1 00:02:15,729 --> 00:02:18,229 {\an8}Chào cả nhà, mình sẽ nói thật nhanh thôi. 2 00:02:18,729 --> 00:02:21,312 {\an8}Vì video hẹn hò hôm trước rất được ưa thích 3 00:02:21,312 --> 00:02:23,729 {\an8}nên mình muốn tiếp tục chia sẻ thêm về 4 00:02:23,729 --> 00:02:26,771 {\an8}vấn đề nhàm chán mà mình hay nghe mấy đôi than thở. 5 00:02:30,146 --> 00:02:34,437 Một bí quyết giúp mình thoát khỏi tình trạng thiếu động lực khi yêu 6 00:02:34,437 --> 00:02:36,896 là thử nghiệm thứ gì đó mới mẻ, thật đó. 7 00:02:36,896 --> 00:02:37,979 Ồ, chào cưng. 8 00:02:38,479 --> 00:02:40,479 Ngẫu hứng một chút cũng không sao. 9 00:02:40,479 --> 00:02:42,021 Liều một chút cũng được. 10 00:02:42,021 --> 00:02:45,812 Cứ thử gì đó khác lạ nếu cả nhà muốn tìm lại tia lửa ban đầu. 11 00:02:45,812 --> 00:02:48,562 Mình biết chuyện đó rất đáng sợ, rất khó khăn. 12 00:02:48,562 --> 00:02:51,021 Vì cả nhà không biết phải làm thế nào. 13 00:02:51,562 --> 00:02:53,979 Ồ, chào cưng. 14 00:02:53,979 --> 00:02:56,604 Mọi người đừng sợ thêm tí lửa vào cuộc tình. 15 00:02:56,604 --> 00:02:59,146 Mình biết mọi người sợ phải liều lĩnh, 16 00:02:59,146 --> 00:03:02,729 nhưng nếu muốn tìm lại tia lửa ấy, phải thử gì đó khác lạ. 17 00:03:02,729 --> 00:03:04,646 Các bạn có thể ngẫu hứng. 18 00:03:04,646 --> 00:03:05,812 Và tin bản thân. 19 00:03:05,812 --> 00:03:07,312 - Các bạn rất đẹp. - Rồi. 20 00:03:07,312 --> 00:03:09,479 Các bạn rất đẹp, quyến rũ. Chỉ cần... 21 00:03:13,896 --> 00:03:15,646 ...liều. Làm gì đó khác lạ. 22 00:03:15,646 --> 00:03:17,354 Các bạn có thể ngẫu hứng. 23 00:03:17,354 --> 00:03:20,187 Kiểu lập kế hoạch, có mục tiêu và làm đến cùng. 24 00:03:20,187 --> 00:03:21,229 Và mình biết... 25 00:03:35,396 --> 00:03:36,604 Tưởng em đi chạy bộ? 26 00:03:38,229 --> 00:03:39,479 Có phải anh vừa... 27 00:03:39,479 --> 00:03:42,104 Đâu có, anh đang làm dở tí việc. Sao? 28 00:03:42,812 --> 00:03:44,271 - Chắc chưa? - Khá chắc. 29 00:03:44,271 --> 00:03:47,271 - Anh không làm gì hết. Anh đang... - Không sao. Em... 30 00:03:47,271 --> 00:03:48,187 Anh biết chứ. 31 00:03:48,187 --> 00:03:49,937 - Anh có thể thủ dâm. - Đúng. 32 00:03:49,937 --> 00:03:54,146 Chỉ là em tưởng hai ta đã bàn sẽ để dành năng lượng đó cho đối phương. 33 00:03:54,146 --> 00:03:55,396 - Phải. - Phải. 34 00:03:55,896 --> 00:03:57,562 - Anh không... - Em tưởng mình... 35 00:03:57,562 --> 00:03:58,896 Anh sẽ không, ý là... 36 00:03:58,896 --> 00:04:01,396 ...sẽ thử trò tóc giả. Anh nhớ vụ đó không? 37 00:04:03,062 --> 00:04:04,771 Ồ, em muốn làm thật à? 38 00:04:06,187 --> 00:04:08,062 Thì là... đúng vậy. 39 00:04:09,146 --> 00:04:10,562 Là ý của anh mà. 40 00:04:10,562 --> 00:04:13,479 Anh biết. Anh đã không nhận ra... Nhưng mà... 41 00:04:14,521 --> 00:04:16,479 Ý là... phải rồi. Ừ, được. 42 00:04:17,479 --> 00:04:18,312 Dĩ nhiên rồi. 43 00:04:20,562 --> 00:04:21,521 Ồ, chào cưng. 44 00:04:40,146 --> 00:04:40,979 Thôi được. 45 00:04:40,979 --> 00:04:43,187 Sao? 46 00:04:43,187 --> 00:04:46,979 Thôi, anh này, để lúc khác đi. 47 00:04:47,604 --> 00:04:51,646 Thôi được, nhưng anh muốn làm đấy nhé. Em không muốn cũng không sao. 48 00:04:51,646 --> 00:04:55,604 Lạy trời, anh có thể tỏ ra nhiệt tình, khích lệ hơn mà. 49 00:04:55,604 --> 00:04:58,521 - Em đã đội tóc giả, ăn mặc vầy. - Anh muốn thật. 50 00:04:58,521 --> 00:05:01,312 Chứ em muốn anh làm sao? Phải diễn sâu 51 00:05:01,312 --> 00:05:03,187 tỏ vẻ anh rất muốn làm tình à? 52 00:05:03,187 --> 00:05:05,104 - Em... - Anh cố tạo ra không khí. 53 00:05:05,104 --> 00:05:06,229 Em nghĩ có lẽ... 54 00:05:06,229 --> 00:05:08,812 Mình đang cãi nhau về thời gian làm tình. 55 00:05:08,812 --> 00:05:11,562 Cứ để chuyện tự nhiên, lúc muốn thì làm đi. 56 00:05:11,562 --> 00:05:15,229 Thôi được, Cyrus. Em còn chả biết mình đang nghĩ gì nữa. 57 00:05:15,229 --> 00:05:19,104 Em đã tự nhủ trò này rất ngu, nhưng đã như này rồi, em muốn thử. 58 00:05:19,104 --> 00:05:20,729 Nếu anh đã không muốn... 59 00:05:20,729 --> 00:05:23,604 Nếu em không muốn thì không cần đội. 60 00:05:23,604 --> 00:05:26,146 - Anh không ép. - Lạy! Anh biết không? 61 00:05:26,729 --> 00:05:29,021 Em nghĩ mình không nên đi dự đám cưới. 62 00:05:29,021 --> 00:05:31,937 - Không. - Đặc biệt khi mình trở nên như này. 63 00:05:31,937 --> 00:05:32,979 Không thể hủy. 64 00:05:32,979 --> 00:05:35,229 - Đi thì kì lắm. - Anh phải báo huỷ? 65 00:05:35,229 --> 00:05:37,146 - Không thể. - Em không muốn đi. 66 00:05:37,146 --> 00:05:38,146 Không đi. 67 00:05:38,146 --> 00:05:41,729 - Đừng giở trò mèo vào phút chót. - Anh chưa từng theo ý em. 68 00:05:41,729 --> 00:05:45,062 Là anh thích trò tóc giả, vốn dĩ em không muốn 69 00:05:45,062 --> 00:05:47,396 nhưng em vẫn đội tóc giả vì anh. 70 00:05:47,396 --> 00:05:50,646 Em không muốn đội tóc giả thì đội làm gì? 71 00:05:50,646 --> 00:05:52,021 Sao em phải làm thế? 72 00:05:52,021 --> 00:05:53,604 - Lạy luôn... - Chả ai ép. 73 00:05:53,604 --> 00:05:56,854 {\an8}ĐIỀU BÊN TRONG 74 00:06:01,854 --> 00:06:05,562 {\an8}Rất hóng đến mai để cưới tên mọt sách này. Gắn thẻ "reuphia". 75 00:06:07,562 --> 00:06:09,437 {\an8}Sửa soạn xem bạn tôi vào lồng. 76 00:06:09,437 --> 00:06:12,937 {\an8}Gắn thẻ "reuphia". Gắn thẻ "Lambo". Gắn thẻ "Henny". 77 00:06:12,937 --> 00:06:14,562 Gắn thẻ "cảm ơn". Gắn thẻ... 78 00:06:14,562 --> 00:06:16,187 Trời ơi, mọi người ơi. 79 00:06:16,687 --> 00:06:19,021 - Xem tui gặp ai ở sân bay nè. - Bồ làm... 80 00:06:19,021 --> 00:06:21,896 - Đang làm phim à? - Tui quay video. Bồ chào đi. 81 00:06:22,437 --> 00:06:25,271 - Chào đi. Xin chào. - Tui quên mang xô thơm rồi. 82 00:06:25,271 --> 00:06:26,437 Bồ có mang không? 83 00:06:26,437 --> 00:06:30,271 Xô thơm á? Tui không mang. Nhưng tui có mang mấy món hàng khác. 84 00:06:30,271 --> 00:06:34,229 Không biết luật chơi ke ở đây ra sao. Kệ đi. Gắn thẻ "reuphia". 85 00:06:35,104 --> 00:06:36,687 {\an8}- Mê chiếc... - Sắp tới rồi. 86 00:06:36,687 --> 00:06:38,354 {\an8}- Biểu tượng lấp lánh. - Mừng... 87 00:06:38,354 --> 00:06:39,937 {\an8}- Đầy tình yêu. - Đôi này. 88 00:06:39,937 --> 00:06:41,479 {\an8}- Tổng duyệt xịn... - Reuben và... 89 00:06:41,479 --> 00:06:42,646 {\an8}Biểu tượng cô dâu. 90 00:06:42,646 --> 00:06:45,562 {\an8}Shelbow, nhớ vị chuyên gia tâm lý trên Instagram 91 00:06:45,562 --> 00:06:49,687 {\an8}từng bảo hãy thoát khỏi vùng an toàn và thử thứ mới mà em kể không? 92 00:06:49,687 --> 00:06:50,937 {\an8}Như đội tóc giả hả? 93 00:06:50,937 --> 00:06:53,396 {\an8}Hai ta nên trải nghiệm những thứ mới mẻ, 94 00:06:53,396 --> 00:06:55,812 {\an8}ngay cả ở phạm vi ngoài công việc. 95 00:06:55,812 --> 00:06:59,687 {\an8}Sắp được đoàn tụ. Gắn thẻ "tbt". Gắn thẻ "reuphia". 96 00:07:09,187 --> 00:07:13,771 {\an8}- Ồ, chào cưng. - Biểu tượng lửa. 97 00:07:13,771 --> 00:07:14,854 {\an8}Ồ, chào... 98 00:07:14,854 --> 00:07:15,812 {\an8}Con mẹ mày! 99 00:07:15,812 --> 00:07:17,104 - Hả? - Không có gì. 100 00:07:17,812 --> 00:07:20,479 Xin lỗi. À không, em nghe rồi. 101 00:07:21,312 --> 00:07:23,812 Ví dụ lúc em giật bắn người vì thấy nhện, 102 00:07:24,312 --> 00:07:27,979 rồi em hít sâu và nhận ra đó chỉ nhện thôi, chuyện nhỏ ấy mà. 103 00:07:27,979 --> 00:07:30,062 - Ồ, chào cưng. - Em không cần... 104 00:07:37,812 --> 00:07:38,854 {\an8}Khoảng tối qua... 105 00:07:39,354 --> 00:07:40,354 {\an8}Lần này đi đâu? 106 00:07:40,854 --> 00:07:41,854 {\an8}Ở ngoài trời. 107 00:07:42,479 --> 00:07:43,937 {\an8}Tiếp tục. "Ở khách sạn". 108 00:07:43,937 --> 00:07:45,521 {\an8}- Mê! - Muốn được như chị. 109 00:07:45,521 --> 00:07:47,521 {\an8}- Giá nào cũng trả. - Đẹp điên! 110 00:07:56,271 --> 00:07:58,646 {\an8}Trung bình gương mặt sắp được bung lụa. 111 00:07:58,646 --> 00:08:01,021 {\an8}Biểu tượng sâm panh. Gắn thẻ "reuphia" 112 00:08:01,021 --> 00:08:02,521 {\an8}Gắn thẻ "chuyến đi." 113 00:08:07,646 --> 00:08:08,687 {\an8}DELLMIBBLER THÍCH 114 00:08:08,687 --> 00:08:09,687 {\an8}HAI NGƯỜI THÍCH 115 00:08:09,687 --> 00:08:11,104 {\an8}XÓA 116 00:08:11,104 --> 00:08:14,312 BÀI ĐĂNG CỦA BẠN ĐÃ ĐƯỢC XOÁ 117 00:08:14,312 --> 00:08:16,937 ...vậy thì em sẽ không bị người khác lợi dụng, 118 00:08:16,937 --> 00:08:19,312 mấy người như bà nha sĩ của em ấy. 119 00:08:33,479 --> 00:08:36,396 Anh không thấy chuyện Sophia không đến lạ lắm à? 120 00:08:39,187 --> 00:08:40,104 Không. 121 00:08:40,104 --> 00:08:44,604 Đảm bảo Reuben đã nói cô ấy tối nay chỉ dành riêng cho đám tụi mình. 122 00:08:49,437 --> 00:08:52,604 Dù sao tối qua tụi nó cũng tổng duyệt đám cưới rồi mà. 123 00:08:52,604 --> 00:08:55,312 Có gia đình Sophia đến bầu bạn với cô ta rồi. 124 00:08:55,896 --> 00:08:57,979 Mà cũng chả biết nữa. 125 00:09:00,229 --> 00:09:03,437 Anh cứ mãi nghĩ hẳn là mẹ Reuben phát rồ dữ lắm 126 00:09:03,437 --> 00:09:06,187 khi phải sống trong ngôi nhà đó, tiệc tùng, 127 00:09:06,187 --> 00:09:10,604 biến nơi đó thành một triển lãm nghệ thuật trưng bày âm đạo các thứ. 128 00:09:11,479 --> 00:09:12,354 Em hiểu không? 129 00:09:15,812 --> 00:09:16,687 Đến rồi. 130 00:09:18,771 --> 00:09:20,687 Vãi cả căn nhà! 131 00:09:27,479 --> 00:09:31,271 Em có nhớ đây có phải là âm đạo thật của mẹ Reuben hay không? 132 00:09:31,271 --> 00:09:34,354 Hay là chỉ chung một cách trừu tượng? 133 00:09:34,896 --> 00:09:36,021 Hả? Gì vậy? 134 00:09:36,937 --> 00:09:39,104 - Có chim bay vào mặt em. - Hả? 135 00:09:39,646 --> 00:09:42,562 - Có chim vừa bay vào mặt em. - Không sao đâu mà. 136 00:09:42,562 --> 00:09:45,979 Anh thấy em không sao đâu. Em nhỉ? Ngoan nào cưng. 137 00:09:47,979 --> 00:09:49,521 Chắc sẽ vui lắm đây. 138 00:09:49,521 --> 00:09:52,021 Được gặp mọi người nè. Tuyệt vời còn gì? 139 00:09:52,021 --> 00:09:56,604 May mà tụi mình đến đây. Quá là may mắn. 140 00:09:56,604 --> 00:09:58,854 - Anh vẫn luôn làm thế hả? - Sao cơ? 141 00:09:59,354 --> 00:10:00,437 Lúc em chạy bộ ấy? 142 00:10:02,562 --> 00:10:04,021 Sao lại nhắc chuyện đó? 143 00:10:04,021 --> 00:10:07,354 Không biết. Đó là lúc anh chuyên dùng để giải toả à? 144 00:10:07,354 --> 00:10:08,521 - Chào! - Chào bạn! 145 00:10:08,521 --> 00:10:09,729 Trời má! 146 00:10:09,729 --> 00:10:11,521 Shelby xinh đẹp đến rồi. 147 00:10:11,521 --> 00:10:12,854 - Lại đây gái. - Chào... 148 00:10:14,021 --> 00:10:16,521 Gặp bồ vui ghê. Bồ thơm má ơi luôn. Xịn sò! 149 00:10:16,521 --> 00:10:17,896 Chào ông bạn. 150 00:10:18,396 --> 00:10:19,479 Tình hình sao rồi? 151 00:10:19,479 --> 00:10:23,479 Hai bồ tin nổi chuyện Reuben sắp vào lồng không? Trời má! 152 00:10:23,479 --> 00:10:26,229 Điên thật. Không tin nổi. Mà bồ sao rồi? 153 00:10:26,229 --> 00:10:28,021 Hết sức suôn sẻ. 154 00:10:28,021 --> 00:10:30,729 Làm mưa làm gió. Hiểu ý không? 155 00:10:30,729 --> 00:10:32,271 Ý là tui đang thăng cấp, 156 00:10:32,271 --> 00:10:34,687 cuộc đời sang trang, tham gia TED Talk, 157 00:10:34,687 --> 00:10:36,521 thể chất, tinh thần, cảm xúc... 158 00:10:36,521 --> 00:10:38,312 - Shelby Jansen. - ...tâm linh. 159 00:10:38,896 --> 00:10:41,896 - Trời ơi, nhớ bồ quá. - Ông bạn sao rồi? Ổn chứ? 160 00:10:41,896 --> 00:10:43,687 - Ừ, mọi chuyện rất... - Tuyệt! 161 00:10:43,687 --> 00:10:45,604 - Mê hình xăm hoa nha. - Cảm ơn. 162 00:10:45,604 --> 00:10:48,396 - Hoa sen đó. Xăm ở Bali. - Tui bật nhạc đây. 163 00:10:48,396 --> 00:10:50,812 Nó đại diện cho sự tái sinh đó. Chào! 164 00:10:50,812 --> 00:10:53,021 - Tui đã đi tu tập. - Đỉnh vậy! 165 00:10:53,021 --> 00:10:55,146 - Còn hai bồ? - Cũng khá ổn. 166 00:10:55,146 --> 00:10:58,104 - Chao ôi, hai bồ đẹp đôi quá. - Ôi trời! 167 00:10:58,104 --> 00:10:59,854 - Chào! - Chào! 168 00:10:59,854 --> 00:11:02,354 - Chào! - Trông bồ xinh quá. 169 00:11:02,354 --> 00:11:05,271 Cảm ơn. Mê cái áo của bồ ghê. Trông rất là... 170 00:11:05,271 --> 00:11:06,812 - Nikki. - Cảm ơn. 171 00:11:06,812 --> 00:11:09,521 - Chào. - Chào. Sao rồi? 172 00:11:09,521 --> 00:11:12,021 - Bồ... - Ôi trời, chúc mừng nha. 173 00:11:12,604 --> 00:11:14,229 Cảm ơn... Mà chúc mừng vụ gì? 174 00:11:14,812 --> 00:11:15,771 Vụ kết hôn. 175 00:11:16,646 --> 00:11:18,771 - Gì? Hồi nào? - Không, làm gì có. 176 00:11:18,771 --> 00:11:20,896 - Nhầm với ai ta? - Với người khác. 177 00:11:20,896 --> 00:11:22,062 Bơ đậu phộng hả? 178 00:11:22,062 --> 00:11:23,854 Ừ, bồ hợp tác với hãng bơ mà. 179 00:11:23,854 --> 00:11:26,146 Bơ hạt điều, tui dị ứng bơ đậu phộng. 180 00:11:26,146 --> 00:11:27,521 - Bồ biết mà? - Ối. 181 00:11:27,521 --> 00:11:29,687 Bồ hợp tác với hãng bơ hạt điều á? 182 00:11:29,687 --> 00:11:31,479 Gì? Gì vậy trời? 183 00:11:31,479 --> 00:11:33,812 - Ôi trời... - Trời đất ơi! 184 00:11:33,812 --> 00:11:35,521 Trời má, Dennis! 185 00:11:36,979 --> 00:11:39,104 Mà khoan, hai bồ kết hôn rồi hả? 186 00:11:39,104 --> 00:11:41,062 - Nikki hỏi chưa? - Tụi nó chưa... 187 00:11:41,062 --> 00:11:43,271 - Bồ hỏi rồi à? - Brooke bắt đầu rồi. 188 00:11:43,271 --> 00:11:46,562 Trời, tui mê Instagram của bồ dã man. Hay quá trời! 189 00:11:46,562 --> 00:11:48,271 - Mà sao rồi? Ổn chứ? - Ổn... 190 00:11:48,271 --> 00:11:50,646 - Bị chim bay vào mặt. - Hả? 191 00:11:50,646 --> 00:11:51,771 - Má ơi! - Trời! 192 00:11:51,771 --> 00:11:53,271 - Có sao không? - Vừa bị? 193 00:11:53,271 --> 00:11:55,937 - Đau không? - Bồ có ghen với Sophia không? 194 00:11:56,521 --> 00:12:00,062 - Không. Tại sao? Bồ ghen tị hả? - Thì rõ ràng. Khoan đã. 195 00:12:01,271 --> 00:12:02,146 Không. 196 00:12:04,437 --> 00:12:05,271 Chào ông bạn. 197 00:12:09,104 --> 00:12:12,646 Chào bạn tui! Cục cưng Cyrus Thánh Vyrus! Lại đây nào! 198 00:12:12,646 --> 00:12:13,646 Ôm nào! 199 00:12:15,437 --> 00:12:17,354 - Nhớ bồ quá. - Tui cũng vậy. 200 00:12:17,354 --> 00:12:18,937 - Nhớ bồ quá trời. - Ừ. 201 00:12:18,937 --> 00:12:20,979 Má, bồ vẫn còn giữ chỗ này luôn. 202 00:12:20,979 --> 00:12:23,229 Nhờ nó mà có chỗ đám cưới miễn phí... 203 00:12:23,229 --> 00:12:26,771 Cái quái gì đây? Tui quên xừ nó rồi đấy. Xem này. 204 00:12:26,771 --> 00:12:29,021 Ừ đây, tui ổn mà. Tui... 205 00:12:29,521 --> 00:12:31,604 Chuyện đó đã đến, mình đang ở đây... 206 00:12:31,604 --> 00:12:33,604 - Bồ sắp lấy vợ. - Rõ là vậy. 207 00:12:33,604 --> 00:12:36,354 - Bồ thấy sao? - Thấy rất tốt. Vẫn tốt. 208 00:12:36,354 --> 00:12:38,562 - Còn bồ sao rồi? - Tui vẫn ổn. Tốt. 209 00:12:38,562 --> 00:12:39,521 - Thế hả? - Ừ. 210 00:12:39,521 --> 00:12:42,229 Mà khoan, nghe nói bồ có mời Forbes? 211 00:12:42,896 --> 00:12:43,812 Ừ, có mời. 212 00:12:45,354 --> 00:12:46,396 Nó có đến không? 213 00:12:48,271 --> 00:12:49,479 Nó chưa từng hồi âm. 214 00:12:49,479 --> 00:12:51,479 - Forbes sẽ đến à? - ...vang đỏ. 215 00:12:52,646 --> 00:12:54,437 Dennis và Forbes có thù mà? 216 00:12:54,437 --> 00:12:56,229 - Nó không ở đó. - Không ở đó? 217 00:12:56,229 --> 00:12:57,937 - Ở bữa tiệc? - Không có bồ? 218 00:12:57,937 --> 00:12:59,437 - Nó không ở đó. - Khoan. 219 00:13:00,479 --> 00:13:02,479 Bồ còn nhớ gì về Forbes? 220 00:13:05,521 --> 00:13:06,812 Tui quý Forbes. 221 00:13:07,896 --> 00:13:10,396 Nó cực giỏi, năm nhất còn nhận học bổng. 222 00:13:10,396 --> 00:13:14,104 - Nhưng nó quá lập dị. - Vì mê tụ tập chơi trò chơi ban đêm á? 223 00:13:14,104 --> 00:13:15,479 Nó bị gọi là Mê Chơi. 224 00:13:15,479 --> 00:13:19,521 Người ta gọi nó là Mê Chơi vì nó quá điên, quá phê pha. Dã man lắm. 225 00:13:19,521 --> 00:13:21,396 - Dennis cũng dã man mà. - Ừ. 226 00:13:21,396 --> 00:13:23,146 Nhưng Forbes lại nóng tính. 227 00:13:23,146 --> 00:13:25,437 Chuẩn, như đêm sinh nhật Dennis nhé. 228 00:13:25,437 --> 00:13:26,437 Là của Reuben. 229 00:13:26,437 --> 00:13:28,146 Ờ, bữa tiệc ở nhà Fletcher. 230 00:13:28,146 --> 00:13:31,604 - Cái đêm Forbes bị đuổi học? - Ừ, có cả em họ của Forbes. 231 00:13:31,604 --> 00:13:33,187 Là em ruột. Em ruột đó. 232 00:13:33,187 --> 00:13:34,937 Con bé còn đang học cấp ba. 233 00:13:34,937 --> 00:13:36,479 {\an8}Ừ, tên là Janice, nhỉ? 234 00:13:36,479 --> 00:13:37,521 {\an8}Không. Beatrice. 235 00:13:37,521 --> 00:13:40,646 {\an8}Ờ, con bé đó mê mẩn Dennis đến phát cuồng. 236 00:13:40,646 --> 00:13:43,729 Ừ, nó ba hoa với mọi người nó là bồ Dennis. 237 00:13:43,729 --> 00:13:45,604 Ừ, nhưng kịch tính ở chỗ 238 00:13:45,604 --> 00:13:48,479 lúc đó Dennis và Nikki đã bắt đầu tìm hiểu nhau. 239 00:13:48,479 --> 00:13:50,229 - Hẹn hò luôn rồi. - Thế à? 240 00:13:50,229 --> 00:13:51,604 Ừ, đang hẹn hò mà. 241 00:13:51,604 --> 00:13:54,771 Beatrice phát rồ khi thấy họ đi chung và đánh Nikki. 242 00:13:54,771 --> 00:13:58,521 Tình hình căng đến mức cả Forbes và Dennis cũng lao vào đánh. 243 00:13:58,521 --> 00:14:01,229 Ừ, đấm nhau tơi bời luôn. Rồi cảnh sát đến. 244 00:14:01,229 --> 00:14:02,396 Dennis bị túm cổ. 245 00:14:02,396 --> 00:14:04,604 Cảnh sát áp giải nó đi vì tội ẩu đả. 246 00:14:04,604 --> 00:14:06,104 - Hả, sao cơ? - Thật đó. 247 00:14:06,104 --> 00:14:07,687 Thế là Forbes bị đuổi học 248 00:14:07,687 --> 00:14:10,271 vì đã dẫn em gái nhỏ tuổi đến bữa tiệc, 249 00:14:10,271 --> 00:14:12,437 còn cho nó uống rượu đến say tí bỉ. 250 00:14:12,437 --> 00:14:15,812 Ừ, con bé còn bị đưa vào bệnh viện tâm thần. 251 00:14:15,812 --> 00:14:18,146 - Do vậy mà Forbes bị đuổi học à? - Ừ. 252 00:14:18,146 --> 00:14:21,812 Tui cứ tưởng là do nó say xỉn rồi làm vỡ đồ tùm lum chứ. 253 00:14:21,812 --> 00:14:24,271 Không đâu, vì nó để cho em gái say tí bỉ 254 00:14:24,271 --> 00:14:26,021 đến nỗi gây ra thị phi đó. 255 00:14:26,021 --> 00:14:29,521 Rồi ai cũng biết Forbes đến California, bắt đầu nghề kỹ sư, 256 00:14:29,521 --> 00:14:31,771 vào công ty công nghệ làm gì gì đó. 257 00:14:33,937 --> 00:14:35,604 Kể từ đó là bặt tin nó luôn. 258 00:14:38,937 --> 00:14:42,146 Nhưng tám năm rồi còn gì? Tui nghĩ chắc Dennis cũng đã... 259 00:14:42,146 --> 00:14:44,979 Ê, ngưng tám nhảm đi nha. Chưa đến lúc đâu. 260 00:14:44,979 --> 00:14:47,187 - Thế lúc nào tám được? - Ăn xong đã. 261 00:14:48,187 --> 00:14:49,521 Có rượu đây lũ quỷ! 262 00:14:51,979 --> 00:14:52,812 Rồi. 263 00:14:54,437 --> 00:14:58,021 Nếu nhìn bình thường thì chỉ thấy ảnh này, đúng không? 264 00:14:58,021 --> 00:15:00,937 Nhưng nếu nhìn vào qua miếng lọc màu, 265 00:15:00,937 --> 00:15:02,896 sẽ thấy bên trong có thứ khác. 266 00:15:02,896 --> 00:15:04,396 - Quào! - Ừ đấy. 267 00:15:04,396 --> 00:15:07,146 - Đẹp quá. - Cho mấy bồ xem ảnh tui ưng nhất. 268 00:15:08,229 --> 00:15:10,062 - Xem đây. - Ồ, bồ vẽ đó hả? 269 00:15:10,062 --> 00:15:13,729 Quào, cảm nhận được nỗi cô đơn toát ra từ trang giấy luôn. 270 00:15:13,729 --> 00:15:17,437 Ừ. Về cơ bản, thể loại này được lấy cảm hứng từ hệ màu in RGB, 271 00:15:17,437 --> 00:15:21,646 ví dụ... lúc nhìn vào màn hình, mấy bồ sẽ thấy đủ màu đủ sắc, đúng không? 272 00:15:21,646 --> 00:15:26,104 Nhưng thật ra những màu đó là pha trộn giữa ba màu đỏ, xanh lá, xanh dương. 273 00:15:26,104 --> 00:15:27,562 Nên thật mỗi một màu 274 00:15:27,562 --> 00:15:30,354 chỉ có ba sắc màu đó ở bên trong thôi. 275 00:15:30,354 --> 00:15:31,854 Hay quá vậy! 276 00:15:31,854 --> 00:15:34,146 Mà sao bồ còn độc thân được luôn vậy? 277 00:15:34,146 --> 00:15:35,437 - Đúng đó. - Tui hả? 278 00:15:37,479 --> 00:15:38,354 Ừ thì tui... 279 00:15:38,354 --> 00:15:40,062 - Trời má. - Tui không biết. 280 00:15:40,062 --> 00:15:43,604 Bồ vừa nghệ thuật, vừa độc đáo. Cuốn chết người. Ý là... 281 00:15:43,604 --> 00:15:46,187 Bồ nên nhắc đến nó trên Tin của Instagram, 282 00:15:46,187 --> 00:15:49,062 để nó lựa hàng từ tám tỷ người theo dõi của bồ. 283 00:15:49,062 --> 00:15:52,771 - Bồ có bao nhiêu người theo dõi? - Tui không để ý lắm. 284 00:15:52,771 --> 00:15:55,604 Xàm! Đảm bảo bồ biết số lượng người theo dõi. 285 00:15:55,604 --> 00:15:58,479 Thế bồ nói đi, bồ xem Tin của tui suốt ngày mà. 286 00:15:58,479 --> 00:16:01,479 - Tui không dùng Instagram. - Tui biết bồ có dùng. 287 00:16:01,479 --> 00:16:04,479 - Bồ có hai tài khoản. - Tui chỉ lên Instagram để... 288 00:16:17,812 --> 00:16:20,729 - Bồ tò mò số người xem Insta... - Không ai nghe. 289 00:16:20,729 --> 00:16:22,521 Thôi đủ rồi. 290 00:16:22,521 --> 00:16:26,521 Xin phép đưa ra một đề nghị nhàm chán là cạn ly! 291 00:16:28,604 --> 00:16:30,687 - Rồi, cạn ly! - Nghe lời chủ nhà! 292 00:16:30,687 --> 00:16:31,604 Được rồi. 293 00:16:34,104 --> 00:16:34,937 Tám năm trước... 294 00:16:36,687 --> 00:16:40,437 Mẹ kiếp, chính vào tám năm trước, mẹ tui qua đời. 295 00:16:41,146 --> 00:16:44,729 Và tui đã phải đến đây, cũng chính là nhà mẹ tui, 296 00:16:44,729 --> 00:16:48,771 và quyết định số phận của mớ di sản các kiểu các thể loại của mẹ... 297 00:16:51,812 --> 00:16:53,937 Cứ ngỡ đó là cuối tuần hãm nhất đời. 298 00:16:55,687 --> 00:16:56,687 Nhưng rồi mấy bồ... 299 00:16:58,396 --> 00:16:59,354 và cả Forbes, 300 00:17:00,354 --> 00:17:02,312 đã đến và biến nó thành đỉnh cao. 301 00:17:05,187 --> 00:17:09,021 Và hồi đó mấy bồ đã hứa là trước ngày tui cưới, mấy bồ sẽ lại đến... 302 00:17:11,354 --> 00:17:14,979 Nhưng mà lúc tui bảo tui muốn dành đêm nay cho mấy bồ 303 00:17:14,979 --> 00:17:19,229 chính là lúc tui đang phê pha. Đó không phải lời thật lòng, nên là... 304 00:17:19,229 --> 00:17:21,687 Hiểu không? Đó, nên mấy bồ cút hết đi! 305 00:17:21,687 --> 00:17:23,771 Cút mẹ đi, đồ không biết uống! 306 00:17:23,771 --> 00:17:25,812 Tiếp đi bồ. Đang ngon ăn đó. 307 00:17:26,312 --> 00:17:27,312 Phát biểu hết đi. 308 00:17:27,937 --> 00:17:30,479 Nhưng nói thật lòng... 309 00:17:33,521 --> 00:17:35,479 Tui muốn đây là một đêm đặc biệt. 310 00:17:37,104 --> 00:17:37,937 Và... 311 00:17:39,729 --> 00:17:40,979 khi tui ở với mấy bồ... 312 00:17:43,979 --> 00:17:45,604 tui an tâm như có đồng bọn. 313 00:17:50,562 --> 00:17:52,979 Đôi khi, tui cảm thấy bản thân không thể... 314 00:17:59,646 --> 00:18:01,062 Trời đất, là Forbes à? 315 00:18:05,771 --> 00:18:07,479 Forbes đến đó mấy cưng! 316 00:18:08,729 --> 00:18:10,979 Forb-Ngon-Lành, cưng à! 317 00:18:58,729 --> 00:18:59,812 Kiếm nhiều tiền... 318 00:19:00,896 --> 00:19:02,604 Chỉ là kiếm rất nhiều tiền. 319 00:19:06,021 --> 00:19:07,437 Mê Chơi đã đến. 320 00:19:10,896 --> 00:19:11,729 Nhớ hồi... 321 00:19:12,479 --> 00:19:13,771 Xin lỗi, tui đã... 322 00:19:13,771 --> 00:19:15,104 Ông bạn vẫn ổn chứ? 323 00:19:15,104 --> 00:19:16,021 Ừ. 324 00:19:16,687 --> 00:19:17,521 Ổn vô cùng. 325 00:19:18,021 --> 00:19:18,854 Thế à? 326 00:19:20,146 --> 00:19:21,687 Bồ và Shelby đã... 327 00:19:23,021 --> 00:19:25,104 Đính hôn hả? Không, đâu có. 328 00:19:26,896 --> 00:19:28,229 Xin lỗi, là do... 329 00:19:28,229 --> 00:19:30,937 Tui vừa vào cửa thì ai cũng hỏi ngay câu đó, 330 00:19:30,937 --> 00:19:32,979 cô ấy cũng đang hối tui cưới, 331 00:19:32,979 --> 00:19:35,521 nhưng tui... vẫn chưa sẵn sàng. 332 00:19:36,562 --> 00:19:38,312 Mọi người vẫn... 333 00:19:38,312 --> 00:19:42,021 Còn cô ấy vẫn luôn nhì nhằng chuyện thử mấy trò mới mẻ như là... 334 00:19:42,521 --> 00:19:47,187 Như là tuần trước thì đi học nhảy, khiêu vũ đồ đó. 335 00:19:48,729 --> 00:19:51,979 Rồi sao? Tui sẽ thành vũ công hay gì? 336 00:19:51,979 --> 00:19:54,854 Mà thậm chí còn không... Tóm lại là mọi thứ luôn. 337 00:19:54,854 --> 00:19:57,646 Kiểu muốn tui hiểu ý đồ... 338 00:19:57,646 --> 00:20:00,021 Nhưng mà... Cái hay nằm ở chỗ... 339 00:20:00,021 --> 00:20:03,271 Theo tui thì chuyện này hay ở chỗ quyết định. 340 00:20:03,271 --> 00:20:06,021 Hiểu không? Nhưng tui vẫn chưa đến giai đoạn 341 00:20:06,021 --> 00:20:09,312 cảm thấy mình hiện tại có thể cưới hỏi hay gì. 342 00:20:09,312 --> 00:20:12,021 Nhưng tui không thể nói thẳng với cô ấy. Đấy... 343 00:20:13,396 --> 00:20:15,021 Đại khái là tui rất ổn. 344 00:20:15,021 --> 00:20:17,729 Cuộc sống suôn sẻ, vui vẻ. 345 00:20:17,729 --> 00:20:19,979 Tui thật sự cảm thấy rất may mắn. 346 00:20:21,312 --> 00:20:22,146 Vậy thì tốt. 347 00:20:23,437 --> 00:20:24,604 Cảm ơn bồ. 348 00:20:24,604 --> 00:20:27,062 Trong đó có ai tên Forbes không? 349 00:20:27,562 --> 00:20:28,437 Có đây. 350 00:20:28,437 --> 00:20:32,771 Tui dành riêng một điếu cần cho bồ đây. 351 00:20:32,771 --> 00:20:33,687 Thế nhé. 352 00:20:33,687 --> 00:20:35,312 Thương hiệu quan trọng gì? 353 00:20:35,312 --> 00:20:39,396 Tui có hợp tác với một tổ chức từ thiện cứu trợ cho các làng ở Sudan. 354 00:20:39,396 --> 00:20:41,646 Mạng xã hội là tài nguyên tuyệt vời. 355 00:20:41,646 --> 00:20:44,437 Dù chúng ta không cho là thế, sự thật vẫn vậy. 356 00:20:44,437 --> 00:20:47,896 Nó kết nối mọi người. Nó cho thấy tình hình trên thế giới. 357 00:20:47,896 --> 00:20:50,771 Nó là một con tàu. Tui thấy nó rất quan trọng. 358 00:20:51,771 --> 00:20:53,812 Dùng bộ lọc ảnh cứu thế giới à? 359 00:20:53,812 --> 00:20:56,271 Chà, đâu phải ai cũng có quỹ tín thác. 360 00:20:56,271 --> 00:20:59,396 Forb-Ngon-Lành đến rồi đây. 361 00:20:59,396 --> 00:21:00,354 Không cần đâu. 362 00:21:00,979 --> 00:21:01,812 Chào ông bạn. 363 00:21:02,479 --> 00:21:04,937 - Không cần, cảm ơn. - Thật á? 364 00:21:04,937 --> 00:21:06,604 Cảm ơn bồ đã đến. 365 00:21:06,604 --> 00:21:08,521 Dĩ nhiên phải đến, sao bỏ được? 366 00:21:09,354 --> 00:21:11,937 Mà tui rất hóng gặp bà chủ đấy nhé. 367 00:21:11,937 --> 00:21:14,354 Cô ấy đẹp lắm. Đẹp đến sững sờ. 368 00:21:14,354 --> 00:21:16,187 Lạy bồ, cũng tàm tạm thôi. 369 00:21:17,312 --> 00:21:21,146 - Nào, mời ngồi. Có gì hay kể hết đi. - Đúng, tối nay bồ tính sao? 370 00:21:21,687 --> 00:21:25,604 Đúng đó, ông bạn. Cả bọn sẽ lại bung lụa hết mình nữa hay sao? 371 00:21:27,562 --> 00:21:28,396 Ừ đấy. 372 00:21:31,271 --> 00:21:32,187 Mấy bồ biết mà. 373 00:21:34,437 --> 00:21:35,729 Có ai biết gì đâu. 374 00:21:39,396 --> 00:21:44,687 Ừ thì tui đi khắp thế giới để kiếm tiền thôi ấy mà. 375 00:21:46,812 --> 00:21:47,687 Dữ dội! 376 00:21:47,687 --> 00:21:50,354 Là sao? Giờ bồ làm doanh nhân hay gì? 377 00:21:51,104 --> 00:21:52,062 Đó là... 378 00:21:52,771 --> 00:21:54,396 ...thứ trong vali đúng không? 379 00:21:55,896 --> 00:21:58,687 Bồ bảo tối nay chúng ta sẽ chơi trò chơi mà. 380 00:21:58,687 --> 00:22:01,771 - Còn muốn chơi không? - Có, tui muốn chơi. 381 00:22:01,771 --> 00:22:05,604 Nếu mấy bồ vẫn chưa sẵn sàng, tui sẽ dẹp qua một bên, chúng ta... 382 00:22:05,604 --> 00:22:08,062 - Tui muốn chơi. - Đồng ý! Tui cũng muốn. 383 00:22:08,062 --> 00:22:10,479 - Tui phê kịch nóc rồi. - Tui muốn chơi. 384 00:22:11,271 --> 00:22:15,646 Được rồi, để tui giải thích trước khi mở vali, 385 00:22:15,646 --> 00:22:20,146 trò này thuộc thể loại "chỉ diễn ra trong căn phòng này". 386 00:22:20,146 --> 00:22:23,271 Nên không được dùng đến điện thoại, đồng ý chứ? 387 00:22:23,854 --> 00:22:26,729 Bồ nói vậy là chặt đứt nguồn sống của Nikki rồi. 388 00:22:26,729 --> 00:22:29,229 Dennis lúc nào cũng hài hước nhỉ. 389 00:22:32,271 --> 00:22:36,771 Tui và các cộng sự trong đội đã phát triển trò này trong suốt năm năm. 390 00:22:37,437 --> 00:22:38,437 Ừ đấy... 391 00:22:38,437 --> 00:22:40,771 Tui có thể giải thích cho mấy bồ, 392 00:22:40,771 --> 00:22:43,562 nhưng tui nghĩ cách tốt nhất để hiểu trò chơi 393 00:22:43,562 --> 00:22:46,104 là tự mình thử nó. 394 00:22:51,104 --> 00:22:51,937 Được thôi. 395 00:23:06,229 --> 00:23:09,354 Mỗi người có một cái này. 396 00:23:09,854 --> 00:23:11,687 - Reuben. - Cái gì đây? 397 00:23:12,771 --> 00:23:13,979 Shelby. 398 00:23:13,979 --> 00:23:15,062 Cái gì thế này? 399 00:23:15,062 --> 00:23:17,146 Dennis. Nikki. Maya. 400 00:23:17,146 --> 00:23:20,271 - Cứ tưởng là kiểu trò chơi bàn cờ. - Brooke. Cyrus. 401 00:23:20,771 --> 00:23:21,896 Còn đây là của tui. 402 00:23:23,479 --> 00:23:26,104 Rồi, bắt đầu nào. 403 00:23:27,021 --> 00:23:30,271 Mấy bồ hãy cầm điện cực 404 00:23:30,854 --> 00:23:34,812 rồi đặt lên thái dương như thế này. 405 00:23:36,812 --> 00:23:38,104 Thật đấy à? 406 00:23:39,062 --> 00:23:40,687 Lo gì chứ? Tui cũng làm mà. 407 00:23:44,521 --> 00:23:46,354 - Được thôi. - Chơi luôn. 408 00:23:47,021 --> 00:23:47,979 Cảm giác... 409 00:23:49,437 --> 00:23:50,562 Cảm giác ra sao... 410 00:23:51,062 --> 00:23:52,979 Không đau chút nào, thề luôn. 411 00:23:55,854 --> 00:23:56,687 Được. 412 00:23:57,396 --> 00:23:59,729 Khoan đã, Forbes. Đó là gì vậy? 413 00:24:01,104 --> 00:24:04,312 Chỉ là trải nghiệm 20 giây thôi. Thế thôi. Hứa luôn. 414 00:24:12,104 --> 00:24:13,062 Sẵn sàng chưa? 415 00:24:14,354 --> 00:24:18,271 Và đó là những lời cuối cùng mà mỗi người họ được nghe thấy. 416 00:24:18,271 --> 00:24:19,521 Má nó! 417 00:24:19,521 --> 00:24:22,479 Ê này, lỡ Forbes cắm sai dây thì... 418 00:24:22,479 --> 00:24:24,562 ...thật ra cũng chả có gì xảy ra cả. 419 00:24:26,104 --> 00:24:28,146 Nào, để nguyên điện cực đó nha. 420 00:24:28,146 --> 00:24:29,771 - Cái quái gì vậy? - Không. 421 00:24:29,771 --> 00:24:31,854 - Hít thở sâu. Không sao. - Cyrus? 422 00:24:31,854 --> 00:24:33,562 - Quác! - Cyrus, là sao vậy? 423 00:24:33,562 --> 00:24:35,521 - Cái mẹ gì đây? - Cyrus? 424 00:24:35,521 --> 00:24:37,146 - Trời má! - Tui ở bên đó. 425 00:24:37,146 --> 00:24:40,687 Cái quái gì vậy? Chuyện quái gì đang xảy ra? 426 00:24:40,687 --> 00:24:43,562 - Đệch! - Ba, hai, và... 427 00:24:44,062 --> 00:24:44,896 Một. 428 00:24:47,521 --> 00:24:48,854 Quỷ thần ơi. 429 00:24:51,021 --> 00:24:52,271 Cái quái gì vậy? 430 00:24:55,604 --> 00:24:56,687 Thế quái nào? 431 00:24:58,437 --> 00:24:59,521 Ảo ma Canada chưa? 432 00:25:00,146 --> 00:25:00,979 Đệch! 433 00:25:02,604 --> 00:25:03,604 Đệch mợ! 434 00:25:03,604 --> 00:25:06,187 Nikki, tui đã ở trong người bổ đó. Thật là... 435 00:25:06,187 --> 00:25:07,646 Khoan, gì đỉnh dữ vậy? 436 00:25:07,646 --> 00:25:09,437 Má nó! Mẹ kiếp! 437 00:25:09,437 --> 00:25:11,396 - Đệch! - Không sao, bồ vẫn ổn. 438 00:25:11,896 --> 00:25:12,771 Tui ở trong Brooke! 439 00:25:12,771 --> 00:25:14,229 - Ôi! - Tui ở trong bồ. 440 00:25:15,771 --> 00:25:17,229 Ê, Forbes, thế quái nào? 441 00:25:17,229 --> 00:25:18,604 ...hít thở nào. 442 00:25:19,187 --> 00:25:20,021 Thế quái nào? 443 00:25:21,229 --> 00:25:22,146 Bồ ở trong tui? 444 00:25:26,604 --> 00:25:27,437 ... điên rồ. 445 00:25:29,146 --> 00:25:30,979 Cái quái gì vừa xảy ra vậy? 446 00:25:34,354 --> 00:25:35,562 Tui ở trong bồ. 447 00:25:36,229 --> 00:25:37,229 Bồ ở trong tui? 448 00:25:37,812 --> 00:25:38,729 Tui ở trong bồ. 449 00:25:38,729 --> 00:25:40,812 Thế quái nào? 450 00:25:44,687 --> 00:25:46,687 Nghe nè, tui biết vụ này hơi quá. 451 00:25:48,146 --> 00:25:50,562 Nhưng nó đơn giản hơn hơn mấy bồ nghĩ đó. 452 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 Tui không biết phải nghĩ sao luôn. 453 00:25:57,771 --> 00:26:02,812 Nếu mấy bồ xem não bộ của mình như một ổ cứng 454 00:26:02,812 --> 00:26:05,562 thì trò này chỉ là chuyển dữ liệu mà thôi. 455 00:26:07,104 --> 00:26:09,687 Có bao nhiêu người từng thử trò này? 456 00:26:11,604 --> 00:26:13,479 Ồ, nhiều hơn bồ nghĩ đó. 457 00:26:14,521 --> 00:26:15,437 Nghĩa là sao? 458 00:26:18,562 --> 00:26:19,979 Cộng sự trong đội tui, 459 00:26:20,854 --> 00:26:21,896 vài người bạn. 460 00:26:24,062 --> 00:26:24,896 Đại loại thế. 461 00:26:26,896 --> 00:26:28,687 Bồ tính dùng cái này làm gì? 462 00:26:30,729 --> 00:26:34,062 À, cái đó thì tui không nói được. 463 00:26:34,062 --> 00:26:37,562 Vì bản chất nó là một vấn đề tuyệt mật. 464 00:26:37,562 --> 00:26:41,146 Ủa, vậy đêm nay bồ mang nó đến đây để làm gì? 465 00:26:42,354 --> 00:26:46,562 Đúng đó, đã là tuyệt mật sao bồ còn mang nó đến một bữa tiệc? 466 00:26:51,062 --> 00:26:53,604 Nói thật, tui đã rất... 467 00:26:55,479 --> 00:26:58,604 ngạc nhiên khi nhận được lời mời. 468 00:26:59,146 --> 00:27:02,604 Tui rất bất ngờ vì bồ muốn mời tui đến. 469 00:27:02,604 --> 00:27:04,396 Dĩ nhiên tui muốn mời bồ rồi. 470 00:27:05,396 --> 00:27:06,771 Mọi người đều thế. 471 00:27:08,729 --> 00:27:09,562 Cảm ơn. 472 00:27:11,062 --> 00:27:11,896 Nhỉ? 473 00:27:12,396 --> 00:27:13,562 - Đúng vậy. - Ừ. 474 00:27:13,562 --> 00:27:15,687 - Đúng đó. Tui... - Ừ, thì là... 475 00:27:16,312 --> 00:27:18,771 Rồi tui nghĩ đến lần cuối chúng ta ở đây, 476 00:27:18,771 --> 00:27:24,229 chúng ta đã chơi mấy trò như Mafia, Ma Sói các kiểu. 477 00:27:24,229 --> 00:27:26,646 Ừ, có chơi Ma Sói. 478 00:27:27,354 --> 00:27:28,229 Cả Mafia. 479 00:27:28,229 --> 00:27:32,271 Nói thật, tui và các cộng sự đã dành rất nhiều thời gian 480 00:27:32,271 --> 00:27:36,021 để dùng chiếc máy này chơi mấy trò kiểu đó. 481 00:27:38,437 --> 00:27:39,437 Ý bồ là sao? 482 00:27:42,312 --> 00:27:46,812 Bọn tui tụ tập thành một nhóm, đổi cơ thể với nhau, 483 00:27:46,812 --> 00:27:51,437 mục tiêu của trò chơi là đoán xem ai đang ở trong cơ thể ai. 484 00:27:53,021 --> 00:27:53,854 Quào! 485 00:27:55,187 --> 00:27:57,729 Nhưng lâu rồi chúng ta không gặp nhau, 486 00:27:57,729 --> 00:28:01,604 đêm nay bồ là nhân vật chính, nên đừng để tui phá huỷ nó, có thể... 487 00:28:01,604 --> 00:28:02,562 Chơi đi. 488 00:28:06,729 --> 00:28:08,437 Đồng ý hai tay hai chân. 489 00:28:12,479 --> 00:28:13,354 Tui cũng vậy. 490 00:28:15,104 --> 00:28:19,854 Đâu phải ngẫu nhiên mà đêm nay chúng ta lại tụ tập đông đủ như thế này. 491 00:28:21,104 --> 00:28:21,937 Đúng không? 492 00:28:22,479 --> 00:28:24,896 - Mấy bồ muốn chơi thật à? - Ý là sao? 493 00:28:24,896 --> 00:28:27,229 - Đệch, chơi thật luôn? - Tui sẵn sàng. 494 00:28:27,229 --> 00:28:28,937 - Chúng ta sẽ thử. - Đệch! 495 00:28:28,937 --> 00:28:31,854 - Nhỉ? Vì... - Tui nghĩ sẽ vui lắm đó. Chắc hẳn... 496 00:28:31,854 --> 00:28:34,646 Biết khi nào ta mới có dịp làm mấy trò này nữa? 497 00:28:34,646 --> 00:28:36,354 Trải nghiệm kết nối hay đó. 498 00:28:36,354 --> 00:28:39,812 - Bồ là nhân vật chính. Nếu bồ muốn... - Y hệt tái sinh nhỉ? 499 00:28:39,812 --> 00:28:42,396 - Nó có nguy hiểm không? - Sao không chơi? 500 00:28:42,396 --> 00:28:44,396 - Đệch! - Sao bồ biết nó an toàn? 501 00:28:45,271 --> 00:28:47,812 Đừng lo! Cực an toàn. Không tác dụng phụ. 502 00:28:49,729 --> 00:28:52,312 Đừng lo! Cực an toàn. Không tác dụng phụ... 503 00:28:56,729 --> 00:28:57,562 Nè ông bạn. 504 00:28:58,479 --> 00:28:59,396 Thôi được rồi. 505 00:29:00,646 --> 00:29:02,146 - Forbes? - Forbes. 506 00:29:02,146 --> 00:29:03,604 - Nè Forbes. - Bớt giỡn! 507 00:29:03,604 --> 00:29:05,146 - Forbes. - Gì vậy? 508 00:29:05,146 --> 00:29:06,854 - Forbes? - Trời đất! 509 00:29:06,854 --> 00:29:08,729 - Forbes? - Này, Forbes! 510 00:29:10,021 --> 00:29:10,896 Forbes? 511 00:29:10,896 --> 00:29:12,604 Ôi trời, bị sao rồi kìa! 512 00:29:13,854 --> 00:29:15,229 Không sao, tui vẫn ổn. 513 00:29:15,229 --> 00:29:17,437 - Trời má! - Tui lạy bồ! 514 00:29:17,437 --> 00:29:19,896 - Cái mẹ gì vậy Forbes? - Quái gì vậy hả? 515 00:29:20,729 --> 00:29:23,854 - Thằng chó chết! - Con mẹ nó! 516 00:29:24,354 --> 00:29:25,354 Có chơi không? 517 00:29:25,354 --> 00:29:28,312 - Sợ vãi linh hồn! - Bồ chẳng thay đổi tí nào. 518 00:29:28,312 --> 00:29:30,229 - Thằng điên! - Yêu bồ chết mất! 519 00:29:30,229 --> 00:29:32,854 Tui lạy bồ! 520 00:29:32,854 --> 00:29:35,604 Đêm nay sẽ là một đêm đỉnh nóc, tuyệt trần! 521 00:29:36,187 --> 00:29:37,812 Đỉnh nóc, tuyệt trần! Đệch! 522 00:29:37,812 --> 00:29:39,812 - Ồ, bồ đã đến Hawaii. - Ừ. 523 00:29:39,812 --> 00:29:41,187 Ừ. Thật ra tui... 524 00:29:41,187 --> 00:29:43,771 Nó cho ta thử mà không giải thích gì cả, 525 00:29:43,771 --> 00:29:45,479 nó làm em vô cùng khó chịu. 526 00:29:45,979 --> 00:29:47,687 Sao anh có thể bình tĩnh thế? 527 00:29:47,687 --> 00:29:50,896 Ừ, nếu em không muốn chơi, vậy anh cũng không chơi. 528 00:29:52,896 --> 00:29:55,562 Đừng khiến em thấy tội lỗi vì làm anh mất vui. 529 00:29:55,562 --> 00:29:59,062 Đâu có. Rồi sao giờ? Lúc mọi người chơi thì em ngồi nhìn à? 530 00:29:59,062 --> 00:30:00,604 ...đã xuống Las Vegas. 531 00:30:00,604 --> 00:30:04,687 Shelbow này, tụi mình vẫn luôn muốn chia sẻ những trải nghiệm mà nhỉ? 532 00:30:05,771 --> 00:30:07,604 Mình có thể cùng chơi trò này. 533 00:30:09,187 --> 00:30:11,146 Anh nghĩ chắc trò này sẽ vui lắm. 534 00:30:14,396 --> 00:30:15,479 - Thôi được. - Nhé? 535 00:30:16,062 --> 00:30:17,729 - Nhé? Vậy chơi thôi. - Được. 536 00:30:17,729 --> 00:30:19,896 - Được, đồng ý. - Tuyệt vời. 537 00:30:19,896 --> 00:30:22,604 - Em sợ thật, nhưng không sao. - Anh biết. 538 00:30:22,604 --> 00:30:24,604 - Em sẽ chơi. - Được. Nhé? 539 00:30:26,646 --> 00:30:30,479 Nào, tui sẽ giải thích trò chơi. 540 00:30:32,396 --> 00:30:35,771 Mỗi người sẽ chụp một tấm hình Polaroid bé xinh. 541 00:30:37,062 --> 00:30:38,312 Trong quá trình chơi, 542 00:30:38,312 --> 00:30:41,646 {\an8}có thể đoán ai đang ở bên trong ai vào bất kỳ lúc nào. 543 00:30:42,521 --> 00:30:45,021 {\an8}Người nào bị đoán trúng, 544 00:30:45,021 --> 00:30:48,771 {\an8}thì sẽ bị dán ảnh lên cơ thể và thua vòng đó. 545 00:30:49,479 --> 00:30:51,062 {\an8}Còn người đoán sai 546 00:30:51,062 --> 00:30:54,271 {\an8}sẽ phải tiết lộ mình là ai và bị loại khỏi vòng đó. 547 00:30:55,437 --> 00:30:58,104 Nhưng làm sao để ngăn người đó nói dối? 548 00:30:58,104 --> 00:31:01,521 Tui là người vận hành máy mà, ai là ai tui biết hết đó. 549 00:31:01,521 --> 00:31:03,521 Vậy bồ là Người Điều Khiển, nhỉ? 550 00:31:04,562 --> 00:31:06,687 Khoan, vậy bồ thắng chắc rồi còn gì? 551 00:31:07,437 --> 00:31:10,562 Không hề, Người Điều Khiển không thể đoán, 552 00:31:10,562 --> 00:31:12,479 cũng không thể thắng trò chơi. 553 00:31:13,021 --> 00:31:14,271 Còn hỏi gì nữa không? 554 00:31:15,812 --> 00:31:16,687 Tui muốn hỏi. 555 00:31:17,312 --> 00:31:20,271 Lỡ nhập vào Reuben, tui có thể phân biệt chủng tộc? 556 00:31:20,271 --> 00:31:22,562 - Ôi trời. - Còn phải hỏi. 557 00:31:22,562 --> 00:31:26,187 Không, tui phải nhập vai chứ. Để chơi trò chơi cơ mà. Má nó! 558 00:31:26,187 --> 00:31:27,604 - Đệch! - Chơi bao lâu? 559 00:31:29,062 --> 00:31:31,771 Cho đến khi hết vòng, mọi người trở lại như cũ, 560 00:31:31,771 --> 00:31:36,187 hoặc Người Điều Khiển, là tui đây, kết thúc vòng chơi đó. 561 00:31:36,187 --> 00:31:37,104 Được. 562 00:31:37,604 --> 00:31:39,646 Nếu bồ không muốn chơi thì thôi. 563 00:31:39,646 --> 00:31:41,646 Bọn tui không ép bồ đâu. 564 00:31:41,646 --> 00:31:43,062 - Cyrus sẽ ép đó. - Ê! 565 00:31:43,062 --> 00:31:46,562 Hay tui cho bồ xem cách máy vận hành để bồ an tâm hơn nhé? 566 00:31:47,187 --> 00:31:48,604 Khỏi đi, tui không sao. 567 00:31:49,104 --> 00:31:50,521 - Cảm ơn. - Vậy được rồi. 568 00:31:50,521 --> 00:31:51,937 - Tui đã sẵn sàng. - Ừ. 569 00:31:52,979 --> 00:31:55,604 Vậy thì trò chơi sẽ bắt đầu sau ba... 570 00:31:55,604 --> 00:31:56,604 Ôi trời! 571 00:32:00,521 --> 00:32:01,354 Ba. 572 00:32:02,729 --> 00:32:03,562 Hai. 573 00:32:04,896 --> 00:32:05,729 Một. 574 00:32:19,604 --> 00:32:24,604 VÒNG MỘT 575 00:32:34,937 --> 00:32:36,729 Quỷ thần ơi! 576 00:32:38,854 --> 00:32:42,854 Rồi, tui đoán nhé, Shelby ở trong cơ thể của Brooke. 577 00:32:43,937 --> 00:32:45,146 Đúng vậy. 578 00:32:45,146 --> 00:32:47,229 - Shelby? - Ờ. 579 00:32:47,854 --> 00:32:48,687 Vẫn ổn chứ? 580 00:32:51,604 --> 00:32:52,437 Ừ. 581 00:32:54,021 --> 00:32:56,729 Thật ra tui cảm thấy rất tốt. 582 00:32:56,729 --> 00:33:00,896 Khoan, đừng nói giờ ẻm đang phê pha vì cơ thể Brooke đang phê pha nhé? 583 00:33:02,271 --> 00:33:03,437 {\an8}Đỉnh của chóp! 584 00:34:07,937 --> 00:34:10,937 {\an8}Đảm bảo tui có thể đoán ra Reuben đang ở trong ai. 585 00:34:10,937 --> 00:34:13,646 {\an8}Bằng cách nào? Định lục điện thoại của nó hả? 586 00:34:13,646 --> 00:34:15,146 - Ôi đệch! - Trời má! 587 00:34:15,146 --> 00:34:16,396 - Được! - Được rồi. 588 00:34:16,396 --> 00:34:18,479 Lấy ra xem nào. 589 00:34:18,479 --> 00:34:20,271 Ê! Làm gì vậy hả? 590 00:34:20,271 --> 00:34:21,937 Cái con mẹ gì vậy? 591 00:34:21,937 --> 00:34:23,812 - Không vui nhé. - Chơi thôi. 592 00:34:25,354 --> 00:34:26,771 Quá phân biệt chủng tộc! 593 00:34:38,687 --> 00:34:40,687 Trời ạ, bồ phải nhìn mặt mình kìa! 594 00:34:40,687 --> 00:34:41,979 Tui giỡn thôi mà. 595 00:34:41,979 --> 00:34:44,729 - Tui hùa theo bồ thôi. Tụi mình huề! - Ừ. 596 00:34:44,729 --> 00:34:45,771 Huề cả làng. 597 00:34:45,771 --> 00:34:47,646 Thôi nào, trò chơi thôi mà. 598 00:34:47,646 --> 00:34:50,771 {\an8}Xác nhận Reuben đang ở trong cơ thể Cyrus. 599 00:34:50,771 --> 00:34:51,854 {\an8}Nhưng thiệt tình... 600 00:34:53,854 --> 00:34:55,687 {\an8}...bớt khoe hàng giùm tui nhé. 601 00:34:58,021 --> 00:34:58,979 Ừ, đần ạ. 602 00:34:59,729 --> 00:35:00,854 Maya. 603 00:35:01,354 --> 00:35:02,562 Maya, đáp án cuối. 604 00:35:02,562 --> 00:35:03,479 Sao? 605 00:35:04,104 --> 00:35:05,187 Làm thế quái nào? 606 00:35:05,187 --> 00:35:07,312 {\an8}Ừ. Maya đang ở trong cơ thể Nikki. 607 00:35:08,312 --> 00:35:11,271 {\an8}- Chó chết! - Mỗi bà dùng từ "đần" thôi, đần à! 608 00:35:11,271 --> 00:35:12,812 Diễn quá qua loa, đần ạ! 609 00:35:13,854 --> 00:35:15,646 Shelbow, đừng dùng quá liều! 610 00:35:16,896 --> 00:35:18,437 "Shelbow". 611 00:35:18,437 --> 00:35:19,979 {\an8}Cyrus ở trong Dennis. 612 00:35:20,979 --> 00:35:21,937 {\an8}Được rồi. 613 00:35:24,354 --> 00:35:28,896 Chà, vậy là Forbes nhập trúng Forbes hay là... 614 00:35:41,312 --> 00:35:42,437 Ê ông bạn. 615 00:35:45,104 --> 00:35:45,979 Nè. 616 00:35:47,104 --> 00:35:47,979 Forbes. 617 00:35:50,312 --> 00:35:53,104 Khoan, tui tưởng bồ mới là Forbes. 618 00:36:00,229 --> 00:36:02,146 Sao bồ lại tự nhận là tui? 619 00:36:03,979 --> 00:36:08,021 Cũng hay đó. Chỉ là giờ ai cũng tưởng tui mới là bồ. 620 00:36:11,646 --> 00:36:12,604 Ý là... 621 00:36:13,187 --> 00:36:14,812 Tui... tui không... 622 00:36:16,271 --> 00:36:17,854 Ừ thì cũng hay... 623 00:36:20,437 --> 00:36:25,521 Bồ từng nhắc đến những cơ hội mới mà... 624 00:36:29,687 --> 00:36:30,646 Forbes. 625 00:36:48,187 --> 00:36:49,687 Căn nhà chết tiệt này. 626 00:37:13,146 --> 00:37:14,146 Ô kìa... 627 00:37:18,396 --> 00:37:19,396 Forbsies. 628 00:37:20,354 --> 00:37:22,604 Ờ, bồ đang làm gì đấy? 629 00:37:25,479 --> 00:37:28,312 Tìm hiểu xem có thật tóc vàng sẽ vui hơn không. 630 00:37:29,604 --> 00:37:30,479 Có không? 631 00:37:38,479 --> 00:37:40,604 Bồ có bạn gái chưa, Forbsies? 632 00:37:41,771 --> 00:37:44,604 Chưa, không hẳn. Không có. 633 00:37:48,979 --> 00:37:50,354 Tui có bạn trai rồi. 634 00:37:51,604 --> 00:37:52,479 Thì sao? 635 00:37:53,937 --> 00:37:58,104 Cậu ta có đến dự đám cưới với bồ không? 636 00:38:02,771 --> 00:38:05,021 Bồ biết tui từng cặp với Reuben không? 637 00:38:08,687 --> 00:38:09,562 Biết chứ. 638 00:38:13,104 --> 00:38:14,521 Giờ anh ấy sắp cưới rồi. 639 00:38:22,354 --> 00:38:23,729 Nhưng bồ không phải Reuben. 640 00:38:25,812 --> 00:38:29,104 Bồ muốn tui là Reuben hả? 641 00:38:37,021 --> 00:38:38,562 Trò này cũng hấp dẫn đấy. 642 00:38:51,521 --> 00:38:53,146 Anh vẫn nhớ đến em chứ? 643 00:38:54,812 --> 00:38:55,646 Đúng vậy. 644 00:38:58,396 --> 00:38:59,479 Nói thành lời đi. 645 00:38:59,479 --> 00:39:01,396 Lúc nào anh cũng nhớ đến em. 646 00:39:04,979 --> 00:39:06,937 Lúc ở bên ả, anh có nhớ em không? 647 00:39:09,187 --> 00:39:10,562 Em không biết được đâu. 648 00:39:14,062 --> 00:39:15,479 Vậy bỏ ả đi, đến với em. 649 00:39:16,687 --> 00:39:17,562 Anh nói đi. 650 00:39:19,021 --> 00:39:20,562 Anh sẽ bỏ ả để đến với em. 651 00:39:22,229 --> 00:39:23,854 Anh sẽ từ bỏ mọi thứ vì em. 652 00:39:23,854 --> 00:39:25,062 Má nó! 653 00:39:25,062 --> 00:39:27,562 - Có sao không? - Không sao, vẫn ổn. 654 00:39:27,562 --> 00:39:29,729 Hình như có mảnh thuỷ tinh sắc lắm. 655 00:39:30,271 --> 00:39:31,687 Tui vẫn ổn. 656 00:39:32,521 --> 00:39:33,854 Thật, không sao đâu. 657 00:39:36,812 --> 00:39:38,021 Hai bồ có sao không? 658 00:39:39,812 --> 00:39:41,271 Không sao, bọn tui... 659 00:39:41,812 --> 00:39:43,354 Bọn tui vẫn ổn. 660 00:39:51,771 --> 00:39:52,604 Quào! 661 00:39:55,562 --> 00:39:57,437 Điên con mẹ nó rồ! 662 00:39:58,687 --> 00:40:02,271 Chuyện vừa xảy ra ấy, rồi tự nhiên tui nhìn thấy chính mình. 663 00:40:04,437 --> 00:40:07,771 Cơ thể của tui bước vào đây, rồi cơ thể ấy lại nói gì đó. 664 00:40:09,812 --> 00:40:11,854 Ừ, ảo ma Canada! 665 00:40:14,479 --> 00:40:15,604 Ai ở trong tui vậy? 666 00:40:16,312 --> 00:40:17,646 Không biết nữa. 667 00:40:18,146 --> 00:40:20,521 Không biết là sao? Chính bồ vận hành mà? 668 00:40:21,146 --> 00:40:22,354 Tui đã viết ra giấy. 669 00:40:27,521 --> 00:40:30,021 - Thôi, tui đi đây. - Ừ, mà đi liền hả? 670 00:40:30,021 --> 00:40:32,479 Không chơi thêm tí nữa à? 671 00:40:37,229 --> 00:40:39,604 Ê đần, bồ muốn chơi trò này là vì thế à? 672 00:40:41,104 --> 00:40:43,521 - Vậy là gớm kinh khủng đấy nhé. - Đâu có. 673 00:40:43,521 --> 00:40:45,937 Mười giây trước bồ còn khen hấp dẫn mà. 674 00:40:45,937 --> 00:40:48,771 Bồ khen trò chơi rất hấp dẫn, rồi... 675 00:40:51,312 --> 00:40:55,437 Cảm giác thoát ly khỏi cơ thể chẳng khác gì đứng trước đôi mắt Phật Tổ. 676 00:40:57,521 --> 00:40:59,312 Ừ, tui không... Đúng vậy. 677 00:40:59,312 --> 00:41:00,604 Trời ạ... 678 00:41:00,604 --> 00:41:03,896 Tui diễn Reuben đó! Đó là cách tui diễn Reuben thôi mà! 679 00:41:04,937 --> 00:41:06,937 Nhưng giờ tui đang là Forbes. Tui... 680 00:41:09,146 --> 00:41:10,896 Tui là Forbes Blomquist. 681 00:41:36,312 --> 00:41:38,812 Tất nhiên rồi. 682 00:41:39,896 --> 00:41:42,437 - Quay tui lại lần nữa đi. - Được, làm nhé. 683 00:41:42,437 --> 00:41:44,146 Tuyệt! 684 00:41:45,021 --> 00:41:46,354 Là tui đó. 685 00:41:46,354 --> 00:41:49,354 Hú! Mấy cưng à, là tui đó. 686 00:41:49,354 --> 00:41:51,229 - Là Forbes. - Nè. 687 00:41:51,229 --> 00:41:53,021 Chào Forbes. 688 00:41:53,021 --> 00:41:57,562 Shelby, chuyện gì vậy? Chỉ đang nhảy thôi à? 689 00:41:57,562 --> 00:41:58,646 Bồ là thiên tài. 690 00:41:58,646 --> 00:42:02,312 Nói thật tui đã rất lo khi chơi trò này, nhưng đỉnh quá. 691 00:42:02,312 --> 00:42:03,479 - Tuyệt diệu! - Ừ. 692 00:42:03,479 --> 00:42:05,437 - Ừ, thì... - Bồ thích nhảy chứ? 693 00:42:05,437 --> 00:42:07,354 Cyrus chả bao giờ nhảy với tui. 694 00:42:07,354 --> 00:42:08,271 Tui... 695 00:42:09,437 --> 00:42:12,396 Đảm bảo nó sẽ nhảy với bồ. Chắc thế. 696 00:42:12,396 --> 00:42:14,896 Không, có lúc anh ấy gây mất hứng dữ lắm. 697 00:42:14,896 --> 00:42:18,646 "Anh không muốn nhảy. Anh muốn chơi điện tử thôi." 698 00:42:19,146 --> 00:42:21,396 Nhưng anh ta coi phim heo. 699 00:42:22,271 --> 00:42:25,021 - Không phải, coi bằng máy tính cơ. - Như này? 700 00:42:25,021 --> 00:42:27,396 - Trước hay sau ân ái? - Đâu ra ân ái? 701 00:42:27,396 --> 00:42:30,146 - Nè hai bồ! - Không, làm vậy là không được. 702 00:42:30,146 --> 00:42:32,729 - Đổi hồn lại như cũ đi. - Thôi đi mà. 703 00:42:32,729 --> 00:42:33,687 Nên làm mà. 704 00:42:33,687 --> 00:42:36,479 Ở lâu trong cơ thể người khác không tốt đâu. 705 00:42:36,479 --> 00:42:38,854 - Rất... - Không, mặt bồ phải như vầy cơ... 706 00:42:38,854 --> 00:42:41,146 - Đừng vào đây! Anh đang bận. - Rất... 707 00:42:41,146 --> 00:42:42,729 - Đúng... - Làm ơn dừng lại! 708 00:42:42,729 --> 00:42:44,312 Dừng mẹ đi! 709 00:42:44,896 --> 00:42:46,146 Tui nghe thấy vậy à? 710 00:42:46,812 --> 00:42:48,896 Bồ chắc mọi người ở đúng chỗ chứ? 711 00:42:48,896 --> 00:42:49,812 Sẵn sàng rồi. 712 00:42:50,312 --> 00:42:51,646 Đừng lo. Sẵn sàng rồi. 713 00:42:52,146 --> 00:42:52,979 Ừ. 714 00:42:55,312 --> 00:42:56,562 - Mấy bồ. - Nóng quá. 715 00:42:57,271 --> 00:43:00,187 Sẵn sàng trở về với cơ thể nhàm chán của mình nào. 716 00:43:01,271 --> 00:43:03,646 Ba, hai, một. 717 00:43:11,021 --> 00:43:13,104 - Chúa ơi. - Chúa ơi. 718 00:43:13,104 --> 00:43:14,812 Hết đặc quyền da trắng rồi. 719 00:43:16,937 --> 00:43:17,937 Mẹ kiếp! 720 00:43:18,604 --> 00:43:19,521 Đù! 721 00:43:20,687 --> 00:43:22,396 - Má! Đỉnh vãi! - Vui không? 722 00:43:22,396 --> 00:43:24,271 - Vui không? - Có, điên dã man! 723 00:43:24,271 --> 00:43:28,104 Vòng hai! 724 00:43:33,062 --> 00:43:36,479 Ê mấy bồ, thật ra tui thấy hơi mệt rồi. 725 00:43:36,479 --> 00:43:37,396 Không được! 726 00:43:37,396 --> 00:43:38,979 - Sao? - Forbes, đừng mà. 727 00:43:38,979 --> 00:43:41,104 Đang chơi vui. Muốn chơi tiếp! 728 00:43:41,104 --> 00:43:42,854 Thật luôn, đúng nghĩa là 729 00:43:42,854 --> 00:43:46,229 khi nhìn thấy bản thân mình ở bên ngoài, cảm giác như... 730 00:43:46,229 --> 00:43:47,854 - Có tiềm năng hơn. - Ừ. 731 00:43:47,854 --> 00:43:51,021 Lúc nhìn và thấy tiềm năng mà người đó không nhận ra. 732 00:43:51,604 --> 00:43:53,479 - Nghiện dã man. - Đúng. 733 00:43:53,479 --> 00:43:57,771 Chơi ma tuý thì làm sao phê bằng cảm giác khi ở trong cơ thể người khác. 734 00:43:57,771 --> 00:43:58,687 - Đúng. - Đúng. 735 00:43:58,687 --> 00:44:02,437 Mỗi một cơ thể lại cho mấy bồ một trải nghiệm con người mới mẻ. 736 00:44:02,437 --> 00:44:03,604 Chính xác. Đúng! 737 00:44:03,604 --> 00:44:06,021 Và rồi mấy bồ sẽ muốn đổi vai mãi thôi. 738 00:44:06,021 --> 00:44:08,646 - Trời. - Đó là lý do mấy bồ muốn đổi hoài. 739 00:44:08,646 --> 00:44:12,229 Không, nhưng Forbes này, cả trò chơi này cũng quan trọng mà. 740 00:44:12,229 --> 00:44:17,396 Trở thành một chủng tộc khác giúp người ta thay đổi thế giới quan. Rất quan trọng đó. 741 00:44:17,396 --> 00:44:20,562 Chơi 30 phút không biến mấy bồ thành Malcolm X đâu. 742 00:44:20,562 --> 00:44:23,229 Cảm ơn ngài Phân Biệt Chủng Tộc đã khuyên. 743 00:44:23,229 --> 00:44:26,354 - Trời đất. - Mấy bồ thì biết quái gì về Malcolm. 744 00:44:26,854 --> 00:44:29,354 Tuyệt vời thật đấy. Em đã rất vui. 745 00:44:29,354 --> 00:44:30,687 - Còn anh? - Cũng vui. 746 00:44:30,687 --> 00:44:33,187 Nhưng sao em lại thấy vui? Cụ thể là sao? 747 00:44:33,187 --> 00:44:37,437 Đã xảy ra chuyện gì đặc biệt khiến em thấy rất vui hay là... 748 00:44:37,437 --> 00:44:39,562 Không có. Vui là vui thôi. 749 00:44:39,562 --> 00:44:41,021 - Ái chà. - Phải. 750 00:44:41,021 --> 00:44:43,604 Quào, nói chung là vui. Rất vui. 751 00:44:43,604 --> 00:44:44,854 - Phải. - Quào! 752 00:44:45,354 --> 00:44:47,312 Em vui anh cũng vui. 753 00:44:47,812 --> 00:44:49,187 Phải, anh nói đúng. 754 00:44:50,687 --> 00:44:52,687 Vậy thì tốt. Chỉ là... 755 00:45:03,729 --> 00:45:05,187 Nè Forbes. 756 00:45:06,354 --> 00:45:07,396 Sao rồi ông bạn? 757 00:45:07,396 --> 00:45:08,771 Ồ, thấy sao rồi? 758 00:45:08,771 --> 00:45:11,146 Ờ, rất tốt. Cực tốt. Má nó! 759 00:45:11,687 --> 00:45:16,437 Đỉnh. Lúc tui ở trong người bồ và nhìn vào gương, 760 00:45:16,437 --> 00:45:18,187 tui đã thấy rất vi diệu. 761 00:45:18,187 --> 00:45:21,646 Kiểu tui và bồ còn không nói chuyện kể từ hồi Đại học. 762 00:45:21,646 --> 00:45:23,479 - Đúng. - Điên dã man! 763 00:45:25,896 --> 00:45:26,854 Đúng vậy. 764 00:45:28,979 --> 00:45:30,562 Đệch! Tui nói này. 765 00:45:34,146 --> 00:45:35,104 Tui thấy buồn. 766 00:45:36,729 --> 00:45:38,771 Ý là cả hai bọn tui đều thấy buồn. 767 00:45:39,979 --> 00:45:40,896 Bọn tui... 768 00:45:41,479 --> 00:45:43,146 Đêm hôm đó, nếu biết trước, 769 00:45:43,146 --> 00:45:46,312 bọn tui đã không nói những lời khiến bồ bị đuổi học. 770 00:45:46,312 --> 00:45:48,812 - Và... - Ý bồ là sao? 771 00:45:48,812 --> 00:45:50,229 "Bọn tui"? Ai với ai? 772 00:45:50,229 --> 00:45:51,646 Tui và Reuben. 773 00:45:52,312 --> 00:45:54,979 Tui không có ý muốn nói thay nó hay gì... 774 00:45:54,979 --> 00:45:56,896 Không, bồ thì không sao, nhưng... 775 00:45:56,896 --> 00:45:58,479 Có cả Reuben nữa hả? 776 00:45:59,396 --> 00:46:02,021 Không. Chỉ là mấy lời xàm xí mà nó đã nói... 777 00:46:02,021 --> 00:46:04,479 Mà bọn tui đã nói với Trưởng khoa ấy mà. 778 00:46:07,562 --> 00:46:10,812 Nói chung là mấy lời xàm xí về chuyện bồ và em gái. 779 00:46:10,812 --> 00:46:11,854 Tui chỉ là... 780 00:46:13,104 --> 00:46:16,687 Lúc đó bọn tui quá con nít, quá ngu ngốc, bồ hiểu không? 781 00:46:16,687 --> 00:46:19,479 Bọn tui đần độn và... 782 00:46:21,979 --> 00:46:23,562 Đấy, nên là tui... 783 00:46:24,896 --> 00:46:26,896 Tui muốn xác nhận mình đã làm hoà. 784 00:46:28,646 --> 00:46:31,812 Ý là tui, bồ, Reuben và Beatrice. 785 00:46:32,312 --> 00:46:33,271 Cả đám tụi mình. 786 00:46:34,687 --> 00:46:35,521 Ừ, được. 787 00:46:36,437 --> 00:46:37,979 Đúng, tụi mình hoà. 788 00:46:37,979 --> 00:46:41,937 Vòng hai! 789 00:46:44,396 --> 00:46:46,312 Ừ, tui có thể chơi thêm lần nữa. 790 00:46:47,229 --> 00:46:48,229 Hoan hô! 791 00:46:48,771 --> 00:46:51,687 Máy còn chơi được một vòng, rồi phải sạc 24 giờ. 792 00:46:51,687 --> 00:46:53,437 Vòng này tui sẽ lươn hết cỡ. 793 00:46:53,437 --> 00:46:57,021 Chuẩn. Tui diễn hết mình như Christian Bale luôn. 794 00:46:57,021 --> 00:46:59,312 Tui xem cách máy vận hành được không? 795 00:46:59,312 --> 00:47:00,521 - Được. - Thật á? 796 00:47:00,521 --> 00:47:04,854 Vòng này tui muốn ngồi ngoài, xin lỗi vì làm mấy bồ mất hứng nhé. 797 00:47:04,854 --> 00:47:06,104 Đầu tui hơi đau. 798 00:47:06,937 --> 00:47:10,479 Có câu cách chữa đau đầu hiệu quả nhất là dùng cơ thể mới đó. 799 00:47:10,479 --> 00:47:12,562 Nhưng rồi sẽ có người bị đau thay. 800 00:47:12,562 --> 00:47:15,104 Chút đau đầu đó tụi mình chịu được mà. 801 00:47:15,104 --> 00:47:17,437 - Bồ đừng làm vậy được không? - Làm gì? 802 00:47:17,437 --> 00:47:20,479 - Anh có ổn không cưng? - Anh ổn. Xin lỗi, chỉ là... 803 00:47:20,479 --> 00:47:22,812 Forbes, không có nó chơi vẫn được nhỉ? 804 00:47:22,812 --> 00:47:24,979 Vòng trước tui với bồ chưa chơi đã. 805 00:47:24,979 --> 00:47:27,646 Tụi mình còn chưa nhập vai cơ mà. 806 00:47:27,646 --> 00:47:30,479 Rõ ràng vòng trước bồ ở trong người Forbes mà... 807 00:47:30,479 --> 00:47:31,646 Ồ, thế à? 808 00:47:31,646 --> 00:47:33,521 Bồ dùng từ "chiếu lệ" mà. 809 00:47:33,521 --> 00:47:36,812 Làm gì có ai dùng từ "chiếu lệ" trong một câu nói 810 00:47:36,812 --> 00:47:38,396 trừ khi đang diễn lố chứ. 811 00:47:38,396 --> 00:47:41,354 Chắc tui không giỏi giả làm người khác như bồ. 812 00:47:41,354 --> 00:47:44,062 - Thật á? Có vẻ đúng. - Thôi nào, mấy bồ. 813 00:47:44,062 --> 00:47:46,354 Thật thế luôn? Ý bồ là sao đây? 814 00:47:46,354 --> 00:47:48,146 Nói như video rap chi vậy? 815 00:47:48,146 --> 00:47:49,896 - "Video rap" á? - Thôi! 816 00:47:49,896 --> 00:47:51,771 - Bình tĩnh nào... - Luôn vậy mà. 817 00:47:51,771 --> 00:47:52,854 Bình tĩnh nào! 818 00:47:53,437 --> 00:47:56,396 Em không bênh ai hết. Em thấy nó rất phiền. 819 00:47:56,396 --> 00:47:59,604 Nhưng anh cũng dễ nổi điên, chuyện gì cũng chấp nhặt. 820 00:47:59,604 --> 00:48:02,646 - Không tốt đâu. - Bỏ qua chuyện xấu mới không tốt. 821 00:48:02,646 --> 00:48:05,646 Em không rút kinh nghiệm nên cứ bị lợi dụng hoài, 822 00:48:05,646 --> 00:48:07,271 bị mãi, như bà nha sĩ ấy. 823 00:48:07,271 --> 00:48:08,271 Trời đất ơi! 824 00:48:08,271 --> 00:48:11,062 - Đó là ví dụ hoàn hảo mà... - Thế em nên nói gì? 825 00:48:11,062 --> 00:48:14,229 Ai mà biết, cứ nói là bà ấy làm sai rồi. 826 00:48:14,229 --> 00:48:17,021 "Bà làm sai dã man, nết bà hãm cành cạch. 827 00:48:17,021 --> 00:48:19,979 Bà đáng phải sống đau khổ suốt phần đời còn lại 828 00:48:19,979 --> 00:48:22,271 với cái xẻng rỉ sét nhét trong mông. 829 00:48:22,271 --> 00:48:24,646 Quỷ cái, cút xéo!" 830 00:48:25,854 --> 00:48:29,146 Thế anh ra ngoài, nói y hệt với Dennis đi cho vừa lòng. 831 00:48:29,146 --> 00:48:30,896 Thôi, anh sẽ không... 832 00:48:32,229 --> 00:48:33,062 Nghe này... 833 00:48:35,271 --> 00:48:36,479 Forbes đã nói dối. 834 00:48:37,312 --> 00:48:38,354 Nó xạo nó là anh. 835 00:48:39,479 --> 00:48:40,354 Hả? 836 00:48:40,854 --> 00:48:43,979 Ở vòng mới nãy, anh là Reuben. 837 00:48:44,854 --> 00:48:47,479 - Nhưng nó nói nó là anh. - Thì trò chơi mà. 838 00:48:47,479 --> 00:48:49,771 Nhưng anh không thích, được chưa? 839 00:48:49,771 --> 00:48:52,396 Một tiếng trước, anh đã thuyết phục em chơi, 840 00:48:52,396 --> 00:48:54,687 giờ em thấy vui thì anh lại thắc mắc? 841 00:48:55,396 --> 00:48:58,187 - Cưng à, vậy không công bằng. - Thôi được. 842 00:48:59,771 --> 00:49:00,604 Được rồi. 843 00:49:03,312 --> 00:49:05,437 Vậy tụi mình làm tín hiệu riêng nhé? 844 00:49:06,021 --> 00:49:10,229 Hãy tạo ra một tín hiệu để tụi mình đối phương đang ở trong người ai. 845 00:49:10,229 --> 00:49:11,146 Sao phải thế? 846 00:49:12,729 --> 00:49:16,104 Nếu tụi nó... vì tụi mình phải đối mặt... ý là nếu công nghệ... 847 00:49:16,104 --> 00:49:17,646 Nếu em... 848 00:49:17,646 --> 00:49:19,979 - Nếu gặp chuyện khẩn cấp... - Thôi được. 849 00:49:20,937 --> 00:49:23,687 Được. Có lẽ là... Khoan, chỉ như này thôi... 850 00:49:25,021 --> 00:49:26,396 - Em... - Được. 851 00:49:26,396 --> 00:49:29,104 - Không được, em phải làm thật khéo. - Được. 852 00:49:29,104 --> 00:49:31,604 Khéo hơn nữa. Em phải làm... 853 00:49:31,604 --> 00:49:33,646 - Được đấy. Chính xác. - Tốt lắm! 854 00:49:33,646 --> 00:49:36,062 - Đừng có quát anh! - Em không quát anh. 855 00:49:40,979 --> 00:49:42,812 Cái này ở đây. 856 00:49:42,812 --> 00:49:45,229 Ồ, tui hiểu rồi. Cũng hợp lý. 857 00:49:45,229 --> 00:49:47,521 Thế bồ thấy sao? Sẵn sàng chơi chưa? 858 00:49:47,521 --> 00:49:48,437 Rồi. 859 00:49:48,437 --> 00:49:50,521 - Nút này phải không? - Phải rồi. 860 00:49:50,521 --> 00:49:52,104 Công tắc cứ để tắt à? 861 00:49:52,104 --> 00:49:53,521 Đó là bóng chim. 862 00:49:53,521 --> 00:49:55,771 - Sẵn sàng chưa? - Thế là may mắn mà? 863 00:49:55,771 --> 00:49:57,604 - Rồi. - Rất may mắn. 864 00:49:58,312 --> 00:49:59,146 Ba. 865 00:49:59,937 --> 00:50:00,812 Hai. 866 00:50:01,562 --> 00:50:02,396 Một. 867 00:50:40,229 --> 00:50:45,229 VÒNG 2 868 00:50:53,146 --> 00:50:53,979 Rung cảm. 869 00:50:54,479 --> 00:50:56,479 Biểu tượng xoắn ốc. Biểu tượng... 870 00:50:57,187 --> 00:50:59,104 Biểu tượng hoa mắt. Biểu tượng... 871 00:50:59,104 --> 00:51:00,687 Hôn hôn nè. 872 00:51:03,062 --> 00:51:04,312 ĐĂNG BÀI MỚI 873 00:51:11,396 --> 00:51:12,729 Ồ, chào cưng. 874 00:51:15,812 --> 00:51:16,979 Ồ, chào cưng. 875 00:51:21,187 --> 00:51:22,271 Ồ, chào cưng. 876 00:51:37,021 --> 00:51:39,146 {\an8}VÀ 1498 NGƯỜI ĐÃ THÍCH 877 00:51:39,146 --> 00:51:40,229 {\an8}Chúa ơi! 878 00:51:40,229 --> 00:51:41,812 {\an8}- Quyến rũ. - Cưới anh đi. 879 00:51:41,812 --> 00:51:43,562 {\an8}- Tự dưng khát... - Nóng người. 880 00:51:43,562 --> 00:51:46,312 {\an8}HILARY TÌNH HÌNH SAO RỒI? 881 00:51:48,271 --> 00:51:51,729 {\an8}Chơi ke chính vì muốn cảm xúc lên cao. Làm cái mẹ gì vậy? 882 00:52:05,604 --> 00:52:07,396 Bồ nghĩ mình là người tốt chứ? 883 00:53:04,854 --> 00:53:06,646 Có gì đó khác khác. 884 00:53:08,187 --> 00:53:09,187 Phải. 885 00:53:10,604 --> 00:53:13,771 Phải, nụ cười của bồ rõ nét hơn. 886 00:53:13,771 --> 00:53:16,104 Lạy Chúa, đúng vậy. Điên thật! 887 00:53:16,604 --> 00:53:19,854 - Được rồi, tui chính thức đoán là... - Không. 888 00:53:19,854 --> 00:53:21,646 - Đừng đoán. - Tại sao? 889 00:53:21,646 --> 00:53:24,229 Nè, chơi ăn gian. Cấm nhé! 890 00:53:24,729 --> 00:53:26,687 Không biết mới vui chứ. 891 00:53:27,521 --> 00:53:30,646 Tui không biết hai bồ là ai, 892 00:53:31,146 --> 00:53:34,479 nhưng bồ có thể giết nó và tui vẫn nghĩ là Brooke giết. 893 00:53:34,979 --> 00:53:37,812 Không hẳn, vì đằng nào cũng sẽ biết ai là ai mà. 894 00:53:37,812 --> 00:53:40,646 Thế lỡ không biết được thì sao nào? 895 00:53:58,562 --> 00:54:00,562 - Thêm chút rượu không? - Tui phải... 896 00:54:00,562 --> 00:54:05,562 Cộng đồng Phật Giáo dạo này sao rồi? 897 00:54:05,562 --> 00:54:09,146 Ừ thì cứ thiền, rồi thiền, rồi lại thiền thôi cưng. 898 00:54:13,437 --> 00:54:14,937 Không phải à? Được thôi. 899 00:54:14,937 --> 00:54:17,312 - Tui đi lấy chút nước. - Được. 900 00:54:18,021 --> 00:54:18,896 Sao? 901 00:54:22,187 --> 00:54:23,062 Sao rồi? 902 00:54:23,562 --> 00:54:24,396 Sao rồi? 903 00:54:29,104 --> 00:54:29,979 Bồ... 904 00:54:31,604 --> 00:54:33,104 xem trên mái nhà chưa... 905 00:54:33,771 --> 00:54:34,604 Maya hả? 906 00:54:35,646 --> 00:54:39,021 Vẫn chưa, Dennis. 907 00:54:45,562 --> 00:54:46,396 Đi nhé? 908 00:54:48,271 --> 00:54:49,437 Mời ngài dẫn đường. 909 00:54:52,729 --> 00:54:56,437 Tui đã tự chế dầu gội bằng sự ái kỷ và dầu giả khiêm tốn đó. 910 00:54:57,021 --> 00:54:59,937 Tui thích Nikki vô cùng tự giác này nha. 911 00:55:00,937 --> 00:55:03,604 Ôi, nhìn cô ấy kìa. 912 00:55:03,604 --> 00:55:05,271 Mấy bồ hút mấy điếu rồi? 913 00:55:05,854 --> 00:55:06,729 Ừ. 914 00:55:08,187 --> 00:55:09,062 Ừ. 915 00:55:10,729 --> 00:55:12,479 - Á, có một con nhện! - Má ơi! 916 00:55:12,479 --> 00:55:14,187 Con nhện to dã man! 917 00:55:15,854 --> 00:55:18,104 - Rồi. - Đừng chạm vào nó! Má ơi! 918 00:55:18,687 --> 00:55:20,104 Nó chạy vào rừng rồi. 919 00:55:20,104 --> 00:55:21,187 Nikki này... 920 00:55:22,437 --> 00:55:24,646 Hình như Brooke muốn cho bồ xem 921 00:55:25,187 --> 00:55:28,562 thứ gì đó ở trong nhà kính hay sao ấy. 922 00:55:28,562 --> 00:55:30,687 - Chi vậy? Thứ gì? - Không biết. 923 00:55:30,687 --> 00:55:36,562 Nó đã nói như thế này: "Ê Forbes, tìm Nikki giúp tui với." Kiểu vậy. 924 00:55:36,562 --> 00:55:38,146 Thế là tui đồng ý thôi. 925 00:55:38,146 --> 00:55:41,896 Và rồi... Rồi sao nhỉ? Rồi tui đến đây để kêu bồ nè. 926 00:55:43,937 --> 00:55:49,646 Nghe như kiểu Audible lại có thêm một cuốn sách nói mờ ám ấy. 927 00:55:49,646 --> 00:55:50,562 Nghe hề đấy. 928 00:55:50,562 --> 00:55:57,104 Chúng ta có hai lựa chọn, chơi ma tuý hay bỏ trốn với cậu bé trong cơ thể số ba. 929 00:55:57,104 --> 00:56:00,104 Xin chọn "bỏ trốn với cậu bé". Hơi gấp một chút. 930 00:56:00,104 --> 00:56:02,646 Tui nghĩ tụi mình nên đi ngay và luôn. 931 00:56:02,646 --> 00:56:04,396 - Được thôi, Forbes. - Ừ. 932 00:56:04,396 --> 00:56:05,937 Kiên nhẫn chút đi. 933 00:56:05,937 --> 00:56:08,229 - Kiên nhẫn đi! - Coi tướng nó đi kìa. 934 00:56:08,229 --> 00:56:10,229 Coi tướng nó đi kìa! 935 00:56:15,771 --> 00:56:16,687 Brooke đâu? 936 00:56:20,771 --> 00:56:23,562 Em đùa à? Anh vừa nghe em rú lên vì sợ nhện mà. 937 00:56:24,604 --> 00:56:25,437 Ý bồ là sao? 938 00:56:26,812 --> 00:56:29,312 Thiệt tình, em lươn lẹo với anh đấy à? 939 00:56:29,312 --> 00:56:31,562 Thôi được rồi. 940 00:56:31,562 --> 00:56:33,437 Anh thắng rồi. Vừa lòng chưa? 941 00:56:33,437 --> 00:56:35,521 Sao vậy? Sao em lại nổi giận? 942 00:56:35,521 --> 00:56:37,312 Em đang chơi theo ý anh đây. 943 00:56:37,312 --> 00:56:39,562 Anh muốn em chơi, em đang chơi đây, 944 00:56:39,562 --> 00:56:43,187 và luật của trò chơi là không cho ai biết mình là ai, làm gì. 945 00:56:43,187 --> 00:56:46,854 - Em đang làm thế đó. - Em nhập vai dữ quá nên anh hết hồn. 946 00:56:46,854 --> 00:56:48,771 Vì tụi mình đã thoả thuận rồi. 947 00:56:48,771 --> 00:56:50,062 - Mà giờ em lại... - Ồ. 948 00:56:52,104 --> 00:56:53,479 Điên thật đấy. 949 00:56:54,479 --> 00:56:55,312 Hả? 950 00:56:58,396 --> 00:57:01,646 Em có thể thấy mặt anh ngay trên gương mặt của Forbes. 951 00:57:01,646 --> 00:57:03,604 Kiểu em có thể... 952 00:57:06,437 --> 00:57:07,479 Nói câu khác đi. 953 00:57:08,771 --> 00:57:09,604 Câu gì? 954 00:57:32,854 --> 00:57:33,687 Khoan đã. 955 00:57:41,437 --> 00:57:43,104 Giống em đội tóc giả thôi. 956 00:57:49,354 --> 00:57:50,187 Đúng vậy. 957 00:57:53,187 --> 00:57:54,229 Cẩn thận đấy. 958 00:57:54,729 --> 00:57:55,937 - Vẫn ổn chứ? - Ừ. 959 00:57:55,937 --> 00:57:57,312 Xin lỗi, cái này... 960 00:57:58,146 --> 00:58:00,562 Nơi này tàn tạ lắm rồi. 961 00:58:01,896 --> 00:58:04,104 Ở trên này đẹp quá. 962 00:58:04,604 --> 00:58:05,479 Ừ. 963 00:58:06,729 --> 00:58:07,854 Đúng vậy nhỉ? 964 00:58:12,021 --> 00:58:13,562 Ờ thì... tui... 965 00:58:14,604 --> 00:58:18,104 ...tui nghĩ bồ sẽ thích vì bồ có xăm hình đôi cánh. 966 00:58:19,104 --> 00:58:20,479 Ừ, đúng vậy. 967 00:58:21,437 --> 00:58:23,104 Nhưng bồ cũng xăm hình hươu. 968 00:58:23,604 --> 00:58:26,979 Đúng vậy, nên tui không thể quá phấn khích. 969 00:58:27,562 --> 00:58:29,229 - Đúng rồi. - Ừ. 970 00:58:29,229 --> 00:58:32,146 Và hình như bồ thích khoe mông? 971 00:58:32,146 --> 00:58:35,062 - Hình như chơi cạnh mấy cái lều nữa. - Ồ. 972 00:58:35,896 --> 00:58:38,896 Bồ còn xăm mấy cái phía dưới nữa. 973 00:58:38,896 --> 00:58:39,854 Quào! 974 00:58:41,021 --> 00:58:41,854 Thật á? 975 00:58:42,396 --> 00:58:47,562 Ừ, cách nói đậm chất Dennis nhỉ? Vì tui là Dennis mà. 976 00:58:48,729 --> 00:58:49,729 - Ông bạn. - Ừ. 977 00:58:50,854 --> 00:58:52,062 Chơi vui lắm chứ gì? 978 00:58:53,354 --> 00:58:54,229 Ừ. 979 00:58:58,604 --> 00:58:59,812 Ý là vì... 980 00:59:00,937 --> 00:59:02,437 Nó luôn làm điều nó muốn. 981 00:59:04,854 --> 00:59:05,854 Thế bồ muốn gì? 982 00:59:19,312 --> 00:59:21,521 - Gọi em là Nikki đi. - Em phê rồi đó. 983 00:59:21,521 --> 00:59:22,937 Không sao đâu cưng. 984 00:59:27,896 --> 00:59:28,729 Cứ gọi đi. 985 00:59:30,271 --> 00:59:31,146 Nikki. 986 00:59:32,729 --> 00:59:33,979 Ừ, thêm lần nữa. 987 00:59:36,021 --> 00:59:36,937 Nikki. 988 00:59:38,396 --> 00:59:39,229 Nikki. 989 00:59:40,437 --> 00:59:41,312 Nikki. 990 00:59:42,521 --> 00:59:43,354 Nikki. 991 00:59:44,479 --> 00:59:45,354 Xin lỗi. 992 00:59:46,354 --> 00:59:47,604 Sao lại xin lỗi? 993 00:59:55,729 --> 00:59:57,646 - Nói muốn em đi. - Anh muốn em. 994 00:59:58,146 --> 00:59:59,521 Anh muốn em, Nikki. 995 01:00:03,271 --> 01:00:04,104 Forbes. 996 01:00:05,854 --> 01:00:06,729 Forbes. 997 01:00:07,354 --> 01:00:08,271 Forbes. 998 01:00:09,479 --> 01:00:11,021 - Khoan . - Không sao. 999 01:00:11,521 --> 01:00:12,646 Nói muốn em đi. 1000 01:00:13,146 --> 01:00:14,687 - Sao? - Anh không thể làm. 1001 01:00:14,687 --> 01:00:16,562 - Không, lại đây. - Dừng lại! 1002 01:00:34,271 --> 01:00:36,187 Nhìn tui đi. 1003 01:00:39,687 --> 01:00:41,021 Bồ giống người ấy quá. 1004 01:00:47,646 --> 01:00:49,854 Nói chuyện với tui tiếp đi. 1005 01:00:51,687 --> 01:00:53,354 - Bồ biết tui là ai chứ? - Ừ. 1006 01:00:54,021 --> 01:00:55,687 Biết, nhưng không quan tâm. 1007 01:00:56,187 --> 01:00:57,312 - Chắc chưa? - Chắc. 1008 01:00:57,312 --> 01:00:58,979 Chắc. Tui muốn ở bên bồ. 1009 01:00:58,979 --> 01:01:00,937 Anh không muốn tiếp tục nữa. 1010 01:01:00,937 --> 01:01:03,021 Anh muốn vào nhà, nói thân phận, 1011 01:01:03,021 --> 01:01:07,104 hoặc mọi người đoán ai là ai rồi trở về như cũ. Anh chơi hết nổi rồi. 1012 01:01:07,104 --> 01:01:09,187 - Sao lại làm thế? - Em làm anh sợ. 1013 01:01:09,187 --> 01:01:10,646 Sợ hết cả hồn rồi đây. 1014 01:01:10,646 --> 01:01:13,437 - Em cư xử như một người khác. - Nhìn em đi. 1015 01:01:13,437 --> 01:01:14,812 Em là người khác mà. 1016 01:01:14,812 --> 01:01:17,396 Ý là... Em có thể nghe lời mình nói mà nhỉ? 1017 01:01:17,396 --> 01:01:21,271 Cyrus, đây là trò chơi và anh đúng là một kẻ thua cuộc. 1018 01:01:21,271 --> 01:01:22,604 Em muốn chịch Forbes. 1019 01:01:22,604 --> 01:01:25,312 Anh thấy dáng vẻ em hỏi nó cách dùng máy rồi. 1020 01:01:25,312 --> 01:01:27,229 Không phải, em muốn chịch anh. 1021 01:01:27,229 --> 01:01:29,104 Vì anh đang ở trong Forbes. 1022 01:01:29,104 --> 01:01:32,396 Em không thể làm tình với anh dù trong cơ thể ai đi nữa 1023 01:01:32,396 --> 01:01:34,896 vì anh chỉ biết thủ dâm khi xem máy tính. 1024 01:01:34,896 --> 01:01:37,479 Xin lỗi, lẽ ra không nên nói đến chuyện đó. 1025 01:01:37,479 --> 01:01:39,062 Chắc em phải thấy tội lỗi 1026 01:01:39,062 --> 01:01:41,562 vì thủ dâm bằng bàn chải trong phòng tắm. 1027 01:01:41,562 --> 01:01:44,562 Anh sẽ vào nhà và tiết lộ thân phận, thế là xong. 1028 01:01:44,562 --> 01:01:46,354 - Không! - Anh không thể. 1029 01:01:46,354 --> 01:01:48,646 - Không thể tiếp tục. - Quay lại đây! 1030 01:01:48,646 --> 01:01:50,854 - Nói lại đi. - Tui muốn ở bên bồ. 1031 01:01:52,479 --> 01:01:53,687 Anh muốn ở bên em. 1032 01:01:54,187 --> 01:01:56,646 - Anh yêu em. - Em yêu anh. 1033 01:01:56,646 --> 01:01:59,646 Không thể rời mắt khỏi gương! Chuẩn Nikki luôn! 1034 01:01:59,646 --> 01:02:01,687 Còn bồ là Dennis vì quá khốn nạn. 1035 01:02:01,687 --> 01:02:04,062 Bồ không được đoán! Bồ bị loại rồi. 1036 01:02:04,062 --> 01:02:06,396 - Dennis. Loại rồi nhé. - Không! Mẹ nó! 1037 01:02:06,396 --> 01:02:09,354 Cái đó không tính! Mẹ kiếp! Không được tính nhé! 1038 01:02:09,354 --> 01:02:11,062 Vì em cư xử điên khùng quá. 1039 01:02:11,062 --> 01:02:11,979 Anh muốn lấy em. 1040 01:02:11,979 --> 01:02:14,021 - Vẫn luôn thế. - Em muốn lấy anh. 1041 01:02:14,521 --> 01:02:15,562 Em muốn lấy anh. 1042 01:02:16,146 --> 01:02:18,312 Mọi người, tui đoán chính thức đây... 1043 01:02:18,312 --> 01:02:20,146 - Reuben! - Chết tiệt! 1044 01:02:20,146 --> 01:02:22,604 ...Shelby đang ở trong cơ thể Nikki! 1045 01:04:08,437 --> 01:04:11,562 Tui phải làm... 1046 01:04:11,562 --> 01:04:13,812 Tui phải làm gì đây? Ôi không! 1047 01:04:14,312 --> 01:04:16,896 Vậy nghĩa là sao? 1048 01:04:16,896 --> 01:04:19,062 Cái quái gì vậy? Này là thật ư? 1049 01:04:19,062 --> 01:04:20,854 Này là thật ư? Cái gì... 1050 01:04:21,521 --> 01:04:23,229 Chúng ta nên làm gì đây? 1051 01:04:23,229 --> 01:04:25,521 Forbes đâu? Forbes à? Bồ là Forbes à? 1052 01:04:25,521 --> 01:04:26,729 Tui là Forbes đây. 1053 01:04:27,979 --> 01:04:30,187 Tui có thể trở về cơ thể mình nhỉ? 1054 01:04:30,187 --> 01:04:33,771 Bồ có thể đưa tui trở về nhỉ? Lấy ra được thì đưa về được. 1055 01:04:33,771 --> 01:04:35,604 Tui không thể. Tui... 1056 01:04:35,604 --> 01:04:37,562 - Không thể. - Thế nghĩa là sao? 1057 01:04:37,562 --> 01:04:40,521 {\an8}Tui không thể đưa bồ vào một cái xác trống rỗng. 1058 01:04:40,521 --> 01:04:43,521 - Bồ nói cái gì vậy? - Khoan, đó là ai? Shelby hả? 1059 01:04:43,521 --> 01:04:45,521 Không, tui mới là Shelby. 1060 01:04:46,021 --> 01:04:47,104 Đó là Brooke. 1061 01:04:50,021 --> 01:04:51,187 Và đó là Reuben. 1062 01:04:52,979 --> 01:04:55,187 Vậy Maya là... 1063 01:04:56,104 --> 01:04:58,021 Gọi cộng sự của bồ đi. 1064 01:04:58,021 --> 01:05:00,187 Gọi ai đó và tìm cách thử xem. 1065 01:05:00,187 --> 01:05:01,687 - Không... - Không, gọi đi... 1066 01:05:01,687 --> 01:05:04,021 Cộng sự của tui cũng không thể làm gì. 1067 01:05:04,021 --> 01:05:05,937 Nói đi, giờ ta phải làm sao? 1068 01:05:08,229 --> 01:05:09,062 Maya? 1069 01:05:13,062 --> 01:05:13,896 Maya! 1070 01:05:15,062 --> 01:05:16,062 Maya đã mất rồi. 1071 01:05:17,812 --> 01:05:19,062 - Có cách mà. - Không. 1072 01:05:19,062 --> 01:05:20,187 - Có mà. - Không. 1073 01:05:20,187 --> 01:05:21,604 - Có mà. - Không đâu. 1074 01:05:21,604 --> 01:05:23,396 - Có, có mà. - Hiểu không? 1075 01:05:23,396 --> 01:05:24,979 - Có mà. - Hết cách rồi. 1076 01:05:24,979 --> 01:05:28,021 Có cách mà. Bồ làm được. Bồ có thể làm được. 1077 01:05:28,521 --> 01:05:30,687 Tui không thể làm gì hết. 1078 01:05:33,812 --> 01:05:35,187 {\an8}Mẹ kiếp! 1079 01:06:16,396 --> 01:06:20,771 Nè mấy bồ, tui nghĩ tụi mình nên xử lý mấy cái xác đi. 1080 01:06:21,729 --> 01:06:23,271 Không thể chạm vào chúng. 1081 01:06:23,271 --> 01:06:27,021 Tui biết chứ, nhưng chúng cứ nằm im trên thứ quỷ đó. 1082 01:06:27,021 --> 01:06:28,437 Thấy kì quá. 1083 01:06:29,729 --> 01:06:32,479 - Đó là xác của tụi nó, nên... - Nhỏ giọng thôi. 1084 01:06:39,021 --> 01:06:41,479 Tui không nhận ra Brooke ghen với Sophia. 1085 01:06:45,521 --> 01:06:48,354 Đâu ngờ Reuben chim chuột với nó trước ngày cưới. 1086 01:06:49,271 --> 01:06:51,687 Không phải. Reuben chim chuột với Maya. 1087 01:06:52,896 --> 01:06:54,437 Tụi nó từng yêu nhau mà. 1088 01:06:54,437 --> 01:06:58,104 Thôi, tụi mình đứng đây một tiếng rưỡi rồi đó. 1089 01:06:58,104 --> 01:07:00,729 Phải tìm cách thôi. Phải báo cảnh sát. 1090 01:07:00,729 --> 01:07:03,729 - Càng đứng đây lâu thì càng... - Tụi mình... Không. 1091 01:07:04,562 --> 01:07:06,021 {\an8}Không thể báo cảnh sát. 1092 01:07:06,604 --> 01:07:07,437 Không thể nào. 1093 01:07:09,021 --> 01:07:10,062 Bồ nói gì vậy hả? 1094 01:07:10,812 --> 01:07:13,396 Trong đó có một chiếc máy vô cùng quý giá, 1095 01:07:14,062 --> 01:07:17,229 tui không cho phép cảnh sát động đến nó. 1096 01:07:18,521 --> 01:07:21,479 - Chuyện đó thì liên quan gì đến tui? - Ê, thôi đi. 1097 01:07:27,062 --> 01:07:29,187 Bồ có được mang máy đến đây không? 1098 01:07:29,187 --> 01:07:30,354 Nó là máy của tui. 1099 01:07:31,479 --> 01:07:33,771 Của bồ hay của cả đội bồ? 1100 01:07:35,062 --> 01:07:39,479 Sao cả đội bồ lại chịu để bồ mang chiếc máy giá trị cỡ đó đến bữa tiệc? 1101 01:07:41,771 --> 01:07:45,062 Dù bồ tính sao, tui cũng sẽ không vào tù vì vụ này. 1102 01:07:45,062 --> 01:07:47,312 Đổi về như cũ rồi tui báo cảnh sát. 1103 01:07:47,312 --> 01:07:48,396 Không thể được! 1104 01:07:48,396 --> 01:07:50,396 - Nè hai bồ. - Cái quái gì vậy? 1105 01:07:51,896 --> 01:07:52,854 Nó nói đúng đấy. 1106 01:07:53,896 --> 01:07:57,937 Nhỉ? Tui nghĩ có lẽ cả bọn nên vào trong 1107 01:07:57,937 --> 01:08:01,062 và đổi hồn về như cũ đi, được chứ? 1108 01:08:01,062 --> 01:08:05,187 Và không cho ai biết về chiếc máy hết, nếu đó là vấn đề. Được chưa? 1109 01:08:06,146 --> 01:08:08,229 Nhỉ? Coi như tụi nó bị té lầu đi. 1110 01:08:08,229 --> 01:08:10,937 - Tụi mình cũng đâu có làm gì. Nhỉ? - Đồng ý. 1111 01:08:11,437 --> 01:08:13,312 "Đổi về như cũ" cái con khỉ! 1112 01:08:17,062 --> 01:08:18,437 Tụi này đã đổi vai rồi. 1113 01:08:21,229 --> 01:08:22,729 Tụi này đã được tái sinh. 1114 01:08:25,396 --> 01:08:28,937 Nè mấy bồ, tụi mình bình tĩnh lại chút đi. 1115 01:08:29,562 --> 01:08:30,937 Đặc biệt là hai bồ đấy. 1116 01:08:31,687 --> 01:08:32,521 Nhưng... 1117 01:08:33,687 --> 01:08:37,146 Tui nghĩ cả bọn nên vào trong... 1118 01:08:38,521 --> 01:08:39,687 và... 1119 01:08:41,979 --> 01:08:42,812 Và sao? 1120 01:08:46,437 --> 01:08:47,271 Hả? 1121 01:08:49,062 --> 01:08:50,021 Nào, nói đi chứ. 1122 01:08:52,687 --> 01:08:55,146 Tui biết chuyện này... 1123 01:08:55,146 --> 01:08:56,187 Chuyện này sao? 1124 01:08:58,604 --> 01:09:00,021 Không còn cách nào khác... 1125 01:09:01,062 --> 01:09:03,562 Rõ ràng bồ phải nhập vào cơ thể của Reuben. 1126 01:09:04,229 --> 01:09:05,062 Không. 1127 01:09:07,729 --> 01:09:09,312 Nghe này, phải... 1128 01:09:09,312 --> 01:09:11,229 Vậy chỉ có tui và Maya bị xui? 1129 01:09:11,729 --> 01:09:15,729 Tui phải ở trong cơ thể Reuben suốt phần đời còn lại hả? 1130 01:09:17,937 --> 01:09:21,646 Dù sao bồ cũng phải ở trong cơ thể người khác đến hết đời. 1131 01:09:21,646 --> 01:09:23,271 Ừ, nhưng bồ thì không cần. 1132 01:09:24,521 --> 01:09:26,187 - Vậy đâu có công bằng. - Nè. 1133 01:09:28,312 --> 01:09:30,646 Công bằng? Vốn dĩ tui đâu muốn chơi. 1134 01:09:30,646 --> 01:09:33,187 Mày là một thằng khốn nạn, biết không hả? 1135 01:09:33,187 --> 01:09:34,896 - Nè... - Từ xưa giờ đã thế. 1136 01:09:34,896 --> 01:09:37,646 Ai bắt mày chơi? Mày có thể ngồi ngoài. 1137 01:09:37,646 --> 01:09:40,187 Tui khốn nạn sao bồ còn muốn ở trong tui? 1138 01:09:40,187 --> 01:09:41,562 - Là nguyên tắc! - Nè! 1139 01:09:41,562 --> 01:09:44,021 Câu đó có nghĩa mẹ gì? 1140 01:09:44,021 --> 01:09:47,521 Thật ra ở trong cơ thể Reuben càng tốt cho bồ hơn đấy. 1141 01:09:48,354 --> 01:09:49,729 Có thể là khởi đầu mới. 1142 01:09:50,312 --> 01:09:52,812 Forbes cũng có thể là khởi đầu mới của mày. 1143 01:09:54,479 --> 01:09:55,771 Tui có người yêu rồi. 1144 01:09:57,187 --> 01:09:58,187 Thế khi nào cưới? 1145 01:09:59,687 --> 01:10:01,771 Người như bồ mà hỏi câu vĩ đại ghê. 1146 01:10:02,854 --> 01:10:03,687 Người như tao? 1147 01:10:08,604 --> 01:10:10,854 - Ta có thể... - Bứt rứt hả? Nói toạc đi. 1148 01:10:10,854 --> 01:10:13,604 - Phải báo cảnh sát. - Để tao nói trước cho. 1149 01:10:13,604 --> 01:10:14,562 Được. 1150 01:10:14,562 --> 01:10:18,312 Tao đã cắm sừng Nikki, dan díu với nhỏ em điên khùng của Forbes 1151 01:10:18,312 --> 01:10:20,729 khi nó mới học cấp ba. Nhớ hết rồi chứ? 1152 01:10:20,729 --> 01:10:23,187 Tao chơi bời với Beatrice. Được chưa? 1153 01:10:23,187 --> 01:10:26,479 - Ừ, nói hết đi. - Mày mách lẻo với Nikki vì mày tử tế. 1154 01:10:26,479 --> 01:10:27,396 Đúng chứ? 1155 01:10:27,396 --> 01:10:29,229 Mách lẻo vì mày tử tế cơ đấy? 1156 01:10:29,229 --> 01:10:31,812 - Ừ, là vì thế. - Hay là vì thứ gì khác? 1157 01:10:33,687 --> 01:10:35,604 À, đúng rồi. 1158 01:10:35,604 --> 01:10:38,854 - Vì mày muốn chịch cô ta chứ gì? - Dennis, câm mẹ đi! 1159 01:10:38,854 --> 01:10:41,479 - Mày còn tỏ tình cơ mà? - Nó mất trí rồi. 1160 01:10:41,479 --> 01:10:43,062 - Rồi... - Nó điên mẹ rồi! 1161 01:10:43,062 --> 01:10:44,854 ...rõ ràng cô ta từ chối mày... 1162 01:10:45,354 --> 01:10:46,729 - Lạy! - ...nên mày nhìn quanh... 1163 01:10:46,729 --> 01:10:48,896 - Dừng được chưa? - ...và mày thấy ai? 1164 01:10:48,896 --> 01:10:50,729 - Mẹ nó, im đi! - Là Shelby. 1165 01:10:50,729 --> 01:10:53,062 - Im được chưa? - "Chào, tui là Cyrus." 1166 01:10:53,062 --> 01:10:55,146 Con mẹ nó! Dừng lại giùm! 1167 01:10:55,146 --> 01:10:58,687 Chính vì vậy mà bồ mới có người yêu suốt chín năm, chỉ vì... 1168 01:10:58,687 --> 01:11:00,312 Mày đúng là khốn nạn! 1169 01:11:00,312 --> 01:11:01,229 ...bị từ chối. 1170 01:11:01,229 --> 01:11:02,979 {\an8}- Mày là thằng chó đẻ! - Nè! 1171 01:11:03,729 --> 01:11:06,146 Mày có quá nhiều thứ. 1172 01:11:06,146 --> 01:11:07,729 - Thì sao? - Mày rất bảnh. 1173 01:11:07,729 --> 01:11:09,729 Anh chàng bảnh bao trong trường. 1174 01:11:09,729 --> 01:11:11,479 - Tao bảnh thế à? - Rồi sao? 1175 01:11:11,479 --> 01:11:13,396 - Tốt nghiệp rồi thì sao? - Sao? 1176 01:11:13,396 --> 01:11:15,146 - Thì sao hả? Vô dụng. - Sao... 1177 01:11:16,437 --> 01:11:17,771 Mày thành đứa vô dụng. 1178 01:11:19,271 --> 01:11:20,229 Rác rưởi xã hội. 1179 01:11:22,646 --> 01:11:25,521 Mày còn chả có lý do để phải kiếm một công việc, 1180 01:11:25,521 --> 01:11:27,021 hay làm gì với đời mình, 1181 01:11:27,021 --> 01:11:29,354 vì mày chỉ sống dựa vào tiền bố mẹ. 1182 01:11:31,771 --> 01:11:35,521 Mày nên nhân cơ hội này để chiếm lấy cuộc sống của Reuben, 1183 01:11:35,521 --> 01:11:40,729 những việc nó đã làm trong một năm qua còn nhiều hơn mày làm trong suốt mười năm. 1184 01:11:40,729 --> 01:11:43,271 Mọi người bình tĩnh lại được không? 1185 01:11:58,479 --> 01:11:59,396 Mày làm gì đấy? 1186 01:12:02,854 --> 01:12:05,104 - Ta có thể... - 911 đây, bạn cần gì? 1187 01:12:05,104 --> 01:12:06,187 A lô. 1188 01:12:06,771 --> 01:12:08,812 Tôi là Cyrus Baum. 1189 01:12:09,562 --> 01:12:13,562 Tôi đã đẩy Dennis Markowitz và Maya Wilson từ mái nhà xuống. 1190 01:12:13,562 --> 01:12:14,979 - Tắt đi. - Họ đã chết. 1191 01:12:14,979 --> 01:12:16,604 - Tắt! - Tôi đã giết họ. 1192 01:12:16,604 --> 01:12:18,521 - Tôi đã giết họ! - Dừng lại! 1193 01:12:18,521 --> 01:12:19,896 Làm cái quái gì đấy? 1194 01:12:19,896 --> 01:12:23,187 - Tôi ở số 1832 Đại lộ North Crescent! - Dừng lại! 1195 01:12:23,187 --> 01:12:25,604 Mày điên rồi à? Mày bị sao vậy hả? 1196 01:12:25,604 --> 01:12:27,521 - Giờ đổi về như cũ đi! - Nè! 1197 01:12:27,521 --> 01:12:28,646 Mấy bồ! 1198 01:12:30,729 --> 01:12:31,771 Forbes đâu rồi? 1199 01:12:38,396 --> 01:12:39,646 Má nó! Forbes! 1200 01:12:40,896 --> 01:12:42,271 Forbes! 1201 01:12:42,271 --> 01:12:43,271 Bồ thôi đi! 1202 01:12:43,937 --> 01:12:46,396 Nè, Forbes! 1203 01:12:57,729 --> 01:12:58,854 Sao? 1204 01:12:59,437 --> 01:13:03,187 - Bao giờ cảnh sát đến? - Tầm 20, 30 phút là cùng? 1205 01:13:03,187 --> 01:13:04,521 Vẫn muốn đổi lại nhỉ? 1206 01:13:04,521 --> 01:13:06,271 - Dù nó đã báo cảnh sát? - Ừ. 1207 01:13:06,271 --> 01:13:09,646 Chỉ cần bồ nói tui bị ép, say xỉn, phê pha, 1208 01:13:09,646 --> 01:13:12,271 hay tâm lý điên khùng gì đó. 1209 01:13:13,146 --> 01:13:15,729 - Bồ làm được mà nhỉ? A lô? - Được. Ta chỉ... 1210 01:13:16,354 --> 01:13:18,271 Làm sao bắt nó đổi mình về đây? 1211 01:13:18,271 --> 01:13:20,146 Shelby biết cách dùng máy. 1212 01:13:20,646 --> 01:13:22,021 Biết thật không? 1213 01:13:22,021 --> 01:13:24,562 Nó bảo chỉ còn đủ pin chơi một vòng thôi. 1214 01:13:24,562 --> 01:13:26,771 - Muốn thằng này làm à? - Chết rồi à? 1215 01:13:26,771 --> 01:13:27,687 - Chưa! - Chưa! 1216 01:13:27,687 --> 01:13:29,271 Cảm ơn đã giúp nhé. 1217 01:13:29,271 --> 01:13:32,354 Cần tui giúp nó vuốt trụ không? Cơ thể này chỉ biết nhiêu đó. 1218 01:13:32,354 --> 01:13:34,604 Shelbow, nhờ em vận hành máy nhé. 1219 01:13:34,604 --> 01:13:36,854 Anh không tin thằng này. Đồng ý chứ? 1220 01:13:40,854 --> 01:13:41,687 Shelby. 1221 01:13:45,312 --> 01:13:47,062 - Shelby. - Em không muốn đổi. 1222 01:13:50,146 --> 01:13:50,979 Sao cơ? 1223 01:13:55,437 --> 01:13:56,479 Shelby? 1224 01:13:59,104 --> 01:13:59,937 Ơ này? 1225 01:14:02,771 --> 01:14:04,146 Tui không đổi lại đâu. 1226 01:14:06,521 --> 01:14:07,937 Không rảnh đùa đâu nhé. 1227 01:14:07,937 --> 01:14:10,521 Chính anh bảo đây có thể là khởi đầu mới. 1228 01:14:10,521 --> 01:14:12,437 Anh nói thế để nó ra khỏi người anh. 1229 01:14:12,437 --> 01:14:13,521 Nào, nhìn tui nè. 1230 01:14:16,187 --> 01:14:18,396 Thấy kia không? Đó là cơ thể của bồ. 1231 01:14:19,729 --> 01:14:21,812 - Đây là cơ thể tui. - Cơ thể Maya ở sân sau. 1232 01:14:22,812 --> 01:14:24,687 Rõ ràng giờ mọi thứ đã khác. 1233 01:14:26,854 --> 01:14:29,354 Bồ muốn tui nói gì đây? Đó là... 1234 01:14:30,729 --> 01:14:32,437 Sao bồ không muốn làm Brooke? 1235 01:14:33,271 --> 01:14:34,979 Bồ nghĩ là vì sao? 1236 01:14:34,979 --> 01:14:37,187 Bồ muốn trải nghiệm văn hoá cơ mà. 1237 01:14:37,187 --> 01:14:38,979 Chuyện đó thì liên quan gì? 1238 01:14:38,979 --> 01:14:39,979 Này... 1239 01:14:39,979 --> 01:14:42,771 Bồ không thích cuộc đời của bồ không có nghĩa... 1240 01:14:42,771 --> 01:14:45,479 Giờ bồ biết tui thấy sao về đời tui rồi à? 1241 01:14:46,437 --> 01:14:49,729 Đây là cơ thể của tui. 1242 01:14:50,479 --> 01:14:54,062 Và xem bồ đã làm gì với nó đi. Bồ tạo tài khoản Instagram. 1243 01:14:59,146 --> 01:15:01,437 - Bồ ghen với nghề của tui. - Nghề á? 1244 01:15:01,437 --> 01:15:04,812 Bồ đăng ảnh tự sướng để kiếm tiền thôi. 1245 01:15:04,812 --> 01:15:07,229 Bồ có biết tui đã hợp tác với bao nhiêu 1246 01:15:07,229 --> 01:15:09,187 - tổ chức từ thiện... - Từ thiện! 1247 01:15:09,187 --> 01:15:11,104 ...và phi lợi nhuận không? 1248 01:15:11,104 --> 01:15:13,771 - Như Dự án Nước. - Ừ. Như Dự án Nước. 1249 01:15:13,771 --> 01:15:14,771 Dự án Nước. 1250 01:15:14,771 --> 01:15:17,437 Cấp nước sạch cho các nước thế giới thứ ba. 1251 01:15:17,437 --> 01:15:19,521 Bồ làm thế vì bọn họ cơ à? 1252 01:15:19,521 --> 01:15:21,062 - Miễn giải thích... - Hay ha! 1253 01:15:21,062 --> 01:15:23,062 "Nik nghĩ gì về Dự án Nước ?" 1254 01:15:23,062 --> 01:15:24,229 "Ở châu Phi hả?" 1255 01:15:24,229 --> 01:15:27,021 "Ai biết, chuyện da trắng cứu nạn qua rồi mà?" 1256 01:15:27,021 --> 01:15:28,687 Từ chỗ này mới hay nè. 1257 01:15:28,687 --> 01:15:31,312 "Mình nên làm gì về vụ tiệc cưới đây?" 1258 01:15:31,312 --> 01:15:33,937 "Nói thiệt, trang của bạn thiếu sự đa dạng." 1259 01:15:33,937 --> 01:15:35,229 Biểu tượng suy nghĩ. 1260 01:15:35,812 --> 01:15:36,854 Lạy Chúa! 1261 01:15:43,312 --> 01:15:45,812 Mày không có quyền chiếm lấy cơ thể tao. 1262 01:15:47,646 --> 01:15:50,062 Tao là người duy nhất biết vận hành máy, 1263 01:15:50,062 --> 01:15:51,937 nên đúng là tao có quyền đấy. 1264 01:15:56,771 --> 01:15:58,021 Cái mẹ gì vậy? 1265 01:15:58,771 --> 01:15:59,937 Bỏ ra! 1266 01:16:00,437 --> 01:16:02,979 Tụi mình đông hơn nên cứ ép nó làm. 1267 01:16:02,979 --> 01:16:04,271 Để tui khuyên cô ấy. 1268 01:16:04,271 --> 01:16:06,687 Mong mày ăn nói tử tế hơn mới nãy. 1269 01:16:06,687 --> 01:16:08,812 Mày lo khi phải rời cơ thể tao à? 1270 01:16:08,812 --> 01:16:10,812 Tao nhìn cu mày rồi. Ra là đồn... 1271 01:16:10,812 --> 01:16:12,604 Mày nhận ra lỗi của mình chứ? 1272 01:16:12,604 --> 01:16:15,021 - Mày bơm vào đầu cô ấy... - Cyrus, đi đi! 1273 01:16:18,937 --> 01:16:19,771 Shelby. 1274 01:16:21,479 --> 01:16:22,354 Shelby? 1275 01:16:23,146 --> 01:16:23,979 Shelby? 1276 01:16:28,687 --> 01:16:31,229 Shelby, em làm gì ở dưới này vậy, em yêu? 1277 01:16:31,229 --> 01:16:32,937 Thì ra em chỉ là giải vớt. 1278 01:16:32,937 --> 01:16:34,854 Không, rõ ràng là không. 1279 01:16:34,854 --> 01:16:36,937 Cẩn thận, ghế đó cắt phải anh đấy. 1280 01:16:36,937 --> 01:16:38,437 Em đã nghe hết rồi. 1281 01:16:40,437 --> 01:16:42,062 Rồi, ừ thì... em đã... 1282 01:16:42,562 --> 01:16:46,521 Hồi đó anh từng thích Nikki thật, nhưng giờ anh yêu em mà. 1283 01:16:46,521 --> 01:16:48,146 Anh yêu em từ hồi Đại học. 1284 01:16:52,104 --> 01:16:52,979 Anh thề đấy. 1285 01:16:54,896 --> 01:16:56,312 Sao không ân ái với em? 1286 01:17:01,021 --> 01:17:04,604 Đợi đổi lại cơ thể cũ, mình sẽ thảo luận chuyện đó tuỳ ý em. 1287 01:17:04,604 --> 01:17:07,479 - Nhưng giờ mình phải... - Em muốn thảo luận luôn. 1288 01:17:09,521 --> 01:17:11,396 Em không muốn thảo luận sau. 1289 01:17:14,062 --> 01:17:15,187 Em muốn anh nói rõ. 1290 01:17:22,729 --> 01:17:23,604 Không biết. 1291 01:17:35,646 --> 01:17:37,312 Anh không thấy em hấp dẫn à? 1292 01:17:37,896 --> 01:17:38,729 Có. 1293 01:17:42,104 --> 01:17:43,104 Vậy thì vì sao? 1294 01:17:57,354 --> 01:17:58,271 Anh điên rồi. 1295 01:18:03,396 --> 01:18:04,812 Anh điên rồi, được chưa? 1296 01:18:05,687 --> 01:18:11,896 Anh xem những thứ điên khùng trên mạng nên mới tránh né em. 1297 01:18:13,312 --> 01:18:16,104 Giờ anh chẳng khác gì một thằng loạn trí. 1298 01:18:20,854 --> 01:18:21,854 Tất cả chỉ là... 1299 01:18:26,562 --> 01:18:28,979 Nhưng giờ mình có thể nói về nó rồi. 1300 01:18:30,104 --> 01:18:30,937 Được không? 1301 01:18:32,854 --> 01:18:33,812 Kể từ bây giờ. 1302 01:18:36,187 --> 01:18:37,187 Anh sẽ dừng lại. 1303 01:18:37,687 --> 01:18:39,437 Anh sẽ quan tâm em nhiều hơn. 1304 01:18:42,479 --> 01:18:45,479 Được không, em yêu? Nếu không có em trong đời, 1305 01:18:45,479 --> 01:18:46,979 anh sẽ chẳng có gì hết. 1306 01:18:50,729 --> 01:18:51,646 Anh yêu em mà. 1307 01:18:53,604 --> 01:18:54,729 Yêu em vô cùng. 1308 01:18:57,021 --> 01:19:00,729 Em thấy đấy, anh không hề muốn nhìn khuôn mặt của Nikki. 1309 01:19:00,729 --> 01:19:03,812 Giờ anh muốn nhìn thấy khuôn mặt của em. Hiểu không? 1310 01:19:06,104 --> 01:19:10,437 Thấy chưa? Đây mới là khuôn mặt anh muốn nhìn. 1311 01:19:11,396 --> 01:19:15,646 Là khuôn mặt tựa giải độc đắc mà anh đã chọn và muốn có trong đời. 1312 01:19:17,021 --> 01:19:19,729 Em hiểu không? Đêm nay là một đêm điên rồ. 1313 01:19:19,729 --> 01:19:23,271 Nhưng vấn đề là nó khiến anh nhận ra mình muốn gì 1314 01:19:23,271 --> 01:19:25,187 và muốn trở thành ai. 1315 01:19:27,312 --> 01:19:30,479 Anh không cần phải là Forbes 1316 01:19:30,479 --> 01:19:31,812 hay Reuben, 1317 01:19:31,812 --> 01:19:33,562 hay bất kỳ đứa bạn nào khác. 1318 01:19:35,771 --> 01:19:36,771 Anh cần là anh. 1319 01:19:40,021 --> 01:19:41,229 Cyrus thánh Vyrus. 1320 01:19:45,187 --> 01:19:47,354 Và anh muốn ở bên em suốt đời. 1321 01:19:48,646 --> 01:19:49,479 Được không? 1322 01:19:50,479 --> 01:19:55,021 Em yêu, đổi lại cơ thể rồi chúng ta sống bên nhau trọn đời, được không? 1323 01:19:59,187 --> 01:20:00,021 Được không? 1324 01:20:08,687 --> 01:20:09,979 Khoan đã. 1325 01:20:12,271 --> 01:20:13,771 Cho hỏi nhanh một câu. 1326 01:20:15,312 --> 01:20:17,521 Cái ghế này cắt phải bồ lúc nào? 1327 01:20:21,479 --> 01:20:22,687 Shelbow, đi nào. 1328 01:20:24,604 --> 01:20:26,729 Vòng một, bồ ở trong cơ thể Reuben? 1329 01:20:31,687 --> 01:20:32,604 Đó là bồ à? 1330 01:20:32,604 --> 01:20:35,021 Shelbow, thôi mà, phải đi thôi. Đi nào. 1331 01:20:35,604 --> 01:20:36,521 Đúng là bồ rồi. 1332 01:20:38,396 --> 01:20:41,187 Bồ đã cố ve vãn tui khi tui ở trong Nikki. 1333 01:20:42,604 --> 01:20:43,937 Bồ im giùm được không? 1334 01:20:45,479 --> 01:20:46,312 Đù! 1335 01:20:47,562 --> 01:20:49,271 Thế mà bồ bảo bồ là Forbes. 1336 01:20:52,479 --> 01:20:53,854 Tôi đúng là ngu ngốc. 1337 01:20:54,646 --> 01:20:55,937 Shelbow, em yêu? 1338 01:20:55,937 --> 01:20:58,354 Em yêu, cảnh sát sắp đến rồi đấy. 1339 01:20:58,354 --> 01:20:59,312 Thôi đi mà. 1340 01:21:00,979 --> 01:21:02,104 Tìm họ mà khóc lóc. 1341 01:21:10,187 --> 01:21:14,396 Ừ thì bồ vừa thấy thi thể của mình, bồ không thể đổi lại, nhưng làm mẹ gì vậy? 1342 01:21:14,396 --> 01:21:15,437 Quả là nghiệp. 1343 01:21:15,437 --> 01:21:17,854 Người tui hẹn hò thì đã kết hôn 1344 01:21:17,854 --> 01:21:20,937 và tui thấy như đã tái sinh trong cơ thể của Shelby, 1345 01:21:20,937 --> 01:21:24,437 tui đến trong hình hài mới này để chuộc tội cho tụi mình. 1346 01:21:24,437 --> 01:21:25,979 - Để dạy... - Câm mồm! 1347 01:21:25,979 --> 01:21:27,312 Ê, Forbes? 1348 01:21:28,021 --> 01:21:30,104 Forbes? Forbes ơi, Forbes à. 1349 01:21:30,104 --> 01:21:33,646 - Chào bồ, không sao, bồ vẫn ổn. - Cái mẹ gì đây? 1350 01:21:33,646 --> 01:21:35,604 Bồ không sao đâu. 1351 01:21:35,604 --> 01:21:37,437 Forbes, bồ không sao mà. 1352 01:21:37,437 --> 01:21:39,937 Nè, tui nhờ bồ một chuyện. 1353 01:21:39,937 --> 01:21:42,354 Đổi bọn tui lại như cũ, được không? 1354 01:21:42,354 --> 01:21:44,021 Tui sẽ cởi trói cho bồ. 1355 01:21:44,021 --> 01:21:46,271 Thời gian gấp lắm, phải mau đổi về. 1356 01:21:46,271 --> 01:21:47,979 Không ai đổi ai trở về hết. 1357 01:21:49,437 --> 01:21:52,187 - Mày đi đi. - Chúng ta sẽ đi lên lầu. 1358 01:21:52,187 --> 01:21:55,021 Phải đi mau, tầm 15 phút nữa cảnh sát đến rồi. 1359 01:21:55,021 --> 01:21:57,646 Chào cả nhà, mình sẽ nói thật nhanh thôi. 1360 01:21:57,646 --> 01:22:01,229 Nói thật, dẹp mẹ Dự án Nước và mớ tổ chức từ thiện đi! 1361 01:22:01,729 --> 01:22:04,979 Muốn thì lên Patreon quyên góp cho mình bơm ngực kìa. 1362 01:22:05,479 --> 01:22:08,146 Tái bút: Không liên quan nhưng có ai phát ốm 1363 01:22:08,146 --> 01:22:10,646 với vụ Da Đen Đáng Sống giống mình không? 1364 01:22:10,646 --> 01:22:12,562 Chia sẻ ở dưới nhé. Yêu thương! 1365 01:22:19,896 --> 01:22:21,354 Cái đồ tâm thần này! 1366 01:22:22,854 --> 01:22:24,021 Đi ngay cho tao. 1367 01:22:43,396 --> 01:22:45,104 Thế lúc cảnh sát đến thì sao? 1368 01:22:47,979 --> 01:22:49,979 Bồ tính dùng cơ thể Nikki luôn à? 1369 01:22:52,229 --> 01:22:53,187 Tui không biết. 1370 01:22:56,396 --> 01:22:57,354 Bồ chả hiểu đâu. 1371 01:23:01,354 --> 01:23:02,187 Hiểu gì? 1372 01:23:05,396 --> 01:23:07,354 Hiểu sao lũ dối trá thoát được à? 1373 01:23:14,396 --> 01:23:15,229 Ừ. 1374 01:23:19,396 --> 01:23:22,187 Muốn biết tui sẽ làm gì nếu là bồ không? 1375 01:23:27,979 --> 01:23:28,812 Làm gì? 1376 01:23:30,604 --> 01:23:32,312 - Tui cần... - Lại bàn chuyện. 1377 01:23:34,104 --> 01:23:37,104 - Shelby. - Tui nó đang làm cái quái gì vậy? 1378 01:23:38,271 --> 01:23:39,271 Shelby. 1379 01:23:39,271 --> 01:23:41,021 Rồi, nghe đây. 1380 01:23:41,604 --> 01:23:43,396 Nói đi, anh muốn gì? 1381 01:23:43,396 --> 01:23:46,187 Anh nói rồi. Anh không biết phải nói gì hơn. 1382 01:23:46,187 --> 01:23:49,521 Nếu anh muốn đổi lại cơ thể, giờ em sẽ đổi cho chúng ta. 1383 01:23:49,521 --> 01:23:52,021 Rồi chúng ta sẽ giải quyết với cảnh sát. 1384 01:23:52,021 --> 01:23:53,312 Được. Vậy tốt lắm. 1385 01:23:53,312 --> 01:23:57,021 Nhưng nếu anh thực sự chỉ muốn có Nikki, 1386 01:23:57,021 --> 01:23:59,812 nếu sâu trong thân tâm anh luôn muốn thế... 1387 01:24:02,062 --> 01:24:02,979 Anh cứ nói ra. 1388 01:24:04,396 --> 01:24:05,604 Có cách vui cả làng. 1389 01:24:09,979 --> 01:24:10,979 Cách gì mà vui? 1390 01:24:12,521 --> 01:24:15,937 Em vẫn ở trong cơ thể của Nikki, anh thì nhập vào Reuben. 1391 01:24:15,937 --> 01:24:19,646 Reuben không cưới vợ mà bỏ trốn với cô bạn Đại học Nikki. 1392 01:24:20,396 --> 01:24:22,187 Dennis tự đối phó cảnh sát. 1393 01:24:25,104 --> 01:24:26,479 Ta thật sự bắt đầu lại. 1394 01:24:27,604 --> 01:24:31,271 Forbes! Nói tui biết, chuyện quái gì đang xảy ra thế hả? 1395 01:24:31,271 --> 01:24:32,521 Nếu phải nói thật, 1396 01:24:32,521 --> 01:24:36,146 có khoảng 50% khả năng Shelby sẽ cướp cơ thể của bồ. 1397 01:24:36,646 --> 01:24:39,896 Shelbow, anh không biết em đang đùa hay giỡn, hay là... 1398 01:24:41,104 --> 01:24:43,604 - Ủa, đó là cảnh sát hả? - Mau quyết định. 1399 01:24:49,021 --> 01:24:49,854 Được. 1400 01:24:52,562 --> 01:24:53,437 Cái gì được? 1401 01:24:56,104 --> 01:24:56,937 Được. 1402 01:24:57,562 --> 01:24:59,604 Anh sẽ nhập vào cơ thể Reuben. 1403 01:25:00,854 --> 01:25:02,062 Nói sao với tụi nó? 1404 01:25:02,646 --> 01:25:04,062 Tui phải trở về cơ thể, 1405 01:25:04,062 --> 01:25:06,979 tui phải đem máy đi trước khi cảnh sát đến. 1406 01:25:07,479 --> 01:25:08,521 Được. 1407 01:25:08,521 --> 01:25:11,729 Tui sẽ cởi trói cho bồ, rồi bồ đổi cả bọn về như cũ, 1408 01:25:11,729 --> 01:25:14,062 tui sẽ giúp bồ bỏ trốn, gì cũng chiều. 1409 01:25:14,562 --> 01:25:15,812 Tui có kế hoạch rồi. 1410 01:25:15,812 --> 01:25:17,062 - Là gì? - Má nó! 1411 01:25:17,062 --> 01:25:20,021 Nè, cảnh sát đang ở lối vào rồi đấy. 1412 01:25:20,021 --> 01:25:20,937 Mẹ kiếp! 1413 01:25:21,521 --> 01:25:23,312 Bồ có chắc mình muốn thế chưa? 1414 01:25:26,312 --> 01:25:27,146 Chắc. 1415 01:25:28,354 --> 01:25:30,604 Tui có cách rồi, bồ chỉ cần tin tui. 1416 01:25:30,604 --> 01:25:33,271 - Bồ phải hợp tác. - Tui vẫn đang phê lắm. 1417 01:25:33,271 --> 01:25:35,937 Tui chả biết ai với ai, gì là gì. Loạn não! 1418 01:25:35,937 --> 01:25:37,104 Rồi, cứ nghe đây. 1419 01:25:39,521 --> 01:25:42,396 {\an8}Shelby bảo sẽ trở về cơ thể của mình. 1420 01:25:42,396 --> 01:25:44,104 {\an8}Cyrus cũng về cơ thể nó. 1421 01:25:44,104 --> 01:25:45,854 {\an8}Tui và Forbes về lại cơ thể. 1422 01:25:45,854 --> 01:25:47,104 {\an8}Maya thành Brooke, 1423 01:25:47,104 --> 01:25:49,312 {\an8}bồ nhập vào Reuben và lo vụ cưới xin 1424 01:25:49,312 --> 01:25:51,729 {\an8}hay lo liệu Sophia gì gì đó tuỳ ý. 1425 01:25:51,729 --> 01:25:53,271 - Đúng không? - Ừ? 1426 01:25:53,271 --> 01:25:55,479 Nhưng còn lâu tụi nó mới làm thế. 1427 01:25:55,479 --> 01:25:56,896 Mục đích thật sự là 1428 01:25:56,896 --> 01:26:00,104 {\an8}Shelby sẽ lấy cơ thể tui, cướp cuộc đời của tui. 1429 01:26:00,104 --> 01:26:02,854 {\an8}Cyrus nhập vào Reuben, sống cuộc đời Reuben, 1430 01:26:02,854 --> 01:26:06,104 đá Sophia, đu Nikki, thác loạn, cướp ngân hàng gì đó. 1431 01:26:06,104 --> 01:26:07,104 {\an8}Maya là Shelby, 1432 01:26:07,104 --> 01:26:08,396 {\an8}Forbes về cơ thể. 1433 01:26:08,396 --> 01:26:10,396 {\an8}Tui bị bỏ trong cơ thể Brooke, 1434 01:26:10,396 --> 01:26:11,604 {\an8}bồ thì thành Cyrus, 1435 01:26:11,604 --> 01:26:14,187 nghĩa là bồ phải vào tù và bị thông đít. 1436 01:26:14,896 --> 01:26:17,479 - Hiểu ý tui nói không? - Hiểu. 1437 01:26:17,479 --> 01:26:18,812 À không, không hiểu. 1438 01:26:18,812 --> 01:26:20,687 - Quái gì... - Muốn vào tù không? 1439 01:26:20,687 --> 01:26:21,812 - Không? - Được. 1440 01:26:21,812 --> 01:26:25,521 Vậy ba chúng ta lên đó khống chế Shelby, Forbes kết nối máy. 1441 01:26:25,521 --> 01:26:27,229 {\an8}Tui, Shelby trở về như cũ, 1442 01:26:27,229 --> 01:26:28,479 {\an8}Cyrus cũng thế, vào tù, 1443 01:26:28,479 --> 01:26:31,646 {\an8}Maya là Brooke, Forbes là Reuben, lấy Sophia, bồ là Forbes. 1444 01:26:31,646 --> 01:26:33,687 - Được chưa? Tui nghĩ là... - Khoan! 1445 01:26:33,687 --> 01:26:35,187 Vậy tui phải làm Forbes? 1446 01:26:35,187 --> 01:26:37,104 Ừ, bồ lấy cái máy quỷ của nó, 1447 01:26:37,104 --> 01:26:39,979 {\an8}đổi lấy cơ thể ai đó rồi sống như phi hành gia, 1448 01:26:39,979 --> 01:26:42,062 Dalai Lama, Jared Leto gì đó tuỳ. 1449 01:26:42,062 --> 01:26:44,271 Được chưa? Bồ chuyển hết quỹ Dennis 1450 01:26:44,271 --> 01:26:48,271 vào tài khoản người khác, rồi bắt đầu lại bằng cơ thể nào tuỳ ý. 1451 01:26:49,604 --> 01:26:51,521 Chúng ta đấu với tụi nó. 1452 01:26:53,437 --> 01:26:54,979 Bồ tham gia không? 1453 01:26:54,979 --> 01:26:57,271 Nè, cảnh sát đến rồi đấy! 1454 01:26:57,271 --> 01:26:58,687 - Biết rồi! - Biết rồi! 1455 01:27:10,812 --> 01:27:12,146 Tránh xa cái máy ra! 1456 01:27:12,146 --> 01:27:14,979 - Không sao đâu. - Còn lâu tao mới cho nó làm. 1457 01:27:14,979 --> 01:27:17,354 Không sao, chúng ta sẽ trở về như cũ. 1458 01:27:17,354 --> 01:27:19,937 Có cái con khỉ! Forbes kiểm tra dây cắm đi. 1459 01:27:19,937 --> 01:27:22,354 - Tại sao? - Tại sao lại không? 1460 01:27:22,354 --> 01:27:25,312 Bồ quên mới 30 phút trước nó đã ôm máy bỏ chạy à? 1461 01:27:25,312 --> 01:27:28,354 Còn tụi mày đã âm mưu chiếm cơ thể tao và Reuben? 1462 01:27:28,354 --> 01:27:32,021 Bọn tao đã quyết định về cơ thể và đã cắm dây đúng như thế. 1463 01:27:32,021 --> 01:27:34,646 Hoặc là làm liền, hoặc đợi cảnh sát đến. 1464 01:27:34,646 --> 01:27:37,729 - Cái mẹ gì vậy? - Được, vậy để Forbes kiểm tra đi. 1465 01:27:37,729 --> 01:27:41,062 Sao tui tin nó nổi? Suốt cả đêm nó cứ mờ mờ ám ám. 1466 01:27:41,062 --> 01:27:42,687 Ai đã dùng điện thoại tui? 1467 01:27:42,687 --> 01:27:44,437 - Cứ cho bọn tao xem! - Được. 1468 01:27:45,604 --> 01:27:46,437 Được thôi. 1469 01:27:47,979 --> 01:27:49,812 {\an8}Đây, dây cắm như thế này. 1470 01:27:51,104 --> 01:27:52,396 Cyrus ở cổng một. 1471 01:27:53,146 --> 01:27:54,271 Forbes ở cổng... 1472 01:27:56,479 --> 01:27:57,604 Mày làm gì vậy? 1473 01:28:00,521 --> 01:28:02,021 - Làm cái mẹ gì đấy? - Má? 1474 01:28:02,771 --> 01:28:04,187 Tao bị dị ứng đậu phộng. 1475 01:28:06,021 --> 01:28:07,979 Dị ứng rất nghiêm trọng. 1476 01:28:07,979 --> 01:28:10,937 Họng tao sẽ sưng lên. Không thở được. 1477 01:28:10,937 --> 01:28:12,021 Và tao bắt đầu... 1478 01:28:12,729 --> 01:28:14,146 - Ừ. - Không sao đâu. 1479 01:28:14,146 --> 01:28:16,146 - Tao làm vẻ mặt đó. - Không sao. 1480 01:28:16,854 --> 01:28:19,062 Nếu không được điều trị, tao sẽ ngất. 1481 01:28:19,062 --> 01:28:20,937 Tao có thể chết sau năm phút. 1482 01:28:21,687 --> 01:28:23,396 - Cảm ơn mày đã nhớ. - Nè? 1483 01:28:23,396 --> 01:28:26,104 Mày bị sao vậy? Mày làm cái quái gì vậy hả? 1484 01:28:26,104 --> 01:28:29,271 Tao có bút tiêm epinephrine ngăn dị ứng, 1485 01:28:29,271 --> 01:28:31,979 nhưng tao sẽ không chỉ chỗ để bút tiêm 1486 01:28:31,979 --> 01:28:35,229 trừ khi Forbes chịu nhìn dây cắm. 1487 01:28:35,229 --> 01:28:36,771 Con mẹ nó, Nikki! 1488 01:28:36,771 --> 01:28:38,521 Đưa bút tiêm đây! 1489 01:28:38,521 --> 01:28:40,146 Tao sẽ lấy lại cơ thể, 1490 01:28:40,146 --> 01:28:42,229 đợi lấy lại rồi, tao sẽ làm tất cả 1491 01:28:42,229 --> 01:28:44,229 để cảnh sát tống mày vào tù. 1492 01:28:44,229 --> 01:28:47,271 - Bút tiêm đâu rồi hả? - Forbes, kiểm tra dây cắm! 1493 01:28:47,271 --> 01:28:49,312 - Đợi chút! - Nó sắp chết rồi đấy! 1494 01:28:49,312 --> 01:28:52,104 Mày dùng điện thoại của tao chuyển tiền đi à? 1495 01:28:52,104 --> 01:28:53,062 Rồi, ổn cả. 1496 01:28:53,062 --> 01:28:54,854 Đổi gì đó? Mày đổi cái gì? 1497 01:28:54,854 --> 01:28:55,937 - Mẹ kiếp. - Ừ. 1498 01:28:55,937 --> 01:28:57,937 - Tiền tao đâu? - Tao không biết. 1499 01:28:57,937 --> 01:29:00,562 - Tiền tao đâu? - Mày làm gì? Mày đã làm mà. 1500 01:29:00,562 --> 01:29:03,229 Mày ở trong cơ thể tao mà. Tiền tao đâu rồi? 1501 01:29:03,229 --> 01:29:04,646 Tao chỉ có nhiêu đó! 1502 01:29:04,646 --> 01:29:06,354 Nè, chúng ta phải đi ngay! 1503 01:29:06,354 --> 01:29:07,396 Sao mày lại tin... 1504 01:29:07,396 --> 01:29:08,562 - Forbes? - Nó đâu? 1505 01:29:09,312 --> 01:29:10,479 Cảnh sát đây! 1506 01:29:10,479 --> 01:29:12,562 - Bút tiêm đâu? - Sẵn sàng rồi chứ? 1507 01:29:12,562 --> 01:29:14,312 - Ổn rồi. - Đưa bút tiêm đây! 1508 01:29:14,312 --> 01:29:15,771 Nó ở trong giày phải. 1509 01:29:15,771 --> 01:29:17,854 Đổi xong cơ thể thì lấy nó ra. 1510 01:29:17,854 --> 01:29:18,812 Mẹ kiếp! 1511 01:29:19,396 --> 01:29:20,229 Lấy bút tiêm! 1512 01:29:20,229 --> 01:29:21,146 Bắt nó! 1513 01:29:21,146 --> 01:29:23,021 - Cút! Giữ nó lại! - Cái mẹ gì? 1514 01:29:23,021 --> 01:29:24,396 - Đè lại! - Đưa bút tiêm đây! 1515 01:29:24,396 --> 01:29:26,729 - Bắt được rồi! - Nhanh lên! 1516 01:29:26,729 --> 01:29:28,062 - Dừng lại! - Lấy đi! 1517 01:29:28,062 --> 01:29:29,646 - Shelby. - Bỏ tao ra! 1518 01:29:29,646 --> 01:29:32,479 - Em không sao đâu. - Chúng tôi sẽ phá cửa. 1519 01:29:32,479 --> 01:29:34,854 - Dừng lại! Bỏ tao ra! - Làm đi. 1520 01:29:34,854 --> 01:29:36,854 Mày cho tao vào cơ thể ai đấy? 1521 01:29:36,854 --> 01:29:38,854 - Cứ làm đi! - Khoan đã! 1522 01:29:45,187 --> 01:29:46,146 Câm mẹ mồm đi! 1523 01:29:46,146 --> 01:29:47,812 Tất cả bình tĩnh! 1524 01:29:47,812 --> 01:29:50,312 Đây không phải... Shelby... ai vào người tao? 1525 01:29:50,312 --> 01:29:52,229 - Chuyện quái gì đây? - Im đi! 1526 01:30:17,146 --> 01:30:18,021 Mẹ kiếp! 1527 01:30:20,437 --> 01:30:22,271 Mày làm cái quái gì đấy? 1528 01:30:22,271 --> 01:30:24,562 Mày bị sao vậy hả? 1529 01:30:24,562 --> 01:30:27,854 - Con chó cái, chết mẹ đi! - Quỷ cái, mày nói gì? 1530 01:30:27,854 --> 01:30:30,604 Coi chừng tao xé tuột luốt lá lách mày! 1531 01:30:30,604 --> 01:30:32,437 - Dừng xe! - Mày giỡn mặt hả? 1532 01:30:34,979 --> 01:30:38,562 Mày biết bố mày là ai không? Quỷ cái dốt nát... 1533 01:30:38,562 --> 01:30:41,104 - Giỡn mặt hả chó! - Tao đá rụng hàm mày! 1534 01:30:41,104 --> 01:30:43,062 - Đeo lên cổ luôn đi... - Chó ngu! 1535 01:31:10,771 --> 01:31:12,562 Một trận thảm hoạ. Cực thảm... 1536 01:31:12,562 --> 01:31:13,479 Mẹ kiếp! 1537 01:31:18,687 --> 01:31:19,521 Thế thôi? 1538 01:31:20,229 --> 01:31:21,062 Vâng. 1539 01:31:51,021 --> 01:31:52,104 Ô kìa! 1540 01:31:52,104 --> 01:31:53,396 - Cái quái... - Nó đâu? 1541 01:31:53,396 --> 01:31:55,312 Quỷ cái, va li tao đâu? 1542 01:31:55,312 --> 01:31:57,896 - Cái quái gì vậy? - Vali của tao đâu? 1543 01:31:57,896 --> 01:31:59,187 Bình tĩnh... Cứu tôi! 1544 01:31:59,187 --> 01:32:01,854 - Cứu tôi với! - Vali của tao đâu? 1545 01:32:01,854 --> 01:32:04,646 - Cứu! Má nó! - Đây không phải trò chơi nhé! 1546 01:32:04,646 --> 01:32:05,937 - Tách ra! - Đừng... 1547 01:32:05,937 --> 01:32:07,229 Lạy Chúa tôi! 1548 01:32:07,937 --> 01:32:09,937 Bình tĩnh! Bình tĩnh lại nào. 1549 01:32:11,437 --> 01:32:13,187 Con mẹ nó! Buông tôi ra! 1550 01:32:15,146 --> 01:32:15,979 Đợi đã. 1551 01:32:17,937 --> 01:32:19,729 Ê, sao em lại đến tận đây? 1552 01:32:23,229 --> 01:32:24,062 Dennis? 1553 01:32:24,062 --> 01:32:24,979 Ừ! 1554 01:32:26,729 --> 01:32:28,479 Con mẹ nó! 1555 01:32:29,646 --> 01:32:30,479 Ừ. 1556 01:32:32,979 --> 01:32:34,521 Khoan, em đến đây chi vậy? 1557 01:32:35,771 --> 01:32:38,979 - Tao không phải người mày nghĩ. - Em là Beatrice mà. 1558 01:32:38,979 --> 01:32:42,021 - Không phải. - Phải, em là em gái của Forbes. 1559 01:32:43,021 --> 01:32:43,896 Không phải. 1560 01:32:44,479 --> 01:32:45,396 Tao là Forbes. 1561 01:32:47,646 --> 01:32:48,896 Mày đang ở trong tao. 1562 01:32:55,937 --> 01:32:58,021 Cái quái gì... 1563 01:32:59,021 --> 01:33:03,937 Khoan, ý mày là Beatrice vẫn luôn ở trong cơ thể của Forbes 1564 01:33:03,937 --> 01:33:05,854 suốt khoảng thời gian đó hả? 1565 01:33:05,854 --> 01:33:08,521 Chuẩn con mẹ nó rồi. Chứ nãy giờ tao nói gì? 1566 01:33:08,521 --> 01:33:11,271 Mày cũng nhận ra tất cả là lỗi của mày nhỉ? 1567 01:33:11,271 --> 01:33:13,812 Thế quái nào lại là lỗi của tao? 1568 01:33:14,521 --> 01:33:15,521 Thế quái nào? 1569 01:33:15,521 --> 01:33:18,562 Mày nhớ tiệc sinh nhật của Reuben hồi Đại học nhỉ? 1570 01:33:20,146 --> 01:33:20,979 Nhớ. 1571 01:33:20,979 --> 01:33:21,937 MỪNG SINH NHẬT 1572 01:33:21,937 --> 01:33:24,937 Là sinh nhật tao. Sao ai cũng nghĩ là của Reuben? 1573 01:33:24,937 --> 01:33:27,229 Đêm qua tao đã xin lỗi xong hết rồi. 1574 01:33:27,229 --> 01:33:29,021 - Xin lỗi gì? - Vụ với em mày. 1575 01:33:29,021 --> 01:33:31,146 - Vụ gì? - Vụ chơi bời đêm đó. 1576 01:33:31,146 --> 01:33:32,729 Cần tao nói toẹt luôn hả? 1577 01:33:32,729 --> 01:33:35,354 Trước đêm đó, tụi mày đã chơi bời nhiều rồi, 1578 01:33:35,354 --> 01:33:38,937 mà lúc đó tao không hề biết. Mày hứa hẹn đủ điều với nó, 1579 01:33:38,937 --> 01:33:41,437 hứa dẫn nó đi Hawaii, Bermuda, Las Vegas. 1580 01:33:41,437 --> 01:33:43,479 Nè, tao không hứa gì với nó hết. 1581 01:33:43,479 --> 01:33:45,562 Nó là con điên, cứ lên cơn suốt. 1582 01:33:45,562 --> 01:33:47,312 Cái đó gọi là phát bệnh. 1583 01:33:47,312 --> 01:33:49,146 Phải, nó rất hay phát bệnh. 1584 01:33:49,146 --> 01:33:51,562 Nhưng lần phát nặng nhất là sau đêm đó, 1585 01:33:51,562 --> 01:33:53,854 lúc mày và Reuben nói nó bị ảo tưởng, 1586 01:33:53,854 --> 01:33:56,729 còn khẳng định giữa mày và nó không hề có gì. 1587 01:33:56,729 --> 01:33:59,146 Ê, chính mày là người chuốc say nó đấy. 1588 01:33:59,146 --> 01:34:02,687 Tao á? Con mẹ mày! Tao chỉ đưa nó một ly, rồi mày cứ dụ nó. 1589 01:34:02,687 --> 01:34:05,437 Mày bịa chuyện với cảnh sát, làm tao bị đuổi. 1590 01:34:05,437 --> 01:34:07,604 Rồi ai cũng nói nó phát bệnh 1591 01:34:07,604 --> 01:34:09,937 nên khiến nó phát bệnh thật, rất nặng, 1592 01:34:09,937 --> 01:34:13,479 dẫn đến việc nó bị tống vào viện tâm thần để tránh tự sát. 1593 01:34:13,479 --> 01:34:14,479 Tao không biết. 1594 01:34:14,479 --> 01:34:15,729 Tao đi California, 1595 01:34:15,729 --> 01:34:18,687 mỗi lần về nhà đều nghe nói em mình đang vật vã, 1596 01:34:18,687 --> 01:34:20,729 bố mẹ nhờ tao giúp. 1597 01:34:20,729 --> 01:34:27,187 Nên là tao... cho nó xem chiếc máy vì nghĩ nó sẽ giúp tụi tao thân lại. 1598 01:34:27,187 --> 01:34:30,437 Mày nghĩ chiếc máy sẽ giúp tụi mày thân lại hả? 1599 01:34:30,437 --> 01:34:35,062 Ừ, lúc ở phòng thí nghiệm, đội tao toàn chơi mấy trò như Mafia, Ma sói đó. 1600 01:34:35,062 --> 01:34:36,896 Ừ, tao biết hết mấy trò đó. 1601 01:34:36,896 --> 01:34:38,312 Rồi mày biết không? 1602 01:34:38,312 --> 01:34:41,771 Hoá ra suốt thời gian qua, em tao vẫn cứ nung nấu cơn giận 1603 01:34:41,771 --> 01:34:42,896 chờ thời trả thù. 1604 01:34:46,896 --> 01:34:48,521 Trả thù mày, tao, 1605 01:34:49,312 --> 01:34:50,146 mọi người. 1606 01:34:57,687 --> 01:35:00,937 Nên mày giải thích đi, mọi người gặp phải chuyện gì rồi? 1607 01:35:04,437 --> 01:35:05,646 Chuyện điên rồ lắm. 1608 01:35:28,271 --> 01:35:29,187 Shelby? 1609 01:35:33,937 --> 01:35:35,271 Không nhận ra tao sao? 1610 01:35:36,271 --> 01:35:39,312 Làm sao tao biết đứa nào nhập vào đứa nào. 1611 01:35:40,187 --> 01:35:41,812 Cái mẹ gì đang diễn ra vậy? 1612 01:35:43,979 --> 01:35:44,812 Mày là ai? 1613 01:35:46,479 --> 01:35:47,312 Là Shelby đây. 1614 01:35:48,437 --> 01:35:50,812 Shelby gì mà cư xử kì cục thế chứ? 1615 01:35:50,812 --> 01:35:52,562 Là sao? Mày là ai? Chuyện... 1616 01:35:52,562 --> 01:35:54,312 - Là ai nói thật đi. - Cyrus. 1617 01:35:54,812 --> 01:35:56,771 Sao? Là tao nên thất vọng hay gì? 1618 01:35:58,146 --> 01:36:01,229 Thôi được, anh đang gặp rắc rối lớn đây. 1619 01:36:02,229 --> 01:36:03,104 Tao biết. 1620 01:36:03,729 --> 01:36:06,312 Anh cần em giúp, em đi xin xỏ cảnh sát đi. 1621 01:36:07,562 --> 01:36:08,896 Không biết được không. 1622 01:36:12,646 --> 01:36:13,562 Em phải làm. 1623 01:36:16,062 --> 01:36:17,521 Cái mẹ gì vậy? Ý là sao? 1624 01:36:17,521 --> 01:36:19,479 Là sao? Sao lại tỏ vẻ như thế? 1625 01:36:19,479 --> 01:36:22,396 - Mày không phải Shelby. Mày là ai? - Shelby đây. 1626 01:36:23,187 --> 01:36:25,187 Mày cư xử khác hẳn cô ấy. 1627 01:36:25,187 --> 01:36:28,146 Mày bị... À, em giận anh chứ gì? Anh xin lỗi, anh... 1628 01:36:28,146 --> 01:36:30,437 Em có... Ý là nếu như... Chúng ta có thể... 1629 01:36:31,604 --> 01:36:33,187 Em muốn lấy anh không? 1630 01:36:33,187 --> 01:36:35,854 Chúng ta có thể rời khỏi đây rồi kết hôn. 1631 01:36:35,854 --> 01:36:37,604 Sao? Chẳng lẽ em... Ta có thể... 1632 01:36:37,604 --> 01:36:40,521 Có lẽ ta có thể nghĩ cách giải quyết ở nơi khác... 1633 01:36:40,521 --> 01:36:41,437 Như là... 1634 01:36:42,146 --> 01:36:43,146 Như là... 1635 01:36:43,146 --> 01:36:44,854 Tao không cứu mày ra được. 1636 01:36:48,062 --> 01:36:49,437 Gì cơ? 1637 01:36:51,104 --> 01:36:53,562 Cyrus, tối qua mày đã phê pha tận nóc. 1638 01:36:57,187 --> 01:36:59,396 Mày nói cái quái gì vậy hả? 1639 01:37:01,521 --> 01:37:03,646 Ý là mọi chuyện trở nên quá điên rồ. 1640 01:37:03,646 --> 01:37:05,354 Mày nói cái quái gì vậy hả? 1641 01:37:05,354 --> 01:37:07,354 Lẽ ra tao phải nhập vào Reuben, 1642 01:37:07,354 --> 01:37:09,521 nhưng rồi em mày lộn lạo gì đó. 1643 01:37:09,521 --> 01:37:10,812 Tốt, ổn rồi. 1644 01:37:10,812 --> 01:37:13,687 Không phải tất cả đều có đúng cơ thể mình muốn. 1645 01:37:13,687 --> 01:37:14,937 - Làm đi! - Khoan! 1646 01:37:17,229 --> 01:37:19,354 Không. 1647 01:37:19,354 --> 01:37:22,021 Trời đất, thế quái nào... 1648 01:37:22,021 --> 01:37:22,979 Đợi đã! 1649 01:37:22,979 --> 01:37:24,146 Cái quái gì đây? 1650 01:37:25,271 --> 01:37:26,271 Cái quái gì đây? 1651 01:37:26,271 --> 01:37:28,521 - Không. Cái mẹ gì... - Đệch! 1652 01:37:28,521 --> 01:37:32,354 Ví dụ người kia là Maya. Nhìn là biết. 1653 01:37:34,687 --> 01:37:37,104 Cô ấy nghĩ mình được tái sinh hay gì đó. 1654 01:37:37,104 --> 01:37:40,521 Đây không phải trò chơi. Mày phải giúp tao ra khỏi đây. 1655 01:37:40,521 --> 01:37:44,729 Cảnh sát nói có người đã rút tiền từ tài khoản Dennis trước khi nó chết 1656 01:37:44,729 --> 01:37:47,646 và chuyển vào một tài khoản nước ngoài nào đó. 1657 01:37:47,646 --> 01:37:50,312 - Thế mày muốn tao làm gì? - Là Forbes làm. 1658 01:37:50,312 --> 01:37:52,604 Vòng đầu là Forbes nhập vào Dennis. 1659 01:37:52,604 --> 01:37:54,729 Nó đã nói dối người đó là tao. 1660 01:37:54,729 --> 01:37:57,396 - Cyrus đang ở trong cơ thể Dennis. - Được. 1661 01:37:57,396 --> 01:37:59,146 Nhưng nó mới ở trong Dennis. 1662 01:37:59,646 --> 01:38:00,604 {\an8}ĐANG CHUYỂN TIỀN 1663 01:38:00,604 --> 01:38:02,229 Nhưng giờ không có vali, 1664 01:38:02,229 --> 01:38:04,396 nên tao nghĩ nó đã cuốn gói đi rồi. 1665 01:38:05,146 --> 01:38:07,104 Đợi đã. Cái gì? 1666 01:38:08,812 --> 01:38:09,937 Vậy giờ ai giữ máy? 1667 01:38:15,521 --> 01:38:16,521 Ừ thì... 1668 01:38:29,562 --> 01:38:33,229 Mỗi một cơ thể lại cho mấy bồ một trải nghiệm con người mới mẻ. 1669 01:38:33,229 --> 01:38:35,062 Và rồi 1670 01:38:35,062 --> 01:38:37,312 mấy bồ sẽ muốn đổi vai mãi thôi. 1671 01:38:54,437 --> 01:38:55,354 Mẹ kiếp! 1672 01:38:56,729 --> 01:38:57,562 Đúng. 1673 01:38:59,187 --> 01:39:01,604 Cyrus, đó là trò chơi mà. 1674 01:39:02,687 --> 01:39:03,604 Đâu phải thật. 1675 01:39:04,104 --> 01:39:05,854 Không, tao không có... 1676 01:39:05,854 --> 01:39:08,354 Đừng hòng thao túng tao các kiểu... 1677 01:39:08,354 --> 01:39:09,354 Mày là ai? 1678 01:39:10,187 --> 01:39:11,104 Tao nói rồi mà... 1679 01:39:13,229 --> 01:39:14,146 Tao là Shelby. 1680 01:39:16,396 --> 01:39:17,229 Chứng minh đi! 1681 01:39:25,021 --> 01:39:29,312 Tối qua, mày đã nói mày muốn ở bên tao suốt đời. 1682 01:39:31,187 --> 01:39:35,229 Nhưng tao không tin vì mày vẫn luôn dối trá từ hồi mới yêu đến giờ. 1683 01:39:36,229 --> 01:39:39,729 Và có người đã chỉ tao cách hay để biết bộ mặt thật của mày. 1684 01:39:39,729 --> 01:39:42,354 Muốn biết tui sẽ làm gì nếu là bồ không? 1685 01:39:42,354 --> 01:39:43,729 Gì? Nói chuyện đi. 1686 01:39:43,729 --> 01:39:46,729 - Nếu anh muốn Nikki... - Thế nói sao với tụi nó? 1687 01:39:46,729 --> 01:39:48,604 Là mày bảo mày muốn thế mà! 1688 01:39:48,604 --> 01:39:51,521 - Tao chưa từng nói thế. - Mày bảo vui cả làng. 1689 01:39:51,521 --> 01:39:54,146 Mày nói mày muốn cưới tao, 1690 01:39:54,896 --> 01:39:56,354 nhưng lại muốn tao 1691 01:39:56,354 --> 01:39:59,437 sống phần đời còn lại trong cơ thể người khác. 1692 01:39:59,437 --> 01:40:02,479 Đó là lời xạo sự cuối cùng mày có thể nói với tao. 1693 01:40:03,479 --> 01:40:04,687 Trời đất ơi. 1694 01:40:06,187 --> 01:40:08,271 Mày làm trò này là do vụ tóc giả à? 1695 01:40:08,937 --> 01:40:11,604 Thiệt tình là do vụ tóc giả đó hả... 1696 01:40:11,604 --> 01:40:13,896 Xin lỗi, hai ta sẽ không làm thế nữa. 1697 01:40:13,896 --> 01:40:15,812 - Đi xin giùm anh đi. - Cyrus? 1698 01:40:16,812 --> 01:40:18,604 Mày làm sai rồi. 1699 01:40:19,646 --> 01:40:21,146 Mày làm sai dã man. 1700 01:40:22,187 --> 01:40:23,521 Nết mày hãm cành cạch. 1701 01:40:24,146 --> 01:40:28,104 Và mày đáng phải sống đau khổ suốt phần đời còn lại 1702 01:40:28,104 --> 01:40:31,854 với cái xẻng rỉ sét nhét trong mông. 1703 01:40:32,437 --> 01:40:34,271 Quỷ cái, cút xéo! 1704 01:40:34,771 --> 01:40:38,312 HẾT 1705 01:42:43,937 --> 01:42:49,437 Biên dịch: Mai Uyên