 01:36:08,896
Не знаю, чи зможу.
1628
01:36:12,646 --> 01:36:13,562
Ти мусиш.
1629
01:36:16,062 --> 01:36:17,521
Що за... Що це за погляд?
1630
01:36:17,521 --> 01:36:19,479
Що відбувається? Що з тобою?
1631
01:36:19,479 --> 01:36:22,687
- Ти не Шелбі. Хто ти?
- Я Шелбі.
1632
01:36:23,187 --> 01:36:25,187
Ти поводишся зовсім інакше.
1633
01:36:25,187 --> 01:36:28,146
Ти що, зл... Ти злишся на мене. Вибач. Я...
1634
01:36:28,146 --> 01:36:30,562
Хочеш... Типу, що як... Ми могли б...
1635
01:36:31,479 --> 01:36:33,187
Хочеш поговорити про весілля?
1636
01:36:33,187 --> 01:36:35,854
Вийдемо звідси і поговоримо про весілля.
1637
01:36:35,854 --> 01:36:37,562
Що? Так і... Може...
1638
01:36:37,562 --> 01:36:40,521
Може, поговоримо про це
в іншому місці, типу...
1639
01:36:40,521 --> 01:36:41,437
Типу...
1640
01:36:42,146 --> 01:36:43,146
Типу...
1641
01:36:43,146 --> 01:36:45,104
Так, я не зможу тебе витягти.
1642
01:36:48,062 --> 01:36:49,687
Щ... Що?
1643
01:36:51,062 --> 01:36:53,729
Сайрусе, ти вчора був геть обдовбаний.
1644
01:36:57,104 --> 01:36:59,479
Що ти взагалі несеш?
1645
01:37:01,604 --> 01:37:03,646
Усе вийшло з-під контролю.
1646
01:37:03,646 --> 01:37:05,354
Що ти несеш?
1647
01:37:05,354 --> 01:37:09,521
Я мав піти в тіло Рубена,
але твоя сестра, мабуть, щось наплутала.
1648
01:37:09,521 --> 01:37:11,062
Так. Готово.
1649
01:37:11,062 --> 01:37:13,687
І не всі отримали, чого хотіли.
1650
01:37:13,687 --> 01:37:14,937
- Натискай!
- Стій!
1651
01:37:17,229 --> 01:37:19,354
Ні.
1652
01:37:19,354 --> 01:37:22,021
Бля, якого...
1653
01:37:22,021 --> 01:37:22,979
Ні!
1654
01:37:22,979 --> 01:37:24,146
Якого хера?
1655
01:37:25,271 --> 01:37:26,271
Якого хера?
1656
01:37:26,271 --> 01:37:28,521
- Ні. Якого...
- Бля!
1657
01:37:28,521 --> 01:37:32,354
Ото Мая. Це все, що я знаю.
1658
01:37:34,687 --> 01:37:37,104
Вона думає, що переродилася.
1659
01:37:37,104 --> 01:37:40,521
Усе серйозно, чуєш? Ти маєш мене витягти.
1660
01:37:40,521 --> 01:37:44,646
Копи кажуть, перед смертю Деніса
хтось забрав його гроші
1661
01:37:44,646 --> 01:37:47,646
і переказав на якийсь офшорний рахунок.
1662
01:37:47,646 --> 01:37:50,312
- І що я з цим зроблю?
- То був Форбс!
1663
01:37:50,312 --> 01:37:52,604
Форбс був Денісом у першому раунді.
1664
01:37:52,604 --> 01:37:54,729
Він збрехав і видав себе за мене.
1665
01:37:54,729 --> 01:37:57,396
- Сайрус у тілі Деніса.
- Пофіг.
1666
01:37:57,396 --> 01:37:59,271
Насправді ж він був у Денісі.
1667
01:38:00,687 --> 01:38:02,229
А тепер ще зник чемодан,
1668
01:38:02,229 --> 01:38:04,312
тож, підозрюю, він вже втік.
1669
01:38:05,104 --> 01:38:07,104
Стоп. Що?
1670
01:38:08,729 --> 01:38:10,146
У кого зараз машина?
1671
01:38:15,521 --> 01:38:16,521
Ну...
1672
01:38:29,562 --> 01:38:33,229
Кожне нове тіло дає нові відчуття.
1673
01:38:33,229 --> 01:38:37,312
І тобі починає хотітися ще і ще.
1674
01:38:54,437 --> 01:38:55,354
Сука!
1675
01:38:56,729 --> 01:38:57,562
Так.
1676
01:38:59,187 --> 01:39:01,729
Сайрусе, то була гра.
1677
01:39:02,687 --> 01:39:04,021
Того всього не було.
1678
01:39:04,021 --> 01:39:05,854
Ні, я не бо...
1679
01:39:05,854 --> 01:39:08,354
Не роби з мене психа...
1680
01:39:08,354 --> 01:39:09,354
Хто ти?
1681
01:39:10,187 --> 01:39:11,229
Я ж сказала,
1682
01:39:13,187 --> 01:39:14,229
я Шелбі.
1683
01:39:16,187 --> 01:39:17,229
Докажи.
1684
01:39:24,979 --> 01:39:29,312
Учора ти сказав, що хочеш провести
зі мною усе життя.
1685
01:39:31,187 --> 01:39:35,229
Але я тобі не повірила,
бо ти весь цей час мені брехав.
1686
01:39:36,271 --> 01:39:39,729
І тоді мені підкинули ідею,
як вибити з тебе правду.
1687
01:39:39,729 --> 01:39:42,354
Сказати, що б я зробив на твоєму місці?
1688
01:39:42,354 --> 01:39:43,729
Що? Є розмова.
1689
01:39:43,729 --> 01:39:46,729
- Якщо насправді ти хочеш Нікі...
- Що ми скажемо решті?
1690
01:39:46,729 --> 01:39:48,604
Ти ж сама цього хотіла!
1691
01:39:48,604 --> 01:39:51,521
- Я цього не казала.
- Ти сказала, ми все владнаємо.
1692
01:39:51,521 --> 01:39:54,312
Слова про те,
що ти хочеш одружитися зі мною,
1693
01:39:54,896 --> 01:39:59,437
коли насправді бажаєш,
щоб я провела життя в чужому тілі,
1694
01:39:59,437 --> 01:40:02,896
це остання брехня, яку я від тебе почую.
1695
01:40:03,479 --> 01:40:04,854
Господи боже.
1696
01:40:06,187 --> 01:40:08,396
Це все через ту довбану перуку?
1697
01:40:08,937 --> 01:40:11,604
Невже через неї? Що ж...
1698
01:40:11,604 --> 01:40:13,896
Ми її викинемо. Мені шкода. Чуєш?
1699
01:40:13,896 --> 01:40:15,812
- Поговориш з копами?
- Сайрусе.
1700
01:40:16,812 --> 01:40:18,687
Ти мене образив.
1701
01:40:19,646 --> 01:40:21,479
Ти вчинив підло.
1702
01:40:22,187 --> 01:40:23,646
І ти паршива людина.
1703
01:40:24,146 --> 01:40:28,104
І заслуговуєш провести
решту свого нікчемного життя
1704
01:40:28,104 --> 01:40:31,854
з іржавою лопатою в сраці.
1705
01:40:32,437 --> 01:40:34,271
Всього найгіршого, суко!
1706
01:40:34,771 --> 01:40:38,312
КІНЕЦЬ
1707
01:42:43,937 --> 01:42:49,437
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус