1
00:02:15,729 --> 00:02:18,229
{\an8}Chào cả nhà, mình sẽ nói thật nhanh thôi.
2
00:02:18,729 --> 00:02:21,312
{\an8}Vì video hẹn hò hôm trước
rất được ưa thích
3
00:02:21,312 --> 00:02:23,729
{\an8}nên mình muốn tiếp tục chia sẻ thêm về
4
00:02:23,729 --> 00:02:26,771
{\an8}vấn đề nhàm chán
mà mình hay nghe mấy đôi than thở.
5
00:02:30,146 --> 00:02:34,437
Một bí quyết giúp mình thoát khỏi
tình trạng thiếu động lực khi yêu
6
00:02:34,437 --> 00:02:36,896
là thử nghiệm thứ gì đó mới mẻ, thật đó.
7
00:02:36,896 --> 00:02:37,979
Ồ, chào cưng.
8
00:02:38,479 --> 00:02:40,479
Ngẫu hứng một chút cũng không sao.
9
00:02:40,479 --> 00:02:42,021
Liều một chút cũng được.
10
00:02:42,021 --> 00:02:45,812
Cứ thử gì đó khác lạ
nếu cả nhà muốn tìm lại tia lửa ban đầu.
11
00:02:45,812 --> 00:02:48,562
Mình biết chuyện đó
rất đáng sợ, rất khó khăn.
12
00:02:48,562 --> 00:02:51,021
Vì cả nhà không biết phải làm thế nào.
13
00:02:51,562 --> 00:02:53,979
Ồ, chào cưng.
14
00:02:53,979 --> 00:02:56,604
Mọi người đừng sợ
thêm tí lửa vào cuộc tình.
15
00:02:56,604 --> 00:02:59,146
Mình biết mọi người sợ phải liều lĩnh,
16
00:02:59,146 --> 00:03:02,729
nhưng nếu muốn tìm lại tia lửa ấy,
phải thử gì đó khác lạ.
17
00:03:02,729 --> 00:03:04,646
Các bạn có thể ngẫu hứng.
18
00:03:04,646 --> 00:03:05,812
Và tin bản thân.
19
00:03:05,812 --> 00:03:07,312
- Các bạn rất đẹp.
- Rồi.
20
00:03:07,312 --> 00:03:09,479
Các bạn rất đẹp, quyến rũ. Chỉ cần...
21
00:03:13,896 --> 00:03:15,646
...liều. Làm gì đó khác lạ.
22
00:03:15,646 --> 00:03:17,354
Các bạn có thể ngẫu hứng.
23
00:03:17,354 --> 00:03:20,187
Kiểu lập kế hoạch,
có mục tiêu và làm đến cùng.
24
00:03:20,187 --> 00:03:21,229
Và mình biết...
25
00:03:35,396 --> 00:03:36,604
Tưởng em đi chạy bộ?
26
00:03:38,229 --> 00:03:39,479
Có phải anh vừa...
27
00:03:39,479 --> 00:03:42,104
Đâu có, anh đang làm dở tí việc. Sao?
28
00:03:42,812 --> 00:03:44,271
- Chắc chưa?
- Khá chắc.
29
00:03:44,271 --> 00:03:47,271
- Anh không làm gì hết. Anh đang...
- Không sao. Em...
30
00:03:47,271 --> 00:03:48,187
Anh biết chứ.
31
00:03:48,187 --> 00:03:49,937
- Anh có thể thủ dâm.
- Đúng.
32
00:03:49,937 --> 00:03:54,146
Chỉ là em tưởng hai ta đã bàn
sẽ để dành năng lượng đó cho đối phương.
33
00:03:54,146 --> 00:03:55,396
- Phải.
- Phải.
34
00:03:55,896 --> 00:03:57,562
- Anh không...
- Em tưởng mình...
35
00:03:57,562 --> 00:03:58,896
Anh sẽ không, ý là...
36
00:03:58,896 --> 00:04:01,396
...sẽ thử trò tóc giả. Anh nhớ vụ đó không?
37
00:04:03,062 --> 00:04:04,771
Ồ, em muốn làm thật à?
38
00:04:06,187 --> 00:04:08,062
Thì là... đúng vậy.
39
00:04:09,146 --> 00:04:10,562
Là ý của anh mà.
40
00:04:10,562 --> 00:04:13,479
Anh biết. Anh đã không nhận ra... Nhưng mà...
41
00:04:14,521 --> 00:04:16,479
Ý là... phải rồi. Ừ, được.
42
00:04:17,479 --> 00:04:18,312
Dĩ nhiên rồi.
43
00:04:20,562 --> 00:04:21,521
Ồ, chào cưng.
44
00:04:40,146 --> 00:04:40,979
Thôi được.
45
00:04:40,979 --> 00:04:43,187
Sao?
46
00:04:43,187 --> 00:04:46,979
Thôi, anh này, để lúc khác đi.
47
00:04:47,604 --> 00:04:51,646
Thôi được, nhưng anh muốn làm đấy nhé.
Em không muốn cũng không sao.
48
00:04:51,646 --> 00:04:55,604
Lạy trời, anh có thể
tỏ ra nhiệt tình, khích lệ hơn mà.
49
00:04:55,604 --> 00:04:58,521
- Em đã đội tóc giả, ăn mặc vầy.
- Anh muốn thật.
50
00:04:58,521 --> 00:05:01,312
Chứ em muốn anh làm sao? Phải diễn sâu
51
00:05:01,312 --> 00:05:03,187
tỏ vẻ anh rất muốn làm tình à?
52
00:05:03,187 --> 00:05:05,104
- Em...
- Anh cố tạo ra không khí.
53
00:05:05,104 --> 00:05:06,229
Em nghĩ có lẽ...
54
00:05:06,229 --> 00:05:08,812
Mình đang cãi nhau về thời gian làm tình.
55
00:05:08,812 --> 00:05:11,562
Cứ để chuyện tự nhiên,
lúc muốn thì làm đi.
56
00:05:11,562 --> 00:05:15,229
Thôi được, Cyrus.
Em còn chả biết mình đang nghĩ gì nữa.
57
00:05:15,229 --> 00:05:19,104
Em đã tự nhủ trò này rất ngu,
nhưng đã như này rồi, em muốn thử.
58
00:05:19,104 --> 00:05:20,729
Nếu anh đã không muốn...
59
00:05:20,729 --> 00:05:23,604
Nếu em không muốn thì không cần đội.
60
00:05:23,604 --> 00:05:26,146
- Anh không ép.
- Lạy! Anh biết không?
61
00:05:26,729 --> 00:05:29,021
Em nghĩ mình không nên đi dự đám cưới.
62
00:05:29,021 --> 00:05:31,937
- Không.
- Đặc biệt khi mình trở nên như này.
63
00:05:31,937 --> 00:05:32,979
Không thể hủy.
64
00:05:32,979 --> 00:05:35,229
- Đi thì kì lắm.
- Anh phải báo huỷ?
65
00:05:35,229 --> 00:05:37,146
- Không thể.
- Em không muốn đi.
66
00:05:37,146 --> 00:05:38,146
Không đi.
67
00:05:38,146 --> 00:05:41,729
- Đừng giở trò mèo vào phút chót.
- Anh chưa từng theo ý em.
68
00:05:41,729 --> 00:05:45,062
Là anh thích trò tóc giả,
vốn dĩ em không muốn
69
00:05:45,062 --> 00:05:47,396
nhưng em vẫn đội tóc giả vì anh.
70
00:05:47,396 --> 00:05:50,646
Em không muốn đội tóc giả thì đội làm gì?
71
00:05:50,646 --> 00:05:52,021
Sao em phải làm thế?
72
00:05:52,021 --> 00:05:53,604
- Lạy luôn...
- Chả ai ép.
73
00:05:53,604 --> 00:05:56,854
{\an8}ĐIỀU BÊN TRONG
74
00:06:01,854 --> 00:06:05,562
{\an8}Rất hóng đến mai để cưới
tên mọt sách này. Gắn thẻ "reuphia".
75
00:06:07,562 --> 00:06:09,437
{\an8}Sửa soạn xem bạn tôi vào lồng.
76
00:06:09,437 --> 00:06:12,937
{\an8}Gắn thẻ "reuphia".
Gắn thẻ "Lambo". Gắn thẻ "Henny".
77
00:06:12,937 --> 00:06:14,562
Gắn thẻ "cảm ơn". Gắn thẻ...
78
00:06:14,562 --> 00:06:16,187
Trời ơi, mọi người ơi.
79
00:06:16,687 --> 00:06:19,021
- Xem tui gặp ai ở sân bay nè.
- Bồ làm...
80
00:06:19,021 --> 00:06:21,896
- Đang làm phim à?
- Tui quay video. Bồ chào đi.
81
00:06:22,437 --> 00:06:25,271
- Chào đi. Xin chào.
- Tui quên mang xô thơm rồi.
82
00:06:25,271 --> 00:06:26,437
Bồ có mang không?
83
00:06:26,437 --> 00:06:30,271
Xô thơm á? Tui không mang.
Nhưng tui có mang mấy món hàng khác.
84
00:06:30,271 --> 00:06:34,229
Không biết luật chơi ke ở đây ra sao.
Kệ đi. Gắn thẻ "reuphia".
85
00:06:35,104 --> 00:06:36,687
{\an8}- Mê chiếc...
- Sắp tới rồi.
86
00:06:36,687 --> 00:06:38,354
{\an8}- Biểu tượng lấp lánh.
- Mừng...
87
00:06:38,354 --> 00:06:39,937
{\an8}- Đầy tình yêu.
- Đôi này.
88
00:06:39,937 --> 00:06:41,479
{\an8}- Tổng duyệt xịn...
- Reuben và...
89
00:06:41,479 --> 00:06:42,646
{\an8}Biểu tượng cô dâu.
90
00:06:42,646 --> 00:06:45,562
{\an8}Shelbow, nhớ vị chuyên gia tâm lý
trên Instagram
91
00:06:45,562 --> 00:06:49,687
{\an8}từng bảo hãy thoát khỏi vùng an toàn
và thử thứ mới mà em kể không?
92
00:06:49,687 --> 00:06:50,937
{\an8}Như đội tóc giả hả?
93
00:06:50,937 --> 00:06:53,396
{\an8}Hai ta nên trải nghiệm những thứ mới mẻ,
94
00:06:53,396 --> 00:06:55,812
{\an8}ngay cả ở phạm vi ngoài công việc.
95
00:06:55,812 --> 00:06:59,687
{\an8}Sắp được đoàn tụ.
Gắn thẻ "tbt". Gắn thẻ "reuphia".
96
00:07:09,187 --> 00:07:13,771
{\an8}- Ồ, chào cưng.
- Biểu tượng lửa.
97
00:07:13,771 --> 00:07:14,854
{\an8}Ồ, chào...
98
00:07:14,854 --> 00:07:15,812
{\an8}Con mẹ mày!
99
00:07:15,812 --> 00:07:17,104
- Hả?
- Không có gì.
100
00:07:17,812 --> 00:07:20,479
Xin lỗi. À không, em nghe rồi.
101
00:07:21,312 --> 00:07:23,812
Ví dụ lúc em giật bắn người vì thấy nhện,
102
00:07:24,312 --> 00:07:27,979
rồi em hít sâu và nhận ra
đó chỉ nhện thôi, chuyện nhỏ ấy mà.
103
00:07:27,979 --> 00:07:30,062
- Ồ, chào cưng.
- Em không cần...
104
00:07:37,812 --> 00:07:38,854
{\an8}Khoảng tối qua...
105
00:07:39,354 --> 00:07:40,354
{\an8}Lần này đi đâu?
106
00:07:40,854 --> 00:07:41,854
{\an8}Ở ngoài trời.
107
00:07:42,479 --> 00:07:43,937
{\an8}Tiếp tục. "Ở khách sạn".
108
00:07:43,937 --> 00:07:45,521
{\an8}- Mê!
- Muốn được như chị.
109
00:07:45,521 --> 00:07:47,521
{\an8}- Giá nào cũng trả.
- Đẹp điên!
110
00:07:56,271 --> 00:07:58,646
{\an8}Trung bình gương mặt sắp được bung lụa.
111
00:07:58,646 --> 00:08:01,021
{\an8}Biểu tượng sâm panh. Gắn thẻ "reuphia"
112
00:08:01,021 --> 00:08:02,521
{\an8}Gắn thẻ "chuyến đi."
113
00:08:07,646 --> 00:08:08,687
{\an8}DELLMIBBLER THÍCH
114
00:08:08,687 --> 00:08:09,687
{\an8}HAI NGƯỜI THÍCH
115
00:08:09,687 --> 00:08:11,104
{\an8}XÓA
116
00:08:11,104 --> 00:08:14,312
BÀI ĐĂNG CỦA BẠN ĐÃ ĐƯỢC XOÁ
117
00:08:14,312 --> 00:08:16,937
...vậy thì em sẽ không bị
người khác lợi dụng,
118
00:08:16,937 --> 00:08:19,312
mấy người như bà nha sĩ của em ấy.
119
00:08:33,479 --> 00:08:36,396
Anh không thấy
chuyện Sophia không đến lạ lắm à?
120
00:08:39,187 --> 00:08:40,104
Không.
121
00:08:40,104 --> 00:08:44,604
Đảm bảo Reuben đã nói cô ấy
tối nay chỉ dành riêng cho đám tụi mình.
122
00:08:49,437 --> 00:08:52,604
Dù sao tối qua
tụi nó cũng tổng duyệt đám cưới rồi mà.
123
00:08:52,604 --> 00:08:55,312
Có gia đình Sophia
đến bầu bạn với cô ta rồi.
124
00:08:55,896 --> 00:08:57,979
Mà cũng chả biết nữa.
125
00:09:00,229 --> 00:09:03,437
Anh cứ mãi nghĩ
hẳn là mẹ Reuben phát rồ dữ lắm
126
00:09:03,437 --> 00:09:06,187
khi phải sống trong
ngôi nhà đó, tiệc tùng,
127
00:09:06,187 --> 00:09:10,604
biến nơi đó thành một triển lãm nghệ thuật
trưng bày âm đạo các thứ.
128
00:09:11,479 --> 00:09:12,354
Em hiểu không?
129
00:09:15,812 --> 00:09:16,687
Đến rồi.
130
00:09:18,771 --> 00:09:20,687
Vãi cả căn nhà!
131
00:09:27,479 --> 00:09:31,271
Em có nhớ đây có phải là
âm đạo thật của mẹ Reuben hay không?
132
00:09:31,271 --> 00:09:34,354
Hay là chỉ chung một cách trừu tượng?
133
00:09:34,896 --> 00:09:36,021
Hả? Gì vậy?
134
00:09:36,937 --> 00:09:39,104
- Có chim bay vào mặt em.
- Hả?
135
00:09:39,646 --> 00:09:42,562
- Có chim vừa bay vào mặt em.
- Không sao đâu mà.
136
00:09:42,562 --> 00:09:45,979
Anh thấy em không sao đâu.
Em nhỉ? Ngoan nào cưng.
137
00:09:47,979 --> 00:09:49,521
Chắc sẽ vui lắm đây.
138
00:09:49,521 --> 00:09:52,021
Được gặp mọi người nè. Tuyệt vời còn gì?
139
00:09:52,021 --> 00:09:56,604
May mà tụi mình đến đây. Quá là may mắn.
140
00:09:56,604 --> 00:09:58,854
- Anh vẫn luôn làm thế hả?
- Sao cơ?
141
00:09:59,354 --> 00:10:00,437
Lúc em chạy bộ ấy?
142
00:10:02,562 --> 00:10:04,021
Sao lại nhắc chuyện đó?
143
00:10:04,021 --> 00:10:07,354
Không biết. Đó là lúc
anh chuyên dùng để giải toả à?
144
00:10:07,354 --> 00:10:08,521
- Chào!
- Chào bạn!
145
00:10:08,521 --> 00:10:09,729
Trời má!
146
00:10:09,729 --> 00:10:11,521
Shelby xinh đẹp đến rồi.
147
00:10:11,521 --> 00:10:12,854
- Lại đây gái.
- Chào...
148
00:10:14,021 --> 00:10:16,521
Gặp bồ vui ghê.
Bồ thơm má ơi luôn. Xịn sò!
149
00:10:16,521 --> 00:10:17,896
Chào ông bạn.
150
00:10:18,396 --> 00:10:19,479
Tình hình sao rồi?
151
00:10:19,479 --> 00:10:23,479
Hai bồ tin nổi
chuyện Reuben sắp vào lồng không? Trời má!
152
00:10:23,479 --> 00:10:26,229
Điên thật. Không tin nổi. Mà bồ sao rồi?
153
00:10:26,229 --> 00:10:28,021
Hết sức suôn sẻ.
154
00:10:28,021 --> 00:10:30,729
Làm mưa làm gió. Hiểu ý không?
155
00:10:30,729 --> 00:10:32,271
Ý là tui đang thăng cấp,
156
00:10:32,271 --> 00:10:34,687
cuộc đời sang trang, tham gia TED Talk,
157
00:10:34,687 --> 00:10:36,521
thể chất, tinh thần, cảm xúc...
158
00:10:36,521 --> 00:10:38,312
- Shelby Jansen.
- ...tâm linh.
159
00:10:38,896 --> 00:10:41,896
- Trời ơi, nhớ bồ quá.
- Ông bạn sao rồi? Ổn chứ?
160
00:10:41,896 --> 00:10:43,687
- Ừ, mọi chuyện rất...
- Tuyệt!
161
00:10:43,687 --> 00:10:45,604
- Mê hình xăm hoa nha.
- Cảm ơn.
162
00:10:45,604 --> 00:10:48,396
- Hoa sen đó. Xăm ở Bali.
- Tui bật nhạc đây.
163
00:10:48,396 --> 00:10:50,812
Nó đại diện cho sự tái sinh đó. Chào!
164
00:10:50,812 --> 00:10:53,021
- Tui đã đi tu tập.
- Đỉnh vậy!
165
00:10:53,021 --> 00:10:55,146
- Còn hai bồ?
- Cũng khá ổn.
166
00:10:55,146 --> 00:10:58,104
- Chao ôi, hai bồ đẹp đôi quá.
- Ôi trời!
167
00:10:58,104 --> 00:10:59,854
- Chào!
- Chào!
168
00:10:59,854 --> 00:11:02,354
- Chào!
- Trông bồ xinh quá.
169
00:11:02,354 --> 00:11:05,271
Cảm ơn. Mê cái áo của bồ ghê.
Trông rất là...
170
00:11:05,271 --> 00:11:06,812
- Nikki.
- Cảm ơn.
171
00:11:06,812 --> 00:11:09,521
- Chào.
- Chào. Sao rồi?
172
00:11:09,521 --> 00:11:12,021
- Bồ...
- Ôi trời, chúc mừng nha.
173
00:11:12,604 --> 00:11:14,229
Cảm ơn... Mà chúc mừng vụ gì?
174
00:11:14,812 --> 00:11:15,771
Vụ kết hôn.
175
00:11:16,646 --> 00:11:18,771
- Gì? Hồi nào?
- Không, làm gì có.
176
00:11:18,771 --> 00:11:20,896
- Nhầm với ai ta?
- Với người khác.
177
00:11:20,896 --> 00:11:22,062
Bơ đậu phộng hả?
178
00:11:22,062 --> 00:11:23,854
Ừ, bồ hợp tác với hãng bơ mà.
179
00:11:23,854 --> 00:11:26,146
Bơ hạt điều, tui dị ứng bơ đậu phộng.
180
00:11:26,146 --> 00:11:27,521
- Bồ biết mà?
- Ối.
181
00:11:27,521 --> 00:11:29,687
Bồ hợp tác với hãng bơ hạt điều á?
182
00:11:29,687 --> 00:11:31,479
Gì? Gì vậy trời?
183
00:11:31,479 --> 00:11:33,812
- Ôi trời...
- Trời đất ơi!
184
00:11:33,812 --> 00:11:35,521
Trời má, Dennis!
185
00:11:36,979 --> 00:11:39,104
Mà khoan, hai bồ kết hôn rồi hả?
186
00:11:39,104 --> 00:11:41,062
- Nikki hỏi chưa?
- Tụi nó chưa...
187
00:11:41,062 --> 00:11:43,271
- Bồ hỏi rồi à?
- Brooke bắt đầu rồi.
188
00:11:43,271 --> 00:11:46,562
Trời, tui mê Instagram của bồ dã man.
Hay quá trời!
189
00:11:46,562 --> 00:11:48,271
- Mà sao rồi? Ổn chứ?
- Ổn...
190
00:11:48,271 --> 00:11:50,646
- Bị chim bay vào mặt.
- Hả?
191
00:11:50,646 --> 00:11:51,771
- Má ơi!
- Trời!
192
00:11:51,771 --> 00:11:53,271
- Có sao không?
- Vừa bị?
193
00:11:53,271 --> 00:11:55,937
- Đau không?
- Bồ có ghen với Sophia không?
194
00:11:56,521 --> 00:12:00,062
- Không. Tại sao? Bồ ghen tị hả?
- Thì rõ ràng. Khoan đã.
195
00:12:01,271 --> 00:12:02,146
Không.
196
00:12:04,437 --> 00:12:05,271
Chào ông bạn.
197
00:12:09,104 --> 00:12:12,646
Chào bạn tui!
Cục cưng Cyrus Thánh Vyrus! Lại đây nào!
198
00:12:12,646 --> 00:12:13,646
Ôm nào!
199
00:12:15,437 --> 00:12:17,354
- Nhớ bồ quá.
- Tui cũng vậy.
200
00:12:17,354 --> 00:12:18,937
- Nhớ bồ quá trời.
- Ừ.
201
00:12:18,937 --> 00:12:20,979
Má, bồ vẫn còn giữ chỗ này luôn.
202
00:12:20,979 --> 00:12:23,229
Nhờ nó mà có chỗ đám cưới miễn phí...
203
00:12:23,229 --> 00:12:26,771
Cái quái gì đây?
Tui quên xừ nó rồi đấy. Xem này.
204
00:12:26,771 --> 00:12:29,021
Ừ đây, tui ổn mà. Tui...
205
00:12:29,521 --> 00:12:31,604
Chuyện đó đã đến, mình đang ở đây...
206
00:12:31,604 --> 00:12:33,604
- Bồ sắp lấy vợ.
- Rõ là vậy.
207
00:12:33,604 --> 00:12:36,354
- Bồ thấy sao?
- Thấy rất tốt. Vẫn tốt.
208
00:12:36,354 --> 00:12:38,562
- Còn bồ sao rồi?
- Tui vẫn ổn. Tốt.
209
00:12:38,562 --> 00:12:39,521
- Thế hả?
- Ừ.
210
00:12:39,521 --> 00:12:42,229
Mà khoan, nghe nói bồ có mời Forbes?
211
00:12:42,896 --> 00:12:43,812
Ừ, có mời.
212
00:12:45,354 --> 00:12:46,396
Nó có đến không?
213
00:12:48,271 --> 00:12:49,479
Nó chưa từng hồi âm.
214
00:12:49,479 --> 00:12:51,479
- Forbes sẽ đến à?
- ...vang đỏ.
215
00:12:52,646 --> 00:12:54,437
Dennis và Forbes có thù mà?
216
00:12:54,437 --> 00:12:56,229
- Nó không ở đó.
- Không ở đó?
217
00:12:56,229 --> 00:12:57,937
- Ở bữa tiệc?
- Không có bồ?
218
00:12:57,937 --> 00:12:59,437
- Nó không ở đó.
- Khoan.
219
00:13:00,479 --> 00:13:02,479
Bồ còn nhớ gì về Forbes?
220
00:13:05,521 --> 00:13:06,812
Tui quý Forbes.
221
00:13:07,896 --> 00:13:10,396
Nó cực giỏi, năm nhất còn nhận học bổng.
222
00:13:10,396 --> 00:13:14,104
- Nhưng nó quá lập dị.
- Vì mê tụ tập chơi trò chơi ban đêm á?
223
00:13:14,104 --> 00:13:15,479
Nó bị gọi là Mê Chơi.
224
00:13:15,479 --> 00:13:19,521
Người ta gọi nó là Mê Chơi vì nó quá điên,
quá phê pha. Dã man lắm.
225
00:13:19,521 --> 00:13:21,396
- Dennis cũng dã man mà.
- Ừ.
226
00:13:21,396 --> 00:13:23,146
Nhưng Forbes lại nóng tính.
227
00:13:23,146 --> 00:13:25,437
Chuẩn, như đêm sinh nhật Dennis nhé.
228
00:13:25,437 --> 00:13:26,437
Là của Reuben.
229
00:13:26,437 --> 00:13:28,146
Ờ, bữa tiệc ở nhà Fletcher.
230
00:13:28,146 --> 00:13:31,604
- Cái đêm Forbes bị đuổi học?
- Ừ, có cả em họ của Forbes.
231
00:13:31,604 --> 00:13:33,187
Là em ruột. Em ruột đó.
232
00:13:33,187 --> 00:13:34,937
Con bé còn đang học cấp ba.
233
00:13:34,937 --> 00:13:36,479
{\an8}Ừ, tên là Janice, nhỉ?
234
00:13:36,479 --> 00:13:37,521
{\an8}Không. Beatrice.
235
00:13:37,521 --> 00:13:40,646
{\an8}Ờ, con bé đó mê mẩn Dennis đến phát cuồng.
236
00:13:40,646 --> 00:13:43,729
Ừ, nó ba hoa với mọi người
nó là bồ Dennis.
237
00:13:43,729 --> 00:13:45,604
Ừ, nhưng kịch tính ở chỗ
238
00:13:45,604 --> 00:13:48,479
lúc đó Dennis và Nikki
đã bắt đầu tìm hiểu nhau.
239
00:13:48,479 --> 00:13:50,229
- Hẹn hò luôn rồi.
- Thế à?
240
00:13:50,229 --> 00:13:51,604
Ừ, đang hẹn hò mà.
241
00:13:51,604 --> 00:13:54,771
Beatrice phát rồ
khi thấy họ đi chung và đánh Nikki.
242
00:13:54,771 --> 00:13:58,521
Tình hình căng đến mức
cả Forbes và Dennis cũng lao vào đánh.
243
00:13:58,521 --> 00:14:01,229
Ừ, đấm nhau tơi bời luôn.
Rồi cảnh sát đến.
244
00:14:01,229 --> 00:14:02,396
Dennis bị túm cổ.
245
00:14:02,396 --> 00:14:04,604
Cảnh sát áp giải nó đi vì tội ẩu đả.
246
00:14:04,604 --> 00:14:06,104
- Hả, sao cơ?
- Thật đó.
247
00:14:06,104 --> 00:14:07,687
Thế là Forbes bị đuổi học
248
00:14:07,687 --> 00:14:10,271
vì đã dẫn em gái nhỏ tuổi đến bữa tiệc,
249
00:14:10,271 --> 00:14:12,437
còn cho nó uống rượu đến say tí bỉ.
250
00:14:12,437 --> 00:14:15,812
Ừ, con bé còn bị đưa vào
bệnh viện tâm thần.
251
00:14:15,812 --> 00:14:18,146
- Do vậy mà Forbes bị đuổi học à?
- Ừ.
252
00:14:18,146 --> 00:14:21,812
Tui cứ tưởng là
do nó say xỉn rồi làm vỡ đồ tùm lum chứ.
253
00:14:21,812 --> 00:14:24,271
Không đâu, vì nó để cho em gái say tí bỉ
254
00:14:24,271 --> 00:14:26,021
đến nỗi gây ra thị phi đó.
255
00:14:26,021 --> 00:14:29,521
Rồi ai cũng biết
Forbes đến California, bắt đầu nghề kỹ sư,
256
00:14:29,521 --> 00:14:31,771
vào công ty công nghệ làm gì gì đó.
257
00:14:33,937 --> 00:14:35,604
Kể từ đó là bặt tin nó luôn.
258
00:14:38,937 --> 00:14:42,146
Nhưng tám năm rồi còn gì?
Tui nghĩ chắc Dennis cũng đã...
259
00:14:42,146 --> 00:14:44,979
Ê, ngưng tám nhảm đi nha.
Chưa đến lúc đâu.
260
00:14:44,979 --> 00:14:47,187
- Thế lúc nào tám được?
- Ăn xong đã.
261
00:14:48,187 --> 00:14:49,521
Có rượu đây lũ quỷ!
262
00:14:51,979 --> 00:14:52,812
Rồi.
263
00:14:54,437 --> 00:14:58,021
Nếu nhìn bình thường
thì chỉ thấy ảnh này, đúng không?
264
00:14:58,021 --> 00:15:00,937
Nhưng nếu nhìn vào qua miếng lọc màu,
265
00:15:00,937 --> 00:15:02,896
sẽ thấy bên trong có thứ khác.
266
00:15:02,896 --> 00:15:04,396
- Quào!
- Ừ đấy.
267
00:15:04,396 --> 00:15:07,146
- Đẹp quá.
- Cho mấy bồ xem ảnh tui ưng nhất.
268
00:15:08,229 --> 00:15:10,062
- Xem đây.
- Ồ, bồ vẽ đó hả?
269
00:15:10,062 --> 00:15:13,729
Quào, cảm nhận được nỗi cô đơn
toát ra từ trang giấy luôn.
270
00:15:13,729 --> 00:15:17,437
Ừ. Về cơ bản, thể loại này
được lấy cảm hứng từ hệ màu in RGB,
271
00:15:17,437 --> 00:15:21,646
ví dụ... lúc nhìn vào màn hình,
mấy bồ sẽ thấy đủ màu đủ sắc, đúng không?
272
00:15:21,646 --> 00:15:26,104
Nhưng thật ra những màu đó là pha trộn
giữa ba màu đỏ, xanh lá, xanh dương.
273
00:15:26,104 --> 00:15:27,562
Nên thật mỗi một màu
274
00:15:27,562 --> 00:15:30,354
chỉ có ba sắc màu đó ở bên trong thôi.
275
00:15:30,354 --> 00:15:31,854
Hay quá vậy!
276
00:15:31,854 --> 00:15:34,146
Mà sao bồ còn độc thân được luôn vậy?
277
00:15:34,146 --> 00:15:35,437
- Đúng đó.
- Tui hả?
278
00:15:37,479 --> 00:15:38,354
Ừ thì tui...
279
00:15:38,354 --> 00:15:40,062
- Trời má.
- Tui không biết.
280
00:15:40,062 --> 00:15:43,604
Bồ vừa nghệ thuật, vừa độc đáo.
Cuốn chết người. Ý là...
281
00:15:43,604 --> 00:15:46,187
Bồ nên nhắc đến nó trên Tin của Instagram,
282
00:15:46,187 --> 00:15:49,062
để nó lựa hàng
từ tám tỷ người theo dõi của bồ.
283
00:15:49,062 --> 00:15:52,771
- Bồ có bao nhiêu người theo dõi?
- Tui không để ý lắm.
284
00:15:52,771 --> 00:15:55,604
Xàm! Đảm bảo bồ biết
số lượng người theo dõi.
285
00:15:55,604 --> 00:15:58,479
Thế bồ nói đi,
bồ xem Tin của tui suốt ngày mà.
286
00:15:58,479 --> 00:16:01,479
- Tui không dùng Instagram.
- Tui biết bồ có dùng.
287
00:16:01,479 --> 00:16:04,479
- Bồ có hai tài khoản.
- Tui chỉ lên Instagram để...
288
00:16:17,812 --> 00:16:20,729
- Bồ tò mò số người xem Insta...
- Không ai nghe.
289
00:16:20,729 --> 00:16:22,521
Thôi đủ rồi.
290
00:16:22,521 --> 00:16:26,521
Xin phép đưa ra
một đề nghị nhàm chán là cạn ly!
291
00:16:28,604 --> 00:16:30,687
- Rồi, cạn ly!
- Nghe lời chủ nhà!
292
00:16:30,687 --> 00:16:31,604
Được rồi.
293
00:16:34,104 --> 00:16:34,937
Tám năm trước...
294
00:16:36,687 --> 00:16:40,437
Mẹ kiếp, chính vào tám năm trước,
mẹ tui qua đời.
295
00:16:41,146 --> 00:16:44,729
Và tui đã phải đến đây,
cũng chính là nhà mẹ tui,
296
00:16:44,729 --> 00:16:48,771
và quyết định số phận của mớ di sản
các kiểu các thể loại của mẹ...
297
00:16:51,812 --> 00:16:53,937
Cứ ngỡ đó là cuối tuần hãm nhất đời.
298
00:16:55,687 --> 00:16:56,687
Nhưng rồi mấy bồ...
299
00:16:58,396 --> 00:16:59,354
và cả Forbes,
300
00:17:00,354 --> 00:17:02,312
đã đến và biến nó thành đỉnh cao.
301
00:17:05,187 --> 00:17:09,021
Và hồi đó mấy bồ đã hứa là
trước ngày tui cưới, mấy bồ sẽ lại đến...
302
00:17:11,354 --> 00:17:14,979
Nhưng mà lúc tui bảo
tui muốn dành đêm nay cho mấy bồ
303
00:17:14,979 --> 00:17:19,229
chính là lúc tui đang phê pha.
Đó không phải lời thật lòng, nên là...
304
00:17:19,229 --> 00:17:21,687
Hiểu không? Đó, nên mấy bồ cút hết đi!
305
00:17:21,687 --> 00:17:23,771
Cút mẹ đi, đồ không biết uống!
306
00:17:23,771 --> 00:17:25,812
Tiếp đi bồ. Đang ngon ăn đó.
307
00:17:26,312 --> 00:17:27,312
Phát biểu hết đi.
308
00:17:27,937 --> 00:17:30,479
Nhưng nói thật lòng...
309
00:17:33,521 --> 00:17:35,479
Tui muốn đây là một đêm đặc biệt.
310
00:17:37,104 --> 00:17:37,937
Và...
311
00:17:39,729 --> 00:17:40,979
khi tui ở với mấy bồ...
312
00:17:43,979 --> 00:17:45,604
tui an tâm như có đồng bọn.
313
00:17:50,562 --> 00:17:52,979
Đôi khi, tui cảm thấy bản thân không thể...
314
00:17:59,646 --> 00:18:01,062
Trời đất, là Forbes à?
315
00:18:05,771 --> 00:18:07,479
Forbes đến đó mấy cưng!
316
00:18:08,729 --> 00:18:10,979
Forb-Ngon-Lành, cưng à!
317
00:18:58,729 --> 00:18:59,812
Kiếm nhiều tiền...
318
00:19:00,896 --> 00:19:02,604
Chỉ là kiếm rất nhiều tiền.
319
00:19:06,021 --> 00:19:07,437
Mê Chơi đã đến.
320
00:19:10,896 --> 00:19:11,729
Nhớ hồi...
321
00:19:12,479 --> 00:19:13,771
Xin lỗi, tui đã...
322
00:19:13,771 --> 00:19:15,104
Ông bạn vẫn ổn chứ?
323
00:19:15,104 --> 00:19:16,021
Ừ.
324
00:19:16,687 --> 00:19:17,521
Ổn vô cùng.
325
00:19:18,021 --> 00:19:18,854
Thế à?
326
00:19:20,146 --> 00:19:21,687
Bồ và Shelby đã...
327
00:19:23,021 --> 00:19:25,104
Đính hôn hả? Không, đâu có.
328
00:19:26,896 --> 00:19:28,229
Xin lỗi, là do...
329
00:19:28,229 --> 00:19:30,937
Tui vừa vào cửa
thì ai cũng hỏi ngay câu đó,
330
00:19:30,937 --> 00:19:32,979
cô ấy cũng đang hối tui cưới,
331
00:19:32,979 --> 00:19:35,521
nhưng tui... vẫn chưa sẵn sàng.
332
00:19:36,562 --> 00:19:38,312
Mọi người vẫn...
333
00:19:38,312 --> 00:19:42,021
Còn cô ấy vẫn luôn nhì nhằng
chuyện thử mấy trò mới mẻ như là...
334
00:19:42,521 --> 00:19:47,187
Như là tuần trước thì đi học nhảy,
khiêu vũ đồ đó.
335
00:19:48,729 --> 00:19:51,979
Rồi sao? Tui sẽ thành vũ công hay gì?
336
00:19:51,979 --> 00:19:54,854
Mà thậm chí còn không...
Tóm lại là mọi thứ luôn.
337
00:19:54,854 --> 00:19:57,646
Kiểu muốn tui hiểu ý đồ...
338
00:19:57,646 --> 00:20:00,021
Nhưng mà... Cái hay nằm ở chỗ...
339
00:20:00,021 --> 00:20:03,271
Theo tui thì chuyện này
hay ở chỗ quyết định.
340
00:20:03,271 --> 00:20:06,021
Hiểu không?
Nhưng tui vẫn chưa đến giai đoạn
341
00:20:06,021 --> 00:20:09,312
cảm thấy mình hiện tại
có thể cưới hỏi hay gì.
342
00:20:09,312 --> 00:20:12,021
Nhưng tui không thể
nói thẳng với cô ấy. Đấy...
343
00:20:13,396 --> 00:20:15,021
Đại khái là tui rất ổn.
344
00:20:15,021 --> 00:20:17,729
Cuộc sống suôn sẻ, vui vẻ.
345
00:20:17,729 --> 00:20:19,979
Tui thật sự cảm thấy rất may mắn.
346
00:20:21,312 --> 00:20:22,146
Vậy thì tốt.
347
00:20:23,437 --> 00:20:24,604
Cảm ơn bồ.
348
00:20:24,604 --> 00:20:27,062
Trong đó có ai tên Forbes không?
349
00:20:27,562 --> 00:20:28,437
Có đây.
350
00:20:28,437 --> 00:20:32,771
Tui dành riêng một điếu cần cho bồ đây.
351
00:20:32,771 --> 00:20:33,687
Thế nhé.
352
00:20:33,687 --> 00:20:35,312
Thương hiệu quan trọng gì?
353
00:20:35,312 --> 00:20:39,396
Tui có hợp tác với một tổ chức từ thiện
cứu trợ cho các làng ở Sudan.
354
00:20:39,396 --> 00:20:41,646
Mạng xã hội là tài nguyên tuyệt vời.
355
00:20:41,646 --> 00:20:44,437
Dù chúng ta không cho là thế,
sự thật vẫn vậy.
356
00:20:44,437 --> 00:20:47,896
Nó kết nối mọi người.
Nó cho thấy tình hình trên thế giới.
357
00:20:47,896 --> 00:20:50,771
Nó là một con tàu.
Tui thấy nó rất quan trọng.
358
00:20:51,771 --> 00:20:53,812
Dùng bộ lọc ảnh cứu thế giới à?
359
00:20:53,812 --> 00:20:56,271
Chà, đâu phải ai cũng có quỹ tín thác.
360
00:20:56,271 --> 00:20:59,396
Forb-Ngon-Lành đến rồi đây.
361
00:20:59,396 --> 00:21:00,354
Không cần đâu.
362
00:21:00,979 --> 00:21:01,812
Chào ông bạn.
363
00:21:02,479 --> 00:21:04,937
- Không cần, cảm ơn.
- Thật á?
364
00:21:04,937 --> 00:21:06,604
Cảm ơn bồ đã đến.
365
00:21:06,604 --> 00:21:08,521
Dĩ nhiên phải đến, sao bỏ được?
366
00:21:09,354 --> 00:21:11,937
Mà tui rất hóng gặp bà chủ đấy nhé.
367
00:21:11,937 --> 00:21:14,354
Cô ấy đẹp lắm. Đẹp đến sững sờ.
368
00:21:14,354 --> 00:21:16,187
Lạy bồ, cũng tàm tạm thôi.
369
00:21:17,312 --> 00:21:21,146
- Nào, mời ngồi. Có gì hay kể hết đi.
- Đúng, tối nay bồ tính sao?
370
00:21:21,687 --> 00:21:25,604
Đúng đó, ông bạn. Cả bọn sẽ lại
bung lụa hết mình nữa hay sao?
371
00:21:27,562 --> 00:21:28,396
Ừ đấy.
372
00:21:31,271 --> 00:21:32,187
Mấy bồ biết mà.
373
00:21:34,437 --> 00:21:35,729
Có ai biết gì đâu.
374
00:21:39,396 --> 00:21:44,687
Ừ thì tui đi khắp thế giới
để kiếm tiền thôi ấy mà.
375
00:21:46,812 --> 00:21:47,687
Dữ dội!
376
00:21:47,687 --> 00:21:50,354
Là sao? Giờ bồ làm doanh nhân hay gì?
377
00:21:51,104 --> 00:21:52,062
Đó là...
378
00:21:52,771 --> 00:21:54,396
...thứ trong vali đúng không?
379
00:21:55,896 --> 00:21:58,687
Bồ bảo tối nay
chúng ta sẽ chơi trò chơi mà.
380
00:21:58,687 --> 00:22:01,771
- Còn muốn chơi không?
- Có, tui muốn chơi.
381
00:22:01,771 --> 00:22:05,604
Nếu mấy bồ vẫn chưa sẵn sàng,
tui sẽ dẹp qua một bên, chúng ta...
382
00:22:05,604 --> 00:22:08,062
- Tui muốn chơi.
- Đồng ý! Tui cũng muốn.
383
00:22:08,062 --> 00:22:10,479
- Tui phê kịch nóc rồi.
- Tui muốn chơi.
384
00:22:11,271 --> 00:22:15,646
Được rồi, để tui giải thích
trước khi mở vali,
385
00:22:15,646 --> 00:22:20,146
trò này thuộc thể loại
"chỉ diễn ra trong căn phòng này".
386
00:22:20,146 --> 00:22:23,271
Nên không được
dùng đến điện thoại, đồng ý chứ?
387
00:22:23,854 --> 00:22:26,729
Bồ nói vậy là
chặt đứt nguồn sống của Nikki rồi.
388
00:22:26,729 --> 00:22:29,229
Dennis lúc nào cũng hài hước nhỉ.
389
00:22:32,271 --> 00:22:36,771
Tui và các cộng sự trong đội
đã phát triển trò này trong suốt năm năm.
390
00:22:37,437 --> 00:22:38,437
Ừ đấy...
391
00:22:38,437 --> 00:22:40,771
Tui có thể giải thích cho mấy bồ,
392
00:22:40,771 --> 00:22:43,562
nhưng tui nghĩ
cách tốt nhất để hiểu trò chơi
393
00:22:43,562 --> 00:22:46,104
là tự mình thử nó.
394
00:22:51,104 --> 00:22:51,937
Được thôi.
395
00:23:06,229 --> 00:23:09,354
Mỗi người có một cái này.
396
00:23:09,854 --> 00:23:11,687
- Reuben.
- Cái gì đây?
397
00:23:12,771 --> 00:23:13,979
Shelby.
398
00:23:13,979 --> 00:23:15,062
Cái gì thế này?
399
00:23:15,062 --> 00:23:17,146
Dennis. Nikki. Maya.
400
00:23:17,146 --> 00:23:20,271
- Cứ tưởng là kiểu trò chơi bàn cờ.
- Brooke. Cyrus.
401
00:23:20,771 --> 00:23:21,896
Còn đây là của tui.
402
00:23:23,479 --> 00:23:26,104
Rồi, bắt đầu nào.
403
00:23:27,021 --> 00:23:30,271
Mấy bồ hãy cầm điện cực
404
00:23:30,854 --> 00:23:34,812
rồi đặt lên thái dương như thế này.
405
00:23:36,812 --> 00:23:38,104
Thật đấy à?
406
00:23:39,062 --> 00:23:40,687
Lo gì chứ? Tui cũng làm mà.
407
00:23:44,521 --> 00:23:46,354
- Được thôi.
- Chơi luôn.
408
00:23:47,021 --> 00:23:47,979
Cảm giác...
409
00:23:49,437 --> 00:23:50,562
Cảm giác ra sao...
410
00:23:51,062 --> 00:23:52,979
Không đau chút nào, thề luôn.
411
00:23:55,854 --> 00:23:56,687
Được.
412
00:23:57,396 --> 00:23:59,729
Khoan đã, Forbes. Đó là gì vậy?
413
00:24:01,104 --> 00:24:04,312
Chỉ là trải nghiệm 20 giây thôi.
Thế thôi. Hứa luôn.
414
00:24:12,104 --> 00:24:13,062
Sẵn sàng chưa?
415
00:24:14,354 --> 00:24:18,271
Và đó là những lời cuối cùng
mà mỗi người họ được nghe thấy.
416
00:24:18,271 --> 00:24:19,521
Má nó!
417
00:24:19,521 --> 00:24:22,479
Ê này, lỡ Forbes cắm sai dây thì...
418
00:24:22,479 --> 00:24:24,562
...thật ra cũng chả có gì xảy ra cả.
419
00:24:26,104 --> 00:24:28,146
Nào, để nguyên điện cực đó nha.
420
00:24:28,146 --> 00:24:29,771
- Cái quái gì vậy?
- Không.
421
00:24:29,771 --> 00:24:31,854
- Hít thở sâu. Không sao.
- Cyrus?
422
00:24:31,854 --> 00:24:33,562
- Quác!
- Cyrus, là sao vậy?
423
00:24:33,562 --> 00:24:35,521
- Cái mẹ gì đây?
- Cyrus?
424
00:24:35,521 --> 00:24:37,146
- Trời má!
- Tui ở bên đó.
425
00:24:37,146 --> 00:24:40,687
Cái quái gì vậy?
Chuyện quái gì đang xảy ra?
426
00:24:40,687 --> 00:24:43,562
- Đệch!
- Ba, hai, và...
427
00:24:44,062 --> 00:24:44,896
Một.
428
00:24:47,521 --> 00:24:48,854
Quỷ thần ơi.
429
00:24:51,021 --> 00:24:52,271
Cái quái gì vậy?
430
00:24:55,604 --> 00:24:56,687
Thế quái nào?
431
00:24:58,437 --> 00:24:59,521
Ảo ma Canada chưa?
432
00:25:00,146 --> 00:25:00,979
Đệch!
433
00:25:02,604 --> 00:25:03,604
Đệch mợ!
434
00:25:03,604 --> 00:25:06,187
Nikki, tui đã
ở trong người bổ đó. Thật là...
435
00:25:06,187 --> 00:25:07,646
Khoan, gì đỉnh dữ vậy?
436
00:25:07,646 --> 00:25:09,437
Má nó! Mẹ kiếp!
437
00:25:09,437 --> 00:25:11,396
- Đệch!
- Không sao, bồ vẫn ổn.
438
00:25:11,896 --> 00:25:12,771
Tui ở trong Brooke!
439
00:25:12,771 --> 00:25:14,229
- Ôi!
- Tui ở trong bồ.
440
00:25:15,771 --> 00:25:17,229
Ê, Forbes, thế quái nào?
441
00:25:17,229 --> 00:25:18,604
...hít thở nào.
442
00:25:19,187 --> 00:25:20,021
Thế quái nào?
443
00:25:21,229 --> 00:25:22,146
Bồ ở trong tui?
444
00:25:26,604 --> 00:25:27,437
... điên rồ.
445
00:25:29,146 --> 00:25:30,979
Cái quái gì vừa xảy ra vậy?
446
00:25:34,354 --> 00:25:35,562
Tui ở trong bồ.
447
00:25:36,229 --> 00:25:37,229
Bồ ở trong tui?
448
00:25:37,812 --> 00:25:38,729
Tui ở trong bồ.
449
00:25:38,729 --> 00:25:40,812
Thế quái nào?
450
00:25:44,687 --> 00:25:46,687
Nghe nè, tui biết vụ này hơi quá.
451
00:25:48,146 --> 00:25:50,562
Nhưng nó đơn giản hơn hơn mấy bồ nghĩ đó.
452
00:25:53,021 --> 00:25:55,896
Tui không biết phải nghĩ sao luôn.
453
00:25:57,771 --> 00:26:02,812
Nếu mấy bồ
xem não bộ của mình như một ổ cứng
454
00:26:02,812 --> 00:26:05,562
thì trò này chỉ là chuyển dữ liệu mà thôi.
455
00:26:07,104 --> 00:26:09,687
Có bao nhiêu người từng thử trò này?
456
00:26:11,604 --> 00:26:13,479
Ồ, nhiều hơn bồ nghĩ đó.
457
00:26:14,521 --> 00:26:15,437
Nghĩa là sao?
458
00:26:18,562 --> 00:26:19,979
Cộng sự trong đội tui,
459
00:26:20,854 --> 00:26:21,896
vài người bạn.
460
00:26:24,062 --> 00:26:24,896
Đại loại thế.
461
00:26:26,896 --> 00:26:28,687
Bồ tính dùng cái này làm gì?
462
00:26:30,729 --> 00:26:34,062
À, cái đó thì tui không nói được.
463
00:26:34,062 --> 00:26:37,562
Vì bản chất nó là một vấn đề tuyệt mật.
464
00:26:37,562 --> 00:26:41,146
Ủa, vậy đêm nay
bồ mang nó đến đây để làm gì?
465
00:26:42,354 --> 00:26:46,562
Đúng đó, đã là tuyệt mật
sao bồ còn mang nó đến một bữa tiệc?
466
00:26:51,062 --> 00:26:53,604
Nói thật, tui đã rất...
467
00:26:55,479 --> 00:26:58,604
ngạc nhiên khi nhận được lời mời.
468
00:26:59,146 --> 00:27:02,604
Tui rất bất ngờ vì bồ muốn mời tui đến.
469
00:27:02,604 --> 00:27:04,396
Dĩ nhiên tui muốn mời bồ rồi.
470
00:27:05,396 --> 00:27:06,771
Mọi người đều thế.
471
00:27:08,729 --> 00:27:09,562
Cảm ơn.
472
00:27:11,062 --> 00:27:11,896
Nhỉ?
473
00:27:12,396 --> 00:27:13,562
- Đúng vậy.
- Ừ.
474
00:27:13,562 --> 00:27:15,687
- Đúng đó. Tui...
- Ừ, thì là...
475
00:27:16,312 --> 00:27:18,771
Rồi tui nghĩ đến lần cuối chúng ta ở đây,
476
00:27:18,771 --> 00:27:24,229
chúng ta đã chơi mấy trò như
Mafia, Ma Sói các kiểu.
477
00:27:24,229 --> 00:27:26,646
Ừ, có chơi Ma Sói.
478
00:27:27,354 --> 00:27:28,229
Cả Mafia.
479
00:27:28,229 --> 00:27:32,271
Nói thật, tui và các cộng sự
đã dành rất nhiều thời gian
480
00:27:32,271 --> 00:27:36,021
để dùng chiếc máy này
chơi mấy trò kiểu đó.
481
00:27:38,437 --> 00:27:39,437
Ý bồ là sao?
482
00:27:42,312 --> 00:27:46,812
Bọn tui tụ tập thành một nhóm,
đổi cơ thể với nhau,
483
00:27:46,812 --> 00:27:51,437
mục tiêu của trò chơi
là đoán xem ai đang ở trong cơ thể ai.
484
00:27:53,021 --> 00:27:53,854
Quào!
485
00:27:55,187 --> 00:27:57,729
Nhưng lâu rồi chúng ta không gặp nhau,
486
00:27:57,729 --> 00:28:01,604
đêm nay bồ là nhân vật chính,
nên đừng để tui phá huỷ nó, có thể...
487
00:28:01,604 --> 00:28:02,562
Chơi đi.
488
00:28:06,729 --> 00:28:08,437
Đồng ý hai tay hai chân.
489
00:28:12,479 --> 00:28:13,354
Tui cũng vậy.
490
00:28:15,104 --> 00:28:19,854
Đâu phải ngẫu nhiên mà đêm nay
chúng ta lại tụ tập đông đủ như thế này.
491
00:28:21,104 --> 00:28:21,937
Đúng không?
492
00:28:22,479 --> 00:28:24,896
- Mấy bồ muốn chơi thật à?
- Ý là sao?
493
00:28:24,896 --> 00:28:27,229
- Đệch, chơi thật luôn?
- Tui sẵn sàng.
494
00:28:27,229 --> 00:28:28,937
- Chúng ta sẽ thử.
- Đệch!
495
00:28:28,937 --> 00:28:31,854
- Nhỉ? Vì...
- Tui nghĩ sẽ vui lắm đó. Chắc hẳn...
496
00:28:31,854 --> 00:28:34,646
Biết khi nào ta mới có dịp
làm mấy trò này nữa?
497
00:28:34,646 --> 00:28:36,354
Trải nghiệm kết nối hay đó.
498
00:28:36,354 --> 00:28:39,812
- Bồ là nhân vật chính. Nếu bồ muốn...
- Y hệt tái sinh nhỉ?
499
00:28:39,812 --> 00:28:42,396
- Nó có nguy hiểm không?
- Sao không chơi?
500
00:28:42,396 --> 00:28:44,396
- Đệch!
- Sao bồ biết nó an toàn?
501
00:28:45,271 --> 00:28:47,812
Đừng lo! Cực an toàn. Không tác dụng phụ.
502
00:28:49,729 --> 00:28:52,312
Đừng lo! Cực an toàn. Không tác dụng phụ...
503
00:28:56,729 --> 00:28:57,562
Nè ông bạn.
504
00:28:58,479 --> 00:28:59,396
Thôi được rồi.
505
00:29:00,646 --> 00:29:02,146
- Forbes?
- Forbes.
506
00:29:02,146 --> 00:29:03,604
- Nè Forbes.
- Bớt giỡn!
507
00:29:03,604 --> 00:29:05,146
- Forbes.
- Gì vậy?
508
00:29:05,146 --> 00:29:06,854
- Forbes?
- Trời đất!
509
00:29:06,854 --> 00:29:08,729
- Forbes?
- Này, Forbes!
510
00:29:10,021 --> 00:29:10,896
Forbes?
511
00:29:10,896 --> 00:29:12,604
Ôi trời, bị sao rồi kìa!
512
00:29:13,854 --> 00:29:15,229
Không sao, tui vẫn ổn.
513
00:29:15,229 --> 00:29:17,437
- Trời má!
- Tui lạy bồ!
514
00:29:17,437 --> 00:29:19,896
- Cái mẹ gì vậy Forbes?
- Quái gì vậy hả?
515
00:29:20,729 --> 00:29:23,854
- Thằng chó chết!
- Con mẹ nó!
516
00:29:24,354 --> 00:29:25,354
Có chơi không?
517
00:29:25,354 --> 00:29:28,312
- Sợ vãi linh hồn!
- Bồ chẳng thay đổi tí nào.
518
00:29:28,312 --> 00:29:30,229
- Thằng điên!
- Yêu bồ chết mất!
519
00:29:30,229 --> 00:29:32,854
Tui lạy bồ!
520
00:29:32,854 --> 00:29:35,604
Đêm nay sẽ là
một đêm đỉnh nóc, tuyệt trần!
521
00:29:36,187 --> 00:29:37,812
Đỉnh nóc, tuyệt trần! Đệch!
522
00:29:37,812 --> 00:29:39,812
- Ồ, bồ đã đến Hawaii.
- Ừ.
523
00:29:39,812 --> 00:29:41,187
Ừ. Thật ra tui...
524
00:29:41,187 --> 00:29:43,771
Nó cho ta thử mà không giải thích gì cả,
525
00:29:43,771 --> 00:29:45,479
nó làm em vô cùng khó chịu.
526
00:29:45,979 --> 00:29:47,687
Sao anh có thể bình tĩnh thế?
527
00:29:47,687 --> 00:29:50,896
Ừ, nếu em không muốn chơi,
vậy anh cũng không chơi.
528
00:29:52,896 --> 00:29:55,562
Đừng khiến em thấy tội lỗi
vì làm anh mất vui.
529
00:29:55,562 --> 00:29:59,062
Đâu có. Rồi sao giờ?
Lúc mọi người chơi thì em ngồi nhìn à?
530
00:29:59,062 --> 00:30:00,604
...đã xuống Las Vegas.
531
00:30:00,604 --> 00:30:04,687
Shelbow này, tụi mình vẫn luôn
muốn chia sẻ những trải nghiệm mà nhỉ?
532
00:30:05,771 --> 00:30:07,604
Mình có thể cùng chơi trò này.
533
00:30:09,187 --> 00:30:11,146
Anh nghĩ chắc trò này sẽ vui lắm.
534
00:30:14,396 --> 00:30:15,479
- Thôi được.
- Nhé?
535
00:30:16,062 --> 00:30:17,729
- Nhé? Vậy chơi thôi.
- Được.
536
00:30:17,729 --> 00:30:19,896
- Được, đồng ý.
- Tuyệt vời.
537
00:30:19,896 --> 00:30:22,604
- Em sợ thật, nhưng không sao.
- Anh biết.
538
00:30:22,604 --> 00:30:24,604
- Em sẽ chơi.
- Được. Nhé?
539
00:30:26,646 --> 00:30:30,479
Nào, tui sẽ giải thích trò chơi.
540
00:30:32,396 --> 00:30:35,771
Mỗi người sẽ chụp
một tấm hình Polaroid bé xinh.
541
00:30:37,062 --> 00:30:38,312
Trong quá trình chơi,
542
00:30:38,312 --> 00:30:41,646
{\an8}có thể đoán ai
đang ở bên trong ai vào bất kỳ lúc nào.
543
00:30:42,521 --> 00:30:45,021
{\an8}Người nào bị đoán trúng,
544
00:30:45,021 --> 00:30:48,771
{\an8}thì sẽ bị dán ảnh
lên cơ thể và thua vòng đó.
545
00:30:49,479 --> 00:30:51,062
{\an8}Còn người đoán sai
546
00:30:51,062 --> 00:30:54,271
{\an8}sẽ phải tiết lộ mình là ai
và bị loại khỏi vòng đó.
547
00:30:55,437 --> 00:30:58,104
Nhưng làm sao để ngăn người đó nói dối?
548
00:30:58,104 --> 00:31:01,521
Tui là người vận hành máy mà,
ai là ai tui biết hết đó.
549
00:31:01,521 --> 00:31:03,521
Vậy bồ là Người Điều Khiển, nhỉ?
550
00:31:04,562 --> 00:31:06,687
Khoan, vậy bồ thắng chắc rồi còn gì?
551
00:31:07,437 --> 00:31:10,562
Không hề, Người Điều Khiển không thể đoán,
552
00:31:10,562 --> 00:31:12,479
cũng không thể thắng trò chơi.
553
00:31:13,021 --> 00:31:14,271
Còn hỏi gì nữa không?
554
00:31:15,812 --> 00:31:16,687
Tui muốn hỏi.
555
00:31:17,312 --> 00:31:20,271
Lỡ nhập vào Reuben,
tui có thể phân biệt chủng tộc?
556
00:31:20,271 --> 00:31:22,562
- Ôi trời.
- Còn phải hỏi.
557
00:31:22,562 --> 00:31:26,187
Không, tui phải nhập vai chứ.
Để chơi trò chơi cơ mà. Má nó!
558
00:31:26,187 --> 00:31:27,604
- Đệch!
- Chơi bao lâu?
559
00:31:29,062 --> 00:31:31,771
Cho đến khi hết vòng,
mọi người trở lại như cũ,
560
00:31:31,771 --> 00:31:36,187
hoặc Người Điều Khiển,
là tui đây, kết thúc vòng chơi đó.
561
00:31:36,187 --> 00:31:37,104
Được.
562
00:31:37,604 --> 00:31:39,646
Nếu bồ không muốn chơi thì thôi.
563
00:31:39,646 --> 00:31:41,646
Bọn tui không ép bồ đâu.
564
00:31:41,646 --> 00:31:43,062
- Cyrus sẽ ép đó.
- Ê!
565
00:31:43,062 --> 00:31:46,562
Hay tui cho bồ xem cách máy vận hành
để bồ an tâm hơn nhé?
566
00:31:47,187 --> 00:31:48,604
Khỏi đi, tui không sao.
567
00:31:49,104 --> 00:31:50,521
- Cảm ơn.
- Vậy được rồi.
568
00:31:50,521 --> 00:31:51,937
- Tui đã sẵn sàng.
- Ừ.
569
00:31:52,979 --> 00:31:55,604
Vậy thì trò chơi sẽ bắt đầu sau ba...
570
00:31:55,604 --> 00:31:56,604
Ôi trời!
571
00:32:00,521 --> 00:32:01,354
Ba.
572
00:32:02,729 --> 00:32:03,562
Hai.
573
00:32:04,896 --> 00:32:05,729
Một.
574
00:32:19,604 --> 00:32:24,604
VÒNG MỘT
575
00:32:34,937 --> 00:32:36,729
Quỷ thần ơi!
576
00:32:38,854 --> 00:32:42,854
Rồi, tui đoán nhé,
Shelby ở trong cơ thể của Brooke.
577
00:32:43,937 --> 00:32:45,146
Đúng vậy.
578
00:32:45,146 --> 00:32:47,229
- Shelby?
- Ờ.
579
00:32:47,854 --> 00:32:48,687
Vẫn ổn chứ?
580
00:32:51,604 --> 00:32:52,437
Ừ.
581
00:32:54,021 --> 00:32:56,729
Thật ra tui cảm thấy rất tốt.
582
00:32:56,729 --> 00:33:00,896
Khoan, đừng nói giờ ẻm đang phê pha
vì cơ thể Brooke đang phê pha nhé?
583
00:33:02,271 --> 00:33:03,437
{\an8}Đỉnh của chóp!
584
00:34:07,937 --> 00:34:10,937
{\an8}Đảm bảo tui có thể đoán ra
Reuben đang ở trong ai.
585
00:34:10,937 --> 00:34:13,646
{\an8}Bằng cách nào?
Định lục điện thoại của nó hả?
586
00:34:13,646 --> 00:34:15,146
- Ôi đệch!
- Trời má!
587
00:34:15,146 --> 00:34:16,396
- Được!
- Được rồi.
588
00:34:16,396 --> 00:34:18,479
Lấy ra xem nào.
589
00:34:18,479 --> 00:34:20,271
Ê! Làm gì vậy hả?
590
00:34:20,271 --> 00:34:21,937
Cái con mẹ gì vậy?
591
00:34:21,937 --> 00:34:23,812
- Không vui nhé.
- Chơi thôi.
592
00:34:25,354 --> 00:34:26,771
Quá phân biệt chủng tộc!
593
00:34:38,687 --> 00:34:40,687
Trời ạ, bồ phải nhìn mặt mình kìa!
594
00:34:40,687 --> 00:34:41,979
Tui giỡn thôi mà.
595
00:34:41,979 --> 00:34:44,729
- Tui hùa theo bồ thôi. Tụi mình huề!
- Ừ.
596
00:34:44,729 --> 00:34:45,771
Huề cả làng.
597
00:34:45,771 --> 00:34:47,646
Thôi nào, trò chơi thôi mà.
598
00:34:47,646 --> 00:34:50,771
{\an8}Xác nhận Reuben đang ở trong cơ thể Cyrus.
599
00:34:50,771 --> 00:34:51,854
{\an8}Nhưng thiệt tình...
600
00:34:53,854 --> 00:34:55,687
{\an8}...bớt khoe hàng giùm tui nhé.
601
00:34:58,021 --> 00:34:58,979
Ừ, đần ạ.
602
00:34:59,729 --> 00:35:00,854
Maya.
603
00:35:01,354 --> 00:35:02,562
Maya, đáp án cuối.
604
00:35:02,562 --> 00:35:03,479
Sao?
605
00:35:04,104 --> 00:35:05,187
Làm thế quái nào?
606
00:35:05,187 --> 00:35:07,312
{\an8}Ừ. Maya đang ở trong cơ thể Nikki.
607
00:35:08,312 --> 00:35:11,271
{\an8}- Chó chết!
- Mỗi bà dùng từ "đần" thôi, đần à!
608
00:35:11,271 --> 00:35:12,812
Diễn quá qua loa, đần ạ!
609
00:35:13,854 --> 00:35:15,646
Shelbow, đừng dùng quá liều!
610
00:35:16,896 --> 00:35:18,437
"Shelbow".
611
00:35:18,437 --> 00:35:19,979
{\an8}Cyrus ở trong Dennis.
612
00:35:20,979 --> 00:35:21,937
{\an8}Được rồi.
613
00:35:24,354 --> 00:35:28,896
Chà, vậy là Forbes
nhập trúng Forbes hay là...
614
00:35:41,312 --> 00:35:42,437
Ê ông bạn.
615
00:35:45,104 --> 00:35:45,979
Nè.
616
00:35:47,104 --> 00:35:47,979
Forbes.
617
00:35:50,312 --> 00:35:53,104
Khoan, tui tưởng bồ mới là Forbes.
618
00:36:00,229 --> 00:36:02,146
Sao bồ lại tự nhận là tui?
619
00:36:03,979 --> 00:36:08,021
Cũng hay đó.
Chỉ là giờ ai cũng tưởng tui mới là bồ.
620
00:36:11,646 --> 00:36:12,604
Ý là...
621
00:36:13,187 --> 00:36:14,812
Tui... tui không...
622
00:36:16,271 --> 00:36:17,854
Ừ thì cũng hay...
623
00:36:20,437 --> 00:36:25,521
Bồ từng nhắc đến những cơ hội mới mà...
624
00:36:29,687 --> 00:36:30,646
Forbes.
625
00:36:48,187 --> 00:36:49,687
Căn nhà chết tiệt này.
626
00:37:13,146 --> 00:37:14,146
Ô kìa...
627
00:37:18,396 --> 00:37:19,396
Forbsies.
628
00:37:20,354 --> 00:37:22,604
Ờ, bồ đang làm gì đấy?
629
00:37:25,479 --> 00:37:28,312
Tìm hiểu xem
có thật tóc vàng sẽ vui hơn không.
630
00:37:29,604 --> 00:37:30,479
Có không?
631
00:37:38,479 --> 00:37:40,604
Bồ có bạn gái chưa, Forbsies?
632
00:37:41,771 --> 00:37:44,604
Chưa, không hẳn. Không có.
633
00:37:48,979 --> 00:37:50,354
Tui có bạn trai rồi.
634
00:37:51,604 --> 00:37:52,479
Thì sao?
635
00:37:53,937 --> 00:37:58,104
Cậu ta có đến dự đám cưới với bồ không?
636
00:38:02,771 --> 00:38:05,021
Bồ biết tui từng cặp với Reuben không?
637
00:38:08,687 --> 00:38:09,562
Biết chứ.
638
00:38:13,104 --> 00:38:14,521
Giờ anh ấy sắp cưới rồi.
639
00:38:22,354 --> 00:38:23,729
Nhưng bồ không phải Reuben.
640
00:38:25,812 --> 00:38:29,104
Bồ muốn tui là Reuben hả?
641
00:38:37,021 --> 00:38:38,562
Trò này cũng hấp dẫn đấy.
642
00:38:51,521 --> 00:38:53,146
Anh vẫn nhớ đến em chứ?
643
00:38:54,812 --> 00:38:55,646
Đúng vậy.
644
00:38:58,396 --> 00:38:59,479
Nói thành lời đi.
645
00:38:59,479 --> 00:39:01,396
Lúc nào anh cũng nhớ đến em.
646
00:39:04,979 --> 00:39:06,937
Lúc ở bên ả, anh có nhớ em không?
647
00:39:09,187 --> 00:39:10,562
Em không biết được đâu.
648
00:39:14,062 --> 00:39:15,479
Vậy bỏ ả đi, đến với em.
649
00:39:16,687 --> 00:39:17,562
Anh nói đi.
650
00:39:19,021 --> 00:39:20,562
Anh sẽ bỏ ả để đến với em.
651
00:39:22,229 --> 00:39:23,854
Anh sẽ từ bỏ mọi thứ vì em.
652
00:39:23,854 --> 00:39:25,062
Má nó!
653
00:39:25,062 --> 00:39:27,562
- Có sao không?
- Không sao, vẫn ổn.
654
00:39:27,562 --> 00:39:29,729
Hình như có mảnh thuỷ tinh sắc lắm.
655
00:39:30,271 --> 00:39:31,687
Tui vẫn ổn.
656
00:39:32,521 --> 00:39:33,854
Thật, không sao đâu.
657
00:39:36,812 --> 00:39:38,021
Hai bồ có sao không?
658
00:39:39,812 --> 00:39:41,271
Không sao, bọn tui...
659
00:39:41,812 --> 00:39:43,354
Bọn tui vẫn ổn.
660
00:39:51,771 --> 00:39:52,604
Quào!
661
00:39:55,562 --> 00:39:57,437
Điên con mẹ nó rồ!
662
00:39:58,687 --> 00:40:02,271
Chuyện vừa xảy ra ấy,
rồi tự nhiên tui nhìn thấy chính mình.
663
00:40:04,437 --> 00:40:07,771
Cơ thể của tui bước vào đây,
rồi cơ thể ấy lại nói gì đó.
664
00:40:09,812 --> 00:40:11,854
Ừ, ảo ma Canada!
665
00:40:14,479 --> 00:40:15,604
Ai ở trong tui vậy?
666
00:40:16,312 --> 00:40:17,646
Không biết nữa.
667
00:40:18,146 --> 00:40:20,521
Không biết là sao? Chính bồ vận hành mà?
668
00:40:21,146 --> 00:40:22,354
Tui đã viết ra giấy.
669
00:40:27,521 --> 00:40:30,021
- Thôi, tui đi đây.
- Ừ, mà đi liền hả?
670
00:40:30,021 --> 00:40:32,479
Không chơi thêm tí nữa à?
671
00:40:37,229 --> 00:40:39,604
Ê đần, bồ muốn chơi trò này là vì thế à?
672
00:40:41,104 --> 00:40:43,521
- Vậy là gớm kinh khủng đấy nhé.
- Đâu có.
673
00:40:43,521 --> 00:40:45,937
Mười giây trước bồ còn khen hấp dẫn mà.
674
00:40:45,937 --> 00:40:48,771
Bồ khen trò chơi rất hấp dẫn, rồi...
675
00:40:51,312 --> 00:40:55,437
Cảm giác thoát ly khỏi cơ thể
chẳng khác gì đứng trước đôi mắt Phật Tổ.
676
00:40:57,521 --> 00:40:59,312
Ừ, tui không... Đúng vậy.
677
00:40:59,312 --> 00:41:00,604
Trời ạ...
678
00:41:00,604 --> 00:41:03,896
Tui diễn Reuben đó!
Đó là cách tui diễn Reuben thôi mà!
679
00:41:04,937 --> 00:41:06,937
Nhưng giờ tui đang là Forbes. Tui...
680
00:41:09,146 --> 00:41:10,896
Tui là Forbes Blomquist.
681
00:41:36,312 --> 00:41:38,812
Tất nhiên rồi.
682
00:41:39,896 --> 00:41:42,437
- Quay tui lại lần nữa đi.
- Được, làm nhé.
683
00:41:42,437 --> 00:41:44,146
Tuyệt!
684
00:41:45,021 --> 00:41:46,354
Là tui đó.
685
00:41:46,354 --> 00:41:49,354
Hú! Mấy cưng à, là tui đó.
686
00:41:49,354 --> 00:41:51,229
- Là Forbes.
- Nè.
687
00:41:51,229 --> 00:41:53,021
Chào Forbes.
688
00:41:53,021 --> 00:41:57,562
Shelby, chuyện gì vậy?
Chỉ đang nhảy thôi à?
689
00:41:57,562 --> 00:41:58,646
Bồ là thiên tài.
690
00:41:58,646 --> 00:42:02,312
Nói thật tui đã rất lo
khi chơi trò này, nhưng đỉnh quá.
691
00:42:02,312 --> 00:42:03,479
- Tuyệt diệu!
- Ừ.
692
00:42:03,479 --> 00:42:05,437
- Ừ, thì...
- Bồ thích nhảy chứ?
693
00:42:05,437 --> 00:42:07,354
Cyrus chả bao giờ nhảy với tui.
694
00:42:07,354 --> 00:42:08,271
Tui...
695
00:42:09,437 --> 00:42:12,396
Đảm bảo nó sẽ nhảy với bồ. Chắc thế.
696
00:42:12,396 --> 00:42:14,896
Không, có lúc anh ấy gây mất hứng dữ lắm.
697
00:42:14,896 --> 00:42:18,646
"Anh không muốn nhảy.
Anh muốn chơi điện tử thôi."
698
00:42:19,146 --> 00:42:21,396
Nhưng anh ta coi phim heo.
699
00:42:22,271 --> 00:42:25,021
- Không phải, coi bằng máy tính cơ.
- Như này?
700
00:42:25,021 --> 00:42:27,396
- Trước hay sau ân ái?
- Đâu ra ân ái?
701
00:42:27,396 --> 00:42:30,146
- Nè hai bồ!
- Không, làm vậy là không được.
702
00:42:30,146 --> 00:42:32,729
- Đổi hồn lại như cũ đi.
- Thôi đi mà.
703
00:42:32,729 --> 00:42:33,687
Nên làm mà.
704
00:42:33,687 --> 00:42:36,479
Ở lâu trong cơ thể người khác
không tốt đâu.
705
00:42:36,479 --> 00:42:38,854
- Rất...
- Không, mặt bồ phải như vầy cơ...
706
00:42:38,854 --> 00:42:41,146
- Đừng vào đây! Anh đang bận.
- Rất...
707
00:42:41,146 --> 00:42:42,729
- Đúng...
- Làm ơn dừng lại!
708
00:42:42,729 --> 00:42:44,312
Dừng mẹ đi!
709
00:42:44,896 --> 00:42:46,146
Tui nghe thấy vậy à?
710
00:42:46,812 --> 00:42:48,896
Bồ chắc mọi người ở đúng chỗ chứ?
711
00:42:48,896 --> 00:42:49,812
Sẵn sàng rồi.
712
00:42:50,312 --> 00:42:51,646
Đừng lo. Sẵn sàng rồi.
713
00:42:52,146 --> 00:42:52,979
Ừ.
714
00:42:55,312 --> 00:42:56,562
- Mấy bồ.
- Nóng quá.
715
00:42:57,271 --> 00:43:00,187
Sẵn sàng trở về với
cơ thể nhàm chán của mình nào.
716
00:43:01,271 --> 00:43:03,646
Ba, hai, một.
717
00:43:11,021 --> 00:43:13,104
- Chúa ơi.
- Chúa ơi.
718
00:43:13,104 --> 00:43:14,812
Hết đặc quyền da trắng rồi.
719
00:43:16,937 --> 00:43:17,937
Mẹ kiếp!
720
00:43:18,604 --> 00:43:19,521
Đù!
721
00:43:20,687 --> 00:43:22,396
- Má! Đỉnh vãi!
- Vui không?
722
00:43:22,396 --> 00:43:24,271
- Vui không?
- Có, điên dã man!
723
00:43:24,271 --> 00:43:28,104
Vòng hai!
724
00:43:33,062 --> 00:43:36,479
Ê mấy bồ, thật ra tui thấy hơi mệt rồi.
725
00:43:36,479 --> 00:43:37,396
Không được!
726
00:43:37,396 --> 00:43:38,979
- Sao?
- Forbes, đừng mà.
727
00:43:38,979 --> 00:43:41,104
Đang chơi vui. Muốn chơi tiếp!
728
00:43:41,104 --> 00:43:42,854
Thật luôn, đúng nghĩa là
729
00:43:42,854 --> 00:43:46,229
khi nhìn thấy bản thân mình ở bên ngoài,
cảm giác như...
730
00:43:46,229 --> 00:43:47,854
- Có tiềm năng hơn.
- Ừ.
731
00:43:47,854 --> 00:43:51,021
Lúc nhìn và thấy tiềm năng
mà người đó không nhận ra.
732
00:43:51,604 --> 00:43:53,479
- Nghiện dã man.
- Đúng.
733
00:43:53,479 --> 00:43:57,771
Chơi ma tuý thì làm sao phê bằng
cảm giác khi ở trong cơ thể người khác.
734
00:43:57,771 --> 00:43:58,687
- Đúng.
- Đúng.
735
00:43:58,687 --> 00:44:02,437
Mỗi một cơ thể lại cho mấy bồ
một trải nghiệm con người mới mẻ.
736
00:44:02,437 --> 00:44:03,604
Chính xác. Đúng!
737
00:44:03,604 --> 00:44:06,021
Và rồi mấy bồ sẽ muốn đổi vai mãi thôi.
738
00:44:06,021 --> 00:44:08,646
- Trời.
- Đó là lý do mấy bồ muốn đổi hoài.
739
00:44:08,646 --> 00:44:12,229
Không, nhưng Forbes này,
cả trò chơi này cũng quan trọng mà.
740
00:44:12,229 --> 00:44:17,396
Trở thành một chủng tộc khác giúp người ta
thay đổi thế giới quan. Rất quan trọng đó.
741
00:44:17,396 --> 00:44:20,562
Chơi 30 phút không biến mấy bồ
thành Malcolm X đâu.
742
00:44:20,562 --> 00:44:23,229
Cảm ơn ngài Phân Biệt Chủng Tộc đã khuyên.
743
00:44:23,229 --> 00:44:26,354
- Trời đất.
- Mấy bồ thì biết quái gì về Malcolm.
744
00:44:26,854 --> 00:44:29,354
Tuyệt vời thật đấy. Em đã rất vui.
745
00:44:29,354 --> 00:44:30,687
- Còn anh?
- Cũng vui.
746
00:44:30,687 --> 00:44:33,187
Nhưng sao em lại thấy vui? Cụ thể là sao?
747
00:44:33,187 --> 00:44:37,437
Đã xảy ra chuyện gì đặc biệt
khiến em thấy rất vui hay là...
748
00:44:37,437 --> 00:44:39,562
Không có. Vui là vui thôi.
749
00:44:39,562 --> 00:44:41,021
- Ái chà.
- Phải.
750
00:44:41,021 --> 00:44:43,604
Quào, nói chung là vui. Rất vui.
751
00:44:43,604 --> 00:44:44,854
- Phải.
- Quào!
752
00:44:45,354 --> 00:44:47,312
Em vui anh cũng vui.
753
00:44:47,812 --> 00:44:49,187
Phải, anh nói đúng.
754
00:44:50,687 --> 00:44:52,687
Vậy thì tốt. Chỉ là...
755
00:45:03,729 --> 00:45:05,187
Nè Forbes.
756
00:45:06,354 --> 00:45:07,396
Sao rồi ông bạn?
757
00:45:07,396 --> 00:45:08,771
Ồ, thấy sao rồi?
758
00:45:08,771 --> 00:45:11,146
Ờ, rất tốt. Cực tốt. Má nó!
759
00:45:11,687 --> 00:45:16,437
Đỉnh. Lúc tui ở trong người bồ
và nhìn vào gương,
760
00:45:16,437 --> 00:45:18,187
tui đã thấy rất vi diệu.
761
00:45:18,187 --> 00:45:21,646
Kiểu tui và bồ
còn không nói chuyện kể từ hồi Đại học.
762
00:45:21,646 --> 00:45:23,479
- Đúng.
- Điên dã man!
763
00:45:25,896 --> 00:45:26,854
Đúng vậy.
764
00:45:28,979 --> 00:45:30,562
Đệch! Tui nói này.
765
00:45:34,146 --> 00:45:35,104
Tui thấy buồn.
766
00:45:36,729 --> 00:45:38,771
Ý là cả hai bọn tui đều thấy buồn.
767
00:45:39,979 --> 00:45:40,896
Bọn tui...
768
00:45:41,479 --> 00:45:43,146
Đêm hôm đó, nếu biết trước,
769
00:45:43,146 --> 00:45:46,312
bọn tui đã không nói
những lời khiến bồ bị đuổi học.
770
00:45:46,312 --> 00:45:48,812
- Và...
- Ý bồ là sao?
771
00:45:48,812 --> 00:45:50,229
"Bọn tui"? Ai với ai?
772
00:45:50,229 --> 00:45:51,646
Tui và Reuben.
773
00:45:52,312 --> 00:45:54,979
Tui không có ý muốn nói thay nó hay gì...
774
00:45:54,979 --> 00:45:56,896
Không, bồ thì không sao, nhưng...
775
00:45:56,896 --> 00:45:58,479
Có cả Reuben nữa hả?
776
00:45:59,396 --> 00:46:02,021
Không. Chỉ là mấy lời xàm xí mà nó đã nói...
777
00:46:02,021 --> 00:46:04,479
Mà bọn tui đã nói với Trưởng khoa ấy mà.
778
00:46:07,562 --> 00:46:10,812
Nói chung là mấy lời xàm xí
về chuyện bồ và em gái.
779
00:46:10,812 --> 00:46:11,854
Tui chỉ là...
780
00:46:13,104 --> 00:46:16,687
Lúc đó bọn tui quá con nít,
quá ngu ngốc, bồ hiểu không?
781
00:46:16,687 --> 00:46:19,479
Bọn tui đần độn và...
782
00:46:21,979 --> 00:46:23,562
Đấy, nên là tui...
783
00:46:24,896 --> 00:46:26,896
Tui muốn xác nhận mình đã làm hoà.
784
00:46:28,646 --> 00:46:31,812
Ý là tui, bồ, Reuben và Beatrice.
785
00:46:32,312 --> 00:46:33,271
Cả đám tụi mình.
786
00:46:34,687 --> 00:46:35,521
Ừ, được.
787
00:46:36,437 --> 00:46:37,979
Đúng, tụi mình hoà.
788
00:46:37,979 --> 00:46:41,937
Vòng hai!
789
00:46:44,396 --> 00:46:46,312
Ừ, tui có thể chơi thêm lần nữa.
790
00:46:47,229 --> 00:46:48,229
Hoan hô!
791
00:46:48,771 --> 00:46:51,687
Máy còn chơi được một vòng,
rồi phải sạc 24 giờ.
792
00:46:51,687 --> 00:46:53,437
Vòng này tui sẽ lươn hết cỡ.
793
00:46:53,437 --> 00:46:57,021
Chuẩn. Tui diễn hết mình
như Christian Bale luôn.
794
00:46:57,021 --> 00:46:59,312
Tui xem cách máy vận hành được không?
795
00:46:59,312 --> 00:47:00,521
- Được.
- Thật á?
796
00:47:00,521 --> 00:47:04,854
Vòng này tui muốn ngồi ngoài,
xin lỗi vì làm mấy bồ mất hứng nhé.
797
00:47:04,854 --> 00:47:06,104
Đầu tui hơi đau.
798
00:47:06,937 --> 00:47:10,479
Có câu cách chữa đau đầu
hiệu quả nhất là dùng cơ thể mới đó.
799
00:47:10,479 --> 00:47:12,562
Nhưng rồi sẽ có người bị đau thay.
800
00:47:12,562 --> 00:47:15,104
Chút đau đầu đó tụi mình chịu được mà.
801
00:47:15,104 --> 00:47:17,437
- Bồ đừng làm vậy được không?
- Làm gì?
802
00:47:17,437 --> 00:47:20,479
- Anh có ổn không cưng?
- Anh ổn. Xin lỗi, chỉ là...
803
00:47:20,479 --> 00:47:22,812
Forbes, không có nó chơi vẫn được nhỉ?
804
00:47:22,812 --> 00:47:24,979
Vòng trước tui với bồ chưa chơi đã.
805
00:47:24,979 --> 00:47:27,646
Tụi mình còn chưa nhập vai cơ mà.
806
00:47:27,646 --> 00:47:30,479
Rõ ràng vòng trước
bồ ở trong người Forbes mà...
807
00:47:30,479 --> 00:47:31,646
Ồ, thế à?
808
00:47:31,646 --> 00:47:33,521
Bồ dùng từ "chiếu lệ" mà.
809
00:47:33,521 --> 00:47:36,812
Làm gì có ai dùng từ "chiếu lệ"
trong một câu nói
810
00:47:36,812 --> 00:47:38,396
trừ khi đang diễn lố chứ.
811
00:47:38,396 --> 00:47:41,354
Chắc tui không giỏi
giả làm người khác như bồ.
812
00:47:41,354 --> 00:47:44,062
- Thật á? Có vẻ đúng.
- Thôi nào, mấy bồ.
813
00:47:44,062 --> 00:47:46,354
Thật thế luôn? Ý bồ là sao đây?
814
00:47:46,354 --> 00:47:48,146
Nói như video rap chi vậy?
815
00:47:48,146 --> 00:47:49,896
- "Video rap" á?
- Thôi!
816
00:47:49,896 --> 00:47:51,771
- Bình tĩnh nào...
- Luôn vậy mà.
817
00:47:51,771 --> 00:47:52,854
Bình tĩnh nào!
818
00:47:53,437 --> 00:47:56,396
Em không bênh ai hết.
Em thấy nó rất phiền.
819
00:47:56,396 --> 00:47:59,604
Nhưng anh cũng dễ nổi điên,
chuyện gì cũng chấp nhặt.
820
00:47:59,604 --> 00:48:02,646
- Không tốt đâu.
- Bỏ qua chuyện xấu mới không tốt.
821
00:48:02,646 --> 00:48:05,646
Em không rút kinh nghiệm
nên cứ bị lợi dụng hoài,
822
00:48:05,646 --> 00:48:07,271
bị mãi, như bà nha sĩ ấy.
823
00:48:07,271 --> 00:48:08,271
Trời đất ơi!
824
00:48:08,271 --> 00:48:11,062
- Đó là ví dụ hoàn hảo mà...
- Thế em nên nói gì?
825
00:48:11,062 --> 00:48:14,229
Ai mà biết, cứ nói là bà ấy làm sai rồi.
826
00:48:14,229 --> 00:48:17,021
"Bà làm sai dã man, nết bà hãm cành cạch.
827
00:48:17,021 --> 00:48:19,979
Bà đáng phải
sống đau khổ suốt phần đời còn lại
828
00:48:19,979 --> 00:48:22,271
với cái xẻng rỉ sét nhét trong mông.
829
00:48:22,271 --> 00:48:24,646
Quỷ cái, cút xéo!"
830
00:48:25,854 --> 00:48:29,146
Thế anh ra ngoài,
nói y hệt với Dennis đi cho vừa lòng.
831
00:48:29,146 --> 00:48:30,896
Thôi, anh sẽ không...
832
00:48:32,229 --> 00:48:33,062
Nghe này...
833
00:48:35,271 --> 00:48:36,479
Forbes đã nói dối.
834
00:48:37,312 --> 00:48:38,354
Nó xạo nó là anh.
835
00:48:39,479 --> 00:48:40,354
Hả?
836
00:48:40,854 --> 00:48:43,979
Ở vòng mới nãy, anh là Reuben.
837
00:48:44,854 --> 00:48:47,479
- Nhưng nó nói nó là anh.
- Thì trò chơi mà.
838
00:48:47,479 --> 00:48:49,771
Nhưng anh không thích, được chưa?
839
00:48:49,771 --> 00:48:52,396
Một tiếng trước,
anh đã thuyết phục em chơi,
840
00:48:52,396 --> 00:48:54,687
giờ em thấy vui thì anh lại thắc mắc?
841
00:48:55,396 --> 00:48:58,187
- Cưng à, vậy không công bằng.
- Thôi được.
842
00:48:59,771 --> 00:49:00,604
Được rồi.
843
00:49:03,312 --> 00:49:05,437
Vậy tụi mình làm tín hiệu riêng nhé?
844
00:49:06,021 --> 00:49:10,229
Hãy tạo ra một tín hiệu để tụi mình
đối phương đang ở trong người ai.
845
00:49:10,229 --> 00:49:11,146
Sao phải thế?
846
00:49:12,729 --> 00:49:16,104
Nếu tụi nó... vì tụi mình phải đối mặt...
ý là nếu công nghệ...
847
00:49:16,104 --> 00:49:17,646
Nếu em...
848
00:49:17,646 --> 00:49:19,979
- Nếu gặp chuyện khẩn cấp...
- Thôi được.
849
00:49:20,937 --> 00:49:23,687
Được. Có lẽ là... Khoan, chỉ như này thôi...
850
00:49:25,021 --> 00:49:26,396
- Em...
- Được.
851
00:49:26,396 --> 00:49:29,104
- Không được, em phải làm thật khéo.
- Được.
852
00:49:29,104 --> 00:49:31,604
Khéo hơn nữa. Em phải làm...
853
00:49:31,604 --> 00:49:33,646
- Được đấy. Chính xác.
- Tốt lắm!
854
00:49:33,646 --> 00:49:36,062
- Đừng có quát anh!
- Em không quát anh.
855
00:49:40,979 --> 00:49:42,812
Cái này ở đây.
856
00:49:42,812 --> 00:49:45,229
Ồ, tui hiểu rồi. Cũng hợp lý.
857
00:49:45,229 --> 00:49:47,521
Thế bồ thấy sao? Sẵn sàng chơi chưa?
858
00:49:47,521 --> 00:49:48,437
Rồi.
859
00:49:48,437 --> 00:49:50,521
- Nút này phải không?
- Phải rồi.
860
00:49:50,521 --> 00:49:52,104
Công tắc cứ để tắt à?
861
00:49:52,104 --> 00:49:53,521
Đó là bóng chim.
862
00:49:53,521 --> 00:49:55,771
- Sẵn sàng chưa?
- Thế là may mắn mà?
863
00:49:55,771 --> 00:49:57,604
- Rồi.
- Rất may mắn.
864
00:49:58,312 --> 00:49:59,146
Ba.
865
00:49:59,937 --> 00:50:00,812
Hai.
866
00:50:01,562 --> 00:50:02,396
Một.
867
00:50:40,229 --> 00:50:45,229
VÒNG 2
868
00:50:53,146 --> 00:50:53,979
Rung cảm.
869
00:50:54,479 --> 00:50:56,479
Biểu tượng xoắn ốc. Biểu tượng...
870
00:50:57,187 --> 00:50:59,104
Biểu tượng hoa mắt. Biểu tượng...
871
00:50:59,104 --> 00:51:00,687
Hôn hôn nè.
872
00:51:03,062 --> 00:51:04,312
ĐĂNG BÀI MỚI
873
00:51:11,396 --> 00:51:12,729
Ồ, chào cưng.
874
00:51:15,812 --> 00:51:16,979
Ồ, chào cưng.
875
00:51:21,187 --> 00:51:22,271
Ồ, chào cưng.
876
00:51:37,021 --> 00:51:39,146
{\an8}VÀ 1498 NGƯỜI ĐÃ THÍCH
877
00:51:39,146 --> 00:51:40,229
{\an8}Chúa ơi!
878
00:51:40,229 --> 00:51:41,812
{\an8}- Quyến rũ.
- Cưới anh đi.
879
00:51:41,812 --> 00:51:43,562
{\an8}- Tự dưng khát...
- Nóng người.
880
00:51:43,562 --> 00:51:46,312
{\an8}HILARY
TÌNH HÌNH SAO RỒI?
881
00:51:48,271 --> 00:51:51,729
{\an8}Chơi ke chính vì muốn cảm xúc lên cao.
Làm cái mẹ gì vậy?
882
00:52:05,604 --> 00:52:07,396
Bồ nghĩ mình là người tốt chứ?
883
00:53:04,854 --> 00:53:06,646
Có gì đó khác khác.
884
00:53:08,187 --> 00:53:09,187
Phải.
885
00:53:10,604 --> 00:53:13,771
Phải, nụ cười của bồ rõ nét hơn.
886
00:53:13,771 --> 00:53:16,104
Lạy Chúa, đúng vậy. Điên thật!
887
00:53:16,604 --> 00:53:19,854
- Được rồi, tui chính thức đoán là...
- Không.
888
00:53:19,854 --> 00:53:21,646
- Đừng đoán.
- Tại sao?
889
00:53:21,646 --> 00:53:24,229
Nè, chơi ăn gian. Cấm nhé!
890
00:53:24,729 --> 00:53:26,687
Không biết mới vui chứ.
891
00:53:27,521 --> 00:53:30,646
Tui không biết hai bồ là ai,
892
00:53:31,146 --> 00:53:34,479
nhưng bồ có thể giết nó
và tui vẫn nghĩ là Brooke giết.
893
00:53:34,979 --> 00:53:37,812
Không hẳn, vì đằng nào
cũng sẽ biết ai là ai mà.
894
00:53:37,812 --> 00:53:40,646
Thế lỡ không biết được thì sao nào?
895
00:53:58,562 --> 00:54:00,562
- Thêm chút rượu không?
- Tui phải...
896
00:54:00,562 --> 00:54:05,562
Cộng đồng Phật Giáo dạo này sao rồi?
897
00:54:05,562 --> 00:54:09,146
Ừ thì cứ thiền,
rồi thiền, rồi lại thiền thôi cưng.
898
00:54:13,437 --> 00:54:14,937
Không phải à? Được thôi.
899
00:54:14,937 --> 00:54:17,312
- Tui đi lấy chút nước.
- Được.
900
00:54:18,021 --> 00:54:18,896
Sao?
901
00:54:22,187 --> 00:54:23,062
Sao rồi?
902
00:54:23,562 --> 00:54:24,396
Sao rồi?
903
00:54:29,104 --> 00:54:29,979
Bồ...
904
00:54:31,604 --> 00:54:33,104
xem trên mái nhà chưa...
905
00:54:33,771 --> 00:54:34,604
Maya hả?
906
00:54:35,646 --> 00:54:39,021
Vẫn chưa, Dennis.
907
00:54:45,562 --> 00:54:46,396
Đi nhé?
908
00:54:48,271 --> 00:54:49,437
Mời ngài dẫn đường.
909
00:54:52,729 --> 00:54:56,437
Tui đã tự chế dầu gội
bằng sự ái kỷ và dầu giả khiêm tốn đó.
910
00:54:57,021 --> 00:54:59,937
Tui thích Nikki vô cùng tự giác này nha.
911
00:55:00,937 --> 00:55:03,604
Ôi, nhìn cô ấy kìa.
912
00:55:03,604 --> 00:55:05,271
Mấy bồ hút mấy điếu rồi?
913
00:55:05,854 --> 00:55:06,729
Ừ.
914
00:55:08,187 --> 00:55:09,062
Ừ.
915
00:55:10,729 --> 00:55:12,479
- Á, có một con nhện!
- Má ơi!
916
00:55:12,479 --> 00:55:14,187
Con nhện to dã man!
917
00:55:15,854 --> 00:55:18,104
- Rồi.
- Đừng chạm vào nó! Má ơi!
918
00:55:18,687 --> 00:55:20,104
Nó chạy vào rừng rồi.
919
00:55:20,104 --> 00:55:21,187
Nikki này...
920
00:55:22,437 --> 00:55:24,646
Hình như Brooke muốn cho bồ xem
921
00:55:25,187 --> 00:55:28,562
thứ gì đó ở trong nhà kính hay sao ấy.
922
00:55:28,562 --> 00:55:30,687
- Chi vậy? Thứ gì?
- Không biết.
923
00:55:30,687 --> 00:55:36,562
Nó đã nói như thế này: "Ê Forbes,
tìm Nikki giúp tui với." Kiểu vậy.
924
00:55:36,562 --> 00:55:38,146
Thế là tui đồng ý thôi.
925
00:55:38,146 --> 00:55:41,896
Và rồi... Rồi sao nhỉ?
Rồi tui đến đây để kêu bồ nè.
926
00:55:43,937 --> 00:55:49,646
Nghe như kiểu Audible lại có thêm
một cuốn sách nói mờ ám ấy.
927
00:55:49,646 --> 00:55:50,562
Nghe hề đấy.
928
00:55:50,562 --> 00:55:57,104
Chúng ta có hai lựa chọn, chơi ma tuý
hay bỏ trốn với cậu bé trong cơ thể số ba.
929
00:55:57,104 --> 00:56:00,104
Xin chọn "bỏ trốn với cậu bé".
Hơi gấp một chút.
930
00:56:00,104 --> 00:56:02,646
Tui nghĩ tụi mình nên đi ngay và luôn.
931
00:56:02,646 --> 00:56:04,396
- Được thôi, Forbes.
- Ừ.
932
00:56:04,396 --> 00:56:05,937
Kiên nhẫn chút đi.
933
00:56:05,937 --> 00:56:08,229
- Kiên nhẫn đi!
- Coi tướng nó đi kìa.
934
00:56:08,229 --> 00:56:10,229
Coi tướng nó đi kìa!
935
00:56:15,771 --> 00:56:16,687
Brooke đâu?
936
00:56:20,771 --> 00:56:23,562
Em đùa à? Anh vừa nghe
em rú lên vì sợ nhện mà.
937
00:56:24,604 --> 00:56:25,437
Ý bồ là sao?
938
00:56:26,812 --> 00:56:29,312
Thiệt tình, em lươn lẹo với anh đấy à?
939
00:56:29,312 --> 00:56:31,562
Thôi được rồi.
940
00:56:31,562 --> 00:56:33,437
Anh thắng rồi. Vừa lòng chưa?
941
00:56:33,437 --> 00:56:35,521
Sao vậy? Sao em lại nổi giận?
942
00:56:35,521 --> 00:56:37,312
Em đang chơi theo ý anh đây.
943
00:56:37,312 --> 00:56:39,562
Anh muốn em chơi, em đang chơi đây,
944
00:56:39,562 --> 00:56:43,187
và luật của trò chơi là
không cho ai biết mình là ai, làm gì.
945
00:56:43,187 --> 00:56:46,854
- Em đang làm thế đó.
- Em nhập vai dữ quá nên anh hết hồn.
946
00:56:46,854 --> 00:56:48,771
Vì tụi mình đã thoả thuận rồi.
947
00:56:48,771 --> 00:56:50,062
- Mà giờ em lại...
- Ồ.
948
00:56:52,104 --> 00:56:53,479
Điên thật đấy.
949
00:56:54,479 --> 00:56:55,312
Hả?
950
00:56:58,396 --> 00:57:01,646
Em có thể thấy mặt anh
ngay trên gương mặt của Forbes.
951
00:57:01,646 --> 00:57:03,604
Kiểu em có thể...
952
00:57:06,437 --> 00:57:07,479
Nói câu khác đi.
953
00:57:08,771 --> 00:57:09,604
Câu gì?
954
00:57:32,854 --> 00:57:33,687
Khoan đã.
955
00:57:41,437 --> 00:57:43,104
Giống em đội tóc giả thôi.
956
00:57:49,354 --> 00:57:50,187
Đúng vậy.
957
00:57:53,187 --> 00:57:54,229
Cẩn thận đấy.
958
00:57:54,729 --> 00:57:55,937
- Vẫn ổn chứ?
- Ừ.
959
00:57:55,937 --> 00:57:57,312
Xin lỗi, cái này...
960
00:57:58,146 --> 00:58:00,562
Nơi này tàn tạ lắm rồi.
961
00:58:01,896 --> 00:58:04,104
Ở trên này đẹp quá.
962
00:58:04,604 --> 00:58:05,479
Ừ.
963
00:58:06,729 --> 00:58:07,854
Đúng vậy nhỉ?
964
00:58:12,021 --> 00:58:13,562
Ờ thì... tui...
965
00:58:14,604 --> 00:58:18,104
...tui nghĩ bồ sẽ thích
vì bồ có xăm hình đôi cánh.
966
00:58:19,104 --> 00:58:20,479
Ừ, đúng vậy.
967
00:58:21,437 --> 00:58:23,104
Nhưng bồ cũng xăm hình hươu.
968
00:58:23,604 --> 00:58:26,979
Đúng vậy, nên tui
không thể quá phấn khích.
969
00:58:27,562 --> 00:58:29,229
- Đúng rồi.
- Ừ.
970
00:58:29,229 --> 00:58:32,146
Và hình như bồ thích khoe mông?
971
00:58:32,146 --> 00:58:35,062
- Hình như chơi cạnh mấy cái lều nữa.
- Ồ.
972
00:58:35,896 --> 00:58:38,896
Bồ còn xăm mấy cái phía dưới nữa.
973
00:58:38,896 --> 00:58:39,854
Quào!
974
00:58:41,021 --> 00:58:41,854
Thật á?
975
00:58:42,396 --> 00:58:47,562
Ừ, cách nói đậm chất Dennis nhỉ?
Vì tui là Dennis mà.
976
00:58:48,729 --> 00:58:49,729
- Ông bạn.
- Ừ.
977
00:58:50,854 --> 00:58:52,062
Chơi vui lắm chứ gì?
978
00:58:53,354 --> 00:58:54,229
Ừ.
979
00:58:58,604 --> 00:58:59,812
Ý là vì...
980
00:59:00,937 --> 00:59:02,437
Nó luôn làm điều nó muốn.
981
00:59:04,854 --> 00:59:05,854
Thế bồ muốn gì?
982
00:59:19,312 --> 00:59:21,521
- Gọi em là Nikki đi.
- Em phê rồi đó.
983
00:59:21,521 --> 00:59:22,937
Không sao đâu cưng.
984
00:59:27,896 --> 00:59:28,729
Cứ gọi đi.
985
00:59:30,271 --> 00:59:31,146
Nikki.
986
00:59:32,729 --> 00:59:33,979
Ừ, thêm lần nữa.
987
00:59:36,021 --> 00:59:36,937
Nikki.
988
00:59:38,396 --> 00:59:39,229
Nikki.
989
00:59:40,437 --> 00:59:41,312
Nikki.
990
00:59:42,521 --> 00:59:43,354
Nikki.
991
00:59:44,479 --> 00:59:45,354
Xin lỗi.
992
00:59:46,354 --> 00:59:47,604
Sao lại xin lỗi?
993
00:59:55,729 --> 00:59:57,646
- Nói muốn em đi.
- Anh muốn em.
994
00:59:58,146 --> 00:59:59,521
Anh muốn em, Nikki.
995
01:00:03,271 --> 01:00:04,104
Forbes.
996
01:00:05,854 --> 01:00:06,729
Forbes.
997
01:00:07,354 --> 01:00:08,271
Forbes.
998
01:00:09,479 --> 01:00:11,021
- Khoan .
- Không sao.
999
01:00:11,521 --> 01:00:12,646
Nói muốn em đi.
1000
01:00:13,146 --> 01:00:14,687
- Sao?
- Anh không thể làm.
1001
01:00:14,687 --> 01:00:16,562
- Không, lại đây.
- Dừng lại!
1002
01:00:34,271 --> 01:00:36,187
Nhìn tui đi.
1003
01:00:39,687 --> 01:00:41,021
Bồ giống người ấy quá.
1004
01:00:47,646 --> 01:00:49,854
Nói chuyện với tui tiếp đi.
1005
01:00:51,687 --> 01:00:53,354
- Bồ biết tui là ai chứ?
- Ừ.
1006
01:00:54,021 --> 01:00:55,687
Biết, nhưng không quan tâm.
1007
01:00:56,187 --> 01:00:57,312
- Chắc chưa?
- Chắc.
1008
01:00:57,312 --> 01:00:58,979
Chắc. Tui muốn ở bên bồ.
1009
01:00:58,979 --> 01:01:00,937
Anh không muốn tiếp tục nữa.
1010
01:01:00,937 --> 01:01:03,021
Anh muốn vào nhà, nói thân phận,
1011
01:01:03,021 --> 01:01:07,104
hoặc mọi người đoán ai là ai
rồi trở về như cũ. Anh chơi hết nổi rồi.
1012
01:01:07,104 --> 01:01:09,187
- Sao lại làm thế?
- Em làm anh sợ.
1013
01:01:09,187 --> 01:01:10,646
Sợ hết cả hồn rồi đây.
1014
01:01:10,646 --> 01:01:13,437
- Em cư xử như một người khác.
- Nhìn em đi.
1015
01:01:13,437 --> 01:01:14,812
Em là người khác mà.
1016
01:01:14,812 --> 01:01:17,396
Ý là... Em có thể nghe lời mình nói mà nhỉ?
1017
01:01:17,396 --> 01:01:21,271
Cyrus, đây là trò chơi
và anh đúng là một kẻ thua cuộc.
1018
01:01:21,271 --> 01:01:22,604
Em muốn chịch Forbes.
1019
01:01:22,604 --> 01:01:25,312
Anh thấy dáng vẻ em
hỏi nó cách dùng máy rồi.
1020
01:01:25,312 --> 01:01:27,229
Không phải, em muốn chịch anh.
1021
01:01:27,229 --> 01:01:29,104
Vì anh đang ở trong Forbes.
1022
01:01:29,104 --> 01:01:32,396
Em không thể làm tình với anh
dù trong cơ thể ai đi nữa
1023
01:01:32,396 --> 01:01:34,896
vì anh chỉ biết thủ dâm khi xem máy tính.
1024
01:01:34,896 --> 01:01:37,479
Xin lỗi, lẽ ra không nên
nói đến chuyện đó.
1025
01:01:37,479 --> 01:01:39,062
Chắc em phải thấy tội lỗi
1026
01:01:39,062 --> 01:01:41,562
vì thủ dâm bằng bàn chải trong phòng tắm.
1027
01:01:41,562 --> 01:01:44,562
Anh sẽ vào nhà
và tiết lộ thân phận, thế là xong.
1028
01:01:44,562 --> 01:01:46,354
- Không!
- Anh không thể.
1029
01:01:46,354 --> 01:01:48,646
- Không thể tiếp tục.
- Quay lại đây!
1030
01:01:48,646 --> 01:01:50,854
- Nói lại đi.
- Tui muốn ở bên bồ.
1031
01:01:52,479 --> 01:01:53,687
Anh muốn ở bên em.
1032
01:01:54,187 --> 01:01:56,646
- Anh yêu em.
- Em yêu anh.
1033
01:01:56,646 --> 01:01:59,646
Không thể rời mắt khỏi gương!
Chuẩn Nikki luôn!
1034
01:01:59,646 --> 01:02:01,687
Còn bồ là Dennis vì quá khốn nạn.
1035
01:02:01,687 --> 01:02:04,062
Bồ không được đoán! Bồ bị loại rồi.
1036
01:02:04,062 --> 01:02:06,396
- Dennis. Loại rồi nhé.
- Không! Mẹ nó!
1037
01:02:06,396 --> 01:02:09,354
Cái đó không tính!
Mẹ kiếp! Không được tính nhé!
1038
01:02:09,354 --> 01:02:11,062
Vì em cư xử điên khùng quá.
1039
01:02:11,062 --> 01:02:11,979
Anh muốn lấy em.
1040
01:02:11,979 --> 01:02:14,021
- Vẫn luôn thế.
- Em muốn lấy anh.
1041
01:02:14,521 --> 01:02:15,562
Em muốn lấy anh.
1042
01:02:16,146 --> 01:02:18,312
Mọi người, tui đoán chính thức đây...
1043
01:02:18,312 --> 01:02:20,146
- Reuben!
- Chết tiệt!
1044
01:02:20,146 --> 01:02:22,604
...Shelby đang ở trong cơ thể Nikki!
1045
01:04:08,437 --> 01:04:11,562
Tui phải làm...
1046
01:04:11,562 --> 01:04:13,812
Tui phải làm gì đây? Ôi không!
1047
01:04:14,312 --> 01:04:16,896
Vậy nghĩa là sao?
1048
01:04:16,896 --> 01:04:19,062
Cái quái gì vậy? Này là thật ư?
1049
01:04:19,062 --> 01:04:20,854
Này là thật ư? Cái gì...
1050
01:04:21,521 --> 01:04:23,229
Chúng ta nên làm gì đây?
1051
01:04:23,229 --> 01:04:25,521
Forbes đâu? Forbes à? Bồ là Forbes à?
1052
01:04:25,521 --> 01:04:26,729
Tui là Forbes đây.
1053
01:04:27,979 --> 01:04:30,187
Tui có thể trở về cơ thể mình nhỉ?
1054
01:04:30,187 --> 01:04:33,771
Bồ có thể đưa tui trở về nhỉ?
Lấy ra được thì đưa về được.
1055
01:04:33,771 --> 01:04:35,604
Tui không thể. Tui...
1056
01:04:35,604 --> 01:04:37,562
- Không thể.
- Thế nghĩa là sao?
1057
01:04:37,562 --> 01:04:40,521
{\an8}Tui không thể đưa bồ vào
một cái xác trống rỗng.
1058
01:04:40,521 --> 01:04:43,521
- Bồ nói cái gì vậy?
- Khoan, đó là ai? Shelby hả?
1059
01:04:43,521 --> 01:04:45,521
Không, tui mới là Shelby.
1060
01:04:46,021 --> 01:04:47,104
Đó là Brooke.
1061
01:04:50,021 --> 01:04:51,187
Và đó là Reuben.
1062
01:04:52,979 --> 01:04:55,187
Vậy Maya là...
1063
01:04:56,104 --> 01:04:58,021
Gọi cộng sự của bồ đi.
1064
01:04:58,021 --> 01:05:00,187
Gọi ai đó và tìm cách thử xem.
1065
01:05:00,187 --> 01:05:01,687
- Không...
- Không, gọi đi...
1066
01:05:01,687 --> 01:05:04,021
Cộng sự của tui cũng không thể làm gì.
1067
01:05:04,021 --> 01:05:05,937
Nói đi, giờ ta phải làm sao?
1068
01:05:08,229 --> 01:05:09,062
Maya?
1069
01:05:13,062 --> 01:05:13,896
Maya!
1070
01:05:15,062 --> 01:05:16,062
Maya đã mất rồi.
1071
01:05:17,812 --> 01:05:19,062
- Có cách mà.
- Không.
1072
01:05:19,062 --> 01:05:20,187
- Có mà.
- Không.
1073
01:05:20,187 --> 01:05:21,604
- Có mà.
- Không đâu.
1074
01:05:21,604 --> 01:05:23,396
- Có, có mà.
- Hiểu không?
1075
01:05:23,396 --> 01:05:24,979
- Có mà.
- Hết cách rồi.
1076
01:05:24,979 --> 01:05:28,021
Có cách mà.
Bồ làm được. Bồ có thể làm được.
1077
01:05:28,521 --> 01:05:30,687
Tui không thể làm gì hết.
1078
01:05:33,812 --> 01:05:35,187
{\an8}Mẹ kiếp!
1079
01:06:16,396 --> 01:06:20,771
Nè mấy bồ, tui nghĩ tụi mình
nên xử lý mấy cái xác đi.
1080
01:06:21,729 --> 01:06:23,271
Không thể chạm vào chúng.
1081
01:06:23,271 --> 01:06:27,021
Tui biết chứ, nhưng chúng
cứ nằm im trên thứ quỷ đó.
1082
01:06:27,021 --> 01:06:28,437
Thấy kì quá.
1083
01:06:29,729 --> 01:06:32,479
- Đó là xác của tụi nó, nên...
- Nhỏ giọng thôi.
1084
01:06:39,021 --> 01:06:41,479
Tui không nhận ra Brooke ghen với Sophia.
1085
01:06:45,521 --> 01:06:48,354
Đâu ngờ Reuben
chim chuột với nó trước ngày cưới.
1086
01:06:49,271 --> 01:06:51,687
Không phải. Reuben chim chuột với Maya.
1087
01:06:52,896 --> 01:06:54,437
Tụi nó từng yêu nhau mà.
1088
01:06:54,437 --> 01:06:58,104
Thôi, tụi mình đứng đây
một tiếng rưỡi rồi đó.
1089
01:06:58,104 --> 01:07:00,729
Phải tìm cách thôi. Phải báo cảnh sát.
1090
01:07:00,729 --> 01:07:03,729
- Càng đứng đây lâu thì càng...
- Tụi mình... Không.
1091
01:07:04,562 --> 01:07:06,021
{\an8}Không thể báo cảnh sát.
1092
01:07:06,604 --> 01:07:07,437
Không thể nào.
1093
01:07:09,021 --> 01:07:10,062
Bồ nói gì vậy hả?
1094
01:07:10,812 --> 01:07:13,396
Trong đó có một chiếc máy vô cùng quý giá,
1095
01:07:14,062 --> 01:07:17,229
tui không cho phép cảnh sát động đến nó.
1096
01:07:18,521 --> 01:07:21,479
- Chuyện đó thì liên quan gì đến tui?
- Ê, thôi đi.
1097
01:07:27,062 --> 01:07:29,187
Bồ có được mang máy đến đây không?
1098
01:07:29,187 --> 01:07:30,354
Nó là máy của tui.
1099
01:07:31,479 --> 01:07:33,771
Của bồ hay của cả đội bồ?
1100
01:07:35,062 --> 01:07:39,479
Sao cả đội bồ lại chịu để bồ
mang chiếc máy giá trị cỡ đó đến bữa tiệc?
1101
01:07:41,771 --> 01:07:45,062
Dù bồ tính sao,
tui cũng sẽ không vào tù vì vụ này.
1102
01:07:45,062 --> 01:07:47,312
Đổi về như cũ rồi tui báo cảnh sát.
1103
01:07:47,312 --> 01:07:48,396
Không thể được!
1104
01:07:48,396 --> 01:07:50,396
- Nè hai bồ.
- Cái quái gì vậy?
1105
01:07:51,896 --> 01:07:52,854
Nó nói đúng đấy.
1106
01:07:53,896 --> 01:07:57,937
Nhỉ? Tui nghĩ có lẽ cả bọn nên vào trong
1107
01:07:57,937 --> 01:08:01,062
và đổi hồn về như cũ đi, được chứ?
1108
01:08:01,062 --> 01:08:05,187
Và không cho ai biết về chiếc máy hết,
nếu đó là vấn đề. Được chưa?
1109
01:08:06,146 --> 01:08:08,229
Nhỉ? Coi như tụi nó bị té lầu đi.
1110
01:08:08,229 --> 01:08:10,937
- Tụi mình cũng đâu có làm gì. Nhỉ?
- Đồng ý.
1111
01:08:11,437 --> 01:08:13,312
"Đổi về như cũ" cái con khỉ!
1112
01:08:17,062 --> 01:08:18,437
Tụi này đã đổi vai rồi.
1113
01:08:21,229 --> 01:08:22,729
Tụi này đã được tái sinh.
1114
01:08:25,396 --> 01:08:28,937
Nè mấy bồ, tụi mình bình tĩnh lại chút đi.
1115
01:08:29,562 --> 01:08:30,937
Đặc biệt là hai bồ đấy.
1116
01:08:31,687 --> 01:08:32,521
Nhưng...
1117
01:08:33,687 --> 01:08:37,146
Tui nghĩ cả bọn nên vào trong...
1118
01:08:38,521 --> 01:08:39,687
và...
1119
01:08:41,979 --> 01:08:42,812
Và sao?
1120
01:08:46,437 --> 01:08:47,271
Hả?
1121
01:08:49,062 --> 01:08:50,021
Nào, nói đi chứ.
1122
01:08:52,687 --> 01:08:55,146
Tui biết chuyện này...
1123
01:08:55,146 --> 01:08:56,187
Chuyện này sao?
1124
01:08:58,604 --> 01:09:00,021
Không còn cách nào khác...
1125
01:09:01,062 --> 01:09:03,562
Rõ ràng bồ phải nhập vào
cơ thể của Reuben.
1126
01:09:04,229 --> 01:09:05,062
Không.
1127
01:09:07,729 --> 01:09:09,312
Nghe này, phải...
1128
01:09:09,312 --> 01:09:11,229
Vậy chỉ có tui và Maya bị xui?
1129
01:09:11,729 --> 01:09:15,729
Tui phải ở trong cơ thể Reuben
suốt phần đời còn lại hả?
1130
01:09:17,937 --> 01:09:21,646
Dù sao bồ cũng phải
ở trong cơ thể người khác đến hết đời.
1131
01:09:21,646 --> 01:09:23,271
Ừ, nhưng bồ thì không cần.
1132
01:09:24,521 --> 01:09:26,187
- Vậy đâu có công bằng.
- Nè.
1133
01:09:28,312 --> 01:09:30,646
Công bằng? Vốn dĩ tui đâu muốn chơi.
1134
01:09:30,646 --> 01:09:33,187
Mày là một thằng khốn nạn, biết không hả?
1135
01:09:33,187 --> 01:09:34,896
- Nè...
- Từ xưa giờ đã thế.
1136
01:09:34,896 --> 01:09:37,646
Ai bắt mày chơi? Mày có thể ngồi ngoài.
1137
01:09:37,646 --> 01:09:40,187
Tui khốn nạn sao bồ còn muốn ở trong tui?
1138
01:09:40,187 --> 01:09:41,562
- Là nguyên tắc!
- Nè!
1139
01:09:41,562 --> 01:09:44,021
Câu đó có nghĩa mẹ gì?
1140
01:09:44,021 --> 01:09:47,521
Thật ra ở trong cơ thể Reuben
càng tốt cho bồ hơn đấy.
1141
01:09:48,354 --> 01:09:49,729
Có thể là khởi đầu mới.
1142
01:09:50,312 --> 01:09:52,812
Forbes cũng có thể là
khởi đầu mới của mày.
1143
01:09:54,479 --> 01:09:55,771
Tui có người yêu rồi.
1144
01:09:57,187 --> 01:09:58,187
Thế khi nào cưới?
1145
01:09:59,687 --> 01:10:01,771
Người như bồ mà hỏi câu vĩ đại ghê.
1146
01:10:02,854 --> 01:10:03,687
Người như tao?
1147
01:10:08,604 --> 01:10:10,854
- Ta có thể...
- Bứt rứt hả? Nói toạc đi.
1148
01:10:10,854 --> 01:10:13,604
- Phải báo cảnh sát.
- Để tao nói trước cho.
1149
01:10:13,604 --> 01:10:14,562
Được.
1150
01:10:14,562 --> 01:10:18,312
Tao đã cắm sừng Nikki,
dan díu với nhỏ em điên khùng của Forbes
1151
01:10:18,312 --> 01:10:20,729
khi nó mới học cấp ba. Nhớ hết rồi chứ?
1152
01:10:20,729 --> 01:10:23,187
Tao chơi bời với Beatrice. Được chưa?
1153
01:10:23,187 --> 01:10:26,479
- Ừ, nói hết đi.
- Mày mách lẻo với Nikki vì mày tử tế.
1154
01:10:26,479 --> 01:10:27,396
Đúng chứ?
1155
01:10:27,396 --> 01:10:29,229
Mách lẻo vì mày tử tế cơ đấy?
1156
01:10:29,229 --> 01:10:31,812
- Ừ, là vì thế.
- Hay là vì thứ gì khác?
1157
01:10:33,687 --> 01:10:35,604
À, đúng rồi.
1158
01:10:35,604 --> 01:10:38,854
- Vì mày muốn chịch cô ta chứ gì?
- Dennis, câm mẹ đi!
1159
01:10:38,854 --> 01:10:41,479
- Mày còn tỏ tình cơ mà?
- Nó mất trí rồi.
1160
01:10:41,479 --> 01:10:43,062
- Rồi...
- Nó điên mẹ rồi!
1161
01:10:43,062 --> 01:10:44,854
...rõ ràng cô ta từ chối mày...
1162
01:10:45,354 --> 01:10:46,729
- Lạy!
- ...nên mày nhìn quanh...
1163
01:10:46,729 --> 01:10:48,896
- Dừng được chưa?
- ...và mày thấy ai?
1164
01:10:48,896 --> 01:10:50,729
- Mẹ nó, im đi!
- Là Shelby.
1165
01:10:50,729 --> 01:10:53,062
- Im được chưa?
- "Chào, tui là Cyrus."
1166
01:10:53,062 --> 01:10:55,146
Con mẹ nó! Dừng lại giùm!
1167
01:10:55,146 --> 01:10:58,687
Chính vì vậy mà bồ mới có
người yêu suốt chín năm, chỉ vì...
1168
01:10:58,687 --> 01:11:00,312
Mày đúng là khốn nạn!
1169
01:11:00,312 --> 01:11:01,229
...bị từ chối.
1170
01:11:01,229 --> 01:11:02,979
{\an8}- Mày là thằng chó đẻ!
- Nè!
1171
01:11:03,729 --> 01:11:06,146
Mày có quá nhiều thứ.
1172
01:11:06,146 --> 01:11:07,729
- Thì sao?
- Mày rất bảnh.
1173
01:11:07,729 --> 01:11:09,729
Anh chàng bảnh bao trong trường.
1174
01:11:09,729 --> 01:11:11,479
- Tao bảnh thế à?
- Rồi sao?
1175
01:11:11,479 --> 01:11:13,396
- Tốt nghiệp rồi thì sao?
- Sao?
1176
01:11:13,396 --> 01:11:15,146
- Thì sao hả? Vô dụng.
- Sao...
1177
01:11:16,437 --> 01:11:17,771
Mày thành đứa vô dụng.
1178
01:11:19,271 --> 01:11:20,229
Rác rưởi xã hội.
1179
01:11:22,646 --> 01:11:25,521
Mày còn chả có lý do
để phải kiếm một công việc,
1180
01:11:25,521 --> 01:11:27,021
hay làm gì với đời mình,
1181
01:11:27,021 --> 01:11:29,354
vì mày chỉ sống dựa vào tiền bố mẹ.
1182
01:11:31,771 --> 01:11:35,521
Mày nên nhân cơ hội này
để chiếm lấy cuộc sống của Reuben,
1183
01:11:35,521 --> 01:11:40,729
những việc nó đã làm trong một năm qua
còn nhiều hơn mày làm trong suốt mười năm.
1184
01:11:40,729 --> 01:11:43,271
Mọi người bình tĩnh lại được không?
1185
01:11:58,479 --> 01:11:59,396
Mày làm gì đấy?
1186
01:12:02,854 --> 01:12:05,104
- Ta có thể...
- 911 đây, bạn cần gì?
1187
01:12:05,104 --> 01:12:06,187
A lô.
1188
01:12:06,771 --> 01:12:08,812
Tôi là Cyrus Baum.
1189
01:12:09,562 --> 01:12:13,562
Tôi đã đẩy Dennis Markowitz
và Maya Wilson từ mái nhà xuống.
1190
01:12:13,562 --> 01:12:14,979
- Tắt đi.
- Họ đã chết.
1191
01:12:14,979 --> 01:12:16,604
- Tắt!
- Tôi đã giết họ.
1192
01:12:16,604 --> 01:12:18,521
- Tôi đã giết họ!
- Dừng lại!
1193
01:12:18,521 --> 01:12:19,896
Làm cái quái gì đấy?
1194
01:12:19,896 --> 01:12:23,187
- Tôi ở số 1832 Đại lộ North Crescent!
- Dừng lại!
1195
01:12:23,187 --> 01:12:25,604
Mày điên rồi à? Mày bị sao vậy hả?
1196
01:12:25,604 --> 01:12:27,521
- Giờ đổi về như cũ đi!
- Nè!
1197
01:12:27,521 --> 01:12:28,646
Mấy bồ!
1198
01:12:30,729 --> 01:12:31,771
Forbes đâu rồi?
1199
01:12:38,396 --> 01:12:39,646
Má nó! Forbes!
1200
01:12:40,896 --> 01:12:42,271
Forbes!
1201
01:12:42,271 --> 01:12:43,271
Bồ thôi đi!
1202
01:12:43,937 --> 01:12:46,396
Nè, Forbes!
1203
01:12:57,729 --> 01:12:58,854
Sao?
1204
01:12:59,437 --> 01:13:03,187
- Bao giờ cảnh sát đến?
- Tầm 20, 30 phút là cùng?
1205
01:13:03,187 --> 01:13:04,521
Vẫn muốn đổi lại nhỉ?
1206
01:13:04,521 --> 01:13:06,271
- Dù nó đã báo cảnh sát?
- Ừ.
1207
01:13:06,271 --> 01:13:09,646
Chỉ cần bồ nói tui bị ép,
say xỉn, phê pha,
1208
01:13:09,646 --> 01:13:12,271
hay tâm lý điên khùng gì đó.
1209
01:13:13,146 --> 01:13:15,729
- Bồ làm được mà nhỉ? A lô?
- Được. Ta chỉ...
1210
01:13:16,354 --> 01:13:18,271
Làm sao bắt nó đổi mình về đây?
1211
01:13:18,271 --> 01:13:20,146
Shelby biết cách dùng máy.
1212
01:13:20,646 --> 01:13:22,021
Biết thật không?
1213
01:13:22,021 --> 01:13:24,562
Nó bảo chỉ còn đủ pin chơi một vòng thôi.
1214
01:13:24,562 --> 01:13:26,771
- Muốn thằng này làm à?
- Chết rồi à?
1215
01:13:26,771 --> 01:13:27,687
- Chưa!
- Chưa!
1216
01:13:27,687 --> 01:13:29,271
Cảm ơn đã giúp nhé.
1217
01:13:29,271 --> 01:13:32,354
Cần tui giúp nó vuốt trụ không?
Cơ thể này chỉ biết nhiêu đó.
1218
01:13:32,354 --> 01:13:34,604
Shelbow, nhờ em vận hành máy nhé.
1219
01:13:34,604 --> 01:13:36,854
Anh không tin thằng này. Đồng ý chứ?
1220
01:13:40,854 --> 01:13:41,687
Shelby.
1221
01:13:45,312 --> 01:13:47,062
- Shelby.
- Em không muốn đổi.
1222
01:13:50,146 --> 01:13:50,979
Sao cơ?
1223
01:13:55,437 --> 01:13:56,479
Shelby?
1224
01:13:59,104 --> 01:13:59,937
Ơ này?
1225
01:14:02,771 --> 01:14:04,146
Tui không đổi lại đâu.
1226
01:14:06,521 --> 01:14:07,937
Không rảnh đùa đâu nhé.
1227
01:14:07,937 --> 01:14:10,521
Chính anh bảo đây có thể là khởi đầu mới.
1228
01:14:10,521 --> 01:14:12,437
Anh nói thế để nó ra khỏi người anh.
1229
01:14:12,437 --> 01:14:13,521
Nào, nhìn tui nè.
1230
01:14:16,187 --> 01:14:18,396
Thấy kia không? Đó là cơ thể của bồ.
1231
01:14:19,729 --> 01:14:21,812
- Đây là cơ thể tui.
- Cơ thể Maya ở sân sau.
1232
01:14:22,812 --> 01:14:24,687
Rõ ràng giờ mọi thứ đã khác.
1233
01:14:26,854 --> 01:14:29,354
Bồ muốn tui nói gì đây? Đó là...
1234
01:14:30,729 --> 01:14:32,437
Sao bồ không muốn làm Brooke?
1235
01:14:33,271 --> 01:14:34,979
Bồ nghĩ là vì sao?
1236
01:14:34,979 --> 01:14:37,187
Bồ muốn trải nghiệm văn hoá cơ mà.
1237
01:14:37,187 --> 01:14:38,979
Chuyện đó thì liên quan gì?
1238
01:14:38,979 --> 01:14:39,979
Này...
1239
01:14:39,979 --> 01:14:42,771
Bồ không thích
cuộc đời của bồ không có nghĩa...
1240
01:14:42,771 --> 01:14:45,479
Giờ bồ biết tui thấy sao về đời tui rồi à?
1241
01:14:46,437 --> 01:14:49,729
Đây là cơ thể của tui.
1242
01:14:50,479 --> 01:14:54,062
Và xem bồ đã làm gì với nó đi.
Bồ tạo tài khoản Instagram.
1243
01:14:59,146 --> 01:15:01,437
- Bồ ghen với nghề của tui.
- Nghề á?
1244
01:15:01,437 --> 01:15:04,812
Bồ đăng ảnh tự sướng để kiếm tiền thôi.
1245
01:15:04,812 --> 01:15:07,229
Bồ có biết tui đã hợp tác với bao nhiêu
1246
01:15:07,229 --> 01:15:09,187
- tổ chức từ thiện...
- Từ thiện!
1247
01:15:09,187 --> 01:15:11,104
...và phi lợi nhuận không?
1248
01:15:11,104 --> 01:15:13,771
- Như Dự án Nước.
- Ừ. Như Dự án Nước.
1249
01:15:13,771 --> 01:15:14,771
Dự án Nước.
1250
01:15:14,771 --> 01:15:17,437
Cấp nước sạch cho
các nước thế giới thứ ba.
1251
01:15:17,437 --> 01:15:19,521
Bồ làm thế vì bọn họ cơ à?
1252
01:15:19,521 --> 01:15:21,062
- Miễn giải thích...
- Hay ha!
1253
01:15:21,062 --> 01:15:23,062
"Nik nghĩ gì về Dự án Nước ?"
1254
01:15:23,062 --> 01:15:24,229
"Ở châu Phi hả?"
1255
01:15:24,229 --> 01:15:27,021
"Ai biết, chuyện da trắng
cứu nạn qua rồi mà?"
1256
01:15:27,021 --> 01:15:28,687
Từ chỗ này mới hay nè.
1257
01:15:28,687 --> 01:15:31,312
"Mình nên làm gì về vụ tiệc cưới đây?"
1258
01:15:31,312 --> 01:15:33,937
"Nói thiệt, trang của bạn
thiếu sự đa dạng."
1259
01:15:33,937 --> 01:15:35,229
Biểu tượng suy nghĩ.
1260
01:15:35,812 --> 01:15:36,854
Lạy Chúa!
1261
01:15:43,312 --> 01:15:45,812
Mày không có quyền chiếm lấy cơ thể tao.
1262
01:15:47,646 --> 01:15:50,062
Tao là người duy nhất biết vận hành máy,
1263
01:15:50,062 --> 01:15:51,937
nên đúng là tao có quyền đấy.
1264
01:15:56,771 --> 01:15:58,021
Cái mẹ gì vậy?
1265
01:15:58,771 --> 01:15:59,937
Bỏ ra!
1266
01:16:00,437 --> 01:16:02,979
Tụi mình đông hơn nên cứ ép nó làm.
1267
01:16:02,979 --> 01:16:04,271
Để tui khuyên cô ấy.
1268
01:16:04,271 --> 01:16:06,687
Mong mày ăn nói tử tế hơn mới nãy.
1269
01:16:06,687 --> 01:16:08,812
Mày lo khi phải rời cơ thể tao à?
1270
01:16:08,812 --> 01:16:10,812
Tao nhìn cu mày rồi. Ra là đồn...
1271
01:16:10,812 --> 01:16:12,604
Mày nhận ra lỗi của mình chứ?
1272
01:16:12,604 --> 01:16:15,021
- Mày bơm vào đầu cô ấy...
- Cyrus, đi đi!
1273
01:16:18,937 --> 01:16:19,771
Shelby.
1274
01:16:21,479 --> 01:16:22,354
Shelby?
1275
01:16:23,146 --> 01:16:23,979
Shelby?
1276
01:16:28,687 --> 01:16:31,229
Shelby, em làm gì ở dưới này vậy, em yêu?
1277
01:16:31,229 --> 01:16:32,937
Thì ra em chỉ là giải vớt.
1278
01:16:32,937 --> 01:16:34,854
Không, rõ ràng là không.
1279
01:16:34,854 --> 01:16:36,937
Cẩn thận, ghế đó cắt phải anh đấy.
1280
01:16:36,937 --> 01:16:38,437
Em đã nghe hết rồi.
1281
01:16:40,437 --> 01:16:42,062
Rồi, ừ thì... em đã...
1282
01:16:42,562 --> 01:16:46,521
Hồi đó anh từng thích Nikki thật,
nhưng giờ anh yêu em mà.
1283
01:16:46,521 --> 01:16:48,146
Anh yêu em từ hồi Đại học.
1284
01:16:52,104 --> 01:16:52,979
Anh thề đấy.
1285
01:16:54,896 --> 01:16:56,312
Sao không ân ái với em?
1286
01:17:01,021 --> 01:17:04,604
Đợi đổi lại cơ thể cũ,
mình sẽ thảo luận chuyện đó tuỳ ý em.
1287
01:17:04,604 --> 01:17:07,479
- Nhưng giờ mình phải...
- Em muốn thảo luận luôn.
1288
01:17:09,521 --> 01:17:11,396
Em không muốn thảo luận sau.
1289
01:17:14,062 --> 01:17:15,187
Em muốn anh nói rõ.
1290
01:17:22,729 --> 01:17:23,604
Không biết.
1291
01:17:35,646 --> 01:17:37,312
Anh không thấy em hấp dẫn à?
1292
01:17:37,896 --> 01:17:38,729
Có.
1293
01:17:42,104 --> 01:17:43,104
Vậy thì vì sao?
1294
01:17:57,354 --> 01:17:58,271
Anh điên rồi.
1295
01:18:03,396 --> 01:18:04,812
Anh điên rồi, được chưa?
1296
01:18:05,687 --> 01:18:11,896
Anh xem những thứ điên khùng trên mạng
nên mới tránh né em.
1297
01:18:13,312 --> 01:18:16,104
Giờ anh chẳng khác gì một thằng loạn trí.
1298
01:18:20,854 --> 01:18:21,854
Tất cả chỉ là...
1299
01:18:26,562 --> 01:18:28,979
Nhưng giờ mình có thể nói về nó rồi.
1300
01:18:30,104 --> 01:18:30,937
Được không?
1301
01:18:32,854 --> 01:18:33,812
Kể từ bây giờ.
1302
01:18:36,187 --> 01:18:37,187
Anh sẽ dừng lại.
1303
01:18:37,687 --> 01:18:39,437
Anh sẽ quan tâm em nhiều hơn.
1304
01:18:42,479 --> 01:18:45,479
Được không, em yêu?
Nếu không có em trong đời,
1305
01:18:45,479 --> 01:18:46,979
anh sẽ chẳng có gì hết.
1306
01:18:50,729 --> 01:18:51,646
Anh yêu em mà.
1307
01:18:53,604 --> 01:18:54,729
Yêu em vô cùng.
1308
01:18:57,021 --> 01:19:00,729
Em thấy đấy, anh không hề
muốn nhìn khuôn mặt của Nikki.
1309
01:19:00,729 --> 01:19:03,812
Giờ anh muốn nhìn thấy
khuôn mặt của em. Hiểu không?
1310
01:19:06,104 --> 01:19:10,437
Thấy chưa?
Đây mới là khuôn mặt anh muốn nhìn.
1311
01:19:11,396 --> 01:19:15,646
Là khuôn mặt tựa giải độc đắc
mà anh đã chọn và muốn có trong đời.
1312
01:19:17,021 --> 01:19:19,729
Em hiểu không? Đêm nay là một đêm điên rồ.
1313
01:19:19,729 --> 01:19:23,271
Nhưng vấn đề là
nó khiến anh nhận ra mình muốn gì
1314
01:19:23,271 --> 01:19:25,187
và muốn trở thành ai.
1315
01:19:27,312 --> 01:19:30,479
Anh không cần phải là Forbes
1316
01:19:30,479 --> 01:19:31,812
hay Reuben,
1317
01:19:31,812 --> 01:19:33,562
hay bất kỳ đứa bạn nào khác.
1318
01:19:35,771 --> 01:19:36,771
Anh cần là anh.
1319
01:19:40,021 --> 01:19:41,229
Cyrus thánh Vyrus.
1320
01:19:45,187 --> 01:19:47,354
Và anh muốn ở bên em suốt đời.
1321
01:19:48,646 --> 01:19:49,479
Được không?
1322
01:19:50,479 --> 01:19:55,021
Em yêu, đổi lại cơ thể rồi chúng ta
sống bên nhau trọn đời, được không?
1323
01:19:59,187 --> 01:20:00,021
Được không?
1324
01:20:08,687 --> 01:20:09,979
Khoan đã.
1325
01:20:12,271 --> 01:20:13,771
Cho hỏi nhanh một câu.
1326
01:20:15,312 --> 01:20:17,521
Cái ghế này cắt phải bồ lúc nào?
1327
01:20:21,479 --> 01:20:22,687
Shelbow, đi nào.
1328
01:20:24,604 --> 01:20:26,729
Vòng một, bồ ở trong cơ thể Reuben?
1329
01:20:31,687 --> 01:20:32,604
Đó là bồ à?
1330
01:20:32,604 --> 01:20:35,021
Shelbow, thôi mà, phải đi thôi. Đi nào.
1331
01:20:35,604 --> 01:20:36,521
Đúng là bồ rồi.
1332
01:20:38,396 --> 01:20:41,187
Bồ đã cố ve vãn tui khi tui ở trong Nikki.
1333
01:20:42,604 --> 01:20:43,937
Bồ im giùm được không?
1334
01:20:45,479 --> 01:20:46,312
Đù!
1335
01:20:47,562 --> 01:20:49,271
Thế mà bồ bảo bồ là Forbes.
1336
01:20:52,479 --> 01:20:53,854
Tôi đúng là ngu ngốc.
1337
01:20:54,646 --> 01:20:55,937
Shelbow, em yêu?
1338
01:20:55,937 --> 01:20:58,354
Em yêu, cảnh sát sắp đến rồi đấy.
1339
01:20:58,354 --> 01:20:59,312
Thôi đi mà.
1340
01:21:00,979 --> 01:21:02,104
Tìm họ mà khóc lóc.
1341
01:21:10,187 --> 01:21:14,396
Ừ thì bồ vừa thấy thi thể của mình,
bồ không thể đổi lại, nhưng làm mẹ gì vậy?
1342
01:21:14,396 --> 01:21:15,437
Quả là nghiệp.
1343
01:21:15,437 --> 01:21:17,854
Người tui hẹn hò thì đã kết hôn
1344
01:21:17,854 --> 01:21:20,937
và tui thấy như đã tái sinh
trong cơ thể của Shelby,
1345
01:21:20,937 --> 01:21:24,437
tui đến trong hình hài mới này
để chuộc tội cho tụi mình.
1346
01:21:24,437 --> 01:21:25,979
- Để dạy...
- Câm mồm!
1347
01:21:25,979 --> 01:21:27,312
Ê, Forbes?
1348
01:21:28,021 --> 01:21:30,104
Forbes? Forbes ơi, Forbes à.
1349
01:21:30,104 --> 01:21:33,646
- Chào bồ, không sao, bồ vẫn ổn.
- Cái mẹ gì đây?
1350
01:21:33,646 --> 01:21:35,604
Bồ không sao đâu.
1351
01:21:35,604 --> 01:21:37,437
Forbes, bồ không sao mà.
1352
01:21:37,437 --> 01:21:39,937
Nè, tui nhờ bồ một chuyện.
1353
01:21:39,937 --> 01:21:42,354
Đổi bọn tui lại như cũ, được không?
1354
01:21:42,354 --> 01:21:44,021
Tui sẽ cởi trói cho bồ.
1355
01:21:44,021 --> 01:21:46,271
Thời gian gấp lắm, phải mau đổi về.
1356
01:21:46,271 --> 01:21:47,979
Không ai đổi ai trở về hết.
1357
01:21:49,437 --> 01:21:52,187
- Mày đi đi.
- Chúng ta sẽ đi lên lầu.
1358
01:21:52,187 --> 01:21:55,021
Phải đi mau,
tầm 15 phút nữa cảnh sát đến rồi.
1359
01:21:55,021 --> 01:21:57,646
Chào cả nhà, mình sẽ nói thật nhanh thôi.
1360
01:21:57,646 --> 01:22:01,229
Nói thật, dẹp mẹ Dự án Nước
và mớ tổ chức từ thiện đi!
1361
01:22:01,729 --> 01:22:04,979
Muốn thì lên Patreon
quyên góp cho mình bơm ngực kìa.
1362
01:22:05,479 --> 01:22:08,146
Tái bút: Không liên quan
nhưng có ai phát ốm
1363
01:22:08,146 --> 01:22:10,646
với vụ Da Đen Đáng Sống giống mình không?
1364
01:22:10,646 --> 01:22:12,562
Chia sẻ ở dưới nhé. Yêu thương!
1365
01:22:19,896 --> 01:22:21,354
Cái đồ tâm thần này!
1366
01:22:22,854 --> 01:22:24,021
Đi ngay cho tao.
1367
01:22:43,396 --> 01:22:45,104
Thế lúc cảnh sát đến thì sao?
1368
01:22:47,979 --> 01:22:49,979
Bồ tính dùng cơ thể Nikki luôn à?
1369
01:22:52,229 --> 01:22:53,187
Tui không biết.
1370
01:22:56,396 --> 01:22:57,354
Bồ chả hiểu đâu.
1371
01:23:01,354 --> 01:23:02,187
Hiểu gì?
1372
01:23:05,396 --> 01:23:07,354
Hiểu sao lũ dối trá thoát được à?
1373
01:23:14,396 --> 01:23:15,229
Ừ.
1374
01:23:19,396 --> 01:23:22,187
Muốn biết tui sẽ làm gì nếu là bồ không?
1375
01:23:27,979 --> 01:23:28,812
Làm gì?
1376
01:23:30,604 --> 01:23:32,312
- Tui cần...
- Lại bàn chuyện.
1377
01:23:34,104 --> 01:23:37,104
- Shelby.
- Tui nó đang làm cái quái gì vậy?
1378
01:23:38,271 --> 01:23:39,271
Shelby.
1379
01:23:39,271 --> 01:23:41,021
Rồi, nghe đây.
1380
01:23:41,604 --> 01:23:43,396
Nói đi, anh muốn gì?
1381
01:23:43,396 --> 01:23:46,187
Anh nói rồi.
Anh không biết phải nói gì hơn.
1382
01:23:46,187 --> 01:23:49,521
Nếu anh muốn đổi lại cơ thể,
giờ em sẽ đổi cho chúng ta.
1383
01:23:49,521 --> 01:23:52,021
Rồi chúng ta sẽ giải quyết với cảnh sát.
1384
01:23:52,021 --> 01:23:53,312
Được. Vậy tốt lắm.
1385
01:23:53,312 --> 01:23:57,021
Nhưng nếu anh thực sự chỉ muốn có Nikki,
1386
01:23:57,021 --> 01:23:59,812
nếu sâu trong thân tâm anh luôn muốn thế...
1387
01:24:02,062 --> 01:24:02,979
Anh cứ nói ra.
1388
01:24:04,396 --> 01:24:05,604
Có cách vui cả làng.
1389
01:24:09,979 --> 01:24:10,979
Cách gì mà vui?
1390
01:24:12,521 --> 01:24:15,937
Em vẫn ở trong cơ thể của Nikki,
anh thì nhập vào Reuben.
1391
01:24:15,937 --> 01:24:19,646
Reuben không cưới vợ
mà bỏ trốn với cô bạn Đại học Nikki.
1392
01:24:20,396 --> 01:24:22,187
Dennis tự đối phó cảnh sát.
1393
01:24:25,104 --> 01:24:26,479
Ta thật sự bắt đầu lại.
1394
01:24:27,604 --> 01:24:31,271
Forbes! Nói tui biết,
chuyện quái gì đang xảy ra thế hả?
1395
01:24:31,271 --> 01:24:32,521
Nếu phải nói thật,
1396
01:24:32,521 --> 01:24:36,146
có khoảng 50% khả năng
Shelby sẽ cướp cơ thể của bồ.
1397
01:24:36,646 --> 01:24:39,896
Shelbow, anh không biết
em đang đùa hay giỡn, hay là...
1398
01:24:41,104 --> 01:24:43,604
- Ủa, đó là cảnh sát hả?
- Mau quyết định.
1399
01:24:49,021 --> 01:24:49,854
Được.
1400
01:24:52,562 --> 01:24:53,437
Cái gì được?
1401
01:24:56,104 --> 01:24:56,937
Được.
1402
01:24:57,562 --> 01:24:59,604
Anh sẽ nhập vào cơ thể Reuben.
1403
01:25:00,854 --> 01:25:02,062
Nói sao với tụi nó?
1404
01:25:02,646 --> 01:25:04,062
Tui phải trở về cơ thể,
1405
01:25:04,062 --> 01:25:06,979
tui phải đem máy đi
trước khi cảnh sát đến.
1406
01:25:07,479 --> 01:25:08,521
Được.
1407
01:25:08,521 --> 01:25:11,729
Tui sẽ cởi trói cho bồ,
rồi bồ đổi cả bọn về như cũ,
1408
01:25:11,729 --> 01:25:14,062
tui sẽ giúp bồ bỏ trốn, gì cũng chiều.
1409
01:25:14,562 --> 01:25:15,812
Tui có kế hoạch rồi.
1410
01:25:15,812 --> 01:25:17,062
- Là gì?
- Má nó!
1411
01:25:17,062 --> 01:25:20,021
Nè, cảnh sát đang ở lối vào rồi đấy.
1412
01:25:20,021 --> 01:25:20,937
Mẹ kiếp!
1413
01:25:21,521 --> 01:25:23,312
Bồ có chắc mình muốn thế chưa?
1414
01:25:26,312 --> 01:25:27,146
Chắc.
1415
01:25:28,354 --> 01:25:30,604
Tui có cách rồi, bồ chỉ cần tin tui.
1416
01:25:30,604 --> 01:25:33,271
- Bồ phải hợp tác.
- Tui vẫn đang phê lắm.
1417
01:25:33,271 --> 01:25:35,937
Tui chả biết ai với ai,
gì là gì. Loạn não!
1418
01:25:35,937 --> 01:25:37,104
Rồi, cứ nghe đây.
1419
01:25:39,521 --> 01:25:42,396
{\an8}Shelby bảo sẽ trở về cơ thể của mình.
1420
01:25:42,396 --> 01:25:44,104
{\an8}Cyrus cũng về cơ thể nó.
1421
01:25:44,104 --> 01:25:45,854
{\an8}Tui và Forbes về lại cơ thể.
1422
01:25:45,854 --> 01:25:47,104
{\an8}Maya thành Brooke,
1423
01:25:47,104 --> 01:25:49,312
{\an8}bồ nhập vào Reuben và lo vụ cưới xin
1424
01:25:49,312 --> 01:25:51,729
{\an8}hay lo liệu Sophia gì gì đó tuỳ ý.
1425
01:25:51,729 --> 01:25:53,271
- Đúng không?
- Ừ?
1426
01:25:53,271 --> 01:25:55,479
Nhưng còn lâu tụi nó mới làm thế.
1427
01:25:55,479 --> 01:25:56,896
Mục đích thật sự là
1428
01:25:56,896 --> 01:26:00,104
{\an8}Shelby sẽ lấy cơ thể tui,
cướp cuộc đời của tui.
1429
01:26:00,104 --> 01:26:02,854
{\an8}Cyrus nhập vào Reuben,
sống cuộc đời Reuben,
1430
01:26:02,854 --> 01:26:06,104
đá Sophia, đu Nikki,
thác loạn, cướp ngân hàng gì đó.
1431
01:26:06,104 --> 01:26:07,104
{\an8}Maya là Shelby,
1432
01:26:07,104 --> 01:26:08,396
{\an8}Forbes về cơ thể.
1433
01:26:08,396 --> 01:26:10,396
{\an8}Tui bị bỏ trong cơ thể Brooke,
1434
01:26:10,396 --> 01:26:11,604
{\an8}bồ thì thành Cyrus,
1435
01:26:11,604 --> 01:26:14,187
nghĩa là bồ phải vào tù và bị thông đít.
1436
01:26:14,896 --> 01:26:17,479
- Hiểu ý tui nói không?
- Hiểu.
1437
01:26:17,479 --> 01:26:18,812
À không, không hiểu.
1438
01:26:18,812 --> 01:26:20,687
- Quái gì...
- Muốn vào tù không?
1439
01:26:20,687 --> 01:26:21,812
- Không?
- Được.
1440
01:26:21,812 --> 01:26:25,521
Vậy ba chúng ta lên đó khống chế Shelby,
Forbes kết nối máy.
1441
01:26:25,521 --> 01:26:27,229
{\an8}Tui, Shelby trở về như cũ,
1442
01:26:27,229 --> 01:26:28,479
{\an8}Cyrus cũng thế, vào tù,
1443
01:26:28,479 --> 01:26:31,646
{\an8}Maya là Brooke, Forbes là Reuben,
lấy Sophia, bồ là Forbes.
1444
01:26:31,646 --> 01:26:33,687
- Được chưa? Tui nghĩ là...
- Khoan!
1445
01:26:33,687 --> 01:26:35,187
Vậy tui phải làm Forbes?
1446
01:26:35,187 --> 01:26:37,104
Ừ, bồ lấy cái máy quỷ của nó,
1447
01:26:37,104 --> 01:26:39,979
{\an8}đổi lấy cơ thể ai đó
rồi sống như phi hành gia,
1448
01:26:39,979 --> 01:26:42,062
Dalai Lama, Jared Leto gì đó tuỳ.
1449
01:26:42,062 --> 01:26:44,271
Được chưa? Bồ chuyển hết quỹ Dennis
1450
01:26:44,271 --> 01:26:48,271
vào tài khoản người khác,
rồi bắt đầu lại bằng cơ thể nào tuỳ ý.
1451
01:26:49,604 --> 01:26:51,521
Chúng ta đấu với tụi nó.
1452
01:26:53,437 --> 01:26:54,979
Bồ tham gia không?
1453
01:26:54,979 --> 01:26:57,271
Nè, cảnh sát đến rồi đấy!
1454
01:26:57,271 --> 01:26:58,687
- Biết rồi!
- Biết rồi!
1455
01:27:10,812 --> 01:27:12,146
Tránh xa cái máy ra!
1456
01:27:12,146 --> 01:27:14,979
- Không sao đâu.
- Còn lâu tao mới cho nó làm.
1457
01:27:14,979 --> 01:27:17,354
Không sao, chúng ta sẽ trở về như cũ.
1458
01:27:17,354 --> 01:27:19,937
Có cái con khỉ!
Forbes kiểm tra dây cắm đi.
1459
01:27:19,937 --> 01:27:22,354
- Tại sao?
- Tại sao lại không?
1460
01:27:22,354 --> 01:27:25,312
Bồ quên mới 30 phút trước
nó đã ôm máy bỏ chạy à?
1461
01:27:25,312 --> 01:27:28,354
Còn tụi mày đã âm mưu
chiếm cơ thể tao và Reuben?
1462
01:27:28,354 --> 01:27:32,021
Bọn tao đã quyết định về cơ thể
và đã cắm dây đúng như thế.
1463
01:27:32,021 --> 01:27:34,646
Hoặc là làm liền, hoặc đợi cảnh sát đến.
1464
01:27:34,646 --> 01:27:37,729
- Cái mẹ gì vậy?
- Được, vậy để Forbes kiểm tra đi.
1465
01:27:37,729 --> 01:27:41,062
Sao tui tin nó nổi?
Suốt cả đêm nó cứ mờ mờ ám ám.
1466
01:27:41,062 --> 01:27:42,687
Ai đã dùng điện thoại tui?
1467
01:27:42,687 --> 01:27:44,437
- Cứ cho bọn tao xem!
- Được.
1468
01:27:45,604 --> 01:27:46,437
Được thôi.
1469
01:27:47,979 --> 01:27:49,812
{\an8}Đây, dây cắm như thế này.
1470
01:27:51,104 --> 01:27:52,396
Cyrus ở cổng một.
1471
01:27:53,146 --> 01:27:54,271
Forbes ở cổng...
1472
01:27:56,479 --> 01:27:57,604
Mày làm gì vậy?
1473
01:28:00,521 --> 01:28:02,021
- Làm cái mẹ gì đấy?
- Má?
1474
01:28:02,771 --> 01:28:04,187
Tao bị dị ứng đậu phộng.
1475
01:28:06,021 --> 01:28:07,979
Dị ứng rất nghiêm trọng.
1476
01:28:07,979 --> 01:28:10,937
Họng tao sẽ sưng lên. Không thở được.
1477
01:28:10,937 --> 01:28:12,021
Và tao bắt đầu...
1478
01:28:12,729 --> 01:28:14,146
- Ừ.
- Không sao đâu.
1479
01:28:14,146 --> 01:28:16,146
- Tao làm vẻ mặt đó.
- Không sao.
1480
01:28:16,854 --> 01:28:19,062
Nếu không được điều trị, tao sẽ ngất.
1481
01:28:19,062 --> 01:28:20,937
Tao có thể chết sau năm phút.
1482
01:28:21,687 --> 01:28:23,396
- Cảm ơn mày đã nhớ.
- Nè?
1483
01:28:23,396 --> 01:28:26,104
Mày bị sao vậy?
Mày làm cái quái gì vậy hả?
1484
01:28:26,104 --> 01:28:29,271
Tao có bút tiêm epinephrine ngăn dị ứng,
1485
01:28:29,271 --> 01:28:31,979
nhưng tao sẽ không chỉ chỗ để bút tiêm
1486
01:28:31,979 --> 01:28:35,229
trừ khi Forbes chịu nhìn dây cắm.
1487
01:28:35,229 --> 01:28:36,771
Con mẹ nó, Nikki!
1488
01:28:36,771 --> 01:28:38,521
Đưa bút tiêm đây!
1489
01:28:38,521 --> 01:28:40,146
Tao sẽ lấy lại cơ thể,
1490
01:28:40,146 --> 01:28:42,229
đợi lấy lại rồi, tao sẽ làm tất cả
1491
01:28:42,229 --> 01:28:44,229
để cảnh sát tống mày vào tù.
1492
01:28:44,229 --> 01:28:47,271
- Bút tiêm đâu rồi hả?
- Forbes, kiểm tra dây cắm!
1493
01:28:47,271 --> 01:28:49,312
- Đợi chút!
- Nó sắp chết rồi đấy!
1494
01:28:49,312 --> 01:28:52,104
Mày dùng điện thoại của tao
chuyển tiền đi à?
1495
01:28:52,104 --> 01:28:53,062
Rồi, ổn cả.
1496
01:28:53,062 --> 01:28:54,854
Đổi gì đó? Mày đổi cái gì?
1497
01:28:54,854 --> 01:28:55,937
- Mẹ kiếp.
- Ừ.
1498
01:28:55,937 --> 01:28:57,937
- Tiền tao đâu?
- Tao không biết.
1499
01:28:57,937 --> 01:29:00,562
- Tiền tao đâu?
- Mày làm gì? Mày đã làm mà.
1500
01:29:00,562 --> 01:29:03,229
Mày ở trong cơ thể tao mà.
Tiền tao đâu rồi?
1501
01:29:03,229 --> 01:29:04,646
Tao chỉ có nhiêu đó!
1502
01:29:04,646 --> 01:29:06,354
Nè, chúng ta phải đi ngay!
1503
01:29:06,354 --> 01:29:07,396
Sao mày lại tin...
1504
01:29:07,396 --> 01:29:08,562
- Forbes?
- Nó đâu?
1505
01:29:09,312 --> 01:29:10,479
Cảnh sát đây!
1506
01:29:10,479 --> 01:29:12,562
- Bút tiêm đâu?
- Sẵn sàng rồi chứ?
1507
01:29:12,562 --> 01:29:14,312
- Ổn rồi.
- Đưa bút tiêm đây!
1508
01:29:14,312 --> 01:29:15,771
Nó ở trong giày phải.
1509
01:29:15,771 --> 01:29:17,854
Đổi xong cơ thể thì lấy nó ra.
1510
01:29:17,854 --> 01:29:18,812
Mẹ kiếp!
1511
01:29:19,396 --> 01:29:20,229
Lấy bút tiêm!
1512
01:29:20,229 --> 01:29:21,146
Bắt nó!
1513
01:29:21,146 --> 01:29:23,021
- Cút! Giữ nó lại!
- Cái mẹ gì?
1514
01:29:23,021 --> 01:29:24,396
- Đè lại!
- Đưa bút tiêm đây!
1515
01:29:24,396 --> 01:29:26,729
- Bắt được rồi!
- Nhanh lên!
1516
01:29:26,729 --> 01:29:28,062
- Dừng lại!
- Lấy đi!
1517
01:29:28,062 --> 01:29:29,646
- Shelby.
- Bỏ tao ra!
1518
01:29:29,646 --> 01:29:32,479
- Em không sao đâu.
- Chúng tôi sẽ phá cửa.
1519
01:29:32,479 --> 01:29:34,854
- Dừng lại! Bỏ tao ra!
- Làm đi.
1520
01:29:34,854 --> 01:29:36,854
Mày cho tao vào cơ thể ai đấy?
1521
01:29:36,854 --> 01:29:38,854
- Cứ làm đi!
- Khoan đã!
1522
01:29:45,187 --> 01:29:46,146
Câm mẹ mồm đi!
1523
01:29:46,146 --> 01:29:47,812
Tất cả bình tĩnh!
1524
01:29:47,812 --> 01:29:50,312
Đây không phải... Shelby... ai vào người tao?
1525
01:29:50,312 --> 01:29:52,229
- Chuyện quái gì đây?
- Im đi!
1526
01:30:17,146 --> 01:30:18,021
Mẹ kiếp!
1527
01:30:20,437 --> 01:30:22,271
Mày làm cái quái gì đấy?
1528
01:30:22,271 --> 01:30:24,562
Mày bị sao vậy hả?
1529
01:30:24,562 --> 01:30:27,854
- Con chó cái, chết mẹ đi!
- Quỷ cái, mày nói gì?
1530
01:30:27,854 --> 01:30:30,604
Coi chừng tao xé tuột luốt lá lách mày!
1531
01:30:30,604 --> 01:30:32,437
- Dừng xe!
- Mày giỡn mặt hả?
1532
01:30:34,979 --> 01:30:38,562
Mày biết bố mày là ai không?
Quỷ cái dốt nát...
1533
01:30:38,562 --> 01:30:41,104
- Giỡn mặt hả chó!
- Tao đá rụng hàm mày!
1534
01:30:41,104 --> 01:30:43,062
- Đeo lên cổ luôn đi...
- Chó ngu!
1535
01:31:10,771 --> 01:31:12,562
Một trận thảm hoạ. Cực thảm...
1536
01:31:12,562 --> 01:31:13,479
Mẹ kiếp!
1537
01:31:18,687 --> 01:31:19,521
Thế thôi?
1538
01:31:20,229 --> 01:31:21,062
Vâng.
1539
01:31:51,021 --> 01:31:52,104
Ô kìa!
1540
01:31:52,104 --> 01:31:53,396
- Cái quái...
- Nó đâu?
1541
01:31:53,396 --> 01:31:55,312
Quỷ cái, va li tao đâu?
1542
01:31:55,312 --> 01:31:57,896
- Cái quái gì vậy?
- Vali của tao đâu?
1543
01:31:57,896 --> 01:31:59,187
Bình tĩnh... Cứu tôi!
1544
01:31:59,187 --> 01:32:01,854
- Cứu tôi với!
- Vali của tao đâu?
1545
01:32:01,854 --> 01:32:04,646
- Cứu! Má nó!
- Đây không phải trò chơi nhé!
1546
01:32:04,646 --> 01:32:05,937
- Tách ra!
- Đừng...
1547
01:32:05,937 --> 01:32:07,229
Lạy Chúa tôi!
1548
01:32:07,937 --> 01:32:09,937
Bình tĩnh! Bình tĩnh lại nào.
1549
01:32:11,437 --> 01:32:13,187
Con mẹ nó! Buông tôi ra!
1550
01:32:15,146 --> 01:32:15,979
Đợi đã.
1551
01:32:17,937 --> 01:32:19,729
Ê, sao em lại đến tận đây?
1552
01:32:23,229 --> 01:32:24,062
Dennis?
1553
01:32:24,062 --> 01:32:24,979
Ừ!
1554
01:32:26,729 --> 01:32:28,479
Con mẹ nó!
1555
01:32:29,646 --> 01:32:30,479
Ừ.
1556
01:32:32,979 --> 01:32:34,521
Khoan, em đến đây chi vậy?
1557
01:32:35,771 --> 01:32:38,979
- Tao không phải người mày nghĩ.
- Em là Beatrice mà.
1558
01:32:38,979 --> 01:32:42,021
- Không phải.
- Phải, em là em gái của Forbes.
1559
01:32:43,021 --> 01:32:43,896
Không phải.
1560
01:32:44,479 --> 01:32:45,396
Tao là Forbes.
1561
01:32:47,646 --> 01:32:48,896
Mày đang ở trong tao.
1562
01:32:55,937 --> 01:32:58,021
Cái quái gì...
1563
01:32:59,021 --> 01:33:03,937
Khoan, ý mày là Beatrice
vẫn luôn ở trong cơ thể của Forbes
1564
01:33:03,937 --> 01:33:05,854
suốt khoảng thời gian đó hả?
1565
01:33:05,854 --> 01:33:08,521
Chuẩn con mẹ nó rồi.
Chứ nãy giờ tao nói gì?
1566
01:33:08,521 --> 01:33:11,271
Mày cũng nhận ra
tất cả là lỗi của mày nhỉ?
1567
01:33:11,271 --> 01:33:13,812
Thế quái nào lại là lỗi của tao?
1568
01:33:14,521 --> 01:33:15,521
Thế quái nào?
1569
01:33:15,521 --> 01:33:18,562
Mày nhớ tiệc sinh nhật của Reuben
hồi Đại học nhỉ?
1570
01:33:20,146 --> 01:33:20,979
Nhớ.
1571
01:33:20,979 --> 01:33:21,937
MỪNG SINH NHẬT
1572
01:33:21,937 --> 01:33:24,937
Là sinh nhật tao.
Sao ai cũng nghĩ là của Reuben?
1573
01:33:24,937 --> 01:33:27,229
Đêm qua tao đã xin lỗi xong hết rồi.
1574
01:33:27,229 --> 01:33:29,021
- Xin lỗi gì?
- Vụ với em mày.
1575
01:33:29,021 --> 01:33:31,146
- Vụ gì?
- Vụ chơi bời đêm đó.
1576
01:33:31,146 --> 01:33:32,729
Cần tao nói toẹt luôn hả?
1577
01:33:32,729 --> 01:33:35,354
Trước đêm đó,
tụi mày đã chơi bời nhiều rồi,
1578
01:33:35,354 --> 01:33:38,937
mà lúc đó tao không hề biết.
Mày hứa hẹn đủ điều với nó,
1579
01:33:38,937 --> 01:33:41,437
hứa dẫn nó đi Hawaii, Bermuda, Las Vegas.
1580
01:33:41,437 --> 01:33:43,479
Nè, tao không hứa gì với nó hết.
1581
01:33:43,479 --> 01:33:45,562
Nó là con điên, cứ lên cơn suốt.
1582
01:33:45,562 --> 01:33:47,312
Cái đó gọi là phát bệnh.
1583
01:33:47,312 --> 01:33:49,146
Phải, nó rất hay phát bệnh.
1584
01:33:49,146 --> 01:33:51,562
Nhưng lần phát nặng nhất là sau đêm đó,
1585
01:33:51,562 --> 01:33:53,854
lúc mày và Reuben nói nó bị ảo tưởng,
1586
01:33:53,854 --> 01:33:56,729
còn khẳng định
giữa mày và nó không hề có gì.
1587
01:33:56,729 --> 01:33:59,146
Ê, chính mày là người chuốc say nó đấy.
1588
01:33:59,146 --> 01:34:02,687
Tao á? Con mẹ mày!
Tao chỉ đưa nó một ly, rồi mày cứ dụ nó.
1589
01:34:02,687 --> 01:34:05,437
Mày bịa chuyện với cảnh sát,
làm tao bị đuổi.
1590
01:34:05,437 --> 01:34:07,604
Rồi ai cũng nói nó phát bệnh
1591
01:34:07,604 --> 01:34:09,937
nên khiến nó phát bệnh thật, rất nặng,
1592
01:34:09,937 --> 01:34:13,479
dẫn đến việc nó bị tống vào
viện tâm thần để tránh tự sát.
1593
01:34:13,479 --> 01:34:14,479
Tao không biết.
1594
01:34:14,479 --> 01:34:15,729
Tao đi California,
1595
01:34:15,729 --> 01:34:18,687
mỗi lần về nhà
đều nghe nói em mình đang vật vã,
1596
01:34:18,687 --> 01:34:20,729
bố mẹ nhờ tao giúp.
1597
01:34:20,729 --> 01:34:27,187
Nên là tao... cho nó xem chiếc máy
vì nghĩ nó sẽ giúp tụi tao thân lại.
1598
01:34:27,187 --> 01:34:30,437
Mày nghĩ chiếc máy
sẽ giúp tụi mày thân lại hả?
1599
01:34:30,437 --> 01:34:35,062
Ừ, lúc ở phòng thí nghiệm, đội tao
toàn chơi mấy trò như Mafia, Ma sói đó.
1600
01:34:35,062 --> 01:34:36,896
Ừ, tao biết hết mấy trò đó.
1601
01:34:36,896 --> 01:34:38,312
Rồi mày biết không?
1602
01:34:38,312 --> 01:34:41,771
Hoá ra suốt thời gian qua,
em tao vẫn cứ nung nấu cơn giận
1603
01:34:41,771 --> 01:34:42,896
chờ thời trả thù.
1604
01:34:46,896 --> 01:34:48,521
Trả thù mày, tao,
1605
01:34:49,312 --> 01:34:50,146
mọi người.
1606
01:34:57,687 --> 01:35:00,937
Nên mày giải thích đi,
mọi người gặp phải chuyện gì rồi?
1607
01:35:04,437 --> 01:35:05,646
Chuyện điên rồ lắm.
1608
01:35:28,271 --> 01:35:29,187
Shelby?
1609
01:35:33,937 --> 01:35:35,271
Không nhận ra tao sao?
1610
01:35:36,271 --> 01:35:39,312
Làm sao tao biết đứa nào nhập vào đứa nào.
1611
01:35:40,187 --> 01:35:41,812
Cái mẹ gì đang diễn ra vậy?
1612
01:35:43,979 --> 01:35:44,812
Mày là ai?
1613
01:35:46,479 --> 01:35:47,312
Là Shelby đây.
1614
01:35:48,437 --> 01:35:50,812
Shelby gì mà cư xử kì cục thế chứ?
1615
01:35:50,812 --> 01:35:52,562
Là sao? Mày là ai? Chuyện...
1616
01:35:52,562 --> 01:35:54,312
- Là ai nói thật đi.
- Cyrus.
1617
01:35:54,812 --> 01:35:56,771
Sao? Là tao nên thất vọng hay gì?
1618
01:35:58,146 --> 01:36:01,229
Thôi được, anh đang gặp rắc rối lớn đây.
1619
01:36:02,229 --> 01:36:03,104
Tao biết.
1620
01:36:03,729 --> 01:36:06,312
Anh cần em giúp, em đi xin xỏ cảnh sát đi.
1621
01:36:07,562 --> 01:36:08,896
Không biết được không.
1622
01:36:12,646 --> 01:36:13,562
Em phải làm.
1623
01:36:16,062 --> 01:36:17,521
Cái mẹ gì vậy? Ý là sao?
1624
01:36:17,521 --> 01:36:19,479
Là sao? Sao lại tỏ vẻ như thế?
1625
01:36:19,479 --> 01:36:22,396
- Mày không phải Shelby. Mày là ai?
- Shelby đây.
1626
01:36:23,187 --> 01:36:25,187
Mày cư xử khác hẳn cô ấy.
1627
01:36:25,187 --> 01:36:28,146
Mày bị... À, em giận anh chứ gì?
Anh xin lỗi, anh...
1628
01:36:28,146 --> 01:36:30,437
Em có... Ý là nếu như... Chúng ta có thể...
1629
01:36:31,604 --> 01:36:33,187
Em muốn lấy anh không?
1630
01:36:33,187 --> 01:36:35,854
Chúng ta có thể rời khỏi đây rồi kết hôn.
1631
01:36:35,854 --> 01:36:37,604
Sao? Chẳng lẽ em... Ta có thể...
1632
01:36:37,604 --> 01:36:40,521
Có lẽ ta có thể
nghĩ cách giải quyết ở nơi khác...
1633
01:36:40,521 --> 01:36:41,437
Như là...
1634
01:36:42,146 --> 01:36:43,146
Như là...
1635
01:36:43,146 --> 01:36:44,854
Tao không cứu mày ra được.
1636
01:36:48,062 --> 01:36:49,437
Gì cơ?
1637
01:36:51,104 --> 01:36:53,562
Cyrus, tối qua mày đã phê pha tận nóc.
1638
01:36:57,187 --> 01:36:59,396
Mày nói cái quái gì vậy hả?
1639
01:37:01,521 --> 01:37:03,646
Ý là mọi chuyện trở nên quá điên rồ.
1640
01:37:03,646 --> 01:37:05,354
Mày nói cái quái gì vậy hả?
1641
01:37:05,354 --> 01:37:07,354
Lẽ ra tao phải nhập vào Reuben,
1642
01:37:07,354 --> 01:37:09,521
nhưng rồi em mày lộn lạo gì đó.
1643
01:37:09,521 --> 01:37:10,812
Tốt, ổn rồi.
1644
01:37:10,812 --> 01:37:13,687
Không phải tất cả
đều có đúng cơ thể mình muốn.
1645
01:37:13,687 --> 01:37:14,937
- Làm đi!
- Khoan!
1646
01:37:17,229 --> 01:37:19,354
Không.
1647
01:37:19,354 --> 01:37:22,021
Trời đất, thế quái nào...
1648
01:37:22,021 --> 01:37:22,979
Đợi đã!
1649
01:37:22,979 --> 01:37:24,146
Cái quái gì đây?
1650
01:37:25,271 --> 01:37:26,271
Cái quái gì đây?
1651
01:37:26,271 --> 01:37:28,521
- Không. Cái mẹ gì...
- Đệch!
1652
01:37:28,521 --> 01:37:32,354
Ví dụ người kia là Maya. Nhìn là biết.
1653
01:37:34,687 --> 01:37:37,104
Cô ấy nghĩ mình được tái sinh hay gì đó.
1654
01:37:37,104 --> 01:37:40,521
Đây không phải trò chơi.
Mày phải giúp tao ra khỏi đây.
1655
01:37:40,521 --> 01:37:44,729
Cảnh sát nói có người đã rút tiền
từ tài khoản Dennis trước khi nó chết
1656
01:37:44,729 --> 01:37:47,646
và chuyển vào
một tài khoản nước ngoài nào đó.
1657
01:37:47,646 --> 01:37:50,312
- Thế mày muốn tao làm gì?
- Là Forbes làm.
1658
01:37:50,312 --> 01:37:52,604
Vòng đầu là Forbes nhập vào Dennis.
1659
01:37:52,604 --> 01:37:54,729
Nó đã nói dối người đó là tao.
1660
01:37:54,729 --> 01:37:57,396
- Cyrus đang ở trong cơ thể Dennis.
- Được.
1661
01:37:57,396 --> 01:37:59,146
Nhưng nó mới ở trong Dennis.
1662
01:37:59,646 --> 01:38:00,604
{\an8}ĐANG CHUYỂN TIỀN
1663
01:38:00,604 --> 01:38:02,229
Nhưng giờ không có vali,
1664
01:38:02,229 --> 01:38:04,396
nên tao nghĩ nó đã cuốn gói đi rồi.
1665
01:38:05,146 --> 01:38:07,104
Đợi đã. Cái gì?
1666
01:38:08,812 --> 01:38:09,937
Vậy giờ ai giữ máy?
1667
01:38:15,521 --> 01:38:16,521
Ừ thì...
1668
01:38:29,562 --> 01:38:33,229
Mỗi một cơ thể lại cho mấy bồ
một trải nghiệm con người mới mẻ.
1669
01:38:33,229 --> 01:38:35,062
Và rồi
1670
01:38:35,062 --> 01:38:37,312
mấy bồ sẽ muốn đổi vai mãi thôi.
1671
01:38:54,437 --> 01:38:55,354
Mẹ kiếp!
1672
01:38:56,729 --> 01:38:57,562
Đúng.
1673
01:38:59,187 --> 01:39:01,604
Cyrus, đó là trò chơi mà.
1674
01:39:02,687 --> 01:39:03,604
Đâu phải thật.
1675
01:39:04,104 --> 01:39:05,854
Không, tao không có...
1676
01:39:05,854 --> 01:39:08,354
Đừng hòng thao túng tao các kiểu...
1677
01:39:08,354 --> 01:39:09,354
Mày là ai?
1678
01:39:10,187 --> 01:39:11,104
Tao nói rồi mà...
1679
01:39:13,229 --> 01:39:14,146
Tao là Shelby.
1680
01:39:16,396 --> 01:39:17,229
Chứng minh đi!
1681
01:39:25,021 --> 01:39:29,312
Tối qua, mày đã nói
mày muốn ở bên tao suốt đời.
1682
01:39:31,187 --> 01:39:35,229
Nhưng tao không tin vì mày vẫn luôn
dối trá từ hồi mới yêu đến giờ.
1683
01:39:36,229 --> 01:39:39,729
Và có người đã chỉ tao cách hay
để biết bộ mặt thật của mày.
1684
01:39:39,729 --> 01:39:42,354
Muốn biết tui sẽ làm gì nếu là bồ không?
1685
01:39:42,354 --> 01:39:43,729
Gì? Nói chuyện đi.
1686
01:39:43,729 --> 01:39:46,729
- Nếu anh muốn Nikki...
- Thế nói sao với tụi nó?
1687
01:39:46,729 --> 01:39:48,604
Là mày bảo mày muốn thế mà!
1688
01:39:48,604 --> 01:39:51,521
- Tao chưa từng nói thế.
- Mày bảo vui cả làng.
1689
01:39:51,521 --> 01:39:54,146
Mày nói mày muốn cưới tao,
1690
01:39:54,896 --> 01:39:56,354
nhưng lại muốn tao
1691
01:39:56,354 --> 01:39:59,437
sống phần đời còn lại
trong cơ thể người khác.
1692
01:39:59,437 --> 01:40:02,479
Đó là lời xạo sự cuối cùng
mày có thể nói với tao.
1693
01:40:03,479 --> 01:40:04,687
Trời đất ơi.
1694
01:40:06,187 --> 01:40:08,271
Mày làm trò này là do vụ tóc giả à?
1695
01:40:08,937 --> 01:40:11,604
Thiệt tình là do vụ tóc giả đó hả...
1696
01:40:11,604 --> 01:40:13,896
Xin lỗi, hai ta sẽ không làm thế nữa.
1697
01:40:13,896 --> 01:40:15,812
- Đi xin giùm anh đi.
- Cyrus?
1698
01:40:16,812 --> 01:40:18,604
Mày làm sai rồi.
1699
01:40:19,646 --> 01:40:21,146
Mày làm sai dã man.
1700
01:40:22,187 --> 01:40:23,521
Nết mày hãm cành cạch.
1701
01:40:24,146 --> 01:40:28,104
Và mày đáng phải
sống đau khổ suốt phần đời còn lại
1702
01:40:28,104 --> 01:40:31,854
với cái xẻng rỉ sét nhét trong mông.
1703
01:40:32,437 --> 01:40:34,271
Quỷ cái, cút xéo!
1704
01:40:34,771 --> 01:40:38,312
HẾT
1705
01:42:43,937 --> 01:42:49,437
Biên dịch: Mai Uyên