1
00:00:06,280 --> 00:00:09,040
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:23,600 --> 00:00:28,360
September 12, 1914.
France has been at war for a month.
3
00:00:30,120 --> 00:00:31,960
The war was expected to be short,
4
00:00:32,040 --> 00:00:34,920
but has so far resulted
in the death of 300,000 soldiers.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,800
At Saint-Paulin, in the Vosges,
6
00:00:38,880 --> 00:00:41,840
the French army is fighting to contain
the German invasion
7
00:00:41,920 --> 00:00:44,560
and prevent the enemy from reaching Paris.
8
00:00:46,640 --> 00:00:49,560
As men left for the front,
9
00:00:49,640 --> 00:00:53,360
women took their place
in the fields, factories, hospitals…
10
00:00:55,520 --> 00:01:00,080
This is the story of four of them.
11
00:01:03,320 --> 00:01:07,840
EPISODE 1
12
00:01:38,800 --> 00:01:40,920
Ah, come on, now!
What the hell are you doing?
13
00:01:41,000 --> 00:01:42,640
I haven't got all day! Stop him!
14
00:01:42,720 --> 00:01:44,840
Let him go.
He's Father Louis, I know him.
15
00:01:44,920 --> 00:01:46,600
His fields are on the other side.
16
00:01:46,680 --> 00:01:49,240
-What's he looking for?
-A murderess.
17
00:01:49,320 --> 00:01:51,200
Ah, that's ridiculous.
18
00:01:51,960 --> 00:01:53,480
-Good morning, ma'am.
-Morning.
19
00:01:53,560 --> 00:01:54,840
Your papers, please.
20
00:01:57,160 --> 00:01:58,520
-Where are you from?
-Paris.
21
00:01:59,080 --> 00:02:02,000
What are you doing
in Saint-Paulin next to the battlefront?
22
00:02:02,080 --> 00:02:04,040
I've come for work. I'm on the list.
23
00:02:06,400 --> 00:02:08,680
-It's okay, she's a whore.
-Hmm.
24
00:02:08,760 --> 00:02:11,120
-It's not her anyway.
-Go ahead.
25
00:02:27,640 --> 00:02:28,800
Good morning. Police.
26
00:02:29,320 --> 00:02:30,800
Show me your papers, please.
27
00:02:34,280 --> 00:02:35,280
Jeanne Charrier.
28
00:02:36,160 --> 00:02:39,720
-And where are you going?
-To Pont-à-Mousson to get my mother.
29
00:02:40,360 --> 00:02:42,960
It's not safe.
I don't want her to stay there alone.
30
00:02:45,480 --> 00:02:47,000
What are you carrying exactly?
31
00:02:47,520 --> 00:02:49,480
Empty trunks for my mother's move.
32
00:02:52,080 --> 00:02:54,920
-Suzanne Faure, does that ring a bell?
-No.
33
00:03:18,400 --> 00:03:22,240
-Who exactly are you looking for?
-Me? Nobody.
34
00:03:22,960 --> 00:03:25,800
He was sent from Paris.
He's looking for a woman.
35
00:03:25,880 --> 00:03:26,720
A murderess.
36
00:04:04,800 --> 00:04:06,680
Ahh! Whoa!
37
00:04:25,360 --> 00:04:28,200
-Where are you going?
-To the convent in Saint-Paulin.
38
00:04:29,120 --> 00:04:31,080
I'll take you. Come on, get in the car.
39
00:04:32,640 --> 00:04:34,040
Don't be afraid, come on.
40
00:05:07,600 --> 00:05:10,240
NATIONAL POLICE
41
00:05:12,000 --> 00:05:13,880
Come on!
We have wounded coming in!
42
00:05:14,760 --> 00:05:16,400
We have wounded people, come on!
43
00:05:19,440 --> 00:05:22,200
Lay him down!
44
00:05:22,280 --> 00:05:24,960
Thank you, ma'am.
45
00:05:28,600 --> 00:05:30,680
-Take care of yourself, okay?
-Yes.
46
00:05:31,880 --> 00:05:35,000
We have a lot of wounded!
You two, come on, hurry up!
47
00:05:45,880 --> 00:05:47,880
Wounded people! Wounded people!
48
00:05:47,960 --> 00:05:50,720
Soldiers! Soldiers!
Let's hurry up! Quick, quick, quick!
49
00:06:11,240 --> 00:06:14,120
Sister Geneviève!
Do you know where Mother Agnès is?
50
00:06:14,200 --> 00:06:16,200
-In the church.
-Thank you.
51
00:06:24,040 --> 00:06:25,720
Please protect us.
52
00:06:27,520 --> 00:06:29,280
Look, we're running out of space.
53
00:06:29,360 --> 00:06:32,040
I've asked headquarters
for a transfer to a hospital,
54
00:06:32,120 --> 00:06:33,800
but our men are fighting here.
55
00:06:34,680 --> 00:06:36,920
They should be treated here. I'm sorry.
56
00:06:37,000 --> 00:06:38,040
Don't apologize.
57
00:06:39,200 --> 00:06:42,480
God's house welcomes those who suffer.
You can count on us.
58
00:06:43,320 --> 00:06:44,400
Thank you, Mother.
59
00:06:49,600 --> 00:06:50,920
Be strong, Major.
60
00:06:53,920 --> 00:06:56,280
Hurry up, put him on the bed!
61
00:06:56,360 --> 00:06:58,920
-How many?
-No idea. A lot.
62
00:06:59,000 --> 00:07:00,200
You're almost there. Hang on.
63
00:07:00,280 --> 00:07:02,600
The Germans have
taken the hill at Saint-Amand.
64
00:07:02,680 --> 00:07:04,680
If they continue,
they'll also take Saint-Paulin.
65
00:07:04,760 --> 00:07:07,160
Doctor Bruand, check the others!
Let's go, quick!
66
00:07:07,240 --> 00:07:08,240
Okay!
67
00:07:10,040 --> 00:07:13,080
You can't stay here.
Come with me, Lisette.
68
00:07:24,960 --> 00:07:26,320
Are you all right, Lisette?
69
00:07:27,320 --> 00:07:28,160
Yes.
70
00:07:30,840 --> 00:07:34,960
I brought you cheese, milk,
and raspberries.
71
00:07:36,240 --> 00:07:37,720
You can't stay there anymore.
72
00:07:37,800 --> 00:07:40,760
Three women alone by the woods
so close to the front line? It's madness!
73
00:07:40,840 --> 00:07:42,560
Mom says we have to get the hay in first.
74
00:07:42,640 --> 00:07:44,640
I know your mother,
she'll always find an excuse.
75
00:07:44,720 --> 00:07:47,520
She doesn't want to leave her farm,
but you can't wait any longer.
76
00:07:48,640 --> 00:07:51,440
I'll make room for you at the convent.
At least here you'll be safe.
77
00:07:52,640 --> 00:07:54,520
-But--
-No, there's no "but," Lisette!
78
00:07:55,280 --> 00:07:58,360
If you're not here tomorrow morning,
I'll come get you myself!
79
00:07:59,400 --> 00:08:00,240
Lisette.
80
00:08:01,480 --> 00:08:02,840
Promise me you'll tell her.
81
00:08:11,080 --> 00:08:14,640
-It's good to unwind.
-Yeah, it's good. You're right.
82
00:08:14,720 --> 00:08:17,800
And I think
I have an idea how I can help you.
83
00:08:17,880 --> 00:08:20,720
-Uh-huh?
-We're gonna have fun.
84
00:09:32,320 --> 00:09:35,320
-Yes, what do you want?
-I'm looking for a job here.
85
00:09:36,920 --> 00:09:37,840
We're full, all right?
86
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
No, we do have a room.
87
00:09:43,120 --> 00:09:44,960
Maria decided to leave us.
88
00:09:47,160 --> 00:09:48,600
What's your name?
89
00:09:48,680 --> 00:09:50,160
Marguerite de Lancastel.
90
00:09:50,240 --> 00:09:52,360
-Hmm.
-And, of course, you're on the lists?
91
00:09:52,440 --> 00:09:53,440
Yes.
92
00:09:53,520 --> 00:09:56,320
We don't want
any trouble with the army here.
93
00:09:57,160 --> 00:09:59,440
They turn a blind eye,
but it's not worth the risk, huh?
94
00:09:59,520 --> 00:10:01,600
Hey, honey,
can you give us another round?
95
00:10:02,200 --> 00:10:04,040
Here, you'll have 20 patrons a day.
96
00:10:04,120 --> 00:10:07,000
If you're not up to it, you can leave now.
I don't like fancy hookers.
97
00:10:07,640 --> 00:10:10,920
I've been in the business for 20 years,
and I work fast.
98
00:10:11,880 --> 00:10:14,120
I won't cause any trouble.
I'm here to work.
99
00:10:15,200 --> 00:10:17,560
There are no customers in Paris,
and here, well…
100
00:10:18,240 --> 00:10:19,680
Here, there are soldiers.
101
00:10:21,640 --> 00:10:24,280
Juliette! Please show her Maria's room.
102
00:10:25,440 --> 00:10:27,920
-Go on.
-Yeah? What do you want?
103
00:10:36,240 --> 00:10:39,200
Don't fight over my pussy.
We can work something out, you know?
104
00:10:39,280 --> 00:10:40,200
I'm accommodating.
105
00:10:42,560 --> 00:10:44,080
Come on, Maria, move it!
106
00:10:44,160 --> 00:10:46,280
You heard the boss.
You're not welcome here anymore.
107
00:10:53,360 --> 00:10:55,280
Your boss means business…
108
00:10:57,240 --> 00:10:58,800
Is that his wife behind the counter?
109
00:11:00,000 --> 00:11:00,880
His sister.
110
00:11:03,920 --> 00:11:07,000
-Did you know how the chips work?
-I'm familiar with that.
111
00:11:07,080 --> 00:11:09,720
And I suppose that they
make wage deductions, huh?
112
00:11:09,800 --> 00:11:13,400
The room, the linen, the meals.
Running a brothel here costs money.
113
00:11:13,480 --> 00:11:14,360
-I agree.
-Listen.
114
00:11:14,440 --> 00:11:17,040
There are about 15 of us here.
Don't make any trouble.
115
00:11:17,120 --> 00:11:20,960
-The last one who tried to screw us over--
-She's gone for good. Yes, I know.
116
00:11:21,480 --> 00:11:22,840
It's not my first brothel.
117
00:11:53,960 --> 00:11:57,040
We shouldn't linger, Suzanne.
That cop won't give up.
118
00:12:04,840 --> 00:12:06,400
Why do you help women like me?
119
00:12:07,720 --> 00:12:09,800
Because I can't stand injustice.
120
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I don't even know what your name is.
121
00:12:18,440 --> 00:12:19,280
Jeanne.
122
00:12:20,680 --> 00:12:21,640
Jeanne Charrier.
123
00:12:22,920 --> 00:12:24,160
Thank you, Jeanne.
124
00:12:27,080 --> 00:12:29,440
Don't worry too much.
Everything will work out.
125
00:12:30,120 --> 00:12:31,960
We'll be in Pont-à-Mousson tomorrow,
126
00:12:32,040 --> 00:12:34,200
and the day after,
you'll be sleeping in Switzerland.
127
00:13:09,600 --> 00:13:11,240
It's Compoing!
128
00:13:11,320 --> 00:13:13,920
-Jeanne, can you hear me? It's Compoing!
-Where is he?
129
00:13:32,360 --> 00:13:34,160
Jeanne!
130
00:13:35,400 --> 00:13:37,560
Jeanne! Are you okay?
131
00:13:42,600 --> 00:13:44,480
Jeanne! Are you hurt?
132
00:14:37,320 --> 00:14:38,720
I'n not after you.
133
00:14:39,920 --> 00:14:41,040
Tell me where she is.
134
00:14:46,160 --> 00:14:47,680
Come!
135
00:14:51,320 --> 00:14:52,320
Let's go.
136
00:15:07,840 --> 00:15:10,320
I know the situation
is far from ideal,
137
00:15:10,400 --> 00:15:13,240
but I'm leaving for the front line tonight
and I need to count on you.
138
00:15:13,320 --> 00:15:14,360
Sorry, Mr. Dewitt.
139
00:15:14,440 --> 00:15:15,640
We're willing to run the plant,
140
00:15:15,720 --> 00:15:17,680
but we still haven't
received our exemption papers.
141
00:15:17,760 --> 00:15:19,120
We should have been drafted by now!
142
00:15:19,200 --> 00:15:21,960
Without papers,
we risk being executed by firing squad.
143
00:15:22,040 --> 00:15:24,000
-We're not deserters!
-You'll get them.
144
00:15:25,160 --> 00:15:28,480
My brother assured me the Ministry of War
approved our application.
145
00:15:28,560 --> 00:15:31,400
-Why is it taking so long?
-All I'm asking is for you to trust me.
146
00:15:31,480 --> 00:15:32,840
It's only a matter of time.
147
00:15:34,440 --> 00:15:35,760
The war won’t last long.
148
00:15:36,960 --> 00:15:38,920
You'll be in good hands while I'm gone.
149
00:15:41,920 --> 00:15:44,560
My wife knows all the files, clients,
and procedures.
150
00:15:45,160 --> 00:15:46,720
And she knows every one of you.
151
00:15:49,800 --> 00:15:51,120
She has my complete trust.
152
00:15:53,720 --> 00:15:56,760
Having a woman in charge
of the company, it'll shake them up.
153
00:15:56,840 --> 00:15:57,800
That's good.
154
00:15:58,600 --> 00:16:02,040
Besides, I know you, hmm?
You'll win them over in no time.
155
00:16:04,520 --> 00:16:05,360
What is it?
156
00:16:07,120 --> 00:16:08,640
At least you could've stayed.
157
00:16:09,520 --> 00:16:13,200
-You would have been exempted.
-Yes, but I have to go anyway.
158
00:16:14,040 --> 00:16:16,600
I'm an engineer,
and I can help France differently.
159
00:16:16,680 --> 00:16:17,800
You understand, right?
160
00:16:18,960 --> 00:16:20,400
-Hmm?
-Hmm.
161
00:16:21,040 --> 00:16:22,920
Don't worry, I'll be back in a month.
162
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
Hey.
163
00:16:27,840 --> 00:16:28,760
I promise.
164
00:16:41,680 --> 00:16:45,560
I have great confidence in her, Mother.
We've been married for ten years.
165
00:16:46,200 --> 00:16:48,440
Like when you trusted her
with the factory's renovation
166
00:16:48,520 --> 00:16:49,520
and it cost a fortune?
167
00:16:49,600 --> 00:16:52,240
To bring it into the 20th century, yes.
168
00:16:53,480 --> 00:16:55,480
She's not even handy, but if you say so.
169
00:16:57,360 --> 00:17:00,080
And Caroline has no business sense,
it's obvious.
170
00:17:03,920 --> 00:17:04,760
Mother.
171
00:17:06,360 --> 00:17:07,520
Please, Mother.
172
00:17:10,880 --> 00:17:12,560
Promise me you'll make an effort.
173
00:17:20,000 --> 00:17:20,840
Fine.
174
00:17:33,720 --> 00:17:34,840
Come back to me.
175
00:18:00,560 --> 00:18:03,040
Do you think
the Germans will leave soon?
176
00:18:03,120 --> 00:18:04,200
I hope so.
177
00:18:06,280 --> 00:18:08,160
I'm looking forward to going home.
178
00:18:09,400 --> 00:18:11,240
We can't right now, dear.
179
00:18:12,160 --> 00:18:13,920
Do you think someone's
sleeping in my room?
180
00:18:14,000 --> 00:18:14,920
Mmm-mmm.
181
00:18:15,440 --> 00:18:16,800
That is impossible.
182
00:18:16,880 --> 00:18:20,720
-We locked all the doors, remember?
-Maybe they slipped in through the window.
183
00:18:20,800 --> 00:18:22,840
I hope they didn't break all my toys.
184
00:18:32,160 --> 00:18:34,000
I brought you
a present, Madeleine.
185
00:18:49,920 --> 00:18:51,200
Do you like it?
186
00:18:52,960 --> 00:18:55,960
-Hey, Madeleine!
-Let go of me! Let go of me!
187
00:18:56,040 --> 00:18:57,320
-Calm down.
-Let go of me!
188
00:18:57,400 --> 00:19:00,240
-Let go of me! Let go of me!
-Madeleine.
189
00:19:00,320 --> 00:19:01,720
-Madeleine, please!
-Leave me alone!
190
00:19:01,800 --> 00:19:04,480
-Calm down, Madeleine, please! Please!
-Let go of me!
191
00:19:04,560 --> 00:19:06,800
Madeleine, Madeleine, please.
192
00:19:06,880 --> 00:19:08,960
Please. Please.
193
00:19:10,040 --> 00:19:11,240
Calm down.
194
00:19:14,280 --> 00:19:15,120
Talk to me.
195
00:19:17,800 --> 00:19:19,520
I don't want you to leave.
196
00:19:22,480 --> 00:19:24,000
We've talked about this, okay?
197
00:19:24,520 --> 00:19:25,360
Hmm?
198
00:19:26,400 --> 00:19:28,320
Let's try something, you and me, look.
199
00:19:31,920 --> 00:19:32,880
If you miss me,
200
00:19:34,200 --> 00:19:35,360
you take the doll here,
201
00:19:36,040 --> 00:19:39,080
hug it very, very,
very tightly against you like this.
202
00:19:40,480 --> 00:19:42,960
So you can feel
my heart beating against yours.
203
00:19:44,680 --> 00:19:45,720
Okay?
204
00:19:48,440 --> 00:19:49,960
I don't want your doll.
205
00:20:50,560 --> 00:20:52,280
I love you. I love you.
206
00:21:44,720 --> 00:21:47,400
Daddy! Daddy!
207
00:21:48,240 --> 00:21:49,240
Wait!
208
00:21:49,880 --> 00:21:51,720
Dad, wait for me!
209
00:22:01,240 --> 00:22:03,680
Aubert.
210
00:22:04,760 --> 00:22:05,600
Legrand.
211
00:22:06,800 --> 00:22:07,640
Husson.
212
00:22:08,680 --> 00:22:09,520
Bonnet.
213
00:22:10,600 --> 00:22:11,480
Pition.
214
00:22:12,560 --> 00:22:13,400
Aliex.
215
00:22:14,480 --> 00:22:15,320
André.
216
00:22:16,680 --> 00:22:19,840
Guillet. It's time. Next convoy is yours.
217
00:22:19,920 --> 00:22:21,600
You're with the engineers.
218
00:22:22,320 --> 00:22:23,160
Captain Dewitt!
219
00:22:24,680 --> 00:22:25,880
Major Dupont.
220
00:22:27,120 --> 00:22:28,160
Sapper Aubert.
221
00:22:29,520 --> 00:22:30,400
Sapper Jacquet.
222
00:22:38,080 --> 00:22:39,280
Captain Dewitt!
223
00:23:09,440 --> 00:23:12,680
DEWITT FACTORY
224
00:23:26,920 --> 00:23:27,760
He left.
225
00:23:29,400 --> 00:23:31,040
We were almost late.
226
00:23:38,040 --> 00:23:38,960
Where's Madeleine?
227
00:23:40,520 --> 00:23:41,600
In her room.
228
00:23:42,960 --> 00:23:44,040
Listen, Éléonore--
229
00:23:44,120 --> 00:23:45,560
You don't have to.
230
00:23:46,400 --> 00:23:49,320
You're here because your house
is in German territory, that's all.
231
00:23:51,120 --> 00:23:52,200
Victor is gone.
232
00:23:53,560 --> 00:23:55,320
So now there's no need to pretend.
233
00:23:56,920 --> 00:23:58,880
Let's try to coexist peacefully.
234
00:24:01,400 --> 00:24:03,120
I like the quiet of my house,
235
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
and meals are served at set times.
236
00:24:06,240 --> 00:24:08,240
As for the factory, well…
237
00:24:08,840 --> 00:24:10,120
do the best that you can.
238
00:24:50,720 --> 00:24:51,840
After all…
239
00:24:52,880 --> 00:24:54,920
you weren't that tired, Captain.
240
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
Right?
241
00:24:56,480 --> 00:24:58,400
You know, there's no need
for flattery anymore.
242
00:25:09,960 --> 00:25:11,640
Is this included in the price?
243
00:25:13,800 --> 00:25:14,960
Let's just say…
244
00:25:16,040 --> 00:25:19,640
when I like a man,
I like to make things last longer.
245
00:25:24,480 --> 00:25:26,520
I, uh…
246
00:25:26,600 --> 00:25:29,400
-I'd love to, but I don't have time.
-Of course.
247
00:25:30,000 --> 00:25:31,880
You have to return to your quarters.
248
00:25:33,520 --> 00:25:35,760
By the way, I was wondering…
249
00:25:35,840 --> 00:25:38,840
I could come and see you there,
if you tell me where it is.
250
00:25:38,920 --> 00:25:40,240
What do you say?
251
00:25:43,040 --> 00:25:46,040
The location of the quarters
is classified, surely you know that.
252
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
This is my friend Lucien.
253
00:26:18,720 --> 00:26:20,440
-Good evening.
-Evening.
254
00:26:21,000 --> 00:26:22,600
-Do you have a lighter?
-Yes.
255
00:26:27,880 --> 00:26:28,720
Thanks.
256
00:26:42,920 --> 00:26:44,600
May I buy you a drink?
257
00:26:45,200 --> 00:26:46,160
Only one?
258
00:26:46,840 --> 00:26:49,440
-What are you having?
-Champagne.
259
00:26:57,880 --> 00:27:02,040
Oh, I'll speak about you at the quarters.
You won't be short of customers!
260
00:27:03,440 --> 00:27:05,720
I could always come and do a few extras.
261
00:27:06,920 --> 00:27:09,920
-If you tell me where it is.
-That's not possible.
262
00:27:11,160 --> 00:27:12,680
Civilians are not allowed.
263
00:27:13,400 --> 00:27:15,400
Too bad…
264
00:27:19,160 --> 00:27:22,320
Either that or…
You'd have to be discreet.
265
00:27:22,400 --> 00:27:24,760
Well, look how discreet I am.
266
00:27:28,760 --> 00:27:30,640
It's just after the Madeleine pass.
267
00:27:31,480 --> 00:27:34,440
Thirty minutes on foot from here,
if you walk fast.
268
00:28:05,600 --> 00:28:06,680
Thank you.
269
00:28:17,000 --> 00:28:17,840
Thank you.
270
00:28:21,080 --> 00:28:23,200
Can we go to the Bear Cave, Mommy?
271
00:28:25,200 --> 00:28:28,560
We can't go, Madeleine.
It's too dangerous. It's German territory.
272
00:28:30,560 --> 00:28:32,680
So can you play dolls with me?
273
00:28:35,360 --> 00:28:38,880
I've already explained to you,
I have to work now, sweetheart.
274
00:28:38,960 --> 00:28:39,960
Mmm.
275
00:28:40,520 --> 00:28:43,640
Your mother is too busy
to take care of you anymore.
276
00:28:43,720 --> 00:28:44,800
I'm not.
277
00:28:45,920 --> 00:28:47,800
I bet we will have lots of fun.
278
00:28:48,800 --> 00:28:50,520
You have to study too.
279
00:28:50,600 --> 00:28:52,880
Remember, school starts in two weeks.
280
00:28:56,080 --> 00:28:58,400
Go around the estate!
Find them!
281
00:29:15,240 --> 00:29:17,520
Where's the entrance
to the factory?
282
00:29:17,600 --> 00:29:19,120
Over there, Captain!
283
00:29:26,120 --> 00:29:27,720
Good day, gentlemen!
284
00:29:27,800 --> 00:29:29,960
Stop what you're doing,
put your tools down!
285
00:29:33,880 --> 00:29:37,040
When I call your name,
join the officer towards the rear.
286
00:29:38,120 --> 00:29:39,840
-Chalandon.
-Yes, that's me.
287
00:29:40,800 --> 00:29:41,720
To the rear.
288
00:29:41,800 --> 00:29:43,480
-Dubois.
-Yes.
289
00:29:43,560 --> 00:29:46,120
-Hermé?
-That's me.
290
00:29:46,200 --> 00:29:47,560
-Jacquotin.
-Yeah.
291
00:29:48,600 --> 00:29:50,040
-Mauvignier.
-Yeah.
292
00:29:50,120 --> 00:29:51,560
-Perrot.
-I'm here.
293
00:29:51,640 --> 00:29:52,560
Queneau.
294
00:29:53,360 --> 00:29:54,760
-Ricoeur.
-Good morning, sir.
295
00:29:54,840 --> 00:29:56,680
-Sabatier. Schmit.
-What's going on?
296
00:29:56,760 --> 00:29:57,960
-Yeah.
-Degaux!
297
00:29:58,040 --> 00:29:59,400
Would you mind explaining?
298
00:29:59,480 --> 00:30:01,080
I'm arresting your workers.
299
00:30:01,600 --> 00:30:03,600
-Why? On what grounds?
-Desertion, ma'am.
300
00:30:03,680 --> 00:30:06,680
-We're not deserters!
-No, it's a mistake. You got it wrong.
301
00:30:06,760 --> 00:30:09,840
These men are awaiting exemption papers.
You can call the Ministry of War.
302
00:30:09,920 --> 00:30:12,480
I doubt it. The order
came from the ministry itself.
303
00:30:12,560 --> 00:30:15,360
Sir, please, I'm just asking
for a day to check this out, I'm sure--
304
00:30:15,440 --> 00:30:17,240
I have orders.
They're coming with me today.
305
00:30:17,320 --> 00:30:19,920
-What's going to happen to them?
-They'll be sent to the front line.
306
00:30:20,680 --> 00:30:21,960
-Let's go, gentlemen.
-No!
307
00:30:22,880 --> 00:30:26,320
-Don't worry, Denise. I'll be fine.
-Ma'am, please.
308
00:30:26,400 --> 00:30:28,920
-Sir, let's go. Come on.
-Have faith, Denise.
309
00:30:29,000 --> 00:30:31,600
-Please, ma'am. Ma'am.
-Don't go!
310
00:30:32,280 --> 00:30:33,240
Let's go!
311
00:31:34,280 --> 00:31:35,160
Mother.
312
00:31:35,240 --> 00:31:36,120
Help!
313
00:31:39,680 --> 00:31:40,600
Help!
314
00:31:40,680 --> 00:31:41,960
Stay here, Lisette!
315
00:31:50,640 --> 00:31:53,000
I need to treat her urgently.
316
00:31:54,240 --> 00:31:56,720
-Lisette, go inside.
-Thank you.
317
00:31:57,680 --> 00:31:58,520
Hang on.
318
00:32:07,280 --> 00:32:09,200
We need to disinfect and stitch the wound.
319
00:32:09,280 --> 00:32:12,680
We don't have what's needed here,
but there's a hospital in Saint-Paulin.
320
00:32:13,280 --> 00:32:15,840
-It's in the convent.
-No, we can't go.
321
00:32:19,560 --> 00:32:21,760
Can you get some clean water, please?
322
00:32:22,440 --> 00:32:23,320
Thank you.
323
00:32:24,760 --> 00:32:26,800
Don't stay here, Pauline!
Come with us.
324
00:32:29,120 --> 00:32:31,600
Not the hospital.
It's too dangerous.
325
00:32:35,640 --> 00:32:37,480
Grab your train ticket and run.
326
00:32:41,000 --> 00:32:41,920
Mmm-mmm.
327
00:32:42,640 --> 00:32:43,640
I'll go there alone.
328
00:32:43,720 --> 00:32:46,360
I'm a nurse
and I'll bring medical supplies.
329
00:32:50,080 --> 00:32:51,560
What if you get caught?
330
00:32:54,520 --> 00:32:55,880
I'll take your papers.
331
00:32:59,120 --> 00:33:03,240
I'll leave mine here. That way,
if I get checked, I can pretend to be you.
332
00:33:03,320 --> 00:33:04,840
What's your last name again?
333
00:33:05,440 --> 00:33:07,320
Charrier. Jeanne Charrier.
334
00:33:07,400 --> 00:33:09,080
-There you go.
-Thank you.
335
00:33:16,440 --> 00:33:18,000
Keep pressure here, okay?
336
00:33:19,040 --> 00:33:20,240
Which way to Saint-Paulin?
337
00:33:20,320 --> 00:33:22,880
It's down that path.
Follow me, I'll show you.
338
00:33:22,960 --> 00:33:24,160
Hang on.
339
00:33:33,600 --> 00:33:35,760
The Germans have
taken the hill near their farm!
340
00:33:35,840 --> 00:33:38,760
If Lisette and her family aren't here
in an hour, let me know, I'll get her.
341
00:33:38,840 --> 00:33:39,680
Yes, Mother Agnès.
342
00:33:47,320 --> 00:33:49,800
-Come on, guys!
-The wounded are arriving!
343
00:33:51,320 --> 00:33:52,880
Careful!
344
00:33:54,240 --> 00:33:55,080
Slowly!
345
00:33:56,120 --> 00:33:57,280
Calm down, calm down.
346
00:33:59,680 --> 00:34:02,160
Watch the stairs!
347
00:34:02,720 --> 00:34:04,680
-Easy. Take it easy.
-Bruand!
348
00:34:05,200 --> 00:34:06,800
-Bruand!
-Yes?
349
00:34:06,880 --> 00:34:08,520
-How many?
-Another 20.
350
00:34:08,600 --> 00:34:10,680
Keep sorting them.
Send me the critical ones.
351
00:34:10,760 --> 00:34:12,480
Bring me morphine, quick!
352
00:34:27,800 --> 00:34:28,800
Give me a hand!
353
00:34:28,880 --> 00:34:31,520
Grab him by the legs.
Try to keep him on the table.
354
00:34:38,520 --> 00:34:40,400
We lost the hill of Saint-Anne.
355
00:34:40,920 --> 00:34:42,400
If we lose Saint-Paulin next,
356
00:34:42,480 --> 00:34:44,760
it's a straight shot to Paris
for the Germans.
357
00:34:45,280 --> 00:34:47,480
And the Red Cross reinforcements?
Any news?
358
00:34:47,560 --> 00:34:50,400
Not anytime soon.
They're still stuck in Marne.
359
00:34:51,040 --> 00:34:53,920
How can I handle this?
I'm the only surgeon here.
360
00:34:54,000 --> 00:34:57,400
I have to get by with country doctors
and nuns who can barely dress a wound.
361
00:34:57,480 --> 00:34:58,680
Bring me the next one!
362
00:34:59,360 --> 00:35:03,040
Your brother arrives tomorrow.
He's been assigned to my command.
363
00:35:05,960 --> 00:35:09,120
-Are you sending Léon to the battle front?
-He's a Saint-Cyrian.
364
00:35:09,200 --> 00:35:11,600
He's not a Saint-Cyrian by choice.
He did it to please you.
365
00:35:12,440 --> 00:35:14,920
-Excuse me, General.
-Go!
366
00:35:16,120 --> 00:35:17,080
On my table.
367
00:35:17,160 --> 00:35:19,360
On three! One, two, three!
368
00:35:19,960 --> 00:35:20,800
Come on!
369
00:35:21,320 --> 00:35:23,240
General!
370
00:35:23,320 --> 00:35:25,120
General, we need you!
371
00:36:33,000 --> 00:36:35,400
Lisette, go inside!
372
00:36:37,560 --> 00:36:40,680
Lisette!
373
00:36:40,760 --> 00:36:42,200
Inside, Lisette!
374
00:36:42,960 --> 00:36:44,840
-Mother!
-Hide, Lisette!
375
00:36:44,920 --> 00:36:46,680
-Mother!
-Go hide!
376
00:36:46,760 --> 00:36:48,840
Mother!
377
00:36:48,920 --> 00:36:49,920
No, Mother!
378
00:36:50,000 --> 00:36:52,120
-Don't move, Lisette!
-Mother!
379
00:36:52,200 --> 00:36:54,520
No! Don't move, Lisette!
380
00:36:57,680 --> 00:36:59,040
-Mother!
-Don't move!
381
00:37:13,800 --> 00:37:15,720
Mother!
382
00:37:37,200 --> 00:37:38,840
Hide, quickly!
383
00:37:39,480 --> 00:37:41,360
Back! Stay back! Stay where you are!
384
00:37:41,440 --> 00:37:44,880
Stay back! Stay back!
385
00:37:44,960 --> 00:37:46,400
Stay back! Stay back!
386
00:40:15,920 --> 00:40:17,160
I'm so sorry.
387
00:40:19,280 --> 00:40:20,440
I'm so sorry.
388
00:40:48,920 --> 00:40:52,240
Lisette! Lisette! Lisette!
389
00:40:55,000 --> 00:40:56,040
Lisette!
390
00:41:04,400 --> 00:41:07,200
Why did you do this to me?
391
00:41:39,520 --> 00:41:41,120
Are there other survivors?
392
00:42:45,200 --> 00:42:46,920
Go in peace, my dear child.
393
00:43:02,080 --> 00:43:03,960
We have to go. They might come back.
394
00:43:06,520 --> 00:43:07,360
Miss?
395
00:43:10,840 --> 00:43:12,000
What is your name?
396
00:43:14,440 --> 00:43:15,280
Miss, please.
397
00:43:16,040 --> 00:43:17,200
What is your name?
398
00:43:18,280 --> 00:43:19,160
Jeanne.
399
00:43:21,640 --> 00:43:22,720
Jeanne Charrier.
400
00:43:22,800 --> 00:43:24,320
Hey. Come with me.
401
00:45:11,640 --> 00:45:13,400
Don't forget the change!
402
00:45:41,320 --> 00:45:42,560
What are you doing here?
403
00:45:45,360 --> 00:45:47,840
I've been looking for you for so long…
404
00:45:49,240 --> 00:45:51,320
I finally convinced myself you were dead.
405
00:45:52,760 --> 00:45:56,440
Mom! Mom! There was no baguette left,
so I got a loaf of bread instead.
406
00:45:56,520 --> 00:45:58,680
Don't worry, dear. It's okay. Come.
407
00:45:59,280 --> 00:46:01,120
She's, uh, my daughter…
408
00:46:01,920 --> 00:46:02,840
Madeleine.
409
00:46:05,200 --> 00:46:07,080
Maybe we can talk some other time?
410
00:46:09,240 --> 00:46:11,560
You know where to find me.
I have the same job.
411
00:46:15,120 --> 00:46:17,080
Who's the lady, Mom? She's pretty.
412
00:46:35,760 --> 00:46:38,720
Have you seen the time?
This is not a hotel, got it?
413
00:46:38,800 --> 00:46:41,200
I'll catch up. You can trust me on that.
414
00:47:12,160 --> 00:47:13,000
Her ID?
415
00:47:16,480 --> 00:47:18,440
-Where's the body?
-Inside the house.
416
00:47:28,600 --> 00:47:29,440
It's not her.
417
00:47:30,680 --> 00:47:32,240
It's her smuggler.
418
00:47:33,440 --> 00:47:35,480
Suzanne Faure is not married.
419
00:47:38,840 --> 00:47:41,560
-Other bodies in the house?
-Just the little one in the next room.
420
00:47:48,480 --> 00:47:49,840
Hey! What are you doing?
421
00:47:59,520 --> 00:48:02,200
You're obsessed with this girl.
What exactly did she do?
422
00:48:02,280 --> 00:48:04,040
Suzanne Faure killed my wife…
423
00:48:05,600 --> 00:48:06,840
so she must die.
424
00:48:28,040 --> 00:48:29,680
Whoa, whoa, whoa.
425
00:48:37,320 --> 00:48:38,160
Sir?