1 00:00:06,280 --> 00:00:09,040 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:23,600 --> 00:00:28,360 September 12, 1914. France has been at war for a month. 3 00:00:30,120 --> 00:00:31,960 The war was expected to be short, 4 00:00:32,040 --> 00:00:34,920 but has so far resulted in the death of 300,000 soldiers. 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,800 At Saint-Paulin, in the Vosges, 6 00:00:38,880 --> 00:00:41,840 the French army is fighting to contain the German invasion 7 00:00:41,920 --> 00:00:44,560 and prevent the enemy from reaching Paris. 8 00:00:46,640 --> 00:00:49,560 As men left for the front, 9 00:00:49,640 --> 00:00:53,360 women took their place in the fields, factories, hospitals… 10 00:00:55,520 --> 00:01:00,080 This is the story of four of them. 11 00:01:03,320 --> 00:01:07,840 EPISODE 1 12 00:01:38,800 --> 00:01:40,920 Ah, come on, now! What the hell are you doing? 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,640 I haven't got all day! Stop him! 14 00:01:42,720 --> 00:01:44,840 Let him go. He's Father Louis, I know him. 15 00:01:44,920 --> 00:01:46,600 His fields are on the other side. 16 00:01:46,680 --> 00:01:49,240 -What's he looking for? -A murderess. 17 00:01:49,320 --> 00:01:51,200 Ah, that's ridiculous. 18 00:01:51,960 --> 00:01:53,480 -Good morning, ma'am. -Morning. 19 00:01:53,560 --> 00:01:54,840 Your papers, please. 20 00:01:57,160 --> 00:01:58,520 -Where are you from? -Paris. 21 00:01:59,080 --> 00:02:02,000 What are you doing in Saint-Paulin next to the battlefront? 22 00:02:02,080 --> 00:02:04,040 I've come for work. I'm on the list. 23 00:02:06,400 --> 00:02:08,680 -It's okay, she's a whore. -Hmm. 24 00:02:08,760 --> 00:02:11,120 -It's not her anyway. -Go ahead. 25 00:02:27,640 --> 00:02:28,800 Good morning. Police. 26 00:02:29,320 --> 00:02:30,800 Show me your papers, please. 27 00:02:34,280 --> 00:02:35,280 Jeanne Charrier. 28 00:02:36,160 --> 00:02:39,720 -And where are you going? -To Pont-à-Mousson to get my mother. 29 00:02:40,360 --> 00:02:42,960 It's not safe. I don't want her to stay there alone. 30 00:02:45,480 --> 00:02:47,000 What are you carrying exactly? 31 00:02:47,520 --> 00:02:49,480 Empty trunks for my mother's move. 32 00:02:52,080 --> 00:02:54,920 -Suzanne Faure, does that ring a bell? -No. 33 00:03:18,400 --> 00:03:22,240 -Who exactly are you looking for? -Me? Nobody. 34 00:03:22,960 --> 00:03:25,800 He was sent from Paris. He's looking for a woman. 35 00:03:25,880 --> 00:03:26,720 A murderess. 36 00:04:04,800 --> 00:04:06,680 Ahh! Whoa! 37 00:04:25,360 --> 00:04:28,200 -Where are you going? -To the convent in Saint-Paulin. 38 00:04:29,120 --> 00:04:31,080 I'll take you. Come on, get in the car. 39 00:04:32,640 --> 00:04:34,040 Don't be afraid, come on. 40 00:05:07,600 --> 00:05:10,240 NATIONAL POLICE 41 00:05:12,000 --> 00:05:13,880 Come on! We have wounded coming in! 42 00:05:14,760 --> 00:05:16,400 We have wounded people, come on! 43 00:05:19,440 --> 00:05:22,200 Lay him down! 44 00:05:22,280 --> 00:05:24,960 Thank you, ma'am. 45 00:05:28,600 --> 00:05:30,680 -Take care of yourself, okay? -Yes. 46 00:05:31,880 --> 00:05:35,000 We have a lot of wounded! You two, come on, hurry up! 47 00:05:45,880 --> 00:05:47,880 Wounded people! Wounded people! 48 00:05:47,960 --> 00:05:50,720 Soldiers! Soldiers! Let's hurry up! Quick, quick, quick! 49 00:06:11,240 --> 00:06:14,120 Sister Geneviève! Do you know where Mother Agnès is? 50 00:06:14,200 --> 00:06:16,200 -In the church. -Thank you. 51 00:06:24,040 --> 00:06:25,720 Please protect us. 52 00:06:27,520 --> 00:06:29,280 Look, we're running out of space. 53 00:06:29,360 --> 00:06:32,040 I've asked headquarters for a transfer to a hospital, 54 00:06:32,120 --> 00:06:33,800 but our men are fighting here. 55 00:06:34,680 --> 00:06:36,920 They should be treated here. I'm sorry. 56 00:06:37,000 --> 00:06:38,040 Don't apologize. 57 00:06:39,200 --> 00:06:42,480 God's house welcomes those who suffer. You can count on us. 58 00:06:43,320 --> 00:06:44,400 Thank you, Mother. 59 00:06:49,600 --> 00:06:50,920 Be strong, Major. 60 00:06:53,920 --> 00:06:56,280 Hurry up, put him on the bed! 61 00:06:56,360 --> 00:06:58,920 -How many? -No idea. A lot. 62 00:06:59,000 --> 00:07:00,200 You're almost there. Hang on. 63 00:07:00,280 --> 00:07:02,600 The Germans have taken the hill at Saint-Amand. 64 00:07:02,680 --> 00:07:04,680 If they continue, they'll also take Saint-Paulin. 65 00:07:04,760 --> 00:07:07,160 Doctor Bruand, check the others! Let's go, quick! 66 00:07:07,240 --> 00:07:08,240 Okay! 67 00:07:10,040 --> 00:07:13,080 You can't stay here. Come with me, Lisette. 68 00:07:24,960 --> 00:07:26,320 Are you all right, Lisette? 69 00:07:27,320 --> 00:07:28,160 Yes. 70 00:07:30,840 --> 00:07:34,960 I brought you cheese, milk, and raspberries. 71 00:07:36,240 --> 00:07:37,720 You can't stay there anymore. 72 00:07:37,800 --> 00:07:40,760 Three women alone by the woods so close to the front line? It's madness! 73 00:07:40,840 --> 00:07:42,560 Mom says we have to get the hay in first. 74 00:07:42,640 --> 00:07:44,640 I know your mother, she'll always find an excuse. 75 00:07:44,720 --> 00:07:47,520 She doesn't want to leave her farm, but you can't wait any longer. 76 00:07:48,640 --> 00:07:51,440 I'll make room for you at the convent. At least here you'll be safe. 77 00:07:52,640 --> 00:07:54,520 -But-- -No, there's no "but," Lisette! 78 00:07:55,280 --> 00:07:58,360 If you're not here tomorrow morning, I'll come get you myself! 79 00:07:59,400 --> 00:08:00,240 Lisette. 80 00:08:01,480 --> 00:08:02,840 Promise me you'll tell her. 81 00:08:11,080 --> 00:08:14,640 -It's good to unwind. -Yeah, it's good. You're right. 82 00:08:14,720 --> 00:08:17,800 And I think I have an idea how I can help you. 83 00:08:17,880 --> 00:08:20,720 -Uh-huh? -We're gonna have fun. 84 00:09:32,320 --> 00:09:35,320 -Yes, what do you want? -I'm looking for a job here. 85 00:09:36,920 --> 00:09:37,840 We're full, all right? 86 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 No, we do have a room. 87 00:09:43,120 --> 00:09:44,960 Maria decided to leave us. 88 00:09:47,160 --> 00:09:48,600 What's your name? 89 00:09:48,680 --> 00:09:50,160 Marguerite de Lancastel. 90 00:09:50,240 --> 00:09:52,360 -Hmm. -And, of course, you're on the lists? 91 00:09:52,440 --> 00:09:53,440 Yes. 92 00:09:53,520 --> 00:09:56,320 We don't want any trouble with the army here. 93 00:09:57,160 --> 00:09:59,440 They turn a blind eye, but it's not worth the risk, huh? 94 00:09:59,520 --> 00:10:01,600 Hey, honey, can you give us another round? 95 00:10:02,200 --> 00:10:04,040 Here, you'll have 20 patrons a day. 96 00:10:04,120 --> 00:10:07,000 If you're not up to it, you can leave now. I don't like fancy hookers. 97 00:10:07,640 --> 00:10:10,920 I've been in the business for 20 years, and I work fast. 98 00:10:11,880 --> 00:10:14,120 I won't cause any trouble. I'm here to work. 99 00:10:15,200 --> 00:10:17,560 There are no customers in Paris, and here, well… 100 00:10:18,240 --> 00:10:19,680 Here, there are soldiers. 101 00:10:21,640 --> 00:10:24,280 Juliette! Please show her Maria's room. 102 00:10:25,440 --> 00:10:27,920 -Go on. -Yeah? What do you want? 103 00:10:36,240 --> 00:10:39,200 Don't fight over my pussy. We can work something out, you know? 104 00:10:39,280 --> 00:10:40,200 I'm accommodating. 105 00:10:42,560 --> 00:10:44,080 Come on, Maria, move it! 106 00:10:44,160 --> 00:10:46,280 You heard the boss. You're not welcome here anymore. 107 00:10:53,360 --> 00:10:55,280 Your boss means business… 108 00:10:57,240 --> 00:10:58,800 Is that his wife behind the counter? 109 00:11:00,000 --> 00:11:00,880 His sister. 110 00:11:03,920 --> 00:11:07,000 -Did you know how the chips work? -I'm familiar with that. 111 00:11:07,080 --> 00:11:09,720 And I suppose that they make wage deductions, huh? 112 00:11:09,800 --> 00:11:13,400 The room, the linen, the meals. Running a brothel here costs money. 113 00:11:13,480 --> 00:11:14,360 -I agree. -Listen. 114 00:11:14,440 --> 00:11:17,040 There are about 15 of us here. Don't make any trouble. 115 00:11:17,120 --> 00:11:20,960 -The last one who tried to screw us over-- -She's gone for good. Yes, I know. 116 00:11:21,480 --> 00:11:22,840 It's not my first brothel. 117 00:11:53,960 --> 00:11:57,040 We shouldn't linger, Suzanne. That cop won't give up. 118 00:12:04,840 --> 00:12:06,400 Why do you help women like me? 119 00:12:07,720 --> 00:12:09,800 Because I can't stand injustice. 120 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I don't even know what your name is. 121 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 Jeanne. 122 00:12:20,680 --> 00:12:21,640 Jeanne Charrier. 123 00:12:22,920 --> 00:12:24,160 Thank you, Jeanne. 124 00:12:27,080 --> 00:12:29,440 Don't worry too much. Everything will work out. 125 00:12:30,120 --> 00:12:31,960 We'll be in Pont-à-Mousson tomorrow, 126 00:12:32,040 --> 00:12:34,200 and the day after, you'll be sleeping in Switzerland. 127 00:13:09,600 --> 00:13:11,240 It's Compoing! 128 00:13:11,320 --> 00:13:13,920 -Jeanne, can you hear me? It's Compoing! -Where is he? 129 00:13:32,360 --> 00:13:34,160 Jeanne! 130 00:13:35,400 --> 00:13:37,560 Jeanne! Are you okay? 131 00:13:42,600 --> 00:13:44,480 Jeanne! Are you hurt? 132 00:14:37,320 --> 00:14:38,720 I'n not after you. 133 00:14:39,920 --> 00:14:41,040 Tell me where she is. 134 00:14:46,160 --> 00:14:47,680 Come! 135 00:14:51,320 --> 00:14:52,320 Let's go. 136 00:15:07,840 --> 00:15:10,320 I know the situation is far from ideal, 137 00:15:10,400 --> 00:15:13,240 but I'm leaving for the front line tonight and I need to count on you. 138 00:15:13,320 --> 00:15:14,360 Sorry, Mr. Dewitt. 139 00:15:14,440 --> 00:15:15,640 We're willing to run the plant, 140 00:15:15,720 --> 00:15:17,680 but we still haven't received our exemption papers. 141 00:15:17,760 --> 00:15:19,120 We should have been drafted by now! 142 00:15:19,200 --> 00:15:21,960 Without papers, we risk being executed by firing squad. 143 00:15:22,040 --> 00:15:24,000 -We're not deserters! -You'll get them. 144 00:15:25,160 --> 00:15:28,480 My brother assured me the Ministry of War approved our application. 145 00:15:28,560 --> 00:15:31,400 -Why is it taking so long? -All I'm asking is for you to trust me. 146 00:15:31,480 --> 00:15:32,840 It's only a matter of time. 147 00:15:34,440 --> 00:15:35,760 The war won’t last long. 148 00:15:36,960 --> 00:15:38,920 You'll be in good hands while I'm gone. 149 00:15:41,920 --> 00:15:44,560 My wife knows all the files, clients, and procedures. 150 00:15:45,160 --> 00:15:46,720 And she knows every one of you. 151 00:15:49,800 --> 00:15:51,120 She has my complete trust. 152 00:15:53,720 --> 00:15:56,760 Having a woman in charge of the company, it'll shake them up. 153 00:15:56,840 --> 00:15:57,800 That's good. 154 00:15:58,600 --> 00:16:02,040 Besides, I know you, hmm? You'll win them over in no time. 155 00:16:04,520 --> 00:16:05,360 What is it? 156 00:16:07,120 --> 00:16:08,640 At least you could've stayed. 157 00:16:09,520 --> 00:16:13,200 -You would have been exempted. -Yes, but I have to go anyway. 158 00:16:14,040 --> 00:16:16,600 I'm an engineer, and I can help France differently. 159 00:16:16,680 --> 00:16:17,800 You understand, right? 160 00:16:18,960 --> 00:16:20,400 -Hmm? -Hmm. 161 00:16:21,040 --> 00:16:22,920 Don't worry, I'll be back in a month. 162 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 Hey. 163 00:16:27,840 --> 00:16:28,760 I promise. 164 00:16:41,680 --> 00:16:45,560 I have great confidence in her, Mother. We've been married for ten years. 165 00:16:46,200 --> 00:16:48,440 Like when you trusted her with the factory's renovation 166 00:16:48,520 --> 00:16:49,520 and it cost a fortune? 167 00:16:49,600 --> 00:16:52,240 To bring it into the 20th century, yes. 168 00:16:53,480 --> 00:16:55,480 She's not even handy, but if you say so. 169 00:16:57,360 --> 00:17:00,080 And Caroline has no business sense, it's obvious. 170 00:17:03,920 --> 00:17:04,760 Mother. 171 00:17:06,360 --> 00:17:07,520 Please, Mother. 172 00:17:10,880 --> 00:17:12,560 Promise me you'll make an effort. 173 00:17:20,000 --> 00:17:20,840 Fine. 174 00:17:33,720 --> 00:17:34,840 Come back to me. 175 00:18:00,560 --> 00:18:03,040 Do you think the Germans will leave soon? 176 00:18:03,120 --> 00:18:04,200 I hope so. 177 00:18:06,280 --> 00:18:08,160 I'm looking forward to going home. 178 00:18:09,400 --> 00:18:11,240 We can't right now, dear. 179 00:18:12,160 --> 00:18:13,920 Do you think someone's sleeping in my room? 180 00:18:14,000 --> 00:18:14,920 Mmm-mmm. 181 00:18:15,440 --> 00:18:16,800 That is impossible. 182 00:18:16,880 --> 00:18:20,720 -We locked all the doors, remember? -Maybe they slipped in through the window. 183 00:18:20,800 --> 00:18:22,840 I hope they didn't break all my toys. 184 00:18:32,160 --> 00:18:34,000 I brought you a present, Madeleine. 185 00:18:49,920 --> 00:18:51,200 Do you like it? 186 00:18:52,960 --> 00:18:55,960 -Hey, Madeleine! -Let go of me! Let go of me! 187 00:18:56,040 --> 00:18:57,320 -Calm down. -Let go of me! 188 00:18:57,400 --> 00:19:00,240 -Let go of me! Let go of me! -Madeleine. 189 00:19:00,320 --> 00:19:01,720 -Madeleine, please! -Leave me alone! 190 00:19:01,800 --> 00:19:04,480 -Calm down, Madeleine, please! Please! -Let go of me! 191 00:19:04,560 --> 00:19:06,800 Madeleine, Madeleine, please. 192 00:19:06,880 --> 00:19:08,960 Please. Please. 193 00:19:10,040 --> 00:19:11,240 Calm down. 194 00:19:14,280 --> 00:19:15,120 Talk to me. 195 00:19:17,800 --> 00:19:19,520 I don't want you to leave. 196 00:19:22,480 --> 00:19:24,000 We've talked about this, okay? 197 00:19:24,520 --> 00:19:25,360 Hmm? 198 00:19:26,400 --> 00:19:28,320 Let's try something, you and me, look. 199 00:19:31,920 --> 00:19:32,880 If you miss me, 200 00:19:34,200 --> 00:19:35,360 you take the doll here, 201 00:19:36,040 --> 00:19:39,080 hug it very, very, very tightly against you like this. 202 00:19:40,480 --> 00:19:42,960 So you can feel my heart beating against yours. 203 00:19:44,680 --> 00:19:45,720 Okay? 204 00:19:48,440 --> 00:19:49,960 I don't want your doll. 205 00:20:50,560 --> 00:20:52,280 I love you. I love you. 206 00:21:44,720 --> 00:21:47,400 Daddy! Daddy! 207 00:21:48,240 --> 00:21:49,240 Wait! 208 00:21:49,880 --> 00:21:51,720 Dad, wait for me! 209 00:22:01,240 --> 00:22:03,680 Aubert. 210 00:22:04,760 --> 00:22:05,600 Legrand. 211 00:22:06,800 --> 00:22:07,640 Husson. 212 00:22:08,680 --> 00:22:09,520 Bonnet. 213 00:22:10,600 --> 00:22:11,480 Pition. 214 00:22:12,560 --> 00:22:13,400 Aliex. 215 00:22:14,480 --> 00:22:15,320 André. 216 00:22:16,680 --> 00:22:19,840 Guillet. It's time. Next convoy is yours. 217 00:22:19,920 --> 00:22:21,600 You're with the engineers. 218 00:22:22,320 --> 00:22:23,160 Captain Dewitt! 219 00:22:24,680 --> 00:22:25,880 Major Dupont. 220 00:22:27,120 --> 00:22:28,160 Sapper Aubert. 221 00:22:29,520 --> 00:22:30,400 Sapper Jacquet. 222 00:22:38,080 --> 00:22:39,280 Captain Dewitt! 223 00:23:09,440 --> 00:23:12,680 DEWITT FACTORY 224 00:23:26,920 --> 00:23:27,760 He left. 225 00:23:29,400 --> 00:23:31,040 We were almost late. 226 00:23:38,040 --> 00:23:38,960 Where's Madeleine? 227 00:23:40,520 --> 00:23:41,600 In her room. 228 00:23:42,960 --> 00:23:44,040 Listen, Éléonore-- 229 00:23:44,120 --> 00:23:45,560 You don't have to. 230 00:23:46,400 --> 00:23:49,320 You're here because your house is in German territory, that's all. 231 00:23:51,120 --> 00:23:52,200 Victor is gone. 232 00:23:53,560 --> 00:23:55,320 So now there's no need to pretend. 233 00:23:56,920 --> 00:23:58,880 Let's try to coexist peacefully. 234 00:24:01,400 --> 00:24:03,120 I like the quiet of my house, 235 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 and meals are served at set times. 236 00:24:06,240 --> 00:24:08,240 As for the factory, well… 237 00:24:08,840 --> 00:24:10,120 do the best that you can. 238 00:24:50,720 --> 00:24:51,840 After all… 239 00:24:52,880 --> 00:24:54,920 you weren't that tired, Captain. 240 00:24:55,000 --> 00:24:56,400 Right? 241 00:24:56,480 --> 00:24:58,400 You know, there's no need for flattery anymore. 242 00:25:09,960 --> 00:25:11,640 Is this included in the price? 243 00:25:13,800 --> 00:25:14,960 Let's just say… 244 00:25:16,040 --> 00:25:19,640 when I like a man, I like to make things last longer. 245 00:25:24,480 --> 00:25:26,520 I, uh… 246 00:25:26,600 --> 00:25:29,400 -I'd love to, but I don't have time. -Of course. 247 00:25:30,000 --> 00:25:31,880 You have to return to your quarters. 248 00:25:33,520 --> 00:25:35,760 By the way, I was wondering… 249 00:25:35,840 --> 00:25:38,840 I could come and see you there, if you tell me where it is. 250 00:25:38,920 --> 00:25:40,240 What do you say? 251 00:25:43,040 --> 00:25:46,040 The location of the quarters is classified, surely you know that. 252 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 This is my friend Lucien. 253 00:26:18,720 --> 00:26:20,440 -Good evening. -Evening. 254 00:26:21,000 --> 00:26:22,600 -Do you have a lighter? -Yes. 255 00:26:27,880 --> 00:26:28,720 Thanks. 256 00:26:42,920 --> 00:26:44,600 May I buy you a drink? 257 00:26:45,200 --> 00:26:46,160 Only one? 258 00:26:46,840 --> 00:26:49,440 -What are you having? -Champagne. 259 00:26:57,880 --> 00:27:02,040 Oh, I'll speak about you at the quarters. You won't be short of customers! 260 00:27:03,440 --> 00:27:05,720 I could always come and do a few extras. 261 00:27:06,920 --> 00:27:09,920 -If you tell me where it is. -That's not possible. 262 00:27:11,160 --> 00:27:12,680 Civilians are not allowed. 263 00:27:13,400 --> 00:27:15,400 Too bad… 264 00:27:19,160 --> 00:27:22,320 Either that or… You'd have to be discreet. 265 00:27:22,400 --> 00:27:24,760 Well, look how discreet I am. 266 00:27:28,760 --> 00:27:30,640 It's just after the Madeleine pass. 267 00:27:31,480 --> 00:27:34,440 Thirty minutes on foot from here, if you walk fast. 268 00:28:05,600 --> 00:28:06,680 Thank you. 269 00:28:17,000 --> 00:28:17,840 Thank you. 270 00:28:21,080 --> 00:28:23,200 Can we go to the Bear Cave, Mommy? 271 00:28:25,200 --> 00:28:28,560 We can't go, Madeleine. It's too dangerous. It's German territory. 272 00:28:30,560 --> 00:28:32,680 So can you play dolls with me? 273 00:28:35,360 --> 00:28:38,880 I've already explained to you, I have to work now, sweetheart. 274 00:28:38,960 --> 00:28:39,960 Mmm. 275 00:28:40,520 --> 00:28:43,640 Your mother is too busy to take care of you anymore. 276 00:28:43,720 --> 00:28:44,800 I'm not. 277 00:28:45,920 --> 00:28:47,800 I bet we will have lots of fun. 278 00:28:48,800 --> 00:28:50,520 You have to study too. 279 00:28:50,600 --> 00:28:52,880 Remember, school starts in two weeks. 280 00:28:56,080 --> 00:28:58,400 Go around the estate! Find them! 281 00:29:15,240 --> 00:29:17,520 Where's the entrance to the factory? 282 00:29:17,600 --> 00:29:19,120 Over there, Captain! 283 00:29:26,120 --> 00:29:27,720 Good day, gentlemen! 284 00:29:27,800 --> 00:29:29,960 Stop what you're doing, put your tools down! 285 00:29:33,880 --> 00:29:37,040 When I call your name, join the officer towards the rear. 286 00:29:38,120 --> 00:29:39,840 -Chalandon. -Yes, that's me. 287 00:29:40,800 --> 00:29:41,720 To the rear. 288 00:29:41,800 --> 00:29:43,480 -Dubois. -Yes. 289 00:29:43,560 --> 00:29:46,120 -Hermé? -That's me. 290 00:29:46,200 --> 00:29:47,560 -Jacquotin. -Yeah. 291 00:29:48,600 --> 00:29:50,040 -Mauvignier. -Yeah. 292 00:29:50,120 --> 00:29:51,560 -Perrot. -I'm here. 293 00:29:51,640 --> 00:29:52,560 Queneau. 294 00:29:53,360 --> 00:29:54,760 -Ricoeur. -Good morning, sir. 295 00:29:54,840 --> 00:29:56,680 -Sabatier. Schmit. -What's going on? 296 00:29:56,760 --> 00:29:57,960 -Yeah. -Degaux! 297 00:29:58,040 --> 00:29:59,400 Would you mind explaining? 298 00:29:59,480 --> 00:30:01,080 I'm arresting your workers. 299 00:30:01,600 --> 00:30:03,600 -Why? On what grounds? -Desertion, ma'am. 300 00:30:03,680 --> 00:30:06,680 -We're not deserters! -No, it's a mistake. You got it wrong. 301 00:30:06,760 --> 00:30:09,840 These men are awaiting exemption papers. You can call the Ministry of War. 302 00:30:09,920 --> 00:30:12,480 I doubt it. The order came from the ministry itself. 303 00:30:12,560 --> 00:30:15,360 Sir, please, I'm just asking for a day to check this out, I'm sure-- 304 00:30:15,440 --> 00:30:17,240 I have orders. They're coming with me today. 305 00:30:17,320 --> 00:30:19,920 -What's going to happen to them? -They'll be sent to the front line. 306 00:30:20,680 --> 00:30:21,960 -Let's go, gentlemen. -No! 307 00:30:22,880 --> 00:30:26,320 -Don't worry, Denise. I'll be fine. -Ma'am, please. 308 00:30:26,400 --> 00:30:28,920 -Sir, let's go. Come on. -Have faith, Denise. 309 00:30:29,000 --> 00:30:31,600 -Please, ma'am. Ma'am. -Don't go! 310 00:30:32,280 --> 00:30:33,240 Let's go! 311 00:31:34,280 --> 00:31:35,160 Mother. 312 00:31:35,240 --> 00:31:36,120 Help! 313 00:31:39,680 --> 00:31:40,600 Help! 314 00:31:40,680 --> 00:31:41,960 Stay here, Lisette! 315 00:31:50,640 --> 00:31:53,000 I need to treat her urgently. 316 00:31:54,240 --> 00:31:56,720 -Lisette, go inside. -Thank you. 317 00:31:57,680 --> 00:31:58,520 Hang on. 318 00:32:07,280 --> 00:32:09,200 We need to disinfect and stitch the wound. 319 00:32:09,280 --> 00:32:12,680 We don't have what's needed here, but there's a hospital in Saint-Paulin. 320 00:32:13,280 --> 00:32:15,840 -It's in the convent. -No, we can't go. 321 00:32:19,560 --> 00:32:21,760 Can you get some clean water, please? 322 00:32:22,440 --> 00:32:23,320 Thank you. 323 00:32:24,760 --> 00:32:26,800 Don't stay here, Pauline! Come with us. 324 00:32:29,120 --> 00:32:31,600 Not the hospital. It's too dangerous. 325 00:32:35,640 --> 00:32:37,480 Grab your train ticket and run. 326 00:32:41,000 --> 00:32:41,920 Mmm-mmm. 327 00:32:42,640 --> 00:32:43,640 I'll go there alone. 328 00:32:43,720 --> 00:32:46,360 I'm a nurse and I'll bring medical supplies. 329 00:32:50,080 --> 00:32:51,560 What if you get caught? 330 00:32:54,520 --> 00:32:55,880 I'll take your papers. 331 00:32:59,120 --> 00:33:03,240 I'll leave mine here. That way, if I get checked, I can pretend to be you. 332 00:33:03,320 --> 00:33:04,840 What's your last name again? 333 00:33:05,440 --> 00:33:07,320 Charrier. Jeanne Charrier. 334 00:33:07,400 --> 00:33:09,080 -There you go. -Thank you. 335 00:33:16,440 --> 00:33:18,000 Keep pressure here, okay? 336 00:33:19,040 --> 00:33:20,240 Which way to Saint-Paulin? 337 00:33:20,320 --> 00:33:22,880 It's down that path. Follow me, I'll show you. 338 00:33:22,960 --> 00:33:24,160 Hang on. 339 00:33:33,600 --> 00:33:35,760 The Germans have taken the hill near their farm! 340 00:33:35,840 --> 00:33:38,760 If Lisette and her family aren't here in an hour, let me know, I'll get her. 341 00:33:38,840 --> 00:33:39,680 Yes, Mother Agnès. 342 00:33:47,320 --> 00:33:49,800 -Come on, guys! -The wounded are arriving! 343 00:33:51,320 --> 00:33:52,880 Careful! 344 00:33:54,240 --> 00:33:55,080 Slowly! 345 00:33:56,120 --> 00:33:57,280 Calm down, calm down. 346 00:33:59,680 --> 00:34:02,160 Watch the stairs! 347 00:34:02,720 --> 00:34:04,680 -Easy. Take it easy. -Bruand! 348 00:34:05,200 --> 00:34:06,800 -Bruand! -Yes? 349 00:34:06,880 --> 00:34:08,520 -How many? -Another 20. 350 00:34:08,600 --> 00:34:10,680 Keep sorting them. Send me the critical ones. 351 00:34:10,760 --> 00:34:12,480 Bring me morphine, quick! 352 00:34:27,800 --> 00:34:28,800 Give me a hand! 353 00:34:28,880 --> 00:34:31,520 Grab him by the legs. Try to keep him on the table. 354 00:34:38,520 --> 00:34:40,400 We lost the hill of Saint-Anne. 355 00:34:40,920 --> 00:34:42,400 If we lose Saint-Paulin next, 356 00:34:42,480 --> 00:34:44,760 it's a straight shot to Paris for the Germans. 357 00:34:45,280 --> 00:34:47,480 And the Red Cross reinforcements? Any news? 358 00:34:47,560 --> 00:34:50,400 Not anytime soon. They're still stuck in Marne. 359 00:34:51,040 --> 00:34:53,920 How can I handle this? I'm the only surgeon here. 360 00:34:54,000 --> 00:34:57,400 I have to get by with country doctors and nuns who can barely dress a wound. 361 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 Bring me the next one! 362 00:34:59,360 --> 00:35:03,040 Your brother arrives tomorrow. He's been assigned to my command. 363 00:35:05,960 --> 00:35:09,120 -Are you sending Léon to the battle front? -He's a Saint-Cyrian. 364 00:35:09,200 --> 00:35:11,600 He's not a Saint-Cyrian by choice. He did it to please you. 365 00:35:12,440 --> 00:35:14,920 -Excuse me, General. -Go! 366 00:35:16,120 --> 00:35:17,080 On my table. 367 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 On three! One, two, three! 368 00:35:19,960 --> 00:35:20,800 Come on! 369 00:35:21,320 --> 00:35:23,240 General! 370 00:35:23,320 --> 00:35:25,120 General, we need you! 371 00:36:33,000 --> 00:36:35,400 Lisette, go inside! 372 00:36:37,560 --> 00:36:40,680 Lisette! 373 00:36:40,760 --> 00:36:42,200 Inside, Lisette! 374 00:36:42,960 --> 00:36:44,840 -Mother! -Hide, Lisette! 375 00:36:44,920 --> 00:36:46,680 -Mother! -Go hide! 376 00:36:46,760 --> 00:36:48,840 Mother! 377 00:36:48,920 --> 00:36:49,920 No, Mother! 378 00:36:50,000 --> 00:36:52,120 -Don't move, Lisette! -Mother! 379 00:36:52,200 --> 00:36:54,520 No! Don't move, Lisette! 380 00:36:57,680 --> 00:36:59,040 -Mother! -Don't move! 381 00:37:13,800 --> 00:37:15,720 Mother! 382 00:37:37,200 --> 00:37:38,840 Hide, quickly! 383 00:37:39,480 --> 00:37:41,360 Back! Stay back! Stay where you are! 384 00:37:41,440 --> 00:37:44,880 Stay back! Stay back! 385 00:37:44,960 --> 00:37:46,400 Stay back! Stay back! 386 00:40:15,920 --> 00:40:17,160 I'm so sorry. 387 00:40:19,280 --> 00:40:20,440 I'm so sorry. 388 00:40:48,920 --> 00:40:52,240 Lisette! Lisette! Lisette! 389 00:40:55,000 --> 00:40:56,040 Lisette! 390 00:41:04,400 --> 00:41:07,200 Why did you do this to me? 391 00:41:39,520 --> 00:41:41,120 Are there other survivors? 392 00:42:45,200 --> 00:42:46,920 Go in peace, my dear child. 393 00:43:02,080 --> 00:43:03,960 We have to go. They might come back. 394 00:43:06,520 --> 00:43:07,360 Miss? 395 00:43:10,840 --> 00:43:12,000 What is your name? 396 00:43:14,440 --> 00:43:15,280 Miss, please. 397 00:43:16,040 --> 00:43:17,200 What is your name? 398 00:43:18,280 --> 00:43:19,160 Jeanne. 399 00:43:21,640 --> 00:43:22,720 Jeanne Charrier. 400 00:43:22,800 --> 00:43:24,320 Hey. Come with me. 401 00:45:11,640 --> 00:45:13,400 Don't forget the change! 402 00:45:41,320 --> 00:45:42,560 What are you doing here? 403 00:45:45,360 --> 00:45:47,840 I've been looking for you for so long… 404 00:45:49,240 --> 00:45:51,320 I finally convinced myself you were dead. 405 00:45:52,760 --> 00:45:56,440 Mom! Mom! There was no baguette left, so I got a loaf of bread instead. 406 00:45:56,520 --> 00:45:58,680 Don't worry, dear. It's okay. Come. 407 00:45:59,280 --> 00:46:01,120 She's, uh, my daughter… 408 00:46:01,920 --> 00:46:02,840 Madeleine. 409 00:46:05,200 --> 00:46:07,080 Maybe we can talk some other time? 410 00:46:09,240 --> 00:46:11,560 You know where to find me. I have the same job. 411 00:46:15,120 --> 00:46:17,080 Who's the lady, Mom? She's pretty. 412 00:46:35,760 --> 00:46:38,720 Have you seen the time? This is not a hotel, got it? 413 00:46:38,800 --> 00:46:41,200 I'll catch up. You can trust me on that. 414 00:47:12,160 --> 00:47:13,000 Her ID? 415 00:47:16,480 --> 00:47:18,440 -Where's the body? -Inside the house. 416 00:47:28,600 --> 00:47:29,440 It's not her. 417 00:47:30,680 --> 00:47:32,240 It's her smuggler. 418 00:47:33,440 --> 00:47:35,480 Suzanne Faure is not married. 419 00:47:38,840 --> 00:47:41,560 -Other bodies in the house? -Just the little one in the next room. 420 00:47:48,480 --> 00:47:49,840 Hey! What are you doing? 421 00:47:59,520 --> 00:48:02,200 You're obsessed with this girl. What exactly did she do? 422 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 Suzanne Faure killed my wife… 423 00:48:05,600 --> 00:48:06,840 so she must die. 424 00:48:28,040 --> 00:48:29,680 Whoa, whoa, whoa. 425 00:48:37,320 --> 00:48:38,160 Sir?